1 00:00:04,400 --> 00:00:08,842 Може и да иска да започнем. Да започваме ли вече? 2 00:00:11,862 --> 00:00:15,815 След половин час ли?! - До половин минутка. 3 00:00:16,016 --> 00:00:20,105 Мога да се оженя и да се разведа за това време. 4 00:00:22,568 --> 00:00:25,053 Питай, Дейвид. 5 00:00:25,097 --> 00:00:29,583 В Рио те видях да пееш пред 300 000-на публика. 6 00:00:29,584 --> 00:00:32,463 Стъписва ли те размера на такава тълпа? 7 00:00:32,464 --> 00:00:37,182 Не. Колкото по-голямо, толкова по-добре. Важи във всичко. 8 00:00:43,687 --> 00:00:49,124 Защо след толкова много хитове, "Императорът на рока" търси промяна? 9 00:00:49,125 --> 00:00:54,127 Еха, "Императорът на рока"! В "Куийн" сме заедно от 13 г., 10 00:00:54,128 --> 00:00:58,311 и искам да направи нещо различно. Ще ми се да композирам куп песни 11 00:00:58,312 --> 00:01:01,443 под които да стои името Фреди Меркюри. 12 00:01:01,444 --> 00:01:04,775 Това не означава, че напускам "Куийн". 13 00:01:04,776 --> 00:01:08,288 По-скоро, малко "частно". 14 00:01:20,552 --> 00:01:25,163 ФРЕДИ МЕРКЮРИ ВЕЛИКИЯТ ПРЕТЕНДЕНТ 15 00:01:26,844 --> 00:01:31,415 Сигурно ме е разочаровало това, че дълго отлагах соло албума си. 16 00:01:31,416 --> 00:01:34,608 Сякаш се бях изчерпал, за да го направя. 17 00:01:34,609 --> 00:01:38,305 Решихме, че се нуждаем от почивка, но идеята дойде от Фреди. 18 00:01:38,306 --> 00:01:42,001 Имаше силно желание да направи нещо самостоятелно. 19 00:01:42,002 --> 00:01:45,841 Той ясно заяви, че не напуска "Куийн". 20 00:01:45,842 --> 00:01:48,855 Просто има идея, която иска да осъществи. 21 00:02:01,855 --> 00:02:04,915 Мисля, че освен всичко друго, 22 00:02:04,916 --> 00:02:09,176 Фреди искаше да разбере и какъв ще е финансовият успех от това. 23 00:02:11,913 --> 00:02:16,139 Има песен, озаглавена "Г-н Лош", а това е главната цел. Харесва ми. 24 00:02:16,340 --> 00:02:20,374 И защо е озаглавена "Г-н Лош"? - Защото това съм аз. 25 00:02:26,504 --> 00:02:30,051 Липсват ли ти останалите от "Куийн? - Не. 26 00:02:38,237 --> 00:02:42,255 Кой друг участва? Има ли изненади? - Да, аз. 27 00:02:42,356 --> 00:02:46,429 Надявах се да участва Джеф Бек. Род Стюарт беше в града. 28 00:02:46,430 --> 00:02:50,328 Появи се в студиото и сътворихме нещо заедно. 29 00:02:56,026 --> 00:02:59,662 Имало е заявка и от Майкъл Джексън да участва. 30 00:02:59,663 --> 00:03:03,718 Гледал ни е в Лос Анджелис. Вероятно му е харесало. 31 00:03:03,819 --> 00:03:08,994 Запознахме се, той прояви интерес и започнахме да обсъждаме проекти. 32 00:03:13,834 --> 00:03:17,676 Майкъл, предложи да запишат нещо заедно. 33 00:03:17,977 --> 00:03:21,090 Фреди, отиде до студиото му. 34 00:03:21,091 --> 00:03:24,851 Започнали да работят върху една-две песни. 35 00:03:45,107 --> 00:03:48,221 Помислих си: "Той е на 25, аз на 37, 36 00:03:48,222 --> 00:03:52,594 но е в този бизнес колкото и аз, защото го прави от дете." 37 00:03:52,595 --> 00:03:57,200 За мен е доста стряскащо да говориш с някого на 25, като си мислиш, 38 00:03:57,201 --> 00:04:01,806 че такъв младеж започва сега и можеш да го научиш на това-онова, 39 00:04:01,807 --> 00:04:06,244 но не и Майкъл. - В началото започнали добре, 40 00:04:06,245 --> 00:04:10,307 но ненадейно Фреди се обади и ми каза: 41 00:04:10,308 --> 00:04:15,055 "Можеш ли да дойдеш в студиото и да ме измъкнеш оттук?" 42 00:04:15,090 --> 00:04:18,803 Попитах защо, а той отговори: "Записвам с една лама". 43 00:04:18,804 --> 00:04:22,358 "Всеки ден, Майкъл води тук домашната си лама. 44 00:04:22,359 --> 00:04:26,213 Това е необичайно за мен. Писна ми и искам да приключа с това." 45 00:04:26,214 --> 00:04:30,060 Мисля, че една от песните щеше да бъде включена в албума, 46 00:04:30,061 --> 00:04:33,802 ако я бях завършил до края, но пропуснах този шанс. 47 00:04:37,299 --> 00:04:41,140 До началото на записите се справях с всичко сам 48 00:04:41,141 --> 00:04:44,981 и тогава осъзнах, че искам да остане така до края. 49 00:04:49,538 --> 00:04:54,401 Не обичам да пиша песни-послания, като тези на Дж. Ленън и С. Уондър. 50 00:04:54,947 --> 00:04:58,027 Харесвам да пиша песни за това, което ме вълнува. 51 00:04:58,028 --> 00:05:01,080 А това, което ме вълнува са любовта и чувствата. 52 00:05:01,081 --> 00:05:04,649 Мисля, че соло албума ми е изпълнен с тях. 53 00:05:14,337 --> 00:05:18,037 Новоиздаденият албум "Трилър" на Майкъл Джаксън, 54 00:05:18,038 --> 00:05:22,237 се продаде в 25 мил. тираж и "CBS" бяха спечелили добре, 55 00:05:22,238 --> 00:05:25,767 така че в Ню Йорк им предложих сделка, 56 00:05:25,768 --> 00:05:27,868 която те приеха. 57 00:05:33,927 --> 00:05:37,549 Изглежда, че това беше една от най-лошите сделки за тях. 58 00:05:37,550 --> 00:05:41,124 "CBS" означава: "Чеп, топки и удовлетворение". 59 00:05:43,584 --> 00:05:49,454 Платиха авансово на Фреди повече отколкото "EMI" на "Куийн". 60 00:05:49,455 --> 00:05:53,418 Ето защо след оповестяването на размера на сделката, 61 00:05:53,419 --> 00:05:57,200 вътре в групата се появи известна жлъчност за това, 62 00:05:57,201 --> 00:06:00,082 че Фреди, получава повече пари от "Куийн". 63 00:06:00,083 --> 00:06:03,337 Нямаше завист. Все някога това щеше да се случи. 64 00:06:03,338 --> 00:06:06,044 Всички чакаха да видят дали моя албум, 65 00:06:06,045 --> 00:06:09,585 ще е по-успешен от последния албум на "Куийн". 66 00:06:09,986 --> 00:06:13,794 В Мюнхен му харесваше, защото намери спокойствие. 67 00:06:13,995 --> 00:06:16,794 Веднъж каза: "Толкова е хубаво. 68 00:06:16,795 --> 00:06:21,188 Мога да ям наденичка на улицата, без да ме безпокоят. 69 00:06:21,189 --> 00:06:26,174 Много съм щастлив. Мога да бъда обикновен човек." 70 00:06:26,175 --> 00:06:29,193 Не че това му харесваше особено много. 71 00:06:29,194 --> 00:06:33,554 Мислиш ли, че от престоя си в Мюнхен... - Научих много ли? 72 00:06:33,555 --> 00:06:37,663 Това, което научих, е да псувам. Като: ***! ***! 73 00:06:37,664 --> 00:06:41,705 ***! Това означава: "Оближи ми дупето". 74 00:06:43,173 --> 00:06:47,878 Харесваше му, че живеем заедно като едно семейство, 75 00:06:47,879 --> 00:06:51,779 което може да е било негова детска мечта, 76 00:06:51,780 --> 00:06:54,969 защото е бил изпращан в различни училища 77 00:06:54,970 --> 00:06:59,258 и е бил разделен за дълго от родителите си. 78 00:07:00,853 --> 00:07:03,795 Фарок Булсара, Занзибар - 1946 г. 79 00:07:05,400 --> 00:07:09,442 Бях поставян в условия да се грижа за себе си от ранна възраст. 80 00:07:09,443 --> 00:07:12,451 Роден си в Занзибар? - Да, точно така. 81 00:07:12,452 --> 00:07:15,526 На 7 г. постъпих в едно крайгранично училище в Индия. 82 00:07:15,527 --> 00:07:19,540 Пътувах известно време между Занзибар и Индия, а после пристигнах в Англия. 83 00:07:19,541 --> 00:07:22,903 Изключителен... социален катаклизъм. 84 00:07:23,270 --> 00:07:27,915 Музикалните познания на Фреди са били от училищния хор. 85 00:07:27,916 --> 00:07:31,446 Това е било вокалното му обучение. Всичко останало е от дарбата му. 86 00:07:31,921 --> 00:07:36,762 Постъпих в художествено училище. Щях да бъда художник-илюстратор. 87 00:07:37,380 --> 00:07:39,966 Мога да рисувам, 88 00:07:39,967 --> 00:07:43,538 но по време на следването се интересувах много и от музика. 89 00:07:43,539 --> 00:07:47,696 Включвах се в групи и се запознах с Брайън и Роджър. 90 00:07:47,697 --> 00:07:52,462 После осъзнах, че репетирам песните ни повече от всичко останало. 91 00:07:52,463 --> 00:07:56,347 Тогава реших, че ще опитам да изкарвам прехраната си така. 92 00:07:56,548 --> 00:07:59,105 Или да го превърна в своя съдба. 93 00:07:59,771 --> 00:08:03,805 Спомням си, когато отивахме на среща с мениджърите и Фред каза: 94 00:08:03,806 --> 00:08:06,702 "Между другото, променям името си". 95 00:08:06,953 --> 00:08:09,664 Попитахме: "Наистина ли?! И какво ще е то?" 96 00:08:09,665 --> 00:08:12,235 Отговори: "Фреди Меркюри." 97 00:08:13,442 --> 00:08:16,287 Превърна музиката на "Куийн" в купол, 98 00:08:16,288 --> 00:08:19,799 и под него можеше да прави каквото си поиска. 99 00:08:20,400 --> 00:08:23,356 Всяка песен попада в различна категория. 100 00:08:23,357 --> 00:08:27,211 От стилове през 20-те, до рокендрола и балета... 101 00:08:33,565 --> 00:08:37,584 Мисля си за деня, когато разбрахме, че сме първи в английската класация. 102 00:08:43,835 --> 00:08:46,237 Тъкмо се настанявахме в един хотел 103 00:08:46,238 --> 00:08:49,841 и разбрахме, че "Бохемска рапсодия" е заела първо място. 104 00:08:50,655 --> 00:08:54,461 Четиримата заподскачахме в асансьора, но той блокира. 105 00:08:54,462 --> 00:08:57,508 Помислих си: "Боже, група №1 в Англия 106 00:08:57,543 --> 00:09:01,122 ще се задуши до смърт в този тъп асансьор." 107 00:09:08,633 --> 00:09:11,298 Не се вместваме само в една категория. 108 00:09:11,299 --> 00:09:16,318 "Куийн" е многообразие и то не може да се определи точно. 109 00:09:40,109 --> 00:09:44,425 Всеки от нас си има задължения. Аз съм само по сценичните облекла. 110 00:09:45,566 --> 00:09:49,606 Поверили са ми костюмите и писането на хитове. 111 00:09:49,607 --> 00:09:53,155 Какво става, когато един от тях харесва песен... 112 00:09:53,156 --> 00:09:56,048 А аз не я харесвам ли? - Да, това щях да попитам. 113 00:09:56,049 --> 00:10:00,371 Няма да одобря нещо, което е слабо. - Значи и те могат да ти го кажат. 114 00:10:00,372 --> 00:10:04,455 И те го правят, а аз им казвам да вървят на майната си. 115 00:10:17,732 --> 00:10:21,506 Не мисля, че музикалната индустрия успя да разбере докрай Фреди. 116 00:10:21,607 --> 00:10:25,882 Той винаги променяше стереотипа за себе си. 117 00:10:25,883 --> 00:10:29,967 Караше ги да гадаят и поддържаше интереса на публиката. 118 00:10:38,032 --> 00:10:41,503 През 70-те, този ресторант беше мой. 119 00:10:41,504 --> 00:10:44,380 Фреди идваше и свиреше на пиано ето там. 120 00:10:44,381 --> 00:10:48,834 Заедно с Елтън. Спомням си една вечер Клиф Ричард, пя. 121 00:10:48,835 --> 00:10:53,271 Елтън свиреше на пианото. Фреди пригласяше. Беше шантаво. 122 00:10:54,043 --> 00:10:58,308 Когато го срещнах за първи път, той не беше голяма рок звезда, 123 00:10:58,309 --> 00:11:01,283 но се държеше като такава. 124 00:11:01,284 --> 00:11:06,996 Изпълняваше се музика от "Кабаре" и навсякъде имаше котки. 125 00:11:08,297 --> 00:11:10,340 Пълна лудница. 126 00:11:10,341 --> 00:11:13,090 Винаги съм го познавал 127 00:11:13,091 --> 00:11:17,018 като човек, чиито лични интереси се простират отвъд рок музиката. 128 00:11:17,119 --> 00:11:21,715 Интересувам се от заобикалящото ме съвремие и е нещо като изследване. 129 00:11:22,022 --> 00:11:25,581 Посещавам балетни спектакли и мюзикъли, за да се ориентирам. 130 00:11:25,582 --> 00:11:29,603 Искам да създам интересни неща, непознати досега. 131 00:11:31,906 --> 00:11:35,456 Познавах добре сър Дж. Локууд, председател на "EMI", 132 00:11:35,457 --> 00:11:39,406 който беше и шеф на Кралския балет. 133 00:11:39,507 --> 00:11:43,535 Двамата си допаднаха много. Беше невероятно. 134 00:11:43,536 --> 00:11:47,478 Мисля, че Фреди имаше общ интерес към балета, 135 00:11:47,479 --> 00:11:51,421 но чрез сър Джоузеф го разшири неимоверно много. 136 00:11:53,642 --> 00:11:57,615 Той бе очарован от мащабността на балета. От неговата епичност. 137 00:11:57,616 --> 00:12:01,677 Такова бе и отношението на Фреди, към собствените му изпълнения. 138 00:12:06,270 --> 00:12:10,496 През 1979 г. ми каза: "Трябва да дойдеш в Колизея. 139 00:12:10,497 --> 00:12:13,472 Ще играя с Кралския балет." 140 00:12:13,673 --> 00:12:17,704 Обърнаха се към мен. Мислеха, че мога да танцувам. 141 00:12:17,705 --> 00:12:20,096 Искаха да направя благотворително представление. 142 00:12:20,097 --> 00:12:22,888 Тогава осъзнах, че изобщо не мога да танцувам. 143 00:12:22,889 --> 00:12:25,786 Пя на живо с предварително записана музика, 144 00:12:25,787 --> 00:12:29,865 като в същото време бе направляван по сцената от 18 балетисти. 145 00:12:50,596 --> 00:12:55,595 Това включва и онзи момент, когато скача. Където той просто... 146 00:13:12,427 --> 00:13:15,460 Изчезва зад стена от танцьори 147 00:13:15,461 --> 00:13:19,237 а 20 секунди по-късно, те го издигат нагоре 148 00:13:19,238 --> 00:13:23,114 и той се появява, вече облечен в сребристо. 149 00:13:53,664 --> 00:13:57,252 Като балетист щях да съм невъзможен. 150 00:13:57,253 --> 00:14:00,776 Но мога да си вдигна краката много високо. 151 00:14:02,665 --> 00:14:06,703 И на края, той изпява последната строфа от "Бохемска рапсодия", 152 00:14:06,704 --> 00:14:09,984 преобърнат напълно с главата надолу. 153 00:14:40,227 --> 00:14:46,001 В началото на 80-те, той живееше предимно в гей обществото на Ню Йорк. 154 00:14:46,002 --> 00:14:51,048 Закупи чудесен апартамент на 52 етаж на 52 улица. 155 00:14:51,049 --> 00:14:54,378 Оттам се открива гледка към моста. 156 00:14:54,982 --> 00:14:58,138 Прекарваше си много добре. 157 00:14:58,231 --> 00:15:02,727 Посещаваше баровете всяка вечер. Обожаваше, Дона Съмър. 158 00:15:02,828 --> 00:15:06,883 Това определено повлия и върху творчеството му. 159 00:15:09,006 --> 00:15:12,823 Получавахме повече медийно внимание за това, че си е пуснал мустаци, 160 00:15:12,824 --> 00:15:16,283 отколкото, ако например - беше опитал да се самоубие. 161 00:15:16,684 --> 00:15:20,811 Беше кулминацията на гей философията за върховно удоволствие и наслада. 162 00:15:20,812 --> 00:15:23,907 Мисля, че Фреди изживя този живот извън Англия, 163 00:15:23,908 --> 00:15:27,204 защото му осигуряваше повече анонимност. 164 00:15:27,205 --> 00:15:30,267 А и той не беше единственият, който го правеше. 165 00:15:30,430 --> 00:15:33,188 Всички употребяваха наркотици. 166 00:15:33,189 --> 00:15:37,993 Така че комбинацията от всички тези неща и огромният успех... 167 00:15:37,994 --> 00:15:41,096 Започваш да мислиш, че ти е позволено всичко, 168 00:15:41,097 --> 00:15:44,798 и можеш да водиш фриволен живот без никакви последствия. 169 00:16:10,172 --> 00:16:12,772 Обичам да експериментирам. 170 00:16:12,773 --> 00:16:15,539 Харесвам "черните" ритми, харесвам диското. 171 00:16:15,540 --> 00:16:19,315 Това е видно в "Hot Space". Бяхме в лек застой и аз предложих: 172 00:16:19,316 --> 00:16:21,461 "Нека направим нещо такова." 173 00:16:21,462 --> 00:16:24,790 Трябваше да принуждавам останалите трима да се съгласят. 174 00:16:24,791 --> 00:16:28,460 Сега ме мразят за това, защото не оправда очакванията. 175 00:16:33,855 --> 00:16:36,180 Фреди, търсеше специфично звучене, 176 00:16:36,181 --> 00:16:39,206 което е приемливо само за определени заведения. 177 00:16:39,207 --> 00:16:43,412 За мен е болезнено да си припомням, защото беше много напрегнато. 178 00:16:43,413 --> 00:16:46,506 Имаше множество творчески моменти, 179 00:16:46,507 --> 00:16:49,889 но също така доведе и до конфликти, което беше неприятно. 180 00:16:49,890 --> 00:16:52,017 Още се караме като деца. 181 00:16:52,018 --> 00:16:54,917 Попаднем ли с Брайън в една стая, и след 5 минути... 182 00:16:54,918 --> 00:16:58,534 Прескачат искри. - Да. Още не съм го шамаросал... 183 00:16:59,091 --> 00:17:02,146 но има време. - Това беше смешно. 184 00:17:03,070 --> 00:17:06,449 Когато започнах работя с групата, едно от първите неща, 185 00:17:06,450 --> 00:17:09,828 което каза Фреди, бе: "Трябва ти личен антураж." 186 00:17:09,829 --> 00:17:13,395 Какво ли е пък това?! После разбрах, че става дума 187 00:17:13,396 --> 00:17:16,601 за някой, който се грижи за всички досадни работи. 188 00:17:16,602 --> 00:17:19,243 Някой, който да прави това вместо мен. 189 00:17:19,244 --> 00:17:21,874 Познавах, Пол Прентър и го назначих. 190 00:17:21,875 --> 00:17:25,747 Пол Прентър, играеше важна роля в личния живот на Фреди. 191 00:17:25,748 --> 00:17:29,960 Той показа на Фреди, какво би могъл да направи. 192 00:17:30,478 --> 00:17:35,712 Какво имаше на разположение в нощните заведения като цяло. 193 00:17:38,226 --> 00:17:41,834 Прентър, прекъсваше творчески усилия и пориви. 194 00:17:41,835 --> 00:17:46,878 В такива моменти, той ходеше нервно напред-назад в апаратната, 195 00:17:46,879 --> 00:17:51,109 поглеждайки към часовника. Вече е 19:00, вече 20:00. 196 00:17:51,110 --> 00:17:53,760 Време е за нощен живот. 197 00:17:54,007 --> 00:17:59,900 Осигуряваше компаньони, наркотици и всякакви благоприятни възможности. 198 00:18:00,467 --> 00:18:04,216 Колкото по-малко за него, толкова по-добре. 199 00:18:04,823 --> 00:18:07,469 Определям влиянието му като много пагубно 200 00:18:07,470 --> 00:18:10,415 във възможно най-лошият смисъл на думата. 201 00:18:10,416 --> 00:18:14,110 Не вярвам "Куийн" да изнасят концерти, когато станат на 60 г. 202 00:18:14,111 --> 00:18:17,116 Дори да е така, те няма да ползват услугите ми. 203 00:18:17,117 --> 00:18:21,163 Пол Прентър бе съмишленик на Фреди в белите. 204 00:18:21,164 --> 00:18:24,502 Ако е имало критики отправени към него, 205 00:18:24,503 --> 00:18:28,274 той не се е опитал да ги опровергае 206 00:18:28,275 --> 00:18:32,537 или просто... да не се намесва. 207 00:18:33,038 --> 00:18:36,513 Това е щяло да бъде от голяма полза. 208 00:18:36,614 --> 00:18:41,420 Групата отхвърли Пол Прентър, а той предполагам искаше 209 00:18:41,421 --> 00:18:46,227 да отдели Фреди от групата. Частично го постигна. 210 00:18:46,228 --> 00:18:49,580 Фреди го назначи при себе си и му плащаше лично, 211 00:18:49,581 --> 00:18:54,198 когато групата го отхвърли и не го искаха около тях, 212 00:18:54,199 --> 00:18:56,691 защото смятаха, че той влияе негативно. 213 00:18:57,617 --> 00:19:00,979 По време на последното ни турне в Америка, той беше този, 214 00:19:00,980 --> 00:19:03,555 който отговаряше на телефонните обаждания. 215 00:19:03,556 --> 00:19:07,187 Беше посредникът, когато се обаждаха за интервюта. 216 00:19:07,188 --> 00:19:11,137 Той казваше на всички, че Фреди не се интересува, 217 00:19:11,138 --> 00:19:15,790 което невинаги... беше вярно, защото го познавам. 218 00:19:16,191 --> 00:19:20,274 Вече ни е ясно, защото тази информация достигна до нас. 219 00:19:20,275 --> 00:19:25,003 В общи линии този тип, този личен асистент 220 00:19:25,004 --> 00:19:28,297 успя да вбеси цяла Америка. 221 00:19:28,990 --> 00:19:31,555 След като си толкова известен, 222 00:19:31,556 --> 00:19:34,220 това пречи ли на способността ти 223 00:19:34,221 --> 00:19:37,185 да поддържаш приятелства. 224 00:19:38,446 --> 00:19:41,315 Да, така е, защото мисля, 225 00:19:41,316 --> 00:19:45,334 че е трудно за другите да ме приемат като обикновен човек. 226 00:19:45,435 --> 00:19:48,038 Сигурно има моменти, когато се нуждаеш 227 00:19:48,073 --> 00:19:51,609 да се обърнеш към някого. - Нямам много такива познати. 228 00:19:51,610 --> 00:19:55,344 Единственият, за когото предполагам, че намекваш, е Мери. 229 00:19:55,345 --> 00:19:58,634 Тя е моя отдавнашна приятелка. 230 00:19:58,635 --> 00:20:02,368 Макар и да сме разделени в момента, аз често се обръщам към нея. 231 00:20:02,596 --> 00:20:07,243 Когато се запознахме, той живееше с Мери и котките, и Лайза. 232 00:20:08,056 --> 00:20:13,423 Мисля, че за него най-трудното нещо беше да не нарани Мери. 233 00:20:13,424 --> 00:20:16,290 Не съм присъствал 234 00:20:16,291 --> 00:20:19,298 когато са провели онзи важен разговор, 235 00:20:19,299 --> 00:20:23,402 но той добре осъзнаваше, че ще я постави в неудобно положение... 236 00:20:23,437 --> 00:20:26,688 Че ще я постави в много трудна позиция. 237 00:20:26,689 --> 00:20:29,745 Няма нещо, което Мери да не е преживяла. 238 00:20:29,746 --> 00:20:33,279 Така че тя е единствената, за която мога да се сетя. 239 00:20:33,280 --> 00:20:36,667 Обикновено се грижа сам за себе си... 240 00:20:36,668 --> 00:20:38,854 или... 241 00:20:39,689 --> 00:20:43,261 се справям с трудностите си по свой собствен начин. 242 00:21:04,907 --> 00:21:08,975 Вероятно има моменти, когато искаш да споделиш живота си с любим човек. 243 00:21:08,976 --> 00:21:11,975 Да, но няма кандидати за това. 244 00:21:17,435 --> 00:21:21,268 Колкото съм по-искрен, толкова повече ме нараняват. 245 00:21:21,269 --> 00:21:25,816 Буквално станах на "решето от белези" и вече ми писна от това. 246 00:22:27,649 --> 00:22:32,096 Трудно се съжителства с мен. Погледнато от една страна... 247 00:22:32,461 --> 00:22:35,127 колкото са повече неблагополучията ми, 248 00:22:35,228 --> 00:22:37,771 толкова по-добри ще са песните. 249 00:22:39,563 --> 00:22:43,867 Когато открия подходящият човек ще имам дълготрайна връзка. 250 00:22:43,868 --> 00:22:47,146 Целите на групата, цялото това търсене на добри парчета... 251 00:22:47,147 --> 00:22:51,510 Изглежда, сякаш сега се справям благодарение на отминали беди. 252 00:22:51,511 --> 00:22:54,335 И... Чакай, не исках да кажа това. 253 00:22:54,536 --> 00:22:58,584 Не, наистина нямам представа, какво ме очаква в бъдеще. 254 00:23:38,701 --> 00:23:42,000 Каза, че останалите момчета не са в Лос Анджелис. 255 00:23:42,001 --> 00:23:46,054 За другите от "Куийн" ли говориш? - Да, а ти какво си помисли? 256 00:23:46,055 --> 00:23:49,085 Забравих им имената. - Престани с тези глупости! 257 00:23:49,086 --> 00:23:52,610 Това са Брайън, Роджър и Джон. Понякога и аз ги забравям. 258 00:23:52,611 --> 00:23:56,271 Но вие всъщност не дружите, нали? - Не. 259 00:24:03,403 --> 00:24:07,022 Характерите ни се различават и затова харесват други неща. 260 00:24:07,023 --> 00:24:12,034 Аз обичам да ходя на опера и балет, а те се придържат към рокендрола. 261 00:24:16,304 --> 00:24:19,586 Харесваше да слуша гласът на Павароти. 262 00:24:19,587 --> 00:24:24,011 Просто заради контрола, заради невероятната тренираност 263 00:24:24,012 --> 00:24:28,012 на този глас и звученето, което можеше да възпроизведе. 264 00:24:38,368 --> 00:24:41,594 Веднъж му предложих: "Защо не го чуеш на живо?" 265 00:24:41,695 --> 00:24:43,795 Той се съгласи. 266 00:24:43,796 --> 00:24:47,614 Взех билети. Бяхме в първа ложа. 267 00:24:47,815 --> 00:24:52,255 Фреди, промълви: "Харесва ми. Той е добър!" 268 00:24:53,529 --> 00:24:57,417 Във втората част, дойде ред и на сопраното. 269 00:25:07,230 --> 00:25:10,208 От момента, в който прозвуча гласът, 270 00:25:10,209 --> 00:25:14,140 челюстта на Фреди... просто увисна. 271 00:25:15,374 --> 00:25:18,969 Беше изумен от това, което чува. 272 00:25:23,205 --> 00:25:28,515 Бях в "Ковънт Гардън", където имаше рецитал на Монсерат Кабайе. 273 00:25:33,353 --> 00:25:36,992 С периферията на лявото си око забелязах ръкомахане. 274 00:25:36,993 --> 00:25:40,913 Погледнах в тази посока и в ложата видях Фреди. 275 00:25:41,114 --> 00:25:46,199 Той се бе надвесил напред, ухилен до уши и сочейки към сцената. 276 00:25:46,500 --> 00:25:50,690 Държеше се като 12 г. хлапе, което току-що е видяло "Бийтълс". 277 00:25:50,891 --> 00:25:54,139 Изражението на лицето му... Той беше... 278 00:25:54,140 --> 00:25:57,420 Той беше толкова възбуден от това представление. 279 00:25:57,421 --> 00:26:01,605 Каза: "Сега вече чух най-добрият глас на света." 280 00:26:06,426 --> 00:26:11,338 Бях в Мюнхен за прослушване на албума "Г-н Лош". 281 00:26:11,339 --> 00:26:14,378 Всички се бяхме събрали в студиото. 282 00:26:14,379 --> 00:26:17,232 Беше странно прослушване, защото виждах, 283 00:26:17,233 --> 00:26:20,085 че Фреди бе леко отегчен и слушаше разсеяно. 284 00:26:20,086 --> 00:26:23,115 Беше някъде по средата на албума, когато ненадейно 285 00:26:23,116 --> 00:26:26,444 той каза: "Спрете го! Искам да ви пусна нещо друго." 286 00:26:26,445 --> 00:26:30,481 И той пусна... запис на оперна певица. 287 00:26:31,593 --> 00:26:35,448 После каза: "Това е най-прекрасният глас на света. 288 00:26:36,246 --> 00:26:38,792 Знаеш ли коя е тя?" Отговорих: "Не." 289 00:26:38,793 --> 00:26:41,144 А той: "Това е Монсерат Кабайе. 290 00:26:41,145 --> 00:26:44,972 Тя притежава най-прелестното сопрано на света 291 00:26:45,410 --> 00:26:48,303 и аз искам да пея с нея." 292 00:26:48,304 --> 00:26:52,906 Всички ние сме се събрали там, за да прослушаме неговият албум. 293 00:26:52,907 --> 00:26:55,451 Спогледахме се, а аз го попитах: "Сериозно ли говориш?" 294 00:26:55,452 --> 00:26:59,892 "Напълно - отговори той. Искам да пея в дует с нея." 295 00:27:00,093 --> 00:27:03,694 Фреди, притежаваше невероятен музикален нюх. 296 00:27:03,695 --> 00:27:07,588 Сигурно в този начален етап е седял там, мислейки си: 297 00:27:07,589 --> 00:27:10,827 "От това няма да се получи нищо." Вероятно заради това ни прекъсна 298 00:27:10,828 --> 00:27:14,070 и каза: "Нека послушаме, Монсерат Кабайе." 299 00:27:14,071 --> 00:27:16,902 Защото смятам, че той още тогава, 300 00:27:16,903 --> 00:27:19,733 седейки в студиото в Мюнхен е осъзнал, 301 00:27:19,734 --> 00:27:23,588 че вероятно е сътворил албум, който не е от най-добрите му. 302 00:27:23,689 --> 00:27:26,913 Как се приемат песните от този албум, Фреди? 303 00:27:26,914 --> 00:27:29,696 Коя според теб е най-успешна? 304 00:27:29,821 --> 00:27:32,663 Нямам представа. Тази, която е най-продавана. 305 00:27:32,764 --> 00:27:36,163 Това всъщност бе единственият му самостоятелен албум. 306 00:27:36,164 --> 00:27:40,208 Имаше нашата пълна подкрепа. Всеки път, когато ходех до Мюнхен 307 00:27:40,209 --> 00:27:43,217 ме канеше да изпея нещо, като поддържащ вокал. 308 00:27:43,218 --> 00:27:45,785 Отбивах се, но нямаше никакъв напредък. 309 00:27:45,786 --> 00:27:49,082 Бе на същия етап както месец преди това. 310 00:27:49,283 --> 00:27:52,322 Беше ужасно и просто в пълен застой. 311 00:27:52,323 --> 00:27:54,981 Нямаше нищо ново. 312 00:27:54,982 --> 00:27:57,453 Той подцени обема на работа. 313 00:27:57,454 --> 00:28:01,622 Когато Майкъл Джексън, успее да издаде 3 или 4 хита, 314 00:28:01,623 --> 00:28:04,543 зад тях вероятно стоят около 315 00:28:04,544 --> 00:28:07,861 60 текстописеца и 900 песни. 316 00:28:07,862 --> 00:28:10,867 А той вършеше всичко сам. 317 00:28:14,537 --> 00:28:18,537 Бих искал моя албум да е по-добър от последния албум на "Куийн", 318 00:28:18,538 --> 00:28:22,776 защото това ще е предпоставка при следващия албум на "Куийн", да кажем: 319 00:28:22,777 --> 00:28:25,884 "Този ще трябва да е по-добър от албума на Фреди Меркюри." 320 00:28:25,885 --> 00:28:29,115 За съжаление албумът нямаше успех. 321 00:28:29,492 --> 00:28:33,144 От гледна точка на "CBS", това е било финансова загуба, 322 00:28:33,226 --> 00:28:36,352 защото платиха скъпо за него. 323 00:28:36,453 --> 00:28:40,169 Фреди винаги казваше: "Печеля добре. Показва ми, че се справям, 324 00:28:40,170 --> 00:28:43,469 че хората харесват работата ми." Сега трябва да е бил изненадан, 325 00:28:43,470 --> 00:28:46,408 защото предварително му бе заплатено добре, 326 00:28:46,409 --> 00:28:51,475 но това не беше реална печалба, защото албума не се продаваше добре. 327 00:28:52,371 --> 00:28:55,755 Почитателите на "Куийн", бяха разочаровани от това, 328 00:28:55,756 --> 00:28:58,011 че Фреди записва отделно от групата 329 00:28:58,112 --> 00:29:01,819 Съществува риск да загубиш феновете си, когато постъпваш така. 330 00:29:01,820 --> 00:29:05,022 Мислиш ли, че им харесват промените? 331 00:29:05,023 --> 00:29:09,093 Бих искал, но не ми пука. Честно казано, правя какво си искам. 332 00:29:09,294 --> 00:29:14,236 Не съм се закахърил за това, какво ще си купи утре някоя си Мери. 333 00:29:14,588 --> 00:29:19,583 Така не може да се твори, защото няма как да угодиш на всички. 334 00:29:19,684 --> 00:29:22,713 Фреди, мразеше неуспехите, 335 00:29:22,814 --> 00:29:25,356 а този албум беше такъв. 336 00:29:25,732 --> 00:29:30,124 И поради тази причина, той премина на следващото стъпало. Незабавно. 337 00:29:30,125 --> 00:29:33,838 Значи ще се завърнеш в "Куийн"? - О, да. Без съмнение. 338 00:29:33,839 --> 00:29:37,378 Дори и... - В противен случай ще стана автомонтьор. 339 00:29:37,479 --> 00:29:41,903 Мисля, че той се завърна... доста смирен. 340 00:29:42,267 --> 00:29:46,562 Следващият проект ще бъде нов албум на "Куийн". 341 00:29:47,119 --> 00:29:49,136 И кога... - Скоро. 342 00:29:49,137 --> 00:29:52,468 Ако не се изпокараме до тогава. 343 00:29:52,743 --> 00:29:55,510 Добре. Благодаря ви много. 344 00:30:36,443 --> 00:30:39,603 Как ти въздейства, когато разбереш, че си спечелил публиката. 345 00:30:39,604 --> 00:30:42,228 Винаги го правя. 346 00:30:42,629 --> 00:30:46,635 И как ти е повлияло това. Всяка вечер пееш пред публика. 347 00:30:46,636 --> 00:30:50,095 Това всъщност е част от моята роля. Длъжен съм да ги спечеля. 348 00:30:50,096 --> 00:30:53,621 В противен случай... няма да се получи нищо. 349 00:30:53,822 --> 00:30:57,466 Аз трябва... Мое задължение е да ги завладея 350 00:30:57,467 --> 00:31:01,197 и да ги накарам да почувстват, че си прекарват добре. 351 00:31:05,653 --> 00:31:09,596 Притежаваше дарба да общува с цялата публика. 352 00:31:09,597 --> 00:31:12,632 Бе изумително да го наблюдаваш. 353 00:31:18,355 --> 00:31:20,500 На сцената създаваш впечатление, 354 00:31:20,501 --> 00:31:23,918 че си доста непостоянен и променлив, Фреди. 355 00:31:23,919 --> 00:31:26,196 Такъв съм си. 356 00:31:35,260 --> 00:31:38,544 Лекомислен съм... и ми харесва да се забавлявам. 357 00:31:38,545 --> 00:31:42,937 Има ли по-добър начин от това, да го направиш пред 300 000 души? 358 00:31:42,938 --> 00:31:45,456 Просто пощръклявам. 359 00:31:56,866 --> 00:32:01,531 Обожаваше, въодушевяваше се от усещането за връзка с публиката. 360 00:32:01,895 --> 00:32:05,230 И мисля, че причина за това е, че самият той е бил почитател. 361 00:32:05,231 --> 00:32:09,348 Бил онзи неизвестен фен, който е гледал Джими Хендрикс, 362 00:32:09,349 --> 00:32:11,538 и Джими Хендрикс е осъществил магическата връзка с него. 363 00:32:11,539 --> 00:32:16,412 И смятам, че това е дало на Фреди, усещането, че всичко е възможно. 364 00:32:25,276 --> 00:32:28,380 Присъствието му беше осезателно. 365 00:32:28,381 --> 00:32:31,937 Дори и да си онзи пълен несретник, 366 00:32:31,938 --> 00:32:35,557 който може напълно да вбеси някои хора, 367 00:32:35,558 --> 00:32:37,902 когато си там в публиката, 368 00:32:37,903 --> 00:32:41,147 знаеш, че си един от малцината избрани. 369 00:32:47,311 --> 00:32:51,603 Гледал съм го и от първите, и от последните редове, 370 00:32:51,604 --> 00:32:55,322 и никога не съм усетил, че съм по-далече или по-близо. 371 00:32:55,323 --> 00:32:58,548 Непонятно ми е как го постигаше. 372 00:33:18,351 --> 00:33:22,411 Всички, които ме гледат на сцената 373 00:33:22,412 --> 00:33:26,494 си мислят, че аз съм такъв - арогантен и изобщо какъвто ме виждат. 374 00:33:26,495 --> 00:33:30,320 А вижте ме сега! Всъщност съм доста скучен. 375 00:33:31,145 --> 00:33:36,019 Много хора те смятат за саможив. - Да, малко съм си такъв. 376 00:33:36,020 --> 00:33:39,482 Но, не като Грета Гарбо. Не съм пълен саможивец. 377 00:33:39,483 --> 00:33:43,247 Обичам да съм сред приятелите си, и после да се самоизолирам. Така да. 378 00:33:43,248 --> 00:33:47,283 Не бих искал да съм сам на необитаем остров. Ужасявам се от самотата. 379 00:33:47,284 --> 00:33:52,029 Щастлив съм от сегашната си връзка, и не бих могъл да искам повече. 380 00:33:52,896 --> 00:33:56,898 Най-накрая открих подходящото за себе си място. 381 00:33:59,650 --> 00:34:03,021 Срещнахме се случайно в едно заведение. 382 00:34:03,022 --> 00:34:07,984 Предложи да ме почерпи и аз на практика го отрязах. 383 00:34:07,985 --> 00:34:11,054 Знаеше ли, че това е Фреди Меркюри? - Не, не знаех кой е. 384 00:34:11,055 --> 00:34:14,735 За мен бе напълно непознат. - И какво стана след това? 385 00:34:15,603 --> 00:34:19,546 Няколко месеца по-късно посетих един ресторант. 386 00:34:20,866 --> 00:34:24,395 Бях с приятел и той каза: "Познай кой е зад теб." 387 00:34:24,396 --> 00:34:26,947 Попитах: "Кой?" Отново, Фреди Меркюри. 388 00:34:26,948 --> 00:34:30,635 След това не видях Фреди за около 18 месеца. 389 00:34:31,793 --> 00:34:34,872 Случайно попаднах на него в един бар. 390 00:34:34,873 --> 00:34:36,922 И тогава се случи, нали? 391 00:34:36,923 --> 00:34:40,668 Да и с все същата реплика: "Нека те почерпя." 392 00:34:40,669 --> 00:34:43,481 Какъв беше той в живота извън сцената? 393 00:34:43,482 --> 00:34:45,906 Беше тих. Доста сдържан. 394 00:34:45,907 --> 00:34:49,231 Просто, съвсем обикновен човек. 395 00:34:49,332 --> 00:34:51,660 Не се страхувам да правя това, което искам. 396 00:34:51,661 --> 00:34:55,665 Понякога прикривах пред обществото истинската си самоличност. 397 00:34:55,666 --> 00:35:00,581 Налагаше се да играя роля, за да не ги разочаровам. 398 00:35:00,582 --> 00:35:03,627 Защото Фреди Меркюри, каквото и да означава това, 399 00:35:03,628 --> 00:35:08,012 трябваше да реагира по определен, наложен от медиите начин. 400 00:35:08,013 --> 00:35:10,501 Правил съм го много пъти, 401 00:35:10,502 --> 00:35:13,940 за да покажа, че уж наистина живея по този начин. 402 00:35:13,941 --> 00:35:17,966 Че живея живота на измисленото си "Аз". 403 00:35:19,488 --> 00:35:22,596 39 РОЖДЕН ДЕН на ФРЕДИ МЮНХЕН 1985 г. 404 00:35:28,743 --> 00:35:32,019 Онова парти в Мюнхен бе неописуемо. 405 00:35:32,231 --> 00:35:35,719 Но то носеше в себе си усещането за последен възглас. 406 00:35:35,720 --> 00:35:38,394 Усещането, че с тези дни 407 00:35:38,395 --> 00:35:41,705 на самодоволство и упадък е свършено. 408 00:35:42,178 --> 00:35:45,674 Сякаш... Фреди се сбогуваше 409 00:35:46,470 --> 00:35:50,062 със стария си начин на живот. 410 00:35:55,699 --> 00:35:59,407 Мисля, че Фреди се бе уморил от живота на рок звезда. 411 00:36:04,883 --> 00:36:08,413 Нещо, като преди падането на Берлин. 412 00:36:09,214 --> 00:36:12,755 Това бе последният боен възглас на Фреди. 413 00:36:30,743 --> 00:36:34,650 Зная, че ще настъпи момент, когато няма да мога да тичам по сцената 414 00:36:34,651 --> 00:36:39,545 защото ще бъде нелепо и че е дошло времето да спреш. 415 00:36:53,037 --> 00:36:55,895 Спомням си последният ни концерт. 416 00:36:55,896 --> 00:36:58,990 Фреди каза: "Мамка му, не мога да го правя повече!" 417 00:36:58,991 --> 00:37:01,006 Пак ще трябва да ме цензурирате, нали? 418 00:37:01,007 --> 00:37:04,093 Трудно е да цитираш Фреди, без неговите ругатни. 419 00:37:04,094 --> 00:37:06,802 Беше част от лексиката му. 420 00:37:07,076 --> 00:37:09,809 Каза: "Не мога да го правя повече. 421 00:37:09,810 --> 00:37:13,561 Трябва да ме разберете." Помислихме си, че просто капризничи. 422 00:37:13,562 --> 00:37:16,317 Казваше, че това не може да продължава вечно, 423 00:37:16,318 --> 00:37:18,872 че ще има различни етапи в кариерата му, 424 00:37:18,873 --> 00:37:22,238 защото рокендролът e поприще за младите, 425 00:37:22,239 --> 00:37:26,268 и когато достигне зряла възраст ще трябва да се заеме с нещо друго. 426 00:37:26,469 --> 00:37:31,213 Може и да си непригоден за сцената, но да продължиш с писането на песни. 427 00:37:31,514 --> 00:37:36,466 Така или иначе обаче... музиката ще е моят живот. 428 00:37:42,380 --> 00:37:46,041 Имаше трудности при подготовката на новия албум на "Куийн". 429 00:37:46,042 --> 00:37:49,835 По същото време работех и върху две песни от мюзикъла "Време". 430 00:37:50,281 --> 00:37:54,361 Бях сигурен, че ще се справя, макар и да бе много натоварено. 431 00:37:54,362 --> 00:37:58,460 Имаше момент, в който нещата се преплетоха и така се обърках, 432 00:37:58,461 --> 00:38:02,558 че на следващия ден не знаех върху коя песен работя. 433 00:38:03,283 --> 00:38:07,639 За първи път срещнах Фреди Меркюри, през 80-те в студиото "Аби Роуд". 434 00:38:07,640 --> 00:38:12,035 Случи се, защото бях музикален режисьор на мюзикъла "Време". 435 00:38:14,656 --> 00:38:18,398 С Дейв Кларк, работехме върху албума "Време, 436 00:38:18,399 --> 00:38:21,205 в който участваха превъзходни изпълнители, 437 00:38:21,206 --> 00:38:24,012 като Даян Уорик, Стиви Уондър, Клиф, 438 00:38:24,013 --> 00:38:28,490 а един ден ми казаха, че и Фреди Меркюри ще изпълни две парчета. 439 00:38:28,491 --> 00:38:32,492 Запознахме се с Фреди. Сякаш вътре нахлу природна стихия. 440 00:38:32,493 --> 00:38:36,019 Беше просто... необхватно присъствие, 441 00:38:36,793 --> 00:38:40,792 възторжено, пронизващо... За бога - самият Фреди Меркюри. 442 00:38:41,431 --> 00:38:44,440 Не след дълго се свърза с мен и каза: 443 00:38:44,441 --> 00:38:48,469 "Би ли искал да работим заедно върху мой соло албум?" 444 00:38:48,764 --> 00:38:51,767 Съгласувахме го. "Преди това, обаче - каза той - 445 00:38:51,768 --> 00:38:55,263 съм искал винаги да запиша кавър версия. 446 00:38:55,264 --> 00:38:58,020 Никога не съм правил такова нещо самостоятелно. 447 00:38:58,021 --> 00:39:00,777 Избрал съм песента "Великият претендент."" 448 00:39:00,778 --> 00:39:03,252 Здравейте, казвам се Фреди Меркюри, 449 00:39:03,253 --> 00:39:06,950 и това е последният ми запис - "Великият претендент". 450 00:39:40,339 --> 00:39:43,667 Отдавна исках да направя кавър версия. 451 00:39:44,595 --> 00:39:48,703 Това е невъзможно с "Куийн", защото песните ни са авторски, 452 00:39:48,704 --> 00:39:50,900 а мисълта за такъв проект не ме напускаше. 453 00:39:50,901 --> 00:39:54,494 Това е песента, която винаги съм искал да изпълня. 454 00:40:08,364 --> 00:40:11,398 Великолепно! Всичко е великолепно. Петица. 455 00:40:11,399 --> 00:40:14,590 Добре, а ти Карина? - Смятам, че е великолепно, 456 00:40:14,591 --> 00:40:18,293 а и видеото е на същото ниво. Оценявам го с петица. 457 00:40:20,464 --> 00:40:23,510 Това е един от най-добрите клипове. 458 00:40:23,511 --> 00:40:26,385 Много е добър. Може ли да му дам десетка? 459 00:40:27,803 --> 00:40:31,021 Това, което ми харесва, е как се самоопределя. 460 00:40:31,022 --> 00:40:34,569 Всеки, който може да се самоиронизира по този начин заслужава отличен. 461 00:40:34,570 --> 00:40:39,255 Оценявам го с пет и половина. - Браво за Фреди и да видим таблото. 462 00:40:39,456 --> 00:40:42,406 Смяташе, че е подходящо, защото самия той бе претендент. 463 00:40:42,407 --> 00:40:45,588 Безспорно бе най-великата въображаема личност. 464 00:40:45,801 --> 00:40:48,721 Фреди бе стеснителен човек, 465 00:40:48,722 --> 00:40:52,202 който живееше под закрилата на своя персонаж. 466 00:40:54,808 --> 00:40:58,337 Много от нещата, които показвам са въображаеми. Като роля е. 467 00:40:58,338 --> 00:41:02,871 Излизам на сцената и се правя на мачо в клиповете си. 468 00:41:02,872 --> 00:41:07,165 Играеш различни роли и се представяш за някого. 469 00:41:07,166 --> 00:41:10,271 Това е подходящо заглавие, обясняващо какво правя 470 00:41:10,272 --> 00:41:12,841 и се вписва като цяло в изпълнението ми. 471 00:41:15,407 --> 00:41:18,987 Всичко това е измислено и е просто за забавление. 472 00:41:33,647 --> 00:41:36,933 В наше време знаем толкова много за знаменитостите. 473 00:41:36,934 --> 00:41:38,956 Ако днес беше между нас, 474 00:41:38,957 --> 00:41:41,889 хората щяха да го снимат с телефоните си 475 00:41:41,890 --> 00:41:45,141 или щеше да има кадри с него в клюкарските списания, 476 00:41:45,142 --> 00:41:50,366 но Фреди Меркюри, беше напълно илюзорен, мистериозен и загадъчен. 477 00:41:50,367 --> 00:41:54,399 Не знаехме почти нищо за Фреди. И все още е така. 478 00:41:54,400 --> 00:41:57,614 Защо си отбягвал интервютата през последните няколко години? 479 00:41:57,615 --> 00:41:59,917 Защото ги ненавиждам. - Защо? 480 00:42:00,018 --> 00:42:03,606 Просто ги ненавиждам. Мразя да разговарям с непознати. 481 00:42:16,111 --> 00:42:20,893 Причината е в медиите. Представят ме като чудовище и деспот на сцената. 482 00:42:21,496 --> 00:42:25,532 Там съм много непостоянен, избухлив, а те виждат само това. 483 00:42:25,533 --> 00:42:29,357 Не разговарям с всеки срещнат и те не познават истинското ми "Аз". 484 00:42:29,458 --> 00:42:32,235 Мисля, че така и ще си остане. 485 00:42:42,700 --> 00:42:46,019 Когато наближавахме завършека на "Великият претендент", казах: 486 00:42:46,220 --> 00:42:49,905 "Фред, това, за което не помислихме, е коя ще е втората песен." 487 00:42:49,906 --> 00:42:54,028 Той отговори: "Защо не изсвириш на пианото някой класически мотив? 488 00:42:54,029 --> 00:42:57,482 Можем да го използваме и все някак ще се справим." 489 00:43:07,137 --> 00:43:10,830 Превърна се във втората страна на "Великият претендент". 490 00:43:11,477 --> 00:43:16,428 Планирах да реализирам соло проект, и исках да имам някаква посока. 491 00:43:16,735 --> 00:43:21,036 Нещо по-различно от поредния... скучен студиен албум. 492 00:43:21,756 --> 00:43:26,176 Мисля, че сега разполагам с времето и способността, 493 00:43:26,177 --> 00:43:30,197 да рискувам в области, в които не бих дръзнал да навляза. 494 00:43:30,198 --> 00:43:33,779 Не искам през целия си живот да бъда само рокендрол звезда. 495 00:43:34,486 --> 00:43:39,957 В края на 1986, малко преди Коледа на Фреди му се обадиха, 496 00:43:39,958 --> 00:43:44,069 че Монсерат Кабайе го е чула в едно интервю 497 00:43:44,070 --> 00:43:48,236 по време на турнето им в Испания... - Няма да повярваш, но... 498 00:43:50,292 --> 00:43:55,552 Пуснах телевизора. Показваха групата и самият Фреди. 499 00:43:55,553 --> 00:43:59,844 Попитаха го какво най-много му харесва в Испания. 500 00:44:00,267 --> 00:44:02,538 Отговорът му беше: "Монсерат Кабайе." 501 00:44:02,539 --> 00:44:05,446 Тя е най-добрата! Ето, това слушам. 502 00:44:05,647 --> 00:44:09,304 Харесвах много Фреди, но бях изненадана, 503 00:44:09,305 --> 00:44:11,742 че той каза това по телевизията. 504 00:44:11,943 --> 00:44:15,986 Възкликна: "Никога няма да познаеш. Обади ми се Монсерат Кабайе, 505 00:44:15,987 --> 00:44:19,404 и иска да се срещне с нас." Предположих: "Сигурно само с теб." 506 00:44:19,405 --> 00:44:23,477 Отговорът бе: "Не, не, идваш с мен! Отиваме в Барселона в събота." 507 00:44:31,347 --> 00:44:35,613 Каза: "Мисля, че трябва да й пуснем нещо, което може да я развесели. 508 00:44:35,614 --> 00:44:39,880 "Да разчупим малко атмосферата. Защо не занесем нашият запис?" 509 00:44:40,634 --> 00:44:45,754 Съставихме си план на действие, който се свеждаше до това 510 00:44:45,755 --> 00:44:49,274 да отидем да обядваме заедно. По време на изискания обяд, 511 00:44:49,275 --> 00:44:54,312 да й пуснем песента, и да й обясним, че искаме да запишем нещо такова. 512 00:44:54,513 --> 00:44:59,111 Никога през живота си не съм виждал Фреди, толкова нервен. 513 00:44:59,112 --> 00:45:02,673 Палеше цигара от цигара, крачеше нагоре-надолу. 514 00:45:02,774 --> 00:45:06,096 Срещнахме се тук, в хотел "Риц". 515 00:45:06,097 --> 00:45:09,898 В началото бе малко плах... 516 00:45:09,899 --> 00:45:12,432 ... за да пеем заедно. 517 00:45:12,833 --> 00:45:15,362 Беше толкова нервен, че вместо да каже: 518 00:45:15,363 --> 00:45:19,156 "Прекрасно е да се запознаем. Би ли желала да обядваме заедно?", 519 00:45:19,157 --> 00:45:22,029 и всички останали планове, които бяхме съставили, 520 00:45:22,030 --> 00:45:26,575 той изтърси: "Написах песен за теб. Искаш ли да я чуеш?" 521 00:45:34,039 --> 00:45:39,377 И аз го попитах: "Но, сигурен ли си, че искаш да пееш с мен?", 522 00:45:39,458 --> 00:45:41,493 а той отговори: 523 00:45:41,494 --> 00:45:45,146 "Да, мечтаех за това, през целия си живот." 524 00:45:46,033 --> 00:45:50,064 Поисках от него партитурата на песента. 525 00:45:50,243 --> 00:45:54,814 Казах му: "Нека се запозная с музиката, ще я науча, 526 00:45:54,815 --> 00:45:59,534 и е възможно да се получи нещо." Но те му бяха погодили номер. 527 00:45:59,535 --> 00:46:02,132 Исках да я изпея като солфеж 528 00:46:02,133 --> 00:46:05,642 по време на един от рециталите си в "Кралската опера". 529 00:46:05,943 --> 00:46:09,550 Фреди не знаеше. Никой не му бе казал. 530 00:46:09,551 --> 00:46:12,139 Това беше нейна идея. 531 00:46:12,440 --> 00:46:17,101 Монсерат, излезе на сцената, но без титулярния пианист. 532 00:46:18,647 --> 00:46:23,479 Майк Моран се появи веднага след нея и седна на пианото. 533 00:46:23,772 --> 00:46:27,356 После тя изпълни песента. 534 00:46:28,029 --> 00:46:32,317 Бях изненадана от овациите. Аудиторията бе полудяла. 535 00:46:32,896 --> 00:46:35,431 Приканих ги да утихнат 536 00:46:35,632 --> 00:46:39,272 и им казах, че искам да им представя композиторите, 537 00:46:39,273 --> 00:46:43,404 които са Майк Моран и там отпред в ложата - Фреди Меркюри. 538 00:46:43,605 --> 00:46:48,849 Публиката започна да аплодира и той беше много развълнуван. 539 00:46:48,850 --> 00:46:53,332 Каза, че за първи път получава признание в Кралската опера. 540 00:46:54,199 --> 00:46:58,189 Снощи, тя пя една от моите песни в Кралската опера. 541 00:46:58,463 --> 00:47:01,553 Сега преминавам на опера. Забравете за рокендрола. 542 00:47:01,946 --> 00:47:05,803 След това отидохме на вечеря у тях. 543 00:47:08,498 --> 00:47:12,093 Когато вечерята приключи се заехме с работата. 544 00:47:24,536 --> 00:47:28,302 Казах, че всичко е много хубаво, защото... 545 00:47:28,303 --> 00:47:33,858 в това сливане на жанровете има и чувства, а не само ноти. 546 00:47:33,959 --> 00:47:37,465 Не си ли вече уморена? Трябва да си починеш малко. 547 00:47:37,466 --> 00:47:41,979 Искаш вече да си хода ли? - Не, мисля, че трябва да си починеш. 548 00:47:42,380 --> 00:47:47,037 Фреди се тревожеше. Казваше й, че е уморена, че я очаква ранен полет, 549 00:47:47,038 --> 00:47:50,017 че не иска той да е причина за нейно закъснение, 550 00:47:50,018 --> 00:47:54,381 а тя: "Ти не ме одобряваш, не харесваш как пея." 551 00:47:54,382 --> 00:47:58,700 Звуча ужасно, нали? - Не, не е така! И аз не мога да пея. 552 00:47:58,900 --> 00:48:02,413 Всички бяха много изненадани от това, 553 00:48:02,414 --> 00:48:06,240 че бях останала до 06:00 ч. сутринта в дома му. 554 00:48:07,576 --> 00:48:10,892 Питаха ме какво толкова сме правили. 555 00:48:10,993 --> 00:48:14,617 Отговорих им, че сме правили всичко друго, 556 00:48:14,618 --> 00:48:18,004 но не и това, което те си мислят. 557 00:48:19,428 --> 00:48:22,727 Питаше ме за неща като например: 558 00:48:22,908 --> 00:48:26,150 "Сигурен ли си, че само една песен?" 559 00:48:26,151 --> 00:48:28,974 Аз отговорих: "Нека да видим как ще ни потръгне. 560 00:48:28,975 --> 00:48:31,830 Дали ще харесаш и други мои композиции.", а тя каза: 561 00:48:31,831 --> 00:48:35,884 "По колко песни има в един албум?" Отговорих: "Около десет." 562 00:48:35,885 --> 00:48:39,943 "Тогава ще направим 10." - отсече тя. - Това бе достатъчно за нас, 563 00:48:39,944 --> 00:48:43,205 а тя добави: "Песента, за която копнея, 564 00:48:43,206 --> 00:48:45,488 е песен за родния ми град. 565 00:48:45,489 --> 00:48:48,571 Искам песен, посветена на Барселона." 566 00:48:52,616 --> 00:48:57,299 Какво те мотивира? - В момента това е Монсерат Кабайе. 567 00:48:57,966 --> 00:49:01,488 Сякаш някой ми показа среден пръст, за да ме предизвика. 568 00:49:01,489 --> 00:49:05,258 Не вярвах, че някога ще се стигне до подобна реализация. 569 00:49:05,259 --> 00:49:08,304 Неочаквано за мен тя прие предложението ми. 570 00:49:08,305 --> 00:49:11,794 Казах си: "Боже, по-добре да се захващам на работа!" 571 00:49:15,032 --> 00:49:17,426 Това е голямо предизвикателство. 572 00:49:17,583 --> 00:49:20,686 Не съм и помислял да пиша песни по този начин, 573 00:49:20,687 --> 00:49:24,057 а сега тя иска да пеем в дует. Това променя всичко за мен. 574 00:49:35,057 --> 00:49:39,218 Казах му, че албума, който ще записваме 575 00:49:39,219 --> 00:49:42,964 трябва да бъде за приятелството, но така също 576 00:49:42,965 --> 00:49:46,862 и за музикалното разбирателство. И за двете. 577 00:49:46,863 --> 00:49:50,701 Не сякаш два свята, които пеят по своя собствен начин. 578 00:49:50,702 --> 00:49:53,773 Тези два свята се обединяват. 579 00:50:09,851 --> 00:50:12,684 Сигурен съм, че оперните критици ще го заклеймят, 580 00:50:12,685 --> 00:50:16,506 но на този етап от живота това е добро предизвикателство. 581 00:50:18,795 --> 00:50:24,354 Павароти, казваше, че това е пошло, че вреди на оперното изкуство. 582 00:50:53,341 --> 00:50:57,552 98% от хората закупили "Барселона", не бяха чували за Монсерат Кабайе. 583 00:50:57,553 --> 00:51:02,098 Фреди им правеше голяма услуга, представяйки този велик изпълнител. 584 00:51:02,099 --> 00:51:04,706 Моментално се превърна в хит. 585 00:51:05,312 --> 00:51:07,792 Знаехме, че ще ни поднесе още добри изпълнения, 586 00:51:07,793 --> 00:51:10,272 като се започне с "Бохемска рапсодия" от 1976 г., 587 00:51:10,273 --> 00:51:12,851 а сега постави и операта в сингъл класациите, 588 00:51:12,852 --> 00:51:16,536 като на първо място тази седмица е "Барселона" с Монсерат Кабайе. 589 00:51:16,737 --> 00:51:19,045 Реакцията на критиката бе учудваща. 590 00:51:19,046 --> 00:51:23,007 Не твърдя, че отношението на медиите бе отрицателно, защото те съзнаваха, 591 00:51:23,008 --> 00:51:25,442 че ако тази жена препълва "Ковънт Гардън", 592 00:51:25,443 --> 00:51:29,095 значи, че го е заслужила и не трябва да се излагат като я порицаят, 593 00:51:29,096 --> 00:51:33,018 но от друга страна не го разбираха, за да го обявят за хубаво 594 00:51:33,019 --> 00:51:36,033 и затова го определяха само като "НЕЩО РАЗЛИЧНО". 595 00:51:47,779 --> 00:51:52,822 Вече бях фен на "Куийн", когато издадоха "Барселона". Бях на 12. 596 00:51:53,156 --> 00:51:57,352 Смятах, че тази песен е великолепна. Бе толкова завладяваща. 597 00:51:57,653 --> 00:52:00,674 Беше толкова... възвисяваща. 598 00:52:09,347 --> 00:52:11,436 Мисля, че сингълът бе фантастичен. 599 00:52:11,437 --> 00:52:14,288 Понякога се питам дали това е песен 600 00:52:14,389 --> 00:52:18,286 но бе толкова добре в музикално отношение, толкова интригуващо, 601 00:52:18,287 --> 00:52:20,951 с чудесна мелодия, изпята прекрасно... 602 00:52:20,952 --> 00:52:24,828 Фреди бе напълно равностоен на Монсерат. 603 00:52:28,037 --> 00:52:31,343 Искал ли е някой от Фреди да направи такова нещо, 604 00:52:31,344 --> 00:52:35,732 такъв запис, който да е успешен. Смятам, че причината за успеха 605 00:52:35,733 --> 00:52:39,333 се крие в това, че пред вас стои човек, 606 00:52:39,334 --> 00:52:41,933 доказал качествата и ерудицията си. 607 00:52:41,934 --> 00:52:46,317 Дори и да прави най-откаченото нещо на света, все пак е супер. 608 00:53:13,681 --> 00:53:16,352 Когато, Фреди реши да запише 609 00:53:16,353 --> 00:53:19,718 втория си самостоятелен албум си стегнах багажа за Ню Йорк, 610 00:53:19,719 --> 00:53:23,290 и казах на Уолтър, че пристигаме, за да го обсъдим. 611 00:53:23,591 --> 00:53:27,270 От първия албум бяха продадени около 130 000 бр., 612 00:53:27,271 --> 00:53:31,329 и в "CBS" все още се олюляваха от понесените загуби. 613 00:53:31,530 --> 00:53:35,377 На срещата ни той каза: "Разбирам, че трябва да издадем друг албум. 614 00:53:35,378 --> 00:53:38,384 Какво представлява?" "Албум в дует." - отговорих аз. 615 00:53:38,385 --> 00:53:40,570 "О, това звучи интересно - каза той. 616 00:53:40,571 --> 00:53:43,855 Може да доведе до сделка. В дует с кого?" 617 00:53:43,856 --> 00:53:47,752 Отговорих: "С Монсерат Кабайе. Та е испанска оперна певица." 618 00:53:48,123 --> 00:53:51,635 Той напълно откачи. Каза: "Трябва да се шегуваш. 619 00:53:51,636 --> 00:53:56,299 Не можеш на сериозно да ми предлагаш за втори албум един оперен дует. 620 00:53:56,300 --> 00:53:59,109 Накрая той заплати висока цена, за да се махне 621 00:53:59,110 --> 00:54:01,918 и да предаде албума на някой друг. Това и направихме. 622 00:54:02,019 --> 00:54:05,045 Мисля, че албума "Барселона", позволява на Фреди, 623 00:54:05,046 --> 00:54:08,098 да прави неща, които не би могъл да направи в "Куийн". 624 00:54:08,099 --> 00:54:11,668 Там са му позволявали много неща, но не мисля, че щяха да допуснат 625 00:54:11,669 --> 00:54:15,993 сред тях един оперен изпълнител. Особено ако е и жена. 626 00:54:16,194 --> 00:54:20,357 Бе много напрегнато, защото това е трудно решение. 627 00:54:20,358 --> 00:54:22,968 Не забравяйте, че е ставало за първи път. 628 00:54:23,069 --> 00:54:26,459 Той навлизаше в непозната за него сфера. 629 00:54:27,317 --> 00:54:30,834 Една от причините, поради която първоначално 630 00:54:30,835 --> 00:54:34,816 албумът бе записан само на клавишни инструменти 631 00:54:34,817 --> 00:54:38,033 беше, че по този начин той можеше да контролира 632 00:54:38,034 --> 00:54:41,072 поне едно нещо в средата, в която работеше. 633 00:54:41,073 --> 00:54:43,608 Казах й: "Ще напиша песните и ти ще трябва 634 00:54:43,609 --> 00:54:46,143 да дойдеш до студиото, за да ги прецениш." 635 00:54:46,144 --> 00:54:50,302 Тя погледна в графика си и каза: "Имам 3 свободни дни през май." 636 00:54:50,887 --> 00:54:54,982 Само толкова. Тя си представяше, че просто ще дойде и ще го направи. 637 00:54:55,400 --> 00:54:59,246 Трябват и 3 дни. Ще дойде да изпее целият... 638 00:54:59,247 --> 00:55:03,427 Трябва да съм готов, но ми се струва, че 3 дни са прекалено малко. 639 00:55:06,432 --> 00:55:10,745 Имаше момент, в който Фред и аз бяхме здраво затънали. 640 00:55:12,040 --> 00:55:14,560 Много се затруднихме с текстовете. 641 00:55:27,246 --> 00:55:31,725 За мен е по-лесно да напиша мелодията и структурата, 642 00:55:32,856 --> 00:55:36,970 но когато става дума за текстовете, 643 00:55:36,971 --> 00:55:41,540 се затруднявам, защото не съм поет, а и без това мразя да пиша текстове. 644 00:55:41,741 --> 00:55:46,760 Ще ми се някой друг да го прави. Той предложи да повикаме Тим Райс. 645 00:55:47,105 --> 00:55:50,303 Бях много щастлив да бъда въвлечен в това. 646 00:55:50,304 --> 00:55:53,941 Написах текста на две от песните му. 647 00:55:53,942 --> 00:55:56,727 Към тези невероятни мелодии, които ми бяха възложени. 648 00:55:56,728 --> 00:55:59,909 Получих пълна свобода да пиша каквото желая. 649 00:55:59,910 --> 00:56:03,899 Казах си: "Това звучи оперно, звучи драматично, 650 00:56:03,900 --> 00:56:05,971 и затова ще създам герои." 651 00:56:05,972 --> 00:56:10,010 Надявам се, че песните, които написах го съдържаха в себе си. 652 00:56:10,011 --> 00:56:13,090 Наричаха се "Пропадналият свещеник" и "Златното момче". 653 00:56:34,068 --> 00:56:37,298 Любимата ми песен от този албум е "Златното момче", 654 00:56:37,299 --> 00:56:39,955 защото мисля, че това е песента, която съдържа всичко. 655 00:56:39,956 --> 00:56:42,726 Започва мрачно и загадъчно... 656 00:56:44,411 --> 00:56:47,267 с тъжни акорди и ярост. 657 00:56:47,268 --> 00:56:50,322 А след това продължава много мило... 658 00:57:01,665 --> 00:57:05,443 После, абсолютно неочаквано се намесва и госпълът. 659 00:57:16,375 --> 00:57:18,711 В края отново става мрачно. 660 00:57:24,452 --> 00:57:28,525 Имаш чувството, че си чул целият живот в една песен. 661 00:57:44,842 --> 00:57:49,244 Мисля, че една от причините, Фреди да вложи толкова много от себе си 662 00:57:49,245 --> 00:57:52,921 в проекта "Барселона", е това, че той наскоро 663 00:57:52,922 --> 00:57:56,936 бе разбрал за развитието на заболяването му от СПИН. 664 00:57:57,277 --> 00:58:01,855 Обясни ми, че има много неприятна новина за мен. 665 00:58:02,638 --> 00:58:05,660 Предполагам, че съм реагирал като всеки друг. 666 00:58:05,661 --> 00:58:09,589 "Това е невъзможно! Да направим ново изследване!" 667 00:58:10,068 --> 00:58:13,106 Говорихме малко за това, но тогава той каза: 668 00:58:13,107 --> 00:58:15,596 "Това са възможно най-добрите специалисти." 669 00:58:15,797 --> 00:58:19,348 Що се отнася до афиширането на гей ориентацията в миналото 670 00:58:19,349 --> 00:58:21,424 имаше хора като Джими Съмървил, 671 00:58:21,425 --> 00:58:25,511 които бяха много активни, но имаше и нещо много аскетично в тях. 672 00:58:25,512 --> 00:58:28,549 Почти безполови. Други старателно го криеха. 673 00:58:28,550 --> 00:58:32,565 Но Фреди заедно с Елтън, приемаше спокойно своята сексуалност. 674 00:58:32,566 --> 00:58:35,594 Не се интересуваше какво мислят останалите 675 00:58:35,595 --> 00:58:39,308 и според мен бе добър пример. Той не беше хиперсексуален. 676 00:58:39,309 --> 00:58:43,301 Бе умерен. Възможно най-умереният. 677 00:58:43,877 --> 00:58:46,356 Без всякаква предизвикателност. 678 00:58:46,457 --> 00:58:48,536 Здрасти. - Здравей. 679 00:58:48,734 --> 00:58:53,356 Фреди, говори се, че песента "I Want To Break Free" 680 00:58:53,357 --> 00:58:57,455 е посветена на гей обществото. 681 00:58:57,456 --> 00:59:01,316 Не, няма такова нещо. Тази песен... 682 00:59:02,003 --> 00:59:05,880 За да е ясно, тази песен бе написана от Джон Дийкън. 683 00:59:05,881 --> 00:59:09,644 Той се радва на щастлив брак и има четири деца. 684 00:59:09,645 --> 00:59:13,142 Няма нищо общо с гей обществото. А и песента не е моя. Джон я написа. 685 00:59:13,343 --> 00:59:17,294 В наши дни някои са по-критични към Фреди Меркюри. 686 00:59:17,295 --> 00:59:20,272 Смятат, че малко се е срамувал от това, 687 00:59:20,273 --> 00:59:24,169 защото не е говорил достатъчно открито за сексуалността си. 688 00:59:24,370 --> 00:59:28,553 Смятат, че е трябвало да сподели и за болестта си. 689 00:59:28,636 --> 00:59:32,098 Но трябва да приемем и това, че медиите тогава 690 00:59:32,133 --> 00:59:36,614 биха разпънали на кръст почти всеки, който заговори за това. 691 00:59:37,077 --> 00:59:41,174 Като някои служители в затворите, изискващи защитни облекла. 692 00:59:41,175 --> 00:59:45,272 Полицаи, носещи маски и ръкавици, при контактите си с хомосексуалисти. 693 00:59:45,273 --> 00:59:47,835 Погребални агенти, отказващи да се погрижат 694 00:59:47,836 --> 00:59:49,910 за телата на покосени от СПИН. 695 00:59:50,267 --> 00:59:53,957 Чувствам се ужасно, когато за хората се съди 696 00:59:53,958 --> 00:59:57,279 по тяхното сексуално поведение през 70-те 697 00:59:57,280 --> 01:00:00,094 от съвременна гледна точка. 698 01:00:00,478 --> 01:00:05,861 Защото на практика, по онова време се приемаше, 699 01:00:06,162 --> 01:00:10,140 че няма да има никакви последици от сексуалните ни действия. 700 01:00:10,341 --> 01:00:13,865 Беше напълно безразборно. Пълен достъп до всичко. 701 01:00:13,966 --> 01:00:16,230 Искам всеки да бъде чукан. 702 01:00:16,231 --> 01:00:19,477 По цяла нощ, всеки ден, точно както правя аз. 703 01:00:20,267 --> 01:00:23,450 Няколко години съзнателно не си направи тест. 704 01:00:23,941 --> 01:00:27,238 Тъй като по онова време нямаше установено лечение, 705 01:00:27,425 --> 01:00:31,949 много хора предпочитаха да не се тестват. Не искаха да знаят. 706 01:00:32,250 --> 01:00:34,639 И Фреди, беше един от тях. 707 01:00:34,640 --> 01:00:38,556 Направих обширно интервю с него в един хотел в Ибиса. 708 01:00:38,557 --> 01:00:42,488 Бе заобиколен от приятели край един басейн. Играеха тенис... 709 01:00:42,689 --> 01:00:47,576 За съжаление стана в деня, когато осъзнах, че нещо не е наред. 710 01:00:48,619 --> 01:00:52,124 Че е възможно да е болен от СПИН. 711 01:00:53,630 --> 01:00:57,378 Повдигнах въпроса по време на това интервю 712 01:00:57,379 --> 01:00:59,744 и той бе много откровен. 713 01:00:59,945 --> 01:01:03,802 Фреди, по какъв начин ти въздейства това, че си болен от СПИН? 714 01:01:04,557 --> 01:01:07,123 Престанах с лудориите... 715 01:01:07,491 --> 01:01:10,787 и да си призная, почти се превърнах в монахиня. 716 01:01:11,159 --> 01:01:15,434 Сексът беше много важен за мен, живеех чрез него, 717 01:01:15,435 --> 01:01:18,993 а сега почти напълно съм го превъзмогнал. 718 01:01:20,671 --> 01:01:24,253 Просто... спрях да го правя. - Наистина ли? 719 01:01:24,254 --> 01:01:27,833 Да. Харесвам само приятната възбуда. 720 01:01:27,834 --> 01:01:31,308 Разбираш ме. Сега съм само простосмъртен. 721 01:01:31,597 --> 01:01:35,083 През един от онези дни в студиото, 722 01:01:35,284 --> 01:01:38,048 видях две чаши с шампанско 723 01:01:38,349 --> 01:01:41,091 и исках да взема едната от тях. 724 01:01:41,705 --> 01:01:44,730 Той ми каза: "Не тази! Другата." 725 01:01:44,731 --> 01:01:48,460 Отговорих му: "Извинявай, не знаех, че си пил от тази." 726 01:01:48,661 --> 01:01:52,588 По-късно исках да се целунем по приятелски... 727 01:01:55,043 --> 01:01:58,763 ... а той каза: "Не! Повече не ме целувай!" 728 01:02:00,470 --> 01:02:04,114 Попитах го дали ми се сърди, защото не можех да разбера, 729 01:02:04,906 --> 01:02:09,232 а той ми отвърна: "Не, Монсерат... Монси - така ме наричаше. 730 01:02:09,233 --> 01:02:11,264 Монси... 731 01:02:11,265 --> 01:02:14,415 Аз съм... серопозитивен. 732 01:02:15,052 --> 01:02:18,569 И затова не искам да те целуна." 733 01:02:18,570 --> 01:02:23,032 Бе в началото на това заболяване. 734 01:02:24,140 --> 01:02:29,343 Разбира се, отвърнах: "Но ти изглеждаш толкова добре! 735 01:02:29,756 --> 01:02:32,372 Пееш чудесно." 736 01:02:32,726 --> 01:02:36,444 Каза, че това е така, но, че ще дойде ден 737 01:02:36,445 --> 01:02:40,006 в който той вече няма да може. 738 01:02:43,888 --> 01:02:47,374 Фреди бе изключително лоялен към приятелите си. 739 01:02:47,375 --> 01:02:49,666 Дори в случая с Пол Прентър. 740 01:02:49,667 --> 01:02:53,204 На практика, Фреди го издържаше. Даде му пари, 741 01:02:53,205 --> 01:02:56,731 за да може да организира живота си отново. 742 01:02:57,453 --> 01:03:02,919 Но, тогава той се върнал в Ирландия, където уж си стъпил на краката. 743 01:03:02,920 --> 01:03:06,357 Потулил се там и продал историята си. 744 01:03:06,458 --> 01:03:09,853 Чашата преля, когато онзи извърши предателството си във вестниците. 745 01:03:09,854 --> 01:03:13,555 Беше смазан. Мисля, че за първи път, 746 01:03:13,556 --> 01:03:19,353 Фреди бе публично унижен и предаден. Това беше ужасен шок. 747 01:03:19,806 --> 01:03:23,080 Отвратително е, ако довериш на някого 748 01:03:23,081 --> 01:03:26,311 съкровените си тайни, а той отиде и ги продаде 749 01:03:26,312 --> 01:03:29,405 на вестниците за някакви си 32 000 паунда. 750 01:03:29,506 --> 01:03:33,857 Всичко това се случваше, докато той се подготвяше 751 01:03:33,858 --> 01:03:38,871 да прави записи с изпълнител, който според него бе най-добрият на света. 752 01:03:57,850 --> 01:04:02,113 Едно от интересните неща при заболяване от СПИН, 753 01:04:02,114 --> 01:04:05,476 което си е сравнително дълго отложено смъртно наказание 754 01:04:05,477 --> 01:04:09,745 е това, че сякаш увеличава творческият потенциал на твореца. 755 01:04:09,946 --> 01:04:12,983 Фреди не бе сам при този огромен изблик 756 01:04:12,984 --> 01:04:16,521 на творческа енергия към края на своя живот. 757 01:04:25,949 --> 01:04:28,998 Като творец, изпитвал ли си чувството 758 01:04:28,999 --> 01:04:32,048 че вдъхновението ти може да се изчерпи? 759 01:04:32,049 --> 01:04:36,526 Не се събуждам всяка сутрин питайки се дали не съм се изчерпал. 760 01:04:39,588 --> 01:04:42,421 ТОЙ се грижи за мен. 761 01:04:44,188 --> 01:04:47,420 Каквото е писано... ще се случи. 762 01:04:47,421 --> 01:04:50,829 Това си е. Точка. Не знам какво ще се случи. 763 01:04:50,830 --> 01:04:53,428 Първо ще умра. 764 01:04:56,333 --> 01:05:00,812 Когато го гледам, виждам неговото "Сбогом". 765 01:05:03,780 --> 01:05:06,238 Пое ръката ми и... 766 01:05:06,439 --> 01:05:10,562 аз исках да го задържа, но той се отдръпна. 767 01:05:10,863 --> 01:05:14,024 Това е толкова показателно. 768 01:05:14,025 --> 01:05:17,081 Всяко движение, всеки поглед... 769 01:05:17,420 --> 01:05:19,910 Всяко нещо. 770 01:05:24,011 --> 01:05:27,229 Бе решил, че за "Барселона", трябва да сътвори 771 01:05:27,230 --> 01:05:30,948 най-доброто, на което е способен, защото може да е последното нещо, 772 01:05:30,949 --> 01:05:33,449 в което някога е участвал. 773 01:05:36,499 --> 01:05:41,064 Той напълно се отдаде на този албум. 774 01:05:41,364 --> 01:05:45,958 За него, това бе възможно най-значимото му творение. 775 01:05:59,525 --> 01:06:03,396 Доволен съм, че го направих. Бе напълно различно приключение. 776 01:06:03,531 --> 01:06:07,403 Ще ми се да видя други рок изпълнители да опитат това. 777 01:06:07,404 --> 01:06:11,097 Да видя как ще се справят с това. - Те не могат Фреди, но ти успя. 778 01:06:11,098 --> 01:06:13,445 Страхотен съм, нали? - Да. 779 01:06:13,546 --> 01:06:16,417 "Барселона", беше първото значимо сливане 780 01:06:16,418 --> 01:06:19,289 между известна рок звезда и известна оперна звезда. 781 01:06:19,290 --> 01:06:23,488 Мисля, че проправи пътя за други хора да го направят. 782 01:06:23,489 --> 01:06:28,188 През 90-те... Павароти, заедно с когото се сетите. 783 01:06:28,189 --> 01:06:31,957 Боно, Стинг, Елтън... - Имаше огромен успех. 784 01:06:31,958 --> 01:06:36,087 За това помогна и самата песен "Барселона", която беше голям хит. 785 01:06:36,088 --> 01:06:39,488 Наистина, бе много успешен албум. 786 01:06:39,489 --> 01:06:43,226 Нямал е основание да не се гордее от кариерата си в "Куийн". 787 01:06:43,685 --> 01:06:46,551 Нека да не се правим, че е било обратното. 788 01:06:46,552 --> 01:06:50,478 Но колко ли щеше да е доволен, че успя с този. 789 01:06:59,882 --> 01:07:03,570 След дългата почивка, през която се отдадохме на други занимания, 790 01:07:03,571 --> 01:07:07,295 решихме, че ще се съберем отново само ако наистина го желаем. 791 01:07:07,296 --> 01:07:10,973 Оказа се, че го искаме. Просто се събрахме в студиото 792 01:07:10,974 --> 01:07:15,137 и нещата се развиха от само себе си. Естествено и без проблеми. 793 01:07:15,138 --> 01:07:18,939 Сякаш се върнахме в началото. Толкова бе вълнуващо, 794 01:07:18,940 --> 01:07:22,392 че създадохме цял куп нови парчета. 795 01:07:43,915 --> 01:07:47,399 През 1989 г. лекарите му казаха: 796 01:07:47,400 --> 01:07:50,678 "Спираш всичко! 797 01:07:50,679 --> 01:07:53,565 Цигарите, алкохола... Всичко! 798 01:07:53,566 --> 01:07:56,925 Спираш ги и ще забавиш смъртта." 799 01:07:57,641 --> 01:08:00,427 Но, в същото време ни предупредиха: 800 01:08:00,428 --> 01:08:04,025 "Подгответе се, Фреди няма да дочака Коледа." 801 01:08:05,907 --> 01:08:10,013 Дами и господа, естествено, че най-добрата група на 80-те е "Куийн". 802 01:08:16,288 --> 01:08:20,072 "Inuendo" се счита за важен албум след съживяването на групата. 803 01:08:20,073 --> 01:08:24,196 Самата песен бе първият им хит в класациите след "Under Pressure". 804 01:08:25,328 --> 01:08:29,547 Тазгодишната специална награда за изключителен принос 805 01:08:29,548 --> 01:08:32,361 към британската музика се присъжда на "Куийн". 806 01:08:39,445 --> 01:08:44,244 Нищо не ми подсказваше, че може да е болен. 807 01:08:44,775 --> 01:08:48,070 Бе изпълнен с енергия и ентусиазъм. 808 01:08:55,754 --> 01:09:00,882 Някъде витаеше усещането за преоткрита младост и беше забавно. 809 01:09:03,636 --> 01:09:07,202 Работехме всеотдайно върху идеите на всеки от нас 810 01:09:07,203 --> 01:09:10,878 без да се опитваме да се налагаме. 811 01:09:16,055 --> 01:09:20,930 Преживяхме страхотни моменти, бяхме като едно семейство, 812 01:09:20,931 --> 01:09:24,767 и работехме в студиото докато Фреди се умореше. 813 01:09:30,785 --> 01:09:33,901 Интересуваше се повече от котките си, 814 01:09:33,902 --> 01:09:37,017 отколкото от взаимоотношенията си с повечето хора. 815 01:09:40,198 --> 01:09:44,612 Би предпочел, ако отсъства за дълго, да напише нещо на котките си 816 01:09:44,613 --> 01:09:48,687 вместо на приятелите си. Така е. Просто щеше да им се обади. 817 01:09:52,340 --> 01:09:56,063 Би се обадил на този, който е в дома по това време 818 01:09:56,064 --> 01:10:00,055 и би разчитал на това да може да поговори на някоя от котките. 819 01:10:01,282 --> 01:10:04,367 Те бяха неговите рожби. Котките бяха неговите рожби. 820 01:10:04,455 --> 01:10:08,522 Би ли искал да имаш деца например? - Мога да си ги купя. 821 01:10:09,150 --> 01:10:12,443 Разбира се, че бих искал да имам деца. Само се шегувам. 822 01:10:14,141 --> 01:10:18,603 Да, бих имал. С подходящ... С подходящото момиче. 823 01:10:30,418 --> 01:10:33,184 Фреди със сина на Мери Остин - 1990 г. 824 01:10:34,534 --> 01:10:37,899 Подлагаше се на радиационна терапия, 825 01:10:37,900 --> 01:10:41,506 но това трябваше да става сутрин между 5:30 и 6:00 ч. 826 01:10:41,507 --> 01:10:45,104 защото се налагаше да бъде направено в болницата, а не в дома му. 827 01:10:45,251 --> 01:10:47,584 Същевременно, се налагаше да се прави, 828 01:10:47,585 --> 01:10:51,585 когато възможно най-малко хора можеха да го видят да ходи там. 829 01:10:51,755 --> 01:10:55,274 После трябваше да се върне у дома, да си почине малко 830 01:10:55,275 --> 01:10:57,275 и да продължи с творенето на музика. 831 01:10:57,276 --> 01:11:01,965 Когато разбрахме, че Фреди е заразен с този ужасен смъртоносен вирус, 832 01:11:01,966 --> 01:11:05,885 дори отказахме да го повярваме. Казвахме, че не може да му се случи. 833 01:11:05,886 --> 01:11:09,905 Не може да се случи на Фреди. Все трябва да има изход от това. 834 01:11:09,906 --> 01:11:13,899 Ще го излекуват. До последната минута... 835 01:11:14,400 --> 01:11:18,650 Знаехме, но се надявахме. Отказвахме изобщо да го повярваме. 836 01:11:21,554 --> 01:11:23,854 Притесняваш ли се, че на 70 г. 837 01:11:23,855 --> 01:11:26,454 може да останеш един самотен богат старец? 838 01:11:26,455 --> 01:11:29,039 Не, защото ще съм умрял много преди това. 839 01:11:29,240 --> 01:11:33,936 Не очакваш да си столетник. - Не. Всъщност изобщо не ми пука. 840 01:11:33,937 --> 01:11:38,383 Поживях си истински и ако утре умра ще съм просто мъртъв. 841 01:11:38,936 --> 01:11:42,960 По нищо не личеше, че е болен. 842 01:11:43,720 --> 01:11:47,648 Накрая каза: "Трябва да седна, за да продължа да пея." 843 01:11:47,749 --> 01:11:52,109 Може би съм просто глупав... а може би се опитвах да го отхвърля. 844 01:11:52,110 --> 01:11:56,139 Вероятно не можех да повярвам, не исках да повярвам. 845 01:11:56,140 --> 01:12:00,187 За последен път се видяхме около 10 дни преди да умре. 846 01:12:00,576 --> 01:12:03,621 Срещата ни продължи дълго. 847 01:12:03,622 --> 01:12:07,639 Говорех му за подготовката на обръщение към пресата. 848 01:12:07,640 --> 01:12:11,445 Това не го интересуваше и затова го повери изцяло на мен. 849 01:12:11,446 --> 01:12:13,754 Искаше да говорим само за музиката му, 850 01:12:13,755 --> 01:12:17,518 защото дори и на този последен етап от живота си 851 01:12:17,519 --> 01:12:20,073 музиката бе онова, което го крепеше. 852 01:12:20,174 --> 01:12:24,122 Не допусках и за миг до последните две седмици, 853 01:12:24,123 --> 01:12:26,223 че той умираше. 854 01:12:27,539 --> 01:12:31,847 Нарочно продължих да работя, за да съм зает през цялото време. 855 01:12:31,882 --> 01:12:35,743 Не исках да полудея напълно, мислейки постоянно за това. 856 01:12:35,844 --> 01:12:38,507 Обадиха ми се по телефона. 857 01:12:38,508 --> 01:12:41,170 Бяха от вестник "Дейли Мирър". 858 01:12:41,171 --> 01:12:44,213 Попитаха ме дали зная, че Фреди Меркюри умира 859 01:12:44,214 --> 01:12:46,755 и имам ли да кажа нещо за това. 860 01:12:52,584 --> 01:12:55,987 Пропуснете това. Той не приличаше на умиращ. 861 01:12:56,662 --> 01:13:00,684 За мен той бе изпълнен с енергия и ентусиазъм. До самия край. 862 01:13:00,685 --> 01:13:03,535 Музикалният свят отдава последна почит 863 01:13:03,536 --> 01:13:06,386 към Фреди Меркюри - вокалист на групата "Куийн". 864 01:13:06,387 --> 01:13:11,069 Той почина снощи - 24 ч., след като потвърди, че е болен от СПИН. 865 01:13:12,451 --> 01:13:15,059 Прочетох електронно съобщение, което гласеше: 866 01:13:15,060 --> 01:13:18,463 "Рок звездата Меркюри, почина от СПИН." 867 01:13:18,464 --> 01:13:21,874 Изпаднах в истерия. 868 01:13:23,104 --> 01:13:26,158 Плаках през цялата нощ. 869 01:13:27,122 --> 01:13:30,853 Ден след смъртта му отидох на "Логън Плейс" №1. 870 01:13:32,483 --> 01:13:36,559 Имаше около стотина души, които плачех или се утешаваха взаимно. 871 01:13:37,147 --> 01:13:39,704 Беше... неописуемо тъжно. 872 01:13:40,118 --> 01:13:42,483 Защо пожелахте да дойдете днес? 873 01:13:42,484 --> 01:13:45,010 Да засвидетелстваме нашата почит към него. 874 01:13:45,011 --> 01:13:48,655 Да покажем каква личност беше. Човек, когото всички обичаха. 875 01:13:48,656 --> 01:13:52,105 Написах върху лист хартия: "Може да има само един". 876 01:13:52,106 --> 01:13:55,598 Това е цитат от "Highlander"- филм с музика на "Куийн". 877 01:13:55,599 --> 01:13:59,348 Закачих бележката на вратата и запалих свещ. 878 01:14:00,542 --> 01:14:04,638 От къщата се носеше силна музика на "Куийн", но беше... 879 01:14:04,639 --> 01:14:08,117 най-тъжното нещо на света. 880 01:14:08,711 --> 01:14:10,791 Защо дойдохте? 881 01:14:11,471 --> 01:14:14,058 Не мога да отговарям на никакви въпроси. 882 01:14:14,059 --> 01:14:17,315 Някои казват, че най-ценния дар завещан от Фреди Меркюри, 883 01:14:17,316 --> 01:14:19,986 е публичното му признание, че е болен от СПИН. 884 01:14:19,987 --> 01:14:23,940 24 ч. преди смъртта си, той прекрати спекулациите около неговото здраве, 885 01:14:23,941 --> 01:14:27,076 като се обърна с послание, в което съобщава, че е ХИВ – серопозитивен. 886 01:14:27,277 --> 01:14:31,313 Мисля, че тогава пресата подготви, пировата си победа над Фреди. 887 01:14:34,159 --> 01:14:37,924 Просто изумително. Написаха отвратителни неща... 888 01:14:38,943 --> 01:14:42,246 Някои дори твърдяха, че той е заслужавал да умре 889 01:14:42,247 --> 01:14:45,631 заради фриволния си начин на живот. Писаха се пълни глупости. 890 01:14:45,632 --> 01:14:49,602 Двамата с Роджър се появихме по телевизията, за да изясним нещата. 891 01:14:49,603 --> 01:14:52,686 Като че ли всеки се превърна в голям експерт 892 01:14:52,687 --> 01:14:55,770 за живота и миналото на Фреди Меркюри. 893 01:14:56,361 --> 01:15:00,206 Къде грешат и къде се прави в техните преценки? 894 01:15:01,817 --> 01:15:06,200 Беше много тъжно да се четат някои от материалите във вестниците. 895 01:15:06,516 --> 01:15:10,769 Да, но ще е погрешно да премълчим и някои от особеностите му. 896 01:15:10,806 --> 01:15:15,464 Бил е по декадентски необуздан, бисексуален, безотговорен любовник. 897 01:15:15,465 --> 01:15:18,765 Фреди, когото познавахме беше различен. 898 01:15:18,766 --> 01:15:22,503 Не беше обсебен от наркотици, и каквото още се твърди. 899 01:15:22,504 --> 01:15:26,044 Отнасяше се много отговорно към всеки, с когото беше близък 900 01:15:26,045 --> 01:15:28,765 и беше много щедър, и внимателен към хората, 901 01:15:28,766 --> 01:15:32,291 с които имаше допир в ежедневието си. Не би могло да се иска повече. 902 01:15:32,292 --> 01:15:34,544 Чувстваме се длъжни да го защитим, 903 01:15:34,545 --> 01:15:37,624 защото той вече не може да го направи сам. 904 01:15:37,625 --> 01:15:40,523 Не мисля, че можеш да защитиш, когото и да било в обстановка, 905 01:15:40,524 --> 01:15:42,956 когато до теб стои Пол Даниелс. 906 01:15:42,957 --> 01:15:45,976 Вие бяхте ли почитател на "Куийн" и Фреди Меркюри? 907 01:15:45,977 --> 01:15:49,955 Не, защото не съм привърженик, на каквато и да е музика. 908 01:15:49,956 --> 01:15:54,369 Не се потопих в музиката - както ти спомена, а в магията. 909 01:15:55,032 --> 01:15:57,070 Какъв тъпанар! 910 01:15:57,071 --> 01:16:00,294 Може ли да добавя, че не уча на магии никого от кралското семейство, 911 01:16:00,295 --> 01:16:02,743 както пишеше във вестника тази седмица. 912 01:16:13,606 --> 01:16:18,567 Четири години, откакто почина, Фреди Меркюри - вокалът на "Куийн". 913 01:16:18,568 --> 01:16:20,654 Понастоящем, използвайки комбинация 914 01:16:20,655 --> 01:16:24,409 от неговата предвидливост и чудесата на съвременната звукозаписна техника, 915 01:16:24,410 --> 01:16:28,213 ще бъде издаден нов албум на "Куийн" в който пее Фреди Меркюри. 916 01:16:32,856 --> 01:16:37,333 Да запишем този албум бе монументално начинание. 917 01:16:37,334 --> 01:16:40,370 Назовахме го "MADE IN HEAVEN". 918 01:16:41,119 --> 01:16:45,192 Мисля, че колкото и да е странно това е един от най-добрите ни албуми. 919 01:16:45,417 --> 01:16:47,659 Беше като зимна приказка, 920 01:16:47,760 --> 01:16:50,722 появила се някак си от онова безнадеждно състояние. 921 01:16:50,910 --> 01:16:54,977 Защото осъзнавахме, че ситуацията ни притиска 922 01:16:54,978 --> 01:16:58,372 и се опитвахме да извлечем максималното от всеки един момент. 923 01:16:58,373 --> 01:17:03,056 Усилията ни произхождаха от факта, че на Фред му оставаше малко време. 924 01:17:13,026 --> 01:17:16,291 Целият албум е като една фантазия. 925 01:17:16,292 --> 01:17:20,324 Сякаш сме заедно и се забавляваме, но разбира се, 926 01:17:20,325 --> 01:17:24,720 ако се вслушате ще разберете, че в повечето моменти това не е така. 927 01:17:24,721 --> 01:17:27,472 Просто е изградено да звучи по този начин. 928 01:17:47,256 --> 01:17:50,377 Сякаш там в студиото беше в състояние на кома. 929 01:17:50,730 --> 01:17:55,864 Познаваме се отдавна и добре, и споделяхме, че не изглежда добре, 930 01:17:55,865 --> 01:17:58,291 но че сигурно не е най-лошото. 931 01:17:58,292 --> 01:18:00,858 Просто си стояхме там. 932 01:18:07,157 --> 01:18:11,769 Сега, когато това е минало слушам албума и той е чиста наслада. 933 01:18:22,633 --> 01:18:25,758 На първо място, 5 години след първоначалната си издаване 934 01:18:25,759 --> 01:18:28,984 е песента на Фреди Меркюри - "Living on My Own". 935 01:18:47,219 --> 01:18:49,759 Последното, което ми каза, бе: 936 01:18:50,293 --> 01:18:54,513 "Можеш да правиш каквото си искаш с музиката, образа и живота ми. 937 01:18:54,514 --> 01:18:58,029 Каквото и да е. Но, не ме прави скучен!" 938 01:19:03,514 --> 01:19:05,774 Когато реших да направя ремикс 939 01:19:05,775 --> 01:19:08,928 на "Living on My Own" се обърнах към "EMI" 940 01:19:08,929 --> 01:19:12,175 и им казах, че трябва да го направим с тази чудесна песен. 941 01:19:12,176 --> 01:19:16,234 Те не бяха съгласни, защото считаха албума за неуспех. 942 01:19:16,471 --> 01:19:20,463 Казах им, че в такъв случай ние ще го направим сами. 943 01:19:21,465 --> 01:19:24,998 Ремиксирахме го и го сглобихме самостоятелно, 944 01:19:24,999 --> 01:19:28,661 а звукозаписната компания преиздаде песента, 945 01:19:28,662 --> 01:19:33,290 едва когато тя се превърна в танцов хит в европейските дискотеки. 946 01:19:38,329 --> 01:19:42,730 Получих около 120 писма изпълнени с гняв 947 01:19:43,076 --> 01:19:46,995 от заклети почитатели, които ме упрекваха 948 01:19:46,996 --> 01:19:51,583 за наглостта ми да преработвам неговата музиката. 949 01:19:52,990 --> 01:19:57,122 Причината да го направя бе, че Фреди, винаги е заявявал ясно, 950 01:19:57,123 --> 01:20:01,303 че не е толкова превзет относно това, което предлага. 951 01:20:01,681 --> 01:20:04,776 За него то бе еднократна печалба. 952 01:20:07,398 --> 01:20:10,967 Песните са като да си купиш нова дреха. 953 01:20:10,968 --> 01:20:15,014 Обличаш я и после я захвърляш. Постоянно се пишат нови песни. 954 01:20:15,186 --> 01:20:19,299 Добре де, има и някои класически изключения, но що се отнася до мен 955 01:20:19,300 --> 01:20:23,192 го възприемам като предпоставка за създаването на нови песни. 956 01:20:23,193 --> 01:20:25,770 Другото остава в миналото. 957 01:20:25,771 --> 01:20:30,092 Фреди Меркюри, казваше, че песните му са за "еднократна употреба". 958 01:20:30,093 --> 01:20:34,495 И той е бил или скромен или неискрен. 959 01:20:34,599 --> 01:20:37,687 И в двата случая е грешал, защото песните му 960 01:20:37,688 --> 01:20:40,936 устояха напълно на изпитанията на времето. 961 01:20:40,937 --> 01:20:43,473 Може и да са били написани за забавление, 962 01:20:43,474 --> 01:20:46,420 но те всъщност означават много за множество хора 963 01:20:46,421 --> 01:20:49,367 и ще бъдат слушани дълго след като всички нас ни няма. 964 01:20:59,769 --> 01:21:03,186 Сега, когато наближава 25 год. на песента "Барселона", 965 01:21:03,187 --> 01:21:05,736 изглежда подходящо да се направи това, 966 01:21:05,737 --> 01:21:08,540 което съм сигурен, че Фреди би искал да стори, 967 01:21:08,541 --> 01:21:12,628 ако тогава имаше необходимия кураж. Мечтата да запише албумът 968 01:21:12,629 --> 01:21:16,168 с пълен оркестър, а не само на клавишни инструменти. 969 01:21:16,169 --> 01:21:20,691 Стюард Морли, музикален режисьор на "We Will Rock You", 970 01:21:20,692 --> 01:21:23,953 се върна към албума 971 01:21:23,954 --> 01:21:28,326 и решително го оркестрира за пълен 80 членен оркестър. 972 01:21:34,272 --> 01:21:38,801 После към музиката ще монтираме гласовете на Фреди и Монсерат. 973 01:21:39,438 --> 01:21:43,062 Ще реализираме албумът, който заслужаваше да бъде издаден 974 01:21:43,063 --> 01:21:46,812 още тогава, при условие, че имахме куража за това. 975 01:21:52,708 --> 01:21:55,280 Превърна се в такъв успех, 976 01:21:55,281 --> 01:21:59,138 че надмина продажбите направени преди смъртта му. 977 01:21:59,352 --> 01:22:03,549 През 1992 г. в Барселона се проведе олимпиада 978 01:22:03,550 --> 01:22:06,272 и песента се изкачи до второ място. 979 01:22:07,675 --> 01:22:12,777 С това бе постигната основната цел, но стана след смъртта на Фреди. 980 01:22:37,158 --> 01:22:39,331 Фреди бе срамежливец, 981 01:22:39,332 --> 01:22:43,901 който се притесняваше за кожата си, за зъбите си, как изглежда. 982 01:22:44,266 --> 01:22:48,565 Но той преодоля всичко, за да се превърне в този рок кумир. 983 01:22:59,244 --> 01:23:01,847 Мислиш ли, че ще отидеш в Рая? 984 01:23:01,848 --> 01:23:04,568 Не! Не го искам. - Не го ли искаш?! 985 01:23:04,569 --> 01:23:06,751 На, в Ада е много по-добре. 986 01:23:06,752 --> 01:23:10,185 Поимисли си за интересните хора, с които ще се запознаеш там. 987 01:23:10,186 --> 01:23:12,208 И ти ще бъдеш там. 988 01:23:20,755 --> 01:23:25,658 Той създаде онзи образ, който показваше пред публиката. 989 01:23:25,659 --> 01:23:29,535 На скандален шоумен и т.н., но в същността си 990 01:23:29,536 --> 01:23:32,602 той беше великолепен, възхитителен музикант и мисля, 991 01:23:32,603 --> 01:23:36,618 че хората забравят това качество на Фреди Меркюри. 992 01:23:41,517 --> 01:23:45,232 Как би искал да бъдеш запомнен? - О, не знам това. 993 01:23:45,463 --> 01:23:49,697 Нямам представа. От тях зависи. На кого ще му пука след смъртта му? 994 01:23:49,698 --> 01:23:52,264 На мен няма да ми пука. 995 01:23:56,020 --> 01:23:59,431 ДОПЪЛНИТЕЛНИ СЦЕНИ 996 01:24:11,862 --> 01:24:14,378 Албумите ти са изпратени навсякъде по света, Фреди. 997 01:24:14,379 --> 01:24:17,295 Имаш ли да кажеш нещо на радиостанциите в Австралия? 998 01:24:17,296 --> 01:24:21,391 С нетърпение чакам да ги предизвикам с новите си облекла. 999 01:24:21,567 --> 01:24:24,026 А за тези в Бразилия? 1000 01:24:24,027 --> 01:24:26,486 Да *** слушайки песните ми. 1001 01:24:27,287 --> 01:24:29,503 Послание към станциите в Япония. 1002 01:24:29,504 --> 01:24:31,735 Япония, дръж се! 1003 01:24:31,770 --> 01:24:34,544 Имаш ли нещо за станциите в Мексико? 1004 01:24:34,545 --> 01:24:36,582 Не! 1005 01:24:37,083 --> 01:24:40,697 И защо не? - Защото изобщо не ме интересуват. 1006 01:24:41,493 --> 01:24:44,167 И на края за тези в Швеция. 1007 01:24:44,468 --> 01:24:46,509 Майната им на всички останали. Това е. 1008 01:24:47,213 --> 01:24:49,284 Забрави за Тибет. 1009 01:24:50,140 --> 01:24:52,998 Майната му на всичко. Това беше. 1010 01:24:53,699 --> 01:24:56,199 превод и субтитри: ВРА