1 00:01:33,785 --> 00:01:39,890 ЗА НЯКОЛКО ДОЛАРА ПОВЕЧЕ 2 00:01:45,960 --> 00:01:49,757 КЛИНТ ИСТУУД 3 00:01:54,204 --> 00:01:57,083 ЛИЙ ВАН КЛИЙФ 4 00:01:59,433 --> 00:02:02,729 ДЖАН МАРИЯ ВОЛОНТЕ 5 00:02:03,910 --> 00:02:09,883 МАРА КРУП, ЛУИДЖИ ПИСТИЛИ КЛАУС КИНСКИ и др. 6 00:02:34,327 --> 00:02:42,265 Сценарий: ЛУЧАНО ВИНЧЕНЦОНИ СЕРДЖО ЛЕОНЕ 7 00:03:12,319 --> 00:03:16,544 Музика ЕНИО МОРИКОНЕ 8 00:03:39,139 --> 00:03:42,352 Оператор МАСИМО ДАЛАМАНО 9 00:03:50,854 --> 00:03:55,030 Режисьор СЕРДЖО ЛЕОНЕ 10 00:03:58,552 --> 00:04:06,753 Когато животът не струва нищо, смъртта има своята цена. 11 00:04:06,920 --> 00:04:11,563 Така се появиха ловците на глави. 12 00:04:20,728 --> 00:04:23,228 Билетите! 13 00:04:23,490 --> 00:04:25,869 Билетите, моля. 14 00:04:25,959 --> 00:04:28,421 Билетите. 15 00:04:32,402 --> 00:04:34,817 Благодаря. 16 00:04:35,164 --> 00:04:40,852 Далеч ли сме от Тукумкари? - Ще минем оттам след 3-4 минути. 17 00:04:41,146 --> 00:04:46,501 Грешите, преподобни. Чух, че отивате в Тукумкари, 18 00:04:46,626 --> 00:04:50,174 но сте хванали грешен влак. 19 00:04:54,242 --> 00:04:57,206 Най-близката гара дотам е Амарило. 20 00:04:57,297 --> 00:05:01,390 Като слезете в Санта Фе и се прехвърлите за Амарило, 21 00:05:01,481 --> 00:05:04,527 отивате точно където трябва. 22 00:05:06,794 --> 00:05:11,352 Разбирате ли, този влак не спира в Тукумкари. 23 00:05:21,188 --> 00:05:24,448 Този влак ще спре в Тукумкари. 24 00:05:52,400 --> 00:05:57,756 Защо спряхме? Станало ли е нещо? - Някой дръпна аварийната спирачка. 25 00:06:07,589 --> 00:06:13,812 Господине, влак не се спира така. Ако искате да слезете... 26 00:06:14,910 --> 00:06:21,218 Ж.п. компанията може да прояви разбиране, ако желаете да слезете. 27 00:06:21,815 --> 00:06:24,528 Вече слязох, благодаря. 28 00:06:27,171 --> 00:06:30,513 Хайде, да тръгваме. 29 00:06:47,087 --> 00:06:50,132 ГАЙ КАЛАУЕЙ ТЪРСЕН ЗА УБИЙСТВО 30 00:06:50,266 --> 00:06:52,680 НАГРАДА 100 000 ДОЛАРА 31 00:07:04,200 --> 00:07:08,043 Гай беше тук и добави двете нули. 32 00:07:08,173 --> 00:07:11,685 Побесня, като видя колко дават. 33 00:07:11,772 --> 00:07:17,210 Рече: " Някаква келява хилядарка?! Аз струвам много повече." 34 00:07:17,922 --> 00:07:21,349 Тъй каза и прибави двете нули. 35 00:07:22,776 --> 00:07:27,786 Никой няма куража да се изправи срещу този убиец, нали? 36 00:07:35,244 --> 00:07:38,623 Или поне така беше досега. 37 00:08:20,139 --> 00:08:22,388 Къде е? 38 00:08:36,708 --> 00:08:38,837 Къде е? 39 00:08:46,289 --> 00:08:49,750 Нямам представа къде е. 40 00:09:10,975 --> 00:09:13,652 Не мърдай. - Гай! 41 00:09:14,070 --> 00:09:18,664 Не ме стискай така! - Тогава прави каквото ти казвам. 42 00:09:23,024 --> 00:09:27,082 Сега ще ти подам сапуна. - Гъделичкаш ме! 43 00:09:28,675 --> 00:09:31,255 Погледни! Какво е това? 44 00:10:13,232 --> 00:10:15,529 Извинете, мадам. 45 00:11:47,667 --> 00:11:50,165 Ще ти видя сметката! 46 00:12:00,471 --> 00:12:03,100 Ето. Хиляда долара. 47 00:12:13,566 --> 00:12:18,707 Какво знаете за Кавано? - Преди седмица е бил в У айт Рокс. 48 00:12:21,139 --> 00:12:26,613 Ако ви интересува, още един човек разпитваше за него. 49 00:12:28,043 --> 00:12:31,256 Кой? - Не го бях виждал преди. 50 00:12:31,348 --> 00:12:34,311 Казва се... Монко. 51 00:13:58,418 --> 00:14:00,501 Огънче? 52 00:14:02,603 --> 00:14:05,481 Познаваш ли Бейби Кавано? 53 00:14:08,167 --> 00:14:11,427 Знаеш ли къде мога да го открия? 54 00:14:17,873 --> 00:14:20,837 Там, на онази маса. 55 00:14:21,011 --> 00:14:23,557 Този, дето е с гръб. 56 00:14:26,660 --> 00:14:28,910 Благодаря. 57 00:15:34,608 --> 00:15:36,905 Две карти. 58 00:16:16,198 --> 00:16:18,994 Не чух какъв е залогът. 59 00:16:22,308 --> 00:16:24,770 Животът ти. 60 00:16:52,558 --> 00:16:55,771 Жив или мъртъв - ти избираш. 61 00:16:58,667 --> 00:17:01,130 Пусни Рижия. 62 00:17:37,745 --> 00:17:42,757 2000 долара са много пари. Изкарвам ги за 3 години. 63 00:17:43,185 --> 00:17:49,326 Един шериф не трябва ли да бъде смел, почтен... и най-вече честен? 64 00:17:49,962 --> 00:17:52,759 Би трябвало. 65 00:18:04,984 --> 00:18:07,745 Трябва ви нов шериф. 66 00:21:08,538 --> 00:21:10,834 Хюи! 67 00:21:27,575 --> 00:21:32,169 Сбогом, приятелю. 68 00:21:46,988 --> 00:21:50,833 Как си? - Сега вече по-добре. 69 00:22:04,060 --> 00:22:06,226 Минете напред. 70 00:22:28,368 --> 00:22:30,665 Отваряй! 71 00:22:48,786 --> 00:22:52,047 Кой е? - Родригес, сеньор. 72 00:23:24,058 --> 00:23:26,985 Ей, ти! Тръгвай. 73 00:23:42,049 --> 00:23:47,404 Ще те оставя жив, за да разкажеш на всички какво видя тук. 74 00:24:15,019 --> 00:24:18,149 НАГРАДА ОТ 10 000 ДОЛАРА 75 00:24:23,681 --> 00:24:27,643 ЗА ЕЛ ИНДИО ЖИВ ИЛИ МЪРТЪВ 76 00:24:43,221 --> 00:24:45,849 Заради гадните пари! 77 00:24:53,387 --> 00:24:57,445 Взел си пари, за да ме пратиш в кафеза. 78 00:24:59,328 --> 00:25:02,292 Трябваше да ме убиеш, когато можеше. 79 00:25:02,424 --> 00:25:04,924 Щеше да е по-добре за теб... 80 00:25:05,018 --> 00:25:07,314 ...и за тях. 81 00:25:10,249 --> 00:25:12,795 На колко е момчето? 82 00:25:16,608 --> 00:25:19,452 На колко е, попитах? 83 00:25:19,536 --> 00:25:22,418 На година и половина. 84 00:25:22,509 --> 00:25:25,852 Точно колкото прекарах в затвора. 85 00:25:27,990 --> 00:25:32,583 С парите от наградата си завъртял семейство. 86 00:25:34,433 --> 00:25:39,109 И тъй като усещам семейството ти отчасти като свое, 87 00:25:39,285 --> 00:25:43,213 ще си взема моя дял. Изведи ги. 88 00:25:47,445 --> 00:25:52,502 Те са невинни. Моля те, пусни ги. Вината е моя. 89 00:26:19,621 --> 00:26:24,594 Знам. Сигурен съм, че ме мразиш до смърт. 90 00:26:46,817 --> 00:26:51,660 Този път имаш възможност да ме застреляш, но не в гръб. 91 00:26:53,427 --> 00:26:55,891 Пусни го. 92 00:27:00,708 --> 00:27:04,420 Стреляй, когато чуеш края на музиката. 93 00:27:04,975 --> 00:27:07,654 Дали ще можеш? 94 00:27:10,080 --> 00:27:12,460 Дай! 95 00:29:49,450 --> 00:29:52,664 Проверете пак цифрите. - Да, сър. 96 00:29:55,308 --> 00:30:01,329 Добър ден. - Мортимър. Дъглас Мортимър. 97 00:30:01,458 --> 00:30:04,719 От Вирджиния, нали? - Каролина. 98 00:30:04,848 --> 00:30:08,108 Мога ли да ви помогна с нещо? 99 00:30:08,571 --> 00:30:12,581 Търся първокласна банка. - Тази е такава. 100 00:30:14,178 --> 00:30:18,057 Най-голямата и сигурна банка на територията. 101 00:30:18,151 --> 00:30:23,294 Мога да ви уверя, че нашата банка дава всички възможни гаранции. 102 00:30:23,383 --> 00:30:27,976 Не се съмнявам, но искам да внеса голяма сума. 103 00:30:28,111 --> 00:30:30,990 Представете си, че съм бандит. 104 00:30:33,633 --> 00:30:37,346 Много опасен бандит, главатар на банда убийци. 105 00:30:37,441 --> 00:30:41,201 Коя банка би било невъзможно да обера? 106 00:30:41,500 --> 00:30:47,270 Това е банката в Ел Пасо. Дори Индио не би я нападнал. 107 00:30:47,777 --> 00:30:50,989 То не е банка, а истинска крепост. 108 00:30:55,180 --> 00:30:58,858 Кога е следващият влак за Ел Пасо? - В 1 1 :30. 109 00:30:59,030 --> 00:31:04,004 Ще предупредя колегата там за пристигането ви. 110 00:31:30,034 --> 00:31:35,972 Капитане, генерале, добре дошъл. Искате ли стая? Или да се окъпете? 111 00:31:36,059 --> 00:31:40,736 Казвам се Фернандо. Ето това е хотелът ви. 112 00:31:42,335 --> 00:31:47,308 Защо този, а не друг? - Другият няма да ви хареса. 113 00:31:47,440 --> 00:31:52,878 Цяла нощ ще трепете хлебарки, а този е и по-евтин. 114 00:31:52,963 --> 00:31:55,723 Има и съдържателка. 115 00:31:56,603 --> 00:32:00,316 Омъжена ли е? - Да, но това не й пречи. 116 00:32:18,024 --> 00:32:21,822 Това е банката. Щом се сдобия с пари, ще ги вложа. 117 00:32:21,917 --> 00:32:24,546 Първо трябва да ги спечелиш. 118 00:32:25,639 --> 00:32:29,603 Ще ти дам 50 цента, ако ми кажеш, щом се появи някой, 119 00:32:29,699 --> 00:32:32,578 когото не си виждал в Ел Пасо. 120 00:32:33,004 --> 00:32:36,764 От хотела тъкмо излезе един непознат. 121 00:32:43,254 --> 00:32:45,753 Къде е отседнал? 122 00:32:54,176 --> 00:32:56,937 В хотела. 123 00:32:59,865 --> 00:33:04,256 Ако забележиш още някой, ми кажи. - Добре, сеньор. 124 00:33:20,158 --> 00:33:23,704 Какво обичате? - Искам стаята отгоре. 125 00:33:23,799 --> 00:33:28,891 Съжалявам, заета е. Хотелът е претъпкан докрай. 126 00:33:29,237 --> 00:33:33,330 Стаята, която искате, е най-хубавата и винаги е заета. 127 00:33:33,421 --> 00:33:38,097 От кого? - Виж в регистъра. Мери! 128 00:33:40,409 --> 00:33:42,955 Сеньор Мартинес. 129 00:33:51,455 --> 00:33:55,084 Вече е свободна. - Стаята е заета! 130 00:33:56,350 --> 00:33:58,730 Ще я освободя. 131 00:34:03,128 --> 00:34:05,924 Той е див, кръвожаден звяр! 132 00:34:06,183 --> 00:34:08,431 Но е бая висок. 133 00:34:12,501 --> 00:34:14,880 Мръсница! 134 00:34:26,684 --> 00:34:29,648 Стопанино! Бързо, сметката! 135 00:34:30,074 --> 00:34:34,917 Искам си сметката, преди да е слязъл. Напускам! 136 00:34:35,051 --> 00:34:39,277 Г-н Мартинес, ще ви дам друга стая. 137 00:34:39,404 --> 00:34:43,712 Най-хубавата в целия хотел. Младоженския апартамент. 138 00:34:43,797 --> 00:34:48,521 Не мога да остана. Имам важна среща в друг град. 139 00:34:48,609 --> 00:34:51,154 Сеньор Мартинес. 140 00:34:52,961 --> 00:34:55,756 Какво желаете, сеньор? 141 00:35:01,035 --> 00:35:04,998 На мен не ми стават. - Благодаря ви. 142 00:35:45,262 --> 00:35:47,473 Скивайте. 143 00:36:11,621 --> 00:36:14,035 Здравейте, приятели. 144 00:36:14,758 --> 00:36:19,148 Привет, Индио. Както виждаш, веднага дойдох. 145 00:36:19,821 --> 00:36:24,128 Индио свирка и Гроги дотърчава. - А Санчо? 146 00:36:24,214 --> 00:36:27,890 Има да го чакаш още 4 години. 147 00:36:28,189 --> 00:36:31,533 В затвора е. За 4 години. 148 00:36:31,620 --> 00:36:35,500 Без любов, без пари, без син. 149 00:36:38,272 --> 00:36:41,567 Кофти работа. Но не и за нас. 150 00:36:41,997 --> 00:36:46,257 Човек, когото го залавят, не заслужава уважение. 151 00:36:47,310 --> 00:36:49,856 За какво става дума? 152 00:36:49,946 --> 00:36:52,277 Слушай. 153 00:36:55,553 --> 00:36:58,181 Има една банка в Ел Пасо. 154 00:36:59,360 --> 00:37:05,917 Представете си, че това е салонът на банката, а Ниньо е сейфът. 155 00:37:06,013 --> 00:37:10,153 Който тежи 3 тона и не се отваря с динамит. 156 00:37:10,238 --> 00:37:13,284 Тук са двамата касиери. 157 00:37:13,459 --> 00:37:16,174 Това е бюрото на директора. 158 00:37:16,263 --> 00:37:21,904 Отзад има шкаф с питиета за богатите вложители. 159 00:37:23,586 --> 00:37:27,761 Там е главният вход, а срещу него има двойна стена. 160 00:37:27,895 --> 00:37:33,499 А сега да си представим, че си убил касиерите и директора 161 00:37:33,627 --> 00:37:39,480 и през следващите минути ти си шеф на банката. Какво правиш? 162 00:37:40,029 --> 00:37:43,038 Само ще си загубим времето. 163 00:37:44,799 --> 00:37:49,975 Именно, особено ако взривим проклетата каса, 164 00:37:50,070 --> 00:37:55,425 за което ще трябва толкова динамит, че цялата банка ще отиде, 165 00:37:55,510 --> 00:37:58,091 а и вие с нея. 166 00:37:58,396 --> 00:38:05,585 Пък и присъствието на сейф не означава, че вътре има пари. 167 00:38:06,765 --> 00:38:10,145 За да разберете мисълта ми, 168 00:38:11,158 --> 00:38:15,966 ще ви разкажа една притча. 169 00:38:18,187 --> 00:38:21,817 Живял някога един дърводелец. 170 00:38:23,250 --> 00:38:29,104 Не вярвате, че дърводелец може да забогатее, а? Но грешите. 171 00:38:30,070 --> 00:38:35,674 Този бил богат, защото майсторял каси. 172 00:38:36,012 --> 00:38:38,474 Имало и един банкер, 173 00:38:38,605 --> 00:38:43,247 който решил да замаскира желязната си каса 174 00:38:43,334 --> 00:38:46,428 като дървен шкаф. 175 00:38:47,852 --> 00:38:53,625 За тази цел банкерът отишъл при нашия дърводелец. 176 00:38:53,709 --> 00:38:59,648 Не щеш ли един ден дърводелецът отишъл в Ел Пасо. 177 00:39:00,405 --> 00:39:06,627 Влязъл случайно в банката и какво съзрял там? Шкафа. 178 00:39:06,722 --> 00:39:10,863 Тъй като го бил изработил, веднага го познал. 179 00:39:10,948 --> 00:39:16,588 От този ден нататък той не можел повече да работи. 180 00:39:16,764 --> 00:39:19,857 Трябвало да направи нещо. 181 00:39:19,943 --> 00:39:23,203 Бил обсебен от една натрапчива мисъл 182 00:39:23,333 --> 00:39:26,963 и не можел да се отърве от нея. 183 00:39:28,689 --> 00:39:31,818 Да заграби парите в касата. 184 00:39:31,910 --> 00:39:34,955 Да влезе вътре и да ги докопа. 185 00:39:35,048 --> 00:39:39,309 Може да си помислите, че дърводелецът е бил късметлия, 186 00:39:39,398 --> 00:39:44,290 задето е влязъл точно в тази банка. Но не е така. 187 00:39:45,717 --> 00:39:48,644 Късметът му изневерил в този ден, 188 00:39:48,729 --> 00:39:51,146 защото след време 189 00:39:51,281 --> 00:39:53,827 в затвора 190 00:39:55,090 --> 00:39:57,767 срещна мен. 191 00:40:02,412 --> 00:40:06,969 Дърводелецът ми разказа историята, а аз ви казвам... 192 00:40:12,034 --> 00:40:15,795 ...че парите не са в касата, а ето тук. 193 00:40:17,851 --> 00:40:20,945 Почти един милион долара. 194 00:40:23,207 --> 00:40:29,013 Колегата ви ми каза, че тази банка държи най-големите влогове в щата. 195 00:40:29,147 --> 00:40:31,480 Да, г-н Мортимър. 196 00:40:31,616 --> 00:40:36,293 Тук държим наличност от половин милион долара. 197 00:40:38,604 --> 00:40:42,744 А достатъчно обезопасено ли е? 198 00:40:42,829 --> 00:40:48,304 Вложите ли парите си при нас, нямате никаква грижа. 199 00:40:50,568 --> 00:40:52,985 Освен това, 200 00:40:53,081 --> 00:40:58,304 когато банката затвори, винаги има въоръжена охрана. 201 00:40:58,896 --> 00:41:03,573 Дори банката в Сан Франциско не е така защитена. 202 00:41:03,665 --> 00:41:08,677 Истината е, г-н Мортимър, че всеки опит за обир 203 00:41:08,812 --> 00:41:14,203 би бил толкова напразен, че само пълен глупак би се пробвал. 204 00:41:15,338 --> 00:41:17,636 Или напълно луд човек. 205 00:41:28,936 --> 00:41:31,103 Махайте се! 206 00:42:16,384 --> 00:42:19,181 Имам новини, амиго. 207 00:42:20,611 --> 00:42:26,001 Пак ли е дошъл чужденец? - Да. А знам и друго. 208 00:42:31,782 --> 00:42:35,662 Има още един непознат, за когото не ти казах. 209 00:42:35,757 --> 00:42:40,981 Слушай, запъртък такъв! Искам да знам колко са общо. 210 00:42:41,070 --> 00:42:45,211 Бяха двама. Сега дойдоха още двама. - Къде са? 211 00:42:46,048 --> 00:42:48,630 В кръчмата. 212 00:44:59,395 --> 00:45:03,273 Защо избрахте моя бар, за да се самоубиете? 213 00:45:03,412 --> 00:45:06,874 Познавам този човек. Чудо е, че сте жив. 214 00:45:06,967 --> 00:45:10,764 Защо носи пистолет, а се оставя да го оскърбяват? 215 00:45:10,900 --> 00:45:14,994 Странно е. - Щом гърбавият не ви застреля, 216 00:45:15,084 --> 00:45:18,761 трябва да е имал сериозна причина. 217 00:45:19,729 --> 00:45:22,193 И аз си го помислих. 218 00:46:22,113 --> 00:46:28,634 Едно... две... три... четири... пет... 219 00:46:29,141 --> 00:46:35,747 Шест... седем... осем... девет... десет. 220 00:46:36,924 --> 00:46:42,446 Единайсет... дванайсет... тринайсет... четиринайсет... 221 00:46:42,574 --> 00:46:46,881 петнайсет... шестнайсет... седемнайсет... осемнайсет... 222 00:46:47,008 --> 00:46:52,565 деветнайсет... двайсет... двайсет и едно... двайсет и две... 223 00:46:52,698 --> 00:46:58,672 двайсет и три... двайсет и четири... двайсет и пет... двайсет и шест... 224 00:46:58,974 --> 00:47:05,162 Двайсет и седем... двайсет и осем... двайсет и девет... трийсет... 225 00:47:05,251 --> 00:47:10,344 трийсет и едно... трийсет и две... и трийсет и три. 226 00:48:41,274 --> 00:48:46,164 БРАТЯТА МОРТЪН УБИТИ ОТ ЛОВЕЦ НА ГЛАВИ 227 00:48:55,750 --> 00:48:58,166 Спокойно де. 228 00:48:59,099 --> 00:49:01,978 Не го познавам! Не го познавам! 229 00:49:02,195 --> 00:49:07,716 Стига, познаваш всички. - Вече не. Аз съм мъртъв. 230 00:49:07,800 --> 00:49:11,811 Навремето познавах всички, но то беше отдавна, 231 00:49:11,902 --> 00:49:16,208 когато тук беше прерия. А сега всичко живо бърза. 232 00:49:16,295 --> 00:49:19,805 Пусти да останат тия ваши влакове! 233 00:49:21,774 --> 00:49:26,202 Отвратително! Дойдат от железницата и кажат: 234 00:49:26,336 --> 00:49:30,097 "Пророче, влакът ще мине право през къщата ти." 235 00:49:30,185 --> 00:49:34,779 Така ли, викам? "Точно така" , казва той. 236 00:49:34,913 --> 00:49:40,637 "Затова най-добре ни продай земята, иначе ще купим тази на съседа ти 237 00:49:40,730 --> 00:49:45,657 и като минат релсите, ще те побъркат. 238 00:49:45,751 --> 00:49:51,272 Е, ще ни продадеш ли имота?" Така ли било, викам. 239 00:49:53,114 --> 00:49:58,290 Много държаха да им го продам. Знаеш ли какво му отговорих? 240 00:49:58,386 --> 00:50:01,812 Къде му казах да си завре железницата? 241 00:50:19,976 --> 00:50:24,651 Знаеш ли какво беше решението ми? - Отказал си. 242 00:50:24,745 --> 00:50:29,838 Точно така. Казах " не" на проклетите влакове! 243 00:50:30,225 --> 00:50:34,784 Виж, старче. Нали уж си пророк. 244 00:50:34,871 --> 00:50:38,382 Не съм дошъл да слушам опяванията ти. 245 00:50:38,469 --> 00:50:42,016 Търся този човек, но ти явно не знаеш нищо. 246 00:50:42,109 --> 00:50:44,442 Ако ще ме обиждаш, 247 00:50:44,577 --> 00:50:49,219 обирай си крушите, преди да съм се ядосал. Ясно? 248 00:50:53,155 --> 00:50:56,118 Ей, къде тръгна? 249 00:50:58,594 --> 00:51:02,355 Тръгвам си, преди да си се ядосал. 250 00:51:02,444 --> 00:51:07,084 Какво ти става? Що за тъпак си? Дай ми пищова. 251 00:51:07,506 --> 00:51:10,886 Да, точно зад теб. Хайде де. 252 00:51:11,440 --> 00:51:14,486 Да, същия. Подай ми го. 253 00:51:15,372 --> 00:51:21,263 Мъжът, когото търсиш, как си носи револвера? 254 00:51:21,481 --> 00:51:25,074 Препасан тук, на пояса ли? - Да. 255 00:51:25,246 --> 00:51:31,138 Защо не каза веднага? Разбира се, че го познавам. 256 00:51:31,607 --> 00:51:38,128 Това е полковник Дъглас Мортимър - храбрец и голям боец. 257 00:51:38,551 --> 00:51:43,693 Беше най-добрият стрелец в двете Каролини. Голям войник. 258 00:51:43,781 --> 00:51:48,625 Сега се препитава като ловец на глави, като теб. 259 00:51:48,720 --> 00:51:52,479 Проклетите влакове са виновни, мамка им! 260 00:53:18,800 --> 00:53:23,227 Занеси го на гарата. Джентълменът си тръгва. 261 00:53:27,253 --> 00:53:29,382 Стой! 262 00:53:31,814 --> 00:53:34,227 Върни го обратно. 263 00:53:35,915 --> 00:53:38,413 Занеси го на гарата. 264 00:53:40,851 --> 00:53:43,815 Влизай! - На гарата! 265 00:54:52,355 --> 00:54:54,938 Също като в игрите ни. 266 00:55:50,430 --> 00:55:53,311 Ще я вдигне. - Ще му свие номер. 267 00:57:38,881 --> 00:57:44,237 Как може човек от моя занаят да носи такава измишльотина? 268 00:57:44,320 --> 00:57:49,758 Тази измишльотина замалко да те прати в гроба. 269 00:57:51,727 --> 00:57:55,521 Забравяш, че аз стрелях по шапката ти, полковник. 270 00:57:55,659 --> 00:57:58,372 И аз по твоята. 271 00:57:58,463 --> 00:58:01,389 Но май аз стрелях пръв. 272 00:58:02,605 --> 00:58:09,542 С моята система доживях до 50. Тук малцина остаряват. 273 00:58:10,095 --> 00:58:13,391 Ти колко мислиш да изкараш? 274 00:58:13,482 --> 00:58:16,410 Много повече от теб. 275 00:58:16,746 --> 00:58:20,589 Когато пипна Индио и десетте хиляди, 276 00:58:20,722 --> 00:58:24,351 ще си купя къща и ще се оттегля. 277 00:58:24,445 --> 00:58:30,799 Не че искам да се караме пак, но забравяш една дребна подробност. 278 00:58:30,930 --> 00:58:34,858 Каква? - Че и аз искам да пипна Индио. 279 00:58:34,988 --> 00:58:38,166 Добре, но след мен. 280 00:58:39,046 --> 00:58:43,390 Или преди теб... или едновременно. 281 00:58:46,494 --> 00:58:49,255 Това предложение ли е? 282 00:58:49,592 --> 00:58:53,934 Партньорство. - Защо ми е? 283 00:58:54,068 --> 00:58:58,578 Сещам се за три причини. Първата е, че те са 1 4 души. 284 00:58:58,670 --> 00:59:02,467 Да, множко са. За сам човек са много. 285 00:59:02,604 --> 00:59:06,695 И за двама са много. - А втората причина? 286 00:59:07,332 --> 00:59:09,914 Втората е... 287 00:59:12,060 --> 00:59:15,403 ...че може да се озовеш сам срещу петнайсет. 288 00:59:15,532 --> 00:59:21,553 Аз също участвам. Отлично знаеш, че когато двама гонят една плячка, 289 00:59:21,850 --> 00:59:26,824 накрая се застрелват в гръб, а ние не искаме това. 290 00:59:29,549 --> 00:59:32,761 Току-виж полковникът умрял. 291 00:59:34,151 --> 00:59:37,328 Добре, ще бъда великодушен. 292 00:59:37,750 --> 00:59:40,628 Ти вземи наградата за Индио, 293 00:59:40,721 --> 00:59:44,017 а аз - за останалите от бандата. 294 00:59:44,653 --> 00:59:47,664 Не си познал. 295 00:59:47,750 --> 00:59:52,806 Парите за Индио са 10 000, но за останалите са много повече. 296 00:59:52,937 --> 00:59:56,567 За Черния са 4000, за Дивака 3000, за Ниньо 2000. 297 00:59:56,661 --> 00:59:59,208 За Ниньо са 1000. 298 01:00:00,888 --> 01:00:05,648 За Фриско бяха 2000. - Това прави 10 000. 299 01:00:06,786 --> 01:00:12,177 Излизат повече, сигурен съм. - Откъде знаеш? 300 01:00:12,310 --> 01:00:15,070 Имам си информатори. 301 01:00:15,154 --> 01:00:19,915 Но все пак мисля да приема предложението ти. 302 01:00:22,770 --> 01:00:25,864 Да пием за партньорството ни. 303 01:00:28,753 --> 01:00:33,014 За партньорството - без номера, разбира се. 304 01:00:33,146 --> 01:00:35,823 Никакви номера. 305 01:00:39,464 --> 01:00:45,104 Ще трябва да измислим начин да ги хванем натясно. 306 01:00:47,790 --> 01:00:51,252 Един отвън и един отвътре. 307 01:00:52,100 --> 01:00:56,443 Един от нас трябва да влезе в бандата на Индио. 308 01:00:57,413 --> 01:01:01,721 Защо гледаш мен? - Защото теб не те познават. 309 01:01:01,806 --> 01:01:05,864 Дивака види ли ме, ще му изпуши гърбицата. 310 01:01:07,288 --> 01:01:12,132 И как предлагаш да вляза в бандата на Индио? 311 01:01:12,224 --> 01:01:16,367 Като му занеса букет рози? - Би могъл, 312 01:01:16,451 --> 01:01:22,055 но по-добре му заведи Санчо Перес. - Кой е той? 313 01:01:22,140 --> 01:01:27,699 Приятел на Индио. В момента лежи в затвора в Алмагурдо. 314 01:01:27,874 --> 01:01:30,753 Откъде знаеш? 315 01:01:31,598 --> 01:01:34,692 И аз си имам информатори. 316 01:01:36,032 --> 01:01:41,209 Естествено, ще трябва да уредиш освобождаването му. 317 01:01:44,358 --> 01:01:45,738 Естествено. 318 01:01:46,031 --> 01:01:50,209 Я ми кажи, бил ли си някога млад? 319 01:01:52,392 --> 01:01:56,271 Да. И бях луда глава като теб. 320 01:01:59,797 --> 01:02:05,522 Но един ден се случи нещо, което ме накара да ценя живота. 321 01:02:05,780 --> 01:02:08,195 Какво стана? 322 01:02:12,266 --> 01:02:19,502 Или въпросът е недискретен? - Въпросът - не. 323 01:02:21,220 --> 01:02:24,516 Но отговорът би могъл да бъде. 324 01:05:38,164 --> 01:05:43,636 Разбрах, че са те прибрали на топло и ще си отлежиш 4 години. 325 01:05:45,066 --> 01:05:48,661 Не, лежах само 4 седмици. 326 01:06:00,715 --> 01:06:05,857 Кой е този? - Той ме измъкна. Мой приятел. 327 01:06:13,309 --> 01:06:16,771 Защо ти е помогнал? Пита ли го? 328 01:06:17,787 --> 01:06:21,129 Ей, амиго, защо ме спаси? 329 01:06:23,100 --> 01:06:27,740 За вас дават такава голяма награда, 330 01:06:28,287 --> 01:06:32,678 че реших да ви придружа при следващия обир. 331 01:06:32,764 --> 01:06:35,727 Може пък да ви предам. 332 01:07:17,784 --> 01:07:23,426 Амиго, този отговор доказва, че си чист. 333 01:07:26,571 --> 01:07:32,128 А и идваш тъкмо навреме. Ще действаме утре. 334 01:07:26,737 --> 01:07:30,982 Целта ни е банката в Ел Пасо. 335 01:07:33,675 --> 01:07:36,903 Недалеч оттам е градчето Санта Крус. 336 01:07:37,039 --> 01:07:40,601 Утре Черния, Чико, Пако 337 01:07:42,126 --> 01:07:46,540 и ти, амиго, ще оберете банката в Санта Крус. 338 01:07:46,711 --> 01:07:50,154 Накарайте всеки, който носи оръжие, да ви гони. 339 01:07:50,284 --> 01:07:55,320 Особено тия от Ел Пасо. Ние ще се погрижим за останалите. 340 01:07:57,095 --> 01:08:01,209 След обира ще се срещнем в Лас Палмерас. 341 01:08:05,297 --> 01:08:07,688 Къде тръгна? 342 01:08:13,454 --> 01:08:18,572 Ами щом ще се стреля, трябва да си почина. 343 01:08:35,783 --> 01:08:41,284 Ей, амиго, много ми хареса това, дето го разправяше вчера. 344 01:08:41,459 --> 01:08:44,268 Бъзикаше ни, нали? 345 01:08:52,560 --> 01:08:55,751 Кой ти каза, че се бъзикам? 346 01:08:56,470 --> 01:09:01,638 Не разбирам. Ако е вярно... - Ще трябва да умреш. 347 01:09:05,890 --> 01:09:08,279 Какво става? 348 01:10:03,876 --> 01:10:06,936 Вече трябва да са в Санта Крус. 349 01:10:48,785 --> 01:10:51,427 Слушай, дребен... 350 01:10:54,126 --> 01:10:57,940 Бандата на Индио току-що ограби банката ви. 351 01:10:58,036 --> 01:11:04,088 Защо не пратиш депеша в Ел Пасо и другите градове да ги предупредиш? 352 01:11:04,174 --> 01:11:08,157 Не съм чул никакви изстрели откъм банката. 353 01:11:08,253 --> 01:11:12,284 Може да чуеш един. Алармирай ги. 354 01:11:55,728 --> 01:11:58,073 Спокойно. 355 01:11:58,418 --> 01:12:01,732 Обрали са банката в Санта Крус! 356 01:12:01,994 --> 01:12:05,018 След мен! 357 01:13:42,870 --> 01:13:45,464 Гроги, телеграфните жици! 358 01:15:40,483 --> 01:15:43,461 Приятен ден, господа. 359 01:15:46,159 --> 01:15:48,802 Сър... - Лек ден. 360 01:17:39,314 --> 01:17:42,006 Мини от другата страна. 361 01:18:25,863 --> 01:18:28,758 1 1 ... 12... 362 01:18:32,297 --> 01:18:34,940 1 4... 363 01:22:39,638 --> 01:22:42,432 Какво правиш тук? Да не бягаш? 364 01:22:42,558 --> 01:22:47,708 Не бягам, а ги гоня, и то сам. С партньорството ни е свършено. 365 01:22:47,847 --> 01:22:51,737 Нека поговорим. - Достатъчно говорихме. 366 01:22:51,825 --> 01:22:54,398 Но това не даде резултат. 367 01:22:54,576 --> 01:22:57,993 Знаехме само, че Санта Крус е част от плана му. 368 01:22:58,129 --> 01:23:02,522 Нали беше наясно със стратегията им? Сега отивам при Индио. 369 01:23:02,614 --> 01:23:07,730 Идвам и аз. - Отивам сам. Имам среща с Индио 370 01:23:07,819 --> 01:23:12,970 и няма да ти дам да ми се пречкаш. - Сигурен ли си? - Да. 371 01:23:13,236 --> 01:23:15,809 В такъв случай съжалявам. 372 01:23:20,134 --> 01:23:24,058 Индио праща четирима в Санта Крус, 373 01:23:24,322 --> 01:23:27,741 а се връща един - без драскотина. 374 01:23:28,426 --> 01:23:34,298 Индио не е глупак. Като му покажеш раната, може да ти повярва. 375 01:23:34,518 --> 01:23:39,586 И не забравяй, че от днес бандата струва 40 000 долара отгоре. 376 01:23:39,682 --> 01:23:43,401 Това е наградата, която дава банката за парите си. 377 01:23:43,490 --> 01:23:47,075 Партньорството ни в сила ли е пак? - Как мислиш? 378 01:23:47,171 --> 01:23:51,815 Убеди Индио да потегли на север и тръгнете по Рио Браво. 379 01:23:51,909 --> 01:23:55,835 Там е удобно за засада и ще го хванем между два огъня. 380 01:23:55,974 --> 01:23:59,184 Ти отвън, аз отвътре, а? 381 01:24:01,261 --> 01:24:03,620 На север? 382 01:24:06,382 --> 01:24:08,620 На север. 383 01:24:26,989 --> 01:24:29,093 Хюи! 384 01:24:37,358 --> 01:24:42,554 Чакайте. Трябва ни време да го отворим, а тук не му е мястото. 385 01:25:11,547 --> 01:25:15,132 Къде са другите? Мъртви ли са? - Да. 386 01:25:15,395 --> 01:25:21,149 От Санта Крус тръгнахме към Ел Пасо и ни удариха от всички страни. 387 01:25:21,616 --> 01:25:25,117 И ти спаси само своята кожа, нали? 388 01:25:44,887 --> 01:25:48,353 Направил си каквото трябва. Да вървим. 389 01:25:48,443 --> 01:25:52,329 Къде отиваме? - На север. 390 01:25:52,419 --> 01:25:57,150 През каньона на Рио Браво? - Защо не? 391 01:25:58,811 --> 01:26:01,769 Там е удобно за засада. 392 01:26:03,422 --> 01:26:07,899 По-добра идея ли имаш? - Да, на юг. 393 01:26:09,472 --> 01:26:11,833 Към границата? 394 01:26:11,927 --> 01:26:17,463 Никой не би очаквал да минеш границата след вдигнатата тревога. 395 01:26:20,770 --> 01:26:23,936 Не. Ще тръгнем на изток, 396 01:26:24,367 --> 01:26:27,700 към едно градче, което познавам. Агуа Калиенте. 397 01:26:28,599 --> 01:26:34,858 Ето това е Агуа Калиенте. Тук имам много приятели. 398 01:26:35,749 --> 01:26:40,949 Наглед е пълно мъртвило. Но бъдете нащрек. 399 01:26:41,122 --> 01:26:46,911 Лесно може да се превърне в морга. Тук не обичат чужденци. 400 01:26:47,005 --> 01:26:49,833 Никого не обичат. 401 01:26:49,925 --> 01:26:55,244 Дивак, не си виждал приятелят ни да стреля, нали? 402 01:26:55,340 --> 01:26:57,868 Не. 403 01:26:57,964 --> 01:27:00,841 Някой виждал ли го е? 404 01:27:02,830 --> 01:27:07,019 Не знаем как би се държал в критична ситуация. 405 01:27:07,105 --> 01:27:12,423 Тъкмо сега е сгоден случай да ни покажеш. 406 01:27:15,100 --> 01:27:19,710 Как? - Като влезеш сам в града. 407 01:30:08,462 --> 01:30:10,905 Браво! 408 01:31:00,591 --> 01:31:06,128 Би ли ми казал как попадна тук? - По пътя на логиката. 409 01:31:06,432 --> 01:31:11,884 Изчислих, че ще кажеш на Индио обратното на това, което решихме, 410 01:31:11,975 --> 01:31:16,114 а той е достатъчно подозрителен, за да реши друго. 411 01:31:16,206 --> 01:31:19,960 Изключих Ел Пасо и ето ме тук. 412 01:31:22,129 --> 01:31:26,739 Голям ром. - Текила за всички. 413 01:31:42,991 --> 01:31:47,347 Виж ти... И ако това не е пушачът. 414 01:31:58,858 --> 01:32:01,733 Помниш ли ме, амиго? 415 01:32:02,963 --> 01:32:06,465 Как не! Ел Пасо. 416 01:32:10,071 --> 01:32:14,969 Светът е малък. - И много, много лош. 417 01:32:15,403 --> 01:32:18,531 Запали си една. 418 01:32:20,693 --> 01:32:25,386 Обикновено пуша след ядене. Ела пак след 10 минути. 419 01:32:25,473 --> 01:32:29,482 След 10 минути ще се печеш в ада. Ставай! 420 01:32:29,579 --> 01:32:32,106 Спокойно. 421 01:32:33,428 --> 01:32:35,836 Изправи се. 422 01:32:42,695 --> 01:32:45,440 Кучильо, 423 01:32:45,741 --> 01:32:48,534 брой до три. 424 01:32:57,209 --> 01:32:59,530 Едно... 425 01:33:01,822 --> 01:33:04,264 две... 426 01:33:05,207 --> 01:33:07,445 три! 427 01:33:10,030 --> 01:33:12,269 Спрете! 428 01:33:34,107 --> 01:33:36,429 Кой си ти? 429 01:33:37,577 --> 01:33:40,995 Този, който може да ти отвори сейфа. 430 01:33:44,179 --> 01:33:46,451 Какъв сейф? 431 01:33:46,546 --> 01:33:50,434 Онзи от Ел Пасо. Изпреварили сте ме. Обаче... 432 01:33:50,524 --> 01:33:53,233 Какво? 433 01:33:53,318 --> 01:33:57,155 Ако го гръмнете, ще унищожите половината банкноти. 434 01:33:57,294 --> 01:34:00,375 Аз мога да го отворя без взрив. 435 01:34:08,296 --> 01:34:12,185 Колко ще струва? - 5000. 436 01:34:14,685 --> 01:34:17,176 Ще ти платя 2000. 437 01:34:17,987 --> 01:34:20,224 Пет. 438 01:34:57,340 --> 01:35:02,922 Не пипай! Лесно е да крадеш, трудното е да запазиш плячката. 439 01:35:03,009 --> 01:35:07,364 Извади ги. Цяло Ню Мексико ни търси. 440 01:35:07,451 --> 01:35:11,976 Само да хванат някого с тези пари, лошо ни се пише. 441 01:35:12,105 --> 01:35:16,114 Ако трябва, ще чакаме тук цял месец 442 01:35:16,211 --> 01:35:21,628 и после всеки ще вземе своя дял. Ти също ще чакаш цял месец. 443 01:35:22,344 --> 01:35:24,958 Естествено. Ще бъда в кръчмата. 444 01:35:25,054 --> 01:35:30,420 Въздухът тук и без това смърди, също като храната. 445 01:35:30,808 --> 01:35:33,721 Но месецът ще мине бързо. 446 01:36:03,602 --> 01:36:06,044 Хайде. 447 01:36:13,502 --> 01:36:15,908 Ето тук. 448 01:36:15,999 --> 01:36:18,274 Да вървим. 449 01:38:44,099 --> 01:38:46,623 Тревожех се за теб. 450 01:38:46,763 --> 01:38:51,409 Съвсем сам, а трябва да решаваш толкова проблеми... 451 01:39:07,666 --> 01:39:10,026 Всичко е тук. 452 01:39:14,902 --> 01:39:17,225 Тръгвай. 453 01:40:25,905 --> 01:40:30,009 Не трябваше да брулиш ябълките от онова дърво. 454 01:40:40,547 --> 01:40:42,785 Сложи го. 455 01:42:23,198 --> 01:42:29,373 Какво прави шерифът на Ел Пасо? - Търси парите от банката. 456 01:42:30,392 --> 01:42:36,650 Да. Представете си, че открие труповете на двамата край града 457 01:42:37,289 --> 01:42:43,164 с куп пари по джобовете. Какво ще си помисли шерифът? 458 01:42:45,160 --> 01:42:47,688 Точно така. 459 01:44:06,656 --> 01:44:09,098 Слим! 460 01:44:11,479 --> 01:44:13,923 Какво има? 461 01:44:15,035 --> 01:44:19,643 Планът се промени. Индио иска от теб да... 462 01:45:01,369 --> 01:45:04,077 Не е зареден. 463 01:45:27,899 --> 01:45:33,050 А сега изчезвайте бързо. Ето ви празните пищови. 464 01:45:33,781 --> 01:45:37,162 И гледайте Индио да не ви хване. 465 01:46:25,741 --> 01:46:30,302 Знам, че не обичаш въпроси, но защо го правиш? 466 01:46:30,396 --> 01:46:35,764 Откога знаеш, че Монко е ловец на глави? 467 01:46:37,253 --> 01:46:40,249 Разбрах тази вечер. Защо? 468 01:46:42,837 --> 01:46:46,134 А аз разбрах, още щом го видях. 469 01:46:51,765 --> 01:46:54,424 Другият също е такъв. 470 01:46:56,335 --> 01:47:02,462 Затова имам идея. Те ще ни бъдат от полза. 471 01:47:04,629 --> 01:47:08,684 Много по-добри са в стрелбата от моите хора. 472 01:47:08,775 --> 01:47:12,830 Затова ще им спретнем една яка пукотевица. 473 01:47:13,007 --> 01:47:16,219 Но за мен това ще е без значение, 474 01:47:18,465 --> 01:47:21,040 както и за теб, 475 01:47:22,019 --> 01:47:25,438 защото ще бъдем далеч оттам. 476 01:47:30,820 --> 01:47:33,612 Заедно с всичките пари. 477 01:47:36,067 --> 01:47:40,074 Хайде, иди да събудиш Кучильо. 478 01:48:31,204 --> 01:48:35,306 Кой го направи? - Защо не погледнеш ножа? 479 01:48:44,235 --> 01:48:48,543 Моят е. - А не трябва да е там, нали? 480 01:48:58,072 --> 01:49:02,044 Не съм го убил аз, Индио. Не съм аз. 481 01:49:02,262 --> 01:49:05,847 Трудно ще го докажеш. 482 01:49:06,450 --> 01:49:10,086 Индио... невинен съм. 483 01:49:10,936 --> 01:49:13,933 Има един кон отвън. 484 01:49:14,109 --> 01:49:17,947 Да видим дали можеш да стигнеш до него. 485 01:49:44,449 --> 01:49:46,807 Индио?! 486 01:49:59,978 --> 01:50:02,251 Кучильо... 487 01:50:05,056 --> 01:50:07,631 уби Слим... 488 01:50:08,990 --> 01:50:13,214 ...и помогна на двамата ловци на глави да избягат. 489 01:50:16,777 --> 01:50:19,134 Върнете ги. 490 01:50:19,992 --> 01:50:22,351 Още сега! 491 01:50:24,053 --> 01:50:26,581 Веднага! 492 01:50:27,820 --> 01:50:30,347 Веднага! 493 01:50:34,929 --> 01:50:39,790 Какво правите тук? Хайде, върнете ги! 494 01:50:41,149 --> 01:50:48,550 Гроги! Тия двамата ни дишат във врата и трябва да бъдат убити. 495 01:50:54,139 --> 01:50:57,268 Не можем да ги оставим така. 496 01:51:11,190 --> 01:51:16,258 Готово. Приготви се за път. 497 01:52:00,868 --> 01:52:03,190 Индио! 498 01:52:08,959 --> 01:52:13,301 Хитро, Индио. Само че забрави за мен. 499 01:52:13,643 --> 01:52:15,939 Отваряй. 500 01:52:37,269 --> 01:52:39,767 Хайде, отваряй! 501 01:53:38,487 --> 01:53:41,115 Остави Индио на мен. 502 01:53:43,504 --> 01:53:45,668 Добре. 503 01:54:17,625 --> 01:54:20,206 Къде са, по дяволите? 504 01:54:47,984 --> 01:54:51,361 Преди да ги убия, ще ги изкормя! 505 01:54:51,454 --> 01:54:53,869 Имам план, Гроги. 506 01:55:00,111 --> 01:55:04,249 Какъв? - Просто да почакаме. 507 01:55:04,375 --> 01:55:06,957 Те ще се върнат 508 01:55:09,269 --> 01:55:14,989 и тогава ние ще ги посрещнем. - Хората ти може да са ги убили. 509 01:55:15,080 --> 01:55:17,710 Дали? 510 01:55:21,353 --> 01:55:25,027 Сигурен ли си, че не са ги убили? 511 01:55:27,501 --> 01:55:29,831 Аз пък мисля друго. 512 01:55:29,924 --> 01:55:35,361 Че ти си ги пуснал оттук, за да ги убият на бърза ръка. 513 01:55:35,528 --> 01:55:38,656 Не съм глупав като другите. 514 01:55:39,209 --> 01:55:41,920 Нямах друг избор. 515 01:57:15,133 --> 01:57:17,380 Бързо! 516 01:59:04,647 --> 01:59:09,905 Този часовник... отдавна се каня да те питам. 517 01:59:11,714 --> 01:59:15,853 Виждам, че много държиш на него. Защо? 518 02:00:49,061 --> 02:00:51,558 Индио! 519 02:00:53,201 --> 02:00:55,579 Чуй ме! 520 02:00:56,629 --> 02:00:59,554 Аз съм полковник Мортимър! 521 02:01:01,356 --> 02:01:07,039 Дъглас Мортимър! Името говори ли ти нещо? 522 02:02:40,415 --> 02:02:44,506 Когато свърши мелодията, извади оръжието. 523 02:02:44,723 --> 02:02:47,648 Опитай се да ме изпревариш. 524 02:02:48,779 --> 02:02:51,241 Само опитай. 525 02:04:46,405 --> 02:04:49,831 Много си немарлив, старче. 526 02:05:14,841 --> 02:05:17,303 Опитай с това. 527 02:05:23,997 --> 02:05:26,579 Сега да почваме. 528 02:07:17,065 --> 02:07:19,279 Браво! 529 02:07:59,677 --> 02:08:02,769 Намирам известна прилика. 530 02:08:08,626 --> 02:08:11,003 Дръж. 531 02:08:14,814 --> 02:08:18,074 Естествено, брат и сестра сме. 532 02:08:18,201 --> 02:08:20,662 Револвера ми. 533 02:08:24,724 --> 02:08:28,435 Вече си богат, момчето ми. 534 02:08:29,407 --> 02:08:32,202 Искаш да кажеш, че ние сме богати. 535 02:08:32,334 --> 02:08:35,963 Не, парите са за теб, заслужаваш ги. 536 02:08:36,224 --> 02:08:38,983 А партньорството ни? 537 02:08:40,991 --> 02:08:43,702 Може би другия път. 538 02:09:25,524 --> 02:09:28,948 10 000, 12 000... 539 02:09:29,748 --> 02:09:32,329 15... 540 02:09:32,632 --> 02:09:35,927 16... 1 7... 541 02:09:36,940 --> 02:09:39,353 22... 542 02:09:39,490 --> 02:09:42,118 22? 543 02:09:46,891 --> 02:09:49,056 27. 544 02:09:50,655 --> 02:09:55,830 Проблем ли, момче? - Не, старче. 545 02:09:57,430 --> 02:10:00,807 Помислих, че не ми излиза сметката. 546 02:10:01,109 --> 02:10:03,689 Но сега вече излезе.