1 00:00:23,231 --> 00:00:25,900 Нека ви се представя, приятели. 2 00:00:26,234 --> 00:00:28,903 Казвам се Ранд Пелцър. 3 00:00:29,070 --> 00:00:31,364 Ето ме там в ъгъла. 4 00:00:31,531 --> 00:00:35,451 Изобретател съм. Ще ви разкажа една история. 5 00:00:35,618 --> 00:00:38,162 Знам, ще кажете, кой ли няма истории за разправяне. 6 00:00:38,329 --> 00:00:41,165 Но никой няма като тази. 7 00:00:41,374 --> 00:00:43,167 Никой. 8 00:00:43,334 --> 00:00:46,003 Всичко започна тук, в китайския квартал. 9 00:00:46,212 --> 00:00:51,509 Исках да продам нещо и да намеря подарък за момчето си. 10 00:00:51,676 --> 00:00:54,345 Опитах на това място. 11 00:00:58,432 --> 00:01:00,893 Я чакай! 12 00:01:01,060 --> 00:01:03,771 Какво има долу? - Тук е. 13 00:01:03,938 --> 00:01:06,607 Това ли е магазинът на дядо ти? 14 00:01:07,316 --> 00:01:09,443 Хайде. 15 00:01:10,152 --> 00:01:13,072 Нищо чудно, че се налага да примъкваш хората от улицата. 16 00:01:18,744 --> 00:01:20,997 Разгледайте, господине. 17 00:01:21,163 --> 00:01:23,833 Харесайте си нещо. 18 00:01:43,102 --> 00:01:47,106 Тези неща истински ли са? - Казах ви, всичко е истинско. 19 00:01:49,525 --> 00:01:51,944 Интересни предмети имате. 20 00:01:52,111 --> 00:01:55,573 Но едно нещо ви липсва. - Какво е то? 21 00:01:55,740 --> 00:01:58,993 Нека ви покажа какво създадох, аз съм изобретател. 22 00:01:59,619 --> 00:02:02,788 Приятел в банята. Изобретението на века. 23 00:02:03,039 --> 00:02:07,335 Елиминира нуждата от носене на тежък багаж при пътувания. 24 00:02:07,668 --> 00:02:10,505 Има си огледало за бръснене, 25 00:02:10,755 --> 00:02:14,800 четка за зъби, клечка за зъби, нокторезачка, 26 00:02:15,843 --> 00:02:19,847 пила за нокти и зъбно огледалце. 27 00:02:20,014 --> 00:02:22,517 Това ще революционизира пътуванията. 28 00:02:22,683 --> 00:02:25,353 Да речем, например... 29 00:02:25,520 --> 00:02:28,189 че сте в автобус, в самолет или във влак. 30 00:02:28,564 --> 00:02:31,234 Трябва да си измиете зъбите. 31 00:02:31,901 --> 00:02:35,321 Дъхът ви е станал като на дракон. 32 00:02:36,989 --> 00:02:40,034 Много лош. Какво ще направите? 33 00:02:40,201 --> 00:02:42,870 Нямате проблеми. Трябва само 34 00:02:43,079 --> 00:02:47,792 да издърпате четката и да натиснете бутона. 35 00:02:48,209 --> 00:02:50,586 Това не е проблем. 36 00:02:50,753 --> 00:02:52,880 Лесно се почиства. 37 00:02:53,047 --> 00:02:55,883 Искам да ви оставя визитната си картичка. 38 00:02:56,175 --> 00:02:59,428 Ранд Пелцър. „Фантастични идеи за фантастичен свят“. 39 00:02:59,637 --> 00:03:01,848 Аз правя нелогичното логично. 40 00:03:04,016 --> 00:03:06,686 Мога да ви доставям от тези на дузини. 41 00:03:10,314 --> 00:03:12,984 Какво ще кажете? 42 00:03:13,651 --> 00:03:16,320 Какво ще кажете? 43 00:03:18,281 --> 00:03:20,950 Откъде идва това? 44 00:03:39,260 --> 00:03:41,929 Какво е това? - Могуай. 45 00:03:44,849 --> 00:03:47,518 Какво прави? - Пее. 46 00:03:48,102 --> 00:03:50,771 Прави го понякога. 47 00:03:56,277 --> 00:03:58,946 Трябва да го купя. Невероятен е. 48 00:03:59,822 --> 00:04:04,035 Знаете ли какво ще направя? Ще ви дам 100 долара за него. 49 00:04:04,660 --> 00:04:07,747 Ще бъде коледен подарък за сина ми. 50 00:04:07,997 --> 00:04:12,210 Точно такова нещо търсех. Ще ви дам 200 долара. 51 00:04:12,793 --> 00:04:16,047 Това са 200 долара! - Съжалявам. 52 00:04:16,214 --> 00:04:19,050 Могуай не се продава. 53 00:04:20,426 --> 00:04:22,720 Нали уж тук всичко се продаваше? 54 00:04:22,887 --> 00:04:27,850 Дядо! - С могуай се носи много отговорност. 55 00:04:28,059 --> 00:04:31,395 Не мога да го продам за каквато и да е цена. 56 00:04:37,235 --> 00:04:39,987 Изчакайте навън. Сега идвам. 57 00:04:40,238 --> 00:04:42,365 Върви. 58 00:04:51,499 --> 00:04:54,168 Ето, господине. 59 00:04:55,253 --> 00:04:59,465 Ами дядо ти? - Той е луд. Парите ни трябват. 60 00:04:59,715 --> 00:05:02,844 Искате ли го или не? - Искам го. 61 00:05:04,428 --> 00:05:07,098 Има три правила, които трябва да спазвате. 62 00:05:07,348 --> 00:05:10,434 Какви правила? - Не го излагайте на светлина. 63 00:05:10,601 --> 00:05:13,521 Мрази силната светлина, особено слънчевата. 64 00:05:13,729 --> 00:05:18,734 Ще го убие. Дръжте го далеч от вода, дори не го мокрете. 65 00:05:18,943 --> 00:05:22,697 Но най-важното правило, което не трябва да забравяте е, 66 00:05:22,947 --> 00:05:26,200 независимо колко плаче и ви се моли, 67 00:05:26,450 --> 00:05:30,288 никога, никога не го хранете след полунощ. Ясно? 68 00:05:30,496 --> 00:05:34,834 Разбира се, момче. Както кажеш. Благодаря и Весела Коледа! 69 00:05:42,717 --> 00:05:47,930 Слушате Рокин Рики Риалто гласът на Кингстън Фолс! 70 00:05:55,021 --> 00:05:58,107 ГРЕМЛИНИТЕ 71 00:06:22,006 --> 00:06:25,593 Алекс. Наближава Коледа. 72 00:06:25,760 --> 00:06:28,137 Тази година май ще ти останат много дръвчета. 73 00:06:28,304 --> 00:06:31,307 Тъкмо си мислех, че ще дойдеш. 74 00:06:31,557 --> 00:06:33,726 Какво е пък това? 75 00:06:33,893 --> 00:06:37,480 Какво правиш тук? - Не питай. 76 00:06:37,647 --> 00:06:39,941 Алекс, дойдох да си взема дръвчето. 77 00:06:40,107 --> 00:06:42,944 Пит, занеси дръвчето на г-н Андерсън в камиона му. 78 00:06:44,820 --> 00:06:48,533 Кажи, Алекс, ще отпуснеш ли едно на полицейския участък? 79 00:06:48,699 --> 00:06:51,369 Аз си купих моето, Франк. 80 00:07:39,041 --> 00:07:41,252 Били, да ти дам ли ток? 81 00:07:41,419 --> 00:07:44,505 Няма нужда и без това закъснях за работа. 82 00:07:44,755 --> 00:07:47,592 Тия проклети вносни коли все се смръзват. 83 00:07:47,925 --> 00:07:51,012 Нашите, американските, издържат на всичко. 84 00:07:51,304 --> 00:07:55,266 Виж моя снегорин. 15 години никакви проблеми. 85 00:07:55,433 --> 00:08:01,480 Защото е „Кентъки Харвестър“. Не е някакъв вносен боклук. 86 00:08:02,023 --> 00:08:04,817 Ако искам да остана на работа, трябва да тръгвам. 87 00:08:05,026 --> 00:08:07,486 Как върви с твоите комикси? 88 00:08:07,653 --> 00:08:11,282 Всеки ден чакам да се появиш в списанието. 89 00:08:11,490 --> 00:08:13,826 Там вече не публикуват комикси. 90 00:08:13,993 --> 00:08:17,580 Така ли? - Хайде, Барн. 91 00:08:17,747 --> 00:08:19,999 Поздравете жена си от мен. 92 00:08:20,166 --> 00:08:22,835 Хайде, Били. 93 00:08:25,755 --> 00:08:28,424 Проклети вносни коли. 94 00:08:52,740 --> 00:08:56,452 Докторе. - Добро утро, Били. 95 00:09:29,819 --> 00:09:32,488 Влизай и мълчи. 96 00:09:38,494 --> 00:09:41,164 УИЛЯМ ПЕЛЦЕР 97 00:09:50,548 --> 00:09:53,217 Успя на косъм. - За пореден път. 98 00:09:53,426 --> 00:09:57,471 Били, ще подкрепиш ли подписката? - Разбира се, за какво е? 99 00:09:57,638 --> 00:09:59,765 Да спасим кръчмата на Дори. 100 00:09:59,932 --> 00:10:03,644 Г-жа Дийгъл ще го гони заради наема. - И него ли? 101 00:10:03,811 --> 00:10:06,856 Да, казва, че там било място за разврат и поквара. 102 00:10:07,106 --> 00:10:09,567 Баща ми е предложил на майка ми там. 103 00:10:09,734 --> 00:10:13,196 Всички бащи са предложили на майките ни там. 104 00:10:17,491 --> 00:10:19,619 Благодаря. 105 00:10:26,125 --> 00:10:29,795 Добро утро, г-жо Дийгъл. - Какво му е доброто? 106 00:10:32,840 --> 00:10:34,967 Левак! 107 00:10:36,719 --> 00:10:38,846 Леко! Леко! 108 00:10:39,013 --> 00:10:41,849 40, 60, 80... 109 00:10:48,814 --> 00:10:51,484 200. Благодаря. 110 00:10:52,944 --> 00:10:56,155 Исках да ви уведомя, че Джо си намери нова работа. 111 00:10:56,447 --> 00:10:59,784 Съпругът ми е Джо Харис. А аз започнах да шия. 112 00:10:59,951 --> 00:11:02,078 Какви ми ги приказвате? 113 00:11:02,245 --> 00:11:04,914 И на двамата не са ни плащали от две седмици. 114 00:11:05,122 --> 00:11:09,502 Не може ли да убедите г-н Корбън да ни отпусне още малко време? 115 00:11:09,669 --> 00:11:12,588 Г-жо Харис, банката и аз живеем за едно 116 00:11:12,797 --> 00:11:15,466 и също нещо - да правим пари. 117 00:11:15,633 --> 00:11:19,971 Не да правим благотворителност. 118 00:11:20,137 --> 00:11:22,807 Г-жо Дийгъл, Коледа е! 119 00:11:26,394 --> 00:11:29,730 Значи знаете какво да си поискате от дядо Мраз? 120 00:11:31,983 --> 00:11:36,237 Мамо, гладен съм. - Знам, миличък, аз също. 121 00:11:41,993 --> 00:11:44,829 Това остана от вносния ми баварски снежен човек. 122 00:11:45,121 --> 00:11:47,874 Кучето ти го строши тази сутрин. 123 00:11:49,500 --> 00:11:52,587 Съжалявам. Кажете колко ви струва и с удоволствие... 124 00:11:52,753 --> 00:11:55,423 Не искам пари! 125 00:11:57,216 --> 00:11:59,886 Искам кучето ти. 126 00:12:02,471 --> 00:12:06,350 Барни ли? - Дай ми го. 127 00:12:06,726 --> 00:12:09,812 Ще го отведа в кучкарника. Ще го убият безболезнено. 128 00:12:10,062 --> 00:12:13,316 В сравнение с това, което аз съм му набрала. 129 00:12:14,150 --> 00:12:16,819 Какво по-точно? 130 00:12:18,613 --> 00:12:21,282 Сама ще заловя този звяр. 131 00:12:22,325 --> 00:12:24,452 И ще си получи заслуженото. 132 00:12:24,619 --> 00:12:27,288 Бавна и мъчителна смърт. 133 00:12:28,289 --> 00:12:31,876 Може да го сложа в пералнята и да пусна центрофугата. 134 00:12:33,127 --> 00:12:35,796 Така му се полага. 135 00:12:42,178 --> 00:12:46,432 Барни, махни се от нея. - Добре ли сте, госпожо? 136 00:12:47,141 --> 00:12:50,394 Имам слабо сърце. Не понасям такива шокове. 137 00:12:50,603 --> 00:12:54,524 Какво търси това куче тук? - Това е банка, а не зоомагазин. 138 00:12:54,690 --> 00:12:57,235 Много добре, Джералд. - Барни няма да ви стори зло. 139 00:12:57,401 --> 00:13:00,321 Само извинения, като баща ти. 140 00:13:00,613 --> 00:13:04,825 Десет години му слушам извиненията на оня неудачник. 141 00:13:05,034 --> 00:13:07,954 Що се отнася до теб, дръглив пес, 142 00:13:08,329 --> 00:13:13,042 ще те пипна когато най-малко очакваш! 143 00:13:13,209 --> 00:13:17,380 О, сърцето ми! - Трябва да се извиня... 144 00:13:17,964 --> 00:13:20,633 Пикльо такъв! 145 00:13:23,845 --> 00:13:25,972 Старата вещица въобще не е изглеждала толкова красива. 146 00:13:26,138 --> 00:13:28,307 Справяш се добре. 147 00:13:28,474 --> 00:13:31,644 Благодаря. - Здравей, Джералд. 148 00:13:31,811 --> 00:13:34,814 И това ако не е Капитан Шалчо! 149 00:13:35,106 --> 00:13:38,442 Познайте кой за малко да си ритне трудовата книжка днес. 150 00:13:38,693 --> 00:13:41,028 Предавам се. - Ти. 151 00:13:41,195 --> 00:13:44,031 Но г-н Корбън размисли. 152 00:13:44,490 --> 00:13:46,951 Много се размеква по празниците. 153 00:13:47,118 --> 00:13:49,370 Представи си само! 154 00:13:49,537 --> 00:13:52,039 Аз бих те уволнил на секундата. 155 00:13:52,206 --> 00:13:56,419 Весела Коледа и на теб. Извинете ме, г-н Джоунз? 156 00:13:57,795 --> 00:14:02,758 Пелцер, аз съм младши вицепрезидент на 23 години. 157 00:14:03,009 --> 00:14:06,345 На 25 вече ще заемам мястото на г-н Корбън. 158 00:14:06,846 --> 00:14:09,015 На 30 ще бъда милионер. 159 00:14:09,182 --> 00:14:13,936 А погледни себе си. Издържаш цялото си семейство. 160 00:14:14,520 --> 00:14:19,066 Светът се променя. Трябва да следваш промените, да бъдеш мъжкар. 161 00:14:19,275 --> 00:14:22,278 Мъжкар, значи? Няма по-голям мъжкар от теб, Джер. 162 00:14:23,738 --> 00:14:25,990 Не ми викай така. Казвам се Джералд. 163 00:14:26,157 --> 00:14:28,659 Нещо за пиене? - Водка с мартини. 164 00:14:28,784 --> 00:14:31,370 Шейк, но без да го разбъркваш. - Тук ли работиш? 165 00:14:31,537 --> 00:14:34,165 Да, за да не плаща Дори излишни пари за келнерка. 166 00:14:34,332 --> 00:14:38,753 Страхотно! - Ако си падаш да бачкаш за нищо. 167 00:14:38,961 --> 00:14:42,215 По две на всеки от масата за билярд. От заведението. 168 00:14:43,591 --> 00:14:47,887 Не си ми видяла новия апартамент. - И стария не съм ти виждала. 169 00:14:48,054 --> 00:14:51,807 Имам кабелна. Да вечеряме утре у нас. 170 00:14:53,351 --> 00:14:55,561 На работа съм. 171 00:14:55,728 --> 00:14:59,148 Кажи на Дори, че си болна. Няма как да ти отреже заплатата. 172 00:15:08,324 --> 00:15:11,619 Били, ти ли си? - Да, аз съм. 173 00:15:11,786 --> 00:15:14,455 В кухнята съм. 174 00:15:15,832 --> 00:15:18,501 Весела Коледа! 175 00:15:21,087 --> 00:15:23,756 Весела Коледа, кино! 176 00:15:24,090 --> 00:15:26,676 Весела Коледа, магазин! 177 00:15:26,843 --> 00:15:29,345 Здравей, мамо. - Здравей, скъпи. 178 00:15:29,512 --> 00:15:33,724 Да ти помогна ли? - Да, приготви яйцата. 179 00:15:33,891 --> 00:15:36,018 Благодаря. 180 00:16:00,918 --> 00:16:04,964 Машините на баща ти работят добре първите седмици, но... 181 00:16:05,173 --> 00:16:07,842 Хвърли ги в мивката. 182 00:16:12,305 --> 00:16:14,724 Нещо не е наред ли? 183 00:16:14,891 --> 00:16:17,560 Не, филмът е много тъжен. 184 00:16:20,688 --> 00:16:23,399 Как мина денят ти? - Добре. 185 00:16:26,319 --> 00:16:28,988 Какво не е наред? 186 00:16:29,363 --> 00:16:32,533 Г-жа Дийгъл се обади пак днес следобед. 187 00:16:36,954 --> 00:16:40,041 Да не говорим за това сега. Не казвай на баща си. 188 00:16:40,291 --> 00:16:42,043 Добре. 189 00:16:42,210 --> 00:16:45,379 Слагаме си дрешките. 190 00:16:48,674 --> 00:16:51,344 Здравей, миличко! 191 00:16:52,803 --> 00:16:55,473 Добре дошъл - Здравей, татко. 192 00:16:56,599 --> 00:16:59,060 Радвам се, че си у дома. Как мина пътуването ти? 193 00:16:59,227 --> 00:17:03,022 Много добре. Компанията „Чудо“, която създаде миксера, 194 00:17:03,272 --> 00:17:06,108 се интересува от „Приятел в банята“. 195 00:17:06,359 --> 00:17:08,528 Идеално! 196 00:17:10,780 --> 00:17:13,032 Благодаря! - Много ще ти хареса. 197 00:17:13,199 --> 00:17:15,493 Какво е това? Клетка за птичка ли? 198 00:17:15,660 --> 00:17:18,871 Не, не го клати. Отвори го. Няма да издържи така до Коледа. 199 00:17:22,166 --> 00:17:25,336 Кученце ли е? Да, личи си. 200 00:17:25,503 --> 00:17:28,172 Не, автомобил. 201 00:17:33,094 --> 00:17:35,763 Затъмни осветлението. - Добре. 202 00:17:36,013 --> 00:17:38,432 Защо, да не би да свети на тъмно? 203 00:17:38,599 --> 00:17:41,269 Важно е, послушай ме. 204 00:17:42,436 --> 00:17:45,106 Отвори го. 205 00:18:06,377 --> 00:18:09,505 Какво е това? - Новото ти домашно животинче. 206 00:18:09,672 --> 00:18:12,341 Барни, дръж се прилично. 207 00:18:21,475 --> 00:18:24,145 Шегуваш се. 208 00:18:26,189 --> 00:18:28,858 Татко, много е сладко. 209 00:18:31,110 --> 00:18:34,947 Откъде го взе? - От един магазин в китайския квартал. 210 00:18:35,114 --> 00:18:38,201 Може ли да го вдигна? - Разбира се. Но внимавай. 211 00:18:38,367 --> 00:18:40,912 Дръж го много нежно. - Добре де. 212 00:18:41,078 --> 00:18:43,748 Дано е научен да се изхожда навън. 213 00:18:45,041 --> 00:18:47,710 Нали е много сладък? 214 00:18:48,127 --> 00:18:51,797 Има ли си име? - Могуай. 215 00:18:53,591 --> 00:18:56,469 Някаква китайска дума. Аз го наричам Гизмо. 216 00:18:56,677 --> 00:18:59,013 Изглежда му харесва. 217 00:19:03,476 --> 00:19:05,937 Гизмо, погледни насам за момент. 218 00:19:06,103 --> 00:19:09,440 Ще ни снимат. Усмихни се. 219 00:19:09,607 --> 00:19:13,319 Готов? 1, 2, 3... 220 00:19:15,029 --> 00:19:17,657 Ярка светлина! - Какво стана? 221 00:19:17,823 --> 00:19:20,201 Мрази ярката светлина. 222 00:19:20,368 --> 00:19:23,204 Забравих да ви кажа няколко важни неща. 223 00:19:23,412 --> 00:19:28,543 Първо, мрази ярката светлина. Пазете го от слънцето. 224 00:19:29,252 --> 00:19:33,798 Може да го убие. Второ, да стои далеч от вода. 225 00:19:33,965 --> 00:19:39,011 Не му давайте да пие. И никога не го къпете. 226 00:19:39,262 --> 00:19:41,597 И най-важното. 227 00:19:41,764 --> 00:19:45,601 Никога не го хранете след полунощ. 228 00:21:01,844 --> 00:21:04,514 Порязал си се. 229 00:21:05,515 --> 00:21:08,184 Светлина ярка! Светлина ярка! 230 00:21:10,811 --> 00:21:14,857 Седни тук и гледай да не паднеш. 231 00:21:15,107 --> 00:21:17,777 Ще те оправя. 232 00:21:20,154 --> 00:21:22,281 Добре. 233 00:21:22,782 --> 00:21:24,909 Опитай се да стоиш мирен. 234 00:21:25,076 --> 00:21:27,203 Извинявай. 235 00:21:34,585 --> 00:21:37,255 Не мърдай много, окей? 236 00:21:55,022 --> 00:21:57,692 Лека нощ, Гиз. До утре. 237 00:22:55,917 --> 00:22:58,252 Нося елхата! 238 00:22:58,419 --> 00:23:00,546 Боже! 239 00:23:01,923 --> 00:23:04,050 Били! 240 00:23:08,638 --> 00:23:12,850 Донесох ви елхата. Какво е станало? 241 00:23:13,226 --> 00:23:16,312 Малък проблем със сокоизстисквачката. 242 00:23:16,521 --> 00:23:19,023 Баща ти не я ли оправи? 243 00:23:19,190 --> 00:23:21,859 И аз така си мислех. 244 00:23:22,777 --> 00:23:26,447 Купувайте си портокалов сок в кутийки. По-лесно е. 245 00:23:27,698 --> 00:23:30,368 Виж, работи. 246 00:23:34,497 --> 00:23:37,041 Трябваше да дойда. - Разбирам. 247 00:23:37,208 --> 00:23:40,962 Сега и аз разбирам. Нужен е подходящият мъж. 248 00:23:41,128 --> 00:23:43,965 А на този мъж е нужна подходящата жена. 249 00:24:04,902 --> 00:24:08,531 Няма проблем, остави го тук. Какво ще му кажеш? 250 00:24:08,698 --> 00:24:12,618 Че някакви с мотори са ми го свили на път за вкъщи. 251 00:24:15,997 --> 00:24:18,833 Я, първият брой на Качулката. 252 00:24:19,041 --> 00:24:22,503 Много е готино, нали? - Откъде го имаш? 253 00:24:22,670 --> 00:24:25,339 От „Д-р Фантазия“ сигурно. 254 00:24:26,174 --> 00:24:29,260 Какво е това? - Ела, ще ти покажа. 255 00:24:29,427 --> 00:24:31,554 Новото ми животинче. Татко ми го подари. 256 00:24:31,721 --> 00:24:35,516 Как се казва? - Гизмо. Евала, Гиз. 257 00:24:35,683 --> 00:24:38,352 Той е могуай. 258 00:24:44,025 --> 00:24:46,152 Сладур. 259 00:24:49,363 --> 00:24:54,452 Мигни с очи. Направи така, можеш ли? 260 00:25:01,000 --> 00:25:03,252 Слушай, може да запее. 261 00:25:03,419 --> 00:25:07,256 Хайде, Гиз. Ела на масата. 262 00:25:07,507 --> 00:25:10,176 Ще бъда внимателен. 263 00:25:10,343 --> 00:25:12,512 Точно така. 264 00:25:14,972 --> 00:25:17,892 Били, откъде мога да си взема и аз? 265 00:25:18,142 --> 00:25:20,978 Не знам. Друго такова не съм виждал. 266 00:25:22,063 --> 00:25:27,026 Може ли да го подържа? - Разбира се. Май те хареса. 267 00:25:28,152 --> 00:25:30,446 Адски ти благодаря. 268 00:25:30,613 --> 00:25:33,950 Извинявай. Какво имаше в тоя буркан? 269 00:25:34,116 --> 00:25:36,619 Нищо! Чиста вода! 270 00:25:36,786 --> 00:25:39,455 Защо издава такива звуци? 271 00:25:46,003 --> 00:25:49,173 Какво е това? - Не знам. 272 00:25:53,553 --> 00:25:55,805 Живо ли е? 273 00:25:55,972 --> 00:25:58,641 Не знам. 274 00:26:57,408 --> 00:27:00,077 Едно, две, три, четири, пет нови. 275 00:27:00,912 --> 00:27:03,956 Сега ще ми дадеш ли едно? - Не знам. 276 00:27:04,123 --> 00:27:06,792 Гледай каква черта има това на главата си. 277 00:27:11,506 --> 00:27:15,176 Това не е ли невероятно, Пит? - Да, страхотно. 278 00:27:15,760 --> 00:27:18,471 Не смяташ ли...? Невероятно! 279 00:27:19,514 --> 00:27:22,183 Много е гот. 280 00:27:22,850 --> 00:27:25,520 Сериозно, готино е. 281 00:27:28,689 --> 00:27:31,359 Гизмо, какво ти става? 282 00:27:49,544 --> 00:27:52,046 Трябва да ти кажа нещо. - Погледни. 283 00:27:52,213 --> 00:27:56,634 Нали помниш „Приятел в банята“? Внесох подобрения. 284 00:27:57,009 --> 00:28:02,139 Гледай сега. Да речем, че закъсняваш за важна среща. 285 00:28:02,390 --> 00:28:07,937 Много важна. Вече си тръгнал, но си забравил да се избръснеш. 286 00:28:08,271 --> 00:28:13,025 При нормални обстоятелства изпадаш в беда. 287 00:28:13,401 --> 00:28:16,153 Но не и ако носиш „Приятел в банята“. 288 00:28:16,863 --> 00:28:19,031 Гледай. 289 00:28:20,408 --> 00:28:24,620 Какво мислиш? - Много е хубаво. 290 00:28:25,746 --> 00:28:28,416 А този бутон за какво е? 291 00:28:31,002 --> 00:28:33,713 Извинявай, татко. - Няма нищо. 292 00:28:33,880 --> 00:28:37,466 Не си виновен. Работя по това. Утре ще отстраня проблема. 293 00:28:37,675 --> 00:28:41,179 Има проблем и с могуая. 294 00:28:41,387 --> 00:28:43,556 Какъв? 295 00:28:44,056 --> 00:28:46,726 Размножава се от вода. 296 00:28:52,732 --> 00:28:54,942 Това имах предвид. 297 00:28:55,109 --> 00:28:59,238 Невероятно! Само от вода? Когато го намокриш? 298 00:28:59,405 --> 00:29:02,074 Обикновена вода. 299 00:29:05,119 --> 00:29:07,288 Новите не са като Гизмо. 300 00:29:07,455 --> 00:29:09,624 Това с чертата е водачът им. 301 00:29:09,790 --> 00:29:14,295 Знаеш ли какво? Всяко хлапе в Америка ще иска да си има такова. 302 00:29:14,837 --> 00:29:17,507 Ще заменят кучетата като домашни любимци. 303 00:29:29,018 --> 00:29:32,897 Помисли си. „Животното на Пелцер“. 304 00:29:34,023 --> 00:29:37,443 Можем да направим голям удар. 305 00:30:31,038 --> 00:30:33,291 Барни, кой те подреди така? 306 00:30:33,457 --> 00:30:36,878 Чакай, ще те сваля. Стой мирен. 307 00:30:38,004 --> 00:30:41,507 Горкото куче. Още малко и щеше да станеш на висулка. 308 00:30:43,176 --> 00:30:46,888 Сигурен съм, че затворих и заключих вратата. 309 00:30:48,264 --> 00:30:50,516 Как може да го е хванала? 310 00:30:50,683 --> 00:30:54,604 Не можем да обвиняваме така дори г-жа Дийгъл. 311 00:30:55,521 --> 00:30:58,774 Тя се закани. С удоволствие би го сторила. 312 00:30:59,025 --> 00:31:04,155 Нямаме доказателства. Дори и отпечатъци в снега няма. 313 00:31:05,656 --> 00:31:08,910 Ще заведа Барни при баба ти. 314 00:31:09,160 --> 00:31:12,663 На път за конгреса. Ще го прибера на връщане. 315 00:31:12,872 --> 00:31:16,542 Ще си бъде тук за Коледа. Не се тревожи. 316 00:31:22,215 --> 00:31:24,884 Не мисля, че става за пиене. 317 00:31:29,013 --> 00:31:33,434 Че защо не? Какво му има? 318 00:31:42,443 --> 00:31:46,906 Това могуай ли е? - Да, искам г-н Хенсън да го види. 319 00:31:47,448 --> 00:31:51,118 И изведнъж се появиха пет новородени. 320 00:31:52,829 --> 00:31:55,498 Гледай сега. 321 00:32:31,742 --> 00:32:35,163 Може ли да задържа едното и да го изследвам? 322 00:32:36,497 --> 00:32:39,167 Спокойно мога да ти отделя едно. 323 00:32:47,675 --> 00:32:50,428 Страшна Коледа се очертава, Кейти. 324 00:32:50,678 --> 00:32:55,766 Старата вещица ми затвори фабриката, а сега и снегоринът се счупи. 325 00:32:55,933 --> 00:32:58,936 Г-н Фътърман, време е да си вървите. 326 00:32:59,187 --> 00:33:01,480 Само още една бира. - Не, късно е. 327 00:33:01,647 --> 00:33:03,816 Една бира и ще ти помогна да почистиш. 328 00:33:03,983 --> 00:33:06,485 Не, но благодаря. Всичко ще се нареди. 329 00:33:09,405 --> 00:33:11,991 Всичко ще се нареди. - Няма да се нареди. 330 00:33:12,158 --> 00:33:16,287 Закарах снегорина на реглаж, те му наблъскали вносни чаркове. 331 00:33:16,704 --> 00:33:19,874 От клапаните и дюзите, та до свещите. 332 00:33:20,124 --> 00:33:22,793 Само вносни части. 333 00:33:26,297 --> 00:33:28,966 Прибирате ли се? 334 00:33:33,471 --> 00:33:35,598 Гремлини! 335 00:33:36,098 --> 00:33:38,267 Пазете се от чужденци. 336 00:33:38,434 --> 00:33:40,770 Те слагат гремлини в машините си. 337 00:33:40,937 --> 00:33:44,774 Същите гремлини сваляха нашите самолети през Втората световна. 338 00:33:45,525 --> 00:33:48,778 Така си беше. Втората световна война. 339 00:33:48,945 --> 00:33:52,824 Добрата стара Втора световна война. 340 00:33:56,494 --> 00:34:01,165 И още ги изнасят насам. Слагат ги в коли и телевизори. 341 00:34:01,332 --> 00:34:04,085 В онези радио-апаратчета, дето си ги слагате по ушите. 342 00:34:04,335 --> 00:34:07,171 Слагат ги и в часовниците. Мънички гремлини. 343 00:34:07,421 --> 00:34:10,842 Не бива да шофирате. Защо не се приберете пеша? 344 00:34:11,509 --> 00:34:14,262 Знаеш ли, Кейти, мисля, че ще се прибера пеша. 345 00:34:14,554 --> 00:34:18,266 Добре. - Вечерта е приятна. 346 00:34:21,727 --> 00:34:24,397 Лека нощ. 347 00:34:26,440 --> 00:34:28,568 Гремлини. 348 00:34:54,594 --> 00:34:58,097 Добре се справи с г-н Фътърман. 349 00:34:58,514 --> 00:35:03,477 Свикнала съм. Откак остана без работа е все така. 350 00:35:04,353 --> 00:35:08,816 Но не е различен от другите. Просто иска да си излее мъката. 351 00:35:09,066 --> 00:35:13,279 Особено по празниците. - Защо така? 352 00:35:13,779 --> 00:35:16,616 Тогава най-често хората се депресират. 353 00:35:17,950 --> 00:35:22,580 Аз пък винаги съм мислел, че хората са щастливи по празниците. 354 00:35:22,830 --> 00:35:25,500 Повечето хора да, но някои не са. 355 00:35:25,666 --> 00:35:29,795 Докато разрязват опаковките, други си режат вените. 356 00:35:31,172 --> 00:35:35,218 Много ободряваща мисъл. - Броят на самоубийствата 357 00:35:35,426 --> 00:35:39,472 винаги нараства по празниците. - Сега вече аз се депресирах. 358 00:35:39,639 --> 00:35:42,308 Ти депресираш ли се на Коледа? 359 00:35:43,100 --> 00:35:46,646 Не празнувам Коледа. - Да не си индийка? 360 00:35:46,812 --> 00:35:49,482 Не, просто не обичам. 361 00:35:49,982 --> 00:35:52,693 Че защо не я обичаш? Много си е весело. 362 00:35:52,944 --> 00:35:56,781 Боже! Ако мразиш Деня на благодарността, никой нищо не казва. 363 00:35:56,948 --> 00:36:01,410 Но кажеш ли, че мразиш Коледа, те гледат като прокажена. 364 00:36:03,663 --> 00:36:05,957 Извинявай. - Няма защо. 365 00:36:06,123 --> 00:36:10,419 Ти ме извини. Уморена и изнервена съм. 366 00:36:15,675 --> 00:36:19,595 Благодаря, че ме изпрати. - Няма проблем. 367 00:36:20,304 --> 00:36:22,974 Лека нощ. 368 00:36:26,561 --> 00:36:30,439 Чудех се дали не ти остава по някой почивен ден при Дори? 369 00:36:31,649 --> 00:36:35,444 В четвъртък. - Четвъртъците. 370 00:36:35,820 --> 00:36:38,447 Защото си мислех... 371 00:36:38,614 --> 00:36:43,077 Ако този четвъртък вечерта си свободна, 372 00:36:44,287 --> 00:36:47,748 можем да излезем заедно. - С удоволствие. 373 00:36:49,917 --> 00:36:52,587 Е, чудесно! 374 00:36:52,962 --> 00:36:57,258 Можем да се чуем по телефона 375 00:36:57,508 --> 00:37:00,178 за да уточним детайлите. 376 00:37:01,554 --> 00:37:04,223 Лека нощ, Били. 377 00:37:30,374 --> 00:37:33,044 Хей, ти. 378 00:37:34,754 --> 00:37:37,423 Дай си ръката, момчето ми. Хайде де. 379 00:37:37,673 --> 00:37:40,510 Дай си ръката, няма да боли. 380 00:37:41,219 --> 00:37:43,346 Няма да боли. 381 00:37:43,513 --> 00:37:46,933 Нали си голямо момче? 382 00:37:47,266 --> 00:37:51,103 Ето на. Видя ли, не е толкова лошо. 383 00:37:51,437 --> 00:37:54,273 Добре, добре. Много добре. 384 00:37:55,066 --> 00:37:58,402 Само за кръвна проба, приятелю. Няма да усетиш липсата. 385 00:38:02,490 --> 00:38:05,159 Като огромни саксии са! 386 00:38:11,666 --> 00:38:14,001 Забавно ли е? - Забавно! 387 00:38:14,168 --> 00:38:17,880 Харесва ти, а? - Гот е! 388 00:38:24,554 --> 00:38:27,139 Защо не млъкнете! 389 00:38:27,306 --> 00:38:29,976 Вече ви нахраних. 390 00:38:35,648 --> 00:38:38,317 Е, още няма 12 часа. 391 00:38:38,734 --> 00:38:42,780 Наглеждай ги, Гиз. Сега се връщам. 392 00:39:04,010 --> 00:39:08,181 Заповядайте. Сега може и да млъкнете. 393 00:39:19,525 --> 00:39:22,195 Ама вие сте били много гладни. 394 00:39:24,155 --> 00:39:26,824 Гиз, ти искаш ли? 395 00:39:29,785 --> 00:39:32,455 Искаш ли пиле? 396 00:39:54,810 --> 00:39:57,480 Това е, приятелю. Свършихме. 397 00:40:36,352 --> 00:40:38,729 Не разбирате ли? Те ни преследват! 398 00:40:38,896 --> 00:40:42,483 Преследват всички нас - жените, децата ни, всички! 399 00:40:42,733 --> 00:40:46,404 Вече са тук! И вие сте следващите! 400 00:40:46,946 --> 00:40:51,325 Вие сте на ред! Вие сте на ред! 401 00:41:04,881 --> 00:41:07,550 Мамо, би ли дошла за малко горе? 402 00:41:12,889 --> 00:41:16,559 Искам да ми качиш прахосмукачката горе. 403 00:41:23,816 --> 00:41:26,068 Какво е това? 404 00:41:26,235 --> 00:41:28,905 Могуаите, предполагам. 405 00:41:29,155 --> 00:41:31,824 С изключение на Гизмо. 406 00:41:32,158 --> 00:41:34,827 Да не си ги мокрил? 407 00:41:38,206 --> 00:41:42,543 Да не си ги хранил след полунощ? - Дадох им пиле. 408 00:41:42,710 --> 00:41:45,379 Но проверих, беше... 409 00:41:46,130 --> 00:41:49,967 Не, не, чакай. Аз проверих. 410 00:41:58,267 --> 00:42:00,937 Какво става тук? 411 00:42:05,316 --> 00:42:07,443 Как викаш се казвало това? 412 00:42:07,610 --> 00:42:11,864 Скаридна фаза? - Какавидна фаза. 413 00:42:12,615 --> 00:42:15,368 Като при пеперудите. - Точно така. 414 00:42:15,535 --> 00:42:20,414 Това е пашкул, а вътре стават промените. 415 00:42:21,249 --> 00:42:25,461 Големи промени. - Като при мама. 416 00:42:26,295 --> 00:42:31,008 Не, онова е различно. Това се нарича метаморфоза. 417 00:42:31,509 --> 00:42:36,472 Промяна на външния вид... и форма. 418 00:43:03,166 --> 00:43:06,294 Здравей, скъпи! Работи идеално. 419 00:43:06,460 --> 00:43:09,088 Тъкмо бях в задния двор с него. 420 00:43:09,255 --> 00:43:11,924 Конгресът върви страхотно! 421 00:43:14,552 --> 00:43:18,014 Казах, че върви страхотно! Всъщност, конкуренцията е... 422 00:43:19,265 --> 00:43:22,101 Конкуренцията е по-напреднала, отколкото очаквах. 423 00:43:22,351 --> 00:43:26,272 Смяна на маслото. - Има някои много свестни неща. 424 00:43:29,984 --> 00:43:35,198 Ранд, никога не си бил толкова далеч на Бъдни вечер. 425 00:43:36,365 --> 00:43:39,035 Зная, че е Бъдни вечер. 426 00:43:39,994 --> 00:43:44,165 Ще се постарая. - Добре, чао. 427 00:43:45,666 --> 00:43:48,002 Дадоха ми само 36 долара за него. 428 00:43:48,169 --> 00:43:51,380 Ако можех да направя нещо... Но не зависи от мен. 429 00:43:51,631 --> 00:43:53,716 Ще е удоволствие... 430 00:43:53,883 --> 00:43:56,886 Здравей, Джералд. Така ме притискат за това. 431 00:43:57,303 --> 00:43:59,972 Защо не поговорите с г-жа Дийгъл? 432 00:44:00,139 --> 00:44:02,808 Да говоря с г-жа Дийгъл?! 433 00:44:05,478 --> 00:44:09,649 Госпожа Дийгъл! - Депозирай това в моята сметка. 434 00:44:17,156 --> 00:44:21,244 Къде е психарското ти псе? Още ли се крие под тезгяха? 435 00:44:21,410 --> 00:44:23,955 Не, за жалост си взе отпуск. 436 00:44:24,121 --> 00:44:27,124 Дръж го заключен, защото ако го пипна, 437 00:44:27,333 --> 00:44:30,002 ще го застигне бавна смърт. 438 00:44:37,051 --> 00:44:39,720 Ето сърцето на птичето. 439 00:44:41,222 --> 00:44:43,891 Малките животни изстиват по-бързо от големите. 440 00:44:44,058 --> 00:44:47,228 Тъй че кръвта им трябва да се движи по-бързо. 441 00:44:47,478 --> 00:44:50,606 При малките птички сърцето бие 442 00:44:50,815 --> 00:44:54,152 600 пъти в минута, при котките - 130. 443 00:44:54,318 --> 00:44:59,782 При човека - около 75, а при слона - само 25. 444 00:45:00,199 --> 00:45:03,119 Докторе, ти човешко ли имаш? 445 00:45:03,327 --> 00:45:08,040 Дали има човешко? Виж само това! 446 00:46:14,190 --> 00:46:17,693 Добре, приятели. Весела Коледа. 447 00:46:17,985 --> 00:46:22,532 Ако ще ми купувате подарък, нека бъде касетофон. 448 00:46:22,698 --> 00:46:25,785 И сезонни билети за шампионата няма да откажа. 449 00:46:26,869 --> 00:46:29,956 Г-н Хансен, чакайте. Искам да поговорим. 450 00:46:32,083 --> 00:46:34,210 Довиждане. 451 00:47:06,159 --> 00:47:10,580 Току-що се излюпи. - Идвам веднага! 452 00:47:30,766 --> 00:47:33,436 Ей, ти! 453 00:47:34,687 --> 00:47:37,857 Помниш ли ме? 454 00:47:45,156 --> 00:47:47,617 Помниш ме, нали? 455 00:47:47,783 --> 00:47:51,954 Купих ти шоколадче. 456 00:47:52,663 --> 00:47:55,333 Мислех, че си гладен. 457 00:47:56,083 --> 00:47:58,753 Гладен ли си? 458 00:48:02,882 --> 00:48:05,551 Опитай ги. 459 00:48:20,274 --> 00:48:22,401 Хей, ти там. 460 00:48:22,568 --> 00:48:26,239 Ела тук. Няма от какво да се страхуваш. 461 00:48:27,490 --> 00:48:30,034 Къде отиде? 462 00:48:30,201 --> 00:48:32,870 Къде си? Знам, че си там. 463 00:48:33,079 --> 00:48:35,748 Знам, че си там отдолу. 464 00:48:36,332 --> 00:48:38,543 Хайде де. 465 00:48:38,709 --> 00:48:42,296 Още ли ми се сърдиш заради кръвната проба? 466 00:48:43,214 --> 00:48:45,800 Хайде, излез да си хапнеш. Ела да те видя. 467 00:48:45,967 --> 00:48:48,636 Искам само да те видя. 468 00:48:51,556 --> 00:48:54,725 Опитай това. Знам, че си гладен. 469 00:49:00,231 --> 00:49:02,942 Ето. Не ти ли стана по-добре? 470 00:51:43,186 --> 00:51:45,354 Гизмо! 471 00:52:31,818 --> 00:52:33,986 Били, добре ли си? Къде си? 472 00:52:34,153 --> 00:52:36,614 Мамо, излюпили са се! Излез от къщата! 473 00:52:36,781 --> 00:52:39,450 Обади се в къщи. 474 00:55:09,016 --> 00:55:11,686 Излез от кухнята ми! 475 00:57:05,925 --> 00:57:08,094 Яко! 476 00:57:34,120 --> 00:57:36,789 Добре ли си? - Мисля, че да. 477 00:57:46,007 --> 00:57:48,676 Мамо, това е Пухчо. 478 00:57:58,769 --> 00:58:02,023 Да отворя ли? - Да, виж кой е. 479 00:58:02,190 --> 00:58:04,692 Без да искам. 480 00:58:04,859 --> 00:58:07,820 Здравейте. Може ли да влезем? 481 00:58:08,029 --> 00:58:10,698 Мама претърпя злополука. 482 00:58:12,158 --> 00:58:14,327 Внимавай! 483 00:58:14,494 --> 00:58:17,163 Какво стана? 484 00:58:25,379 --> 00:58:27,507 Гиз? 485 00:58:40,812 --> 00:58:44,524 Ярка светлина! - Ела тук. 486 00:58:44,899 --> 00:58:47,026 За малко да те хванат, а? 487 00:58:47,193 --> 00:58:49,862 Скачай тук. 488 00:58:51,614 --> 00:58:54,742 Въпросът ви няма абсолютно никакъв смисъл. 489 00:58:56,035 --> 00:58:58,704 Извинете, сър. Какво? 490 00:58:59,831 --> 00:59:04,335 Гъсто и тежко. Шейсет галона стигат ли ви? 491 00:59:04,961 --> 00:59:08,631 Аз почти не употребявам, сър. От него ръждясвам. 492 00:59:19,141 --> 00:59:21,811 Не се бой, ще го намерим. 493 00:59:29,986 --> 00:59:32,655 МЛАДЕЖКИ КЛУБ КИНГСТЪН ФОЛС 494 01:01:39,115 --> 01:01:41,576 Гремлини, а? Малки чудовища. 495 01:01:41,784 --> 01:01:44,078 Точно така. - Стотици. 496 01:01:44,245 --> 01:01:47,415 Не съм сигурен, може би хиляди. 497 01:01:48,624 --> 01:01:51,627 Знам, че звучи налудничаво. 498 01:01:51,836 --> 01:01:55,423 Но след часове този град ще бъде като след природно бедствие. 499 01:01:55,631 --> 01:02:00,344 Предупредете хората! - Мислиш ли, че е пиян? 500 01:02:00,928 --> 01:02:06,184 Не съм пиян! - И откъде се взеха тези гремлини? 501 01:02:07,810 --> 01:02:11,189 Баща ми ми подари един за Коледа. 502 01:02:11,606 --> 01:02:14,942 Баща ти винаги ли ти подарява зли чудовища? 503 01:02:15,151 --> 01:02:17,945 Не, отначало не беше зло! 504 01:02:18,154 --> 01:02:22,575 Ама, разбира се. - Отначало изглеждат така. 505 01:02:24,118 --> 01:02:27,955 Бихте ли притъмнили? - Разбира се. 506 01:02:28,122 --> 01:02:30,791 Хайде, Брент, притъмни. 507 01:02:40,343 --> 01:02:43,012 Аплодисменти! 508 01:02:56,943 --> 01:02:59,904 Време е да се веселим. 509 01:03:04,992 --> 01:03:07,662 Нали, Мъри? 510 01:03:16,003 --> 01:03:18,673 Стига си игра с телевизора. 511 01:03:19,257 --> 01:03:21,926 Дистанционното е у теб. 512 01:03:25,680 --> 01:03:28,349 Скапан вносен телевизор! 513 01:03:30,059 --> 01:03:32,728 Трябваше да си купим Зенит! 514 01:03:43,239 --> 01:03:45,908 Чужденци. 515 01:03:48,786 --> 01:03:51,455 Нищо не хващаме с това! 516 01:03:51,956 --> 01:03:55,585 Къде тръгна? - Да проверя антената. 517 01:03:55,835 --> 01:03:59,255 Може да я е духнало. - Внимавай, скъпи. 518 01:04:16,397 --> 01:04:19,066 Какво е пък това? 519 01:05:04,612 --> 01:05:07,198 Това са те! - Ти си луд! 520 01:05:07,365 --> 01:05:10,117 Истински гремлин в снегорина ми! 521 01:05:41,983 --> 01:05:44,610 Здравей, Андерсън. Картичките ли изпращаш? 522 01:05:44,777 --> 01:05:49,031 В последния момент пак, Отче. - Заповядай. 523 01:05:50,324 --> 01:05:52,994 Странна работа. 524 01:06:21,230 --> 01:06:25,443 Голям патриот е, а? Даже и знамето размахва. 525 01:06:27,153 --> 01:06:29,947 Внимавай, Франк, да не ти откъсне ръката. 526 01:06:30,156 --> 01:06:32,366 Да му сложа ли белезници? 527 01:06:32,533 --> 01:06:35,119 Как може сладурче като него 528 01:06:35,286 --> 01:06:37,830 да се превърне в стотици грозни чудовища? 529 01:06:37,997 --> 01:06:41,083 Той не е преминал какавидната си фаза. 530 01:06:41,292 --> 01:06:43,961 Да, размножават се от вода. 531 01:06:44,128 --> 01:06:46,839 Я донеси вода на детето. - Не бих опитвал. 532 01:06:47,048 --> 01:06:49,217 Офиса на шерифа. 533 01:06:49,383 --> 01:06:52,053 Да, аз съм. 534 01:06:52,887 --> 01:06:55,556 Какво?! 535 01:06:58,559 --> 01:07:01,229 Разбира се, веднага идваме. 536 01:07:01,854 --> 01:07:05,358 Какво има? - Сем. Фътърман. 537 01:07:05,525 --> 01:07:09,278 Пак нещо снегорина. Станала била злополука. 538 01:07:09,487 --> 01:07:14,408 Гадинките са! Направили са го да изглежда като злополука. 539 01:07:15,952 --> 01:07:19,413 Ще ме изслушате ли? - Ти ме изслушай! 540 01:07:19,580 --> 01:07:22,250 Вземи малкия Гизмо, върви си вкъщи, 541 01:07:22,416 --> 01:07:25,086 седни до камината и си отвори подаръците. 542 01:07:25,294 --> 01:07:27,880 Точно така. - Аз ще карам. 543 01:07:28,005 --> 01:07:30,716 Не, ти си пиян. - Все ти караш. 544 01:07:30,883 --> 01:07:33,553 Аз съм шерифът, глупако! 545 01:07:39,517 --> 01:07:42,687 „ДИЙГЪЛ“ НЕДВИЖИМИ ИМОТИ 546 01:07:49,026 --> 01:07:52,572 Копек! Престани, лошо коте! 547 01:07:53,156 --> 01:07:55,408 Копек е лошо коте! 548 01:07:55,575 --> 01:07:57,869 Ръбъл е добричко. 549 01:07:58,035 --> 01:08:03,166 Ще ти намерим нещо за ядене. 550 01:08:05,877 --> 01:08:08,462 Ето, ето. 551 01:08:08,629 --> 01:08:12,425 Добре де, престани. Спри веднага. 552 01:08:15,511 --> 01:08:18,890 Започна да ядеш още преди да са дошли. 553 01:08:19,098 --> 01:08:23,269 Хайде, Доларче. Хайде ето ни, Доларче. 554 01:08:23,936 --> 01:08:27,148 Мама ще ти направи нещо хубаво за ядене. 555 01:08:27,356 --> 01:08:31,903 Всички ли са тук? Добре, да слезем от палтото на мама. 556 01:08:32,111 --> 01:08:34,280 Така. 557 01:08:38,326 --> 01:08:40,453 Коледари! 558 01:08:41,037 --> 01:08:43,706 Мразя коледните песни! 559 01:08:43,956 --> 01:08:47,835 Пискливи малки дришльовци. 560 01:08:49,003 --> 01:08:51,672 Предупредих ви, калпазани! 561 01:09:06,729 --> 01:09:11,234 Какви са тези?! Какво е това?! 562 01:09:16,405 --> 01:09:20,910 Те са тук! Дошли са за мен! Дойдоха! 563 01:09:24,080 --> 01:09:28,334 О, не съм готова още! Не съм готова! 564 01:09:54,235 --> 01:09:58,781 Господи, Фрай! Това беше г-жа Дийгъл. 565 01:10:05,997 --> 01:10:08,708 Махнете ги, махнете ги! 566 01:10:10,001 --> 01:10:12,837 Това е Дейв Майърс. Прави се на дядо Мраз всяка година. 567 01:10:17,967 --> 01:10:20,636 Но какво прави сега? 568 01:10:20,845 --> 01:10:23,514 Какви са тия неща по него? 569 01:10:25,516 --> 01:10:27,768 Мисля, че трябва да вървим. 570 01:10:27,935 --> 01:10:31,105 Пали колата. Искам да се върна в участъка. 571 01:10:32,690 --> 01:10:35,359 Моля те! 572 01:11:02,428 --> 01:11:06,516 Боже, Франк! Какви са тия неща? 573 01:11:07,850 --> 01:11:10,478 Коледа е! Какво става?! 574 01:11:10,645 --> 01:11:12,772 Млък! 575 01:11:40,091 --> 01:11:42,760 Не мога да повярвам. 576 01:11:46,264 --> 01:11:50,101 Шоуто на Рокин Рики. - Здравей, казвам се Пит. 577 01:11:50,268 --> 01:11:53,312 Тия зелени неща тичат наоколо и чупят всичко. 578 01:11:53,521 --> 01:11:56,023 Сега е Коледа, не Вси Светии. 579 01:11:56,190 --> 01:11:58,985 Слушайте, пичове. Омръзнаха ми шегите 580 01:11:59,193 --> 01:12:01,779 в стил Орсън Уелс. Какъв е този шум? 581 01:12:01,946 --> 01:12:04,615 Кой е там? Някой от почитателите на Рики ли? 582 01:12:04,949 --> 01:12:07,618 Вие не сте почитателите ми! 583 01:12:31,642 --> 01:12:35,146 Господине, забелязах, че сте пушач. 584 01:12:35,938 --> 01:12:39,734 Забелязах го. Видях цигарите. 585 01:12:40,651 --> 01:12:43,321 Забелязах и счупения ви пепелник. 586 01:12:44,280 --> 01:12:46,908 За ваш късмет случайно минавам. 587 01:12:47,074 --> 01:12:50,828 Казвам се Ранд Пелцър. Изобретател съм. 588 01:12:51,078 --> 01:12:54,373 „Фантастични идеи за фантастичен свят“. Правя нелогичното логично. 589 01:12:54,582 --> 01:12:58,169 Имам нещо за вас. 590 01:12:58,794 --> 01:13:04,967 Да, имам нещо за вас. Това е бездимният пепелник на Пелцър. 591 01:13:05,259 --> 01:13:08,221 Ще разреши проблема ви. 592 01:13:08,471 --> 01:13:11,140 КРЪЧМАТА НА ДОРИ 593 01:14:00,815 --> 01:14:03,484 Моля ви, не ме хапете. 594 01:14:04,152 --> 01:14:06,821 Чакай малко. 595 01:17:31,567 --> 01:17:34,737 Добре ли си? Да се махаме! 596 01:17:37,615 --> 01:17:41,828 Това какво е? - Той е с мен. Не е от тях. 597 01:17:47,917 --> 01:17:50,586 Защо не пали колата? 598 01:17:51,295 --> 01:17:53,881 Ще трябва да тичаме. 599 01:17:54,048 --> 01:17:56,717 1, 2, 3! 600 01:18:30,710 --> 01:18:33,087 И оттук са минали. 601 01:18:33,254 --> 01:18:36,132 Какви са тези неща? Откъде се взеха? 602 01:18:37,592 --> 01:18:40,261 Това са гремлини, Кейт. 603 01:18:40,761 --> 01:18:43,431 За каквито разправяше г-н Фътърман. 604 01:18:49,645 --> 01:18:52,315 Още една причина да намразя Коледа. 605 01:18:53,065 --> 01:18:55,359 За какво говориш? 606 01:18:55,526 --> 01:19:00,114 Най-кошмарното ми преживяване се случи на Коледа. 607 01:19:00,740 --> 01:19:03,409 Беше ужасно. 608 01:19:06,579 --> 01:19:08,915 Беше Бъдни вечер. 609 01:19:09,081 --> 01:19:11,751 Аз бях на 9 годинки. 610 01:19:12,251 --> 01:19:17,673 С мама украсявахме елхата и чакахме татко да се върне. 611 01:19:19,592 --> 01:19:23,513 Минаха два часа, но татко не идваше. 612 01:19:23,679 --> 01:19:26,349 Майка се обади в службата му. Никой не вдигна. 613 01:19:27,725 --> 01:19:32,438 Съмна се, дойде Коледа, а него го нямаше. 614 01:19:34,190 --> 01:19:36,818 Полицията започна да го търси. 615 01:19:36,984 --> 01:19:39,320 Минаха 4-5 дни. 616 01:19:39,487 --> 01:19:42,240 Не можехме да ядем и спим. 617 01:19:43,115 --> 01:19:45,785 Всичко се разпадаше. 618 01:19:46,786 --> 01:19:49,247 Навън валеше сняг. 619 01:19:49,413 --> 01:19:53,793 В къщата бе студено и аз отидох да запаля камината. 620 01:19:54,001 --> 01:19:56,671 Тогава усетих миризмата. 621 01:20:00,591 --> 01:20:03,469 Пожарникарите влязоха в комина. 622 01:20:03,678 --> 01:20:07,849 С мама очаквахме да извадят умряла котка или птица. 623 01:20:08,057 --> 01:20:10,810 Но вместо това, те извадиха баща ми. 624 01:20:15,189 --> 01:20:18,526 Беше се облякъл като дядо Мраз. 625 01:20:19,402 --> 01:20:24,282 Влязъл в комина с ръце, пълни с подаръци. 626 01:20:24,991 --> 01:20:27,660 Искал да ни изненада. 627 01:20:29,579 --> 01:20:33,124 Подхлъзнал се и си счупил врата. Умрял на място. 628 01:20:37,336 --> 01:20:40,214 Така разбрах, че няма дядо Мраз. 629 01:20:43,968 --> 01:20:47,513 Не се притеснявайте за пушека. Ще спре, гаранция. 630 01:20:57,982 --> 01:21:02,361 Млъкни, Барни, не започвай пак. Много път ми предстои тази нощ. 631 01:21:02,820 --> 01:21:04,989 Млъкни! 632 01:21:59,752 --> 01:22:03,130 Къде изчезнаха? - Скоро ще се съмне. 633 01:22:03,297 --> 01:22:06,509 Обзалагам се, че са се събрали някъде на тъмно. 634 01:22:14,058 --> 01:22:16,727 Могуай! 635 01:22:18,104 --> 01:22:21,399 СНЕЖАНКА И СЕДЕМТЕ ДЖУДЖЕТА 636 01:22:45,631 --> 01:22:48,801 Вътре са. - Всичките ли? 637 01:22:54,974 --> 01:22:57,643 Фъстъци с шоколад. 638 01:24:18,015 --> 01:24:20,685 Какво правят? 639 01:24:20,935 --> 01:24:23,604 Гледат Снежанка. 640 01:24:23,855 --> 01:24:26,524 И им харесва. 641 01:24:33,364 --> 01:24:37,076 Къде е котелното? - Отзад на киното. 642 01:24:50,548 --> 01:24:53,217 Там долу. 643 01:25:02,018 --> 01:25:04,687 Фъстъци с шоколад. 644 01:25:29,378 --> 01:25:31,547 БОНБОНИ 645 01:25:39,639 --> 01:25:42,308 Прикрий си устата. Не вдишвай газ. 646 01:25:58,407 --> 01:26:00,576 Давай. 647 01:26:44,912 --> 01:26:48,708 Побързай! - Дръпни се, Кейти. 648 01:26:51,210 --> 01:26:53,379 Хайде! 649 01:27:33,169 --> 01:27:35,838 В магазина! 650 01:27:36,214 --> 01:27:38,341 Пухчо! 651 01:28:06,577 --> 01:28:09,247 Това е Пухчо. Той е водачът. 652 01:28:11,791 --> 01:28:14,627 Ако се добере до вода, всичко започва отначало. 653 01:28:31,561 --> 01:28:36,315 Вземи Гиз и тичай да намериш някакъв ключ за лампите. 654 01:28:48,035 --> 01:28:50,705 Внимавай, Били. 655 01:30:00,608 --> 01:30:03,277 Уард е мястото за снегорини. 656 01:30:27,343 --> 01:30:33,516 Внимание, купувачи. В събота в 8.30 ще има Дядо Мраз за децата. 657 01:30:48,990 --> 01:30:51,659 Имаме Кингстън Фолс... 658 01:30:52,743 --> 01:30:55,413 Внимание, купувачи. 659 01:32:17,245 --> 01:32:19,914 Светлина ярка! 660 01:32:26,337 --> 01:32:28,464 Чао. 661 01:33:26,355 --> 01:33:28,608 Нужен е подходящият мъж. 662 01:33:28,774 --> 01:33:31,611 А на този мъж е нужна подходящата жена. 663 01:34:26,332 --> 01:34:28,417 Вода! 664 01:34:31,838 --> 01:34:33,673 Пистолет! 665 01:34:33,840 --> 01:34:40,221 Тежка нощ изкара Рокин Рики, но предаването продължава! 666 01:34:40,596 --> 01:34:43,558 Пехотинците са се приготвили с пожарни маркучи. 667 01:36:26,619 --> 01:36:28,746 Гизмо! 668 01:36:29,330 --> 01:36:31,999 Светлина ярка! 669 01:37:10,371 --> 01:37:13,040 Какво е пък това?! 670 01:37:24,886 --> 01:37:27,555 Дай си шала, тате. 671 01:38:29,033 --> 01:38:33,746 Включваме репортаж директно от мястото на Коледните бунтове. 672 01:38:35,289 --> 01:38:41,504 Гледате централните новини от кръчмата на Дори... 673 01:38:41,879 --> 01:38:46,968 или това, което е останало от нея. Властите твърдят, 674 01:38:47,135 --> 01:38:52,390 че причината е масова истерия, предизвикала необяснимите пожари, 675 01:38:52,598 --> 01:38:57,645 злополуки и експлозии, разтърсили градчето на Бъдни вечер. 676 01:38:57,812 --> 01:39:00,898 Странната смърт на г-жа Руби Дийгъл, 677 01:39:01,107 --> 01:39:04,443 вдовицата на осъдения брокер Доналд Дийгъл... 678 01:39:04,902 --> 01:39:08,364 Не го дъвчи. Недей! 679 01:39:10,950 --> 01:39:13,619 Обзалагам се, че му се иска да хапне пилешка супа. 680 01:39:18,875 --> 01:39:23,171 Това е господинът, който ми продаде могуая. 681 01:39:23,671 --> 01:39:27,550 „Продал.“ Интересен подбор на думи. 682 01:39:31,929 --> 01:39:35,349 Противоречиви свидетелски показания за „зелени човечета“... 683 01:39:37,852 --> 01:39:41,939 Научили сте го да гледа телевизия? 684 01:39:47,862 --> 01:39:50,531 Мисля, че имаше една кутия. 685 01:40:00,082 --> 01:40:02,251 Татко. 686 01:40:11,719 --> 01:40:14,388 Ранд, шалът ти. 687 01:40:15,473 --> 01:40:20,561 Предупредих ви. С могуай се носи голяма отговорност. 688 01:40:20,812 --> 01:40:24,524 Но не ме послушахте и вижте какво стана. 689 01:40:24,732 --> 01:40:26,901 Не исках. 690 01:40:27,068 --> 01:40:30,488 Сторихте с могуай това, което обществото ви 691 01:40:30,738 --> 01:40:34,867 прави с всички дарове на природата. 692 01:40:35,076 --> 01:40:37,745 Вие не ги разбирате. 693 01:40:39,664 --> 01:40:42,333 Все още не сте готови. 694 01:40:56,973 --> 01:40:59,642 Иска да ти каже нещо. 695 01:41:05,731 --> 01:41:08,526 Разбирате ли го какво говори? 696 01:41:08,734 --> 01:41:12,029 За да чуеш, трябва просто да слушаш. 697 01:41:15,867 --> 01:41:18,536 Сбогом, Били. 698 01:41:23,458 --> 01:41:26,502 Може би някой ден ще бъдете готови. 699 01:41:26,711 --> 01:41:31,716 Но дотогава могуай ще ви чака. 700 01:41:33,676 --> 01:41:35,887 Извинете ме. 701 01:41:36,053 --> 01:41:41,184 Искам да ви кажа, че искрено съжалявам за станалото. 702 01:41:41,684 --> 01:41:46,939 И ако приемете, искам да ви дам този скромен подарък. 703 01:41:47,106 --> 01:41:50,401 Има само още един такъв. Мое изобретение е. 704 01:41:50,610 --> 01:41:53,946 Бездимен пепелник. - Откъде знаете? 705 01:41:54,113 --> 01:41:57,033 Един мъж на бензиностанцията се опита да ми го продаде. 706 01:41:57,283 --> 01:41:59,994 Последна дума на техниката. 707 01:42:00,578 --> 01:42:02,788 Много щедро от ваша страна. 708 01:42:02,955 --> 01:42:05,833 Сигурен съм, че ще ми влезе в употреба. 709 01:42:31,984 --> 01:42:34,654 Е, това е историята. 710 01:42:34,862 --> 01:42:39,408 Тъй че ако климатикът ви или пералнята избухнат, 711 01:42:39,617 --> 01:42:42,119 или видеото ви се скапе, 712 01:42:42,286 --> 01:42:44,497 преди да викнете техника, 713 01:42:44,664 --> 01:42:47,959 запалете лампите, проверете в килерите и шкафовете, 714 01:42:48,459 --> 01:42:50,586 и погледнете под леглата. 715 01:42:50,753 --> 01:42:53,422 Защото никога не се знае. 716 01:42:53,631 --> 01:42:57,343 Може просто да си имате гремлин в къщата. 717 01:45:52,518 --> 01:45:55,688 Вulgаriаn Тrаnslаtiоn bу Превод: GЕLULА & СО., INС. 718 01:45:56,272 --> 01:45:59,525 Вulgаriаn Subtitlеs Аdарtеd bу Адаптация: GЕLULА & СО., INС.