1 00:00:34,400 --> 00:00:38,704 Горите край Куонтико, Вирджиния 2 00:00:45,078 --> 00:00:49,082 Джоди Фостър 3 00:00:49,952 --> 00:00:53,928 Антъни Хопкинс 4 00:00:54,459 --> 00:00:58,343 Скот Глен 5 00:00:59,026 --> 00:01:04,080 МЪЛЧАНИЕТО НА АГНЕТАТА 6 00:01:14,382 --> 00:01:18,128 Участват още Тед Ливайн 7 00:01:19,028 --> 00:01:21,832 Антъни Хийлд 8 00:02:47,324 --> 00:02:52,329 Старлинг! 9 00:02:55,031 --> 00:02:57,334 Крофърд те вика в кабинета си. 10 00:02:58,134 --> 00:03:00,379 Благодаря, сър. 11 00:03:05,784 --> 00:03:09,388 Мъка / Страдание / Болка Обичаме ги 12 00:03:23,785 --> 00:03:26,989 Музика Хауърд Шор 13 00:03:52,655 --> 00:03:56,059 Оператор Так Фуджимото 14 00:04:02,565 --> 00:04:06,069 По романа на Томас Харис 15 00:04:23,086 --> 00:04:25,088 Служба "Поведенчески науки" 16 00:04:32,595 --> 00:04:36,099 Сценарист Тед Тали 17 00:04:39,502 --> 00:04:41,305 Крофърд ли търсиш? 18 00:04:41,505 --> 00:04:45,108 Сигурно след малко ще се върне. Почакай го в кабинета му. 19 00:05:00,223 --> 00:05:03,627 Режисьор Джонатан Дем 20 00:05:35,299 --> 00:05:38,003 Пета одрана жертва на Бил 21 00:05:41,707 --> 00:05:45,711 - Кларис Старлинг. Добро утро. - Добро утро, г-н Крофърд. 22 00:05:47,713 --> 00:05:50,681 Извинявай, че те повиках така спешно. 23 00:05:50,716 --> 00:05:53,719 Инструкторите казват, че си сред първите в класа. 24 00:05:53,754 --> 00:05:57,240 Надявам се. Още не са обявили оценките. 25 00:05:57,275 --> 00:06:01,002 Изникна една работа и се сетих за теб. 26 00:06:01,037 --> 00:06:04,730 По-скоро е интересно поръчение. Седни. 27 00:06:06,732 --> 00:06:10,701 Помня те от семинара в университета. 28 00:06:10,736 --> 00:06:14,740 Изпитвах те за гражданските права на ФБР при Хувър. 29 00:06:15,741 --> 00:06:19,745 - Писах ти отличен. - С минус, сър. 30 00:06:21,747 --> 00:06:24,750 Имаш дипломи по психология и криминология. 31 00:06:24,785 --> 00:06:27,718 Летни стажове в клиниката Райсингър. 32 00:06:27,753 --> 00:06:31,256 Тук пише. че като завършиш. искаш да дойдеш при мен 33 00:06:31,291 --> 00:06:34,760 в "Поведенчески науки". - Да, много искам, сър. 34 00:06:35,761 --> 00:06:38,764 Интервюираме задържаните серийни убийци 35 00:06:38,799 --> 00:06:41,732 за психо-поведенчески профил. 36 00:06:41,767 --> 00:06:44,811 Помага за нерешените случаи. Повечето охотно разговарят с нас. 37 00:06:46,563 --> 00:06:50,359 - Лесно ли се плашиш, Старлинг? - Засега - не. 38 00:06:51,360 --> 00:06:53,362 Най-интересният за нас отказва съдействие. 39 00:06:53,397 --> 00:06:56,330 Искам днес да го посетиш в лудницата. 40 00:06:56,365 --> 00:07:00,369 - Кой е обектът? - Психиатърът Ханибал Лектър. 41 00:07:00,404 --> 00:07:03,337 Ханибал Канибала. 42 00:07:03,372 --> 00:07:08,377 Не очаквам да говори пред теб, но поне ще кажа, че сме опитали. 43 00:07:10,379 --> 00:07:13,347 Ако не откликне, докладвай директно - 44 00:07:13,382 --> 00:07:17,386 как изглежда той, килията му. Прави ли скици. Какви са. 45 00:07:22,516 --> 00:07:27,521 Ето досието на Лектър, въпросник и специален документ за теб. 46 00:07:31,525 --> 00:07:35,529 Искам доклада ти на бюрото си до 8:00 в сряда. 47 00:07:36,613 --> 00:07:42,911 Простете, но защо е тая спешност? Лектър е в затвора от години. 48 00:07:43,912 --> 00:07:47,916 - Има ли връзка с Бъфало Бил? - Ще ми се да има. 49 00:07:48,917 --> 00:07:51,920 Искам пълно внимание, Старлинг. 50 00:07:51,955 --> 00:07:54,888 Бъди много предпазлива с Лектър. 51 00:07:54,923 --> 00:07:58,927 Там д-р Чилтън ще те запознае с процедурите, които му прилагат. 52 00:07:59,928 --> 00:08:05,941 Не се отклонявай от тях. И не му казвай нищо лично. 53 00:08:05,976 --> 00:08:09,938 Никак не ти трябва Ханибал Лектър да се вмъкне в съзнанието ти. 54 00:08:09,973 --> 00:08:12,983 Върши си работата и не забравяй, какво представлява той. 55 00:08:13,018 --> 00:08:14,950 А какво всъщност? 56 00:08:14,985 --> 00:08:19,489 О, той е чудовище, психопат. Такъв рядко се улавя жив. 57 00:08:19,524 --> 00:08:23,994 От научна гледна точка Лектър е най-ценното ни притежание. 58 00:08:29,708 --> 00:08:33,712 Тук са идвали много детективи, но нито един тъй привлекателен. 59 00:08:36,715 --> 00:08:40,719 Ще пренощувате ли в Балтимор? С водач градът е забавен. 60 00:08:45,724 --> 00:08:48,692 Не се съмнявам, д-р Чилтън, 61 00:08:48,727 --> 00:08:52,731 но имам инструкции да се върна днес. 62 00:08:52,766 --> 00:08:56,700 Ясно. Да побързаме тогава. 63 00:08:56,735 --> 00:08:58,702 Опитвах да го изучавам, разбира се, 64 00:08:58,737 --> 00:09:01,740 но той е твърде начетен за стандартните тестове. 65 00:09:01,775 --> 00:09:04,743 Как ни мрази само. Смята ме за ангел на възмездието. 66 00:09:07,746 --> 00:09:11,750 - Хитър е Крофърд, че използва вас. - Какво имате предвид? 67 00:09:11,785 --> 00:09:15,719 Хубава млада жена ще го предразположи. 68 00:09:15,754 --> 00:09:18,757 Лектър не е зървал жена 8 години, а вие сте по неговия вкус. 69 00:09:21,760 --> 00:09:24,728 Завърших Университета на Вирджиния, 70 00:09:24,763 --> 00:09:27,766 там не учат как да очароваш. - Помнете правилата тогава. 71 00:09:31,812 --> 00:09:33,779 Не докосвайте стъклото. Не го доближавайте. 72 00:09:33,814 --> 00:09:37,818 Подавайте му само мека хартия, никакви моливи, писалки, кламери. 73 00:09:38,777 --> 00:09:42,823 Ползвайте само таблата за храна. Не приемайте нищо от него. 74 00:09:43,824 --> 00:09:46,827 - Разбрахте ли ме? - Да, разбрах. 75 00:09:48,829 --> 00:09:51,797 Ще ви покажа защо държим на тези мерки. 76 00:09:51,832 --> 00:09:55,836 На 8 юли 1981 г. той се оплака от болки в гърдите 77 00:09:55,871 --> 00:09:57,803 и бе отведен в лечебницата. 78 00:09:57,838 --> 00:10:00,806 Развързали го и му свалили маската за ЕКГ. 79 00:10:00,841 --> 00:10:03,844 Сестрата се навела над него и ето какво й направил. 80 00:10:05,846 --> 00:10:09,850 Лекарите успяха да й понаместят челюстта и спасиха едното око. 81 00:10:10,851 --> 00:10:14,855 Пулсът му не се покачил над 85 дори когато й сдъвкал езика. 82 00:10:15,856 --> 00:10:18,358 Държа го тук. 83 00:10:18,393 --> 00:10:20,861 Д- р Чилтън... 84 00:10:21,904 --> 00:10:25,908 Ако Лектър ви приема като враг, по-добре да ида сама. 85 00:10:27,910 --> 00:10:31,914 Как мислите? 86 00:10:32,956 --> 00:10:36,960 Да бяхте го предложили в кабинета, напразно се разкарвах. 87 00:10:37,961 --> 00:10:41,965 Но тогава щях да се лиша от удоволствието да ме изпратите. 88 00:10:44,968 --> 00:10:47,971 Когато приключи, изведи я. 89 00:11:15,999 --> 00:11:20,003 Аз съм Барни. Каза ли ви да не доближавате стъклото? 90 00:11:21,004 --> 00:11:23,972 Да, каза ми. Кларис Старлинг. 91 00:11:24,007 --> 00:11:27,010 Приятно ми е, Кларис. Може да окачиш палтото си тук. 92 00:11:28,011 --> 00:11:29,012 Добре, благодаря. 93 00:11:32,015 --> 00:11:36,019 Той е в последната килия. Придържай се вдясно. 94 00:11:38,021 --> 00:11:42,025 - Поставил съм ти стол. - Много мило, благодаря. 95 00:11:43,026 --> 00:11:47,030 Ще наблюдавам. Няма страшно. 96 00:11:57,249 --> 00:11:58,292 Здравей. 97 00:12:18,312 --> 00:12:20,314 Подушвам ти писето. 98 00:12:33,327 --> 00:12:36,295 - Добро утро. - Д-р Лектър, 99 00:12:36,330 --> 00:12:39,833 аз съм Кларис Старлинг. Може ли да говоря с вас? 100 00:12:39,868 --> 00:12:43,337 - От хората на Джак Крофърд сте. - Да, от тях съм. 101 00:12:44,338 --> 00:12:48,342 - Може ли да видя пълномощията ви? - Разбира се. 102 00:12:54,348 --> 00:12:56,350 По-близо, моля. 103 00:12:58,352 --> 00:13:00,354 По-близо. 104 00:13:15,369 --> 00:13:19,414 Изтича след седмица. Не сте истински агент, нали? 105 00:13:20,374 --> 00:13:23,418 Още уча в Академията. 106 00:13:24,419 --> 00:13:28,423 - Джак Крофърд ми праща стажантка? - Да, студентка съм. 107 00:13:29,424 --> 00:13:33,428 Тук съм да се уча от вас. Сам решете дали съм квалифицирана. 108 00:13:38,433 --> 00:13:42,437 Ловко се изплъзвате, агент Старлинг. 109 00:13:45,440 --> 00:13:48,443 Седнете. Моля. 110 00:13:54,449 --> 00:13:58,418 Кажете ми сега, какво ви каза Мигс? 111 00:13:58,453 --> 00:14:01,456 Мигс Многоликия от съседната килия. Изсъска ви нещо. Какво? 112 00:14:05,460 --> 00:14:09,464 - Каза "Подушвам ти писето". - Ясно. 113 00:14:11,466 --> 00:14:14,469 Не мога да го кажа за себе си. 114 00:14:22,477 --> 00:14:26,481 Използвате крем за лице "Евиан". 115 00:14:27,482 --> 00:14:31,486 Понякога слагате парфюм "Лер дю том". Но не днес. 116 00:14:35,490 --> 00:14:39,495 Ваши ли са тези рисунки, докторе? 117 00:14:40,496 --> 00:14:44,541 Това е Дуомо, гледан от Белведере. 118 00:14:45,542 --> 00:14:49,546 - Познавате ли Флоренция? - Толкова подробности по памет? 119 00:14:50,547 --> 00:14:54,551 Паметта ми замества гледките. 120 00:14:55,552 --> 00:14:59,556 Може би ще ни услужите с вашето гледище по тоя въпросник. 121 00:15:01,558 --> 00:15:05,527 О, не, не. Справяте се отлично. 122 00:15:05,562 --> 00:15:09,566 Любезна сте и умеете да приемате любезност. 123 00:15:09,601 --> 00:15:11,533 Спечелихте доверието ми 124 00:15:11,568 --> 00:15:13,535 с неловката истина за думите на Мигс. 125 00:15:13,570 --> 00:15:16,573 А сега тъй неуместно превключихте на въпросника. 126 00:15:18,575 --> 00:15:20,542 Така не става. 127 00:15:20,577 --> 00:15:24,581 Само ви моля да го погледнете. Или ще го направите, или не. 128 00:15:26,583 --> 00:15:30,587 Явно Джак Крофърд е много зает, щом прибягва до учащи. 129 00:15:31,588 --> 00:15:35,592 Зает да гони оня новия - Бъфало Бил. Палавник е той. 130 00:15:37,594 --> 00:15:41,598 Знаете ли защо го наричат така? Кажете, във вестниците не пише. 131 00:15:44,601 --> 00:15:49,022 В полицията в Канзас някой се пошегувал, че е кожодер. 132 00:15:52,609 --> 00:15:57,614 Според вас защо им смъква кожите, агент Старлинг? 133 00:15:58,448 --> 00:16:01,243 Очаровайте ме с проницателност. 134 00:16:01,743 --> 00:16:06,748 Това го възбужда. Много серийни убийци пазят трофеи от жертвите. 135 00:16:06,783 --> 00:16:11,753 - Не и аз. - Не, вие сте изяждали вашите. 136 00:16:14,756 --> 00:16:18,760 Можете да ми го подадете. 137 00:16:43,619 --> 00:16:48,624 Мислиш, че можеш да ми направиш дисекция с това тъпо острие? 138 00:16:48,659 --> 00:16:53,594 - Мислех, че просто... - Виж ти, колко си амбициозна. 139 00:16:53,629 --> 00:16:57,633 Знаеш ли на какво ми приличаш с хубавата чанта и евтините обувки? 140 00:16:57,668 --> 00:17:01,637 Приличаш ми на селянче. Чистичко и пробивно селянче с малко вкус. 141 00:17:05,682 --> 00:17:07,649 Доброто хранене е поиздължило костите ти, 142 00:17:07,684 --> 00:17:12,689 но само поколение те дели от потомствените бели бедняци. 143 00:17:12,724 --> 00:17:17,694 Акцентът, тъй отчаяно прикриван, е от Западна Вирджиния. 144 00:17:18,695 --> 00:17:22,699 Баща ти миньор ли е? Вони ли на газ от лампата? 145 00:17:22,734 --> 00:17:25,667 Рано си привлякла момчетата. 146 00:17:25,702 --> 00:17:28,670 Досадници са те натискали по задните седалки, 147 00:17:28,705 --> 00:17:33,710 а ти си мечтала само как да се измъкнеш някъде далеч. 148 00:17:33,745 --> 00:17:36,713 И си стигнала чак до ФБР. 149 00:17:39,716 --> 00:17:42,684 Доста неща виждате, докторе. 150 00:17:42,719 --> 00:17:47,724 Но стига ли ви сила да насочите това проникновение към себе си? 151 00:17:48,725 --> 00:17:53,730 Защо не се анализирате и не запишете каквото виждате? 152 00:17:54,731 --> 00:17:57,734 Или ви е страх? 153 00:18:05,742 --> 00:18:09,711 Веднъж ме разпитва статистик. 154 00:18:09,746 --> 00:18:13,750 Хапнах му черния дроб с бакла и бутилка кианти. 155 00:18:23,802 --> 00:18:26,805 Връщай се на училище, малка моя Старлинг. 156 00:18:26,840 --> 00:18:29,808 Полети, полети. 157 00:18:43,822 --> 00:18:48,827 Прехапах си китката, за да умра. 158 00:18:49,828 --> 00:18:51,830 Погледни кръвта! 159 00:18:51,865 --> 00:18:52,796 Метнах те! 160 00:18:52,831 --> 00:18:55,834 Мигс! Тъп гадняр! 161 00:18:57,836 --> 00:18:59,803 Ще го убия! 162 00:18:59,838 --> 00:19:02,841 Агент Старлинг! Върни се! 163 00:19:03,842 --> 00:19:06,810 Не бих допуснал това. 164 00:19:06,845 --> 00:19:08,812 - Ненавиждам лоши маниери. - Тогава направете теста. 165 00:19:08,847 --> 00:19:12,851 - Не, ще ти дам шанс за най-желаното. - И какво е то, докторе? 166 00:19:12,886 --> 00:19:16,855 Изява, естествено. Поразсъждавай лично за теб! 167 00:19:17,856 --> 00:19:21,825 Издири г-ца Мофет, стара моя пациентка. 168 00:19:21,860 --> 00:19:25,864 Мигс едва ли ще успее да ти посегне тъй скоро, 169 00:19:25,899 --> 00:19:29,868 но той е чисто луд. Върви бързо! 170 00:20:08,448 --> 00:20:11,451 Здравей, Бил. 171 00:20:14,454 --> 00:20:16,456 - Татко! - Кларис! 172 00:20:20,460 --> 00:20:24,464 - Днес хвана ли някой лош, татко? - Не, ангелче. Всичките избягаха. 173 00:20:24,499 --> 00:20:26,466 О, жалко. 174 00:20:45,527 --> 00:20:47,494 ФБР! Горе ръцете! Не мърдай! 175 00:20:47,529 --> 00:20:52,534 Обърни се! Ръцете зад гърба! Палците нагоре! 176 00:20:55,537 --> 00:21:00,542 Мъртва си, Старлинг. Джонсън, добро влизане, отлична реакция. 177 00:21:01,543 --> 00:21:03,545 - Къде е опасността? - В ъгъла. 178 00:21:03,580 --> 00:21:04,546 - Ти провери ли го? - Не. 179 00:21:04,581 --> 00:21:06,548 Ето затова си мъртва. 180 00:21:06,583 --> 00:21:09,516 3-1-0-9? 181 00:21:09,551 --> 00:21:13,555 Чупене на врати или прозорци с цел влизане или бягство навън. 182 00:21:14,556 --> 00:21:16,558 Правило 404? 183 00:21:19,561 --> 00:21:21,563 Психиатър от Балтимор получава високо отличие 184 00:21:22,564 --> 00:21:25,567 Виден психиатър обвинен в убийство 185 00:21:29,571 --> 00:21:31,573 Нови ужаси в "Процеса Канибал" 186 00:21:34,576 --> 00:21:39,581 - Кларис, на телефона. Твоят гуру. - Крофърд? Благодаря, Ардилия. 187 00:21:41,583 --> 00:21:43,585 Мигс е мъртъв. 188 00:21:44,586 --> 00:21:48,555 Как е станало? 189 00:21:48,590 --> 00:21:52,594 Часовият чул Лектър цял следобед да шепне на Мигс, а той плачел. 190 00:21:52,629 --> 00:21:55,597 Наперили го при вечерната проверка. Глътнал си езика. 191 00:21:56,598 --> 00:21:58,600 Старлинг? 192 00:21:59,601 --> 00:22:04,105 Да... на линия съм, сър. Просто... не знам какво изпитвам. 193 00:22:04,140 --> 00:22:08,610 Не е нужно нищо да изпитваш. Лектър си е устроил развлечение. 194 00:22:09,653 --> 00:22:14,658 Знам, че днес е било неприятно, но ти спомена име - Мофет. 195 00:22:14,693 --> 00:22:19,663 Разбра ли нещо за това? 196 00:22:19,955 --> 00:22:22,666 Лектър е променил или унищожил повечето картони преди ареста 197 00:22:22,701 --> 00:22:24,633 и не открих Мофет. 198 00:22:24,668 --> 00:22:29,673 Но той не би изрекъл клише като фразата "лично за теб". 199 00:22:30,674 --> 00:22:34,643 Понеже е от Балтимор, прегледах указателя 200 00:22:34,678 --> 00:22:38,682 и намерих служба за съхраняване на вещи "Лично за теб". 201 00:22:41,852 --> 00:22:46,857 Клетка 31 е предплатена за 10 години. 202 00:22:47,858 --> 00:22:52,863 Договорът е на името на Хестър Мофет. 203 00:22:53,864 --> 00:22:58,869 - И никой не е идвал от 1980 г? - Доколкото знам - не. 204 00:22:59,870 --> 00:23:03,839 Клиентите държат на дискретност. 205 00:23:03,874 --> 00:23:08,879 Нищо няма да разместя. Много бързо ще приключа. 206 00:23:08,914 --> 00:23:11,882 - Мога ли да ви помогна? - Да, имам нужда. 207 00:23:16,887 --> 00:23:18,854 Заяла е. 208 00:23:18,889 --> 00:23:22,893 - Утре ще доведа сина си. - Ами той? 209 00:23:23,894 --> 00:23:28,899 Бих помолил шофьора да помогне, но той мрази физическите усилия. 210 00:23:30,901 --> 00:23:35,906 Добре, стойте тук, Връщам се след минута. 211 00:24:06,979 --> 00:24:10,983 Заяла е. Ще ми услужите ли с фенерчето? 212 00:24:23,996 --> 00:24:29,001 Ако вратата ме затисне, 213 00:24:30,002 --> 00:24:32,970 ето номера на службата ни в Балтимор. 214 00:24:33,005 --> 00:24:37,009 Ще знаят, че сте с мен. Обадете им се, ако стане нещо. 215 00:24:37,044 --> 00:24:40,012 Да, г-це Старлинг. 216 00:27:15,626 --> 00:27:20,631 Хестър Мофет е анаграма, нали, докторе? 217 00:27:20,666 --> 00:27:24,600 "Другото ми аз". 218 00:27:24,635 --> 00:27:28,639 Това означава, че вие сте наели гаража. 219 00:28:02,673 --> 00:28:04,640 Благодаря. 220 00:28:04,675 --> 00:28:06,677 Кървенето ти престана. 221 00:28:07,678 --> 00:28:10,681 Откъде... 222 00:28:13,684 --> 00:28:15,686 О, това е само драскотина. 223 00:28:16,687 --> 00:28:19,655 Д- р Лектър, чия глава е в бутилката? 224 00:28:19,690 --> 00:28:24,695 - Защо не ме питаш за Бъфало Бил? - Знаете ли нещо за него? 225 00:28:24,730 --> 00:28:28,716 Може би, ако видя досието по случая. Набави ми го. 226 00:28:28,751 --> 00:28:32,703 Да поговорим за г-ца Мофет. Вие искахте да го намеря. 227 00:28:32,738 --> 00:28:37,673 Казва се Бенджамин Распейл. Бивш мой пациент, 228 00:28:37,708 --> 00:28:42,754 чиито романтични предпочитания бяха екзотични, тъй да се каже. 229 00:28:43,755 --> 00:28:47,759 Не съм го убил аз, уверявам те, само го скътах, както го открих, 230 00:28:47,794 --> 00:28:51,763 след като пропусна три сеанса. - Но ако не вие, кой го е убил? 231 00:28:53,765 --> 00:28:58,770 Знае ли някой? Така е най-добре за него. Лечението му буксуваше. 232 00:28:59,771 --> 00:29:04,776 Облеклото му, тоя грим... Травестит ли беше Распейл? 233 00:29:04,811 --> 00:29:09,781 В живота? О, не, стандартен тип циклофреник. Скучен. 234 00:29:10,782 --> 00:29:14,751 Сега го приемам само като експеримент. 235 00:29:14,786 --> 00:29:19,791 Първият опит за трансформация на новоизлюпен убиец. 236 00:29:20,083 --> 00:29:26,215 - Какво изпита, като го видя? - Първо уплаха, после... възторг. 237 00:29:26,798 --> 00:29:31,803 Крофърд помага на кариерата ти. Явно те харесва, а и ти него. 238 00:29:32,804 --> 00:29:35,772 Не съм се замисляла. 239 00:29:35,807 --> 00:29:38,775 Смяташ ли, че Джак Крофърд те желае сексуално? 240 00:29:38,810 --> 00:29:42,814 Вярно, много по-стар е, но дали си представя как се чука с теб? 241 00:29:47,819 --> 00:29:52,825 Това не ме интересува, докторе. Мигс би казал нещо такова. 242 00:29:54,827 --> 00:29:57,830 Вече не. 243 00:30:03,836 --> 00:30:07,840 Благодаря, Барни. 244 00:30:09,883 --> 00:30:12,851 Какво стана с рисунките ви? 245 00:30:12,886 --> 00:30:17,891 Наказание заради Мигс. Както и това църковно предаване. 246 00:30:17,926 --> 00:30:20,859 Като си тръгнеш, ще го усилят. 247 00:30:20,894 --> 00:30:24,863 Д- р Чилтън обича дребнавия тормоз. 248 00:30:24,898 --> 00:30:28,902 Какво имахте предвид с "трансформация", докторе? 249 00:30:35,909 --> 00:30:39,878 От 8 години съм в тази килия, Кларис. 250 00:30:39,913 --> 00:30:43,882 И знам, че няма да ме пуснат оттук, докато съм жив. 251 00:30:43,917 --> 00:30:47,921 Искам гледка. Искам прозорец, през който да видя дърво, вода. 252 00:30:49,923 --> 00:30:53,927 Искам да съм във федерална институция далеч от д-р Чилтън. 253 00:30:53,962 --> 00:30:57,931 Какво значи "новоизлюпен убиец"? Той отново ли убива? 254 00:30:58,932 --> 00:31:03,937 Предлагам ти психопрофил на Бъфало Бил въз основа на фактите. 255 00:31:09,943 --> 00:31:13,947 Ще ти помогна да го хванеш. 256 00:31:18,952 --> 00:31:23,957 Вие знаете кой е той, нали? Кажете, кой обезглави пациента ви? 257 00:31:24,958 --> 00:31:27,926 Търпеливите ще са възнаградени. 258 00:31:27,961 --> 00:31:32,966 Аз чаках, Кларис. Но колко дълго може да чакате вие с Джаки? 259 00:31:33,001 --> 00:31:36,970 Малкият ни Били вече търси следващата достойна. 260 00:31:41,975 --> 00:31:45,020 Мемфис, Тенеси 261 00:32:41,034 --> 00:32:44,037 Здравей, веселяче. 262 00:32:52,045 --> 00:32:54,047 Ей сега идвам. 263 00:33:20,115 --> 00:33:23,083 Може ли да ви помогна? 264 00:33:23,118 --> 00:33:27,122 - Ще бъдете ли тъй добра? - Разбира се. 265 00:33:27,157 --> 00:33:31,091 - Благодаря. - Моля. Явно имате недъг. 266 00:33:31,126 --> 00:33:35,130 Дотук стигнах, но не мога да го кача сам. Хванете го. 267 00:33:38,133 --> 00:33:43,138 Добре, а сега се качете. Иска да го изтеглим докрай. 268 00:33:44,139 --> 00:33:47,107 Много съм ви благодарен. 269 00:33:47,142 --> 00:33:50,145 - Така добре ли е? - Да, добре е. 270 00:33:59,154 --> 00:34:04,159 - Носите 14 размер, нали? - Моля? 271 00:34:24,179 --> 00:34:26,181 Познах. 272 00:34:43,240 --> 00:34:48,245 О, красота. 273 00:35:17,274 --> 00:35:18,275 Старлинг! 274 00:35:20,277 --> 00:35:23,280 Ела навън, бързо. 275 00:35:24,281 --> 00:35:28,285 Синди, замести Старлинг. Продължавайте. 276 00:35:35,292 --> 00:35:39,296 - ФБР! Стой на място! - Приготви се. Заминаваш с Крофърд. 277 00:35:39,331 --> 00:35:42,264 - Къде? - Има убита в Зап. Вирджиния. 278 00:35:42,299 --> 00:35:46,303 Престояла е седмица във водата. Май е дело на Бъфало Бил. 279 00:35:46,338 --> 00:35:50,307 Окръг Клей, Западна Вирджиния 280 00:35:56,813 --> 00:35:59,781 Държи ги живи 3 дни. Не знаем защо. 281 00:35:59,816 --> 00:36:03,821 Няма данни за изнасилване или мъчения преди смъртта. 282 00:36:03,856 --> 00:36:06,789 Обезобразявани са като трупове. 283 00:36:06,824 --> 00:36:11,829 3 дни, после ги застрелва, смъква им кожата и ги изхвърля. 284 00:36:12,830 --> 00:36:17,835 Всеки труп - в различна река. Водата е заличила всички следи. 285 00:36:17,870 --> 00:36:22,840 Тази е Фредерика Бимъл, първата. Само на нея е прикачил тежести. 286 00:36:23,841 --> 00:36:28,846 Затова беше третата открита. После е станал ленив. 287 00:36:33,851 --> 00:36:36,819 Кръгчетата отбелязват къде са похитени момичетата, 288 00:36:36,854 --> 00:36:41,859 стрелките - къде са открити. Последната е тук - при Елк Ривър. 289 00:37:02,921 --> 00:37:06,849 Погледни го, Старлинг. Кажи ми какво виждаш. 290 00:37:06,884 --> 00:37:10,929 Бял мъж. Серийните убийци ловуват в собствената си етническа група. 291 00:37:11,930 --> 00:37:16,935 Не е скитащ. Има си някъде къща, не апартамент. 292 00:37:16,970 --> 00:37:18,937 - Защо? - Това, което прави с тях, 293 00:37:18,972 --> 00:37:20,904 иска уединение. 294 00:37:20,939 --> 00:37:25,944 На възраст е към 35-45. Силен е и има самоконтрол на по-зрял човек. 295 00:37:26,945 --> 00:37:31,950 Той е предпазлив, прецизен, не е импулсивен. Няма да престане. 296 00:37:33,952 --> 00:37:35,954 Защо? 297 00:37:36,955 --> 00:37:41,960 Вече е пристрастен и става все по-добър в работата си. 298 00:37:41,995 --> 00:37:45,964 Не е зле, Старлинг. Въпроси? 299 00:37:46,965 --> 00:37:51,970 Не споменахте нищо за доклада ми относно предложението на Лектър. 300 00:37:52,596 --> 00:37:57,643 - Обмислям го. - Затова ме изпратихте при него. 301 00:37:57,678 --> 00:38:01,647 За да ни помогне с Бъфало Бил, нали? 302 00:38:03,649 --> 00:38:08,619 Ако е така, ще ми се да бях запозната. 303 00:38:08,654 --> 00:38:13,659 Ако те бях пратил с директни указания, Лектър щеше да се сети. 304 00:38:13,694 --> 00:38:17,663 Щеше да те разиграва и после да млъкне упорито. 305 00:38:50,696 --> 00:38:54,665 Извинете, шериф Пъркинс? Това са хората от ФБР. 306 00:38:54,700 --> 00:38:58,704 Джак Крофърд, ФБР. Специален агент Тери, агент Старлинг. 307 00:38:59,705 --> 00:39:02,708 Благодарим, че ни поканихте в територията ви на юрисдикция. 308 00:39:02,743 --> 00:39:06,229 Не ви повиках аз, а някой от щатската прокуратура. 309 00:39:06,264 --> 00:39:09,680 Ще ви окажем пълно съдействие, но точно сега... 310 00:39:09,715 --> 00:39:14,720 Сексуално престъпление от този род по-скоро бих обсъждал насаме. 311 00:39:14,755 --> 00:39:18,765 Разбирате ме, нали? 312 00:41:07,916 --> 00:41:11,419 Оскар, доведи д-р Ейкън от църквата. 313 00:41:11,454 --> 00:41:14,923 И Ламар да дойде, като свърши да свири. 314 00:41:15,000 --> 00:41:19,004 Ще изпратим факс след минута. Искам връзка с Чикаго и Детройт. 315 00:41:30,015 --> 00:41:34,985 Извинете ме, господа. Моля да ме чуете. 316 00:41:35,020 --> 00:41:39,024 Има някои неща, които трябва да направим за нея. 317 00:41:39,059 --> 00:41:43,028 Роднините й ще са ви благодарни за свършеното дотук. 318 00:41:44,029 --> 00:41:48,033 Но сега вървете и ни оставете да се погрижим. 319 00:41:48,068 --> 00:41:52,555 Вървете, моля. 320 00:41:52,590 --> 00:41:57,042 Благодаря ви. 321 00:42:10,097 --> 00:42:15,102 Точно така, Елк Ривър, Западна Вирджиния. Пращам факса. 322 00:42:33,120 --> 00:42:36,123 Докторе, Ламар, нека я погледнем. 323 00:43:01,148 --> 00:43:05,152 Е, хайде, Старлинг. 324 00:43:08,155 --> 00:43:09,156 Бил. 325 00:43:25,214 --> 00:43:30,177 Входна рана с форма на звезда над гръдната кост. 326 00:43:32,221 --> 00:43:37,191 - Личат следи от дуло. - Насилствена смърт. 327 00:43:37,226 --> 00:43:41,230 Ще трябва да я пратим в щатската патология в Клакстън. 328 00:43:41,265 --> 00:43:45,234 Връщам се на службата. Ламар ще ви помогне. 329 00:43:45,269 --> 00:43:48,237 Боже милостиви! 330 00:43:51,240 --> 00:43:55,244 Какво още виждаш, Старлинг? 331 00:43:55,279 --> 00:43:57,246 Не е местна. 332 00:43:58,247 --> 00:44:02,251 Ушите й са продупчени на 3 места. 333 00:44:02,286 --> 00:44:06,255 Лакирана е. Градско момиче. 334 00:44:11,260 --> 00:44:16,265 Два от ноктите й са счупени. Под тях има нечистотия. 335 00:44:17,266 --> 00:44:21,235 Изглежда е драскала да си пробие път. 336 00:44:21,270 --> 00:44:25,274 Рей, снимай й зъбите. Ще пратим факс до "Изчезнали лица". 337 00:44:34,033 --> 00:44:35,993 Още една снимка. 338 00:44:44,627 --> 00:44:48,596 Има нещо в гърлото й. 339 00:44:48,631 --> 00:44:52,635 Когато труп е изваден от водата, в устата може да има какво ли не. 340 00:45:24,708 --> 00:45:27,676 Какво е това? Някакво семе ли? 341 00:45:27,711 --> 00:45:32,716 Не, пашкул на насекомо. Няма начин да е попаднал случайно. 342 00:45:33,717 --> 00:45:37,721 Значи някой го е пъхнал там. 343 00:45:39,723 --> 00:45:43,727 По-лесно ще й вземем отпечатъци, ако я преобърнем. 344 00:45:48,732 --> 00:45:52,701 Джак, как си обясняваш това? 345 00:45:52,736 --> 00:45:56,705 Различна конфигурация, не като при другите жертви. 346 00:45:56,740 --> 00:46:00,744 Кожата е свалена над хълбоците в два сектора с форма на ромб. 347 00:46:01,745 --> 00:46:04,748 Изходна рана на нивото между втория и третия прешлен, 348 00:46:04,783 --> 00:46:08,752 приблизително на 15 см. от дясната лопатка. 349 00:46:10,754 --> 00:46:15,759 Като казах на шерифа да не говори пред жена, ти се засегна, нали? 350 00:46:15,794 --> 00:46:19,728 Това беше прах в очите. Исках да се отърва от него. 351 00:46:19,763 --> 00:46:24,768 Не е без значение как се държите. Полицаите вземат пример от вас. 352 00:46:25,769 --> 00:46:26,770 Взимам си бележка. 353 00:46:32,776 --> 00:46:36,780 Белези от връзване около китките, но не и около глезените. 354 00:46:36,815 --> 00:46:40,784 Това сочи, че одирането е станало след смъртта. 355 00:47:03,849 --> 00:47:05,816 Край, Пилч. Мой ред е. 356 00:47:05,851 --> 00:47:09,855 - Не е честно, подмами го с троха. - Няма значение. Мой ред е. 357 00:47:10,856 --> 00:47:12,823 Пълзи сега бавно и внимателно. 358 00:47:12,858 --> 00:47:16,862 Ако бръмбарът помести някоя от пешките, брои ли се? 359 00:47:16,897 --> 00:47:19,865 Естествено. Вие как го играете? 360 00:47:20,866 --> 00:47:23,834 Агент Старлинг? 361 00:47:23,869 --> 00:47:27,838 Това пък откъде се е взело? Съвсем е смачкано. 362 00:47:27,873 --> 00:47:31,877 Беше под небцето на убита край Елк Ривър, Зап. Вирджиния. 363 00:47:31,912 --> 00:47:34,845 Работа на Бъфало Бил, нали? 364 00:47:34,880 --> 00:47:37,883 - Повече не мога да кажа. - Чухме го по радиото. 365 00:47:37,918 --> 00:47:40,886 И това е улика от действително убийство? Супер! 366 00:47:40,921 --> 00:47:43,854 Не го слушайте. Няма научна степен. 367 00:47:43,889 --> 00:47:47,893 Може би Сфингид сератония. Едър екземпляр е. 368 00:47:50,896 --> 00:47:53,899 Да разгледаме морфологията. 369 00:48:01,907 --> 00:48:04,910 Какво правите, като не детективствате? 370 00:48:05,911 --> 00:48:09,922 Опитвам се да уча, д-р Пилчър. 371 00:48:09,957 --> 00:48:13,961 Ходите ли на чийзбургери и бира? На чашка вино? 372 00:48:14,920 --> 00:48:18,444 - Вие сваляте ли ме, докторе? - Да. 373 00:48:18,479 --> 00:48:21,934 - Разкрих те. - Какво е, Родън? 374 00:48:21,969 --> 00:48:25,973 Агент Старлинг, запознайте се с г-н Ахеронтия стикс. 375 00:48:26,008 --> 00:48:30,495 - Странна работа. - По прякор Мъртвешка глава. 376 00:48:30,530 --> 00:48:34,982 - И къде се въди? - Това е чудното. Само в Азия. 377 00:48:35,983 --> 00:48:38,986 Тук могат да се отгледат само от внесени яйца. 378 00:48:39,021 --> 00:48:41,954 Някой го е сторил. Хранил го е с мед. 379 00:48:41,989 --> 00:48:45,993 държал го е на тъмно и топло. Гледан е с обич. 380 00:49:23,030 --> 00:49:27,034 Къде си! Пусни ме да изляза! 381 00:49:37,086 --> 00:49:39,046 Моля те, кажи нещо! 382 00:49:41,048 --> 00:49:45,094 Моля ти се, отговори ми! 383 00:49:48,764 --> 00:49:52,518 Водещият ни репортаж тази сутрин. 384 00:49:54,103 --> 00:49:58,107 Катрин Мартин, 25-годишната дъщеря на сенатор Рут Мартин. 385 00:49:58,142 --> 00:50:02,111 която се водеше за безследно изчезнала, вероятно е похитена 386 00:50:02,146 --> 00:50:05,079 от серийния убиец, известен като Бъфало Бил. 387 00:50:05,114 --> 00:50:08,617 От мемфиската полиция съобщиха, че е намерена блузата й 388 00:50:08,652 --> 00:50:12,121 с нарязан гръб - една зловеща и позната визитна картичка. 389 00:50:13,122 --> 00:50:15,089 Катрин е единствена дъщеря 390 00:50:15,124 --> 00:50:19,628 на сенаторката републиканка от Тенеси и макар да се смята, 391 00:50:19,663 --> 00:50:24,133 че мотивът не е политически, правителството е в тревога. 392 00:50:26,135 --> 00:50:31,140 Намерен в ски курорта във Вермонт, Президентът каза, цитирам, 393 00:50:31,175 --> 00:50:33,107 че е изключително обезпокоен. 394 00:50:33,142 --> 00:50:38,147 Ето запис на драматичното обръщение на сенатор Мартин. 395 00:50:38,182 --> 00:50:41,275 Говоря на човека, който държи в плен дъщеря ми. 396 00:50:42,276 --> 00:50:47,072 Катрин е мила е добра. Говорете с нея и ще се уверите. 397 00:50:49,408 --> 00:50:52,411 Имате пълната власт. 398 00:50:56,457 --> 00:50:59,460 Сигурно можете да почувствате обич и състрадание. 399 00:51:00,461 --> 00:51:04,423 Покажете на света, че сте не само силен, но и милостив. 400 00:51:07,468 --> 00:51:12,438 Че можете да се отнесете с Катрин по-добре, 401 00:51:12,473 --> 00:51:15,476 отколкото светът се е отнесъл с вас. Имате тази власт. 402 00:51:15,511 --> 00:51:19,445 Моля ви. Моята дъщеря е Катрин. 403 00:51:19,480 --> 00:51:24,485 - Това наистина умно измислено. - Постоянно повтаря името й. 404 00:51:26,487 --> 00:51:31,492 Ако види Катрин като личност, не като обект, ще му е по-трудно. 405 00:51:31,527 --> 00:51:35,461 Моля ви, пуснете момиченцето ми. 406 00:51:35,496 --> 00:51:38,499 Г- це Старлинг, за трети път идвате в болницата ми за интервю, 407 00:51:38,534 --> 00:51:41,710 без да предоставите информация. 408 00:51:44,213 --> 00:51:47,181 Казах ви, това е рутинна проверка... 409 00:51:47,216 --> 00:51:50,219 - Той е мой пациент. Имам права. - Разбирам ви. 410 00:51:50,254 --> 00:51:55,224 Не съм ви просто портиер. 411 00:51:56,225 --> 00:52:00,729 Ето номера на главния прокурор. Обсъдете го с него, 412 00:52:00,764 --> 00:52:05,234 или ме оставете да си върша работата. Ясно ли е? 413 00:52:09,238 --> 00:52:13,242 Ако профилът ви ни помогне да хванем Бъфало Бил 414 00:52:13,277 --> 00:52:17,211 и да спасим Катрин Мартин, сенаторката ще ви уреди 415 00:52:17,246 --> 00:52:22,293 прехвърляне в болницата в Онейда Парк с изглед към гората. 416 00:52:23,252 --> 00:52:28,299 Отново при максимална охрана, естествено. Ще ви се дават книги. 417 00:52:28,334 --> 00:52:36,307 1 седмица ще прекарвате извън болницата - тук. 418 00:52:39,310 --> 00:52:43,279 На Плъм Айлънд. 419 00:52:43,314 --> 00:52:46,317 Всеки ден от тази седмица може ли да се разхождате по плажа 420 00:52:46,352 --> 00:52:50,321 и да плувате по един час в океана под строг надзор. 421 00:52:53,324 --> 00:52:56,327 Ето ви исканото. 422 00:52:57,328 --> 00:53:02,298 Копието от досието по случая Бъфало Бил, 423 00:53:02,333 --> 00:53:06,337 и копие от предложението на сенатора. То е окончателно. 424 00:53:09,340 --> 00:53:13,385 Ако Катрин Мартин умре, не получавате нищо. 425 00:53:22,394 --> 00:53:27,399 Център за изследване на болести по животните Плъм Айлънд. 426 00:53:28,400 --> 00:53:31,368 Очарователно звучи. 427 00:53:31,403 --> 00:53:35,407 Това е само част от острова. Има хубав плаж. 428 00:53:35,442 --> 00:53:38,410 Там гнездят речни рибарки. Красиво е. 429 00:53:40,412 --> 00:53:44,416 Ако ти помогна, Кларис, и ние ще си чуруликаме. 430 00:53:44,451 --> 00:53:48,385 Аз ще ти казвам разни неща. но и ти ще ми казваш. 431 00:53:48,420 --> 00:53:52,424 Не за тоя случай. За себе си. Аз на теб, ти на мен. Да или не? 432 00:53:54,426 --> 00:53:59,431 Да или не, Кларис? Бедната малка Катрин чака. 433 00:53:59,466 --> 00:54:02,399 Питайте, докторе. 434 00:54:02,434 --> 00:54:06,438 Кой е най-лошият ти спомен от детството? 435 00:54:06,473 --> 00:54:09,406 Смъртта на баща ми. 436 00:54:09,441 --> 00:54:13,445 Разкажи ми. И не лъжи, ще позная. 437 00:54:13,480 --> 00:54:17,414 Беше градски шериф. 438 00:54:17,449 --> 00:54:21,418 Веднъж изненадал двама крадци 439 00:54:21,453 --> 00:54:25,457 да излизат от задния вход на магазин. Простреляли го. 440 00:54:26,458 --> 00:54:31,428 - На място ли бе убит? - Не. 441 00:54:31,463 --> 00:54:34,258 Беше много силен. Издържа повече от месец. 442 00:54:34,842 --> 00:54:37,810 Била съм съвсем малка, когато майка ми е починала. 443 00:54:37,845 --> 00:54:42,850 Татко бе целият свят за мен и като си отиде, останах без нищо. 444 00:54:42,885 --> 00:54:45,818 Бях на 10 години. 445 00:54:45,853 --> 00:54:48,821 Много си откровена, Кларис. 446 00:54:48,856 --> 00:54:53,861 Сигурно си струва човек да те познава в личния ти живот. 447 00:54:55,863 --> 00:54:58,831 Аз на вас, вие на мен, докторе. 448 00:54:58,866 --> 00:55:02,870 Разкажи ми за мис Западна Вирджиния. Едро момиче ли е? 449 00:55:05,873 --> 00:55:08,841 - Да. - Пълничка, с широк ханш? 450 00:55:08,876 --> 00:55:13,401 - Всички са били такива. - Какво още? 451 00:55:13,436 --> 00:55:17,892 В гърлото й умишлено е напъхан предмет. 452 00:55:17,927 --> 00:55:21,889 Това още не е оповестено. Не можем да си го обясним. 453 00:55:21,924 --> 00:55:24,930 Пеперуда ли е? 454 00:55:24,965 --> 00:55:27,902 Да, какавида. 455 00:55:27,937 --> 00:55:31,941 Като оная, която открихме в главата на Распейл преди час. 456 00:55:32,942 --> 00:55:36,911 Защо ги поставя там? 457 00:55:36,946 --> 00:55:40,950 Пеперудата е символ на промяна. Гъсеницата става какавида, 458 00:55:41,951 --> 00:55:46,956 а от нея се излюпва красота. И нашият Били иска да се промени. 459 00:55:50,960 --> 00:55:54,964 В литературата няма връзка между транссексуалност и насилие. 460 00:55:54,999 --> 00:55:57,932 - Транссексуалните са пасивни. - Умница. 461 00:55:57,967 --> 00:56:00,970 Много си близо до начина, по който ще го хванеш. 462 00:56:01,005 --> 00:56:03,938 Обяснете ми защо. 463 00:56:03,973 --> 00:56:08,978 След убийството на баща си си осиротяла. Какво стана после? 464 00:56:11,981 --> 00:56:15,950 Едва ли отговорът е в тези евтини обувки, Кларис. 465 00:56:15,985 --> 00:56:19,989 Отидох да живея при братовчедка на мама и мъжа й в Монтана. 466 00:56:20,024 --> 00:56:21,956 Имаха ранчо. 467 00:56:21,991 --> 00:56:25,995 - Животни ли отглеждаха? - Овце и коне. 468 00:56:26,030 --> 00:56:29,999 - Колко дълго живя там? - Два месеца. 469 00:56:30,034 --> 00:56:32,967 - Защо толкова малко? - Избягах. 470 00:56:33,002 --> 00:56:38,007 Защо, Кларис? Да не би селякът да е блудствал с теб? 471 00:56:40,009 --> 00:56:44,972 Не. Беше съвсем почтен човек. 472 00:56:45,007 --> 00:56:47,975 Сега сте вие, докторе. 473 00:56:48,976 --> 00:56:52,980 Били не е истински транссексуален. Той си мисли, че е и иска да бъде. 474 00:56:53,015 --> 00:56:56,991 Изглежда много неща се е опитвал да бъде. 475 00:56:57,026 --> 00:57:01,030 Казахте, че съм близо до начина, по който ще го хвана. Кой е той? 476 00:57:01,065 --> 00:57:03,998 Има три центъра за транссексуална хирургия: 477 00:57:04,033 --> 00:57:08,002 "Джон Хопкинс", Университета на Минесота и "Кълъмбъс". 478 00:57:08,037 --> 00:57:12,041 Ще се учудя, ако Били не е опитал в един от тях или във всичките 479 00:57:12,076 --> 00:57:17,046 и не е бил отхвърлен. - Въз основа на какво? 480 00:57:18,047 --> 00:57:23,017 Търси тежки травми от детството, свързани с насилие. 481 00:57:23,052 --> 00:57:27,056 Били не е роден убиец. Станал е такъв от системен тормоз. 482 00:57:31,060 --> 00:57:36,106 Мрази самоличността си и смята, че това го прави транссексуален, 483 00:57:37,066 --> 00:57:42,112 но неговата патология е хиляди пъти по-тежка и ужасяваща. 484 00:57:46,116 --> 00:57:50,620 То втрива лосион в кожата си. Прави го, като му кажат. 485 00:57:50,655 --> 00:57:55,125 Господине, семейството ми ще ви плати колкото им поискате. 486 00:57:57,127 --> 00:58:02,132 То се маже с лосион, иначе пак ще го бият с маркуча. 487 00:58:04,134 --> 00:58:07,137 Да, Съкровище, с маркуча. 488 00:58:08,138 --> 00:58:12,142 Добре, добре. Ще го направя. 489 00:58:16,146 --> 00:58:21,151 Господине, ако ме пуснете, няма да ви съдя, обещавам. 490 00:58:22,152 --> 00:58:27,157 Майка ми е важен човек. Сигурно го знаете. 491 00:58:27,192 --> 00:58:30,177 Сега то слага лосиона в кошничката. 492 00:58:30,212 --> 00:58:33,163 Моля ви, искам да си ида у дома. 493 00:58:36,166 --> 00:58:38,168 Искам у дома! Моля ви, пуснете ме! 494 00:58:38,203 --> 00:58:41,171 То слага лосиона в кошничката. 495 00:58:42,172 --> 00:58:46,176 Искам да видя мама! Моля ви, пуснете ме! 496 00:58:47,177 --> 00:58:49,179 Искам да видя мама... 497 00:58:53,183 --> 00:58:58,188 Сложи шибания лосион в кошничката! 498 00:59:32,571 --> 00:59:36,575 Още ли си мислиш, че ще ходиш по плажа и ще видиш птиците? 499 00:59:36,610 --> 00:59:38,577 Друг път. 500 00:59:39,578 --> 00:59:43,582 Говорих със сенатор Рут Мартин. Не е чувала за сделка с теб. 501 00:59:45,584 --> 00:59:49,588 Метнали са те, Ханибал. 502 00:59:49,623 --> 00:59:51,632 Застани отвън. 503 00:59:52,633 --> 00:59:54,635 И затвори вратата. 504 01:00:01,642 --> 01:00:04,645 Никога не е имало сделка със сенатор Мартин. 505 01:00:04,680 --> 01:00:07,613 Но сега има. Аз я уредих. 506 01:00:07,648 --> 01:00:10,651 Разбира се, включих и условия за своя изгода. 507 01:00:11,652 --> 01:00:15,656 Назови Бъфало Бил по име и ако намерят момичето навреме, 508 01:00:16,657 --> 01:00:20,661 сенатор Мартин ще те прехвърли в щатски затвор в Тенеси. 509 01:00:22,663 --> 01:00:26,632 Отговори, Ханибал. 510 01:00:26,667 --> 01:00:29,670 Отговори веднага или няма да напуснеш тая килия. 511 01:00:32,673 --> 01:00:35,641 Кой е Бъфало Бил? 512 01:00:35,676 --> 01:00:38,644 Малкото му име е Луис. 513 01:00:38,679 --> 01:00:41,682 Другото ще кажа на сенаторката, но чак в Тенеси. 514 01:00:42,683 --> 01:00:46,687 Аз също имам условия. 515 01:00:47,688 --> 01:00:50,656 Почисти го и го приготви за път. 516 01:00:50,691 --> 01:00:53,694 Джак, Ханибал Лектър го местят в Мемфис. 517 01:00:54,695 --> 01:00:57,698 Наистина ли твоя стажантка е направила фалшиво предложение 518 01:00:57,733 --> 01:01:00,666 на Лектър от името на сенатор Мартин? 519 01:01:00,701 --> 01:01:03,704 - Да, налагаше се да рискувам. - Тя е бясна, Джак. 520 01:01:04,705 --> 01:01:07,207 Тук е Пол Крендлър от Правосъдието. 521 01:01:07,242 --> 01:01:09,710 Тя държи той да го поеме в Мемфис. 522 01:01:15,549 --> 01:01:19,553 Международно летище Мемфис 523 01:01:34,568 --> 01:01:35,534 Добре дошли в Мемфис, д-р Лектър. 524 01:01:35,569 --> 01:01:38,537 Аз съм лейтенант Бойл. Това е сержант Патрик. 525 01:01:38,572 --> 01:01:42,576 Бъдете възпитан и ще имате три топли яденета и легло. 526 01:01:45,621 --> 01:01:49,625 Подпишете тук, за да узаконим прехвърлянето. 527 01:01:54,630 --> 01:01:56,632 Ето, вземете моята писалка. 528 01:02:43,679 --> 01:02:47,683 Сенатор Мартин, д- р Ханибал Лектър. 529 01:02:52,688 --> 01:02:56,692 Д- р Лектър, донесох писмена гаранция за новите ви права. 530 01:02:58,694 --> 01:03:00,696 Прочетете я, преди да я подпиша. 531 01:03:04,742 --> 01:03:08,746 Няма да пилея времето на Катрин с пазарене за дребни привилегии. 532 01:03:08,781 --> 01:03:12,750 Кларис Старлинг и ужасния Джак Крофърд изгубиха достатъчно време. 533 01:03:13,751 --> 01:03:17,720 Моля се да не са обрекли на гибел горкото момиче. 534 01:03:17,755 --> 01:03:20,758 Ще ви помогна на доверие, а после ще се погрижите за мен. 535 01:03:20,793 --> 01:03:23,761 Имате думата ми. 536 01:03:25,763 --> 01:03:29,767 Истинското име на Бъфало Бил е Луис Френд. Виждал съм го веднъж. 537 01:03:30,768 --> 01:03:34,737 През април или май 1980 г. ми го спомена. 538 01:03:34,772 --> 01:03:38,776 пациентът ми Бенджамин Распейл. Били любовници. 539 01:03:38,811 --> 01:03:42,745 Распейл бе много уплашен. 540 01:03:42,780 --> 01:03:46,784 Луис убил травестит и го одрал. 541 01:03:50,788 --> 01:03:54,757 Трябва ни адрес и описание. 542 01:03:54,792 --> 01:03:58,796 Кажете, сенаторе. Сукала ли е Катрин от вас? 543 01:03:59,797 --> 01:04:03,801 - Какво? - Кърмехте ли я? 544 01:04:03,836 --> 01:04:05,768 Да. Кърмех я. 545 01:04:05,803 --> 01:04:08,806 - Зърната ви настръхваха ли? - Проклет негодник! 546 01:04:09,807 --> 01:04:13,818 Дори ампутираният крак сърби. 547 01:04:13,853 --> 01:04:17,857 Кажи, майче, когато момиченцето ти е на дръвника, къде те сърби. 548 01:04:19,859 --> 01:04:23,828 Върнете това чудовище в Балтимор. 549 01:04:23,863 --> 01:04:27,867 Метър и 75, здравеняк, към 90 кг. Рус, с бледосини очи. 550 01:04:29,869 --> 01:04:33,873 Към 35-годишен. Каза, че живее във Филаделфия, но кой знае. 551 01:04:34,874 --> 01:04:38,878 Само за това се сещам. Ако ми хрумне друго, ще ви кажа. 552 01:04:41,881 --> 01:04:44,884 И още нещо, сенаторе. 553 01:04:46,886 --> 01:04:48,888 Костюмът ви е чудесен. 554 01:04:50,890 --> 01:04:54,894 Д- р Лектър се срещна днес със сенатор Мартин и ще съдейства 555 01:04:55,895 --> 01:04:59,899 за залавянето на похитителя на дъщеря й - Бъфало Бил. 556 01:04:59,934 --> 01:05:01,866 Каква е вашата роля? 557 01:05:01,901 --> 01:05:03,903 Единствен аз прозрях в психиката на Лектър и го убедих. 558 01:05:03,938 --> 01:05:06,871 - А името на Бъфало Бил? - Неговото истинско име 559 01:05:06,906 --> 01:05:10,910 е съобщено на съответните власти. Моето име е д-р Фредерик Чилтън. 560 01:05:15,456 --> 01:05:19,460 - От групата на д-р Чилтън ли сте? - Току-що го видях отвън. 561 01:05:20,461 --> 01:05:23,485 Достъпът до Лектър е строго ограничен. 562 01:05:23,520 --> 01:05:26,509 - Получаваме смъртни заплахи. - Разбирам. 563 01:05:31,514 --> 01:05:35,483 Разпишете се и оставете оръжието си. 564 01:05:35,518 --> 01:05:38,486 Заслугата не е само моя, а на сенатор Мартин, 565 01:05:38,521 --> 01:05:41,524 на Департамента по правосъдие, ФБР, щатската болница в Балтимор. 566 01:05:42,525 --> 01:05:45,528 Сега остава трудното. Да бъде заловен заподозреният. 567 01:05:45,563 --> 01:05:47,530 Извинете, бързам за самолет. 568 01:06:03,546 --> 01:06:06,549 Вярно ли е това, което говорят? 569 01:06:07,550 --> 01:06:09,552 Че бил нещо като вампир? 570 01:06:11,554 --> 01:06:14,522 Нямам име за това, което е той. 571 01:06:14,557 --> 01:06:18,561 - Нали знаете правилата? - Да, разпитвала съм го и преди. 572 01:06:22,565 --> 01:06:24,567 Вървете. 573 01:07:01,604 --> 01:07:03,606 Добър вечер, Кларис. 574 01:07:04,607 --> 01:07:08,611 Реших, че ще си искате рисунките. 575 01:07:10,613 --> 01:07:14,617 - Докато получите гледката си. - Колко си внимателна. 576 01:07:16,619 --> 01:07:19,587 Или Джак Крофърд те изпрати за последно, 577 01:07:19,622 --> 01:07:22,625 преди да ви махнат от случая? - Не, дойдох, защото аз исках. 578 01:07:28,631 --> 01:07:32,635 Хората ще кажат, че сме влюбени. 579 01:07:35,679 --> 01:07:39,642 Остров Антракс. Хитро измислено, Кларис. От теб ли? 580 01:07:42,645 --> 01:07:44,688 Да. 581 01:07:46,649 --> 01:07:50,653 Биваше си го. Жалко за бедната Катрин все пак. Тик-так... 582 01:07:52,696 --> 01:07:56,665 Анаграмите ви са очевидни. 583 01:07:56,700 --> 01:07:59,703 Луис Френд - железен сулфид, познат като "златото на глупака". 584 01:08:02,706 --> 01:08:06,675 Кларис, проблемът ти е, че малко се забавляваш. 585 01:08:06,710 --> 01:08:10,714 Вие ми казахте истината в Балтимор. Моля, продължете. 586 01:08:11,715 --> 01:08:14,683 Изчетох досието по случая. А ти? 587 01:08:14,718 --> 01:08:17,721 Всичко, нужно за залавянето му, е в тези страници. 588 01:08:17,756 --> 01:08:21,725 - Кажете как? - Основните принципи, Кларис. 589 01:08:21,760 --> 01:08:24,693 Простота. Чети Марк Аврелий. 590 01:08:24,728 --> 01:08:27,731 За всяко нещо питай: какво представлява по същество? 591 01:08:27,766 --> 01:08:30,734 Какво прави този човек, когото търсите? 592 01:08:35,739 --> 01:08:39,743 - Убива жени. - Не, това е инцидентно. 593 01:08:40,744 --> 01:08:43,712 Какво е принципното при него? 594 01:08:43,747 --> 01:08:46,715 Каква потребност задоволява с убиването? 595 01:08:46,750 --> 01:08:49,753 Гняв. Неприемане от обществото. Сексуална обърканост. 596 01:08:53,757 --> 01:08:57,761 Не! Той лелее желание. 597 01:08:58,762 --> 01:09:02,766 Това е природата му. А как се поражда желанието? 598 01:09:03,767 --> 01:09:07,771 Измисляме си обекти на желание? Направи усилие да отговориш. 599 01:09:08,772 --> 01:09:12,741 Не, ние просто... 600 01:09:12,776 --> 01:09:15,800 Пожелаваме това, което виждаме всеки ден. 601 01:09:15,835 --> 01:09:19,331 Не чувстваш ли очи да обхождат тялото ти? 602 01:09:19,366 --> 01:09:22,828 Твоите очи не търсят ли това, което желаеш? 603 01:09:23,829 --> 01:09:25,796 Добре, да. Сега, кажете ми как... 604 01:09:25,831 --> 01:09:29,835 Не, твой ред е да ми кажеш. Вече не можеш да ми пробуташ ваканции. 605 01:09:32,838 --> 01:09:36,884 - Защо напусна онова ранчо? - Докторе... 606 01:09:37,843 --> 01:09:41,847 - Сега нямаме време за това. - Не гледаме на времето еднакво. 607 01:09:42,848 --> 01:09:46,852 - Това ти е всичкото време. - После. Моля ви, имаме само пет... 608 01:09:47,853 --> 01:09:50,898 Не! Искам да чуя сега. 609 01:09:52,858 --> 01:09:56,869 След убийството на баща ти остана сираче. 610 01:09:56,904 --> 01:09:59,865 Отиде при братовчеди в ранчо за овце в Монтана. И? 611 01:10:03,911 --> 01:10:07,915 - И една сутрин просто избягах. - Не просто, Кларис. Кое те накара? 612 01:10:09,917 --> 01:10:13,886 - В колко часа тръгна? - Рано, още по тъмно. 613 01:10:13,921 --> 01:10:17,925 Значи нещо те събуди, нали? Лош сън ли? Какво беше? 614 01:10:18,926 --> 01:10:21,929 Чух странен шум. 615 01:10:21,964 --> 01:10:25,898 Какъв беше? 616 01:10:25,933 --> 01:10:29,937 Беше... пищене. Като че дете пищеше. 617 01:10:32,940 --> 01:10:37,945 - Какво направи ти? - Слязох долу. Излязох навън. 618 01:10:41,949 --> 01:10:44,917 Промъкнах се в обора. 619 01:10:44,952 --> 01:10:48,956 Боях се да погледна там, но трябваше. 620 01:10:48,991 --> 01:10:52,960 И какво видя, Кларис? Какво видя? 621 01:10:52,995 --> 01:10:57,930 Агнета. Те пищяха. 622 01:10:57,965 --> 01:11:02,970 - Колели са пролетните агнета. - Те пищяха. 623 01:11:03,971 --> 01:11:07,940 - И ти избяга? - Не. 624 01:11:07,975 --> 01:11:10,943 Първо се опитах да ги освободя. 625 01:11:10,978 --> 01:11:14,982 Отворих портичката на кошарата, но те не искаха да побягнат. 626 01:11:16,984 --> 01:11:19,952 Ала ти можеше и го стори, нали? 627 01:11:19,987 --> 01:11:23,991 Да. Грабнах едно агне и побягнах с всичка сила. 628 01:11:24,026 --> 01:11:27,960 - Къде отиваше, Кларис? - Не знам. 629 01:11:27,995 --> 01:11:31,999 Нямах храна, нито вода. Беше много студено. 630 01:11:34,001 --> 01:11:39,006 Така исках да спася поне едно, но... 631 01:11:41,008 --> 01:11:46,013 ...то беше тежко, много тежко. 632 01:11:50,559 --> 01:11:55,564 Едва изминах няколко мили и ме настигна колата на шерифа. 633 01:11:57,566 --> 01:12:02,571 Братовчедът бе тъй ядосан, че ме прати в приют в Боузман. 634 01:12:02,606 --> 01:12:05,591 Повече не видях ранчото. 635 01:12:05,626 --> 01:12:08,577 Какво стана с твоето агне? 636 01:12:09,578 --> 01:12:14,082 - Той го уби. - Още се будиш понякога, нали? 637 01:12:14,117 --> 01:12:18,587 Будиш се в тъмното и чуваш пищенето на агнетата? 638 01:12:19,588 --> 01:12:21,590 Да. 639 01:12:22,591 --> 01:12:27,095 И вярваш, че ако спасиш горката Катрин, те ще млъкнат, нали? 640 01:12:27,130 --> 01:12:31,600 Вярваш, че ако тя оживее, вече няма да се будиш сред писъци? 641 01:12:36,605 --> 01:12:40,651 Не знам... Не знам. 642 01:12:41,610 --> 01:12:45,614 Благодаря ти, Кларис. 643 01:12:46,490 --> 01:12:50,494 Кажете ми името му, докторе. 644 01:12:55,499 --> 01:13:00,504 Д- р Чилтън, ако не се лъжа. Нали се познавате? 645 01:13:04,508 --> 01:13:06,510 Открихме я. Да вървим. 646 01:13:06,545 --> 01:13:08,477 Ваш ред е, докторе. 647 01:13:08,512 --> 01:13:10,479 - Вън! - Кажете ми името му. 648 01:13:10,514 --> 01:13:14,483 Съжалявам. Имам заповед да ви кача в самолета. 649 01:13:14,518 --> 01:13:19,523 Смелата Кларис. Ще ми кажеш, щом агнетата спрат да пищят, нали? 650 01:13:20,524 --> 01:13:25,529 - Кажете ми името му, докторе! - Кларис! 651 01:13:25,564 --> 01:13:28,532 Досието по случая. 652 01:13:32,536 --> 01:13:36,540 Довиждане, Кларис. 653 01:14:39,603 --> 01:14:44,608 - Готов съм, когато кажете, докторе. - Още минута, моля. 654 01:14:53,617 --> 01:14:58,121 Мръсникът поръча втора вечеря. Агнешки котлети, съвсем алангле. 655 01:14:58,156 --> 01:15:02,626 Какво ли ще иска за закуска? Нещо от зоологическата градина? 656 01:15:23,689 --> 01:15:26,657 Добър вечер, господа. 657 01:15:26,692 --> 01:15:31,697 - Хайде на пода. - Както вече го изтренирахме. 658 01:15:36,702 --> 01:15:40,706 Готов съм, сержант Пембри. 659 01:16:03,729 --> 01:16:06,732 Подай ми това. 660 01:16:15,741 --> 01:16:18,744 Внимавайте с рисунките. 661 01:16:46,814 --> 01:16:50,818 Пембри, пази се, той ме заключи с белезниците! 662 01:16:55,823 --> 01:16:57,825 Боже Господи! 663 01:18:15,945 --> 01:18:19,907 Готов съм, когато кажете, сержант Пембри. 664 01:18:27,957 --> 01:18:30,960 Какво става? 665 01:18:31,961 --> 01:18:36,966 - Качи ли се някой на 5-ия етаж? - Не, никой не се е качвал. 666 01:18:37,001 --> 01:18:39,969 Звънни на Пембри. Кажи му... 667 01:18:40,970 --> 01:18:44,974 Изстрели на петия етаж. 668 01:18:45,009 --> 01:18:47,977 Сержант Тейт! 669 01:18:49,979 --> 01:18:52,982 - Дявол да го вземе! - Какво е това?! 670 01:18:53,017 --> 01:18:54,949 Тишина! 671 01:18:54,984 --> 01:18:57,987 Боби, облечи жилетката. 672 01:18:58,988 --> 01:19:00,990 Вижте! 673 01:19:02,992 --> 01:19:04,994 Спря. 674 01:19:05,995 --> 01:19:09,964 Блокирайте района в радиус от 10 преки. 675 01:19:09,999 --> 01:19:13,002 Викайте спешно спец частите и Бърза помощ. Качваме се. 676 01:19:41,071 --> 01:19:43,073 Пембри?! 677 01:19:44,074 --> 01:19:46,076 Бойл?! 678 01:19:59,089 --> 01:20:02,092 Господи! 679 01:20:07,097 --> 01:20:09,099 Вървете. 680 01:20:16,106 --> 01:20:17,072 Чисто е! 681 01:20:17,107 --> 01:20:20,110 Команден пост. Двама убити полицаи. 682 01:20:20,145 --> 01:20:22,112 Чисто е! 683 01:20:23,113 --> 01:20:26,081 - Лектър е избягал, сержант. - Затворникът е изчезнал. 684 01:20:26,116 --> 01:20:31,121 - Пистолета на Бойл го няма. - Лектър е изчезнал, въоръжен е. 685 01:20:31,156 --> 01:20:36,126 Смъкнал е чаршафите, сигурно за въже. Огледайте прозорците. 686 01:20:36,161 --> 01:20:39,094 Къде е тая линейка?! 687 01:20:39,129 --> 01:20:43,098 Той е жив. Сержант Тейт! Жив е! 688 01:20:43,133 --> 01:20:48,138 - Хвани му ръцете. Говори му! - Какво да му кажа? 689 01:20:48,173 --> 01:20:52,149 Това е Джим Пембри. Говори му, по дяволите! 690 01:20:52,184 --> 01:20:56,147 - Лектър е на свобода и въоръжен. - Пембри, чуваш ли ме? 691 01:20:57,148 --> 01:21:02,194 Взел е пистолета на Бойл. Пембри е стрелял. Лектър може да е ранен. 692 01:21:03,195 --> 01:21:08,200 Дишай и издишай. Така. Добре. Ще се оправиш. 693 01:21:28,262 --> 01:21:31,265 - Готови ли сте? - Да, хайде! 694 01:21:42,318 --> 01:21:45,244 Справяш се, Пембри. 695 01:21:45,279 --> 01:21:47,281 Всичко е наред. Добре се държиш. 696 01:21:47,316 --> 01:21:49,248 Трябва ми система! 697 01:21:49,283 --> 01:21:52,286 Бъд, къде е кислородът?! 698 01:21:55,331 --> 01:21:57,291 Справяш се, приятелю. Дръж се, остани в съзнание. 699 01:21:57,326 --> 01:22:00,336 Изпускаме го! Бързо долу! 700 01:22:02,338 --> 01:22:07,343 Към асансьора! Направете път! 701 01:22:13,349 --> 01:22:18,354 Лейтенант, тук е Тейт. Свалям Пембри с асансьора. Държи се. 702 01:22:21,357 --> 01:22:24,325 Горните три етажа са блокирани. 703 01:22:24,360 --> 01:22:28,364 Главното стълбище е блокирано. Смятаме, че е на втория етаж. 704 01:22:46,382 --> 01:22:48,349 Тейт, чуваш ли ме? 705 01:22:48,384 --> 01:22:52,388 Смятаме, че е на 2-ия етаж. 706 01:23:09,405 --> 01:23:13,409 Той е на покрива на асансьора. 707 01:23:33,470 --> 01:23:34,436 Виждам го. 708 01:23:34,471 --> 01:23:38,441 До ръката му има пистолет. Не мърда. 709 01:23:38,476 --> 01:23:41,479 - Предупреждавам. Трябва ни жив. - Разбрано. 710 01:23:41,514 --> 01:23:46,484 Лектър? Постави ръце на тила. 711 01:23:47,485 --> 01:23:50,488 Стреляй в крака му. 712 01:24:00,498 --> 01:24:02,465 Не мърда. 713 01:24:02,500 --> 01:24:05,503 Джони, спри да стреляш. Влизаме в кабината. 714 01:24:05,538 --> 01:24:09,472 Ще отворим люка. Наблюдавай му ръцете. 715 01:24:09,507 --> 01:24:13,511 Ако някой ще стреля, това ще сме ние. Разбрано? 716 01:24:40,538 --> 01:24:42,546 Мемфиска градска болница, тук кола 26. 717 01:24:42,581 --> 01:24:46,460 Пристигаме с 50-годишен полицай с тежки наранявания по лицето. 718 01:24:46,495 --> 01:24:50,982 Имаше силен сърдечен пристъп, но вече се съвзема. 719 01:24:51,017 --> 01:24:55,469 Жизнените показатели са добри. Налягане 130 на 90. 720 01:24:55,504 --> 01:24:57,436 Пулс 84. 721 01:24:57,471 --> 01:25:01,475 Сложили сме го на система и подаваме 10 литра кислород. 722 01:25:08,482 --> 01:25:13,487 Открили линейката на паркинг край летището. От екипа са мъртви. 723 01:25:14,488 --> 01:25:19,458 Убил е и турист. Взел му парите и дрехите. 724 01:25:19,493 --> 01:25:22,496 - Вече може да е навсякъде. - Мен няма да преследва. 725 01:25:22,531 --> 01:25:24,463 - О, нима? - Няма. 726 01:25:24,498 --> 01:25:28,502 Не мога да го обясня. Би го приел като грубост. 727 01:25:29,503 --> 01:25:33,528 - Всичко е свършено. Тя е мъртва. - Не си виновна, че стана така. 728 01:25:33,563 --> 01:25:37,553 Лектър каза, че всичко, нужно да го хванем, е на тези страници, 729 01:25:37,588 --> 01:25:40,514 а аз не мога... - Лектър каза много неща. 730 01:25:40,549 --> 01:25:45,561 Всичко е тук, Ардилия. 731 01:26:11,545 --> 01:26:14,548 Това почеркът на Лектър ли е? 732 01:26:15,549 --> 01:26:20,554 "Кларис, тези случайно подбрани места не са ли отчаяно случайни? 733 01:26:20,589 --> 01:26:24,558 Като старанията на лош лъжец. Благодаря. Ханибал Лектър. " 734 01:26:24,593 --> 01:26:27,526 "Отчаяно случайни. " Какво иска да каже? 735 01:26:27,561 --> 01:26:31,530 Може би, че не са случайни, а има закономерност. 736 01:26:31,565 --> 01:26:35,569 Няма, компютрите биха я открили. Дори бяха открити по случаен ред. 737 01:26:37,571 --> 01:26:41,575 Заради едното момиче? Онова, на което закачил тежести? 738 01:26:41,610 --> 01:26:44,543 Фредерика Бимъл. 739 01:26:44,578 --> 01:26:49,583 От Белведере, Охайо. Първата отвлечена, третата намерена. 740 01:26:50,584 --> 01:26:53,587 - Защо? - Не е изплувала заради тежестите. 741 01:26:53,622 --> 01:26:56,590 Какво каза Лектър за "основните принципи"? 742 01:26:56,625 --> 01:27:00,601 - Простота. - Какво прави този? 743 01:27:00,636 --> 01:27:04,640 Лелее желание. Как започваме да желаем? 744 01:27:05,599 --> 01:27:09,645 - Желаем това, което виждаме. - Всеки ден. 745 01:27:10,646 --> 01:27:14,650 - Дявол да го вземе, Кларис. - Той я е познавал. 746 01:27:18,854 --> 01:27:22,257 Белведере, Охайо 747 01:28:28,016 --> 01:28:31,985 - Г-н Бимъл? - Аз съм. 748 01:28:32,020 --> 01:28:35,023 Здравейте. Аз съм Кларис Старлинг от ФБР. 749 01:28:38,360 --> 01:28:41,363 Благодаря ви, че ми позволихте да огледам тук. 750 01:28:42,364 --> 01:28:46,368 Нямам какво ново да ви кажа. Полицията идва толкова пъти. 751 01:28:47,369 --> 01:28:52,374 Фредерика замина за Чикаго с автобуса да търси работа. 752 01:28:52,409 --> 01:28:56,378 Явила се е на интервюто. Но у дома не се прибра. 753 01:28:58,380 --> 01:29:03,385 Стаята й е както я остави... горе. Вратата вляво. 754 01:31:50,010 --> 01:31:53,020 Той си прави женски костюм от истински жени. 755 01:31:53,055 --> 01:31:58,060 Може да шие. Много е изкусен. Сигурно е модист или шивач, или... 756 01:31:58,095 --> 01:32:03,065 Затова всичките са едри. Държи ги гладни, та кожата им да увисне... 757 01:32:03,100 --> 01:32:08,070 Старлинг! Знаем кой е той. И къде е. Отиваме натам. 758 01:32:08,105 --> 01:32:12,039 - Къде? - В Калумет Сити, край Чикаго. 759 01:32:12,074 --> 01:32:16,043 - Ще се приземим след 45 минути. - Чудесна новина. Но как... 760 01:32:16,078 --> 01:32:20,082 От "Джон Хопкинс" ни дадоха имена. Засякохме го в раздел "Нарушители". 761 01:32:20,117 --> 01:32:24,086 Той се казва Джейми Гъмб или още Джон Грант. 762 01:32:25,087 --> 01:32:28,090 Описанието на Лектър е точно. Излъга само за името. Чуй това. 763 01:32:28,125 --> 01:32:33,095 Преди две години от митницата са му спрели пратка. 764 01:32:34,096 --> 01:32:39,101 Живи гъсеници от Суринам. Адресантът е Джейм Гъмб. 765 01:32:40,102 --> 01:32:43,605 Чикаго е само на 650 км оттук. Ще съм там до... 766 01:32:43,640 --> 01:32:47,074 Няма време. Търсим го за убийство, не за отвличане. 767 01:32:47,109 --> 01:32:52,114 Открий връзката с Фредерика Бимъл, изрови нещо в Белведере. 768 01:32:52,149 --> 01:32:55,082 Разчитайте на мен. 769 01:32:55,117 --> 01:33:00,122 Нямаше да го намерим без теб. Никой няма да го забрави. 770 01:33:00,157 --> 01:33:04,126 - Най-малко аз. - Много благодаря, г-н Крофърд. 771 01:33:20,726 --> 01:33:24,730 Благодаря за огризките, гадняр. Имам по-добра идея. 772 01:33:47,795 --> 01:33:50,798 Хайде, Съкровище, ще си устроим пир. 773 01:34:02,810 --> 01:34:04,812 Съкровище! 774 01:34:06,914 --> 01:34:09,917 Хайде, момичето ми. 775 01:34:21,428 --> 01:34:26,433 Хайде, Съкровище, имам нещо вкусно за теб. Ела си го вземи. 776 01:34:34,441 --> 01:34:39,446 Съкровище? Там ли си, малка гадино? 777 01:34:40,447 --> 01:34:43,492 Ела си го вземи, хубавице. 778 01:34:49,498 --> 01:34:53,502 Съкровище! Моля ти се, ела! 779 01:35:01,510 --> 01:35:03,512 Ела, Съкровище. 780 01:35:14,523 --> 01:35:16,525 Ще ме чукаш ли? 781 01:35:17,526 --> 01:35:19,528 Хайде, вземи кокалчето. 782 01:35:23,532 --> 01:35:25,534 Аз бих се чукал. 783 01:35:30,539 --> 01:35:35,544 Бих се чукал с всичка сила. 784 01:36:26,637 --> 01:36:30,641 Въздушна охрана, Чикаго, Илиноис 785 01:36:42,653 --> 01:36:47,658 Хубаво ли е да си агент от ФБР? Сигурно посещаваш по-добри места. 786 01:36:49,660 --> 01:36:52,628 Понякога да. 787 01:36:52,663 --> 01:36:56,667 Фреди така се радваше, като си намерих тая работа в банката. 788 01:36:57,668 --> 01:37:01,672 Мислеше си, че по цял ден ще слушам Бари Манилоу. 789 01:37:01,707 --> 01:37:04,675 Какво ли разбираше, глупачето. 790 01:37:06,385 --> 01:37:11,682 Фредерика споменавала ли е някой Джейми Гъмб? Джейм Гъмб? 791 01:37:14,017 --> 01:37:16,985 - Ами Джон Грант? - Не. 792 01:37:17,020 --> 01:37:18,987 Може ли да е имала приятел, за когото не си знаела? 793 01:37:19,022 --> 01:37:23,526 Ако имаше такъв, щях да знам. Шивачеството бе животът й. 794 01:37:23,561 --> 01:37:27,798 - Работехте ли заедно? - Да, с Пам Малавези й помагахме 795 01:37:27,833 --> 01:37:32,035 да поправя дрехи за г-жа Липман. - Ще ми дадеш ли адреса й? 796 01:37:35,313 --> 01:37:38,316 Калумет Сити, Илиноис 797 01:38:02,716 --> 01:38:06,720 Толкова могъща. Тъй красива. 798 01:38:10,724 --> 01:38:14,728 Съкровище? 799 01:38:19,733 --> 01:38:22,736 Тя е тук, гадна твар! 800 01:38:30,785 --> 01:38:34,789 - Сложи я в тая кофа. - Не! Спусни ми телефон! 801 01:38:38,793 --> 01:38:42,296 Миличко! Съкровище? Добре ли си? 802 01:38:42,331 --> 01:38:45,800 Тя много страда. Трябва й ветеринар. 803 01:38:49,854 --> 01:38:52,822 Счупи си крачето като слизаше. Сега го ближе. 804 01:38:52,857 --> 01:38:56,861 - Да не си посегнала на кучето ми! - Не ме карай да му посягам! 805 01:38:56,896 --> 01:38:58,863 Ти не знаеш какво е болка! 806 01:39:04,869 --> 01:39:08,873 Пусни ми телефон или ще я убия! 807 01:39:13,878 --> 01:39:18,884 Ще го направя, повярвай! 808 01:39:49,956 --> 01:39:52,918 Добре, добре, идвам. 809 01:39:52,953 --> 01:39:54,961 Влизаме. 810 01:39:58,965 --> 01:40:03,970 Добър ден. Простете, че ви безпокоя. Търся г-жа Липман. 811 01:40:07,974 --> 01:40:10,476 Семейство Липман вече не живеят тук. 812 01:40:10,511 --> 01:40:12,979 Извинете, трябва да говоря с вас. 813 01:40:13,014 --> 01:40:15,499 - Чисто! - Чисто! 814 01:40:15,534 --> 01:40:17,984 Какъв е проблемът. 815 01:40:18,985 --> 01:40:21,988 Разследвам смъртта на Фредерика Бимъл. 816 01:40:24,991 --> 01:40:29,961 - Тук няма никой, Джак. - Кларис. 817 01:40:29,996 --> 01:40:34,000 - А вие как се казвате? - Джак Гордън. 818 01:40:35,001 --> 01:40:39,005 Фредерика е работела за г-жа Липман. Познавахте ли я? 819 01:40:39,040 --> 01:40:44,010 Не. О, почакайте. Тя не беше ли една дебелана? 820 01:40:46,012 --> 01:40:48,980 Да, едро момиче е била. 821 01:40:49,015 --> 01:40:54,020 Може би... Не, чел съм за нея по вестниците. 822 01:40:54,055 --> 01:40:55,987 Но г-жа Липман имаше син. 823 01:40:56,022 --> 01:40:59,025 Може би той ще ви помогне. Тук някъде имам картичката му. 824 01:40:59,060 --> 01:41:03,029 - Ще влезете ли, докато я потърся? - Може ли? 825 01:41:21,172 --> 01:41:24,175 Близо ли сте до залавянето на убиеца? 826 01:41:24,210 --> 01:41:28,179 Може би. 827 01:41:30,181 --> 01:41:35,186 Настанили сте се след смъртта на г-жа Липман, така ли? 828 01:41:36,187 --> 01:41:41,192 Да, купих къщата преди 2 години. 829 01:41:42,193 --> 01:41:47,198 Тя не е ли оставила търговски книжа, списък на служители? 830 01:41:50,243 --> 01:41:53,204 Не, няма нищо такова. 831 01:41:54,247 --> 01:41:59,252 ФБР откриха ли нещо? Тукашната полиция е в пълна мъгла. 832 01:42:10,263 --> 01:42:15,268 Разполагате ли с описание, отпечатъци, такива неща? 833 01:42:16,269 --> 01:42:17,270 Не. 834 01:42:20,273 --> 01:42:24,277 Не, не разполагаме. 835 01:42:32,535 --> 01:42:35,503 Ето го и номера. 836 01:42:35,538 --> 01:42:40,543 Чудесно, г-н Гордън. Може ли да използвам телефона ви? 837 01:42:47,550 --> 01:42:51,519 Естествено, че може. 838 01:42:51,554 --> 01:42:55,558 Ръцете на тила и се обърни. Разкрачи се! 839 01:42:57,560 --> 01:43:01,564 Ръцете на гърба с палците нагоре. Не мърдай! 840 01:44:39,904 --> 01:44:44,909 Помощ! Тук долу съм! 841 01:45:03,928 --> 01:45:07,932 - Катрин Мартин? - Да! 842 01:45:08,933 --> 01:45:13,938 - ФБР! В безопасност си. - Да, друг път! Измъкни ме оттук! 843 01:45:29,954 --> 01:45:33,478 - Всичко е наред. Къде е той? - Откъде да знам?! 844 01:45:33,513 --> 01:45:37,760 - Просто ме изведи оттук! - Катрин, не вдигай шум! 845 01:45:37,795 --> 01:45:42,008 - И накарай кучето да млъкне! - Само ме измъкни оттук! 846 01:45:46,012 --> 01:45:51,017 Катрин, ще те измъкна, но сега трябва да изляза. 847 01:45:51,052 --> 01:45:54,538 - Веднага се връщам. - Не! 848 01:45:54,573 --> 01:45:58,024 Не ме оставяй тук, кучко! 849 01:45:58,059 --> 01:46:01,027 Тоя тип е побъркан! 850 01:46:03,029 --> 01:46:08,034 Моля те! Трябва да изляза оттук! 851 01:46:11,037 --> 01:46:16,042 Катрин, другите агенти ще дойдат всеки момент. 852 01:46:16,077 --> 01:46:20,046 - Чакай! Не си отивай! - Тихо! 853 01:49:50,465 --> 01:49:53,468 Пета одрана жертва на Бил 854 01:50:21,496 --> 01:50:25,465 - Добре ли си? - Това е барут. Нищо ми няма. 855 01:50:25,500 --> 01:50:28,503 Агент Старлинг, как проследихте Бъфало Бил до този адрес? 856 01:50:33,008 --> 01:50:35,811 Кларис М. Старлинг. 857 01:50:38,013 --> 01:50:41,015 Поздравления. 858 01:50:53,028 --> 01:50:55,530 Ърнест У. Стивънс. 859 01:51:13,889 --> 01:51:17,193 - Специален агент Старлинг. - О, специален агент Мап. 860 01:51:17,228 --> 01:51:21,197 - На телефона. - Благодаря. Извинете ме. 861 01:51:23,800 --> 01:51:27,304 Пилч, би ли ни снимал? 862 01:51:29,305 --> 01:51:32,608 Исках само да те поздравя. 863 01:51:33,309 --> 01:51:36,113 Не ме бива много по тая част, затова смятам да се измъкна. 864 01:51:36,148 --> 01:51:38,115 Разбирам. 865 01:51:39,315 --> 01:51:42,618 Благодаря, г-н Крофърд. 866 01:51:48,925 --> 01:51:52,929 Баща ти би се гордял днес. 867 01:51:54,630 --> 01:51:58,634 Не забравяй, че те търсят по телефона. 868 01:52:00,937 --> 01:52:02,603 Старлинг. 869 01:52:02,638 --> 01:52:07,643 Е, Кларис, агнетата спряха ли да пищят? 870 01:52:07,678 --> 01:52:08,910 Д- р Лектър! 871 01:52:08,945 --> 01:52:13,649 Не се хаби с проследяване. Скоро затварям. 872 01:52:15,451 --> 01:52:17,419 Къде сте, д-р Лектър? 873 01:52:17,454 --> 01:52:22,258 Нямам намерение да те посещавам. Светът е по-интересен с теб. 874 01:52:22,658 --> 01:52:25,904 Гледай да ми отвърнеш със същата любезност. 875 01:52:25,939 --> 01:52:28,872 Знаете, че не мога да го обещая. 876 01:52:28,907 --> 01:52:34,811 Ще ми се да си побъбрим повече, но ще вечерям със стар приятел. 877 01:52:36,914 --> 01:52:39,817 Довиждане. 878 01:52:39,852 --> 01:52:42,720 Доктор Лектър! 879 01:52:54,116 --> 01:52:57,620 - Монтираха ли охранителната система? - Непробиваема е. 880 01:52:57,655 --> 01:52:59,988 Много съм ви задължен. 881 01:53:44,533 --> 01:53:46,535 Превод Надя Баева 882 01:53:46,540 --> 01:53:48,582 Тайминг Morskiq