1
00:00:50,668 --> 00:00:53,379
БРАД ПИТ
2
00:00:53,587 --> 00:00:56,298
ЕДУАРД НОРТЪН
3
00:00:56,507 --> 00:00:59,218
ХЕЛЕНА БОНЪМ КАРТЪР
4
00:01:01,095 --> 00:01:04,431
::: Б О Е Н К Л У Б :::
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,976
Участват още:
МИЙТ ЛОУФ
6
00:01:08,185 --> 00:01:10,896
ДЖАРИТ ЛИТО и др.
7
00:01:25,703 --> 00:01:28,414
Музика:
ДЪСТ БРАДЪРС
8
00:01:39,883 --> 00:01:42,594
По романа на
ЧЪК ПАЛАНЮК
9
00:01:42,803 --> 00:01:45,514
Сценарий:
ДЖИМ УЛС
10
00:02:00,321 --> 00:02:03,240
Режисьор:
ДЕЙВИД ФИНЧЪР
11
00:02:05,284 --> 00:02:08,412
Хората ме питат дали
познавам Тайлър Дърдън.
12
00:02:09,538 --> 00:02:12,791
Три минути.
Моментът наближава.
13
00:02:12,875 --> 00:02:16,545
Искаш ли да кажеш нещо?
14
00:02:16,628 --> 00:02:20,174
С пистолет в устата,
произнасяш само гласните.
15
00:02:20,257 --> 00:02:22,343
Не се сещам.
16
00:02:22,426 --> 00:02:26,305
За момент забравих за
разрушителния план на Тайлър
17
00:02:26,388 --> 00:02:28,557
и се зачудих дали пистолета е чист.
18
00:02:28,640 --> 00:02:30,726
Сега ще стане интересно.
19
00:02:30,809 --> 00:02:33,979
Поговорката, че нараняваш
най-близките си хора
20
00:02:34,063 --> 00:02:36,148
важи и в двете посоки.
21
00:02:36,231 --> 00:02:40,527
Имаме места на първия ред
за този "унищожителен" спектакъл.
22
00:02:40,611 --> 00:02:43,364
Комитетът по унищожение
на проект "Хаос"
23
00:02:43,447 --> 00:02:46,909
е опасал основите
на 12 сгради с експлозиви.
24
00:02:47,660 --> 00:02:51,038
След две минути детонаторите
ще взривят зарядите
25
00:02:51,121 --> 00:02:54,500
и няколко пресечки ще се
превърнат в тлеещи отломки.
26
00:02:54,583 --> 00:02:57,628
Знам това, защото Тайлър го знае.
27
00:02:57,711 --> 00:03:01,090
Две и половина. Помисли
за всичко, което постигнахме.
28
00:03:01,173 --> 00:03:06,553
Изведнъж осъзнах, че бомбите,
пистолета, революцията...
29
00:03:06,637 --> 00:03:09,932
...за всичко това
е отговорна Марла Сингър.
30
00:03:12,434 --> 00:03:14,812
Боб. Боб имаше женски цици.
31
00:03:14,895 --> 00:03:19,066
Това беше група
за мъже с рак на тестисите.
32
00:03:19,149 --> 00:03:22,444
Този огромен, лигавещ се
шишко беше Боб.
33
00:03:22,528 --> 00:03:24,697
Все още сме мъже.
34
00:03:24,780 --> 00:03:26,991
Да, мъже сме.
35
00:03:27,074 --> 00:03:29,243
Истински мъжаги.
36
00:03:29,326 --> 00:03:32,788
Тестисите на Боб бяха премахнати.
Лекуваха го с хормони.
37
00:03:32,871 --> 00:03:36,667
Бяха му пораснали цици, защото
тестостеронът му се повишил
38
00:03:36,750 --> 00:03:39,920
и тялото му натрупало естроген.
И аз бях там...
39
00:03:40,004 --> 00:03:42,673
Пак ще ми слагат
дренаж на топките.
40
00:03:42,756 --> 00:03:45,217
...между огромните му потни цици.
41
00:03:45,300 --> 00:03:49,555
Толкова огромни, че ти се струва
че са колкото на Господ.
42
00:03:49,638 --> 00:03:51,849
Сега ти си поплачи.
43
00:03:51,932 --> 00:03:54,476
Чакай! Нека започна от по-рано.
44
00:03:55,728 --> 00:03:59,898
Шест месеца не можех да спя.
45
00:04:01,191 --> 00:04:05,529
При безсънието всичко
ти изглежда толкова далечно.
46
00:04:06,447 --> 00:04:10,951
Всичко се повтаря до безкрай.
47
00:04:13,245 --> 00:04:18,834
С опознаването на вселената
корпорациите ще кръщават всичко.
48
00:04:18,917 --> 00:04:21,003
Звездата "Ай Би Ем".
49
00:04:21,295 --> 00:04:23,380
Галактика "Майкрософт".
50
00:04:23,464 --> 00:04:25,549
Планета "Старбъкс".
51
00:04:26,091 --> 00:04:29,178
Тази седмица те комаднировам.
Има спешни задачи.
52
00:04:29,261 --> 00:04:32,848
Сигурно е било вторник.
Носеше синята си вратовръзка.
53
00:04:32,931 --> 00:04:37,519
Искаш да задържа доклада
до второ нареждане?
54
00:04:37,603 --> 00:04:42,191
Това е по-важно. Ето ти билетите.
Обади се, ако има спънки.
55
00:04:42,274 --> 00:04:46,153
Беше много свеж. Сигурно
беше поел двойна доза кафе.
56
00:04:47,279 --> 00:04:52,409
Като много други, и аз бях
част от стадото на "ИКЕА".
57
00:04:52,493 --> 00:04:57,206
Бих желал да поръчам
килима "Ерика Пекари".
58
00:04:57,289 --> 00:04:59,416
Изчакайте.
- Ако видех
59
00:04:59,500 --> 00:05:03,879
масичка в стил "ин" и "ян",
трябваше да си я купя.
60
00:05:04,922 --> 00:05:07,299
Офис оборудване от "Клипс".
61
00:05:07,383 --> 00:05:09,677
Велометър "Ховетрек".
62
00:05:10,052 --> 00:05:13,597
Или шведски диван на зелени райета.
63
00:05:13,681 --> 00:05:19,144
Дори лампи от "Рислампа"
от екологично чиста хартия.
64
00:05:19,228 --> 00:05:22,064
Разгръщах каталозите и се чудех:
65
00:05:22,147 --> 00:05:25,192
"Кой комплект прибори
ще ми отива най-много?"
66
00:05:25,275 --> 00:05:30,072
Имах всичко. Дори съвършените
стъклени чинии с орнаменти,
67
00:05:30,155 --> 00:05:35,244
изработени от честните,
работнически ръце на хората от...
68
00:05:35,327 --> 00:05:38,288
Изчакайте.
- ... където и да е.
69
00:05:38,789 --> 00:05:43,836
Преди разглеждах порно.
Сега - колекцията на "Хорчоу".
70
00:05:43,919 --> 00:05:47,297
От безсъние не се умира.
- А от нарколепсия?
71
00:05:47,381 --> 00:05:51,927
Заспивам и се будя на
странни места. Не помня нищо.
72
00:05:52,011 --> 00:05:55,806
Трябва да се отпуснеш.
- Просто ми изпишете нещо.
73
00:05:55,889 --> 00:05:59,518
Червен и син "туинал",
червен "Секонал"...
74
00:05:59,935 --> 00:06:03,355
Не. Имаш нужда от
пълноценен, здрав сън.
75
00:06:04,106 --> 00:06:07,568
Дъвчи валериан и повече упражнения.
76
00:06:09,611 --> 00:06:11,697
Стига, де.
77
00:06:11,780 --> 00:06:13,866
Боли ме.
- Това не е болка.
78
00:06:13,949 --> 00:06:17,202
Мини през Методоложката
клиника вторник вечерта.
79
00:06:17,286 --> 00:06:22,249
Запознай се с групата
с рак на тестисите. Това е болка.
80
00:06:37,723 --> 00:06:41,143
Винаги съм искал три деца.
Две момчета и момиче.
81
00:06:41,226 --> 00:06:43,604
Минди искаше обратното.
82
00:06:45,189 --> 00:06:47,691
Никога не бяхме на едно мнение.
83
00:06:48,025 --> 00:06:49,818
Тя...
84
00:06:49,902 --> 00:06:54,740
...роди първото си дете
миналата седмица. Момиче.
85
00:06:54,823 --> 00:06:58,077
От новия и съпруг.
86
00:07:02,289 --> 00:07:04,375
Слава Богу...
87
00:07:04,458 --> 00:07:06,543
Радвам се за нея.
88
00:07:07,336 --> 00:07:10,297
Тя заслужава...
89
00:07:14,134 --> 00:07:17,971
Нека благодарим на Томас,
че сподели болката си.
90
00:07:18,055 --> 00:07:20,140
Благодаря, Томас.
91
00:07:20,224 --> 00:07:23,686
В тази стая виждам много смелост.
92
00:07:23,769 --> 00:07:25,854
Това ми дава сили.
93
00:07:25,938 --> 00:07:28,273
Ние се подкрепяме.
94
00:07:28,357 --> 00:07:31,151
Време е да се разделим по двойки.
95
00:07:31,235 --> 00:07:35,656
Да последваме примера на Томас
и да излеем болката си.
96
00:07:35,739 --> 00:07:37,825
Намерете си другар.
97
00:07:39,994 --> 00:07:43,163
Ето как се запознах с шишкото.
98
00:07:44,832 --> 00:07:48,043
Очите му вече бяха насълзени.
99
00:07:50,504 --> 00:07:53,841
Колената му събрани.
Правеше малки крачки.
100
00:07:58,512 --> 00:08:00,639
Казвам се Боб.
- Боб?
101
00:08:01,306 --> 00:08:07,354
Боб е бивш шампион по културизъм.
Късните предавания с упражнения
102
00:08:07,438 --> 00:08:09,523
са негова идея.
103
00:08:09,606 --> 00:08:13,902
Тъпчех се с хапчета.
Сещаш се, анаболи.
104
00:08:13,986 --> 00:08:16,488
"Диабонал"...
105
00:08:16,572 --> 00:08:18,907
"Уистерол".
106
00:08:18,991 --> 00:08:22,911
Дават ги на състезателните
коне, за Бога.
107
00:08:23,412 --> 00:08:28,459
Сега нямам пукната пара.
Разведен съм.
108
00:08:29,209 --> 00:08:31,295
Двете ми деца...
109
00:08:32,171 --> 00:08:34,840
...дори не вдигат телефона.
110
00:08:34,923 --> 00:08:40,012
Откровените непознати ме размекват.
111
00:08:41,805 --> 00:08:43,891
Давай,... Корнелий.
112
00:08:43,974 --> 00:08:46,060
Поплачи си.
113
00:09:01,784 --> 00:09:05,245
И тогава... нещо се случи.
Отпуснах се.
114
00:09:05,329 --> 00:09:07,414
Точно така.
115
00:09:07,498 --> 00:09:09,583
Отдадох се на забвението.
116
00:09:09,667 --> 00:09:11,960
На мрачното, тихо забвение.
117
00:09:14,963 --> 00:09:18,676
Открих свободата
в изгубените надежди.
118
00:09:21,136 --> 00:09:23,222
Всичко е наред.
119
00:09:25,474 --> 00:09:27,685
Спах като къпан.
120
00:09:31,313 --> 00:09:33,899
Пристрастих се.
121
00:09:43,492 --> 00:09:45,744
ТУБЕРКОЛАЗАТА
Как да се преборим с нея
122
00:09:47,579 --> 00:09:52,418
Не казвах нищо и хората
винаги си мислеха най-лошото.
123
00:09:56,296 --> 00:09:59,341
Плачеха по-силно...
След това аз плачех.
124
00:10:08,767 --> 00:10:12,938
Сега да отворим зелената врата.
Чакрата на сърцето...
125
00:10:13,022 --> 00:10:15,107
Не бях умиращ.
126
00:10:15,232 --> 00:10:17,985
Нямах рак или паразити.
127
00:10:18,902 --> 00:10:22,906
Аз бях центъра, около който
се въртеше живота на земята.
128
00:10:23,782 --> 00:10:26,744
Представете си, че болката
бяла лечебна светлина.
129
00:10:26,827 --> 00:10:30,956
Тя се движи във вас и ви изцелява.
130
00:10:31,040 --> 00:10:34,543
Продължавайте така.
Не забравяйте да дишате.
131
00:10:34,626 --> 00:10:38,339
Излезте през задната
врата на стаята.
132
00:10:39,173 --> 00:10:41,300
Къде ви води тя?
133
00:10:41,383 --> 00:10:43,510
Към вашата пещера.
134
00:10:43,594 --> 00:10:47,765
Влезте във вашата пещера.
135
00:10:47,848 --> 00:10:49,933
Точно така.
136
00:10:50,017 --> 00:10:53,479
Навлизате все по-навътре.
137
00:10:54,188 --> 00:10:56,273
А там ще откриете
138
00:10:56,357 --> 00:10:58,442
източника на вашите сили.
139
00:11:00,569 --> 00:11:02,488
Да се хързулнем!
140
00:11:12,998 --> 00:11:15,084
Всяка вечер умирах.
141
00:11:16,251 --> 00:11:18,921
И после отново се раждах.
142
00:11:19,505 --> 00:11:21,590
Като нов човек.
143
00:11:23,592 --> 00:11:27,846
Боб ме обичаше, защото
мислеше, че и аз нямам тестиси.
144
00:11:27,930 --> 00:11:32,893
Да бъда там, облегнат
на гърдите му, готов да заплача...
145
00:11:32,976 --> 00:11:35,646
Това беше моята почивка.
146
00:11:37,940 --> 00:11:39,566
И тогава тя...
147
00:11:39,650 --> 00:11:42,319
...развали всичко.
148
00:11:42,403 --> 00:11:44,488
Тук е ракът, нали?
149
00:11:47,408 --> 00:11:52,371
Тази мацка, Марла Сингър,
нямаше рак на тестисите.
150
00:11:52,454 --> 00:11:54,540
Беше лъжкиня.
151
00:11:54,623 --> 00:11:56,709
Нямаше никакви заболявания.
152
00:11:56,792 --> 00:12:00,587
Идваше на сбирките на
"Кръвни паразити" в четвъртък.
153
00:12:00,671 --> 00:12:04,133
После в групата "Анемия
на червените кръвни телца".
154
00:12:04,633 --> 00:12:09,596
И накрая на петъчните
срещи на болните от туберкулоза.
155
00:12:10,723 --> 00:12:12,725
Марла,
156
00:12:12,808 --> 00:12:15,310
голямата натрапница.
157
00:12:15,394 --> 00:12:17,938
Лъжата й беше
отражение на моя живот.
158
00:12:18,022 --> 00:12:20,107
Изведнъж, престанах да чувствам.
159
00:12:20,190 --> 00:12:23,819
Не можех да плача.
И ето, че отново
160
00:12:23,902 --> 00:12:25,988
не можех да спя.
161
00:12:36,957 --> 00:12:39,460
На следващата сбирка,
162
00:12:39,543 --> 00:12:42,963
след като отворим чакрите си,
точно преди да се прегърнем,
163
00:12:43,047 --> 00:12:46,216
ще сграбча кучката
Марла Сингър и ще изкрещя:
164
00:12:46,300 --> 00:12:50,304
Марла, лъжкиньо!
Имам нужда от това! Изчезвай!
165
00:12:52,389 --> 00:12:54,767
Не съм спал от четири дни.
166
00:12:56,810 --> 00:13:02,816
Инсомнията означава да си
полузаспал, полубуден.
167
00:13:03,984 --> 00:13:09,323
За начало тази вечер,
Клои желае да сподели нещо.
168
00:13:09,448 --> 00:13:12,368
А, да, Клои.
169
00:13:13,243 --> 00:13:18,207
Клои изглеждаше като скелета
на Мерил Стрийп, който се разхожда
170
00:13:18,290 --> 00:13:20,376
и е мил с всички.
171
00:13:20,834 --> 00:13:22,920
Още съм жива.
172
00:13:23,295 --> 00:13:25,422
Но не знам докога.
173
00:13:26,256 --> 00:13:29,385
Лекарите не ми дават повече живот.
174
00:13:29,468 --> 00:13:31,428
Но имам добри новини.
175
00:13:31,512 --> 00:13:35,265
Вече не ме е страх от смъртта.
176
00:13:39,186 --> 00:13:42,940
Но се чувствам доста самотна.
177
00:13:43,983 --> 00:13:46,944
Никой не иска да прави секс с мен.
178
00:13:47,236 --> 00:13:51,615
Краят наближава, а аз просто
искам да се изчукам за последно.
179
00:13:52,241 --> 00:13:55,703
Вкъщи имам порно филми,
180
00:13:55,786 --> 00:13:59,498
презервативи, виагра...
- Благодаря ти, Клои.
181
00:14:00,207 --> 00:14:02,334
Нека благодарим на Клои.
182
00:14:02,418 --> 00:14:04,545
Благодаря, Клои.
183
00:14:07,381 --> 00:14:11,218
Сега, нека се подготвим
за медитация.
184
00:14:12,344 --> 00:14:15,723
Стоите на входа на пещерата.
185
00:14:16,223 --> 00:14:19,685
Влизате вътре и тръгвате...
186
00:14:19,768 --> 00:14:22,896
Ако имах тумор,
щех да го кръстя Марла.
187
00:14:23,939 --> 00:14:25,941
Марла.
188
00:14:26,025 --> 00:14:30,487
Стресницата на усната ти,
която постоянно облизваш,
189
00:14:30,571 --> 00:14:32,656
но не можеш да излекуваш.
190
00:14:33,574 --> 00:14:36,452
...все по навътре в пещерата.
191
00:14:36,535 --> 00:14:40,080
Чувствате лечебната
енергия около вас.
192
00:14:42,708 --> 00:14:45,502
Открийте източника на силата си.
193
00:14:47,671 --> 00:14:49,715
Да се хързулнем!
194
00:14:53,218 --> 00:14:56,638
Добре. Да минем по двойки.
195
00:14:56,722 --> 00:14:59,683
Изберете някой специален тази вечер.
196
00:15:07,733 --> 00:15:09,818
Трябва да поговорим.
- Става.
197
00:15:14,615 --> 00:15:16,700
Разкрил съм те.
- Какво?
198
00:15:16,784 --> 00:15:19,912
Преструваш се. Не умираш.
199
00:15:19,995 --> 00:15:21,789
Моля?
200
00:15:21,872 --> 00:15:26,877
В буквалния смисъл на думата,
знам че всички ние умираме,
201
00:15:26,960 --> 00:15:31,173
но ти не умираш, както Клои.
- Е, и?
202
00:15:31,757 --> 00:15:33,842
Ти си измамница.
203
00:15:33,926 --> 00:15:38,138
Видях при рака на кожата,
при туберкулозата...
204
00:15:38,222 --> 00:15:42,476
Видях те при рака на тестисите!
- Видях те да се упражняваш.
205
00:15:42,559 --> 00:15:44,979
В какво?
- Да ме разкараш.
206
00:15:45,062 --> 00:15:48,899
Добре ли върви,... Рупърт?
207
00:15:48,983 --> 00:15:50,776
Ще те издам.
208
00:15:50,859 --> 00:15:52,945
Давай. Аз ще издам теб.
209
00:15:53,696 --> 00:15:56,573
Съберете се. Нека си поплачем.
210
00:16:03,580 --> 00:16:05,666
Защо го правиш?
211
00:16:05,749 --> 00:16:08,544
По-евтино е от киното
и има безплатно кафе.
212
00:16:08,627 --> 00:16:13,590
Това е важно. Тези групи са мои.
Идвам тук повече от година.
213
00:16:13,674 --> 00:16:16,885
Ти защо го правиш?
- Не знам.
214
00:16:16,969 --> 00:16:20,806
Когато хората мислят,
че умираш те слушат, вместо...
215
00:16:20,889 --> 00:16:23,892
Вместо да чакат своя ред.
216
00:16:25,185 --> 00:16:27,271
Да. Точно така.
217
00:16:28,439 --> 00:16:31,317
Споделете си всичко.
218
00:16:32,109 --> 00:16:34,194
По-добре да не започваш.
219
00:16:34,278 --> 00:16:36,363
Ще се пристрастиш.
- Тъй ли?
220
00:16:36,447 --> 00:16:40,701
Не се майтапя. Не мога да
плача, ако има и друг измамник.
221
00:16:40,784 --> 00:16:42,870
Намери си друго място.
222
00:16:42,953 --> 00:16:46,540
Отиди в болницата.
Това не е мой проблем.
223
00:16:49,668 --> 00:16:51,754
Чакай малко. Задръж!
224
00:16:51,837 --> 00:16:53,922
Да си разделим седмицата?
225
00:16:54,006 --> 00:16:56,216
Вземи лимфните и туберкулозата.
226
00:16:56,300 --> 00:16:59,428
Туберкулозата ти я оставям.
Не ми дават да пуша.
227
00:16:59,511 --> 00:17:02,806
Добре. Става. Ракът на
тестисите не подлежи на обсъждане.
228
00:17:02,890 --> 00:17:06,810
Всъщност, аз имам повече право
да съм там. Ти още имаш топки.
229
00:17:06,894 --> 00:17:09,271
Шегуваш се.
- Дали?
230
00:17:09,938 --> 00:17:11,398
Чакай.
231
00:17:11,482 --> 00:17:14,109
Кажи какво искаш?
- Паразитите.
232
00:17:14,193 --> 00:17:16,987
Не може и двата вида.
Вземи кръвните.
233
00:17:17,071 --> 00:17:21,408
Искам мозъчните.
- Добре, но искам шизофрениците.
234
00:17:21,492 --> 00:17:24,953
Те са за мен.
- Не може да вземеш целия мозък...
235
00:17:25,037 --> 00:17:30,834
Дотук, ти имаш 4, а аз 2.
- Добре вземи паразитите.
236
00:17:30,918 --> 00:17:33,212
Сега имаме по три...
237
00:17:35,923 --> 00:17:38,967
Забрави си половината дрехи!
238
00:17:55,109 --> 00:17:59,446
Ще ги продаваш ли?
- Да, продавам си дрехите!
239
00:17:59,530 --> 00:18:01,615
И двамата имаме по три.
240
00:18:01,699 --> 00:18:04,535
Какво правим със седмия ден?
Искам рака на червата.
241
00:18:04,618 --> 00:18:06,704
Момичето не е глупаво.
242
00:18:06,787 --> 00:18:08,872
А, не. Аз го искам.
243
00:18:09,540 --> 00:18:11,625
И на теб ли ти е любим?
244
00:18:11,709 --> 00:18:15,212
Изкаше да ме хързулнеш, а?
- Виж, да си го разделим?
245
00:18:15,295 --> 00:18:18,215
Вземи първата и третата неделя.
246
00:18:19,842 --> 00:18:21,719
Става.
247
00:18:24,304 --> 00:18:28,851
Явно пътищата ни се разделят.
- Да не се размекваме много.
248
00:18:28,934 --> 00:18:31,395
Това достатъчно твърдо ли ти е?
249
00:18:34,857 --> 00:18:36,692
Ей, Марла!
250
00:18:36,984 --> 00:18:39,153
Марла!
251
00:18:39,236 --> 00:18:41,822
Може би трябва да си
разменим телефоните.
252
00:18:41,905 --> 00:18:43,824
Трябва ли?
253
00:18:43,907 --> 00:18:47,995
Може да искаме да се разменим.
254
00:18:53,167 --> 00:18:55,711
Така се запознах с Марла.
255
00:18:57,421 --> 00:19:01,675
Нейната житейска философия
е че може да умре по всяко време.
256
00:19:01,759 --> 00:19:04,053
Трягедиятя й е, че не умира.
257
00:19:04,136 --> 00:19:08,182
Тук няма име!
Кой си ти? Корнелий? Рупърт?
258
00:19:08,265 --> 00:19:12,227
Травис? Кое от тъпите имена,
с които се представяш?
259
00:19:15,189 --> 00:19:17,274
Будиш се на летище "Сий Так",
260
00:19:17,358 --> 00:19:20,319
"Ес Еф Оу", "Ел Ей Екс".
261
00:19:20,402 --> 00:19:22,780
Будиш се на "О'Хеър",
262
00:19:22,863 --> 00:19:24,990
"Далас Форт Уърт",
263
00:19:25,074 --> 00:19:27,034
"Бий Даблю Ай".
264
00:19:27,117 --> 00:19:30,913
На "Пасифик", "Маунтин", "Сентръл".
Печелиш час, губиш час.
265
00:19:30,996 --> 00:19:34,875
Чекирането за полета
започва след два часа, сър.
266
00:19:34,958 --> 00:19:38,253
Такъв е животът и се
изнизва минута след минута.
267
00:19:38,337 --> 00:19:41,340
Будиш се на
"Еър Харбър Интернешънъл".
268
00:19:42,758 --> 00:19:46,595
Ако се събудиш
в друго време, на друго място,
269
00:19:46,679 --> 00:19:49,348
дали ще бъдеш друг човек?
270
00:19:49,431 --> 00:19:53,852
Където и да отида,
животът е в малки кутийки.
271
00:19:53,936 --> 00:19:56,480
Захарта, сметаната...
272
00:19:56,563 --> 00:20:01,276
...маслото, микровълновото
"кордон блю"...
273
00:20:01,360 --> 00:20:07,282
Шампоанчета, освежител за уста,
малки сапунчета.
274
00:20:08,742 --> 00:20:13,455
Хората по време на полетите
са приятели за еднократна употреба.
275
00:20:13,539 --> 00:20:17,251
Заедно сме между
излитането и кацането.
276
00:20:17,334 --> 00:20:19,586
И това е всичко.
277
00:20:19,670 --> 00:20:21,588
Добре дошли!
278
00:20:23,674 --> 00:20:27,845
Ако живееш достатъчно дълго,
инстинктът ти за оцеляване изчезва.
279
00:20:27,928 --> 00:20:31,682
Като координатор по производство
работата ми бе да прилагам формулата.
280
00:20:31,765 --> 00:20:34,143
Бебето изхвръкнало през прозореца.
281
00:20:34,226 --> 00:20:38,314
Нов автомобил произведен от
моята компания се движи с 90 км/ч.
282
00:20:38,397 --> 00:20:40,482
Диференциалът блокира.
283
00:20:41,525 --> 00:20:44,111
Скобите на момчето са в пепелника.
284
00:20:44,194 --> 00:20:46,572
Става за реклама против
тютюнопушенето.
285
00:20:46,655 --> 00:20:50,159
Колата се запалва и
всички са заключени вътре.
286
00:20:50,242 --> 00:20:52,536
Трябва ли да спрем производството?
287
00:20:52,619 --> 00:20:54,705
Бащата е бил огромен.
288
00:20:54,788 --> 00:21:00,085
Виждаш ли тлъстините по седалката?
На това му викам модерно изкуство.
289
00:21:00,169 --> 00:21:05,466
Умножаваме броя автомобили
на пазара - А по броя повреди - B.
290
00:21:05,549 --> 00:21:09,345
Умножаваме по броя
извънсъдебни сделки - C.
291
00:21:09,428 --> 00:21:11,513
А по B по C
292
00:21:11,722 --> 00:21:13,640
е равно на Х.
293
00:21:13,724 --> 00:21:18,437
Ако "Х" е по-малко от загубите,
не спираме модела от производство.
294
00:21:18,520 --> 00:21:23,734
Много такива катастрофи ли има?
- Не можете да си представите.
295
00:21:25,194 --> 00:21:29,907
За коя компания работите?
- За една от големите.
296
00:21:32,409 --> 00:21:36,330
При всяко излитане или кацане
297
00:21:36,413 --> 00:21:39,708
се молех за катастрофа.
298
00:21:40,376 --> 00:21:41,919
Каквато и да е.
299
00:21:50,803 --> 00:21:54,515
Застаховка "Живот" се плаща
тройно ако умреш в командировка.
300
00:21:57,476 --> 00:22:00,771
"Ако сте настанен
до аварийните изходи
301
00:22:00,854 --> 00:22:04,358
и не желаете да
изпълнявате задълженията,
302
00:22:04,441 --> 00:22:09,238
описани в инструкциите, помолете
стюардесата да ви премести".
303
00:22:10,698 --> 00:22:15,035
Отговорността е голяма.
- Искаш ли да се разменим?
304
00:22:15,119 --> 00:22:18,580
Не ставам за тази работа.
305
00:22:18,664 --> 00:22:23,043
Евакуация на 10, 000 метра височина.
306
00:22:23,127 --> 00:22:25,212
Илюзия за сигурност.
307
00:22:25,462 --> 00:22:27,548
Предполагам.
308
00:22:27,631 --> 00:22:30,551
Знаеш ли защо слагат
кислородни маски в самолетите?
309
00:22:30,634 --> 00:22:35,180
За да можеш да дишаш.
- От кислорода се дрогираш.
310
00:22:36,306 --> 00:22:39,852
В случай на бедствие,
човек диша дълбоко.
311
00:22:39,935 --> 00:22:44,815
Изведнъж те обхваща еуфория
и приемаш своята съдба.
312
00:22:45,441 --> 00:22:50,738
Всичко е тук.
Аварийно кацане при 900 км/ч.
313
00:22:50,821 --> 00:22:54,366
Безизразни лица.
Спокойни като свещени крави.
314
00:22:54,450 --> 00:22:56,118
Това...
315
00:22:57,036 --> 00:22:59,330
Интересна теория.
316
00:23:01,332 --> 00:23:03,459
С какво се занимаваш?
- В смисъл?
317
00:23:03,542 --> 00:23:05,627
Какво работиш?
318
00:23:05,711 --> 00:23:09,757
Защо? За да се преструваш,
че ти е интересно?
319
00:23:11,550 --> 00:23:13,010
Ясно.
320
00:23:13,093 --> 00:23:15,971
Смеха ти е леко налудничав.
321
00:23:19,224 --> 00:23:21,310
Имаме еднакви куфарчета.
322
00:23:22,144 --> 00:23:24,146
Сапун.
323
00:23:24,229 --> 00:23:27,941
Моля?
- Правя и продавам сапун.
324
00:23:28,025 --> 00:23:30,736
Мерна единица за цивилизация.
325
00:23:30,944 --> 00:23:32,905
Така се запознах с...
326
00:23:32,988 --> 00:23:34,823
Тайлър Дърдън.
327
00:23:34,907 --> 00:23:40,162
Знаеше ли, че ако смесиш бензин
с портокалов сок, става напалм?
328
00:23:40,245 --> 00:23:43,207
Не. Така ли е?
- Точно така.
329
00:23:43,290 --> 00:23:47,127
Човек може да си прави експлозиви
с прости домашни продукти.
330
00:23:47,211 --> 00:23:49,672
Наистина?
- Ако имаш желание.
331
00:23:54,635 --> 00:23:59,723
Тайлър, не съм срещал по-готин
приятел за еднократна употреба.
332
00:24:01,600 --> 00:24:05,729
Всичко тук е еднократно...
- Схванах. Умно измислено.
333
00:24:05,813 --> 00:24:07,356
Благодаря.
334
00:24:07,439 --> 00:24:09,566
Как ти се отразява?
335
00:24:09,650 --> 00:24:12,403
Кое?
- Да си умен.
336
00:24:12,486 --> 00:24:14,863
Супер.
337
00:24:14,947 --> 00:24:17,950
Продължавай в същия дух.
338
00:24:19,118 --> 00:24:21,286
Въпрос на рабиране.
339
00:24:21,370 --> 00:24:24,373
Като се разминаваме,
с задник или предник към теб?
340
00:24:31,422 --> 00:24:33,757
Как заживях с Тайлър е...
341
00:24:33,841 --> 00:24:38,095
Авиокомпаниите имат политика
относно вибриращ багаж.
342
00:24:45,811 --> 00:24:50,441
Тиктакаше ли?
- Съвременните бомби не тиктакат.
343
00:24:50,524 --> 00:24:53,694
Кой ви каза?
- Носачите на багажа.
344
00:24:53,777 --> 00:24:58,824
Но когато куфара вибрира, хамалите
трябва да викнат полиция.
345
00:24:58,907 --> 00:25:04,580
Моят куфар е вибрирал?
- 9 от 10 пъти е от самобръсначката.
346
00:25:04,663 --> 00:25:06,790
Но от време на време...
347
00:25:09,710 --> 00:25:11,795
...е вибратор.
348
00:25:12,546 --> 00:25:16,633
Но е политика на компанията
да не приписва собственост.
349
00:25:16,717 --> 00:25:22,765
Винаги го наричаме просто "вибратор",
никога - "вашия вибратор".
350
00:25:22,848 --> 00:25:24,933
Аз нямам...
351
00:25:27,603 --> 00:25:30,731
Всичко ми беше в този куфар.
Тениските "Келвин Клайн",
352
00:25:30,814 --> 00:25:33,984
обувките "DNKY",
вратовръзките "AX".
353
00:25:35,653 --> 00:25:37,988
Няма значение.
354
00:25:39,865 --> 00:25:42,576
Ей, колата ми!
355
00:25:48,916 --> 00:25:54,004
Живеех в апартамент на 15-тия етаж
в сграда за вдовици и специалисти.
356
00:25:54,088 --> 00:25:56,715
Стените бяха от здрав бетон.
357
00:25:56,799 --> 00:25:58,884
Всеки сантиметър бетон е важен,
358
00:25:58,967 --> 00:26:03,222
когато съседът ти гледа
телевизионни игри усилени до дупка.
359
00:26:03,305 --> 00:26:07,184
Или когато взрив от отломки,
които са били личните ти вещи,
360
00:26:07,267 --> 00:26:11,313
ти отнесе прозорците
и се понасе горящ в нощта.
361
00:26:17,778 --> 00:26:20,072
Случват се такива работи.
362
00:26:32,918 --> 00:26:35,004
Там вече няма нищо.
363
00:26:35,087 --> 00:26:38,465
Не можете да се качите.
Нареждания на полицията.
364
00:26:47,141 --> 00:26:49,685
Има ли на кого да се обадите?
365
00:26:49,768 --> 00:26:51,895
Какъв срам!
366
00:26:51,979 --> 00:26:55,441
Къща пълна с подправки
и никаква храна.
367
00:27:04,283 --> 00:27:08,078
Според полицията,
котлонът се е повредил
368
00:27:09,079 --> 00:27:12,041
и е изпускал по малко газ.
369
00:27:12,124 --> 00:27:14,376
Газта е изпълвала апартамента,
370
00:27:14,460 --> 00:27:18,005
160 квадрата с висок таван,
дни наред.
371
00:27:26,180 --> 00:27:29,975
След това компресорът
на хладилника е дал искра.
372
00:27:31,060 --> 00:27:33,145
Ало?
373
00:27:36,231 --> 00:27:38,317
Чувам как дишаш...
374
00:27:46,992 --> 00:27:50,913
Ако сега ме попитате,
не знам защо му се обадих.
375
00:28:34,164 --> 00:28:36,375
Ало?
- Кой е?
376
00:28:38,627 --> 00:28:40,713
Тайлър?
- Кой е?
377
00:28:42,256 --> 00:28:44,466
Запознахме се в самолета.
378
00:28:44,550 --> 00:28:46,802
Имахме еднакви куфарчета?
379
00:28:46,885 --> 00:28:48,971
Аз съм умникът.
380
00:28:49,054 --> 00:28:51,390
О, да, бе. Вярно.
381
00:28:53,392 --> 00:28:56,061
Обаждах се преди малко.
Никой не вдигна.
382
00:28:56,145 --> 00:29:00,316
Засякох те. Никога
не вдигам телефона.
383
00:29:03,110 --> 00:29:05,195
Е, какво има?
384
00:29:05,863 --> 00:29:07,906
Ами,...
385
00:29:07,990 --> 00:29:10,075
Няма да повярваш.
386
00:29:12,202 --> 00:29:14,413
Можеше да е по-зле.
387
00:29:14,496 --> 00:29:18,250
Някоя жена можеше да ти клъцне
пениса и да го изхвърли, докато спиш.
388
00:29:19,126 --> 00:29:22,379
Има такава вероятност.
Знам ли.
389
00:29:22,463 --> 00:29:25,591
Като си купуваш мебели,
винаги си казваш - край.
390
00:29:25,674 --> 00:29:30,637
Това ми е последния диван в живота.
Каквото и да става - край.
391
00:29:30,721 --> 00:29:34,183
Имах всичко.
Страхотна стерео уредба.
392
00:29:34,266 --> 00:29:37,811
Гардероб, на който биха завидяли.
393
00:29:37,895 --> 00:29:40,064
Бях близо до съвършенството.
394
00:29:40,147 --> 00:29:43,275
Сега си нямаш нищо.
- Абсолютно нищо.
395
00:29:46,779 --> 00:29:48,822
Знаеш ли какво е "юрган"?
396
00:29:48,906 --> 00:29:51,784
Одеало.
- Завивка.
397
00:29:51,867 --> 00:29:55,871
Просто завивка. Знаеш ли защо
ние двамата знаем какво е "юрган"?
398
00:29:55,954 --> 00:30:01,835
Той не е жизненоважен за нас
в първичния му смисъл, нали?
399
00:30:01,919 --> 00:30:03,921
Какви сме ние, тогава?
400
00:30:04,004 --> 00:30:06,590
Не знам. Потребители.
401
00:30:06,674 --> 00:30:08,759
Точно. Потребители.
402
00:30:08,842 --> 00:30:12,137
Ние сме продукт на
модерния начин на живот.
403
00:30:12,221 --> 00:30:16,141
Убийства, престъпност, бедност.
Тези неща не ме интересуват.
404
00:30:16,225 --> 00:30:21,814
Интересуват ме клюкарските списания,
телевизията с 500 канала,
405
00:30:21,897 --> 00:30:26,735
марковото бельо,
козметиката, виагра, олестра.
406
00:30:26,819 --> 00:30:29,655
"Марта Стюърт".
- Да го духа!
407
00:30:29,738 --> 00:30:33,242
Все едно лъска съдовете
на "Титаник". Пълен провал.
408
00:30:33,325 --> 00:30:37,079
Тъй, че се разкарай с твоите
шведски дивани на зелени райета.
409
00:30:37,162 --> 00:30:40,457
Аз пък казвам:
"Бъди недодялан!"
410
00:30:40,541 --> 00:30:42,584
"Спри да бъдеш съвършен!"
411
00:30:42,668 --> 00:30:44,712
Казвам: "Нека се развиваме!"
412
00:30:44,795 --> 00:30:47,923
Да оставим нещата на течението.
413
00:30:49,258 --> 00:30:53,512
Но аз съм си такъв, може и да греша.
Сигурно е просто трагедия.
414
00:30:53,595 --> 00:30:56,098
Това са вещи, не е трагедия...
415
00:30:56,181 --> 00:30:59,935
И все пак загуби много
ценни помагала за модерния живот.
416
00:31:00,019 --> 00:31:03,188
Прав си, мамка му.
Не пуша, мерси.
417
00:31:05,983 --> 00:31:09,737
Застраховката и без това
ще го покрие, така че...
418
00:31:12,197 --> 00:31:14,325
Какво?
419
00:31:14,408 --> 00:31:17,995
Нещата, които притежаваш,
сега притежават теб.
420
00:31:20,873 --> 00:31:22,958
Твоя си работа.
421
00:31:23,667 --> 00:31:26,128
Окъснях.
422
00:31:26,211 --> 00:31:28,922
Мерси за бирата.
- За нищо, пич.
423
00:31:29,006 --> 00:31:31,633
Трябва да намеря хотел.
424
00:31:31,842 --> 00:31:35,638
Моля?
- Какво?
425
00:31:35,721 --> 00:31:37,806
Хотел?
- Ами, да.
426
00:31:37,890 --> 00:31:40,976
Просто ме попитай.
- За какво говориш?
427
00:31:41,060 --> 00:31:44,813
Три кани бира и още
не можеш да попиташ.
428
00:31:45,814 --> 00:31:47,441
Моля?
429
00:31:47,524 --> 00:31:50,194
Обади ми се, защото
нямаш къде да отседнеш.
430
00:31:50,277 --> 00:31:53,697
О, не. Чакай малко.
- Така си е. Така, че питай!
431
00:31:53,781 --> 00:31:56,867
Минавай директно на въпроса.
432
00:31:58,160 --> 00:32:02,581
Това би ли било проблем?
- За теб проблем ли е да питаш?
433
00:32:03,582 --> 00:32:06,460
Може ли да остана у вас?
- Да.
434
00:32:07,211 --> 00:32:09,296
Мерси.
435
00:32:13,425 --> 00:32:16,428
Направи ми една услуга.
- Разбира се.
436
00:32:16,512 --> 00:32:20,975
Удари ме с колкото сила имаш.
- Какво?
437
00:32:21,058 --> 00:32:24,895
Искам да ме цапардосаш
в всичка сила.
438
00:32:24,979 --> 00:32:27,898
Нека ви разкажа за Тайлър Дърдън.
439
00:32:28,107 --> 00:32:30,442
Тайлър е нощна птица.
440
00:32:30,526 --> 00:32:32,778
Докато ние спим, той работи.
441
00:32:32,861 --> 00:32:36,031
Работи като кино оператор.
442
00:32:36,115 --> 00:32:39,118
Филмите се съхраняват
на няколко ролки.
443
00:32:39,201 --> 00:32:42,913
Някой трябва да сменя
проекторите в момента,
444
00:32:42,997 --> 00:32:46,250
в който едната ролка свърши,
а другата започне.
445
00:32:46,333 --> 00:32:50,254
Виждали сте малките точки
в горния десен ъгъл на екрана.
446
00:32:50,337 --> 00:32:53,048
В киноиндустрията ги наричаме
"изгаряния от цигара".
447
00:32:53,132 --> 00:32:55,217
По тях се разбира,
кога идва смяната.
448
00:32:55,300 --> 00:33:00,055
Той сменя проекторите, филмът
продължава, публиката си гледа.
449
00:33:00,139 --> 00:33:05,644
Защо му е на човек такава работа?
- Предлага интересни възможности.
450
00:33:05,728 --> 00:33:09,273
Като да вмъкнеш порнокадър
в семейна драма.
451
00:33:09,356 --> 00:33:14,361
И когато главните герои
се срещнат за първи път,
452
00:33:14,445 --> 00:33:18,657
ще видите приноса
на Тайлър в този филм.
453
00:33:25,539 --> 00:33:28,167
Никой не съзнава, но са го е видели.
454
00:33:28,250 --> 00:33:30,794
Голям, сочен кур.
455
00:33:35,591 --> 00:33:38,677
Даже детектив не би се усетил.
456
00:33:43,682 --> 00:33:48,729
Тайлър понякога работи като
келнер в луксозния хотел "Пресмън".
457
00:33:53,400 --> 00:33:57,446
Той е най-големия саботьор
на хранителната индустрия.
458
00:33:57,529 --> 00:33:59,823
Не мога като ме гледаш.
459
00:33:59,907 --> 00:34:04,328
Освен пикането в рачешката супа
и пърденето върху глазурата,
460
00:34:04,411 --> 00:34:06,955
подправяше гъбената
крем-супа със...
461
00:34:07,039 --> 00:34:11,168
Давай, кажи им.
- Мисля, че се сещате.
462
00:34:11,377 --> 00:34:14,588
Искаш да те ударя?
- Направи ми тази услуга.
463
00:34:14,672 --> 00:34:18,050
Защо?
- Знам ли? Не съм се бил. А ти?
464
00:34:18,133 --> 00:34:22,137
Не съм. Но това е добре.
- Не е вярно! Така се опознаваш!
465
00:34:22,221 --> 00:34:24,556
Не искам да умра
без да имам белези.
466
00:34:24,640 --> 00:34:28,936
Хайде! Удари ме, докато имам кураж.
- Това е лудост!
467
00:34:29,019 --> 00:34:31,313
Ами, давай!
Цапни ме!
468
00:34:31,397 --> 00:34:34,066
Не съм сигурен.
- Аз също.
469
00:34:34,149 --> 00:34:37,236
На кой му пука?
Никой не ни гледа.
470
00:34:37,319 --> 00:34:41,949
Ти си луд! Искаш да те ударя?!
- Правилно.
471
00:34:42,032 --> 00:34:45,661
Къде? По лицето ли?
- Изненадай ме!
472
00:34:47,413 --> 00:34:49,498
Това е пълна тъпотия.
473
00:35:00,384 --> 00:35:02,553
Копеле, тъпо!
474
00:35:02,636 --> 00:35:04,722
Цапна ме в ухото!
475
00:35:04,805 --> 00:35:08,017
Ами, извинявай.
- Мама му стара!
476
00:35:08,100 --> 00:35:10,185
Защо по ухото, бе?
- Тъпо беше.
477
00:35:10,269 --> 00:35:12,771
Не, беше супер.
478
00:35:24,867 --> 00:35:26,994
Добре съм.
479
00:35:27,828 --> 00:35:29,913
Наистина боли.
480
00:35:30,372 --> 00:35:32,458
Знам.
481
00:35:32,791 --> 00:35:35,002
Удари ме пак!
482
00:35:35,085 --> 00:35:37,212
Ти ме удари. Хайде!
483
00:35:54,146 --> 00:35:56,649
Трябва пак да го направим.
484
00:36:09,453 --> 00:36:12,498
Къде ти е колата?
- Каква кола?
485
00:36:22,174 --> 00:36:24,551
Не знам как Тайлър
бе открил тази къща,
486
00:36:24,635 --> 00:36:26,887
но каза, че живее тук от година.
487
00:36:26,971 --> 00:36:29,848
Беше готова за събаряне.
488
00:36:29,932 --> 00:36:32,351
Повечето прозорци бяха с кепенци.
489
00:36:32,434 --> 00:36:37,773
Предната врата не се заключваше
след последното рабиване.
490
00:36:37,856 --> 00:36:39,942
Стълбите бяха
на косъм да се срутят.
491
00:36:40,025 --> 00:36:42,569
Не знам дали беше негова
или просто изоставена.
492
00:36:42,653 --> 00:36:45,155
Нямаше да се изненадам
и в двата случая.
493
00:36:46,031 --> 00:36:48,117
Ти си тук.
494
00:36:48,200 --> 00:36:50,786
Аз съм там. Това е кенефа.
495
00:36:50,869 --> 00:36:52,955
Мерси.
496
00:36:53,038 --> 00:36:54,957
Егати дупката.
497
00:36:55,040 --> 00:36:57,001
Нищо не работеше.
498
00:37:00,629 --> 00:37:04,591
Включването на лампа
изключваше друга.
499
00:37:04,675 --> 00:37:08,429
Нямаше съседи.
Само складове и една фабрика.
500
00:37:08,512 --> 00:37:12,516
Наоколо смърдеше на пръдня.
А клетката на хамстера на талаш.
501
00:37:14,268 --> 00:37:16,645
Скивай там.
502
00:37:31,452 --> 00:37:33,579
Мара ба, пичове!
503
00:37:44,548 --> 00:37:47,635
Капнеше ли дъжд, спираше тока.
504
00:37:48,510 --> 00:37:51,889
След първия месец
телевизията не ми липсваше.
505
00:37:52,931 --> 00:37:56,268
Дори не се притеснявах,
че хладилника не работи.
506
00:38:08,656 --> 00:38:10,741
Може ли аз?
507
00:38:15,162 --> 00:38:17,247
Хубаво, пич.
508
00:38:17,331 --> 00:38:19,333
Сваляй вратовръзката.
509
00:38:23,337 --> 00:38:27,716
Нощем, около нас нямаше
никой в радиус от километър.
510
00:38:33,180 --> 00:38:37,101
Дъждът капеше от тавана и стените.
511
00:38:37,184 --> 00:38:40,020
Дървенията се раздуваше.
512
00:38:40,104 --> 00:38:43,315
Навсякъде стърчаха пирони,
на които да се раздереш.
513
00:38:43,399 --> 00:38:45,985
Предишният обитател
е бил затворен човек.
514
00:38:46,068 --> 00:38:48,153
Какво си четеш?
515
00:38:48,237 --> 00:38:52,616
Слушай. Статия, написана
от човешки орган в първо лице.
516
00:38:52,700 --> 00:38:55,452
"Аз съм мозъчния ствол на Джак".
517
00:38:55,536 --> 00:38:58,998
"Без мен Джак не може да
контролира сърцето или дишането си".
518
00:38:59,081 --> 00:39:01,166
Има цяла поредица.
519
00:39:01,250 --> 00:39:03,335
"Аз съм зърната на Джил".
520
00:39:05,337 --> 00:39:09,341
"Аз съм червото на Джак".
- "Хванах рак и го убих".
521
00:39:12,594 --> 00:39:16,390
След бой, всичко в живота
е с намален звук.
522
00:39:16,473 --> 00:39:20,102
Моля?
523
00:39:20,185 --> 00:39:23,731
Оправяш се всичко.
- Свърши ли с докладите?
524
00:39:28,402 --> 00:39:30,988
С кого би искал да се биеш?
525
00:39:31,071 --> 00:39:33,157
С шефа си, предполагам.
526
00:39:33,240 --> 00:39:35,367
Наистина?
527
00:39:35,451 --> 00:39:38,787
Да, защо? Ти с кого?
- С баща ми.
528
00:39:38,871 --> 00:39:40,956
Не познавам баща си.
529
00:39:41,040 --> 00:39:42,958
Всъщност, познавам го, но...
530
00:39:43,042 --> 00:39:45,419
Избяга, когато бях на 6 години.
531
00:39:45,502 --> 00:39:48,505
Ожени се за друга,
направи си други деца.
532
00:39:48,589 --> 00:39:50,674
Правеше го на всеки 6 години.
533
00:39:50,758 --> 00:39:54,887
Само сменяше града и семейството.
- Създава си мрежа, мръсникът!
534
00:39:55,721 --> 00:39:57,806
Моят не е ходил в колеж.
535
00:39:57,890 --> 00:40:01,810
Затова трябваше аз да вляза.
- Звучи ми познато.
536
00:40:01,894 --> 00:40:06,357
Завърших. Обадих му се
и му викам: "Тате, ами сега?"
537
00:40:06,440 --> 00:40:09,109
Той вика: "Намери си работа".
- И при мен така.
538
00:40:09,193 --> 00:40:13,280
Вече съм на 25. Пак звъня.
"Ами сега?"
539
00:40:13,364 --> 00:40:19,036
А той: "Еба ли го. Ожени се".
- Не мога да се оженя.
540
00:40:19,787 --> 00:40:24,458
Аз съм на 30 и още съм момче.
- Мъжки свят, отгледан от жени.
541
00:40:24,541 --> 00:40:28,796
Не мисля, че поредната жена
ще ни реши проблемите.
542
00:40:34,802 --> 00:40:38,013
През седмицата
бяхме като дупе и гащи.
543
00:40:38,889 --> 00:40:42,351
Но събота вечер
откривахме нещо ново.
544
00:40:43,560 --> 00:40:47,022
Все повече разбирахме,
че не сме сами.
545
00:40:50,943 --> 00:40:55,614
Преди, когато се прибирах нервен,
просто почиствах апартамента.
546
00:40:55,698 --> 00:40:57,783
Полирах скандинавските мебели.
547
00:40:57,866 --> 00:41:02,913
Би трябвало да си търся друга къща
или да се оправям със застраховката.
548
00:41:02,997 --> 00:41:08,794
Трябваше да съм разстроен,
заради взрива. Но не бях.
549
00:41:08,877 --> 00:41:12,548
Трябва да модернизираме офиса,
за да имаме повече ефективност.
550
00:41:12,631 --> 00:41:15,467
В понеделник мислех
само за края на седмицата.
551
00:41:15,551 --> 00:41:19,805
Може ли това да е в синьо?
- Разбира се.
552
00:41:19,888 --> 00:41:23,142
Ефективността е с приоритет.
553
00:41:23,267 --> 00:41:26,061
Загубата на време си е жив обир.
554
00:41:26,145 --> 00:41:29,273
Вече го показах на колегата.
Хареса ти, нали?
555
00:41:32,943 --> 00:41:36,864
Можеш да изпиеш една халба
кръв преди да ти прилошее.
556
00:41:37,906 --> 00:41:42,411
Витаеше около всички.
Аз и Тайлър просто го посочихме.
557
00:41:42,494 --> 00:41:47,082
Всички говориха за това.
Ние просто го кръстихме.
558
00:41:58,302 --> 00:42:00,387
Хайде, разотивайте се!
559
00:42:22,618 --> 00:42:24,912
Спри музиката и заключи.
560
00:42:45,849 --> 00:42:49,561
Всяка седмица, Тайлър
съобщаваше правилата.
561
00:42:49,645 --> 00:42:51,730
Господа!
562
00:42:52,481 --> 00:42:54,566
Добре дошли в "Боен клуб".
563
00:42:56,694 --> 00:42:58,862
Първото правило в "Боен клуб" е
564
00:42:58,946 --> 00:43:01,323
"За "Боен клуб" не се говори".
565
00:43:01,407 --> 00:43:03,993
Второто правило в "Боен клуб" е
566
00:43:04,410 --> 00:43:07,871
"За "Боен клуб" не се говори"!
567
00:43:07,955 --> 00:43:10,249
Трето правило в "Боен клуб" е
568
00:43:10,332 --> 00:43:14,920
"Ако някой иска да спре, окуцее,
потупа с ръка, боят приключва".
569
00:43:15,004 --> 00:43:18,382
Четвърто правило.
"Бият се само двама".
570
00:43:18,465 --> 00:43:23,095
Пето.
"Битките - една по една".
571
00:43:23,178 --> 00:43:25,681
Шесто.
"Без ризи, без обувки".
572
00:43:25,764 --> 00:43:30,060
Седмо. "Битките продължават,
докато е наложително".
573
00:43:31,520 --> 00:43:34,315
И осмо и последно правило.
574
00:43:35,232 --> 00:43:40,612
"Ако сте за първи път в "Боен клуб",
ще трябва да се биете".
575
00:43:44,658 --> 00:43:46,744
Колегата от офиса, Рики,
576
00:43:46,827 --> 00:43:51,332
не помнеше сини или черни
химикалки е поръчал.
577
00:43:51,415 --> 00:43:57,254
Но Рики беше цар за 10 минути,
когато смаза шефа на ресторантьорите.
578
00:43:59,131 --> 00:44:04,470
Понякога звукът от ударите
заглушаваше виковете.
579
00:44:08,223 --> 00:44:11,268
Тогава се чуваше само
сподавеното и задъхано...
580
00:44:11,352 --> 00:44:13,395
Стига!
581
00:44:13,479 --> 00:44:16,357
Там човек се чувстваше жив.
582
00:44:16,440 --> 00:44:21,236
"Боен клуб" съществуваше
само докато се провеждаше.
583
00:44:21,779 --> 00:44:27,201
Дори да похвалех някого за боя,
това нямаше да е същия човек.
584
00:44:27,284 --> 00:44:30,621
Хората в "Боен клуб" са други,
когато излезят навън.
585
00:44:30,704 --> 00:44:35,751
Едно момче дойде веднъж.
Беше мекушав като тесто.
586
00:44:35,834 --> 00:44:38,671
След няколко седмици
вече беше друг човек.
587
00:44:39,505 --> 00:44:42,716
С кой известен
би искал да се биеш?
588
00:44:42,800 --> 00:44:45,928
Жив или мъртъв?
- Без значение.
589
00:44:46,845 --> 00:44:49,974
Хемингуей. А ти?
590
00:44:50,599 --> 00:44:53,769
Шатнър.
С Уилям Шатнър.
591
00:44:54,812 --> 00:44:58,023
Започнахме да гледаме
на нещата от сруг ъгъл.
592
00:44:59,274 --> 00:45:02,653
Нявсякъде пресмятахме всичко.
593
00:45:05,990 --> 00:45:09,118
Ставаше ми жал за мъже в клинове,
594
00:45:09,201 --> 00:45:13,288
които се опитват да подражават
на Келвин Клайн или Томи Хилфигър.
595
00:45:13,372 --> 00:45:15,499
Така ли изглежда
съвременния мъж?
596
00:45:16,417 --> 00:45:19,253
Самоусъвършенстването
е като маструбацията.
597
00:45:19,336 --> 00:45:23,507
Виж, самоунищожението...
- Извинете!
598
00:45:58,125 --> 00:46:01,337
В "Боен клуб" не е важна победата.
599
00:46:01,420 --> 00:46:03,505
Не са важни думите.
600
00:46:05,424 --> 00:46:10,971
Истеричните крясъци
бяха като в сектантска църква.
601
00:46:15,517 --> 00:46:17,603
Стига ли?
- Стига!
602
00:46:17,686 --> 00:46:22,566
Когато битката свърши, нищо
не е решено. Но нямаше и значение.
603
00:46:22,650 --> 00:46:25,444
Яко!
604
00:46:25,527 --> 00:46:28,322
Накрая душите на всички бяха спасени.
605
00:46:29,239 --> 00:46:33,702
Другата седмица пак?
- По скоро другия месец!
606
00:46:33,786 --> 00:46:37,998
Застанете в средата.
Новият, ти също!
607
00:46:39,750 --> 00:46:41,919
Понякога Тайлър,
говореше вместо мен.
608
00:46:42,002 --> 00:46:44,088
Падна по стълбите.
609
00:46:44,755 --> 00:46:46,840
Паднах по стълбите.
610
00:46:48,676 --> 00:46:53,347
"Боен клуб" стана причина да се
подстригваме и да си режем ноктите.
611
00:46:53,430 --> 00:46:55,933
Добре. Историческа личност?
612
00:46:56,016 --> 00:46:57,893
Бих млатил Ганди.
613
00:46:58,519 --> 00:47:00,354
Добър отговор.
614
00:47:00,437 --> 00:47:02,690
Ами ти?
- Линкълн.
615
00:47:02,773 --> 00:47:05,359
Линкълн ли?
616
00:47:05,442 --> 00:47:09,071
Голям мъж с дълги ръце.
Кльощавите държат на бой.
617
00:47:09,947 --> 00:47:12,032
Мамка му!
618
00:47:13,200 --> 00:47:15,911
Спокойно! И Мона Лиза се разпада.
619
00:47:25,004 --> 00:47:26,380
Ало?
620
00:47:26,463 --> 00:47:30,259
Къде се изгуби последните 2 месеца?
- Марла?
621
00:47:33,220 --> 00:47:36,390
Как ме намери?
- Прехвърлил си си обажданията.
622
00:47:36,473 --> 00:47:39,476
Не съм те виждала по сбирките.
623
00:47:39,560 --> 00:47:42,771
Нали затова ги разделихме.
Забрави ли?
624
00:47:42,855 --> 00:47:45,691
Да, ама ти не ходиш на твоите.
625
00:47:45,774 --> 00:47:49,278
Ти откъде знаеш?
- Измамих те.
626
00:47:49,361 --> 00:47:51,196
Намерих си нова.
627
00:47:51,739 --> 00:47:54,033
Наистина ли?
- Само за мъже.
628
00:47:54,116 --> 00:47:55,701
Като с тестисите ли?
629
00:47:59,455 --> 00:48:04,043
Виж, сега не му е времето.
- Ходя при анонимните длъжници.
630
00:48:04,126 --> 00:48:07,671
Много сдухани хора...
- Тъкмо излизах.
631
00:48:07,755 --> 00:48:12,509
И аз. Натъпкала съм се с "Ксанакс".
Изгълтах цяло шишенце.
632
00:48:12,593 --> 00:48:14,678
Може да съм прекалила.
633
00:48:14,762 --> 00:48:18,390
Представете си как Марла
оповръща скапания си апартамент.
634
00:48:18,515 --> 00:48:23,020
Не се самоубивам наистина.
По скоро е вик за помощ.
635
00:48:23,103 --> 00:48:26,023
Значи нама да
излизаш тази вечер?
636
00:48:26,106 --> 00:48:28,942
Искаш ли да ти опиша
какво е смъртта?
637
00:48:29,026 --> 00:48:33,530
Искаш ли да разбереш дали духът
ми може да говори по телефона?
638
00:48:35,783 --> 00:48:38,452
Чувал ли си
предсмъртни хрипове преди?
639
00:49:04,728 --> 00:49:09,566
Вратата на Тайлър беше затворена.
От два месеца никога не е била.
640
00:49:14,571 --> 00:49:17,658
Няма да повярваш какво
сънувах нощес.
641
00:49:17,741 --> 00:49:21,036
Аз не мога да повярвам
какво се случи нощес.
642
00:49:30,838 --> 00:49:32,798
Какво правиш тук?
643
00:49:35,509 --> 00:49:37,594
Моля?
644
00:49:37,678 --> 00:49:40,806
Това е моят дом.
Какво правиш тук?
645
00:49:42,516 --> 00:49:44,518
Да го духаш!
646
00:49:59,158 --> 00:50:02,494
Егати приятелите имаш!
647
00:50:02,578 --> 00:50:04,580
Но са гъвкави...
648
00:50:04,663 --> 00:50:06,665
...и глуповати.
649
00:50:07,750 --> 00:50:10,461
Прибирам се аз и гледам
телефона е отворен.
650
00:50:10,544 --> 00:50:12,630
Познай кой беше?
651
00:50:12,713 --> 00:50:14,923
Знаех още преди да ми каже.
652
00:50:17,217 --> 00:50:20,804
Чувал ли си
предсмъртни хрипове преди?
653
00:50:20,888 --> 00:50:23,724
Смяташ ли, че е правилно
да ги наричат така?
654
00:50:23,807 --> 00:50:27,645
Или по-добре предсмърто кашляне?
655
00:50:30,814 --> 00:50:34,818
Подгответе се
за спасение на душата.
656
00:50:34,902 --> 00:50:36,528
Десет,
657
00:50:36,612 --> 00:50:39,406
девет,... осем...
658
00:50:39,490 --> 00:50:42,034
Как точно Тайлър е човека,
659
00:50:42,117 --> 00:50:45,704
според който би било лошо,
ако Марла Сингър умре?
660
00:50:45,788 --> 00:50:47,414
Пет,...
661
00:50:47,498 --> 00:50:49,124
четири...
662
00:50:49,875 --> 00:50:51,960
Изчакай така.
663
00:50:57,383 --> 00:50:59,718
Бързо пристигна.
664
00:51:01,261 --> 00:51:03,347
Аз ли ти звъннах?
665
00:51:14,066 --> 00:51:17,194
Матракът е от хлъзгава материя.
666
00:51:20,406 --> 00:51:22,825
Няма страшно. Не е за теб.
667
00:51:25,619 --> 00:51:27,496
Мамка му!
668
00:51:27,579 --> 00:51:29,665
Някой е викнал ченгетата.
669
00:51:41,593 --> 00:51:45,097
Накъде е 513?
- В края на коридора.
670
00:51:45,889 --> 00:51:49,768
Момичето, което
живее там е прекрасно.
671
00:51:49,852 --> 00:51:52,021
Но вече не вярва в себе си.
672
00:51:52,104 --> 00:51:54,940
Г- це Сингър, пуснете ни!
- Тя е чудовище!
673
00:51:55,024 --> 00:51:59,153
Не се предавайте!
- Тя е зараза за обществото!
674
00:51:59,236 --> 00:52:03,032
Г- це Сингър!
- Успех със спасяването й!
675
00:52:07,828 --> 00:52:10,039
Ако заспя,
676
00:52:10,122 --> 00:52:12,374
съм свършена.
677
00:52:14,335 --> 00:52:18,714
Ще трябва да ме
държиш будна цяла нощ.
678
00:52:18,797 --> 00:52:21,133
Невероятно!
679
00:52:21,216 --> 00:52:23,385
Явно беше успял.
680
00:52:23,469 --> 00:52:27,181
Ти знаеш, нали си я чукал.
- Не съм.
681
00:52:27,264 --> 00:52:29,350
Никога?
- Не.
682
00:52:30,309 --> 00:52:32,394
Нали не си падаш по нея?
683
00:52:32,478 --> 00:52:34,563
Не! Боже опази!
684
00:52:34,647 --> 00:52:37,274
Аз съм ядосаната трахея на Джак.
685
00:52:37,358 --> 00:52:41,278
Сигурен ли си?
- Сигурен съм, повярвай ми.
686
00:52:41,362 --> 00:52:44,657
Опри пистолет в главата ми
и ми пръсни мозъка.
687
00:52:44,740 --> 00:52:48,369
Тая е като звяр. Само се
прави на кротка. Пази се!
688
00:52:49,453 --> 00:52:53,123
Досега не бях чувал това,
което каза тази жена!
689
00:52:53,207 --> 00:52:54,875
О, Боже.
690
00:52:54,958 --> 00:52:58,337
Не ме бяха чукали
така от училище.
691
00:52:58,420 --> 00:53:00,881
Как да не му хареса?
692
00:53:00,965 --> 00:53:04,510
Онзи ден си кадрираше
пишката в "Пепеляшка".
693
00:53:04,593 --> 00:53:07,388
На Марла и трябва тъпкач,
не любовник.
694
00:53:07,471 --> 00:53:10,099
И баня. Това не е любов,
а спортно чукане.
695
00:53:10,182 --> 00:53:13,060
Първо превзе групите ми,
а сега и дома ми.
696
00:53:13,143 --> 00:53:15,229
Чакай малко.
Седни!
697
00:53:19,316 --> 00:53:22,736
Скивай сега. Не бива
да си говорите за мен.
698
00:53:22,820 --> 00:53:24,655
Че защо ми е...
699
00:53:24,738 --> 00:53:30,119
Ако се раздрънкаш пред някого
или пред нея, с нас е свършено.
700
00:53:30,202 --> 00:53:32,871
Сега обещай. Заклеваш ли се?
- Да.
701
00:53:32,955 --> 00:53:35,082
Заклевам се.
- Наистина?
702
00:53:35,165 --> 00:53:38,544
Нали ти казах! Заклевам се!
- Три пъти се закле.
703
00:53:40,045 --> 00:53:44,049
Ако бях обърнал внимание
да отида да я видя как умира,
704
00:53:44,133 --> 00:53:46,218
това нямаше да се случи.
705
00:53:51,140 --> 00:53:54,059
По-силно! Да!
Давай!
706
00:54:00,649 --> 00:54:03,152
Можех да се
преместя в друга стая.
707
00:54:04,278 --> 00:54:08,115
На третия етаж може би
нямаше да ги чувам.
708
00:54:08,198 --> 00:54:10,284
Но не го направих.
709
00:54:34,475 --> 00:54:38,604
Какво правиш?
- Ще си лягам.
710
00:54:38,687 --> 00:54:40,773
Искаш ли да я довършиш?
711
00:54:43,651 --> 00:54:47,237
Не, мерси.
- Намерих си цигара.
712
00:54:47,321 --> 00:54:50,658
С кой си говориш?
- Тихо, ма!
713
00:54:50,741 --> 00:54:54,036
Превърнах се в центъра на света.
714
00:54:54,662 --> 00:54:56,747
Овладях изкуството на Дзен.
715
00:55:01,877 --> 00:55:03,879
Пишех малки стихчета.
716
00:55:04,505 --> 00:55:06,840
Пращах ги на всички.
717
00:55:06,924 --> 00:55:09,051
Твоя ли е тази кръв?
718
00:55:10,719 --> 00:55:12,805
Не всичката.
719
00:55:12,888 --> 00:55:15,557
Тук не се пуши.
720
00:55:15,641 --> 00:55:20,354
Свободен си за днес. Ела
в понеделник с чисти дрехи.
721
00:55:20,437 --> 00:55:22,523
И се стегни малко.
722
00:55:22,898 --> 00:55:25,275
Всички ме зяпаха.
723
00:55:25,359 --> 00:55:27,861
"Да, тези синини са от бой".
724
00:55:27,945 --> 00:55:30,030
"Да, за мен не е проблем".
725
00:55:30,114 --> 00:55:31,991
"Чувствам се страхотно".
726
00:55:33,909 --> 00:55:39,081
Откзваш се от модерния живот,
от всичките ти любими вещи.
727
00:55:39,164 --> 00:55:42,251
местиш се в разнебитена къща,
заобиколена от боклуци
728
00:55:42,334 --> 00:55:46,213
и се прибираш вечер,
за да чуеш това.
729
00:55:56,849 --> 00:56:00,269
Ало.
- Обажда се инспектор Стърн.
730
00:56:00,352 --> 00:56:04,565
Имаме нова информация относно
инцидента във вашия апартамент.
731
00:56:04,648 --> 00:56:05,941
Слушам.
732
00:56:06,025 --> 00:56:10,946
Сигурно не знаете, но някой
е пръскал фреон в ключалката ви.
733
00:56:11,030 --> 00:56:13,699
Дръжката е била издялкана с длето.
734
00:56:13,782 --> 00:56:15,784
Не знаех.
735
00:56:15,868 --> 00:56:17,870
Аз съм студената пот на Джак.
736
00:56:17,953 --> 00:56:23,167
Не ви ли звучи странно?
- Да, сър. Много е странно.
737
00:56:23,250 --> 00:56:25,294
Динамитът...
- Динамит?
738
00:56:25,377 --> 00:56:28,505
...е оставил следи от амониев
оксалат и калиев перхлорид.
739
00:56:28,589 --> 00:56:32,051
Знаете ли какво значи това?
- Не. Какво?
740
00:56:32,134 --> 00:56:38,390
Че е направен в домашни условия.
- Извинете. Но просто съм шокиран.
741
00:56:38,474 --> 00:56:44,021
Който е сложил динамита
е повредил и котлона с газта.
742
00:56:44,104 --> 00:56:47,191
Газта е предизвикала детонацията.
- Кой би го направил?
743
00:56:47,274 --> 00:56:49,360
Аз задавам въпросите.
- Кажи му.
744
00:56:49,485 --> 00:56:53,864
Кажи му, че човека те е
овободил и ти е отворил очите.
745
00:56:53,947 --> 00:56:56,033
Там ли сте още?
746
00:56:56,116 --> 00:56:59,036
Да, тук съм. Просто
не знам какво да си мисля.
747
00:56:59,119 --> 00:57:03,582
Имате ли врагове, които
могат да си направят динамит?
748
00:57:03,666 --> 00:57:05,959
Врагове?
- Отхвърли цивилизацията,
749
00:57:06,043 --> 00:57:08,128
особено материалните блага.
750
00:57:08,212 --> 00:57:11,090
Това е сериозно, синко.
- Знам, че е сериозно.
751
00:57:11,173 --> 00:57:13,759
Казвам ти.
- Да, сериозно е.
752
00:57:13,842 --> 00:57:16,679
Никой не го приема
по-сериозно от мен.
753
00:57:16,762 --> 00:57:19,515
Апартаментът беше моя живот.
754
00:57:19,598 --> 00:57:23,143
Обичах всяко кътче в него.
755
00:57:23,227 --> 00:57:27,106
Това, което изгубих, не бяха
просто вещи. Това бях аз!
756
00:57:27,189 --> 00:57:29,233
Благодаря за наградата!
757
00:57:29,316 --> 00:57:33,362
Не е ли удобно сега?
- Просто му кажи, че си бил ти!
758
00:57:33,445 --> 00:57:37,324
Кажи му, че ти си го взривил!
Това иска да чуе.
759
00:57:37,408 --> 00:57:42,287
Там ли сте?
- Да не би да съм заподозрян?
760
00:57:42,371 --> 00:57:46,834
Не. Може да се наложи да поговорим.
Кажете ми, ако напускате града.
761
00:57:46,917 --> 00:57:48,836
Става ли?
- Да.
762
00:57:51,547 --> 00:57:56,176
Освен, когато се чукаха, Тайлър
и Марла не стояха в една стая.
763
00:57:56,260 --> 00:57:59,346
Родителите ми правеха същото.
764
00:57:59,430 --> 00:58:03,183
Презервативът е стъклената
пантофка на нашето поколение.
765
00:58:03,267 --> 00:58:06,186
Слагаш го, когато се
запознаеш с някого.
766
00:58:06,270 --> 00:58:08,355
Танцуваш цяла нощ.
767
00:58:08,439 --> 00:58:10,524
После го захвърляш.
768
00:58:10,733 --> 00:58:13,402
Презервативът, не човека.
769
00:58:14,903 --> 00:58:16,405
Моля?
770
00:58:21,243 --> 00:58:24,038
Купих си тази рокля за $1.
771
00:58:24,121 --> 00:58:25,998
Заслужава си парите.
772
00:58:26,081 --> 00:58:28,167
Това е шаферска рокля.
773
00:58:29,126 --> 00:58:32,338
Някой я е обичал до полуда...
774
00:58:32,421 --> 00:58:34,465
...за един ден.
775
00:58:34,548 --> 00:58:36,634
След това я е захвърлил.
776
00:58:38,510 --> 00:58:40,596
Като коледната елха.
777
00:58:40,679 --> 00:58:42,806
Толкова е специална.
778
00:58:42,890 --> 00:58:44,350
И изведнъж...
779
00:58:44,433 --> 00:58:46,226
...бум!
780
00:58:46,310 --> 00:58:48,395
На боклука.
781
00:58:48,937 --> 00:58:55,194
Окичена с гирлянди.
Като жертва на изнасилване.
782
00:58:55,277 --> 00:58:57,363
Бельото й наопаки.
783
00:58:58,030 --> 00:59:01,867
Опакована с изолирбан.
- Отива ти.
784
00:59:01,950 --> 00:59:05,204
Можеш да я вземеш някой път.
785
00:59:11,669 --> 00:59:13,754
Разкарай я!
786
00:59:14,546 --> 00:59:17,466
К'во? Ти я разкарай!
- Не ме споменавай.
787
00:59:17,549 --> 00:59:21,720
Пак съм на шест и съм
посредник на родителите си.
788
00:59:23,722 --> 00:59:27,351
Мисля, че трябва да си ходиш.
- Спокойно, тръгвам си!
789
00:59:27,434 --> 00:59:32,064
Не, че не ни е приятно...
- Ти си пълно ку-ку! Ненормалник!
790
00:59:37,194 --> 00:59:39,071
Мерси. Чао!
791
00:59:53,460 --> 00:59:55,462
Ама сте лудетини!
792
00:59:56,880 --> 01:00:01,760
Защо си губиш времето с нея?
- Ще ти кажа нещо за Марла.
793
01:00:01,844 --> 01:00:05,556
Тя поне се опитва да затъне.
- А аз не?
794
01:00:05,639 --> 01:00:08,475
Като имаш пера по гъза,
не значи, че си кокошка.
795
01:00:08,559 --> 01:00:10,644
Какво ще правим довечера?
796
01:00:11,312 --> 01:00:13,564
Довечера... ще правим сапун.
797
01:00:14,523 --> 01:00:15,649
Наистина?
798
01:00:15,733 --> 01:00:18,610
За да правим сапун,
ни трябва сланина.
799
01:00:37,463 --> 01:00:42,551
Баланса на солите е много важен,
затова най-добрия сапун е от хора.
800
01:00:43,135 --> 01:00:46,555
Какво е това място?
- Клиника по липосукция.
801
01:00:54,313 --> 01:00:56,357
Готово!
802
01:00:56,440 --> 01:01:00,277
Най-готината мазнина на света!
803
01:01:05,866 --> 01:01:09,453
Не! Не дърпай!
804
01:01:14,041 --> 01:01:16,335
О, Боже!
- Дай друга!
805
01:01:22,466 --> 01:01:25,928
Докато се топи мазнината,
лойта изплува на повърхността.
806
01:01:26,011 --> 01:01:28,097
Като при тимуровците.
807
01:01:28,180 --> 01:01:31,976
Някак си не те виждам "тимуровец".
- Бъркай!
808
01:01:34,311 --> 01:01:37,856
Щом лойта се втвърди,
се получава слой глицерин.
809
01:01:37,940 --> 01:01:41,110
Слагаш азотна киселина
и става нитроглицерин.
810
01:01:41,193 --> 01:01:44,780
Слагаш натриеви соли и стружки
и получваш динамит.
811
01:01:44,863 --> 01:01:48,200
Ако имаш сапун, можеш
да взривиш всичко.
812
01:01:48,283 --> 01:01:50,369
Тайлър бликаше от информация.
813
01:01:50,452 --> 01:01:54,832
Хората открили, че на определено
място на реката се пере по-добре.
814
01:01:54,915 --> 01:01:57,084
Знаеш ли защо?
- Не.
815
01:01:59,378 --> 01:02:03,173
На хълма над реката се правили
човешки жертвоприношения.
816
01:02:03,257 --> 01:02:08,971
Изгаряли телата. Водата разтваряла
пепелта и се получавала луга. Ето я.
817
01:02:09,054 --> 01:02:13,851
Като се смесила с мазнината
на повърхността изкочила пяна.
818
01:02:13,934 --> 01:02:16,020
Подай си ръката.
819
01:02:21,400 --> 01:02:24,653
Какво правиш?
820
01:02:24,737 --> 01:02:27,323
Нарича се химично изгаряне.
821
01:02:27,406 --> 01:02:30,909
Боли повече от друго
изгаряне и остава белег.
822
01:02:30,993 --> 01:02:34,330
Медитацията помага
при рака, ще помогне и сега.
823
01:02:34,455 --> 01:02:37,207
Остави се на болката.
- О, Боже!
824
01:02:38,000 --> 01:02:42,463
Първият сапун е направен от
останките на герои.
825
01:02:42,546 --> 01:02:45,549
Без саможертва
нямаше да го имаме.
826
01:02:45,633 --> 01:02:48,552
Опитах да не мисля за изгарянето.
827
01:02:48,636 --> 01:02:51,805
Стига! Това е твоята болка.
828
01:02:51,889 --> 01:02:54,558
Влизам в пещерата.
Търся източника.
829
01:02:54,642 --> 01:02:58,687
Не можеш да се справиш
с проблема все едно си умрял!
830
01:02:58,771 --> 01:03:02,775
Разбрах те вече!
- Чувстваш просветление!
831
01:03:05,569 --> 01:03:09,657
Това е най-великия момент
в живота ти, а ти не си тук!
832
01:03:09,740 --> 01:03:11,241
Не е вярно!
833
01:03:11,325 --> 01:03:14,328
Млъквай! Бащите ни са
били пример за подражание!
834
01:03:14,411 --> 01:03:17,581
Щом са се провалили,
това какво ти говори?
835
01:03:18,582 --> 01:03:23,837
Слушай! Приеми възможността,
че Господ не те харесва.
836
01:03:23,921 --> 01:03:28,008
Никога не те е искал.
Вероятно дори те мрази.
837
01:03:28,092 --> 01:03:31,679
Има и по-лоши неща.
Нямаме нужда от Господ!
838
01:03:31,762 --> 01:03:34,723
Съгласен!
- Майната му на спасението!
839
01:03:34,807 --> 01:03:37,309
Бог не ни иска?
Така да бъде!
840
01:03:37,393 --> 01:03:41,897
Искам вода!
- Ако ползваш вода ще го влошиш...
841
01:03:43,023 --> 01:03:46,568
...но ако сложа оцет, ще го спра.
- Моля те, пусни ме!
842
01:03:46,652 --> 01:03:51,532
Първо, трябва да се предадеш.
Трябва да знаеш, не да се страхуваш,
843
01:03:51,615 --> 01:03:54,618
че някой ден ще умреш.
844
01:03:54,702 --> 01:03:57,121
Ти не знаеш как боли!
845
01:04:00,874 --> 01:04:05,504
Когато загубим всичко,
сме свободни да правим всичко.
846
01:04:07,172 --> 01:04:09,258
Добре.
847
01:04:22,521 --> 01:04:24,565
Поздравления.
848
01:04:24,648 --> 01:04:27,568
Приближи се с една
стъпка до дъното.
849
01:04:30,612 --> 01:04:33,657
Тайлър продаваше
сапуна по $20 парчето.
850
01:04:33,741 --> 01:04:35,743
Бог знае те колко взимаха.
851
01:04:35,826 --> 01:04:39,038
Това най-добрия сапун.
- Благодаря ти, Сюзан.
852
01:04:39,121 --> 01:04:41,206
Красота!
853
01:04:41,290 --> 01:04:45,169
Продавахме на богаташите
дебелите им задници.
854
01:04:46,170 --> 01:04:50,633
Носеше жълтата вратовръзка.
Аз вече не ходех с вратовръзка.
855
01:04:50,716 --> 01:04:54,345
Първо правило на "Боен клуб":
Не говори за "Боен клуб".
856
01:04:54,428 --> 01:04:57,973
Пак съм полузаспал.
Забравил съм го на ксерокса.
857
01:04:58,057 --> 01:05:00,559
Второ правило...
Това твое ли е?
858
01:05:02,436 --> 01:05:05,981
Постави се на мое място.
Вземи решение.
859
01:05:06,065 --> 01:05:08,901
Намираш това.
Какво би направил?
860
01:05:13,155 --> 01:05:15,157
Ами, виж сега,
861
01:05:15,240 --> 01:05:18,911
щях да съм много внимателен
с кого го обсъждам.
862
01:05:18,994 --> 01:05:22,289
Защото авторът на това
е опасен човек.
863
01:05:22,373 --> 01:05:26,877
На изтупания и изискан психар
изведнъж може да му прещрака
864
01:05:26,961 --> 01:05:29,838
и да започне да обикаля из офиса
865
01:05:29,922 --> 01:05:34,969
с полуавтоматична карабина
"Армалайт AR10" в ръце,
866
01:05:35,052 --> 01:05:39,515
гърмейки наляво-надясно
по колегите си.
867
01:05:40,182 --> 01:05:43,560
Този някой може да
е твой познат от години.
868
01:05:43,644 --> 01:05:46,772
Някой твой, много близък човек.
869
01:05:46,855 --> 01:05:50,234
Все едно слушам Тайлър.
870
01:05:50,734 --> 01:05:53,320
А навремето е бил толкова готин.
871
01:05:53,404 --> 01:05:56,740
Или пък не бива да ми носиш
всеки боклук, който намериш.
872
01:06:00,577 --> 01:06:04,248
- "Съгласие и задължение".
- Циците ми ще изгният.
873
01:06:05,165 --> 01:06:07,751
Извинявай. Важно е.
874
01:06:14,008 --> 01:06:17,678
Какви ги приказваш?
- Трябва да ме провериш за бучки.
875
01:06:17,761 --> 01:06:21,724
Отиди в болница.
- Не мога да пилея пари по доктори.
876
01:06:22,683 --> 01:06:26,687
Не знам, Марла.
- Моля те!
877
01:06:26,770 --> 01:06:30,774
Не се е обадила на Тайлър.
Аз съм неутрален.
878
01:06:32,818 --> 01:06:36,864
Милосърдие! Носиш храна
за г-жа Ханивър и г-жа Рейнс.
879
01:06:36,947 --> 01:06:39,033
Те къде са?
880
01:06:39,116 --> 01:06:43,245
За съжаление са мъртви.
Аз съм жива и бедна. Искаш ли?
881
01:06:43,329 --> 01:06:45,414
Не, мерси.
- Има и за теб.
882
01:06:45,497 --> 01:06:47,958
Много си досетлива.
883
01:06:48,959 --> 01:06:53,505
Какво ти е на ръката?
- Нищо.
884
01:06:53,589 --> 01:06:55,674
Тука ли?
885
01:06:56,717 --> 01:06:59,386
Напипваш ли нещо?
- Не.
886
01:06:59,511 --> 01:07:03,641
Увери се.
- Уверен съм!
887
01:07:03,724 --> 01:07:08,103
Нищо ли не напипваш?
- Не, нищо.
888
01:07:09,647 --> 01:07:12,483
Какво облекчение.
Благодаря!
889
01:07:14,068 --> 01:07:17,279
За нищо.
- Иска ми се да ти върна услугата.
890
01:07:17,363 --> 01:07:20,115
В моето семейсто
няма рак на гърдата.
891
01:07:20,199 --> 01:07:23,035
Да ти проверя простатата?
- Мисля, че съм добре.
892
01:07:23,118 --> 01:07:25,204
Благодаря, все пак.
893
01:07:30,209 --> 01:07:32,544
Свършихме ли?
- Да.
894
01:07:32,628 --> 01:07:34,838
Ще се видим... пак.
895
01:07:51,981 --> 01:07:54,066
Корнелий?
896
01:07:54,149 --> 01:07:56,527
Корнелий!
897
01:07:56,610 --> 01:07:59,321
Аз съм! Боб!
898
01:07:59,405 --> 01:08:01,156
Здрасти, Боб.
899
01:08:04,410 --> 01:08:07,413
Мислехме, че си мъртъв.
- Не. Още съм жив.
900
01:08:07,496 --> 01:08:11,542
Как си, Боб?
- По-добре от всякога.
901
01:08:11,625 --> 01:08:15,129
Още ли ходиш на сбирки?
- Не, не.
902
01:08:15,212 --> 01:08:19,008
Нещо много по-интересно.
- Така ли? Какво?
903
01:08:19,633 --> 01:08:21,510
Ами...
904
01:08:21,593 --> 01:08:25,848
Първото правило е,
че не мога да говоря за него.
905
01:08:25,973 --> 01:08:28,058
Второто правило е...
906
01:08:28,142 --> 01:08:30,436
...че не мога да говоря за него.
907
01:08:30,519 --> 01:08:33,981
Третото правило е...
- Боб, спокойно. Аз съм член.
908
01:08:34,064 --> 01:08:36,775
Не виждаш ли белезите?
909
01:08:38,569 --> 01:08:40,904
Това е ебаси... якото!
910
01:08:40,988 --> 01:08:44,700
Не съм те виждал там.
- Ходя във вторник и четвъртък.
911
01:08:44,783 --> 01:08:48,495
Аз ходя в събота.
- Браво!
912
01:08:48,912 --> 01:08:51,248
Браво и на теб!
913
01:08:51,332 --> 01:08:54,001
Чувал си за човека,
който го е измислил?
914
01:08:54,084 --> 01:08:57,004
Ами, да, всъщност...
- Носят се всякакви слухове.
915
01:08:57,087 --> 01:09:04,178
Например, че е роден в лудница
и че спи само по един час на нощ.
916
01:09:04,261 --> 01:09:06,472
Велик мъж!
917
01:09:07,973 --> 01:09:10,267
Познаваш ли Тайлър Дърдън?
918
01:09:35,250 --> 01:09:39,505
Нараних ли те?
- Всъщност, да?
919
01:09:39,588 --> 01:09:41,674
Благодаря ти.
920
01:09:41,924 --> 01:09:44,301
Много ти благодаря.
921
01:09:44,385 --> 01:09:46,470
Боен клуб.
922
01:09:46,553 --> 01:09:48,681
Той беше подаръка ни.
923
01:09:48,764 --> 01:09:50,849
Подарък за света.
924
01:09:50,933 --> 01:09:54,269
Оглеждам се и виждам
много нови лица.
925
01:09:55,896 --> 01:09:58,107
Тихо, бе!
926
01:09:58,190 --> 01:10:03,070
Това значи, че доста хора не спазват
първите две правила на клуба.
927
01:10:11,370 --> 01:10:15,457
Пред мен виждам
най-силните и умни хора на земята.
928
01:10:15,541 --> 01:10:17,626
Виждам потенциал...
929
01:10:17,710 --> 01:10:19,795
...който се прахосва.
930
01:10:20,796 --> 01:10:23,924
Пред очите ми е цяло поколение,
което зарежда безнин,
931
01:10:24,466 --> 01:10:28,721
сервира в заведения.
Роби в униформи.
932
01:10:31,181 --> 01:10:34,268
Рекламите ни карат
да се влюбваме в коли и дрехи.
933
01:10:34,351 --> 01:10:38,355
Да работим, за да си купуваме
неща, които не ни трябват.
934
01:10:41,525 --> 01:10:43,986
Ние сме между чука и наковалнята.
935
01:10:44,069 --> 01:10:46,155
Без цел и място.
936
01:10:46,322 --> 01:10:50,826
Нямаме си "Велика война".
Нито "Велика депресия".
937
01:10:52,578 --> 01:10:58,751
Нашата война е духовна.
Животът е депресията ни.
938
01:11:01,587 --> 01:11:04,673
Цял живот телевизията ни учи,
939
01:11:04,757 --> 01:11:08,427
че един ден всички ще бъдем
милионери или филмови звезди.
940
01:11:08,510 --> 01:11:10,596
Но това не е вярно.
941
01:11:10,679 --> 01:11:15,684
Бавно осъзнаваме всичко това.
И сме много ядосани.
942
01:11:15,768 --> 01:11:17,394
Да!
943
01:11:20,314 --> 01:11:24,777
Първо правилно на "Боен клуб" е...
944
01:11:30,240 --> 01:11:32,117
Ти кой си?
945
01:11:32,368 --> 01:11:34,995
Аз ли кой съм?
946
01:11:35,871 --> 01:11:39,083
На табелата отвън пише:
"Кръчмата на Лу".
947
01:11:39,792 --> 01:11:43,671
Аз съм шибаният Лу.
А ти кой си?
948
01:11:43,754 --> 01:11:45,839
Тайлър Дърдън.
949
01:11:48,968 --> 01:11:52,429
Кой ви каза, копелдаци,
че можете да седите тук?
950
01:11:52,513 --> 01:11:54,890
Имаме сделка с Ървин.
951
01:11:54,974 --> 01:11:59,812
Ървин е вкъщи с потрошена ключица.
Това място не е негово, а мое.
952
01:12:01,981 --> 01:12:05,442
Колко пари му плащате?
- Николко.
953
01:12:05,526 --> 01:12:08,320
Безплатно е.
- Далавера, а?
954
01:12:08,404 --> 01:12:12,783
Точно така.
- Слушай тъпако!
955
01:12:12,866 --> 01:12:15,411
Всички да се измитат веднага!
956
01:12:15,494 --> 01:12:20,124
Трябва да станеш член.
- Ти чу ли какво казах?
957
01:12:20,207 --> 01:12:22,293
Включете се и двамата.
958
01:12:24,211 --> 01:12:26,297
Сега чу ли ме?
959
01:12:28,507 --> 01:12:30,592
Не съвсем, Лу.
960
01:12:36,724 --> 01:12:38,726
Пак не те чух.
961
01:12:39,768 --> 01:12:41,937
Добре, разбрах те.
962
01:12:42,021 --> 01:12:44,857
Разбрах...
Мамка му, забравих.
963
01:12:45,524 --> 01:12:47,401
Назад! Всички!
964
01:12:49,111 --> 01:12:51,196
Отдръпнете се!
965
01:12:58,662 --> 01:13:00,831
Ах, ти!
966
01:13:00,914 --> 01:13:04,585
Хайде бе, Лу!
Тук ни харесва.
967
01:13:13,636 --> 01:13:16,555
Давай, Лу. Изкарай си го.
- Млък!
968
01:13:16,680 --> 01:13:18,474
О, да!
969
01:13:23,437 --> 01:13:25,522
Смешно ли ти е?
970
01:13:35,115 --> 01:13:37,701
Тоя е луд!
971
01:13:38,535 --> 01:13:40,245
Да не повярваш.
972
01:13:44,458 --> 01:13:50,381
Не знаеш къде съм бил, Лу!
- Господи!
973
01:13:53,467 --> 01:13:56,553
Моля те, не ни гони, Лу!
Моля те!
974
01:13:56,637 --> 01:14:02,059
Задръжте мазето!
- Обещай ми, Лу!
975
01:14:02,142 --> 01:14:05,145
Кълна се в майка си.
976
01:14:13,278 --> 01:14:15,364
Мерси, Лу.
977
01:14:16,699 --> 01:14:18,784
И на теб, здравеняко.
978
01:14:22,746 --> 01:14:24,832
До следващата седмица.
979
01:14:40,347 --> 01:14:43,934
Тази седмица ще имате домашно.
980
01:14:44,018 --> 01:14:48,856
Трябва да излезете
и да се сбиете с някой непознат.
981
01:14:52,109 --> 01:14:56,447
Ще се сбиете и ще загубите.
982
01:14:58,282 --> 01:15:00,868
Отличен избор, господине.
983
01:15:02,953 --> 01:15:06,248
Внимавай, бе, тъпак!
984
01:15:06,624 --> 01:15:09,793
Да се сбиеш не е толкова лесно.
985
01:15:12,004 --> 01:15:13,964
Кучи син!
986
01:15:14,048 --> 01:15:18,802
Повечето нормални хора всячески
се опитват да предотвратят боя.
987
01:15:19,720 --> 01:15:21,805
Извинете!
988
01:15:21,889 --> 01:15:25,601
Напръскахте ме с маркуча.
Не правете това...
989
01:15:25,684 --> 01:15:28,228
Джей! Обади се на 911!
990
01:15:30,356 --> 01:15:32,399
Оставете маркуча.
991
01:15:32,483 --> 01:15:34,568
Спрете! Стига!
992
01:15:36,236 --> 01:15:38,113
Извинете.
993
01:15:53,629 --> 01:15:56,507
Трябва да поговорим.
994
01:15:58,342 --> 01:16:00,427
Добре.
995
01:16:00,511 --> 01:16:04,890
Откъде да започна?
С непрекъснатите ти отсъствия?
996
01:16:04,974 --> 01:16:09,645
С непредставителния ти вид?
Като изваден от списание си.
997
01:16:09,728 --> 01:16:12,940
Аз съм липсата
на изненада у Джак.
998
01:16:13,023 --> 01:16:15,943
Моля?
- Представи си следното.
999
01:16:16,026 --> 01:16:21,657
Ти си Министерство на транспорта.
Някой ти казва, че тази компания
1000
01:16:21,740 --> 01:16:25,828
поставя седалки, които не
издържат тестовете за сблъсък,
1001
01:16:25,911 --> 01:16:29,331
уплътненията на спирачките
отказват след 1500 км,
1002
01:16:29,415 --> 01:16:33,836
инжекционната система
експлоадира и изгаря хората живи.
1003
01:16:33,919 --> 01:16:38,173
Какво правиш тогава?
- Заплашваш ли ме?
1004
01:16:38,257 --> 01:16:41,051
Веднага напусни.
Уволнен си!
1005
01:16:41,135 --> 01:16:45,556
Имам по-добро решение.
Запази ме като външен сътрудник.
1006
01:16:45,639 --> 01:16:47,725
В замяна на заплатата ми,
1007
01:16:47,808 --> 01:16:51,645
аз няма да казвам на хората
за нещата, които знам.
1008
01:16:51,729 --> 01:16:56,025
Даже не трябва да идвам
до офиса. Мога да работя вкъщи.
1009
01:16:57,318 --> 01:17:01,447
За кого, по дяволите се мислиш,
лайно ненормално?
1010
01:17:06,702 --> 01:17:08,495
Охрана!
1011
01:17:08,579 --> 01:17:11,248
Аз съм отмъщението на Джак!
1012
01:17:19,214 --> 01:17:21,967
Какво правиш, по дяволите?
1013
01:17:30,517 --> 01:17:32,603
Заболя ме.
1014
01:17:34,063 --> 01:17:36,148
Защо правиш това?
1015
01:17:36,774 --> 01:17:39,777
Господи! Моля те, спри!
1016
01:17:49,161 --> 01:17:51,246
Какво правиш?
1017
01:17:52,331 --> 01:17:54,416
О, Боже! Моля те, недей!
1018
01:17:54,500 --> 01:17:58,587
Не знам защо, но се сетих
за първия си бой с Тайлър.
1019
01:17:58,671 --> 01:18:00,297
Не!
1020
01:18:24,697 --> 01:18:29,201
Във всичко, което този
човек приемаше за даденост,
1021
01:18:29,285 --> 01:18:32,746
растеше нещо ужасно.
1022
01:18:32,830 --> 01:18:38,711
Виж, дай ми заплатата и никога
повече няма да ме видиш.
1023
01:18:38,794 --> 01:18:43,007
И тогава, когато изживявахме
най-хубавия си момент заедно...
1024
01:18:44,633 --> 01:18:47,428
Слава Богу!
Моля те, не ме бий повече!
1025
01:18:47,511 --> 01:18:54,852
Телефон, компютър, факс,
52 чека и 48 самолетни билета.
1026
01:18:54,935 --> 01:18:57,354
Вече си имахме спонсор.
1027
01:18:57,438 --> 01:19:02,568
Ето как с Тайлър започнахме
да провеждаме битки всеки ден.
1028
01:19:05,237 --> 01:19:08,824
В центъра на "Боен клуб"
беше битката между двама мъже.
1029
01:19:08,907 --> 01:19:12,411
Водачът вървеше в тълпата,
прикрит в сенките.
1030
01:19:14,163 --> 01:19:18,667
Тайлър беше свидетел
по дело срещу хотел "Пресман",
1031
01:19:18,751 --> 01:19:21,712
относно откритата урина в супата им.
1032
01:19:26,216 --> 01:19:29,219
Аз съм пропиляния живот на Джак.
1033
01:19:36,935 --> 01:19:39,021
Благодаря, г-не.
1034
01:19:40,522 --> 01:19:43,525
Тайлър поставяше нови домашни.
1035
01:19:43,609 --> 01:19:46,153
Раздаваше ги в запечатани пликове.
1036
01:20:05,839 --> 01:20:08,759
МОЖЕТЕ ДА ИЗПОЛВАТЕ МОТОРНО
МАСЛО, ЗА НАТОРЯВАНЕ
1037
01:20:08,842 --> 01:20:11,095
Агенция за Защита на Околната Среда
1038
01:20:25,317 --> 01:20:28,988
Има "Боен Клуб" в Делауеър.
- Да, чух.
1039
01:20:30,781 --> 01:20:32,992
Има и в Пенс Гроув.
1040
01:20:33,075 --> 01:20:35,327
Боб основал един в Нюкасъл.
1041
01:20:35,411 --> 01:20:38,497
Ти ли задейства тази?
- Не, мислех, че си ти.
1042
01:20:38,580 --> 01:20:41,083
Не съм.
1043
01:21:10,904 --> 01:21:13,240
ПОЛИЦИЯТА КОНФИСКУВА
КАТАПУЛТ ЗА ИЗПРАЖНЕНИЯ
1044
01:21:13,824 --> 01:21:16,076
ОПОРОЧЕНИ ТВОРБИ НА ИЗКУСТВОТО
1045
01:21:17,578 --> 01:21:19,830
ОТКРАДНАТИТЕ МАЙМУНИ
ОТКРИТИ ОБРЪСНАТИ
1046
01:21:29,798 --> 01:21:32,134
Спри за малко.
- Какво става?
1047
01:21:32,217 --> 01:21:34,261
Завърти се.
- Какво правим?
1048
01:21:34,345 --> 01:21:36,764
Домашно.
- Какво домашно?
1049
01:21:36,847 --> 01:21:38,891
Човешко жертвоприношение.
1050
01:21:38,974 --> 01:21:42,311
Кажи ми, че това не е пистолет.
- Пистолет е.
1051
01:21:42,394 --> 01:21:44,730
Какво правиш?
- Мини отзад.
1052
01:21:44,813 --> 01:21:47,191
Не се шегувай!
- Мини отзад.
1053
01:21:47,274 --> 01:21:52,029
Ако живееш достатъчно дълго,
инстинктът ти за оцеляване изчезва.
1054
01:21:53,030 --> 01:21:55,115
Какво правиш? Стига!
1055
01:21:55,199 --> 01:21:58,619
Ръцете отзад.
Дай си портфейла.
1056
01:22:00,371 --> 01:22:03,666
Реймънд К. Хесъл
ул. Банинг 1320A.
1057
01:22:04,458 --> 01:22:07,670
Малък апартамент в сутерена?
- Как позна?
1058
01:22:07,753 --> 01:22:13,592
Лошите жилища са с букви.
Реймънд! Ти ще умреш!
1059
01:22:13,676 --> 01:22:15,135
О, не!
1060
01:22:15,219 --> 01:22:19,848
Това родителите ти ли са? Ще
трябва да те разпознават по зъбите.
1061
01:22:19,932 --> 01:22:21,725
Знаеш ли защо?
1062
01:22:21,809 --> 01:22:25,396
Лицето ти ще стане на кайма.
- Стига толкова!
1063
01:22:25,479 --> 01:22:29,400
Изтекла студентска карта.
Какво си учил, Реймънд?
1064
01:22:29,483 --> 01:22:32,528
Разни неща.
- Разни неща ли?
1065
01:22:32,611 --> 01:22:34,697
Трудни ли бяха изпитите?
1066
01:22:35,823 --> 01:22:38,409
Попитах какво си учил!
- Най-вече биология.
1067
01:22:38,492 --> 01:22:41,996
Защо?
- Не знам.
1068
01:22:42,079 --> 01:22:45,082
Какъв искаш да станеш, Реймънд?!
1069
01:22:46,500 --> 01:22:50,754
Въпросът, Реймънд, беше
какъв си искал да станеш?
1070
01:22:52,131 --> 01:22:54,216
Отговори му, бе, Реймънд!
1071
01:22:54,300 --> 01:22:56,719
Втеринар!
- Животни, значи?
1072
01:22:56,802 --> 01:22:59,763
Да. И други...
- Други неща. Разбрах.
1073
01:22:59,847 --> 01:23:02,433
Трябва още да поучиш.
- Доста.
1074
01:23:02,516 --> 01:23:04,977
Предпочиташ да умреш?
- Не...
1075
01:23:05,060 --> 01:23:09,523
Да умреш тук, на колене,
зад някаква си бакалия?
1076
01:23:09,606 --> 01:23:11,233
Не, моля те.
1077
01:23:15,321 --> 01:23:17,406
Ще задържа книжката ти.
1078
01:23:18,657 --> 01:23:21,660
Ще те навестя.
Знам къде живееш.
1079
01:23:21,744 --> 01:23:24,747
Ако до шест седмици не се
постараеш да станеш ветеринар,
1080
01:23:24,830 --> 01:23:26,915
ще умреш.
1081
01:23:28,792 --> 01:23:30,878
А сега се прибирай.
1082
01:23:35,633 --> 01:23:37,718
Бягай, Форест, бягай!
1083
01:23:39,345 --> 01:23:41,430
Гади ми се.
1084
01:23:42,222 --> 01:23:46,477
Представи си какво му е на него.
- Стига! Това не беше смешно!
1085
01:23:46,560 --> 01:23:48,979
За какво беше това?!
1086
01:23:49,063 --> 01:23:53,192
Утре ще бъде най-хубавия ден
от живота на Реймънд К. Хесъл.
1087
01:23:53,275 --> 01:23:57,655
Закуската му ще бъде по-вкусна
от всяко ястие, което сме опитвали.
1088
01:23:59,073 --> 01:24:03,619
Трябваше да му се признае.
Имаше си план.
1089
01:24:03,702 --> 01:24:07,122
И той започваше да придобива
смисъл за хора като Тайлър.
1090
01:24:07,206 --> 01:24:09,124
Без страх и отклонения.
1091
01:24:10,459 --> 01:24:14,630
Способността да
игнорираш безмисленото.
1092
01:24:28,018 --> 01:24:35,442
Ти не зависиш от работата си.
Нито от парите в банковата си сметка.
1093
01:24:37,152 --> 01:24:42,616
Не зависиш от колата или от
съдържанието на портфейла си.
1094
01:24:42,700 --> 01:24:45,536
Дрехите ти не те определят.
1095
01:24:47,830 --> 01:24:51,542
Ти си най-забавната
измет на планетата.
1096
01:25:00,384 --> 01:25:05,472
След минутка изчезвам.
- Не е нужно.
1097
01:25:06,974 --> 01:25:09,059
Както кажеш.
1098
01:25:10,185 --> 01:25:13,272
Искам да кажа...
Всичко е наред.
1099
01:25:22,823 --> 01:25:24,908
Още ли ходиш на сбирки?
1100
01:25:25,618 --> 01:25:27,703
Да.
1101
01:25:29,163 --> 01:25:31,248
Клои умря.
1102
01:25:31,749 --> 01:25:35,753
О, да, Клои. Кога?
1103
01:25:36,295 --> 01:25:41,634
Пука ли ти?
- Не знам. Не съм мислил за това.
1104
01:25:41,884 --> 01:25:46,430
Ами,... крайно време й беше.
1105
01:25:47,806 --> 01:25:53,479
Слушай...
Какво печелиш от това?
1106
01:25:54,188 --> 01:25:56,273
От кое?
1107
01:25:56,398 --> 01:26:01,570
От всичко това. Защо продължаваш...
Това прави ли те щастлива?
1108
01:26:03,155 --> 01:26:05,240
Понякога.
1109
01:26:06,951 --> 01:26:09,078
Не знам. Не разбирам.
1110
01:26:09,161 --> 01:26:12,748
Защо слабите имат нужда
от по-силни хора около тях?
1111
01:26:12,831 --> 01:26:14,917
Какво е това?
1112
01:26:15,000 --> 01:26:17,169
А ти какво печелиш?
1113
01:26:18,671 --> 01:26:22,925
Не е същото.
При нас е съвсем различно.
1114
01:26:23,008 --> 01:26:27,096
"При нас"?
Кои сте "вие"?
1115
01:26:27,179 --> 01:26:31,058
Извинявай. Чу ли това?
- Кое?
1116
01:26:31,141 --> 01:26:35,980
Този шум. Момент!
- Не, чакай! Не сменяй темата!
1117
01:26:36,063 --> 01:26:39,316
Не говориш за мен, нали?
- Не. Какво?
1118
01:26:39,400 --> 01:26:42,403
Онзи ден, когато беше у нас.
Какво стана?
1119
01:26:42,486 --> 01:26:45,739
За какво си говорите?
- Нищо. Нищо.
1120
01:26:45,823 --> 01:26:48,367
Не мисля.
- Какво искаш?
1121
01:26:48,450 --> 01:26:50,995
Погледни ме!
- Какво?
1122
01:26:51,161 --> 01:26:53,998
Какво е това?!
- Нищо. Не се притеснявай!
1123
01:26:54,081 --> 01:26:56,500
Кой го направи?
1124
01:26:56,583 --> 01:26:59,461
Един човек.
- Момче или момиче?
1125
01:26:59,545 --> 01:27:02,715
Какво ти пука?
Остави ме на мира!
1126
01:27:02,798 --> 01:27:05,259
Страх ли те е?
- Не ме е страх. Остави ме!
1127
01:27:05,426 --> 01:27:07,553
Не! Кажи ми!
- Пусни ме!
1128
01:27:07,636 --> 01:27:10,347
Този разговор...
- Този разговор...
1129
01:27:10,431 --> 01:27:12,933
...приключи.
- ... приключи!
1130
01:27:13,767 --> 01:27:16,895
С теб не мога да изляза на глава.
1131
01:27:26,196 --> 01:27:28,699
Това взе да се изтърква!
1132
01:27:29,283 --> 01:27:33,787
Какво е всичко това?
- Ти как мислиш?
1133
01:27:34,747 --> 01:27:37,750
Защо са ни казармени легла?
1134
01:27:45,633 --> 01:27:49,178
Твърде си млад.
Съжалявам.
1135
01:27:49,261 --> 01:27:51,347
Какво става?
1136
01:27:51,430 --> 01:27:54,391
Ако кандидатът е млад,
кажи му го!
1137
01:27:54,475 --> 01:27:57,102
Ако е стар или дебел - също.
- Кандидат ли?
1138
01:27:57,186 --> 01:28:00,564
Ако издържи три дни
без храна или подслон,
1139
01:28:00,648 --> 01:28:04,652
може да започне обучение.
- Обучение в какво?
1140
01:28:10,240 --> 01:28:12,326
Мислиш, че това е игра?
1141
01:28:12,409 --> 01:28:17,915
Млад си за тук! Това е!
Не ни губи времето. Изчезвай!
1142
01:28:21,835 --> 01:28:26,256
Лоши новини, приятел.
Няма да стане.
1143
01:28:26,340 --> 01:28:30,636
Извинявай за недоразумението.
Животът продължава.
1144
01:28:30,719 --> 01:28:32,930
Просто... си тръгни.
1145
01:28:33,806 --> 01:28:35,849
Изчезвай!
1146
01:28:35,933 --> 01:28:40,396
Влязъл си в чужда собственост.
Ще трябва да извикаме полицията.
1147
01:28:42,690 --> 01:28:48,112
Не ме зяпай! Никога няма
да взлезеш в тази къща!
1148
01:28:48,195 --> 01:28:51,573
Никога! Сега се разкарай
от верандата ми! Чуваш ли!?
1149
01:28:51,657 --> 01:28:55,202
Рано или късно всички ставахме
такива, каквито ни искаше Тайлър.
1150
01:28:55,286 --> 01:28:58,122
Влизам да си взема лопатата.
1151
01:29:05,671 --> 01:29:07,881
Имаш ли две черни ризи?
- Да, сър.
1152
01:29:07,965 --> 01:29:10,217
Два чифта черни гащи?
- Тъй вярно!
1153
01:29:10,301 --> 01:29:13,262
Черни ботуши? Черни чорапи?
- Да, сър!
1154
01:29:13,345 --> 01:29:15,431
Едно черно яке?
- Да, сър!
1155
01:29:15,514 --> 01:29:18,517
300 долара за погребение?
- Да, сър!
1156
01:29:20,686 --> 01:29:23,314
Хубаво.
1157
01:29:32,573 --> 01:29:34,658
Много си стар, шишко.
1158
01:29:34,742 --> 01:29:38,621
Циците са ти големи.
Напусни!
1159
01:29:45,711 --> 01:29:47,796
Боб, чакай!
1160
01:30:03,771 --> 01:30:07,107
Като маймунка готова
да полети в космоса.
1161
01:30:07,191 --> 01:30:12,279
Космическа маймунка. Готова
да се пожертва за благото.
1162
01:30:18,911 --> 01:30:21,580
Много си стар, шишко!
1163
01:30:21,664 --> 01:30:24,875
Ами ти? Ти си много...
1164
01:30:24,959 --> 01:30:26,585
...рус!
1165
01:30:26,669 --> 01:30:29,004
Изчезвайте и двамата!
1166
01:30:29,088 --> 01:30:31,173
И така се започна.
1167
01:30:31,340 --> 01:30:35,636
Слушайте, червеи!
Вие не сте специални.
1168
01:30:35,970 --> 01:30:39,264
Вие не сте уникални и красиви.
1169
01:30:39,348 --> 01:30:43,727
Вие сте разлагаща се материя
като всички останали.
1170
01:30:43,811 --> 01:30:45,938
Тайлър обучаваше армия.
1171
01:30:46,146 --> 01:30:49,817
Ние сме най-забавната
измет на планетата.
1172
01:30:49,900 --> 01:30:53,529
Всички сме от един дол дренки.
1173
01:30:54,571 --> 01:30:59,994
Защо Тайлър обучаваше армия?
С каква цел?
1174
01:31:00,077 --> 01:31:02,871
Какво беше "благото"?
1175
01:31:05,833 --> 01:31:08,502
Оповавахме се в Тайлър.
1176
01:31:13,215 --> 01:31:15,926
...като ми каза
"Не зависиш от работата си!",
1177
01:31:16,010 --> 01:31:18,095
помислих си "Прав е!"
1178
01:31:19,972 --> 01:31:23,809
Здрасти, какво става?
- Здрасти!
1179
01:31:27,479 --> 01:31:29,857
Какво става тук?
- Празнуваме.
1180
01:31:29,940 --> 01:31:32,443
Какъв е поводът?
- Върви.
1181
01:31:36,447 --> 01:31:38,616
Здравейте.
- Нека ви помогна.
1182
01:31:43,203 --> 01:31:46,123
Страхотен вкус!
Пепси...
1183
01:31:50,794 --> 01:31:54,590
Инспекторите са тук.
Както и началникът на полицията.
1184
01:31:54,673 --> 01:31:57,635
Какво се е случило според вас?
1185
01:31:57,718 --> 01:32:01,972
Това е една от многото вандалски
прояви в града напоследък,
1186
01:32:02,056 --> 01:32:05,184
свързана с нелегалните
бойни клубове.
1187
01:32:05,267 --> 01:32:09,480
Ще проведем обстойно разследване.
1188
01:32:10,397 --> 01:32:14,777
Това беше началник Джейкъбс,
който току-що пристигна на мястото,
1189
01:32:14,860 --> 01:32:19,114
на което избухна пожар...
- Готина мацка.
1190
01:32:19,198 --> 01:32:21,033
Връщаме се в студиото.
1191
01:32:21,116 --> 01:32:23,494
Супер!
- Браво!
1192
01:32:34,296 --> 01:32:36,340
Какво по дяволите сте направили?
1193
01:32:44,264 --> 01:32:48,852
Първото правило на проект
"Хаос" е да не задаваме въпроси, сър.
1194
01:32:55,067 --> 01:32:59,738
Победата срещу престъпността
не може да се постигне за един ден.
1195
01:32:59,822 --> 01:33:04,368
Тя изисква отдаденост
и най-вече сътрудничество.
1196
01:33:04,451 --> 01:33:09,373
Улиците сега са по-безопасни.
В центъра има надежда. Но...
1197
01:33:09,456 --> 01:33:11,458
Отивам до тоалетната.
1198
01:33:11,542 --> 01:33:14,295
Това са само първите стъпки.
1199
01:33:14,378 --> 01:33:17,006
Затова създадохме проект "Надежда".
1200
01:33:17,089 --> 01:33:19,174
Боб.
1201
01:33:22,261 --> 01:33:27,891
Проект "Надежда" е съвместно
усилие на полицията и политиците.
1202
01:33:27,975 --> 01:33:32,146
Той е новото мощно оръжие
в борбата с престъпността.
1203
01:34:17,566 --> 01:34:21,737
Вържи му кесиите.
- Ташаците му са ледени.
1204
01:34:23,739 --> 01:34:27,076
Мара ба! Ще спреш
обстойното си разследване.
1205
01:34:27,159 --> 01:34:30,496
Ще заявиш публично,
че няма нелегални грпупировки или
1206
01:34:30,579 --> 01:34:33,540
момчетата ще ти клъцнат топките.
1207
01:34:33,791 --> 01:34:37,586
Ще пратят по една в
"Ню Йорк Таймс" и "Ел Ей Таймс".
1208
01:34:38,921 --> 01:34:42,591
Хората, които преследваш
са тези, от които зависиш.
1209
01:34:42,675 --> 01:34:46,261
Ние ти готвим, хвърляме ти боклука,
свързваме те по телефона.
1210
01:34:46,345 --> 01:34:50,099
Караме линейките,
пазим те докато спиш.
1211
01:34:54,520 --> 01:34:57,314
Не се ебавай с нас.
1212
01:35:04,738 --> 01:35:07,408
Проверка на оборудването!
1213
01:35:21,213 --> 01:35:23,299
Боб, ти си насам.
1214
01:35:24,383 --> 01:35:26,719
Да вървим.
1215
01:35:26,802 --> 01:35:30,848
Аз съм възкръсналото
чувство за отказ на Джак.
1216
01:35:31,098 --> 01:35:33,183
Хайде!
1217
01:36:21,690 --> 01:36:25,778
Исках да тегля куршума на
всяка панда, която не се чифтосва,
1218
01:36:25,861 --> 01:36:28,447
за да продължи вида си.
1219
01:36:30,574 --> 01:36:33,911
Исках да отворя крановете
на петролните танкери
1220
01:36:33,994 --> 01:36:36,914
и да почерня красивите
френски плажове.
1221
01:36:39,583 --> 01:36:42,252
Исках да дишам дим.
1222
01:36:59,395 --> 01:37:02,272
Какво направи,
бе, ненормалник?
1223
01:37:03,315 --> 01:37:06,235
Исках да унищожа
нещо красиво.
1224
01:37:09,738 --> 01:37:13,993
Закарайте го в болницата.
- Добре.
1225
01:37:24,753 --> 01:37:27,840
Не се тревожете, г-н Дърдън.
Колата е служебна.
1226
01:37:29,341 --> 01:37:31,427
След вас, г-н Дърдън
1227
01:37:32,386 --> 01:37:34,471
След вас.
1228
01:37:52,239 --> 01:37:54,825
Проблеми, скъпа?
- Не.
1229
01:37:54,908 --> 01:37:58,162
Защо не ме информира
за проект "Хаос"?
1230
01:37:58,245 --> 01:38:01,248
Първото правило на проект
"Хаос" е не задавай въпроси.
1231
01:38:01,332 --> 01:38:03,709
Защо не ме включи отначало?
1232
01:38:03,792 --> 01:38:09,006
"Боен клуб" беше началото. Сега
той се разрастна до проект "Хаос".
1233
01:38:09,089 --> 01:38:13,469
Заедно основахме "Боен клуб".
Колкото е твой, толкова е и мой.
1234
01:38:13,552 --> 01:38:17,806
За нас ли ще говорим?
- Да. Нали бяхме заедно в кюпа?
1235
01:38:17,890 --> 01:38:21,727
Това не принадлежи на никого.
Ние не сме по-специални.
1236
01:38:21,810 --> 01:38:24,438
Майната ти!
Трябваше да ми кажеш.
1237
01:38:24,688 --> 01:38:26,690
Тайлър!
1238
01:38:28,525 --> 01:38:31,028
Мамка му, Тайлър!
- Какво искаш?!
1239
01:38:31,111 --> 01:38:34,198
Писмено обяснение?
Да ти пратя мейл?
1240
01:38:34,281 --> 01:38:39,078
Ти решаваш колко да учавстваш!
- Да, но искам да знам някои неща!
1241
01:38:39,161 --> 01:38:41,789
Първо правило...
- Тихо!
1242
01:38:43,540 --> 01:38:47,294
Искам да знам какво си мислиш.
- Зарежи!
1243
01:38:47,378 --> 01:38:50,839
Забрави това, което знаеш
за живота, приятелството
1244
01:38:50,923 --> 01:38:53,008
и особено за теб и мен.
1245
01:38:54,176 --> 01:38:56,345
Това пък какво значи?
1246
01:38:59,723 --> 01:39:01,892
Какво правиш?
1247
01:39:02,393 --> 01:39:05,521
Какво искате да направите
преди да умрете, момчета?
1248
01:39:05,604 --> 01:39:08,482
Да нарисувам автопортрет.
- Да построя къща.
1249
01:39:08,565 --> 01:39:10,943
А ти?
- Не знам. Нищо.
1250
01:39:11,026 --> 01:39:13,445
Мини в дясно.
- Кажи ми!
1251
01:39:13,529 --> 01:39:16,573
Ако сега умреш,
какъв ще остане живота ти?
1252
01:39:16,657 --> 01:39:20,327
Не знам. Няма да е добър.
Това ли искаш да чуеш?
1253
01:39:20,411 --> 01:39:22,705
Стига!
- Не е достатъчно.
1254
01:39:22,788 --> 01:39:25,582
Стига се ебава! Тайлър!
1255
01:39:26,500 --> 01:39:28,877
Господи, Боже!
1256
01:39:29,503 --> 01:39:31,588
Мамка му!
Да го духаш!
1257
01:39:31,672 --> 01:39:36,510
Майната му на "Боен клуб"! На Марла!
Писна ми от твоите глупости!
1258
01:39:36,593 --> 01:39:38,512
Добре!
1259
01:39:40,306 --> 01:39:45,686
Не се ебавай! Хвани волана!
- Погледни се! Ти си пълен смешник.
1260
01:39:45,769 --> 01:39:50,899
Защо? За какво говориш?
- Защо мислиш ти взривих къщата?
1261
01:39:51,525 --> 01:39:53,068
Моля?
1262
01:39:53,152 --> 01:39:57,072
Да стигнеш дъното
не е лесна работа.
1263
01:39:57,156 --> 01:40:00,868
Спри да контролираш всичко
и просто се отпусни!
1264
01:40:03,203 --> 01:40:06,915
Отпусни се!
- Добре. Хубаво.
1265
01:40:07,499 --> 01:40:09,418
Хубаво.
1266
01:41:07,768 --> 01:41:10,270
Досега не бях катастрофирал.
1267
01:41:10,354 --> 01:41:13,774
Сигурно така са се
чувствали всички хора
1268
01:41:13,857 --> 01:41:17,069
преди да ги опиша като
статистика в докладите си.
1269
01:41:17,152 --> 01:41:19,238
Мамка му!
1270
01:41:22,741 --> 01:41:25,911
Току-що се върнахме от отвъдното!
1271
01:41:29,748 --> 01:41:35,713
В моя свят, ти преследваш дивеч
в горите около Големия каньон,
1272
01:41:35,796 --> 01:41:38,799
сред останките
от сградата на Рокфелер.
1273
01:41:40,801 --> 01:41:45,180
Виждам те да се обличаш
в кожи до края на живота си.
1274
01:41:45,264 --> 01:41:49,810
Да прескачаш живия плет
около небостъргача "Сиърс".
1275
01:41:49,893 --> 01:41:54,481
Поглеждайки надолу, виждаш
малки човечета, които мелят жито
1276
01:41:54,565 --> 01:41:58,485
и сушат месо, полагайки
го върху празните платна
1277
01:41:58,569 --> 01:42:01,322
на изоставената магистрала.
1278
01:42:13,917 --> 01:42:16,503
Оправяй се, приятелю.
1279
01:42:33,520 --> 01:42:35,314
И тогава...
1280
01:42:35,397 --> 01:42:36,940
Тайлър?
1281
01:42:37,024 --> 01:42:39,109
...Тайлър изчезна.
1282
01:42:46,492 --> 01:42:48,702
Сънувах ли?
1283
01:42:49,620 --> 01:42:52,331
Спал ли съм изобщо?
1284
01:42:54,875 --> 01:42:57,336
Къщата беше жива.
1285
01:42:57,419 --> 01:43:02,049
Беше влажна от потта
и дишането на толкова хора.
1286
01:43:02,549 --> 01:43:06,220
Къщата се движеше от
движенията на толкова хора.
1287
01:43:08,013 --> 01:43:10,099
Планетата на Тайлър.
1288
01:43:10,182 --> 01:43:12,267
Трябваше да се хвана за нещо.
1289
01:43:12,351 --> 01:43:16,063
Бях затворен заедно
с всички тези работливи пчелички.
1290
01:43:16,146 --> 01:43:19,358
Знаеш ли колко етер има тук!
1291
01:43:19,441 --> 01:43:22,778
Готвят, работят и спят на смени.
1292
01:43:24,196 --> 01:43:26,282
Изчакай секунда.
1293
01:43:45,175 --> 01:43:48,637
Всичко е под контрол, сър.
1294
01:43:50,347 --> 01:43:52,182
Къде е Тайлър?
1295
01:43:52,266 --> 01:43:57,313
Първо правило на проект "Хаос" е...
- О, да! Вярно.
1296
01:43:59,732 --> 01:44:01,817
Вече съм сам самичък.
1297
01:44:01,984 --> 01:44:05,654
Баща ми ме заряза.
Тайлър ме заряза.
1298
01:44:05,738 --> 01:44:08,616
Аз съм нараненото
сърце на Джак.
1299
01:44:12,202 --> 01:44:15,998
Какво следва в проект
"Хаос" знае само Тайлър.
1300
01:44:16,915 --> 01:44:20,878
А второ правило е
да не задаваш въпроси.
1301
01:44:22,921 --> 01:44:25,633
Разкарай се от тук!
Изчезвай!
1302
01:44:26,008 --> 01:44:28,385
Кои са тези хора?
1303
01:44:33,349 --> 01:44:36,143
Фабрика за сапун "Пейпър Стрийт".
1304
01:44:37,186 --> 01:44:39,271
Може ли да вляза?
1305
01:44:42,399 --> 01:44:44,485
Няма го.
1306
01:44:44,568 --> 01:44:46,779
Моля?
1307
01:44:47,821 --> 01:44:51,408
Тайлър го няма.
1308
01:44:51,492 --> 01:44:56,080
Замина си.
Тайлър изчезна.
1309
01:45:13,097 --> 01:45:15,432
Някой да помогне!
1310
01:45:25,985 --> 01:45:30,864
Две огнестрелни рани!
Направете място!
1311
01:45:30,948 --> 01:45:33,367
Какво стана?
1312
01:45:33,450 --> 01:45:37,204
Бяхме на мисия. Трябваше да
улучим с един куршум два заека.
1313
01:45:37,288 --> 01:45:39,707
Да унищожим
паметник на културата...
1314
01:45:39,790 --> 01:45:42,293
Операция "Гръм". Започваме!
1315
01:45:43,002 --> 01:45:46,588
...и да разбием кафене
в корпоративна сграда.
1316
01:45:52,594 --> 01:45:54,930
Всичко беше измислено, сър.
1317
01:46:03,105 --> 01:46:06,400
Мина гладко, докато...
- Полиция! Стой на място!
1318
01:46:06,483 --> 01:46:09,778
Какво?
- Застреляха Боб.
1319
01:46:10,738 --> 01:46:14,241
Гръмнаха го в главата.
- Шибани свине!
1320
01:46:18,537 --> 01:46:20,581
Господи, Боже!
1321
01:46:20,664 --> 01:46:23,917
Тъпи шибаняци!
- Идиоти такива.
1322
01:46:24,001 --> 01:46:28,130
Обикаляте с маски на лицата
и взривявате разни неща?
1323
01:46:28,213 --> 01:46:31,508
Какво мислехте, че ще се случи?!
1324
01:46:32,676 --> 01:46:37,014
Бързо! Да се отървем от
доказателството. Разкарайте тялото!
1325
01:46:37,097 --> 01:46:39,975
Да го заровим.
- Какво?
1326
01:46:40,059 --> 01:46:42,311
Да го заровим в градината.
1327
01:46:42,394 --> 01:46:45,272
Хайде, да вървим!
- Разкарайте се!
1328
01:46:45,356 --> 01:46:48,609
Махнете се от него!
Какви ги говорите?
1329
01:46:48,692 --> 01:46:51,278
Той е човешко същество.
1330
01:46:51,362 --> 01:46:54,573
Той ми е приятел и няма
да го заравяте в градината!
1331
01:46:54,657 --> 01:46:57,660
Убит е в служба
на проект "Хаос", сър.
1332
01:46:57,743 --> 01:46:59,787
Това е Боб.
1333
01:46:59,870 --> 01:47:01,956
В проект "Хаос", нямаме имена.
1334
01:47:02,039 --> 01:47:08,671
Слушайте ме внимателно. Името
на този човек е Робърт Полсън. Ясно?
1335
01:47:08,754 --> 01:47:10,673
Робърт Полсън.
- Той е човек
1336
01:47:10,756 --> 01:47:13,884
и е мъртъв заради нас.
Разбрахте ли?
1337
01:47:14,259 --> 01:47:16,553
Разбирам.
1338
01:47:18,806 --> 01:47:24,311
Когато умре, членът на
проект "Хаос" придобива име.
1339
01:47:24,436 --> 01:47:27,356
Неговото име е Робърт Полсън.
1340
01:47:27,815 --> 01:47:29,900
Неговото име е Робърт Полсън.
1341
01:47:30,693 --> 01:47:33,362
Неговото име е...
Робърт Полсън.
1342
01:47:33,445 --> 01:47:37,283
Неговото име е Робърт Полсън.
1343
01:47:37,366 --> 01:47:40,452
Спрете, момчета. Моля ви.
1344
01:47:40,536 --> 01:47:46,292
Неговото име е Робърт Полсън.
- Млъкнете! Всичко свърши!
1345
01:47:49,545 --> 01:47:52,047
Омитам се оттук.
1346
01:48:20,784 --> 01:48:25,205
Тайлър?
- Не. Инспектор Стърн от полицията.
1347
01:48:25,289 --> 01:48:26,874
Трябва да се видим...
1348
01:48:31,378 --> 01:48:35,424
Обиколих всички градове и барове,
в които беше ходил Тайлър.
1349
01:48:35,507 --> 01:48:40,262
Не знаех как и защо, но просто
знаех къде да вляза.
1350
01:48:40,346 --> 01:48:44,933
Търся Тайлър Дърдън.
Много е важно да поговоря с него.
1351
01:48:45,017 --> 01:48:47,061
Бих желал да ви помогна...
1352
01:48:47,144 --> 01:48:49,063
...сър.
1353
01:48:54,360 --> 01:48:59,907
Във всеки град, щом
слезех от самолета,
1354
01:49:00,491 --> 01:49:03,535
Знаех, че наблизо има "Боен клуб".
1355
01:49:05,621 --> 01:49:07,206
Такси!
1356
01:49:07,289 --> 01:49:12,002
Виж ми лицето. Аз съм член.
Виждал ли си Тайлър?
1357
01:49:12,086 --> 01:49:15,798
Не съм в правомощията си
да ви дам тази информация.
1358
01:49:15,881 --> 01:49:20,594
Дори и да знаех, при стеклите
се обстоятелства, не бих могъл.
1359
01:49:21,261 --> 01:49:25,140
Ти си кретен.
- Ще ви помоля да напуснете.
1360
01:49:26,308 --> 01:49:31,355
Тайлър не си е губил времето.
Създавал е клонове в цялата страна.
1361
01:49:34,108 --> 01:49:38,570
Сънувах ли?
Бях ли спал изобщо?
1362
01:49:38,654 --> 01:49:41,824
Тайлър ли е моят кошмар
или аз съм неговия?
1363
01:49:42,283 --> 01:49:45,369
Тъкмо чухме слуховете.
- Какви слухове?
1364
01:49:45,452 --> 01:49:49,707
Никой не знае как изглежда.
- Прави си опрерация всеки 3 години.
1365
01:49:49,790 --> 01:49:52,835
Това е най-тъпото нещо,
което съм чувал.
1366
01:49:52,918 --> 01:49:57,006
Има ли "Боен клуб" в Маями?
- Армия ли събира г-н Дърдън?
1367
01:49:57,089 --> 01:50:00,634
Живеех в състояние
на непрекъснато "дежа ву".
1368
01:50:00,926 --> 01:50:05,055
Където и да отидех, се чувствах
все едно вече съм бил там.
1369
01:50:05,139 --> 01:50:08,600
Все едно преследвах "Невидимия".
1370
01:50:09,143 --> 01:50:14,857
Мирисът на засъхнала кръв,
мръсните отпечатъци от голи ходила.
1371
01:50:15,691 --> 01:50:18,902
Ароматът на пот,
като на печено пиле.
1372
01:50:18,986 --> 01:50:22,990
Усещането на топлия под
от битките предната вечер.
1373
01:50:23,407 --> 01:50:26,577
Постоянно бях на крачка зад Тайлър.
1374
01:50:29,246 --> 01:50:32,541
Името му е Робърт Полсън...
1375
01:50:37,004 --> 01:50:42,134
Добре дошли отново, сър.
Как сте?
1376
01:50:42,217 --> 01:50:46,889
Познаваш ли ме?
- Това тест ли е, сър?
1377
01:50:46,972 --> 01:50:51,143
Не. Не е тест.
- Бяхте тук миналия четвъртък.
1378
01:50:51,727 --> 01:50:54,021
Четвъртък?
1379
01:50:54,104 --> 01:50:58,484
Стояхте точно, където сте сега.
Питахте ме за сигурността.
1380
01:50:58,734 --> 01:51:01,487
Здрава е като желязо, сър.
1381
01:51:03,489 --> 01:51:08,285
За кого ме мислиш?
- Сигурен ли сте, че това не е тест?
1382
01:51:08,369 --> 01:51:10,287
Не е тест.
1383
01:51:10,371 --> 01:51:13,123
Вие сте г-н Дърдън.
1384
01:51:13,791 --> 01:51:16,460
Вие ми направихте това.
1385
01:51:16,543 --> 01:51:20,756
Моля, изправете облегалките
и затегнете коланите.
1386
01:51:32,184 --> 01:51:34,269
Ало?
- Марла, аз съм.
1387
01:51:34,353 --> 01:51:36,313
Правили ли сме го?
- Кое?
1388
01:51:36,397 --> 01:51:37,773
Секс?
1389
01:51:37,856 --> 01:51:40,025
Що за тъп въпрос?
1390
01:51:40,109 --> 01:51:42,486
Тъп, защото сме правили
или защото не сме.
1391
01:51:42,569 --> 01:51:45,155
Това майтап ли е?
- Не, трябва...
1392
01:51:45,239 --> 01:51:49,118
Искаш да знаеш дали е било
просто секс или сме правили любов?
1393
01:51:49,201 --> 01:51:52,621
Правили сме любов?
- Така ли го наричаш?
1394
01:51:52,705 --> 01:51:55,541
Просто ми отговори!
Правили ли сме или не?!
1395
01:51:55,624 --> 01:51:58,544
Чукаш и бягаш.
Обичаш ме и ме мразиш.
1396
01:51:58,627 --> 01:52:04,258
Чувствителен си и после си груб.
Това описва ли връзката ни, Тайлър?
1397
01:52:04,341 --> 01:52:06,427
Загубихме налягане в кабината.
1398
01:52:06,510 --> 01:52:08,012
Какво каза?
1399
01:52:08,095 --> 01:52:10,431
Какво ти става?
- Как ме нарече?
1400
01:52:10,514 --> 01:52:14,184
Тайлър Дърдън!
Тъпак малоумен! Какво става?
1401
01:52:14,268 --> 01:52:16,729
Идвам у вас!
- Не съм там!
1402
01:52:17,896 --> 01:52:21,275
Наруши обещанието си.
- Господи, Тайлър.
1403
01:52:21,358 --> 01:52:24,820
Говори с нея за мен.
- Какво става тук, мамка му?
1404
01:52:24,903 --> 01:52:28,365
Помолих те едно просто нещо.
1405
01:52:28,449 --> 01:52:30,784
Защо хората ме мислят за теб?
1406
01:52:31,327 --> 01:52:33,412
Отговори ми!
1407
01:52:35,789 --> 01:52:37,625
Седни.
1408
01:52:40,419 --> 01:52:43,130
Кажи ми. Защо хората
ме мислят за теб?
1409
01:52:43,213 --> 01:52:45,382
Мисля, че знаеш защо.
1410
01:52:45,507 --> 01:52:48,093
Не. Не знам.
- Напротив.
1411
01:52:48,177 --> 01:52:53,807
Защо хората биха те объркали с мен?
- Аз... не знам.
1412
01:52:58,562 --> 01:53:01,440
Точно така.
- Не.
1413
01:53:01,523 --> 01:53:03,651
Не се ебавай с нас!
- Кажи го.
1414
01:53:05,027 --> 01:53:07,071
Защото...
1415
01:53:08,405 --> 01:53:10,240
Кажи го!
1416
01:53:11,241 --> 01:53:15,496
Защото сме един и същ човек.
- Правилно.
1417
01:53:15,579 --> 01:53:17,748
Ние сме най-забавната
измет на планетата.
1418
01:53:17,831 --> 01:53:21,543
Не разбирам.
- Искаше да промениш живота си.
1419
01:53:21,627 --> 01:53:23,712
Но не можеше сам.
1420
01:53:23,796 --> 01:53:27,841
Всичко, което желаеше
да бъдеш, съм аз.
1421
01:53:27,925 --> 01:53:31,095
Изглеждам както искаш,
чукам както искаш.
1422
01:53:31,178 --> 01:53:36,350
Умен съм, сръчен и най-вече
нямам задръжки за разлика от теб.
1423
01:53:36,433 --> 01:53:37,434
О, не.
1424
01:53:37,518 --> 01:53:40,437
Тайлър го няма. Замина.
- Какво?
1425
01:53:40,521 --> 01:53:44,984
Това е невъзможно. Това е лудост.
- Хората го правят всеки ден.
1426
01:53:45,067 --> 01:53:48,612
Говорят си сами. Виждат се
такива, каквито желаят да бъдат.
1427
01:53:48,696 --> 01:53:51,949
Те просто нямат смелостта
да го направят.
1428
01:53:55,744 --> 01:53:59,123
Все още се бориш,
затова понякога ти си ти.
1429
01:53:59,206 --> 01:54:03,919
Да го направим пак.
- Понякога си ме представяш.
1430
01:54:04,003 --> 01:54:06,505
Ако сте за първи път,
трябва да се биете.
1431
01:54:06,588 --> 01:54:10,968
Малко по малко,
ти се превръщаш в...
1432
01:54:11,802 --> 01:54:13,721
...Тайлър Дърдън.
1433
01:54:13,804 --> 01:54:16,598
Не зависиш от работата и парите!
1434
01:54:16,682 --> 01:54:19,101
Но ти имаш къща.
- На твое име.
1435
01:54:19,184 --> 01:54:21,562
Имаш работа.
- Работиш нощем,
1436
01:54:21,645 --> 01:54:24,690
защото не можеш да спиш.
Или будуваш и правиш сапун.
1437
01:54:24,773 --> 01:54:27,067
Но ти чукаш Марла, Тайлър.
1438
01:54:27,151 --> 01:54:30,404
Всъщност, ти я чукаш.
Но за нея е все едно.
1439
01:54:31,447 --> 01:54:33,490
О, Боже.
1440
01:54:34,491 --> 01:54:38,954
Сега разбираш ли?
Тя знае твърде много.
1441
01:54:39,038 --> 01:54:44,168
Мисля, че трябва да обсъдим
как това може да ни навреди.
1442
01:54:44,251 --> 01:54:46,378
Какво искаш да кажеш?
1443
01:54:47,338 --> 01:54:51,592
Това са глупости!
Не искам да те слушам!
1444
01:54:51,675 --> 01:54:54,345
Ти си луд!
- Не. Ти си луд.
1445
01:54:54,428 --> 01:54:57,181
Нямаме време за това.
1446
01:54:58,641 --> 01:55:03,020
Нарича се смяна на лентата.
Филмът продължава,
1447
01:55:03,103 --> 01:55:06,815
но никой в публиката
не може да се усети.
1448
01:55:19,203 --> 01:55:22,873
Сър! Освобождавате ли?
- Да. Сметката, моля.
1449
01:55:22,957 --> 01:55:26,293
Може ли да потвърдите
телефонните обаждания?
1450
01:55:29,797 --> 01:55:33,842
Кога съм се обаждал?
- Между 2 и 3.30 сутринта.
1451
01:55:39,682 --> 01:55:44,186
Лягал ли съм си рано всяка вечер?
Спал ли съм до все по-късно?
1452
01:55:44,270 --> 01:55:48,774
Превръщал ли съм се
все повече в Тайлър?
1453
01:55:51,277 --> 01:55:53,696
Има ли някой?
1454
01:55:56,365 --> 01:55:58,450
Отново "дежа ву".
1455
01:56:00,119 --> 01:56:03,622
С достатъчно сапун,
може да се взриви всичко.
1456
01:56:04,957 --> 01:56:07,042
Господи!
1457
01:56:10,921 --> 01:56:13,590
1888.
- С кого разговарям?
1458
01:56:13,716 --> 01:56:17,386
1888 "Франклин".
Поддръжка. Ало?
1459
01:56:18,554 --> 01:56:20,180
Ало?
1460
01:56:20,264 --> 01:56:22,349
Улица "Франклин" 1888?
1461
01:56:22,433 --> 01:56:24,518
Да. Мога ли да помогна?
1462
01:56:26,979 --> 01:56:29,565
Ало?
- Да, да.
1463
01:56:29,648 --> 01:56:32,192
Искам да говоря
с началника ви веднага.
1464
01:56:32,276 --> 01:56:34,361
На телефона.
- Чуйте ме.
1465
01:56:34,445 --> 01:56:37,615
Нещо ужасно ще се
случи с вашата сграда.
1466
01:56:37,698 --> 01:56:40,159
Всичко е под контрол, сър.
1467
01:56:40,242 --> 01:56:43,787
Моля?
- Не се тревожете. Всичко е наред.
1468
01:56:48,042 --> 01:56:49,376
2160.
1469
01:56:57,009 --> 01:56:59,511
Марла! Почакай!
1470
01:57:01,221 --> 01:57:04,016
Чакай! Трябва да поговорим!
Марла!
1471
01:57:04,099 --> 01:57:08,270
Бръснатите ти изроди
за малко да ми счупят ръката!
1472
01:57:08,354 --> 01:57:11,106
Изгаряха си пръстите с луга.
1473
01:57:11,190 --> 01:57:15,152
Знам, че не искаш да
ме виждаш, но ме изслушай.
1474
01:57:15,235 --> 01:57:19,198
Почна се с глупостите.
- Имах предвид да ме изслушаш.
1475
01:57:22,409 --> 01:57:27,206
Изобщо не искам да те слушам.
- Имаш право да си...
1476
01:57:27,790 --> 01:57:29,667
Само кафе, благодаря.
1477
01:57:29,750 --> 01:57:32,711
Всичко е за сметка
на заведението, сър.
1478
01:57:32,795 --> 01:57:34,838
Защо?
1479
01:57:34,922 --> 01:57:36,966
Не питай.
- Както и да е.
1480
01:57:37,049 --> 01:57:42,554
За мен супа от миди, печено пиле
с картофи и шоколадов пай.
1481
01:57:42,638 --> 01:57:47,851
Храната да е чиста, моля.
- В такъв случай, пропуснете супата.
1482
01:57:47,935 --> 01:57:50,020
Без супа. Благодаря.
1483
01:57:51,480 --> 01:57:53,732
Имаш 30 секунди.
1484
01:57:56,402 --> 01:57:58,946
Знам, че се държа странно.
1485
01:57:59,029 --> 01:58:02,449
Все едно в мен живеят двама...
- Двама?
1486
01:58:02,533 --> 01:58:07,579
Ти си направо д-р Джекил и г-н Тъпак.
- Знам, но напоследък осъзнах нещо.
1487
01:58:07,663 --> 01:58:11,458
Какво?
- Не разбирах каква е връзката ни,
1488
01:58:11,542 --> 01:58:14,211
поради причини,
които няма да обсъждам.
1489
01:58:14,295 --> 01:58:17,381
Но знам, че съм бил лош с теб.
- Няма значение.
1490
01:58:17,464 --> 01:58:19,675
15 секунди, моля те!
1491
01:58:19,758 --> 01:58:22,052
Чуй ме за още 15 секунди.
1492
01:58:22,136 --> 01:58:24,221
Опитвам се да се извиня.
1493
01:58:24,305 --> 01:58:28,600
Това, което осъзнах,
е че те харесвам, Марла.
1494
01:58:28,684 --> 01:58:30,811
Наистина ли?
1495
01:58:30,894 --> 01:58:32,771
Наистина.
1496
01:58:32,855 --> 01:58:37,192
Загрижен съм и не искам
да ти се случи нещо лошо.
1497
01:58:37,276 --> 01:58:42,031
Марла, животът ти е в опасност.
- Какво?
1498
01:58:42,114 --> 01:58:45,826
Напусни града за малко.
Отиди в някой малък град.
1499
01:58:45,909 --> 01:58:48,704
На къмпинг...
- Ти си умопобъркан.
1500
01:58:48,787 --> 01:58:52,249
Замесих те в нещо ужасно.
- Не! Млъкни!
1501
01:58:52,333 --> 01:58:55,336
Не си в безопасност.
- Млъкни!
1502
01:58:56,670 --> 01:59:01,133
Опитах се, Тайлър. Наистина.
- Знам, че е така.
1503
01:59:01,216 --> 01:59:06,305
Има неща, които харесвам в теб.
Умен си, забавен. Страхотен любовник.
1504
01:59:06,388 --> 01:59:09,975
Но си непоносим.
1505
01:59:10,059 --> 01:59:16,607
Имаш сериозни проблеми и трябва
да потърсиш професионална помощ.
1506
01:59:16,690 --> 01:59:20,653
Знам и съжалявам.
- Да, бе. Всички съжаляваме.
1507
01:59:21,820 --> 01:59:23,906
Не мога повече така.
1508
01:59:23,989 --> 01:59:26,075
Не мога.
1509
01:59:26,158 --> 01:59:28,243
И няма да го правя.
1510
01:59:28,327 --> 01:59:30,371
Тръгвам си.
1511
01:59:30,454 --> 01:59:33,749
Не можеш, Марла!
Не си в безопасност!
1512
01:59:35,960 --> 01:59:38,629
Марла, ти не разбираш!
- Остави ме!
1513
01:59:38,712 --> 01:59:41,256
Опитвам се да те защитя!
- Пусни ме!
1514
01:59:41,340 --> 01:59:44,343
Не искам да те виждам!
- Добре...
1515
01:59:44,426 --> 01:59:47,137
Чакай! Ей, сега идвам!
1516
01:59:50,432 --> 01:59:52,977
Задръж така! Тихо, бе!
1517
01:59:53,060 --> 01:59:57,439
Вземи парите и се качи на автобуса.
Обещавам повече да не те тормозя.
1518
01:59:57,523 --> 01:59:58,983
Млъквай!
1519
01:59:59,066 --> 02:00:02,278
Моля те, качи се на автобуса.
1520
02:00:03,445 --> 02:00:05,531
Защо правиш това?
1521
02:00:05,614 --> 02:00:09,702
Мислят, че си заплаха.
Не мога да обясня. Довери ми се!
1522
02:00:09,785 --> 02:00:14,164
Не трябва да знам къде отиваш.
- Няма да ти върна парите, обаче!
1523
02:00:14,248 --> 02:00:18,627
Добре. Само стой далеч
от големите градове.
1524
02:00:20,170 --> 02:00:23,590
Ти си най-лошото нещо,
което ми се е случвало.
1525
02:00:38,022 --> 02:00:40,691
Здравейте.
Трябва да ме арестувате.
1526
02:00:40,774 --> 02:00:43,527
Аз ръководя
терористична организация,
1527
02:00:43,611 --> 02:00:48,574
отговорна за множеството
вандалски прояви в града.
1528
02:00:48,657 --> 02:00:52,536
Само в центъра имаме
над 200 члена.
1529
02:00:52,620 --> 02:00:56,457
Имаме клонове в поне
още 5-6 основни града.
1530
02:00:56,582 --> 02:00:59,627
Това е строго
дисциплинирана организация
1531
02:00:59,710 --> 02:01:05,341
с много клетки, които могат
да работят независимо от главната.
1532
02:01:05,424 --> 02:01:09,303
Проверете къщата.
Улица "Пейпър" 1537.
1533
02:01:09,386 --> 02:01:11,305
Там е щабквартирата.
1534
02:01:11,388 --> 02:01:17,102
Заровено в задния двор ще
намерите тялото на Робърт Полсън.
1535
02:01:17,186 --> 02:01:20,522
В мазето, ще откриете вани,
1536
02:01:20,606 --> 02:01:25,945
които използвахме за смесване
на големи количества нитроглицерин.
1537
02:01:26,028 --> 02:01:31,241
Мисля, че планът е да се взривят
тези компании за кредитни карти,
1538
02:01:31,325 --> 02:01:33,410
и сградата на "TRW".
1539
02:01:34,370 --> 02:01:37,706
Защо точно тези?
Компании за кредитни карти?
1540
02:01:37,790 --> 02:01:42,044
Ако се изтрият длъжниците,
всички се връщаме на нула.
1541
02:01:42,252 --> 02:01:45,005
Ще създадем пълен хаос.
1542
02:01:45,923 --> 02:01:50,219
Да продължава да говори.
Трябва да се обадя по телефона.
1543
02:01:59,728 --> 02:02:01,981
Възхищавам ви се.
1544
02:02:02,439 --> 02:02:04,525
Моля?
1545
02:02:04,608 --> 02:02:08,529
Вие сте много смел мъж.
- Вие сте гений, сър.
1546
02:02:08,612 --> 02:02:13,367
Казахте, че ако някой попречи
на проект "Хаос", дори и вие,
1547
02:02:13,450 --> 02:02:16,412
трябва да му резнем топките.
1548
02:02:17,204 --> 02:02:20,374
Не се борете.
- Това е силен ход, г-н Дърдън.
1549
02:02:20,457 --> 02:02:23,502
Ще послужи за пример.
- Правите грешка!
1550
02:02:23,585 --> 02:02:26,422
Казахте, че ще кажете това.
- Аз не съм Тайлър Дърдън.
1551
02:02:26,505 --> 02:02:30,384
Казахте, че ще кажете и това.
- Добре. Аз съм Тайлър Дърдън.
1552
02:02:30,467 --> 02:02:33,178
Нареждам ви.
1553
02:02:33,262 --> 02:02:37,766
Прекратяваме мисията сега.
- И това казахте, че ще кажете.
1554
02:02:43,564 --> 02:02:47,109
Побъркахте ли се?
Вие сте полицаи!
1555
02:02:47,943 --> 02:02:50,029
Някой засича ли?
1556
02:02:50,195 --> 02:02:53,157
Дръж си устата затворена.
1557
02:02:53,240 --> 02:02:55,326
Мамка му!
1558
02:02:57,953 --> 02:03:00,748
Част от информацията е вярна.
1559
02:03:00,831 --> 02:03:04,126
Да проверим оная къща.
- Ей, сега идвам.
1560
02:03:04,835 --> 02:03:06,629
Чакай!
1561
02:03:07,296 --> 02:03:09,840
Държа го.
- Сър, трябва да го направим.
1562
02:03:09,923 --> 02:03:12,426
Къде е турникета?
1563
02:03:12,509 --> 02:03:15,012
Махни се! Пусни ножа!
1564
02:03:18,557 --> 02:03:21,977
Назад! Лягайте на пода!
Веднага!
1565
02:03:23,729 --> 02:03:25,564
На пода!
1566
02:03:30,027 --> 02:03:35,199
Първият, който излезе през
тази врата, ще се нагълта с олово.
1567
02:03:59,306 --> 02:04:01,892
Назад! Махни се!
1568
02:04:14,822 --> 02:04:16,907
Побягнах.
1569
02:04:17,449 --> 02:04:21,620
Бягах, докато мускулите ме
заболяха и вените ми изкочиха.
1570
02:04:24,248 --> 02:04:26,333
След това бягах още.
1571
02:04:30,963 --> 02:04:32,923
УЛИЦА "ФРАНКЛИН"
1572
02:05:06,999 --> 02:05:09,335
Какво правиш?
1573
02:05:09,418 --> 02:05:12,379
Тичаш наоколо по гащи!
Приличаш на лунатик!
1574
02:05:12,463 --> 02:05:15,591
Разкрих те.
Знам какво правиш.
1575
02:05:15,674 --> 02:05:20,596
Ами, хайде. Имам страхотни места.
Като платена телевизия.
1576
02:05:41,700 --> 02:05:43,577
ПОДЗЕМЕН ГАРАЖ
1577
02:06:08,560 --> 02:06:11,230
О, Боже.
- Сега пък какво?
1578
02:06:11,313 --> 02:06:14,692
Спирам бомбата.
- Защо?
1579
02:06:14,775 --> 02:06:18,153
Тя е най-великото нещо в живота ти.
- Не мога да позволя това.
1580
02:06:18,237 --> 02:06:21,490
Знаеш, че има още 10 бомби.
1581
02:06:21,573 --> 02:06:25,995
Проект "Хаос" не значи убийства.
- Сградите са празни.
1582
02:06:26,078 --> 02:06:28,914
Никой няма да умре.
Освабождаваме хората!
1583
02:06:28,998 --> 02:06:31,792
Боб умря. Гръмнаха го в главата.
1584
02:06:31,875 --> 02:06:35,254
Ако искаш омлет,
трябва да счупиш яйца.
1585
02:06:35,337 --> 02:06:38,924
Не те слушам. Ти не си тук.
1586
02:06:44,972 --> 02:06:49,351
Не бих рискувал. Освен ако
не знам, коя жица за какво е.
1587
02:06:49,435 --> 02:06:51,520
Ако ти знаеш, и аз знам.
1588
02:06:56,775 --> 02:07:01,113
Но аз знам това и цял ден
си мисля за грешните жици.
1589
02:07:09,663 --> 02:07:11,540
Сигурен ли си?
1590
02:07:12,750 --> 02:07:15,336
Господи, не. Само не зелената.
1591
02:07:15,711 --> 02:07:19,089
Всяка друга, но не и зелената.
1592
02:07:23,427 --> 02:07:26,055
Казах ти да не правиш това!
1593
02:07:27,890 --> 02:07:29,475
Мамка му!
1594
02:07:30,392 --> 02:07:33,228
Тайлър, махни се от буса.
1595
02:07:34,730 --> 02:07:38,108
Не се шегувам!
Махни се от буса!
1596
02:07:38,192 --> 02:07:39,860
Мама му стара!
1597
02:07:45,908 --> 02:07:47,284
Добре.
1598
02:07:47,368 --> 02:07:53,415
Стреляш по измисления си приятел
който стои до 100 литра експлозив.
1599
02:07:55,626 --> 02:07:57,711
Успокой се, Тайлър!
1600
02:08:10,599 --> 02:08:12,685
Стига, бе!
1601
02:08:12,768 --> 02:08:14,812
Остани!
1602
02:08:52,391 --> 02:08:53,601
Какво, бе?!
1603
02:09:38,520 --> 02:09:40,606
Три минути.
1604
02:09:40,689 --> 02:09:42,983
Това е.
1605
02:09:43,067 --> 02:09:45,110
Началото.
1606
02:09:45,194 --> 02:09:47,154
Готови да стигнем дъното.
1607
02:09:47,237 --> 02:09:49,531
Мисля, че оттук започнахме.
1608
02:09:49,615 --> 02:09:52,076
Имаш ли нещо да кажеш?
1609
02:09:52,159 --> 02:09:55,204
Не те чух?
1610
02:09:55,287 --> 02:09:57,915
Не се сещам за нищо.
1611
02:09:59,416 --> 02:10:01,502
Майтапчия.
1612
02:10:06,590 --> 02:10:08,634
Сега става интересно.
1613
02:10:10,177 --> 02:10:14,640
Две и половина. Помисли
за всичко, което постигнахме.
1614
02:10:14,723 --> 02:10:19,520
През тези прозорци, ще видим
как рухва финансовата ни система.
1615
02:10:19,603 --> 02:10:23,315
Ще се приближим до
икономическото равновесие.
1616
02:10:36,912 --> 02:10:41,292
Тя защо е тук?
- Грижа се за издънките ти.
1617
02:10:41,375 --> 02:10:44,461
Пусни ме, грозен плешивец!
1618
02:10:44,545 --> 02:10:47,673
Моля те, не го прави.
- Не го правя аз.
1619
02:10:47,756 --> 02:10:51,218
Ние го правим.
Нали това искахме.
1620
02:10:51,302 --> 02:10:56,015
Аз не искам това.
- Само, че сега нямаш думата.
1621
02:10:56,098 --> 02:11:00,102
Ще се наложи да те забравим.
- Ти си просто глас в главата ми.
1622
02:11:00,185 --> 02:11:02,271
А ти в моята!
1623
02:11:02,354 --> 02:11:05,190
Защо не мога да те разкарам?
- Имаш нужда от мен.
1624
02:11:05,274 --> 02:11:07,359
Не е вярно. Вече нямам нужда.
1625
02:11:07,443 --> 02:11:11,739
Не аз създадох друго "Аз"
от нещастника, за да съм добре.
1626
02:11:11,822 --> 02:11:15,784
Поеми отговорност.
- Аз съм отговорен за всичко
1627
02:11:15,909 --> 02:11:17,620
и поемам вината.
1628
02:11:17,703 --> 02:11:21,749
Но, умолявам те,
спри всичко това.
1629
02:11:23,751 --> 02:11:26,587
Някога да съм те предавал?
1630
02:11:27,379 --> 02:11:30,466
Докъде стигна,
благодарение на мен?!
1631
02:11:35,596 --> 02:11:37,681
Ще преминем и през това.
1632
02:11:37,765 --> 02:11:41,560
Ще те поведа както винаги,
въпреки хленченето ти
1633
02:11:41,644 --> 02:11:44,063
и накрая пак ще ми благодариш.
1634
02:11:44,563 --> 02:11:47,066
Тайлър. Тайлър.
1635
02:11:47,149 --> 02:11:50,694
Благодаря ти за всичко,
което си направил за мен.
1636
02:11:50,778 --> 02:11:53,447
Но аз не искам това.
1637
02:11:53,530 --> 02:11:58,827
Какво искаш? Скапаната си работа?
Апартамента и шибаните сериали?
1638
02:11:58,911 --> 02:12:00,996
Майната ти!
Няма да го направя.
1639
02:12:01,830 --> 02:12:05,668
Това не се случва.
- Вече е направено. Мълчи!
1640
02:12:05,751 --> 02:12:10,005
60 секунди до завесата.
- Не.
1641
02:12:11,882 --> 02:12:14,677
Мога да се справя.
Това не е истинско.
1642
02:12:14,760 --> 02:12:18,430
Пистолетът...
Той не е в твоята ръка.
1643
02:12:19,932 --> 02:12:22,017
В моята е.
1644
02:12:27,022 --> 02:12:30,192
Браво! Това не променя нещата.
1645
02:12:38,367 --> 02:12:41,036
Защо си опираш
пистолета в главата?
1646
02:12:41,120 --> 02:12:43,205
Това не е моята глава.
1647
02:12:43,789 --> 02:12:45,833
А нашата.
1648
02:12:47,334 --> 02:12:49,420
Интересно.
1649
02:12:52,423 --> 02:12:55,759
Какво ще постигнеш
с това, лигльо?
1650
02:13:01,557 --> 02:13:04,560
Само двамата сме.
1651
02:13:07,271 --> 02:13:09,356
Приятели?
1652
02:13:10,190 --> 02:13:12,276
Тайлър,...
1653
02:13:15,696 --> 02:13:18,073
...искам да ме чуеш.
1654
02:13:18,157 --> 02:13:20,618
Добре.
1655
02:13:20,701 --> 02:13:22,786
Очите ми са отворени.
1656
02:13:41,513 --> 02:13:43,557
На какво мирише?
1657
02:14:03,160 --> 02:14:06,163
Къде са всички?
- О, не! Какво става?
1658
02:14:06,830 --> 02:14:08,415
Г- н Дърдън!
1659
02:14:09,500 --> 02:14:11,335
Господи!
1660
02:14:16,715 --> 02:14:19,927
Добре ли сте, сър?
1661
02:14:20,010 --> 02:14:23,973
О, да, добре съм.
- Изглеждате ужасно. Какво стана?
1662
02:14:24,056 --> 02:14:28,060
Нищо. Няма проблеми.
- Той не се шегува, сър.
1663
02:14:28,143 --> 02:14:30,896
Имате нужда от лекар.
- Добре съм.
1664
02:14:31,021 --> 02:14:34,608
Всичко е наред... Наистина.
1665
02:14:36,902 --> 02:14:39,154
Спрете!
1666
02:14:39,238 --> 02:14:42,366
Пуснете я!
- Майко мила!
1667
02:14:42,449 --> 02:14:44,243
Ти?!
1668
02:14:44,326 --> 02:14:46,412
Здрасти, Марла.
1669
02:14:46,912 --> 02:14:51,750
Оставете я. Ще се видим долу.
- Сигурен ли сте?
1670
02:14:51,834 --> 02:14:53,919
Напълно.
1671
02:14:55,004 --> 02:14:59,133
Копеле! Какво са тия
извратени игрички?!
1672
02:14:59,216 --> 02:15:01,927
Качваш ме на...
О, Боже, лицето ти!
1673
02:15:02,011 --> 02:15:03,512
Да, знам.
1674
02:15:08,267 --> 02:15:10,185
Какво стана?
1675
02:15:10,269 --> 02:15:12,396
Не питай.
- Ранен си.
1676
02:15:12,479 --> 02:15:14,565
Да, така е.
- Господи!
1677
02:15:15,482 --> 02:15:19,445
Не мога да повярвам, че е прав.
- Здраво копеле.
1678
02:15:22,323 --> 02:15:26,785
Кой го направи?
- Всъщност, аз бях.
1679
02:15:26,869 --> 02:15:28,954
Намери ми бинт.
1680
02:15:30,289 --> 02:15:32,333
Ти ли се гръмна?
1681
02:15:32,416 --> 02:15:37,421
Да, но всичко е наред.
Марла, погледни ме. Добре съм.
1682
02:15:37,504 --> 02:15:41,467
Повярвай ми.
Всичко ще бъде наред.
1683
02:15:54,271 --> 02:15:58,609
Запознахме се в много
странен период от моя живот.
1684
02:16:19,213 --> 02:16:23,384
Превод и субтитри:
<<>>