1 00:00:43,891 --> 00:00:48,098 Когато всичко утихнеше, с д-р Лектър разговаряхме 2 00:00:48,891 --> 00:00:51,213 за курсовете, на които ходех. 3 00:00:51,557 --> 00:00:54,969 Задочни курсове по психология ли, Барни? 4 00:00:55,515 --> 00:00:59,555 Не, сър. Аз не считам, че психологията е наука. 5 00:00:59,931 --> 00:01:02,254 Д-р Лектър също мисли така. 6 00:01:05,306 --> 00:01:09,347 Барни... Докато си работил в лудницата, 7 00:01:09,556 --> 00:01:13,715 си наблюдавал как Кларис Старлинг и д-р Лектър... 8 00:01:13,931 --> 00:01:17,262 ...общуват. - Общуват? 9 00:01:17,515 --> 00:01:19,968 Как си говорят? 10 00:01:20,223 --> 00:01:23,090 Да, аз смятам, че... 11 00:01:23,306 --> 00:01:27,252 Разбирам, че имаш желание да заработиш хонорара си, 12 00:01:27,597 --> 00:01:32,254 но предпочитаме да научим какво си видял, а не какво смяташ. 13 00:01:32,555 --> 00:01:36,631 Не бъди такъв, Кордел. Нека Барни си каже мнението. 14 00:01:36,805 --> 00:01:40,798 Кажи ни какво мислиш по въпроса, Барни. 15 00:01:41,179 --> 00:01:43,300 Какво имаше между тях? 16 00:01:44,221 --> 00:01:49,127 През повечето време д-р Лектър не забелязваше посетителите си. 17 00:01:49,345 --> 00:01:53,291 Отваряше очи, само за да обиди някой учен, 18 00:01:53,678 --> 00:01:55,799 който е дошъл да го види. 19 00:01:56,470 --> 00:02:01,009 Той разговаря със Старлинг. Тя му беше интересна. 20 00:02:01,637 --> 00:02:05,796 Интригуваше го. Смяташе я за чаровна и забавна. 21 00:02:07,386 --> 00:02:11,427 Значи Кларис Старлинг и Ханибал Лектър 22 00:02:11,678 --> 00:02:13,502 се сприятелиха? 23 00:02:13,886 --> 00:02:17,666 Доколкото това бе възможно при дадените обстоятелства. 24 00:02:18,260 --> 00:02:20,382 И той я харесваше? 25 00:02:23,053 --> 00:02:26,631 Да. - Благодаря ти, Барни. 26 00:02:26,802 --> 00:02:31,210 Благодаря за откровеността. И пази прекрасните вещи, 27 00:02:31,510 --> 00:02:36,843 които криеш в съкровищницата си. Доставят ми огромно удоволствие. 28 00:02:37,051 --> 00:02:40,582 Г-н Върджър... - За малко да забравя! 29 00:02:40,926 --> 00:02:45,797 Да си взема ли курабийка, Кордел? - Едва ли ще ви убие. 30 00:02:55,301 --> 00:02:57,871 Колко? - 250. 31 00:02:58,509 --> 00:03:01,423 Хиляди. - Кордел... 32 00:03:01,633 --> 00:03:05,164 Напиши чек за 250 хиляди. 33 00:03:10,591 --> 00:03:16,623 Х А Н И Б А Л 34 00:04:59,834 --> 00:05:02,239 Как може да спи в такъв момент? 35 00:05:03,708 --> 00:05:06,410 Била е дежурна цяла нощ. 36 00:05:41,249 --> 00:05:43,915 Моля за вашето внимание! 37 00:05:44,582 --> 00:05:46,619 Аз съм Болтън от полицията. 38 00:05:47,165 --> 00:05:50,779 Да, виждам значката ви. - Аз командвам операцията. 39 00:05:51,289 --> 00:05:53,280 Аз съм специален агент Старлинг. 40 00:05:53,664 --> 00:05:57,444 Преди да започнем, ще ви обясня защо сме тук. 41 00:05:57,872 --> 00:06:02,032 Аз съм тук, защото познавам Ивелда Дръмго и съм я арестувала. 42 00:06:02,331 --> 00:06:06,407 Хората от Агенцията по наркотиците са тук, за да ме подкрепят. 43 00:06:06,789 --> 00:06:10,368 А вие сте тук, защото кметът иска да изглежда 44 00:06:10,664 --> 00:06:15,569 непримирим борец против дрогата, откакто го хванаха с кокаин. 45 00:06:15,788 --> 00:06:17,862 Никак не си поплюваш. 46 00:06:18,121 --> 00:06:22,031 Ако нямате нищо против, бих искала да продължа. 47 00:06:22,913 --> 00:06:24,535 Погледнете тук. 48 00:06:25,037 --> 00:06:30,157 Рибният пазар е на пристана. Лабораторията е през улицата. 49 00:06:30,745 --> 00:06:35,569 Ивелда Дръмго е серопозитивна и ще хапе, ако я притиснем. 50 00:06:36,162 --> 00:06:40,784 Ако ви се наложи да я вкарвате в патрулна кола, г-н Болтън, 51 00:06:40,954 --> 00:06:44,947 не й натискайте главата. Може да има игла в косата. 52 00:06:45,411 --> 00:06:49,109 Трябва да я арестуваме в сградата, а не на улицата. 53 00:06:49,579 --> 00:06:53,702 По мой сигнал влизаме отпред, екипът от Агенцията влиза отзад, 54 00:06:53,995 --> 00:06:57,858 полицаите им осигуряват подкрепа. Постовете й са навсякъде. 55 00:06:58,245 --> 00:07:02,025 Преди са ни забелязвали, затова внимавайте много. 56 00:07:13,743 --> 00:07:16,196 Бизнесът върви. - Така е. 57 00:07:22,909 --> 00:07:24,946 Може ли чаша кафе? 58 00:07:41,743 --> 00:07:44,313 Видяхте ли това? - Тъй вярно. 59 00:08:03,991 --> 00:08:07,652 По дяволите! Това е тя. С нея има трима въоръжени. 60 00:08:08,157 --> 00:08:10,823 Носи нещо...Това е бебе. 61 00:08:11,282 --> 00:08:13,486 Има много хора, Бригам. 62 00:08:13,906 --> 00:08:17,651 Прекалено много са. Трябва да прекратим операцията. 63 00:08:18,156 --> 00:08:22,232 Съгласен съм. Всички да се оттеглят. 64 00:08:22,406 --> 00:08:24,313 Разбрано. 65 00:08:24,780 --> 00:08:27,021 Говори Болтън. Продължаваме! 66 00:08:27,281 --> 00:08:30,563 Казах, че се изтегляме, Болтън. - Вече е късно! 67 00:08:30,947 --> 00:08:33,270 Не можем да атакуваме, Болтън. 68 00:08:33,614 --> 00:08:37,228 Тя носи бебе. Изтегляме се. 69 00:08:37,572 --> 00:08:41,613 Прибери оръжието, Болтън. - Тоя има пистолет! 70 00:08:42,031 --> 00:08:44,105 ФБР! Всички на земята! 71 00:09:25,736 --> 00:09:28,899 Не мърдайте! Никой да не стреля! 72 00:09:31,361 --> 00:09:33,067 Недей! 73 00:09:35,860 --> 00:09:38,265 Излез от колата, Ивелда! 74 00:09:40,235 --> 00:09:42,024 Ти ли си, Старлинг? 75 00:09:43,609 --> 00:09:46,181 Отдалечи се от колата! 76 00:09:47,652 --> 00:09:49,726 Да видя ръцете ти! 77 00:09:51,193 --> 00:09:54,938 Моля те, Ивелда... Вдигни ръце! 78 00:09:55,151 --> 00:09:57,639 Как я караш? - Не го прави! 79 00:09:58,026 --> 00:09:59,732 Кое? 80 00:10:32,690 --> 00:10:35,143 Всичко е наред... 81 00:10:36,232 --> 00:10:38,685 Спокойно, бебенце! 82 00:10:39,356 --> 00:10:41,394 Всичко е наред. 83 00:10:42,980 --> 00:10:44,935 Всичко е наред... 84 00:11:03,647 --> 00:11:07,427 Роднини, приятели и колеги се събраха тази сутрин, 85 00:11:07,896 --> 00:11:09,934 за да изпратят агент Джон Бригам, 86 00:11:10,313 --> 00:11:13,476 загинал в петък при изпълнение на служебния си дълг. 87 00:11:13,646 --> 00:11:17,639 Това е поредният кървав инцидент от безкрайната поредица, 88 00:11:17,979 --> 00:11:20,976 започнала в Уако, Тексас. 89 00:11:21,229 --> 00:11:23,468 В тези инциденти ФБР използва 90 00:11:23,895 --> 00:11:28,054 много повече оръжие и муниции, отколкото трезва преценка. 91 00:11:28,353 --> 00:11:30,142 Злощастната акция е проведена 92 00:11:30,269 --> 00:11:32,224 под ръководството на агент Старлинг. 93 00:11:32,602 --> 00:11:36,596 Старлинг стана известна покрай работата си с Ханибал Лектър, 94 00:11:36,852 --> 00:11:39,091 който й помогна да спаси 95 00:11:39,353 --> 00:11:43,891 Катрин Мартин - дъщеря на бивш щатски сенатор. 96 00:11:44,144 --> 00:11:48,054 Но тази седмица тя придоби доста по-печална слава. 97 00:11:48,310 --> 00:11:51,592 Адвокат Телфърд Хигинс, който представлява жертвите, 98 00:11:51,852 --> 00:11:54,306 заяви, че ще предяви иск... 99 00:11:55,227 --> 00:11:57,218 Кордел! 100 00:12:09,768 --> 00:12:13,050 Свържи ме с Министерство на правосъдието. 101 00:12:19,850 --> 00:12:24,922 Агент Старлинг, това е Джон Елдрич от Агенцията по наркотиците, 102 00:12:25,350 --> 00:12:30,138 заместник-директор Нунан, Ларкин Уейн от Вътрешен контрол, 103 00:12:30,558 --> 00:12:34,931 Боб Снийд, помощникът на кмета Бени Холокомб и Пол Крендлър. 104 00:12:35,225 --> 00:12:38,471 Пол е тук неофициално. Прави ни услуга. 105 00:12:38,766 --> 00:12:41,171 Той е тук, но всъщност не е тук. 106 00:12:44,474 --> 00:12:47,839 Видяхте ли какво става по вестниците и телевизиите? 107 00:12:48,140 --> 00:12:50,344 Не отговарям за новините. 108 00:12:50,598 --> 00:12:53,051 Жената е имала бебе в ръцете. 109 00:12:53,390 --> 00:12:56,175 Има снимки. Проблемът е много сериозен. 110 00:12:56,640 --> 00:13:01,381 Бебето не беше в ръцете й. В ръцете си имаше МАК-10. 111 00:13:01,765 --> 00:13:04,928 Искаме да ти помогнем, Старлинг. 112 00:13:05,056 --> 00:13:08,671 Но ще ни бъде трудно, ако не ни сътрудничиш. 113 00:13:13,222 --> 00:13:15,545 Може ли да говоря свободно? 114 00:13:17,181 --> 00:13:22,217 Вие помолихте ФБР да ме изпрати на тази акция. Опитах да помогна. 115 00:13:22,472 --> 00:13:25,968 Споделих преценката си, но тя бе пренебрегната. 116 00:13:26,389 --> 00:13:29,505 Един добър агент и мой приятел е мъртъв. 117 00:13:31,722 --> 00:13:36,378 Убили сте цели 5 души. Това ли беше преценката ви? 118 00:13:37,721 --> 00:13:39,925 Акцията беше пълна бъркотия. 119 00:13:40,262 --> 00:13:45,761 Трябваше да избера дали да умра или да убия жена, която носи бебе. 120 00:13:45,929 --> 00:13:49,708 Аз избрах. Застрелях я. 121 00:13:50,053 --> 00:13:53,051 Убих майка с дете на гърдите. 122 00:13:54,719 --> 00:13:57,208 Искрено съжалявам за това. 123 00:13:57,553 --> 00:14:02,886 Налага се да прекратим, господа. Ще се свържа с вас по-късно. 124 00:14:10,595 --> 00:14:12,834 Имаш таен обожател, Старлинг. 125 00:14:13,053 --> 00:14:17,426 Не е голям красавец, но има влиятелни приятели. 126 00:14:17,594 --> 00:14:20,130 Помниш ли Мейсън Върджър? 127 00:14:20,469 --> 00:14:22,625 Четвъртата жертва на Лектър. 128 00:14:23,094 --> 00:14:26,790 Богатият. Единственият останал жив. 129 00:14:27,968 --> 00:14:31,583 Има информация за Лектър и ще я сподели само с теб. 130 00:14:31,968 --> 00:14:35,748 Защо не го принудим да я даде? - Няма да е много умно. 131 00:14:36,343 --> 00:14:40,964 Ако говорех с вас, г-н Крендлър, щях да ви гледам в очите. 132 00:14:42,675 --> 00:14:44,085 Защо няма да е разумно? 133 00:14:44,134 --> 00:14:48,257 Той се обади, когато свалихме Лектър от 10-те най-издирвани. 134 00:14:48,550 --> 00:14:51,796 Ние му казахме: "Това е животът." 135 00:14:51,966 --> 00:14:56,375 А той каза: "Това е Сенатска комисия, която ще ви разкатае." 136 00:14:56,717 --> 00:15:00,545 Семейството му не може да си купи сенатор, 137 00:15:00,800 --> 00:15:03,668 но спокойно може да вземе някой под наем. 138 00:15:04,050 --> 00:15:08,458 Няма причина да го притискаме, ако има нова информация. 139 00:15:10,092 --> 00:15:14,085 Не се преструвай, че сделката не е добра за теб. 140 00:15:14,549 --> 00:15:16,789 Ще работиш по голям случай. 141 00:15:17,091 --> 00:15:21,582 Аз ще се погрижа за медиите и всички ще са щастливи. 142 00:15:22,257 --> 00:15:24,082 Аз не съм щастлива. 143 00:15:24,465 --> 00:15:28,672 Може би си неспособна да изпитваш щастие. 144 00:15:28,881 --> 00:15:30,955 Г-н Крендлър... 145 00:15:31,298 --> 00:15:35,540 Когато си на улицата, приемаш, че можеш да получиш куршум. 146 00:15:36,047 --> 00:15:38,251 Приемаш го или напускаш. 147 00:15:38,672 --> 00:15:41,374 Това, което не мога да приема, 148 00:15:41,797 --> 00:15:47,000 е да получа куршум в гърба за това, че съм свършила работата си. 149 00:15:47,172 --> 00:15:49,080 Това ме прави нещастна. 150 00:15:49,339 --> 00:15:53,249 Права си, Старлинг. Но това не променя нищо. 151 00:15:53,755 --> 00:15:56,422 Променя всичко. Променя мен. 152 00:16:48,169 --> 00:16:52,625 Г-це Старлинг, аз съм Кордел - личният лекар на г-н Върджър. 153 00:16:53,002 --> 00:16:55,324 Ще паркирате ли в дъното? 154 00:17:01,709 --> 00:17:04,707 Очите ви ще свикнат с тъмнината. 155 00:17:19,960 --> 00:17:23,241 Г-н Върджър, агент Старлинг е тук. 156 00:17:23,458 --> 00:17:25,532 Добро утро, г-н Върджър. 157 00:17:26,000 --> 00:17:29,495 С "Мустанг" ли дойдохте? - Да. 158 00:17:29,791 --> 00:17:31,781 Петлитров? 159 00:17:32,791 --> 00:17:34,911 Бърза кола. 160 00:17:35,499 --> 00:17:38,034 Можеш да ни оставиш, Кордел. 161 00:17:38,457 --> 00:17:43,030 Мислех да остана. Мога да ви бъда полезен. 162 00:17:43,331 --> 00:17:47,407 Ще бъдеш най-полезен, ако приготвиш обяда ми. 163 00:17:51,956 --> 00:17:55,535 Трябва да закрепя микрофона на възглавницата ви. 164 00:17:55,830 --> 00:17:57,821 Разбира се. 165 00:18:02,746 --> 00:18:04,488 Така ще ви е по-лесно. 166 00:18:12,496 --> 00:18:16,573 Знаете ли...Благодаря на Бога за това, което се случи. 167 00:18:17,080 --> 00:18:19,485 То бе моето спасение. 168 00:18:20,372 --> 00:18:24,910 Приехте ли Исус, агент Старлинг? Вярваща ли сте? 169 00:18:25,288 --> 00:18:28,867 Аз съм лютеранка. - Не ви питах за това. 170 00:18:28,996 --> 00:18:32,610 Специален агент Старлинг. Запис на показанията 171 00:18:32,954 --> 00:18:37,824 на г-н Мейсън Р. Върджър... - Ще ви разкажа за летния лагер. 172 00:18:38,287 --> 00:18:42,410 Да го оставим за по-късно. - Не, ще говорим за това сега. 173 00:18:42,786 --> 00:18:44,693 Има пряка връзка. 174 00:18:45,161 --> 00:18:48,657 Баща ми основа християнски летен лагер 175 00:18:48,827 --> 00:18:51,363 за бедни момченца и момиченца, 176 00:18:51,661 --> 00:18:55,950 които бяха готови на всичко за един шоколад. 177 00:18:56,244 --> 00:18:59,076 Сексуалните престъпления не ме интересуват. 178 00:18:59,369 --> 00:19:03,445 Не се безпокойте. Имам имунитет от прокурора 179 00:19:03,827 --> 00:19:06,576 и от самия Исус. 180 00:19:07,993 --> 00:19:10,529 А никой не е по-важен от Иси. 181 00:19:11,243 --> 00:19:15,734 Познавахте ли д-р Лектър преди съдът да ви насочи към него? 182 00:19:15,993 --> 00:19:18,447 За лични контакти ли питате? 183 00:19:19,452 --> 00:19:22,200 Да, ако нямате нищо против. 184 00:19:22,701 --> 00:19:25,106 Не, не се срамувам. 185 00:19:25,409 --> 00:19:29,901 Запознахме се официално като лекар и пациент. 186 00:19:30,367 --> 00:19:35,107 А как се озова у вас? - Аз го поканих, разбира се. 187 00:19:35,867 --> 00:19:38,236 В тайното си убежище. 188 00:19:38,700 --> 00:19:43,440 Посрещнах го на вратата в най-изкусителния си тоалет. 189 00:19:43,866 --> 00:19:48,026 Малко се страхувах, че ще се изплаши от мен. 190 00:19:48,242 --> 00:19:52,401 Но той не изглеждаше никак уплашен. 191 00:19:53,158 --> 00:19:55,527 Сега това ми звучи смешно. 192 00:19:56,658 --> 00:20:01,777 Показах му играчките си, приспособената си бесилка. 193 00:20:02,407 --> 00:20:06,352 С нея човек се беси, но не наистина. 194 00:20:06,865 --> 00:20:11,154 Много е приятно, докато... Знаете за какво говоря. 195 00:20:11,448 --> 00:20:15,109 Както и да е... Той ми каза: "Мейсън..." 196 00:20:15,239 --> 00:20:17,810 Мейсън, искаш ли едно хапче? 197 00:20:18,072 --> 00:20:20,940 А аз казах: "И още как!" 198 00:20:21,781 --> 00:20:26,154 Щом го глътнах и отлетях в облаците. 199 00:20:26,447 --> 00:20:29,895 Той каза: "Мейсън, покажи ми как се усмихваш, 200 00:20:30,197 --> 00:20:32,864 за да спечелиш доверието на дете." 201 00:20:33,156 --> 00:20:35,111 Когато се усмихнах, 202 00:20:35,614 --> 00:20:38,647 той ми каза: "Да, виждам как го правиш." 203 00:20:39,322 --> 00:20:42,818 Тогава се доближи към мен с парче от счупеното огледало. 204 00:20:43,155 --> 00:20:44,897 Каза: "Вземи това... 205 00:20:45,488 --> 00:20:47,609 Свали лицето си с него... 206 00:20:47,947 --> 00:20:50,103 ...и го дай на кучетата." 207 00:20:59,654 --> 00:21:03,647 Лицето ти още се вижда. Опитай отново. 208 00:21:05,112 --> 00:21:07,398 Не се стараеш... 209 00:21:08,153 --> 00:21:10,309 Какво забавление! 210 00:21:12,569 --> 00:21:15,733 В онзи момент идеята ми се видя много добра. 211 00:21:16,277 --> 00:21:20,733 Г-н Върджър, съобщили сте, че имате нова информация. 212 00:21:23,694 --> 00:21:25,520 Кордел! 213 00:21:39,860 --> 00:21:41,768 Откъде я получихте? 214 00:21:42,235 --> 00:21:45,316 От Буенос Айрес преди 2 седмици. 215 00:21:47,235 --> 00:21:49,474 Къде е пликът, с който дойде? 216 00:21:49,984 --> 00:21:53,646 Добър въпрос. На него не пишеше нищо интересно. 217 00:21:54,151 --> 00:21:57,812 Изхвърлихме ли го? - Страхувам се, че да. 218 00:21:58,275 --> 00:22:00,515 Господи! Дали ще помогне? 219 00:22:01,108 --> 00:22:05,102 Надявам се. Надявам се да го хванете, 220 00:22:05,358 --> 00:22:09,896 за да изтриете петното от последната си неприятност. 221 00:22:10,275 --> 00:22:11,981 Благодаря ви. 222 00:22:12,608 --> 00:22:18,024 Почувствахте ли някаква връзка с Лектър по време на разговорите си? 223 00:22:18,275 --> 00:22:21,356 Аз почувствах, докато се режех. 224 00:22:21,649 --> 00:22:24,896 Ние обменяхме информация по цивилизован начин. 225 00:22:25,482 --> 00:22:28,434 Но винаги през стъкло. - Да. 226 00:22:39,357 --> 00:22:42,604 Не е ли странно? - Кое? 227 00:22:43,315 --> 00:22:45,720 Гледахте лицето ми спокойно, 228 00:22:46,606 --> 00:22:50,516 но потръпнахте, когато споменах името Божие. 229 00:23:16,313 --> 00:23:19,678 Намери ли това, което търсиш? - Това ли е всичко? 230 00:23:20,229 --> 00:23:24,685 Това е останало. Имаше повече, но с годините го изнесоха. 231 00:23:27,229 --> 00:23:31,139 В някои кръгове тези неща струват доста пари. 232 00:23:31,312 --> 00:23:35,306 Кокаинът също изчезва оттук малко по малко. 233 00:25:00,181 --> 00:25:03,842 Здравей, Барни. Помниш ли ме? 234 00:25:04,389 --> 00:25:09,461 Имайте предвид, че не сте ми прочели правата, агент Старлинг. 235 00:25:12,972 --> 00:25:17,380 Не прочетох правата на Барни и той не е запознат с тях. 236 00:25:19,305 --> 00:25:21,544 Когато предаде Лектър на полицията в Тенеси... 237 00:25:22,013 --> 00:25:25,710 Те не бяха любезни с него. Сега всички са мъртви. 238 00:25:26,055 --> 00:25:28,211 Оцеляха с него само 3 дни. 239 00:25:28,513 --> 00:25:31,345 Ти беше с него цели 6 години в лудницата. 240 00:25:31,679 --> 00:25:36,135 Как успя? Само с любезност? - Да. 241 00:25:36,887 --> 00:25:40,716 Мислил ли си, че ще те убие? - Не. 242 00:25:41,221 --> 00:25:45,925 Веднъж той ми каза, че предпочита да яде невъзпитаните хора. 243 00:25:46,554 --> 00:25:50,500 Както казваше - "грубиянско печено". Ами вие? 244 00:25:50,720 --> 00:25:53,837 Страх ли ви е? Мислите ли за него? 245 00:25:54,220 --> 00:25:57,383 Поне по 30 секунди всеки ден. Нямам избор. 246 00:25:57,761 --> 00:26:01,541 Той винаги е с мен. Като вреден навик. 247 00:26:01,844 --> 00:26:05,708 Знаеш ли какво стана с книгите и записките му? 248 00:26:05,969 --> 00:26:10,507 Когато затвориха клиниката, изхвърлиха всичко. Нямаше бюджет. 249 00:26:11,010 --> 00:26:14,672 Разбрах, че "Радостта от готвенето" с автограф на д-р Лектър 250 00:26:15,177 --> 00:26:17,582 е продадена за 16 хиляди долара. 251 00:26:18,677 --> 00:26:20,714 Сигурно е фалшификат. 252 00:26:20,969 --> 00:26:25,092 Сертификатът за автентичност е подписан от Карън Флок. 253 00:26:25,510 --> 00:26:28,212 Би трябвало да я познаваш. 254 00:26:28,510 --> 00:26:32,799 Подписът й ужасно прилича на подписа на Барни Флок. 255 00:26:33,134 --> 00:26:36,962 Сравних го с данъчната ти декларация. 256 00:26:38,509 --> 00:26:41,755 Книгата ли искате? Мога да я взема обратно. 257 00:26:42,217 --> 00:26:46,341 Ти счупи ръката му. Искам рентгеновата снимка. 258 00:26:46,551 --> 00:26:49,039 И всичко друго, което имаш. 259 00:26:53,092 --> 00:26:56,753 Нощем с него говорехме за доста неща. 260 00:26:56,966 --> 00:26:59,455 След като крясъците утихваха. 261 00:27:03,383 --> 00:27:07,791 Понякога говорехме и за вас. Искате ли да знаете какво? 262 00:27:08,133 --> 00:27:10,289 Донеси снимката. 263 00:27:15,674 --> 00:27:19,667 Аз не съм лош човек. - Не съм казала, че си. 264 00:27:19,799 --> 00:27:22,168 Д-р Чилтън беше лош човек. 265 00:27:22,382 --> 00:27:26,955 Той записваше разговорите ви с д-р Лектър. 266 00:27:29,214 --> 00:27:31,537 Много са ценни. 267 00:27:37,339 --> 00:27:39,045 Излитай! 268 00:27:39,672 --> 00:27:41,958 Тъгува достатъчно. 269 00:27:45,713 --> 00:27:47,788 Какво каза той? 270 00:27:48,422 --> 00:27:50,497 Какво каза за мен? 271 00:27:51,423 --> 00:27:54,669 Той говореше за наследено поведение. 272 00:27:54,797 --> 00:27:57,167 Даваше за пример гълъбите. 273 00:27:57,880 --> 00:28:02,372 Те летят, превъртат се във въздуха и се спускат надолу. 274 00:28:02,630 --> 00:28:05,497 Някои се спускат малко, а други чак до земята. 275 00:28:06,005 --> 00:28:09,666 Не бива да се кръстосват два от тези, които се спускат ниско, 276 00:28:09,921 --> 00:28:13,416 защото поколението им няма да спре навреме и ще се размаже. 277 00:28:13,712 --> 00:28:15,916 Агент Старлинг е от тях. 278 00:28:16,504 --> 00:28:20,083 Дано поне един от родителите й е бил от другия вид. 279 00:28:20,587 --> 00:28:24,876 Забеляза ли странното стечение на обстоятелствата, Кларис? 280 00:28:25,211 --> 00:28:27,995 Джак Крофърд те изпрати при мен, 281 00:28:28,294 --> 00:28:30,498 а аз ти дадох информация. 282 00:28:30,961 --> 00:28:32,998 Мислиш ли, че го правя, 283 00:28:33,377 --> 00:28:37,785 защото ми е приятно да си представям каква си на вкус? 284 00:28:39,794 --> 00:28:41,950 Не знам. 285 00:28:44,127 --> 00:28:47,788 Затворен съм в тази стая вече цели 8 години, Кларис. 286 00:28:48,168 --> 00:28:51,949 Знам, че в никакъв случай няма да ме пуснат оттук жив. 287 00:28:52,252 --> 00:28:54,042 Аз искам само една гледка. 288 00:28:54,502 --> 00:28:58,199 Един прозорец, в който да виждам дърво или дори вода. 289 00:28:58,668 --> 00:29:00,706 Искам да съм в затвор... 290 00:29:15,375 --> 00:29:19,036 В кореспонденцията на Капони има писма от 13-и век. 291 00:29:19,208 --> 00:29:23,202 В не-италианските ръце на д-р Фел може да попадне писмо 292 00:29:23,541 --> 00:29:25,697 от самия Данте Алигиери. 293 00:29:26,041 --> 00:29:29,242 Ще го разпознае ли той? Не ми се вярва. 294 00:29:29,625 --> 00:29:32,990 Господа, вие проверихте познанията му 295 00:29:33,583 --> 00:29:36,118 по средновековен италиански. 296 00:29:36,583 --> 00:29:39,865 Признавам, че го владее отлично за чужденец, но... 297 00:29:40,374 --> 00:29:44,035 Познава ли личностите на предренесансова Флоренция? 298 00:29:44,582 --> 00:29:46,122 Не ми се вярва. 299 00:29:46,582 --> 00:29:51,120 Ами ако попадне на писмо от Гуидо де Кавалканти? 300 00:29:51,540 --> 00:29:55,913 Ще го разпознае ли? Не ми се вярва. 301 00:29:56,457 --> 00:29:58,613 Все още спорят. 302 00:30:01,165 --> 00:30:04,246 Солиато иска да назначи племенника си. 303 00:30:04,373 --> 00:30:07,987 Но учените са доволни от временния заместник. 304 00:30:08,456 --> 00:30:13,610 Щом е такъв експерт по Данте, нека изнесе лекция пред съвета. 305 00:30:13,997 --> 00:30:18,406 Да се изправи пред тях, ако може. - С удоволствие. 306 00:30:19,122 --> 00:30:21,326 Много добре! На 14-и. 307 00:30:38,703 --> 00:30:40,693 Д-р Фел? 308 00:30:41,369 --> 00:30:43,822 Аз съм инспектор Риналдо Паци. 309 00:30:44,327 --> 00:30:47,574 Комендаторе... С какво мога да ви помогна? 310 00:30:47,994 --> 00:30:50,068 Разследвам изчезването 311 00:30:50,494 --> 00:30:54,866 на предшественика ви в библиотеката, г-н Де Бонавентура. 312 00:30:55,326 --> 00:30:59,866 "Предшественик" е силно казано. Още не са ме назначили. 313 00:31:00,202 --> 00:31:04,243 Но се надявам да го направят. Повериха ми библиотеката. 314 00:31:04,703 --> 00:31:06,740 Отпуснаха ми стипендия. 315 00:31:07,161 --> 00:31:11,533 Полицаите, които са претърсили, не са намерили 316 00:31:11,785 --> 00:31:15,067 никакво прощално писмо. Чудех се дали... 317 00:31:15,202 --> 00:31:19,242 Ако намеря нещо в библиотеката, в някоя книга или чекмедже, 318 00:31:19,660 --> 00:31:21,733 ще ви се обадя веднага. 319 00:31:22,076 --> 00:31:24,031 Благодаря ви. 320 00:31:26,409 --> 00:31:28,613 Отнели са ви случая. 321 00:31:30,325 --> 00:31:34,863 Моля? - Четох, че издирвате Чудовището. 322 00:31:35,700 --> 00:31:37,571 Така беше. 323 00:31:37,950 --> 00:31:41,729 А сега са ви възложили този много по-незначителен случай. 324 00:31:42,116 --> 00:31:46,938 Бих се съгласил, ако в работата ми имаше незначителни случаи. 325 00:31:47,240 --> 00:31:49,444 Един изчезнал учен. 326 00:31:49,948 --> 00:31:54,239 Незаслужено ли ви отстраниха или имаше защо? 327 00:31:59,824 --> 00:32:02,360 Да поговорим за този случай. 328 00:32:02,699 --> 00:32:06,740 Личните вещи на г-н Де Бонавентура още ли са в Двореца? 329 00:32:07,241 --> 00:32:10,688 Описани и опаковани в кашони. 330 00:32:11,032 --> 00:32:13,401 Но няма прощално писмо. 331 00:32:16,115 --> 00:32:21,104 Ще изпратя някого да ги прибере. Благодаря ви за помощта. 332 00:32:31,238 --> 00:32:33,193 Благодаря. 333 00:32:34,655 --> 00:32:36,941 Как върви? Някакви следи? 334 00:32:37,238 --> 00:32:41,528 Всичко това са следи, но никоя не води към него. 335 00:32:45,030 --> 00:32:48,810 Как живееш сред тези неща? - Господи! 336 00:32:49,238 --> 00:32:52,982 "Книгата на рекордите на Гинес" ме е обявила официално 337 00:32:53,362 --> 00:32:57,770 за агента на ФБР от женски пол, убил най-много хора. 338 00:33:12,278 --> 00:33:14,434 "Кларис" 339 00:33:19,486 --> 00:33:21,725 Би ли ме извинил, Джефри? 340 00:33:23,111 --> 00:33:24,852 Разбира се. 341 00:33:51,359 --> 00:33:53,396 "Скъпа Кларис, 342 00:33:53,650 --> 00:33:57,975 с голям интерес проследих публичното ти унижение. 343 00:33:58,150 --> 00:34:02,771 Мен би ме притеснила единствено заплахата от нов престой в затвора. 344 00:34:03,150 --> 00:34:05,472 Но ти не разсъждаваш така. 345 00:34:05,899 --> 00:34:11,102 От разговорите ни ми стана ясно, че баща ти - мъртвият нощен пазач 346 00:34:11,650 --> 00:34:16,307 е основна фигура в ценностната ти система. 347 00:34:16,691 --> 00:34:21,100 Това, че прекрати кариерата на Джейм Гъм като моден дизайнер, 348 00:34:21,442 --> 00:34:25,684 ти достави удоволствие, защото смяташе, че баща ти би се зарадвал. 349 00:34:26,149 --> 00:34:29,431 Но сега ФБР е отвратено и ти обръща гръб. 350 00:34:29,941 --> 00:34:32,974 Дали татко ти би се срамувал от твоя позор? 351 00:34:33,482 --> 00:34:37,143 Дали страда от твоя провал в евтиния си ковчег? 352 00:34:37,565 --> 00:34:40,895 Жалкият край на една обещаваща кариера. 353 00:34:41,398 --> 00:34:45,059 Коя е най-неприятната страна на провала, Кларис? 354 00:34:45,273 --> 00:34:49,017 Как той ще се отрази на мама и татко? 355 00:34:49,272 --> 00:34:53,182 Страхуваш ли се от опасността хората да помислят, 356 00:34:53,522 --> 00:34:57,978 че родителите ти са били долнопробни бели боклуци? 357 00:34:58,188 --> 00:35:01,102 И че може би ти си като тях? 358 00:35:03,646 --> 00:35:05,683 Между другото, забелязах, 359 00:35:05,896 --> 00:35:10,470 че в скучната уеб-страница на ФБР е настъпило известно раздвижване 360 00:35:10,855 --> 00:35:16,306 и аз отново съм част от престижния списък на 10-те най-издирвани. 361 00:35:16,688 --> 00:35:20,895 Това съвпадение ли е или ти отново работиш по случая? 362 00:35:21,105 --> 00:35:22,976 Ако е така...Великолепно! 363 00:35:23,396 --> 00:35:27,141 Имам нужда да възобновя обществения си живот. 364 00:35:30,479 --> 00:35:35,468 Представям си как седиш в мазето, затрупана с папки и компютри. 365 00:35:36,020 --> 00:35:37,975 Прав ли съм? 366 00:35:38,228 --> 00:35:42,352 Признай го поне пред мен, специален агент Старлинг. 367 00:35:42,644 --> 00:35:46,508 Твой стар приятел - д-р Ханибал Лектър. 368 00:35:48,977 --> 00:35:54,214 Р.S. Очевидно е, че разследването не е възобновено по твое желание. 369 00:35:54,393 --> 00:35:57,973 Предложили са ти сделка и ти си я приела. 370 00:35:58,311 --> 00:36:00,881 Работата ти е да ковеш съдбата ми. 371 00:36:01,185 --> 00:36:06,305 Не знам дали да ти пожелая успех, но съм сигурен, че ще бъде забавно. 372 00:36:06,685 --> 00:36:08,806 До скоро...Х." 373 00:36:16,352 --> 00:36:20,262 Върху писмото има един непълен отпечатък. 374 00:36:20,518 --> 00:36:22,757 Не става за доказателство, но... 375 00:36:22,976 --> 00:36:26,092 Знам, че го е писал той. Искам да знам къде. 376 00:36:26,267 --> 00:36:28,590 Хартията няма да ни помогне. 377 00:36:28,892 --> 00:36:32,340 Има ленена нишка и е скъпа, но може да се намери 378 00:36:32,850 --> 00:36:36,926 поне в хиляда книжарници из целия свят. 379 00:36:37,933 --> 00:36:41,713 Случаят с мастилото и восъкът е идентичен. 380 00:36:41,933 --> 00:36:43,805 Марката е от Лас Вегас. 381 00:36:44,350 --> 00:36:48,390 Хващам се на бас, че писмото е препратено от там. 382 00:36:48,683 --> 00:36:53,174 Той не е в Лас Вегас. Би било обида за вкуса му. 383 00:37:00,349 --> 00:37:04,010 Не усещаш ли очите, които пробягват по тялото ти? 384 00:37:04,515 --> 00:37:06,719 Невъзможно е да не ги усещаш. 385 00:37:07,015 --> 00:37:10,878 Нима твоите очи не се впиват в онова, което желаеш? 386 00:37:11,598 --> 00:37:13,387 Кажете ми... 387 00:37:13,597 --> 00:37:16,511 Твой ред е да ми кажеш нещо, Кларис. 388 00:37:17,054 --> 00:37:21,298 Вече чух историята за почивката на остров Синя пъпка. 389 00:37:21,847 --> 00:37:23,802 Нещо за нещо, Кларис. 390 00:37:24,096 --> 00:37:26,501 Ти ми казваш, аз ти казвам. 391 00:37:26,805 --> 00:37:30,466 Но не искам служебна, а лична информация. 392 00:37:30,679 --> 00:37:34,211 Нещо за нещо. Съгласна ли си, Кларис? 393 00:37:46,137 --> 00:37:48,174 Крем за ръце. 394 00:37:49,803 --> 00:37:51,924 Основата е амбра. 395 00:37:53,678 --> 00:37:55,668 Лавандула от Тенеси. 396 00:37:57,053 --> 00:37:59,209 И нещо друго... 397 00:38:01,177 --> 00:38:04,424 Вълна. - Чудесно! 398 00:38:05,219 --> 00:38:09,212 Какво е амбра? - Извлича се от жлези на китове. 399 00:38:09,468 --> 00:38:14,421 Забранена е за внос в САЩ. Китовете са застрашен вид. 400 00:38:15,009 --> 00:38:19,003 Къде не е незаконно? - В Япония, в част от Европа... 401 00:38:19,592 --> 00:38:22,758 Със сигурност ще го намерите в Париж, 402 00:38:23,219 --> 00:38:26,300 в Рим, в Амстердам. - Може би в Лондон. 403 00:38:26,677 --> 00:38:31,085 Ароматът е създаден по поръчка. По специална рецепта. 404 00:38:31,218 --> 00:38:33,173 Къде може да бъде направен? 405 00:38:33,635 --> 00:38:37,758 Ще ви изпратим списък с магазините. Няма да е дълъг. 406 00:38:49,425 --> 00:38:53,370 Трябват ми билети за опера. - Нямам по джобовете. 407 00:38:53,758 --> 00:38:56,081 Няма никакви билети. 408 00:38:56,508 --> 00:39:00,252 Красивата млада съпруга желае да отиде на опера. 409 00:39:09,924 --> 00:39:12,590 Бенети... Върни го. 410 00:39:12,840 --> 00:39:15,245 Не мога! В момента правя презапис. 411 00:39:27,798 --> 00:39:29,836 Какво е това? 412 00:39:29,965 --> 00:39:34,005 ФБР иска запис от камерата в парфюмерийния магазин "Скала". 413 00:39:34,464 --> 00:39:37,131 Защо? - Не казаха. 414 00:39:37,464 --> 00:39:39,620 Не казаха? 415 00:39:39,797 --> 00:39:44,004 Да, беше много странно. Сякаш криеха нещо много важно. 416 00:40:48,544 --> 00:40:50,451 "Агент Кларис Старлинг" 417 00:41:17,125 --> 00:41:18,783 10-те най-издирвани престъпници 418 00:41:28,624 --> 00:41:31,290 Ще ходим ли на опера? - Да. 419 00:41:31,498 --> 00:41:35,446 Съжалявам...Да, ще отидем. - Намери ли билети? 420 00:41:35,750 --> 00:41:39,613 Не, но в момента търся в Интернет. 421 00:41:40,291 --> 00:41:45,244 Моля те, нека са по-напред. Бих искала да виждам нещо. 422 00:41:46,124 --> 00:41:50,034 Ще бъдем на първите редове, независимо от цената. 423 00:43:01,203 --> 00:43:04,402 Търси: Награда за Ханибал Лектър 424 00:43:18,869 --> 00:43:21,701 Награда - 3 милиона долара 425 00:43:22,202 --> 00:43:25,649 Ако имате информация за Ханибал Лектър, 426 00:43:26,035 --> 00:43:30,857 обадете се на номер 1-212-555-0118. 427 00:44:00,156 --> 00:44:05,490 Искала ли си да нараниш тези, които те карат да напуснеш ФБР? 428 00:44:05,782 --> 00:44:10,024 Няма защо да го криеш. Напълно нормално е да искаш 429 00:44:10,490 --> 00:44:12,729 да усетиш вкуса на врага. 430 00:44:26,780 --> 00:44:31,484 У сещането е неповторимо. Кой е най-лошият спомен от детството ти? 431 00:44:31,988 --> 00:44:34,654 Господи! - Мога ли да ви помогна? 432 00:44:35,029 --> 00:44:38,146 Какво правиш в тъмното? - Мисля за канибализма. 433 00:44:38,446 --> 00:44:40,235 И хората в Министерството мислят. 434 00:44:40,904 --> 00:44:44,399 Мислят си: "Какво прави тя по случая с Лектър?" 435 00:44:44,738 --> 00:44:46,479 Знаете ли защо яде жертвите си? 436 00:44:46,904 --> 00:44:50,650 Ти книга ли пишеш или преследваш престъпник? 437 00:44:50,988 --> 00:44:54,816 За да покаже презрението си към тези, които го вбесяват. 438 00:44:55,279 --> 00:44:58,561 Или понякога, за да направи услуга на обществото. 439 00:44:59,029 --> 00:45:01,066 Той уби флейтистът Бенджамин Распейл, 440 00:45:01,570 --> 00:45:05,232 за да подобри звученето на Балтиморската филхармония. 441 00:45:05,695 --> 00:45:08,977 Сервирал момиците му на борда на настоятелите 442 00:45:09,445 --> 00:45:12,526 с бутилка "Монтраше" за 700 долара. 443 00:45:14,486 --> 00:45:17,318 Вечерята започнала със зелени стриди от Бордо, 444 00:45:17,819 --> 00:45:20,485 последвали ги момиците, шербет 445 00:45:20,860 --> 00:45:22,934 и както е написано в "Кулинар": 446 00:45:23,318 --> 00:45:28,141 "Забележително тъмно рагу, чието съдържание остана неизвестно." 447 00:45:28,776 --> 00:45:32,307 Винаги съм знаел, че е педал. - Защо мислите така? 448 00:45:32,776 --> 00:45:35,015 Тия артистични простотии. 449 00:45:35,317 --> 00:45:40,022 Камерна музика, френски манджи... Не искам да обидя никого, 450 00:45:40,360 --> 00:45:43,357 ако случайно симпатизираш на обратните. 451 00:45:43,984 --> 00:45:48,974 Това, което искам от теб, е малко повече сътрудничество. 452 00:45:49,693 --> 00:45:54,812 Тук няма отделни царства. Искам копие от всеки твой доклад. 453 00:45:55,568 --> 00:45:57,724 Работи с мен 454 00:45:57,942 --> 00:46:02,101 и така наречената ти кариера може и да се раздвижи. 455 00:46:02,567 --> 00:46:06,690 А ако откажеш, единственото, което трябва да направя, 456 00:46:06,858 --> 00:46:11,480 е да прекарам линията върху името ти, а не под него. 457 00:46:12,316 --> 00:46:14,602 Защо се държиш така, Пол? 458 00:46:14,774 --> 00:46:18,554 Защото ти казах да се прибереш у дома при жена си? 459 00:46:18,732 --> 00:46:22,939 Не се ласкай, Старлинг. Това беше много отдавна. 460 00:46:23,523 --> 00:46:25,846 Защо да ти се сърдя? 461 00:46:27,857 --> 00:46:32,728 Този град е пълен с евтини селски путки. 462 00:46:34,440 --> 00:46:38,978 Но, ако промениш мнението си, съм готов да те пробвам веднага. 463 00:46:39,564 --> 00:46:42,728 На боксовия ринг, без ръкавици. 464 00:46:47,480 --> 00:46:49,803 С редовната поща ли замина? 465 00:46:49,939 --> 00:46:54,182 Не, изпратих го по специалната. Лично запечатах плика. 466 00:46:54,356 --> 00:46:56,678 Само ден, след като се обадихте. 467 00:46:57,064 --> 00:47:01,271 Не знам какво се е случило. Вече трябваше да е при вас. 468 00:47:01,605 --> 00:47:06,061 Можете ли да изпратите друго копие? - Разбира се. 469 00:47:06,271 --> 00:47:09,802 Агент Кларис... Мога ли да ви наричам Кларис? 470 00:47:10,229 --> 00:47:13,974 Бих предпочела агент Старлинг. Вие как се казвате? 471 00:47:14,479 --> 00:47:17,513 Франко Бенети. Агент Франко Бенети. 472 00:47:18,146 --> 00:47:20,220 Благодаря ви, агент Бенети. 473 00:47:20,729 --> 00:47:23,134 Утре ще ви изпратя касетата. 474 00:47:26,396 --> 00:47:30,638 Нищо, а? - Още чакам Флоренция и Лондон. 475 00:48:08,060 --> 00:48:12,303 Номерът, който избрахте, не съществува. Моля опитайте пак. 476 00:48:36,391 --> 00:48:38,346 Да? 477 00:48:38,516 --> 00:48:41,467 Имам информация за Ханибал Лектър. 478 00:48:41,766 --> 00:48:45,012 Съобщихте ли я на полицията? 479 00:48:45,224 --> 00:48:47,712 Длъжен съм да ви попитам. 480 00:48:49,432 --> 00:48:53,343 Наградата изплаща ли се при специални обстоятелства? 481 00:48:53,890 --> 00:48:58,547 Препоръчвам ви първо да поговорите с адвокат. 482 00:48:58,807 --> 00:49:02,303 В Женева има един, който е специалист в областта. 483 00:49:02,766 --> 00:49:04,803 Номерът му е безплатен. 484 00:49:05,182 --> 00:49:06,888 Номерът е 004... 485 00:49:10,598 --> 00:49:12,719 Благодаря ви, че се обадихте. 486 00:49:30,888 --> 00:49:34,384 Току-що говорих с човек... 487 00:49:34,554 --> 00:49:36,675 Авансът е 100 хиляди долара. 488 00:49:37,138 --> 00:49:42,293 За да получите аванса, трябва да изпратите отпечатък. 489 00:49:42,555 --> 00:49:45,008 Щом идентичността се потвърди, 490 00:49:45,429 --> 00:49:49,588 остатъкът от сумата ще бъде преведен в швейцарска банка 491 00:49:50,012 --> 00:49:54,799 и може да бъде проверен с 24-часово предизвестие. 492 00:49:56,803 --> 00:49:59,587 на френски, натиснете 2, за испански - 3... 493 00:50:27,385 --> 00:50:31,249 Д-р Фел? Аз съм инспектор Паци. - Виждам ви. 494 00:50:32,677 --> 00:50:34,382 Качете се. 495 00:50:46,383 --> 00:50:48,338 Д-р Фел? 496 00:51:00,049 --> 00:51:02,086 Д-р Фел? 497 00:51:26,965 --> 00:51:29,169 Щрак! 498 00:51:29,548 --> 00:51:34,169 Не биваше да идвате сам. Кашоните не са леки. 499 00:51:34,339 --> 00:51:36,874 Може би вие ще ми помогнете. 500 00:51:37,297 --> 00:51:39,999 Да ги сваля по стълбите... 501 00:51:42,255 --> 00:51:44,578 Насам. 502 00:51:47,630 --> 00:51:49,371 Ето ги. 503 00:51:53,087 --> 00:51:55,208 Това ли е описът? 504 00:51:57,754 --> 00:52:01,450 Може ли да го видя? - Разбира се. 505 00:52:10,421 --> 00:52:14,995 Вие сте от рода Паци, нали? 506 00:52:16,754 --> 00:52:21,043 Един от предшествениците ви е бил обесен в Двореца. 507 00:52:21,337 --> 00:52:23,327 Франческо ди Паци. 508 00:52:23,628 --> 00:52:27,491 Бил е хвърлен от прозореца гол с въже на врата. 509 00:52:27,753 --> 00:52:32,706 Висели са до студената стена заедно с архиепископа на Пиза. 510 00:52:33,419 --> 00:52:35,208 Всъщност, аз намерих 511 00:52:35,502 --> 00:52:39,365 една много интересна скица в библиотеката онзи ден. 512 00:52:39,793 --> 00:52:44,166 Ако имате желание, мога да я измъкна и да ви я покажа. 513 00:52:44,501 --> 00:52:48,957 Това може да провали шансовете ви за постоянна работа 514 00:52:49,084 --> 00:52:52,496 в научния съвет. - Само ако ме издадете. 515 00:52:53,709 --> 00:52:56,459 Припомнете ми защо е бил обесен. 516 00:52:56,918 --> 00:52:59,287 По обвинение в убийството на Медичи. 517 00:52:59,418 --> 00:53:00,827 - Несправедливо? 518 00:53:01,334 --> 00:53:02,910 Не. 519 00:53:03,417 --> 00:53:07,908 Не мисля. - Значи не е обвинен, а го е убил. 520 00:53:08,542 --> 00:53:12,701 Сигурно това прави живота във Флоренция с името Паци 521 00:53:12,916 --> 00:53:15,406 трудно и след 500 години. 522 00:53:16,042 --> 00:53:18,328 Всъщност, не. 523 00:53:18,792 --> 00:53:21,458 Не помня кога за последен път 524 00:53:21,667 --> 00:53:26,240 са ми припомняли този факт, преди да го споменете днес. 525 00:53:34,290 --> 00:53:37,703 Хората рядко казват онова, което мислят. 526 00:53:37,873 --> 00:53:39,781 Те просто се грижат... 527 00:53:40,165 --> 00:53:42,914 да не напреднете в живота. 528 00:53:46,874 --> 00:53:49,160 Съжалявам, комендаторе. 529 00:53:49,623 --> 00:53:53,747 Прекалено често казвам това, което мисля. 530 00:53:54,581 --> 00:53:56,867 Ще дойда да ви помогна. 531 00:54:10,705 --> 00:54:15,196 Стаята, в която стоим е построена през 15-и век. 532 00:54:15,829 --> 00:54:17,904 Прекрасна е. 533 00:54:18,288 --> 00:54:20,409 Да. 534 00:54:20,996 --> 00:54:25,618 За съжаление, отоплението също е поставено тогава. 535 00:54:27,829 --> 00:54:29,784 Жалко. 536 00:54:33,413 --> 00:54:36,079 Хайде да ги сваляме. 537 00:54:37,288 --> 00:54:39,776 Сигурно тежат като трупове. 538 00:55:16,076 --> 00:55:19,358 Колко струва? - 50 хиляди. - Ще я взема. 539 00:55:43,450 --> 00:55:45,820 Много сръчно! 540 00:55:47,408 --> 00:55:49,363 Ньоко... 541 00:55:53,574 --> 00:55:57,899 Когато посегнеш за портфейла му, той ще те хване за китката. 542 00:55:58,116 --> 00:56:02,061 Правил съм го няколко пъти. - Този път е различно. 543 00:56:02,365 --> 00:56:04,770 Ако не вземеш чист отпечатък, 544 00:56:04,990 --> 00:56:09,363 ще прекараш лятото в затвора "Солициано". 545 00:56:11,782 --> 00:56:13,737 Дай ми гривната. 546 00:56:14,948 --> 00:56:17,271 Измий си шибаните ръце. 547 00:56:26,948 --> 00:56:29,152 Идва. 548 00:58:18,648 --> 00:58:20,804 Взех го. 549 00:58:26,606 --> 00:58:29,141 Хвана ме точно както трябва. 550 00:58:30,606 --> 00:58:33,308 Опита се да ме удари в топките. 551 00:58:37,899 --> 00:58:39,972 Но не уцели. 552 00:58:45,273 --> 00:58:48,720 Ще ти помогна. - Недей! 553 00:59:45,728 --> 00:59:48,725 16 точки на съвпадение, г-н Върджър. 554 00:59:49,352 --> 00:59:50,430 Бинго! 555 00:59:51,727 --> 00:59:54,974 Сардиния 556 01:00:09,684 --> 01:00:12,255 Карло? - Мейсън? 557 01:00:14,976 --> 01:00:18,921 Да, добре съм. Трябва ли да дойда? 558 01:00:19,601 --> 01:00:21,425 Да, скоро. 559 01:00:21,809 --> 01:00:25,802 Но първо искам да изпратиш нашите приятели. 560 01:00:26,517 --> 01:00:30,380 Мислех, че този ден никога няма да дойде. 561 01:00:30,641 --> 01:00:35,179 Кордел ще ти прати сертификатите от Америка, 562 01:00:35,682 --> 01:00:37,673 но ти трябва да осигуриш 563 01:00:38,057 --> 01:00:41,838 ветеринарното разрешително от Сардиния. 564 01:00:43,933 --> 01:00:48,092 Как са те? - Огромни са, Мейсън. 565 01:00:48,516 --> 01:00:50,802 Томазо! 566 01:00:54,890 --> 01:00:57,461 Повтори... - Огромни са! 567 01:00:57,931 --> 01:01:01,214 Около 270 килограма. 568 01:01:04,765 --> 01:01:07,253 Чуваш ли ги? 569 01:01:18,347 --> 01:01:20,384 Звучат великолепно! 570 01:01:30,471 --> 01:01:32,461 Супер! 571 01:02:07,095 --> 01:02:12,047 Пълната сума ще бъде изплатена при залавянето на доктора жив. 572 01:02:12,219 --> 01:02:17,042 Не е нужно да го залавяте сам. Само трябва да го посочите. 573 01:02:17,260 --> 01:02:20,791 Най-добре ще е участието ви в операцията 574 01:02:21,218 --> 01:02:23,505 след този момент да се прекрати. 575 01:02:24,051 --> 01:02:28,092 Предпочитам да участвам, за да съм сигурен, че ще мине добре. 576 01:02:28,259 --> 01:02:30,795 Разчитайте на професионалистите. 577 01:02:31,426 --> 01:02:32,753 Аз съм професионалист. 578 01:04:57,292 --> 01:05:00,160 Хареса ли ви операта? - Много. 579 01:05:00,584 --> 01:05:05,372 Алегра, това е д-р Фел. Той работи в библиотека "Капони". 580 01:05:05,876 --> 01:05:08,080 Сеньора Паци, за мен е чест! 581 01:05:09,084 --> 01:05:13,291 Американец ли сте? - Не, но съм живял там. 582 01:05:13,834 --> 01:05:17,246 Винаги съм искала да посетя САЩ. Особено Ню Ингланд. 583 01:05:17,625 --> 01:05:19,948 Там храната е великолепна. 584 01:05:20,875 --> 01:05:24,536 Видях, че сте погълната от либретото. 585 01:05:24,749 --> 01:05:27,238 Това може да ви хареса. 586 01:05:29,290 --> 01:05:33,070 Първият сонет на Данте. - Прекрасно е! 587 01:05:34,582 --> 01:05:38,278 Риналдо, виж! - Да, виждам. 588 01:05:38,956 --> 01:05:41,409 "Безкрайна радост беше любовта, 589 01:05:41,831 --> 01:05:44,947 сърцето ми държеше той в ръце. 590 01:05:45,372 --> 01:05:50,787 Тя спеше под воал ефирен..." 591 01:05:51,831 --> 01:05:53,703 "Той я събуди... 592 01:05:53,998 --> 01:05:58,074 Цялата трептяща, сърцето ми изяде от ръката му. 593 01:05:58,290 --> 01:06:01,204 През сълзи виждах го как си отива." 594 01:06:01,373 --> 01:06:05,366 Д-р Фел, вярвате ли, че един мъж може да се влюби така 595 01:06:05,789 --> 01:06:07,863 още при първата среща? 596 01:06:08,539 --> 01:06:14,736 Дали е възможно гладът му да се засити с нежния й образ? 597 01:06:14,913 --> 01:06:17,236 Мисля, че да. 598 01:06:17,538 --> 01:06:22,444 Но ще може ли тя да прозре искреността на неговия обет? 599 01:06:22,704 --> 01:06:26,614 Задръжте го. - О, не...- Настоявам. 600 01:06:27,162 --> 01:06:29,318 Довиждане. 601 01:06:38,786 --> 01:06:41,192 Хайде да похапнем нещо. 602 01:06:41,662 --> 01:06:43,403 Защо не?! 603 01:06:54,244 --> 01:06:57,444 Проверки в страницата 604 01:06:59,035 --> 01:07:01,406 За последните 30 дни 605 01:07:05,619 --> 01:07:07,656 К. Старлинг 606 01:07:08,202 --> 01:07:10,986 П. Крендлър 607 01:07:12,160 --> 01:07:14,115 П. Франческо 608 01:07:16,410 --> 01:07:18,696 Това вие ли сте, докторе? 609 01:08:09,032 --> 01:08:13,902 Главен инспектор Риналдо Паци? Обажда се Кларис Старлинг. 610 01:08:14,115 --> 01:08:17,446 Аз съм от ФБР. - Момент, моля. 611 01:08:17,824 --> 01:08:21,817 Паци! ФБР. - Няма ме! 612 01:08:26,198 --> 01:08:30,570 Инспектор Паци, аз съм агент Старлинг от ФБР. 613 01:08:31,114 --> 01:08:35,771 В момента си тръгвам. Може ли да ви звънна утре? 614 01:08:36,197 --> 01:08:38,271 Няма да ви отнема много време. 615 01:08:38,488 --> 01:08:42,647 Благодаря ви, че ни изпратиха записа от камерата в магазина. 616 01:08:42,780 --> 01:08:47,236 Агент Бенети ми я изпрати. Той там ли е? 617 01:08:47,738 --> 01:08:50,984 Може ли да говоря с него? - Вече си тръгна. 618 01:08:51,446 --> 01:08:54,527 Няма проблем. Всъщност исках да говоря с вас. 619 01:08:54,945 --> 01:08:59,318 Закъснявам за важна среща. - Човекът, когото издирвам, 620 01:08:59,528 --> 01:09:03,474 е заснет на тази касета. Това е Ханибал Лектър. 621 01:09:03,819 --> 01:09:07,020 Кой? - Не сте ли го чували? 622 01:09:07,403 --> 01:09:09,727 Не. 623 01:09:10,071 --> 01:09:14,313 Записът потвърждава, че той е или е бил във Флоренция. 624 01:09:14,862 --> 01:09:18,476 Така ли? - Той е особено опасен. 625 01:09:18,862 --> 01:09:23,684 Убил е най-малко 14 души. - Трябва да вървя, г-це... 626 01:09:24,028 --> 01:09:28,270 Старлинг. Сигурен ли сте, че не сте го чували? 627 01:09:28,444 --> 01:09:31,395 Да, сигурен съм. - Малко съм объркана. 628 01:09:31,694 --> 01:09:35,770 Някой редовно е проверявал досието на д-р Лектър 629 01:09:35,944 --> 01:09:38,266 от вашия компютър. 630 01:09:38,693 --> 01:09:42,852 Тук всички използваме компютрите общо. 631 01:09:43,026 --> 01:09:47,648 Може би тези, които търсят Чудовището, са искали да проверят... 632 01:09:48,151 --> 01:09:50,769 Говоря за компютъра в дома ви. 633 01:09:52,150 --> 01:09:55,979 Опитвате се да го заловите, за да вземете наградата, нали? 634 01:09:56,234 --> 01:10:00,772 Съветвам ви да не го правите! Той уби трима полицаи в Мемфис. 635 01:10:01,234 --> 01:10:04,315 Одра лицето на единия. Ще убие и вас... 636 01:10:38,772 --> 01:10:42,849 Искам да напусне Тоскана веднага. - Повярвай ми... 637 01:10:43,523 --> 01:10:48,677 Той ще напусне лицето на земята за нула време. С краката напред. 638 01:11:07,520 --> 01:11:12,426 За това, че не оправдал доверието на императора, Пиер дела Виня 639 01:11:12,770 --> 01:11:16,183 бил опозорен, ослепен и хвърлен в затвора. 640 01:11:16,312 --> 01:11:20,353 Данте слага Пиер дела Виня в 7-ия кръг на Ада. 641 01:11:20,729 --> 01:11:24,508 Подобно на Юда, той умира на бесилката. 642 01:11:24,770 --> 01:11:29,723 Общото между Пиер дела Виня и Юда е алчността. 643 01:11:30,311 --> 01:11:34,933 Алчността и бесилката са свързани в средновековното съзнание. 644 01:11:35,353 --> 01:11:38,683 Това е най-ранната картина на разпятието, 645 01:11:38,895 --> 01:11:42,840 гравирана върху слонова кост в Галия около 400 г. 646 01:11:42,936 --> 01:11:46,383 Тя включва и обесването на Юда. 647 01:11:46,727 --> 01:11:50,139 Лицето му е обърнато към клона, на който виси. 648 01:11:50,643 --> 01:11:54,091 Виждаме го отново в катедралата в Бенвенто. 649 01:11:54,310 --> 01:11:57,841 Този път вътрешностите му висят навън. 650 01:11:59,643 --> 01:12:02,012 Комендаторе Паци... 651 01:12:03,184 --> 01:12:06,596 Не беше лесно, но намерих този номер... 652 01:12:06,934 --> 01:12:10,346 Съжалявам. - Заповядайте, влезте. 653 01:12:12,433 --> 01:12:15,135 На тази литография от 15-и век 654 01:12:15,391 --> 01:12:18,673 тялото на дела Виня виси на кървящо дърво. 655 01:12:19,225 --> 01:12:23,266 Няма да подчертавам отново очевидния паралел с Юда, 656 01:12:23,434 --> 01:12:25,969 но Данте го описва картинно. 657 01:12:26,184 --> 01:12:30,129 Според гениалния поет, в Ада Пиер дела Виня 658 01:12:30,433 --> 01:12:32,838 говори съскайки и кашляйки, 659 01:12:33,017 --> 01:12:35,765 сякаш все още е на бесилката. 660 01:13:00,139 --> 01:13:04,512 Алчност, бесилка, самоунищожение. 661 01:13:08,681 --> 01:13:10,755 "Нека моят дом 662 01:13:11,806 --> 01:13:13,879 стане моята бесилка..." 663 01:13:15,264 --> 01:13:17,633 Благодаря за вниманието. 664 01:13:34,388 --> 01:13:37,421 Не съм учен, но мисля, че ще ви назначат. 665 01:13:37,846 --> 01:13:42,005 Благодаря. - Едно питие? - С удоволствие. 666 01:13:42,304 --> 01:13:46,593 Само да си събера нещата. - Не бързайте. 667 01:13:56,804 --> 01:14:00,749 Алегра, тази вечер ще закъснея малко. 668 01:14:00,970 --> 01:14:04,915 С д-р Фел ще изпием по едно питие. 669 01:14:06,553 --> 01:14:09,088 Виждам ги как излизат. 670 01:14:10,927 --> 01:14:12,834 Да...Довиждане, скъпа. 671 01:14:13,177 --> 01:14:16,377 Съпругата ми. - Разбира се. 672 01:14:17,593 --> 01:14:22,215 Трябваше да им покажа и тази. Как можах да я пропусна? 673 01:14:22,510 --> 01:14:26,800 Помните ли, че ви разказах за скицата, която открих? 674 01:14:27,302 --> 01:14:31,591 Виждате ли добре? Там има едно име. 675 01:14:32,426 --> 01:14:34,713 Помните ли какво ви казах? 676 01:14:47,676 --> 01:14:52,416 Вашият прародител виси точно под тези прозорци. 677 01:14:52,717 --> 01:14:54,921 Франческо ди Паци. 678 01:14:55,425 --> 01:14:59,086 В тази връзка, бих искал да ви призная, 679 01:14:59,341 --> 01:15:02,209 че много сериозно обмислям... 680 01:15:07,882 --> 01:15:10,122 Дали да не изям жена ви. 681 01:15:43,798 --> 01:15:48,040 Ако ми кажеш каквото искам, може и да напусна Флоренция, 682 01:15:48,547 --> 01:15:52,623 без да съм вечерял. Но ще реша след като поговорим. 683 01:15:52,880 --> 01:15:54,918 Става ли? 684 01:16:10,587 --> 01:16:14,082 На Мейсън Върджър ли ме продаде? 685 01:16:16,795 --> 01:16:19,911 Мигни два пъти за "да" и веднъж за "не". 686 01:16:20,128 --> 01:16:23,043 На Мейсън Върджър ли ме продаде? 687 01:16:23,545 --> 01:16:28,036 Благодаря ти. Неговите хора ли ме чакат отвън? 688 01:16:30,294 --> 01:16:33,874 Един път ли мигна? Не ме обърквай, 689 01:16:34,128 --> 01:16:38,039 защото ще се наложи да разфасовам синьора Паци. 690 01:16:41,336 --> 01:16:44,915 Каза ли на някого в полицията за мен? 691 01:16:45,711 --> 01:16:50,533 Знаех си. Каза ли на Алегра? 692 01:16:53,502 --> 01:16:55,741 Не? Сигурен ли си? 693 01:16:57,418 --> 01:16:59,492 Вярвам ти. 694 01:17:01,751 --> 01:17:03,658 Започваме! 695 01:17:10,667 --> 01:17:12,408 Така... 696 01:17:13,542 --> 01:17:16,160 Сърцето ти направо трепери. 697 01:17:16,333 --> 01:17:18,656 Не било сърцето ти. 698 01:17:19,999 --> 01:17:22,203 Да отговоря ли? 699 01:17:24,832 --> 01:17:26,988 Говорих с началника ви. 700 01:17:27,290 --> 01:17:31,579 Може и да не ми благодарите, но ще останете жив. 701 01:17:32,415 --> 01:17:34,286 Инспектор Паци? 702 01:17:35,290 --> 01:17:37,411 С Кларис ли говоря? 703 01:17:38,290 --> 01:17:40,530 Здравей, Кларис. 704 01:17:41,123 --> 01:17:45,117 Страхувам се, че имам лоши новини. - Мъртъв ли е? 705 01:17:45,331 --> 01:17:48,862 Получи ли писмото ми? Дано кремът ти е харесал. 706 01:17:49,289 --> 01:17:51,363 Мъртъв ли е, д-р Лектър? 707 01:17:51,622 --> 01:17:55,746 Няма нищо по-приятно от това да си бъбря с теб, Кларис. 708 01:17:56,164 --> 01:18:00,738 За съжаление ме хвана в много особен момент. Съжалявам. 709 01:18:00,956 --> 01:18:03,030 Ще се видим. 710 01:18:04,914 --> 01:18:06,988 Стара приятелка. 711 01:18:10,955 --> 01:18:13,241 Дръж се. 712 01:18:14,330 --> 01:18:16,569 Така... 713 01:18:48,120 --> 01:18:51,781 Аз ще мина отзад! Убий го, ако се наложи! 714 01:18:55,411 --> 01:18:59,700 Как предпочиташ? Червата вътре или червата вън? 715 01:19:00,077 --> 01:19:01,783 Като Юда. 716 01:19:02,286 --> 01:19:06,989 Объркан ли си? Тогава, ако ми позволиш, аз ще реша. 717 01:20:10,823 --> 01:20:13,027 Карло! 718 01:20:15,864 --> 01:20:17,819 Карло! 719 01:20:18,031 --> 01:20:19,902 Да? 720 01:20:20,072 --> 01:20:21,979 Добър вечер. 721 01:21:28,902 --> 01:21:30,727 Кордел... 722 01:21:31,235 --> 01:21:33,226 Кажи ми 723 01:21:33,568 --> 01:21:36,352 това махване "сбогом" ли е 724 01:21:38,485 --> 01:21:40,724 или "здравей"? 725 01:22:25,774 --> 01:22:28,013 Какво ще кажеш? 726 01:22:28,440 --> 01:22:33,227 Какво иска Лектър? Да я чука, да я убие, да я изяде? 727 01:22:33,898 --> 01:22:38,851 Най-вероятно и трите. Но не знам в какъв ред. 728 01:22:40,564 --> 01:22:42,601 Ето какво мисля аз. 729 01:22:42,731 --> 01:22:46,771 Барни може да придава романтичен оттенък на историята. 730 01:22:47,230 --> 01:22:51,355 Може да я изкарва вариант на "Красавицата и звяра". 731 01:22:51,522 --> 01:22:56,559 Но, както знам от собствен опит, Лектър винаги се е интересувал 732 01:22:56,690 --> 01:22:58,846 от човешкото падение. 733 01:22:59,064 --> 01:23:03,010 И от страданието... Махни тази гадост оттук. 734 01:23:03,731 --> 01:23:06,136 Не мога да дишам с нея. 735 01:23:08,689 --> 01:23:11,770 Той играе ролята на ментор, 736 01:23:12,147 --> 01:23:15,512 както направи и с мен, и с нея. 737 01:23:15,646 --> 01:23:18,644 Но обожава страданието. 738 01:23:19,396 --> 01:23:21,137 За да го привлече, 739 01:23:22,896 --> 01:23:24,886 тя трябва да страда. 740 01:23:27,354 --> 01:23:30,102 Ще я направим привлекателна. 741 01:23:31,312 --> 01:23:33,634 Ще я накараме да страда. 742 01:23:34,561 --> 01:23:36,765 Нека я види в калта. 743 01:23:37,394 --> 01:23:41,554 Нека си представи какво би могъл да й причини той. 744 01:23:49,602 --> 01:23:54,472 Когато лисицата чуе писъка на заека, тя се втурва към него, 745 01:23:54,934 --> 01:23:56,972 но не за да помогне. 746 01:23:57,684 --> 01:24:01,346 Не разбирам. - Няма нищо за разбиране, Пол. 747 01:24:01,643 --> 01:24:05,506 Трябва само да разбереш какво ще спечелиш от това. 748 01:24:05,851 --> 01:24:10,093 Не разбирам защо го е скрила. Тя е толкова стриктна. 749 01:24:10,476 --> 01:24:15,926 Не го е получила. А не го получи, защото не е изпратено. 750 01:24:16,475 --> 01:24:21,132 А не е изпратено, защото не го е писал Лектър, а аз. 751 01:24:26,682 --> 01:24:28,425 Какво ще кажеш? 752 01:24:28,808 --> 01:24:34,045 Не трябваше да я отърваваш. - Не трябваше, трябваше... 753 01:24:34,474 --> 01:24:37,804 Колко пари искаш? - Пет. 754 01:24:38,141 --> 01:24:41,968 Как го каза! Просто изплю "5". 755 01:24:42,682 --> 01:24:45,514 Кажи го с необходимото уважение. 756 01:24:45,640 --> 01:24:48,638 500 хиляди долара. 757 01:24:48,806 --> 01:24:51,129 Така е по-добре, но не много. 758 01:24:51,306 --> 01:24:53,841 Ще стане ли? - Ще стане. 759 01:24:54,056 --> 01:24:57,587 Но ще бъде грозна гледка. - Че кое не е? 760 01:25:01,014 --> 01:25:02,804 Педал! 761 01:25:03,389 --> 01:25:05,925 Никога не съм го виждала. 762 01:25:06,222 --> 01:25:10,086 А как ще обясниш, че са го открили в мазето ти? 763 01:25:10,680 --> 01:25:12,588 Какво искате да ви кажа? 764 01:25:12,972 --> 01:25:16,136 Кажете ми каква причина имам да го крия? 765 01:25:16,389 --> 01:25:18,842 Заради съдържанието му. 766 01:25:19,972 --> 01:25:23,005 Прилича на любовно писмо. 767 01:25:23,222 --> 01:25:26,136 Проверихте ли за отпечатъци? - Няма. 768 01:25:26,472 --> 01:25:28,213 Анализ на почерка? 769 01:25:28,763 --> 01:25:32,803 "Знаеш ли защо филистимците не те разбират, Кларис? 770 01:25:32,929 --> 01:25:36,970 Защото ти си отговорът на самсоновата загадка..." 771 01:25:37,179 --> 01:25:40,295 Неговият стил. - Стилът на хомосексуалист? 772 01:25:40,679 --> 01:25:43,842 На влюбен ненормалник. - Трябва да кажа... 773 01:25:44,137 --> 01:25:48,628 Отстранявам те временно от работа, докато документалният анализ 774 01:25:49,261 --> 01:25:53,207 не докаже, че е станала грешка. Осигуровките ще ти се плащат. 775 01:25:53,719 --> 01:25:57,795 Предай оръжието и картата си на агент Пиърсол. 776 01:26:09,970 --> 01:26:13,631 Имам право да кажа нещо. - Слушам те. 777 01:26:15,094 --> 01:26:19,881 Мейсън Върджър иска да залови Лектър, за да си отмъсти. 778 01:26:20,094 --> 01:26:23,008 Г-н Крендлър се грижи усилията на ФБР 779 01:26:23,302 --> 01:26:28,005 да са от полза на г-н Върджър. Получил е пари за това. 780 01:26:28,093 --> 01:26:32,169 Добре че не си под клетва! - Хайде да се закълнем! 781 01:26:32,384 --> 01:26:34,873 Ако обвинението не се докаже, 782 01:26:35,092 --> 01:26:37,581 ще те върнем на работа, Кларис. 783 01:26:38,175 --> 01:26:41,126 Освен ако не предприемеш някакви действия, 784 01:26:41,633 --> 01:26:44,252 които да ми попречат да го направя. 785 01:26:45,394 --> 01:26:48,925 ...отстранена е от работа и се води разследване. 786 01:26:49,269 --> 01:26:53,098 Агент Кларис Старлинг работи от 10 години във ФБР. 787 01:26:53,353 --> 01:26:56,434 Кариерата й започна със случая на Ханибал Лектър. 788 01:26:56,936 --> 01:27:01,427 Свързахме се с говорителя на министерството Пол Крендлър. 789 01:27:01,602 --> 01:27:05,181 Ще ни съобщите ли решението на Министерство на правосъдието? 790 01:27:05,352 --> 01:27:08,303 ФБР и министерството разследват обвиненията, 791 01:27:08,685 --> 01:27:11,009 които са много сериозни. 792 01:27:11,227 --> 01:27:15,173 Лично аз бих искал да кажа, че Старлинг е отличен агент. 793 01:27:15,394 --> 01:27:20,181 Аз я познавам от години и не вярвам, че обвиненията са основателни. 794 01:27:20,310 --> 01:27:24,552 Министерството и ФБР единни ли са в позицията си? 795 01:27:24,810 --> 01:27:26,634 Рано е още да я осъждаме. 796 01:28:12,931 --> 01:28:14,969 Добро куче... 797 01:30:57,505 --> 01:31:01,001 Тя е любезна. Винаги е била любезна с мен. 798 01:31:01,255 --> 01:31:03,292 Учтива е, не мислите ли? 799 01:31:03,630 --> 01:31:05,786 Знаеш ли как е при гълъбите? 800 01:31:06,421 --> 01:31:10,367 Те летят, превъртат се във въздуха и се спускат надолу. 801 01:31:10,671 --> 01:31:14,118 Някои се спускат малко, а други чак до земята. 802 01:31:14,670 --> 01:31:18,711 Не бива да се кръстосват два от тези, които се спускат ниско, 803 01:31:18,920 --> 01:31:22,451 защото поколението им няма да спре навреме и ще се размаже. 804 01:31:22,753 --> 01:31:24,958 Агент Старлинг е от тях. 805 01:31:26,712 --> 01:31:30,788 Дано поне един от родителите й е бил от другия вид. 806 01:32:59,706 --> 01:33:04,529 Батерията ти е свършила. Не я смених, не исках да те будя. 807 01:33:04,706 --> 01:33:09,327 Вземи другата от зарядното. Сигурно вече се е заредила. 808 01:33:09,581 --> 01:33:11,820 Разговорът ни ще бъде дълъг. 809 01:33:12,247 --> 01:33:15,991 Въпреки че си отстранена от работа, 810 01:33:16,330 --> 01:33:18,700 знам, че ще искаш да го проследиш. 811 01:33:19,205 --> 01:33:23,281 Затова ще прекъснем, само колкото да смениш батерията. 812 01:33:23,830 --> 01:33:27,871 За около 3 секунди. Готова ли си? 813 01:33:28,621 --> 01:33:30,577 Хайде! 814 01:33:35,122 --> 01:33:37,243 Много добре. - Благодаря. 815 01:33:37,413 --> 01:33:40,577 Ако те хванат с оръжие в окръг Колумбия, 816 01:33:40,871 --> 01:33:45,777 наказанието е жестоко. Вземи си пистолет и скачай в колата. 817 01:34:23,785 --> 01:34:25,776 Налага се да комуникираме така, 818 01:34:26,118 --> 01:34:30,361 обичам да те гледам в очите, докато говорим. 819 01:34:30,576 --> 01:34:34,522 Не ме възбужда. Доставя ми удоволствие. 820 01:34:34,742 --> 01:34:37,232 Имаш добре оформени стъпала. 821 01:34:40,118 --> 01:34:44,526 Къде си сега? - "Масачузец авеню". 822 01:34:44,867 --> 01:34:47,024 Тръгни по него. 823 01:34:47,409 --> 01:34:50,360 Ще ми кажеш ли какво е усещането? 824 01:34:50,700 --> 01:34:54,528 От какво? - От отношението на господарите ти. 825 01:34:54,617 --> 01:34:59,523 От това, кариерата ти да пропадне. Животът ти да е съсипан. 826 01:34:59,700 --> 01:35:01,821 Мислех, че ще говорим за вас. 827 01:35:02,075 --> 01:35:04,943 Коя е следващата пресечка? - "Капитол". 828 01:35:05,325 --> 01:35:09,105 След две пресечки завий наляво и паркирай. 829 01:35:10,116 --> 01:35:12,023 Моят живот? 830 01:35:12,283 --> 01:35:15,778 Какво да ти кажа? До скоро бях в зимен сън. 831 01:35:16,324 --> 01:35:19,938 Не проявявах активност. Но вече съм у дома. 832 01:35:20,032 --> 01:35:22,650 Чувствам се щастлив и здрав. 833 01:35:23,115 --> 01:35:27,239 Тревожа се за теб. - Аз съм добре. 834 01:35:27,448 --> 01:35:29,936 Никак не си добре, Кларис. 835 01:35:30,406 --> 01:35:34,103 Ти се влюби във ФБР и след като му даде всичко, 836 01:35:34,656 --> 01:35:38,270 откри, че то всъщност не те обича. 837 01:35:38,948 --> 01:35:43,901 ФБР е по-жестоко от съпруга, който нямаш заради него. 838 01:35:44,197 --> 01:35:46,401 Защо мислиш, че е така? 839 01:35:46,739 --> 01:35:49,737 Защо не те обичат? - Кажете ми. 840 01:35:50,073 --> 01:35:53,901 Да ти кажа? Не е ли напълно ясно? 841 01:35:56,656 --> 01:36:00,980 Ти служиш на реда, Кларис. А те - не. 842 01:36:01,280 --> 01:36:04,728 Ти вярваш в клетвата, която си дала, а те - не. 843 01:36:05,196 --> 01:36:08,893 Ти приемаш за свой дълг да пазиш овцете, а те - не. 844 01:36:09,363 --> 01:36:13,687 Ти просто не си като тях и затова те мразят и ти завиждат. 845 01:36:13,987 --> 01:36:17,234 Те са слаби, непочтени и не вярват в нищо. 846 01:36:17,862 --> 01:36:19,936 Мейсън Върджър иска да ви убие. 847 01:36:20,278 --> 01:36:23,063 Предайте се и обещавам, че няма да пострадате. 848 01:36:23,570 --> 01:36:27,017 Ще дойдеш ли с мен в килията, за да ми държиш ръката? 849 01:36:27,403 --> 01:36:29,310 Сега ще се забавляваме. 850 01:36:29,611 --> 01:36:32,443 Мейсън не иска да ме убие. И аз не исках да го убия. 851 01:36:32,861 --> 01:36:36,606 Той иска да види как изпитвам невъобразимо страдание. 852 01:36:37,028 --> 01:36:40,772 Той е доста извратен. Срещна ли го? - Да. 853 01:36:41,361 --> 01:36:44,313 Лице в лице? - Да. 854 01:36:45,820 --> 01:36:49,516 Красавец е, нали? - Д-р Лектър? 855 01:36:50,236 --> 01:36:52,226 Д-р Лектър? 856 01:36:53,652 --> 01:36:57,859 Връщаме се към разговора. Кажи ми какво ще правиш сега, 857 01:36:58,110 --> 01:37:01,392 когато ти отнеха всичко, за което ти пукаше? 858 01:37:01,652 --> 01:37:04,732 Не знам, д-р Лектър. - Кажи ми, Кларис. 859 01:37:05,234 --> 01:37:09,309 Ще работиш ли като камериерка в мотел на магистралата? 860 01:37:09,650 --> 01:37:11,806 Също като майка си. 861 01:37:21,815 --> 01:37:23,889 За какво мислиш? 862 01:37:24,025 --> 01:37:28,480 Ще ми обърнеш ли внимание, бивш специален агент Старлинг? 863 01:37:28,607 --> 01:37:32,222 Да не би случайно да се опитваш да ме откриеш? 864 01:37:36,273 --> 01:37:38,063 Следят ме, докторе. 865 01:37:38,440 --> 01:37:42,220 Знам, видях ги. Изправена си пред дилема. 866 01:37:42,523 --> 01:37:46,387 Ако продължаваш да ме търсиш, ще ги доведеш при мен. 867 01:37:46,898 --> 01:37:49,932 Нима дотолкова вярваш в себе си, че си напълно убедена, 868 01:37:50,398 --> 01:37:53,479 че ще успееш да арестуваш всички? 869 01:37:53,814 --> 01:37:56,599 Може да стане много кърваво, Кларис. 870 01:37:56,731 --> 01:38:00,973 Като на рибния пазар. Искаш ли да ти помогна, Кларис? 871 01:38:01,355 --> 01:38:04,104 За кое? - Ще ги накажа, Кларис. 872 01:38:04,314 --> 01:38:09,303 Ще накарам тези, които те нараниха да крещят молитви за милост. 873 01:38:09,438 --> 01:38:13,267 Не биваше да го казвам. Ти различаваш добро и зло 874 01:38:13,605 --> 01:38:17,433 и щеше да се чувстваш като съучастница. 875 01:38:18,855 --> 01:38:22,220 Не ми помагайте! - Разбира се, че няма. 876 01:38:22,896 --> 01:38:25,349 Забрави, че съм го казал. 877 01:38:25,688 --> 01:38:27,844 Пиеро! 878 01:38:28,479 --> 01:38:32,638 Беше много топло, Кларис. Беше толкова близо. 879 01:38:37,520 --> 01:38:39,510 Но сега става по-студено. 880 01:38:40,645 --> 01:38:42,635 Пак е топло. 881 01:38:43,061 --> 01:38:46,805 Мисля, че вече ти подсказах повече от достатъчно. 882 01:38:47,144 --> 01:38:50,345 Оттук нататък си сама. - Д-р Лектър? 883 01:38:59,560 --> 01:39:01,884 Надявам се, че ще ти харесат, Кларис. 884 01:39:50,474 --> 01:39:52,216 Пазете се! 885 01:40:04,557 --> 01:40:06,382 Знам, че първото, което казва 886 01:40:06,766 --> 01:40:10,545 един човек в истерия е "спокоен съм", но аз съм спокойна. 887 01:40:10,849 --> 01:40:14,296 Ще те попитам само веднъж. Помисли преди да ми отговориш. 888 01:40:14,598 --> 01:40:19,302 Помисли за доброто в живота си. Помисли за клетвата си. 889 01:40:20,181 --> 01:40:23,677 Трима души отвлякоха Лектър с един микробус. 890 01:40:24,014 --> 01:40:28,256 Казвам всичко това пред много свидетели. 891 01:40:30,597 --> 01:40:32,422 Добре. 892 01:40:33,013 --> 01:40:35,548 Ще го приема за отвличане. 893 01:40:36,805 --> 01:40:40,751 Ще изпратя да претърсят имението, ако ни пуснат там без заповед. 894 01:40:41,013 --> 01:40:42,838 Аз също трябва да тръгвам. 895 01:40:43,180 --> 01:40:46,592 Никъде няма да ходиш. Прибираш се у дома. 896 01:40:46,846 --> 01:40:50,756 Ще ти се обадя да ти кажа какво сме намерили при обиска. 897 01:40:53,012 --> 01:40:56,378 Благодарете на г-н Върджър, че ни позволи да огледаме. 898 01:40:56,554 --> 01:40:58,462 Той винаги се радва да помогне. 899 01:41:08,512 --> 01:41:11,593 Телефон! - Номер, моля? 900 01:41:12,470 --> 01:41:14,507 Карло. 901 01:41:22,302 --> 01:41:24,092 Дай и на мен. 902 01:41:28,053 --> 01:41:30,339 Как е той? - Спи. 903 01:41:30,969 --> 01:41:32,841 Докарайте го тук. 904 01:41:56,759 --> 01:41:59,922 Тук е секретарят на Старлинг. Моля, оставете съобщение. 905 01:42:00,300 --> 01:42:03,666 Вдигни телефона, Старлинг. В имението нямаше нищо. 906 01:42:03,926 --> 01:42:05,750 Повтарям ти още веднъж - 907 01:42:06,467 --> 01:42:10,958 в момента не си агент на ФБР. В момента ти си никой. 908 01:42:11,258 --> 01:42:14,505 За твое добро се надявам, че си в банята. 909 01:42:53,422 --> 01:42:55,543 Хилохорус... 910 01:42:55,880 --> 01:42:58,250 ...мейнерцагени. 911 01:42:58,588 --> 01:43:03,044 Помните ли часовете по биология в гимназията, докторе? 912 01:43:03,797 --> 01:43:05,540 Не? 913 01:43:05,881 --> 01:43:09,293 Бих могъл да ви опиша характерните му черти, 914 01:43:09,631 --> 01:43:12,201 за да освежа паметта ви. 915 01:43:12,631 --> 01:43:15,545 Три чифта резци, 916 01:43:15,964 --> 01:43:20,123 един чифт дълги кучешки зъби, 917 01:43:21,713 --> 01:43:24,711 три чифта кътници, 918 01:43:25,171 --> 01:43:29,496 четири чифта предкътници - горни и долни. 919 01:43:30,129 --> 01:43:34,703 Събрани заедно всички зъби са 44. 920 01:43:39,836 --> 01:43:42,406 Менюто ще започне 921 01:43:42,668 --> 01:43:45,121 с "ордьовър тартар". 922 01:43:46,126 --> 01:43:48,247 Краката ви. 923 01:43:48,876 --> 01:43:54,494 Основното блюдо - самият вие ще бъде сервирано 7 часа по-късно. 924 01:43:54,960 --> 01:43:57,199 По време на паузата 925 01:43:57,501 --> 01:44:02,205 ще можете да се насладите на ефекта от консумирания ордьовър, 926 01:44:02,418 --> 01:44:06,363 благодарение на системата с физиологичен разтвор. 927 01:44:06,792 --> 01:44:09,080 Сигурно сега съжалявате, 928 01:44:09,710 --> 01:44:13,655 че не дадохте и останалото на кучетата. 929 01:44:14,459 --> 01:44:16,782 Не, Мейсън. 930 01:44:17,126 --> 01:44:20,123 Харесвам те такъв, какъвто си. 931 01:44:23,958 --> 01:44:26,162 Вечерята е в 20 ч. 932 01:44:53,915 --> 01:44:58,655 Ще останеш за представлението, нали, Кордел? 933 01:44:59,206 --> 01:45:03,863 Ако нямате нищо против, предпочитам да не оставам. 934 01:45:04,664 --> 01:45:06,987 Предпочиташ? 935 01:45:07,289 --> 01:45:09,493 Или няма да останеш? 936 01:47:13,990 --> 01:47:18,031 Брат ти сигурно вече мирише по-лошо и от теб. 937 01:47:45,239 --> 01:47:47,395 Не мърдайте! Горе ръцете! 938 01:47:52,363 --> 01:47:54,484 Тишина! 939 01:47:59,655 --> 01:48:03,435 Какво беше това? Побързай, Кордел! 940 01:48:03,905 --> 01:48:06,144 Лягай долу! 941 01:48:06,613 --> 01:48:10,108 Добър вечер, Кларис. Също като едно време. 942 01:48:10,362 --> 01:48:12,400 Тихо! 943 01:48:13,320 --> 01:48:16,353 Можете ли да вървите? - Ще опитам. 944 01:48:18,945 --> 01:48:21,777 Изглеждаш добре. - Ще ви развържа. 945 01:48:22,279 --> 01:48:25,940 Ако ме докоснете, ще ви застрелям. - Разбрах. 946 01:48:26,362 --> 01:48:28,436 Слушайте ме и ще оцелеете. 947 01:48:28,737 --> 01:48:31,983 Истинска протестантка! Побързай... 948 01:48:32,236 --> 01:48:35,104 Ще стане по-бързо, ако ми дадеш ножа. 949 01:48:35,319 --> 01:48:38,436 Имаше още един на терасата. Не, Кларис... 950 01:48:38,819 --> 01:48:40,940 Зад мен. 951 01:49:18,316 --> 01:49:21,563 Кордел! Вземи пистолета и го убий! 952 01:49:21,899 --> 01:49:25,728 И да отида в затвора? Няма да се замесвам. 953 01:49:26,025 --> 01:49:29,473 Вече си замесен. Направи го! 954 01:49:29,858 --> 01:49:33,022 Не. - Да! - Кордел! 955 01:49:33,567 --> 01:49:36,767 Бутни го. Ще кажеш, че съм бил аз. 956 01:49:43,649 --> 01:49:45,521 Кордел? 957 01:51:23,642 --> 01:51:27,588 Тръгвам си по-рано. Ще бъда на вилата до понеделник. 958 01:51:28,267 --> 01:51:30,720 Не искам да ме свързваш с никого. 959 01:51:31,183 --> 01:51:33,424 Каквото и да е, ще изчака. 960 01:51:33,851 --> 01:51:38,010 4-и юли е, за Бога! Благодаря ти. 961 01:51:54,099 --> 01:51:56,338 Какво... 962 01:52:06,474 --> 01:52:08,843 Добре! Виждам, че носиш вино. 963 01:54:26,507 --> 01:54:30,501 Ще проследим телефона. След 10 минути ще сме при вас. 964 01:54:30,924 --> 01:54:34,668 Ако считате, че е безопасно, излезте от къщата. 965 01:54:34,923 --> 01:54:37,163 Ако не, останете на телефона. 966 01:54:37,548 --> 01:54:39,871 Чувате ли ме? 967 01:55:06,171 --> 01:55:10,496 Това арпаджик ли е? - Мариновани цветни пъпки. 968 01:55:12,380 --> 01:55:14,666 Маслото ухае прекрасно. 969 01:55:15,463 --> 01:55:18,829 Гладен ли си, Пол? - Много. 970 01:55:24,921 --> 01:55:27,160 Какво е основното ястие? 971 01:55:27,504 --> 01:55:31,746 Не бива да питаш. Това е изненада. 972 01:55:31,962 --> 01:55:36,121 Какво правиш, Кларис? Върни се в леглото да почиваш. 973 01:55:36,586 --> 01:55:38,624 Гладна съм. 974 01:55:40,503 --> 01:55:43,417 Здравей, Пол. - Не бъди груб. 975 01:55:44,419 --> 01:55:47,583 Кажи "Здравей, агент Старлинг." 976 01:55:47,711 --> 01:55:51,123 Здравей, агент Старлинг. 977 01:55:52,877 --> 01:55:55,911 Винаги съм искал да наблюдавам как се храниш. 978 01:55:56,335 --> 01:56:00,495 Какво имаш в ръката, Кларис? Нещо, с което да ме удариш? 979 01:56:00,836 --> 01:56:04,664 Сложи го на масата. Добро момиче! 980 01:56:04,877 --> 01:56:07,164 Ей, това е мое! 981 01:56:07,335 --> 01:56:09,456 Седни. 982 01:56:11,418 --> 01:56:14,037 Страхотна рокля, Кларис. 983 01:56:14,668 --> 01:56:18,199 Прекрасна е, нали, Пол? - Готина е. 984 01:56:19,626 --> 01:56:21,332 Готина. 985 01:56:29,833 --> 01:56:32,369 Защо не кажеш молитвата, Пол? 986 01:56:33,208 --> 01:56:36,538 Аз? Молитвата? 987 01:56:38,166 --> 01:56:40,073 Добре. 988 01:56:40,416 --> 01:56:42,157 Сведи глава. 989 01:56:44,540 --> 01:56:47,988 Отче наш, благодарим ти за щедрите дарове 990 01:56:48,332 --> 01:56:51,118 и се уповаваме на милостта Ти. 991 01:56:51,375 --> 01:56:55,700 Прости на всички ни, дори на боклуците като Старлинг 992 01:56:57,208 --> 01:57:00,903 и я прати да работи при мен. Амин! 993 01:57:01,790 --> 01:57:06,530 И апостол Павел нямаше да се справи по-добре, Пол. 994 01:57:06,706 --> 01:57:10,285 Той също е мразил жените. - Може ли малко вино? 995 01:57:10,581 --> 01:57:13,413 Комбинацията с морфина няма да е много добра. 996 01:57:13,664 --> 01:57:15,489 Изяж си супата. 997 01:57:15,997 --> 01:57:20,701 Между другото, в молитвата ти направих предложение за работа. 998 01:57:21,288 --> 01:57:24,451 Ще ставам конгресмен. - Така ли? 999 01:57:24,913 --> 01:57:27,366 Ела в предизборния ми щаб. 1000 01:57:27,704 --> 01:57:31,744 Ще станеш секретарка. Владееш ли машинопис? 1001 01:57:31,954 --> 01:57:35,284 Пишеш ли под диктовка? Запиши това: 1002 01:57:35,537 --> 01:57:39,862 Вашингтон е пълен с евтини селски путки. 1003 01:57:42,079 --> 01:57:44,235 Това вече си го казвал. 1004 01:57:44,995 --> 01:57:47,779 Ти си груб, а аз мразя грубите хора. 1005 01:57:48,287 --> 01:57:52,362 Изпий си супата като добро момче. Хайде! 1006 01:57:57,578 --> 01:57:59,865 Не е много вкусна, приятел. 1007 01:58:00,536 --> 01:58:03,404 Да, в твоята има някои примеси. 1008 01:58:03,661 --> 01:58:08,199 Но те уверявам, че следващото ястие ще бъде убийствено. 1009 01:58:18,993 --> 01:58:22,156 Дай го, Кларис! Добро момиче! 1010 01:58:23,451 --> 01:58:25,690 Така... 1011 01:58:55,657 --> 01:58:59,237 Д-р Лектър... - Мозъкът няма рецептори за болка, 1012 01:58:59,741 --> 01:59:04,861 ако питаш за това. А и на Пол това парченце няма да му липсва. 1013 01:59:05,157 --> 01:59:10,063 В тази част от предфронталния лоб са възпитанието и добрите маниери. 1014 01:59:10,490 --> 01:59:14,235 В заповедта ви за задържане са описани 5 основни белега. 1015 01:59:14,491 --> 01:59:17,986 Предлагам ви размяна. Спрете и ще ви кажа кои са те. 1016 01:59:18,241 --> 01:59:20,480 Какъв вкус има думата "размяна", Кларис? 1017 01:59:20,990 --> 01:59:25,280 Евтин и метален като на монета. - Коя е Кларис? 1018 01:59:25,573 --> 01:59:29,862 Ако не можеш да следиш разговора, не се обаждай. 1019 01:59:29,990 --> 01:59:33,604 Аз съм Старлинг, Пол. - Виждаш ли? 1020 01:59:34,572 --> 01:59:38,815 Това тук е мембраната, 1021 01:59:39,489 --> 01:59:41,728 в която се намира мозъка. 1022 01:59:42,947 --> 01:59:45,067 Бих искала малко вино! 1023 01:59:48,904 --> 01:59:51,737 Ухае страхотно! - Да. 1024 01:59:53,112 --> 01:59:56,525 Опитай го. - Бих искала малко вино. 1025 01:59:59,570 --> 02:00:01,726 Много е вкусно. 1026 02:00:02,071 --> 02:00:04,643 Добре, но само малко. 1027 02:00:09,363 --> 02:00:11,519 Не? 1028 02:00:25,486 --> 02:00:29,231 Ако имаше шанс, щеше да отнемеш живота ми, нали? 1029 02:00:29,569 --> 02:00:31,311 Не живота ви. 1030 02:00:31,694 --> 02:00:34,443 Свободата ми. Нея би ми отнела. 1031 02:00:34,736 --> 02:00:39,025 Ако го направиш, дали ще те върнат във ФБР? 1032 02:00:40,652 --> 02:00:46,518 Нима хората, които презираш, ще ти дадат медал, Кларис? 1033 02:00:47,484 --> 02:00:51,099 Ще го закачиш ли на стената, за да можеш да го гледаш 1034 02:00:51,484 --> 02:00:55,692 и да си припомняш колко си смела и честна? 1035 02:00:57,901 --> 02:01:02,558 За това не ти трябва медал, а само огледало. 1036 02:01:03,026 --> 02:01:07,351 Имах планове за тая мадама, но сега няма да я назнача. 1037 02:01:07,860 --> 02:01:09,850 Пол? 1038 02:01:11,026 --> 02:01:12,566 Пол? 1039 02:01:13,109 --> 02:01:17,149 Помниш ли какво ти казах? Ако не се държиш прилично, 1040 02:01:17,400 --> 02:01:19,853 ще те изпратя на детската маса. 1041 02:01:21,150 --> 02:01:23,389 Не ставай, Кларис. 1042 02:01:23,608 --> 02:01:27,981 Пол ще ми помогне да разчистя и да направя кафе. 1043 02:01:29,483 --> 02:01:32,350 Помисли върху това, което казах. 1044 02:01:33,482 --> 02:01:35,473 Кафе... 1045 02:02:13,064 --> 02:02:15,469 Прекосих половината свят, 1046 02:02:15,564 --> 02:02:18,597 за да те гледам как тичаш, Кларис. 1047 02:02:20,563 --> 02:02:22,767 Остави ме да избягам. 1048 02:02:41,771 --> 02:02:44,224 Кажи ми, Кларис... 1049 02:02:44,395 --> 02:02:47,346 Би ли ми казала "Спри!"? 1050 02:02:48,103 --> 02:02:50,473 "Спри, ако ме обичаш !" 1051 02:02:51,478 --> 02:02:53,599 Никога! 1052 02:02:55,144 --> 02:02:57,135 Никога. 1053 02:03:03,019 --> 02:03:05,056 Браво на теб! 1054 02:03:18,519 --> 02:03:22,134 Сега вече стана много интересно, Кларис. 1055 02:03:22,436 --> 02:03:26,725 Наистина нямам много време. Къде е ключът? 1056 02:03:28,060 --> 02:03:30,050 Къде е ключът? 1057 02:03:36,018 --> 02:03:37,758 Добре... 1058 02:03:42,599 --> 02:03:45,680 Под или над китката, 1059 02:03:46,016 --> 02:03:48,172 Кларис? 1060 02:03:55,057 --> 02:03:57,130 Много ще боли. 1061 02:04:46,554 --> 02:04:50,677 Горе ръцете! Идентифицирай се! 1062 02:04:51,970 --> 02:04:54,210 Аз съм Кларис Старлинг! 1063 02:04:54,721 --> 02:04:56,925 От ФБР! 1064 02:05:55,759 --> 02:05:59,005 Здравей. - Какво е това? 1065 02:06:01,383 --> 02:06:04,630 Хайвер. - А това? 1066 02:06:05,466 --> 02:06:08,796 Смокини. - А това? 1067 02:06:10,674 --> 02:06:12,960 Това ли? 1068 02:06:13,591 --> 02:06:16,079 Това няма да ти хареса. 1069 02:06:16,424 --> 02:06:18,793 Изглежда вкусно. - Вкусно е. 1070 02:06:19,257 --> 02:06:21,294 Може ли да го опитам? 1071 02:06:21,881 --> 02:06:26,089 Ти си необикновено момче, нали? - Храната беше отвратителна. 1072 02:06:26,382 --> 02:06:30,245 Това, което сервират, не би могло да бъде описано като храна. 1073 02:06:30,548 --> 02:06:32,753 Затова аз си нося моя. 1074 02:06:34,132 --> 02:06:36,288 Кое искаш да опиташ? 1075 02:06:40,632 --> 02:06:42,752 Не виждам защо не. 1076 02:06:45,340 --> 02:06:49,001 Както ти е казала майка ти... Както казваше и моята майка - 1077 02:06:49,464 --> 02:06:51,502 "много е важно 1078 02:06:52,631 --> 02:06:55,036 да се опитват нови неща". 1079 02:06:55,547 --> 02:06:57,336 Отвори уста.