1
00:01:33,785 --> 00:01:39,890
ЗА НЯКОЛКО ДОЛАРА ПОВЕЧЕ
2
00:01:45,960 --> 00:01:49,757
КЛИНТ ИСТУУД
3
00:01:54,204 --> 00:01:57,083
ЛИЙ ВАН КЛИЙФ
4
00:01:59,433 --> 00:02:02,729
ДЖАН МАРИЯ ВОЛОНТЕ
5
00:02:03,910 --> 00:02:09,883
МАРА КРУП, ЛУИДЖИ ПИСТИЛИ
КЛАУС КИНСКИ и др.
6
00:02:34,327 --> 00:02:42,265
Сценарий: ЛУЧАНО ВИНЧЕНЦОНИ
СЕРДЖО ЛЕОНЕ
7
00:03:12,319 --> 00:03:16,544
Музика
ЕНИО МОРИКОНЕ
8
00:03:39,139 --> 00:03:42,352
Оператор
МАСИМО ДАЛАМАНО
9
00:03:50,854 --> 00:03:55,030
Режисьор
СЕРДЖО ЛЕОНЕ
10
00:03:58,552 --> 00:04:06,753
Когато животът не струва нищо,
смъртта има своята цена.
11
00:04:06,920 --> 00:04:11,563
Така се появиха ловците на глави.
12
00:04:20,728 --> 00:04:23,228
Билетите!
13
00:04:23,490 --> 00:04:25,869
Билетите, моля.
14
00:04:25,959 --> 00:04:28,421
Билетите.
15
00:04:32,402 --> 00:04:34,817
Благодаря.
16
00:04:35,164 --> 00:04:40,852
Далеч ли сме от Тукумкари?
- Ще минем оттам след 3-4 минути.
17
00:04:41,146 --> 00:04:46,501
Грешите, преподобни.
Чух, че отивате в Тукумкари,
18
00:04:46,626 --> 00:04:50,174
но сте хванали грешен влак.
19
00:04:54,242 --> 00:04:57,206
Най-близката гара дотам е Амарило.
20
00:04:57,297 --> 00:05:01,390
Като слезете в Санта Фе
и се прехвърлите за Амарило,
21
00:05:01,481 --> 00:05:04,527
отивате точно където трябва.
22
00:05:06,794 --> 00:05:11,352
Разбирате ли,
този влак не спира в Тукумкари.
23
00:05:21,188 --> 00:05:24,448
Този влак ще спре в Тукумкари.
24
00:05:52,400 --> 00:05:57,756
Защо спряхме? Станало ли е нещо?
- Някой дръпна аварийната спирачка.
25
00:06:07,589 --> 00:06:13,812
Господине, влак не се спира така.
Ако искате да слезете...
26
00:06:14,910 --> 00:06:21,218
Ж.п. компанията може да прояви
разбиране, ако желаете да слезете.
27
00:06:21,815 --> 00:06:24,528
Вече слязох, благодаря.
28
00:06:27,171 --> 00:06:30,513
Хайде, да тръгваме.
29
00:06:47,087 --> 00:06:50,132
ГАЙ КАЛАУЕЙ
ТЪРСЕН ЗА УБИЙСТВО
30
00:06:50,266 --> 00:06:52,680
НАГРАДА 100 000 ДОЛАРА
31
00:07:04,200 --> 00:07:08,043
Гай беше тук и добави двете нули.
32
00:07:08,173 --> 00:07:11,685
Побесня, като видя колко дават.
33
00:07:11,772 --> 00:07:17,210
Рече: " Някаква келява хилядарка?!
Аз струвам много повече."
34
00:07:17,922 --> 00:07:21,349
Тъй каза и прибави двете нули.
35
00:07:22,776 --> 00:07:27,786
Никой няма куража да се изправи
срещу този убиец, нали?
36
00:07:35,244 --> 00:07:38,623
Или поне така беше досега.
37
00:08:20,139 --> 00:08:22,388
Къде е?
38
00:08:36,708 --> 00:08:38,837
Къде е?
39
00:08:46,289 --> 00:08:49,750
Нямам представа къде е.
40
00:09:10,975 --> 00:09:13,652
Не мърдай.
- Гай!
41
00:09:14,070 --> 00:09:18,664
Не ме стискай така!
- Тогава прави каквото ти казвам.
42
00:09:23,024 --> 00:09:27,082
Сега ще ти подам сапуна.
- Гъделичкаш ме!
43
00:09:28,675 --> 00:09:31,255
Погледни! Какво е това?
44
00:10:13,232 --> 00:10:15,529
Извинете, мадам.
45
00:11:47,667 --> 00:11:50,165
Ще ти видя сметката!
46
00:12:00,471 --> 00:12:03,100
Ето. Хиляда долара.
47
00:12:13,566 --> 00:12:18,707
Какво знаете за Кавано?
- Преди седмица е бил в У айт Рокс.
48
00:12:21,139 --> 00:12:26,613
Ако ви интересува,
още един човек разпитваше за него.
49
00:12:28,043 --> 00:12:31,256
Кой?
- Не го бях виждал преди.
50
00:12:31,348 --> 00:12:34,311
Казва се... Монко.
51
00:13:58,418 --> 00:14:00,501
Огънче?
52
00:14:02,603 --> 00:14:05,481
Познаваш ли Бейби Кавано?
53
00:14:08,167 --> 00:14:11,427
Знаеш ли къде мога да го открия?
54
00:14:17,873 --> 00:14:20,837
Там, на онази маса.
55
00:14:21,011 --> 00:14:23,557
Този, дето е с гръб.
56
00:14:26,660 --> 00:14:28,910
Благодаря.
57
00:15:34,608 --> 00:15:36,905
Две карти.
58
00:16:16,198 --> 00:16:18,994
Не чух какъв е залогът.
59
00:16:22,308 --> 00:16:24,770
Животът ти.
60
00:16:52,558 --> 00:16:55,771
Жив или мъртъв - ти избираш.
61
00:16:58,667 --> 00:17:01,130
Пусни Рижия.
62
00:17:37,745 --> 00:17:42,757
2000 долара са много пари.
Изкарвам ги за 3 години.
63
00:17:43,185 --> 00:17:49,326
Един шериф не трябва ли да бъде
смел, почтен... и най-вече честен?
64
00:17:49,962 --> 00:17:52,759
Би трябвало.
65
00:18:04,984 --> 00:18:07,745
Трябва ви нов шериф.
66
00:21:08,538 --> 00:21:10,834
Хюи!
67
00:21:27,575 --> 00:21:32,169
Сбогом, приятелю.
68
00:21:46,988 --> 00:21:50,833
Как си?
- Сега вече по-добре.
69
00:22:04,060 --> 00:22:06,226
Минете напред.
70
00:22:28,368 --> 00:22:30,665
Отваряй!
71
00:22:48,786 --> 00:22:52,047
Кой е?
- Родригес, сеньор.
72
00:23:24,058 --> 00:23:26,985
Ей, ти! Тръгвай.
73
00:23:42,049 --> 00:23:47,404
Ще те оставя жив, за да разкажеш
на всички какво видя тук.
74
00:24:15,019 --> 00:24:18,149
НАГРАДА ОТ 10 000 ДОЛАРА
75
00:24:23,681 --> 00:24:27,643
ЗА ЕЛ ИНДИО
ЖИВ ИЛИ МЪРТЪВ
76
00:24:43,221 --> 00:24:45,849
Заради гадните пари!
77
00:24:53,387 --> 00:24:57,445
Взел си пари,
за да ме пратиш в кафеза.
78
00:24:59,328 --> 00:25:02,292
Трябваше да ме убиеш,
когато можеше.
79
00:25:02,424 --> 00:25:04,924
Щеше да е по-добре за теб...
80
00:25:05,018 --> 00:25:07,314
...и за тях.
81
00:25:10,249 --> 00:25:12,795
На колко е момчето?
82
00:25:16,608 --> 00:25:19,452
На колко е, попитах?
83
00:25:19,536 --> 00:25:22,418
На година и половина.
84
00:25:22,509 --> 00:25:25,852
Точно колкото прекарах в затвора.
85
00:25:27,990 --> 00:25:32,583
С парите от наградата
си завъртял семейство.
86
00:25:34,433 --> 00:25:39,109
И тъй като усещам семейството ти
отчасти като свое,
87
00:25:39,285 --> 00:25:43,213
ще си взема моя дял. Изведи ги.
88
00:25:47,445 --> 00:25:52,502
Те са невинни.
Моля те, пусни ги. Вината е моя.
89
00:26:19,621 --> 00:26:24,594
Знам. Сигурен съм,
че ме мразиш до смърт.
90
00:26:46,817 --> 00:26:51,660
Този път имаш възможност
да ме застреляш, но не в гръб.
91
00:26:53,427 --> 00:26:55,891
Пусни го.
92
00:27:00,708 --> 00:27:04,420
Стреляй,
когато чуеш края на музиката.
93
00:27:04,975 --> 00:27:07,654
Дали ще можеш?
94
00:27:10,080 --> 00:27:12,460
Дай!
95
00:29:49,450 --> 00:29:52,664
Проверете пак цифрите.
- Да, сър.
96
00:29:55,308 --> 00:30:01,329
Добър ден.
- Мортимър. Дъглас Мортимър.
97
00:30:01,458 --> 00:30:04,719
От Вирджиния, нали?
- Каролина.
98
00:30:04,848 --> 00:30:08,108
Мога ли да ви помогна с нещо?
99
00:30:08,571 --> 00:30:12,581
Търся първокласна банка.
- Тази е такава.
100
00:30:14,178 --> 00:30:18,057
Най-голямата и сигурна банка
на територията.
101
00:30:18,151 --> 00:30:23,294
Мога да ви уверя, че нашата банка
дава всички възможни гаранции.
102
00:30:23,383 --> 00:30:27,976
Не се съмнявам,
но искам да внеса голяма сума.
103
00:30:28,111 --> 00:30:30,990
Представете си, че съм бандит.
104
00:30:33,633 --> 00:30:37,346
Много опасен бандит,
главатар на банда убийци.
105
00:30:37,441 --> 00:30:41,201
Коя банка би било невъзможно
да обера?
106
00:30:41,500 --> 00:30:47,270
Това е банката в Ел Пасо.
Дори Индио не би я нападнал.
107
00:30:47,777 --> 00:30:50,989
То не е банка, а истинска крепост.
108
00:30:55,180 --> 00:30:58,858
Кога е следващият влак за Ел Пасо?
- В 1 1 :30.
109
00:30:59,030 --> 00:31:04,004
Ще предупредя колегата там
за пристигането ви.
110
00:31:30,034 --> 00:31:35,972
Капитане, генерале, добре дошъл.
Искате ли стая? Или да се окъпете?
111
00:31:36,059 --> 00:31:40,736
Казвам се Фернандо.
Ето това е хотелът ви.
112
00:31:42,335 --> 00:31:47,308
Защо този, а не друг?
- Другият няма да ви хареса.
113
00:31:47,440 --> 00:31:52,878
Цяла нощ ще трепете хлебарки,
а този е и по-евтин.
114
00:31:52,963 --> 00:31:55,723
Има и съдържателка.
115
00:31:56,603 --> 00:32:00,316
Омъжена ли е?
- Да, но това не й пречи.
116
00:32:18,024 --> 00:32:21,822
Това е банката.
Щом се сдобия с пари, ще ги вложа.
117
00:32:21,917 --> 00:32:24,546
Първо трябва да ги спечелиш.
118
00:32:25,639 --> 00:32:29,603
Ще ти дам 50 цента, ако ми кажеш,
щом се появи някой,
119
00:32:29,699 --> 00:32:32,578
когото не си виждал в Ел Пасо.
120
00:32:33,004 --> 00:32:36,764
От хотела тъкмо излезе
един непознат.
121
00:32:43,254 --> 00:32:45,753
Къде е отседнал?
122
00:32:54,176 --> 00:32:56,937
В хотела.
123
00:32:59,865 --> 00:33:04,256
Ако забележиш още някой, ми кажи.
- Добре, сеньор.
124
00:33:20,158 --> 00:33:23,704
Какво обичате?
- Искам стаята отгоре.
125
00:33:23,799 --> 00:33:28,891
Съжалявам, заета е.
Хотелът е претъпкан докрай.
126
00:33:29,237 --> 00:33:33,330
Стаята, която искате,
е най-хубавата и винаги е заета.
127
00:33:33,421 --> 00:33:38,097
От кого?
- Виж в регистъра. Мери!
128
00:33:40,409 --> 00:33:42,955
Сеньор Мартинес.
129
00:33:51,455 --> 00:33:55,084
Вече е свободна.
- Стаята е заета!
130
00:33:56,350 --> 00:33:58,730
Ще я освободя.
131
00:34:03,128 --> 00:34:05,924
Той е див, кръвожаден звяр!
132
00:34:06,183 --> 00:34:08,431
Но е бая висок.
133
00:34:12,501 --> 00:34:14,880
Мръсница!
134
00:34:26,684 --> 00:34:29,648
Стопанино! Бързо, сметката!
135
00:34:30,074 --> 00:34:34,917
Искам си сметката,
преди да е слязъл. Напускам!
136
00:34:35,051 --> 00:34:39,277
Г-н Мартинес,
ще ви дам друга стая.
137
00:34:39,404 --> 00:34:43,712
Най-хубавата в целия хотел.
Младоженския апартамент.
138
00:34:43,797 --> 00:34:48,521
Не мога да остана.
Имам важна среща в друг град.
139
00:34:48,609 --> 00:34:51,154
Сеньор Мартинес.
140
00:34:52,961 --> 00:34:55,756
Какво желаете, сеньор?
141
00:35:01,035 --> 00:35:04,998
На мен не ми стават.
- Благодаря ви.
142
00:35:45,262 --> 00:35:47,473
Скивайте.
143
00:36:11,621 --> 00:36:14,035
Здравейте, приятели.
144
00:36:14,758 --> 00:36:19,148
Привет, Индио.
Както виждаш, веднага дойдох.
145
00:36:19,821 --> 00:36:24,128
Индио свирка и Гроги дотърчава.
- А Санчо?
146
00:36:24,214 --> 00:36:27,890
Има да го чакаш още 4 години.
147
00:36:28,189 --> 00:36:31,533
В затвора е. За 4 години.
148
00:36:31,620 --> 00:36:35,500
Без любов, без пари, без син.
149
00:36:38,272 --> 00:36:41,567
Кофти работа. Но не и за нас.
150
00:36:41,997 --> 00:36:46,257
Човек, когото го залавят,
не заслужава уважение.
151
00:36:47,310 --> 00:36:49,856
За какво става дума?
152
00:36:49,946 --> 00:36:52,277
Слушай.
153
00:36:55,553 --> 00:36:58,181
Има една банка в Ел Пасо.
154
00:36:59,360 --> 00:37:05,917
Представете си, че това е салонът
на банката, а Ниньо е сейфът.
155
00:37:06,013 --> 00:37:10,153
Който тежи 3 тона
и не се отваря с динамит.
156
00:37:10,238 --> 00:37:13,284
Тук са двамата касиери.
157
00:37:13,459 --> 00:37:16,174
Това е бюрото на директора.
158
00:37:16,263 --> 00:37:21,904
Отзад има шкаф с питиета
за богатите вложители.
159
00:37:23,586 --> 00:37:27,761
Там е главният вход,
а срещу него има двойна стена.
160
00:37:27,895 --> 00:37:33,499
А сега да си представим,
че си убил касиерите и директора
161
00:37:33,627 --> 00:37:39,480
и през следващите минути
ти си шеф на банката. Какво правиш?
162
00:37:40,029 --> 00:37:43,038
Само ще си загубим времето.
163
00:37:44,799 --> 00:37:49,975
Именно, особено ако взривим
проклетата каса,
164
00:37:50,070 --> 00:37:55,425
за което ще трябва толкова динамит,
че цялата банка ще отиде,
165
00:37:55,510 --> 00:37:58,091
а и вие с нея.
166
00:37:58,396 --> 00:38:05,585
Пък и присъствието на сейф
не означава, че вътре има пари.
167
00:38:06,765 --> 00:38:10,145
За да разберете мисълта ми,
168
00:38:11,158 --> 00:38:15,966
ще ви разкажа една притча.
169
00:38:18,187 --> 00:38:21,817
Живял някога един дърводелец.
170
00:38:23,250 --> 00:38:29,104
Не вярвате, че дърводелец
може да забогатее, а? Но грешите.
171
00:38:30,070 --> 00:38:35,674
Този бил богат,
защото майсторял каси.
172
00:38:36,012 --> 00:38:38,474
Имало и един банкер,
173
00:38:38,605 --> 00:38:43,247
който решил
да замаскира желязната си каса
174
00:38:43,334 --> 00:38:46,428
като дървен шкаф.
175
00:38:47,852 --> 00:38:53,625
За тази цел банкерът отишъл
при нашия дърводелец.
176
00:38:53,709 --> 00:38:59,648
Не щеш ли един ден
дърводелецът отишъл в Ел Пасо.
177
00:39:00,405 --> 00:39:06,627
Влязъл случайно в банката
и какво съзрял там? Шкафа.
178
00:39:06,722 --> 00:39:10,863
Тъй като го бил изработил,
веднага го познал.
179
00:39:10,948 --> 00:39:16,588
От този ден нататък
той не можел повече да работи.
180
00:39:16,764 --> 00:39:19,857
Трябвало да направи нещо.
181
00:39:19,943 --> 00:39:23,203
Бил обсебен
от една натрапчива мисъл
182
00:39:23,333 --> 00:39:26,963
и не можел да се отърве от нея.
183
00:39:28,689 --> 00:39:31,818
Да заграби парите в касата.
184
00:39:31,910 --> 00:39:34,955
Да влезе вътре и да ги докопа.
185
00:39:35,048 --> 00:39:39,309
Може да си помислите,
че дърводелецът е бил късметлия,
186
00:39:39,398 --> 00:39:44,290
задето е влязъл точно в тази банка.
Но не е така.
187
00:39:45,717 --> 00:39:48,644
Късметът му изневерил в този ден,
188
00:39:48,729 --> 00:39:51,146
защото след време
189
00:39:51,281 --> 00:39:53,827
в затвора
190
00:39:55,090 --> 00:39:57,767
срещна мен.
191
00:40:02,412 --> 00:40:06,969
Дърводелецът ми разказа историята,
а аз ви казвам...
192
00:40:12,034 --> 00:40:15,795
...че парите не са в касата,
а ето тук.
193
00:40:17,851 --> 00:40:20,945
Почти един милион долара.
194
00:40:23,207 --> 00:40:29,013
Колегата ви ми каза, че тази банка
държи най-големите влогове в щата.
195
00:40:29,147 --> 00:40:31,480
Да, г-н Мортимър.
196
00:40:31,616 --> 00:40:36,293
Тук държим наличност
от половин милион долара.
197
00:40:38,604 --> 00:40:42,744
А достатъчно обезопасено ли е?
198
00:40:42,829 --> 00:40:48,304
Вложите ли парите си при нас,
нямате никаква грижа.
199
00:40:50,568 --> 00:40:52,985
Освен това,
200
00:40:53,081 --> 00:40:58,304
когато банката затвори,
винаги има въоръжена охрана.
201
00:40:58,896 --> 00:41:03,573
Дори банката в Сан Франциско
не е така защитена.
202
00:41:03,665 --> 00:41:08,677
Истината е, г-н Мортимър,
че всеки опит за обир
203
00:41:08,812 --> 00:41:14,203
би бил толкова напразен,
че само пълен глупак би се пробвал.
204
00:41:15,338 --> 00:41:17,636
Или напълно луд човек.
205
00:41:28,936 --> 00:41:31,103
Махайте се!
206
00:42:16,384 --> 00:42:19,181
Имам новини, амиго.
207
00:42:20,611 --> 00:42:26,001
Пак ли е дошъл чужденец?
- Да. А знам и друго.
208
00:42:31,782 --> 00:42:35,662
Има още един непознат,
за когото не ти казах.
209
00:42:35,757 --> 00:42:40,981
Слушай, запъртък такъв!
Искам да знам колко са общо.
210
00:42:41,070 --> 00:42:45,211
Бяха двама. Сега дойдоха още двама.
- Къде са?
211
00:42:46,048 --> 00:42:48,630
В кръчмата.
212
00:44:59,395 --> 00:45:03,273
Защо избрахте моя бар,
за да се самоубиете?
213
00:45:03,412 --> 00:45:06,874
Познавам този човек.
Чудо е, че сте жив.
214
00:45:06,967 --> 00:45:10,764
Защо носи пистолет,
а се оставя да го оскърбяват?
215
00:45:10,900 --> 00:45:14,994
Странно е.
- Щом гърбавият не ви застреля,
216
00:45:15,084 --> 00:45:18,761
трябва да е имал сериозна причина.
217
00:45:19,729 --> 00:45:22,193
И аз си го помислих.
218
00:46:22,113 --> 00:46:28,634
Едно... две... три...
четири... пет...
219
00:46:29,141 --> 00:46:35,747
Шест... седем... осем...
девет... десет.
220
00:46:36,924 --> 00:46:42,446
Единайсет... дванайсет...
тринайсет... четиринайсет...
221
00:46:42,574 --> 00:46:46,881
петнайсет... шестнайсет...
седемнайсет... осемнайсет...
222
00:46:47,008 --> 00:46:52,565
деветнайсет... двайсет...
двайсет и едно... двайсет и две...
223
00:46:52,698 --> 00:46:58,672
двайсет и три... двайсет и четири...
двайсет и пет... двайсет и шест...
224
00:46:58,974 --> 00:47:05,162
Двайсет и седем... двайсет и осем...
двайсет и девет... трийсет...
225
00:47:05,251 --> 00:47:10,344
трийсет и едно... трийсет и две...
и трийсет и три.
226
00:48:41,274 --> 00:48:46,164
БРАТЯТА МОРТЪН
УБИТИ ОТ ЛОВЕЦ НА ГЛАВИ
227
00:48:55,750 --> 00:48:58,166
Спокойно де.
228
00:48:59,099 --> 00:49:01,978
Не го познавам! Не го познавам!
229
00:49:02,195 --> 00:49:07,716
Стига, познаваш всички.
- Вече не. Аз съм мъртъв.
230
00:49:07,800 --> 00:49:11,811
Навремето познавах всички,
но то беше отдавна,
231
00:49:11,902 --> 00:49:16,208
когато тук беше прерия.
А сега всичко живо бърза.
232
00:49:16,295 --> 00:49:19,805
Пусти да останат тия ваши влакове!
233
00:49:21,774 --> 00:49:26,202
Отвратително!
Дойдат от железницата и кажат:
234
00:49:26,336 --> 00:49:30,097
"Пророче, влакът ще мине право
през къщата ти."
235
00:49:30,185 --> 00:49:34,779
Така ли, викам?
"Точно така" , казва той.
236
00:49:34,913 --> 00:49:40,637
"Затова най-добре ни продай земята,
иначе ще купим тази на съседа ти
237
00:49:40,730 --> 00:49:45,657
и като минат релсите,
ще те побъркат.
238
00:49:45,751 --> 00:49:51,272
Е, ще ни продадеш ли имота?"
Така ли било, викам.
239
00:49:53,114 --> 00:49:58,290
Много държаха да им го продам.
Знаеш ли какво му отговорих?
240
00:49:58,386 --> 00:50:01,812
Къде му казах
да си завре железницата?
241
00:50:19,976 --> 00:50:24,651
Знаеш ли какво беше решението ми?
- Отказал си.
242
00:50:24,745 --> 00:50:29,838
Точно така.
Казах " не" на проклетите влакове!
243
00:50:30,225 --> 00:50:34,784
Виж, старче. Нали уж си пророк.
244
00:50:34,871 --> 00:50:38,382
Не съм дошъл да слушам
опяванията ти.
245
00:50:38,469 --> 00:50:42,016
Търся този човек,
но ти явно не знаеш нищо.
246
00:50:42,109 --> 00:50:44,442
Ако ще ме обиждаш,
247
00:50:44,577 --> 00:50:49,219
обирай си крушите,
преди да съм се ядосал. Ясно?
248
00:50:53,155 --> 00:50:56,118
Ей, къде тръгна?
249
00:50:58,594 --> 00:51:02,355
Тръгвам си,
преди да си се ядосал.
250
00:51:02,444 --> 00:51:07,084
Какво ти става? Що за тъпак си?
Дай ми пищова.
251
00:51:07,506 --> 00:51:10,886
Да, точно зад теб. Хайде де.
252
00:51:11,440 --> 00:51:14,486
Да, същия. Подай ми го.
253
00:51:15,372 --> 00:51:21,263
Мъжът, когото търсиш,
как си носи револвера?
254
00:51:21,481 --> 00:51:25,074
Препасан тук, на пояса ли?
- Да.
255
00:51:25,246 --> 00:51:31,138
Защо не каза веднага?
Разбира се, че го познавам.
256
00:51:31,607 --> 00:51:38,128
Това е полковник Дъглас Мортимър -
храбрец и голям боец.
257
00:51:38,551 --> 00:51:43,693
Беше най-добрият стрелец
в двете Каролини. Голям войник.
258
00:51:43,781 --> 00:51:48,625
Сега се препитава
като ловец на глави, като теб.
259
00:51:48,720 --> 00:51:52,479
Проклетите влакове са виновни,
мамка им!
260
00:53:18,800 --> 00:53:23,227
Занеси го на гарата.
Джентълменът си тръгва.
261
00:53:27,253 --> 00:53:29,382
Стой!
262
00:53:31,814 --> 00:53:34,227
Върни го обратно.
263
00:53:35,915 --> 00:53:38,413
Занеси го на гарата.
264
00:53:40,851 --> 00:53:43,815
Влизай!
- На гарата!
265
00:54:52,355 --> 00:54:54,938
Също като в игрите ни.
266
00:55:50,430 --> 00:55:53,311
Ще я вдигне.
- Ще му свие номер.
267
00:57:38,881 --> 00:57:44,237
Как може човек от моя занаят
да носи такава измишльотина?
268
00:57:44,320 --> 00:57:49,758
Тази измишльотина
замалко да те прати в гроба.
269
00:57:51,727 --> 00:57:55,521
Забравяш, че аз стрелях
по шапката ти, полковник.
270
00:57:55,659 --> 00:57:58,372
И аз по твоята.
271
00:57:58,463 --> 00:58:01,389
Но май аз стрелях пръв.
272
00:58:02,605 --> 00:58:09,542
С моята система доживях до 50.
Тук малцина остаряват.
273
00:58:10,095 --> 00:58:13,391
Ти колко мислиш да изкараш?
274
00:58:13,482 --> 00:58:16,410
Много повече от теб.
275
00:58:16,746 --> 00:58:20,589
Когато пипна Индио
и десетте хиляди,
276
00:58:20,722 --> 00:58:24,351
ще си купя къща и ще се оттегля.
277
00:58:24,445 --> 00:58:30,799
Не че искам да се караме пак,
но забравяш една дребна подробност.
278
00:58:30,930 --> 00:58:34,858
Каква?
- Че и аз искам да пипна Индио.
279
00:58:34,988 --> 00:58:38,166
Добре, но след мен.
280
00:58:39,046 --> 00:58:43,390
Или преди теб...
или едновременно.
281
00:58:46,494 --> 00:58:49,255
Това предложение ли е?
282
00:58:49,592 --> 00:58:53,934
Партньорство.
- Защо ми е?
283
00:58:54,068 --> 00:58:58,578
Сещам се за три причини.
Първата е, че те са 1 4 души.
284
00:58:58,670 --> 00:59:02,467
Да, множко са.
За сам човек са много.
285
00:59:02,604 --> 00:59:06,695
И за двама са много.
- А втората причина?
286
00:59:07,332 --> 00:59:09,914
Втората е...
287
00:59:12,060 --> 00:59:15,403
...че може да се озовеш
сам срещу петнайсет.
288
00:59:15,532 --> 00:59:21,553
Аз също участвам. Отлично знаеш,
че когато двама гонят една плячка,
289
00:59:21,850 --> 00:59:26,824
накрая се застрелват в гръб,
а ние не искаме това.
290
00:59:29,549 --> 00:59:32,761
Току-виж полковникът умрял.
291
00:59:34,151 --> 00:59:37,328
Добре, ще бъда великодушен.
292
00:59:37,750 --> 00:59:40,628
Ти вземи наградата за Индио,
293
00:59:40,721 --> 00:59:44,017
а аз - за останалите от бандата.
294
00:59:44,653 --> 00:59:47,664
Не си познал.
295
00:59:47,750 --> 00:59:52,806
Парите за Индио са 10 000,
но за останалите са много повече.
296
00:59:52,937 --> 00:59:56,567
За Черния са 4000,
за Дивака 3000, за Ниньо 2000.
297
00:59:56,661 --> 00:59:59,208
За Ниньо са 1000.
298
01:00:00,888 --> 01:00:05,648
За Фриско бяха 2000.
- Това прави 10 000.
299
01:00:06,786 --> 01:00:12,177
Излизат повече, сигурен съм.
- Откъде знаеш?
300
01:00:12,310 --> 01:00:15,070
Имам си информатори.
301
01:00:15,154 --> 01:00:19,915
Но все пак мисля да приема
предложението ти.
302
01:00:22,770 --> 01:00:25,864
Да пием за партньорството ни.
303
01:00:28,753 --> 01:00:33,014
За партньорството -
без номера, разбира се.
304
01:00:33,146 --> 01:00:35,823
Никакви номера.
305
01:00:39,464 --> 01:00:45,104
Ще трябва да измислим начин
да ги хванем натясно.
306
01:00:47,790 --> 01:00:51,252
Един отвън и един отвътре.
307
01:00:52,100 --> 01:00:56,443
Един от нас трябва да влезе
в бандата на Индио.
308
01:00:57,413 --> 01:01:01,721
Защо гледаш мен?
- Защото теб не те познават.
309
01:01:01,806 --> 01:01:05,864
Дивака види ли ме,
ще му изпуши гърбицата.
310
01:01:07,288 --> 01:01:12,132
И как предлагаш да вляза
в бандата на Индио?
311
01:01:12,224 --> 01:01:16,367
Като му занеса букет рози?
- Би могъл,
312
01:01:16,451 --> 01:01:22,055
но по-добре му заведи Санчо Перес.
- Кой е той?
313
01:01:22,140 --> 01:01:27,699
Приятел на Индио. В момента лежи
в затвора в Алмагурдо.
314
01:01:27,874 --> 01:01:30,753
Откъде знаеш?
315
01:01:31,598 --> 01:01:34,692
И аз си имам информатори.
316
01:01:36,032 --> 01:01:41,209
Естествено, ще трябва да уредиш
освобождаването му.
317
01:01:44,358 --> 01:01:45,738
Естествено.
318
01:01:46,031 --> 01:01:50,209
Я ми кажи, бил ли си някога млад?
319
01:01:52,392 --> 01:01:56,271
Да. И бях луда глава като теб.
320
01:01:59,797 --> 01:02:05,522
Но един ден се случи нещо,
което ме накара да ценя живота.
321
01:02:05,780 --> 01:02:08,195
Какво стана?
322
01:02:12,266 --> 01:02:19,502
Или въпросът е недискретен?
- Въпросът - не.
323
01:02:21,220 --> 01:02:24,516
Но отговорът би могъл да бъде.
324
01:05:38,164 --> 01:05:43,636
Разбрах, че са те прибрали на топло
и ще си отлежиш 4 години.
325
01:05:45,066 --> 01:05:48,661
Не, лежах само 4 седмици.
326
01:06:00,715 --> 01:06:05,857
Кой е този?
- Той ме измъкна. Мой приятел.
327
01:06:13,309 --> 01:06:16,771
Защо ти е помогнал? Пита ли го?
328
01:06:17,787 --> 01:06:21,129
Ей, амиго, защо ме спаси?
329
01:06:23,100 --> 01:06:27,740
За вас дават такава голяма награда,
330
01:06:28,287 --> 01:06:32,678
че реших да ви придружа
при следващия обир.
331
01:06:32,764 --> 01:06:35,727
Може пък да ви предам.
332
01:07:17,784 --> 01:07:23,426
Амиго,
този отговор доказва, че си чист.
333
01:07:26,571 --> 01:07:32,128
А и идваш тъкмо навреме.
Ще действаме утре.
334
01:07:26,737 --> 01:07:30,982
Целта ни е банката в Ел Пасо.
335
01:07:33,675 --> 01:07:36,903
Недалеч оттам
е градчето Санта Крус.
336
01:07:37,039 --> 01:07:40,601
Утре Черния, Чико, Пако
337
01:07:42,126 --> 01:07:46,540
и ти, амиго,
ще оберете банката в Санта Крус.
338
01:07:46,711 --> 01:07:50,154
Накарайте всеки,
който носи оръжие, да ви гони.
339
01:07:50,284 --> 01:07:55,320
Особено тия от Ел Пасо.
Ние ще се погрижим за останалите.
340
01:07:57,095 --> 01:08:01,209
След обира ще се срещнем
в Лас Палмерас.
341
01:08:05,297 --> 01:08:07,688
Къде тръгна?
342
01:08:13,454 --> 01:08:18,572
Ами щом ще се стреля,
трябва да си почина.
343
01:08:35,783 --> 01:08:41,284
Ей, амиго, много ми хареса това,
дето го разправяше вчера.
344
01:08:41,459 --> 01:08:44,268
Бъзикаше ни, нали?
345
01:08:52,560 --> 01:08:55,751
Кой ти каза, че се бъзикам?
346
01:08:56,470 --> 01:09:01,638
Не разбирам. Ако е вярно...
- Ще трябва да умреш.
347
01:09:05,890 --> 01:09:08,279
Какво става?
348
01:10:03,876 --> 01:10:06,936
Вече трябва да са в Санта Крус.
349
01:10:48,785 --> 01:10:51,427
Слушай, дребен...
350
01:10:54,126 --> 01:10:57,940
Бандата на Индио
току-що ограби банката ви.
351
01:10:58,036 --> 01:11:04,088
Защо не пратиш депеша в Ел Пасо
и другите градове да ги предупредиш?
352
01:11:04,174 --> 01:11:08,157
Не съм чул никакви изстрели
откъм банката.
353
01:11:08,253 --> 01:11:12,284
Може да чуеш един. Алармирай ги.
354
01:11:55,728 --> 01:11:58,073
Спокойно.
355
01:11:58,418 --> 01:12:01,732
Обрали са банката в Санта Крус!
356
01:12:01,994 --> 01:12:05,018
След мен!
357
01:13:42,870 --> 01:13:45,464
Гроги, телеграфните жици!
358
01:15:40,483 --> 01:15:43,461
Приятен ден, господа.
359
01:15:46,159 --> 01:15:48,802
Сър...
- Лек ден.
360
01:17:39,314 --> 01:17:42,006
Мини от другата страна.
361
01:18:25,863 --> 01:18:28,758
1 1 ... 12...
362
01:18:32,297 --> 01:18:34,940
1 4...
363
01:22:39,638 --> 01:22:42,432
Какво правиш тук? Да не бягаш?
364
01:22:42,558 --> 01:22:47,708
Не бягам, а ги гоня, и то сам.
С партньорството ни е свършено.
365
01:22:47,847 --> 01:22:51,737
Нека поговорим.
- Достатъчно говорихме.
366
01:22:51,825 --> 01:22:54,398
Но това не даде резултат.
367
01:22:54,576 --> 01:22:57,993
Знаехме само,
че Санта Крус е част от плана му.
368
01:22:58,129 --> 01:23:02,522
Нали беше наясно със стратегията им?
Сега отивам при Индио.
369
01:23:02,614 --> 01:23:07,730
Идвам и аз.
- Отивам сам. Имам среща с Индио
370
01:23:07,819 --> 01:23:12,970
и няма да ти дам да ми се пречкаш.
- Сигурен ли си? - Да.
371
01:23:13,236 --> 01:23:15,809
В такъв случай съжалявам.
372
01:23:20,134 --> 01:23:24,058
Индио праща четирима в Санта Крус,
373
01:23:24,322 --> 01:23:27,741
а се връща един - без драскотина.
374
01:23:28,426 --> 01:23:34,298
Индио не е глупак. Като му покажеш
раната, може да ти повярва.
375
01:23:34,518 --> 01:23:39,586
И не забравяй, че от днес бандата
струва 40 000 долара отгоре.
376
01:23:39,682 --> 01:23:43,401
Това е наградата,
която дава банката за парите си.
377
01:23:43,490 --> 01:23:47,075
Партньорството ни в сила ли е пак?
- Как мислиш?
378
01:23:47,171 --> 01:23:51,815
Убеди Индио да потегли на север
и тръгнете по Рио Браво.
379
01:23:51,909 --> 01:23:55,835
Там е удобно за засада
и ще го хванем между два огъня.
380
01:23:55,974 --> 01:23:59,184
Ти отвън, аз отвътре, а?
381
01:24:01,261 --> 01:24:03,620
На север?
382
01:24:06,382 --> 01:24:08,620
На север.
383
01:24:26,989 --> 01:24:29,093
Хюи!
384
01:24:37,358 --> 01:24:42,554
Чакайте. Трябва ни време да го
отворим, а тук не му е мястото.
385
01:25:11,547 --> 01:25:15,132
Къде са другите? Мъртви ли са?
- Да.
386
01:25:15,395 --> 01:25:21,149
От Санта Крус тръгнахме към Ел Пасо
и ни удариха от всички страни.
387
01:25:21,616 --> 01:25:25,117
И ти спаси само своята кожа, нали?
388
01:25:44,887 --> 01:25:48,353
Направил си каквото трябва.
Да вървим.
389
01:25:48,443 --> 01:25:52,329
Къде отиваме?
- На север.
390
01:25:52,419 --> 01:25:57,150
През каньона на Рио Браво?
- Защо не?
391
01:25:58,811 --> 01:26:01,769
Там е удобно за засада.
392
01:26:03,422 --> 01:26:07,899
По-добра идея ли имаш?
- Да, на юг.
393
01:26:09,472 --> 01:26:11,833
Към границата?
394
01:26:11,927 --> 01:26:17,463
Никой не би очаквал да минеш
границата след вдигнатата тревога.
395
01:26:20,770 --> 01:26:23,936
Не. Ще тръгнем на изток,
396
01:26:24,367 --> 01:26:27,700
към едно градче, което познавам.
Агуа Калиенте.
397
01:26:28,599 --> 01:26:34,858
Ето това е Агуа Калиенте.
Тук имам много приятели.
398
01:26:35,749 --> 01:26:40,949
Наглед е пълно мъртвило.
Но бъдете нащрек.
399
01:26:41,122 --> 01:26:46,911
Лесно може да се превърне в морга.
Тук не обичат чужденци.
400
01:26:47,005 --> 01:26:49,833
Никого не обичат.
401
01:26:49,925 --> 01:26:55,244
Дивак, не си виждал
приятелят ни да стреля, нали?
402
01:26:55,340 --> 01:26:57,868
Не.
403
01:26:57,964 --> 01:27:00,841
Някой виждал ли го е?
404
01:27:02,830 --> 01:27:07,019
Не знаем как би се държал
в критична ситуация.
405
01:27:07,105 --> 01:27:12,423
Тъкмо сега е сгоден случай
да ни покажеш.
406
01:27:15,100 --> 01:27:19,710
Как?
- Като влезеш сам в града.
407
01:30:08,462 --> 01:30:10,905
Браво!
408
01:31:00,591 --> 01:31:06,128
Би ли ми казал как попадна тук?
- По пътя на логиката.
409
01:31:06,432 --> 01:31:11,884
Изчислих, че ще кажеш на Индио
обратното на това, което решихме,
410
01:31:11,975 --> 01:31:16,114
а той е достатъчно подозрителен,
за да реши друго.
411
01:31:16,206 --> 01:31:19,960
Изключих Ел Пасо и ето ме тук.
412
01:31:22,129 --> 01:31:26,739
Голям ром.
- Текила за всички.
413
01:31:42,991 --> 01:31:47,347
Виж ти...
И ако това не е пушачът.
414
01:31:58,858 --> 01:32:01,733
Помниш ли ме, амиго?
415
01:32:02,963 --> 01:32:06,465
Как не! Ел Пасо.
416
01:32:10,071 --> 01:32:14,969
Светът е малък.
- И много, много лош.
417
01:32:15,403 --> 01:32:18,531
Запали си една.
418
01:32:20,693 --> 01:32:25,386
Обикновено пуша след ядене.
Ела пак след 10 минути.
419
01:32:25,473 --> 01:32:29,482
След 10 минути ще се печеш в ада.
Ставай!
420
01:32:29,579 --> 01:32:32,106
Спокойно.
421
01:32:33,428 --> 01:32:35,836
Изправи се.
422
01:32:42,695 --> 01:32:45,440
Кучильо,
423
01:32:45,741 --> 01:32:48,534
брой до три.
424
01:32:57,209 --> 01:32:59,530
Едно...
425
01:33:01,822 --> 01:33:04,264
две...
426
01:33:05,207 --> 01:33:07,445
три!
427
01:33:10,030 --> 01:33:12,269
Спрете!
428
01:33:34,107 --> 01:33:36,429
Кой си ти?
429
01:33:37,577 --> 01:33:40,995
Този,
който може да ти отвори сейфа.
430
01:33:44,179 --> 01:33:46,451
Какъв сейф?
431
01:33:46,546 --> 01:33:50,434
Онзи от Ел Пасо.
Изпреварили сте ме. Обаче...
432
01:33:50,524 --> 01:33:53,233
Какво?
433
01:33:53,318 --> 01:33:57,155
Ако го гръмнете,
ще унищожите половината банкноти.
434
01:33:57,294 --> 01:34:00,375
Аз мога да го отворя без взрив.
435
01:34:08,296 --> 01:34:12,185
Колко ще струва?
- 5000.
436
01:34:14,685 --> 01:34:17,176
Ще ти платя 2000.
437
01:34:17,987 --> 01:34:20,224
Пет.
438
01:34:57,340 --> 01:35:02,922
Не пипай! Лесно е да крадеш,
трудното е да запазиш плячката.
439
01:35:03,009 --> 01:35:07,364
Извади ги.
Цяло Ню Мексико ни търси.
440
01:35:07,451 --> 01:35:11,976
Само да хванат някого с тези пари,
лошо ни се пише.
441
01:35:12,105 --> 01:35:16,114
Ако трябва,
ще чакаме тук цял месец
442
01:35:16,211 --> 01:35:21,628
и после всеки ще вземе своя дял.
Ти също ще чакаш цял месец.
443
01:35:22,344 --> 01:35:24,958
Естествено. Ще бъда в кръчмата.
444
01:35:25,054 --> 01:35:30,420
Въздухът тук и без това смърди,
също като храната.
445
01:35:30,808 --> 01:35:33,721
Но месецът ще мине бързо.
446
01:36:03,602 --> 01:36:06,044
Хайде.
447
01:36:13,502 --> 01:36:15,908
Ето тук.
448
01:36:15,999 --> 01:36:18,274
Да вървим.
449
01:38:44,099 --> 01:38:46,623
Тревожех се за теб.
450
01:38:46,763 --> 01:38:51,409
Съвсем сам, а трябва да решаваш
толкова проблеми...
451
01:39:07,666 --> 01:39:10,026
Всичко е тук.
452
01:39:14,902 --> 01:39:17,225
Тръгвай.
453
01:40:25,905 --> 01:40:30,009
Не трябваше да брулиш ябълките
от онова дърво.
454
01:40:40,547 --> 01:40:42,785
Сложи го.
455
01:42:23,198 --> 01:42:29,373
Какво прави шерифът на Ел Пасо?
- Търси парите от банката.
456
01:42:30,392 --> 01:42:36,650
Да. Представете си, че открие
труповете на двамата край града
457
01:42:37,289 --> 01:42:43,164
с куп пари по джобовете.
Какво ще си помисли шерифът?
458
01:42:45,160 --> 01:42:47,688
Точно така.
459
01:44:06,656 --> 01:44:09,098
Слим!
460
01:44:11,479 --> 01:44:13,923
Какво има?
461
01:44:15,035 --> 01:44:19,643
Планът се промени.
Индио иска от теб да...
462
01:45:01,369 --> 01:45:04,077
Не е зареден.
463
01:45:27,899 --> 01:45:33,050
А сега изчезвайте бързо.
Ето ви празните пищови.
464
01:45:33,781 --> 01:45:37,162
И гледайте Индио да не ви хване.
465
01:46:25,741 --> 01:46:30,302
Знам, че не обичаш въпроси,
но защо го правиш?
466
01:46:30,396 --> 01:46:35,764
Откога знаеш,
че Монко е ловец на глави?
467
01:46:37,253 --> 01:46:40,249
Разбрах тази вечер. Защо?
468
01:46:42,837 --> 01:46:46,134
А аз разбрах, още щом го видях.
469
01:46:51,765 --> 01:46:54,424
Другият също е такъв.
470
01:46:56,335 --> 01:47:02,462
Затова имам идея.
Те ще ни бъдат от полза.
471
01:47:04,629 --> 01:47:08,684
Много по-добри са в стрелбата
от моите хора.
472
01:47:08,775 --> 01:47:12,830
Затова ще им спретнем
една яка пукотевица.
473
01:47:13,007 --> 01:47:16,219
Но за мен това ще е без значение,
474
01:47:18,465 --> 01:47:21,040
както и за теб,
475
01:47:22,019 --> 01:47:25,438
защото ще бъдем далеч оттам.
476
01:47:30,820 --> 01:47:33,612
Заедно с всичките пари.
477
01:47:36,067 --> 01:47:40,074
Хайде, иди да събудиш Кучильо.
478
01:48:31,204 --> 01:48:35,306
Кой го направи?
- Защо не погледнеш ножа?
479
01:48:44,235 --> 01:48:48,543
Моят е.
- А не трябва да е там, нали?
480
01:48:58,072 --> 01:49:02,044
Не съм го убил аз, Индио.
Не съм аз.
481
01:49:02,262 --> 01:49:05,847
Трудно ще го докажеш.
482
01:49:06,450 --> 01:49:10,086
Индио... невинен съм.
483
01:49:10,936 --> 01:49:13,933
Има един кон отвън.
484
01:49:14,109 --> 01:49:17,947
Да видим дали можеш
да стигнеш до него.
485
01:49:44,449 --> 01:49:46,807
Индио?!
486
01:49:59,978 --> 01:50:02,251
Кучильо...
487
01:50:05,056 --> 01:50:07,631
уби Слим...
488
01:50:08,990 --> 01:50:13,214
...и помогна на двамата
ловци на глави да избягат.
489
01:50:16,777 --> 01:50:19,134
Върнете ги.
490
01:50:19,992 --> 01:50:22,351
Още сега!
491
01:50:24,053 --> 01:50:26,581
Веднага!
492
01:50:27,820 --> 01:50:30,347
Веднага!
493
01:50:34,929 --> 01:50:39,790
Какво правите тук?
Хайде, върнете ги!
494
01:50:41,149 --> 01:50:48,550
Гроги! Тия двамата ни дишат
във врата и трябва да бъдат убити.
495
01:50:54,139 --> 01:50:57,268
Не можем да ги оставим така.
496
01:51:11,190 --> 01:51:16,258
Готово.
Приготви се за път.
497
01:52:00,868 --> 01:52:03,190
Индио!
498
01:52:08,959 --> 01:52:13,301
Хитро, Индио.
Само че забрави за мен.
499
01:52:13,643 --> 01:52:15,939
Отваряй.
500
01:52:37,269 --> 01:52:39,767
Хайде, отваряй!
501
01:53:38,487 --> 01:53:41,115
Остави Индио на мен.
502
01:53:43,504 --> 01:53:45,668
Добре.
503
01:54:17,625 --> 01:54:20,206
Къде са, по дяволите?
504
01:54:47,984 --> 01:54:51,361
Преди да ги убия,
ще ги изкормя!
505
01:54:51,454 --> 01:54:53,869
Имам план, Гроги.
506
01:55:00,111 --> 01:55:04,249
Какъв?
- Просто да почакаме.
507
01:55:04,375 --> 01:55:06,957
Те ще се върнат
508
01:55:09,269 --> 01:55:14,989
и тогава ние ще ги посрещнем.
- Хората ти може да са ги убили.
509
01:55:15,080 --> 01:55:17,710
Дали?
510
01:55:21,353 --> 01:55:25,027
Сигурен ли си,
че не са ги убили?
511
01:55:27,501 --> 01:55:29,831
Аз пък мисля друго.
512
01:55:29,924 --> 01:55:35,361
Че ти си ги пуснал оттук,
за да ги убият на бърза ръка.
513
01:55:35,528 --> 01:55:38,656
Не съм глупав като другите.
514
01:55:39,209 --> 01:55:41,920
Нямах друг избор.
515
01:57:15,133 --> 01:57:17,380
Бързо!
516
01:59:04,647 --> 01:59:09,905
Този часовник...
отдавна се каня да те питам.
517
01:59:11,714 --> 01:59:15,853
Виждам, че много държиш на него.
Защо?
518
02:00:49,061 --> 02:00:51,558
Индио!
519
02:00:53,201 --> 02:00:55,579
Чуй ме!
520
02:00:56,629 --> 02:00:59,554
Аз съм полковник Мортимър!
521
02:01:01,356 --> 02:01:07,039
Дъглас Мортимър!
Името говори ли ти нещо?
522
02:02:40,415 --> 02:02:44,506
Когато свърши мелодията,
извади оръжието.
523
02:02:44,723 --> 02:02:47,648
Опитай се да ме изпревариш.
524
02:02:48,779 --> 02:02:51,241
Само опитай.
525
02:04:46,405 --> 02:04:49,831
Много си немарлив, старче.
526
02:05:14,841 --> 02:05:17,303
Опитай с това.
527
02:05:23,997 --> 02:05:26,579
Сега да почваме.
528
02:07:17,065 --> 02:07:19,279
Браво!
529
02:07:59,677 --> 02:08:02,769
Намирам известна прилика.
530
02:08:08,626 --> 02:08:11,003
Дръж.
531
02:08:14,814 --> 02:08:18,074
Естествено, брат и сестра сме.
532
02:08:18,201 --> 02:08:20,662
Револвера ми.
533
02:08:24,724 --> 02:08:28,435
Вече си богат, момчето ми.
534
02:08:29,407 --> 02:08:32,202
Искаш да кажеш,
че ние сме богати.
535
02:08:32,334 --> 02:08:35,963
Не, парите са за теб,
заслужаваш ги.
536
02:08:36,224 --> 02:08:38,983
А партньорството ни?
537
02:08:40,991 --> 02:08:43,702
Може би другия път.
538
02:09:25,524 --> 02:09:28,948
10 000, 12 000...
539
02:09:29,748 --> 02:09:32,329
15...
540
02:09:32,632 --> 02:09:35,927
16... 1 7...
541
02:09:36,940 --> 02:09:39,353
22...
542
02:09:39,490 --> 02:09:42,118
22?
543
02:09:46,891 --> 02:09:49,056
27.
544
02:09:50,655 --> 02:09:55,830
Проблем ли, момче?
- Не, старче.
545
02:09:57,430 --> 02:10:00,807
Помислих, че не ми излиза сметката.
546
02:10:01,109 --> 02:10:03,689
Но сега вече излезе.