1 00:00:50,668 --> 00:00:53,379 БРАД ПИТ 2 00:00:53,587 --> 00:00:56,298 ЕДУАРД НОРТЪН 3 00:00:56,507 --> 00:00:59,218 ХЕЛЕНА БОНЪМ КАРТЪР 4 00:01:01,095 --> 00:01:04,431 ::: Б О Е Н К Л У Б ::: 5 00:01:05,265 --> 00:01:07,976 Участват още: МИЙТ ЛОУФ 6 00:01:08,185 --> 00:01:10,896 ДЖАРИТ ЛИТО и др. 7 00:01:25,703 --> 00:01:28,414 Музика: ДЪСТ БРАДЪРС 8 00:01:39,883 --> 00:01:42,594 По романа на ЧЪК ПАЛАНЮК 9 00:01:42,803 --> 00:01:45,514 Сценарий: ДЖИМ УЛС 10 00:02:00,321 --> 00:02:03,240 Режисьор: ДЕЙВИД ФИНЧЪР 11 00:02:05,284 --> 00:02:08,412 Хората ме питат дали познавам Тайлър Дърдън. 12 00:02:09,538 --> 00:02:12,791 Три минути. Моментът наближава. 13 00:02:12,875 --> 00:02:16,545 Искаш ли да кажеш нещо? 14 00:02:16,628 --> 00:02:20,174 С пистолет в устата, произнасяш само гласните. 15 00:02:20,257 --> 00:02:22,343 Не се сещам. 16 00:02:22,426 --> 00:02:26,305 За момент забравих за разрушителния план на Тайлър 17 00:02:26,388 --> 00:02:28,557 и се зачудих дали пистолета е чист. 18 00:02:28,640 --> 00:02:30,726 Сега ще стане интересно. 19 00:02:30,809 --> 00:02:33,979 Поговорката, че нараняваш най-близките си хора 20 00:02:34,063 --> 00:02:36,148 важи и в двете посоки. 21 00:02:36,231 --> 00:02:40,527 Имаме места на първия ред за този "унищожителен" спектакъл. 22 00:02:40,611 --> 00:02:43,364 Комитетът по унищожение на проект "Хаос" 23 00:02:43,447 --> 00:02:46,909 е опасал основите на 12 сгради с експлозиви. 24 00:02:47,660 --> 00:02:51,038 След две минути детонаторите ще взривят зарядите 25 00:02:51,121 --> 00:02:54,500 и няколко пресечки ще се превърнат в тлеещи отломки. 26 00:02:54,583 --> 00:02:57,628 Знам това, защото Тайлър го знае. 27 00:02:57,711 --> 00:03:01,090 Две и половина. Помисли за всичко, което постигнахме. 28 00:03:01,173 --> 00:03:06,553 Изведнъж осъзнах, че бомбите, пистолета, революцията... 29 00:03:06,637 --> 00:03:09,932 ...за всичко това е отговорна Марла Сингър. 30 00:03:12,434 --> 00:03:14,812 Боб. Боб имаше женски цици. 31 00:03:14,895 --> 00:03:19,066 Това беше група за мъже с рак на тестисите. 32 00:03:19,149 --> 00:03:22,444 Този огромен, лигавещ се шишко беше Боб. 33 00:03:22,528 --> 00:03:24,697 Все още сме мъже. 34 00:03:24,780 --> 00:03:26,991 Да, мъже сме. 35 00:03:27,074 --> 00:03:29,243 Истински мъжаги. 36 00:03:29,326 --> 00:03:32,788 Тестисите на Боб бяха премахнати. Лекуваха го с хормони. 37 00:03:32,871 --> 00:03:36,667 Бяха му пораснали цици, защото тестостеронът му се повишил 38 00:03:36,750 --> 00:03:39,920 и тялото му натрупало естроген. И аз бях там... 39 00:03:40,004 --> 00:03:42,673 Пак ще ми слагат дренаж на топките. 40 00:03:42,756 --> 00:03:45,217 ...между огромните му потни цици. 41 00:03:45,300 --> 00:03:49,555 Толкова огромни, че ти се струва че са колкото на Господ. 42 00:03:49,638 --> 00:03:51,849 Сега ти си поплачи. 43 00:03:51,932 --> 00:03:54,476 Чакай! Нека започна от по-рано. 44 00:03:55,728 --> 00:03:59,898 Шест месеца не можех да спя. 45 00:04:01,191 --> 00:04:05,529 При безсънието всичко ти изглежда толкова далечно. 46 00:04:06,447 --> 00:04:10,951 Всичко се повтаря до безкрай. 47 00:04:13,245 --> 00:04:18,834 С опознаването на вселената корпорациите ще кръщават всичко. 48 00:04:18,917 --> 00:04:21,003 Звездата "Ай Би Ем". 49 00:04:21,295 --> 00:04:23,380 Галактика "Майкрософт". 50 00:04:23,464 --> 00:04:25,549 Планета "Старбъкс". 51 00:04:26,091 --> 00:04:29,178 Тази седмица те комаднировам. Има спешни задачи. 52 00:04:29,261 --> 00:04:32,848 Сигурно е било вторник. Носеше синята си вратовръзка. 53 00:04:32,931 --> 00:04:37,519 Искаш да задържа доклада до второ нареждане? 54 00:04:37,603 --> 00:04:42,191 Това е по-важно. Ето ти билетите. Обади се, ако има спънки. 55 00:04:42,274 --> 00:04:46,153 Беше много свеж. Сигурно беше поел двойна доза кафе. 56 00:04:47,279 --> 00:04:52,409 Като много други, и аз бях част от стадото на "ИКЕА". 57 00:04:52,493 --> 00:04:57,206 Бих желал да поръчам килима "Ерика Пекари". 58 00:04:57,289 --> 00:04:59,416 Изчакайте. - Ако видех 59 00:04:59,500 --> 00:05:03,879 масичка в стил "ин" и "ян", трябваше да си я купя. 60 00:05:04,922 --> 00:05:07,299 Офис оборудване от "Клипс". 61 00:05:07,383 --> 00:05:09,677 Велометър "Ховетрек". 62 00:05:10,052 --> 00:05:13,597 Или шведски диван на зелени райета. 63 00:05:13,681 --> 00:05:19,144 Дори лампи от "Рислампа" от екологично чиста хартия. 64 00:05:19,228 --> 00:05:22,064 Разгръщах каталозите и се чудех: 65 00:05:22,147 --> 00:05:25,192 "Кой комплект прибори ще ми отива най-много?" 66 00:05:25,275 --> 00:05:30,072 Имах всичко. Дори съвършените стъклени чинии с орнаменти, 67 00:05:30,155 --> 00:05:35,244 изработени от честните, работнически ръце на хората от... 68 00:05:35,327 --> 00:05:38,288 Изчакайте. - ... където и да е. 69 00:05:38,789 --> 00:05:43,836 Преди разглеждах порно. Сега - колекцията на "Хорчоу". 70 00:05:43,919 --> 00:05:47,297 От безсъние не се умира. - А от нарколепсия? 71 00:05:47,381 --> 00:05:51,927 Заспивам и се будя на странни места. Не помня нищо. 72 00:05:52,011 --> 00:05:55,806 Трябва да се отпуснеш. - Просто ми изпишете нещо. 73 00:05:55,889 --> 00:05:59,518 Червен и син "туинал", червен "Секонал"... 74 00:05:59,935 --> 00:06:03,355 Не. Имаш нужда от пълноценен, здрав сън. 75 00:06:04,106 --> 00:06:07,568 Дъвчи валериан и повече упражнения. 76 00:06:09,611 --> 00:06:11,697 Стига, де. 77 00:06:11,780 --> 00:06:13,866 Боли ме. - Това не е болка. 78 00:06:13,949 --> 00:06:17,202 Мини през Методоложката клиника вторник вечерта. 79 00:06:17,286 --> 00:06:22,249 Запознай се с групата с рак на тестисите. Това е болка. 80 00:06:37,723 --> 00:06:41,143 Винаги съм искал три деца. Две момчета и момиче. 81 00:06:41,226 --> 00:06:43,604 Минди искаше обратното. 82 00:06:45,189 --> 00:06:47,691 Никога не бяхме на едно мнение. 83 00:06:48,025 --> 00:06:49,818 Тя... 84 00:06:49,902 --> 00:06:54,740 ...роди първото си дете миналата седмица. Момиче. 85 00:06:54,823 --> 00:06:58,077 От новия и съпруг. 86 00:07:02,289 --> 00:07:04,375 Слава Богу... 87 00:07:04,458 --> 00:07:06,543 Радвам се за нея. 88 00:07:07,336 --> 00:07:10,297 Тя заслужава... 89 00:07:14,134 --> 00:07:17,971 Нека благодарим на Томас, че сподели болката си. 90 00:07:18,055 --> 00:07:20,140 Благодаря, Томас. 91 00:07:20,224 --> 00:07:23,686 В тази стая виждам много смелост. 92 00:07:23,769 --> 00:07:25,854 Това ми дава сили. 93 00:07:25,938 --> 00:07:28,273 Ние се подкрепяме. 94 00:07:28,357 --> 00:07:31,151 Време е да се разделим по двойки. 95 00:07:31,235 --> 00:07:35,656 Да последваме примера на Томас и да излеем болката си. 96 00:07:35,739 --> 00:07:37,825 Намерете си другар. 97 00:07:39,994 --> 00:07:43,163 Ето как се запознах с шишкото. 98 00:07:44,832 --> 00:07:48,043 Очите му вече бяха насълзени. 99 00:07:50,504 --> 00:07:53,841 Колената му събрани. Правеше малки крачки. 100 00:07:58,512 --> 00:08:00,639 Казвам се Боб. - Боб? 101 00:08:01,306 --> 00:08:07,354 Боб е бивш шампион по културизъм. Късните предавания с упражнения 102 00:08:07,438 --> 00:08:09,523 са негова идея. 103 00:08:09,606 --> 00:08:13,902 Тъпчех се с хапчета. Сещаш се, анаболи. 104 00:08:13,986 --> 00:08:16,488 "Диабонал"... 105 00:08:16,572 --> 00:08:18,907 "Уистерол". 106 00:08:18,991 --> 00:08:22,911 Дават ги на състезателните коне, за Бога. 107 00:08:23,412 --> 00:08:28,459 Сега нямам пукната пара. Разведен съм. 108 00:08:29,209 --> 00:08:31,295 Двете ми деца... 109 00:08:32,171 --> 00:08:34,840 ...дори не вдигат телефона. 110 00:08:34,923 --> 00:08:40,012 Откровените непознати ме размекват. 111 00:08:41,805 --> 00:08:43,891 Давай,... Корнелий. 112 00:08:43,974 --> 00:08:46,060 Поплачи си. 113 00:09:01,784 --> 00:09:05,245 И тогава... нещо се случи. Отпуснах се. 114 00:09:05,329 --> 00:09:07,414 Точно така. 115 00:09:07,498 --> 00:09:09,583 Отдадох се на забвението. 116 00:09:09,667 --> 00:09:11,960 На мрачното, тихо забвение. 117 00:09:14,963 --> 00:09:18,676 Открих свободата в изгубените надежди. 118 00:09:21,136 --> 00:09:23,222 Всичко е наред. 119 00:09:25,474 --> 00:09:27,685 Спах като къпан. 120 00:09:31,313 --> 00:09:33,899 Пристрастих се. 121 00:09:43,492 --> 00:09:45,744 ТУБЕРКОЛАЗАТА Как да се преборим с нея 122 00:09:47,579 --> 00:09:52,418 Не казвах нищо и хората винаги си мислеха най-лошото. 123 00:09:56,296 --> 00:09:59,341 Плачеха по-силно... След това аз плачех. 124 00:10:08,767 --> 00:10:12,938 Сега да отворим зелената врата. Чакрата на сърцето... 125 00:10:13,022 --> 00:10:15,107 Не бях умиращ. 126 00:10:15,232 --> 00:10:17,985 Нямах рак или паразити. 127 00:10:18,902 --> 00:10:22,906 Аз бях центъра, около който се въртеше живота на земята. 128 00:10:23,782 --> 00:10:26,744 Представете си, че болката бяла лечебна светлина. 129 00:10:26,827 --> 00:10:30,956 Тя се движи във вас и ви изцелява. 130 00:10:31,040 --> 00:10:34,543 Продължавайте така. Не забравяйте да дишате. 131 00:10:34,626 --> 00:10:38,339 Излезте през задната врата на стаята. 132 00:10:39,173 --> 00:10:41,300 Къде ви води тя? 133 00:10:41,383 --> 00:10:43,510 Към вашата пещера. 134 00:10:43,594 --> 00:10:47,765 Влезте във вашата пещера. 135 00:10:47,848 --> 00:10:49,933 Точно така. 136 00:10:50,017 --> 00:10:53,479 Навлизате все по-навътре. 137 00:10:54,188 --> 00:10:56,273 А там ще откриете 138 00:10:56,357 --> 00:10:58,442 източника на вашите сили. 139 00:11:00,569 --> 00:11:02,488 Да се хързулнем! 140 00:11:12,998 --> 00:11:15,084 Всяка вечер умирах. 141 00:11:16,251 --> 00:11:18,921 И после отново се раждах. 142 00:11:19,505 --> 00:11:21,590 Като нов човек. 143 00:11:23,592 --> 00:11:27,846 Боб ме обичаше, защото мислеше, че и аз нямам тестиси. 144 00:11:27,930 --> 00:11:32,893 Да бъда там, облегнат на гърдите му, готов да заплача... 145 00:11:32,976 --> 00:11:35,646 Това беше моята почивка. 146 00:11:37,940 --> 00:11:39,566 И тогава тя... 147 00:11:39,650 --> 00:11:42,319 ...развали всичко. 148 00:11:42,403 --> 00:11:44,488 Тук е ракът, нали? 149 00:11:47,408 --> 00:11:52,371 Тази мацка, Марла Сингър, нямаше рак на тестисите. 150 00:11:52,454 --> 00:11:54,540 Беше лъжкиня. 151 00:11:54,623 --> 00:11:56,709 Нямаше никакви заболявания. 152 00:11:56,792 --> 00:12:00,587 Идваше на сбирките на "Кръвни паразити" в четвъртък. 153 00:12:00,671 --> 00:12:04,133 После в групата "Анемия на червените кръвни телца". 154 00:12:04,633 --> 00:12:09,596 И накрая на петъчните срещи на болните от туберкулоза. 155 00:12:10,723 --> 00:12:12,725 Марла, 156 00:12:12,808 --> 00:12:15,310 голямата натрапница. 157 00:12:15,394 --> 00:12:17,938 Лъжата й беше отражение на моя живот. 158 00:12:18,022 --> 00:12:20,107 Изведнъж, престанах да чувствам. 159 00:12:20,190 --> 00:12:23,819 Не можех да плача. И ето, че отново 160 00:12:23,902 --> 00:12:25,988 не можех да спя. 161 00:12:36,957 --> 00:12:39,460 На следващата сбирка, 162 00:12:39,543 --> 00:12:42,963 след като отворим чакрите си, точно преди да се прегърнем, 163 00:12:43,047 --> 00:12:46,216 ще сграбча кучката Марла Сингър и ще изкрещя: 164 00:12:46,300 --> 00:12:50,304 Марла, лъжкиньо! Имам нужда от това! Изчезвай! 165 00:12:52,389 --> 00:12:54,767 Не съм спал от четири дни. 166 00:12:56,810 --> 00:13:02,816 Инсомнията означава да си полузаспал, полубуден. 167 00:13:03,984 --> 00:13:09,323 За начало тази вечер, Клои желае да сподели нещо. 168 00:13:09,448 --> 00:13:12,368 А, да, Клои. 169 00:13:13,243 --> 00:13:18,207 Клои изглеждаше като скелета на Мерил Стрийп, който се разхожда 170 00:13:18,290 --> 00:13:20,376 и е мил с всички. 171 00:13:20,834 --> 00:13:22,920 Още съм жива. 172 00:13:23,295 --> 00:13:25,422 Но не знам докога. 173 00:13:26,256 --> 00:13:29,385 Лекарите не ми дават повече живот. 174 00:13:29,468 --> 00:13:31,428 Но имам добри новини. 175 00:13:31,512 --> 00:13:35,265 Вече не ме е страх от смъртта. 176 00:13:39,186 --> 00:13:42,940 Но се чувствам доста самотна. 177 00:13:43,983 --> 00:13:46,944 Никой не иска да прави секс с мен. 178 00:13:47,236 --> 00:13:51,615 Краят наближава, а аз просто искам да се изчукам за последно. 179 00:13:52,241 --> 00:13:55,703 Вкъщи имам порно филми, 180 00:13:55,786 --> 00:13:59,498 презервативи, виагра... - Благодаря ти, Клои. 181 00:14:00,207 --> 00:14:02,334 Нека благодарим на Клои. 182 00:14:02,418 --> 00:14:04,545 Благодаря, Клои. 183 00:14:07,381 --> 00:14:11,218 Сега, нека се подготвим за медитация. 184 00:14:12,344 --> 00:14:15,723 Стоите на входа на пещерата. 185 00:14:16,223 --> 00:14:19,685 Влизате вътре и тръгвате... 186 00:14:19,768 --> 00:14:22,896 Ако имах тумор, щех да го кръстя Марла. 187 00:14:23,939 --> 00:14:25,941 Марла. 188 00:14:26,025 --> 00:14:30,487 Стресницата на усната ти, която постоянно облизваш, 189 00:14:30,571 --> 00:14:32,656 но не можеш да излекуваш. 190 00:14:33,574 --> 00:14:36,452 ...все по навътре в пещерата. 191 00:14:36,535 --> 00:14:40,080 Чувствате лечебната енергия около вас. 192 00:14:42,708 --> 00:14:45,502 Открийте източника на силата си. 193 00:14:47,671 --> 00:14:49,715 Да се хързулнем! 194 00:14:53,218 --> 00:14:56,638 Добре. Да минем по двойки. 195 00:14:56,722 --> 00:14:59,683 Изберете някой специален тази вечер. 196 00:15:07,733 --> 00:15:09,818 Трябва да поговорим. - Става. 197 00:15:14,615 --> 00:15:16,700 Разкрил съм те. - Какво? 198 00:15:16,784 --> 00:15:19,912 Преструваш се. Не умираш. 199 00:15:19,995 --> 00:15:21,789 Моля? 200 00:15:21,872 --> 00:15:26,877 В буквалния смисъл на думата, знам че всички ние умираме, 201 00:15:26,960 --> 00:15:31,173 но ти не умираш, както Клои. - Е, и? 202 00:15:31,757 --> 00:15:33,842 Ти си измамница. 203 00:15:33,926 --> 00:15:38,138 Видях при рака на кожата, при туберкулозата... 204 00:15:38,222 --> 00:15:42,476 Видях те при рака на тестисите! - Видях те да се упражняваш. 205 00:15:42,559 --> 00:15:44,979 В какво? - Да ме разкараш. 206 00:15:45,062 --> 00:15:48,899 Добре ли върви,... Рупърт? 207 00:15:48,983 --> 00:15:50,776 Ще те издам. 208 00:15:50,859 --> 00:15:52,945 Давай. Аз ще издам теб. 209 00:15:53,696 --> 00:15:56,573 Съберете се. Нека си поплачем. 210 00:16:03,580 --> 00:16:05,666 Защо го правиш? 211 00:16:05,749 --> 00:16:08,544 По-евтино е от киното и има безплатно кафе. 212 00:16:08,627 --> 00:16:13,590 Това е важно. Тези групи са мои. Идвам тук повече от година. 213 00:16:13,674 --> 00:16:16,885 Ти защо го правиш? - Не знам. 214 00:16:16,969 --> 00:16:20,806 Когато хората мислят, че умираш те слушат, вместо... 215 00:16:20,889 --> 00:16:23,892 Вместо да чакат своя ред. 216 00:16:25,185 --> 00:16:27,271 Да. Точно така. 217 00:16:28,439 --> 00:16:31,317 Споделете си всичко. 218 00:16:32,109 --> 00:16:34,194 По-добре да не започваш. 219 00:16:34,278 --> 00:16:36,363 Ще се пристрастиш. - Тъй ли? 220 00:16:36,447 --> 00:16:40,701 Не се майтапя. Не мога да плача, ако има и друг измамник. 221 00:16:40,784 --> 00:16:42,870 Намери си друго място. 222 00:16:42,953 --> 00:16:46,540 Отиди в болницата. Това не е мой проблем. 223 00:16:49,668 --> 00:16:51,754 Чакай малко. Задръж! 224 00:16:51,837 --> 00:16:53,922 Да си разделим седмицата? 225 00:16:54,006 --> 00:16:56,216 Вземи лимфните и туберкулозата. 226 00:16:56,300 --> 00:16:59,428 Туберкулозата ти я оставям. Не ми дават да пуша. 227 00:16:59,511 --> 00:17:02,806 Добре. Става. Ракът на тестисите не подлежи на обсъждане. 228 00:17:02,890 --> 00:17:06,810 Всъщност, аз имам повече право да съм там. Ти още имаш топки. 229 00:17:06,894 --> 00:17:09,271 Шегуваш се. - Дали? 230 00:17:09,938 --> 00:17:11,398 Чакай. 231 00:17:11,482 --> 00:17:14,109 Кажи какво искаш? - Паразитите. 232 00:17:14,193 --> 00:17:16,987 Не може и двата вида. Вземи кръвните. 233 00:17:17,071 --> 00:17:21,408 Искам мозъчните. - Добре, но искам шизофрениците. 234 00:17:21,492 --> 00:17:24,953 Те са за мен. - Не може да вземеш целия мозък... 235 00:17:25,037 --> 00:17:30,834 Дотук, ти имаш 4, а аз 2. - Добре вземи паразитите. 236 00:17:30,918 --> 00:17:33,212 Сега имаме по три... 237 00:17:35,923 --> 00:17:38,967 Забрави си половината дрехи! 238 00:17:55,109 --> 00:17:59,446 Ще ги продаваш ли? - Да, продавам си дрехите! 239 00:17:59,530 --> 00:18:01,615 И двамата имаме по три. 240 00:18:01,699 --> 00:18:04,535 Какво правим със седмия ден? Искам рака на червата. 241 00:18:04,618 --> 00:18:06,704 Момичето не е глупаво. 242 00:18:06,787 --> 00:18:08,872 А, не. Аз го искам. 243 00:18:09,540 --> 00:18:11,625 И на теб ли ти е любим? 244 00:18:11,709 --> 00:18:15,212 Изкаше да ме хързулнеш, а? - Виж, да си го разделим? 245 00:18:15,295 --> 00:18:18,215 Вземи първата и третата неделя. 246 00:18:19,842 --> 00:18:21,719 Става. 247 00:18:24,304 --> 00:18:28,851 Явно пътищата ни се разделят. - Да не се размекваме много. 248 00:18:28,934 --> 00:18:31,395 Това достатъчно твърдо ли ти е? 249 00:18:34,857 --> 00:18:36,692 Ей, Марла! 250 00:18:36,984 --> 00:18:39,153 Марла! 251 00:18:39,236 --> 00:18:41,822 Може би трябва да си разменим телефоните. 252 00:18:41,905 --> 00:18:43,824 Трябва ли? 253 00:18:43,907 --> 00:18:47,995 Може да искаме да се разменим. 254 00:18:53,167 --> 00:18:55,711 Така се запознах с Марла. 255 00:18:57,421 --> 00:19:01,675 Нейната житейска философия е че може да умре по всяко време. 256 00:19:01,759 --> 00:19:04,053 Трягедиятя й е, че не умира. 257 00:19:04,136 --> 00:19:08,182 Тук няма име! Кой си ти? Корнелий? Рупърт? 258 00:19:08,265 --> 00:19:12,227 Травис? Кое от тъпите имена, с които се представяш? 259 00:19:15,189 --> 00:19:17,274 Будиш се на летище "Сий Так", 260 00:19:17,358 --> 00:19:20,319 "Ес Еф Оу", "Ел Ей Екс". 261 00:19:20,402 --> 00:19:22,780 Будиш се на "О'Хеър", 262 00:19:22,863 --> 00:19:24,990 "Далас Форт Уърт", 263 00:19:25,074 --> 00:19:27,034 "Бий Даблю Ай". 264 00:19:27,117 --> 00:19:30,913 На "Пасифик", "Маунтин", "Сентръл". Печелиш час, губиш час. 265 00:19:30,996 --> 00:19:34,875 Чекирането за полета започва след два часа, сър. 266 00:19:34,958 --> 00:19:38,253 Такъв е животът и се изнизва минута след минута. 267 00:19:38,337 --> 00:19:41,340 Будиш се на "Еър Харбър Интернешънъл". 268 00:19:42,758 --> 00:19:46,595 Ако се събудиш в друго време, на друго място, 269 00:19:46,679 --> 00:19:49,348 дали ще бъдеш друг човек? 270 00:19:49,431 --> 00:19:53,852 Където и да отида, животът е в малки кутийки. 271 00:19:53,936 --> 00:19:56,480 Захарта, сметаната... 272 00:19:56,563 --> 00:20:01,276 ...маслото, микровълновото "кордон блю"... 273 00:20:01,360 --> 00:20:07,282 Шампоанчета, освежител за уста, малки сапунчета. 274 00:20:08,742 --> 00:20:13,455 Хората по време на полетите са приятели за еднократна употреба. 275 00:20:13,539 --> 00:20:17,251 Заедно сме между излитането и кацането. 276 00:20:17,334 --> 00:20:19,586 И това е всичко. 277 00:20:19,670 --> 00:20:21,588 Добре дошли! 278 00:20:23,674 --> 00:20:27,845 Ако живееш достатъчно дълго, инстинктът ти за оцеляване изчезва. 279 00:20:27,928 --> 00:20:31,682 Като координатор по производство работата ми бе да прилагам формулата. 280 00:20:31,765 --> 00:20:34,143 Бебето изхвръкнало през прозореца. 281 00:20:34,226 --> 00:20:38,314 Нов автомобил произведен от моята компания се движи с 90 км/ч. 282 00:20:38,397 --> 00:20:40,482 Диференциалът блокира. 283 00:20:41,525 --> 00:20:44,111 Скобите на момчето са в пепелника. 284 00:20:44,194 --> 00:20:46,572 Става за реклама против тютюнопушенето. 285 00:20:46,655 --> 00:20:50,159 Колата се запалва и всички са заключени вътре. 286 00:20:50,242 --> 00:20:52,536 Трябва ли да спрем производството? 287 00:20:52,619 --> 00:20:54,705 Бащата е бил огромен. 288 00:20:54,788 --> 00:21:00,085 Виждаш ли тлъстините по седалката? На това му викам модерно изкуство. 289 00:21:00,169 --> 00:21:05,466 Умножаваме броя автомобили на пазара - А по броя повреди - B. 290 00:21:05,549 --> 00:21:09,345 Умножаваме по броя извънсъдебни сделки - C. 291 00:21:09,428 --> 00:21:11,513 А по B по C 292 00:21:11,722 --> 00:21:13,640 е равно на Х. 293 00:21:13,724 --> 00:21:18,437 Ако "Х" е по-малко от загубите, не спираме модела от производство. 294 00:21:18,520 --> 00:21:23,734 Много такива катастрофи ли има? - Не можете да си представите. 295 00:21:25,194 --> 00:21:29,907 За коя компания работите? - За една от големите. 296 00:21:32,409 --> 00:21:36,330 При всяко излитане или кацане 297 00:21:36,413 --> 00:21:39,708 се молех за катастрофа. 298 00:21:40,376 --> 00:21:41,919 Каквато и да е. 299 00:21:50,803 --> 00:21:54,515 Застаховка "Живот" се плаща тройно ако умреш в командировка. 300 00:21:57,476 --> 00:22:00,771 "Ако сте настанен до аварийните изходи 301 00:22:00,854 --> 00:22:04,358 и не желаете да изпълнявате задълженията, 302 00:22:04,441 --> 00:22:09,238 описани в инструкциите, помолете стюардесата да ви премести". 303 00:22:10,698 --> 00:22:15,035 Отговорността е голяма. - Искаш ли да се разменим? 304 00:22:15,119 --> 00:22:18,580 Не ставам за тази работа. 305 00:22:18,664 --> 00:22:23,043 Евакуация на 10, 000 метра височина. 306 00:22:23,127 --> 00:22:25,212 Илюзия за сигурност. 307 00:22:25,462 --> 00:22:27,548 Предполагам. 308 00:22:27,631 --> 00:22:30,551 Знаеш ли защо слагат кислородни маски в самолетите? 309 00:22:30,634 --> 00:22:35,180 За да можеш да дишаш. - От кислорода се дрогираш. 310 00:22:36,306 --> 00:22:39,852 В случай на бедствие, човек диша дълбоко. 311 00:22:39,935 --> 00:22:44,815 Изведнъж те обхваща еуфория и приемаш своята съдба. 312 00:22:45,441 --> 00:22:50,738 Всичко е тук. Аварийно кацане при 900 км/ч. 313 00:22:50,821 --> 00:22:54,366 Безизразни лица. Спокойни като свещени крави. 314 00:22:54,450 --> 00:22:56,118 Това... 315 00:22:57,036 --> 00:22:59,330 Интересна теория. 316 00:23:01,332 --> 00:23:03,459 С какво се занимаваш? - В смисъл? 317 00:23:03,542 --> 00:23:05,627 Какво работиш? 318 00:23:05,711 --> 00:23:09,757 Защо? За да се преструваш, че ти е интересно? 319 00:23:11,550 --> 00:23:13,010 Ясно. 320 00:23:13,093 --> 00:23:15,971 Смеха ти е леко налудничав. 321 00:23:19,224 --> 00:23:21,310 Имаме еднакви куфарчета. 322 00:23:22,144 --> 00:23:24,146 Сапун. 323 00:23:24,229 --> 00:23:27,941 Моля? - Правя и продавам сапун. 324 00:23:28,025 --> 00:23:30,736 Мерна единица за цивилизация. 325 00:23:30,944 --> 00:23:32,905 Така се запознах с... 326 00:23:32,988 --> 00:23:34,823 Тайлър Дърдън. 327 00:23:34,907 --> 00:23:40,162 Знаеше ли, че ако смесиш бензин с портокалов сок, става напалм? 328 00:23:40,245 --> 00:23:43,207 Не. Така ли е? - Точно така. 329 00:23:43,290 --> 00:23:47,127 Човек може да си прави експлозиви с прости домашни продукти. 330 00:23:47,211 --> 00:23:49,672 Наистина? - Ако имаш желание. 331 00:23:54,635 --> 00:23:59,723 Тайлър, не съм срещал по-готин приятел за еднократна употреба. 332 00:24:01,600 --> 00:24:05,729 Всичко тук е еднократно... - Схванах. Умно измислено. 333 00:24:05,813 --> 00:24:07,356 Благодаря. 334 00:24:07,439 --> 00:24:09,566 Как ти се отразява? 335 00:24:09,650 --> 00:24:12,403 Кое? - Да си умен. 336 00:24:12,486 --> 00:24:14,863 Супер. 337 00:24:14,947 --> 00:24:17,950 Продължавай в същия дух. 338 00:24:19,118 --> 00:24:21,286 Въпрос на рабиране. 339 00:24:21,370 --> 00:24:24,373 Като се разминаваме, с задник или предник към теб? 340 00:24:31,422 --> 00:24:33,757 Как заживях с Тайлър е... 341 00:24:33,841 --> 00:24:38,095 Авиокомпаниите имат политика относно вибриращ багаж. 342 00:24:45,811 --> 00:24:50,441 Тиктакаше ли? - Съвременните бомби не тиктакат. 343 00:24:50,524 --> 00:24:53,694 Кой ви каза? - Носачите на багажа. 344 00:24:53,777 --> 00:24:58,824 Но когато куфара вибрира, хамалите трябва да викнат полиция. 345 00:24:58,907 --> 00:25:04,580 Моят куфар е вибрирал? - 9 от 10 пъти е от самобръсначката. 346 00:25:04,663 --> 00:25:06,790 Но от време на време... 347 00:25:09,710 --> 00:25:11,795 ...е вибратор. 348 00:25:12,546 --> 00:25:16,633 Но е политика на компанията да не приписва собственост. 349 00:25:16,717 --> 00:25:22,765 Винаги го наричаме просто "вибратор", никога - "вашия вибратор". 350 00:25:22,848 --> 00:25:24,933 Аз нямам... 351 00:25:27,603 --> 00:25:30,731 Всичко ми беше в този куфар. Тениските "Келвин Клайн", 352 00:25:30,814 --> 00:25:33,984 обувките "DNKY", вратовръзките "AX". 353 00:25:35,653 --> 00:25:37,988 Няма значение. 354 00:25:39,865 --> 00:25:42,576 Ей, колата ми! 355 00:25:48,916 --> 00:25:54,004 Живеех в апартамент на 15-тия етаж в сграда за вдовици и специалисти. 356 00:25:54,088 --> 00:25:56,715 Стените бяха от здрав бетон. 357 00:25:56,799 --> 00:25:58,884 Всеки сантиметър бетон е важен, 358 00:25:58,967 --> 00:26:03,222 когато съседът ти гледа телевизионни игри усилени до дупка. 359 00:26:03,305 --> 00:26:07,184 Или когато взрив от отломки, които са били личните ти вещи, 360 00:26:07,267 --> 00:26:11,313 ти отнесе прозорците и се понасе горящ в нощта. 361 00:26:17,778 --> 00:26:20,072 Случват се такива работи. 362 00:26:32,918 --> 00:26:35,004 Там вече няма нищо. 363 00:26:35,087 --> 00:26:38,465 Не можете да се качите. Нареждания на полицията. 364 00:26:47,141 --> 00:26:49,685 Има ли на кого да се обадите? 365 00:26:49,768 --> 00:26:51,895 Какъв срам! 366 00:26:51,979 --> 00:26:55,441 Къща пълна с подправки и никаква храна. 367 00:27:04,283 --> 00:27:08,078 Според полицията, котлонът се е повредил 368 00:27:09,079 --> 00:27:12,041 и е изпускал по малко газ. 369 00:27:12,124 --> 00:27:14,376 Газта е изпълвала апартамента, 370 00:27:14,460 --> 00:27:18,005 160 квадрата с висок таван, дни наред. 371 00:27:26,180 --> 00:27:29,975 След това компресорът на хладилника е дал искра. 372 00:27:31,060 --> 00:27:33,145 Ало? 373 00:27:36,231 --> 00:27:38,317 Чувам как дишаш... 374 00:27:46,992 --> 00:27:50,913 Ако сега ме попитате, не знам защо му се обадих. 375 00:28:34,164 --> 00:28:36,375 Ало? - Кой е? 376 00:28:38,627 --> 00:28:40,713 Тайлър? - Кой е? 377 00:28:42,256 --> 00:28:44,466 Запознахме се в самолета. 378 00:28:44,550 --> 00:28:46,802 Имахме еднакви куфарчета? 379 00:28:46,885 --> 00:28:48,971 Аз съм умникът. 380 00:28:49,054 --> 00:28:51,390 О, да, бе. Вярно. 381 00:28:53,392 --> 00:28:56,061 Обаждах се преди малко. Никой не вдигна. 382 00:28:56,145 --> 00:29:00,316 Засякох те. Никога не вдигам телефона. 383 00:29:03,110 --> 00:29:05,195 Е, какво има? 384 00:29:05,863 --> 00:29:07,906 Ами,... 385 00:29:07,990 --> 00:29:10,075 Няма да повярваш. 386 00:29:12,202 --> 00:29:14,413 Можеше да е по-зле. 387 00:29:14,496 --> 00:29:18,250 Някоя жена можеше да ти клъцне пениса и да го изхвърли, докато спиш. 388 00:29:19,126 --> 00:29:22,379 Има такава вероятност. Знам ли. 389 00:29:22,463 --> 00:29:25,591 Като си купуваш мебели, винаги си казваш - край. 390 00:29:25,674 --> 00:29:30,637 Това ми е последния диван в живота. Каквото и да става - край. 391 00:29:30,721 --> 00:29:34,183 Имах всичко. Страхотна стерео уредба. 392 00:29:34,266 --> 00:29:37,811 Гардероб, на който биха завидяли. 393 00:29:37,895 --> 00:29:40,064 Бях близо до съвършенството. 394 00:29:40,147 --> 00:29:43,275 Сега си нямаш нищо. - Абсолютно нищо. 395 00:29:46,779 --> 00:29:48,822 Знаеш ли какво е "юрган"? 396 00:29:48,906 --> 00:29:51,784 Одеало. - Завивка. 397 00:29:51,867 --> 00:29:55,871 Просто завивка. Знаеш ли защо ние двамата знаем какво е "юрган"? 398 00:29:55,954 --> 00:30:01,835 Той не е жизненоважен за нас в първичния му смисъл, нали? 399 00:30:01,919 --> 00:30:03,921 Какви сме ние, тогава? 400 00:30:04,004 --> 00:30:06,590 Не знам. Потребители. 401 00:30:06,674 --> 00:30:08,759 Точно. Потребители. 402 00:30:08,842 --> 00:30:12,137 Ние сме продукт на модерния начин на живот. 403 00:30:12,221 --> 00:30:16,141 Убийства, престъпност, бедност. Тези неща не ме интересуват. 404 00:30:16,225 --> 00:30:21,814 Интересуват ме клюкарските списания, телевизията с 500 канала, 405 00:30:21,897 --> 00:30:26,735 марковото бельо, козметиката, виагра, олестра. 406 00:30:26,819 --> 00:30:29,655 "Марта Стюърт". - Да го духа! 407 00:30:29,738 --> 00:30:33,242 Все едно лъска съдовете на "Титаник". Пълен провал. 408 00:30:33,325 --> 00:30:37,079 Тъй, че се разкарай с твоите шведски дивани на зелени райета. 409 00:30:37,162 --> 00:30:40,457 Аз пък казвам: "Бъди недодялан!" 410 00:30:40,541 --> 00:30:42,584 "Спри да бъдеш съвършен!" 411 00:30:42,668 --> 00:30:44,712 Казвам: "Нека се развиваме!" 412 00:30:44,795 --> 00:30:47,923 Да оставим нещата на течението. 413 00:30:49,258 --> 00:30:53,512 Но аз съм си такъв, може и да греша. Сигурно е просто трагедия. 414 00:30:53,595 --> 00:30:56,098 Това са вещи, не е трагедия... 415 00:30:56,181 --> 00:30:59,935 И все пак загуби много ценни помагала за модерния живот. 416 00:31:00,019 --> 00:31:03,188 Прав си, мамка му. Не пуша, мерси. 417 00:31:05,983 --> 00:31:09,737 Застраховката и без това ще го покрие, така че... 418 00:31:12,197 --> 00:31:14,325 Какво? 419 00:31:14,408 --> 00:31:17,995 Нещата, които притежаваш, сега притежават теб. 420 00:31:20,873 --> 00:31:22,958 Твоя си работа. 421 00:31:23,667 --> 00:31:26,128 Окъснях. 422 00:31:26,211 --> 00:31:28,922 Мерси за бирата. - За нищо, пич. 423 00:31:29,006 --> 00:31:31,633 Трябва да намеря хотел. 424 00:31:31,842 --> 00:31:35,638 Моля? - Какво? 425 00:31:35,721 --> 00:31:37,806 Хотел? - Ами, да. 426 00:31:37,890 --> 00:31:40,976 Просто ме попитай. - За какво говориш? 427 00:31:41,060 --> 00:31:44,813 Три кани бира и още не можеш да попиташ. 428 00:31:45,814 --> 00:31:47,441 Моля? 429 00:31:47,524 --> 00:31:50,194 Обади ми се, защото нямаш къде да отседнеш. 430 00:31:50,277 --> 00:31:53,697 О, не. Чакай малко. - Така си е. Така, че питай! 431 00:31:53,781 --> 00:31:56,867 Минавай директно на въпроса. 432 00:31:58,160 --> 00:32:02,581 Това би ли било проблем? - За теб проблем ли е да питаш? 433 00:32:03,582 --> 00:32:06,460 Може ли да остана у вас? - Да. 434 00:32:07,211 --> 00:32:09,296 Мерси. 435 00:32:13,425 --> 00:32:16,428 Направи ми една услуга. - Разбира се. 436 00:32:16,512 --> 00:32:20,975 Удари ме с колкото сила имаш. - Какво? 437 00:32:21,058 --> 00:32:24,895 Искам да ме цапардосаш в всичка сила. 438 00:32:24,979 --> 00:32:27,898 Нека ви разкажа за Тайлър Дърдън. 439 00:32:28,107 --> 00:32:30,442 Тайлър е нощна птица. 440 00:32:30,526 --> 00:32:32,778 Докато ние спим, той работи. 441 00:32:32,861 --> 00:32:36,031 Работи като кино оператор. 442 00:32:36,115 --> 00:32:39,118 Филмите се съхраняват на няколко ролки. 443 00:32:39,201 --> 00:32:42,913 Някой трябва да сменя проекторите в момента, 444 00:32:42,997 --> 00:32:46,250 в който едната ролка свърши, а другата започне. 445 00:32:46,333 --> 00:32:50,254 Виждали сте малките точки в горния десен ъгъл на екрана. 446 00:32:50,337 --> 00:32:53,048 В киноиндустрията ги наричаме "изгаряния от цигара". 447 00:32:53,132 --> 00:32:55,217 По тях се разбира, кога идва смяната. 448 00:32:55,300 --> 00:33:00,055 Той сменя проекторите, филмът продължава, публиката си гледа. 449 00:33:00,139 --> 00:33:05,644 Защо му е на човек такава работа? - Предлага интересни възможности. 450 00:33:05,728 --> 00:33:09,273 Като да вмъкнеш порнокадър в семейна драма. 451 00:33:09,356 --> 00:33:14,361 И когато главните герои се срещнат за първи път, 452 00:33:14,445 --> 00:33:18,657 ще видите приноса на Тайлър в този филм. 453 00:33:25,539 --> 00:33:28,167 Никой не съзнава, но са го е видели. 454 00:33:28,250 --> 00:33:30,794 Голям, сочен кур. 455 00:33:35,591 --> 00:33:38,677 Даже детектив не би се усетил. 456 00:33:43,682 --> 00:33:48,729 Тайлър понякога работи като келнер в луксозния хотел "Пресмън". 457 00:33:53,400 --> 00:33:57,446 Той е най-големия саботьор на хранителната индустрия. 458 00:33:57,529 --> 00:33:59,823 Не мога като ме гледаш. 459 00:33:59,907 --> 00:34:04,328 Освен пикането в рачешката супа и пърденето върху глазурата, 460 00:34:04,411 --> 00:34:06,955 подправяше гъбената крем-супа със... 461 00:34:07,039 --> 00:34:11,168 Давай, кажи им. - Мисля, че се сещате. 462 00:34:11,377 --> 00:34:14,588 Искаш да те ударя? - Направи ми тази услуга. 463 00:34:14,672 --> 00:34:18,050 Защо? - Знам ли? Не съм се бил. А ти? 464 00:34:18,133 --> 00:34:22,137 Не съм. Но това е добре. - Не е вярно! Така се опознаваш! 465 00:34:22,221 --> 00:34:24,556 Не искам да умра без да имам белези. 466 00:34:24,640 --> 00:34:28,936 Хайде! Удари ме, докато имам кураж. - Това е лудост! 467 00:34:29,019 --> 00:34:31,313 Ами, давай! Цапни ме! 468 00:34:31,397 --> 00:34:34,066 Не съм сигурен. - Аз също. 469 00:34:34,149 --> 00:34:37,236 На кой му пука? Никой не ни гледа. 470 00:34:37,319 --> 00:34:41,949 Ти си луд! Искаш да те ударя?! - Правилно. 471 00:34:42,032 --> 00:34:45,661 Къде? По лицето ли? - Изненадай ме! 472 00:34:47,413 --> 00:34:49,498 Това е пълна тъпотия. 473 00:35:00,384 --> 00:35:02,553 Копеле, тъпо! 474 00:35:02,636 --> 00:35:04,722 Цапна ме в ухото! 475 00:35:04,805 --> 00:35:08,017 Ами, извинявай. - Мама му стара! 476 00:35:08,100 --> 00:35:10,185 Защо по ухото, бе? - Тъпо беше. 477 00:35:10,269 --> 00:35:12,771 Не, беше супер. 478 00:35:24,867 --> 00:35:26,994 Добре съм. 479 00:35:27,828 --> 00:35:29,913 Наистина боли. 480 00:35:30,372 --> 00:35:32,458 Знам. 481 00:35:32,791 --> 00:35:35,002 Удари ме пак! 482 00:35:35,085 --> 00:35:37,212 Ти ме удари. Хайде! 483 00:35:54,146 --> 00:35:56,649 Трябва пак да го направим. 484 00:36:09,453 --> 00:36:12,498 Къде ти е колата? - Каква кола? 485 00:36:22,174 --> 00:36:24,551 Не знам как Тайлър бе открил тази къща, 486 00:36:24,635 --> 00:36:26,887 но каза, че живее тук от година. 487 00:36:26,971 --> 00:36:29,848 Беше готова за събаряне. 488 00:36:29,932 --> 00:36:32,351 Повечето прозорци бяха с кепенци. 489 00:36:32,434 --> 00:36:37,773 Предната врата не се заключваше след последното рабиване. 490 00:36:37,856 --> 00:36:39,942 Стълбите бяха на косъм да се срутят. 491 00:36:40,025 --> 00:36:42,569 Не знам дали беше негова или просто изоставена. 492 00:36:42,653 --> 00:36:45,155 Нямаше да се изненадам и в двата случая. 493 00:36:46,031 --> 00:36:48,117 Ти си тук. 494 00:36:48,200 --> 00:36:50,786 Аз съм там. Това е кенефа. 495 00:36:50,869 --> 00:36:52,955 Мерси. 496 00:36:53,038 --> 00:36:54,957 Егати дупката. 497 00:36:55,040 --> 00:36:57,001 Нищо не работеше. 498 00:37:00,629 --> 00:37:04,591 Включването на лампа изключваше друга. 499 00:37:04,675 --> 00:37:08,429 Нямаше съседи. Само складове и една фабрика. 500 00:37:08,512 --> 00:37:12,516 Наоколо смърдеше на пръдня. А клетката на хамстера на талаш. 501 00:37:14,268 --> 00:37:16,645 Скивай там. 502 00:37:31,452 --> 00:37:33,579 Мара ба, пичове! 503 00:37:44,548 --> 00:37:47,635 Капнеше ли дъжд, спираше тока. 504 00:37:48,510 --> 00:37:51,889 След първия месец телевизията не ми липсваше. 505 00:37:52,931 --> 00:37:56,268 Дори не се притеснявах, че хладилника не работи. 506 00:38:08,656 --> 00:38:10,741 Може ли аз? 507 00:38:15,162 --> 00:38:17,247 Хубаво, пич. 508 00:38:17,331 --> 00:38:19,333 Сваляй вратовръзката. 509 00:38:23,337 --> 00:38:27,716 Нощем, около нас нямаше никой в радиус от километър. 510 00:38:33,180 --> 00:38:37,101 Дъждът капеше от тавана и стените. 511 00:38:37,184 --> 00:38:40,020 Дървенията се раздуваше. 512 00:38:40,104 --> 00:38:43,315 Навсякъде стърчаха пирони, на които да се раздереш. 513 00:38:43,399 --> 00:38:45,985 Предишният обитател е бил затворен човек. 514 00:38:46,068 --> 00:38:48,153 Какво си четеш? 515 00:38:48,237 --> 00:38:52,616 Слушай. Статия, написана от човешки орган в първо лице. 516 00:38:52,700 --> 00:38:55,452 "Аз съм мозъчния ствол на Джак". 517 00:38:55,536 --> 00:38:58,998 "Без мен Джак не може да контролира сърцето или дишането си". 518 00:38:59,081 --> 00:39:01,166 Има цяла поредица. 519 00:39:01,250 --> 00:39:03,335 "Аз съм зърната на Джил". 520 00:39:05,337 --> 00:39:09,341 "Аз съм червото на Джак". - "Хванах рак и го убих". 521 00:39:12,594 --> 00:39:16,390 След бой, всичко в живота е с намален звук. 522 00:39:16,473 --> 00:39:20,102 Моля? 523 00:39:20,185 --> 00:39:23,731 Оправяш се всичко. - Свърши ли с докладите? 524 00:39:28,402 --> 00:39:30,988 С кого би искал да се биеш? 525 00:39:31,071 --> 00:39:33,157 С шефа си, предполагам. 526 00:39:33,240 --> 00:39:35,367 Наистина? 527 00:39:35,451 --> 00:39:38,787 Да, защо? Ти с кого? - С баща ми. 528 00:39:38,871 --> 00:39:40,956 Не познавам баща си. 529 00:39:41,040 --> 00:39:42,958 Всъщност, познавам го, но... 530 00:39:43,042 --> 00:39:45,419 Избяга, когато бях на 6 години. 531 00:39:45,502 --> 00:39:48,505 Ожени се за друга, направи си други деца. 532 00:39:48,589 --> 00:39:50,674 Правеше го на всеки 6 години. 533 00:39:50,758 --> 00:39:54,887 Само сменяше града и семейството. - Създава си мрежа, мръсникът! 534 00:39:55,721 --> 00:39:57,806 Моят не е ходил в колеж. 535 00:39:57,890 --> 00:40:01,810 Затова трябваше аз да вляза. - Звучи ми познато. 536 00:40:01,894 --> 00:40:06,357 Завърших. Обадих му се и му викам: "Тате, ами сега?" 537 00:40:06,440 --> 00:40:09,109 Той вика: "Намери си работа". - И при мен така. 538 00:40:09,193 --> 00:40:13,280 Вече съм на 25. Пак звъня. "Ами сега?" 539 00:40:13,364 --> 00:40:19,036 А той: "Еба ли го. Ожени се". - Не мога да се оженя. 540 00:40:19,787 --> 00:40:24,458 Аз съм на 30 и още съм момче. - Мъжки свят, отгледан от жени. 541 00:40:24,541 --> 00:40:28,796 Не мисля, че поредната жена ще ни реши проблемите. 542 00:40:34,802 --> 00:40:38,013 През седмицата бяхме като дупе и гащи. 543 00:40:38,889 --> 00:40:42,351 Но събота вечер откривахме нещо ново. 544 00:40:43,560 --> 00:40:47,022 Все повече разбирахме, че не сме сами. 545 00:40:50,943 --> 00:40:55,614 Преди, когато се прибирах нервен, просто почиствах апартамента. 546 00:40:55,698 --> 00:40:57,783 Полирах скандинавските мебели. 547 00:40:57,866 --> 00:41:02,913 Би трябвало да си търся друга къща или да се оправям със застраховката. 548 00:41:02,997 --> 00:41:08,794 Трябваше да съм разстроен, заради взрива. Но не бях. 549 00:41:08,877 --> 00:41:12,548 Трябва да модернизираме офиса, за да имаме повече ефективност. 550 00:41:12,631 --> 00:41:15,467 В понеделник мислех само за края на седмицата. 551 00:41:15,551 --> 00:41:19,805 Може ли това да е в синьо? - Разбира се. 552 00:41:19,888 --> 00:41:23,142 Ефективността е с приоритет. 553 00:41:23,267 --> 00:41:26,061 Загубата на време си е жив обир. 554 00:41:26,145 --> 00:41:29,273 Вече го показах на колегата. Хареса ти, нали? 555 00:41:32,943 --> 00:41:36,864 Можеш да изпиеш една халба кръв преди да ти прилошее. 556 00:41:37,906 --> 00:41:42,411 Витаеше около всички. Аз и Тайлър просто го посочихме. 557 00:41:42,494 --> 00:41:47,082 Всички говориха за това. Ние просто го кръстихме. 558 00:41:58,302 --> 00:42:00,387 Хайде, разотивайте се! 559 00:42:22,618 --> 00:42:24,912 Спри музиката и заключи. 560 00:42:45,849 --> 00:42:49,561 Всяка седмица, Тайлър съобщаваше правилата. 561 00:42:49,645 --> 00:42:51,730 Господа! 562 00:42:52,481 --> 00:42:54,566 Добре дошли в "Боен клуб". 563 00:42:56,694 --> 00:42:58,862 Първото правило в "Боен клуб" е 564 00:42:58,946 --> 00:43:01,323 "За "Боен клуб" не се говори". 565 00:43:01,407 --> 00:43:03,993 Второто правило в "Боен клуб" е 566 00:43:04,410 --> 00:43:07,871 "За "Боен клуб" не се говори"! 567 00:43:07,955 --> 00:43:10,249 Трето правило в "Боен клуб" е 568 00:43:10,332 --> 00:43:14,920 "Ако някой иска да спре, окуцее, потупа с ръка, боят приключва". 569 00:43:15,004 --> 00:43:18,382 Четвърто правило. "Бият се само двама". 570 00:43:18,465 --> 00:43:23,095 Пето. "Битките - една по една". 571 00:43:23,178 --> 00:43:25,681 Шесто. "Без ризи, без обувки". 572 00:43:25,764 --> 00:43:30,060 Седмо. "Битките продължават, докато е наложително". 573 00:43:31,520 --> 00:43:34,315 И осмо и последно правило. 574 00:43:35,232 --> 00:43:40,612 "Ако сте за първи път в "Боен клуб", ще трябва да се биете". 575 00:43:44,658 --> 00:43:46,744 Колегата от офиса, Рики, 576 00:43:46,827 --> 00:43:51,332 не помнеше сини или черни химикалки е поръчал. 577 00:43:51,415 --> 00:43:57,254 Но Рики беше цар за 10 минути, когато смаза шефа на ресторантьорите. 578 00:43:59,131 --> 00:44:04,470 Понякога звукът от ударите заглушаваше виковете. 579 00:44:08,223 --> 00:44:11,268 Тогава се чуваше само сподавеното и задъхано... 580 00:44:11,352 --> 00:44:13,395 Стига! 581 00:44:13,479 --> 00:44:16,357 Там човек се чувстваше жив. 582 00:44:16,440 --> 00:44:21,236 "Боен клуб" съществуваше само докато се провеждаше. 583 00:44:21,779 --> 00:44:27,201 Дори да похвалех някого за боя, това нямаше да е същия човек. 584 00:44:27,284 --> 00:44:30,621 Хората в "Боен клуб" са други, когато излезят навън. 585 00:44:30,704 --> 00:44:35,751 Едно момче дойде веднъж. Беше мекушав като тесто. 586 00:44:35,834 --> 00:44:38,671 След няколко седмици вече беше друг човек. 587 00:44:39,505 --> 00:44:42,716 С кой известен би искал да се биеш? 588 00:44:42,800 --> 00:44:45,928 Жив или мъртъв? - Без значение. 589 00:44:46,845 --> 00:44:49,974 Хемингуей. А ти? 590 00:44:50,599 --> 00:44:53,769 Шатнър. С Уилям Шатнър. 591 00:44:54,812 --> 00:44:58,023 Започнахме да гледаме на нещата от сруг ъгъл. 592 00:44:59,274 --> 00:45:02,653 Нявсякъде пресмятахме всичко. 593 00:45:05,990 --> 00:45:09,118 Ставаше ми жал за мъже в клинове, 594 00:45:09,201 --> 00:45:13,288 които се опитват да подражават на Келвин Клайн или Томи Хилфигър. 595 00:45:13,372 --> 00:45:15,499 Така ли изглежда съвременния мъж? 596 00:45:16,417 --> 00:45:19,253 Самоусъвършенстването е като маструбацията. 597 00:45:19,336 --> 00:45:23,507 Виж, самоунищожението... - Извинете! 598 00:45:58,125 --> 00:46:01,337 В "Боен клуб" не е важна победата. 599 00:46:01,420 --> 00:46:03,505 Не са важни думите. 600 00:46:05,424 --> 00:46:10,971 Истеричните крясъци бяха като в сектантска църква. 601 00:46:15,517 --> 00:46:17,603 Стига ли? - Стига! 602 00:46:17,686 --> 00:46:22,566 Когато битката свърши, нищо не е решено. Но нямаше и значение. 603 00:46:22,650 --> 00:46:25,444 Яко! 604 00:46:25,527 --> 00:46:28,322 Накрая душите на всички бяха спасени. 605 00:46:29,239 --> 00:46:33,702 Другата седмица пак? - По скоро другия месец! 606 00:46:33,786 --> 00:46:37,998 Застанете в средата. Новият, ти също! 607 00:46:39,750 --> 00:46:41,919 Понякога Тайлър, говореше вместо мен. 608 00:46:42,002 --> 00:46:44,088 Падна по стълбите. 609 00:46:44,755 --> 00:46:46,840 Паднах по стълбите. 610 00:46:48,676 --> 00:46:53,347 "Боен клуб" стана причина да се подстригваме и да си режем ноктите. 611 00:46:53,430 --> 00:46:55,933 Добре. Историческа личност? 612 00:46:56,016 --> 00:46:57,893 Бих млатил Ганди. 613 00:46:58,519 --> 00:47:00,354 Добър отговор. 614 00:47:00,437 --> 00:47:02,690 Ами ти? - Линкълн. 615 00:47:02,773 --> 00:47:05,359 Линкълн ли? 616 00:47:05,442 --> 00:47:09,071 Голям мъж с дълги ръце. Кльощавите държат на бой. 617 00:47:09,947 --> 00:47:12,032 Мамка му! 618 00:47:13,200 --> 00:47:15,911 Спокойно! И Мона Лиза се разпада. 619 00:47:25,004 --> 00:47:26,380 Ало? 620 00:47:26,463 --> 00:47:30,259 Къде се изгуби последните 2 месеца? - Марла? 621 00:47:33,220 --> 00:47:36,390 Как ме намери? - Прехвърлил си си обажданията. 622 00:47:36,473 --> 00:47:39,476 Не съм те виждала по сбирките. 623 00:47:39,560 --> 00:47:42,771 Нали затова ги разделихме. Забрави ли? 624 00:47:42,855 --> 00:47:45,691 Да, ама ти не ходиш на твоите. 625 00:47:45,774 --> 00:47:49,278 Ти откъде знаеш? - Измамих те. 626 00:47:49,361 --> 00:47:51,196 Намерих си нова. 627 00:47:51,739 --> 00:47:54,033 Наистина ли? - Само за мъже. 628 00:47:54,116 --> 00:47:55,701 Като с тестисите ли? 629 00:47:59,455 --> 00:48:04,043 Виж, сега не му е времето. - Ходя при анонимните длъжници. 630 00:48:04,126 --> 00:48:07,671 Много сдухани хора... - Тъкмо излизах. 631 00:48:07,755 --> 00:48:12,509 И аз. Натъпкала съм се с "Ксанакс". Изгълтах цяло шишенце. 632 00:48:12,593 --> 00:48:14,678 Може да съм прекалила. 633 00:48:14,762 --> 00:48:18,390 Представете си как Марла оповръща скапания си апартамент. 634 00:48:18,515 --> 00:48:23,020 Не се самоубивам наистина. По скоро е вик за помощ. 635 00:48:23,103 --> 00:48:26,023 Значи нама да излизаш тази вечер? 636 00:48:26,106 --> 00:48:28,942 Искаш ли да ти опиша какво е смъртта? 637 00:48:29,026 --> 00:48:33,530 Искаш ли да разбереш дали духът ми може да говори по телефона? 638 00:48:35,783 --> 00:48:38,452 Чувал ли си предсмъртни хрипове преди? 639 00:49:04,728 --> 00:49:09,566 Вратата на Тайлър беше затворена. От два месеца никога не е била. 640 00:49:14,571 --> 00:49:17,658 Няма да повярваш какво сънувах нощес. 641 00:49:17,741 --> 00:49:21,036 Аз не мога да повярвам какво се случи нощес. 642 00:49:30,838 --> 00:49:32,798 Какво правиш тук? 643 00:49:35,509 --> 00:49:37,594 Моля? 644 00:49:37,678 --> 00:49:40,806 Това е моят дом. Какво правиш тук? 645 00:49:42,516 --> 00:49:44,518 Да го духаш! 646 00:49:59,158 --> 00:50:02,494 Егати приятелите имаш! 647 00:50:02,578 --> 00:50:04,580 Но са гъвкави... 648 00:50:04,663 --> 00:50:06,665 ...и глуповати. 649 00:50:07,750 --> 00:50:10,461 Прибирам се аз и гледам телефона е отворен. 650 00:50:10,544 --> 00:50:12,630 Познай кой беше? 651 00:50:12,713 --> 00:50:14,923 Знаех още преди да ми каже. 652 00:50:17,217 --> 00:50:20,804 Чувал ли си предсмъртни хрипове преди? 653 00:50:20,888 --> 00:50:23,724 Смяташ ли, че е правилно да ги наричат така? 654 00:50:23,807 --> 00:50:27,645 Или по-добре предсмърто кашляне? 655 00:50:30,814 --> 00:50:34,818 Подгответе се за спасение на душата. 656 00:50:34,902 --> 00:50:36,528 Десет, 657 00:50:36,612 --> 00:50:39,406 девет,... осем... 658 00:50:39,490 --> 00:50:42,034 Как точно Тайлър е човека, 659 00:50:42,117 --> 00:50:45,704 според който би било лошо, ако Марла Сингър умре? 660 00:50:45,788 --> 00:50:47,414 Пет,... 661 00:50:47,498 --> 00:50:49,124 четири... 662 00:50:49,875 --> 00:50:51,960 Изчакай така. 663 00:50:57,383 --> 00:50:59,718 Бързо пристигна. 664 00:51:01,261 --> 00:51:03,347 Аз ли ти звъннах? 665 00:51:14,066 --> 00:51:17,194 Матракът е от хлъзгава материя. 666 00:51:20,406 --> 00:51:22,825 Няма страшно. Не е за теб. 667 00:51:25,619 --> 00:51:27,496 Мамка му! 668 00:51:27,579 --> 00:51:29,665 Някой е викнал ченгетата. 669 00:51:41,593 --> 00:51:45,097 Накъде е 513? - В края на коридора. 670 00:51:45,889 --> 00:51:49,768 Момичето, което живее там е прекрасно. 671 00:51:49,852 --> 00:51:52,021 Но вече не вярва в себе си. 672 00:51:52,104 --> 00:51:54,940 Г- це Сингър, пуснете ни! - Тя е чудовище! 673 00:51:55,024 --> 00:51:59,153 Не се предавайте! - Тя е зараза за обществото! 674 00:51:59,236 --> 00:52:03,032 Г- це Сингър! - Успех със спасяването й! 675 00:52:07,828 --> 00:52:10,039 Ако заспя, 676 00:52:10,122 --> 00:52:12,374 съм свършена. 677 00:52:14,335 --> 00:52:18,714 Ще трябва да ме държиш будна цяла нощ. 678 00:52:18,797 --> 00:52:21,133 Невероятно! 679 00:52:21,216 --> 00:52:23,385 Явно беше успял. 680 00:52:23,469 --> 00:52:27,181 Ти знаеш, нали си я чукал. - Не съм. 681 00:52:27,264 --> 00:52:29,350 Никога? - Не. 682 00:52:30,309 --> 00:52:32,394 Нали не си падаш по нея? 683 00:52:32,478 --> 00:52:34,563 Не! Боже опази! 684 00:52:34,647 --> 00:52:37,274 Аз съм ядосаната трахея на Джак. 685 00:52:37,358 --> 00:52:41,278 Сигурен ли си? - Сигурен съм, повярвай ми. 686 00:52:41,362 --> 00:52:44,657 Опри пистолет в главата ми и ми пръсни мозъка. 687 00:52:44,740 --> 00:52:48,369 Тая е като звяр. Само се прави на кротка. Пази се! 688 00:52:49,453 --> 00:52:53,123 Досега не бях чувал това, което каза тази жена! 689 00:52:53,207 --> 00:52:54,875 О, Боже. 690 00:52:54,958 --> 00:52:58,337 Не ме бяха чукали така от училище. 691 00:52:58,420 --> 00:53:00,881 Как да не му хареса? 692 00:53:00,965 --> 00:53:04,510 Онзи ден си кадрираше пишката в "Пепеляшка". 693 00:53:04,593 --> 00:53:07,388 На Марла и трябва тъпкач, не любовник. 694 00:53:07,471 --> 00:53:10,099 И баня. Това не е любов, а спортно чукане. 695 00:53:10,182 --> 00:53:13,060 Първо превзе групите ми, а сега и дома ми. 696 00:53:13,143 --> 00:53:15,229 Чакай малко. Седни! 697 00:53:19,316 --> 00:53:22,736 Скивай сега. Не бива да си говорите за мен. 698 00:53:22,820 --> 00:53:24,655 Че защо ми е... 699 00:53:24,738 --> 00:53:30,119 Ако се раздрънкаш пред някого или пред нея, с нас е свършено. 700 00:53:30,202 --> 00:53:32,871 Сега обещай. Заклеваш ли се? - Да. 701 00:53:32,955 --> 00:53:35,082 Заклевам се. - Наистина? 702 00:53:35,165 --> 00:53:38,544 Нали ти казах! Заклевам се! - Три пъти се закле. 703 00:53:40,045 --> 00:53:44,049 Ако бях обърнал внимание да отида да я видя как умира, 704 00:53:44,133 --> 00:53:46,218 това нямаше да се случи. 705 00:53:51,140 --> 00:53:54,059 По-силно! Да! Давай! 706 00:54:00,649 --> 00:54:03,152 Можех да се преместя в друга стая. 707 00:54:04,278 --> 00:54:08,115 На третия етаж може би нямаше да ги чувам. 708 00:54:08,198 --> 00:54:10,284 Но не го направих. 709 00:54:34,475 --> 00:54:38,604 Какво правиш? - Ще си лягам. 710 00:54:38,687 --> 00:54:40,773 Искаш ли да я довършиш? 711 00:54:43,651 --> 00:54:47,237 Не, мерси. - Намерих си цигара. 712 00:54:47,321 --> 00:54:50,658 С кой си говориш? - Тихо, ма! 713 00:54:50,741 --> 00:54:54,036 Превърнах се в центъра на света. 714 00:54:54,662 --> 00:54:56,747 Овладях изкуството на Дзен. 715 00:55:01,877 --> 00:55:03,879 Пишех малки стихчета. 716 00:55:04,505 --> 00:55:06,840 Пращах ги на всички. 717 00:55:06,924 --> 00:55:09,051 Твоя ли е тази кръв? 718 00:55:10,719 --> 00:55:12,805 Не всичката. 719 00:55:12,888 --> 00:55:15,557 Тук не се пуши. 720 00:55:15,641 --> 00:55:20,354 Свободен си за днес. Ела в понеделник с чисти дрехи. 721 00:55:20,437 --> 00:55:22,523 И се стегни малко. 722 00:55:22,898 --> 00:55:25,275 Всички ме зяпаха. 723 00:55:25,359 --> 00:55:27,861 "Да, тези синини са от бой". 724 00:55:27,945 --> 00:55:30,030 "Да, за мен не е проблем". 725 00:55:30,114 --> 00:55:31,991 "Чувствам се страхотно". 726 00:55:33,909 --> 00:55:39,081 Откзваш се от модерния живот, от всичките ти любими вещи. 727 00:55:39,164 --> 00:55:42,251 местиш се в разнебитена къща, заобиколена от боклуци 728 00:55:42,334 --> 00:55:46,213 и се прибираш вечер, за да чуеш това. 729 00:55:56,849 --> 00:56:00,269 Ало. - Обажда се инспектор Стърн. 730 00:56:00,352 --> 00:56:04,565 Имаме нова информация относно инцидента във вашия апартамент. 731 00:56:04,648 --> 00:56:05,941 Слушам. 732 00:56:06,025 --> 00:56:10,946 Сигурно не знаете, но някой е пръскал фреон в ключалката ви. 733 00:56:11,030 --> 00:56:13,699 Дръжката е била издялкана с длето. 734 00:56:13,782 --> 00:56:15,784 Не знаех. 735 00:56:15,868 --> 00:56:17,870 Аз съм студената пот на Джак. 736 00:56:17,953 --> 00:56:23,167 Не ви ли звучи странно? - Да, сър. Много е странно. 737 00:56:23,250 --> 00:56:25,294 Динамитът... - Динамит? 738 00:56:25,377 --> 00:56:28,505 ...е оставил следи от амониев оксалат и калиев перхлорид. 739 00:56:28,589 --> 00:56:32,051 Знаете ли какво значи това? - Не. Какво? 740 00:56:32,134 --> 00:56:38,390 Че е направен в домашни условия. - Извинете. Но просто съм шокиран. 741 00:56:38,474 --> 00:56:44,021 Който е сложил динамита е повредил и котлона с газта. 742 00:56:44,104 --> 00:56:47,191 Газта е предизвикала детонацията. - Кой би го направил? 743 00:56:47,274 --> 00:56:49,360 Аз задавам въпросите. - Кажи му. 744 00:56:49,485 --> 00:56:53,864 Кажи му, че човека те е овободил и ти е отворил очите. 745 00:56:53,947 --> 00:56:56,033 Там ли сте още? 746 00:56:56,116 --> 00:56:59,036 Да, тук съм. Просто не знам какво да си мисля. 747 00:56:59,119 --> 00:57:03,582 Имате ли врагове, които могат да си направят динамит? 748 00:57:03,666 --> 00:57:05,959 Врагове? - Отхвърли цивилизацията, 749 00:57:06,043 --> 00:57:08,128 особено материалните блага. 750 00:57:08,212 --> 00:57:11,090 Това е сериозно, синко. - Знам, че е сериозно. 751 00:57:11,173 --> 00:57:13,759 Казвам ти. - Да, сериозно е. 752 00:57:13,842 --> 00:57:16,679 Никой не го приема по-сериозно от мен. 753 00:57:16,762 --> 00:57:19,515 Апартаментът беше моя живот. 754 00:57:19,598 --> 00:57:23,143 Обичах всяко кътче в него. 755 00:57:23,227 --> 00:57:27,106 Това, което изгубих, не бяха просто вещи. Това бях аз! 756 00:57:27,189 --> 00:57:29,233 Благодаря за наградата! 757 00:57:29,316 --> 00:57:33,362 Не е ли удобно сега? - Просто му кажи, че си бил ти! 758 00:57:33,445 --> 00:57:37,324 Кажи му, че ти си го взривил! Това иска да чуе. 759 00:57:37,408 --> 00:57:42,287 Там ли сте? - Да не би да съм заподозрян? 760 00:57:42,371 --> 00:57:46,834 Не. Може да се наложи да поговорим. Кажете ми, ако напускате града. 761 00:57:46,917 --> 00:57:48,836 Става ли? - Да. 762 00:57:51,547 --> 00:57:56,176 Освен, когато се чукаха, Тайлър и Марла не стояха в една стая. 763 00:57:56,260 --> 00:57:59,346 Родителите ми правеха същото. 764 00:57:59,430 --> 00:58:03,183 Презервативът е стъклената пантофка на нашето поколение. 765 00:58:03,267 --> 00:58:06,186 Слагаш го, когато се запознаеш с някого. 766 00:58:06,270 --> 00:58:08,355 Танцуваш цяла нощ. 767 00:58:08,439 --> 00:58:10,524 После го захвърляш. 768 00:58:10,733 --> 00:58:13,402 Презервативът, не човека. 769 00:58:14,903 --> 00:58:16,405 Моля? 770 00:58:21,243 --> 00:58:24,038 Купих си тази рокля за $1. 771 00:58:24,121 --> 00:58:25,998 Заслужава си парите. 772 00:58:26,081 --> 00:58:28,167 Това е шаферска рокля. 773 00:58:29,126 --> 00:58:32,338 Някой я е обичал до полуда... 774 00:58:32,421 --> 00:58:34,465 ...за един ден. 775 00:58:34,548 --> 00:58:36,634 След това я е захвърлил. 776 00:58:38,510 --> 00:58:40,596 Като коледната елха. 777 00:58:40,679 --> 00:58:42,806 Толкова е специална. 778 00:58:42,890 --> 00:58:44,350 И изведнъж... 779 00:58:44,433 --> 00:58:46,226 ...бум! 780 00:58:46,310 --> 00:58:48,395 На боклука. 781 00:58:48,937 --> 00:58:55,194 Окичена с гирлянди. Като жертва на изнасилване. 782 00:58:55,277 --> 00:58:57,363 Бельото й наопаки. 783 00:58:58,030 --> 00:59:01,867 Опакована с изолирбан. - Отива ти. 784 00:59:01,950 --> 00:59:05,204 Можеш да я вземеш някой път. 785 00:59:11,669 --> 00:59:13,754 Разкарай я! 786 00:59:14,546 --> 00:59:17,466 К'во? Ти я разкарай! - Не ме споменавай. 787 00:59:17,549 --> 00:59:21,720 Пак съм на шест и съм посредник на родителите си. 788 00:59:23,722 --> 00:59:27,351 Мисля, че трябва да си ходиш. - Спокойно, тръгвам си! 789 00:59:27,434 --> 00:59:32,064 Не, че не ни е приятно... - Ти си пълно ку-ку! Ненормалник! 790 00:59:37,194 --> 00:59:39,071 Мерси. Чао! 791 00:59:53,460 --> 00:59:55,462 Ама сте лудетини! 792 00:59:56,880 --> 01:00:01,760 Защо си губиш времето с нея? - Ще ти кажа нещо за Марла. 793 01:00:01,844 --> 01:00:05,556 Тя поне се опитва да затъне. - А аз не? 794 01:00:05,639 --> 01:00:08,475 Като имаш пера по гъза, не значи, че си кокошка. 795 01:00:08,559 --> 01:00:10,644 Какво ще правим довечера? 796 01:00:11,312 --> 01:00:13,564 Довечера... ще правим сапун. 797 01:00:14,523 --> 01:00:15,649 Наистина? 798 01:00:15,733 --> 01:00:18,610 За да правим сапун, ни трябва сланина. 799 01:00:37,463 --> 01:00:42,551 Баланса на солите е много важен, затова най-добрия сапун е от хора. 800 01:00:43,135 --> 01:00:46,555 Какво е това място? - Клиника по липосукция. 801 01:00:54,313 --> 01:00:56,357 Готово! 802 01:00:56,440 --> 01:01:00,277 Най-готината мазнина на света! 803 01:01:05,866 --> 01:01:09,453 Не! Не дърпай! 804 01:01:14,041 --> 01:01:16,335 О, Боже! - Дай друга! 805 01:01:22,466 --> 01:01:25,928 Докато се топи мазнината, лойта изплува на повърхността. 806 01:01:26,011 --> 01:01:28,097 Като при тимуровците. 807 01:01:28,180 --> 01:01:31,976 Някак си не те виждам "тимуровец". - Бъркай! 808 01:01:34,311 --> 01:01:37,856 Щом лойта се втвърди, се получава слой глицерин. 809 01:01:37,940 --> 01:01:41,110 Слагаш азотна киселина и става нитроглицерин. 810 01:01:41,193 --> 01:01:44,780 Слагаш натриеви соли и стружки и получваш динамит. 811 01:01:44,863 --> 01:01:48,200 Ако имаш сапун, можеш да взривиш всичко. 812 01:01:48,283 --> 01:01:50,369 Тайлър бликаше от информация. 813 01:01:50,452 --> 01:01:54,832 Хората открили, че на определено място на реката се пере по-добре. 814 01:01:54,915 --> 01:01:57,084 Знаеш ли защо? - Не. 815 01:01:59,378 --> 01:02:03,173 На хълма над реката се правили човешки жертвоприношения. 816 01:02:03,257 --> 01:02:08,971 Изгаряли телата. Водата разтваряла пепелта и се получавала луга. Ето я. 817 01:02:09,054 --> 01:02:13,851 Като се смесила с мазнината на повърхността изкочила пяна. 818 01:02:13,934 --> 01:02:16,020 Подай си ръката. 819 01:02:21,400 --> 01:02:24,653 Какво правиш? 820 01:02:24,737 --> 01:02:27,323 Нарича се химично изгаряне. 821 01:02:27,406 --> 01:02:30,909 Боли повече от друго изгаряне и остава белег. 822 01:02:30,993 --> 01:02:34,330 Медитацията помага при рака, ще помогне и сега. 823 01:02:34,455 --> 01:02:37,207 Остави се на болката. - О, Боже! 824 01:02:38,000 --> 01:02:42,463 Първият сапун е направен от останките на герои. 825 01:02:42,546 --> 01:02:45,549 Без саможертва нямаше да го имаме. 826 01:02:45,633 --> 01:02:48,552 Опитах да не мисля за изгарянето. 827 01:02:48,636 --> 01:02:51,805 Стига! Това е твоята болка. 828 01:02:51,889 --> 01:02:54,558 Влизам в пещерата. Търся източника. 829 01:02:54,642 --> 01:02:58,687 Не можеш да се справиш с проблема все едно си умрял! 830 01:02:58,771 --> 01:03:02,775 Разбрах те вече! - Чувстваш просветление! 831 01:03:05,569 --> 01:03:09,657 Това е най-великия момент в живота ти, а ти не си тук! 832 01:03:09,740 --> 01:03:11,241 Не е вярно! 833 01:03:11,325 --> 01:03:14,328 Млъквай! Бащите ни са били пример за подражание! 834 01:03:14,411 --> 01:03:17,581 Щом са се провалили, това какво ти говори? 835 01:03:18,582 --> 01:03:23,837 Слушай! Приеми възможността, че Господ не те харесва. 836 01:03:23,921 --> 01:03:28,008 Никога не те е искал. Вероятно дори те мрази. 837 01:03:28,092 --> 01:03:31,679 Има и по-лоши неща. Нямаме нужда от Господ! 838 01:03:31,762 --> 01:03:34,723 Съгласен! - Майната му на спасението! 839 01:03:34,807 --> 01:03:37,309 Бог не ни иска? Така да бъде! 840 01:03:37,393 --> 01:03:41,897 Искам вода! - Ако ползваш вода ще го влошиш... 841 01:03:43,023 --> 01:03:46,568 ...но ако сложа оцет, ще го спра. - Моля те, пусни ме! 842 01:03:46,652 --> 01:03:51,532 Първо, трябва да се предадеш. Трябва да знаеш, не да се страхуваш, 843 01:03:51,615 --> 01:03:54,618 че някой ден ще умреш. 844 01:03:54,702 --> 01:03:57,121 Ти не знаеш как боли! 845 01:04:00,874 --> 01:04:05,504 Когато загубим всичко, сме свободни да правим всичко. 846 01:04:07,172 --> 01:04:09,258 Добре. 847 01:04:22,521 --> 01:04:24,565 Поздравления. 848 01:04:24,648 --> 01:04:27,568 Приближи се с една стъпка до дъното. 849 01:04:30,612 --> 01:04:33,657 Тайлър продаваше сапуна по $20 парчето. 850 01:04:33,741 --> 01:04:35,743 Бог знае те колко взимаха. 851 01:04:35,826 --> 01:04:39,038 Това най-добрия сапун. - Благодаря ти, Сюзан. 852 01:04:39,121 --> 01:04:41,206 Красота! 853 01:04:41,290 --> 01:04:45,169 Продавахме на богаташите дебелите им задници. 854 01:04:46,170 --> 01:04:50,633 Носеше жълтата вратовръзка. Аз вече не ходех с вратовръзка. 855 01:04:50,716 --> 01:04:54,345 Първо правило на "Боен клуб": Не говори за "Боен клуб". 856 01:04:54,428 --> 01:04:57,973 Пак съм полузаспал. Забравил съм го на ксерокса. 857 01:04:58,057 --> 01:05:00,559 Второ правило... Това твое ли е? 858 01:05:02,436 --> 01:05:05,981 Постави се на мое място. Вземи решение. 859 01:05:06,065 --> 01:05:08,901 Намираш това. Какво би направил? 860 01:05:13,155 --> 01:05:15,157 Ами, виж сега, 861 01:05:15,240 --> 01:05:18,911 щях да съм много внимателен с кого го обсъждам. 862 01:05:18,994 --> 01:05:22,289 Защото авторът на това е опасен човек. 863 01:05:22,373 --> 01:05:26,877 На изтупания и изискан психар изведнъж може да му прещрака 864 01:05:26,961 --> 01:05:29,838 и да започне да обикаля из офиса 865 01:05:29,922 --> 01:05:34,969 с полуавтоматична карабина "Армалайт AR10" в ръце, 866 01:05:35,052 --> 01:05:39,515 гърмейки наляво-надясно по колегите си. 867 01:05:40,182 --> 01:05:43,560 Този някой може да е твой познат от години. 868 01:05:43,644 --> 01:05:46,772 Някой твой, много близък човек. 869 01:05:46,855 --> 01:05:50,234 Все едно слушам Тайлър. 870 01:05:50,734 --> 01:05:53,320 А навремето е бил толкова готин. 871 01:05:53,404 --> 01:05:56,740 Или пък не бива да ми носиш всеки боклук, който намериш. 872 01:06:00,577 --> 01:06:04,248 - "Съгласие и задължение". - Циците ми ще изгният. 873 01:06:05,165 --> 01:06:07,751 Извинявай. Важно е. 874 01:06:14,008 --> 01:06:17,678 Какви ги приказваш? - Трябва да ме провериш за бучки. 875 01:06:17,761 --> 01:06:21,724 Отиди в болница. - Не мога да пилея пари по доктори. 876 01:06:22,683 --> 01:06:26,687 Не знам, Марла. - Моля те! 877 01:06:26,770 --> 01:06:30,774 Не се е обадила на Тайлър. Аз съм неутрален. 878 01:06:32,818 --> 01:06:36,864 Милосърдие! Носиш храна за г-жа Ханивър и г-жа Рейнс. 879 01:06:36,947 --> 01:06:39,033 Те къде са? 880 01:06:39,116 --> 01:06:43,245 За съжаление са мъртви. Аз съм жива и бедна. Искаш ли? 881 01:06:43,329 --> 01:06:45,414 Не, мерси. - Има и за теб. 882 01:06:45,497 --> 01:06:47,958 Много си досетлива. 883 01:06:48,959 --> 01:06:53,505 Какво ти е на ръката? - Нищо. 884 01:06:53,589 --> 01:06:55,674 Тука ли? 885 01:06:56,717 --> 01:06:59,386 Напипваш ли нещо? - Не. 886 01:06:59,511 --> 01:07:03,641 Увери се. - Уверен съм! 887 01:07:03,724 --> 01:07:08,103 Нищо ли не напипваш? - Не, нищо. 888 01:07:09,647 --> 01:07:12,483 Какво облекчение. Благодаря! 889 01:07:14,068 --> 01:07:17,279 За нищо. - Иска ми се да ти върна услугата. 890 01:07:17,363 --> 01:07:20,115 В моето семейсто няма рак на гърдата. 891 01:07:20,199 --> 01:07:23,035 Да ти проверя простатата? - Мисля, че съм добре. 892 01:07:23,118 --> 01:07:25,204 Благодаря, все пак. 893 01:07:30,209 --> 01:07:32,544 Свършихме ли? - Да. 894 01:07:32,628 --> 01:07:34,838 Ще се видим... пак. 895 01:07:51,981 --> 01:07:54,066 Корнелий? 896 01:07:54,149 --> 01:07:56,527 Корнелий! 897 01:07:56,610 --> 01:07:59,321 Аз съм! Боб! 898 01:07:59,405 --> 01:08:01,156 Здрасти, Боб. 899 01:08:04,410 --> 01:08:07,413 Мислехме, че си мъртъв. - Не. Още съм жив. 900 01:08:07,496 --> 01:08:11,542 Как си, Боб? - По-добре от всякога. 901 01:08:11,625 --> 01:08:15,129 Още ли ходиш на сбирки? - Не, не. 902 01:08:15,212 --> 01:08:19,008 Нещо много по-интересно. - Така ли? Какво? 903 01:08:19,633 --> 01:08:21,510 Ами... 904 01:08:21,593 --> 01:08:25,848 Първото правило е, че не мога да говоря за него. 905 01:08:25,973 --> 01:08:28,058 Второто правило е... 906 01:08:28,142 --> 01:08:30,436 ...че не мога да говоря за него. 907 01:08:30,519 --> 01:08:33,981 Третото правило е... - Боб, спокойно. Аз съм член. 908 01:08:34,064 --> 01:08:36,775 Не виждаш ли белезите? 909 01:08:38,569 --> 01:08:40,904 Това е ебаси... якото! 910 01:08:40,988 --> 01:08:44,700 Не съм те виждал там. - Ходя във вторник и четвъртък. 911 01:08:44,783 --> 01:08:48,495 Аз ходя в събота. - Браво! 912 01:08:48,912 --> 01:08:51,248 Браво и на теб! 913 01:08:51,332 --> 01:08:54,001 Чувал си за човека, който го е измислил? 914 01:08:54,084 --> 01:08:57,004 Ами, да, всъщност... - Носят се всякакви слухове. 915 01:08:57,087 --> 01:09:04,178 Например, че е роден в лудница и че спи само по един час на нощ. 916 01:09:04,261 --> 01:09:06,472 Велик мъж! 917 01:09:07,973 --> 01:09:10,267 Познаваш ли Тайлър Дърдън? 918 01:09:35,250 --> 01:09:39,505 Нараних ли те? - Всъщност, да? 919 01:09:39,588 --> 01:09:41,674 Благодаря ти. 920 01:09:41,924 --> 01:09:44,301 Много ти благодаря. 921 01:09:44,385 --> 01:09:46,470 Боен клуб. 922 01:09:46,553 --> 01:09:48,681 Той беше подаръка ни. 923 01:09:48,764 --> 01:09:50,849 Подарък за света. 924 01:09:50,933 --> 01:09:54,269 Оглеждам се и виждам много нови лица. 925 01:09:55,896 --> 01:09:58,107 Тихо, бе! 926 01:09:58,190 --> 01:10:03,070 Това значи, че доста хора не спазват първите две правила на клуба. 927 01:10:11,370 --> 01:10:15,457 Пред мен виждам най-силните и умни хора на земята. 928 01:10:15,541 --> 01:10:17,626 Виждам потенциал... 929 01:10:17,710 --> 01:10:19,795 ...който се прахосва. 930 01:10:20,796 --> 01:10:23,924 Пред очите ми е цяло поколение, което зарежда безнин, 931 01:10:24,466 --> 01:10:28,721 сервира в заведения. Роби в униформи. 932 01:10:31,181 --> 01:10:34,268 Рекламите ни карат да се влюбваме в коли и дрехи. 933 01:10:34,351 --> 01:10:38,355 Да работим, за да си купуваме неща, които не ни трябват. 934 01:10:41,525 --> 01:10:43,986 Ние сме между чука и наковалнята. 935 01:10:44,069 --> 01:10:46,155 Без цел и място. 936 01:10:46,322 --> 01:10:50,826 Нямаме си "Велика война". Нито "Велика депресия". 937 01:10:52,578 --> 01:10:58,751 Нашата война е духовна. Животът е депресията ни. 938 01:11:01,587 --> 01:11:04,673 Цял живот телевизията ни учи, 939 01:11:04,757 --> 01:11:08,427 че един ден всички ще бъдем милионери или филмови звезди. 940 01:11:08,510 --> 01:11:10,596 Но това не е вярно. 941 01:11:10,679 --> 01:11:15,684 Бавно осъзнаваме всичко това. И сме много ядосани. 942 01:11:15,768 --> 01:11:17,394 Да! 943 01:11:20,314 --> 01:11:24,777 Първо правилно на "Боен клуб" е... 944 01:11:30,240 --> 01:11:32,117 Ти кой си? 945 01:11:32,368 --> 01:11:34,995 Аз ли кой съм? 946 01:11:35,871 --> 01:11:39,083 На табелата отвън пише: "Кръчмата на Лу". 947 01:11:39,792 --> 01:11:43,671 Аз съм шибаният Лу. А ти кой си? 948 01:11:43,754 --> 01:11:45,839 Тайлър Дърдън. 949 01:11:48,968 --> 01:11:52,429 Кой ви каза, копелдаци, че можете да седите тук? 950 01:11:52,513 --> 01:11:54,890 Имаме сделка с Ървин. 951 01:11:54,974 --> 01:11:59,812 Ървин е вкъщи с потрошена ключица. Това място не е негово, а мое. 952 01:12:01,981 --> 01:12:05,442 Колко пари му плащате? - Николко. 953 01:12:05,526 --> 01:12:08,320 Безплатно е. - Далавера, а? 954 01:12:08,404 --> 01:12:12,783 Точно така. - Слушай тъпако! 955 01:12:12,866 --> 01:12:15,411 Всички да се измитат веднага! 956 01:12:15,494 --> 01:12:20,124 Трябва да станеш член. - Ти чу ли какво казах? 957 01:12:20,207 --> 01:12:22,293 Включете се и двамата. 958 01:12:24,211 --> 01:12:26,297 Сега чу ли ме? 959 01:12:28,507 --> 01:12:30,592 Не съвсем, Лу. 960 01:12:36,724 --> 01:12:38,726 Пак не те чух. 961 01:12:39,768 --> 01:12:41,937 Добре, разбрах те. 962 01:12:42,021 --> 01:12:44,857 Разбрах... Мамка му, забравих. 963 01:12:45,524 --> 01:12:47,401 Назад! Всички! 964 01:12:49,111 --> 01:12:51,196 Отдръпнете се! 965 01:12:58,662 --> 01:13:00,831 Ах, ти! 966 01:13:00,914 --> 01:13:04,585 Хайде бе, Лу! Тук ни харесва. 967 01:13:13,636 --> 01:13:16,555 Давай, Лу. Изкарай си го. - Млък! 968 01:13:16,680 --> 01:13:18,474 О, да! 969 01:13:23,437 --> 01:13:25,522 Смешно ли ти е? 970 01:13:35,115 --> 01:13:37,701 Тоя е луд! 971 01:13:38,535 --> 01:13:40,245 Да не повярваш. 972 01:13:44,458 --> 01:13:50,381 Не знаеш къде съм бил, Лу! - Господи! 973 01:13:53,467 --> 01:13:56,553 Моля те, не ни гони, Лу! Моля те! 974 01:13:56,637 --> 01:14:02,059 Задръжте мазето! - Обещай ми, Лу! 975 01:14:02,142 --> 01:14:05,145 Кълна се в майка си. 976 01:14:13,278 --> 01:14:15,364 Мерси, Лу. 977 01:14:16,699 --> 01:14:18,784 И на теб, здравеняко. 978 01:14:22,746 --> 01:14:24,832 До следващата седмица. 979 01:14:40,347 --> 01:14:43,934 Тази седмица ще имате домашно. 980 01:14:44,018 --> 01:14:48,856 Трябва да излезете и да се сбиете с някой непознат. 981 01:14:52,109 --> 01:14:56,447 Ще се сбиете и ще загубите. 982 01:14:58,282 --> 01:15:00,868 Отличен избор, господине. 983 01:15:02,953 --> 01:15:06,248 Внимавай, бе, тъпак! 984 01:15:06,624 --> 01:15:09,793 Да се сбиеш не е толкова лесно. 985 01:15:12,004 --> 01:15:13,964 Кучи син! 986 01:15:14,048 --> 01:15:18,802 Повечето нормални хора всячески се опитват да предотвратят боя. 987 01:15:19,720 --> 01:15:21,805 Извинете! 988 01:15:21,889 --> 01:15:25,601 Напръскахте ме с маркуча. Не правете това... 989 01:15:25,684 --> 01:15:28,228 Джей! Обади се на 911! 990 01:15:30,356 --> 01:15:32,399 Оставете маркуча. 991 01:15:32,483 --> 01:15:34,568 Спрете! Стига! 992 01:15:36,236 --> 01:15:38,113 Извинете. 993 01:15:53,629 --> 01:15:56,507 Трябва да поговорим. 994 01:15:58,342 --> 01:16:00,427 Добре. 995 01:16:00,511 --> 01:16:04,890 Откъде да започна? С непрекъснатите ти отсъствия? 996 01:16:04,974 --> 01:16:09,645 С непредставителния ти вид? Като изваден от списание си. 997 01:16:09,728 --> 01:16:12,940 Аз съм липсата на изненада у Джак. 998 01:16:13,023 --> 01:16:15,943 Моля? - Представи си следното. 999 01:16:16,026 --> 01:16:21,657 Ти си Министерство на транспорта. Някой ти казва, че тази компания 1000 01:16:21,740 --> 01:16:25,828 поставя седалки, които не издържат тестовете за сблъсък, 1001 01:16:25,911 --> 01:16:29,331 уплътненията на спирачките отказват след 1500 км, 1002 01:16:29,415 --> 01:16:33,836 инжекционната система експлоадира и изгаря хората живи. 1003 01:16:33,919 --> 01:16:38,173 Какво правиш тогава? - Заплашваш ли ме? 1004 01:16:38,257 --> 01:16:41,051 Веднага напусни. Уволнен си! 1005 01:16:41,135 --> 01:16:45,556 Имам по-добро решение. Запази ме като външен сътрудник. 1006 01:16:45,639 --> 01:16:47,725 В замяна на заплатата ми, 1007 01:16:47,808 --> 01:16:51,645 аз няма да казвам на хората за нещата, които знам. 1008 01:16:51,729 --> 01:16:56,025 Даже не трябва да идвам до офиса. Мога да работя вкъщи. 1009 01:16:57,318 --> 01:17:01,447 За кого, по дяволите се мислиш, лайно ненормално? 1010 01:17:06,702 --> 01:17:08,495 Охрана! 1011 01:17:08,579 --> 01:17:11,248 Аз съм отмъщението на Джак! 1012 01:17:19,214 --> 01:17:21,967 Какво правиш, по дяволите? 1013 01:17:30,517 --> 01:17:32,603 Заболя ме. 1014 01:17:34,063 --> 01:17:36,148 Защо правиш това? 1015 01:17:36,774 --> 01:17:39,777 Господи! Моля те, спри! 1016 01:17:49,161 --> 01:17:51,246 Какво правиш? 1017 01:17:52,331 --> 01:17:54,416 О, Боже! Моля те, недей! 1018 01:17:54,500 --> 01:17:58,587 Не знам защо, но се сетих за първия си бой с Тайлър. 1019 01:17:58,671 --> 01:18:00,297 Не! 1020 01:18:24,697 --> 01:18:29,201 Във всичко, което този човек приемаше за даденост, 1021 01:18:29,285 --> 01:18:32,746 растеше нещо ужасно. 1022 01:18:32,830 --> 01:18:38,711 Виж, дай ми заплатата и никога повече няма да ме видиш. 1023 01:18:38,794 --> 01:18:43,007 И тогава, когато изживявахме най-хубавия си момент заедно... 1024 01:18:44,633 --> 01:18:47,428 Слава Богу! Моля те, не ме бий повече! 1025 01:18:47,511 --> 01:18:54,852 Телефон, компютър, факс, 52 чека и 48 самолетни билета. 1026 01:18:54,935 --> 01:18:57,354 Вече си имахме спонсор. 1027 01:18:57,438 --> 01:19:02,568 Ето как с Тайлър започнахме да провеждаме битки всеки ден. 1028 01:19:05,237 --> 01:19:08,824 В центъра на "Боен клуб" беше битката между двама мъже. 1029 01:19:08,907 --> 01:19:12,411 Водачът вървеше в тълпата, прикрит в сенките. 1030 01:19:14,163 --> 01:19:18,667 Тайлър беше свидетел по дело срещу хотел "Пресман", 1031 01:19:18,751 --> 01:19:21,712 относно откритата урина в супата им. 1032 01:19:26,216 --> 01:19:29,219 Аз съм пропиляния живот на Джак. 1033 01:19:36,935 --> 01:19:39,021 Благодаря, г-не. 1034 01:19:40,522 --> 01:19:43,525 Тайлър поставяше нови домашни. 1035 01:19:43,609 --> 01:19:46,153 Раздаваше ги в запечатани пликове. 1036 01:20:05,839 --> 01:20:08,759 МОЖЕТЕ ДА ИЗПОЛВАТЕ МОТОРНО МАСЛО, ЗА НАТОРЯВАНЕ 1037 01:20:08,842 --> 01:20:11,095 Агенция за Защита на Околната Среда 1038 01:20:25,317 --> 01:20:28,988 Има "Боен Клуб" в Делауеър. - Да, чух. 1039 01:20:30,781 --> 01:20:32,992 Има и в Пенс Гроув. 1040 01:20:33,075 --> 01:20:35,327 Боб основал един в Нюкасъл. 1041 01:20:35,411 --> 01:20:38,497 Ти ли задейства тази? - Не, мислех, че си ти. 1042 01:20:38,580 --> 01:20:41,083 Не съм. 1043 01:21:10,904 --> 01:21:13,240 ПОЛИЦИЯТА КОНФИСКУВА КАТАПУЛТ ЗА ИЗПРАЖНЕНИЯ 1044 01:21:13,824 --> 01:21:16,076 ОПОРОЧЕНИ ТВОРБИ НА ИЗКУСТВОТО 1045 01:21:17,578 --> 01:21:19,830 ОТКРАДНАТИТЕ МАЙМУНИ ОТКРИТИ ОБРЪСНАТИ 1046 01:21:29,798 --> 01:21:32,134 Спри за малко. - Какво става? 1047 01:21:32,217 --> 01:21:34,261 Завърти се. - Какво правим? 1048 01:21:34,345 --> 01:21:36,764 Домашно. - Какво домашно? 1049 01:21:36,847 --> 01:21:38,891 Човешко жертвоприношение. 1050 01:21:38,974 --> 01:21:42,311 Кажи ми, че това не е пистолет. - Пистолет е. 1051 01:21:42,394 --> 01:21:44,730 Какво правиш? - Мини отзад. 1052 01:21:44,813 --> 01:21:47,191 Не се шегувай! - Мини отзад. 1053 01:21:47,274 --> 01:21:52,029 Ако живееш достатъчно дълго, инстинктът ти за оцеляване изчезва. 1054 01:21:53,030 --> 01:21:55,115 Какво правиш? Стига! 1055 01:21:55,199 --> 01:21:58,619 Ръцете отзад. Дай си портфейла. 1056 01:22:00,371 --> 01:22:03,666 Реймънд К. Хесъл ул. Банинг 1320A. 1057 01:22:04,458 --> 01:22:07,670 Малък апартамент в сутерена? - Как позна? 1058 01:22:07,753 --> 01:22:13,592 Лошите жилища са с букви. Реймънд! Ти ще умреш! 1059 01:22:13,676 --> 01:22:15,135 О, не! 1060 01:22:15,219 --> 01:22:19,848 Това родителите ти ли са? Ще трябва да те разпознават по зъбите. 1061 01:22:19,932 --> 01:22:21,725 Знаеш ли защо? 1062 01:22:21,809 --> 01:22:25,396 Лицето ти ще стане на кайма. - Стига толкова! 1063 01:22:25,479 --> 01:22:29,400 Изтекла студентска карта. Какво си учил, Реймънд? 1064 01:22:29,483 --> 01:22:32,528 Разни неща. - Разни неща ли? 1065 01:22:32,611 --> 01:22:34,697 Трудни ли бяха изпитите? 1066 01:22:35,823 --> 01:22:38,409 Попитах какво си учил! - Най-вече биология. 1067 01:22:38,492 --> 01:22:41,996 Защо? - Не знам. 1068 01:22:42,079 --> 01:22:45,082 Какъв искаш да станеш, Реймънд?! 1069 01:22:46,500 --> 01:22:50,754 Въпросът, Реймънд, беше какъв си искал да станеш? 1070 01:22:52,131 --> 01:22:54,216 Отговори му, бе, Реймънд! 1071 01:22:54,300 --> 01:22:56,719 Втеринар! - Животни, значи? 1072 01:22:56,802 --> 01:22:59,763 Да. И други... - Други неща. Разбрах. 1073 01:22:59,847 --> 01:23:02,433 Трябва още да поучиш. - Доста. 1074 01:23:02,516 --> 01:23:04,977 Предпочиташ да умреш? - Не... 1075 01:23:05,060 --> 01:23:09,523 Да умреш тук, на колене, зад някаква си бакалия? 1076 01:23:09,606 --> 01:23:11,233 Не, моля те. 1077 01:23:15,321 --> 01:23:17,406 Ще задържа книжката ти. 1078 01:23:18,657 --> 01:23:21,660 Ще те навестя. Знам къде живееш. 1079 01:23:21,744 --> 01:23:24,747 Ако до шест седмици не се постараеш да станеш ветеринар, 1080 01:23:24,830 --> 01:23:26,915 ще умреш. 1081 01:23:28,792 --> 01:23:30,878 А сега се прибирай. 1082 01:23:35,633 --> 01:23:37,718 Бягай, Форест, бягай! 1083 01:23:39,345 --> 01:23:41,430 Гади ми се. 1084 01:23:42,222 --> 01:23:46,477 Представи си какво му е на него. - Стига! Това не беше смешно! 1085 01:23:46,560 --> 01:23:48,979 За какво беше това?! 1086 01:23:49,063 --> 01:23:53,192 Утре ще бъде най-хубавия ден от живота на Реймънд К. Хесъл. 1087 01:23:53,275 --> 01:23:57,655 Закуската му ще бъде по-вкусна от всяко ястие, което сме опитвали. 1088 01:23:59,073 --> 01:24:03,619 Трябваше да му се признае. Имаше си план. 1089 01:24:03,702 --> 01:24:07,122 И той започваше да придобива смисъл за хора като Тайлър. 1090 01:24:07,206 --> 01:24:09,124 Без страх и отклонения. 1091 01:24:10,459 --> 01:24:14,630 Способността да игнорираш безмисленото. 1092 01:24:28,018 --> 01:24:35,442 Ти не зависиш от работата си. Нито от парите в банковата си сметка. 1093 01:24:37,152 --> 01:24:42,616 Не зависиш от колата или от съдържанието на портфейла си. 1094 01:24:42,700 --> 01:24:45,536 Дрехите ти не те определят. 1095 01:24:47,830 --> 01:24:51,542 Ти си най-забавната измет на планетата. 1096 01:25:00,384 --> 01:25:05,472 След минутка изчезвам. - Не е нужно. 1097 01:25:06,974 --> 01:25:09,059 Както кажеш. 1098 01:25:10,185 --> 01:25:13,272 Искам да кажа... Всичко е наред. 1099 01:25:22,823 --> 01:25:24,908 Още ли ходиш на сбирки? 1100 01:25:25,618 --> 01:25:27,703 Да. 1101 01:25:29,163 --> 01:25:31,248 Клои умря. 1102 01:25:31,749 --> 01:25:35,753 О, да, Клои. Кога? 1103 01:25:36,295 --> 01:25:41,634 Пука ли ти? - Не знам. Не съм мислил за това. 1104 01:25:41,884 --> 01:25:46,430 Ами,... крайно време й беше. 1105 01:25:47,806 --> 01:25:53,479 Слушай... Какво печелиш от това? 1106 01:25:54,188 --> 01:25:56,273 От кое? 1107 01:25:56,398 --> 01:26:01,570 От всичко това. Защо продължаваш... Това прави ли те щастлива? 1108 01:26:03,155 --> 01:26:05,240 Понякога. 1109 01:26:06,951 --> 01:26:09,078 Не знам. Не разбирам. 1110 01:26:09,161 --> 01:26:12,748 Защо слабите имат нужда от по-силни хора около тях? 1111 01:26:12,831 --> 01:26:14,917 Какво е това? 1112 01:26:15,000 --> 01:26:17,169 А ти какво печелиш? 1113 01:26:18,671 --> 01:26:22,925 Не е същото. При нас е съвсем различно. 1114 01:26:23,008 --> 01:26:27,096 "При нас"? Кои сте "вие"? 1115 01:26:27,179 --> 01:26:31,058 Извинявай. Чу ли това? - Кое? 1116 01:26:31,141 --> 01:26:35,980 Този шум. Момент! - Не, чакай! Не сменяй темата! 1117 01:26:36,063 --> 01:26:39,316 Не говориш за мен, нали? - Не. Какво? 1118 01:26:39,400 --> 01:26:42,403 Онзи ден, когато беше у нас. Какво стана? 1119 01:26:42,486 --> 01:26:45,739 За какво си говорите? - Нищо. Нищо. 1120 01:26:45,823 --> 01:26:48,367 Не мисля. - Какво искаш? 1121 01:26:48,450 --> 01:26:50,995 Погледни ме! - Какво? 1122 01:26:51,161 --> 01:26:53,998 Какво е това?! - Нищо. Не се притеснявай! 1123 01:26:54,081 --> 01:26:56,500 Кой го направи? 1124 01:26:56,583 --> 01:26:59,461 Един човек. - Момче или момиче? 1125 01:26:59,545 --> 01:27:02,715 Какво ти пука? Остави ме на мира! 1126 01:27:02,798 --> 01:27:05,259 Страх ли те е? - Не ме е страх. Остави ме! 1127 01:27:05,426 --> 01:27:07,553 Не! Кажи ми! - Пусни ме! 1128 01:27:07,636 --> 01:27:10,347 Този разговор... - Този разговор... 1129 01:27:10,431 --> 01:27:12,933 ...приключи. - ... приключи! 1130 01:27:13,767 --> 01:27:16,895 С теб не мога да изляза на глава. 1131 01:27:26,196 --> 01:27:28,699 Това взе да се изтърква! 1132 01:27:29,283 --> 01:27:33,787 Какво е всичко това? - Ти как мислиш? 1133 01:27:34,747 --> 01:27:37,750 Защо са ни казармени легла? 1134 01:27:45,633 --> 01:27:49,178 Твърде си млад. Съжалявам. 1135 01:27:49,261 --> 01:27:51,347 Какво става? 1136 01:27:51,430 --> 01:27:54,391 Ако кандидатът е млад, кажи му го! 1137 01:27:54,475 --> 01:27:57,102 Ако е стар или дебел - също. - Кандидат ли? 1138 01:27:57,186 --> 01:28:00,564 Ако издържи три дни без храна или подслон, 1139 01:28:00,648 --> 01:28:04,652 може да започне обучение. - Обучение в какво? 1140 01:28:10,240 --> 01:28:12,326 Мислиш, че това е игра? 1141 01:28:12,409 --> 01:28:17,915 Млад си за тук! Това е! Не ни губи времето. Изчезвай! 1142 01:28:21,835 --> 01:28:26,256 Лоши новини, приятел. Няма да стане. 1143 01:28:26,340 --> 01:28:30,636 Извинявай за недоразумението. Животът продължава. 1144 01:28:30,719 --> 01:28:32,930 Просто... си тръгни. 1145 01:28:33,806 --> 01:28:35,849 Изчезвай! 1146 01:28:35,933 --> 01:28:40,396 Влязъл си в чужда собственост. Ще трябва да извикаме полицията. 1147 01:28:42,690 --> 01:28:48,112 Не ме зяпай! Никога няма да взлезеш в тази къща! 1148 01:28:48,195 --> 01:28:51,573 Никога! Сега се разкарай от верандата ми! Чуваш ли!? 1149 01:28:51,657 --> 01:28:55,202 Рано или късно всички ставахме такива, каквито ни искаше Тайлър. 1150 01:28:55,286 --> 01:28:58,122 Влизам да си взема лопатата. 1151 01:29:05,671 --> 01:29:07,881 Имаш ли две черни ризи? - Да, сър. 1152 01:29:07,965 --> 01:29:10,217 Два чифта черни гащи? - Тъй вярно! 1153 01:29:10,301 --> 01:29:13,262 Черни ботуши? Черни чорапи? - Да, сър! 1154 01:29:13,345 --> 01:29:15,431 Едно черно яке? - Да, сър! 1155 01:29:15,514 --> 01:29:18,517 300 долара за погребение? - Да, сър! 1156 01:29:20,686 --> 01:29:23,314 Хубаво. 1157 01:29:32,573 --> 01:29:34,658 Много си стар, шишко. 1158 01:29:34,742 --> 01:29:38,621 Циците са ти големи. Напусни! 1159 01:29:45,711 --> 01:29:47,796 Боб, чакай! 1160 01:30:03,771 --> 01:30:07,107 Като маймунка готова да полети в космоса. 1161 01:30:07,191 --> 01:30:12,279 Космическа маймунка. Готова да се пожертва за благото. 1162 01:30:18,911 --> 01:30:21,580 Много си стар, шишко! 1163 01:30:21,664 --> 01:30:24,875 Ами ти? Ти си много... 1164 01:30:24,959 --> 01:30:26,585 ...рус! 1165 01:30:26,669 --> 01:30:29,004 Изчезвайте и двамата! 1166 01:30:29,088 --> 01:30:31,173 И така се започна. 1167 01:30:31,340 --> 01:30:35,636 Слушайте, червеи! Вие не сте специални. 1168 01:30:35,970 --> 01:30:39,264 Вие не сте уникални и красиви. 1169 01:30:39,348 --> 01:30:43,727 Вие сте разлагаща се материя като всички останали. 1170 01:30:43,811 --> 01:30:45,938 Тайлър обучаваше армия. 1171 01:30:46,146 --> 01:30:49,817 Ние сме най-забавната измет на планетата. 1172 01:30:49,900 --> 01:30:53,529 Всички сме от един дол дренки. 1173 01:30:54,571 --> 01:30:59,994 Защо Тайлър обучаваше армия? С каква цел? 1174 01:31:00,077 --> 01:31:02,871 Какво беше "благото"? 1175 01:31:05,833 --> 01:31:08,502 Оповавахме се в Тайлър. 1176 01:31:13,215 --> 01:31:15,926 ...като ми каза "Не зависиш от работата си!", 1177 01:31:16,010 --> 01:31:18,095 помислих си "Прав е!" 1178 01:31:19,972 --> 01:31:23,809 Здрасти, какво става? - Здрасти! 1179 01:31:27,479 --> 01:31:29,857 Какво става тук? - Празнуваме. 1180 01:31:29,940 --> 01:31:32,443 Какъв е поводът? - Върви. 1181 01:31:36,447 --> 01:31:38,616 Здравейте. - Нека ви помогна. 1182 01:31:43,203 --> 01:31:46,123 Страхотен вкус! Пепси... 1183 01:31:50,794 --> 01:31:54,590 Инспекторите са тук. Както и началникът на полицията. 1184 01:31:54,673 --> 01:31:57,635 Какво се е случило според вас? 1185 01:31:57,718 --> 01:32:01,972 Това е една от многото вандалски прояви в града напоследък, 1186 01:32:02,056 --> 01:32:05,184 свързана с нелегалните бойни клубове. 1187 01:32:05,267 --> 01:32:09,480 Ще проведем обстойно разследване. 1188 01:32:10,397 --> 01:32:14,777 Това беше началник Джейкъбс, който току-що пристигна на мястото, 1189 01:32:14,860 --> 01:32:19,114 на което избухна пожар... - Готина мацка. 1190 01:32:19,198 --> 01:32:21,033 Връщаме се в студиото. 1191 01:32:21,116 --> 01:32:23,494 Супер! - Браво! 1192 01:32:34,296 --> 01:32:36,340 Какво по дяволите сте направили? 1193 01:32:44,264 --> 01:32:48,852 Първото правило на проект "Хаос" е да не задаваме въпроси, сър. 1194 01:32:55,067 --> 01:32:59,738 Победата срещу престъпността не може да се постигне за един ден. 1195 01:32:59,822 --> 01:33:04,368 Тя изисква отдаденост и най-вече сътрудничество. 1196 01:33:04,451 --> 01:33:09,373 Улиците сега са по-безопасни. В центъра има надежда. Но... 1197 01:33:09,456 --> 01:33:11,458 Отивам до тоалетната. 1198 01:33:11,542 --> 01:33:14,295 Това са само първите стъпки. 1199 01:33:14,378 --> 01:33:17,006 Затова създадохме проект "Надежда". 1200 01:33:17,089 --> 01:33:19,174 Боб. 1201 01:33:22,261 --> 01:33:27,891 Проект "Надежда" е съвместно усилие на полицията и политиците. 1202 01:33:27,975 --> 01:33:32,146 Той е новото мощно оръжие в борбата с престъпността. 1203 01:34:17,566 --> 01:34:21,737 Вържи му кесиите. - Ташаците му са ледени. 1204 01:34:23,739 --> 01:34:27,076 Мара ба! Ще спреш обстойното си разследване. 1205 01:34:27,159 --> 01:34:30,496 Ще заявиш публично, че няма нелегални грпупировки или 1206 01:34:30,579 --> 01:34:33,540 момчетата ще ти клъцнат топките. 1207 01:34:33,791 --> 01:34:37,586 Ще пратят по една в "Ню Йорк Таймс" и "Ел Ей Таймс". 1208 01:34:38,921 --> 01:34:42,591 Хората, които преследваш са тези, от които зависиш. 1209 01:34:42,675 --> 01:34:46,261 Ние ти готвим, хвърляме ти боклука, свързваме те по телефона. 1210 01:34:46,345 --> 01:34:50,099 Караме линейките, пазим те докато спиш. 1211 01:34:54,520 --> 01:34:57,314 Не се ебавай с нас. 1212 01:35:04,738 --> 01:35:07,408 Проверка на оборудването! 1213 01:35:21,213 --> 01:35:23,299 Боб, ти си насам. 1214 01:35:24,383 --> 01:35:26,719 Да вървим. 1215 01:35:26,802 --> 01:35:30,848 Аз съм възкръсналото чувство за отказ на Джак. 1216 01:35:31,098 --> 01:35:33,183 Хайде! 1217 01:36:21,690 --> 01:36:25,778 Исках да тегля куршума на всяка панда, която не се чифтосва, 1218 01:36:25,861 --> 01:36:28,447 за да продължи вида си. 1219 01:36:30,574 --> 01:36:33,911 Исках да отворя крановете на петролните танкери 1220 01:36:33,994 --> 01:36:36,914 и да почерня красивите френски плажове. 1221 01:36:39,583 --> 01:36:42,252 Исках да дишам дим. 1222 01:36:59,395 --> 01:37:02,272 Какво направи, бе, ненормалник? 1223 01:37:03,315 --> 01:37:06,235 Исках да унищожа нещо красиво. 1224 01:37:09,738 --> 01:37:13,993 Закарайте го в болницата. - Добре. 1225 01:37:24,753 --> 01:37:27,840 Не се тревожете, г-н Дърдън. Колата е служебна. 1226 01:37:29,341 --> 01:37:31,427 След вас, г-н Дърдън 1227 01:37:32,386 --> 01:37:34,471 След вас. 1228 01:37:52,239 --> 01:37:54,825 Проблеми, скъпа? - Не. 1229 01:37:54,908 --> 01:37:58,162 Защо не ме информира за проект "Хаос"? 1230 01:37:58,245 --> 01:38:01,248 Първото правило на проект "Хаос" е не задавай въпроси. 1231 01:38:01,332 --> 01:38:03,709 Защо не ме включи отначало? 1232 01:38:03,792 --> 01:38:09,006 "Боен клуб" беше началото. Сега той се разрастна до проект "Хаос". 1233 01:38:09,089 --> 01:38:13,469 Заедно основахме "Боен клуб". Колкото е твой, толкова е и мой. 1234 01:38:13,552 --> 01:38:17,806 За нас ли ще говорим? - Да. Нали бяхме заедно в кюпа? 1235 01:38:17,890 --> 01:38:21,727 Това не принадлежи на никого. Ние не сме по-специални. 1236 01:38:21,810 --> 01:38:24,438 Майната ти! Трябваше да ми кажеш. 1237 01:38:24,688 --> 01:38:26,690 Тайлър! 1238 01:38:28,525 --> 01:38:31,028 Мамка му, Тайлър! - Какво искаш?! 1239 01:38:31,111 --> 01:38:34,198 Писмено обяснение? Да ти пратя мейл? 1240 01:38:34,281 --> 01:38:39,078 Ти решаваш колко да учавстваш! - Да, но искам да знам някои неща! 1241 01:38:39,161 --> 01:38:41,789 Първо правило... - Тихо! 1242 01:38:43,540 --> 01:38:47,294 Искам да знам какво си мислиш. - Зарежи! 1243 01:38:47,378 --> 01:38:50,839 Забрави това, което знаеш за живота, приятелството 1244 01:38:50,923 --> 01:38:53,008 и особено за теб и мен. 1245 01:38:54,176 --> 01:38:56,345 Това пък какво значи? 1246 01:38:59,723 --> 01:39:01,892 Какво правиш? 1247 01:39:02,393 --> 01:39:05,521 Какво искате да направите преди да умрете, момчета? 1248 01:39:05,604 --> 01:39:08,482 Да нарисувам автопортрет. - Да построя къща. 1249 01:39:08,565 --> 01:39:10,943 А ти? - Не знам. Нищо. 1250 01:39:11,026 --> 01:39:13,445 Мини в дясно. - Кажи ми! 1251 01:39:13,529 --> 01:39:16,573 Ако сега умреш, какъв ще остане живота ти? 1252 01:39:16,657 --> 01:39:20,327 Не знам. Няма да е добър. Това ли искаш да чуеш? 1253 01:39:20,411 --> 01:39:22,705 Стига! - Не е достатъчно. 1254 01:39:22,788 --> 01:39:25,582 Стига се ебава! Тайлър! 1255 01:39:26,500 --> 01:39:28,877 Господи, Боже! 1256 01:39:29,503 --> 01:39:31,588 Мамка му! Да го духаш! 1257 01:39:31,672 --> 01:39:36,510 Майната му на "Боен клуб"! На Марла! Писна ми от твоите глупости! 1258 01:39:36,593 --> 01:39:38,512 Добре! 1259 01:39:40,306 --> 01:39:45,686 Не се ебавай! Хвани волана! - Погледни се! Ти си пълен смешник. 1260 01:39:45,769 --> 01:39:50,899 Защо? За какво говориш? - Защо мислиш ти взривих къщата? 1261 01:39:51,525 --> 01:39:53,068 Моля? 1262 01:39:53,152 --> 01:39:57,072 Да стигнеш дъното не е лесна работа. 1263 01:39:57,156 --> 01:40:00,868 Спри да контролираш всичко и просто се отпусни! 1264 01:40:03,203 --> 01:40:06,915 Отпусни се! - Добре. Хубаво. 1265 01:40:07,499 --> 01:40:09,418 Хубаво. 1266 01:41:07,768 --> 01:41:10,270 Досега не бях катастрофирал. 1267 01:41:10,354 --> 01:41:13,774 Сигурно така са се чувствали всички хора 1268 01:41:13,857 --> 01:41:17,069 преди да ги опиша като статистика в докладите си. 1269 01:41:17,152 --> 01:41:19,238 Мамка му! 1270 01:41:22,741 --> 01:41:25,911 Току-що се върнахме от отвъдното! 1271 01:41:29,748 --> 01:41:35,713 В моя свят, ти преследваш дивеч в горите около Големия каньон, 1272 01:41:35,796 --> 01:41:38,799 сред останките от сградата на Рокфелер. 1273 01:41:40,801 --> 01:41:45,180 Виждам те да се обличаш в кожи до края на живота си. 1274 01:41:45,264 --> 01:41:49,810 Да прескачаш живия плет около небостъргача "Сиърс". 1275 01:41:49,893 --> 01:41:54,481 Поглеждайки надолу, виждаш малки човечета, които мелят жито 1276 01:41:54,565 --> 01:41:58,485 и сушат месо, полагайки го върху празните платна 1277 01:41:58,569 --> 01:42:01,322 на изоставената магистрала. 1278 01:42:13,917 --> 01:42:16,503 Оправяй се, приятелю. 1279 01:42:33,520 --> 01:42:35,314 И тогава... 1280 01:42:35,397 --> 01:42:36,940 Тайлър? 1281 01:42:37,024 --> 01:42:39,109 ...Тайлър изчезна. 1282 01:42:46,492 --> 01:42:48,702 Сънувах ли? 1283 01:42:49,620 --> 01:42:52,331 Спал ли съм изобщо? 1284 01:42:54,875 --> 01:42:57,336 Къщата беше жива. 1285 01:42:57,419 --> 01:43:02,049 Беше влажна от потта и дишането на толкова хора. 1286 01:43:02,549 --> 01:43:06,220 Къщата се движеше от движенията на толкова хора. 1287 01:43:08,013 --> 01:43:10,099 Планетата на Тайлър. 1288 01:43:10,182 --> 01:43:12,267 Трябваше да се хвана за нещо. 1289 01:43:12,351 --> 01:43:16,063 Бях затворен заедно с всички тези работливи пчелички. 1290 01:43:16,146 --> 01:43:19,358 Знаеш ли колко етер има тук! 1291 01:43:19,441 --> 01:43:22,778 Готвят, работят и спят на смени. 1292 01:43:24,196 --> 01:43:26,282 Изчакай секунда. 1293 01:43:45,175 --> 01:43:48,637 Всичко е под контрол, сър. 1294 01:43:50,347 --> 01:43:52,182 Къде е Тайлър? 1295 01:43:52,266 --> 01:43:57,313 Първо правило на проект "Хаос" е... - О, да! Вярно. 1296 01:43:59,732 --> 01:44:01,817 Вече съм сам самичък. 1297 01:44:01,984 --> 01:44:05,654 Баща ми ме заряза. Тайлър ме заряза. 1298 01:44:05,738 --> 01:44:08,616 Аз съм нараненото сърце на Джак. 1299 01:44:12,202 --> 01:44:15,998 Какво следва в проект "Хаос" знае само Тайлър. 1300 01:44:16,915 --> 01:44:20,878 А второ правило е да не задаваш въпроси. 1301 01:44:22,921 --> 01:44:25,633 Разкарай се от тук! Изчезвай! 1302 01:44:26,008 --> 01:44:28,385 Кои са тези хора? 1303 01:44:33,349 --> 01:44:36,143 Фабрика за сапун "Пейпър Стрийт". 1304 01:44:37,186 --> 01:44:39,271 Може ли да вляза? 1305 01:44:42,399 --> 01:44:44,485 Няма го. 1306 01:44:44,568 --> 01:44:46,779 Моля? 1307 01:44:47,821 --> 01:44:51,408 Тайлър го няма. 1308 01:44:51,492 --> 01:44:56,080 Замина си. Тайлър изчезна. 1309 01:45:13,097 --> 01:45:15,432 Някой да помогне! 1310 01:45:25,985 --> 01:45:30,864 Две огнестрелни рани! Направете място! 1311 01:45:30,948 --> 01:45:33,367 Какво стана? 1312 01:45:33,450 --> 01:45:37,204 Бяхме на мисия. Трябваше да улучим с един куршум два заека. 1313 01:45:37,288 --> 01:45:39,707 Да унищожим паметник на културата... 1314 01:45:39,790 --> 01:45:42,293 Операция "Гръм". Започваме! 1315 01:45:43,002 --> 01:45:46,588 ...и да разбием кафене в корпоративна сграда. 1316 01:45:52,594 --> 01:45:54,930 Всичко беше измислено, сър. 1317 01:46:03,105 --> 01:46:06,400 Мина гладко, докато... - Полиция! Стой на място! 1318 01:46:06,483 --> 01:46:09,778 Какво? - Застреляха Боб. 1319 01:46:10,738 --> 01:46:14,241 Гръмнаха го в главата. - Шибани свине! 1320 01:46:18,537 --> 01:46:20,581 Господи, Боже! 1321 01:46:20,664 --> 01:46:23,917 Тъпи шибаняци! - Идиоти такива. 1322 01:46:24,001 --> 01:46:28,130 Обикаляте с маски на лицата и взривявате разни неща? 1323 01:46:28,213 --> 01:46:31,508 Какво мислехте, че ще се случи?! 1324 01:46:32,676 --> 01:46:37,014 Бързо! Да се отървем от доказателството. Разкарайте тялото! 1325 01:46:37,097 --> 01:46:39,975 Да го заровим. - Какво? 1326 01:46:40,059 --> 01:46:42,311 Да го заровим в градината. 1327 01:46:42,394 --> 01:46:45,272 Хайде, да вървим! - Разкарайте се! 1328 01:46:45,356 --> 01:46:48,609 Махнете се от него! Какви ги говорите? 1329 01:46:48,692 --> 01:46:51,278 Той е човешко същество. 1330 01:46:51,362 --> 01:46:54,573 Той ми е приятел и няма да го заравяте в градината! 1331 01:46:54,657 --> 01:46:57,660 Убит е в служба на проект "Хаос", сър. 1332 01:46:57,743 --> 01:46:59,787 Това е Боб. 1333 01:46:59,870 --> 01:47:01,956 В проект "Хаос", нямаме имена. 1334 01:47:02,039 --> 01:47:08,671 Слушайте ме внимателно. Името на този човек е Робърт Полсън. Ясно? 1335 01:47:08,754 --> 01:47:10,673 Робърт Полсън. - Той е човек 1336 01:47:10,756 --> 01:47:13,884 и е мъртъв заради нас. Разбрахте ли? 1337 01:47:14,259 --> 01:47:16,553 Разбирам. 1338 01:47:18,806 --> 01:47:24,311 Когато умре, членът на проект "Хаос" придобива име. 1339 01:47:24,436 --> 01:47:27,356 Неговото име е Робърт Полсън. 1340 01:47:27,815 --> 01:47:29,900 Неговото име е Робърт Полсън. 1341 01:47:30,693 --> 01:47:33,362 Неговото име е... Робърт Полсън. 1342 01:47:33,445 --> 01:47:37,283 Неговото име е Робърт Полсън. 1343 01:47:37,366 --> 01:47:40,452 Спрете, момчета. Моля ви. 1344 01:47:40,536 --> 01:47:46,292 Неговото име е Робърт Полсън. - Млъкнете! Всичко свърши! 1345 01:47:49,545 --> 01:47:52,047 Омитам се оттук. 1346 01:48:20,784 --> 01:48:25,205 Тайлър? - Не. Инспектор Стърн от полицията. 1347 01:48:25,289 --> 01:48:26,874 Трябва да се видим... 1348 01:48:31,378 --> 01:48:35,424 Обиколих всички градове и барове, в които беше ходил Тайлър. 1349 01:48:35,507 --> 01:48:40,262 Не знаех как и защо, но просто знаех къде да вляза. 1350 01:48:40,346 --> 01:48:44,933 Търся Тайлър Дърдън. Много е важно да поговоря с него. 1351 01:48:45,017 --> 01:48:47,061 Бих желал да ви помогна... 1352 01:48:47,144 --> 01:48:49,063 ...сър. 1353 01:48:54,360 --> 01:48:59,907 Във всеки град, щом слезех от самолета, 1354 01:49:00,491 --> 01:49:03,535 Знаех, че наблизо има "Боен клуб". 1355 01:49:05,621 --> 01:49:07,206 Такси! 1356 01:49:07,289 --> 01:49:12,002 Виж ми лицето. Аз съм член. Виждал ли си Тайлър? 1357 01:49:12,086 --> 01:49:15,798 Не съм в правомощията си да ви дам тази информация. 1358 01:49:15,881 --> 01:49:20,594 Дори и да знаех, при стеклите се обстоятелства, не бих могъл. 1359 01:49:21,261 --> 01:49:25,140 Ти си кретен. - Ще ви помоля да напуснете. 1360 01:49:26,308 --> 01:49:31,355 Тайлър не си е губил времето. Създавал е клонове в цялата страна. 1361 01:49:34,108 --> 01:49:38,570 Сънувах ли? Бях ли спал изобщо? 1362 01:49:38,654 --> 01:49:41,824 Тайлър ли е моят кошмар или аз съм неговия? 1363 01:49:42,283 --> 01:49:45,369 Тъкмо чухме слуховете. - Какви слухове? 1364 01:49:45,452 --> 01:49:49,707 Никой не знае как изглежда. - Прави си опрерация всеки 3 години. 1365 01:49:49,790 --> 01:49:52,835 Това е най-тъпото нещо, което съм чувал. 1366 01:49:52,918 --> 01:49:57,006 Има ли "Боен клуб" в Маями? - Армия ли събира г-н Дърдън? 1367 01:49:57,089 --> 01:50:00,634 Живеех в състояние на непрекъснато "дежа ву". 1368 01:50:00,926 --> 01:50:05,055 Където и да отидех, се чувствах все едно вече съм бил там. 1369 01:50:05,139 --> 01:50:08,600 Все едно преследвах "Невидимия". 1370 01:50:09,143 --> 01:50:14,857 Мирисът на засъхнала кръв, мръсните отпечатъци от голи ходила. 1371 01:50:15,691 --> 01:50:18,902 Ароматът на пот, като на печено пиле. 1372 01:50:18,986 --> 01:50:22,990 Усещането на топлия под от битките предната вечер. 1373 01:50:23,407 --> 01:50:26,577 Постоянно бях на крачка зад Тайлър. 1374 01:50:29,246 --> 01:50:32,541 Името му е Робърт Полсън... 1375 01:50:37,004 --> 01:50:42,134 Добре дошли отново, сър. Как сте? 1376 01:50:42,217 --> 01:50:46,889 Познаваш ли ме? - Това тест ли е, сър? 1377 01:50:46,972 --> 01:50:51,143 Не. Не е тест. - Бяхте тук миналия четвъртък. 1378 01:50:51,727 --> 01:50:54,021 Четвъртък? 1379 01:50:54,104 --> 01:50:58,484 Стояхте точно, където сте сега. Питахте ме за сигурността. 1380 01:50:58,734 --> 01:51:01,487 Здрава е като желязо, сър. 1381 01:51:03,489 --> 01:51:08,285 За кого ме мислиш? - Сигурен ли сте, че това не е тест? 1382 01:51:08,369 --> 01:51:10,287 Не е тест. 1383 01:51:10,371 --> 01:51:13,123 Вие сте г-н Дърдън. 1384 01:51:13,791 --> 01:51:16,460 Вие ми направихте това. 1385 01:51:16,543 --> 01:51:20,756 Моля, изправете облегалките и затегнете коланите. 1386 01:51:32,184 --> 01:51:34,269 Ало? - Марла, аз съм. 1387 01:51:34,353 --> 01:51:36,313 Правили ли сме го? - Кое? 1388 01:51:36,397 --> 01:51:37,773 Секс? 1389 01:51:37,856 --> 01:51:40,025 Що за тъп въпрос? 1390 01:51:40,109 --> 01:51:42,486 Тъп, защото сме правили или защото не сме. 1391 01:51:42,569 --> 01:51:45,155 Това майтап ли е? - Не, трябва... 1392 01:51:45,239 --> 01:51:49,118 Искаш да знаеш дали е било просто секс или сме правили любов? 1393 01:51:49,201 --> 01:51:52,621 Правили сме любов? - Така ли го наричаш? 1394 01:51:52,705 --> 01:51:55,541 Просто ми отговори! Правили ли сме или не?! 1395 01:51:55,624 --> 01:51:58,544 Чукаш и бягаш. Обичаш ме и ме мразиш. 1396 01:51:58,627 --> 01:52:04,258 Чувствителен си и после си груб. Това описва ли връзката ни, Тайлър? 1397 01:52:04,341 --> 01:52:06,427 Загубихме налягане в кабината. 1398 01:52:06,510 --> 01:52:08,012 Какво каза? 1399 01:52:08,095 --> 01:52:10,431 Какво ти става? - Как ме нарече? 1400 01:52:10,514 --> 01:52:14,184 Тайлър Дърдън! Тъпак малоумен! Какво става? 1401 01:52:14,268 --> 01:52:16,729 Идвам у вас! - Не съм там! 1402 01:52:17,896 --> 01:52:21,275 Наруши обещанието си. - Господи, Тайлър. 1403 01:52:21,358 --> 01:52:24,820 Говори с нея за мен. - Какво става тук, мамка му? 1404 01:52:24,903 --> 01:52:28,365 Помолих те едно просто нещо. 1405 01:52:28,449 --> 01:52:30,784 Защо хората ме мислят за теб? 1406 01:52:31,327 --> 01:52:33,412 Отговори ми! 1407 01:52:35,789 --> 01:52:37,625 Седни. 1408 01:52:40,419 --> 01:52:43,130 Кажи ми. Защо хората ме мислят за теб? 1409 01:52:43,213 --> 01:52:45,382 Мисля, че знаеш защо. 1410 01:52:45,507 --> 01:52:48,093 Не. Не знам. - Напротив. 1411 01:52:48,177 --> 01:52:53,807 Защо хората биха те объркали с мен? - Аз... не знам. 1412 01:52:58,562 --> 01:53:01,440 Точно така. - Не. 1413 01:53:01,523 --> 01:53:03,651 Не се ебавай с нас! - Кажи го. 1414 01:53:05,027 --> 01:53:07,071 Защото... 1415 01:53:08,405 --> 01:53:10,240 Кажи го! 1416 01:53:11,241 --> 01:53:15,496 Защото сме един и същ човек. - Правилно. 1417 01:53:15,579 --> 01:53:17,748 Ние сме най-забавната измет на планетата. 1418 01:53:17,831 --> 01:53:21,543 Не разбирам. - Искаше да промениш живота си. 1419 01:53:21,627 --> 01:53:23,712 Но не можеше сам. 1420 01:53:23,796 --> 01:53:27,841 Всичко, което желаеше да бъдеш, съм аз. 1421 01:53:27,925 --> 01:53:31,095 Изглеждам както искаш, чукам както искаш. 1422 01:53:31,178 --> 01:53:36,350 Умен съм, сръчен и най-вече нямам задръжки за разлика от теб. 1423 01:53:36,433 --> 01:53:37,434 О, не. 1424 01:53:37,518 --> 01:53:40,437 Тайлър го няма. Замина. - Какво? 1425 01:53:40,521 --> 01:53:44,984 Това е невъзможно. Това е лудост. - Хората го правят всеки ден. 1426 01:53:45,067 --> 01:53:48,612 Говорят си сами. Виждат се такива, каквито желаят да бъдат. 1427 01:53:48,696 --> 01:53:51,949 Те просто нямат смелостта да го направят. 1428 01:53:55,744 --> 01:53:59,123 Все още се бориш, затова понякога ти си ти. 1429 01:53:59,206 --> 01:54:03,919 Да го направим пак. - Понякога си ме представяш. 1430 01:54:04,003 --> 01:54:06,505 Ако сте за първи път, трябва да се биете. 1431 01:54:06,588 --> 01:54:10,968 Малко по малко, ти се превръщаш в... 1432 01:54:11,802 --> 01:54:13,721 ...Тайлър Дърдън. 1433 01:54:13,804 --> 01:54:16,598 Не зависиш от работата и парите! 1434 01:54:16,682 --> 01:54:19,101 Но ти имаш къща. - На твое име. 1435 01:54:19,184 --> 01:54:21,562 Имаш работа. - Работиш нощем, 1436 01:54:21,645 --> 01:54:24,690 защото не можеш да спиш. Или будуваш и правиш сапун. 1437 01:54:24,773 --> 01:54:27,067 Но ти чукаш Марла, Тайлър. 1438 01:54:27,151 --> 01:54:30,404 Всъщност, ти я чукаш. Но за нея е все едно. 1439 01:54:31,447 --> 01:54:33,490 О, Боже. 1440 01:54:34,491 --> 01:54:38,954 Сега разбираш ли? Тя знае твърде много. 1441 01:54:39,038 --> 01:54:44,168 Мисля, че трябва да обсъдим как това може да ни навреди. 1442 01:54:44,251 --> 01:54:46,378 Какво искаш да кажеш? 1443 01:54:47,338 --> 01:54:51,592 Това са глупости! Не искам да те слушам! 1444 01:54:51,675 --> 01:54:54,345 Ти си луд! - Не. Ти си луд. 1445 01:54:54,428 --> 01:54:57,181 Нямаме време за това. 1446 01:54:58,641 --> 01:55:03,020 Нарича се смяна на лентата. Филмът продължава, 1447 01:55:03,103 --> 01:55:06,815 но никой в публиката не може да се усети. 1448 01:55:19,203 --> 01:55:22,873 Сър! Освобождавате ли? - Да. Сметката, моля. 1449 01:55:22,957 --> 01:55:26,293 Може ли да потвърдите телефонните обаждания? 1450 01:55:29,797 --> 01:55:33,842 Кога съм се обаждал? - Между 2 и 3.30 сутринта. 1451 01:55:39,682 --> 01:55:44,186 Лягал ли съм си рано всяка вечер? Спал ли съм до все по-късно? 1452 01:55:44,270 --> 01:55:48,774 Превръщал ли съм се все повече в Тайлър? 1453 01:55:51,277 --> 01:55:53,696 Има ли някой? 1454 01:55:56,365 --> 01:55:58,450 Отново "дежа ву". 1455 01:56:00,119 --> 01:56:03,622 С достатъчно сапун, може да се взриви всичко. 1456 01:56:04,957 --> 01:56:07,042 Господи! 1457 01:56:10,921 --> 01:56:13,590 1888. - С кого разговарям? 1458 01:56:13,716 --> 01:56:17,386 1888 "Франклин". Поддръжка. Ало? 1459 01:56:18,554 --> 01:56:20,180 Ало? 1460 01:56:20,264 --> 01:56:22,349 Улица "Франклин" 1888? 1461 01:56:22,433 --> 01:56:24,518 Да. Мога ли да помогна? 1462 01:56:26,979 --> 01:56:29,565 Ало? - Да, да. 1463 01:56:29,648 --> 01:56:32,192 Искам да говоря с началника ви веднага. 1464 01:56:32,276 --> 01:56:34,361 На телефона. - Чуйте ме. 1465 01:56:34,445 --> 01:56:37,615 Нещо ужасно ще се случи с вашата сграда. 1466 01:56:37,698 --> 01:56:40,159 Всичко е под контрол, сър. 1467 01:56:40,242 --> 01:56:43,787 Моля? - Не се тревожете. Всичко е наред. 1468 01:56:48,042 --> 01:56:49,376 2160. 1469 01:56:57,009 --> 01:56:59,511 Марла! Почакай! 1470 01:57:01,221 --> 01:57:04,016 Чакай! Трябва да поговорим! Марла! 1471 01:57:04,099 --> 01:57:08,270 Бръснатите ти изроди за малко да ми счупят ръката! 1472 01:57:08,354 --> 01:57:11,106 Изгаряха си пръстите с луга. 1473 01:57:11,190 --> 01:57:15,152 Знам, че не искаш да ме виждаш, но ме изслушай. 1474 01:57:15,235 --> 01:57:19,198 Почна се с глупостите. - Имах предвид да ме изслушаш. 1475 01:57:22,409 --> 01:57:27,206 Изобщо не искам да те слушам. - Имаш право да си... 1476 01:57:27,790 --> 01:57:29,667 Само кафе, благодаря. 1477 01:57:29,750 --> 01:57:32,711 Всичко е за сметка на заведението, сър. 1478 01:57:32,795 --> 01:57:34,838 Защо? 1479 01:57:34,922 --> 01:57:36,966 Не питай. - Както и да е. 1480 01:57:37,049 --> 01:57:42,554 За мен супа от миди, печено пиле с картофи и шоколадов пай. 1481 01:57:42,638 --> 01:57:47,851 Храната да е чиста, моля. - В такъв случай, пропуснете супата. 1482 01:57:47,935 --> 01:57:50,020 Без супа. Благодаря. 1483 01:57:51,480 --> 01:57:53,732 Имаш 30 секунди. 1484 01:57:56,402 --> 01:57:58,946 Знам, че се държа странно. 1485 01:57:59,029 --> 01:58:02,449 Все едно в мен живеят двама... - Двама? 1486 01:58:02,533 --> 01:58:07,579 Ти си направо д-р Джекил и г-н Тъпак. - Знам, но напоследък осъзнах нещо. 1487 01:58:07,663 --> 01:58:11,458 Какво? - Не разбирах каква е връзката ни, 1488 01:58:11,542 --> 01:58:14,211 поради причини, които няма да обсъждам. 1489 01:58:14,295 --> 01:58:17,381 Но знам, че съм бил лош с теб. - Няма значение. 1490 01:58:17,464 --> 01:58:19,675 15 секунди, моля те! 1491 01:58:19,758 --> 01:58:22,052 Чуй ме за още 15 секунди. 1492 01:58:22,136 --> 01:58:24,221 Опитвам се да се извиня. 1493 01:58:24,305 --> 01:58:28,600 Това, което осъзнах, е че те харесвам, Марла. 1494 01:58:28,684 --> 01:58:30,811 Наистина ли? 1495 01:58:30,894 --> 01:58:32,771 Наистина. 1496 01:58:32,855 --> 01:58:37,192 Загрижен съм и не искам да ти се случи нещо лошо. 1497 01:58:37,276 --> 01:58:42,031 Марла, животът ти е в опасност. - Какво? 1498 01:58:42,114 --> 01:58:45,826 Напусни града за малко. Отиди в някой малък град. 1499 01:58:45,909 --> 01:58:48,704 На къмпинг... - Ти си умопобъркан. 1500 01:58:48,787 --> 01:58:52,249 Замесих те в нещо ужасно. - Не! Млъкни! 1501 01:58:52,333 --> 01:58:55,336 Не си в безопасност. - Млъкни! 1502 01:58:56,670 --> 01:59:01,133 Опитах се, Тайлър. Наистина. - Знам, че е така. 1503 01:59:01,216 --> 01:59:06,305 Има неща, които харесвам в теб. Умен си, забавен. Страхотен любовник. 1504 01:59:06,388 --> 01:59:09,975 Но си непоносим. 1505 01:59:10,059 --> 01:59:16,607 Имаш сериозни проблеми и трябва да потърсиш професионална помощ. 1506 01:59:16,690 --> 01:59:20,653 Знам и съжалявам. - Да, бе. Всички съжаляваме. 1507 01:59:21,820 --> 01:59:23,906 Не мога повече така. 1508 01:59:23,989 --> 01:59:26,075 Не мога. 1509 01:59:26,158 --> 01:59:28,243 И няма да го правя. 1510 01:59:28,327 --> 01:59:30,371 Тръгвам си. 1511 01:59:30,454 --> 01:59:33,749 Не можеш, Марла! Не си в безопасност! 1512 01:59:35,960 --> 01:59:38,629 Марла, ти не разбираш! - Остави ме! 1513 01:59:38,712 --> 01:59:41,256 Опитвам се да те защитя! - Пусни ме! 1514 01:59:41,340 --> 01:59:44,343 Не искам да те виждам! - Добре... 1515 01:59:44,426 --> 01:59:47,137 Чакай! Ей, сега идвам! 1516 01:59:50,432 --> 01:59:52,977 Задръж така! Тихо, бе! 1517 01:59:53,060 --> 01:59:57,439 Вземи парите и се качи на автобуса. Обещавам повече да не те тормозя. 1518 01:59:57,523 --> 01:59:58,983 Млъквай! 1519 01:59:59,066 --> 02:00:02,278 Моля те, качи се на автобуса. 1520 02:00:03,445 --> 02:00:05,531 Защо правиш това? 1521 02:00:05,614 --> 02:00:09,702 Мислят, че си заплаха. Не мога да обясня. Довери ми се! 1522 02:00:09,785 --> 02:00:14,164 Не трябва да знам къде отиваш. - Няма да ти върна парите, обаче! 1523 02:00:14,248 --> 02:00:18,627 Добре. Само стой далеч от големите градове. 1524 02:00:20,170 --> 02:00:23,590 Ти си най-лошото нещо, което ми се е случвало. 1525 02:00:38,022 --> 02:00:40,691 Здравейте. Трябва да ме арестувате. 1526 02:00:40,774 --> 02:00:43,527 Аз ръководя терористична организация, 1527 02:00:43,611 --> 02:00:48,574 отговорна за множеството вандалски прояви в града. 1528 02:00:48,657 --> 02:00:52,536 Само в центъра имаме над 200 члена. 1529 02:00:52,620 --> 02:00:56,457 Имаме клонове в поне още 5-6 основни града. 1530 02:00:56,582 --> 02:00:59,627 Това е строго дисциплинирана организация 1531 02:00:59,710 --> 02:01:05,341 с много клетки, които могат да работят независимо от главната. 1532 02:01:05,424 --> 02:01:09,303 Проверете къщата. Улица "Пейпър" 1537. 1533 02:01:09,386 --> 02:01:11,305 Там е щабквартирата. 1534 02:01:11,388 --> 02:01:17,102 Заровено в задния двор ще намерите тялото на Робърт Полсън. 1535 02:01:17,186 --> 02:01:20,522 В мазето, ще откриете вани, 1536 02:01:20,606 --> 02:01:25,945 които използвахме за смесване на големи количества нитроглицерин. 1537 02:01:26,028 --> 02:01:31,241 Мисля, че планът е да се взривят тези компании за кредитни карти, 1538 02:01:31,325 --> 02:01:33,410 и сградата на "TRW". 1539 02:01:34,370 --> 02:01:37,706 Защо точно тези? Компании за кредитни карти? 1540 02:01:37,790 --> 02:01:42,044 Ако се изтрият длъжниците, всички се връщаме на нула. 1541 02:01:42,252 --> 02:01:45,005 Ще създадем пълен хаос. 1542 02:01:45,923 --> 02:01:50,219 Да продължава да говори. Трябва да се обадя по телефона. 1543 02:01:59,728 --> 02:02:01,981 Възхищавам ви се. 1544 02:02:02,439 --> 02:02:04,525 Моля? 1545 02:02:04,608 --> 02:02:08,529 Вие сте много смел мъж. - Вие сте гений, сър. 1546 02:02:08,612 --> 02:02:13,367 Казахте, че ако някой попречи на проект "Хаос", дори и вие, 1547 02:02:13,450 --> 02:02:16,412 трябва да му резнем топките. 1548 02:02:17,204 --> 02:02:20,374 Не се борете. - Това е силен ход, г-н Дърдън. 1549 02:02:20,457 --> 02:02:23,502 Ще послужи за пример. - Правите грешка! 1550 02:02:23,585 --> 02:02:26,422 Казахте, че ще кажете това. - Аз не съм Тайлър Дърдън. 1551 02:02:26,505 --> 02:02:30,384 Казахте, че ще кажете и това. - Добре. Аз съм Тайлър Дърдън. 1552 02:02:30,467 --> 02:02:33,178 Нареждам ви. 1553 02:02:33,262 --> 02:02:37,766 Прекратяваме мисията сега. - И това казахте, че ще кажете. 1554 02:02:43,564 --> 02:02:47,109 Побъркахте ли се? Вие сте полицаи! 1555 02:02:47,943 --> 02:02:50,029 Някой засича ли? 1556 02:02:50,195 --> 02:02:53,157 Дръж си устата затворена. 1557 02:02:53,240 --> 02:02:55,326 Мамка му! 1558 02:02:57,953 --> 02:03:00,748 Част от информацията е вярна. 1559 02:03:00,831 --> 02:03:04,126 Да проверим оная къща. - Ей, сега идвам. 1560 02:03:04,835 --> 02:03:06,629 Чакай! 1561 02:03:07,296 --> 02:03:09,840 Държа го. - Сър, трябва да го направим. 1562 02:03:09,923 --> 02:03:12,426 Къде е турникета? 1563 02:03:12,509 --> 02:03:15,012 Махни се! Пусни ножа! 1564 02:03:18,557 --> 02:03:21,977 Назад! Лягайте на пода! Веднага! 1565 02:03:23,729 --> 02:03:25,564 На пода! 1566 02:03:30,027 --> 02:03:35,199 Първият, който излезе през тази врата, ще се нагълта с олово. 1567 02:03:59,306 --> 02:04:01,892 Назад! Махни се! 1568 02:04:14,822 --> 02:04:16,907 Побягнах. 1569 02:04:17,449 --> 02:04:21,620 Бягах, докато мускулите ме заболяха и вените ми изкочиха. 1570 02:04:24,248 --> 02:04:26,333 След това бягах още. 1571 02:04:30,963 --> 02:04:32,923 УЛИЦА "ФРАНКЛИН" 1572 02:05:06,999 --> 02:05:09,335 Какво правиш? 1573 02:05:09,418 --> 02:05:12,379 Тичаш наоколо по гащи! Приличаш на лунатик! 1574 02:05:12,463 --> 02:05:15,591 Разкрих те. Знам какво правиш. 1575 02:05:15,674 --> 02:05:20,596 Ами, хайде. Имам страхотни места. Като платена телевизия. 1576 02:05:41,700 --> 02:05:43,577 ПОДЗЕМЕН ГАРАЖ 1577 02:06:08,560 --> 02:06:11,230 О, Боже. - Сега пък какво? 1578 02:06:11,313 --> 02:06:14,692 Спирам бомбата. - Защо? 1579 02:06:14,775 --> 02:06:18,153 Тя е най-великото нещо в живота ти. - Не мога да позволя това. 1580 02:06:18,237 --> 02:06:21,490 Знаеш, че има още 10 бомби. 1581 02:06:21,573 --> 02:06:25,995 Проект "Хаос" не значи убийства. - Сградите са празни. 1582 02:06:26,078 --> 02:06:28,914 Никой няма да умре. Освабождаваме хората! 1583 02:06:28,998 --> 02:06:31,792 Боб умря. Гръмнаха го в главата. 1584 02:06:31,875 --> 02:06:35,254 Ако искаш омлет, трябва да счупиш яйца. 1585 02:06:35,337 --> 02:06:38,924 Не те слушам. Ти не си тук. 1586 02:06:44,972 --> 02:06:49,351 Не бих рискувал. Освен ако не знам, коя жица за какво е. 1587 02:06:49,435 --> 02:06:51,520 Ако ти знаеш, и аз знам. 1588 02:06:56,775 --> 02:07:01,113 Но аз знам това и цял ден си мисля за грешните жици. 1589 02:07:09,663 --> 02:07:11,540 Сигурен ли си? 1590 02:07:12,750 --> 02:07:15,336 Господи, не. Само не зелената. 1591 02:07:15,711 --> 02:07:19,089 Всяка друга, но не и зелената. 1592 02:07:23,427 --> 02:07:26,055 Казах ти да не правиш това! 1593 02:07:27,890 --> 02:07:29,475 Мамка му! 1594 02:07:30,392 --> 02:07:33,228 Тайлър, махни се от буса. 1595 02:07:34,730 --> 02:07:38,108 Не се шегувам! Махни се от буса! 1596 02:07:38,192 --> 02:07:39,860 Мама му стара! 1597 02:07:45,908 --> 02:07:47,284 Добре. 1598 02:07:47,368 --> 02:07:53,415 Стреляш по измисления си приятел който стои до 100 литра експлозив. 1599 02:07:55,626 --> 02:07:57,711 Успокой се, Тайлър! 1600 02:08:10,599 --> 02:08:12,685 Стига, бе! 1601 02:08:12,768 --> 02:08:14,812 Остани! 1602 02:08:52,391 --> 02:08:53,601 Какво, бе?! 1603 02:09:38,520 --> 02:09:40,606 Три минути. 1604 02:09:40,689 --> 02:09:42,983 Това е. 1605 02:09:43,067 --> 02:09:45,110 Началото. 1606 02:09:45,194 --> 02:09:47,154 Готови да стигнем дъното. 1607 02:09:47,237 --> 02:09:49,531 Мисля, че оттук започнахме. 1608 02:09:49,615 --> 02:09:52,076 Имаш ли нещо да кажеш? 1609 02:09:52,159 --> 02:09:55,204 Не те чух? 1610 02:09:55,287 --> 02:09:57,915 Не се сещам за нищо. 1611 02:09:59,416 --> 02:10:01,502 Майтапчия. 1612 02:10:06,590 --> 02:10:08,634 Сега става интересно. 1613 02:10:10,177 --> 02:10:14,640 Две и половина. Помисли за всичко, което постигнахме. 1614 02:10:14,723 --> 02:10:19,520 През тези прозорци, ще видим как рухва финансовата ни система. 1615 02:10:19,603 --> 02:10:23,315 Ще се приближим до икономическото равновесие. 1616 02:10:36,912 --> 02:10:41,292 Тя защо е тук? - Грижа се за издънките ти. 1617 02:10:41,375 --> 02:10:44,461 Пусни ме, грозен плешивец! 1618 02:10:44,545 --> 02:10:47,673 Моля те, не го прави. - Не го правя аз. 1619 02:10:47,756 --> 02:10:51,218 Ние го правим. Нали това искахме. 1620 02:10:51,302 --> 02:10:56,015 Аз не искам това. - Само, че сега нямаш думата. 1621 02:10:56,098 --> 02:11:00,102 Ще се наложи да те забравим. - Ти си просто глас в главата ми. 1622 02:11:00,185 --> 02:11:02,271 А ти в моята! 1623 02:11:02,354 --> 02:11:05,190 Защо не мога да те разкарам? - Имаш нужда от мен. 1624 02:11:05,274 --> 02:11:07,359 Не е вярно. Вече нямам нужда. 1625 02:11:07,443 --> 02:11:11,739 Не аз създадох друго "Аз" от нещастника, за да съм добре. 1626 02:11:11,822 --> 02:11:15,784 Поеми отговорност. - Аз съм отговорен за всичко 1627 02:11:15,909 --> 02:11:17,620 и поемам вината. 1628 02:11:17,703 --> 02:11:21,749 Но, умолявам те, спри всичко това. 1629 02:11:23,751 --> 02:11:26,587 Някога да съм те предавал? 1630 02:11:27,379 --> 02:11:30,466 Докъде стигна, благодарение на мен?! 1631 02:11:35,596 --> 02:11:37,681 Ще преминем и през това. 1632 02:11:37,765 --> 02:11:41,560 Ще те поведа както винаги, въпреки хленченето ти 1633 02:11:41,644 --> 02:11:44,063 и накрая пак ще ми благодариш. 1634 02:11:44,563 --> 02:11:47,066 Тайлър. Тайлър. 1635 02:11:47,149 --> 02:11:50,694 Благодаря ти за всичко, което си направил за мен. 1636 02:11:50,778 --> 02:11:53,447 Но аз не искам това. 1637 02:11:53,530 --> 02:11:58,827 Какво искаш? Скапаната си работа? Апартамента и шибаните сериали? 1638 02:11:58,911 --> 02:12:00,996 Майната ти! Няма да го направя. 1639 02:12:01,830 --> 02:12:05,668 Това не се случва. - Вече е направено. Мълчи! 1640 02:12:05,751 --> 02:12:10,005 60 секунди до завесата. - Не. 1641 02:12:11,882 --> 02:12:14,677 Мога да се справя. Това не е истинско. 1642 02:12:14,760 --> 02:12:18,430 Пистолетът... Той не е в твоята ръка. 1643 02:12:19,932 --> 02:12:22,017 В моята е. 1644 02:12:27,022 --> 02:12:30,192 Браво! Това не променя нещата. 1645 02:12:38,367 --> 02:12:41,036 Защо си опираш пистолета в главата? 1646 02:12:41,120 --> 02:12:43,205 Това не е моята глава. 1647 02:12:43,789 --> 02:12:45,833 А нашата. 1648 02:12:47,334 --> 02:12:49,420 Интересно. 1649 02:12:52,423 --> 02:12:55,759 Какво ще постигнеш с това, лигльо? 1650 02:13:01,557 --> 02:13:04,560 Само двамата сме. 1651 02:13:07,271 --> 02:13:09,356 Приятели? 1652 02:13:10,190 --> 02:13:12,276 Тайлър,... 1653 02:13:15,696 --> 02:13:18,073 ...искам да ме чуеш. 1654 02:13:18,157 --> 02:13:20,618 Добре. 1655 02:13:20,701 --> 02:13:22,786 Очите ми са отворени. 1656 02:13:41,513 --> 02:13:43,557 На какво мирише? 1657 02:14:03,160 --> 02:14:06,163 Къде са всички? - О, не! Какво става? 1658 02:14:06,830 --> 02:14:08,415 Г- н Дърдън! 1659 02:14:09,500 --> 02:14:11,335 Господи! 1660 02:14:16,715 --> 02:14:19,927 Добре ли сте, сър? 1661 02:14:20,010 --> 02:14:23,973 О, да, добре съм. - Изглеждате ужасно. Какво стана? 1662 02:14:24,056 --> 02:14:28,060 Нищо. Няма проблеми. - Той не се шегува, сър. 1663 02:14:28,143 --> 02:14:30,896 Имате нужда от лекар. - Добре съм. 1664 02:14:31,021 --> 02:14:34,608 Всичко е наред... Наистина. 1665 02:14:36,902 --> 02:14:39,154 Спрете! 1666 02:14:39,238 --> 02:14:42,366 Пуснете я! - Майко мила! 1667 02:14:42,449 --> 02:14:44,243 Ти?! 1668 02:14:44,326 --> 02:14:46,412 Здрасти, Марла. 1669 02:14:46,912 --> 02:14:51,750 Оставете я. Ще се видим долу. - Сигурен ли сте? 1670 02:14:51,834 --> 02:14:53,919 Напълно. 1671 02:14:55,004 --> 02:14:59,133 Копеле! Какво са тия извратени игрички?! 1672 02:14:59,216 --> 02:15:01,927 Качваш ме на... О, Боже, лицето ти! 1673 02:15:02,011 --> 02:15:03,512 Да, знам. 1674 02:15:08,267 --> 02:15:10,185 Какво стана? 1675 02:15:10,269 --> 02:15:12,396 Не питай. - Ранен си. 1676 02:15:12,479 --> 02:15:14,565 Да, така е. - Господи! 1677 02:15:15,482 --> 02:15:19,445 Не мога да повярвам, че е прав. - Здраво копеле. 1678 02:15:22,323 --> 02:15:26,785 Кой го направи? - Всъщност, аз бях. 1679 02:15:26,869 --> 02:15:28,954 Намери ми бинт. 1680 02:15:30,289 --> 02:15:32,333 Ти ли се гръмна? 1681 02:15:32,416 --> 02:15:37,421 Да, но всичко е наред. Марла, погледни ме. Добре съм. 1682 02:15:37,504 --> 02:15:41,467 Повярвай ми. Всичко ще бъде наред. 1683 02:15:54,271 --> 02:15:58,609 Запознахме се в много странен период от моя живот. 1684 02:16:19,213 --> 02:16:23,384 Превод и субтитри: <<>>