1 00:00:17,040 --> 00:00:21,909 18 ЯНУАРИ 1960 г. САН ФРАНЦИСКО 2 00:02:44,480 --> 00:02:48,917 ВНИМАНИЕ: КОЙТО ОРГАНИЗИРА ИЛИ ПРИКРИВА БЯГСТВО... 3 00:05:09,600 --> 00:05:13,275 - Трябва да тръгваме. - До скоро, Мат. 4 00:05:18,200 --> 00:05:19,952 Оттук. 5 00:05:28,440 --> 00:05:30,192 Съблечи се. 6 00:05:47,200 --> 00:05:48,918 Отвори. 7 00:07:33,640 --> 00:07:35,631 Добре дошъл на Алкатраз. 8 00:07:59,560 --> 00:08:02,358 Пребройте "Б" и "В"! 9 00:08:17,560 --> 00:08:21,872 - 25 във "В", първи етаж. - 20 в "Б", първи етаж. 10 00:08:21,960 --> 00:08:26,192 - 23 във "В", втори етаж. - 17 в "Б", втори етаж. 11 00:08:30,600 --> 00:08:34,036 Край на проверката. "Б" и "В", излизай! 12 00:08:48,800 --> 00:08:50,711 Мърдай! 13 00:08:52,280 --> 00:08:54,748 Да си закопчаеш яката, момче. 14 00:09:40,640 --> 00:09:42,471 Къде са вилиците? 15 00:09:43,880 --> 00:09:45,916 Попитах те къде са вилиците. 16 00:09:46,000 --> 00:09:48,116 Да виждаш някъде? 17 00:10:32,480 --> 00:10:35,597 Не искаш ли фидето? 18 00:10:35,680 --> 00:10:37,875 Не искаш ли фидето те попитах. 19 00:10:37,960 --> 00:10:39,757 Да виждаш някъде? 20 00:10:43,000 --> 00:10:45,958 Вече сънувам това фиде. 21 00:11:23,400 --> 00:11:25,356 Казвам се Литмъс. 22 00:11:28,520 --> 00:11:30,431 Като лакмусова хартия. 23 00:11:30,520 --> 00:11:33,318 В студа лицето ми посинява. 24 00:11:33,400 --> 00:11:36,233 На топло става червено. 25 00:11:55,360 --> 00:11:57,590 Блок "В", приключвайте. 26 00:12:10,200 --> 00:12:12,270 Старшият иска да те види. 27 00:12:37,120 --> 00:12:40,476 - Име? - Морис. 28 00:12:40,560 --> 00:12:42,357 Интересно. 29 00:12:42,440 --> 00:12:46,752 Според досието си Франк Лий Морис. 30 00:12:52,320 --> 00:12:56,233 Ако не се подчиняваш на законите на обществото, свършваш в затвора. 31 00:12:56,320 --> 00:13:00,279 Ако не се подчиняваш на законите на затвора, те пращат при нас. 32 00:13:04,560 --> 00:13:10,192 Алкатраз не е като останалите затвори в Америка. 33 00:13:10,280 --> 00:13:15,957 Тук държим всеки затворник изолиран 34 00:13:16,040 --> 00:13:19,191 в самостоятелна килия. 35 00:13:19,280 --> 00:13:21,111 За разлика от моите предшественици, 36 00:13:21,200 --> 00:13:23,031 надзирателите Джонсън и Блекуел, 37 00:13:23,120 --> 00:13:25,918 не предлагам награди за добро поведение. 38 00:13:26,000 --> 00:13:28,833 Премахнах и представителния съвет. 39 00:13:28,920 --> 00:13:31,912 Затворниците нямат думата за това с какво се занимават. 40 00:13:32,000 --> 00:13:33,831 Правят каквото им се нареди. 41 00:13:33,920 --> 00:13:35,751 Забранени са 42 00:13:35,840 --> 00:13:38,400 вестници и списания с новинарски секции. 43 00:13:38,480 --> 00:13:42,109 За външния свят научаваш това, което ние ти кажем. 44 00:13:44,840 --> 00:13:47,035 От този момент нататък 45 00:13:47,160 --> 00:13:52,632 твоят свят е това, което се случва между стените на затвора. 46 00:13:52,720 --> 00:13:54,915 Бръсненето е веднъж дневно. 47 00:13:55,000 --> 00:13:57,150 Душ се взима по два пъти на седмица. 48 00:13:57,240 --> 00:13:59,879 Подстригването става веднъж месечно. 49 00:14:00,920 --> 00:14:03,673 Какви са ти привилегиите? 50 00:14:03,760 --> 00:14:06,718 Можеш да говориш и работиш. Някои затвори дават лесно работа. 51 00:14:06,800 --> 00:14:09,712 Тук това е право, което трябва да заслужиш. 52 00:14:09,800 --> 00:14:13,076 Искам да те уверя, че ще копнееш за това право. 53 00:14:13,160 --> 00:14:15,435 Посетители - позволени са по двама на месец. 54 00:14:15,520 --> 00:14:19,638 Не може да са бивши затворници от този или друг федерален затвор. 55 00:14:19,720 --> 00:14:24,077 Имената ще бъдат проверявани от ФБР. 56 00:14:24,160 --> 00:14:26,799 Кой ще те посещава? 57 00:14:28,320 --> 00:14:30,276 Сега не мога да се сетя. 58 00:14:32,200 --> 00:14:33,792 Семейни членове? 59 00:14:35,040 --> 00:14:37,474 Не. Нямам семейство. 60 00:14:39,480 --> 00:14:44,156 Алкатраз е свръхохраняван затвор. 61 00:14:44,240 --> 00:14:47,073 Привилегиите са минимални. 62 00:14:47,160 --> 00:14:48,957 Не искаме да ви правим съвестни граждани. 63 00:14:49,040 --> 00:14:51,315 Правим ви послушни затворници. 64 00:14:51,400 --> 00:14:55,109 Кражби на дребно, кражби на едро, 65 00:14:55,200 --> 00:14:57,998 всякакви обири... 66 00:14:58,080 --> 00:15:01,470 Вече си бягал от няколко затвора, нали? 67 00:15:02,840 --> 00:15:05,115 Затова си тук. 68 00:15:05,200 --> 00:15:09,478 В Алкатраз са събрани всички гнили круши. 69 00:15:09,560 --> 00:15:11,278 Аз съм тук, 70 00:15:11,360 --> 00:15:14,875 за да не позволя да вмиришат всичко наоколо. 71 00:15:14,960 --> 00:15:18,157 Имало е опити за бягство по мое време. 72 00:15:18,240 --> 00:15:22,756 Повечето бегълци успяхме да върнем. Останалите бяха застреляни 73 00:15:22,840 --> 00:15:24,876 или се удавиха в залива. 74 00:15:24,960 --> 00:15:27,918 Никой не е избягал от Алкатраз. 75 00:15:32,040 --> 00:15:33,678 И никой няма да избяга. 76 00:15:57,360 --> 00:16:00,432 Коефициент на интелигентност: ВИСОК 77 00:16:49,480 --> 00:16:53,359 - Навсякъде ли се влачите заедно? - Да. Даже спим заедно. 78 00:16:53,440 --> 00:16:55,271 Когато аз се мия, и той се мие. 79 00:16:55,360 --> 00:16:58,591 После си спим сладко-сладко. Нали, Капиш? 80 00:17:17,520 --> 00:17:18,748 Аз съм Уолф. 81 00:17:20,960 --> 00:17:23,394 Къде беше преди? 82 00:17:23,480 --> 00:17:24,833 В Атланта. 83 00:17:25,960 --> 00:17:29,157 Хубав град. 84 00:17:29,240 --> 00:17:31,037 Така и не го видях. 85 00:17:35,920 --> 00:17:39,469 Търся си ново гадже. 86 00:17:43,600 --> 00:17:45,272 Успех. 87 00:17:46,360 --> 00:17:50,114 Не разбираш ли? Вече си го намерих. 88 00:17:57,400 --> 00:17:59,994 Защо не й покажеш колко си печен? 89 00:18:20,920 --> 00:18:24,196 Морис, трябва ми човек за библиотеката. 90 00:18:24,280 --> 00:18:27,238 - Заведи го, ако обичаш. - Да, капитане. 91 00:18:45,360 --> 00:18:47,510 Какво искаш, момче? 92 00:18:47,600 --> 00:18:50,160 Старшият ме прати тук да бачкам. 93 00:18:50,240 --> 00:18:52,754 Можеш ли да четеш, момче? 94 00:18:54,400 --> 00:18:57,358 Стига да е на английски... момче. 95 00:19:04,120 --> 00:19:06,190 С всички ли се отнасяш като с Уолф? 96 00:19:06,280 --> 00:19:09,352 Искаше да се сприятелим. Но аз не щях. 97 00:19:10,880 --> 00:19:14,077 Закарай количката към килиите. 98 00:19:14,160 --> 00:19:17,516 Тук не пускат ли да четеш? 99 00:19:17,600 --> 00:19:19,397 Да виждаш столове? 100 00:19:19,480 --> 00:19:21,357 Защо е така? 101 00:19:21,440 --> 00:19:24,238 Това е Скалата, бе, човек. 102 00:19:24,320 --> 00:19:29,394 Нищо не искат от теб, само да си излежиш годините. 103 00:19:29,480 --> 00:19:32,836 Трудна работа. 104 00:19:32,920 --> 00:19:35,753 Скалата се отразява различно на всеки. 105 00:19:35,840 --> 00:19:38,593 Или я прескачаш, 106 00:19:38,680 --> 00:19:40,432 или те разбива. 107 00:19:42,640 --> 00:19:44,835 Ти кой случай си? 108 00:19:47,440 --> 00:19:49,556 Какво ще правиш като излезеш? 109 00:19:49,640 --> 00:19:51,596 Няма да изляза. 110 00:19:53,120 --> 00:19:54,394 Преди 10 години... 111 00:19:57,000 --> 00:19:58,956 бях в един бар в Алабама. 112 00:19:59,040 --> 00:20:01,998 Двама започнаха да се заяждат. 113 00:20:02,080 --> 00:20:04,514 Това им беше първата грешка. 114 00:20:04,600 --> 00:20:08,149 Извадиха ножове. Това им беше втората. 115 00:20:08,240 --> 00:20:10,470 Даже не знаеха как да ги използват. 116 00:20:10,560 --> 00:20:13,518 Това им беше последната грешка в живота. 117 00:20:13,600 --> 00:20:18,549 Дадоха ми две присъди по 99 години. 118 00:20:20,920 --> 00:20:24,993 Не можа ли да кажеш, че си се самоотбранявал? 119 00:20:25,080 --> 00:20:28,470 Бяха бели, 120 00:20:28,560 --> 00:20:30,437 точно като теб. 121 00:20:34,320 --> 00:20:39,440 Когато пристигнах, ме сложиха в тъмните килии в блок "Д". 122 00:20:39,520 --> 00:20:41,909 Откачих. 123 00:20:42,000 --> 00:20:44,912 Прерязох си ахилесовото сухожилие, за да ме махнат оттам. 124 00:20:46,000 --> 00:20:48,798 Ще разбереш като видиш блок "Д". 125 00:20:48,880 --> 00:20:51,917 Нали вече нямаш интерес да убиваш бели? 126 00:20:52,000 --> 00:20:54,389 - Защо? - Ами... 127 00:20:54,480 --> 00:20:58,678 Ще гледам да не обръщам гръб. 128 00:21:04,440 --> 00:21:06,271 Чакай. 129 00:21:06,360 --> 00:21:08,749 Как се казваш? 130 00:21:08,840 --> 00:21:10,910 Франк. А ти? 131 00:21:12,080 --> 00:21:13,798 Инглиш. 132 00:21:13,880 --> 00:21:15,677 До скоро. 133 00:21:24,280 --> 00:21:26,236 - Името ти? - Морис. 134 00:21:31,440 --> 00:21:32,793 Влизай. 135 00:21:47,240 --> 00:21:50,312 - Списание или книга? - Къде е Инглиш? 136 00:21:50,400 --> 00:21:54,916 На негъра негър ли му дадоха? 137 00:21:58,960 --> 00:22:00,359 Списание? 138 00:22:04,240 --> 00:22:07,676 - Здрасти. Аз съм Бъгзи. - Списание или книга? 139 00:22:07,760 --> 00:22:10,194 Мерси. Нов си, нали? 140 00:22:10,280 --> 00:22:11,269 Да. 141 00:22:11,360 --> 00:22:13,316 Я чакай малко. 142 00:22:13,400 --> 00:22:16,358 Ти си първият нов, който виждам от шест месеца насам. 143 00:22:16,440 --> 00:22:20,194 Бъбри ми се. Как се справят "Бруклин Доджърс"? 144 00:22:20,280 --> 00:22:24,034 - В Ел Ей са от две години. - Не може да бъде! 145 00:22:26,560 --> 00:22:28,790 В тези килии не даваме книги. 146 00:22:28,880 --> 00:22:29,915 Защо? 147 00:22:30,000 --> 00:22:32,434 Защото няма осветление. 148 00:22:34,160 --> 00:22:36,116 Морис, по-добре разнасяй книги, 149 00:22:36,200 --> 00:22:38,395 където могат да се четат. 150 00:22:38,480 --> 00:22:39,435 Разбрано. 151 00:22:58,640 --> 00:22:59,993 Какво цвете е това? 152 00:23:00,080 --> 00:23:02,230 Някои неща 153 00:23:02,320 --> 00:23:05,630 просто не могат да сложат под ключ. 154 00:23:07,840 --> 00:23:09,398 Аз съм Док. 155 00:23:13,040 --> 00:23:15,429 Рисуваш ли? 156 00:23:15,520 --> 00:23:17,954 - Не. - Защо не? 157 00:23:21,960 --> 00:23:23,916 Страх ли те е от смъртта? 158 00:23:26,160 --> 00:23:29,232 - Не мисля, че ме е страх. - А трябва. 159 00:23:29,320 --> 00:23:33,029 Ако настъпиш Уолф, той теб ще настъпи. 160 00:23:45,640 --> 00:23:48,029 Къде отиваш, откачалко? 161 00:23:48,120 --> 00:23:49,235 Пийт. 162 00:24:00,600 --> 00:24:03,398 Какво им е по-особеното на тези стъпала? 163 00:24:03,480 --> 00:24:06,677 Колкото по-високо седиш, толкова по-високо си в йерархията. 164 00:24:06,760 --> 00:24:09,433 И тук си играем игрички. 165 00:24:09,520 --> 00:24:12,637 Разликата е, че не ги играем за удоволствие. 166 00:24:12,720 --> 00:24:14,915 Ти ли си царят? 167 00:24:15,000 --> 00:24:16,672 Да. 168 00:24:21,720 --> 00:24:23,950 Според мен не седна на моето стъпало 169 00:24:24,040 --> 00:24:26,679 по една от две причини. 170 00:24:27,720 --> 00:24:30,518 Или те е шубе, 171 00:24:30,600 --> 00:24:32,556 или мразиш негри. 172 00:24:32,640 --> 00:24:36,713 Кое от двете, момче? Шубе ли те е? 173 00:24:47,960 --> 00:24:49,837 Не, просто мразя негри. 174 00:25:01,040 --> 00:25:03,270 Значи, никой не се е измъкнал оттук. 175 00:25:04,840 --> 00:25:06,717 Никой не е успял да избяга. 176 00:25:06,800 --> 00:25:10,554 Всички сме търсили начин, но такъв няма. 177 00:25:11,960 --> 00:25:13,837 Виждаш ли надзирателите? 178 00:25:13,920 --> 00:25:17,595 На повечето места има по един на седем затворници. 179 00:25:17,680 --> 00:25:21,593 Тук са по един на трима. 180 00:25:21,680 --> 00:25:25,070 Ако ти се досере през нощта, а не през деня, 181 00:25:25,160 --> 00:25:27,435 искат да знаят защо. 182 00:25:29,080 --> 00:25:32,038 Но да речем, че искаш да опиташ въпреки всичко. 183 00:25:32,120 --> 00:25:35,476 Първо трябва да се измъкнеш от килията. 184 00:25:35,560 --> 00:25:39,314 Всяка пръчка е направена от шест по-малки, 185 00:25:39,400 --> 00:25:43,075 поставени в стоманена тръба, уплътнена с допълнително стомана. 186 00:25:43,160 --> 00:25:46,436 И тунел не може да се прокопае. 187 00:25:48,040 --> 00:25:49,314 По дяволите. 188 00:25:50,880 --> 00:25:53,189 Островът е солидна скала. 189 00:25:54,360 --> 00:25:56,590 Виждаш ли водата? 190 00:25:58,400 --> 00:26:02,678 До сушата е около миля, 191 00:26:02,760 --> 00:26:05,399 но заради теченията ти се струват като 10. 192 00:26:05,480 --> 00:26:10,031 Водата е толкова студена, че ръцете ти изтръпват моментално. 193 00:26:10,120 --> 00:26:15,240 Дори да си добър плувец, нямаш шанс. 194 00:26:15,320 --> 00:26:20,917 Има 12 преброявания на ден. 195 00:26:21,000 --> 00:26:25,312 Понякога ми се струва, че тази дупка е точно това - 196 00:26:25,400 --> 00:26:28,233 едно безкрайно преброяване. 197 00:26:28,320 --> 00:26:30,117 Ние броим часовете, 198 00:26:30,200 --> 00:26:32,031 надзирателите броят нас. 199 00:26:32,120 --> 00:26:35,510 Старшият брои преброяванията. 200 00:26:38,040 --> 00:26:40,713 Всички вътре! 201 00:26:49,400 --> 00:26:51,834 Ще ти възложа постоянна работа. 202 00:26:53,240 --> 00:26:56,391 В дърводелницата. За работата се плаща. 203 00:26:56,480 --> 00:26:59,836 - Колко? - 15 цента на час. 204 00:27:01,880 --> 00:27:04,678 Винаги съм знаел, че от престъпления се печели. 205 00:27:04,760 --> 00:27:07,593 Говорим за работа. 206 00:27:12,080 --> 00:27:13,559 До скоро. 207 00:27:18,160 --> 00:27:21,072 Спя лошо. Сигурно е от лепилото. 208 00:27:21,160 --> 00:27:22,878 Запълва ми нощите. 209 00:27:22,960 --> 00:27:25,793 Не те ли е страх, че ще те претърсят? 210 00:27:25,880 --> 00:27:29,589 Тогава ще ме пратят в Дупката, но рискът пак си струва. 211 00:27:31,280 --> 00:27:34,397 Всичко, което желаеш силно, си струва риска. 212 00:27:34,480 --> 00:27:37,358 Даже и бягството? 213 00:27:37,440 --> 00:27:39,396 Смятам, че все пак има начин да се избяга. 214 00:27:39,480 --> 00:27:42,040 Намира се точно над главата ти. 215 00:27:42,120 --> 00:27:46,352 Вентилационната шахта на тавана на твоя блок. 216 00:27:46,440 --> 00:27:49,716 Как мога да се кача дотам? 217 00:27:49,800 --> 00:27:52,712 - Поискай ключа от Старшия. - Мерси. 218 00:27:55,560 --> 00:27:57,790 Хей, веселяк, къде отиваш? 219 00:28:00,840 --> 00:28:04,469 Лятото идва, а времето се застудява. 220 00:28:04,560 --> 00:28:08,838 Времето е тъпо като Скалата. Даже по-тъпо. 221 00:28:13,360 --> 00:28:16,909 Марк Твен пише, че най-студената зима в живота му 222 00:28:17,000 --> 00:28:19,594 е било едно лято в Сан Франциско. Мога да... 223 00:28:22,960 --> 00:28:24,359 Уолф идва. 224 00:28:24,440 --> 00:28:26,954 - Ръката му свита ли е? - Да. 225 00:28:27,040 --> 00:28:29,315 - Коя от двете? - Дясната. 226 00:28:47,600 --> 00:28:49,192 Стига! 227 00:28:50,240 --> 00:28:52,515 Хвърли ножа, Уолф! 228 00:28:57,320 --> 00:28:59,072 Хвърли ножа, Уолф! 229 00:29:11,760 --> 00:29:14,149 Харесва ли ти блок "Д", Уолф? 230 00:29:14,240 --> 00:29:18,358 Дано да е така, защото дълго ще гниеш там. 231 00:29:19,400 --> 00:29:20,833 Блок "Д", Морис. 232 00:29:21,880 --> 00:29:23,711 Той се заяде. 233 00:29:23,800 --> 00:29:25,358 И ти в блок "Д". 234 00:29:45,920 --> 00:29:48,070 Като ме пуснат, ще ти разкажа играта. 235 00:29:48,160 --> 00:29:50,594 На теб ще ти я разкажат, преди да те пуснат. 236 00:30:59,680 --> 00:31:02,478 Надзирателите не обичат побоища. 237 00:31:04,280 --> 00:31:07,352 Не обичат и да се омирисват килиите. 238 00:31:33,680 --> 00:31:35,318 Загасяйте! 239 00:32:08,160 --> 00:32:10,276 Прибирай се в килията си. 240 00:33:44,280 --> 00:33:46,635 ДОБРЕ ДОШЪЛ, ЛИТМУС 241 00:33:50,440 --> 00:33:52,510 Добре дошъл на Алкатраз. 242 00:34:00,240 --> 00:34:03,755 - Има ли някой тук? - Аз. 243 00:34:03,840 --> 00:34:06,638 Дай да се запознаем. 244 00:34:06,720 --> 00:34:08,438 Зает съм. 245 00:34:08,520 --> 00:34:12,195 С какво толкова си зает? 246 00:34:20,960 --> 00:34:22,916 Спокойно. Мил съм се. 247 00:34:24,600 --> 00:34:27,558 Как си, съседе? Аз съм Чарли Бътс. 248 00:34:30,720 --> 00:34:32,517 Не съм виждал по-малка килия от тази. 249 00:34:32,600 --> 00:34:35,956 - Ще свикнеш. - Не мисля. 250 00:34:36,040 --> 00:34:38,679 Не обичам да съм сам. 251 00:34:38,760 --> 00:34:40,876 И с това ще свикнеш. 252 00:34:42,600 --> 00:34:43,874 Преброяване. 253 00:34:51,080 --> 00:34:52,832 Време за разходка! 254 00:34:59,880 --> 00:35:01,757 Закопчай се догоре. 255 00:35:04,640 --> 00:35:06,278 Кой е новият? 256 00:35:06,360 --> 00:35:08,715 Съсед ми е. 257 00:35:08,800 --> 00:35:11,268 - Как се казваш? - Чарли Бътс. 258 00:35:11,360 --> 00:35:12,793 Звучи като задник. 259 00:35:12,880 --> 00:35:15,713 Бътс. Бътс. Чарли Бътс. 260 00:35:15,800 --> 00:35:17,870 Много ти е смешно името. 261 00:35:17,960 --> 00:35:19,518 Така ли? А твоето как е? 262 00:35:19,600 --> 00:35:21,158 Ал Капоне. 263 00:35:22,320 --> 00:35:24,117 Мислех, че си мъртъв. 264 00:35:24,200 --> 00:35:27,988 Твърде съм богат. Никога няма да умра. 265 00:35:28,080 --> 00:35:31,038 - Играеш ли покер? - Не съм много добър. 266 00:35:31,120 --> 00:35:34,317 Аз сега се уча. Искаш ли да поиграем утре? 267 00:35:34,400 --> 00:35:36,231 До утре, хлапе. 268 00:35:36,320 --> 00:35:38,117 До утре, Ал. 269 00:35:38,200 --> 00:35:41,033 Не мога да повярвам - това беше Ал Капоне. 270 00:35:41,120 --> 00:35:42,553 И аз не мога да повярвам. 271 00:35:42,640 --> 00:35:45,154 - Аз съм Док. - Чарли Бътс. 272 00:35:45,240 --> 00:35:47,196 Как върви картината, Док? 273 00:35:47,280 --> 00:35:51,193 Портретът на Старшия е почти готов. 274 00:35:51,280 --> 00:35:54,955 - Него ли рисуваш? - Вдъхновява ме. 275 00:37:02,640 --> 00:37:04,870 Всички вътре. 276 00:37:11,160 --> 00:37:12,195 Да, сър? 277 00:37:12,280 --> 00:37:17,479 Искам да забраниш на Чарлз Далтън да рисува. 278 00:37:17,560 --> 00:37:20,791 - На Док? - Килия 233. 279 00:37:20,880 --> 00:37:22,313 Каква е причината? 280 00:37:22,400 --> 00:37:25,153 Ти си зам.-шеф. Ти измисли причина. 281 00:37:25,240 --> 00:37:28,118 Откога да влезе в сила прекъсването? 282 00:37:28,200 --> 00:37:31,158 Не е прекъсване. Преустановяване е. 283 00:37:33,760 --> 00:37:37,036 - Веднага. - Разбрано. 284 00:37:41,960 --> 00:37:44,713 Преустановяваш рисуването. 285 00:37:54,000 --> 00:37:55,877 Защо? 286 00:37:55,960 --> 00:37:57,518 Нямам представа. 287 00:38:15,880 --> 00:38:17,916 Само рисуването ми остана. 288 00:38:20,200 --> 00:38:21,599 Съжалявам, Док. 289 00:38:51,960 --> 00:38:53,757 Добре ли си, Док? 290 00:38:53,840 --> 00:38:56,354 Нещо не е наред. 291 00:39:37,800 --> 00:39:41,793 Ще го следя. Не ми изглежда добре. 292 00:39:41,880 --> 00:39:44,440 Все нещо не ви е наред. 293 00:39:44,520 --> 00:39:46,112 Сложи си престилката. 294 00:39:49,520 --> 00:39:52,876 Г-н Зимерман, правя нова маса. 295 00:39:52,960 --> 00:39:54,712 Ще ми трябва брадва. 296 00:39:59,080 --> 00:40:01,958 Боб, намери му брадва. 297 00:40:26,880 --> 00:40:28,757 Г-н Зимерман! 298 00:40:28,840 --> 00:40:31,638 Елате за малко. 299 00:40:58,120 --> 00:41:00,998 Изкарай го оттук! 300 00:41:03,240 --> 00:41:06,391 Веднага го хванете! 301 00:41:10,640 --> 00:41:12,153 Връщай се на работа. 302 00:41:17,160 --> 00:41:18,718 Върви! 303 00:41:20,440 --> 00:41:23,512 На работа! 304 00:42:20,320 --> 00:42:23,198 Това го включи в дописката. 305 00:43:19,520 --> 00:43:22,159 Какви ги вършиш, момче? 306 00:43:23,920 --> 00:43:27,117 - Искаш ли списание? - Защо не? 307 00:43:27,200 --> 00:43:30,590 Какво предпочиташ? "Момчешки живот"? 308 00:43:30,680 --> 00:43:34,832 Обикновено се бият за него. 309 00:43:34,920 --> 00:43:37,718 Дай ми, каквото е най-отгоре. 310 00:43:44,480 --> 00:43:46,869 Разбрах за Док. 311 00:43:46,960 --> 00:43:49,997 Знам защо го направи. 312 00:43:54,040 --> 00:43:56,998 Някой е поискал да му забранят да рисува. 313 00:43:57,080 --> 00:43:58,513 Кой? 314 00:44:01,280 --> 00:44:03,191 Старшият. 315 00:44:15,040 --> 00:44:16,792 Морис. 316 00:44:23,800 --> 00:44:26,758 Разбрах, че е станала злополука. 317 00:44:26,840 --> 00:44:29,479 Злополука? Док ли имаш предвид? 318 00:44:29,560 --> 00:44:32,552 На някой не му харесвали картините, 319 00:44:32,640 --> 00:44:34,835 затова поискал да му забранят да рисува. 320 00:44:34,920 --> 00:44:38,993 Защо не са предупредили Док да внимава какво рисува? 321 00:44:39,080 --> 00:44:41,548 Прав сте, сър. 322 00:44:41,640 --> 00:44:43,596 Все така става, 323 00:44:43,680 --> 00:44:46,752 че някой задник не е доволен. 324 00:44:46,840 --> 00:44:48,876 Всички трябва да внимаваме. 325 00:44:49,960 --> 00:44:51,518 Връщай се. 326 00:45:05,040 --> 00:45:06,951 Как я караш, Франк? 327 00:45:08,880 --> 00:45:11,030 Не мога да повярвам. 328 00:45:11,120 --> 00:45:13,190 Какво правите тук, братя Англин? Решихте да се отбиете? 329 00:45:13,280 --> 00:45:17,159 - Посещение. - Дълго ли ще е? 330 00:45:17,240 --> 00:45:20,277 Не много. 15-20 години. 331 00:45:20,360 --> 00:45:21,839 Защо на Скалата? 332 00:45:21,920 --> 00:45:25,799 Тъкмо си тръгвахме от Атланта, когато се получи малко усложнение. 333 00:45:25,880 --> 00:45:28,269 - Какво по-точно? - Видяха ни. 334 00:45:28,360 --> 00:45:30,476 Това винаги създава проблеми. 335 00:45:30,560 --> 00:45:32,391 Първо ни закараха в Ливънуърт. 336 00:45:32,480 --> 00:45:34,994 Там не ни харесаха условията. 337 00:45:35,080 --> 00:45:39,153 Сетиха се, че има едно място точно за нас... Алкатраз. 338 00:45:39,240 --> 00:45:43,870 Вярно ли е, че никой не е успял да избяга? 339 00:45:43,960 --> 00:45:46,599 - Така казват. - Исусе Христе! 340 00:45:48,080 --> 00:45:50,548 Как ли ще изглеждам след 15 години на това място? 341 00:46:54,000 --> 00:46:55,956 Още ли четеш Библията? 342 00:46:56,040 --> 00:46:59,715 Отваря много нови врати. 343 00:47:15,440 --> 00:47:18,876 Днес ставам на 35. Страшен рожден ден. 344 00:47:20,240 --> 00:47:24,028 - Кога ти е рожденият ден? - Не знам. 345 00:47:24,120 --> 00:47:26,873 Господи, какво детство си имал? 346 00:47:26,960 --> 00:47:28,757 Кратко. 347 00:47:32,680 --> 00:47:37,071 Винаги съм искал да видя Сан Франциско, но не по този начин. 348 00:47:37,160 --> 00:47:39,958 Защо си тук? 349 00:47:41,280 --> 00:47:44,636 Преди две години започнах да крада коли, заради тръпката. 350 00:47:44,720 --> 00:47:49,635 Продавах ги на части. Осъдиха ме. 351 00:47:49,720 --> 00:47:51,836 За това си в Алкатраз? 352 00:47:51,920 --> 00:47:54,673 Не точно. На предишното място един много ме подритваше. 353 00:47:54,760 --> 00:47:59,117 Като ме пуснаха, му откраднах колата. 354 00:47:59,200 --> 00:48:02,272 Но съм пресякал границата на щата, 355 00:48:02,360 --> 00:48:07,195 което вече е федерално престъпление. Затова съм тук. 356 00:48:09,680 --> 00:48:12,956 Инглиш! Посещение. 357 00:48:15,920 --> 00:48:19,151 Бътс, имаш посетител. 358 00:48:19,240 --> 00:48:21,435 - Аз? - Точно ти. 359 00:48:21,520 --> 00:48:24,080 Сигурно някой си търси колата. 360 00:48:46,040 --> 00:48:47,359 Здрасти, татко. 361 00:48:53,160 --> 00:48:54,991 Защо не каза, че ще идваш? 362 00:48:55,080 --> 00:48:58,390 Нямаше да ми позволиш. 363 00:49:00,080 --> 00:49:02,389 Така ми е много притеснено. 364 00:49:07,320 --> 00:49:09,276 Майка ти е пътник. 365 00:49:19,200 --> 00:49:20,679 Чарли? 366 00:49:23,680 --> 00:49:25,079 Кога? 367 00:49:25,160 --> 00:49:29,119 Дават й няколко месеца. 368 00:49:30,280 --> 00:49:32,032 Можеш ли да й се обадиш? 369 00:49:34,080 --> 00:49:36,036 Не ни позволяват. 370 00:49:36,120 --> 00:49:40,113 Правилата не може да се обсъждат. Говори за личния си живот. 371 00:49:40,200 --> 00:49:44,113 Това е личният ми живот! Доволен си, нали? 372 00:49:44,880 --> 00:49:45,949 Ало? 373 00:49:47,160 --> 00:49:48,513 Ало? 374 00:49:51,440 --> 00:49:57,595 Обичам те... Чарли. 375 00:50:22,480 --> 00:50:23,833 Хей, Франк. 376 00:50:25,760 --> 00:50:27,113 Да? 377 00:50:27,200 --> 00:50:30,351 Ако правиш опит за бягство, искам да се присъединя. 378 00:50:46,840 --> 00:50:50,230 - Трябва да е някоя сряда. - Защо? 379 00:50:50,320 --> 00:50:52,151 Тогава дават от гадния десерт. 380 00:50:52,240 --> 00:50:54,879 Винаги е в сряда. 381 00:50:54,960 --> 00:50:58,509 Ям го по инерция. 382 00:51:02,720 --> 00:51:07,350 - Кой филм ще дават този уикенд? - Тъпотия с каубои. 383 00:51:07,440 --> 00:51:11,752 Защо не ни покажат филм за гангстери! 384 00:51:15,640 --> 00:51:17,596 Май намерих начин за бягство. 385 00:51:24,040 --> 00:51:25,837 Какво? 386 00:51:32,360 --> 00:51:35,591 Тези килии са адски стари. 387 00:51:35,680 --> 00:51:41,073 От влажния въздух бетонът ерозира. От солта металът ръждясва. 388 00:51:41,160 --> 00:51:45,472 Пробвах с нокторезачка. 389 00:51:45,560 --> 00:51:47,755 Мога да изчегъртам решетката 390 00:51:47,840 --> 00:51:50,832 и да вляза в коридора. 391 00:51:50,920 --> 00:51:55,550 Ще стигна до тавана на килията и може би дори до покрива. 392 00:51:55,640 --> 00:51:58,029 Как ще прикриваме дупката? 393 00:51:59,120 --> 00:52:03,033 Ще събираме реклами от списанията. Никой няма да забележи. 394 00:52:03,120 --> 00:52:07,875 Ще направим картон. Ще нарисуваме решетка и ще я сложим на дупката. 395 00:52:07,960 --> 00:52:11,316 Можем частично да я прикрием с хавлия например. 396 00:52:11,400 --> 00:52:15,518 За моята съм поръчал акордеон. Ще го сложа отпред. 397 00:52:15,600 --> 00:52:19,957 Дори да успеем, веднага ще надушат, че ни няма. 398 00:52:20,040 --> 00:52:24,192 Ще тръгнем през нощта, ще се усетят чак на сутринта. 399 00:52:24,280 --> 00:52:27,033 Ще направим кукли 400 00:52:27,120 --> 00:52:30,476 от гипс или картон. 401 00:52:30,560 --> 00:52:33,916 Ще ги сложим в леглата. Няма да се усетят. 402 00:52:34,000 --> 00:52:37,231 Ти си в бръснарницата. Събирай коса. 403 00:52:37,320 --> 00:52:39,595 Как ще прекосим залива? 404 00:52:39,680 --> 00:52:43,639 Това го възлагам на теб. Ти работиш в цеха за дрехи. 405 00:52:43,720 --> 00:52:47,759 Ще откраднеш дъждобрани и гипс. 406 00:52:47,840 --> 00:52:50,638 Ще направим сал. 407 00:52:50,720 --> 00:52:52,836 В "Механика за всички" прочетох как се прави. 408 00:52:52,920 --> 00:52:54,876 Ще предположат, че отиваме към града. 409 00:52:54,960 --> 00:52:58,555 Няма да постъпим така. Ще тръгнем към другия остров - Ейнджъл. 410 00:53:01,400 --> 00:53:03,550 Аз какво да правя? 411 00:53:03,640 --> 00:53:07,952 Ще пазиш докато копая. Аз ще пазя докато ти копаеш. 412 00:53:08,040 --> 00:53:10,634 И вие по същия начин. 413 00:53:14,960 --> 00:53:16,712 Какъв е шансът ни? 414 00:53:16,800 --> 00:53:18,950 Малък. 415 00:53:20,120 --> 00:53:22,395 - Аз съм с вас. - И аз. 416 00:53:22,480 --> 00:53:23,833 И аз искам. 417 00:53:33,600 --> 00:53:35,113 Чарли? 418 00:53:36,200 --> 00:53:37,315 Да? 419 00:53:37,400 --> 00:53:40,551 Почвам да копая. Пази ме. 420 00:53:40,640 --> 00:53:43,598 Ако видиш някой, почни да си подсвиркваш. 421 00:54:39,520 --> 00:54:41,351 Как върви? 422 00:54:41,440 --> 00:54:42,793 Горе-долу. 423 00:54:49,440 --> 00:54:52,398 Който е нарекъл това място Скалата, е знаел какво приказва. 424 00:54:52,480 --> 00:54:56,393 С нокторезачката е много трудно. 425 00:55:13,760 --> 00:55:15,159 Пазач! 426 00:55:19,720 --> 00:55:20,755 Да? 427 00:55:20,840 --> 00:55:24,753 Може ли нова лъжица? Тази изглежда като да е била в нечий задник. 428 00:55:24,840 --> 00:55:27,798 Мога ли да работя в кухнята? 429 00:55:30,600 --> 00:55:33,034 - Давай. - Благодаря. 430 00:55:41,640 --> 00:55:44,279 Мога ли да се присъединя към кухнята? 431 00:55:44,360 --> 00:55:45,429 Можеш ли да готвиш? 432 00:55:45,520 --> 00:55:47,795 Може ли друга лъжица? 433 00:55:47,880 --> 00:55:49,757 Естествено, че мога. 434 00:55:49,840 --> 00:55:55,039 Някога бях готвач в едно кафе. Обожаваха кюфтенцата ми. 435 00:55:55,120 --> 00:55:57,190 Напусна ли или те уволниха? 436 00:55:57,280 --> 00:55:59,748 Нито едното. Обрах ги. 437 00:56:14,680 --> 00:56:17,990 - Имал си посещение? - Дъщеря ми. 438 00:56:18,080 --> 00:56:20,355 Ще се омъжва. 439 00:56:20,440 --> 00:56:22,431 Бял е... 440 00:56:22,520 --> 00:56:24,556 точно като теб. 441 00:56:24,640 --> 00:56:26,392 Поздравления. 442 00:56:27,720 --> 00:56:31,998 - Искаш ли списание? - Какво препоръчваш? 443 00:56:34,240 --> 00:56:35,593 "Абанос". 444 00:56:41,040 --> 00:56:42,792 Инглиш! 445 00:56:44,560 --> 00:56:48,838 Възможно ли е тук в килията да споим две парчета метал? 446 00:56:50,680 --> 00:56:53,353 За копаене... или за намушкване? 447 00:56:54,280 --> 00:56:55,838 За копаене. 448 00:56:56,680 --> 00:57:00,309 Не е лесно, но мога да ти покажа как. 449 00:57:00,400 --> 00:57:02,709 Излизане ли имаш? 450 00:57:06,440 --> 00:57:10,149 Откакто съм тук, не е имало ден 451 00:57:10,240 --> 00:57:12,470 да не си мисля за бягство. 452 00:57:12,560 --> 00:57:17,759 Ако знаех, щях да си прережа гърлото, не сухожилието. 453 00:57:24,720 --> 00:57:27,518 Литмус, можеш ли да ми намериш монета? 454 00:57:27,600 --> 00:57:30,273 Няма проблем. Ще ти струва 10 десерта. 455 00:57:30,360 --> 00:57:31,952 Трябва ми тази вечер. 456 00:57:32,040 --> 00:57:34,429 Няма проблем. 15 десерта. 457 00:57:34,520 --> 00:57:39,230 Само ми намери. Ще ти хвана 10 скакалци за мишката. 458 00:58:26,320 --> 00:58:27,469 Мерси. 459 01:00:12,080 --> 01:00:14,389 Франк, какво гори? 460 01:00:16,480 --> 01:00:20,473 Ако някой се приближи, започни да си подсвиркваш. 461 01:01:23,160 --> 01:01:25,594 Спуф, какво ще има за закуска? 462 01:01:57,440 --> 01:01:59,192 Нещо гори. 463 01:02:00,280 --> 01:02:02,111 Не мисля. 464 01:02:03,320 --> 01:02:05,072 Явно така ми се струва. 465 01:02:05,160 --> 01:02:08,197 Като даваш нощни съвсем се смахваш. 466 01:02:10,600 --> 01:02:12,556 Пробвай как е от тази страна. 467 01:02:30,000 --> 01:02:32,958 Внимавай. Може да се върне. 468 01:03:19,520 --> 01:03:22,398 Решетката се крепи на двойни скоби. 469 01:03:22,480 --> 01:03:27,508 С клин мога да ги разхлабя. 470 01:03:40,320 --> 01:03:43,312 Така ще решим въпроса. 471 01:03:43,400 --> 01:03:46,790 Няма да можем да го прекараме през детектора за метал. 472 01:03:46,880 --> 01:03:48,598 Знам. 473 01:03:55,520 --> 01:03:56,748 Морис, стой. 474 01:03:56,840 --> 01:03:59,434 Това е щипка за пране. 475 01:03:59,520 --> 01:04:01,397 Защо има метал отстрани? 476 01:04:01,480 --> 01:04:04,040 За да се плъзгат дрехите. 477 01:04:04,120 --> 01:04:06,156 Не ти вярвам. 478 01:04:06,240 --> 01:04:10,392 Нищо не крия. Защо изобщо да пробвам, знам за детектора. 479 01:04:10,480 --> 01:04:13,631 Защото си тъп. 480 01:04:15,080 --> 01:04:16,195 Мърдай. 481 01:07:51,800 --> 01:07:53,552 Отвори 107. 482 01:07:57,560 --> 01:08:01,189 Защо ти е това? Не си никакъв художник. 483 01:08:01,280 --> 01:08:04,750 Не би познал таланта, даже да те гледаше в очите. 484 01:08:04,840 --> 01:08:08,799 Гледам те в очите и нищо не виждам. 485 01:08:20,960 --> 01:08:22,473 Коса. Твоят цвят. 486 01:08:24,640 --> 01:08:25,993 Франк. 487 01:08:28,080 --> 01:08:31,436 Боя. Тази е с цвят на плът. 488 01:08:31,520 --> 01:08:33,351 Какво ще рисуваш? 489 01:08:33,440 --> 01:08:36,238 Не знам. Може би океана. 490 01:08:36,320 --> 01:08:40,393 Ако ще използваш тази боя, нарисувай нещо с цвят на плът. 491 01:08:41,480 --> 01:08:42,629 Правилно. 492 01:12:46,560 --> 01:12:47,675 Франк. 493 01:12:50,200 --> 01:12:51,474 Франк. 494 01:13:03,680 --> 01:13:06,240 Морис рано ли си легна? 495 01:13:06,320 --> 01:13:08,595 Да. Нещо не му беше добре. 496 01:13:08,680 --> 01:13:12,514 Много дълбоко спи. Не е помръднал. 497 01:13:38,800 --> 01:13:39,994 Морис? 498 01:13:41,120 --> 01:13:42,872 Какво има? 499 01:13:47,840 --> 01:13:50,400 Снощи се изкатерих догоре. 500 01:13:50,480 --> 01:13:54,439 Видях вентилационната шахта, но не можах да я достигна. 501 01:13:54,520 --> 01:13:56,272 Трябва ми подкрепление. 502 01:13:57,960 --> 01:14:00,076 Вие как се справяте? 503 01:14:00,160 --> 01:14:01,752 Моята кукла е готова. 504 01:14:01,840 --> 01:14:05,753 Свърших дупката, но чак сега започвам куклата. 505 01:14:05,840 --> 01:14:07,717 Не ми върви много. 506 01:14:10,080 --> 01:14:12,878 Довечера с Джон ще се изкатерим. 507 01:14:18,840 --> 01:14:23,152 Донеси дъждобраните, можем да ги качим горе. 508 01:14:23,240 --> 01:14:25,913 Всеки ден ще обличам по един на връщане от работа. 509 01:14:26,000 --> 01:14:28,958 Следобед винаги има различен пазач. 510 01:14:29,040 --> 01:14:31,235 Ще си мисли, че така съм отишъл на работа. 511 01:14:31,320 --> 01:14:35,677 - Можеш ли да докараш гипса? - Аз отговарям за инвентара. 512 01:15:29,560 --> 01:15:31,357 Хей! 513 01:15:37,800 --> 01:15:39,518 Повдигни ме. 514 01:15:45,600 --> 01:15:47,830 Решетката е доста яка. 515 01:15:49,280 --> 01:15:53,353 Има метален похлупак. 516 01:15:53,440 --> 01:15:57,592 Ще раздалечим прътовете и ще изкъртим похлупака. 517 01:15:59,960 --> 01:16:01,791 Тук има електрически извод. 518 01:16:01,880 --> 01:16:06,670 Трябват ни мотор, бормашина и фенер, и всичко ще е наред. 519 01:16:06,760 --> 01:16:09,115 Чудесно. Къде е най-близкият железарски магазин? 520 01:16:28,160 --> 01:16:32,517 Можеш ли да ми намериш удължител и бормашина от цеха? 521 01:16:32,600 --> 01:16:35,876 Ако ме хванат, ще ме тикнат в Дупката. 522 01:16:35,960 --> 01:16:41,114 Добре, но вече искам всичките ти десерти на моята табла. 523 01:16:43,480 --> 01:16:46,438 Времето изтече. По килиите. 524 01:16:46,520 --> 01:16:50,274 По дяволите! Тъкмо си мислех, че върви добре. 525 01:16:56,320 --> 01:16:57,719 Ще свърши работа. 526 01:16:58,760 --> 01:17:00,398 Да не си луд? 527 01:17:26,680 --> 01:17:28,477 Чакай, Морис. 528 01:17:30,160 --> 01:17:32,037 Искаш ли да погледнеш тук? 529 01:17:38,360 --> 01:17:39,839 Проверете този. 530 01:17:45,000 --> 01:17:46,558 Да го отворим. 531 01:17:59,040 --> 01:18:01,998 Откраднах го от Док. 532 01:19:41,960 --> 01:19:43,279 Хей. 533 01:19:46,400 --> 01:19:47,753 Повдигни ме. 534 01:20:00,880 --> 01:20:02,233 Тръбата. 535 01:20:43,200 --> 01:20:46,875 Добре. Подай ми бормашината. 536 01:21:40,800 --> 01:21:42,995 Успяхме. 537 01:21:57,840 --> 01:21:59,637 Огън! 538 01:21:59,720 --> 01:22:03,269 Хей, 50-милиметрови. 539 01:22:05,360 --> 01:22:07,749 Страх ме е, че ще ни усетят. 540 01:22:07,840 --> 01:22:10,229 При мен картонената решетка постоянно пада. 541 01:22:10,320 --> 01:22:12,709 Запълни ъглите с гипс. 542 01:22:12,800 --> 01:22:15,075 Трябва да е достатъчно. 543 01:22:20,760 --> 01:22:23,957 Как вървят салът и спасителните жилетки? 544 01:22:24,040 --> 01:22:25,996 Добре. 545 01:22:26,080 --> 01:22:28,275 Мисля, че ще са готови във вторник. 546 01:22:30,280 --> 01:22:32,236 Тръгваме във вторник вечерта. 547 01:22:51,400 --> 01:22:53,436 Това за какво е? 548 01:22:53,520 --> 01:22:55,715 Сетих се за Док. 549 01:22:55,800 --> 01:22:59,918 Да. Засадихме хризантемите преди 15 години. 550 01:23:00,000 --> 01:23:03,356 За Док означаваха толкова много. За мен също. 551 01:23:03,440 --> 01:23:06,989 - Имах градина. - Какво гледаше? Плевели? 552 01:23:07,080 --> 01:23:10,436 Правилата не го позволяват. С Морис го знаете. 553 01:23:23,720 --> 01:23:25,119 Носилка. 554 01:23:26,200 --> 01:23:27,918 Повикайте лекар. 555 01:23:28,000 --> 01:23:29,479 Няма да му трябва. 556 01:23:41,280 --> 01:23:44,158 На някои хора не им е писано да напуснат Алкатраз... 557 01:23:47,400 --> 01:23:48,833 живи. 558 01:24:03,960 --> 01:24:05,916 Вземи книгите, които ти трябват. 559 01:24:06,000 --> 01:24:07,399 Благодаря. 560 01:24:08,880 --> 01:24:10,279 До скоро. 561 01:24:10,360 --> 01:24:12,999 Довиждане. 562 01:24:31,040 --> 01:24:34,077 До скоро... момче. 563 01:24:49,480 --> 01:24:50,435 Проверка. 564 01:24:55,880 --> 01:24:56,995 Направи път. 565 01:24:57,080 --> 01:24:59,275 Направи път. 566 01:25:11,160 --> 01:25:12,752 Седни. 567 01:25:53,400 --> 01:25:57,234 - Откога се занимаваш с това? - От два месеца. 568 01:25:59,480 --> 01:26:02,517 - Добър ли си? - Хич. 569 01:26:05,200 --> 01:26:07,350 Ще станеш по-добър. 570 01:26:16,840 --> 01:26:17,795 Сега ме извини. 571 01:26:26,200 --> 01:26:29,795 Това е едно от предимствата на Алкатраз. 572 01:26:29,880 --> 01:26:32,110 Имаш много време за упражнение. 573 01:26:35,960 --> 01:26:39,555 Морис да е правил нещо необичайно? 574 01:26:39,640 --> 01:26:42,791 Понякога до късно си говори с Бътс. 575 01:26:42,880 --> 01:26:45,110 Раздели ги. Премести Морис. 576 01:26:45,200 --> 01:26:49,113 Ще трябва да приготвя килия и да попълня формулярите. 577 01:26:49,200 --> 01:26:51,350 - Така ли? - Да, сър. 578 01:26:51,440 --> 01:26:54,512 Мисля, че можем да го преместим в сряда. 579 01:26:54,600 --> 01:26:57,353 - Вторник сутринта. - Да, сър. 580 01:27:10,320 --> 01:27:12,117 Липсваше ми, Морис. 581 01:27:12,200 --> 01:27:16,637 Толкова ми липсваше. Донесох ти подарък. 582 01:27:16,720 --> 01:27:19,280 Ще ти го дам... по-късно. 583 01:27:20,440 --> 01:27:22,431 На опашката. 584 01:27:29,840 --> 01:27:33,628 Или той ще те убие, или ти него. 585 01:27:33,720 --> 01:27:37,076 Няма да му дам тази възможност. 586 01:27:37,160 --> 01:27:41,358 Можеш ли да приготвиш сала и спасителните жилетки тази вечер? 587 01:27:42,520 --> 01:27:43,839 Става. 588 01:27:43,920 --> 01:27:48,277 Срещаме се горе веднага след като изгасят светлините. 589 01:28:03,920 --> 01:28:07,390 - Уолф, какво носиш? - Аз ли? 590 01:28:11,680 --> 01:28:13,113 Махай се. 591 01:28:52,320 --> 01:28:53,992 Къде си тръгнал, скъпи? 592 01:28:54,080 --> 01:28:56,878 Само да се разходя. 593 01:28:56,960 --> 01:28:58,996 Хайде да се разходим заедно. 594 01:29:06,360 --> 01:29:08,954 След 6 месеца в Дупката, 595 01:29:09,040 --> 01:29:13,318 имаш нужда от разходки. 596 01:29:18,080 --> 01:29:19,638 Бътс. 597 01:29:20,560 --> 01:29:22,790 Ще се видим горе. 598 01:29:26,280 --> 01:29:27,838 Да тръгваме. 599 01:29:41,240 --> 01:29:44,152 И ти идваш. 600 01:31:08,120 --> 01:31:09,599 Бътс. 601 01:31:14,120 --> 01:31:15,792 Бътс, по дяволите. 602 01:37:05,640 --> 01:37:08,757 Не бива да прахосваме малкото, което имаме. 603 01:37:08,840 --> 01:37:11,513 Хвърли ми ги като се прехвърля. 604 01:37:54,400 --> 01:37:56,152 Внимавай с телта. 605 01:41:44,640 --> 01:41:46,676 Ставай, Морис. Навън е светло. 606 01:41:48,480 --> 01:41:51,392 Ставай! Отвори 109. 607 01:41:53,320 --> 01:41:55,993 По дяволите, Морис. Казах да... 608 01:41:58,280 --> 01:41:59,838 Боже мили. 609 01:42:37,200 --> 01:42:39,509 Добро утро, сержант. Какво намерихте? 610 01:42:39,600 --> 01:42:42,160 Снимки и бележник на Кларънс Англин. 611 01:42:42,240 --> 01:42:43,559 Странна торба. 612 01:42:43,640 --> 01:42:46,518 Направена е от дъждобран. 613 01:42:47,360 --> 01:42:49,828 - Явно са се удавили. - Защо смятате така? 614 01:42:49,920 --> 01:42:53,629 Ако тези неща са им трябвали, нямаше да ги оставят. 615 01:42:53,720 --> 01:42:57,395 Може би са ги оставили, за да изглежда като удавяне. 616 01:43:36,760 --> 01:43:40,878 Получих съобщение от директора. 617 01:43:40,960 --> 01:43:43,235 Иска те във Вашингтон. 618 01:43:43,320 --> 01:43:45,550 На този остров растат ли хризантеми? 619 01:43:45,640 --> 01:43:47,995 Не, тук на Ейнджъл няма. Защо? 620 01:43:48,080 --> 01:43:50,036 Чудя се. 621 01:43:50,920 --> 01:43:55,789 Снощи приливът беше лек и мъглата слаба. 622 01:43:57,120 --> 01:44:02,148 Ако са тръгнали след загасянето на светлините, са имали над 9 часа. 623 01:44:02,240 --> 01:44:04,470 Дали са успели? 624 01:44:04,560 --> 01:44:06,596 Потънали са. 625 01:44:07,960 --> 01:44:09,439 Да, сър. 626 01:44:36,840 --> 01:44:39,593 Районът се претърсва щателно, 627 01:44:39,680 --> 01:44:44,151 за да бъдат открити Франк Морис, Джон и Кларънс Англин. 628 01:44:44,240 --> 01:44:48,597 Службите за сигурност смятат, че ще открият телата, 629 01:44:48,680 --> 01:44:51,319 но това не става. 630 01:44:51,400 --> 01:44:55,757 Само година по-късно Алкатраз е затворен. 631 01:47:02,960 --> 01:47:04,916 Bulgarian