1
00:00:23,231 --> 00:00:25,900
Нека ви се представя, приятели.
2
00:00:26,234 --> 00:00:28,903
Казвам се Ранд Пелцър.
3
00:00:29,070 --> 00:00:31,364
Ето ме там в ъгъла.
4
00:00:31,531 --> 00:00:35,451
Изобретател съм.
Ще ви разкажа една история.
5
00:00:35,618 --> 00:00:38,162
Знам, ще кажете, кой ли няма
истории за разправяне.
6
00:00:38,329 --> 00:00:41,165
Но никой няма като тази.
7
00:00:41,374 --> 00:00:43,167
Никой.
8
00:00:43,334 --> 00:00:46,003
Всичко започна тук,
в китайския квартал.
9
00:00:46,212 --> 00:00:51,509
Исках да продам нещо
и да намеря подарък за момчето си.
10
00:00:51,676 --> 00:00:54,345
Опитах на това място.
11
00:00:58,432 --> 00:01:00,893
Я чакай!
12
00:01:01,060 --> 00:01:03,771
Какво има долу?
- Тук е.
13
00:01:03,938 --> 00:01:06,607
Това ли е магазинът
на дядо ти?
14
00:01:07,316 --> 00:01:09,443
Хайде.
15
00:01:10,152 --> 00:01:13,072
Нищо чудно, че се налага
да примъкваш хората от улицата.
16
00:01:18,744 --> 00:01:20,997
Разгледайте, господине.
17
00:01:21,163 --> 00:01:23,833
Харесайте си нещо.
18
00:01:43,102 --> 00:01:47,106
Тези неща истински ли са?
- Казах ви, всичко е истинско.
19
00:01:49,525 --> 00:01:51,944
Интересни предмети имате.
20
00:01:52,111 --> 00:01:55,573
Но едно нещо ви липсва.
- Какво е то?
21
00:01:55,740 --> 00:01:58,993
Нека ви покажа какво създадох,
аз съм изобретател.
22
00:01:59,619 --> 00:02:02,788
Приятел в банята.
Изобретението на века.
23
00:02:03,039 --> 00:02:07,335
Елиминира нуждата от носене
на тежък багаж при пътувания.
24
00:02:07,668 --> 00:02:10,505
Има си огледало за бръснене,
25
00:02:10,755 --> 00:02:14,800
четка за зъби, клечка за зъби,
нокторезачка,
26
00:02:15,843 --> 00:02:19,847
пила за нокти
и зъбно огледалце.
27
00:02:20,014 --> 00:02:22,517
Това ще революционизира
пътуванията.
28
00:02:22,683 --> 00:02:25,353
Да речем, например...
29
00:02:25,520 --> 00:02:28,189
че сте в автобус,
в самолет или във влак.
30
00:02:28,564 --> 00:02:31,234
Трябва да си измиете зъбите.
31
00:02:31,901 --> 00:02:35,321
Дъхът ви е станал
като на дракон.
32
00:02:36,989 --> 00:02:40,034
Много лош.
Какво ще направите?
33
00:02:40,201 --> 00:02:42,870
Нямате проблеми.
Трябва само
34
00:02:43,079 --> 00:02:47,792
да издърпате четката
и да натиснете бутона.
35
00:02:48,209 --> 00:02:50,586
Това не е проблем.
36
00:02:50,753 --> 00:02:52,880
Лесно се почиства.
37
00:02:53,047 --> 00:02:55,883
Искам да ви оставя
визитната си картичка.
38
00:02:56,175 --> 00:02:59,428
Ранд Пелцър. „Фантастични идеи за
фантастичен свят“.
39
00:02:59,637 --> 00:03:01,848
Аз правя нелогичното логично.
40
00:03:04,016 --> 00:03:06,686
Мога да ви доставям
от тези на дузини.
41
00:03:10,314 --> 00:03:12,984
Какво ще кажете?
42
00:03:13,651 --> 00:03:16,320
Какво ще кажете?
43
00:03:18,281 --> 00:03:20,950
Откъде идва това?
44
00:03:39,260 --> 00:03:41,929
Какво е това?
- Могуай.
45
00:03:44,849 --> 00:03:47,518
Какво прави?
- Пее.
46
00:03:48,102 --> 00:03:50,771
Прави го понякога.
47
00:03:56,277 --> 00:03:58,946
Трябва да го купя.
Невероятен е.
48
00:03:59,822 --> 00:04:04,035
Знаете ли какво ще направя?
Ще ви дам 100 долара за него.
49
00:04:04,660 --> 00:04:07,747
Ще бъде коледен подарък
за сина ми.
50
00:04:07,997 --> 00:04:12,210
Точно такова нещо търсех.
Ще ви дам 200 долара.
51
00:04:12,793 --> 00:04:16,047
Това са 200 долара!
- Съжалявам.
52
00:04:16,214 --> 00:04:19,050
Могуай не се продава.
53
00:04:20,426 --> 00:04:22,720
Нали уж тук всичко
се продаваше?
54
00:04:22,887 --> 00:04:27,850
Дядо!
- С могуай се носи много отговорност.
55
00:04:28,059 --> 00:04:31,395
Не мога да го продам
за каквато и да е цена.
56
00:04:37,235 --> 00:04:39,987
Изчакайте навън.
Сега идвам.
57
00:04:40,238 --> 00:04:42,365
Върви.
58
00:04:51,499 --> 00:04:54,168
Ето, господине.
59
00:04:55,253 --> 00:04:59,465
Ами дядо ти?
- Той е луд. Парите ни трябват.
60
00:04:59,715 --> 00:05:02,844
Искате ли го или не?
- Искам го.
61
00:05:04,428 --> 00:05:07,098
Има три правила,
които трябва да спазвате.
62
00:05:07,348 --> 00:05:10,434
Какви правила?
- Не го излагайте на светлина.
63
00:05:10,601 --> 00:05:13,521
Мрази силната светлина,
особено слънчевата.
64
00:05:13,729 --> 00:05:18,734
Ще го убие. Дръжте го далеч
от вода, дори не го мокрете.
65
00:05:18,943 --> 00:05:22,697
Но най-важното правило,
което не трябва да забравяте е,
66
00:05:22,947 --> 00:05:26,200
независимо колко плаче
и ви се моли,
67
00:05:26,450 --> 00:05:30,288
никога, никога не го хранете
след полунощ. Ясно?
68
00:05:30,496 --> 00:05:34,834
Разбира се, момче. Както кажеш.
Благодаря и Весела Коледа!
69
00:05:42,717 --> 00:05:47,930
Слушате Рокин Рики Риалто
гласът на Кингстън Фолс!
70
00:05:55,021 --> 00:05:58,107
ГРЕМЛИНИТЕ
71
00:06:22,006 --> 00:06:25,593
Алекс.
Наближава Коледа.
72
00:06:25,760 --> 00:06:28,137
Тази година май
ще ти останат много дръвчета.
73
00:06:28,304 --> 00:06:31,307
Тъкмо си мислех,
че ще дойдеш.
74
00:06:31,557 --> 00:06:33,726
Какво е пък това?
75
00:06:33,893 --> 00:06:37,480
Какво правиш тук?
- Не питай.
76
00:06:37,647 --> 00:06:39,941
Алекс,
дойдох да си взема дръвчето.
77
00:06:40,107 --> 00:06:42,944
Пит, занеси дръвчето
на г-н Андерсън в камиона му.
78
00:06:44,820 --> 00:06:48,533
Кажи, Алекс, ще отпуснеш ли
едно на полицейския участък?
79
00:06:48,699 --> 00:06:51,369
Аз си купих моето, Франк.
80
00:07:39,041 --> 00:07:41,252
Били, да ти дам ли ток?
81
00:07:41,419 --> 00:07:44,505
Няма нужда
и без това закъснях за работа.
82
00:07:44,755 --> 00:07:47,592
Тия проклети вносни коли
все се смръзват.
83
00:07:47,925 --> 00:07:51,012
Нашите, американските, издържат
на всичко.
84
00:07:51,304 --> 00:07:55,266
Виж моя снегорин.
15 години никакви проблеми.
85
00:07:55,433 --> 00:08:01,480
Защото е „Кентъки Харвестър“.
Не е някакъв вносен боклук.
86
00:08:02,023 --> 00:08:04,817
Ако искам да остана на работа,
трябва да тръгвам.
87
00:08:05,026 --> 00:08:07,486
Как върви с твоите комикси?
88
00:08:07,653 --> 00:08:11,282
Всеки ден чакам
да се появиш в списанието.
89
00:08:11,490 --> 00:08:13,826
Там вече
не публикуват комикси.
90
00:08:13,993 --> 00:08:17,580
Така ли?
- Хайде, Барн.
91
00:08:17,747 --> 00:08:19,999
Поздравете жена си от мен.
92
00:08:20,166 --> 00:08:22,835
Хайде, Били.
93
00:08:25,755 --> 00:08:28,424
Проклети вносни коли.
94
00:08:52,740 --> 00:08:56,452
Докторе.
- Добро утро, Били.
95
00:09:29,819 --> 00:09:32,488
Влизай и мълчи.
96
00:09:38,494 --> 00:09:41,164
УИЛЯМ ПЕЛЦЕР
97
00:09:50,548 --> 00:09:53,217
Успя на косъм.
- За пореден път.
98
00:09:53,426 --> 00:09:57,471
Били, ще подкрепиш ли подписката?
- Разбира се, за какво е?
99
00:09:57,638 --> 00:09:59,765
Да спасим кръчмата на Дори.
100
00:09:59,932 --> 00:10:03,644
Г-жа Дийгъл ще го гони заради наема.
- И него ли?
101
00:10:03,811 --> 00:10:06,856
Да, казва, че там било
място за разврат и поквара.
102
00:10:07,106 --> 00:10:09,567
Баща ми е предложил
на майка ми там.
103
00:10:09,734 --> 00:10:13,196
Всички бащи са предложили
на майките ни там.
104
00:10:17,491 --> 00:10:19,619
Благодаря.
105
00:10:26,125 --> 00:10:29,795
Добро утро, г-жо Дийгъл.
- Какво му е доброто?
106
00:10:32,840 --> 00:10:34,967
Левак!
107
00:10:36,719 --> 00:10:38,846
Леко! Леко!
108
00:10:39,013 --> 00:10:41,849
40, 60, 80...
109
00:10:48,814 --> 00:10:51,484
200. Благодаря.
110
00:10:52,944 --> 00:10:56,155
Исках да ви уведомя,
че Джо си намери нова работа.
111
00:10:56,447 --> 00:10:59,784
Съпругът ми е Джо Харис.
А аз започнах да шия.
112
00:10:59,951 --> 00:11:02,078
Какви ми ги приказвате?
113
00:11:02,245 --> 00:11:04,914
И на двамата не са ни плащали
от две седмици.
114
00:11:05,122 --> 00:11:09,502
Не може ли да убедите г-н Корбън
да ни отпусне още малко време?
115
00:11:09,669 --> 00:11:12,588
Г-жо Харис,
банката и аз живеем за едно
116
00:11:12,797 --> 00:11:15,466
и също нещо -
да правим пари.
117
00:11:15,633 --> 00:11:19,971
Не да правим
благотворителност.
118
00:11:20,137 --> 00:11:22,807
Г-жо Дийгъл, Коледа е!
119
00:11:26,394 --> 00:11:29,730
Значи знаете какво
да си поискате от дядо Мраз?
120
00:11:31,983 --> 00:11:36,237
Мамо, гладен съм.
- Знам, миличък, аз също.
121
00:11:41,993 --> 00:11:44,829
Това остана от вносния ми
баварски снежен човек.
122
00:11:45,121 --> 00:11:47,874
Кучето ти го строши
тази сутрин.
123
00:11:49,500 --> 00:11:52,587
Съжалявам. Кажете колко
ви струва и с удоволствие...
124
00:11:52,753 --> 00:11:55,423
Не искам пари!
125
00:11:57,216 --> 00:11:59,886
Искам кучето ти.
126
00:12:02,471 --> 00:12:06,350
Барни ли?
- Дай ми го.
127
00:12:06,726 --> 00:12:09,812
Ще го отведа в кучкарника.
Ще го убият безболезнено.
128
00:12:10,062 --> 00:12:13,316
В сравнение с това,
което аз съм му набрала.
129
00:12:14,150 --> 00:12:16,819
Какво по-точно?
130
00:12:18,613 --> 00:12:21,282
Сама ще заловя този звяр.
131
00:12:22,325 --> 00:12:24,452
И ще си получи заслуженото.
132
00:12:24,619 --> 00:12:27,288
Бавна и мъчителна смърт.
133
00:12:28,289 --> 00:12:31,876
Може да го сложа в пералнята
и да пусна центрофугата.
134
00:12:33,127 --> 00:12:35,796
Така му се полага.
135
00:12:42,178 --> 00:12:46,432
Барни, махни се от нея.
- Добре ли сте, госпожо?
136
00:12:47,141 --> 00:12:50,394
Имам слабо сърце.
Не понасям такива шокове.
137
00:12:50,603 --> 00:12:54,524
Какво търси това куче тук?
- Това е банка, а не зоомагазин.
138
00:12:54,690 --> 00:12:57,235
Много добре, Джералд.
- Барни няма да ви стори зло.
139
00:12:57,401 --> 00:13:00,321
Само извинения,
като баща ти.
140
00:13:00,613 --> 00:13:04,825
Десет години му слушам извиненията
на оня неудачник.
141
00:13:05,034 --> 00:13:07,954
Що се отнася до теб,
дръглив пес,
142
00:13:08,329 --> 00:13:13,042
ще те пипна
когато най-малко очакваш!
143
00:13:13,209 --> 00:13:17,380
О, сърцето ми!
- Трябва да се извиня...
144
00:13:17,964 --> 00:13:20,633
Пикльо такъв!
145
00:13:23,845 --> 00:13:25,972
Старата вещица въобще не е
изглеждала толкова красива.
146
00:13:26,138 --> 00:13:28,307
Справяш се добре.
147
00:13:28,474 --> 00:13:31,644
Благодаря.
- Здравей, Джералд.
148
00:13:31,811 --> 00:13:34,814
И това ако не е
Капитан Шалчо!
149
00:13:35,106 --> 00:13:38,442
Познайте кой за малко
да си ритне трудовата книжка днес.
150
00:13:38,693 --> 00:13:41,028
Предавам се.
- Ти.
151
00:13:41,195 --> 00:13:44,031
Но г-н Корбън размисли.
152
00:13:44,490 --> 00:13:46,951
Много се размеква
по празниците.
153
00:13:47,118 --> 00:13:49,370
Представи си само!
154
00:13:49,537 --> 00:13:52,039
Аз бих те уволнил
на секундата.
155
00:13:52,206 --> 00:13:56,419
Весела Коледа и на теб.
Извинете ме, г-н Джоунз?
156
00:13:57,795 --> 00:14:02,758
Пелцер, аз съм младши
вицепрезидент на 23 години.
157
00:14:03,009 --> 00:14:06,345
На 25 вече ще заемам
мястото на г-н Корбън.
158
00:14:06,846 --> 00:14:09,015
На 30 ще бъда милионер.
159
00:14:09,182 --> 00:14:13,936
А погледни себе си.
Издържаш цялото си семейство.
160
00:14:14,520 --> 00:14:19,066
Светът се променя. Трябва да следваш
промените, да бъдеш мъжкар.
161
00:14:19,275 --> 00:14:22,278
Мъжкар, значи?
Няма по-голям мъжкар от теб, Джер.
162
00:14:23,738 --> 00:14:25,990
Не ми викай така.
Казвам се Джералд.
163
00:14:26,157 --> 00:14:28,659
Нещо за пиене?
- Водка с мартини.
164
00:14:28,784 --> 00:14:31,370
Шейк, но без да го разбъркваш.
- Тук ли работиш?
165
00:14:31,537 --> 00:14:34,165
Да, за да не плаща Дори
излишни пари за келнерка.
166
00:14:34,332 --> 00:14:38,753
Страхотно!
- Ако си падаш да бачкаш за нищо.
167
00:14:38,961 --> 00:14:42,215
По две на всеки от масата
за билярд. От заведението.
168
00:14:43,591 --> 00:14:47,887
Не си ми видяла новия апартамент.
- И стария не съм ти виждала.
169
00:14:48,054 --> 00:14:51,807
Имам кабелна.
Да вечеряме утре у нас.
170
00:14:53,351 --> 00:14:55,561
На работа съм.
171
00:14:55,728 --> 00:14:59,148
Кажи на Дори, че си болна.
Няма как да ти отреже заплатата.
172
00:15:08,324 --> 00:15:11,619
Били, ти ли си?
- Да, аз съм.
173
00:15:11,786 --> 00:15:14,455
В кухнята съм.
174
00:15:15,832 --> 00:15:18,501
Весела Коледа!
175
00:15:21,087 --> 00:15:23,756
Весела Коледа, кино!
176
00:15:24,090 --> 00:15:26,676
Весела Коледа, магазин!
177
00:15:26,843 --> 00:15:29,345
Здравей, мамо.
- Здравей, скъпи.
178
00:15:29,512 --> 00:15:33,724
Да ти помогна ли?
- Да, приготви яйцата.
179
00:15:33,891 --> 00:15:36,018
Благодаря.
180
00:16:00,918 --> 00:16:04,964
Машините на баща ти
работят добре първите седмици, но...
181
00:16:05,173 --> 00:16:07,842
Хвърли ги в мивката.
182
00:16:12,305 --> 00:16:14,724
Нещо не е наред ли?
183
00:16:14,891 --> 00:16:17,560
Не, филмът е много тъжен.
184
00:16:20,688 --> 00:16:23,399
Как мина денят ти?
- Добре.
185
00:16:26,319 --> 00:16:28,988
Какво не е наред?
186
00:16:29,363 --> 00:16:32,533
Г-жа Дийгъл се обади пак
днес следобед.
187
00:16:36,954 --> 00:16:40,041
Да не говорим за това сега.
Не казвай на баща си.
188
00:16:40,291 --> 00:16:42,043
Добре.
189
00:16:42,210 --> 00:16:45,379
Слагаме си дрешките.
190
00:16:48,674 --> 00:16:51,344
Здравей, миличко!
191
00:16:52,803 --> 00:16:55,473
Добре дошъл
- Здравей, татко.
192
00:16:56,599 --> 00:16:59,060
Радвам се, че си у дома.
Как мина пътуването ти?
193
00:16:59,227 --> 00:17:03,022
Много добре. Компанията „Чудо“,
която създаде миксера,
194
00:17:03,272 --> 00:17:06,108
се интересува
от „Приятел в банята“.
195
00:17:06,359 --> 00:17:08,528
Идеално!
196
00:17:10,780 --> 00:17:13,032
Благодаря!
- Много ще ти хареса.
197
00:17:13,199 --> 00:17:15,493
Какво е това?
Клетка за птичка ли?
198
00:17:15,660 --> 00:17:18,871
Не, не го клати. Отвори го.
Няма да издържи така до Коледа.
199
00:17:22,166 --> 00:17:25,336
Кученце ли е?
Да, личи си.
200
00:17:25,503 --> 00:17:28,172
Не, автомобил.
201
00:17:33,094 --> 00:17:35,763
Затъмни осветлението.
- Добре.
202
00:17:36,013 --> 00:17:38,432
Защо, да не би
да свети на тъмно?
203
00:17:38,599 --> 00:17:41,269
Важно е, послушай ме.
204
00:17:42,436 --> 00:17:45,106
Отвори го.
205
00:18:06,377 --> 00:18:09,505
Какво е това?
- Новото ти домашно животинче.
206
00:18:09,672 --> 00:18:12,341
Барни, дръж се прилично.
207
00:18:21,475 --> 00:18:24,145
Шегуваш се.
208
00:18:26,189 --> 00:18:28,858
Татко, много е сладко.
209
00:18:31,110 --> 00:18:34,947
Откъде го взе?
- От един магазин в китайския квартал.
210
00:18:35,114 --> 00:18:38,201
Може ли да го вдигна?
- Разбира се. Но внимавай.
211
00:18:38,367 --> 00:18:40,912
Дръж го много нежно.
- Добре де.
212
00:18:41,078 --> 00:18:43,748
Дано е научен
да се изхожда навън.
213
00:18:45,041 --> 00:18:47,710
Нали е много сладък?
214
00:18:48,127 --> 00:18:51,797
Има ли си име?
- Могуай.
215
00:18:53,591 --> 00:18:56,469
Някаква китайска дума.
Аз го наричам Гизмо.
216
00:18:56,677 --> 00:18:59,013
Изглежда му харесва.
217
00:19:03,476 --> 00:19:05,937
Гизмо, погледни насам за момент.
218
00:19:06,103 --> 00:19:09,440
Ще ни снимат.
Усмихни се.
219
00:19:09,607 --> 00:19:13,319
Готов?
1, 2, 3...
220
00:19:15,029 --> 00:19:17,657
Ярка светлина!
- Какво стана?
221
00:19:17,823 --> 00:19:20,201
Мрази ярката светлина.
222
00:19:20,368 --> 00:19:23,204
Забравих да ви кажа
няколко важни неща.
223
00:19:23,412 --> 00:19:28,543
Първо, мрази ярката светлина.
Пазете го от слънцето.
224
00:19:29,252 --> 00:19:33,798
Може да го убие.
Второ, да стои далеч от вода.
225
00:19:33,965 --> 00:19:39,011
Не му давайте да пие.
И никога не го къпете.
226
00:19:39,262 --> 00:19:41,597
И най-важното.
227
00:19:41,764 --> 00:19:45,601
Никога не го хранете
след полунощ.
228
00:21:01,844 --> 00:21:04,514
Порязал си се.
229
00:21:05,515 --> 00:21:08,184
Светлина ярка! Светлина ярка!
230
00:21:10,811 --> 00:21:14,857
Седни тук
и гледай да не паднеш.
231
00:21:15,107 --> 00:21:17,777
Ще те оправя.
232
00:21:20,154 --> 00:21:22,281
Добре.
233
00:21:22,782 --> 00:21:24,909
Опитай се да стоиш мирен.
234
00:21:25,076 --> 00:21:27,203
Извинявай.
235
00:21:34,585 --> 00:21:37,255
Не мърдай много, окей?
236
00:21:55,022 --> 00:21:57,692
Лека нощ, Гиз.
До утре.
237
00:22:55,917 --> 00:22:58,252
Нося елхата!
238
00:22:58,419 --> 00:23:00,546
Боже!
239
00:23:01,923 --> 00:23:04,050
Били!
240
00:23:08,638 --> 00:23:12,850
Донесох ви елхата.
Какво е станало?
241
00:23:13,226 --> 00:23:16,312
Малък проблем
със сокоизстисквачката.
242
00:23:16,521 --> 00:23:19,023
Баща ти не я ли оправи?
243
00:23:19,190 --> 00:23:21,859
И аз така си мислех.
244
00:23:22,777 --> 00:23:26,447
Купувайте си портокалов сок
в кутийки. По-лесно е.
245
00:23:27,698 --> 00:23:30,368
Виж, работи.
246
00:23:34,497 --> 00:23:37,041
Трябваше да дойда.
- Разбирам.
247
00:23:37,208 --> 00:23:40,962
Сега и аз разбирам.
Нужен е подходящият мъж.
248
00:23:41,128 --> 00:23:43,965
А на този мъж е нужна
подходящата жена.
249
00:24:04,902 --> 00:24:08,531
Няма проблем, остави го тук.
Какво ще му кажеш?
250
00:24:08,698 --> 00:24:12,618
Че някакви с мотори
са ми го свили на път за вкъщи.
251
00:24:15,997 --> 00:24:18,833
Я, първият брой на Качулката.
252
00:24:19,041 --> 00:24:22,503
Много е готино, нали?
- Откъде го имаш?
253
00:24:22,670 --> 00:24:25,339
От „Д-р Фантазия“ сигурно.
254
00:24:26,174 --> 00:24:29,260
Какво е това?
- Ела, ще ти покажа.
255
00:24:29,427 --> 00:24:31,554
Новото ми животинче.
Татко ми го подари.
256
00:24:31,721 --> 00:24:35,516
Как се казва?
- Гизмо. Евала, Гиз.
257
00:24:35,683 --> 00:24:38,352
Той е могуай.
258
00:24:44,025 --> 00:24:46,152
Сладур.
259
00:24:49,363 --> 00:24:54,452
Мигни с очи.
Направи така, можеш ли?
260
00:25:01,000 --> 00:25:03,252
Слушай, може да запее.
261
00:25:03,419 --> 00:25:07,256
Хайде, Гиз.
Ела на масата.
262
00:25:07,507 --> 00:25:10,176
Ще бъда внимателен.
263
00:25:10,343 --> 00:25:12,512
Точно така.
264
00:25:14,972 --> 00:25:17,892
Били, откъде мога
да си взема и аз?
265
00:25:18,142 --> 00:25:20,978
Не знам.
Друго такова не съм виждал.
266
00:25:22,063 --> 00:25:27,026
Може ли да го подържа?
- Разбира се. Май те хареса.
267
00:25:28,152 --> 00:25:30,446
Адски ти благодаря.
268
00:25:30,613 --> 00:25:33,950
Извинявай.
Какво имаше в тоя буркан?
269
00:25:34,116 --> 00:25:36,619
Нищо! Чиста вода!
270
00:25:36,786 --> 00:25:39,455
Защо издава такива звуци?
271
00:25:46,003 --> 00:25:49,173
Какво е това?
- Не знам.
272
00:25:53,553 --> 00:25:55,805
Живо ли е?
273
00:25:55,972 --> 00:25:58,641
Не знам.
274
00:26:57,408 --> 00:27:00,077
Едно, две, три,
четири, пет нови.
275
00:27:00,912 --> 00:27:03,956
Сега ще ми дадеш ли едно?
- Не знам.
276
00:27:04,123 --> 00:27:06,792
Гледай каква черта
има това на главата си.
277
00:27:11,506 --> 00:27:15,176
Това не е ли невероятно, Пит?
- Да, страхотно.
278
00:27:15,760 --> 00:27:18,471
Не смяташ ли...?
Невероятно!
279
00:27:19,514 --> 00:27:22,183
Много е гот.
280
00:27:22,850 --> 00:27:25,520
Сериозно, готино е.
281
00:27:28,689 --> 00:27:31,359
Гизмо, какво ти става?
282
00:27:49,544 --> 00:27:52,046
Трябва да ти кажа нещо.
- Погледни.
283
00:27:52,213 --> 00:27:56,634
Нали помниш „Приятел в банята“?
Внесох подобрения.
284
00:27:57,009 --> 00:28:02,139
Гледай сега. Да речем,
че закъсняваш за важна среща.
285
00:28:02,390 --> 00:28:07,937
Много важна. Вече си тръгнал,
но си забравил да се избръснеш.
286
00:28:08,271 --> 00:28:13,025
При нормални обстоятелства
изпадаш в беда.
287
00:28:13,401 --> 00:28:16,153
Но не и ако носиш
„Приятел в банята“.
288
00:28:16,863 --> 00:28:19,031
Гледай.
289
00:28:20,408 --> 00:28:24,620
Какво мислиш?
- Много е хубаво.
290
00:28:25,746 --> 00:28:28,416
А този бутон за какво е?
291
00:28:31,002 --> 00:28:33,713
Извинявай, татко.
- Няма нищо.
292
00:28:33,880 --> 00:28:37,466
Не си виновен. Работя по това.
Утре ще отстраня проблема.
293
00:28:37,675 --> 00:28:41,179
Има проблем и с могуая.
294
00:28:41,387 --> 00:28:43,556
Какъв?
295
00:28:44,056 --> 00:28:46,726
Размножава се от вода.
296
00:28:52,732 --> 00:28:54,942
Това имах предвид.
297
00:28:55,109 --> 00:28:59,238
Невероятно! Само от вода?
Когато го намокриш?
298
00:28:59,405 --> 00:29:02,074
Обикновена вода.
299
00:29:05,119 --> 00:29:07,288
Новите не са като Гизмо.
300
00:29:07,455 --> 00:29:09,624
Това с чертата е водачът им.
301
00:29:09,790 --> 00:29:14,295
Знаеш ли какво? Всяко хлапе в Америка
ще иска да си има такова.
302
00:29:14,837 --> 00:29:17,507
Ще заменят кучетата
като домашни любимци.
303
00:29:29,018 --> 00:29:32,897
Помисли си.
„Животното на Пелцер“.
304
00:29:34,023 --> 00:29:37,443
Можем да направим голям удар.
305
00:30:31,038 --> 00:30:33,291
Барни, кой те подреди така?
306
00:30:33,457 --> 00:30:36,878
Чакай, ще те сваля.
Стой мирен.
307
00:30:38,004 --> 00:30:41,507
Горкото куче. Още малко
и щеше да станеш на висулка.
308
00:30:43,176 --> 00:30:46,888
Сигурен съм,
че затворих и заключих вратата.
309
00:30:48,264 --> 00:30:50,516
Как може да го е хванала?
310
00:30:50,683 --> 00:30:54,604
Не можем да обвиняваме така
дори г-жа Дийгъл.
311
00:30:55,521 --> 00:30:58,774
Тя се закани.
С удоволствие би го сторила.
312
00:30:59,025 --> 00:31:04,155
Нямаме доказателства.
Дори и отпечатъци в снега няма.
313
00:31:05,656 --> 00:31:08,910
Ще заведа Барни при баба ти.
314
00:31:09,160 --> 00:31:12,663
На път за конгреса.
Ще го прибера на връщане.
315
00:31:12,872 --> 00:31:16,542
Ще си бъде тук за Коледа.
Не се тревожи.
316
00:31:22,215 --> 00:31:24,884
Не мисля,
че става за пиене.
317
00:31:29,013 --> 00:31:33,434
Че защо не?
Какво му има?
318
00:31:42,443 --> 00:31:46,906
Това могуай ли е?
- Да, искам г-н Хенсън да го види.
319
00:31:47,448 --> 00:31:51,118
И изведнъж се появиха
пет новородени.
320
00:31:52,829 --> 00:31:55,498
Гледай сега.
321
00:32:31,742 --> 00:32:35,163
Може ли да задържа едното
и да го изследвам?
322
00:32:36,497 --> 00:32:39,167
Спокойно мога
да ти отделя едно.
323
00:32:47,675 --> 00:32:50,428
Страшна Коледа
се очертава, Кейти.
324
00:32:50,678 --> 00:32:55,766
Старата вещица ми затвори фабриката,
а сега и снегоринът се счупи.
325
00:32:55,933 --> 00:32:58,936
Г-н Фътърман,
време е да си вървите.
326
00:32:59,187 --> 00:33:01,480
Само още една бира.
- Не, късно е.
327
00:33:01,647 --> 00:33:03,816
Една бира
и ще ти помогна да почистиш.
328
00:33:03,983 --> 00:33:06,485
Не, но благодаря.
Всичко ще се нареди.
329
00:33:09,405 --> 00:33:11,991
Всичко ще се нареди.
- Няма да се нареди.
330
00:33:12,158 --> 00:33:16,287
Закарах снегорина на реглаж,
те му наблъскали вносни чаркове.
331
00:33:16,704 --> 00:33:19,874
От клапаните и дюзите,
та до свещите.
332
00:33:20,124 --> 00:33:22,793
Само вносни части.
333
00:33:26,297 --> 00:33:28,966
Прибирате ли се?
334
00:33:33,471 --> 00:33:35,598
Гремлини!
335
00:33:36,098 --> 00:33:38,267
Пазете се от чужденци.
336
00:33:38,434 --> 00:33:40,770
Те слагат гремлини
в машините си.
337
00:33:40,937 --> 00:33:44,774
Същите гремлини сваляха нашите
самолети през Втората световна.
338
00:33:45,525 --> 00:33:48,778
Така си беше.
Втората световна война.
339
00:33:48,945 --> 00:33:52,824
Добрата стара
Втора световна война.
340
00:33:56,494 --> 00:34:01,165
И още ги изнасят насам.
Слагат ги в коли и телевизори.
341
00:34:01,332 --> 00:34:04,085
В онези радио-апаратчета,
дето си ги слагате по ушите.
342
00:34:04,335 --> 00:34:07,171
Слагат ги и в часовниците.
Мънички гремлини.
343
00:34:07,421 --> 00:34:10,842
Не бива да шофирате.
Защо не се приберете пеша?
344
00:34:11,509 --> 00:34:14,262
Знаеш ли, Кейти,
мисля, че ще се прибера пеша.
345
00:34:14,554 --> 00:34:18,266
Добре.
- Вечерта е приятна.
346
00:34:21,727 --> 00:34:24,397
Лека нощ.
347
00:34:26,440 --> 00:34:28,568
Гремлини.
348
00:34:54,594 --> 00:34:58,097
Добре се справи
с г-н Фътърман.
349
00:34:58,514 --> 00:35:03,477
Свикнала съм.
Откак остана без работа е все така.
350
00:35:04,353 --> 00:35:08,816
Но не е различен от другите.
Просто иска да си излее мъката.
351
00:35:09,066 --> 00:35:13,279
Особено по празниците.
- Защо така?
352
00:35:13,779 --> 00:35:16,616
Тогава най-често
хората се депресират.
353
00:35:17,950 --> 00:35:22,580
Аз пък винаги съм мислел,
че хората са щастливи по празниците.
354
00:35:22,830 --> 00:35:25,500
Повечето хора да,
но някои не са.
355
00:35:25,666 --> 00:35:29,795
Докато разрязват опаковките,
други си режат вените.
356
00:35:31,172 --> 00:35:35,218
Много ободряваща мисъл.
- Броят на самоубийствата
357
00:35:35,426 --> 00:35:39,472
винаги нараства по празниците.
- Сега вече аз се депресирах.
358
00:35:39,639 --> 00:35:42,308
Ти депресираш ли се на Коледа?
359
00:35:43,100 --> 00:35:46,646
Не празнувам Коледа.
- Да не си индийка?
360
00:35:46,812 --> 00:35:49,482
Не, просто не обичам.
361
00:35:49,982 --> 00:35:52,693
Че защо не я обичаш?
Много си е весело.
362
00:35:52,944 --> 00:35:56,781
Боже! Ако мразиш Деня на
благодарността, никой нищо не казва.
363
00:35:56,948 --> 00:36:01,410
Но кажеш ли, че мразиш Коледа,
те гледат като прокажена.
364
00:36:03,663 --> 00:36:05,957
Извинявай.
- Няма защо.
365
00:36:06,123 --> 00:36:10,419
Ти ме извини.
Уморена и изнервена съм.
366
00:36:15,675 --> 00:36:19,595
Благодаря, че ме изпрати.
- Няма проблем.
367
00:36:20,304 --> 00:36:22,974
Лека нощ.
368
00:36:26,561 --> 00:36:30,439
Чудех се дали не ти остава
по някой почивен ден при Дори?
369
00:36:31,649 --> 00:36:35,444
В четвъртък.
- Четвъртъците.
370
00:36:35,820 --> 00:36:38,447
Защото си мислех...
371
00:36:38,614 --> 00:36:43,077
Ако този четвъртък
вечерта си свободна,
372
00:36:44,287 --> 00:36:47,748
можем да излезем заедно.
- С удоволствие.
373
00:36:49,917 --> 00:36:52,587
Е, чудесно!
374
00:36:52,962 --> 00:36:57,258
Можем да се чуем
по телефона
375
00:36:57,508 --> 00:37:00,178
за да уточним детайлите.
376
00:37:01,554 --> 00:37:04,223
Лека нощ, Били.
377
00:37:30,374 --> 00:37:33,044
Хей, ти.
378
00:37:34,754 --> 00:37:37,423
Дай си ръката, момчето ми.
Хайде де.
379
00:37:37,673 --> 00:37:40,510
Дай си ръката,
няма да боли.
380
00:37:41,219 --> 00:37:43,346
Няма да боли.
381
00:37:43,513 --> 00:37:46,933
Нали си голямо момче?
382
00:37:47,266 --> 00:37:51,103
Ето на. Видя ли,
не е толкова лошо.
383
00:37:51,437 --> 00:37:54,273
Добре, добре.
Много добре.
384
00:37:55,066 --> 00:37:58,402
Само за кръвна проба, приятелю.
Няма да усетиш липсата.
385
00:38:02,490 --> 00:38:05,159
Като огромни саксии са!
386
00:38:11,666 --> 00:38:14,001
Забавно ли е?
- Забавно!
387
00:38:14,168 --> 00:38:17,880
Харесва ти, а?
- Гот е!
388
00:38:24,554 --> 00:38:27,139
Защо не млъкнете!
389
00:38:27,306 --> 00:38:29,976
Вече ви нахраних.
390
00:38:35,648 --> 00:38:38,317
Е, още няма 12 часа.
391
00:38:38,734 --> 00:38:42,780
Наглеждай ги, Гиз.
Сега се връщам.
392
00:39:04,010 --> 00:39:08,181
Заповядайте.
Сега може и да млъкнете.
393
00:39:19,525 --> 00:39:22,195
Ама вие сте били
много гладни.
394
00:39:24,155 --> 00:39:26,824
Гиз, ти искаш ли?
395
00:39:29,785 --> 00:39:32,455
Искаш ли пиле?
396
00:39:54,810 --> 00:39:57,480
Това е, приятелю.
Свършихме.
397
00:40:36,352 --> 00:40:38,729
Не разбирате ли?
Те ни преследват!
398
00:40:38,896 --> 00:40:42,483
Преследват всички нас -
жените, децата ни, всички!
399
00:40:42,733 --> 00:40:46,404
Вече са тук!
И вие сте следващите!
400
00:40:46,946 --> 00:40:51,325
Вие сте на ред!
Вие сте на ред!
401
00:41:04,881 --> 00:41:07,550
Мамо, би ли дошла
за малко горе?
402
00:41:12,889 --> 00:41:16,559
Искам да ми качиш
прахосмукачката горе.
403
00:41:23,816 --> 00:41:26,068
Какво е това?
404
00:41:26,235 --> 00:41:28,905
Могуаите, предполагам.
405
00:41:29,155 --> 00:41:31,824
С изключение на Гизмо.
406
00:41:32,158 --> 00:41:34,827
Да не си ги мокрил?
407
00:41:38,206 --> 00:41:42,543
Да не си ги хранил след полунощ?
- Дадох им пиле.
408
00:41:42,710 --> 00:41:45,379
Но проверих, беше...
409
00:41:46,130 --> 00:41:49,967
Не, не, чакай.
Аз проверих.
410
00:41:58,267 --> 00:42:00,937
Какво става тук?
411
00:42:05,316 --> 00:42:07,443
Как викаш се казвало това?
412
00:42:07,610 --> 00:42:11,864
Скаридна фаза?
- Какавидна фаза.
413
00:42:12,615 --> 00:42:15,368
Като при пеперудите.
- Точно така.
414
00:42:15,535 --> 00:42:20,414
Това е пашкул,
а вътре стават промените.
415
00:42:21,249 --> 00:42:25,461
Големи промени.
- Като при мама.
416
00:42:26,295 --> 00:42:31,008
Не, онова е различно.
Това се нарича метаморфоза.
417
00:42:31,509 --> 00:42:36,472
Промяна на външния вид...
и форма.
418
00:43:03,166 --> 00:43:06,294
Здравей, скъпи!
Работи идеално.
419
00:43:06,460 --> 00:43:09,088
Тъкмо бях в задния двор с него.
420
00:43:09,255 --> 00:43:11,924
Конгресът върви страхотно!
421
00:43:14,552 --> 00:43:18,014
Казах, че върви страхотно!
Всъщност, конкуренцията е...
422
00:43:19,265 --> 00:43:22,101
Конкуренцията е
по-напреднала, отколкото очаквах.
423
00:43:22,351 --> 00:43:26,272
Смяна на маслото.
- Има някои много свестни неща.
424
00:43:29,984 --> 00:43:35,198
Ранд, никога не си бил толкова
далеч на Бъдни вечер.
425
00:43:36,365 --> 00:43:39,035
Зная, че е Бъдни вечер.
426
00:43:39,994 --> 00:43:44,165
Ще се постарая.
- Добре, чао.
427
00:43:45,666 --> 00:43:48,002
Дадоха ми само
36 долара за него.
428
00:43:48,169 --> 00:43:51,380
Ако можех да направя нещо...
Но не зависи от мен.
429
00:43:51,631 --> 00:43:53,716
Ще е удоволствие...
430
00:43:53,883 --> 00:43:56,886
Здравей, Джералд.
Така ме притискат за това.
431
00:43:57,303 --> 00:43:59,972
Защо не поговорите
с г-жа Дийгъл?
432
00:44:00,139 --> 00:44:02,808
Да говоря с г-жа Дийгъл?!
433
00:44:05,478 --> 00:44:09,649
Госпожа Дийгъл!
- Депозирай това в моята сметка.
434
00:44:17,156 --> 00:44:21,244
Къде е психарското ти псе?
Още ли се крие под тезгяха?
435
00:44:21,410 --> 00:44:23,955
Не, за жалост си взе отпуск.
436
00:44:24,121 --> 00:44:27,124
Дръж го заключен,
защото ако го пипна,
437
00:44:27,333 --> 00:44:30,002
ще го застигне бавна смърт.
438
00:44:37,051 --> 00:44:39,720
Ето сърцето на птичето.
439
00:44:41,222 --> 00:44:43,891
Малките животни изстиват
по-бързо от големите.
440
00:44:44,058 --> 00:44:47,228
Тъй че кръвта им трябва
да се движи по-бързо.
441
00:44:47,478 --> 00:44:50,606
При малките птички
сърцето бие
442
00:44:50,815 --> 00:44:54,152
600 пъти в минута,
при котките - 130.
443
00:44:54,318 --> 00:44:59,782
При човека - около 75,
а при слона - само 25.
444
00:45:00,199 --> 00:45:03,119
Докторе, ти човешко
ли имаш?
445
00:45:03,327 --> 00:45:08,040
Дали има човешко?
Виж само това!
446
00:46:14,190 --> 00:46:17,693
Добре, приятели.
Весела Коледа.
447
00:46:17,985 --> 00:46:22,532
Ако ще ми купувате подарък,
нека бъде касетофон.
448
00:46:22,698 --> 00:46:25,785
И сезонни билети
за шампионата няма да откажа.
449
00:46:26,869 --> 00:46:29,956
Г-н Хансен, чакайте.
Искам да поговорим.
450
00:46:32,083 --> 00:46:34,210
Довиждане.
451
00:47:06,159 --> 00:47:10,580
Току-що се излюпи.
- Идвам веднага!
452
00:47:30,766 --> 00:47:33,436
Ей, ти!
453
00:47:34,687 --> 00:47:37,857
Помниш ли ме?
454
00:47:45,156 --> 00:47:47,617
Помниш ме, нали?
455
00:47:47,783 --> 00:47:51,954
Купих ти шоколадче.
456
00:47:52,663 --> 00:47:55,333
Мислех, че си гладен.
457
00:47:56,083 --> 00:47:58,753
Гладен ли си?
458
00:48:02,882 --> 00:48:05,551
Опитай ги.
459
00:48:20,274 --> 00:48:22,401
Хей, ти там.
460
00:48:22,568 --> 00:48:26,239
Ела тук.
Няма от какво да се страхуваш.
461
00:48:27,490 --> 00:48:30,034
Къде отиде?
462
00:48:30,201 --> 00:48:32,870
Къде си?
Знам, че си там.
463
00:48:33,079 --> 00:48:35,748
Знам, че си там отдолу.
464
00:48:36,332 --> 00:48:38,543
Хайде де.
465
00:48:38,709 --> 00:48:42,296
Още ли ми се сърдиш
заради кръвната проба?
466
00:48:43,214 --> 00:48:45,800
Хайде, излез да си хапнеш.
Ела да те видя.
467
00:48:45,967 --> 00:48:48,636
Искам само да те видя.
468
00:48:51,556 --> 00:48:54,725
Опитай това.
Знам, че си гладен.
469
00:49:00,231 --> 00:49:02,942
Ето. Не ти ли
стана по-добре?
470
00:51:43,186 --> 00:51:45,354
Гизмо!
471
00:52:31,818 --> 00:52:33,986
Били, добре ли си?
Къде си?
472
00:52:34,153 --> 00:52:36,614
Мамо, излюпили са се!
Излез от къщата!
473
00:52:36,781 --> 00:52:39,450
Обади се в къщи.
474
00:55:09,016 --> 00:55:11,686
Излез от кухнята ми!
475
00:57:05,925 --> 00:57:08,094
Яко!
476
00:57:34,120 --> 00:57:36,789
Добре ли си?
- Мисля, че да.
477
00:57:46,007 --> 00:57:48,676
Мамо, това е Пухчо.
478
00:57:58,769 --> 00:58:02,023
Да отворя ли?
- Да, виж кой е.
479
00:58:02,190 --> 00:58:04,692
Без да искам.
480
00:58:04,859 --> 00:58:07,820
Здравейте.
Може ли да влезем?
481
00:58:08,029 --> 00:58:10,698
Мама претърпя злополука.
482
00:58:12,158 --> 00:58:14,327
Внимавай!
483
00:58:14,494 --> 00:58:17,163
Какво стана?
484
00:58:25,379 --> 00:58:27,507
Гиз?
485
00:58:40,812 --> 00:58:44,524
Ярка светлина!
- Ела тук.
486
00:58:44,899 --> 00:58:47,026
За малко да те хванат, а?
487
00:58:47,193 --> 00:58:49,862
Скачай тук.
488
00:58:51,614 --> 00:58:54,742
Въпросът ви няма
абсолютно никакъв смисъл.
489
00:58:56,035 --> 00:58:58,704
Извинете, сър.
Какво?
490
00:58:59,831 --> 00:59:04,335
Гъсто и тежко.
Шейсет галона стигат ли ви?
491
00:59:04,961 --> 00:59:08,631
Аз почти не употребявам, сър.
От него ръждясвам.
492
00:59:19,141 --> 00:59:21,811
Не се бой, ще го намерим.
493
00:59:29,986 --> 00:59:32,655
МЛАДЕЖКИ КЛУБ
КИНГСТЪН ФОЛС
494
01:01:39,115 --> 01:01:41,576
Гремлини, а?
Малки чудовища.
495
01:01:41,784 --> 01:01:44,078
Точно така.
- Стотици.
496
01:01:44,245 --> 01:01:47,415
Не съм сигурен,
може би хиляди.
497
01:01:48,624 --> 01:01:51,627
Знам, че звучи налудничаво.
498
01:01:51,836 --> 01:01:55,423
Но след часове този град ще
бъде като след природно бедствие.
499
01:01:55,631 --> 01:02:00,344
Предупредете хората!
- Мислиш ли, че е пиян?
500
01:02:00,928 --> 01:02:06,184
Не съм пиян!
- И откъде се взеха тези гремлини?
501
01:02:07,810 --> 01:02:11,189
Баща ми ми подари един
за Коледа.
502
01:02:11,606 --> 01:02:14,942
Баща ти винаги ли ти подарява
зли чудовища?
503
01:02:15,151 --> 01:02:17,945
Не, отначало не беше зло!
504
01:02:18,154 --> 01:02:22,575
Ама, разбира се.
- Отначало изглеждат така.
505
01:02:24,118 --> 01:02:27,955
Бихте ли притъмнили?
- Разбира се.
506
01:02:28,122 --> 01:02:30,791
Хайде, Брент, притъмни.
507
01:02:40,343 --> 01:02:43,012
Аплодисменти!
508
01:02:56,943 --> 01:02:59,904
Време е да се веселим.
509
01:03:04,992 --> 01:03:07,662
Нали, Мъри?
510
01:03:16,003 --> 01:03:18,673
Стига си игра с телевизора.
511
01:03:19,257 --> 01:03:21,926
Дистанционното е у теб.
512
01:03:25,680 --> 01:03:28,349
Скапан вносен телевизор!
513
01:03:30,059 --> 01:03:32,728
Трябваше да си купим Зенит!
514
01:03:43,239 --> 01:03:45,908
Чужденци.
515
01:03:48,786 --> 01:03:51,455
Нищо не хващаме с това!
516
01:03:51,956 --> 01:03:55,585
Къде тръгна?
- Да проверя антената.
517
01:03:55,835 --> 01:03:59,255
Може да я е духнало.
- Внимавай, скъпи.
518
01:04:16,397 --> 01:04:19,066
Какво е пък това?
519
01:05:04,612 --> 01:05:07,198
Това са те!
- Ти си луд!
520
01:05:07,365 --> 01:05:10,117
Истински гремлин
в снегорина ми!
521
01:05:41,983 --> 01:05:44,610
Здравей, Андерсън.
Картичките ли изпращаш?
522
01:05:44,777 --> 01:05:49,031
В последния момент пак, Отче.
- Заповядай.
523
01:05:50,324 --> 01:05:52,994
Странна работа.
524
01:06:21,230 --> 01:06:25,443
Голям патриот е, а?
Даже и знамето размахва.
525
01:06:27,153 --> 01:06:29,947
Внимавай, Франк,
да не ти откъсне ръката.
526
01:06:30,156 --> 01:06:32,366
Да му сложа ли белезници?
527
01:06:32,533 --> 01:06:35,119
Как може сладурче като него
528
01:06:35,286 --> 01:06:37,830
да се превърне в стотици
грозни чудовища?
529
01:06:37,997 --> 01:06:41,083
Той не е преминал
какавидната си фаза.
530
01:06:41,292 --> 01:06:43,961
Да, размножават се от вода.
531
01:06:44,128 --> 01:06:46,839
Я донеси вода на детето.
- Не бих опитвал.
532
01:06:47,048 --> 01:06:49,217
Офиса на шерифа.
533
01:06:49,383 --> 01:06:52,053
Да, аз съм.
534
01:06:52,887 --> 01:06:55,556
Какво?!
535
01:06:58,559 --> 01:07:01,229
Разбира се, веднага идваме.
536
01:07:01,854 --> 01:07:05,358
Какво има?
- Сем. Фътърман.
537
01:07:05,525 --> 01:07:09,278
Пак нещо снегорина.
Станала била злополука.
538
01:07:09,487 --> 01:07:14,408
Гадинките са! Направили са го
да изглежда като злополука.
539
01:07:15,952 --> 01:07:19,413
Ще ме изслушате ли?
- Ти ме изслушай!
540
01:07:19,580 --> 01:07:22,250
Вземи малкия Гизмо,
върви си вкъщи,
541
01:07:22,416 --> 01:07:25,086
седни до камината
и си отвори подаръците.
542
01:07:25,294 --> 01:07:27,880
Точно така.
- Аз ще карам.
543
01:07:28,005 --> 01:07:30,716
Не, ти си пиян.
- Все ти караш.
544
01:07:30,883 --> 01:07:33,553
Аз съм шерифът, глупако!
545
01:07:39,517 --> 01:07:42,687
„ДИЙГЪЛ“
НЕДВИЖИМИ ИМОТИ
546
01:07:49,026 --> 01:07:52,572
Копек!
Престани, лошо коте!
547
01:07:53,156 --> 01:07:55,408
Копек е лошо коте!
548
01:07:55,575 --> 01:07:57,869
Ръбъл е добричко.
549
01:07:58,035 --> 01:08:03,166
Ще ти намерим нещо
за ядене.
550
01:08:05,877 --> 01:08:08,462
Ето, ето.
551
01:08:08,629 --> 01:08:12,425
Добре де, престани.
Спри веднага.
552
01:08:15,511 --> 01:08:18,890
Започна да ядеш
още преди да са дошли.
553
01:08:19,098 --> 01:08:23,269
Хайде, Доларче.
Хайде ето ни, Доларче.
554
01:08:23,936 --> 01:08:27,148
Мама ще ти направи
нещо хубаво за ядене.
555
01:08:27,356 --> 01:08:31,903
Всички ли са тук? Добре,
да слезем от палтото на мама.
556
01:08:32,111 --> 01:08:34,280
Така.
557
01:08:38,326 --> 01:08:40,453
Коледари!
558
01:08:41,037 --> 01:08:43,706
Мразя коледните песни!
559
01:08:43,956 --> 01:08:47,835
Пискливи малки
дришльовци.
560
01:08:49,003 --> 01:08:51,672
Предупредих ви, калпазани!
561
01:09:06,729 --> 01:09:11,234
Какви са тези?!
Какво е това?!
562
01:09:16,405 --> 01:09:20,910
Те са тук!
Дошли са за мен! Дойдоха!
563
01:09:24,080 --> 01:09:28,334
О, не съм готова още!
Не съм готова!
564
01:09:54,235 --> 01:09:58,781
Господи, Фрай!
Това беше г-жа Дийгъл.
565
01:10:05,997 --> 01:10:08,708
Махнете ги, махнете ги!
566
01:10:10,001 --> 01:10:12,837
Това е Дейв Майърс.
Прави се на дядо Мраз всяка година.
567
01:10:17,967 --> 01:10:20,636
Но какво прави сега?
568
01:10:20,845 --> 01:10:23,514
Какви са тия неща по него?
569
01:10:25,516 --> 01:10:27,768
Мисля, че трябва да вървим.
570
01:10:27,935 --> 01:10:31,105
Пали колата.
Искам да се върна в участъка.
571
01:10:32,690 --> 01:10:35,359
Моля те!
572
01:11:02,428 --> 01:11:06,516
Боже, Франк!
Какви са тия неща?
573
01:11:07,850 --> 01:11:10,478
Коледа е!
Какво става?!
574
01:11:10,645 --> 01:11:12,772
Млък!
575
01:11:40,091 --> 01:11:42,760
Не мога да повярвам.
576
01:11:46,264 --> 01:11:50,101
Шоуто на Рокин Рики.
- Здравей, казвам се Пит.
577
01:11:50,268 --> 01:11:53,312
Тия зелени неща тичат наоколо
и чупят всичко.
578
01:11:53,521 --> 01:11:56,023
Сега е Коледа,
не Вси Светии.
579
01:11:56,190 --> 01:11:58,985
Слушайте, пичове.
Омръзнаха ми шегите
580
01:11:59,193 --> 01:12:01,779
в стил Орсън Уелс.
Какъв е този шум?
581
01:12:01,946 --> 01:12:04,615
Кой е там?
Някой от почитателите на Рики ли?
582
01:12:04,949 --> 01:12:07,618
Вие не сте почитателите ми!
583
01:12:31,642 --> 01:12:35,146
Господине, забелязах,
че сте пушач.
584
01:12:35,938 --> 01:12:39,734
Забелязах го.
Видях цигарите.
585
01:12:40,651 --> 01:12:43,321
Забелязах и
счупения ви пепелник.
586
01:12:44,280 --> 01:12:46,908
За ваш късмет
случайно минавам.
587
01:12:47,074 --> 01:12:50,828
Казвам се Ранд Пелцър.
Изобретател съм.
588
01:12:51,078 --> 01:12:54,373
„Фантастични идеи за фантастичен
свят“. Правя нелогичното логично.
589
01:12:54,582 --> 01:12:58,169
Имам нещо за вас.
590
01:12:58,794 --> 01:13:04,967
Да, имам нещо за вас. Това е
бездимният пепелник на Пелцър.
591
01:13:05,259 --> 01:13:08,221
Ще разреши проблема ви.
592
01:13:08,471 --> 01:13:11,140
КРЪЧМАТА НА
ДОРИ
593
01:14:00,815 --> 01:14:03,484
Моля ви, не ме хапете.
594
01:14:04,152 --> 01:14:06,821
Чакай малко.
595
01:17:31,567 --> 01:17:34,737
Добре ли си?
Да се махаме!
596
01:17:37,615 --> 01:17:41,828
Това какво е?
- Той е с мен. Не е от тях.
597
01:17:47,917 --> 01:17:50,586
Защо не пали колата?
598
01:17:51,295 --> 01:17:53,881
Ще трябва да тичаме.
599
01:17:54,048 --> 01:17:56,717
1, 2, 3!
600
01:18:30,710 --> 01:18:33,087
И оттук са минали.
601
01:18:33,254 --> 01:18:36,132
Какви са тези неща?
Откъде се взеха?
602
01:18:37,592 --> 01:18:40,261
Това са гремлини, Кейт.
603
01:18:40,761 --> 01:18:43,431
За каквито разправяше
г-н Фътърман.
604
01:18:49,645 --> 01:18:52,315
Още една причина
да намразя Коледа.
605
01:18:53,065 --> 01:18:55,359
За какво говориш?
606
01:18:55,526 --> 01:19:00,114
Най-кошмарното ми преживяване
се случи на Коледа.
607
01:19:00,740 --> 01:19:03,409
Беше ужасно.
608
01:19:06,579 --> 01:19:08,915
Беше Бъдни вечер.
609
01:19:09,081 --> 01:19:11,751
Аз бях на 9 годинки.
610
01:19:12,251 --> 01:19:17,673
С мама украсявахме елхата
и чакахме татко да се върне.
611
01:19:19,592 --> 01:19:23,513
Минаха два часа,
но татко не идваше.
612
01:19:23,679 --> 01:19:26,349
Майка се обади в службата му.
Никой не вдигна.
613
01:19:27,725 --> 01:19:32,438
Съмна се, дойде Коледа,
а него го нямаше.
614
01:19:34,190 --> 01:19:36,818
Полицията започна да го търси.
615
01:19:36,984 --> 01:19:39,320
Минаха 4-5 дни.
616
01:19:39,487 --> 01:19:42,240
Не можехме да ядем и спим.
617
01:19:43,115 --> 01:19:45,785
Всичко се разпадаше.
618
01:19:46,786 --> 01:19:49,247
Навън валеше сняг.
619
01:19:49,413 --> 01:19:53,793
В къщата бе студено
и аз отидох да запаля камината.
620
01:19:54,001 --> 01:19:56,671
Тогава усетих миризмата.
621
01:20:00,591 --> 01:20:03,469
Пожарникарите влязоха в комина.
622
01:20:03,678 --> 01:20:07,849
С мама очаквахме да извадят
умряла котка или птица.
623
01:20:08,057 --> 01:20:10,810
Но вместо това,
те извадиха баща ми.
624
01:20:15,189 --> 01:20:18,526
Беше се облякъл
като дядо Мраз.
625
01:20:19,402 --> 01:20:24,282
Влязъл в комина
с ръце, пълни с подаръци.
626
01:20:24,991 --> 01:20:27,660
Искал да ни изненада.
627
01:20:29,579 --> 01:20:33,124
Подхлъзнал се и си счупил врата.
Умрял на място.
628
01:20:37,336 --> 01:20:40,214
Така разбрах,
че няма дядо Мраз.
629
01:20:43,968 --> 01:20:47,513
Не се притеснявайте за пушека.
Ще спре, гаранция.
630
01:20:57,982 --> 01:21:02,361
Млъкни, Барни, не започвай пак.
Много път ми предстои тази нощ.
631
01:21:02,820 --> 01:21:04,989
Млъкни!
632
01:21:59,752 --> 01:22:03,130
Къде изчезнаха?
- Скоро ще се съмне.
633
01:22:03,297 --> 01:22:06,509
Обзалагам се,
че са се събрали някъде на тъмно.
634
01:22:14,058 --> 01:22:16,727
Могуай!
635
01:22:18,104 --> 01:22:21,399
СНЕЖАНКА И
СЕДЕМТЕ ДЖУДЖЕТА
636
01:22:45,631 --> 01:22:48,801
Вътре са.
- Всичките ли?
637
01:22:54,974 --> 01:22:57,643
Фъстъци с шоколад.
638
01:24:18,015 --> 01:24:20,685
Какво правят?
639
01:24:20,935 --> 01:24:23,604
Гледат Снежанка.
640
01:24:23,855 --> 01:24:26,524
И им харесва.
641
01:24:33,364 --> 01:24:37,076
Къде е котелното?
- Отзад на киното.
642
01:24:50,548 --> 01:24:53,217
Там долу.
643
01:25:02,018 --> 01:25:04,687
Фъстъци с шоколад.
644
01:25:29,378 --> 01:25:31,547
БОНБОНИ
645
01:25:39,639 --> 01:25:42,308
Прикрий си устата.
Не вдишвай газ.
646
01:25:58,407 --> 01:26:00,576
Давай.
647
01:26:44,912 --> 01:26:48,708
Побързай!
- Дръпни се, Кейти.
648
01:26:51,210 --> 01:26:53,379
Хайде!
649
01:27:33,169 --> 01:27:35,838
В магазина!
650
01:27:36,214 --> 01:27:38,341
Пухчо!
651
01:28:06,577 --> 01:28:09,247
Това е Пухчо.
Той е водачът.
652
01:28:11,791 --> 01:28:14,627
Ако се добере до вода,
всичко започва отначало.
653
01:28:31,561 --> 01:28:36,315
Вземи Гиз и тичай да намериш
някакъв ключ за лампите.
654
01:28:48,035 --> 01:28:50,705
Внимавай, Били.
655
01:30:00,608 --> 01:30:03,277
Уард е мястото за снегорини.
656
01:30:27,343 --> 01:30:33,516
Внимание, купувачи. В събота в 8.30
ще има Дядо Мраз за децата.
657
01:30:48,990 --> 01:30:51,659
Имаме Кингстън Фолс...
658
01:30:52,743 --> 01:30:55,413
Внимание, купувачи.
659
01:32:17,245 --> 01:32:19,914
Светлина ярка!
660
01:32:26,337 --> 01:32:28,464
Чао.
661
01:33:26,355 --> 01:33:28,608
Нужен е подходящият мъж.
662
01:33:28,774 --> 01:33:31,611
А на този мъж е нужна
подходящата жена.
663
01:34:26,332 --> 01:34:28,417
Вода!
664
01:34:31,838 --> 01:34:33,673
Пистолет!
665
01:34:33,840 --> 01:34:40,221
Тежка нощ изкара Рокин Рики,
но предаването продължава!
666
01:34:40,596 --> 01:34:43,558
Пехотинците са се приготвили
с пожарни маркучи.
667
01:36:26,619 --> 01:36:28,746
Гизмо!
668
01:36:29,330 --> 01:36:31,999
Светлина ярка!
669
01:37:10,371 --> 01:37:13,040
Какво е пък това?!
670
01:37:24,886 --> 01:37:27,555
Дай си шала, тате.
671
01:38:29,033 --> 01:38:33,746
Включваме репортаж директно
от мястото на Коледните бунтове.
672
01:38:35,289 --> 01:38:41,504
Гледате централните новини
от кръчмата на Дори...
673
01:38:41,879 --> 01:38:46,968
или това, което е останало
от нея. Властите твърдят,
674
01:38:47,135 --> 01:38:52,390
че причината е масова истерия,
предизвикала необяснимите пожари,
675
01:38:52,598 --> 01:38:57,645
злополуки и експлозии,
разтърсили градчето на Бъдни вечер.
676
01:38:57,812 --> 01:39:00,898
Странната смърт на
г-жа Руби Дийгъл,
677
01:39:01,107 --> 01:39:04,443
вдовицата на осъдения брокер
Доналд Дийгъл...
678
01:39:04,902 --> 01:39:08,364
Не го дъвчи.
Недей!
679
01:39:10,950 --> 01:39:13,619
Обзалагам се, че му се иска
да хапне пилешка супа.
680
01:39:18,875 --> 01:39:23,171
Това е господинът,
който ми продаде могуая.
681
01:39:23,671 --> 01:39:27,550
„Продал.“
Интересен подбор на думи.
682
01:39:31,929 --> 01:39:35,349
Противоречиви свидетелски
показания за „зелени човечета“...
683
01:39:37,852 --> 01:39:41,939
Научили сте го
да гледа телевизия?
684
01:39:47,862 --> 01:39:50,531
Мисля, че имаше една кутия.
685
01:40:00,082 --> 01:40:02,251
Татко.
686
01:40:11,719 --> 01:40:14,388
Ранд, шалът ти.
687
01:40:15,473 --> 01:40:20,561
Предупредих ви. С могуай
се носи голяма отговорност.
688
01:40:20,812 --> 01:40:24,524
Но не ме послушахте
и вижте какво стана.
689
01:40:24,732 --> 01:40:26,901
Не исках.
690
01:40:27,068 --> 01:40:30,488
Сторихте с могуай това,
което обществото ви
691
01:40:30,738 --> 01:40:34,867
прави с всички
дарове на природата.
692
01:40:35,076 --> 01:40:37,745
Вие не ги разбирате.
693
01:40:39,664 --> 01:40:42,333
Все още не сте готови.
694
01:40:56,973 --> 01:40:59,642
Иска да ти каже нещо.
695
01:41:05,731 --> 01:41:08,526
Разбирате ли го какво говори?
696
01:41:08,734 --> 01:41:12,029
За да чуеш,
трябва просто да слушаш.
697
01:41:15,867 --> 01:41:18,536
Сбогом, Били.
698
01:41:23,458 --> 01:41:26,502
Може би някой ден
ще бъдете готови.
699
01:41:26,711 --> 01:41:31,716
Но дотогава могуай
ще ви чака.
700
01:41:33,676 --> 01:41:35,887
Извинете ме.
701
01:41:36,053 --> 01:41:41,184
Искам да ви кажа, че искрено
съжалявам за станалото.
702
01:41:41,684 --> 01:41:46,939
И ако приемете, искам да ви дам
този скромен подарък.
703
01:41:47,106 --> 01:41:50,401
Има само още един такъв.
Мое изобретение е.
704
01:41:50,610 --> 01:41:53,946
Бездимен пепелник.
- Откъде знаете?
705
01:41:54,113 --> 01:41:57,033
Един мъж на бензиностанцията
се опита да ми го продаде.
706
01:41:57,283 --> 01:41:59,994
Последна дума на техниката.
707
01:42:00,578 --> 01:42:02,788
Много щедро от ваша страна.
708
01:42:02,955 --> 01:42:05,833
Сигурен съм,
че ще ми влезе в употреба.
709
01:42:31,984 --> 01:42:34,654
Е, това е историята.
710
01:42:34,862 --> 01:42:39,408
Тъй че ако климатикът ви
или пералнята избухнат,
711
01:42:39,617 --> 01:42:42,119
или видеото ви се скапе,
712
01:42:42,286 --> 01:42:44,497
преди да викнете техника,
713
01:42:44,664 --> 01:42:47,959
запалете лампите,
проверете в килерите и шкафовете,
714
01:42:48,459 --> 01:42:50,586
и погледнете под леглата.
715
01:42:50,753 --> 01:42:53,422
Защото никога не се знае.
716
01:42:53,631 --> 01:42:57,343
Може просто да си имате
гремлин в къщата.
717
01:45:52,518 --> 01:45:55,688
Вulgаriаn Тrаnslаtiоn bу
Превод: GЕLULА & СО., INС.
718
01:45:56,272 --> 01:45:59,525
Вulgаriаn Subtitlеs Аdарtеd bу
Адаптация: GЕLULА & СО., INС.