1 00:01:46,008 --> 00:01:51,633 ПРЕСЛЕДВАЧЪТ 2 00:03:13,633 --> 00:03:16,342 Трябваше да говорим до навеса за лодки. 3 00:03:16,717 --> 00:03:18,967 Не искаш да говориш тук. 4 00:03:19,258 --> 00:03:23,508 Не умирам да говоря за това, без значение от мястото, Джак. 5 00:03:23,883 --> 00:03:27,175 Колко знаеш? - Не много. 6 00:03:31,258 --> 00:03:35,342 За случая в Бирмингам писаха миналия месец, 7 00:03:36,258 --> 00:03:39,550 а този в Атланта заля телевизията. 8 00:03:39,883 --> 00:03:42,550 Мислеше ли да ми се обадиш? - Не. 9 00:03:42,883 --> 00:03:45,842 Защо не? - Напуснах, не помниш ли? 10 00:03:50,800 --> 00:03:53,550 Сега изглеждаш добре. 11 00:03:54,883 --> 00:03:57,300 Добре съм. 12 00:04:07,967 --> 00:04:11,467 Разбирам, ако вече не можеш да погледнеш. 13 00:04:13,300 --> 00:04:16,758 Не си играй с мен! 14 00:04:22,675 --> 00:04:24,758 Ако наистина нямах нужда от теб, 15 00:04:25,133 --> 00:04:27,550 нямаше да те питам. Този се движи по лунния цикъл. 16 00:04:27,925 --> 00:04:31,175 Имаме три седмици до пълнолуние. 17 00:04:31,508 --> 00:04:35,633 И имаме по-добър шанс, ако ни помогнеш. 18 00:05:19,675 --> 00:05:21,717 Ще си помисля. 19 00:05:22,508 --> 00:05:24,675 Остани за обяд. 20 00:05:48,675 --> 00:05:51,800 Това ще ги запази, ли, тате? - Да. 21 00:05:53,675 --> 00:05:55,883 Колко яйца на костенурка има тук? 22 00:05:56,217 --> 00:05:59,258 В това гнездо? 40-50. 23 00:06:01,300 --> 00:06:05,050 Раците отнасят повечето, нали? - Да, но не и сега. 24 00:06:05,383 --> 00:06:08,300 Всички тези ще оцелеят. 25 00:06:11,383 --> 00:06:13,550 Ами кучетата? 26 00:06:13,925 --> 00:06:19,300 Не. Точно затова заровихме мрежата дълбоко. 27 00:06:20,550 --> 00:06:22,717 Трябват ми още скоби, приятел. 28 00:06:31,842 --> 00:06:35,717 Предполага се, че ти си му приятел. Защо не го остави намира? 29 00:06:37,717 --> 00:06:39,842 Ако той реши да го направи, 30 00:06:40,217 --> 00:06:43,717 Моли ще го държа, колкото се може по-далеч. 31 00:07:00,050 --> 00:07:03,800 Добре се справяме. - Повече от добре. 32 00:07:04,800 --> 00:07:08,425 Всичко, което се случи преди го потвърждава. 33 00:07:10,967 --> 00:07:18,175 Ако се върна, само ще търся доказателства. Няма да се забърквам. 34 00:07:18,508 --> 00:07:21,300 Той дори няма да ме види, нито ще разбере името ми. 35 00:07:21,633 --> 00:07:25,383 Ако го открият, ще трябва да му смачкам фасона. 36 00:07:28,883 --> 00:07:30,925 Какво мислиш? 37 00:07:34,133 --> 00:07:38,008 Мисля, че вече си решил и това не е точно въпрос. 38 00:07:41,217 --> 00:07:43,258 Ако беше? 39 00:07:45,092 --> 00:07:49,508 Остани тук с мен. С мен и Кевин. 40 00:07:49,842 --> 00:07:52,758 Егоистично е, знам. 41 00:08:58,175 --> 00:09:01,633 Ако искате ще дойда с вас, за да ви разведа. 42 00:09:12,175 --> 00:09:14,300 Г-н Крофорд каза, че предпочитате да останете сам. 43 00:09:14,633 --> 00:09:16,550 Точно така. 44 00:09:18,008 --> 00:09:22,175 Има видео в хотелската ви стая. 45 00:09:22,508 --> 00:09:26,675 Имаме семейни записи на двете семейства. 46 00:09:27,050 --> 00:09:28,925 Благодаря. 47 00:11:11,883 --> 00:11:14,092 Нападателят е влязъл през вратата на кухнята. 48 00:11:14,425 --> 00:11:16,758 Използвал е диамант. 49 00:11:17,133 --> 00:11:19,092 Влизането е изкусно. 50 00:11:20,592 --> 00:11:22,717 Всички следи са от гумени ръкавици. 51 00:11:23,467 --> 00:11:25,883 Русокос, силен. 52 00:11:26,258 --> 00:11:28,217 Отпечатък от обувка номер 46. 53 00:11:28,967 --> 00:11:34,300 Кръвна група АБ положителна, открита от слюнката по чаша. 54 00:11:34,633 --> 00:11:37,758 Защо е оставил слюнка по чашата? 55 00:11:41,342 --> 00:11:43,383 Онази вечер е било горещо, 56 00:11:44,217 --> 00:11:47,175 затова в къщата трябва да е било хладно. 57 00:11:51,675 --> 00:11:56,008 Прерязва гърлото на г-н Лийдс, после застрелва г-жа Лийдс. 58 00:11:56,300 --> 00:12:00,717 Куршумът засяда в гръбначния стълб, но тя е умряла от удушване. 59 00:12:01,425 --> 00:12:05,258 Покачването на серотинина и хистамина показват, че тя... 60 00:12:05,592 --> 00:12:10,425 е починала 5 минути след прострелването. 61 00:12:10,800 --> 00:12:13,050 Всичко останали наранявания са след смъртта. 62 00:12:13,383 --> 00:12:15,925 Посоката на кървавите пръски по стената сочи, 63 00:12:16,258 --> 00:12:18,092 че са причинени от артериална струя. 64 00:12:18,425 --> 00:12:20,258 Лийдс е опитал да се бори, защото нападателят... 65 00:12:20,592 --> 00:12:24,092 се е насочил към детската стая. 66 00:12:26,217 --> 00:12:29,133 Кървавите петна по западната стена на спалнята 67 00:12:29,467 --> 00:12:32,342 и следите от влачене по килима в дневната остават необяснени, 68 00:12:33,925 --> 00:12:37,758 както и леката следа от превръзка по гърдите на г-н Лийдс. 69 00:12:38,050 --> 00:12:40,008 Вярва се, че и тя е нанесена след смъртта. 70 00:12:44,008 --> 00:12:47,717 Какво е правил с тях след смъртта им? 71 00:13:18,050 --> 00:13:21,508 Здрасти. Това е Валъри Лийдс. В момента не мога да говоря, 72 00:13:21,842 --> 00:13:24,258 но ако оставите съобщение след сигнала, 73 00:13:24,592 --> 00:13:26,592 ще ви се обадим. 74 00:13:41,467 --> 00:13:43,508 29 етаж. 75 00:13:45,800 --> 00:13:47,842 Изкачване. 76 00:14:07,300 --> 00:14:10,717 Когато вече са били мъртви, той строшил огледалата... 77 00:14:11,092 --> 00:14:15,092 и избрал парчета, които използвал за г-жа Лийдс. 78 00:14:16,925 --> 00:14:20,967 Убийствата на г-н Лийдс и децата му е отнело по-малко от минута. 79 00:14:22,342 --> 00:14:26,633 Раните на г-жа Лийдс са нанесени 4 или 5 минути след смъртта й. 80 00:14:26,967 --> 00:14:28,883 Какво е правил през това време? 81 00:14:34,050 --> 00:14:37,883 Изцапал е стената с кръв. Не... 82 00:15:22,175 --> 00:15:24,300 Ало? - Моли? 83 00:15:24,633 --> 00:15:27,217 Уил, ти ли си? - Да, скъпа. 84 00:15:28,467 --> 00:15:31,883 Утре ще ти се обадя. Заспивай. 85 00:15:33,842 --> 00:15:37,217 Обичам те. - И аз те обичам. 86 00:16:24,758 --> 00:16:26,800 За какво мечтаеш? 87 00:16:30,217 --> 00:16:34,383 Не можеш да ми позволиш да узная, нали? 88 00:16:38,133 --> 00:16:40,175 Господи, прекрасна е, нали? 89 00:16:45,300 --> 00:16:49,758 Било е вбесяващо да я докосваш с гумени ръкавици, нали? 90 00:16:50,717 --> 00:16:56,383 Открили са следи от талк по крака й, но не е имало талк в банята. 91 00:17:00,842 --> 00:17:05,675 Дошъл е от гумената ръкавица, която си свалил, за да я докоснеш. 92 00:17:06,842 --> 00:17:09,967 Свали си ръкавиците, за да я докоснеш, нали? 93 00:17:11,508 --> 00:17:14,342 Нали, кучи сине? Докосвал си я с голите си ръце 94 00:17:14,675 --> 00:17:16,883 и после пак си сложил ръкавиците! 95 00:17:17,258 --> 00:17:19,758 Но докато беше без ръкавици, 96 00:17:20,133 --> 00:17:23,383 отвори ли очите на всички, за да могат да те видят? 97 00:17:36,758 --> 00:17:39,217 Ало? - Джак, Греъм е. 98 00:17:39,592 --> 00:17:46,050 Прайс още ли е в "Отпечатъци"? - Да. 99 00:17:46,383 --> 00:17:48,508 Какво имаш? - Докарайте го в Атланта. 100 00:17:48,842 --> 00:17:51,467 Полицията в Атланта провери всичко, а те са добри. 101 00:17:51,842 --> 00:17:55,050 Не колкото Прайс. - Утре ще го изпратя. 102 00:17:55,383 --> 00:17:57,342 Какво искаш да направи? 103 00:17:58,883 --> 00:18:03,508 Да провери ноктите на г-жа Лийдс и роговиците на всички. 104 00:18:05,175 --> 00:18:07,467 Мисля, че си е свалил ръкавиците. 105 00:18:11,217 --> 00:18:14,050 Нашите хора са сигурни, че ги е носил през цялото време. 106 00:18:14,383 --> 00:18:16,217 Тестваха всичко за отпечатъци. 107 00:18:16,550 --> 00:18:19,092 Не пише нищо за очите в рапорта ти. 108 00:18:19,425 --> 00:18:21,842 Защо смяташ, че ги е свалил? 109 00:18:22,175 --> 00:18:24,633 Защото г-жа Лийдс е красива жена. 110 00:18:25,842 --> 00:18:28,425 Зъбите на обекта изглеждат така. 111 00:18:28,758 --> 00:18:31,133 Бяха конструирани 112 00:18:31,467 --> 00:18:34,383 по следите от ухапване, които открихме 113 00:18:34,675 --> 00:18:37,883 по г-жа Лийдс и г-жа Джейкоби. 114 00:18:39,258 --> 00:18:44,967 Има клиновидни странични резци, това са зъбите тук и тук. 115 00:18:50,675 --> 00:18:52,800 Маркъс, Уитман, идете на погребението. 116 00:18:53,133 --> 00:18:55,133 Останалите ви задачи са на листа. 117 00:18:55,425 --> 00:19:00,550 Още нещо. Чух полицаи да наричат убиеца "Феята на зъбчетата". 118 00:19:00,925 --> 00:19:03,175 Е, не искам да чувам това публично 119 00:19:03,508 --> 00:19:07,092 или в докладите ви. Това е. 120 00:19:21,800 --> 00:19:26,008 Знам, че един крадец ще изтъргува каквото е откраднал. 121 00:19:26,467 --> 00:19:29,258 Знам мотива му, затова отивам в склад за крадени вещи. 122 00:19:29,883 --> 00:19:32,383 При този нямаме дори мотив. 123 00:19:32,717 --> 00:19:35,592 Нищо нямаме и го знаем. 124 00:19:36,008 --> 00:19:37,967 В мечтите му е. 125 00:19:38,258 --> 00:19:41,133 Мотивът? - Да. 126 00:19:41,508 --> 00:19:43,717 Той разиграва фантазията си. 127 00:19:44,050 --> 00:19:47,675 Която е? - Не знам. 128 00:19:48,092 --> 00:19:52,008 Комисарят казва, че вие сте заловил Гарет Джейкъб Хобс... 129 00:19:52,342 --> 00:19:54,883 и д-р Лектър преди 3 години? 130 00:19:55,217 --> 00:20:00,342 Лектър уби 9 души, нали? - За девет знаем. Двама не умряха. 131 00:20:00,717 --> 00:20:02,300 Какво стана с тях? 132 00:20:02,633 --> 00:20:04,550 Единият все още е на респиратор в Балтимор, 133 00:20:04,925 --> 00:20:06,758 а другият е в психиатрична болница в Денвър. 134 00:20:07,133 --> 00:20:10,883 Каква диагноза поставиха на Лектър? 135 00:20:12,092 --> 00:20:14,133 Обявиха, че бил "психопат". 136 00:20:14,467 --> 00:20:17,092 Не могат да обяснят по друг начин състоянието му. 137 00:20:20,592 --> 00:20:23,592 Чух, че добре те бил нарязал. 138 00:20:27,050 --> 00:20:29,092 Ами кучето? 139 00:20:31,092 --> 00:20:34,842 Във ветеринарна клиника е. Има прободна рана. 140 00:20:35,175 --> 00:20:39,133 Джейкоби са имали котка. - Точно така. 141 00:20:39,508 --> 00:20:43,050 Открихме сандъчето с пясък, но не и котката. 142 00:20:43,383 --> 00:20:46,383 Дайте метанова проба на полицията в Бирмингам. 143 00:20:46,758 --> 00:20:51,092 Да проверят задния двор. Може би котката е погребана там. 144 00:20:53,217 --> 00:20:55,342 Да? - Джими Прайс, ФБР. 145 00:20:56,300 --> 00:20:59,175 Нека те включа на говорителя. - С кого говоря? 146 00:20:59,467 --> 00:21:01,467 Джак Крофорд и Уил Греъм. 147 00:21:01,842 --> 00:21:05,133 Имам частичен отпечатък, вероятно от палец. 148 00:21:05,467 --> 00:21:08,925 И част от длан на нокътя на големия пръст на левия крак на г-жа Лийдс. 149 00:21:09,258 --> 00:21:11,758 Отпечатъкът от палеца е от лявото око на най-голямото дете. 150 00:21:12,092 --> 00:21:14,675 Останал е от засъхнала кръв от огнестрелна рана. 151 00:21:15,050 --> 00:21:17,508 Можем ли да го идентифицираме? 152 00:21:17,842 --> 00:21:20,467 Ако има досие. 153 00:21:20,800 --> 00:21:22,550 Искам да работя по тях в моята тъмна стая. 154 00:21:22,883 --> 00:21:24,592 Ще изпратя отпечатъците този обед. 155 00:21:24,925 --> 00:21:26,717 Благодаря. 156 00:21:44,508 --> 00:21:49,217 Ако имаме късмет с този отпечатък, ако Джими намери досието му... 157 00:21:49,592 --> 00:21:53,133 Хей, Греъм, помниш ли ме? Лаундс от "Татлър". 158 00:21:53,467 --> 00:21:56,217 Написах статията за Лектър. 159 00:21:56,550 --> 00:21:59,550 Кога те викнаха обратно? Ще те черпя обяд, става ли? 160 00:21:59,925 --> 00:22:03,217 Що не млъкнеш! - Просто си върша работата. 161 00:22:03,550 --> 00:22:06,883 Как е в сравнение с Лектър? Какво им прави? 162 00:22:07,217 --> 00:22:09,342 Как ги убива? 163 00:22:13,008 --> 00:22:16,092 Стой далеч от мен! - Уил! 164 00:22:24,425 --> 00:22:29,133 Кучият син се вмъкна в болницата, когато бях упоен и ме снима. 165 00:22:29,508 --> 00:22:32,383 Знам. - Не очаквай твърде много от мен. 166 00:22:32,717 --> 00:22:34,842 Остават ни само три седмици. 167 00:22:35,175 --> 00:22:37,842 Какво мислиш? Че ще ти го посоча? 168 00:22:38,175 --> 00:22:40,508 Мислиш ме за Худини! 169 00:22:42,383 --> 00:22:45,425 Феята на зъбчетата няма да спре, докато не поумнеем или не ни провърви. 170 00:22:45,800 --> 00:22:48,383 Няма да спре. - Защо? 171 00:22:48,758 --> 00:22:52,508 Харесва му. - Ти наистина знаеш нещо за него. 172 00:22:54,550 --> 00:22:56,592 Не е достатъчно. 173 00:22:59,008 --> 00:23:01,050 Утре ще ида да видя Лектър. 174 00:23:01,383 --> 00:23:03,300 Защо? 175 00:23:04,092 --> 00:23:06,092 За да изградя психопортрета. 176 00:23:38,383 --> 00:23:42,842 Същият отвратителен афтършейв, с който беше в съда преди 3 години. 177 00:23:43,175 --> 00:23:45,550 Подаряват ми го всяка Коледа. 178 00:23:49,342 --> 00:23:52,300 Получи ли картичката ми? - Да, благодаря ти. 179 00:23:53,175 --> 00:23:56,550 Как е офицер Стюарт? 180 00:23:56,925 --> 00:24:00,342 Добре. - Чух, че имал емоционални проблеми. 181 00:24:00,675 --> 00:24:03,467 А ти имаш ли проблеми, Уил? - Не. 182 00:24:03,800 --> 00:24:05,717 Не, разбира се, че нямаш. 183 00:24:07,758 --> 00:24:12,883 Радвам се, че дойде. Посетителите ми обикновено са 184 00:24:13,258 --> 00:24:17,383 психиатри от забутани университети. Втора класа най-много. 185 00:24:17,675 --> 00:24:21,133 Д-р Блум ми показа статията ти за хирургическите пристрастявания. 186 00:24:21,467 --> 00:24:24,550 И? - Много интересно, дори за лаик. 187 00:24:27,258 --> 00:24:29,675 Искам да ми помогнеш, д-р Лектър. 188 00:24:30,008 --> 00:24:32,425 И аз така си мислих. 189 00:24:32,758 --> 00:24:35,050 Става въпрос за Атланта и Бирмингам. 190 00:24:35,383 --> 00:24:37,717 Чел ли си? - Във вестниците. 191 00:24:38,050 --> 00:24:39,925 Не си откъсвам статиите. 192 00:24:40,258 --> 00:24:44,217 Не искам да мислят, че в главата ми се върти нещо нездраво. 193 00:24:46,717 --> 00:24:49,383 Искаш да знаеш как ги избира. 194 00:24:49,758 --> 00:24:52,008 Някакви идеи? - Защо да ти казвам? 195 00:24:52,342 --> 00:24:54,175 Ще видиш доклада. 196 00:24:54,508 --> 00:24:56,883 Има и друга причина. - Кажи. 197 00:24:57,217 --> 00:24:59,717 Може би си любопитен да узнаеш дали си по-умен от него. 198 00:25:00,092 --> 00:25:02,467 По тази логика ти си мислиш, че си по-умен от мен, щом ме хвана. 199 00:25:02,800 --> 00:25:05,258 Знам, че не съм по-умен от теб. 200 00:25:05,592 --> 00:25:07,675 Тогава как ме хвана? - Имаш недостатъци. 201 00:25:08,050 --> 00:25:10,425 Какви недостатъци? - Луд си. 202 00:25:13,217 --> 00:25:15,258 Имаш тен, Уил. 203 00:25:16,258 --> 00:25:18,300 Ръцете ти са груби. 204 00:25:19,592 --> 00:25:22,383 Вече не приличат на ръцете на ченге. 205 00:25:22,717 --> 00:25:25,008 И този афтършейв... Дете ли го е избирало? 206 00:25:25,342 --> 00:25:28,008 С корабче на шишенцето? 207 00:25:30,050 --> 00:25:33,467 Не си мисли, че намеците ти към интелекта ми ще проработят. 208 00:25:33,758 --> 00:25:36,633 Не си мисля такова нещо. 209 00:25:36,925 --> 00:25:38,883 Или ще го направиш, или не. 210 00:25:39,925 --> 00:25:43,175 Д-р Блум работи по случая. Той е най-добрият. 211 00:25:43,550 --> 00:25:46,342 С теб ли е доклада? Със снимки ли е? - Да. 212 00:25:46,717 --> 00:25:49,383 Нека ги видя и ще си помисля. - Не. 213 00:25:53,758 --> 00:25:57,175 Мечтаеш ли често, Уил? Довиждане, д-р Лектър. 214 00:25:57,592 --> 00:26:00,717 Още не си ме заплашил, че ще ми вземеш книгите. 215 00:26:02,883 --> 00:26:06,092 Нека видя доклада и ще ти кажа какво мисля. 216 00:27:07,592 --> 00:27:09,967 Това е едно много срамежливо момче. 217 00:27:10,592 --> 00:27:13,717 Какви са дворовете? - Големи. 218 00:27:14,092 --> 00:27:16,967 С огради, храсти. Защо? 219 00:27:17,342 --> 00:27:22,258 Защото, ако той си въобразява, че има връзка с Луната, 220 00:27:22,592 --> 00:27:25,008 ще излезе навън. 221 00:27:25,842 --> 00:27:28,217 Виждал ли си кръв на лунна светлина, Уил? 222 00:27:28,550 --> 00:27:30,925 Изглежда доста черна. 223 00:27:31,258 --> 00:27:36,092 Ако човек е гол, най-добре е, ако мястото да е уединено. 224 00:27:36,467 --> 00:27:40,092 Интересно. - Не. Мислил си за това. 225 00:27:40,425 --> 00:27:42,967 Допуснах го. - Искаше да ме погледнеш. 226 00:27:43,300 --> 00:27:46,258 Да усетиш миризмата. - Исках мнението ти. 227 00:27:46,633 --> 00:27:50,758 Сега нямам такова. - Когато имаш, искам да го чуя. 228 00:27:51,092 --> 00:27:53,092 Може ли да ги задържа? - Не съм решил. 229 00:27:53,425 --> 00:27:57,425 Ще ги проуча. Както и всякаква друга информация. Можеш да ми се обадиш. 230 00:27:57,758 --> 00:27:59,592 За обаждания до адвоката ми ми дават телефон. 231 00:27:59,967 --> 00:28:03,467 Ще ми дадеш ли домашния си? 232 00:28:03,800 --> 00:28:07,467 Не. - Знаеш ли как ме хвана? 233 00:28:07,800 --> 00:28:11,383 Обади се на номера върху папката. - Знаеш ли как ме хвана? 234 00:28:13,175 --> 00:28:16,842 Хвана ме, Уил, защото сме еднакви. 235 00:28:17,217 --> 00:28:19,467 Щом искаш миризмата... 236 00:28:20,258 --> 00:28:22,300 подуши себе си! 237 00:29:40,300 --> 00:29:42,342 Хванах те! 238 00:29:58,967 --> 00:30:01,133 Изправи се с лице към стената. 239 00:30:01,467 --> 00:30:03,883 Не се обръщай, ще те ударя в лицето. 240 00:30:18,342 --> 00:30:21,550 Много благодаря. Ще се обадя щом приключа. 241 00:30:30,633 --> 00:30:33,550 - Готови ли сте за обаждането? - Да, благодаря ви. 242 00:30:35,967 --> 00:30:38,050 Полтроу, Крисчънсън и Голъб, адвокатски кантори. 243 00:30:38,383 --> 00:30:40,342 Извинявам се, набрал съм грешен номер. 244 00:30:49,967 --> 00:30:53,675 Благодарим ви, че използвате АT & Т. Говорите с оператор 24. 245 00:30:54,050 --> 00:30:57,383 Оператор, не разполагам с помощта на ръцете си. 246 00:30:57,717 --> 00:31:01,800 Ще наберете ли номерът вместо мен? 247 00:31:02,175 --> 00:31:09,342 - Разбира се. Какъв е номерът? - Код на града 3-0-1. 5-5-5-6-6-2-4. 248 00:31:13,050 --> 00:31:15,550 Чикагски университет, психиатричен отдел. 249 00:31:15,883 --> 00:31:19,758 - Д-р Блум, моля. - Ще ви свържа с офиса му. 250 00:31:20,050 --> 00:31:24,758 - Как се казва секретарката му? - Марта Кинг. Един момент. 251 00:31:25,800 --> 00:31:28,008 - Бюрото на Марта Кинг. - Здрасти, Марта. 252 00:31:28,383 --> 00:31:32,717 - Марта не е на смяна. - Може би вие ще ми помогнете. 253 00:31:33,050 --> 00:31:35,550 Обажда се Боб Гриър. 254 00:31:35,883 --> 00:31:39,592 Д-р Блум ме помоли да изпратя една книга, но така и не получих 255 00:31:39,925 --> 00:31:41,842 адрес или телефонен номер. 256 00:31:42,175 --> 00:31:43,800 Марта ще е тук сутринта. 257 00:31:44,092 --> 00:31:46,967 Трябва да хвана експресната доставка. 258 00:31:47,300 --> 00:31:50,342 Не може ли да проверите органайзера? 259 00:31:50,675 --> 00:31:54,342 - Не виждам органайзер. - Обзалагам се, че има бележник. 260 00:31:54,675 --> 00:31:58,925 - Да. - Ами проследете до буквата "Г". 261 00:31:59,258 --> 00:32:00,800 Добре. 262 00:32:01,175 --> 00:32:03,175 Фамилията е Греъм. 263 00:32:03,508 --> 00:32:07,675 Книгата е за г-н Уил Греъм. 264 00:32:08,050 --> 00:32:11,883 ФБР, 10-та и Пенсилвания, Вашингтон. 265 00:32:12,217 --> 00:32:16,008 Обзалагам се, че и домашният му адрес е там. 266 00:32:16,342 --> 00:32:19,300 Магистрала Десото 3680, Каптива, Флорида. 267 00:32:21,050 --> 00:32:23,675 Много... ви благодаря. 268 00:32:27,633 --> 00:32:29,675 Приключих! 269 00:34:10,925 --> 00:34:14,133 Мамо! - Божичко! Стюардеса? 270 00:34:28,592 --> 00:34:33,300 Дами и господа, започваме снишаване към Бирмингам. 271 00:36:32,550 --> 00:36:35,342 Отрязал си клона, за да можеш да гледаш. 272 00:36:35,717 --> 00:36:38,300 После си прекарал времето в дялкане... 273 00:36:38,675 --> 00:36:41,467 и мечти. 274 00:36:42,508 --> 00:36:46,842 Когато се е стъмнило, си ги видял през прозорците. 275 00:36:48,342 --> 00:36:50,383 Гледал си как сенките се удължават... 276 00:36:51,383 --> 00:36:53,842 светлините са угасвали една по една. 277 00:36:55,092 --> 00:36:59,008 После си влязъл. 278 00:36:59,342 --> 00:37:03,592 Нали? Нали, копелдак такъв? Цял ден си ги наблюдавал! 279 00:37:06,592 --> 00:37:08,717 Ето защо къщи с големи дворове. 280 00:37:13,508 --> 00:37:17,967 Искам специалисти да разгледат отсечения клон. С какво е отрязан. 281 00:37:18,342 --> 00:37:20,508 Искам Бауман да разгледа символа. 282 00:37:20,800 --> 00:37:22,717 Смахнат ли е? - Символът ли? Да. 283 00:37:23,050 --> 00:37:25,675 Ако тук не могат, в Лангли ще се справят. 284 00:37:25,967 --> 00:37:29,592 Прайс идентифицира ли го? - Още не. 285 00:37:29,925 --> 00:37:32,133 Търсенето е изцяло на ръка. 286 00:37:32,467 --> 00:37:35,383 Видял ли си "Татлър"? 287 00:37:35,758 --> 00:37:40,967 - Не ми е в списъка за четене. - Добре, но ти си на първа страница. 288 00:37:43,383 --> 00:37:45,592 Кой е бил? Лаундс? - Кой друг? 289 00:37:45,967 --> 00:37:47,758 По дяволите, Джак! 290 00:37:48,133 --> 00:37:51,008 Обещах на Моли. 291 00:37:52,633 --> 00:37:55,133 Влез! - Д-р Чилтън? 292 00:37:56,133 --> 00:38:02,342 Докато почиствах килията на Лектър, се натъкнах на това в една книга. 293 00:38:02,675 --> 00:38:04,175 Това ли е? - Да. 294 00:38:04,508 --> 00:38:06,425 Остави го долу. 295 00:38:14,758 --> 00:38:17,508 Някой освен теб виждал ли го е? - Не. 296 00:38:21,467 --> 00:38:24,050 - Кабинетът на Крофорд. - Обажда се Чилтън. 297 00:38:24,342 --> 00:38:27,383 - Г-н Греъм, моля. - Няма го. 298 00:38:27,758 --> 00:38:29,592 Г-н Крофорд говори с него в момента. 299 00:38:29,925 --> 00:38:34,008 Бихте ли му предала, че е много, много спешно. Ще изчакам. 300 00:38:36,717 --> 00:38:39,467 Д-р Чилтън, Крофорд е на телефона. Греъм също е на линия. 301 00:38:39,842 --> 00:38:43,925 Разполагам с две парчета от бележка, която изглежда 302 00:38:44,217 --> 00:38:47,342 е от убиеца в Атланта. - Къде я намерихте? 303 00:38:47,675 --> 00:38:49,800 Скрита в книга в килията на Лектър. 304 00:38:50,175 --> 00:38:52,717 Не я докосвайте. Прочетете ни я! 305 00:38:53,092 --> 00:38:57,883 Написана е на тоалетна хартия. "Скъпи д-р Лектър, 306 00:38:58,258 --> 00:39:01,967 щастлив съм, че съм ви заинтригувал. 307 00:39:02,592 --> 00:39:06,175 Само вие можете да разберете в какво се превръщам. 308 00:39:06,508 --> 00:39:10,383 Вие знаете, че хората, които използвах са само елементи 309 00:39:10,717 --> 00:39:13,383 претърпели промяна, 310 00:39:13,717 --> 00:39:17,300 за да осигурят сиянието на това, в което се превръщам. 311 00:39:17,675 --> 00:39:20,300 Точно както източникът на светлина изгаря. 312 00:39:21,717 --> 00:39:24,675 Статиите за вас, които събирам 313 00:39:25,008 --> 00:39:27,717 са абсурдни, колкото и моите. 314 00:39:28,008 --> 00:39:31,842 "Феята на зъбчетата". Какво би могло да е по-неподходящо? 315 00:39:32,133 --> 00:39:36,883 Следовател Греъм ми е интересен. Изглежда много целенасочен. 316 00:39:37,217 --> 00:39:39,342 Надявам се, че ще можем да си кореспондираме". 317 00:39:39,717 --> 00:39:43,592 Липсва парче. Ще прочета долната част. 318 00:39:43,967 --> 00:39:47,508 "След като получа отговор от вас, може да ви изпратя нещо мокро". 319 00:39:47,883 --> 00:39:49,800 Подпис: "Голям почитател". 320 00:39:50,758 --> 00:39:53,050 Има следи от зъби отдолу. 321 00:39:53,383 --> 00:39:55,842 Извикай хеликоптер. Не ми пука чий. 322 00:39:56,175 --> 00:39:59,717 Обади се в Държавна сигурност, Атланта и докарай Греъм тук. 323 00:40:00,092 --> 00:40:04,008 Уреди документите и събери екип. Искам всички на крак. 324 00:40:04,383 --> 00:40:07,425 Екипът е на път да прибере бележката. 325 00:40:07,758 --> 00:40:10,342 Слушай, искам да я заменим. 326 00:40:10,675 --> 00:40:14,050 Не искам Лектър да знае. Може да опита да предупреди убиеца. 327 00:40:14,425 --> 00:40:16,550 Къде е той сега? - Във временна килия. 328 00:40:16,842 --> 00:40:19,967 Колко дълго можем да го задържим? - Три-четири часа. 329 00:40:20,967 --> 00:40:25,633 Пристига бележка, вероятно от "Феята". Приоритет номер 1. 330 00:40:25,967 --> 00:40:30,633 Заминава за изследване. 331 00:41:09,550 --> 00:41:12,508 Един косъм. Може би половин сантиметров. 332 00:41:14,133 --> 00:41:16,717 Няколко сини зрънца. - Действайте с косъма. 333 00:41:17,758 --> 00:41:21,925 Какво имаме за сравнение? - Гребенът на Лектър. 334 00:41:22,258 --> 00:41:27,133 Косъмчета от самобръсначката му, коса от охраната. 335 00:41:48,675 --> 00:41:52,092 Колко са държали това без ръкавици? - Охраната, чистачът, Лектър. 336 00:41:52,425 --> 00:41:54,758 Препаратът за отпушване на мивки вероятно 337 00:41:55,133 --> 00:41:57,508 е измил мазнината от пръстите на чистача. 338 00:41:57,842 --> 00:42:00,383 Но останалите... едно петънце. 339 00:42:04,800 --> 00:42:08,550 Никави бразди, само текстурата на хартията. 340 00:42:08,883 --> 00:42:12,050 Мога да го опуша, но не знам дали йода ще изчезне. 341 00:42:12,425 --> 00:42:16,675 Нинхидрин? Силно загрят? - Не. Не може да се измие. 342 00:42:16,967 --> 00:42:20,175 Не мога да получа отпечатък на време, Уил. 343 00:42:21,050 --> 00:42:22,967 Колко време имам? - Най-много 20 минути. 344 00:42:23,300 --> 00:42:26,800 Главното нещо е как се очаква да отговори Лектър. 345 00:42:27,133 --> 00:42:28,800 Сигурно е в липсващата част. 346 00:42:29,133 --> 00:42:31,842 "Надявам се, че ще можем да си кореспондираме". 347 00:42:32,175 --> 00:42:34,092 После идва скъсаното. 348 00:42:35,175 --> 00:42:37,758 Бележката е написана с химикал. 349 00:42:38,092 --> 00:42:43,133 Но изглежда Лектър е минал отгоре с флумастер и после го е скъсал. 350 00:43:12,258 --> 00:43:16,092 Много си хитър, но и аз съм така. 351 00:43:23,925 --> 00:43:28,342 Анилиновите бои, които се използват при флумастерите, 352 00:43:28,717 --> 00:43:30,800 са прозрачни за инфрачервените лъчи. 353 00:43:31,133 --> 00:43:33,300 Но химикалката на Феята не е. 354 00:43:41,842 --> 00:43:44,925 Това прилича на "Т". 355 00:43:45,258 --> 00:43:50,092 Това може да е "Р". - Две "Т" и едно "Р" като в "Татлър". 356 00:43:50,425 --> 00:43:52,717 Статията за мен и Лектър. 357 00:43:53,092 --> 00:43:56,175 Никой друг не засегна въпроса. 358 00:43:56,508 --> 00:43:58,425 Лични обяви. 359 00:44:01,258 --> 00:44:03,883 Феята на зъбчетата е казал на Лектър да отговори 360 00:44:04,258 --> 00:44:06,883 чрез личните обяви в "Татлър". 361 00:44:07,217 --> 00:44:10,050 В Чикаго в момента ги обработват. 362 00:44:10,425 --> 00:44:14,425 Това е линията на кореспонденция между Феята и Лектър. 363 00:44:14,717 --> 00:44:19,217 Ако намерим отговора на Лектър, ще го заменим с наш. 364 00:44:19,592 --> 00:44:22,092 Ето какво ще прочете: 365 00:44:22,425 --> 00:44:26,175 "Скъпи почитателю: Наследи моят плащ и надмини моите постижения. 366 00:44:26,508 --> 00:44:29,467 Спомени за теб на гара "Балтимор". Левият багажник. 367 00:44:29,842 --> 00:44:32,175 Билет 7-2-6-8-3." 368 00:44:32,508 --> 00:44:36,425 Пощенска кутия на тайните служби. Планираме да го хванем, щом се появи. 369 00:44:36,800 --> 00:44:38,592 Вести от Чикаго? - Още няма. 370 00:44:38,967 --> 00:44:41,633 Кога излизат от печат? - След 35 минути. 371 00:44:42,008 --> 00:44:45,300 Да се върнем на въпроса - няма отпечатък. 372 00:44:45,717 --> 00:44:49,675 Косъмът съвпада с онези у Джейкоби. 373 00:44:50,092 --> 00:44:52,800 Вашият човек е написал бележката. 374 00:44:53,217 --> 00:44:57,425 Трите сини зрънца са от почистващия препарат на чистача. 375 00:45:00,675 --> 00:45:04,092 Няколко частици засъхнала кръв, но недостатъчно за анализ. 376 00:45:05,425 --> 00:45:08,925 Обажда се Честър, с кого говоря? - Уил Греъм, Джак Крофорд. 377 00:45:09,300 --> 00:45:12,258 Има обява с подпис "голям почитател" 378 00:45:12,633 --> 00:45:13,550 Прочети я! 379 00:45:13,842 --> 00:45:17,342 "Скъпи почитателю, за мен е чест. Ти си много красив. 380 00:45:17,717 --> 00:45:20,425 Сто молитви да те пазят. 381 00:45:20,800 --> 00:45:25,300 Намери помощ в Галатяни 6:11 и 15:2. 382 00:45:25,675 --> 00:45:29,550 Битие 3:3; Откровение 18:7. 383 00:45:30,550 --> 00:45:36,633 Йоан 6:8; Йоан 6:22; Лука 1:7. 384 00:45:37,008 --> 00:45:38,925 Благодаря. 385 00:45:44,633 --> 00:45:48,050 Джими, стигна ли донякъде с отпечатъка от Лийдс? 386 00:45:48,383 --> 00:45:50,300 Още не. 387 00:45:53,092 --> 00:45:57,425 Криптографите в Лангли? - В момента работят по телекса. 388 00:46:10,925 --> 00:46:13,800 Не. Обявата ни трябва да е в код от използваната от Лектър книга. 389 00:46:14,133 --> 00:46:16,300 Иначе той ще усети. - От използваната от Лектър книга? 390 00:46:16,675 --> 00:46:20,550 "100 молитви" може да е страница, останалото може да е ред или буква. 391 00:46:20,842 --> 00:46:22,925 Библията? - Не. Галатяни 15:2... 392 00:46:23,258 --> 00:46:27,217 Галатяни има само шест глави. Йона има четири. 393 00:46:27,550 --> 00:46:29,758 Лектър не е използвал Библията. 394 00:46:30,092 --> 00:46:32,550 Феята сигурно е казал книгата в откъснатата част. 395 00:46:32,925 --> 00:46:36,342 Точно така. Тормоз над Лектър като вариант? 396 00:46:36,675 --> 00:46:38,508 Опитахме с опиати преди 3 години, за да разберем 397 00:46:38,842 --> 00:46:40,383 къде е погребал студента от Принстън. 398 00:46:40,717 --> 00:46:43,925 Получихме рецепта за картофен чипс. - Прекрасно. 399 00:46:44,258 --> 00:46:47,383 Феята е избрал книга, до която Лектър има достъп. 400 00:46:47,717 --> 00:46:50,133 Знае от статиите за Лектър. 401 00:46:50,467 --> 00:46:52,842 Уилингам направи снимки на килията. 402 00:46:53,175 --> 00:46:55,467 Уреди ни среща. Трябва да видя снимките на книгите. 403 00:46:55,800 --> 00:46:57,717 Къде? - Пред библиотеката. 404 00:47:03,967 --> 00:47:06,008 25 минути. Няма да се справи. 405 00:47:06,383 --> 00:47:11,717 Пускаме обявата на Лектър, както си е или я спираме. 406 00:47:12,008 --> 00:47:15,050 И пускаме наша другата седмица. - Остават ни 17 дни до пълнолунието! 407 00:47:15,383 --> 00:47:19,633 Не ми харесва да пуснем обявата на Лектър, без да знаем какво пише. 408 00:47:20,842 --> 00:47:22,883 Ти решаваш, Уил. 409 00:47:25,717 --> 00:47:27,717 Пуснете я. 410 00:47:28,050 --> 00:47:31,717 Ами ако окуражи Феята да направи още нещо? 411 00:47:32,050 --> 00:47:33,925 Тогава на всички ще ни стане гадно. 412 00:47:34,258 --> 00:47:36,633 Ами ако Бауман не я разшифрова? 413 00:47:37,717 --> 00:47:40,175 Ще пуснем друга стръв в "Татлър". 414 00:47:40,508 --> 00:47:42,467 Каква например? 415 00:47:44,508 --> 00:47:46,550 Мен. 416 00:47:47,383 --> 00:47:49,758 Това не е много добра идея. 417 00:47:53,592 --> 00:47:56,008 Защо не? Защо не го провокираме? 418 00:47:56,383 --> 00:47:58,592 Може би няма начин. 419 00:47:58,883 --> 00:48:00,842 Мислих си за теб. 420 00:48:02,258 --> 00:48:05,550 Задълбаваш все повече. 421 00:48:10,050 --> 00:48:14,550 Последния път сам се извади от форма. 422 00:48:14,883 --> 00:48:19,467 Ако опиташ пак и преживееш травма, ще се съсипеш. 423 00:48:19,800 --> 00:48:21,967 Сидни, не се тревожи за мен. 424 00:48:22,300 --> 00:48:25,550 Работя по веществените доказателства. 425 00:48:26,508 --> 00:48:28,550 Добре съм. 426 00:48:30,133 --> 00:48:34,175 Бауман казва, че не става въпрос за книгите на Лектър. 427 00:48:35,050 --> 00:48:37,675 Прайс? - Загубена работа. 428 00:48:38,050 --> 00:48:41,800 Отпечатъкът става доказателство, само ако открием убиеца. 429 00:48:42,175 --> 00:48:45,467 Но май викогане са му взимали отпечатъци, защото няма досие. 430 00:48:45,758 --> 00:48:48,592 Няма да го идентифицираме по отпечатъка. 431 00:48:51,717 --> 00:48:55,883 Ще използвам Лаундс. - За какво? 432 00:48:56,217 --> 00:49:01,425 Нашето момче не чете "Таймс". Чете Лаундс в "Татлър". 433 00:49:06,258 --> 00:49:09,092 Още какво трябва да покрием? Обул е шортите на Лийдс 434 00:49:09,092 --> 00:49:14,258 след убийството, за да не го помислим за гей. 435 00:49:17,717 --> 00:49:20,175 Насилил е всичките си мъжки жертви. 436 00:49:20,508 --> 00:49:23,717 Може би е импотентен спрямо жените. 437 00:49:24,050 --> 00:49:27,592 Нашите психолози изразиха предположение, 438 00:49:27,967 --> 00:49:30,967 че може да е бил в сексуални отношения с майка си. 439 00:49:37,592 --> 00:49:41,050 Колко ще останеш във Вашингтон? - Докато хванем Феята. 440 00:49:41,383 --> 00:49:44,217 "Татлър" ще получи ли подробности? 441 00:49:44,550 --> 00:49:47,342 Случаят афектира ли сексуалния ви живот? 442 00:49:47,675 --> 00:49:50,800 Моят? Не. Афектира твоя! Еби се! 443 00:49:51,175 --> 00:49:53,592 Човече, ти си новина! - Направи снимките. 444 00:49:53,925 --> 00:49:56,883 Добре. Снимка с мен и Греъм. 445 00:49:57,258 --> 00:49:59,467 Какво? - Да. Хайде. 446 00:49:59,758 --> 00:50:02,300 Искаш ли да изглежда истинско? 447 00:50:03,675 --> 00:50:06,800 Гледай табелата на театъра да е на фокус. 448 00:50:07,092 --> 00:50:09,425 Искаме да я прочете. 449 00:50:09,758 --> 00:50:13,592 И гледай да изглеждам перфектно! - Снимай! 450 00:50:14,925 --> 00:50:16,592 Още веднъж. Още една. 451 00:50:16,925 --> 00:50:20,842 Стига толкова. - Добре, Греъм. Винаги си така мил. 452 00:50:21,175 --> 00:50:24,592 Обади ми се да обядваме някой път. Крофорд, все така готин. 453 00:50:24,967 --> 00:50:28,508 Д-р Блум, искам ги на бюрото ми до 2 часа. 454 00:50:37,133 --> 00:50:39,467 Бауман разби ли кода вече? - Не. 455 00:50:39,800 --> 00:50:44,717 Казват, че е рязал с обикновена ножовка. 456 00:50:45,092 --> 00:50:48,675 Обадиха ми се от Азиатския отдел в Лангли. 457 00:50:49,008 --> 00:50:53,508 Знакът на дървото е китайски символ за късмет в залаганията. 458 00:50:53,842 --> 00:50:56,592 Същият символ се появява в Ма-Жонг. 459 00:50:56,925 --> 00:50:59,508 Означава "червен дракон". Говори ли ти нещо? 460 00:51:02,967 --> 00:51:04,883 Не. 461 00:51:07,175 --> 00:51:10,258 Ако се покаже и е хитър, ще дойде от предната страна, 462 00:51:10,633 --> 00:51:13,967 ще заобиколи и ще опита да те нападне отзад. 463 00:51:16,258 --> 00:51:20,550 Ще носиш еднопосочен предавател. Ние ще те чуваме, ти нас - не. 464 00:51:20,925 --> 00:51:23,842 Пробвал ли си специалните 44 калибър? 465 00:51:24,175 --> 00:51:27,133 Зареди с тези. Стрелял ли си с тях? - Патрони "Гласър Сейфти"? 466 00:51:27,425 --> 00:51:31,342 Течен тефлон в твърда обвивка. 467 00:51:31,883 --> 00:51:34,092 Пръсват се при натиск. 468 00:51:34,425 --> 00:51:37,550 Гарантирано отнасят с първия изстрел. - Носиш ли жилетка? 469 00:51:37,842 --> 00:51:40,883 Кевлар "Втори шанс". - Дано получиш такъв. 470 00:51:41,258 --> 00:51:44,425 Защото той се цели в главата ли? 471 00:51:45,967 --> 00:51:48,008 Да минем пътя. 472 00:52:10,550 --> 00:52:14,050 Пътниците за полет 8490 до Нюарк се качват на изход 7. 473 00:52:14,342 --> 00:52:18,050 Пътниците за полет 8490 до Нюарк се качват на изход 7. 474 00:53:26,383 --> 00:53:28,425 Някой идва. 475 00:53:58,592 --> 00:54:00,383 Давай! 476 00:54:06,300 --> 00:54:08,342 Не! Не мърдай! 477 00:54:14,008 --> 00:54:16,633 Вземи парите! - Не стреляйте! 478 00:54:28,342 --> 00:54:31,342 По-бързо, бе, хора! Обират ме! 479 00:55:23,717 --> 00:55:27,925 Знаеш ли кой съм аз? - Не искам да знам кой си. 480 00:55:29,550 --> 00:55:32,300 Каза, че съм сексуален перверзник. 481 00:55:32,592 --> 00:55:34,550 "Животно", каза. 482 00:55:38,008 --> 00:55:40,050 Сега знаеш ли кой съм? 483 00:55:41,717 --> 00:55:43,758 Да. 484 00:55:44,800 --> 00:55:47,883 Чувстваш ли се привилигерован? 485 00:55:51,092 --> 00:55:53,342 Много съм изплашен. 486 00:55:56,425 --> 00:55:58,717 Отвори си очите! 487 00:55:59,050 --> 00:56:00,967 Г-н Лаундс, ти си репортер. 488 00:56:02,717 --> 00:56:05,508 Затова си тук. 489 00:56:05,800 --> 00:56:10,258 Отвори си очите или ще ти закова клепачите за челото. 490 00:56:16,842 --> 00:56:21,092 Е, ето ме... и мен. 491 00:56:38,133 --> 00:56:40,175 Виж екрана. 492 00:56:41,050 --> 00:56:43,258 Картината на Уилям Блейк, "Великият червен дракон 493 00:56:43,592 --> 00:56:45,675 и жената, облечена в слънчеви лъчи" 494 00:56:46,008 --> 00:56:48,175 Виждаш ли? - Да. 495 00:56:50,008 --> 00:56:53,425 Г-жа Лийдс. Виждаш ли? - Да. 496 00:56:54,092 --> 00:56:58,425 Г-жа Джейкоби. Виждаш ли? - Да. 497 00:57:00,592 --> 00:57:04,467 Как изглежда следващото семейство. Виждаш ли? 498 00:57:04,800 --> 00:57:06,717 Да. 499 00:57:07,758 --> 00:57:11,175 Г-жа Лийдс, по-късно. Съпругът й до нея. 500 00:57:12,508 --> 00:57:14,550 Да. 501 00:57:15,633 --> 00:57:18,300 Г-жа Джейкоби след промяната. 502 00:57:19,758 --> 00:57:21,800 Яростта на дракона. 503 00:57:25,842 --> 00:57:28,592 Фреди Лаундс. Твоята снимка. 504 00:57:29,925 --> 00:57:31,342 Не! 505 00:57:31,675 --> 00:57:34,258 Какво не? - Не аз! Моля те! 506 00:57:35,550 --> 00:57:38,258 Моля те! - Ти мъж ли си? 507 00:57:38,550 --> 00:57:40,467 Да. 508 00:57:40,800 --> 00:57:45,258 Намекваш, че съм педераст ли? - Господи, не! 509 00:57:46,300 --> 00:57:49,050 Пред мен ти си плужек пред слънцето. 510 00:57:49,425 --> 00:57:53,550 Посветен си на велика метаморфоза, а нищо не оценяваш! 511 00:57:53,883 --> 00:57:55,800 Ти си мравка в плацента! 512 00:57:56,758 --> 00:58:00,467 Твоята природа е да вършиш само едно нещо вярно... да трепериш. 513 00:58:01,425 --> 00:58:04,342 Но не страх ми дължиш. Не, Лаундс, ти и другите... 514 00:58:04,675 --> 00:58:08,175 ми дължите страхопочитание! 515 00:58:15,258 --> 00:58:17,800 Още една работа трябва да бъде свършена. 516 00:58:20,133 --> 00:58:23,050 Ако си свали маската, съм мъртъв! 517 00:58:29,008 --> 00:58:31,050 Отвори си очите! 518 00:58:33,633 --> 00:58:37,092 Отвори си очите! 519 00:58:37,425 --> 00:58:40,133 Прочети това пред диктофона. 520 00:58:41,592 --> 00:58:43,467 Давай. 521 00:58:43,800 --> 00:58:49,258 "С възхита и страхопочитание съм видял силата на Червения дракон... 522 00:58:49,550 --> 00:58:51,633 Всичко, което написах за него, беше лъжа. 523 00:58:51,967 --> 00:58:57,508 Уил Греъм ме накара да го напиша, за да бъде той хванат в капан. 524 00:58:57,842 --> 00:59:03,508 Уил Греъм, ти ще научиш колко трябва да се боиш заради моите лъжи. 525 00:59:03,842 --> 00:59:06,883 Той ще бъде по-милостив към мен, отколкото към теб. 526 00:59:07,217 --> 00:59:11,300 Ти ще лежиш буден в ужас какво ще извърши Червения дракон. 527 00:59:11,675 --> 00:59:14,300 Аз ще потвърдя истинността на това." 528 00:59:21,675 --> 00:59:24,175 Много добре се справи. 529 00:59:25,467 --> 00:59:29,717 Сега ще ме пуснеш ли? Моля те. 530 00:59:30,092 --> 00:59:34,633 Ще кажеш ли истината? - Обещавам. 531 00:59:36,050 --> 00:59:38,092 Добре. 532 00:59:41,675 --> 00:59:43,717 Ще запечатаме обещанието ти със... 533 01:00:05,467 --> 01:00:07,550 Ще запечатаме обещанието ти... 534 01:00:12,883 --> 01:00:14,925 с целувка. 535 01:01:13,967 --> 01:01:19,842 Бауман, спести ми глупостите и кажи какво пише! 536 01:01:20,842 --> 01:01:23,758 Опита ли се да каже нещо? - Не. 537 01:01:29,258 --> 01:01:31,425 Изобщо не е идвал в съзнание. Прослуша ли записа? 538 01:01:31,758 --> 01:01:36,175 Да, слушай, Бауман току-що е разбил кода на Лектър в обявите. 539 01:01:36,508 --> 01:01:39,883 Това са откъси от законодателния акт на Мериленд. Сега трябва да ти кажа. 540 01:01:40,258 --> 01:01:42,342 Какво? - Чуй ме. 541 01:01:42,633 --> 01:01:44,675 Погрижил съм се за всичко. 542 01:01:47,633 --> 01:01:51,633 Какво пише, Джак? - Копелето му е дало твоя адрес. 543 01:01:52,467 --> 01:01:56,842 Пишеше: "Домът на Греъм, магистрала Десото 3860, Каптива, Флорида." 544 01:01:58,008 --> 01:02:00,633 Спаси себе си. Избий ги всичките." - Намери ми самолет! 545 01:02:01,050 --> 01:02:05,050 Уил! Уил! Уил! 546 01:02:06,592 --> 01:02:08,842 Мамо? 547 01:02:09,383 --> 01:02:12,092 А? Какво? 548 01:02:12,425 --> 01:02:15,383 Отвън има някой. - Чувам шум. 549 01:02:15,758 --> 01:02:17,633 Къде? - Отвън. 550 01:02:31,883 --> 01:02:34,675 Върви в стаята си и затвори вратата. 551 01:02:37,675 --> 01:02:39,717 Мамо? - Направи го, веднага! 552 01:03:27,550 --> 01:03:30,425 Г-жо, добре ли сте? - Какво? Какво има? 553 01:03:33,592 --> 01:03:36,008 Какво има? Какво става? 554 01:03:36,383 --> 01:03:38,675 Г-жо, по-добре е да се приберете! - Какво става? 555 01:03:39,008 --> 01:03:42,967 Приберете се вътре. 556 01:04:25,675 --> 01:04:28,175 Съжалявам, Моли. 557 01:04:28,508 --> 01:04:30,508 Съжалявам за всичко това. 558 01:04:34,133 --> 01:04:36,342 Мястото е добро. Ще бъдем добре. 559 01:04:38,633 --> 01:04:42,133 Сега е тръгнал след теб, нали? - Това са предпазни мерки. 560 01:04:43,508 --> 01:04:47,300 Кевин? Изтичай до брега и разгледай дока. 561 01:04:47,633 --> 01:04:50,425 Искам да стоя тук. В кухнята съм, мамо. 562 01:04:54,925 --> 01:04:56,967 Какво пък е това сега? 563 01:04:58,258 --> 01:05:01,342 Страхува се да те остави насаме с мен? 564 01:05:02,133 --> 01:05:05,425 Видял е статията в "Татлър". - Исках да поговорим за това. 565 01:05:05,800 --> 01:05:09,092 Но каза, че иска да разговаря на четири очи с теб. 566 01:05:09,425 --> 01:05:12,925 Добре. Кевин, помогни ми да разопаковам багажа 567 01:05:13,217 --> 01:05:15,592 и после ще идем до магазина. 568 01:05:26,633 --> 01:05:30,883 Ти и майка ти сте добре защитени. Никой няма да ви намери. 569 01:05:31,258 --> 01:05:34,675 Трябва ли да знам нещо? Заради мама? 570 01:05:35,008 --> 01:05:37,842 Не. - Този човек смята ли да ни убие? 571 01:05:39,467 --> 01:05:42,717 Не знаем такова нещо. - Кога ще го убиеш? 572 01:05:48,133 --> 01:05:51,467 Няма да го убивам. Моята работа е само да го намеря. 573 01:05:55,550 --> 01:06:00,092 Във вестника пишеше, че си бил в специална болница. 574 01:06:03,050 --> 01:06:05,467 Ами беше обикновена болница... 575 01:06:05,842 --> 01:06:08,925 просто ме заведоха в психиатричното крило. 576 01:06:10,133 --> 01:06:13,217 Това те смущава, нали? 577 01:06:13,550 --> 01:06:15,550 Не знам. 578 01:06:15,925 --> 01:06:19,633 Заради онзи човек Лектър ли? 579 01:06:21,467 --> 01:06:23,508 Какво се е случило? 580 01:06:24,508 --> 01:06:28,592 Лектър нападаше и убиваше колежанки. 581 01:06:29,592 --> 01:06:31,258 Как? 582 01:06:32,883 --> 01:06:34,925 По лош начин. 583 01:06:36,925 --> 01:06:39,217 Той беше психиатър. 584 01:06:39,550 --> 01:06:43,592 Едно от момичетата му беше пациентка и аз отидох да говоря с него. 585 01:06:46,175 --> 01:06:50,133 Опитах се да изградя чувствата, които убиецът е изпитвал... 586 01:06:50,508 --> 01:06:56,008 и да узная защо го е направил, понеже това би ми помогнало. 587 01:06:56,342 --> 01:06:59,883 Седях в кабинета на Лектър... 588 01:07:00,342 --> 01:07:04,425 и видях книга със снимки на ранени от войната. 589 01:07:04,758 --> 01:07:06,717 И разбрах, че е той. 590 01:07:08,217 --> 01:07:11,633 Затова отидох до уличен телефон, за да се обадя на полицията. 591 01:07:12,550 --> 01:07:14,592 Тогава той ме нападна. 592 01:07:19,467 --> 01:07:23,008 Ти и мама дойдохте да ме видите в болницата 593 01:07:23,342 --> 01:07:25,383 и това много ми помогна. 594 01:07:25,717 --> 01:07:28,133 Но след като тялото ми се оправи, 595 01:07:28,467 --> 01:07:31,800 неговите мисли все още бяха в главата ми. 596 01:07:34,633 --> 01:07:36,675 Спрях да говоря с хората. 597 01:07:39,217 --> 01:07:43,633 Един приятел, д-р Блум, ми предложи да потърся помощ... 598 01:07:43,967 --> 01:07:45,800 и аз го направих. 599 01:07:46,133 --> 01:07:49,217 След известно време се почувствах по-добре и се оправих. 600 01:07:53,758 --> 01:07:56,883 И мислите ти... са били толкова ужасни? 601 01:07:57,925 --> 01:08:01,425 Кевин, това бяха най-грозните мисли на света. 602 01:08:18,717 --> 01:08:21,300 Какво кафе обичаш? 603 01:08:22,758 --> 01:08:25,842 Какво? - Харесваш "Фолгър", нали? 604 01:08:27,300 --> 01:08:28,967 Да. 605 01:08:29,467 --> 01:08:31,508 Мама също. 606 01:08:35,175 --> 01:08:37,508 Кога ще можем да се приберем, тате? 607 01:08:39,800 --> 01:08:41,967 Не знам, Кевин. 608 01:08:56,842 --> 01:09:00,425 Та как вървят нещата? - Никак. 609 01:09:03,467 --> 01:09:07,008 Всичко, което опитахме води до улица без изход или дава нежелан резултат. 610 01:09:07,342 --> 01:09:11,883 Крофорд планира следващото местопрестъпление. 611 01:09:13,717 --> 01:09:17,133 Има шест дни до пълнолунието. 612 01:09:17,467 --> 01:09:22,133 Можеш ли да напуснеш? - Не. 613 01:09:25,133 --> 01:09:27,383 Какво следва? 614 01:09:29,175 --> 01:09:31,467 Отивам в Атланта. - Крофорд? 615 01:09:32,508 --> 01:09:34,550 Не. 616 01:09:37,383 --> 01:09:39,425 Трябва да съм сам. 617 01:09:44,133 --> 01:09:49,092 Точно какво смяташ да правиш? - Тези убийства трябва да спрат! 618 01:10:17,967 --> 01:10:22,258 Уилям, или ще се поболееш, или ще те убият. 619 01:10:31,758 --> 01:10:34,633 Ти и Кевин трябва да отидете в Монтана... 620 01:10:35,133 --> 01:10:38,800 да видите баща ти. Отдавна не е виждал Кевин. 621 01:10:40,508 --> 01:10:43,925 После аз ще дойда да ви взема. 622 01:11:12,258 --> 01:11:16,550 Здрасти, това е Валъри Лийдс. Съжалявам, че не мога да се обадя. 623 01:11:19,425 --> 01:11:21,467 И аз съжалявам. - Извинете? 624 01:11:22,925 --> 01:11:24,967 Кафе. 625 01:11:34,258 --> 01:11:36,300 Сега сме само аз и ти. 626 01:11:38,592 --> 01:11:40,633 Ще те открия, да те вземат дяволите. 627 01:12:00,967 --> 01:12:03,300 Г-н Долархайд? - О, Айлийн. 628 01:12:03,633 --> 01:12:07,758 Бил каза да ви предам, че има изменение в гама номер 3, 629 01:12:08,092 --> 01:12:10,008 но го е засякъл навреме. 630 01:12:17,050 --> 01:12:19,092 Ами... добре. 631 01:13:13,300 --> 01:13:14,883 Кой е там? 632 01:13:15,217 --> 01:13:18,758 Г-н Долархайд. Дойдох за инфрачервената емулсия. 633 01:13:19,133 --> 01:13:21,133 Влезте. Безопасно е. 634 01:13:29,592 --> 01:13:32,925 Вдясно от вас има стол. 635 01:13:33,300 --> 01:13:35,925 Вие контролирате продукцията, нали? 636 01:13:37,050 --> 01:13:39,342 Какви са условията? 637 01:13:39,675 --> 01:13:42,675 Снимки от 7 метра. 638 01:13:43,008 --> 01:13:46,883 Не мога да използвам осветление. - Какво ще се снима? 639 01:13:47,800 --> 01:13:52,092 Нощни животни. - За кога ви трябва? 640 01:13:52,425 --> 01:13:55,425 След 4 дни. - Добре. Прибирам го в черна чанта. 641 01:14:01,342 --> 01:14:05,008 Апаратът 1000С трябва да бъде държан в пълен мрак. 642 01:14:05,342 --> 01:14:10,258 Помнете, че трябва да внимавате. По-лесно е от сериите 1200. 643 01:14:10,592 --> 01:14:12,592 Ще се справя. 644 01:14:19,133 --> 01:14:22,133 Трябва да тръгвам. Може би г-н Долархайд ще те закара до вкъщи. 645 01:14:22,467 --> 01:14:26,383 Не, всичко е наред. Благодаря. Тръгвай. 646 01:14:32,133 --> 01:14:34,383 Ще ви закарам. - Няма нужда. 647 01:14:34,717 --> 01:14:38,133 Утре ще поръчам 1000С. 648 01:14:38,508 --> 01:14:41,300 Елате с мен! - Не, благодаря. Ще взема автобуса. 649 01:14:43,425 --> 01:14:46,717 Елате с мен! Много бих искал. 650 01:14:49,050 --> 01:14:51,092 Добре. Само да си взема нещата. 651 01:14:53,758 --> 01:14:55,883 Как дойдохте в "Гейтъуей"? 652 01:14:56,175 --> 01:14:59,508 Трябваше да наемат инвалиди... 653 01:14:59,883 --> 01:15:01,800 за да получат договор за защита. 654 01:15:02,508 --> 01:15:06,217 Добре се справяш. - Всички, които наеха се справиха. 655 01:15:07,425 --> 01:15:11,883 Говориш много добре, въпреки че избягваш съскащите звуци. 656 01:15:12,217 --> 01:15:18,008 Участвах в терапия за деца с говорни и слухови проблеми. 657 01:15:18,342 --> 01:15:20,467 Може би някой ден ще се върна към нея. 658 01:15:23,092 --> 01:15:25,717 Ако не искаш да говориш, недей. 659 01:15:26,050 --> 01:15:31,258 Много си директен, харесвам това. Харесвам какво казваш. 660 01:15:31,550 --> 01:15:33,675 Може ли да докосна лицето ти? 661 01:15:34,717 --> 01:15:37,133 Усмихваш ли се или се мръщиш? 662 01:15:37,508 --> 01:15:41,133 Искам да знам трябва ли да млъкна или не. 663 01:15:47,758 --> 01:15:50,842 Повярвай ми, усмихвам се. 664 01:15:51,258 --> 01:15:53,300 Не исках да те обидя. 665 01:15:55,383 --> 01:15:58,300 Може ли да те заведа някъде? - Къде? 666 01:15:59,592 --> 01:16:04,467 Изненада. Добре. 667 01:16:20,967 --> 01:16:23,425 Притеснена ли сте? - Не. 668 01:16:23,717 --> 01:16:26,425 Г-н Долархайд ни наблюдава. 669 01:16:26,758 --> 01:16:28,842 Искам! 670 01:16:29,217 --> 01:16:32,967 След два часа ще му запушим зъба. 671 01:17:33,467 --> 01:17:35,508 Топъл е. 672 01:17:49,467 --> 01:17:52,008 Тук... 673 01:17:53,925 --> 01:17:56,300 Чувате ли го? 674 01:18:23,550 --> 01:18:28,717 Ти... подреждаш мъртвите семейства като публика. 675 01:18:31,008 --> 01:18:35,092 Мислиш, че това, което правиш те превръща в нещо различно. 676 01:18:35,467 --> 01:18:37,425 Превръщаш се... 677 01:18:39,133 --> 01:18:41,550 В какво се превръщаш? 678 01:18:45,008 --> 01:18:47,800 Отговорът е в начина, по който използваш огледалата. 679 01:18:53,175 --> 01:18:56,175 За какво те карат да мечтаеш? 680 01:19:30,050 --> 01:19:32,092 Малко вляво. 681 01:19:39,592 --> 01:19:42,592 Франсис, това беше страхотна вечеря. 682 01:19:42,883 --> 01:19:46,633 Има джин с тоник точно пред теб. 683 01:19:49,883 --> 01:19:51,925 Какво гледаш? 684 01:19:53,675 --> 01:19:55,717 Малко домашна работа. 685 01:21:26,550 --> 01:21:28,550 Ти си сладък, замислен мъж, Ди. 686 01:21:44,258 --> 01:21:46,175 Сърцето ти бие силно... 687 01:21:48,133 --> 01:21:49,883 ако ме притежаваш. 688 01:24:27,175 --> 01:24:29,050 Ти ли си, Ди? - Добре ли си? 689 01:24:29,425 --> 01:24:35,092 Да. 690 01:24:35,467 --> 01:24:37,342 Добро утро. - Добро утро. 691 01:24:40,467 --> 01:24:44,758 Ако ме заведеш, ще направя кафе. - Не. 692 01:24:45,717 --> 01:24:50,092 Не се връщай в къщата. - Оставих си портмонето вътре. 693 01:24:50,383 --> 01:24:52,342 Аз ще го взема. 694 01:24:55,175 --> 01:24:57,217 Имам предвид... 695 01:24:58,967 --> 01:25:02,217 да останеш отвън. 696 01:25:03,467 --> 01:25:05,675 Толкова си хубава на слънце. 697 01:25:17,217 --> 01:25:19,258 Кога... 698 01:25:22,258 --> 01:25:24,300 Реба, кога ще мога да те видя пак? 699 01:25:25,633 --> 01:25:31,508 Можем да се видим у нас. 700 01:25:44,383 --> 01:25:46,508 Получи ли съобщението на Лектър? 701 01:25:46,883 --> 01:25:49,758 Да. Ще му се обадя след няколко минути. 702 01:25:50,092 --> 01:25:54,133 Идентифицирахме следите от гуми, когато Лаундс бе отвлечен. 703 01:25:54,467 --> 01:25:58,758 Г-7816, добри гуми за камион. Нашето момче кара каравана. 704 01:25:59,133 --> 01:26:01,967 Подготвям базата ни в Чикаго. Кога ще се върнеш? 705 01:26:02,300 --> 01:26:04,217 Когато приключа, Джак. 706 01:26:20,675 --> 01:26:25,967 Уил Греъм, ФБР. Искам да говоря с д-р Лектър. 707 01:26:30,300 --> 01:26:32,342 Ало? 708 01:26:33,883 --> 01:26:38,467 Здравей, Уил. Поздравления за работата, която свърши с г-н Лаундс. 709 01:26:38,842 --> 01:26:43,008 Възхитен съм. Какво хитро момче си ти. 710 01:26:43,342 --> 01:26:47,175 Писна ми от теб, Лектър. Ако имаш нещо да кажеш, кажи го! 711 01:26:47,508 --> 01:26:49,592 Искам да ти помогна. 712 01:26:49,967 --> 01:26:53,300 Успокой се! Ние не измисляме нашите природи, 713 01:26:53,633 --> 01:26:58,258 те са втъкани в нас както дробовете и панкреаса и всичко останало. 714 01:26:58,592 --> 01:27:00,300 Защо да се борим? 715 01:27:00,633 --> 01:27:02,300 Да се борим против какво? 716 01:27:02,633 --> 01:27:07,633 Наистина ли изпадна в депресия след като застреля Хобс? 717 01:27:07,967 --> 01:27:11,092 Предполагам, че си. 718 01:27:11,425 --> 01:27:13,800 Но не самото действие те доведе до това. 719 01:27:14,175 --> 01:27:19,342 Не се ли чувстваше така зле, защото да го убиеш беше толкова приятно? 720 01:27:19,633 --> 01:27:23,967 Сигурно на Бог му е приятно. Той го прави през цялото време. 721 01:27:24,342 --> 01:27:28,717 Бог е страхотен. Миналата сряда срути покрива на църква 722 01:27:29,008 --> 01:27:33,633 върху главите на 34 богомолци... докато му се подмазваха с химн. 723 01:27:34,050 --> 01:27:36,092 Не мислиш ли, че това е било приятно? 724 01:27:40,300 --> 01:27:42,383 Защо е приятно, д-р Лектър? 725 01:27:43,508 --> 01:27:47,925 Приятно е, защото Господ има власт. 726 01:27:48,258 --> 01:27:51,175 Ако някой направи това, което прави Бог, достатъчно пъти... 727 01:27:51,800 --> 01:27:54,967 то той ще се почувства като Бог. 728 01:27:59,633 --> 01:28:03,133 Бог е шампион. Винаги стои начело. 729 01:28:03,425 --> 01:28:07,383 Миналата година отнесе 140 филипинеца в самолетна катастрофа. 730 01:28:07,675 --> 01:28:10,675 Помниш ли земетресението в Италия миналата пролет? 731 01:28:13,883 --> 01:28:15,925 Влизам. 732 01:28:19,092 --> 01:28:22,925 Диамантът. Парчето стъкло, което извадих е мое. 733 01:28:23,883 --> 01:28:25,925 Къщата е моя. 734 01:28:34,883 --> 01:28:40,008 Качвам се по стълбите. Минавам край играчките на децата. 735 01:28:41,133 --> 01:28:43,800 Децата не значат нищо за мен. 736 01:28:44,092 --> 01:28:47,092 Те са поставени тук, за да ми помогнат. 737 01:28:50,050 --> 01:28:52,633 Отивам до вратата. 738 01:28:55,925 --> 01:28:58,550 Влизам в стаята. 739 01:29:02,300 --> 01:29:04,758 Виждам те там. 740 01:29:07,467 --> 01:29:09,925 Виждам себе си желан от теб... 741 01:29:12,342 --> 01:29:16,258 Приет... и обичан. 742 01:29:17,633 --> 01:29:23,550 В сребърните огледала... на очите ти. 743 01:30:20,675 --> 01:30:23,675 Утре ще говорим. - Добре. 744 01:30:38,300 --> 01:30:40,675 Една секунда. 745 01:31:40,508 --> 01:31:43,258 Какво беше? - Цветен прашец. 746 01:31:44,800 --> 01:31:47,383 Ще се видим утре. 747 01:31:56,300 --> 01:31:59,175 Г-н Долархайд. Какво правите тук? 748 01:32:17,800 --> 01:32:20,175 Кой е? - Аз съм. 749 01:32:21,300 --> 01:32:23,967 Ехо? Кой е? - Аз съм. 750 01:32:26,592 --> 01:32:28,633 Франсис? - Не. 751 01:32:29,758 --> 01:32:31,800 Не е Франсис. 752 01:32:32,967 --> 01:32:35,008 Франсис го няма. 753 01:32:36,050 --> 01:32:38,300 Франсис си отиде завинаги. 754 01:32:47,800 --> 01:32:49,883 И какво правим? 755 01:32:50,217 --> 01:32:52,175 Мечтата. 756 01:32:53,217 --> 01:32:56,217 Той мечтае да бъде желан. 757 01:32:56,550 --> 01:33:00,300 Затова променя хората в създания, които го желаят. 758 01:33:00,592 --> 01:33:02,550 Променя? - Просто дума. 759 01:33:03,675 --> 01:33:06,758 Убива и подрежда хората, за да го наподоби. 760 01:33:08,425 --> 01:33:10,383 Лектър ми каза нещо. 761 01:33:10,717 --> 01:33:13,133 Ако човек направи каквото прави Бог достатъчно пъти 762 01:33:13,467 --> 01:33:15,675 той ще започне да се чувства като Него. 763 01:33:16,008 --> 01:33:17,925 Като събереш нещата, 764 01:33:18,217 --> 01:33:22,633 нашето момче имитира усещането да бъде желан достатъчно пъти 765 01:33:22,967 --> 01:33:27,217 и вярва, че ще се превърне в някой, който наистина е желан и искан. 766 01:33:27,592 --> 01:33:29,800 Че всичко ще се сбъдне. 767 01:33:30,133 --> 01:33:34,300 Всичко е започнало с едно насилено дете. 768 01:33:36,300 --> 01:33:38,800 Има нещо ужасяващо... 769 01:33:39,092 --> 01:33:41,592 Да не би да му съчувстваш? 770 01:33:43,592 --> 01:33:46,967 Да. Но в детските му години. 771 01:33:47,883 --> 01:33:50,300 Някой взима дете и го превръща в чудовище. 772 01:33:50,592 --> 01:33:54,175 Но като възрастен човек състоянието му е безднадеждно. 773 01:33:54,508 --> 01:33:57,217 Избива цели семейства, за да сбъдне всекидневните си фантазии. 774 01:33:57,550 --> 01:34:01,300 Някой трябва да спре този кучи син. Да го очисти... 775 01:34:06,050 --> 01:34:09,008 Мислиш ли, че си противореча, Джак? 776 01:34:10,133 --> 01:34:13,842 Кара ли те това което казах да се чувстваш неловко? 777 01:34:26,300 --> 01:34:29,092 А огледалата? 778 01:34:30,633 --> 01:34:33,175 Използва ги, за да види как се случва. 779 01:34:35,800 --> 01:34:40,342 Но не взима нищо. 780 01:34:40,633 --> 01:34:44,925 Нуждае се от сувенири от къщите, за да преживее събитията отново. 781 01:34:48,258 --> 01:34:51,133 Може би ги записва някак. 782 01:34:51,508 --> 01:34:56,050 За да се вижда приет отново и отново. 783 01:34:58,675 --> 01:35:01,175 Касети, снимки, какво? 784 01:35:01,467 --> 01:35:03,425 Откъде да знам? 785 01:35:05,467 --> 01:35:07,508 Как ги открива? 786 01:35:08,550 --> 01:35:10,758 Ако разберем как ги намира, ще го открием. 787 01:35:11,092 --> 01:35:13,467 Няма никаква връзка между двете семейства. 788 01:35:13,800 --> 01:35:17,550 Всички жени са закичени с цветя. 789 01:35:17,883 --> 01:35:20,092 Той е избрал тези жени! 790 01:35:20,467 --> 01:35:22,592 Тук има избор и замисъл. 791 01:35:22,925 --> 01:35:25,342 Виж, поне признай, че този месец сме подготвени. 792 01:35:25,717 --> 01:35:28,258 Джетът чака с екип специалисти. 793 01:35:28,633 --> 01:35:30,800 Ти, Зелър, Джими Прайс, фотографът. 794 01:35:31,133 --> 01:35:34,633 Можем да идем навсякъде за 75 минути! Щом ни се обадят тръгваме! 795 01:35:34,967 --> 01:35:37,217 Всичко ще е прясно! - Все още не е свършило. 796 01:35:37,550 --> 01:35:40,092 Това е предрешен въпрос. 797 01:35:40,425 --> 01:35:43,633 Часът е 23:30. Пълнолунието е тази нощ. 798 01:35:44,008 --> 01:35:46,092 Откажи се. Твърде късно е! 799 01:35:46,383 --> 01:35:49,967 Отказах се. Докато ти не цъфна със снимки на две мъртви семейства! 800 01:35:50,300 --> 01:35:53,508 Отлично знаейки, че главата ми ще се изпълни с мисли за останалите четири. 801 01:35:53,842 --> 01:35:55,717 Точно така! И пак бих го направил! 802 01:35:56,092 --> 01:35:57,967 Чудесно, но не ми разправяй, че било късно. 803 01:35:58,300 --> 01:36:03,300 Аз ще ти кажа, когато стане твърде късно. 804 01:36:21,425 --> 01:36:23,842 Катинар. 805 01:36:29,258 --> 01:36:32,675 Затова е ножовката. - Какво е това? 806 01:36:33,008 --> 01:36:36,467 С ножовката е отрязал клона, когато е наблюдавал скрит сред дърветата. 807 01:36:36,842 --> 01:36:38,633 Защо не я е използвал за гаражната врата? 808 01:36:39,008 --> 01:36:42,175 Имало е нова ключалка по времето на убийството. 809 01:36:45,758 --> 01:36:49,425 Рожденият ден на Доналд Джейкоби е бил на 14 април. 810 01:36:49,758 --> 01:36:52,842 Някъде между април и август са сменили ключалката, 811 01:36:53,217 --> 01:36:55,675 но той е мислил, че ще има катинар. 812 01:37:02,842 --> 01:37:06,758 От улицата стъклото на кухненската врата на Лийдс не може да се види... 813 01:37:07,092 --> 01:37:11,675 Има висока ограда. Но той е бил подготвен с диамант. 814 01:37:13,342 --> 01:37:19,675 Или се е подготвял отдавна, а ние не сме се върнали достатъчно назад, 815 01:37:22,217 --> 01:37:24,800 или... 816 01:37:26,050 --> 01:37:28,092 сме се върнали. 817 01:37:31,842 --> 01:37:36,258 Меткалф, Греъм е. Нещата на Лийдс и Джейкоби още ли са там? 818 01:37:36,592 --> 01:37:39,842 Нека охраната ми се обади! 819 01:37:48,217 --> 01:37:50,342 Знаеш, че това е котката на Джейкоби. 820 01:37:53,467 --> 01:37:57,467 Донесъл е ножовка, защото е мислел, че ще има катинар. 821 01:37:59,467 --> 01:38:03,967 Кучето на Лийдс няма каишка, но ти си знаел, че е тяхното куче. 822 01:38:06,508 --> 01:38:10,300 Виждаш ли жената? Цветето, с което е закичена? 823 01:38:12,758 --> 01:38:15,883 Можеш да я видиш отново и отново, колкото пъти поискаш. 824 01:38:17,217 --> 01:38:21,467 Кученцето няма каишка, но ти знаеш, че е на Лийдс... 825 01:38:21,758 --> 01:38:23,717 и котката на Джейкоби... 826 01:38:24,758 --> 01:38:26,800 и катинарът на вратата. 827 01:38:29,508 --> 01:38:33,800 Знаеш, че ще ти трябват клещи. 828 01:38:34,758 --> 01:38:38,133 Защото при теб виждането е всичко. 829 01:38:39,967 --> 01:38:45,300 Първичното сетиво, което прави мечтата ти жива е виждането. 830 01:38:46,758 --> 01:38:52,008 Отраженията... огледалата... образите... 831 01:39:01,800 --> 01:39:03,842 Ти си гледал тези филми! 832 01:39:09,175 --> 01:39:11,217 Гледал си ги, нали? 833 01:39:18,592 --> 01:39:20,175 Охраната в склада. - Кутиите! 834 01:39:20,550 --> 01:39:22,675 Какви кутии? - Записите са местени. 835 01:39:23,008 --> 01:39:24,883 Къде са опаковките на филмите? 836 01:39:25,217 --> 01:39:29,342 Има филми в склада. Намери ги. 837 01:39:31,467 --> 01:39:34,050 Взе ли ги? Има ли етикети? 838 01:39:37,467 --> 01:39:39,967 Лийдс, фото студио "Гейтъуей", Сейнт Луис, Мисури. 839 01:39:40,300 --> 01:39:44,925 На етикета на Джейкоби пише същото. 840 01:39:45,342 --> 01:39:48,217 Кой е работил с филма на Лийдс? 841 01:39:51,592 --> 01:39:53,383 "Фотото на Боб", Бирмингам. 842 01:39:53,717 --> 01:39:57,008 От складовете ги разпращат. Накарай го да махне етикета. 843 01:39:57,383 --> 01:39:59,300 Има ли етикет отдолу? 844 01:40:11,883 --> 01:40:14,383 Има, нали? 845 01:40:21,008 --> 01:40:23,967 Искам самолет на "Мийгс" след 3 минути. 846 01:40:24,300 --> 01:40:28,675 Искам самолет готов за Сейнт Луис. 847 01:41:08,217 --> 01:41:10,592 Къде си? Тук ли си? 848 01:41:16,092 --> 01:41:18,175 Плашиш ме! 849 01:41:18,550 --> 01:41:20,425 Престани! 850 01:41:22,633 --> 01:41:24,842 Франсис! 851 01:41:25,175 --> 01:41:27,092 Защо ми причиняваш това? 852 01:41:29,175 --> 01:41:31,217 Грозно е. 853 01:41:35,217 --> 01:41:37,883 В стаята ли си? Къде? 854 01:41:39,925 --> 01:41:41,967 Отговори ми! 855 01:42:12,008 --> 01:42:14,717 Търсим мъж. Знаем, че работи във фото студио. 856 01:42:15,050 --> 01:42:18,050 Не знаем името му, но знаем, че кара каравана. 857 01:42:18,342 --> 01:42:21,175 Имам специални стикери за каравани. 858 01:42:21,550 --> 01:42:24,050 Разполагам с 28 разрешителни. 859 01:42:24,383 --> 01:42:27,008 Казвай ми имената. 860 01:42:27,342 --> 01:42:30,717 Лейтенант Фиск ли е? Уил Греъм. 861 01:42:31,050 --> 01:42:34,925 Трябват ми шофьорските книжки на следните имена. 862 01:42:35,217 --> 01:42:38,717 Търсим рус мъж, бял, на възраст между 20-40 години, 863 01:42:39,092 --> 01:42:42,550 ръст над 185 см, 90-110 кг. 864 01:42:43,217 --> 01:42:47,758 Първото име? - Алваро, Джоузеф. 865 01:42:48,175 --> 01:42:51,467 Алваро, Джоузеф. 866 01:42:55,925 --> 01:42:57,842 Не. Черна коса. 867 01:42:58,217 --> 01:43:01,883 Не. - Следващия. Дилън. 868 01:43:02,217 --> 01:43:06,550 Линкълн. - Дилън, Линкълн. 869 01:43:09,508 --> 01:43:11,717 Не. Следващия. 870 01:43:19,258 --> 01:43:23,133 Мъж, бял. 201 см, 108 кг. 871 01:43:23,467 --> 01:43:26,758 кафяви очи, руса коса. 34 годишен. 872 01:43:28,092 --> 01:43:30,217 Прати го по факса. Бързо! 873 01:43:41,217 --> 01:43:44,883 Закопчайте се. Кацаме... в Ламбърт. 874 01:44:00,717 --> 01:44:03,508 Фогъл разполага с още четири имена. Двама са тъмнокоси. 875 01:44:03,842 --> 01:44:07,342 Третият е жена. Четвъртият е с отнета книжка. 876 01:44:09,633 --> 01:44:12,300 Това е нашият човек. 877 01:44:13,633 --> 01:44:15,758 Маршрут 3, Честър, Мисури. Къде е това? 878 01:44:16,092 --> 01:44:20,925 От летището ще стигнете бързо. Склона на Хок Роуд на шосе 904. 879 01:44:22,133 --> 01:44:24,175 Да вървим! 880 01:45:54,467 --> 01:45:56,800 Мястото на срещата е напред. - Карай към къщата. 881 01:45:57,133 --> 01:46:00,342 Лейтенант Фиск каза... - Карай към къщата! 882 01:46:09,300 --> 01:46:11,592 Уил? 883 01:46:11,883 --> 01:46:16,258 Уил, това няма да ти трябва. Спец. частите ще го заловят, не ние. 884 01:46:20,675 --> 01:46:22,717 Уил? 885 01:46:44,592 --> 01:46:48,217 Това трябва да е. - Изгаси фаровете! 886 01:47:04,758 --> 01:47:06,967 Добре съм. Грифин е лошо ранен. 887 01:47:07,300 --> 01:47:09,258 Ще чакам подкреплението. 888 01:47:11,550 --> 01:47:16,300 Блокирайте пътя на маршрут 3! Ние сме в гората западно от къщата. 889 01:47:17,967 --> 01:47:19,883 На колко път е подкреплението? 890 01:47:20,217 --> 01:47:22,883 Отивам отзад, ти стой тук. 891 01:48:02,633 --> 01:48:04,842 Той е там, Джак. 892 01:48:06,258 --> 01:48:08,800 Има някой с него. 893 01:48:29,633 --> 01:48:31,675 Какво? 894 01:48:33,300 --> 01:48:35,342 Уил, какво каза? 895 01:48:42,342 --> 01:48:44,467 Изчакай подкреплението! 896 01:48:46,092 --> 01:48:48,133 Уил! 897 01:49:00,717 --> 01:49:03,633 Има някой с него, Джак. 898 01:49:10,300 --> 01:49:12,342 Спри! 899 01:49:15,633 --> 01:49:18,008 Спри! 900 01:52:53,092 --> 01:52:55,133 Всичко е наред. 901 01:52:57,717 --> 01:52:59,758 Кой си ти? 902 01:53:01,217 --> 01:53:03,258 Греъм. 903 01:53:04,717 --> 01:53:06,758 Аз съм Уил Греъм. 904 01:53:57,758 --> 01:53:59,800 Татко! 905 01:54:02,883 --> 01:54:04,925 Татко! - Хей! 906 01:54:08,633 --> 01:54:12,008 Изглежда по-зле, отколкото е. Видя ли костенурките? 907 01:54:21,258 --> 01:54:25,342 Казаха по новините. 908 01:54:31,967 --> 01:54:36,383 Мислех да уредя нещата... и чак тогава да ти се обадя. 909 01:54:38,550 --> 01:54:40,758 Мислих, че няма да чакам. 910 01:54:57,758 --> 01:54:59,800 Колко са оцелели? 911 01:55:00,633 --> 01:55:05,550 Повечето.