1
00:01:46,008 --> 00:01:51,633
ПРЕСЛЕДВАЧЪТ
2
00:03:13,633 --> 00:03:16,342
Трябваше да говорим
до навеса за лодки.
3
00:03:16,717 --> 00:03:18,967
Не искаш да говориш тук.
4
00:03:19,258 --> 00:03:23,508
Не умирам да говоря за това,
без значение от мястото, Джак.
5
00:03:23,883 --> 00:03:27,175
Колко знаеш?
- Не много.
6
00:03:31,258 --> 00:03:35,342
За случая в Бирмингам
писаха миналия месец,
7
00:03:36,258 --> 00:03:39,550
а този в Атланта заля телевизията.
8
00:03:39,883 --> 00:03:42,550
Мислеше ли да ми се обадиш?
- Не.
9
00:03:42,883 --> 00:03:45,842
Защо не?
- Напуснах, не помниш ли?
10
00:03:50,800 --> 00:03:53,550
Сега изглеждаш добре.
11
00:03:54,883 --> 00:03:57,300
Добре съм.
12
00:04:07,967 --> 00:04:11,467
Разбирам, ако вече не можеш
да погледнеш.
13
00:04:13,300 --> 00:04:16,758
Не си играй с мен!
14
00:04:22,675 --> 00:04:24,758
Ако наистина нямах нужда от теб,
15
00:04:25,133 --> 00:04:27,550
нямаше да те питам.
Този се движи по лунния цикъл.
16
00:04:27,925 --> 00:04:31,175
Имаме три седмици до пълнолуние.
17
00:04:31,508 --> 00:04:35,633
И имаме по-добър шанс,
ако ни помогнеш.
18
00:05:19,675 --> 00:05:21,717
Ще си помисля.
19
00:05:22,508 --> 00:05:24,675
Остани за обяд.
20
00:05:48,675 --> 00:05:51,800
Това ще ги запази, ли, тате?
- Да.
21
00:05:53,675 --> 00:05:55,883
Колко яйца на костенурка има тук?
22
00:05:56,217 --> 00:05:59,258
В това гнездо?
40-50.
23
00:06:01,300 --> 00:06:05,050
Раците отнасят повечето, нали?
- Да, но не и сега.
24
00:06:05,383 --> 00:06:08,300
Всички тези ще оцелеят.
25
00:06:11,383 --> 00:06:13,550
Ами кучетата?
26
00:06:13,925 --> 00:06:19,300
Не. Точно затова заровихме
мрежата дълбоко.
27
00:06:20,550 --> 00:06:22,717
Трябват ми още скоби, приятел.
28
00:06:31,842 --> 00:06:35,717
Предполага се, че ти си му приятел.
Защо не го остави намира?
29
00:06:37,717 --> 00:06:39,842
Ако той реши да го направи,
30
00:06:40,217 --> 00:06:43,717
Моли ще го държа,
колкото се може по-далеч.
31
00:07:00,050 --> 00:07:03,800
Добре се справяме.
- Повече от добре.
32
00:07:04,800 --> 00:07:08,425
Всичко, което се случи
преди го потвърждава.
33
00:07:10,967 --> 00:07:18,175
Ако се върна, само ще търся
доказателства. Няма да се забърквам.
34
00:07:18,508 --> 00:07:21,300
Той дори няма да ме види,
нито ще разбере името ми.
35
00:07:21,633 --> 00:07:25,383
Ако го открият,
ще трябва да му смачкам фасона.
36
00:07:28,883 --> 00:07:30,925
Какво мислиш?
37
00:07:34,133 --> 00:07:38,008
Мисля, че вече си решил
и това не е точно въпрос.
38
00:07:41,217 --> 00:07:43,258
Ако беше?
39
00:07:45,092 --> 00:07:49,508
Остани тук с мен.
С мен и Кевин.
40
00:07:49,842 --> 00:07:52,758
Егоистично е, знам.
41
00:08:58,175 --> 00:09:01,633
Ако искате ще дойда с вас,
за да ви разведа.
42
00:09:12,175 --> 00:09:14,300
Г-н Крофорд каза,
че предпочитате да останете сам.
43
00:09:14,633 --> 00:09:16,550
Точно така.
44
00:09:18,008 --> 00:09:22,175
Има видео в хотелската ви стая.
45
00:09:22,508 --> 00:09:26,675
Имаме семейни записи
на двете семейства.
46
00:09:27,050 --> 00:09:28,925
Благодаря.
47
00:11:11,883 --> 00:11:14,092
Нападателят е влязъл
през вратата на кухнята.
48
00:11:14,425 --> 00:11:16,758
Използвал е диамант.
49
00:11:17,133 --> 00:11:19,092
Влизането е изкусно.
50
00:11:20,592 --> 00:11:22,717
Всички следи са от гумени ръкавици.
51
00:11:23,467 --> 00:11:25,883
Русокос, силен.
52
00:11:26,258 --> 00:11:28,217
Отпечатък от обувка номер 46.
53
00:11:28,967 --> 00:11:34,300
Кръвна група АБ положителна,
открита от слюнката по чаша.
54
00:11:34,633 --> 00:11:37,758
Защо е оставил слюнка по чашата?
55
00:11:41,342 --> 00:11:43,383
Онази вечер е било горещо,
56
00:11:44,217 --> 00:11:47,175
затова в къщата
трябва да е било хладно.
57
00:11:51,675 --> 00:11:56,008
Прерязва гърлото на г-н Лийдс,
после застрелва г-жа Лийдс.
58
00:11:56,300 --> 00:12:00,717
Куршумът засяда в гръбначния стълб,
но тя е умряла от удушване.
59
00:12:01,425 --> 00:12:05,258
Покачването на серотинина и
хистамина показват, че тя...
60
00:12:05,592 --> 00:12:10,425
е починала 5 минути
след прострелването.
61
00:12:10,800 --> 00:12:13,050
Всичко останали наранявания
са след смъртта.
62
00:12:13,383 --> 00:12:15,925
Посоката на кървавите пръски
по стената сочи,
63
00:12:16,258 --> 00:12:18,092
че са причинени от артериална струя.
64
00:12:18,425 --> 00:12:20,258
Лийдс е опитал да се бори,
защото нападателят...
65
00:12:20,592 --> 00:12:24,092
се е насочил към детската стая.
66
00:12:26,217 --> 00:12:29,133
Кървавите петна по западната стена
на спалнята
67
00:12:29,467 --> 00:12:32,342
и следите от влачене по килима
в дневната остават необяснени,
68
00:12:33,925 --> 00:12:37,758
както и леката следа от
превръзка по гърдите на г-н Лийдс.
69
00:12:38,050 --> 00:12:40,008
Вярва се, че и тя е нанесена
след смъртта.
70
00:12:44,008 --> 00:12:47,717
Какво е правил с тях
след смъртта им?
71
00:13:18,050 --> 00:13:21,508
Здрасти. Това е Валъри Лийдс.
В момента не мога да говоря,
72
00:13:21,842 --> 00:13:24,258
но ако оставите
съобщение след сигнала,
73
00:13:24,592 --> 00:13:26,592
ще ви се обадим.
74
00:13:41,467 --> 00:13:43,508
29 етаж.
75
00:13:45,800 --> 00:13:47,842
Изкачване.
76
00:14:07,300 --> 00:14:10,717
Когато вече са били мъртви,
той строшил огледалата...
77
00:14:11,092 --> 00:14:15,092
и избрал парчета,
които използвал за г-жа Лийдс.
78
00:14:16,925 --> 00:14:20,967
Убийствата на г-н Лийдс и децата
му е отнело по-малко от минута.
79
00:14:22,342 --> 00:14:26,633
Раните на г-жа Лийдс са нанесени
4 или 5 минути след смъртта й.
80
00:14:26,967 --> 00:14:28,883
Какво е правил през това време?
81
00:14:34,050 --> 00:14:37,883
Изцапал е стената с кръв.
Не...
82
00:15:22,175 --> 00:15:24,300
Ало?
- Моли?
83
00:15:24,633 --> 00:15:27,217
Уил, ти ли си?
- Да, скъпа.
84
00:15:28,467 --> 00:15:31,883
Утре ще ти се обадя.
Заспивай.
85
00:15:33,842 --> 00:15:37,217
Обичам те.
- И аз те обичам.
86
00:16:24,758 --> 00:16:26,800
За какво мечтаеш?
87
00:16:30,217 --> 00:16:34,383
Не можеш да ми позволиш
да узная, нали?
88
00:16:38,133 --> 00:16:40,175
Господи, прекрасна е, нали?
89
00:16:45,300 --> 00:16:49,758
Било е вбесяващо да я докосваш
с гумени ръкавици, нали?
90
00:16:50,717 --> 00:16:56,383
Открили са следи от талк по крака й,
но не е имало талк в банята.
91
00:17:00,842 --> 00:17:05,675
Дошъл е от гумената ръкавица,
която си свалил, за да я докоснеш.
92
00:17:06,842 --> 00:17:09,967
Свали си ръкавиците,
за да я докоснеш, нали?
93
00:17:11,508 --> 00:17:14,342
Нали, кучи сине?
Докосвал си я с голите си ръце
94
00:17:14,675 --> 00:17:16,883
и после пак си сложил ръкавиците!
95
00:17:17,258 --> 00:17:19,758
Но докато беше без ръкавици,
96
00:17:20,133 --> 00:17:23,383
отвори ли очите на всички,
за да могат да те видят?
97
00:17:36,758 --> 00:17:39,217
Ало?
- Джак, Греъм е.
98
00:17:39,592 --> 00:17:46,050
Прайс още ли е в "Отпечатъци"?
- Да.
99
00:17:46,383 --> 00:17:48,508
Какво имаш?
- Докарайте го в Атланта.
100
00:17:48,842 --> 00:17:51,467
Полицията в Атланта провери всичко,
а те са добри.
101
00:17:51,842 --> 00:17:55,050
Не колкото Прайс.
- Утре ще го изпратя.
102
00:17:55,383 --> 00:17:57,342
Какво искаш да направи?
103
00:17:58,883 --> 00:18:03,508
Да провери ноктите на г-жа Лийдс
и роговиците на всички.
104
00:18:05,175 --> 00:18:07,467
Мисля, че си е свалил ръкавиците.
105
00:18:11,217 --> 00:18:14,050
Нашите хора са сигурни,
че ги е носил през цялото време.
106
00:18:14,383 --> 00:18:16,217
Тестваха всичко за отпечатъци.
107
00:18:16,550 --> 00:18:19,092
Не пише нищо за очите в рапорта ти.
108
00:18:19,425 --> 00:18:21,842
Защо смяташ, че ги е свалил?
109
00:18:22,175 --> 00:18:24,633
Защото г-жа Лийдс е красива жена.
110
00:18:25,842 --> 00:18:28,425
Зъбите на обекта изглеждат така.
111
00:18:28,758 --> 00:18:31,133
Бяха конструирани
112
00:18:31,467 --> 00:18:34,383
по следите от ухапване,
които открихме
113
00:18:34,675 --> 00:18:37,883
по г-жа Лийдс и г-жа Джейкоби.
114
00:18:39,258 --> 00:18:44,967
Има клиновидни странични резци,
това са зъбите тук и тук.
115
00:18:50,675 --> 00:18:52,800
Маркъс, Уитман,
идете на погребението.
116
00:18:53,133 --> 00:18:55,133
Останалите ви задачи са на листа.
117
00:18:55,425 --> 00:19:00,550
Още нещо. Чух полицаи да наричат
убиеца "Феята на зъбчетата".
118
00:19:00,925 --> 00:19:03,175
Е, не искам да чувам това публично
119
00:19:03,508 --> 00:19:07,092
или в докладите ви.
Това е.
120
00:19:21,800 --> 00:19:26,008
Знам, че един крадец ще изтъргува
каквото е откраднал.
121
00:19:26,467 --> 00:19:29,258
Знам мотива му, затова отивам
в склад за крадени вещи.
122
00:19:29,883 --> 00:19:32,383
При този нямаме дори мотив.
123
00:19:32,717 --> 00:19:35,592
Нищо нямаме и го знаем.
124
00:19:36,008 --> 00:19:37,967
В мечтите му е.
125
00:19:38,258 --> 00:19:41,133
Мотивът?
- Да.
126
00:19:41,508 --> 00:19:43,717
Той разиграва фантазията си.
127
00:19:44,050 --> 00:19:47,675
Която е?
- Не знам.
128
00:19:48,092 --> 00:19:52,008
Комисарят казва, че вие сте заловил
Гарет Джейкъб Хобс...
129
00:19:52,342 --> 00:19:54,883
и д-р Лектър преди 3 години?
130
00:19:55,217 --> 00:20:00,342
Лектър уби 9 души, нали?
- За девет знаем. Двама не умряха.
131
00:20:00,717 --> 00:20:02,300
Какво стана с тях?
132
00:20:02,633 --> 00:20:04,550
Единият все още е на
респиратор в Балтимор,
133
00:20:04,925 --> 00:20:06,758
а другият е в психиатрична
болница в Денвър.
134
00:20:07,133 --> 00:20:10,883
Каква диагноза поставиха на Лектър?
135
00:20:12,092 --> 00:20:14,133
Обявиха, че бил "психопат".
136
00:20:14,467 --> 00:20:17,092
Не могат да обяснят по друг начин
състоянието му.
137
00:20:20,592 --> 00:20:23,592
Чух, че добре те бил нарязал.
138
00:20:27,050 --> 00:20:29,092
Ами кучето?
139
00:20:31,092 --> 00:20:34,842
Във ветеринарна клиника е.
Има прободна рана.
140
00:20:35,175 --> 00:20:39,133
Джейкоби са имали котка.
- Точно така.
141
00:20:39,508 --> 00:20:43,050
Открихме сандъчето с пясък,
но не и котката.
142
00:20:43,383 --> 00:20:46,383
Дайте метанова проба
на полицията в Бирмингам.
143
00:20:46,758 --> 00:20:51,092
Да проверят задния двор.
Може би котката е погребана там.
144
00:20:53,217 --> 00:20:55,342
Да?
- Джими Прайс, ФБР.
145
00:20:56,300 --> 00:20:59,175
Нека те включа на говорителя.
- С кого говоря?
146
00:20:59,467 --> 00:21:01,467
Джак Крофорд и Уил Греъм.
147
00:21:01,842 --> 00:21:05,133
Имам частичен отпечатък,
вероятно от палец.
148
00:21:05,467 --> 00:21:08,925
И част от длан на нокътя на големия
пръст на левия крак на г-жа Лийдс.
149
00:21:09,258 --> 00:21:11,758
Отпечатъкът от палеца е
от лявото око на най-голямото дете.
150
00:21:12,092 --> 00:21:14,675
Останал е от засъхнала кръв
от огнестрелна рана.
151
00:21:15,050 --> 00:21:17,508
Можем ли да го идентифицираме?
152
00:21:17,842 --> 00:21:20,467
Ако има досие.
153
00:21:20,800 --> 00:21:22,550
Искам да работя по тях
в моята тъмна стая.
154
00:21:22,883 --> 00:21:24,592
Ще изпратя отпечатъците
този обед.
155
00:21:24,925 --> 00:21:26,717
Благодаря.
156
00:21:44,508 --> 00:21:49,217
Ако имаме късмет с този отпечатък,
ако Джими намери досието му...
157
00:21:49,592 --> 00:21:53,133
Хей, Греъм, помниш ли ме?
Лаундс от "Татлър".
158
00:21:53,467 --> 00:21:56,217
Написах статията за Лектър.
159
00:21:56,550 --> 00:21:59,550
Кога те викнаха обратно?
Ще те черпя обяд, става ли?
160
00:21:59,925 --> 00:22:03,217
Що не млъкнеш!
- Просто си върша работата.
161
00:22:03,550 --> 00:22:06,883
Как е в сравнение с Лектър?
Какво им прави?
162
00:22:07,217 --> 00:22:09,342
Как ги убива?
163
00:22:13,008 --> 00:22:16,092
Стой далеч от мен!
- Уил!
164
00:22:24,425 --> 00:22:29,133
Кучият син се вмъкна в болницата,
когато бях упоен и ме снима.
165
00:22:29,508 --> 00:22:32,383
Знам.
- Не очаквай твърде много от мен.
166
00:22:32,717 --> 00:22:34,842
Остават ни само три седмици.
167
00:22:35,175 --> 00:22:37,842
Какво мислиш?
Че ще ти го посоча?
168
00:22:38,175 --> 00:22:40,508
Мислиш ме за Худини!
169
00:22:42,383 --> 00:22:45,425
Феята на зъбчетата няма да спре,
докато не поумнеем или не ни провърви.
170
00:22:45,800 --> 00:22:48,383
Няма да спре.
- Защо?
171
00:22:48,758 --> 00:22:52,508
Харесва му.
- Ти наистина знаеш нещо за него.
172
00:22:54,550 --> 00:22:56,592
Не е достатъчно.
173
00:22:59,008 --> 00:23:01,050
Утре ще ида да видя Лектър.
174
00:23:01,383 --> 00:23:03,300
Защо?
175
00:23:04,092 --> 00:23:06,092
За да изградя психопортрета.
176
00:23:38,383 --> 00:23:42,842
Същият отвратителен афтършейв,
с който беше в съда преди 3 години.
177
00:23:43,175 --> 00:23:45,550
Подаряват ми го всяка Коледа.
178
00:23:49,342 --> 00:23:52,300
Получи ли картичката ми?
- Да, благодаря ти.
179
00:23:53,175 --> 00:23:56,550
Как е офицер Стюарт?
180
00:23:56,925 --> 00:24:00,342
Добре.
- Чух, че имал емоционални проблеми.
181
00:24:00,675 --> 00:24:03,467
А ти имаш ли проблеми, Уил?
- Не.
182
00:24:03,800 --> 00:24:05,717
Не, разбира се, че нямаш.
183
00:24:07,758 --> 00:24:12,883
Радвам се, че дойде.
Посетителите ми обикновено са
184
00:24:13,258 --> 00:24:17,383
психиатри от забутани университети.
Втора класа най-много.
185
00:24:17,675 --> 00:24:21,133
Д-р Блум ми показа статията ти за
хирургическите пристрастявания.
186
00:24:21,467 --> 00:24:24,550
И?
- Много интересно, дори за лаик.
187
00:24:27,258 --> 00:24:29,675
Искам да ми помогнеш, д-р Лектър.
188
00:24:30,008 --> 00:24:32,425
И аз така си мислих.
189
00:24:32,758 --> 00:24:35,050
Става въпрос за Атланта и Бирмингам.
190
00:24:35,383 --> 00:24:37,717
Чел ли си?
- Във вестниците.
191
00:24:38,050 --> 00:24:39,925
Не си откъсвам статиите.
192
00:24:40,258 --> 00:24:44,217
Не искам да мислят, че в главата ми
се върти нещо нездраво.
193
00:24:46,717 --> 00:24:49,383
Искаш да знаеш как ги избира.
194
00:24:49,758 --> 00:24:52,008
Някакви идеи?
- Защо да ти казвам?
195
00:24:52,342 --> 00:24:54,175
Ще видиш доклада.
196
00:24:54,508 --> 00:24:56,883
Има и друга причина.
- Кажи.
197
00:24:57,217 --> 00:24:59,717
Може би си любопитен да узнаеш
дали си по-умен от него.
198
00:25:00,092 --> 00:25:02,467
По тази логика ти си мислиш,
че си по-умен от мен, щом ме хвана.
199
00:25:02,800 --> 00:25:05,258
Знам, че не съм по-умен от теб.
200
00:25:05,592 --> 00:25:07,675
Тогава как ме хвана?
- Имаш недостатъци.
201
00:25:08,050 --> 00:25:10,425
Какви недостатъци?
- Луд си.
202
00:25:13,217 --> 00:25:15,258
Имаш тен, Уил.
203
00:25:16,258 --> 00:25:18,300
Ръцете ти са груби.
204
00:25:19,592 --> 00:25:22,383
Вече не приличат
на ръцете на ченге.
205
00:25:22,717 --> 00:25:25,008
И този афтършейв...
Дете ли го е избирало?
206
00:25:25,342 --> 00:25:28,008
С корабче на шишенцето?
207
00:25:30,050 --> 00:25:33,467
Не си мисли, че намеците ти
към интелекта ми ще проработят.
208
00:25:33,758 --> 00:25:36,633
Не си мисля такова нещо.
209
00:25:36,925 --> 00:25:38,883
Или ще го направиш, или не.
210
00:25:39,925 --> 00:25:43,175
Д-р Блум работи по случая.
Той е най-добрият.
211
00:25:43,550 --> 00:25:46,342
С теб ли е доклада? Със снимки ли е?
- Да.
212
00:25:46,717 --> 00:25:49,383
Нека ги видя и ще си помисля.
- Не.
213
00:25:53,758 --> 00:25:57,175
Мечтаеш ли често, Уил?
Довиждане, д-р Лектър.
214
00:25:57,592 --> 00:26:00,717
Още не си ме заплашил,
че ще ми вземеш книгите.
215
00:26:02,883 --> 00:26:06,092
Нека видя доклада
и ще ти кажа какво мисля.
216
00:27:07,592 --> 00:27:09,967
Това е едно много
срамежливо момче.
217
00:27:10,592 --> 00:27:13,717
Какви са дворовете?
- Големи.
218
00:27:14,092 --> 00:27:16,967
С огради, храсти.
Защо?
219
00:27:17,342 --> 00:27:22,258
Защото, ако той си въобразява,
че има връзка с Луната,
220
00:27:22,592 --> 00:27:25,008
ще излезе навън.
221
00:27:25,842 --> 00:27:28,217
Виждал ли си кръв
на лунна светлина, Уил?
222
00:27:28,550 --> 00:27:30,925
Изглежда доста черна.
223
00:27:31,258 --> 00:27:36,092
Ако човек е гол, най-добре е,
ако мястото да е уединено.
224
00:27:36,467 --> 00:27:40,092
Интересно.
- Не. Мислил си за това.
225
00:27:40,425 --> 00:27:42,967
Допуснах го.
- Искаше да ме погледнеш.
226
00:27:43,300 --> 00:27:46,258
Да усетиш миризмата.
- Исках мнението ти.
227
00:27:46,633 --> 00:27:50,758
Сега нямам такова.
- Когато имаш, искам да го чуя.
228
00:27:51,092 --> 00:27:53,092
Може ли да ги задържа?
- Не съм решил.
229
00:27:53,425 --> 00:27:57,425
Ще ги проуча. Както и всякаква друга
информация. Можеш да ми се обадиш.
230
00:27:57,758 --> 00:27:59,592
За обаждания до адвоката ми
ми дават телефон.
231
00:27:59,967 --> 00:28:03,467
Ще ми дадеш ли домашния си?
232
00:28:03,800 --> 00:28:07,467
Не.
- Знаеш ли как ме хвана?
233
00:28:07,800 --> 00:28:11,383
Обади се на номера върху папката.
- Знаеш ли как ме хвана?
234
00:28:13,175 --> 00:28:16,842
Хвана ме, Уил, защото сме еднакви.
235
00:28:17,217 --> 00:28:19,467
Щом искаш миризмата...
236
00:28:20,258 --> 00:28:22,300
подуши себе си!
237
00:29:40,300 --> 00:29:42,342
Хванах те!
238
00:29:58,967 --> 00:30:01,133
Изправи се с лице към стената.
239
00:30:01,467 --> 00:30:03,883
Не се обръщай,
ще те ударя в лицето.
240
00:30:18,342 --> 00:30:21,550
Много благодаря.
Ще се обадя щом приключа.
241
00:30:30,633 --> 00:30:33,550
- Готови ли сте за обаждането?
- Да, благодаря ви.
242
00:30:35,967 --> 00:30:38,050
Полтроу, Крисчънсън и Голъб,
адвокатски кантори.
243
00:30:38,383 --> 00:30:40,342
Извинявам се,
набрал съм грешен номер.
244
00:30:49,967 --> 00:30:53,675
Благодарим ви, че използвате АT & Т.
Говорите с оператор 24.
245
00:30:54,050 --> 00:30:57,383
Оператор, не разполагам с
помощта на ръцете си.
246
00:30:57,717 --> 00:31:01,800
Ще наберете ли номерът вместо мен?
247
00:31:02,175 --> 00:31:09,342
- Разбира се. Какъв е номерът?
- Код на града 3-0-1. 5-5-5-6-6-2-4.
248
00:31:13,050 --> 00:31:15,550
Чикагски университет,
психиатричен отдел.
249
00:31:15,883 --> 00:31:19,758
- Д-р Блум, моля.
- Ще ви свържа с офиса му.
250
00:31:20,050 --> 00:31:24,758
- Как се казва секретарката му?
- Марта Кинг. Един момент.
251
00:31:25,800 --> 00:31:28,008
- Бюрото на Марта Кинг.
- Здрасти, Марта.
252
00:31:28,383 --> 00:31:32,717
- Марта не е на смяна.
- Може би вие ще ми помогнете.
253
00:31:33,050 --> 00:31:35,550
Обажда се Боб Гриър.
254
00:31:35,883 --> 00:31:39,592
Д-р Блум ме помоли да изпратя
една книга, но така и не получих
255
00:31:39,925 --> 00:31:41,842
адрес или телефонен номер.
256
00:31:42,175 --> 00:31:43,800
Марта ще е тук сутринта.
257
00:31:44,092 --> 00:31:46,967
Трябва да хвана
експресната доставка.
258
00:31:47,300 --> 00:31:50,342
Не може ли
да проверите органайзера?
259
00:31:50,675 --> 00:31:54,342
- Не виждам органайзер.
- Обзалагам се, че има бележник.
260
00:31:54,675 --> 00:31:58,925
- Да.
- Ами проследете до буквата "Г".
261
00:31:59,258 --> 00:32:00,800
Добре.
262
00:32:01,175 --> 00:32:03,175
Фамилията е Греъм.
263
00:32:03,508 --> 00:32:07,675
Книгата е за г-н Уил Греъм.
264
00:32:08,050 --> 00:32:11,883
ФБР, 10-та и Пенсилвания,
Вашингтон.
265
00:32:12,217 --> 00:32:16,008
Обзалагам се,
че и домашният му адрес е там.
266
00:32:16,342 --> 00:32:19,300
Магистрала Десото 3680,
Каптива, Флорида.
267
00:32:21,050 --> 00:32:23,675
Много... ви благодаря.
268
00:32:27,633 --> 00:32:29,675
Приключих!
269
00:34:10,925 --> 00:34:14,133
Мамо!
- Божичко! Стюардеса?
270
00:34:28,592 --> 00:34:33,300
Дами и господа, започваме
снишаване към Бирмингам.
271
00:36:32,550 --> 00:36:35,342
Отрязал си клона,
за да можеш да гледаш.
272
00:36:35,717 --> 00:36:38,300
После си прекарал времето
в дялкане...
273
00:36:38,675 --> 00:36:41,467
и мечти.
274
00:36:42,508 --> 00:36:46,842
Когато се е стъмнило,
си ги видял през прозорците.
275
00:36:48,342 --> 00:36:50,383
Гледал си как сенките
се удължават...
276
00:36:51,383 --> 00:36:53,842
светлините са угасвали
една по една.
277
00:36:55,092 --> 00:36:59,008
После си влязъл.
278
00:36:59,342 --> 00:37:03,592
Нали? Нали, копелдак такъв?
Цял ден си ги наблюдавал!
279
00:37:06,592 --> 00:37:08,717
Ето защо къщи с големи дворове.
280
00:37:13,508 --> 00:37:17,967
Искам специалисти да разгледат
отсечения клон. С какво е отрязан.
281
00:37:18,342 --> 00:37:20,508
Искам Бауман да разгледа символа.
282
00:37:20,800 --> 00:37:22,717
Смахнат ли е?
- Символът ли? Да.
283
00:37:23,050 --> 00:37:25,675
Ако тук не могат,
в Лангли ще се справят.
284
00:37:25,967 --> 00:37:29,592
Прайс идентифицира ли го?
- Още не.
285
00:37:29,925 --> 00:37:32,133
Търсенето е изцяло на ръка.
286
00:37:32,467 --> 00:37:35,383
Видял ли си "Татлър"?
287
00:37:35,758 --> 00:37:40,967
- Не ми е в списъка за четене.
- Добре, но ти си на първа страница.
288
00:37:43,383 --> 00:37:45,592
Кой е бил? Лаундс?
- Кой друг?
289
00:37:45,967 --> 00:37:47,758
По дяволите, Джак!
290
00:37:48,133 --> 00:37:51,008
Обещах на Моли.
291
00:37:52,633 --> 00:37:55,133
Влез!
- Д-р Чилтън?
292
00:37:56,133 --> 00:38:02,342
Докато почиствах килията на Лектър,
се натъкнах на това в една книга.
293
00:38:02,675 --> 00:38:04,175
Това ли е?
- Да.
294
00:38:04,508 --> 00:38:06,425
Остави го долу.
295
00:38:14,758 --> 00:38:17,508
Някой освен теб виждал ли го е?
- Не.
296
00:38:21,467 --> 00:38:24,050
- Кабинетът на Крофорд.
- Обажда се Чилтън.
297
00:38:24,342 --> 00:38:27,383
- Г-н Греъм, моля.
- Няма го.
298
00:38:27,758 --> 00:38:29,592
Г-н Крофорд говори с него
в момента.
299
00:38:29,925 --> 00:38:34,008
Бихте ли му предала, че е много,
много спешно. Ще изчакам.
300
00:38:36,717 --> 00:38:39,467
Д-р Чилтън, Крофорд е на телефона.
Греъм също е на линия.
301
00:38:39,842 --> 00:38:43,925
Разполагам с две парчета
от бележка, която изглежда
302
00:38:44,217 --> 00:38:47,342
е от убиеца в Атланта.
- Къде я намерихте?
303
00:38:47,675 --> 00:38:49,800
Скрита в книга в килията на Лектър.
304
00:38:50,175 --> 00:38:52,717
Не я докосвайте.
Прочетете ни я!
305
00:38:53,092 --> 00:38:57,883
Написана е на тоалетна хартия.
"Скъпи д-р Лектър,
306
00:38:58,258 --> 00:39:01,967
щастлив съм,
че съм ви заинтригувал.
307
00:39:02,592 --> 00:39:06,175
Само вие можете да разберете
в какво се превръщам.
308
00:39:06,508 --> 00:39:10,383
Вие знаете, че хората,
които използвах са само елементи
309
00:39:10,717 --> 00:39:13,383
претърпели промяна,
310
00:39:13,717 --> 00:39:17,300
за да осигурят сиянието на това,
в което се превръщам.
311
00:39:17,675 --> 00:39:20,300
Точно както източникът на светлина
изгаря.
312
00:39:21,717 --> 00:39:24,675
Статиите за вас, които събирам
313
00:39:25,008 --> 00:39:27,717
са абсурдни, колкото и моите.
314
00:39:28,008 --> 00:39:31,842
"Феята на зъбчетата".
Какво би могло да е по-неподходящо?
315
00:39:32,133 --> 00:39:36,883
Следовател Греъм ми е интересен.
Изглежда много целенасочен.
316
00:39:37,217 --> 00:39:39,342
Надявам се, че ще можем
да си кореспондираме".
317
00:39:39,717 --> 00:39:43,592
Липсва парче.
Ще прочета долната част.
318
00:39:43,967 --> 00:39:47,508
"След като получа отговор от вас,
може да ви изпратя нещо мокро".
319
00:39:47,883 --> 00:39:49,800
Подпис: "Голям почитател".
320
00:39:50,758 --> 00:39:53,050
Има следи от зъби отдолу.
321
00:39:53,383 --> 00:39:55,842
Извикай хеликоптер.
Не ми пука чий.
322
00:39:56,175 --> 00:39:59,717
Обади се в Държавна сигурност,
Атланта и докарай Греъм тук.
323
00:40:00,092 --> 00:40:04,008
Уреди документите и събери екип.
Искам всички на крак.
324
00:40:04,383 --> 00:40:07,425
Екипът е на път да
прибере бележката.
325
00:40:07,758 --> 00:40:10,342
Слушай, искам да я заменим.
326
00:40:10,675 --> 00:40:14,050
Не искам Лектър да знае.
Може да опита да предупреди убиеца.
327
00:40:14,425 --> 00:40:16,550
Къде е той сега?
- Във временна килия.
328
00:40:16,842 --> 00:40:19,967
Колко дълго можем да го задържим?
- Три-четири часа.
329
00:40:20,967 --> 00:40:25,633
Пристига бележка, вероятно
от "Феята". Приоритет номер 1.
330
00:40:25,967 --> 00:40:30,633
Заминава за изследване.
331
00:41:09,550 --> 00:41:12,508
Един косъм.
Може би половин сантиметров.
332
00:41:14,133 --> 00:41:16,717
Няколко сини зрънца.
- Действайте с косъма.
333
00:41:17,758 --> 00:41:21,925
Какво имаме за сравнение?
- Гребенът на Лектър.
334
00:41:22,258 --> 00:41:27,133
Косъмчета от самобръсначката му,
коса от охраната.
335
00:41:48,675 --> 00:41:52,092
Колко са държали това без ръкавици?
- Охраната, чистачът, Лектър.
336
00:41:52,425 --> 00:41:54,758
Препаратът за отпушване
на мивки вероятно
337
00:41:55,133 --> 00:41:57,508
е измил мазнината от
пръстите на чистача.
338
00:41:57,842 --> 00:42:00,383
Но останалите... едно петънце.
339
00:42:04,800 --> 00:42:08,550
Никави бразди,
само текстурата на хартията.
340
00:42:08,883 --> 00:42:12,050
Мога да го опуша,
но не знам дали йода ще изчезне.
341
00:42:12,425 --> 00:42:16,675
Нинхидрин? Силно загрят?
- Не. Не може да се измие.
342
00:42:16,967 --> 00:42:20,175
Не мога да получа
отпечатък на време, Уил.
343
00:42:21,050 --> 00:42:22,967
Колко време имам?
- Най-много 20 минути.
344
00:42:23,300 --> 00:42:26,800
Главното нещо е как се
очаква да отговори Лектър.
345
00:42:27,133 --> 00:42:28,800
Сигурно е в липсващата част.
346
00:42:29,133 --> 00:42:31,842
"Надявам се, че ще можем
да си кореспондираме".
347
00:42:32,175 --> 00:42:34,092
После идва скъсаното.
348
00:42:35,175 --> 00:42:37,758
Бележката е написана с химикал.
349
00:42:38,092 --> 00:42:43,133
Но изглежда Лектър е минал отгоре
с флумастер и после го е скъсал.
350
00:43:12,258 --> 00:43:16,092
Много си хитър, но и аз съм така.
351
00:43:23,925 --> 00:43:28,342
Анилиновите бои, които се използват
при флумастерите,
352
00:43:28,717 --> 00:43:30,800
са прозрачни за
инфрачервените лъчи.
353
00:43:31,133 --> 00:43:33,300
Но химикалката на Феята не е.
354
00:43:41,842 --> 00:43:44,925
Това прилича на "Т".
355
00:43:45,258 --> 00:43:50,092
Това може да е "Р".
- Две "Т" и едно "Р" като в "Татлър".
356
00:43:50,425 --> 00:43:52,717
Статията за мен и Лектър.
357
00:43:53,092 --> 00:43:56,175
Никой друг не засегна въпроса.
358
00:43:56,508 --> 00:43:58,425
Лични обяви.
359
00:44:01,258 --> 00:44:03,883
Феята на зъбчетата
е казал на Лектър да отговори
360
00:44:04,258 --> 00:44:06,883
чрез личните обяви в "Татлър".
361
00:44:07,217 --> 00:44:10,050
В Чикаго в момента ги обработват.
362
00:44:10,425 --> 00:44:14,425
Това е линията на кореспонденция
между Феята и Лектър.
363
00:44:14,717 --> 00:44:19,217
Ако намерим отговора на Лектър,
ще го заменим с наш.
364
00:44:19,592 --> 00:44:22,092
Ето какво ще прочете:
365
00:44:22,425 --> 00:44:26,175
"Скъпи почитателю: Наследи моят
плащ и надмини моите постижения.
366
00:44:26,508 --> 00:44:29,467
Спомени за теб на гара "Балтимор".
Левият багажник.
367
00:44:29,842 --> 00:44:32,175
Билет 7-2-6-8-3."
368
00:44:32,508 --> 00:44:36,425
Пощенска кутия на тайните служби.
Планираме да го хванем, щом се появи.
369
00:44:36,800 --> 00:44:38,592
Вести от Чикаго?
- Още няма.
370
00:44:38,967 --> 00:44:41,633
Кога излизат от печат?
- След 35 минути.
371
00:44:42,008 --> 00:44:45,300
Да се върнем на въпроса -
няма отпечатък.
372
00:44:45,717 --> 00:44:49,675
Косъмът съвпада с онези
у Джейкоби.
373
00:44:50,092 --> 00:44:52,800
Вашият човек е написал бележката.
374
00:44:53,217 --> 00:44:57,425
Трите сини зрънца са от
почистващия препарат на чистача.
375
00:45:00,675 --> 00:45:04,092
Няколко частици засъхнала кръв,
но недостатъчно за анализ.
376
00:45:05,425 --> 00:45:08,925
Обажда се Честър, с кого говоря?
- Уил Греъм, Джак Крофорд.
377
00:45:09,300 --> 00:45:12,258
Има обява с подпис
"голям почитател"
378
00:45:12,633 --> 00:45:13,550
Прочети я!
379
00:45:13,842 --> 00:45:17,342
"Скъпи почитателю, за мен е чест.
Ти си много красив.
380
00:45:17,717 --> 00:45:20,425
Сто молитви да те пазят.
381
00:45:20,800 --> 00:45:25,300
Намери помощ
в Галатяни 6:11 и 15:2.
382
00:45:25,675 --> 00:45:29,550
Битие 3:3; Откровение 18:7.
383
00:45:30,550 --> 00:45:36,633
Йоан 6:8; Йоан 6:22; Лука 1:7.
384
00:45:37,008 --> 00:45:38,925
Благодаря.
385
00:45:44,633 --> 00:45:48,050
Джими, стигна ли донякъде
с отпечатъка от Лийдс?
386
00:45:48,383 --> 00:45:50,300
Още не.
387
00:45:53,092 --> 00:45:57,425
Криптографите в Лангли?
- В момента работят по телекса.
388
00:46:10,925 --> 00:46:13,800
Не. Обявата ни трябва да е в код
от използваната от Лектър книга.
389
00:46:14,133 --> 00:46:16,300
Иначе той ще усети.
- От използваната от Лектър книга?
390
00:46:16,675 --> 00:46:20,550
"100 молитви" може да е страница,
останалото може да е ред или буква.
391
00:46:20,842 --> 00:46:22,925
Библията?
- Не. Галатяни 15:2...
392
00:46:23,258 --> 00:46:27,217
Галатяни има само шест глави.
Йона има четири.
393
00:46:27,550 --> 00:46:29,758
Лектър не е използвал Библията.
394
00:46:30,092 --> 00:46:32,550
Феята сигурно е казал книгата
в откъснатата част.
395
00:46:32,925 --> 00:46:36,342
Точно така.
Тормоз над Лектър като вариант?
396
00:46:36,675 --> 00:46:38,508
Опитахме с опиати преди 3 години,
за да разберем
397
00:46:38,842 --> 00:46:40,383
къде е погребал
студента от Принстън.
398
00:46:40,717 --> 00:46:43,925
Получихме рецепта за картофен чипс.
- Прекрасно.
399
00:46:44,258 --> 00:46:47,383
Феята е избрал книга,
до която Лектър има достъп.
400
00:46:47,717 --> 00:46:50,133
Знае от статиите за Лектър.
401
00:46:50,467 --> 00:46:52,842
Уилингам направи снимки
на килията.
402
00:46:53,175 --> 00:46:55,467
Уреди ни среща.
Трябва да видя снимките на книгите.
403
00:46:55,800 --> 00:46:57,717
Къде?
- Пред библиотеката.
404
00:47:03,967 --> 00:47:06,008
25 минути.
Няма да се справи.
405
00:47:06,383 --> 00:47:11,717
Пускаме обявата на Лектър,
както си е или я спираме.
406
00:47:12,008 --> 00:47:15,050
И пускаме наша другата седмица.
- Остават ни 17 дни до пълнолунието!
407
00:47:15,383 --> 00:47:19,633
Не ми харесва да пуснем обявата на
Лектър, без да знаем какво пише.
408
00:47:20,842 --> 00:47:22,883
Ти решаваш, Уил.
409
00:47:25,717 --> 00:47:27,717
Пуснете я.
410
00:47:28,050 --> 00:47:31,717
Ами ако окуражи Феята
да направи още нещо?
411
00:47:32,050 --> 00:47:33,925
Тогава на всички ще ни стане гадно.
412
00:47:34,258 --> 00:47:36,633
Ами ако Бауман не я разшифрова?
413
00:47:37,717 --> 00:47:40,175
Ще пуснем друга стръв в "Татлър".
414
00:47:40,508 --> 00:47:42,467
Каква например?
415
00:47:44,508 --> 00:47:46,550
Мен.
416
00:47:47,383 --> 00:47:49,758
Това не е много добра идея.
417
00:47:53,592 --> 00:47:56,008
Защо не?
Защо не го провокираме?
418
00:47:56,383 --> 00:47:58,592
Може би няма начин.
419
00:47:58,883 --> 00:48:00,842
Мислих си за теб.
420
00:48:02,258 --> 00:48:05,550
Задълбаваш все повече.
421
00:48:10,050 --> 00:48:14,550
Последния път
сам се извади от форма.
422
00:48:14,883 --> 00:48:19,467
Ако опиташ пак и преживееш травма,
ще се съсипеш.
423
00:48:19,800 --> 00:48:21,967
Сидни, не се тревожи за мен.
424
00:48:22,300 --> 00:48:25,550
Работя по веществените
доказателства.
425
00:48:26,508 --> 00:48:28,550
Добре съм.
426
00:48:30,133 --> 00:48:34,175
Бауман казва, че не става въпрос
за книгите на Лектър.
427
00:48:35,050 --> 00:48:37,675
Прайс?
- Загубена работа.
428
00:48:38,050 --> 00:48:41,800
Отпечатъкът става доказателство,
само ако открием убиеца.
429
00:48:42,175 --> 00:48:45,467
Но май викогане са му взимали
отпечатъци, защото няма досие.
430
00:48:45,758 --> 00:48:48,592
Няма да го идентифицираме
по отпечатъка.
431
00:48:51,717 --> 00:48:55,883
Ще използвам Лаундс.
- За какво?
432
00:48:56,217 --> 00:49:01,425
Нашето момче не чете "Таймс".
Чете Лаундс в "Татлър".
433
00:49:06,258 --> 00:49:09,092
Още какво трябва да покрием?
Обул е шортите на Лийдс
434
00:49:09,092 --> 00:49:14,258
след убийството,
за да не го помислим за гей.
435
00:49:17,717 --> 00:49:20,175
Насилил е всичките си мъжки жертви.
436
00:49:20,508 --> 00:49:23,717
Може би е импотентен
спрямо жените.
437
00:49:24,050 --> 00:49:27,592
Нашите психолози
изразиха предположение,
438
00:49:27,967 --> 00:49:30,967
че може да е бил в сексуални
отношения с майка си.
439
00:49:37,592 --> 00:49:41,050
Колко ще останеш във Вашингтон?
- Докато хванем Феята.
440
00:49:41,383 --> 00:49:44,217
"Татлър" ще получи ли
подробности?
441
00:49:44,550 --> 00:49:47,342
Случаят афектира ли
сексуалния ви живот?
442
00:49:47,675 --> 00:49:50,800
Моят? Не.
Афектира твоя! Еби се!
443
00:49:51,175 --> 00:49:53,592
Човече, ти си новина!
- Направи снимките.
444
00:49:53,925 --> 00:49:56,883
Добре.
Снимка с мен и Греъм.
445
00:49:57,258 --> 00:49:59,467
Какво?
- Да. Хайде.
446
00:49:59,758 --> 00:50:02,300
Искаш ли да изглежда истинско?
447
00:50:03,675 --> 00:50:06,800
Гледай табелата на театъра
да е на фокус.
448
00:50:07,092 --> 00:50:09,425
Искаме да я прочете.
449
00:50:09,758 --> 00:50:13,592
И гледай да изглеждам перфектно!
- Снимай!
450
00:50:14,925 --> 00:50:16,592
Още веднъж.
Още една.
451
00:50:16,925 --> 00:50:20,842
Стига толкова.
- Добре, Греъм. Винаги си така мил.
452
00:50:21,175 --> 00:50:24,592
Обади ми се да обядваме някой път.
Крофорд, все така готин.
453
00:50:24,967 --> 00:50:28,508
Д-р Блум, искам ги на бюрото ми
до 2 часа.
454
00:50:37,133 --> 00:50:39,467
Бауман разби ли кода вече?
- Не.
455
00:50:39,800 --> 00:50:44,717
Казват, че е рязал
с обикновена ножовка.
456
00:50:45,092 --> 00:50:48,675
Обадиха ми се от Азиатския отдел
в Лангли.
457
00:50:49,008 --> 00:50:53,508
Знакът на дървото е китайски символ
за късмет в залаганията.
458
00:50:53,842 --> 00:50:56,592
Същият символ се появява в Ма-Жонг.
459
00:50:56,925 --> 00:50:59,508
Означава "червен дракон".
Говори ли ти нещо?
460
00:51:02,967 --> 00:51:04,883
Не.
461
00:51:07,175 --> 00:51:10,258
Ако се покаже и е хитър,
ще дойде от предната страна,
462
00:51:10,633 --> 00:51:13,967
ще заобиколи и ще опита
да те нападне отзад.
463
00:51:16,258 --> 00:51:20,550
Ще носиш еднопосочен предавател.
Ние ще те чуваме, ти нас - не.
464
00:51:20,925 --> 00:51:23,842
Пробвал ли си специалните
44 калибър?
465
00:51:24,175 --> 00:51:27,133
Зареди с тези. Стрелял ли си с тях?
- Патрони "Гласър Сейфти"?
466
00:51:27,425 --> 00:51:31,342
Течен тефлон в твърда обвивка.
467
00:51:31,883 --> 00:51:34,092
Пръсват се при натиск.
468
00:51:34,425 --> 00:51:37,550
Гарантирано отнасят с първия изстрел.
- Носиш ли жилетка?
469
00:51:37,842 --> 00:51:40,883
Кевлар "Втори шанс".
- Дано получиш такъв.
470
00:51:41,258 --> 00:51:44,425
Защото той се цели в главата ли?
471
00:51:45,967 --> 00:51:48,008
Да минем пътя.
472
00:52:10,550 --> 00:52:14,050
Пътниците за полет 8490 до Нюарк
се качват на изход 7.
473
00:52:14,342 --> 00:52:18,050
Пътниците за полет 8490 до Нюарк
се качват на изход 7.
474
00:53:26,383 --> 00:53:28,425
Някой идва.
475
00:53:58,592 --> 00:54:00,383
Давай!
476
00:54:06,300 --> 00:54:08,342
Не!
Не мърдай!
477
00:54:14,008 --> 00:54:16,633
Вземи парите!
- Не стреляйте!
478
00:54:28,342 --> 00:54:31,342
По-бързо, бе, хора!
Обират ме!
479
00:55:23,717 --> 00:55:27,925
Знаеш ли кой съм аз?
- Не искам да знам кой си.
480
00:55:29,550 --> 00:55:32,300
Каза, че съм сексуален перверзник.
481
00:55:32,592 --> 00:55:34,550
"Животно", каза.
482
00:55:38,008 --> 00:55:40,050
Сега знаеш ли кой съм?
483
00:55:41,717 --> 00:55:43,758
Да.
484
00:55:44,800 --> 00:55:47,883
Чувстваш ли се привилигерован?
485
00:55:51,092 --> 00:55:53,342
Много съм изплашен.
486
00:55:56,425 --> 00:55:58,717
Отвори си очите!
487
00:55:59,050 --> 00:56:00,967
Г-н Лаундс, ти си репортер.
488
00:56:02,717 --> 00:56:05,508
Затова си тук.
489
00:56:05,800 --> 00:56:10,258
Отвори си очите или ще ти
закова клепачите за челото.
490
00:56:16,842 --> 00:56:21,092
Е, ето ме... и мен.
491
00:56:38,133 --> 00:56:40,175
Виж екрана.
492
00:56:41,050 --> 00:56:43,258
Картината на Уилям Блейк,
"Великият червен дракон
493
00:56:43,592 --> 00:56:45,675
и жената,
облечена в слънчеви лъчи"
494
00:56:46,008 --> 00:56:48,175
Виждаш ли?
- Да.
495
00:56:50,008 --> 00:56:53,425
Г-жа Лийдс. Виждаш ли?
- Да.
496
00:56:54,092 --> 00:56:58,425
Г-жа Джейкоби. Виждаш ли?
- Да.
497
00:57:00,592 --> 00:57:04,467
Как изглежда следващото семейство.
Виждаш ли?
498
00:57:04,800 --> 00:57:06,717
Да.
499
00:57:07,758 --> 00:57:11,175
Г-жа Лийдс, по-късно.
Съпругът й до нея.
500
00:57:12,508 --> 00:57:14,550
Да.
501
00:57:15,633 --> 00:57:18,300
Г-жа Джейкоби след промяната.
502
00:57:19,758 --> 00:57:21,800
Яростта на дракона.
503
00:57:25,842 --> 00:57:28,592
Фреди Лаундс.
Твоята снимка.
504
00:57:29,925 --> 00:57:31,342
Не!
505
00:57:31,675 --> 00:57:34,258
Какво не?
- Не аз! Моля те!
506
00:57:35,550 --> 00:57:38,258
Моля те!
- Ти мъж ли си?
507
00:57:38,550 --> 00:57:40,467
Да.
508
00:57:40,800 --> 00:57:45,258
Намекваш, че съм педераст ли?
- Господи, не!
509
00:57:46,300 --> 00:57:49,050
Пред мен ти си плужек пред слънцето.
510
00:57:49,425 --> 00:57:53,550
Посветен си на велика метаморфоза,
а нищо не оценяваш!
511
00:57:53,883 --> 00:57:55,800
Ти си мравка в плацента!
512
00:57:56,758 --> 00:58:00,467
Твоята природа е да вършиш само
едно нещо вярно... да трепериш.
513
00:58:01,425 --> 00:58:04,342
Но не страх ми дължиш.
Не, Лаундс, ти и другите...
514
00:58:04,675 --> 00:58:08,175
ми дължите страхопочитание!
515
00:58:15,258 --> 00:58:17,800
Още една работа трябва
да бъде свършена.
516
00:58:20,133 --> 00:58:23,050
Ако си свали маската, съм мъртъв!
517
00:58:29,008 --> 00:58:31,050
Отвори си очите!
518
00:58:33,633 --> 00:58:37,092
Отвори си очите!
519
00:58:37,425 --> 00:58:40,133
Прочети това пред диктофона.
520
00:58:41,592 --> 00:58:43,467
Давай.
521
00:58:43,800 --> 00:58:49,258
"С възхита и страхопочитание съм
видял силата на Червения дракон...
522
00:58:49,550 --> 00:58:51,633
Всичко, което написах за него,
беше лъжа.
523
00:58:51,967 --> 00:58:57,508
Уил Греъм ме накара да го напиша,
за да бъде той хванат в капан.
524
00:58:57,842 --> 00:59:03,508
Уил Греъм, ти ще научиш колко
трябва да се боиш заради моите лъжи.
525
00:59:03,842 --> 00:59:06,883
Той ще бъде по-милостив към мен,
отколкото към теб.
526
00:59:07,217 --> 00:59:11,300
Ти ще лежиш буден в ужас
какво ще извърши Червения дракон.
527
00:59:11,675 --> 00:59:14,300
Аз ще потвърдя истинността на това."
528
00:59:21,675 --> 00:59:24,175
Много добре се справи.
529
00:59:25,467 --> 00:59:29,717
Сега ще ме пуснеш ли?
Моля те.
530
00:59:30,092 --> 00:59:34,633
Ще кажеш ли истината?
- Обещавам.
531
00:59:36,050 --> 00:59:38,092
Добре.
532
00:59:41,675 --> 00:59:43,717
Ще запечатаме обещанието ти със...
533
01:00:05,467 --> 01:00:07,550
Ще запечатаме обещанието ти...
534
01:00:12,883 --> 01:00:14,925
с целувка.
535
01:01:13,967 --> 01:01:19,842
Бауман, спести ми глупостите
и кажи какво пише!
536
01:01:20,842 --> 01:01:23,758
Опита ли се да каже нещо?
- Не.
537
01:01:29,258 --> 01:01:31,425
Изобщо не е идвал в съзнание.
Прослуша ли записа?
538
01:01:31,758 --> 01:01:36,175
Да, слушай, Бауман току-що е
разбил кода на Лектър в обявите.
539
01:01:36,508 --> 01:01:39,883
Това са откъси от законодателния акт
на Мериленд. Сега трябва да ти кажа.
540
01:01:40,258 --> 01:01:42,342
Какво?
- Чуй ме.
541
01:01:42,633 --> 01:01:44,675
Погрижил съм се за всичко.
542
01:01:47,633 --> 01:01:51,633
Какво пише, Джак?
- Копелето му е дало твоя адрес.
543
01:01:52,467 --> 01:01:56,842
Пишеше: "Домът на Греъм, магистрала
Десото 3860, Каптива, Флорида."
544
01:01:58,008 --> 01:02:00,633
Спаси себе си. Избий ги всичките."
- Намери ми самолет!
545
01:02:01,050 --> 01:02:05,050
Уил! Уил!
Уил!
546
01:02:06,592 --> 01:02:08,842
Мамо?
547
01:02:09,383 --> 01:02:12,092
А?
Какво?
548
01:02:12,425 --> 01:02:15,383
Отвън има някой.
- Чувам шум.
549
01:02:15,758 --> 01:02:17,633
Къде?
- Отвън.
550
01:02:31,883 --> 01:02:34,675
Върви в стаята си и затвори вратата.
551
01:02:37,675 --> 01:02:39,717
Мамо?
- Направи го, веднага!
552
01:03:27,550 --> 01:03:30,425
Г-жо, добре ли сте?
- Какво? Какво има?
553
01:03:33,592 --> 01:03:36,008
Какво има?
Какво става?
554
01:03:36,383 --> 01:03:38,675
Г-жо, по-добре е да се приберете!
- Какво става?
555
01:03:39,008 --> 01:03:42,967
Приберете се вътре.
556
01:04:25,675 --> 01:04:28,175
Съжалявам, Моли.
557
01:04:28,508 --> 01:04:30,508
Съжалявам за всичко това.
558
01:04:34,133 --> 01:04:36,342
Мястото е добро.
Ще бъдем добре.
559
01:04:38,633 --> 01:04:42,133
Сега е тръгнал след теб, нали?
- Това са предпазни мерки.
560
01:04:43,508 --> 01:04:47,300
Кевин?
Изтичай до брега и разгледай дока.
561
01:04:47,633 --> 01:04:50,425
Искам да стоя тук.
В кухнята съм, мамо.
562
01:04:54,925 --> 01:04:56,967
Какво пък е това сега?
563
01:04:58,258 --> 01:05:01,342
Страхува се да те остави
насаме с мен?
564
01:05:02,133 --> 01:05:05,425
Видял е статията в "Татлър".
- Исках да поговорим за това.
565
01:05:05,800 --> 01:05:09,092
Но каза, че иска да разговаря
на четири очи с теб.
566
01:05:09,425 --> 01:05:12,925
Добре. Кевин, помогни ми
да разопаковам багажа
567
01:05:13,217 --> 01:05:15,592
и после ще идем до магазина.
568
01:05:26,633 --> 01:05:30,883
Ти и майка ти сте добре защитени.
Никой няма да ви намери.
569
01:05:31,258 --> 01:05:34,675
Трябва ли да знам нещо?
Заради мама?
570
01:05:35,008 --> 01:05:37,842
Не.
- Този човек смята ли да ни убие?
571
01:05:39,467 --> 01:05:42,717
Не знаем такова нещо.
- Кога ще го убиеш?
572
01:05:48,133 --> 01:05:51,467
Няма да го убивам.
Моята работа е само да го намеря.
573
01:05:55,550 --> 01:06:00,092
Във вестника пишеше,
че си бил в специална болница.
574
01:06:03,050 --> 01:06:05,467
Ами беше обикновена болница...
575
01:06:05,842 --> 01:06:08,925
просто ме заведоха
в психиатричното крило.
576
01:06:10,133 --> 01:06:13,217
Това те смущава, нали?
577
01:06:13,550 --> 01:06:15,550
Не знам.
578
01:06:15,925 --> 01:06:19,633
Заради онзи човек Лектър ли?
579
01:06:21,467 --> 01:06:23,508
Какво се е случило?
580
01:06:24,508 --> 01:06:28,592
Лектър нападаше
и убиваше колежанки.
581
01:06:29,592 --> 01:06:31,258
Как?
582
01:06:32,883 --> 01:06:34,925
По лош начин.
583
01:06:36,925 --> 01:06:39,217
Той беше психиатър.
584
01:06:39,550 --> 01:06:43,592
Едно от момичетата му беше пациентка
и аз отидох да говоря с него.
585
01:06:46,175 --> 01:06:50,133
Опитах се да изградя чувствата,
които убиецът е изпитвал...
586
01:06:50,508 --> 01:06:56,008
и да узная защо го е направил,
понеже това би ми помогнало.
587
01:06:56,342 --> 01:06:59,883
Седях в кабинета на Лектър...
588
01:07:00,342 --> 01:07:04,425
и видях книга със снимки
на ранени от войната.
589
01:07:04,758 --> 01:07:06,717
И разбрах, че е той.
590
01:07:08,217 --> 01:07:11,633
Затова отидох до уличен телефон,
за да се обадя на полицията.
591
01:07:12,550 --> 01:07:14,592
Тогава той ме нападна.
592
01:07:19,467 --> 01:07:23,008
Ти и мама дойдохте
да ме видите в болницата
593
01:07:23,342 --> 01:07:25,383
и това много ми помогна.
594
01:07:25,717 --> 01:07:28,133
Но след като тялото ми се оправи,
595
01:07:28,467 --> 01:07:31,800
неговите мисли
все още бяха в главата ми.
596
01:07:34,633 --> 01:07:36,675
Спрях да говоря с хората.
597
01:07:39,217 --> 01:07:43,633
Един приятел, д-р Блум,
ми предложи да потърся помощ...
598
01:07:43,967 --> 01:07:45,800
и аз го направих.
599
01:07:46,133 --> 01:07:49,217
След известно време се почувствах
по-добре и се оправих.
600
01:07:53,758 --> 01:07:56,883
И мислите ти...
са били толкова ужасни?
601
01:07:57,925 --> 01:08:01,425
Кевин, това бяха
най-грозните мисли на света.
602
01:08:18,717 --> 01:08:21,300
Какво кафе обичаш?
603
01:08:22,758 --> 01:08:25,842
Какво?
- Харесваш "Фолгър", нали?
604
01:08:27,300 --> 01:08:28,967
Да.
605
01:08:29,467 --> 01:08:31,508
Мама също.
606
01:08:35,175 --> 01:08:37,508
Кога ще можем да се приберем, тате?
607
01:08:39,800 --> 01:08:41,967
Не знам, Кевин.
608
01:08:56,842 --> 01:09:00,425
Та как вървят нещата?
- Никак.
609
01:09:03,467 --> 01:09:07,008
Всичко, което опитахме води до улица
без изход или дава нежелан резултат.
610
01:09:07,342 --> 01:09:11,883
Крофорд планира
следващото местопрестъпление.
611
01:09:13,717 --> 01:09:17,133
Има шест дни до пълнолунието.
612
01:09:17,467 --> 01:09:22,133
Можеш ли да напуснеш?
- Не.
613
01:09:25,133 --> 01:09:27,383
Какво следва?
614
01:09:29,175 --> 01:09:31,467
Отивам в Атланта.
- Крофорд?
615
01:09:32,508 --> 01:09:34,550
Не.
616
01:09:37,383 --> 01:09:39,425
Трябва да съм сам.
617
01:09:44,133 --> 01:09:49,092
Точно какво смяташ да правиш?
- Тези убийства трябва да спрат!
618
01:10:17,967 --> 01:10:22,258
Уилям, или ще се поболееш,
или ще те убият.
619
01:10:31,758 --> 01:10:34,633
Ти и Кевин трябва да отидете
в Монтана...
620
01:10:35,133 --> 01:10:38,800
да видите баща ти.
Отдавна не е виждал Кевин.
621
01:10:40,508 --> 01:10:43,925
После аз ще дойда да ви взема.
622
01:11:12,258 --> 01:11:16,550
Здрасти, това е Валъри Лийдс.
Съжалявам, че не мога да се обадя.
623
01:11:19,425 --> 01:11:21,467
И аз съжалявам.
- Извинете?
624
01:11:22,925 --> 01:11:24,967
Кафе.
625
01:11:34,258 --> 01:11:36,300
Сега сме само аз и ти.
626
01:11:38,592 --> 01:11:40,633
Ще те открия,
да те вземат дяволите.
627
01:12:00,967 --> 01:12:03,300
Г-н Долархайд?
- О, Айлийн.
628
01:12:03,633 --> 01:12:07,758
Бил каза да ви предам,
че има изменение в гама номер 3,
629
01:12:08,092 --> 01:12:10,008
но го е засякъл навреме.
630
01:12:17,050 --> 01:12:19,092
Ами... добре.
631
01:13:13,300 --> 01:13:14,883
Кой е там?
632
01:13:15,217 --> 01:13:18,758
Г-н Долархайд.
Дойдох за инфрачервената емулсия.
633
01:13:19,133 --> 01:13:21,133
Влезте.
Безопасно е.
634
01:13:29,592 --> 01:13:32,925
Вдясно от вас има стол.
635
01:13:33,300 --> 01:13:35,925
Вие контролирате продукцията, нали?
636
01:13:37,050 --> 01:13:39,342
Какви са условията?
637
01:13:39,675 --> 01:13:42,675
Снимки от 7 метра.
638
01:13:43,008 --> 01:13:46,883
Не мога да използвам осветление.
- Какво ще се снима?
639
01:13:47,800 --> 01:13:52,092
Нощни животни.
- За кога ви трябва?
640
01:13:52,425 --> 01:13:55,425
След 4 дни.
- Добре. Прибирам го в черна чанта.
641
01:14:01,342 --> 01:14:05,008
Апаратът 1000С трябва
да бъде държан в пълен мрак.
642
01:14:05,342 --> 01:14:10,258
Помнете, че трябва да внимавате.
По-лесно е от сериите 1200.
643
01:14:10,592 --> 01:14:12,592
Ще се справя.
644
01:14:19,133 --> 01:14:22,133
Трябва да тръгвам. Може би
г-н Долархайд ще те закара до вкъщи.
645
01:14:22,467 --> 01:14:26,383
Не, всичко е наред.
Благодаря. Тръгвай.
646
01:14:32,133 --> 01:14:34,383
Ще ви закарам.
- Няма нужда.
647
01:14:34,717 --> 01:14:38,133
Утре ще поръчам 1000С.
648
01:14:38,508 --> 01:14:41,300
Елате с мен!
- Не, благодаря. Ще взема автобуса.
649
01:14:43,425 --> 01:14:46,717
Елате с мен!
Много бих искал.
650
01:14:49,050 --> 01:14:51,092
Добре.
Само да си взема нещата.
651
01:14:53,758 --> 01:14:55,883
Как дойдохте в "Гейтъуей"?
652
01:14:56,175 --> 01:14:59,508
Трябваше да наемат инвалиди...
653
01:14:59,883 --> 01:15:01,800
за да получат договор за защита.
654
01:15:02,508 --> 01:15:06,217
Добре се справяш.
- Всички, които наеха се справиха.
655
01:15:07,425 --> 01:15:11,883
Говориш много добре, въпреки
че избягваш съскащите звуци.
656
01:15:12,217 --> 01:15:18,008
Участвах в терапия за деца
с говорни и слухови проблеми.
657
01:15:18,342 --> 01:15:20,467
Може би някой ден
ще се върна към нея.
658
01:15:23,092 --> 01:15:25,717
Ако не искаш да говориш, недей.
659
01:15:26,050 --> 01:15:31,258
Много си директен, харесвам това.
Харесвам какво казваш.
660
01:15:31,550 --> 01:15:33,675
Може ли да докосна лицето ти?
661
01:15:34,717 --> 01:15:37,133
Усмихваш ли се или се мръщиш?
662
01:15:37,508 --> 01:15:41,133
Искам да знам трябва ли
да млъкна или не.
663
01:15:47,758 --> 01:15:50,842
Повярвай ми, усмихвам се.
664
01:15:51,258 --> 01:15:53,300
Не исках да те обидя.
665
01:15:55,383 --> 01:15:58,300
Може ли да те заведа някъде?
- Къде?
666
01:15:59,592 --> 01:16:04,467
Изненада.
Добре.
667
01:16:20,967 --> 01:16:23,425
Притеснена ли сте?
- Не.
668
01:16:23,717 --> 01:16:26,425
Г-н Долархайд ни наблюдава.
669
01:16:26,758 --> 01:16:28,842
Искам!
670
01:16:29,217 --> 01:16:32,967
След два часа ще му запушим зъба.
671
01:17:33,467 --> 01:17:35,508
Топъл е.
672
01:17:49,467 --> 01:17:52,008
Тук...
673
01:17:53,925 --> 01:17:56,300
Чувате ли го?
674
01:18:23,550 --> 01:18:28,717
Ти... подреждаш мъртвите семейства
като публика.
675
01:18:31,008 --> 01:18:35,092
Мислиш, че това, което правиш
те превръща в нещо различно.
676
01:18:35,467 --> 01:18:37,425
Превръщаш се...
677
01:18:39,133 --> 01:18:41,550
В какво се превръщаш?
678
01:18:45,008 --> 01:18:47,800
Отговорът е в начина,
по който използваш огледалата.
679
01:18:53,175 --> 01:18:56,175
За какво те карат да мечтаеш?
680
01:19:30,050 --> 01:19:32,092
Малко вляво.
681
01:19:39,592 --> 01:19:42,592
Франсис, това беше страхотна вечеря.
682
01:19:42,883 --> 01:19:46,633
Има джин с тоник точно пред теб.
683
01:19:49,883 --> 01:19:51,925
Какво гледаш?
684
01:19:53,675 --> 01:19:55,717
Малко домашна работа.
685
01:21:26,550 --> 01:21:28,550
Ти си сладък, замислен мъж, Ди.
686
01:21:44,258 --> 01:21:46,175
Сърцето ти бие силно...
687
01:21:48,133 --> 01:21:49,883
ако ме притежаваш.
688
01:24:27,175 --> 01:24:29,050
Ти ли си, Ди?
- Добре ли си?
689
01:24:29,425 --> 01:24:35,092
Да.
690
01:24:35,467 --> 01:24:37,342
Добро утро.
- Добро утро.
691
01:24:40,467 --> 01:24:44,758
Ако ме заведеш, ще направя кафе.
- Не.
692
01:24:45,717 --> 01:24:50,092
Не се връщай в къщата.
- Оставих си портмонето вътре.
693
01:24:50,383 --> 01:24:52,342
Аз ще го взема.
694
01:24:55,175 --> 01:24:57,217
Имам предвид...
695
01:24:58,967 --> 01:25:02,217
да останеш отвън.
696
01:25:03,467 --> 01:25:05,675
Толкова си хубава на слънце.
697
01:25:17,217 --> 01:25:19,258
Кога...
698
01:25:22,258 --> 01:25:24,300
Реба, кога ще мога да те видя пак?
699
01:25:25,633 --> 01:25:31,508
Можем да се видим у нас.
700
01:25:44,383 --> 01:25:46,508
Получи ли съобщението на Лектър?
701
01:25:46,883 --> 01:25:49,758
Да. Ще му се обадя
след няколко минути.
702
01:25:50,092 --> 01:25:54,133
Идентифицирахме следите от гуми,
когато Лаундс бе отвлечен.
703
01:25:54,467 --> 01:25:58,758
Г-7816, добри гуми за камион.
Нашето момче кара каравана.
704
01:25:59,133 --> 01:26:01,967
Подготвям базата ни в Чикаго.
Кога ще се върнеш?
705
01:26:02,300 --> 01:26:04,217
Когато приключа, Джак.
706
01:26:20,675 --> 01:26:25,967
Уил Греъм, ФБР.
Искам да говоря с д-р Лектър.
707
01:26:30,300 --> 01:26:32,342
Ало?
708
01:26:33,883 --> 01:26:38,467
Здравей, Уил. Поздравления за
работата, която свърши с г-н Лаундс.
709
01:26:38,842 --> 01:26:43,008
Възхитен съм.
Какво хитро момче си ти.
710
01:26:43,342 --> 01:26:47,175
Писна ми от теб, Лектър.
Ако имаш нещо да кажеш, кажи го!
711
01:26:47,508 --> 01:26:49,592
Искам да ти помогна.
712
01:26:49,967 --> 01:26:53,300
Успокой се!
Ние не измисляме нашите природи,
713
01:26:53,633 --> 01:26:58,258
те са втъкани в нас както дробовете
и панкреаса и всичко останало.
714
01:26:58,592 --> 01:27:00,300
Защо да се борим?
715
01:27:00,633 --> 01:27:02,300
Да се борим против какво?
716
01:27:02,633 --> 01:27:07,633
Наистина ли изпадна в депресия
след като застреля Хобс?
717
01:27:07,967 --> 01:27:11,092
Предполагам, че си.
718
01:27:11,425 --> 01:27:13,800
Но не самото действие
те доведе до това.
719
01:27:14,175 --> 01:27:19,342
Не се ли чувстваше така зле, защото
да го убиеш беше толкова приятно?
720
01:27:19,633 --> 01:27:23,967
Сигурно на Бог му е приятно.
Той го прави през цялото време.
721
01:27:24,342 --> 01:27:28,717
Бог е страхотен. Миналата сряда
срути покрива на църква
722
01:27:29,008 --> 01:27:33,633
върху главите на 34 богомолци...
докато му се подмазваха с химн.
723
01:27:34,050 --> 01:27:36,092
Не мислиш ли,
че това е било приятно?
724
01:27:40,300 --> 01:27:42,383
Защо е приятно, д-р Лектър?
725
01:27:43,508 --> 01:27:47,925
Приятно е, защото Господ има власт.
726
01:27:48,258 --> 01:27:51,175
Ако някой направи това,
което прави Бог, достатъчно пъти...
727
01:27:51,800 --> 01:27:54,967
то той ще се почувства
като Бог.
728
01:27:59,633 --> 01:28:03,133
Бог е шампион.
Винаги стои начело.
729
01:28:03,425 --> 01:28:07,383
Миналата година отнесе 140
филипинеца в самолетна катастрофа.
730
01:28:07,675 --> 01:28:10,675
Помниш ли земетресението
в Италия миналата пролет?
731
01:28:13,883 --> 01:28:15,925
Влизам.
732
01:28:19,092 --> 01:28:22,925
Диамантът. Парчето стъкло,
което извадих е мое.
733
01:28:23,883 --> 01:28:25,925
Къщата е моя.
734
01:28:34,883 --> 01:28:40,008
Качвам се по стълбите.
Минавам край играчките на децата.
735
01:28:41,133 --> 01:28:43,800
Децата не значат нищо за мен.
736
01:28:44,092 --> 01:28:47,092
Те са поставени тук,
за да ми помогнат.
737
01:28:50,050 --> 01:28:52,633
Отивам до вратата.
738
01:28:55,925 --> 01:28:58,550
Влизам в стаята.
739
01:29:02,300 --> 01:29:04,758
Виждам те там.
740
01:29:07,467 --> 01:29:09,925
Виждам себе си желан от теб...
741
01:29:12,342 --> 01:29:16,258
Приет... и обичан.
742
01:29:17,633 --> 01:29:23,550
В сребърните огледала...
на очите ти.
743
01:30:20,675 --> 01:30:23,675
Утре ще говорим.
- Добре.
744
01:30:38,300 --> 01:30:40,675
Една секунда.
745
01:31:40,508 --> 01:31:43,258
Какво беше?
- Цветен прашец.
746
01:31:44,800 --> 01:31:47,383
Ще се видим утре.
747
01:31:56,300 --> 01:31:59,175
Г-н Долархайд.
Какво правите тук?
748
01:32:17,800 --> 01:32:20,175
Кой е?
- Аз съм.
749
01:32:21,300 --> 01:32:23,967
Ехо? Кой е?
- Аз съм.
750
01:32:26,592 --> 01:32:28,633
Франсис?
- Не.
751
01:32:29,758 --> 01:32:31,800
Не е Франсис.
752
01:32:32,967 --> 01:32:35,008
Франсис го няма.
753
01:32:36,050 --> 01:32:38,300
Франсис си отиде завинаги.
754
01:32:47,800 --> 01:32:49,883
И какво правим?
755
01:32:50,217 --> 01:32:52,175
Мечтата.
756
01:32:53,217 --> 01:32:56,217
Той мечтае да бъде желан.
757
01:32:56,550 --> 01:33:00,300
Затова променя хората в създания,
които го желаят.
758
01:33:00,592 --> 01:33:02,550
Променя?
- Просто дума.
759
01:33:03,675 --> 01:33:06,758
Убива и подрежда хората,
за да го наподоби.
760
01:33:08,425 --> 01:33:10,383
Лектър ми каза нещо.
761
01:33:10,717 --> 01:33:13,133
Ако човек направи каквото
прави Бог достатъчно пъти
762
01:33:13,467 --> 01:33:15,675
той ще започне
да се чувства като Него.
763
01:33:16,008 --> 01:33:17,925
Като събереш нещата,
764
01:33:18,217 --> 01:33:22,633
нашето момче имитира усещането да
бъде желан достатъчно пъти
765
01:33:22,967 --> 01:33:27,217
и вярва, че ще се превърне в някой,
който наистина е желан и искан.
766
01:33:27,592 --> 01:33:29,800
Че всичко ще се сбъдне.
767
01:33:30,133 --> 01:33:34,300
Всичко е започнало
с едно насилено дете.
768
01:33:36,300 --> 01:33:38,800
Има нещо ужасяващо...
769
01:33:39,092 --> 01:33:41,592
Да не би да му съчувстваш?
770
01:33:43,592 --> 01:33:46,967
Да.
Но в детските му години.
771
01:33:47,883 --> 01:33:50,300
Някой взима дете и го превръща
в чудовище.
772
01:33:50,592 --> 01:33:54,175
Но като възрастен човек
състоянието му е безднадеждно.
773
01:33:54,508 --> 01:33:57,217
Избива цели семейства, за да сбъдне
всекидневните си фантазии.
774
01:33:57,550 --> 01:34:01,300
Някой трябва да спре този кучи син.
Да го очисти...
775
01:34:06,050 --> 01:34:09,008
Мислиш ли,
че си противореча, Джак?
776
01:34:10,133 --> 01:34:13,842
Кара ли те това което казах
да се чувстваш неловко?
777
01:34:26,300 --> 01:34:29,092
А огледалата?
778
01:34:30,633 --> 01:34:33,175
Използва ги,
за да види как се случва.
779
01:34:35,800 --> 01:34:40,342
Но не взима нищо.
780
01:34:40,633 --> 01:34:44,925
Нуждае се от сувенири от къщите,
за да преживее събитията отново.
781
01:34:48,258 --> 01:34:51,133
Може би ги записва някак.
782
01:34:51,508 --> 01:34:56,050
За да се вижда приет
отново и отново.
783
01:34:58,675 --> 01:35:01,175
Касети, снимки, какво?
784
01:35:01,467 --> 01:35:03,425
Откъде да знам?
785
01:35:05,467 --> 01:35:07,508
Как ги открива?
786
01:35:08,550 --> 01:35:10,758
Ако разберем как ги намира,
ще го открием.
787
01:35:11,092 --> 01:35:13,467
Няма никаква връзка
между двете семейства.
788
01:35:13,800 --> 01:35:17,550
Всички жени са закичени с цветя.
789
01:35:17,883 --> 01:35:20,092
Той е избрал тези жени!
790
01:35:20,467 --> 01:35:22,592
Тук има избор и замисъл.
791
01:35:22,925 --> 01:35:25,342
Виж, поне признай, че този месец
сме подготвени.
792
01:35:25,717 --> 01:35:28,258
Джетът чака с екип специалисти.
793
01:35:28,633 --> 01:35:30,800
Ти, Зелър,
Джими Прайс, фотографът.
794
01:35:31,133 --> 01:35:34,633
Можем да идем навсякъде за 75 минути!
Щом ни се обадят тръгваме!
795
01:35:34,967 --> 01:35:37,217
Всичко ще е прясно!
- Все още не е свършило.
796
01:35:37,550 --> 01:35:40,092
Това е предрешен въпрос.
797
01:35:40,425 --> 01:35:43,633
Часът е 23:30.
Пълнолунието е тази нощ.
798
01:35:44,008 --> 01:35:46,092
Откажи се.
Твърде късно е!
799
01:35:46,383 --> 01:35:49,967
Отказах се. Докато ти не цъфна
със снимки на две мъртви семейства!
800
01:35:50,300 --> 01:35:53,508
Отлично знаейки, че главата ми ще се
изпълни с мисли за останалите четири.
801
01:35:53,842 --> 01:35:55,717
Точно така!
И пак бих го направил!
802
01:35:56,092 --> 01:35:57,967
Чудесно, но не ми разправяй,
че било късно.
803
01:35:58,300 --> 01:36:03,300
Аз ще ти кажа,
когато стане твърде късно.
804
01:36:21,425 --> 01:36:23,842
Катинар.
805
01:36:29,258 --> 01:36:32,675
Затова е ножовката.
- Какво е това?
806
01:36:33,008 --> 01:36:36,467
С ножовката е отрязал клона, когато
е наблюдавал скрит сред дърветата.
807
01:36:36,842 --> 01:36:38,633
Защо не я е използвал
за гаражната врата?
808
01:36:39,008 --> 01:36:42,175
Имало е нова ключалка
по времето на убийството.
809
01:36:45,758 --> 01:36:49,425
Рожденият ден на Доналд Джейкоби
е бил на 14 април.
810
01:36:49,758 --> 01:36:52,842
Някъде между април и август
са сменили ключалката,
811
01:36:53,217 --> 01:36:55,675
но той е мислил, че ще има катинар.
812
01:37:02,842 --> 01:37:06,758
От улицата стъклото на кухненската
врата на Лийдс не може да се види...
813
01:37:07,092 --> 01:37:11,675
Има висока ограда.
Но той е бил подготвен с диамант.
814
01:37:13,342 --> 01:37:19,675
Или се е подготвял отдавна, а ние
не сме се върнали достатъчно назад,
815
01:37:22,217 --> 01:37:24,800
или...
816
01:37:26,050 --> 01:37:28,092
сме се върнали.
817
01:37:31,842 --> 01:37:36,258
Меткалф, Греъм е. Нещата на
Лийдс и Джейкоби още ли са там?
818
01:37:36,592 --> 01:37:39,842
Нека охраната ми се обади!
819
01:37:48,217 --> 01:37:50,342
Знаеш, че това е
котката на Джейкоби.
820
01:37:53,467 --> 01:37:57,467
Донесъл е ножовка, защото е мислел,
че ще има катинар.
821
01:37:59,467 --> 01:38:03,967
Кучето на Лийдс няма каишка,
но ти си знаел, че е тяхното куче.
822
01:38:06,508 --> 01:38:10,300
Виждаш ли жената?
Цветето, с което е закичена?
823
01:38:12,758 --> 01:38:15,883
Можеш да я видиш отново и отново,
колкото пъти поискаш.
824
01:38:17,217 --> 01:38:21,467
Кученцето няма каишка,
но ти знаеш, че е на Лийдс...
825
01:38:21,758 --> 01:38:23,717
и котката на Джейкоби...
826
01:38:24,758 --> 01:38:26,800
и катинарът на вратата.
827
01:38:29,508 --> 01:38:33,800
Знаеш, че ще ти трябват клещи.
828
01:38:34,758 --> 01:38:38,133
Защото при теб виждането е всичко.
829
01:38:39,967 --> 01:38:45,300
Първичното сетиво, което прави
мечтата ти жива е виждането.
830
01:38:46,758 --> 01:38:52,008
Отраженията... огледалата...
образите...
831
01:39:01,800 --> 01:39:03,842
Ти си гледал тези филми!
832
01:39:09,175 --> 01:39:11,217
Гледал си ги, нали?
833
01:39:18,592 --> 01:39:20,175
Охраната в склада.
- Кутиите!
834
01:39:20,550 --> 01:39:22,675
Какви кутии?
- Записите са местени.
835
01:39:23,008 --> 01:39:24,883
Къде са опаковките на филмите?
836
01:39:25,217 --> 01:39:29,342
Има филми в склада.
Намери ги.
837
01:39:31,467 --> 01:39:34,050
Взе ли ги?
Има ли етикети?
838
01:39:37,467 --> 01:39:39,967
Лийдс, фото студио "Гейтъуей",
Сейнт Луис, Мисури.
839
01:39:40,300 --> 01:39:44,925
На етикета на Джейкоби пише същото.
840
01:39:45,342 --> 01:39:48,217
Кой е работил с филма на Лийдс?
841
01:39:51,592 --> 01:39:53,383
"Фотото на Боб", Бирмингам.
842
01:39:53,717 --> 01:39:57,008
От складовете ги разпращат.
Накарай го да махне етикета.
843
01:39:57,383 --> 01:39:59,300
Има ли етикет отдолу?
844
01:40:11,883 --> 01:40:14,383
Има, нали?
845
01:40:21,008 --> 01:40:23,967
Искам самолет на "Мийгс"
след 3 минути.
846
01:40:24,300 --> 01:40:28,675
Искам самолет готов за Сейнт Луис.
847
01:41:08,217 --> 01:41:10,592
Къде си?
Тук ли си?
848
01:41:16,092 --> 01:41:18,175
Плашиш ме!
849
01:41:18,550 --> 01:41:20,425
Престани!
850
01:41:22,633 --> 01:41:24,842
Франсис!
851
01:41:25,175 --> 01:41:27,092
Защо ми причиняваш това?
852
01:41:29,175 --> 01:41:31,217
Грозно е.
853
01:41:35,217 --> 01:41:37,883
В стаята ли си?
Къде?
854
01:41:39,925 --> 01:41:41,967
Отговори ми!
855
01:42:12,008 --> 01:42:14,717
Търсим мъж.
Знаем, че работи във фото студио.
856
01:42:15,050 --> 01:42:18,050
Не знаем името му,
но знаем, че кара каравана.
857
01:42:18,342 --> 01:42:21,175
Имам специални стикери
за каравани.
858
01:42:21,550 --> 01:42:24,050
Разполагам с 28 разрешителни.
859
01:42:24,383 --> 01:42:27,008
Казвай ми имената.
860
01:42:27,342 --> 01:42:30,717
Лейтенант Фиск ли е?
Уил Греъм.
861
01:42:31,050 --> 01:42:34,925
Трябват ми шофьорските
книжки на следните имена.
862
01:42:35,217 --> 01:42:38,717
Търсим рус мъж, бял,
на възраст между 20-40 години,
863
01:42:39,092 --> 01:42:42,550
ръст над 185 см,
90-110 кг.
864
01:42:43,217 --> 01:42:47,758
Първото име?
- Алваро, Джоузеф.
865
01:42:48,175 --> 01:42:51,467
Алваро, Джоузеф.
866
01:42:55,925 --> 01:42:57,842
Не.
Черна коса.
867
01:42:58,217 --> 01:43:01,883
Не.
- Следващия. Дилън.
868
01:43:02,217 --> 01:43:06,550
Линкълн.
- Дилън, Линкълн.
869
01:43:09,508 --> 01:43:11,717
Не.
Следващия.
870
01:43:19,258 --> 01:43:23,133
Мъж, бял.
201 см, 108 кг.
871
01:43:23,467 --> 01:43:26,758
кафяви очи, руса коса.
34 годишен.
872
01:43:28,092 --> 01:43:30,217
Прати го по факса.
Бързо!
873
01:43:41,217 --> 01:43:44,883
Закопчайте се.
Кацаме... в Ламбърт.
874
01:44:00,717 --> 01:44:03,508
Фогъл разполага с още четири имена.
Двама са тъмнокоси.
875
01:44:03,842 --> 01:44:07,342
Третият е жена.
Четвъртият е с отнета книжка.
876
01:44:09,633 --> 01:44:12,300
Това е нашият човек.
877
01:44:13,633 --> 01:44:15,758
Маршрут 3, Честър, Мисури.
Къде е това?
878
01:44:16,092 --> 01:44:20,925
От летището ще стигнете бързо.
Склона на Хок Роуд на шосе 904.
879
01:44:22,133 --> 01:44:24,175
Да вървим!
880
01:45:54,467 --> 01:45:56,800
Мястото на срещата е напред.
- Карай към къщата.
881
01:45:57,133 --> 01:46:00,342
Лейтенант Фиск каза...
- Карай към къщата!
882
01:46:09,300 --> 01:46:11,592
Уил?
883
01:46:11,883 --> 01:46:16,258
Уил, това няма да ти трябва.
Спец. частите ще го заловят, не ние.
884
01:46:20,675 --> 01:46:22,717
Уил?
885
01:46:44,592 --> 01:46:48,217
Това трябва да е.
- Изгаси фаровете!
886
01:47:04,758 --> 01:47:06,967
Добре съм.
Грифин е лошо ранен.
887
01:47:07,300 --> 01:47:09,258
Ще чакам подкреплението.
888
01:47:11,550 --> 01:47:16,300
Блокирайте пътя на маршрут 3!
Ние сме в гората западно от къщата.
889
01:47:17,967 --> 01:47:19,883
На колко път е подкреплението?
890
01:47:20,217 --> 01:47:22,883
Отивам отзад, ти стой тук.
891
01:48:02,633 --> 01:48:04,842
Той е там, Джак.
892
01:48:06,258 --> 01:48:08,800
Има някой с него.
893
01:48:29,633 --> 01:48:31,675
Какво?
894
01:48:33,300 --> 01:48:35,342
Уил, какво каза?
895
01:48:42,342 --> 01:48:44,467
Изчакай подкреплението!
896
01:48:46,092 --> 01:48:48,133
Уил!
897
01:49:00,717 --> 01:49:03,633
Има някой с него, Джак.
898
01:49:10,300 --> 01:49:12,342
Спри!
899
01:49:15,633 --> 01:49:18,008
Спри!
900
01:52:53,092 --> 01:52:55,133
Всичко е наред.
901
01:52:57,717 --> 01:52:59,758
Кой си ти?
902
01:53:01,217 --> 01:53:03,258
Греъм.
903
01:53:04,717 --> 01:53:06,758
Аз съм Уил Греъм.
904
01:53:57,758 --> 01:53:59,800
Татко!
905
01:54:02,883 --> 01:54:04,925
Татко!
- Хей!
906
01:54:08,633 --> 01:54:12,008
Изглежда по-зле, отколкото е.
Видя ли костенурките?
907
01:54:21,258 --> 01:54:25,342
Казаха по новините.
908
01:54:31,967 --> 01:54:36,383
Мислех да уредя нещата...
и чак тогава да ти се обадя.
909
01:54:38,550 --> 01:54:40,758
Мислих, че няма да чакам.
910
01:54:57,758 --> 01:54:59,800
Колко са оцелели?
911
01:55:00,633 --> 01:55:05,550
Повечето.