1
00:00:04,400 --> 00:00:08,842
Може и да иска да започнем.
Да започваме ли вече?
2
00:00:11,862 --> 00:00:15,815
След половин час ли?!
- До половин минутка.
3
00:00:16,016 --> 00:00:20,105
Мога да се оженя и да се разведа
за това време.
4
00:00:22,568 --> 00:00:25,053
Питай, Дейвид.
5
00:00:25,097 --> 00:00:29,583
В Рио те видях да пееш
пред 300 000-на публика.
6
00:00:29,584 --> 00:00:32,463
Стъписва ли те размера
на такава тълпа?
7
00:00:32,464 --> 00:00:37,182
Не. Колкото по-голямо,
толкова по-добре. Важи във всичко.
8
00:00:43,687 --> 00:00:49,124
Защо след толкова много хитове,
"Императорът на рока" търси промяна?
9
00:00:49,125 --> 00:00:54,127
Еха, "Императорът на рока"!
В "Куийн" сме заедно от 13 г.,
10
00:00:54,128 --> 00:00:58,311
и искам да направи нещо различно.
Ще ми се да композирам куп песни
11
00:00:58,312 --> 00:01:01,443
под които да стои името
Фреди Меркюри.
12
00:01:01,444 --> 00:01:04,775
Това не означава,
че напускам "Куийн".
13
00:01:04,776 --> 00:01:08,288
По-скоро, малко "частно".
14
00:01:20,552 --> 00:01:25,163
ФРЕДИ МЕРКЮРИ
ВЕЛИКИЯТ ПРЕТЕНДЕНТ
15
00:01:26,844 --> 00:01:31,415
Сигурно ме е разочаровало това,
че дълго отлагах соло албума си.
16
00:01:31,416 --> 00:01:34,608
Сякаш се бях изчерпал,
за да го направя.
17
00:01:34,609 --> 00:01:38,305
Решихме, че се нуждаем от почивка,
но идеята дойде от Фреди.
18
00:01:38,306 --> 00:01:42,001
Имаше силно желание
да направи нещо самостоятелно.
19
00:01:42,002 --> 00:01:45,841
Той ясно заяви,
че не напуска "Куийн".
20
00:01:45,842 --> 00:01:48,855
Просто има идея,
която иска да осъществи.
21
00:02:01,855 --> 00:02:04,915
Мисля, че освен всичко друго,
22
00:02:04,916 --> 00:02:09,176
Фреди искаше да разбере и какъв
ще е финансовият успех от това.
23
00:02:11,913 --> 00:02:16,139
Има песен, озаглавена "Г-н Лош",
а това е главната цел. Харесва ми.
24
00:02:16,340 --> 00:02:20,374
И защо е озаглавена "Г-н Лош"?
- Защото това съм аз.
25
00:02:26,504 --> 00:02:30,051
Липсват ли ти останалите от "Куийн?
- Не.
26
00:02:38,237 --> 00:02:42,255
Кой друг участва? Има ли изненади?
- Да, аз.
27
00:02:42,356 --> 00:02:46,429
Надявах се да участва Джеф Бек.
Род Стюарт беше в града.
28
00:02:46,430 --> 00:02:50,328
Появи се в студиото
и сътворихме нещо заедно.
29
00:02:56,026 --> 00:02:59,662
Имало е заявка и от
Майкъл Джексън да участва.
30
00:02:59,663 --> 00:03:03,718
Гледал ни е в Лос Анджелис.
Вероятно му е харесало.
31
00:03:03,819 --> 00:03:08,994
Запознахме се, той прояви интерес
и започнахме да обсъждаме проекти.
32
00:03:13,834 --> 00:03:17,676
Майкъл,
предложи да запишат нещо заедно.
33
00:03:17,977 --> 00:03:21,090
Фреди, отиде до студиото му.
34
00:03:21,091 --> 00:03:24,851
Започнали да работят върху
една-две песни.
35
00:03:45,107 --> 00:03:48,221
Помислих си: "Той е на 25, аз на 37,
36
00:03:48,222 --> 00:03:52,594
но е в този бизнес колкото и аз,
защото го прави от дете."
37
00:03:52,595 --> 00:03:57,200
За мен е доста стряскащо да говориш
с някого на 25, като си мислиш,
38
00:03:57,201 --> 00:04:01,806
че такъв младеж започва сега
и можеш да го научиш на това-онова,
39
00:04:01,807 --> 00:04:06,244
но не и Майкъл.
- В началото започнали добре,
40
00:04:06,245 --> 00:04:10,307
но ненадейно Фреди се обади
и ми каза:
41
00:04:10,308 --> 00:04:15,055
"Можеш ли да дойдеш в студиото
и да ме измъкнеш оттук?"
42
00:04:15,090 --> 00:04:18,803
Попитах защо, а той отговори:
"Записвам с една лама".
43
00:04:18,804 --> 00:04:22,358
"Всеки ден,
Майкъл води тук домашната си лама.
44
00:04:22,359 --> 00:04:26,213
Това е необичайно за мен.
Писна ми и искам да приключа с това."
45
00:04:26,214 --> 00:04:30,060
Мисля, че една от песните щеше
да бъде включена в албума,
46
00:04:30,061 --> 00:04:33,802
ако я бях завършил до края,
но пропуснах този шанс.
47
00:04:37,299 --> 00:04:41,140
До началото на записите
се справях с всичко сам
48
00:04:41,141 --> 00:04:44,981
и тогава осъзнах, че искам
да остане така до края.
49
00:04:49,538 --> 00:04:54,401
Не обичам да пиша песни-послания,
като тези на Дж. Ленън и С. Уондър.
50
00:04:54,947 --> 00:04:58,027
Харесвам да пиша песни за това,
което ме вълнува.
51
00:04:58,028 --> 00:05:01,080
А това, което ме вълнува
са любовта и чувствата.
52
00:05:01,081 --> 00:05:04,649
Мисля, че соло албума ми
е изпълнен с тях.
53
00:05:14,337 --> 00:05:18,037
Новоиздаденият албум "Трилър"
на Майкъл Джаксън,
54
00:05:18,038 --> 00:05:22,237
се продаде в 25 мил. тираж
и "CBS" бяха спечелили добре,
55
00:05:22,238 --> 00:05:25,767
така че в Ню Йорк им
предложих сделка,
56
00:05:25,768 --> 00:05:27,868
която те приеха.
57
00:05:33,927 --> 00:05:37,549
Изглежда, че това беше една
от най-лошите сделки за тях.
58
00:05:37,550 --> 00:05:41,124
"CBS" означава:
"Чеп, топки и удовлетворение".
59
00:05:43,584 --> 00:05:49,454
Платиха авансово на Фреди повече
отколкото "EMI" на "Куийн".
60
00:05:49,455 --> 00:05:53,418
Ето защо след оповестяването
на размера на сделката,
61
00:05:53,419 --> 00:05:57,200
вътре в групата се появи
известна жлъчност за това,
62
00:05:57,201 --> 00:06:00,082
че Фреди,
получава повече пари от "Куийн".
63
00:06:00,083 --> 00:06:03,337
Нямаше завист.
Все някога това щеше да се случи.
64
00:06:03,338 --> 00:06:06,044
Всички чакаха да видят
дали моя албум,
65
00:06:06,045 --> 00:06:09,585
ще е по-успешен
от последния албум на "Куийн".
66
00:06:09,986 --> 00:06:13,794
В Мюнхен му харесваше,
защото намери спокойствие.
67
00:06:13,995 --> 00:06:16,794
Веднъж каза:
"Толкова е хубаво.
68
00:06:16,795 --> 00:06:21,188
Мога да ям наденичка на улицата,
без да ме безпокоят.
69
00:06:21,189 --> 00:06:26,174
Много съм щастлив.
Мога да бъда обикновен човек."
70
00:06:26,175 --> 00:06:29,193
Не че това му харесваше
особено много.
71
00:06:29,194 --> 00:06:33,554
Мислиш ли, че от престоя си
в Мюнхен... - Научих много ли?
72
00:06:33,555 --> 00:06:37,663
Това, което научих, е да псувам.
Като: ***! ***!
73
00:06:37,664 --> 00:06:41,705
***! Това означава:
"Оближи ми дупето".
74
00:06:43,173 --> 00:06:47,878
Харесваше му, че живеем
заедно като едно семейство,
75
00:06:47,879 --> 00:06:51,779
което може да е било
негова детска мечта,
76
00:06:51,780 --> 00:06:54,969
защото е бил изпращан
в различни училища
77
00:06:54,970 --> 00:06:59,258
и е бил разделен за дълго
от родителите си.
78
00:07:00,853 --> 00:07:03,795
Фарок Булсара, Занзибар - 1946 г.
79
00:07:05,400 --> 00:07:09,442
Бях поставян в условия да се
грижа за себе си от ранна възраст.
80
00:07:09,443 --> 00:07:12,451
Роден си в Занзибар?
- Да, точно така.
81
00:07:12,452 --> 00:07:15,526
На 7 г. постъпих в едно
крайгранично училище в Индия.
82
00:07:15,527 --> 00:07:19,540
Пътувах известно време между Занзибар
и Индия, а после пристигнах в Англия.
83
00:07:19,541 --> 00:07:22,903
Изключителен...
социален катаклизъм.
84
00:07:23,270 --> 00:07:27,915
Музикалните познания на Фреди
са били от училищния хор.
85
00:07:27,916 --> 00:07:31,446
Това е било вокалното му обучение.
Всичко останало е от дарбата му.
86
00:07:31,921 --> 00:07:36,762
Постъпих в художествено училище.
Щях да бъда художник-илюстратор.
87
00:07:37,380 --> 00:07:39,966
Мога да рисувам,
88
00:07:39,967 --> 00:07:43,538
но по време на следването
се интересувах много и от музика.
89
00:07:43,539 --> 00:07:47,696
Включвах се в групи
и се запознах с Брайън и Роджър.
90
00:07:47,697 --> 00:07:52,462
После осъзнах, че репетирам
песните ни повече от всичко останало.
91
00:07:52,463 --> 00:07:56,347
Тогава реших, че ще опитам да
изкарвам прехраната си така.
92
00:07:56,548 --> 00:07:59,105
Или да го превърна в своя съдба.
93
00:07:59,771 --> 00:08:03,805
Спомням си, когато отивахме на среща
с мениджърите и Фред каза:
94
00:08:03,806 --> 00:08:06,702
"Между другото, променям името си".
95
00:08:06,953 --> 00:08:09,664
Попитахме:
"Наистина ли?! И какво ще е то?"
96
00:08:09,665 --> 00:08:12,235
Отговори: "Фреди Меркюри."
97
00:08:13,442 --> 00:08:16,287
Превърна музиката на "Куийн"
в купол,
98
00:08:16,288 --> 00:08:19,799
и под него можеше да прави
каквото си поиска.
99
00:08:20,400 --> 00:08:23,356
Всяка песен попада
в различна категория.
100
00:08:23,357 --> 00:08:27,211
От стилове през 20-те,
до рокендрола и балета...
101
00:08:33,565 --> 00:08:37,584
Мисля си за деня, когато разбрахме,
че сме първи в английската класация.
102
00:08:43,835 --> 00:08:46,237
Тъкмо се настанявахме в един хотел
103
00:08:46,238 --> 00:08:49,841
и разбрахме, че "Бохемска рапсодия"
е заела първо място.
104
00:08:50,655 --> 00:08:54,461
Четиримата заподскачахме в асансьора,
но той блокира.
105
00:08:54,462 --> 00:08:57,508
Помислих си:
"Боже, група №1 в Англия
106
00:08:57,543 --> 00:09:01,122
ще се задуши до смърт
в този тъп асансьор."
107
00:09:08,633 --> 00:09:11,298
Не се вместваме
само в една категория.
108
00:09:11,299 --> 00:09:16,318
"Куийн" е многообразие и то не може
да се определи точно.
109
00:09:40,109 --> 00:09:44,425
Всеки от нас си има задължения.
Аз съм само по сценичните облекла.
110
00:09:45,566 --> 00:09:49,606
Поверили са ми костюмите
и писането на хитове.
111
00:09:49,607 --> 00:09:53,155
Какво става, когато
един от тях харесва песен...
112
00:09:53,156 --> 00:09:56,048
А аз не я харесвам ли?
- Да, това щях да попитам.
113
00:09:56,049 --> 00:10:00,371
Няма да одобря нещо, което е слабо.
- Значи и те могат да ти го кажат.
114
00:10:00,372 --> 00:10:04,455
И те го правят, а аз им казвам
да вървят на майната си.
115
00:10:17,732 --> 00:10:21,506
Не мисля, че музикалната индустрия
успя да разбере докрай Фреди.
116
00:10:21,607 --> 00:10:25,882
Той винаги променяше
стереотипа за себе си.
117
00:10:25,883 --> 00:10:29,967
Караше ги да гадаят и поддържаше
интереса на публиката.
118
00:10:38,032 --> 00:10:41,503
През 70-те,
този ресторант беше мой.
119
00:10:41,504 --> 00:10:44,380
Фреди идваше и свиреше
на пиано ето там.
120
00:10:44,381 --> 00:10:48,834
Заедно с Елтън. Спомням си
една вечер Клиф Ричард, пя.
121
00:10:48,835 --> 00:10:53,271
Елтън свиреше на пианото.
Фреди пригласяше. Беше шантаво.
122
00:10:54,043 --> 00:10:58,308
Когато го срещнах за първи път,
той не беше голяма рок звезда,
123
00:10:58,309 --> 00:11:01,283
но се държеше като такава.
124
00:11:01,284 --> 00:11:06,996
Изпълняваше се музика от "Кабаре"
и навсякъде имаше котки.
125
00:11:08,297 --> 00:11:10,340
Пълна лудница.
126
00:11:10,341 --> 00:11:13,090
Винаги съм го познавал
127
00:11:13,091 --> 00:11:17,018
като човек, чиито лични интереси
се простират отвъд рок музиката.
128
00:11:17,119 --> 00:11:21,715
Интересувам се от заобикалящото ме
съвремие и е нещо като изследване.
129
00:11:22,022 --> 00:11:25,581
Посещавам балетни спектакли
и мюзикъли, за да се ориентирам.
130
00:11:25,582 --> 00:11:29,603
Искам да създам интересни неща,
непознати досега.
131
00:11:31,906 --> 00:11:35,456
Познавах добре сър Дж. Локууд,
председател на "EMI",
132
00:11:35,457 --> 00:11:39,406
който беше и шеф на Кралския балет.
133
00:11:39,507 --> 00:11:43,535
Двамата си допаднаха много.
Беше невероятно.
134
00:11:43,536 --> 00:11:47,478
Мисля, че Фреди имаше
общ интерес към балета,
135
00:11:47,479 --> 00:11:51,421
но чрез сър Джоузеф
го разшири неимоверно много.
136
00:11:53,642 --> 00:11:57,615
Той бе очарован от мащабността
на балета. От неговата епичност.
137
00:11:57,616 --> 00:12:01,677
Такова бе и отношението на Фреди,
към собствените му изпълнения.
138
00:12:06,270 --> 00:12:10,496
През 1979 г. ми каза:
"Трябва да дойдеш в Колизея.
139
00:12:10,497 --> 00:12:13,472
Ще играя с Кралския балет."
140
00:12:13,673 --> 00:12:17,704
Обърнаха се към мен.
Мислеха, че мога да танцувам.
141
00:12:17,705 --> 00:12:20,096
Искаха да направя
благотворително представление.
142
00:12:20,097 --> 00:12:22,888
Тогава осъзнах,
че изобщо не мога да танцувам.
143
00:12:22,889 --> 00:12:25,786
Пя на живо с предварително
записана музика,
144
00:12:25,787 --> 00:12:29,865
като в същото време бе направляван
по сцената от 18 балетисти.
145
00:12:50,596 --> 00:12:55,595
Това включва и онзи момент,
когато скача. Където той просто...
146
00:13:12,427 --> 00:13:15,460
Изчезва зад стена от танцьори
147
00:13:15,461 --> 00:13:19,237
а 20 секунди по-късно,
те го издигат нагоре
148
00:13:19,238 --> 00:13:23,114
и той се появява,
вече облечен в сребристо.
149
00:13:53,664 --> 00:13:57,252
Като балетист
щях да съм невъзможен.
150
00:13:57,253 --> 00:14:00,776
Но мога да си вдигна краката
много високо.
151
00:14:02,665 --> 00:14:06,703
И на края, той изпява последната
строфа от "Бохемска рапсодия",
152
00:14:06,704 --> 00:14:09,984
преобърнат напълно
с главата надолу.
153
00:14:40,227 --> 00:14:46,001
В началото на 80-те, той живееше
предимно в гей обществото на Ню Йорк.
154
00:14:46,002 --> 00:14:51,048
Закупи чудесен апартамент
на 52 етаж на 52 улица.
155
00:14:51,049 --> 00:14:54,378
Оттам се открива гледка към моста.
156
00:14:54,982 --> 00:14:58,138
Прекарваше си много добре.
157
00:14:58,231 --> 00:15:02,727
Посещаваше баровете всяка вечер.
Обожаваше, Дона Съмър.
158
00:15:02,828 --> 00:15:06,883
Това определено повлия
и върху творчеството му.
159
00:15:09,006 --> 00:15:12,823
Получавахме повече медийно внимание
за това, че си е пуснал мустаци,
160
00:15:12,824 --> 00:15:16,283
отколкото, ако например -
беше опитал да се самоубие.
161
00:15:16,684 --> 00:15:20,811
Беше кулминацията на гей философията
за върховно удоволствие и наслада.
162
00:15:20,812 --> 00:15:23,907
Мисля, че Фреди изживя
този живот извън Англия,
163
00:15:23,908 --> 00:15:27,204
защото му осигуряваше
повече анонимност.
164
00:15:27,205 --> 00:15:30,267
А и той не беше единственият,
който го правеше.
165
00:15:30,430 --> 00:15:33,188
Всички употребяваха наркотици.
166
00:15:33,189 --> 00:15:37,993
Така че комбинацията от всички
тези неща и огромният успех...
167
00:15:37,994 --> 00:15:41,096
Започваш да мислиш,
че ти е позволено всичко,
168
00:15:41,097 --> 00:15:44,798
и можеш да водиш фриволен живот
без никакви последствия.
169
00:16:10,172 --> 00:16:12,772
Обичам да експериментирам.
170
00:16:12,773 --> 00:16:15,539
Харесвам "черните" ритми,
харесвам диското.
171
00:16:15,540 --> 00:16:19,315
Това е видно в "Hot Space".
Бяхме в лек застой и аз предложих:
172
00:16:19,316 --> 00:16:21,461
"Нека направим нещо такова."
173
00:16:21,462 --> 00:16:24,790
Трябваше да принуждавам
останалите трима да се съгласят.
174
00:16:24,791 --> 00:16:28,460
Сега ме мразят за това,
защото не оправда очакванията.
175
00:16:33,855 --> 00:16:36,180
Фреди, търсеше специфично звучене,
176
00:16:36,181 --> 00:16:39,206
което е приемливо
само за определени заведения.
177
00:16:39,207 --> 00:16:43,412
За мен е болезнено да си припомням,
защото беше много напрегнато.
178
00:16:43,413 --> 00:16:46,506
Имаше множество творчески моменти,
179
00:16:46,507 --> 00:16:49,889
но също така доведе и до конфликти,
което беше неприятно.
180
00:16:49,890 --> 00:16:52,017
Още се караме като деца.
181
00:16:52,018 --> 00:16:54,917
Попаднем ли с Брайън в една стая,
и след 5 минути...
182
00:16:54,918 --> 00:16:58,534
Прескачат искри.
- Да. Още не съм го шамаросал...
183
00:16:59,091 --> 00:17:02,146
но има време.
- Това беше смешно.
184
00:17:03,070 --> 00:17:06,449
Когато започнах работя с групата,
едно от първите неща,
185
00:17:06,450 --> 00:17:09,828
което каза Фреди, бе:
"Трябва ти личен антураж."
186
00:17:09,829 --> 00:17:13,395
Какво ли е пък това?!
После разбрах, че става дума
187
00:17:13,396 --> 00:17:16,601
за някой, който се грижи
за всички досадни работи.
188
00:17:16,602 --> 00:17:19,243
Някой, който да прави
това вместо мен.
189
00:17:19,244 --> 00:17:21,874
Познавах, Пол Прентър
и го назначих.
190
00:17:21,875 --> 00:17:25,747
Пол Прентър, играеше важна роля
в личния живот на Фреди.
191
00:17:25,748 --> 00:17:29,960
Той показа на Фреди,
какво би могъл да направи.
192
00:17:30,478 --> 00:17:35,712
Какво имаше на разположение
в нощните заведения като цяло.
193
00:17:38,226 --> 00:17:41,834
Прентър, прекъсваше
творчески усилия и пориви.
194
00:17:41,835 --> 00:17:46,878
В такива моменти, той ходеше
нервно напред-назад в апаратната,
195
00:17:46,879 --> 00:17:51,109
поглеждайки към часовника.
Вече е 19:00, вече 20:00.
196
00:17:51,110 --> 00:17:53,760
Време е за нощен живот.
197
00:17:54,007 --> 00:17:59,900
Осигуряваше компаньони, наркотици
и всякакви благоприятни възможности.
198
00:18:00,467 --> 00:18:04,216
Колкото по-малко за него,
толкова по-добре.
199
00:18:04,823 --> 00:18:07,469
Определям влиянието му
като много пагубно
200
00:18:07,470 --> 00:18:10,415
във възможно най-лошият
смисъл на думата.
201
00:18:10,416 --> 00:18:14,110
Не вярвам "Куийн" да изнасят
концерти, когато станат на 60 г.
202
00:18:14,111 --> 00:18:17,116
Дори да е така, те няма
да ползват услугите ми.
203
00:18:17,117 --> 00:18:21,163
Пол Прентър бе съмишленик
на Фреди в белите.
204
00:18:21,164 --> 00:18:24,502
Ако е имало критики
отправени към него,
205
00:18:24,503 --> 00:18:28,274
той не се е опитал
да ги опровергае
206
00:18:28,275 --> 00:18:32,537
или просто... да не се намесва.
207
00:18:33,038 --> 00:18:36,513
Това е щяло да бъде
от голяма полза.
208
00:18:36,614 --> 00:18:41,420
Групата отхвърли Пол Прентър,
а той предполагам искаше
209
00:18:41,421 --> 00:18:46,227
да отдели Фреди от групата.
Частично го постигна.
210
00:18:46,228 --> 00:18:49,580
Фреди го назначи при себе си
и му плащаше лично,
211
00:18:49,581 --> 00:18:54,198
когато групата го отхвърли
и не го искаха около тях,
212
00:18:54,199 --> 00:18:56,691
защото смятаха,
че той влияе негативно.
213
00:18:57,617 --> 00:19:00,979
По време на последното ни
турне в Америка, той беше този,
214
00:19:00,980 --> 00:19:03,555
който отговаряше
на телефонните обаждания.
215
00:19:03,556 --> 00:19:07,187
Беше посредникът,
когато се обаждаха за интервюта.
216
00:19:07,188 --> 00:19:11,137
Той казваше на всички,
че Фреди не се интересува,
217
00:19:11,138 --> 00:19:15,790
което невинаги...
беше вярно, защото го познавам.
218
00:19:16,191 --> 00:19:20,274
Вече ни е ясно, защото тази
информация достигна до нас.
219
00:19:20,275 --> 00:19:25,003
В общи линии този тип,
този личен асистент
220
00:19:25,004 --> 00:19:28,297
успя да вбеси цяла Америка.
221
00:19:28,990 --> 00:19:31,555
След като си толкова известен,
222
00:19:31,556 --> 00:19:34,220
това пречи ли на способността ти
223
00:19:34,221 --> 00:19:37,185
да поддържаш приятелства.
224
00:19:38,446 --> 00:19:41,315
Да, така е, защото мисля,
225
00:19:41,316 --> 00:19:45,334
че е трудно за другите
да ме приемат като обикновен човек.
226
00:19:45,435 --> 00:19:48,038
Сигурно има моменти,
когато се нуждаеш
227
00:19:48,073 --> 00:19:51,609
да се обърнеш към някого.
- Нямам много такива познати.
228
00:19:51,610 --> 00:19:55,344
Единственият, за когото
предполагам, че намекваш, е Мери.
229
00:19:55,345 --> 00:19:58,634
Тя е моя отдавнашна приятелка.
230
00:19:58,635 --> 00:20:02,368
Макар и да сме разделени в момента,
аз често се обръщам към нея.
231
00:20:02,596 --> 00:20:07,243
Когато се запознахме, той живееше
с Мери и котките, и Лайза.
232
00:20:08,056 --> 00:20:13,423
Мисля, че за него най-трудното нещо
беше да не нарани Мери.
233
00:20:13,424 --> 00:20:16,290
Не съм присъствал
234
00:20:16,291 --> 00:20:19,298
когато са провели
онзи важен разговор,
235
00:20:19,299 --> 00:20:23,402
но той добре осъзнаваше, че ще я
постави в неудобно положение...
236
00:20:23,437 --> 00:20:26,688
Че ще я постави
в много трудна позиция.
237
00:20:26,689 --> 00:20:29,745
Няма нещо, което Мери
да не е преживяла.
238
00:20:29,746 --> 00:20:33,279
Така че тя е единствената,
за която мога да се сетя.
239
00:20:33,280 --> 00:20:36,667
Обикновено се грижа
сам за себе си...
240
00:20:36,668 --> 00:20:38,854
или...
241
00:20:39,689 --> 00:20:43,261
се справям с трудностите си
по свой собствен начин.
242
00:21:04,907 --> 00:21:08,975
Вероятно има моменти, когато искаш
да споделиш живота си с любим човек.
243
00:21:08,976 --> 00:21:11,975
Да, но няма кандидати за това.
244
00:21:17,435 --> 00:21:21,268
Колкото съм по-искрен,
толкова повече ме нараняват.
245
00:21:21,269 --> 00:21:25,816
Буквално станах на "решето от белези"
и вече ми писна от това.
246
00:22:27,649 --> 00:22:32,096
Трудно се съжителства с мен.
Погледнато от една страна...
247
00:22:32,461 --> 00:22:35,127
колкото са повече
неблагополучията ми,
248
00:22:35,228 --> 00:22:37,771
толкова по-добри ще са песните.
249
00:22:39,563 --> 00:22:43,867
Когато открия подходящият човек
ще имам дълготрайна връзка.
250
00:22:43,868 --> 00:22:47,146
Целите на групата, цялото това
търсене на добри парчета...
251
00:22:47,147 --> 00:22:51,510
Изглежда, сякаш сега се справям
благодарение на отминали беди.
252
00:22:51,511 --> 00:22:54,335
И... Чакай, не исках да кажа това.
253
00:22:54,536 --> 00:22:58,584
Не, наистина нямам представа,
какво ме очаква в бъдеще.
254
00:23:38,701 --> 00:23:42,000
Каза, че останалите момчета
не са в Лос Анджелис.
255
00:23:42,001 --> 00:23:46,054
За другите от "Куийн" ли говориш?
- Да, а ти какво си помисли?
256
00:23:46,055 --> 00:23:49,085
Забравих им имената.
- Престани с тези глупости!
257
00:23:49,086 --> 00:23:52,610
Това са Брайън, Роджър и Джон.
Понякога и аз ги забравям.
258
00:23:52,611 --> 00:23:56,271
Но вие всъщност не дружите, нали?
- Не.
259
00:24:03,403 --> 00:24:07,022
Характерите ни се различават
и затова харесват други неща.
260
00:24:07,023 --> 00:24:12,034
Аз обичам да ходя на опера и балет,
а те се придържат към рокендрола.
261
00:24:16,304 --> 00:24:19,586
Харесваше да слуша
гласът на Павароти.
262
00:24:19,587 --> 00:24:24,011
Просто заради контрола,
заради невероятната тренираност
263
00:24:24,012 --> 00:24:28,012
на този глас и звученето,
което можеше да възпроизведе.
264
00:24:38,368 --> 00:24:41,594
Веднъж му предложих:
"Защо не го чуеш на живо?"
265
00:24:41,695 --> 00:24:43,795
Той се съгласи.
266
00:24:43,796 --> 00:24:47,614
Взех билети.
Бяхме в първа ложа.
267
00:24:47,815 --> 00:24:52,255
Фреди, промълви:
"Харесва ми. Той е добър!"
268
00:24:53,529 --> 00:24:57,417
Във втората част,
дойде ред и на сопраното.
269
00:25:07,230 --> 00:25:10,208
От момента, в който прозвуча гласът,
270
00:25:10,209 --> 00:25:14,140
челюстта на Фреди... просто увисна.
271
00:25:15,374 --> 00:25:18,969
Беше изумен от това, което чува.
272
00:25:23,205 --> 00:25:28,515
Бях в "Ковънт Гардън", където имаше
рецитал на Монсерат Кабайе.
273
00:25:33,353 --> 00:25:36,992
С периферията на лявото си око
забелязах ръкомахане.
274
00:25:36,993 --> 00:25:40,913
Погледнах в тази посока
и в ложата видях Фреди.
275
00:25:41,114 --> 00:25:46,199
Той се бе надвесил напред,
ухилен до уши и сочейки към сцената.
276
00:25:46,500 --> 00:25:50,690
Държеше се като 12 г. хлапе,
което току-що е видяло "Бийтълс".
277
00:25:50,891 --> 00:25:54,139
Изражението на лицето му...
Той беше...
278
00:25:54,140 --> 00:25:57,420
Той беше толкова възбуден
от това представление.
279
00:25:57,421 --> 00:26:01,605
Каза: "Сега вече чух
най-добрият глас на света."
280
00:26:06,426 --> 00:26:11,338
Бях в Мюнхен за прослушване
на албума "Г-н Лош".
281
00:26:11,339 --> 00:26:14,378
Всички се бяхме събрали
в студиото.
282
00:26:14,379 --> 00:26:17,232
Беше странно прослушване,
защото виждах,
283
00:26:17,233 --> 00:26:20,085
че Фреди бе леко отегчен
и слушаше разсеяно.
284
00:26:20,086 --> 00:26:23,115
Беше някъде по средата
на албума, когато ненадейно
285
00:26:23,116 --> 00:26:26,444
той каза: "Спрете го!
Искам да ви пусна нещо друго."
286
00:26:26,445 --> 00:26:30,481
И той пусна...
запис на оперна певица.
287
00:26:31,593 --> 00:26:35,448
После каза: "Това е
най-прекрасният глас на света.
288
00:26:36,246 --> 00:26:38,792
Знаеш ли коя е тя?"
Отговорих: "Не."
289
00:26:38,793 --> 00:26:41,144
А той:
"Това е Монсерат Кабайе.
290
00:26:41,145 --> 00:26:44,972
Тя притежава
най-прелестното сопрано на света
291
00:26:45,410 --> 00:26:48,303
и аз искам да пея с нея."
292
00:26:48,304 --> 00:26:52,906
Всички ние сме се събрали там,
за да прослушаме неговият албум.
293
00:26:52,907 --> 00:26:55,451
Спогледахме се, а аз го попитах:
"Сериозно ли говориш?"
294
00:26:55,452 --> 00:26:59,892
"Напълно - отговори той.
Искам да пея в дует с нея."
295
00:27:00,093 --> 00:27:03,694
Фреди, притежаваше
невероятен музикален нюх.
296
00:27:03,695 --> 00:27:07,588
Сигурно в този начален етап
е седял там, мислейки си:
297
00:27:07,589 --> 00:27:10,827
"От това няма да се получи нищо."
Вероятно заради това ни прекъсна
298
00:27:10,828 --> 00:27:14,070
и каза:
"Нека послушаме, Монсерат Кабайе."
299
00:27:14,071 --> 00:27:16,902
Защото смятам, че той още тогава,
300
00:27:16,903 --> 00:27:19,733
седейки в студиото в Мюнхен
е осъзнал,
301
00:27:19,734 --> 00:27:23,588
че вероятно е сътворил албум,
който не е от най-добрите му.
302
00:27:23,689 --> 00:27:26,913
Как се приемат песните
от този албум, Фреди?
303
00:27:26,914 --> 00:27:29,696
Коя според теб е най-успешна?
304
00:27:29,821 --> 00:27:32,663
Нямам представа.
Тази, която е най-продавана.
305
00:27:32,764 --> 00:27:36,163
Това всъщност бе
единственият му самостоятелен албум.
306
00:27:36,164 --> 00:27:40,208
Имаше нашата пълна подкрепа.
Всеки път, когато ходех до Мюнхен
307
00:27:40,209 --> 00:27:43,217
ме канеше да изпея нещо,
като поддържащ вокал.
308
00:27:43,218 --> 00:27:45,785
Отбивах се,
но нямаше никакъв напредък.
309
00:27:45,786 --> 00:27:49,082
Бе на същия етап
както месец преди това.
310
00:27:49,283 --> 00:27:52,322
Беше ужасно и просто
в пълен застой.
311
00:27:52,323 --> 00:27:54,981
Нямаше нищо ново.
312
00:27:54,982 --> 00:27:57,453
Той подцени обема на работа.
313
00:27:57,454 --> 00:28:01,622
Когато Майкъл Джексън,
успее да издаде 3 или 4 хита,
314
00:28:01,623 --> 00:28:04,543
зад тях вероятно стоят около
315
00:28:04,544 --> 00:28:07,861
60 текстописеца и 900 песни.
316
00:28:07,862 --> 00:28:10,867
А той вършеше всичко сам.
317
00:28:14,537 --> 00:28:18,537
Бих искал моя албум да е по-добър
от последния албум на "Куийн",
318
00:28:18,538 --> 00:28:22,776
защото това ще е предпоставка при
следващия албум на "Куийн", да кажем:
319
00:28:22,777 --> 00:28:25,884
"Този ще трябва да е по-добър
от албума на Фреди Меркюри."
320
00:28:25,885 --> 00:28:29,115
За съжаление албумът нямаше успех.
321
00:28:29,492 --> 00:28:33,144
От гледна точка на "CBS",
това е било финансова загуба,
322
00:28:33,226 --> 00:28:36,352
защото платиха скъпо за него.
323
00:28:36,453 --> 00:28:40,169
Фреди винаги казваше: "Печеля добре.
Показва ми, че се справям,
324
00:28:40,170 --> 00:28:43,469
че хората харесват работата ми."
Сега трябва да е бил изненадан,
325
00:28:43,470 --> 00:28:46,408
защото предварително
му бе заплатено добре,
326
00:28:46,409 --> 00:28:51,475
но това не беше реална печалба,
защото албума не се продаваше добре.
327
00:28:52,371 --> 00:28:55,755
Почитателите на "Куийн",
бяха разочаровани от това,
328
00:28:55,756 --> 00:28:58,011
че Фреди записва
отделно от групата
329
00:28:58,112 --> 00:29:01,819
Съществува риск да загубиш
феновете си, когато постъпваш така.
330
00:29:01,820 --> 00:29:05,022
Мислиш ли,
че им харесват промените?
331
00:29:05,023 --> 00:29:09,093
Бих искал, но не ми пука.
Честно казано, правя какво си искам.
332
00:29:09,294 --> 00:29:14,236
Не съм се закахърил за това,
какво ще си купи утре някоя си Мери.
333
00:29:14,588 --> 00:29:19,583
Така не може да се твори, защото
няма как да угодиш на всички.
334
00:29:19,684 --> 00:29:22,713
Фреди, мразеше неуспехите,
335
00:29:22,814 --> 00:29:25,356
а този албум беше такъв.
336
00:29:25,732 --> 00:29:30,124
И поради тази причина, той премина
на следващото стъпало. Незабавно.
337
00:29:30,125 --> 00:29:33,838
Значи ще се завърнеш в "Куийн"?
- О, да. Без съмнение.
338
00:29:33,839 --> 00:29:37,378
Дори и... - В противен случай
ще стана автомонтьор.
339
00:29:37,479 --> 00:29:41,903
Мисля, че той се завърна...
доста смирен.
340
00:29:42,267 --> 00:29:46,562
Следващият проект ще бъде
нов албум на "Куийн".
341
00:29:47,119 --> 00:29:49,136
И кога...
- Скоро.
342
00:29:49,137 --> 00:29:52,468
Ако не се изпокараме до тогава.
343
00:29:52,743 --> 00:29:55,510
Добре.
Благодаря ви много.
344
00:30:36,443 --> 00:30:39,603
Как ти въздейства, когато разбереш,
че си спечелил публиката.
345
00:30:39,604 --> 00:30:42,228
Винаги го правя.
346
00:30:42,629 --> 00:30:46,635
И как ти е повлияло това.
Всяка вечер пееш пред публика.
347
00:30:46,636 --> 00:30:50,095
Това всъщност е част от моята роля.
Длъжен съм да ги спечеля.
348
00:30:50,096 --> 00:30:53,621
В противен случай...
няма да се получи нищо.
349
00:30:53,822 --> 00:30:57,466
Аз трябва... Мое задължение е
да ги завладея
350
00:30:57,467 --> 00:31:01,197
и да ги накарам да почувстват,
че си прекарват добре.
351
00:31:05,653 --> 00:31:09,596
Притежаваше дарба
да общува с цялата публика.
352
00:31:09,597 --> 00:31:12,632
Бе изумително да го наблюдаваш.
353
00:31:18,355 --> 00:31:20,500
На сцената
създаваш впечатление,
354
00:31:20,501 --> 00:31:23,918
че си доста непостоянен
и променлив, Фреди.
355
00:31:23,919 --> 00:31:26,196
Такъв съм си.
356
00:31:35,260 --> 00:31:38,544
Лекомислен съм...
и ми харесва да се забавлявам.
357
00:31:38,545 --> 00:31:42,937
Има ли по-добър начин от това,
да го направиш пред 300 000 души?
358
00:31:42,938 --> 00:31:45,456
Просто пощръклявам.
359
00:31:56,866 --> 00:32:01,531
Обожаваше, въодушевяваше се
от усещането за връзка с публиката.
360
00:32:01,895 --> 00:32:05,230
И мисля, че причина за това е,
че самият той е бил почитател.
361
00:32:05,231 --> 00:32:09,348
Бил онзи неизвестен фен,
който е гледал Джими Хендрикс,
362
00:32:09,349 --> 00:32:11,538
и Джими Хендрикс е осъществил
магическата връзка с него.
363
00:32:11,539 --> 00:32:16,412
И смятам, че това е дало на Фреди,
усещането, че всичко е възможно.
364
00:32:25,276 --> 00:32:28,380
Присъствието му беше осезателно.
365
00:32:28,381 --> 00:32:31,937
Дори и да си онзи
пълен несретник,
366
00:32:31,938 --> 00:32:35,557
който може напълно
да вбеси някои хора,
367
00:32:35,558 --> 00:32:37,902
когато си там в публиката,
368
00:32:37,903 --> 00:32:41,147
знаеш, че си един
от малцината избрани.
369
00:32:47,311 --> 00:32:51,603
Гледал съм го и от първите,
и от последните редове,
370
00:32:51,604 --> 00:32:55,322
и никога не съм усетил,
че съм по-далече или по-близо.
371
00:32:55,323 --> 00:32:58,548
Непонятно ми е как го постигаше.
372
00:33:18,351 --> 00:33:22,411
Всички, които ме гледат на сцената
373
00:33:22,412 --> 00:33:26,494
си мислят, че аз съм такъв -
арогантен и изобщо какъвто ме виждат.
374
00:33:26,495 --> 00:33:30,320
А вижте ме сега!
Всъщност съм доста скучен.
375
00:33:31,145 --> 00:33:36,019
Много хора те смятат за саможив.
- Да, малко съм си такъв.
376
00:33:36,020 --> 00:33:39,482
Но, не като Грета Гарбо.
Не съм пълен саможивец.
377
00:33:39,483 --> 00:33:43,247
Обичам да съм сред приятелите си,
и после да се самоизолирам. Така да.
378
00:33:43,248 --> 00:33:47,283
Не бих искал да съм сам на необитаем
остров. Ужасявам се от самотата.
379
00:33:47,284 --> 00:33:52,029
Щастлив съм от сегашната си връзка,
и не бих могъл да искам повече.
380
00:33:52,896 --> 00:33:56,898
Най-накрая открих
подходящото за себе си място.
381
00:33:59,650 --> 00:34:03,021
Срещнахме се случайно
в едно заведение.
382
00:34:03,022 --> 00:34:07,984
Предложи да ме почерпи
и аз на практика го отрязах.
383
00:34:07,985 --> 00:34:11,054
Знаеше ли, че това е Фреди Меркюри?
- Не, не знаех кой е.
384
00:34:11,055 --> 00:34:14,735
За мен бе напълно непознат.
- И какво стана след това?
385
00:34:15,603 --> 00:34:19,546
Няколко месеца по-късно
посетих един ресторант.
386
00:34:20,866 --> 00:34:24,395
Бях с приятел и той каза:
"Познай кой е зад теб."
387
00:34:24,396 --> 00:34:26,947
Попитах: "Кой?"
Отново, Фреди Меркюри.
388
00:34:26,948 --> 00:34:30,635
След това не видях Фреди
за около 18 месеца.
389
00:34:31,793 --> 00:34:34,872
Случайно попаднах на него
в един бар.
390
00:34:34,873 --> 00:34:36,922
И тогава се случи, нали?
391
00:34:36,923 --> 00:34:40,668
Да и с все същата реплика:
"Нека те почерпя."
392
00:34:40,669 --> 00:34:43,481
Какъв беше той
в живота извън сцената?
393
00:34:43,482 --> 00:34:45,906
Беше тих. Доста сдържан.
394
00:34:45,907 --> 00:34:49,231
Просто,
съвсем обикновен човек.
395
00:34:49,332 --> 00:34:51,660
Не се страхувам да правя това,
което искам.
396
00:34:51,661 --> 00:34:55,665
Понякога прикривах пред обществото
истинската си самоличност.
397
00:34:55,666 --> 00:35:00,581
Налагаше се да играя роля,
за да не ги разочаровам.
398
00:35:00,582 --> 00:35:03,627
Защото Фреди Меркюри,
каквото и да означава това,
399
00:35:03,628 --> 00:35:08,012
трябваше да реагира по определен,
наложен от медиите начин.
400
00:35:08,013 --> 00:35:10,501
Правил съм го много пъти,
401
00:35:10,502 --> 00:35:13,940
за да покажа, че уж наистина
живея по този начин.
402
00:35:13,941 --> 00:35:17,966
Че живея живота
на измисленото си "Аз".
403
00:35:19,488 --> 00:35:22,596
39 РОЖДЕН ДЕН на ФРЕДИ
МЮНХЕН 1985 г.
404
00:35:28,743 --> 00:35:32,019
Онова парти в Мюнхен
бе неописуемо.
405
00:35:32,231 --> 00:35:35,719
Но то носеше в себе си
усещането за последен възглас.
406
00:35:35,720 --> 00:35:38,394
Усещането, че с тези дни
407
00:35:38,395 --> 00:35:41,705
на самодоволство и упадък
е свършено.
408
00:35:42,178 --> 00:35:45,674
Сякаш... Фреди се сбогуваше
409
00:35:46,470 --> 00:35:50,062
със стария си начин на живот.
410
00:35:55,699 --> 00:35:59,407
Мисля, че Фреди се бе уморил
от живота на рок звезда.
411
00:36:04,883 --> 00:36:08,413
Нещо, като
преди падането на Берлин.
412
00:36:09,214 --> 00:36:12,755
Това бе последният
боен възглас на Фреди.
413
00:36:30,743 --> 00:36:34,650
Зная, че ще настъпи момент, когато
няма да мога да тичам по сцената
414
00:36:34,651 --> 00:36:39,545
защото ще бъде нелепо
и че е дошло времето да спреш.
415
00:36:53,037 --> 00:36:55,895
Спомням си последният ни концерт.
416
00:36:55,896 --> 00:36:58,990
Фреди каза: "Мамка му,
не мога да го правя повече!"
417
00:36:58,991 --> 00:37:01,006
Пак ще трябва
да ме цензурирате, нали?
418
00:37:01,007 --> 00:37:04,093
Трудно е да цитираш Фреди,
без неговите ругатни.
419
00:37:04,094 --> 00:37:06,802
Беше част от лексиката му.
420
00:37:07,076 --> 00:37:09,809
Каза:
"Не мога да го правя повече.
421
00:37:09,810 --> 00:37:13,561
Трябва да ме разберете."
Помислихме си, че просто капризничи.
422
00:37:13,562 --> 00:37:16,317
Казваше, че това не може
да продължава вечно,
423
00:37:16,318 --> 00:37:18,872
че ще има различни етапи
в кариерата му,
424
00:37:18,873 --> 00:37:22,238
защото рокендролът
e поприще за младите,
425
00:37:22,239 --> 00:37:26,268
и когато достигне зряла възраст
ще трябва да се заеме с нещо друго.
426
00:37:26,469 --> 00:37:31,213
Може и да си непригоден за сцената,
но да продължиш с писането на песни.
427
00:37:31,514 --> 00:37:36,466
Така или иначе обаче...
музиката ще е моят живот.
428
00:37:42,380 --> 00:37:46,041
Имаше трудности при подготовката
на новия албум на "Куийн".
429
00:37:46,042 --> 00:37:49,835
По същото време работех и върху
две песни от мюзикъла "Време".
430
00:37:50,281 --> 00:37:54,361
Бях сигурен, че ще се справя,
макар и да бе много натоварено.
431
00:37:54,362 --> 00:37:58,460
Имаше момент, в който нещата
се преплетоха и така се обърках,
432
00:37:58,461 --> 00:38:02,558
че на следващия ден не знаех
върху коя песен работя.
433
00:38:03,283 --> 00:38:07,639
За първи път срещнах Фреди Меркюри,
през 80-те в студиото "Аби Роуд".
434
00:38:07,640 --> 00:38:12,035
Случи се, защото бях музикален
режисьор на мюзикъла "Време".
435
00:38:14,656 --> 00:38:18,398
С Дейв Кларк, работехме
върху албума "Време,
436
00:38:18,399 --> 00:38:21,205
в който участваха
превъзходни изпълнители,
437
00:38:21,206 --> 00:38:24,012
като Даян Уорик,
Стиви Уондър, Клиф,
438
00:38:24,013 --> 00:38:28,490
а един ден ми казаха, че и
Фреди Меркюри ще изпълни две парчета.
439
00:38:28,491 --> 00:38:32,492
Запознахме се с Фреди.
Сякаш вътре нахлу природна стихия.
440
00:38:32,493 --> 00:38:36,019
Беше просто...
необхватно присъствие,
441
00:38:36,793 --> 00:38:40,792
възторжено, пронизващо...
За бога - самият Фреди Меркюри.
442
00:38:41,431 --> 00:38:44,440
Не след дълго
се свърза с мен и каза:
443
00:38:44,441 --> 00:38:48,469
"Би ли искал да работим заедно
върху мой соло албум?"
444
00:38:48,764 --> 00:38:51,767
Съгласувахме го.
"Преди това, обаче - каза той -
445
00:38:51,768 --> 00:38:55,263
съм искал винаги да запиша
кавър версия.
446
00:38:55,264 --> 00:38:58,020
Никога не съм правил
такова нещо самостоятелно.
447
00:38:58,021 --> 00:39:00,777
Избрал съм песента
"Великият претендент.""
448
00:39:00,778 --> 00:39:03,252
Здравейте,
казвам се Фреди Меркюри,
449
00:39:03,253 --> 00:39:06,950
и това е последният ми запис -
"Великият претендент".
450
00:39:40,339 --> 00:39:43,667
Отдавна исках да направя
кавър версия.
451
00:39:44,595 --> 00:39:48,703
Това е невъзможно с "Куийн",
защото песните ни са авторски,
452
00:39:48,704 --> 00:39:50,900
а мисълта за такъв проект
не ме напускаше.
453
00:39:50,901 --> 00:39:54,494
Това е песента,
която винаги съм искал да изпълня.
454
00:40:08,364 --> 00:40:11,398
Великолепно!
Всичко е великолепно. Петица.
455
00:40:11,399 --> 00:40:14,590
Добре, а ти Карина?
- Смятам, че е великолепно,
456
00:40:14,591 --> 00:40:18,293
а и видеото е на същото ниво.
Оценявам го с петица.
457
00:40:20,464 --> 00:40:23,510
Това е един от
най-добрите клипове.
458
00:40:23,511 --> 00:40:26,385
Много е добър.
Може ли да му дам десетка?
459
00:40:27,803 --> 00:40:31,021
Това, което ми харесва,
е как се самоопределя.
460
00:40:31,022 --> 00:40:34,569
Всеки, който може да се самоиронизира
по този начин заслужава отличен.
461
00:40:34,570 --> 00:40:39,255
Оценявам го с пет и половина.
- Браво за Фреди и да видим таблото.
462
00:40:39,456 --> 00:40:42,406
Смяташе, че е подходящо,
защото самия той бе претендент.
463
00:40:42,407 --> 00:40:45,588
Безспорно бе най-великата
въображаема личност.
464
00:40:45,801 --> 00:40:48,721
Фреди бе стеснителен човек,
465
00:40:48,722 --> 00:40:52,202
който живееше под закрилата
на своя персонаж.
466
00:40:54,808 --> 00:40:58,337
Много от нещата, които показвам
са въображаеми. Като роля е.
467
00:40:58,338 --> 00:41:02,871
Излизам на сцената и се
правя на мачо в клиповете си.
468
00:41:02,872 --> 00:41:07,165
Играеш различни роли
и се представяш за някого.
469
00:41:07,166 --> 00:41:10,271
Това е подходящо заглавие,
обясняващо какво правя
470
00:41:10,272 --> 00:41:12,841
и се вписва като цяло
в изпълнението ми.
471
00:41:15,407 --> 00:41:18,987
Всичко това е измислено
и е просто за забавление.
472
00:41:33,647 --> 00:41:36,933
В наше време знаем
толкова много за знаменитостите.
473
00:41:36,934 --> 00:41:38,956
Ако днес беше между нас,
474
00:41:38,957 --> 00:41:41,889
хората щяха да го снимат
с телефоните си
475
00:41:41,890 --> 00:41:45,141
или щеше да има кадри с него
в клюкарските списания,
476
00:41:45,142 --> 00:41:50,366
но Фреди Меркюри, беше напълно
илюзорен, мистериозен и загадъчен.
477
00:41:50,367 --> 00:41:54,399
Не знаехме почти нищо за Фреди.
И все още е така.
478
00:41:54,400 --> 00:41:57,614
Защо си отбягвал интервютата
през последните няколко години?
479
00:41:57,615 --> 00:41:59,917
Защото ги ненавиждам.
- Защо?
480
00:42:00,018 --> 00:42:03,606
Просто ги ненавиждам.
Мразя да разговарям с непознати.
481
00:42:16,111 --> 00:42:20,893
Причината е в медиите. Представят ме
като чудовище и деспот на сцената.
482
00:42:21,496 --> 00:42:25,532
Там съм много непостоянен, избухлив,
а те виждат само това.
483
00:42:25,533 --> 00:42:29,357
Не разговарям с всеки срещнат
и те не познават истинското ми "Аз".
484
00:42:29,458 --> 00:42:32,235
Мисля, че така и ще си остане.
485
00:42:42,700 --> 00:42:46,019
Когато наближавахме завършека
на "Великият претендент", казах:
486
00:42:46,220 --> 00:42:49,905
"Фред, това, за което не помислихме,
е коя ще е втората песен."
487
00:42:49,906 --> 00:42:54,028
Той отговори: "Защо не изсвириш
на пианото някой класически мотив?
488
00:42:54,029 --> 00:42:57,482
Можем да го използваме
и все някак ще се справим."
489
00:43:07,137 --> 00:43:10,830
Превърна се във втората страна
на "Великият претендент".
490
00:43:11,477 --> 00:43:16,428
Планирах да реализирам соло проект,
и исках да имам някаква посока.
491
00:43:16,735 --> 00:43:21,036
Нещо по-различно от поредния...
скучен студиен албум.
492
00:43:21,756 --> 00:43:26,176
Мисля, че сега разполагам
с времето и способността,
493
00:43:26,177 --> 00:43:30,197
да рискувам в области,
в които не бих дръзнал да навляза.
494
00:43:30,198 --> 00:43:33,779
Не искам през целия си живот
да бъда само рокендрол звезда.
495
00:43:34,486 --> 00:43:39,957
В края на 1986, малко преди Коледа
на Фреди му се обадиха,
496
00:43:39,958 --> 00:43:44,069
че Монсерат Кабайе
го е чула в едно интервю
497
00:43:44,070 --> 00:43:48,236
по време на турнето им в Испания...
- Няма да повярваш, но...
498
00:43:50,292 --> 00:43:55,552
Пуснах телевизора.
Показваха групата и самият Фреди.
499
00:43:55,553 --> 00:43:59,844
Попитаха го какво най-много
му харесва в Испания.
500
00:44:00,267 --> 00:44:02,538
Отговорът му беше:
"Монсерат Кабайе."
501
00:44:02,539 --> 00:44:05,446
Тя е най-добрата!
Ето, това слушам.
502
00:44:05,647 --> 00:44:09,304
Харесвах много Фреди,
но бях изненадана,
503
00:44:09,305 --> 00:44:11,742
че той каза това по телевизията.
504
00:44:11,943 --> 00:44:15,986
Възкликна: "Никога няма да познаеш.
Обади ми се Монсерат Кабайе,
505
00:44:15,987 --> 00:44:19,404
и иска да се срещне с нас."
Предположих: "Сигурно само с теб."
506
00:44:19,405 --> 00:44:23,477
Отговорът бе: "Не, не, идваш с мен!
Отиваме в Барселона в събота."
507
00:44:31,347 --> 00:44:35,613
Каза: "Мисля, че трябва да й пуснем
нещо, което може да я развесели.
508
00:44:35,614 --> 00:44:39,880
"Да разчупим малко атмосферата.
Защо не занесем нашият запис?"
509
00:44:40,634 --> 00:44:45,754
Съставихме си план на действие,
който се свеждаше до това
510
00:44:45,755 --> 00:44:49,274
да отидем да обядваме заедно.
По време на изискания обяд,
511
00:44:49,275 --> 00:44:54,312
да й пуснем песента, и да й обясним,
че искаме да запишем нещо такова.
512
00:44:54,513 --> 00:44:59,111
Никога през живота си не съм
виждал Фреди, толкова нервен.
513
00:44:59,112 --> 00:45:02,673
Палеше цигара от цигара,
крачеше нагоре-надолу.
514
00:45:02,774 --> 00:45:06,096
Срещнахме се тук,
в хотел "Риц".
515
00:45:06,097 --> 00:45:09,898
В началото бе малко плах...
516
00:45:09,899 --> 00:45:12,432
... за да пеем заедно.
517
00:45:12,833 --> 00:45:15,362
Беше толкова нервен,
че вместо да каже:
518
00:45:15,363 --> 00:45:19,156
"Прекрасно е да се запознаем.
Би ли желала да обядваме заедно?",
519
00:45:19,157 --> 00:45:22,029
и всички останали планове,
които бяхме съставили,
520
00:45:22,030 --> 00:45:26,575
той изтърси: "Написах песен за теб.
Искаш ли да я чуеш?"
521
00:45:34,039 --> 00:45:39,377
И аз го попитах: "Но, сигурен ли си,
че искаш да пееш с мен?",
522
00:45:39,458 --> 00:45:41,493
а той отговори:
523
00:45:41,494 --> 00:45:45,146
"Да, мечтаех за това,
през целия си живот."
524
00:45:46,033 --> 00:45:50,064
Поисках от него
партитурата на песента.
525
00:45:50,243 --> 00:45:54,814
Казах му: "Нека се запозная
с музиката, ще я науча,
526
00:45:54,815 --> 00:45:59,534
и е възможно да се получи нещо."
Но те му бяха погодили номер.
527
00:45:59,535 --> 00:46:02,132
Исках да я изпея като солфеж
528
00:46:02,133 --> 00:46:05,642
по време на един от рециталите си
в "Кралската опера".
529
00:46:05,943 --> 00:46:09,550
Фреди не знаеше.
Никой не му бе казал.
530
00:46:09,551 --> 00:46:12,139
Това беше нейна идея.
531
00:46:12,440 --> 00:46:17,101
Монсерат, излезе на сцената,
но без титулярния пианист.
532
00:46:18,647 --> 00:46:23,479
Майк Моран се появи веднага след нея
и седна на пианото.
533
00:46:23,772 --> 00:46:27,356
После тя изпълни песента.
534
00:46:28,029 --> 00:46:32,317
Бях изненадана от овациите.
Аудиторията бе полудяла.
535
00:46:32,896 --> 00:46:35,431
Приканих ги да утихнат
536
00:46:35,632 --> 00:46:39,272
и им казах, че искам
да им представя композиторите,
537
00:46:39,273 --> 00:46:43,404
които са Майк Моран и там
отпред в ложата - Фреди Меркюри.
538
00:46:43,605 --> 00:46:48,849
Публиката започна да аплодира
и той беше много развълнуван.
539
00:46:48,850 --> 00:46:53,332
Каза, че за първи път
получава признание в Кралската опера.
540
00:46:54,199 --> 00:46:58,189
Снощи, тя пя една
от моите песни в Кралската опера.
541
00:46:58,463 --> 00:47:01,553
Сега преминавам на опера.
Забравете за рокендрола.
542
00:47:01,946 --> 00:47:05,803
След това отидохме
на вечеря у тях.
543
00:47:08,498 --> 00:47:12,093
Когато вечерята приключи
се заехме с работата.
544
00:47:24,536 --> 00:47:28,302
Казах, че всичко е много хубаво,
защото...
545
00:47:28,303 --> 00:47:33,858
в това сливане на жанровете
има и чувства, а не само ноти.
546
00:47:33,959 --> 00:47:37,465
Не си ли вече уморена?
Трябва да си починеш малко.
547
00:47:37,466 --> 00:47:41,979
Искаш вече да си хода ли?
- Не, мисля, че трябва да си починеш.
548
00:47:42,380 --> 00:47:47,037
Фреди се тревожеше. Казваше й, че е
уморена, че я очаква ранен полет,
549
00:47:47,038 --> 00:47:50,017
че не иска той да е причина
за нейно закъснение,
550
00:47:50,018 --> 00:47:54,381
а тя: "Ти не ме одобряваш,
не харесваш как пея."
551
00:47:54,382 --> 00:47:58,700
Звуча ужасно, нали?
- Не, не е така! И аз не мога да пея.
552
00:47:58,900 --> 00:48:02,413
Всички бяха
много изненадани от това,
553
00:48:02,414 --> 00:48:06,240
че бях останала
до 06:00 ч. сутринта в дома му.
554
00:48:07,576 --> 00:48:10,892
Питаха ме
какво толкова сме правили.
555
00:48:10,993 --> 00:48:14,617
Отговорих им,
че сме правили всичко друго,
556
00:48:14,618 --> 00:48:18,004
но не и това,
което те си мислят.
557
00:48:19,428 --> 00:48:22,727
Питаше ме за неща
като например:
558
00:48:22,908 --> 00:48:26,150
"Сигурен ли си,
че само една песен?"
559
00:48:26,151 --> 00:48:28,974
Аз отговорих: "Нека да видим
как ще ни потръгне.
560
00:48:28,975 --> 00:48:31,830
Дали ще харесаш и други
мои композиции.", а тя каза:
561
00:48:31,831 --> 00:48:35,884
"По колко песни има в един албум?"
Отговорих: "Около десет."
562
00:48:35,885 --> 00:48:39,943
"Тогава ще направим 10." - отсече тя.
- Това бе достатъчно за нас,
563
00:48:39,944 --> 00:48:43,205
а тя добави:
"Песента, за която копнея,
564
00:48:43,206 --> 00:48:45,488
е песен за родния ми град.
565
00:48:45,489 --> 00:48:48,571
Искам песен,
посветена на Барселона."
566
00:48:52,616 --> 00:48:57,299
Какво те мотивира?
- В момента това е Монсерат Кабайе.
567
00:48:57,966 --> 00:49:01,488
Сякаш някой ми показа среден пръст,
за да ме предизвика.
568
00:49:01,489 --> 00:49:05,258
Не вярвах, че някога ще се стигне
до подобна реализация.
569
00:49:05,259 --> 00:49:08,304
Неочаквано за мен
тя прие предложението ми.
570
00:49:08,305 --> 00:49:11,794
Казах си: "Боже, по-добре
да се захващам на работа!"
571
00:49:15,032 --> 00:49:17,426
Това е голямо предизвикателство.
572
00:49:17,583 --> 00:49:20,686
Не съм и помислял
да пиша песни по този начин,
573
00:49:20,687 --> 00:49:24,057
а сега тя иска да пеем в дует.
Това променя всичко за мен.
574
00:49:35,057 --> 00:49:39,218
Казах му, че албума,
който ще записваме
575
00:49:39,219 --> 00:49:42,964
трябва да бъде за приятелството,
но така също
576
00:49:42,965 --> 00:49:46,862
и за музикалното разбирателство.
И за двете.
577
00:49:46,863 --> 00:49:50,701
Не сякаш два свята,
които пеят по своя собствен начин.
578
00:49:50,702 --> 00:49:53,773
Тези два свята се обединяват.
579
00:50:09,851 --> 00:50:12,684
Сигурен съм, че оперните критици
ще го заклеймят,
580
00:50:12,685 --> 00:50:16,506
но на този етап от живота
това е добро предизвикателство.
581
00:50:18,795 --> 00:50:24,354
Павароти, казваше, че това е пошло,
че вреди на оперното изкуство.
582
00:50:53,341 --> 00:50:57,552
98% от хората закупили "Барселона",
не бяха чували за Монсерат Кабайе.
583
00:50:57,553 --> 00:51:02,098
Фреди им правеше голяма услуга,
представяйки този велик изпълнител.
584
00:51:02,099 --> 00:51:04,706
Моментално се превърна в хит.
585
00:51:05,312 --> 00:51:07,792
Знаехме, че ще ни поднесе
още добри изпълнения,
586
00:51:07,793 --> 00:51:10,272
като се започне
с "Бохемска рапсодия" от 1976 г.,
587
00:51:10,273 --> 00:51:12,851
а сега постави и операта
в сингъл класациите,
588
00:51:12,852 --> 00:51:16,536
като на първо място тази седмица е
"Барселона" с Монсерат Кабайе.
589
00:51:16,737 --> 00:51:19,045
Реакцията на критиката бе учудваща.
590
00:51:19,046 --> 00:51:23,007
Не твърдя, че отношението на медиите
бе отрицателно, защото те съзнаваха,
591
00:51:23,008 --> 00:51:25,442
че ако тази жена
препълва "Ковънт Гардън",
592
00:51:25,443 --> 00:51:29,095
значи, че го е заслужила и не трябва
да се излагат като я порицаят,
593
00:51:29,096 --> 00:51:33,018
но от друга страна не го разбираха,
за да го обявят за хубаво
594
00:51:33,019 --> 00:51:36,033
и затова го определяха само
като "НЕЩО РАЗЛИЧНО".
595
00:51:47,779 --> 00:51:52,822
Вече бях фен на "Куийн", когато
издадоха "Барселона". Бях на 12.
596
00:51:53,156 --> 00:51:57,352
Смятах, че тази песен е великолепна.
Бе толкова завладяваща.
597
00:51:57,653 --> 00:52:00,674
Беше толкова... възвисяваща.
598
00:52:09,347 --> 00:52:11,436
Мисля, че сингълът бе фантастичен.
599
00:52:11,437 --> 00:52:14,288
Понякога се питам дали това е песен
600
00:52:14,389 --> 00:52:18,286
но бе толкова добре в музикално
отношение, толкова интригуващо,
601
00:52:18,287 --> 00:52:20,951
с чудесна мелодия,
изпята прекрасно...
602
00:52:20,952 --> 00:52:24,828
Фреди бе напълно равностоен
на Монсерат.
603
00:52:28,037 --> 00:52:31,343
Искал ли е някой от Фреди
да направи такова нещо,
604
00:52:31,344 --> 00:52:35,732
такъв запис, който да е успешен.
Смятам, че причината за успеха
605
00:52:35,733 --> 00:52:39,333
се крие в това,
че пред вас стои човек,
606
00:52:39,334 --> 00:52:41,933
доказал качествата и ерудицията си.
607
00:52:41,934 --> 00:52:46,317
Дори и да прави най-откаченото
нещо на света, все пак е супер.
608
00:53:13,681 --> 00:53:16,352
Когато, Фреди реши да запише
609
00:53:16,353 --> 00:53:19,718
втория си самостоятелен албум
си стегнах багажа за Ню Йорк,
610
00:53:19,719 --> 00:53:23,290
и казах на Уолтър,
че пристигаме, за да го обсъдим.
611
00:53:23,591 --> 00:53:27,270
От първия албум бяха
продадени около 130 000 бр.,
612
00:53:27,271 --> 00:53:31,329
и в "CBS" все още се олюляваха
от понесените загуби.
613
00:53:31,530 --> 00:53:35,377
На срещата ни той каза: "Разбирам,
че трябва да издадем друг албум.
614
00:53:35,378 --> 00:53:38,384
Какво представлява?"
"Албум в дует." - отговорих аз.
615
00:53:38,385 --> 00:53:40,570
"О, това звучи интересно - каза той.
616
00:53:40,571 --> 00:53:43,855
Може да доведе до сделка.
В дует с кого?"
617
00:53:43,856 --> 00:53:47,752
Отговорих: "С Монсерат Кабайе.
Та е испанска оперна певица."
618
00:53:48,123 --> 00:53:51,635
Той напълно откачи.
Каза: "Трябва да се шегуваш.
619
00:53:51,636 --> 00:53:56,299
Не можеш на сериозно да ми предлагаш
за втори албум един оперен дует.
620
00:53:56,300 --> 00:53:59,109
Накрая той заплати висока цена,
за да се махне
621
00:53:59,110 --> 00:54:01,918
и да предаде албума на някой друг.
Това и направихме.
622
00:54:02,019 --> 00:54:05,045
Мисля, че албума "Барселона",
позволява на Фреди,
623
00:54:05,046 --> 00:54:08,098
да прави неща, които не би могъл
да направи в "Куийн".
624
00:54:08,099 --> 00:54:11,668
Там са му позволявали много неща,
но не мисля, че щяха да допуснат
625
00:54:11,669 --> 00:54:15,993
сред тях един оперен изпълнител.
Особено ако е и жена.
626
00:54:16,194 --> 00:54:20,357
Бе много напрегнато,
защото това е трудно решение.
627
00:54:20,358 --> 00:54:22,968
Не забравяйте,
че е ставало за първи път.
628
00:54:23,069 --> 00:54:26,459
Той навлизаше
в непозната за него сфера.
629
00:54:27,317 --> 00:54:30,834
Една от причините,
поради която първоначално
630
00:54:30,835 --> 00:54:34,816
албумът бе записан само
на клавишни инструменти
631
00:54:34,817 --> 00:54:38,033
беше, че по този начин
той можеше да контролира
632
00:54:38,034 --> 00:54:41,072
поне едно нещо в средата,
в която работеше.
633
00:54:41,073 --> 00:54:43,608
Казах й: "Ще напиша песните
и ти ще трябва
634
00:54:43,609 --> 00:54:46,143
да дойдеш до студиото,
за да ги прецениш."
635
00:54:46,144 --> 00:54:50,302
Тя погледна в графика си и каза:
"Имам 3 свободни дни през май."
636
00:54:50,887 --> 00:54:54,982
Само толкова. Тя си представяше,
че просто ще дойде и ще го направи.
637
00:54:55,400 --> 00:54:59,246
Трябват и 3 дни.
Ще дойде да изпее целият...
638
00:54:59,247 --> 00:55:03,427
Трябва да съм готов, но ми се струва,
че 3 дни са прекалено малко.
639
00:55:06,432 --> 00:55:10,745
Имаше момент, в който Фред и аз
бяхме здраво затънали.
640
00:55:12,040 --> 00:55:14,560
Много се затруднихме с текстовете.
641
00:55:27,246 --> 00:55:31,725
За мен е по-лесно да напиша
мелодията и структурата,
642
00:55:32,856 --> 00:55:36,970
но когато става дума за текстовете,
643
00:55:36,971 --> 00:55:41,540
се затруднявам, защото не съм поет,
а и без това мразя да пиша текстове.
644
00:55:41,741 --> 00:55:46,760
Ще ми се някой друг да го прави.
Той предложи да повикаме Тим Райс.
645
00:55:47,105 --> 00:55:50,303
Бях много щастлив
да бъда въвлечен в това.
646
00:55:50,304 --> 00:55:53,941
Написах текста на две от песните му.
647
00:55:53,942 --> 00:55:56,727
Към тези невероятни мелодии,
които ми бяха възложени.
648
00:55:56,728 --> 00:55:59,909
Получих пълна свобода
да пиша каквото желая.
649
00:55:59,910 --> 00:56:03,899
Казах си: "Това звучи оперно,
звучи драматично,
650
00:56:03,900 --> 00:56:05,971
и затова ще създам герои."
651
00:56:05,972 --> 00:56:10,010
Надявам се, че песните, които
написах го съдържаха в себе си.
652
00:56:10,011 --> 00:56:13,090
Наричаха се "Пропадналият свещеник"
и "Златното момче".
653
00:56:34,068 --> 00:56:37,298
Любимата ми песен от този
албум е "Златното момче",
654
00:56:37,299 --> 00:56:39,955
защото мисля, че това е песента,
която съдържа всичко.
655
00:56:39,956 --> 00:56:42,726
Започва мрачно и загадъчно...
656
00:56:44,411 --> 00:56:47,267
с тъжни акорди и ярост.
657
00:56:47,268 --> 00:56:50,322
А след това продължава
много мило...
658
00:57:01,665 --> 00:57:05,443
После, абсолютно неочаквано
се намесва и госпълът.
659
00:57:16,375 --> 00:57:18,711
В края отново става мрачно.
660
00:57:24,452 --> 00:57:28,525
Имаш чувството, че си чул
целият живот в една песен.
661
00:57:44,842 --> 00:57:49,244
Мисля, че една от причините, Фреди
да вложи толкова много от себе си
662
00:57:49,245 --> 00:57:52,921
в проекта "Барселона",
е това, че той наскоро
663
00:57:52,922 --> 00:57:56,936
бе разбрал за развитието
на заболяването му от СПИН.
664
00:57:57,277 --> 00:58:01,855
Обясни ми, че има
много неприятна новина за мен.
665
00:58:02,638 --> 00:58:05,660
Предполагам, че съм реагирал
като всеки друг.
666
00:58:05,661 --> 00:58:09,589
"Това е невъзможно!
Да направим ново изследване!"
667
00:58:10,068 --> 00:58:13,106
Говорихме малко за това,
но тогава той каза:
668
00:58:13,107 --> 00:58:15,596
"Това са възможно
най-добрите специалисти."
669
00:58:15,797 --> 00:58:19,348
Що се отнася до афиширането
на гей ориентацията в миналото
670
00:58:19,349 --> 00:58:21,424
имаше хора като Джими Съмървил,
671
00:58:21,425 --> 00:58:25,511
които бяха много активни, но имаше
и нещо много аскетично в тях.
672
00:58:25,512 --> 00:58:28,549
Почти безполови.
Други старателно го криеха.
673
00:58:28,550 --> 00:58:32,565
Но Фреди заедно с Елтън,
приемаше спокойно своята сексуалност.
674
00:58:32,566 --> 00:58:35,594
Не се интересуваше
какво мислят останалите
675
00:58:35,595 --> 00:58:39,308
и според мен бе добър пример.
Той не беше хиперсексуален.
676
00:58:39,309 --> 00:58:43,301
Бе умерен.
Възможно най-умереният.
677
00:58:43,877 --> 00:58:46,356
Без всякаква предизвикателност.
678
00:58:46,457 --> 00:58:48,536
Здрасти.
- Здравей.
679
00:58:48,734 --> 00:58:53,356
Фреди, говори се, че песента
"I Want To Break Free"
680
00:58:53,357 --> 00:58:57,455
е посветена
на гей обществото.
681
00:58:57,456 --> 00:59:01,316
Не, няма такова нещо.
Тази песен...
682
00:59:02,003 --> 00:59:05,880
За да е ясно, тази песен
бе написана от Джон Дийкън.
683
00:59:05,881 --> 00:59:09,644
Той се радва на щастлив брак
и има четири деца.
684
00:59:09,645 --> 00:59:13,142
Няма нищо общо с гей обществото.
А и песента не е моя. Джон я написа.
685
00:59:13,343 --> 00:59:17,294
В наши дни някои са по-критични
към Фреди Меркюри.
686
00:59:17,295 --> 00:59:20,272
Смятат,
че малко се е срамувал от това,
687
00:59:20,273 --> 00:59:24,169
защото не е говорил достатъчно
открито за сексуалността си.
688
00:59:24,370 --> 00:59:28,553
Смятат, че е трябвало да сподели
и за болестта си.
689
00:59:28,636 --> 00:59:32,098
Но трябва да приемем и това,
че медиите тогава
690
00:59:32,133 --> 00:59:36,614
биха разпънали на кръст почти всеки,
който заговори за това.
691
00:59:37,077 --> 00:59:41,174
Като някои служители в затворите,
изискващи защитни облекла.
692
00:59:41,175 --> 00:59:45,272
Полицаи, носещи маски и ръкавици,
при контактите си с хомосексуалисти.
693
00:59:45,273 --> 00:59:47,835
Погребални агенти,
отказващи да се погрижат
694
00:59:47,836 --> 00:59:49,910
за телата на покосени от СПИН.
695
00:59:50,267 --> 00:59:53,957
Чувствам се ужасно,
когато за хората се съди
696
00:59:53,958 --> 00:59:57,279
по тяхното сексуално поведение
през 70-те
697
00:59:57,280 --> 01:00:00,094
от съвременна гледна точка.
698
01:00:00,478 --> 01:00:05,861
Защото на практика,
по онова време се приемаше,
699
01:00:06,162 --> 01:00:10,140
че няма да има никакви последици
от сексуалните ни действия.
700
01:00:10,341 --> 01:00:13,865
Беше напълно безразборно.
Пълен достъп до всичко.
701
01:00:13,966 --> 01:00:16,230
Искам всеки да бъде чукан.
702
01:00:16,231 --> 01:00:19,477
По цяла нощ, всеки ден,
точно както правя аз.
703
01:00:20,267 --> 01:00:23,450
Няколко години съзнателно
не си направи тест.
704
01:00:23,941 --> 01:00:27,238
Тъй като по онова време
нямаше установено лечение,
705
01:00:27,425 --> 01:00:31,949
много хора предпочитаха
да не се тестват. Не искаха да знаят.
706
01:00:32,250 --> 01:00:34,639
И Фреди, беше един от тях.
707
01:00:34,640 --> 01:00:38,556
Направих обширно интервю с него
в един хотел в Ибиса.
708
01:00:38,557 --> 01:00:42,488
Бе заобиколен от приятели
край един басейн. Играеха тенис...
709
01:00:42,689 --> 01:00:47,576
За съжаление стана в деня,
когато осъзнах, че нещо не е наред.
710
01:00:48,619 --> 01:00:52,124
Че е възможно да е болен от СПИН.
711
01:00:53,630 --> 01:00:57,378
Повдигнах въпроса
по време на това интервю
712
01:00:57,379 --> 01:00:59,744
и той бе много откровен.
713
01:00:59,945 --> 01:01:03,802
Фреди, по какъв начин ти въздейства
това, че си болен от СПИН?
714
01:01:04,557 --> 01:01:07,123
Престанах с лудориите...
715
01:01:07,491 --> 01:01:10,787
и да си призная,
почти се превърнах в монахиня.
716
01:01:11,159 --> 01:01:15,434
Сексът беше много важен за мен,
живеех чрез него,
717
01:01:15,435 --> 01:01:18,993
а сега почти напълно
съм го превъзмогнал.
718
01:01:20,671 --> 01:01:24,253
Просто... спрях да го правя.
- Наистина ли?
719
01:01:24,254 --> 01:01:27,833
Да. Харесвам само
приятната възбуда.
720
01:01:27,834 --> 01:01:31,308
Разбираш ме.
Сега съм само простосмъртен.
721
01:01:31,597 --> 01:01:35,083
През един от онези дни в студиото,
722
01:01:35,284 --> 01:01:38,048
видях две чаши с шампанско
723
01:01:38,349 --> 01:01:41,091
и исках да взема едната от тях.
724
01:01:41,705 --> 01:01:44,730
Той ми каза:
"Не тази! Другата."
725
01:01:44,731 --> 01:01:48,460
Отговорих му: "Извинявай,
не знаех, че си пил от тази."
726
01:01:48,661 --> 01:01:52,588
По-късно исках да се целунем
по приятелски...
727
01:01:55,043 --> 01:01:58,763
... а той каза:
"Не! Повече не ме целувай!"
728
01:02:00,470 --> 01:02:04,114
Попитах го дали ми се сърди,
защото не можех да разбера,
729
01:02:04,906 --> 01:02:09,232
а той ми отвърна: "Не, Монсерат...
Монси - така ме наричаше.
730
01:02:09,233 --> 01:02:11,264
Монси...
731
01:02:11,265 --> 01:02:14,415
Аз съм... серопозитивен.
732
01:02:15,052 --> 01:02:18,569
И затова не искам да те целуна."
733
01:02:18,570 --> 01:02:23,032
Бе в началото на това заболяване.
734
01:02:24,140 --> 01:02:29,343
Разбира се, отвърнах:
"Но ти изглеждаш толкова добре!
735
01:02:29,756 --> 01:02:32,372
Пееш чудесно."
736
01:02:32,726 --> 01:02:36,444
Каза, че това е така,
но, че ще дойде ден
737
01:02:36,445 --> 01:02:40,006
в който той вече
няма да може.
738
01:02:43,888 --> 01:02:47,374
Фреди бе изключително лоялен
към приятелите си.
739
01:02:47,375 --> 01:02:49,666
Дори в случая с Пол Прентър.
740
01:02:49,667 --> 01:02:53,204
На практика, Фреди го издържаше.
Даде му пари,
741
01:02:53,205 --> 01:02:56,731
за да може да организира
живота си отново.
742
01:02:57,453 --> 01:03:02,919
Но, тогава той се върнал в Ирландия,
където уж си стъпил на краката.
743
01:03:02,920 --> 01:03:06,357
Потулил се там
и продал историята си.
744
01:03:06,458 --> 01:03:09,853
Чашата преля, когато онзи извърши
предателството си във вестниците.
745
01:03:09,854 --> 01:03:13,555
Беше смазан.
Мисля, че за първи път,
746
01:03:13,556 --> 01:03:19,353
Фреди бе публично унижен и предаден.
Това беше ужасен шок.
747
01:03:19,806 --> 01:03:23,080
Отвратително е,
ако довериш на някого
748
01:03:23,081 --> 01:03:26,311
съкровените си тайни,
а той отиде и ги продаде
749
01:03:26,312 --> 01:03:29,405
на вестниците
за някакви си 32 000 паунда.
750
01:03:29,506 --> 01:03:33,857
Всичко това се случваше,
докато той се подготвяше
751
01:03:33,858 --> 01:03:38,871
да прави записи с изпълнител, който
според него бе най-добрият на света.
752
01:03:57,850 --> 01:04:02,113
Едно от интересните неща
при заболяване от СПИН,
753
01:04:02,114 --> 01:04:05,476
което си е сравнително дълго
отложено смъртно наказание
754
01:04:05,477 --> 01:04:09,745
е това, че сякаш увеличава
творческият потенциал на твореца.
755
01:04:09,946 --> 01:04:12,983
Фреди не бе сам
при този огромен изблик
756
01:04:12,984 --> 01:04:16,521
на творческа енергия
към края на своя живот.
757
01:04:25,949 --> 01:04:28,998
Като творец,
изпитвал ли си чувството
758
01:04:28,999 --> 01:04:32,048
че вдъхновението ти може
да се изчерпи?
759
01:04:32,049 --> 01:04:36,526
Не се събуждам всяка сутрин
питайки се дали не съм се изчерпал.
760
01:04:39,588 --> 01:04:42,421
ТОЙ се грижи за мен.
761
01:04:44,188 --> 01:04:47,420
Каквото е писано... ще се случи.
762
01:04:47,421 --> 01:04:50,829
Това си е. Точка.
Не знам какво ще се случи.
763
01:04:50,830 --> 01:04:53,428
Първо ще умра.
764
01:04:56,333 --> 01:05:00,812
Когато го гледам,
виждам неговото "Сбогом".
765
01:05:03,780 --> 01:05:06,238
Пое ръката ми и...
766
01:05:06,439 --> 01:05:10,562
аз исках да го задържа,
но той се отдръпна.
767
01:05:10,863 --> 01:05:14,024
Това е толкова показателно.
768
01:05:14,025 --> 01:05:17,081
Всяко движение, всеки поглед...
769
01:05:17,420 --> 01:05:19,910
Всяко нещо.
770
01:05:24,011 --> 01:05:27,229
Бе решил, че за "Барселона",
трябва да сътвори
771
01:05:27,230 --> 01:05:30,948
най-доброто, на което е способен,
защото може да е последното нещо,
772
01:05:30,949 --> 01:05:33,449
в което някога е участвал.
773
01:05:36,499 --> 01:05:41,064
Той напълно се отдаде
на този албум.
774
01:05:41,364 --> 01:05:45,958
За него, това бе възможно
най-значимото му творение.
775
01:05:59,525 --> 01:06:03,396
Доволен съм, че го направих.
Бе напълно различно приключение.
776
01:06:03,531 --> 01:06:07,403
Ще ми се да видя други рок
изпълнители да опитат това.
777
01:06:07,404 --> 01:06:11,097
Да видя как ще се справят с това.
- Те не могат Фреди, но ти успя.
778
01:06:11,098 --> 01:06:13,445
Страхотен съм, нали?
- Да.
779
01:06:13,546 --> 01:06:16,417
"Барселона", беше първото
значимо сливане
780
01:06:16,418 --> 01:06:19,289
между известна рок звезда
и известна оперна звезда.
781
01:06:19,290 --> 01:06:23,488
Мисля, че проправи пътя
за други хора да го направят.
782
01:06:23,489 --> 01:06:28,188
През 90-те...
Павароти, заедно с когото се сетите.
783
01:06:28,189 --> 01:06:31,957
Боно, Стинг, Елтън...
- Имаше огромен успех.
784
01:06:31,958 --> 01:06:36,087
За това помогна и самата песен
"Барселона", която беше голям хит.
785
01:06:36,088 --> 01:06:39,488
Наистина, бе много успешен албум.
786
01:06:39,489 --> 01:06:43,226
Нямал е основание да не се гордее
от кариерата си в "Куийн".
787
01:06:43,685 --> 01:06:46,551
Нека да не се правим,
че е било обратното.
788
01:06:46,552 --> 01:06:50,478
Но колко ли щеше да е доволен,
че успя с този.
789
01:06:59,882 --> 01:07:03,570
След дългата почивка, през която
се отдадохме на други занимания,
790
01:07:03,571 --> 01:07:07,295
решихме, че ще се съберем отново
само ако наистина го желаем.
791
01:07:07,296 --> 01:07:10,973
Оказа се, че го искаме.
Просто се събрахме в студиото
792
01:07:10,974 --> 01:07:15,137
и нещата се развиха от само себе си.
Естествено и без проблеми.
793
01:07:15,138 --> 01:07:18,939
Сякаш се върнахме в началото.
Толкова бе вълнуващо,
794
01:07:18,940 --> 01:07:22,392
че създадохме
цял куп нови парчета.
795
01:07:43,915 --> 01:07:47,399
През 1989 г. лекарите му казаха:
796
01:07:47,400 --> 01:07:50,678
"Спираш всичко!
797
01:07:50,679 --> 01:07:53,565
Цигарите, алкохола...
Всичко!
798
01:07:53,566 --> 01:07:56,925
Спираш ги и ще забавиш смъртта."
799
01:07:57,641 --> 01:08:00,427
Но, в същото време
ни предупредиха:
800
01:08:00,428 --> 01:08:04,025
"Подгответе се,
Фреди няма да дочака Коледа."
801
01:08:05,907 --> 01:08:10,013
Дами и господа, естествено, че
най-добрата група на 80-те е "Куийн".
802
01:08:16,288 --> 01:08:20,072
"Inuendo" се счита за важен албум
след съживяването на групата.
803
01:08:20,073 --> 01:08:24,196
Самата песен бе първият им хит
в класациите след "Under Pressure".
804
01:08:25,328 --> 01:08:29,547
Тазгодишната специална награда
за изключителен принос
805
01:08:29,548 --> 01:08:32,361
към британската музика
се присъжда на "Куийн".
806
01:08:39,445 --> 01:08:44,244
Нищо не ми подсказваше,
че може да е болен.
807
01:08:44,775 --> 01:08:48,070
Бе изпълнен с енергия и ентусиазъм.
808
01:08:55,754 --> 01:09:00,882
Някъде витаеше усещането
за преоткрита младост и беше забавно.
809
01:09:03,636 --> 01:09:07,202
Работехме всеотдайно
върху идеите на всеки от нас
810
01:09:07,203 --> 01:09:10,878
без да се опитваме да се налагаме.
811
01:09:16,055 --> 01:09:20,930
Преживяхме страхотни моменти,
бяхме като едно семейство,
812
01:09:20,931 --> 01:09:24,767
и работехме в студиото
докато Фреди се умореше.
813
01:09:30,785 --> 01:09:33,901
Интересуваше се повече
от котките си,
814
01:09:33,902 --> 01:09:37,017
отколкото от взаимоотношенията си
с повечето хора.
815
01:09:40,198 --> 01:09:44,612
Би предпочел, ако отсъства за дълго,
да напише нещо на котките си
816
01:09:44,613 --> 01:09:48,687
вместо на приятелите си. Така е.
Просто щеше да им се обади.
817
01:09:52,340 --> 01:09:56,063
Би се обадил на този,
който е в дома по това време
818
01:09:56,064 --> 01:10:00,055
и би разчитал на това да може
да поговори на някоя от котките.
819
01:10:01,282 --> 01:10:04,367
Те бяха неговите рожби.
Котките бяха неговите рожби.
820
01:10:04,455 --> 01:10:08,522
Би ли искал да имаш деца например?
- Мога да си ги купя.
821
01:10:09,150 --> 01:10:12,443
Разбира се, че бих искал
да имам деца. Само се шегувам.
822
01:10:14,141 --> 01:10:18,603
Да, бих имал. С подходящ...
С подходящото момиче.
823
01:10:30,418 --> 01:10:33,184
Фреди със сина на Мери Остин -
1990 г.
824
01:10:34,534 --> 01:10:37,899
Подлагаше се на радиационна терапия,
825
01:10:37,900 --> 01:10:41,506
но това трябваше да става
сутрин между 5:30 и 6:00 ч.
826
01:10:41,507 --> 01:10:45,104
защото се налагаше да бъде направено
в болницата, а не в дома му.
827
01:10:45,251 --> 01:10:47,584
Същевременно,
се налагаше да се прави,
828
01:10:47,585 --> 01:10:51,585
когато възможно най-малко хора
можеха да го видят да ходи там.
829
01:10:51,755 --> 01:10:55,274
После трябваше да се върне у дома,
да си почине малко
830
01:10:55,275 --> 01:10:57,275
и да продължи
с творенето на музика.
831
01:10:57,276 --> 01:11:01,965
Когато разбрахме, че Фреди е заразен
с този ужасен смъртоносен вирус,
832
01:11:01,966 --> 01:11:05,885
дори отказахме да го повярваме.
Казвахме, че не може да му се случи.
833
01:11:05,886 --> 01:11:09,905
Не може да се случи на Фреди.
Все трябва да има изход от това.
834
01:11:09,906 --> 01:11:13,899
Ще го излекуват.
До последната минута...
835
01:11:14,400 --> 01:11:18,650
Знаехме, но се надявахме.
Отказвахме изобщо да го повярваме.
836
01:11:21,554 --> 01:11:23,854
Притесняваш ли се, че на 70 г.
837
01:11:23,855 --> 01:11:26,454
може да останеш
един самотен богат старец?
838
01:11:26,455 --> 01:11:29,039
Не, защото ще съм умрял
много преди това.
839
01:11:29,240 --> 01:11:33,936
Не очакваш да си столетник.
- Не. Всъщност изобщо не ми пука.
840
01:11:33,937 --> 01:11:38,383
Поживях си истински и ако утре умра
ще съм просто мъртъв.
841
01:11:38,936 --> 01:11:42,960
По нищо не личеше, че е болен.
842
01:11:43,720 --> 01:11:47,648
Накрая каза: "Трябва да седна,
за да продължа да пея."
843
01:11:47,749 --> 01:11:52,109
Може би съм просто глупав...
а може би се опитвах да го отхвърля.
844
01:11:52,110 --> 01:11:56,139
Вероятно не можех да повярвам,
не исках да повярвам.
845
01:11:56,140 --> 01:12:00,187
За последен път се видяхме
около 10 дни преди да умре.
846
01:12:00,576 --> 01:12:03,621
Срещата ни продължи дълго.
847
01:12:03,622 --> 01:12:07,639
Говорех му за подготовката
на обръщение към пресата.
848
01:12:07,640 --> 01:12:11,445
Това не го интересуваше
и затова го повери изцяло на мен.
849
01:12:11,446 --> 01:12:13,754
Искаше да говорим
само за музиката му,
850
01:12:13,755 --> 01:12:17,518
защото дори и на този последен етап
от живота си
851
01:12:17,519 --> 01:12:20,073
музиката бе онова, което го крепеше.
852
01:12:20,174 --> 01:12:24,122
Не допусках и за миг
до последните две седмици,
853
01:12:24,123 --> 01:12:26,223
че той умираше.
854
01:12:27,539 --> 01:12:31,847
Нарочно продължих да работя,
за да съм зает през цялото време.
855
01:12:31,882 --> 01:12:35,743
Не исках да полудея напълно,
мислейки постоянно за това.
856
01:12:35,844 --> 01:12:38,507
Обадиха ми се по телефона.
857
01:12:38,508 --> 01:12:41,170
Бяха от вестник "Дейли Мирър".
858
01:12:41,171 --> 01:12:44,213
Попитаха ме дали зная,
че Фреди Меркюри умира
859
01:12:44,214 --> 01:12:46,755
и имам ли да кажа нещо за това.
860
01:12:52,584 --> 01:12:55,987
Пропуснете това.
Той не приличаше на умиращ.
861
01:12:56,662 --> 01:13:00,684
За мен той бе изпълнен с енергия
и ентусиазъм. До самия край.
862
01:13:00,685 --> 01:13:03,535
Музикалният свят
отдава последна почит
863
01:13:03,536 --> 01:13:06,386
към Фреди Меркюри -
вокалист на групата "Куийн".
864
01:13:06,387 --> 01:13:11,069
Той почина снощи - 24 ч., след
като потвърди, че е болен от СПИН.
865
01:13:12,451 --> 01:13:15,059
Прочетох електронно съобщение,
което гласеше:
866
01:13:15,060 --> 01:13:18,463
"Рок звездата Меркюри,
почина от СПИН."
867
01:13:18,464 --> 01:13:21,874
Изпаднах в истерия.
868
01:13:23,104 --> 01:13:26,158
Плаках през цялата нощ.
869
01:13:27,122 --> 01:13:30,853
Ден след смъртта му
отидох на "Логън Плейс" №1.
870
01:13:32,483 --> 01:13:36,559
Имаше около стотина души, които
плачех или се утешаваха взаимно.
871
01:13:37,147 --> 01:13:39,704
Беше... неописуемо тъжно.
872
01:13:40,118 --> 01:13:42,483
Защо пожелахте да дойдете днес?
873
01:13:42,484 --> 01:13:45,010
Да засвидетелстваме
нашата почит към него.
874
01:13:45,011 --> 01:13:48,655
Да покажем каква личност беше.
Човек, когото всички обичаха.
875
01:13:48,656 --> 01:13:52,105
Написах върху лист хартия:
"Може да има само един".
876
01:13:52,106 --> 01:13:55,598
Това е цитат от "Highlander"-
филм с музика на "Куийн".
877
01:13:55,599 --> 01:13:59,348
Закачих бележката на вратата
и запалих свещ.
878
01:14:00,542 --> 01:14:04,638
От къщата се носеше
силна музика на "Куийн", но беше...
879
01:14:04,639 --> 01:14:08,117
най-тъжното нещо на света.
880
01:14:08,711 --> 01:14:10,791
Защо дойдохте?
881
01:14:11,471 --> 01:14:14,058
Не мога да отговарям
на никакви въпроси.
882
01:14:14,059 --> 01:14:17,315
Някои казват, че най-ценния дар
завещан от Фреди Меркюри,
883
01:14:17,316 --> 01:14:19,986
е публичното му признание,
че е болен от СПИН.
884
01:14:19,987 --> 01:14:23,940
24 ч. преди смъртта си, той прекрати
спекулациите около неговото здраве,
885
01:14:23,941 --> 01:14:27,076
като се обърна с послание, в което
съобщава, че е ХИВ – серопозитивен.
886
01:14:27,277 --> 01:14:31,313
Мисля, че тогава пресата подготви,
пировата си победа над Фреди.
887
01:14:34,159 --> 01:14:37,924
Просто изумително.
Написаха отвратителни неща...
888
01:14:38,943 --> 01:14:42,246
Някои дори твърдяха,
че той е заслужавал да умре
889
01:14:42,247 --> 01:14:45,631
заради фриволния си начин на живот.
Писаха се пълни глупости.
890
01:14:45,632 --> 01:14:49,602
Двамата с Роджър се появихме
по телевизията, за да изясним нещата.
891
01:14:49,603 --> 01:14:52,686
Като че ли всеки се превърна
в голям експерт
892
01:14:52,687 --> 01:14:55,770
за живота и миналото
на Фреди Меркюри.
893
01:14:56,361 --> 01:15:00,206
Къде грешат и къде се прави
в техните преценки?
894
01:15:01,817 --> 01:15:06,200
Беше много тъжно да се четат
някои от материалите във вестниците.
895
01:15:06,516 --> 01:15:10,769
Да, но ще е погрешно да премълчим
и някои от особеностите му.
896
01:15:10,806 --> 01:15:15,464
Бил е по декадентски необуздан,
бисексуален, безотговорен любовник.
897
01:15:15,465 --> 01:15:18,765
Фреди, когото познавахме
беше различен.
898
01:15:18,766 --> 01:15:22,503
Не беше обсебен от наркотици,
и каквото още се твърди.
899
01:15:22,504 --> 01:15:26,044
Отнасяше се много отговорно
към всеки, с когото беше близък
900
01:15:26,045 --> 01:15:28,765
и беше много щедър,
и внимателен към хората,
901
01:15:28,766 --> 01:15:32,291
с които имаше допир в ежедневието си.
Не би могло да се иска повече.
902
01:15:32,292 --> 01:15:34,544
Чувстваме се длъжни да го защитим,
903
01:15:34,545 --> 01:15:37,624
защото той вече не може
да го направи сам.
904
01:15:37,625 --> 01:15:40,523
Не мисля, че можеш да защитиш,
когото и да било в обстановка,
905
01:15:40,524 --> 01:15:42,956
когато до теб стои Пол Даниелс.
906
01:15:42,957 --> 01:15:45,976
Вие бяхте ли почитател на
"Куийн" и Фреди Меркюри?
907
01:15:45,977 --> 01:15:49,955
Не, защото не съм привърженик,
на каквато и да е музика.
908
01:15:49,956 --> 01:15:54,369
Не се потопих в музиката -
както ти спомена, а в магията.
909
01:15:55,032 --> 01:15:57,070
Какъв тъпанар!
910
01:15:57,071 --> 01:16:00,294
Може ли да добавя, че не уча на магии
никого от кралското семейство,
911
01:16:00,295 --> 01:16:02,743
както пишеше във вестника
тази седмица.
912
01:16:13,606 --> 01:16:18,567
Четири години, откакто почина,
Фреди Меркюри - вокалът на "Куийн".
913
01:16:18,568 --> 01:16:20,654
Понастоящем, използвайки комбинация
914
01:16:20,655 --> 01:16:24,409
от неговата предвидливост и чудесата
на съвременната звукозаписна техника,
915
01:16:24,410 --> 01:16:28,213
ще бъде издаден нов албум
на "Куийн" в който пее Фреди Меркюри.
916
01:16:32,856 --> 01:16:37,333
Да запишем този албум
бе монументално начинание.
917
01:16:37,334 --> 01:16:40,370
Назовахме го "MADE IN HEAVEN".
918
01:16:41,119 --> 01:16:45,192
Мисля, че колкото и да е странно
това е един от най-добрите ни албуми.
919
01:16:45,417 --> 01:16:47,659
Беше като зимна приказка,
920
01:16:47,760 --> 01:16:50,722
появила се някак си
от онова безнадеждно състояние.
921
01:16:50,910 --> 01:16:54,977
Защото осъзнавахме,
че ситуацията ни притиска
922
01:16:54,978 --> 01:16:58,372
и се опитвахме да извлечем
максималното от всеки един момент.
923
01:16:58,373 --> 01:17:03,056
Усилията ни произхождаха от факта,
че на Фред му оставаше малко време.
924
01:17:13,026 --> 01:17:16,291
Целият албум е като една фантазия.
925
01:17:16,292 --> 01:17:20,324
Сякаш сме заедно и се забавляваме,
но разбира се,
926
01:17:20,325 --> 01:17:24,720
ако се вслушате ще разберете,
че в повечето моменти това не е така.
927
01:17:24,721 --> 01:17:27,472
Просто е изградено
да звучи по този начин.
928
01:17:47,256 --> 01:17:50,377
Сякаш там в студиото
беше в състояние на кома.
929
01:17:50,730 --> 01:17:55,864
Познаваме се отдавна и добре,
и споделяхме, че не изглежда добре,
930
01:17:55,865 --> 01:17:58,291
но че сигурно не е най-лошото.
931
01:17:58,292 --> 01:18:00,858
Просто си стояхме там.
932
01:18:07,157 --> 01:18:11,769
Сега, когато това е минало
слушам албума и той е чиста наслада.
933
01:18:22,633 --> 01:18:25,758
На първо място, 5 години
след първоначалната си издаване
934
01:18:25,759 --> 01:18:28,984
е песента на Фреди Меркюри -
"Living on My Own".
935
01:18:47,219 --> 01:18:49,759
Последното, което ми каза, бе:
936
01:18:50,293 --> 01:18:54,513
"Можеш да правиш каквото си искаш
с музиката, образа и живота ми.
937
01:18:54,514 --> 01:18:58,029
Каквото и да е.
Но, не ме прави скучен!"
938
01:19:03,514 --> 01:19:05,774
Когато реших
да направя ремикс
939
01:19:05,775 --> 01:19:08,928
на "Living on My Own"
се обърнах към "EMI"
940
01:19:08,929 --> 01:19:12,175
и им казах, че трябва да го направим
с тази чудесна песен.
941
01:19:12,176 --> 01:19:16,234
Те не бяха съгласни,
защото считаха албума за неуспех.
942
01:19:16,471 --> 01:19:20,463
Казах им, че в такъв случай
ние ще го направим сами.
943
01:19:21,465 --> 01:19:24,998
Ремиксирахме го
и го сглобихме самостоятелно,
944
01:19:24,999 --> 01:19:28,661
а звукозаписната компания
преиздаде песента,
945
01:19:28,662 --> 01:19:33,290
едва когато тя се превърна в
танцов хит в европейските дискотеки.
946
01:19:38,329 --> 01:19:42,730
Получих около 120 писма
изпълнени с гняв
947
01:19:43,076 --> 01:19:46,995
от заклети почитатели,
които ме упрекваха
948
01:19:46,996 --> 01:19:51,583
за наглостта ми да преработвам
неговата музиката.
949
01:19:52,990 --> 01:19:57,122
Причината да го направя бе,
че Фреди, винаги е заявявал ясно,
950
01:19:57,123 --> 01:20:01,303
че не е толкова превзет
относно това, което предлага.
951
01:20:01,681 --> 01:20:04,776
За него то бе еднократна печалба.
952
01:20:07,398 --> 01:20:10,967
Песните са като
да си купиш нова дреха.
953
01:20:10,968 --> 01:20:15,014
Обличаш я и после я захвърляш.
Постоянно се пишат нови песни.
954
01:20:15,186 --> 01:20:19,299
Добре де, има и някои класически
изключения, но що се отнася до мен
955
01:20:19,300 --> 01:20:23,192
го възприемам като предпоставка
за създаването на нови песни.
956
01:20:23,193 --> 01:20:25,770
Другото остава в миналото.
957
01:20:25,771 --> 01:20:30,092
Фреди Меркюри, казваше, че песните му
са за "еднократна употреба".
958
01:20:30,093 --> 01:20:34,495
И той е бил
или скромен или неискрен.
959
01:20:34,599 --> 01:20:37,687
И в двата случая е грешал,
защото песните му
960
01:20:37,688 --> 01:20:40,936
устояха напълно
на изпитанията на времето.
961
01:20:40,937 --> 01:20:43,473
Може и да са били написани
за забавление,
962
01:20:43,474 --> 01:20:46,420
но те всъщност означават
много за множество хора
963
01:20:46,421 --> 01:20:49,367
и ще бъдат слушани дълго
след като всички нас ни няма.
964
01:20:59,769 --> 01:21:03,186
Сега, когато наближава 25 год.
на песента "Барселона",
965
01:21:03,187 --> 01:21:05,736
изглежда подходящо
да се направи това,
966
01:21:05,737 --> 01:21:08,540
което съм сигурен,
че Фреди би искал да стори,
967
01:21:08,541 --> 01:21:12,628
ако тогава имаше необходимия кураж.
Мечтата да запише албумът
968
01:21:12,629 --> 01:21:16,168
с пълен оркестър,
а не само на клавишни инструменти.
969
01:21:16,169 --> 01:21:20,691
Стюард Морли, музикален режисьор
на "We Will Rock You",
970
01:21:20,692 --> 01:21:23,953
се върна към албума
971
01:21:23,954 --> 01:21:28,326
и решително го оркестрира
за пълен 80 членен оркестър.
972
01:21:34,272 --> 01:21:38,801
После към музиката ще монтираме
гласовете на Фреди и Монсерат.
973
01:21:39,438 --> 01:21:43,062
Ще реализираме албумът,
който заслужаваше да бъде издаден
974
01:21:43,063 --> 01:21:46,812
още тогава, при условие,
че имахме куража за това.
975
01:21:52,708 --> 01:21:55,280
Превърна се в такъв успех,
976
01:21:55,281 --> 01:21:59,138
че надмина продажбите
направени преди смъртта му.
977
01:21:59,352 --> 01:22:03,549
През 1992 г. в Барселона
се проведе олимпиада
978
01:22:03,550 --> 01:22:06,272
и песента се изкачи
до второ място.
979
01:22:07,675 --> 01:22:12,777
С това бе постигната основната цел,
но стана след смъртта на Фреди.
980
01:22:37,158 --> 01:22:39,331
Фреди бе срамежливец,
981
01:22:39,332 --> 01:22:43,901
който се притесняваше за кожата си,
за зъбите си, как изглежда.
982
01:22:44,266 --> 01:22:48,565
Но той преодоля всичко,
за да се превърне в този рок кумир.
983
01:22:59,244 --> 01:23:01,847
Мислиш ли, че ще отидеш в Рая?
984
01:23:01,848 --> 01:23:04,568
Не! Не го искам.
- Не го ли искаш?!
985
01:23:04,569 --> 01:23:06,751
На, в Ада е много по-добре.
986
01:23:06,752 --> 01:23:10,185
Поимисли си за интересните хора,
с които ще се запознаеш там.
987
01:23:10,186 --> 01:23:12,208
И ти ще бъдеш там.
988
01:23:20,755 --> 01:23:25,658
Той създаде онзи образ,
който показваше пред публиката.
989
01:23:25,659 --> 01:23:29,535
На скандален шоумен и т.н.,
но в същността си
990
01:23:29,536 --> 01:23:32,602
той беше великолепен,
възхитителен музикант и мисля,
991
01:23:32,603 --> 01:23:36,618
че хората забравят това качество
на Фреди Меркюри.
992
01:23:41,517 --> 01:23:45,232
Как би искал да бъдеш запомнен?
- О, не знам това.
993
01:23:45,463 --> 01:23:49,697
Нямам представа. От тях зависи.
На кого ще му пука след смъртта му?
994
01:23:49,698 --> 01:23:52,264
На мен няма да ми пука.
995
01:23:56,020 --> 01:23:59,431
ДОПЪЛНИТЕЛНИ СЦЕНИ
996
01:24:11,862 --> 01:24:14,378
Албумите ти са изпратени навсякъде
по света, Фреди.
997
01:24:14,379 --> 01:24:17,295
Имаш ли да кажеш нещо
на радиостанциите в Австралия?
998
01:24:17,296 --> 01:24:21,391
С нетърпение чакам да ги предизвикам
с новите си облекла.
999
01:24:21,567 --> 01:24:24,026
А за тези в Бразилия?
1000
01:24:24,027 --> 01:24:26,486
Да *** слушайки песните ми.
1001
01:24:27,287 --> 01:24:29,503
Послание към станциите в Япония.
1002
01:24:29,504 --> 01:24:31,735
Япония, дръж се!
1003
01:24:31,770 --> 01:24:34,544
Имаш ли нещо за станциите в Мексико?
1004
01:24:34,545 --> 01:24:36,582
Не!
1005
01:24:37,083 --> 01:24:40,697
И защо не?
- Защото изобщо не ме интересуват.
1006
01:24:41,493 --> 01:24:44,167
И на края за тези в Швеция.
1007
01:24:44,468 --> 01:24:46,509
Майната им на всички останали.
Това е.
1008
01:24:47,213 --> 01:24:49,284
Забрави за Тибет.
1009
01:24:50,140 --> 01:24:52,998
Майната му на всичко.
Това беше.
1010
01:24:53,699 --> 01:24:56,199
превод и субтитри: ВРА