1 00:00:46,842 --> 00:00:51,506 Началото е много деликатно време. 2 00:00:51,605 --> 00:00:56,803 Годината е 10 191. 3 00:00:56,902 --> 00:01:01,774 Познатата вселена се управлява от падишах императора Шедъм IV, 4 00:01:01,899 --> 00:01:05,186 моят баща. 5 00:01:05,285 --> 00:01:08,940 По това време, най-ценното вещество в галактиката... 6 00:01:09,039 --> 00:01:11,734 е подправката мелиндж. 7 00:01:11,834 --> 00:01:15,446 Подправката удължава живота. 8 00:01:15,546 --> 00:01:19,826 Подправката разширява съзнанието. 9 00:01:19,925 --> 00:01:24,580 Подправката е жизнено важна за космическите пътувания. 10 00:01:24,680 --> 00:01:27,125 Космическата гилдия и нейните навигатори, 11 00:01:27,224 --> 00:01:31,546 мутирали след 4000 години, 12 00:01:31,645 --> 00:01:34,306 използват оранжевия прах, 13 00:01:34,432 --> 00:01:38,719 който им позволява да свиват пространството. 14 00:01:39,535 --> 00:01:45,357 По този начин те пътуват през галактиката без да се движат. 15 00:01:45,456 --> 00:01:49,605 А, и още нещо. Забравих да ви кажа. 16 00:01:49,705 --> 00:01:55,278 Подправката я има само на една планета в цялата вселена. 17 00:01:55,377 --> 00:02:00,867 Изолирана, суха планета с обширни пустини. 18 00:02:00,966 --> 00:02:06,672 Скрити зад скалите в тези пустини живеят хора, наречени Свободни. 19 00:02:06,797 --> 00:02:12,178 Сред тях се шири легендата, че ще дойде мъж. 20 00:02:12,303 --> 00:02:18,225 Месия, който ще ги поведе към истинската свобода. 21 00:02:18,350 --> 00:02:21,888 Планетата е Аракис, 22 00:02:21,987 --> 00:02:26,734 също позната като Дюн. 23 00:03:50,025 --> 00:03:52,770 Таен доклад на Гилдията. 24 00:03:52,870 --> 00:03:56,274 Таен доклад на Гилдията. 25 00:03:56,373 --> 00:03:59,485 Четири планети привлякоха вниманието ни. 26 00:03:59,585 --> 00:04:03,865 Подозираме планове, които могат да намалят добива на подправка. 27 00:04:03,964 --> 00:04:08,035 Аракис - източник на подправката. 28 00:04:08,135 --> 00:04:12,298 Каладън - родина на Атреидите. 29 00:04:12,423 --> 00:04:16,753 Гайди Прайм - родина на Харконите. 30 00:04:16,852 --> 00:04:21,849 Кайтин - родината на императора. 31 00:04:23,392 --> 00:04:26,804 Изпратете навигатор трета степен на Кайтин, 32 00:04:26,904 --> 00:04:29,849 да изиска подробности от императора. 33 00:04:29,948 --> 00:04:32,443 Добивът на подправката не трябва да спира. 34 00:05:19,323 --> 00:05:22,743 Татко - Ирулан, трябва да излезеш. 35 00:05:43,764 --> 00:05:47,802 Навигатор трета степен от Гилдията ще дойде всеки момент. 36 00:05:47,901 --> 00:05:50,760 Усетихме присъствието му. 37 00:05:50,859 --> 00:05:54,917 Искам телепатична връзка по време на визитата и доклад, щом свърши. 38 00:05:55,052 --> 00:05:58,237 Аз съм вашата Жрица на Истината, господарю. 39 00:05:58,362 --> 00:06:00,842 Той е тук. 40 00:06:27,641 --> 00:06:31,846 Бин Джезъритската вещица трябва да излезе. 41 00:06:31,945 --> 00:06:34,974 Остави ни. 42 00:06:35,073 --> 00:06:37,943 Да, господарю. 43 00:06:48,078 --> 00:06:50,968 Сами сме. 44 00:07:34,542 --> 00:07:39,713 Току-що свихме пространството от Икс. - Да? 45 00:07:41,757 --> 00:07:44,320 Как бе пътуването? 46 00:07:44,419 --> 00:07:49,006 Има много машини на Икс. Нови машини. 47 00:07:49,106 --> 00:07:52,051 О, така ли? 48 00:07:52,151 --> 00:07:57,390 По-добри от тези на Ричез. 49 00:07:57,489 --> 00:08:03,195 Ти си прозрачен. Виждам много неща. 50 00:08:03,320 --> 00:08:07,733 Виждам планове в плановете. 51 00:08:07,833 --> 00:08:11,370 Виждам два велики рода. 52 00:08:11,495 --> 00:08:16,751 Атреидите и Харконите, хвърлени в кръвна вражда. 53 00:08:16,876 --> 00:08:21,664 Виждам теб зад това. - Да. 54 00:08:21,764 --> 00:08:25,585 Сподели с нас. 55 00:08:25,684 --> 00:08:30,882 Атреидите обучават тайна армия, използваща непозната за нас техника. 56 00:08:30,981 --> 00:08:33,885 Техника, базирана на звука. 57 00:08:33,984 --> 00:08:36,771 Дукът става все по-популярен в Ландсрада. 58 00:08:36,896 --> 00:08:39,015 Възможно е да ме предизвика. 59 00:08:39,114 --> 00:08:42,943 Наредих на Атреидите да окупират Аракис, 60 00:08:43,068 --> 00:08:45,855 заменяйки Харконите в добива на подправката. 61 00:08:45,954 --> 00:08:50,443 Атреидите няма да откажат, надявайки се по този начин да станат по-могъщи. 62 00:08:50,542 --> 00:08:55,740 И тогава в подходящо време Барон Харконен ще се върне на Аракис, 63 00:08:55,839 --> 00:08:58,367 започвайки подмолна атака срещу Атреидите. 64 00:08:58,467 --> 00:09:03,339 Обещал съм на барона пет легиона от елитните ми сардукари. 65 00:09:03,464 --> 00:09:07,960 И така Харконите ще те отърват от Атреидите. 66 00:09:08,060 --> 00:09:12,681 Да! - Едно малко условие. 67 00:09:12,807 --> 00:09:15,051 Ето го. 68 00:09:15,150 --> 00:09:21,007 Подозираме малък проблем с Атреидите. 69 00:09:21,406 --> 00:09:25,937 Пол. Пол Атреидски. 70 00:09:26,036 --> 00:09:29,565 Имате предвид дук Лито Атреидски, баща му. 71 00:09:29,665 --> 00:09:33,327 Имам предвид Пол Атреидски. 72 00:09:33,452 --> 00:09:35,871 Искаме той да бъде убит. 73 00:09:37,873 --> 00:09:43,079 Не съм казал това. Не съм бил тук. 74 00:09:43,178 --> 00:09:45,901 Разбирам. 75 00:10:14,869 --> 00:10:20,499 Защо искат дукският син да бъде убит? 76 00:10:23,711 --> 00:10:29,550 Трябва да проучим Пол Атреидски. 77 00:10:43,939 --> 00:10:49,921 Обществото Бин Джезърит от 90 поколения манипулира гените 78 00:10:50,120 --> 00:10:54,233 с цел да създаде Куизъц Хадерах, супер същество. 79 00:10:54,333 --> 00:10:58,321 На Каладън, на Джесика - член на обществото 80 00:10:58,420 --> 00:11:01,949 и наложница на дук Лито Атреидски, 81 00:11:02,049 --> 00:11:05,036 е наредено да ражда само дъщери. 82 00:11:05,135 --> 00:11:11,048 Поради голямата си любов към дука, не се подчинява и го дарява със син. 83 00:11:11,550 --> 00:11:15,971 Пол, Пол Атреидски. 84 00:11:23,354 --> 00:11:26,649 Ето ни къде сме сега - на Каладън. 85 00:11:26,774 --> 00:11:32,105 И 19 светлинни години след Бин Тлейлакс. 86 00:11:32,204 --> 00:11:35,991 Тренировъчната планета на Ментатите, хората компютри. 87 00:11:36,117 --> 00:11:39,278 Ментатите се разпознават по оцветените им в червено устни. 88 00:11:39,378 --> 00:11:41,447 Ето го и Аракис. 89 00:11:41,547 --> 00:11:43,199 Добив на подправка. 90 00:11:43,298 --> 00:11:46,077 Транспортъорът доставя комбайна до подправката 91 00:11:46,176 --> 00:11:48,621 и го отнася на безопасно място при атака на червей. 92 00:11:48,720 --> 00:11:52,466 Червеите атакуват всеки източник на ритмичен звук. 93 00:11:52,591 --> 00:11:57,880 Време. Виж бури. 94 00:11:57,980 --> 00:12:01,684 Нито една капка дъжд не пада на Аракис. 95 00:12:01,809 --> 00:12:05,638 А и Харконите са наблизо. 96 00:12:05,737 --> 00:12:08,808 Тук. Гайди Прайм и барон Харконен. 97 00:12:08,907 --> 00:12:10,913 Врагът. 98 00:12:11,048 --> 00:12:13,771 Барон Харконен се е заклел да унищожи Атреидите, 99 00:12:13,871 --> 00:12:16,449 и да открадне дукския пръстен. 100 00:12:35,092 --> 00:12:39,054 Знам Туфир, седя с гръб към вратата. 101 00:12:40,391 --> 00:12:45,928 Чух вас, д-р Юи и теб, Гърни, когато минавахте по коридора. 102 00:12:46,028 --> 00:12:49,440 Тези звуци могат да бъдат имитирани! 103 00:12:51,484 --> 00:12:53,960 Ще усетя разликата. 104 00:12:54,059 --> 00:12:57,198 Да, сигурен съм, че ще го направиш. 105 00:12:59,742 --> 00:13:03,946 Баща ми ви е пратил да ме изпитате. Музика? 106 00:13:04,046 --> 00:13:08,951 Никаква музика, ще опаковам това за скока. 107 00:13:09,051 --> 00:13:12,789 Упражнение с щит. - Гърни, нали го правихме сутринта. 108 00:13:12,888 --> 00:13:16,793 Не съм в настроение. - Не бил в настроение! 109 00:13:16,892 --> 00:13:21,339 То е за коне, и за жени - не за бой! - Съжалявам, Гърни. 110 00:13:21,438 --> 00:13:23,724 Не съжаляваш достатъчно. 111 00:13:34,568 --> 00:13:37,947 Какво не е наред с Гърни. Това вече не е игра. 112 00:13:38,072 --> 00:13:41,992 Сега наистина се защитавай. 113 00:14:01,220 --> 00:14:03,472 Това ли търсиш? 114 00:14:03,597 --> 00:14:08,553 Добре. Бавното острие прониква през щита. 115 00:14:08,652 --> 00:14:11,647 Но, погледни надолу. 116 00:14:14,275 --> 00:14:20,197 Щяхме да сме неразделни и в смъртта. Май ти дойде настроението. 117 00:14:28,038 --> 00:14:30,950 Наистина ли щеше да източиш от кръвта ми? 118 00:14:31,049 --> 00:14:33,536 Ако се беше бил дори и малко под възможностите си, 119 00:14:33,635 --> 00:14:36,505 щях да ти оставя белег, който да ти напомня. 120 00:14:40,134 --> 00:14:42,920 Напоследък нещата станаха прекалено истински. 121 00:14:43,020 --> 00:14:45,089 Скоро ще отпътуваме оттук. 122 00:14:45,189 --> 00:14:48,134 Аракис е истинска. 123 00:14:48,233 --> 00:14:50,728 Харконите са истински. 124 00:14:52,354 --> 00:14:57,818 Д-р Юи, имате ли някаква информация за червеите на Аракис? 125 00:14:57,943 --> 00:15:01,606 Попадна ми видеофилм за един малък екземпляр. 126 00:15:01,705 --> 00:15:05,151 Дълъг само 125 метра. 127 00:15:05,250 --> 00:15:07,779 Само? - Има документирани следи 128 00:15:07,878 --> 00:15:13,042 за червеи от по 450 метра в дълбоката пустиня. 129 00:15:13,167 --> 00:15:16,788 Това е доста далече от Аракийн. 130 00:15:16,887 --> 00:15:21,509 Пустинният пръстен и южният полюс са забранени зони. 131 00:15:21,634 --> 00:15:26,222 Как Свободните оцеляват там? - Не знаем много за тях. 132 00:15:26,347 --> 00:15:29,058 Те живеят в дълбоката пустиня, в нещо като градове. 133 00:15:29,867 --> 00:15:35,765 Имат изцяло сини очи. - О, очите. Да. 134 00:15:35,864 --> 00:15:38,851 От насищане на кръвта с подправката. 135 00:15:38,951 --> 00:15:41,687 Може ли подправката да ни се отрази по друг начин? 136 00:15:41,787 --> 00:15:43,898 Има много опасности на Аракис. 137 00:15:43,997 --> 00:15:47,743 От една страна, Харконите няма да предадат договора си 138 00:15:47,868 --> 00:15:51,330 за добив на подправка толкова лесно. 139 00:15:52,373 --> 00:15:55,868 Харконите са наши врагове, да. 140 00:15:55,968 --> 00:15:58,379 Но, подозирам, че зад тях стои императорът. 141 00:16:00,214 --> 00:16:02,216 От вас ще стане страхотен дук. 142 00:16:07,805 --> 00:16:13,428 Запомнете - първата стъпка, за да избегнете капан 143 00:16:13,527 --> 00:16:15,729 е да знаете за неговото съществуване. 144 00:16:15,855 --> 00:16:19,892 Знам. Но, ако е капан, защо отиваме там? 145 00:16:19,992 --> 00:16:25,894 Имаме нова армия. Д-р Юи, сложете му модула. 146 00:16:31,871 --> 00:16:35,082 Добре. 147 00:16:49,930 --> 00:16:53,058 Опразнете и заключете стаята! 148 00:17:03,569 --> 00:17:06,326 Активирайте боеца. 149 00:17:24,590 --> 00:17:26,675 Нагласи обхвата на 2 метра. 150 00:18:14,140 --> 00:18:16,225 Прецизен контрол. 151 00:18:46,113 --> 00:18:48,210 Дънкан. 152 00:18:49,633 --> 00:18:53,838 Пол, тъкмо идвах да се сбогуваме. 153 00:18:53,937 --> 00:18:57,641 Заминавам напред. Известно време няма да се виждаме. 154 00:18:57,767 --> 00:19:01,284 Иска ми се да пътуваш с нас. - Съобщение от баща ти. 155 00:19:01,684 --> 00:19:06,108 Иска да говори с теб. Ще се видим на Аракис. 156 00:19:08,135 --> 00:19:10,146 Нека Господ да бъде с теб. 157 00:19:10,245 --> 00:19:12,364 Нека Господ да бъде с нас, Дънкан. 158 00:19:29,715 --> 00:19:32,843 Татко. - Благодаря ти, че дойде. 159 00:19:32,968 --> 00:19:37,799 Туфир Хауът служи на три наши поколения. 160 00:19:37,898 --> 00:19:42,970 Кълне се, че ти си най-добрият му ученик, който някога е имал. 161 00:19:43,070 --> 00:19:46,440 Юи, Гърни и Дънкан твърдят същото. 162 00:19:49,610 --> 00:19:53,030 Караш ме да се гордея. - Искам да си горд от мене. 163 00:20:04,917 --> 00:20:08,003 Ще ми липсва морето. 164 00:20:10,172 --> 00:20:13,334 Но човек има нужда от нови усещания. 165 00:20:13,434 --> 00:20:16,838 Те събуждат нови възможности в нас, 166 00:20:16,937 --> 00:20:21,050 карат ги все повече да се разрастват. 167 00:20:21,150 --> 00:20:26,354 Нещо вътре в нас ни нашепва 168 00:20:29,253 --> 00:20:32,022 и иска да се събуди. 169 00:20:35,832 --> 00:20:38,784 Спящият трябва да се събуди. 170 00:21:03,443 --> 00:21:06,104 Аракис. 171 00:21:06,249 --> 00:21:10,094 Дюн. Пустинната планета. 172 00:21:14,195 --> 00:21:17,031 Ще те убия. 173 00:21:17,398 --> 00:21:20,159 Втората луна. 174 00:21:27,914 --> 00:21:32,775 Разкажи ми за родната си планета, Усул. 175 00:21:42,348 --> 00:21:45,343 Знам, че ще дойде да го провери. 176 00:21:45,442 --> 00:21:49,931 Досега никой мъж не е проверяван с кутията. 177 00:21:50,030 --> 00:21:53,400 Тази вечер мога да загубя сина си. 178 00:22:16,215 --> 00:22:21,963 Джесика, беше ти наредено да раждаш само дъщери. 179 00:22:22,062 --> 00:22:25,425 Джесика! - Това значеше толкова много за него. 180 00:22:25,524 --> 00:22:31,355 Мислиш само за желанията на дука. Желанията нямат място тук. 181 00:22:31,480 --> 00:22:34,400 Една Атреидска дъщеря можеше да бъде омъжена 182 00:22:34,525 --> 00:22:37,695 за Харконски наследник, засилвайки връзката. 183 00:22:37,820 --> 00:22:41,149 Сега можем да загубим и двете кръвни линии. 184 00:22:41,248 --> 00:22:46,904 Обещах си никога да не съжалявам за решението си. 185 00:22:47,004 --> 00:22:50,374 Ще платя за грешките си. 186 00:22:50,499 --> 00:22:53,202 И синът ти ще плаща заедно с теб. 187 00:22:53,302 --> 00:22:57,267 Аракис... Дюн Пустинна планета. 188 00:23:01,302 --> 00:23:05,264 Движение... движение. 189 00:23:26,952 --> 00:23:29,113 Ще спасим каквото можем. 190 00:23:29,213 --> 00:23:34,265 Но отсега ти казвам - за бащата нищо. 191 00:23:35,552 --> 00:23:38,081 За бащата нищо? 192 00:23:38,180 --> 00:23:41,375 Наистина ли си мислеше, че можеш да родиш Куизъц Хадерах? 193 00:23:41,475 --> 00:23:46,631 Супер съществото на Вселената? Как се осмеляваш? 194 00:23:46,730 --> 00:23:50,101 Моята най-добра ученичка. 195 00:23:50,226 --> 00:23:54,021 И най-голямото ми разочарование. 196 00:23:56,491 --> 00:24:00,787 Той е буден. Слуша ни. 197 00:24:01,162 --> 00:24:03,365 Добре. Приготви се, млади Атреиде. 198 00:24:03,464 --> 00:24:06,668 Искам да те видя в стаята на майка ти до 15 минути. 199 00:24:10,088 --> 00:24:15,468 Пол, това е много важно. 200 00:24:19,222 --> 00:24:23,260 Куизъц Хадерах. Супер съществото. 201 00:24:23,359 --> 00:24:26,062 За бащата нищо. 202 00:24:56,676 --> 00:25:00,338 Това е Светата Майка Гайъс Хелън Мохайъм. 203 00:25:00,438 --> 00:25:04,100 Тя ще те провери. 204 00:25:07,437 --> 00:25:10,432 Моля те. - Джесика, 205 00:25:10,531 --> 00:25:14,853 знаеш, че трябва да бъде направено. - Ваша Светост. 206 00:25:14,952 --> 00:25:17,342 Защо се страхува? 207 00:25:17,739 --> 00:25:21,610 Какво за баща ми? - Пол. 208 00:25:21,709 --> 00:25:25,747 Слушай Светата Майка и прави каквото ти каже. 209 00:25:33,630 --> 00:25:37,217 Сега ти... 210 00:25:37,342 --> 00:25:42,339 Ела тук! - Тя използва Гласа. 211 00:25:43,582 --> 00:25:49,262 Не - Усещам сила. Интересно. 212 00:25:49,362 --> 00:25:51,398 Ела тук! 213 00:26:10,333 --> 00:26:14,371 Виждаш ли това? 214 00:26:14,470 --> 00:26:17,082 Сложи дясната си ръка в кутията. 215 00:26:17,181 --> 00:26:22,971 Какво има там? - Болка. Спри! 216 00:26:23,096 --> 00:26:25,765 Сложи си ръката в кутията. 217 00:26:30,979 --> 00:26:33,682 Допряла съм до врата ти гом-джабър. 218 00:26:33,781 --> 00:26:38,353 Този специално убива само животни. 219 00:26:38,453 --> 00:26:40,780 Мислиш, че един дукски син е животно? 220 00:26:40,905 --> 00:26:44,484 Да кажем, че може и да си човек. 221 00:26:44,584 --> 00:26:48,655 Съзнанието ти трябва да може да контролира инстинктите ти. 222 00:26:48,755 --> 00:26:53,535 Инстинктите ти ще те накарат да извадиш ръката си. 223 00:26:53,634 --> 00:26:57,130 Ако го направиш, ще умреш. 224 00:27:00,258 --> 00:27:04,046 Усещаш... 225 00:27:04,145 --> 00:27:08,516 сърбеж. 226 00:27:08,641 --> 00:27:11,303 Така. 227 00:27:11,402 --> 00:27:17,358 Сега сърбежът се превръща в изгаряне. 228 00:27:17,484 --> 00:27:19,561 Става все по-горещо. 229 00:27:19,660 --> 00:27:23,690 Горя. - Тишина! 230 00:27:23,790 --> 00:27:27,444 "Не трябва да се страхувам. Страхът убива разума. 231 00:27:27,543 --> 00:27:30,072 Страхът е малката смърт, която довежда до пълно унищожение. 232 00:27:30,171 --> 00:27:34,707 Ще се изправя пред страха. Ще му позволя да мине 233 00:27:34,807 --> 00:27:37,232 през мене и около мене. Не трябва да се страхувам! 234 00:27:37,332 --> 00:27:39,807 Усещаш ли как изгаря плътта? 235 00:27:40,181 --> 00:27:43,585 ...е малката смърт, която води до унищожение. 236 00:27:43,684 --> 00:27:47,506 Плътта... пада. 237 00:27:47,605 --> 00:27:53,178 Страхът е малка... смърт. Не трябва да се страхувам. 238 00:27:53,277 --> 00:27:55,931 Страхът е малка смърт. 239 00:27:59,234 --> 00:28:02,737 Болката! - Не! Достатъчно. 240 00:28:05,615 --> 00:28:10,745 Няма човешко дете, което да е издържало толкова много. 241 00:28:14,124 --> 00:28:19,037 Извади ръката си и я погледни, млади човече. 242 00:28:28,722 --> 00:28:31,007 Болка чрез нервна индукция. 243 00:28:31,107 --> 00:28:35,804 Човек може да устои на всяка болка. Ние тестваме и наблюдаваме. 244 00:28:35,903 --> 00:28:38,223 Истина е. 245 00:28:38,322 --> 00:28:42,110 Възможно ли е това да е той? Може би. 246 00:28:42,235 --> 00:28:45,029 Но дали ще можем да го контролираме? 247 00:28:46,698 --> 00:28:49,576 Разкажи ми за родната си планета, Усул. 248 00:28:52,954 --> 00:28:56,450 Чувал ли си за Водата на Живота? 249 00:28:56,549 --> 00:29:00,078 Жлъчка от новороден червей? 250 00:29:00,178 --> 00:29:02,589 Чувал съм за това. - Много е опасна. 251 00:29:02,714 --> 00:29:08,128 Ние от Бин Джезърит я използваме, за да виждаме в себе си. 252 00:29:08,227 --> 00:29:12,966 Има място, ужасно за нас, 253 00:29:13,066 --> 00:29:15,218 за жените. 254 00:29:15,318 --> 00:29:19,806 Казано е, мъж ще дойде, 255 00:29:21,267 --> 00:29:23,754 Куизъц Хадерах. 256 00:29:24,235 --> 00:29:28,615 Той ще отиде там, където ние не можем. 257 00:29:28,740 --> 00:29:31,159 Много мъже са опитвали. 258 00:29:31,284 --> 00:29:36,164 Опитвали и проваляли? - Опитвали и умирали. 259 00:29:36,289 --> 00:29:38,541 Джесика. 260 00:29:44,214 --> 00:29:48,885 Моят син е жив. 261 00:29:51,554 --> 00:29:55,050 Усещам, че си го обучавала. 262 00:29:55,149 --> 00:29:58,338 Без да спазваш правилата. 263 00:29:58,438 --> 00:30:00,764 Неговата безопасност изисква да го научиш на Гласа. 264 00:30:00,863 --> 00:30:05,151 Чух достатъчно за моята безопасност. Кажете сега за баща ми. 265 00:30:05,276 --> 00:30:10,607 Чух ви. Говорихте, все едно е мъртъв. Е, не е. 266 00:30:10,706 --> 00:30:13,318 И няма да умре. Кажи ми, че няма да умре. 267 00:30:13,418 --> 00:30:17,706 Направено е каквото можеше. - Майко, кажи ми. 268 00:30:42,188 --> 00:30:46,860 Съобщение за Ментат Пайтър дьо Врие. 269 00:30:46,985 --> 00:30:49,904 Баронът е нетърпелив да чуе отговора на Лито. 270 00:32:18,410 --> 00:32:22,330 Господарю мой. - Пайтър. 271 00:32:23,623 --> 00:32:25,951 Атреидите скоро ще напуснат Каладън. 272 00:32:26,050 --> 00:32:28,954 Имам отговора на дук Лито. 273 00:32:29,053 --> 00:32:31,832 И какво каза той? 274 00:32:31,931 --> 00:32:37,512 Иска да ви информира, че вендетата, наблягайки на думата, 275 00:32:37,637 --> 00:32:40,632 изкуството на Канли, е все още живо. 276 00:32:40,732 --> 00:32:43,977 Не иска нито да се срещне, нито да говори с вас. 277 00:32:45,562 --> 00:32:51,192 Направих мирното си предложение. Правилата на Канли бяха спазени. 278 00:32:53,111 --> 00:32:55,739 Доведете Фейд и Рабан. 279 00:33:21,973 --> 00:33:24,259 Както ме инструктирахте. 280 00:33:24,358 --> 00:33:27,846 Посветих племенниците ви относно моя план... 281 00:33:27,945 --> 00:33:30,390 Моят план! 282 00:33:30,490 --> 00:33:34,986 Планът за разгром на Атреидите. 283 00:33:36,154 --> 00:33:40,116 Фейд. Рабан. 284 00:33:40,241 --> 00:33:43,487 Действайте внимателно. 285 00:33:43,586 --> 00:33:47,407 Нито една друга фамилия от Ландсрада 286 00:33:47,507 --> 00:33:51,870 не трябва да разбере някога за участието на императора в това. 287 00:33:51,969 --> 00:33:56,416 В противен случай всички ще се обединят срещу барона 288 00:33:56,516 --> 00:33:58,585 и императора. 289 00:33:58,984 --> 00:34:04,983 Пъхни смукача тук, Пайт, и много внимателно го завърти. 290 00:34:26,538 --> 00:34:29,908 Вие сте толкова красив, бароне. 291 00:34:30,007 --> 00:34:34,538 Вашата кожа е моята страст. 292 00:34:34,637 --> 00:34:37,841 Вашите рани, вечно ще се грижа за тях. 293 00:34:46,933 --> 00:34:49,144 Отново ще притежавам Аракис. 294 00:34:49,269 --> 00:34:53,265 Който контролира подправката, контролира вселената! 295 00:34:53,364 --> 00:34:55,559 А това, което Питър не ви каза, 296 00:34:55,658 --> 00:34:58,895 е, че контролирам някой, който е много, 297 00:34:58,995 --> 00:35:02,399 много близко до дук Лито. 298 00:35:02,498 --> 00:35:04,735 Този човек, този предател, 299 00:35:04,834 --> 00:35:08,613 е по-ценен и от 10 сардукарски легиони. 300 00:35:08,713 --> 00:35:11,450 И кой е този предател? 301 00:35:11,549 --> 00:35:16,073 Няма да ти кажа кой е, нито пък кога ще атакуваме. 302 00:35:16,288 --> 00:35:20,909 Както и да е, дукът ще умре пред очите ми, 303 00:35:21,134 --> 00:35:24,629 и ще разбере, че аз, 304 00:35:24,729 --> 00:35:28,683 барон Владимир Харконен, съм отговорен за падението му! 305 00:36:45,362 --> 00:36:50,056 Ето какво направих за дука и семейството му. 306 00:37:55,571 --> 00:37:57,744 Каладън. 307 00:38:50,468 --> 00:38:53,672 Скоро ще започнат да свиват пространството. 308 00:38:53,771 --> 00:38:58,510 Някъде там контролна стая, пълна с прах от подправката, 309 00:38:58,609 --> 00:39:02,105 пътуване без движение. 310 00:41:19,228 --> 00:41:23,228 И сега, предсказанието. 311 00:41:24,205 --> 00:41:28,827 Ще дойде човек. 312 00:41:28,926 --> 00:41:32,630 Глас от друг свят, 313 00:41:32,756 --> 00:41:35,834 носейки свещената война, 314 00:41:35,933 --> 00:41:40,672 кръстоносния поход, който ще прочисти вселената, 315 00:41:40,772 --> 00:41:44,893 и ще ни изведе от мрака. 316 00:42:10,475 --> 00:42:15,997 Атреидите поеха контрола над Аракис през 63 стандартен ден 317 00:42:16,097 --> 00:42:18,616 на 10 191 година. 318 00:42:18,716 --> 00:42:22,420 Известно бе, че Харконите предишните управници на Аракис, 319 00:42:22,520 --> 00:42:26,061 ще оставят множество смъртоносни капани след себе си. 320 00:42:26,161 --> 00:42:29,153 Атреидските патрули бяха удвоени. 321 00:42:40,736 --> 00:42:42,751 Дънкан. 322 00:42:44,646 --> 00:42:48,390 Какво научи за Свободните? 323 00:42:48,515 --> 00:42:51,927 Кажи ми. Защо нищо не получихме от теб? 324 00:42:52,027 --> 00:42:55,314 Господарю, имах прекалено много съмнения. 325 00:42:57,066 --> 00:42:59,477 Мисля, че те са съдружникът, който ни трябва. 326 00:42:59,576 --> 00:43:04,364 Те са силни, жестоки. Не отдават предаността си лесно или бързо. 327 00:43:04,490 --> 00:43:09,528 Както знаете, императорът никога не е успял да научи бройката на Свободните. 328 00:43:09,628 --> 00:43:13,040 Всички си мислят, че те са малобройни. 329 00:43:13,165 --> 00:43:16,043 Господарю, 330 00:43:16,168 --> 00:43:19,163 подозирам, че на тази планета се крие невероятна тайна. 331 00:43:19,262 --> 00:43:23,133 Това, че Свободните са страшно много на брой 332 00:43:26,261 --> 00:43:29,765 и че те са истинските господари на Аракис. 333 00:43:37,189 --> 00:43:41,060 Всеки войник е отговорен за запазването на водата. 334 00:43:41,159 --> 00:43:43,445 Нашето съществуване като действаща армия 335 00:43:43,570 --> 00:43:46,240 зависи от спазването на правилата за съхраняване на водата. 336 00:43:46,365 --> 00:43:49,159 Запомнете, водата е живот. 337 00:43:52,746 --> 00:43:56,534 Защо щита не е активиран? 338 00:43:56,633 --> 00:43:59,920 Намерихме и дезактивирахме още едно саботиращо устройство. 339 00:44:00,045 --> 00:44:03,238 Мисля, че в момента го пускат, сър. 340 00:44:06,969 --> 00:44:09,972 Намираме тези клопки прекалено лесно. 341 00:44:20,190 --> 00:44:23,152 Активиране на щита. 342 00:44:30,701 --> 00:44:35,664 Дук Лито е тук. Проверка на добива да започне незабавно. 343 00:44:52,389 --> 00:44:56,677 И така вие сте д-р Кайнс, Арбитърът на промяната. 344 00:44:56,777 --> 00:45:01,140 И имперски еколог, сър. - Нашето разузнаване ни информира, 345 00:45:01,239 --> 00:45:03,817 че тук все още има силно присъствие на Харкони. 346 00:45:03,942 --> 00:45:06,103 Процесът на отстраняването им продължава. 347 00:45:06,303 --> 00:45:08,572 Това е моят син, Пол. 348 00:45:10,407 --> 00:45:12,993 Вие Свободен ли сте? - На Аракис съм 349 00:45:13,118 --> 00:45:15,829 в служба на императора достатъчно дълго, за да се променят очите ми. 350 00:45:15,954 --> 00:45:18,074 В служба на императора. 351 00:45:18,173 --> 00:45:23,045 Във ваши ръце сме. Благодарим за влагосъхраняващите костюми. 352 00:45:23,170 --> 00:45:25,623 Ще ни обясните ли как работят? 353 00:45:25,722 --> 00:45:31,654 Те са произведени от Свободните и са най-ефикасните на Аракис. 354 00:45:31,853 --> 00:45:34,223 В основни линии... 355 00:45:36,308 --> 00:45:38,469 Всичко е наред, Гърни. 356 00:45:38,668 --> 00:45:40,829 Да, сър. 357 00:45:41,814 --> 00:45:47,753 Представляват високоефективен филтър и топлоотвеждаща система. 358 00:45:47,953 --> 00:45:51,190 Потта преминава през първия слой 359 00:45:51,289 --> 00:45:55,694 и се събира във втория, където солта се отделя. 360 00:45:55,794 --> 00:45:59,865 Дишането и вървенето осигуряват изпомпващите действия. 361 00:45:59,965 --> 00:46:03,661 Преработената вода циркулира в тези джобове, 362 00:46:03,760 --> 00:46:09,049 от които може да пиете през тази тръбичка на врата ви. 363 00:46:09,174 --> 00:46:12,753 Урината и фекалиите се преработват в уплътненията по бедрата. 364 00:46:12,853 --> 00:46:16,265 Ако се намирате в откритата пустиня, 365 00:46:16,390 --> 00:46:18,676 запомнете, че трябва да вдишвате през устата 366 00:46:18,775 --> 00:46:21,303 и да издишвате през тези запушалки за нос. 367 00:46:21,403 --> 00:46:24,064 С такъв костюм в изправно състояние 368 00:46:24,189 --> 00:46:26,392 животът ви може да бъде запазен със седмици, 369 00:46:26,491 --> 00:46:30,571 дори и в дълбоката пустиня, сър. 370 00:46:30,696 --> 00:46:34,616 Моите благодарности. С ваше позволение. 371 00:46:37,119 --> 00:46:40,581 Носили ли сте друг път такъв костюм? - Не. 372 00:46:40,706 --> 00:46:43,409 Облекли сте го точно както трябва. 373 00:46:43,508 --> 00:46:46,954 Кой ви каза как да го направите? - Никой. 374 00:46:47,053 --> 00:46:50,596 Така ми изглеждаше правилно. 375 00:46:51,842 --> 00:46:54,253 И е така. 376 00:46:54,352 --> 00:46:59,383 Той ще познава нравите ви така, сякаш е роден за тях. 377 00:46:59,483 --> 00:47:02,061 Губим време, сър. 378 00:47:17,534 --> 00:47:20,829 Боен език? Преведи го. 379 00:47:23,874 --> 00:47:26,085 Сигналът е слаб. 380 00:47:30,464 --> 00:47:32,925 Харкони! 381 00:47:37,846 --> 00:47:40,516 Сила на вятъра: нула пет. 382 00:47:40,641 --> 00:47:44,804 Външна температура: 148 градуса. 383 00:47:44,903 --> 00:47:48,244 Сила на вятъра: три нула. 384 00:47:51,527 --> 00:47:53,695 ...75 ефективност. 385 00:47:59,868 --> 00:48:03,330 Казах им да се концентрират на това място днес. 386 00:48:03,455 --> 00:48:06,625 Югоизточно от защитната стена. 387 00:48:08,669 --> 00:48:13,791 Външна температура: 176 градуса. 388 00:48:13,890 --> 00:48:16,260 Сила на вятъра: едно три нула. 389 00:48:19,263 --> 00:48:24,101 Внимание: Напускате защитената зона и навлизате в откритата пустиня. 390 00:48:32,359 --> 00:48:34,687 Ще видим ли червей? 391 00:48:34,786 --> 00:48:38,699 Където има добив на подправка, винаги има червей. 392 00:48:38,824 --> 00:48:41,652 Винаги ли? - Винаги. 393 00:48:41,752 --> 00:48:46,240 Защо идват? - За да защитават територията си. 394 00:48:46,339 --> 00:48:48,542 Вибрациите ги привличат. 395 00:48:48,667 --> 00:48:52,755 Трябва да е от Свободните. Или е с тях. 396 00:48:52,880 --> 00:48:57,384 Изучава ни. Крие нещо за подправката. 397 00:48:57,509 --> 00:48:59,970 Има ли връзка между подправката и червеите? 398 00:49:02,222 --> 00:49:07,061 Както казах, те защитават пясъците с подправка. 399 00:49:07,186 --> 00:49:13,150 Колкото до връзката им с подправката, кой знае? 400 00:49:28,057 --> 00:49:31,458 Съобщението ми е тук. 401 00:49:34,839 --> 00:49:40,094 Идват още вражи тела за инспекция, д-р Юи. 402 00:49:44,390 --> 00:49:48,386 Добре ли си? - Да, добре съм. 403 00:49:48,485 --> 00:49:50,938 Благодаря. 404 00:49:54,441 --> 00:49:57,979 Пясъчен облак отпред, сър. - Това е добивът на подправка. 405 00:49:58,078 --> 00:50:01,490 Никой друг облак не прилича на него. 406 00:50:04,618 --> 00:50:07,864 Следа от червей. Нали е това? 407 00:50:07,963 --> 00:50:10,533 Да, червей, при това голям. 408 00:50:10,632 --> 00:50:13,002 Имате остро зрение. Може ли? 409 00:50:16,589 --> 00:50:19,500 Викам комбайн Пад 9. Следа от червей. 410 00:50:19,600 --> 00:50:21,544 Кой търси Пад 9? 411 00:50:21,643 --> 00:50:24,714 Не споменавай дука. Линията не е кодирана. 412 00:50:24,813 --> 00:50:29,343 Необявен полет североизточно от вас. Следата от червея е насочена към вас. 413 00:50:29,443 --> 00:50:32,346 Очакван контакт след 15 минути. 414 00:50:32,446 --> 00:50:34,974 Следата е потвърдена. Изчакайте за потвърждение. 415 00:50:35,073 --> 00:50:37,735 Контакт след 16 минути. 416 00:50:37,860 --> 00:50:41,113 Много точна оценка. Кой е на този полет? 417 00:50:43,699 --> 00:50:49,489 Какво ще стане сега? - Транспортьор ще вдигне комбайна. 418 00:50:49,588 --> 00:50:52,074 Приближи се до комбайна. 419 00:50:52,174 --> 00:50:56,921 Мисля, че ще ви е интересно, сър. Ще работят до последната минута. 420 00:50:57,046 --> 00:50:59,582 Наблюдателна служба, няма и следа от транспортьора. 421 00:50:59,681 --> 00:51:01,744 Не отговаря. 422 00:51:01,979 --> 00:51:04,595 Червеят ще е тук след 8 минути, сър. 423 00:51:04,720 --> 00:51:07,097 Наблюдателна служба, докладвайте по ред на номерата. 424 00:51:07,223 --> 00:51:09,287 Първи. - Няма контакт. 425 00:51:09,387 --> 00:51:11,568 Втори. - Отрицателно. 426 00:51:11,842 --> 00:51:13,866 Трети. - Отрицателно, сър. 427 00:51:14,279 --> 00:51:16,968 Четвърти. - Няма контакт. 428 00:51:17,758 --> 00:51:19,936 Мисля, че са ги свалили. 429 00:51:20,035 --> 00:51:22,146 Проклети Харкони. 430 00:51:22,246 --> 00:51:26,943 Слизаме да ви вземем. Нареждам всички наблюдатели да направят същото. 431 00:51:27,042 --> 00:51:29,529 Кой го нарежда? - Дук Лито Атреидски. 432 00:51:29,628 --> 00:51:33,123 Да, да, сър. - Колко човека сте? 433 00:51:33,249 --> 00:51:35,284 Пълен екип, 26 човека. 434 00:51:35,384 --> 00:51:37,628 Но, сър, не можем да оставим всичката тази подправка. 435 00:51:37,753 --> 00:51:40,297 Проклета подправка. Зарежете я! 436 00:51:49,849 --> 00:51:52,510 По двама човека във всеки наблюдател. 437 00:51:52,609 --> 00:51:57,398 Вие, елате насам. Бягайте! 438 00:52:02,403 --> 00:52:04,989 Не го виждам все още, но е много близко. 439 00:52:05,114 --> 00:52:08,693 Проклети пясъци. Дяволски, проклети пясъци. 440 00:52:08,792 --> 00:52:11,205 Хайде момчета, влизайте. 441 00:52:13,914 --> 00:52:18,911 Много натежахме, сър. - Подправка. 442 00:52:19,011 --> 00:52:22,673 Чиста, нерафинирана подправка. 443 00:52:28,804 --> 00:52:31,223 Ето го! Трябва да тръгваме! 444 00:52:40,441 --> 00:52:44,763 Благословен да е създателят водата му. И неговото идване и отиването му. 445 00:52:44,862 --> 00:52:48,191 Нека неговото минаване почисти света. - Какво казваш? 446 00:52:48,290 --> 00:52:50,652 Нищо. 447 00:53:26,070 --> 00:53:28,239 Господи, какво чудовище. 448 00:53:36,997 --> 00:53:40,668 Някой ще си плати за това. Обещавам. 449 00:53:43,546 --> 00:53:47,125 Той е по-загрижен за хората си, отколкото за подправката. 450 00:53:47,224 --> 00:53:51,754 Трябва да си призная, въпреки всички предишни преценки, 451 00:53:51,854 --> 00:53:53,973 този дук ми харесва. 452 00:54:39,560 --> 00:54:42,638 Господарке, местните хора, 453 00:54:42,738 --> 00:54:45,516 слуги и прислужнички, чакат за вашата инспекция. 454 00:54:45,616 --> 00:54:48,652 Хауът ги е проверил. 455 00:54:51,530 --> 00:54:53,824 Простете, милейди. 456 00:54:53,949 --> 00:54:58,287 Харконите може да са ги обработили хирургически. 457 00:55:07,213 --> 00:55:09,256 Когато спомена Харконите... 458 00:55:11,133 --> 00:55:13,844 Не знаех, че имаш толкова причини да ги мразиш. 459 00:55:17,556 --> 00:55:19,558 Жена ми... 460 00:55:21,143 --> 00:55:24,730 Но, разбира се, вие не познавате жена ми. 461 00:55:25,856 --> 00:55:30,019 Харко... - Извинете ме. 462 00:55:30,118 --> 00:55:32,257 Сигурно са я убили. 463 00:55:32,356 --> 00:55:36,534 Моля да ме извините, но не мога да говоря за това. 464 00:55:39,912 --> 00:55:43,080 Крие още нещо. 465 00:55:44,542 --> 00:55:47,795 Под имперска повеля е. 466 00:55:48,612 --> 00:55:51,090 Символ на доверие. 467 00:55:57,680 --> 00:56:01,559 Бин Джезъритската майка. Легендата. 468 00:56:01,684 --> 00:56:04,679 Къде е синът ти? 469 00:56:04,778 --> 00:56:08,607 Трябва да те предупредя, че си в голяма опасност. 470 00:56:10,695 --> 00:56:13,179 Чисти са. 471 00:56:28,834 --> 00:56:31,547 Подправка. 472 00:56:48,389 --> 00:56:50,608 Какво прави с мен? 473 00:57:02,620 --> 00:57:05,081 Втората луна. 474 00:57:06,582 --> 00:57:11,775 Спящият трябва да се събуди. - Аз ли съм това? 475 00:57:24,464 --> 00:57:26,684 Ловец-преследвач. 476 00:57:27,252 --> 00:57:29,853 Не може да ме види, ако не се движа. 477 00:57:30,439 --> 00:57:34,068 Твърде тъмно е тук, за да вижда добре. 478 00:57:49,375 --> 00:57:52,120 Трябва да се опитам да го хвана. 479 00:57:52,219 --> 00:57:54,873 Суспенсорното поле го прави хлъзгав отдолу. 480 00:57:55,222 --> 00:57:59,009 Трябва да го хвана здраво. 481 00:57:59,135 --> 00:58:01,846 Кой ли го управлява? 482 00:58:01,971 --> 00:58:05,883 Трябва да е някой в палата. 483 00:58:05,983 --> 00:58:10,229 Мога да извикам за помощ, но то ще убие всеки, който влезе. 484 00:58:27,037 --> 00:58:29,930 Задръж. 485 00:58:52,730 --> 00:58:56,642 Щеше да ме убие. 486 00:58:56,742 --> 00:59:00,771 Аз бях целта. Реагира на движение. 487 00:59:00,871 --> 00:59:02,940 Коя си ти? 488 00:59:03,040 --> 00:59:07,578 Аз съм Шейдаут Мейпс, икономката. 489 00:59:07,703 --> 00:59:11,491 Ще ви се отблагодаря. 490 00:59:11,590 --> 00:59:16,245 Вие спасихте живота ми, а ние, Свободните си плащаме дълговете. 491 00:59:16,345 --> 00:59:18,498 Свободен. 492 00:59:18,597 --> 00:59:22,335 Сред нас е известно, че имате предател в редиците си. 493 00:59:22,434 --> 00:59:27,768 Кой е той, не можем да кажем. Но сме сигурни, че има. 494 00:59:37,358 --> 00:59:39,453 Предател. 495 00:59:50,037 --> 00:59:53,624 Изпратете звукова проба незабавно. 496 00:59:53,749 --> 00:59:57,128 Насам! 497 01:00:01,432 --> 01:00:03,808 Харкон. 498 01:00:06,387 --> 01:00:10,280 Те се опитаха да отнемат живота на сина ми. 499 01:00:13,936 --> 01:00:16,973 Сектор шести до 80, докладваха за готовност, сър. 500 01:00:17,072 --> 01:00:19,483 Поеми ги, Туфир. 501 01:00:38,836 --> 01:00:43,458 Дворецът вече е обезопасен. 502 01:00:43,557 --> 01:00:47,295 Аракийн е във военно положение. 503 01:00:47,394 --> 01:00:52,049 Имаме войници тук, главен щаб под земята, 504 01:00:52,149 --> 01:00:54,343 от 6 до 10 ниво. 505 01:00:54,443 --> 01:00:57,096 Останалите войници са разквартирувани в Аракийн, 506 01:00:57,196 --> 01:00:59,599 има и на летището. 507 01:00:59,698 --> 01:01:02,067 Новата ни армия все още се обучава, 508 01:01:02,193 --> 01:01:04,687 но всичко, всичко е под щита. 509 01:01:04,786 --> 01:01:08,274 А под този щит сме недосегаеми. 510 01:02:00,001 --> 01:02:02,629 Спи добре, сине. 511 01:02:15,308 --> 01:02:18,895 Татко... упойка. 512 01:02:25,569 --> 01:02:28,113 Джесика, какво не е наред? 513 01:02:28,238 --> 01:02:31,441 Прости ми, моя любима наложнице. 514 01:02:31,541 --> 01:02:35,195 Трябваше да се оженя за теб. 515 01:02:35,295 --> 01:02:40,868 Защо ми беше да се домогвам до трона чрез политическа женитба? 516 01:02:40,967 --> 01:02:43,670 Трябваше да се оженя за теб. 517 01:03:08,653 --> 01:03:11,023 Какво стана? 518 01:03:31,418 --> 01:03:33,128 Юи? 519 01:03:33,228 --> 01:03:37,390 Саботирал е генераторите. Открити сме. 520 01:03:40,936 --> 01:03:44,431 Щитът е деактивиран. 521 01:03:44,531 --> 01:03:47,100 Унищожих модулите на новата армия. 522 01:03:47,200 --> 01:03:50,020 Донесох падението на Атреидите. 523 01:03:50,119 --> 01:03:52,697 Защо? - Искам да убия един човек. 524 01:03:53,223 --> 01:03:57,702 Не вас, скъпи дук. Вие сте вече мъртъв. 525 01:03:57,828 --> 01:04:00,948 Но ще се доближите до барона, преди да умрете. 526 01:04:01,047 --> 01:04:04,576 Ще бъдете завързан и упоен, но все още ще можете да го атакувате. 527 01:04:04,676 --> 01:04:07,087 Ще можете да го атакувате! 528 01:04:07,212 --> 01:04:12,604 Когато се видите с барона, ще имате зъб с отровен газ в него. 529 01:04:13,768 --> 01:04:17,673 Той ще ви доближи, за да може да ви се наслаждава. 530 01:04:17,772 --> 01:04:23,137 Едно стискане на зъби и силно издишване. 531 01:04:23,236 --> 01:04:26,515 Отказвам. - Трябва да го направите! 532 01:04:26,614 --> 01:04:32,028 Защото в замяна ще спася живота на Пол и Джесика. 533 01:04:37,450 --> 01:04:39,887 За Пол. 534 01:04:54,134 --> 01:04:57,796 Когато видите барона, спомнете си за зъба. 535 01:04:57,896 --> 01:05:01,600 Зъбът, зъбът. 536 01:05:01,725 --> 01:05:05,687 Щитът е свален. 537 01:05:07,814 --> 01:05:10,108 Отворете вратите. 538 01:05:10,233 --> 01:05:12,235 Сигнали. 539 01:05:13,778 --> 01:05:18,408 Вдигнете щитът! - Щитът! Щитът! 540 01:05:42,641 --> 01:05:45,602 Модулите. Унищожени са! 541 01:06:33,775 --> 01:06:36,653 Да живее дук Лито! 542 01:06:59,259 --> 01:07:01,928 Действието на упойката изтече. 543 01:07:03,972 --> 01:07:08,101 Д-р Юи бе много ценен за нас. 544 01:07:10,312 --> 01:07:14,433 Колко жалко, че трябва да останеш завързана. 545 01:07:14,532 --> 01:07:19,446 Но не можем да си позволим да станем роби на гласа ти, нали? 546 01:07:19,571 --> 01:07:22,782 Лито, къде си? 547 01:07:24,576 --> 01:07:27,120 Колко лесно бе да ни пречупят. 548 01:07:40,091 --> 01:07:42,878 Сбогом, Джесика. 549 01:07:42,977 --> 01:07:45,964 И сбогом на синчето ти. 550 01:07:46,064 --> 01:07:48,934 Искам да се изплюя на лицето ти. 551 01:07:49,059 --> 01:07:52,270 Просто една плюнчица на лицето ти. 552 01:07:55,190 --> 01:07:57,484 Какъв разкош. 553 01:08:02,781 --> 01:08:05,659 Наредено е да ги убием, така че ги убий. 554 01:08:09,371 --> 01:08:12,332 Иска ми се това да беше Пол. 555 01:08:18,964 --> 01:08:21,508 Познавах жената на Юи. 556 01:08:23,468 --> 01:08:27,222 Аз бях този, който пречупи имперската повеля. 557 01:08:32,060 --> 01:08:35,188 Надявах се да ми доставиш много удоволствия. 558 01:08:36,815 --> 01:08:41,736 Но е по-добре да умреш в търбуха на някой червей. 559 01:08:51,413 --> 01:08:54,741 Какви са заповедите ти? 560 01:08:54,841 --> 01:08:58,745 Отведете ги в пустинята, както предложи предателят. 561 01:08:58,845 --> 01:09:01,832 Червеите ще унищожат доказателствата. 562 01:09:01,931 --> 01:09:04,801 Телата им никога не трябва да бъдат намерени. 563 01:09:18,607 --> 01:09:21,610 Те са някъде на това ниво надолу. Надолу. 564 01:09:40,921 --> 01:09:42,923 Дънкан 565 01:09:52,641 --> 01:09:57,179 Искаш да се присъединиш към жена си. Нали, предателю? 566 01:09:57,278 --> 01:10:02,108 Жива ли е? Искаш ли да се присъединиш към нея? 567 01:10:04,620 --> 01:10:06,715 Върви при нея. 568 01:10:14,204 --> 01:10:17,374 Мислиш, че си ме победил. 569 01:10:20,293 --> 01:10:24,923 Мислиш, че не знам какво се е случило с жена ми? 570 01:10:31,263 --> 01:10:33,281 Отнеси го. 571 01:10:54,786 --> 01:10:57,247 Знака на Юи. 572 01:11:00,041 --> 01:11:03,837 Оставил ни е костюми. 573 01:11:10,719 --> 01:11:14,503 Не докосвай майка ми! - Използва Гласа. 574 01:11:14,845 --> 01:11:17,527 Светата Майка каза, че той може да го спаси. 575 01:11:17,627 --> 01:11:24,065 Чу ли някакъв шум от хлапето? - Аз нищо не чух. 576 01:11:26,401 --> 01:11:29,446 Малкият. 577 01:11:41,792 --> 01:11:43,835 Отпуши устата й. 578 01:11:43,960 --> 01:11:45,996 Отлично. 579 01:11:46,295 --> 01:11:51,572 Отпуши устата й. 580 01:12:01,603 --> 01:12:04,848 Няма нужда да се биете за мен. 581 01:12:04,948 --> 01:12:08,735 Няма нужда да се биете. 582 01:12:14,826 --> 01:12:17,424 Отровен нож. 583 01:12:25,561 --> 01:12:30,200 Първо освободи сина ми. 584 01:12:39,024 --> 01:12:42,069 Точно така. 585 01:12:53,789 --> 01:12:55,958 Боже мой! 586 01:13:05,300 --> 01:13:07,719 Под контрол е. 587 01:13:35,706 --> 01:13:40,335 Дук Лито Атреидски. 588 01:13:43,922 --> 01:13:47,668 Къде е пръстенът-печат на дука? 589 01:13:47,767 --> 01:13:50,971 Трябва да имам пръстена му. 590 01:13:53,140 --> 01:13:55,684 Пръстенът! 591 01:13:57,644 --> 01:14:00,272 Донесен ни бе така, бароне. 592 01:14:03,066 --> 01:14:06,478 Твърде бързо уби доктора, глупако. 593 01:14:06,578 --> 01:14:10,858 Д-р Юи, какво каза той? 594 01:14:10,957 --> 01:14:15,446 Пол и Джесика в безопасност. Да, зъбът! 595 01:14:15,545 --> 01:14:17,914 Съвзема се, бароне. 596 01:14:18,040 --> 01:14:20,751 Къде е пръстена ти? 597 01:14:20,876 --> 01:14:24,087 Не отговаряш, а? 598 01:14:24,212 --> 01:14:26,423 Изчакай, изчакай. 599 01:14:26,748 --> 01:14:29,743 Трябва да се доближи още. 600 01:14:29,843 --> 01:14:35,298 Водата на моят живот, 601 01:14:35,423 --> 01:14:37,634 за Пол. 602 01:14:37,759 --> 01:14:41,922 Той плаче, той плаче. 603 01:14:42,021 --> 01:14:44,975 Какво означава това, Питър? 604 01:14:47,144 --> 01:14:50,939 Ела наблизо, бароне. 605 01:14:58,113 --> 01:15:01,608 Джесика! Пол! 606 01:15:01,708 --> 01:15:05,863 Лито! Лито е мъртъв! 607 01:15:05,962 --> 01:15:09,241 Той е мъртъв! 608 01:15:09,340 --> 01:15:12,377 Знам. 609 01:15:18,467 --> 01:15:20,969 Жив ли съм? 610 01:15:22,429 --> 01:15:25,090 Жив ли съм? - Да. 611 01:15:25,190 --> 01:15:28,351 Вие сте жив, бароне. 612 01:15:28,477 --> 01:15:30,929 Аз съм жив? 613 01:15:31,029 --> 01:15:34,850 Аз съм жив! Аз съм жив! 614 01:15:34,949 --> 01:15:38,612 Аз съм жив! 615 01:15:45,452 --> 01:15:47,654 Не мога да запазя височина. 616 01:15:47,754 --> 01:15:51,166 Никога няма да достигнем до скалите. 617 01:15:54,461 --> 01:15:56,580 Може би тази малка скала. 618 01:15:56,679 --> 01:15:58,791 Къде мислиш, че сме? 619 01:15:58,890 --> 01:16:02,961 В района на южният полюс. Забранената зона. 620 01:16:03,061 --> 01:16:05,847 Дръж се. 621 01:16:12,405 --> 01:16:14,437 Побързай. 622 01:16:17,434 --> 01:16:19,686 Вземи костюмите. 623 01:16:20,854 --> 01:16:23,732 Побързай! Катастрофата може да доведе червей. 624 01:16:29,146 --> 01:16:31,157 Печатът. 625 01:16:31,256 --> 01:16:34,743 Милиони пъти смърт не са достатъчни за Юи. 626 01:16:57,099 --> 01:17:01,395 Къде са чувствата ми? Не чувствам нищо към никой. 627 01:17:05,741 --> 01:17:08,118 Втората луна. 628 01:17:22,892 --> 01:17:26,429 Имам предвид Пол Атреидски. 629 01:17:26,528 --> 01:17:29,015 Искаме да бъде убит. 630 01:17:29,114 --> 01:17:33,311 Защо? Защо искат да бъда убит? 631 01:17:33,410 --> 01:17:37,398 Трябва да има нещо общо с подправката. 632 01:17:37,498 --> 01:17:39,592 Но какво? 633 01:17:44,830 --> 01:17:49,168 Този, който контролира подправката, контролира вселената! 634 01:17:56,884 --> 01:18:00,012 Тази луна крие бъдещето ми. 635 01:18:12,733 --> 01:18:16,362 Нито една капка не пада на Аракис. 636 01:18:19,573 --> 01:18:23,369 Спящият трябва да се събуди. 637 01:18:31,919 --> 01:18:36,215 Те ще ме наричат Муад'Диб. 638 01:18:42,930 --> 01:18:46,759 Чуй ме. Слушай. 639 01:18:46,859 --> 01:18:49,846 Ти искаше да знаеш за сънищата ми. 640 01:18:49,945 --> 01:18:52,690 Е, добре, току-що имах пробуждащ сън. 641 01:18:52,815 --> 01:18:55,526 Знаеш ли защо? 642 01:18:55,651 --> 01:18:59,697 Подправката! Тя е във всичко наоколо. 643 01:18:59,822 --> 01:19:01,899 Успокой се. 644 01:19:01,999 --> 01:19:07,029 Като отровата на Жрицата на Истината. Това е отрова. 645 01:19:07,129 --> 01:19:11,041 Ти знаеше, че подправката ще ме промени. 646 01:19:11,167 --> 01:19:15,580 Но благодарение на обучението ти, тя промени съзнанието ми. 647 01:19:15,679 --> 01:19:18,382 Виждам! Аз мога да виждам! 648 01:19:18,507 --> 01:19:21,085 Дали това е той? 649 01:19:21,185 --> 01:19:24,922 Ти носиш неродената ми сестра в утробата си. 650 01:19:25,022 --> 01:19:27,558 Той знае. 651 01:19:37,410 --> 01:19:39,528 Татко! 652 01:19:43,157 --> 01:19:49,030 Татко, аз обещавам че един ден спящият ще се събуди, 653 01:19:49,129 --> 01:19:52,917 и аз ще отмъстя за смъртта ти. 654 01:19:53,042 --> 01:19:58,839 Няма да се спра, докато не унищожа императора и барона. 655 01:20:03,928 --> 01:20:06,387 Татко. 656 01:20:20,861 --> 01:20:24,524 Вървете сега. 657 01:20:24,623 --> 01:20:28,778 Заведете го при неговата пустиня, за да умре. 658 01:20:29,277 --> 01:20:31,872 Вървете. 659 01:21:03,612 --> 01:21:06,532 Юи ми е оставил плановете за модулите. 660 01:21:17,877 --> 01:21:20,955 Трябва да отидем до тази скала. 661 01:21:21,054 --> 01:21:24,215 Навлязохме във време, в което всичко се е обърнало срещу нас, 662 01:21:24,415 --> 01:21:26,487 и иска живота ни. 663 01:21:41,859 --> 01:21:44,812 По-далече е, отколкото си мислех. 664 01:21:44,912 --> 01:21:47,531 Със сигурност ще дойде червей. 665 01:21:48,808 --> 01:21:52,828 Ще заложа кречетало. Това трябва да го отклони. 666 01:22:20,446 --> 01:22:25,670 Запомни, върви неритмично и няма да привлечем червея. 667 01:22:25,778 --> 01:22:28,322 Ще отиде към кречеталото. 668 01:22:29,135 --> 01:22:31,345 Готова съм. 669 01:23:12,700 --> 01:23:14,910 По-бързо! 670 01:23:15,435 --> 01:23:18,330 Оглушително е! 671 01:24:33,914 --> 01:24:36,567 Подправката. 672 01:24:38,369 --> 01:24:41,205 Усети ли я? - Да! 673 01:24:48,838 --> 01:24:51,173 Пол! 674 01:25:06,188 --> 01:25:08,466 Пол! 675 01:25:17,825 --> 01:25:20,619 Кречетало. 676 01:25:29,128 --> 01:25:33,507 Червеят. Подправката. Имат ли връзка? 677 01:25:46,562 --> 01:25:48,939 Какво стана? 678 01:25:49,064 --> 01:25:52,018 Защо си отиде? 679 01:25:52,117 --> 01:25:55,605 Някой включи друго кречетало. 680 01:25:55,704 --> 01:25:58,741 Не сме сами. 681 01:26:28,854 --> 01:26:32,775 Изрязани стъпала. - Да. 682 01:26:45,738 --> 01:26:49,711 Толкова безшумно. Не ги чух. 683 01:26:49,810 --> 01:26:53,592 Може би това са тези, за които ни каза Шейдаут Мейпс. 684 01:26:53,712 --> 01:26:56,157 Аз ще поема момчето-мъж. 685 01:26:56,256 --> 01:26:59,209 Ще получи безопасност в моето племе. 686 01:27:07,134 --> 01:27:09,253 Спрете! Отдръпнете се! 687 01:27:09,353 --> 01:27:11,764 Тя познава бойното изкуство. 688 01:27:14,224 --> 01:27:16,302 Велики богове! 689 01:27:16,401 --> 01:27:19,263 Ако можеш да направиш това с най-силния от нас, 690 01:27:19,363 --> 01:27:22,316 струваш 10 пъти колкото водата си. 691 01:27:24,777 --> 01:27:28,981 Като водач на хората си, аз ти давам думата си. 692 01:27:29,081 --> 01:27:31,700 Научи ни на бойното изкуство, 693 01:27:31,825 --> 01:27:35,279 и вие двамата ще получите убежище. 694 01:27:35,379 --> 01:27:38,783 Вашата вода ще се смеси с нашата. 695 01:27:38,882 --> 01:27:42,795 В такъв случай ще ви науча как се бием. 696 01:27:46,757 --> 01:27:49,885 Давам ти думата си на Бин Джезъритка. 697 01:27:50,010 --> 01:27:52,137 Това е легендата. 698 01:27:57,977 --> 01:28:01,639 Аз съм Чани, дъщеря на Лайът. 699 01:28:01,738 --> 01:28:06,352 Нямаше да ти позволя да нараниш някой от племето ми. 700 01:28:06,451 --> 01:28:10,212 Нея съм сънувал. Толкова е красива. 701 01:28:11,504 --> 01:28:15,494 Ела с мен. Ще ти покажа по-лесен път надолу. 702 01:28:33,513 --> 01:28:36,432 Имаш сила. 703 01:28:36,557 --> 01:28:39,093 Ще те наречем Усул, 704 01:28:39,193 --> 01:28:41,888 това е стълбът, който ползваме за основа. 705 01:28:41,987 --> 01:28:44,974 Това ще е тайното ти име сред нас, 706 01:28:45,074 --> 01:28:50,723 но трябва да си избереш и име, което да използваме на открито. 707 01:28:53,700 --> 01:28:57,036 Как наричате мишата сянка на втората луна? 708 01:28:59,622 --> 01:29:03,417 Наричаме я Муад'Диб. 709 01:29:03,542 --> 01:29:06,871 Може ли да се нарека Пол Муад'Диб? 710 01:29:06,970 --> 01:29:10,549 Ти си Пол Муад'Диб. 711 01:29:10,674 --> 01:29:15,054 А майка ти ще бъде Сайядина за нас. 712 01:29:15,179 --> 01:29:17,924 Приветстваме те. 713 01:29:18,023 --> 01:29:21,435 Сънят се сбъдва. 714 01:29:39,495 --> 01:29:43,082 Влага. 715 01:29:43,207 --> 01:29:47,128 Вятърни капани. Огромни са. 716 01:29:57,304 --> 01:29:59,424 Вода. 717 01:29:59,523 --> 01:30:02,309 Милиони декалитри. 718 01:30:02,435 --> 01:30:04,812 Съкровище. 719 01:30:04,937 --> 01:30:07,606 По-скъпоценно от съкровище. 720 01:30:07,732 --> 01:30:11,193 Имаме стотици такива 721 01:30:12,653 --> 01:30:15,448 и само неколцина от нас знаят къде са всичките. 722 01:30:15,573 --> 01:30:18,451 И когато имаме достатъчно, 723 01:30:18,576 --> 01:30:22,413 ще променим лицето на Аракис. 724 01:30:42,183 --> 01:30:45,186 Разкажи ми за дома си Усул. 725 01:30:46,629 --> 01:30:50,107 Разкажи ми за дома си, Усул. 726 01:31:26,477 --> 01:31:30,231 Рабан! Рабан! 727 01:31:32,108 --> 01:31:36,312 Газим до колене в Атреидска кръв. Унищожихме ги! 728 01:31:36,412 --> 01:31:40,282 Унищожихме ги! 729 01:31:42,910 --> 01:31:45,413 Рабан! Рабан! 730 01:31:47,498 --> 01:31:49,917 Слагам те да управляваш Аракис. 731 01:31:50,042 --> 01:31:52,920 Можеш да ги стиснеш, както ти обещах. 732 01:31:53,045 --> 01:31:57,250 Искам да ги притиснеш и да стискаш, да стискаш! 733 01:31:57,349 --> 01:31:59,419 Дай ми подправка! 734 01:31:59,518 --> 01:32:02,588 Изстискай ги! Изстискай ги до краен предел. 735 01:32:02,688 --> 01:32:05,891 Не показвай никаква милост или пощада! 736 01:32:06,016 --> 01:32:09,929 Не спирай! Без пощада! 737 01:32:10,028 --> 01:32:12,440 Да, бароне. 738 01:32:31,901 --> 01:32:33,919 Фейд. 739 01:32:44,013 --> 01:32:48,426 И когато той притисне тези хора достатъчно, 740 01:32:48,525 --> 01:32:52,855 ще изпратя теб, Фейд. 741 01:32:56,358 --> 01:32:59,028 Обичният Фейд. 742 01:33:05,034 --> 01:33:08,329 Къде е лекарят ми? 743 01:33:14,025 --> 01:33:17,251 Джесика, 744 01:33:17,471 --> 01:33:20,841 нашата Света Майка е прекалено стара. 745 01:33:20,966 --> 01:33:24,003 Тя викаше през пространството и времето, 746 01:33:24,103 --> 01:33:27,715 за да дойдеш и да може да си почине. 747 01:33:27,815 --> 01:33:33,437 Тя те моли да минеш през изпитанието и да станеш наша Света Майка. 748 01:33:35,189 --> 01:33:39,110 Ако ще бъдеш наша Света Майка, 749 01:33:41,487 --> 01:33:45,449 нека Шай Хулуд отсъди сега! 750 01:33:47,761 --> 01:33:50,579 Водата на Живота. 751 01:33:53,541 --> 01:33:57,670 Но какво ще стане с бебето ми? 752 01:33:57,795 --> 01:34:01,257 Един ден и аз ще трябва да направя това. 753 01:34:18,107 --> 01:34:21,018 Следвайки традициите на Бин Джезърит, 754 01:34:21,118 --> 01:34:23,563 старата Света Майка предаде живота си, 755 01:34:23,662 --> 01:34:26,391 както и знанията си. 756 01:34:26,790 --> 01:34:31,313 Джесика успешно превърна отровната Вода на Живота. 757 01:34:31,413 --> 01:34:35,216 Всеки мъж, който е опитвал, e умирал. 758 01:34:35,417 --> 01:34:38,703 Дали аз съм този? 759 01:34:38,802 --> 01:34:42,218 Спящият трябва да се събуди. 760 01:34:45,298 --> 01:34:47,851 Огромната сила на Водата на Живота 761 01:34:47,986 --> 01:34:52,267 доведе до преждевременното раждане на дъщерята на Джесика, Алая. 762 01:34:52,367 --> 01:34:56,730 Алая се роди със знанието и силата на Света Майка. 763 01:35:10,964 --> 01:35:14,865 Фейд, въпреки своята възраст, 764 01:35:14,964 --> 01:35:18,827 Туфир е един от най-добрите ментати във вселената. 765 01:35:18,926 --> 01:35:23,339 И той е мой, изцяло мой. 766 01:35:26,377 --> 01:35:29,304 Пробвай го сега. - Ще го направя. 767 01:35:29,429 --> 01:35:31,347 Ела. 768 01:35:43,910 --> 01:35:46,154 О, Туфир. 769 01:35:46,254 --> 01:35:49,825 Виждам, че вече са ти сложили тапа на сърцето. 770 01:35:49,924 --> 01:35:54,162 Не се ядосвай. Всички тук имат такава. 771 01:35:54,262 --> 01:35:57,499 Но не затова сме тук. 772 01:35:57,598 --> 01:36:00,669 Донесохме ти малко котенце. 773 01:36:00,768 --> 01:36:03,680 Трябва да се грижиш за него, ако искаш да живееш. 774 01:36:05,765 --> 01:36:09,769 В тялото ти е инжектирана отрова. 775 01:36:10,194 --> 01:36:13,906 Доейки това малко котенце, 776 01:36:14,032 --> 01:36:16,242 ще получаваш противоотровата. 777 01:36:16,367 --> 01:36:18,453 Трябва да го правиш всеки ден. 778 01:36:20,747 --> 01:36:26,658 Това, което виждам, е Атреид, който искам да убия. 779 01:36:27,053 --> 01:36:30,923 Фейд, недей! 780 01:36:31,049 --> 01:36:36,095 Туфир сега е Харкон. Нали, Туфир? 781 01:36:36,220 --> 01:36:40,391 Дук мой, как успях да те проваля? 782 01:36:59,035 --> 01:37:02,197 Чани, обичам те. 783 01:37:02,296 --> 01:37:04,957 Винаги ще те обичам. 784 01:37:29,023 --> 01:37:32,435 Свещените бойци. 785 01:37:32,535 --> 01:37:35,989 Никой даже не е и сънувал, че са толкова много. 786 01:37:36,114 --> 01:37:41,202 Аз съм Усул, Пол Муад'Диб. 787 01:37:44,414 --> 01:37:47,617 Нашите общи врагове, Харконите, 788 01:37:47,717 --> 01:37:51,121 отново контролират Аракис. 789 01:37:51,220 --> 01:37:55,458 Стилгар, вашият водач, помоли мен и майка ми, 790 01:37:55,558 --> 01:37:59,963 да ви научим на бойното изкуство, за да победим Харконите. 791 01:38:00,062 --> 01:38:02,799 Ние трябва да направим повече от това. 792 01:38:02,898 --> 01:38:06,853 Ние трябва изцяло да унищожим добива на подправка на Аракис. 793 01:38:08,563 --> 01:38:12,642 Гилдията и цялата вселена зависят от подправката. 794 01:38:12,742 --> 01:38:16,688 Този, който може да унищожи нещо, той го контролира. 795 01:38:16,787 --> 01:38:20,859 Ще взема 100 бойци от вас и ще ги тренирам. 796 01:38:20,958 --> 01:38:24,946 Тези 100 ще тренират стотиците, които остават. 797 01:38:25,046 --> 01:38:30,493 Когато доставката на подправка спре, всички очи ще се обърнат към Аракис. 798 01:38:30,593 --> 01:38:32,879 Баронът, а и самият император 799 01:38:33,004 --> 01:38:35,465 ще бъдат принудени да се договорят с нас. 800 01:38:37,467 --> 01:38:42,225 Аракис ще стане център на вселената. 801 01:38:44,163 --> 01:38:46,168 Орато! 802 01:38:49,979 --> 01:38:54,517 Този обелиск е от вашия най-твърд камък. 803 01:38:54,617 --> 01:38:56,778 Ритни го. 804 01:39:02,867 --> 01:39:05,286 Удари го. 805 01:39:09,123 --> 01:39:13,127 Викни му! 806 01:39:16,297 --> 01:39:18,568 Счупи се! 807 01:39:20,551 --> 01:39:23,388 Корба, разрежи го. 808 01:39:36,025 --> 01:39:38,361 Отдръпнете се. 809 01:40:05,930 --> 01:40:10,601 Това е част от бойното изкуство, на което ще ви науча. 810 01:40:12,729 --> 01:40:18,637 Някои мисли имат определени звуци, които са еквивалентни на тела. 811 01:40:19,493 --> 01:40:22,647 Чрез звуци и движение 812 01:40:22,747 --> 01:40:26,735 вие ще можете да парализирате нерви, да чупите кости, 813 01:40:26,834 --> 01:40:31,205 палите огньове, задушавате врага или изгаряте органите му. 814 01:40:31,331 --> 01:40:36,210 Ще убиваме, докато не остане нито един жив Харконен на Аракис. 815 01:40:49,265 --> 01:40:51,434 Стилгар. 816 01:41:02,403 --> 01:41:05,531 Името ми е смъртоносно. 817 01:41:05,657 --> 01:41:08,026 Те са готови да се бият. 818 01:41:08,125 --> 01:41:11,738 За да мога да ги поведа, трябва първо да победя червей. 819 01:41:11,837 --> 01:41:14,499 Да победя Шай Хулуд. 820 01:41:22,632 --> 01:41:28,149 Вземи екипировката от нашето селище и язди като водач. 821 01:42:26,563 --> 01:42:31,409 Не трябва да се страхувам. Страхът убива разума. 822 01:42:38,541 --> 01:42:42,329 Само най-силните пътуват толкова надълбоко. 823 01:42:42,428 --> 01:42:45,757 Усул извика наистина голям. 824 01:42:45,882 --> 01:42:48,801 Легендата отново се потвърждава. 825 01:44:25,106 --> 01:44:27,632 Вижте! 826 01:45:00,859 --> 01:45:04,605 Усул, това са 15 от най-добрите ни войни, 827 01:45:04,704 --> 01:45:08,241 които ще ти служат като телохранители. 828 01:45:12,788 --> 01:45:15,040 Федейкини. 829 01:45:28,220 --> 01:45:30,541 Сега! 830 01:45:54,705 --> 01:45:59,251 Когато доставката на подправка спре, всички очи ще се обърнат към Аракис. 831 01:45:59,376 --> 01:46:03,797 Баронът и императорът ще бъдат принудени да преговарят с нас. 832 01:46:11,930 --> 01:46:15,759 Какво стана? Какво се случи с теб и хората ти? 833 01:46:15,859 --> 01:46:19,054 Какво казваш? 834 01:46:19,154 --> 01:46:21,565 Какво? 835 01:46:23,650 --> 01:46:26,604 Повтаря това име, откакто го намерихме. 836 01:46:26,703 --> 01:46:32,159 Кой е този Муад'Диб? 837 01:46:37,998 --> 01:46:41,577 През последвалите 2 години, 838 01:46:41,676 --> 01:46:45,748 Муад'Диб и Свободните сведоха добива на подправка до минимум. 839 01:46:45,847 --> 01:46:48,834 Страхувайки се за живота си, Рабан направи всичко, което можа, 840 01:46:48,934 --> 01:46:52,596 за да скрие този факт от чичо си. 841 01:46:58,852 --> 01:47:02,348 Сестрата на Пол, Алая, израстна като боец. 842 01:47:02,447 --> 01:47:05,768 В нейното малко тяло се криеше невероятна мощ. 843 01:47:05,867 --> 01:47:09,154 Любовта на Пол и Чани се увеличаваше с всеки ден. 844 01:47:14,451 --> 01:47:16,703 Изненадахме банда контрабандисти. 845 01:47:16,828 --> 01:47:20,374 Много лошо. Мислих си, че са Харкони. 846 01:47:30,634 --> 01:47:32,678 Гърни! 847 01:47:35,138 --> 01:47:38,892 Нямаш нужда от оръжията си, когато си с мен, Гърни Халик. 848 01:47:39,017 --> 01:47:42,554 Пол? Пол? 849 01:47:42,654 --> 01:47:44,723 Не вярваш ли на собствените си очи? 850 01:47:44,823 --> 01:47:47,276 Казаха, че си мъртъв. 851 01:47:49,319 --> 01:47:52,281 Казаха... те казаха... 852 01:47:55,909 --> 01:47:58,870 Гърни! Гърни... човече. 853 01:48:18,473 --> 01:48:21,510 Император Шадам IV, 854 01:48:21,610 --> 01:48:25,731 имате последен шанс да поемете нещата в свои ръце 855 01:48:25,856 --> 01:48:28,976 и да оправите положението с контрола над Аракис. 856 01:48:29,075 --> 01:48:31,854 Какво имате предвид? - Тишина! Не говорете! 857 01:48:31,953 --> 01:48:35,649 Чуйте! Това наистина е последният ви шанс. 858 01:48:35,749 --> 01:48:38,652 В този случай, аз представям цялата Гилдия. 859 01:48:38,752 --> 01:48:42,239 Навигаторите ни са ви предупредили, че добивът на подправка е в опасност. 860 01:48:42,339 --> 01:48:47,865 Новият водач на Свободните, Муад'Диб, е спрял добива на подправка на Аракис. 861 01:48:48,000 --> 01:48:51,131 Нашите навигатори предполагат, че той не е родом от Аракис. 862 01:48:51,256 --> 01:48:54,418 Нито един от външните светове досега не го е виждал. 863 01:48:54,517 --> 01:48:59,006 Не знаем кой е той. Харконите не могат да го спрат. 864 01:48:59,105 --> 01:49:02,801 Оправете положението, възстановете добива на подправка, 865 01:49:02,901 --> 01:49:05,979 или ще изживеете живота си в усилвателя на болка. 866 01:49:14,363 --> 01:49:18,617 Императорът ще го спре. Той няма да опита от Водата на Живота. 867 01:49:18,742 --> 01:49:21,119 Затова искаха да ме убият. 868 01:49:21,244 --> 01:49:23,781 Страхуват се, че ще опитам от Водата на Живота. 869 01:49:23,880 --> 01:49:27,793 Искам 50 сардукарски легиона на Аракис, незабавно. 870 01:49:27,918 --> 01:49:31,538 Петдесет легиона? Това са всичките ни резерви. 871 01:49:31,638 --> 01:49:34,917 Това е геноцид: преднамерено и систематично унищожение 872 01:49:35,016 --> 01:49:38,053 на всичкия живот на Аракис. 873 01:49:39,429 --> 01:49:42,641 Императорът идва. Чани, Чани. 874 01:49:45,227 --> 01:49:49,481 Викаше името ми. Изплаши ме. 875 01:49:52,276 --> 01:49:54,861 Всички картини от бъдещето изчезнаха. 876 01:49:57,489 --> 01:50:00,025 Трябва да опитам от Водата на Живота. 877 01:50:00,125 --> 01:50:02,861 Не, Пол, моля те. 878 01:50:02,961 --> 01:50:06,907 Виждала съм мъже, които са опитвали. Виждала съм как умират. 879 01:50:07,007 --> 01:50:11,336 Аз ще съм мъртъв, освен ако не опитам да стана това, което мога. 880 01:50:12,422 --> 01:50:16,091 Само Водата на Живота ще освободи това, което може да ни спаси. 881 01:50:17,175 --> 01:50:19,636 Пол. 882 01:50:22,639 --> 01:50:25,684 Трябва да опитам свещената вода. 883 01:50:28,061 --> 01:50:30,522 Трябва да вървим сега. 884 01:51:24,493 --> 01:51:27,279 Побързай. Виждам само тъмнина. 885 01:51:27,479 --> 01:51:29,489 Пол. 886 01:51:32,209 --> 01:51:37,756 Вечно ще те обичам. Ти си моят живот. 887 01:51:46,774 --> 01:51:48,934 Ти си моят живот. 888 01:51:54,273 --> 01:51:59,569 Много мъже са опитвали. - Опитвали и проваляли? 889 01:51:59,695 --> 01:52:02,291 Опитвали и умирали. 890 01:52:10,163 --> 01:52:14,793 Червеят е пясък. Пясъкът е червей. 891 01:52:34,113 --> 01:52:36,273 Червеите. 892 01:52:52,623 --> 01:52:55,334 Те не атакуват. Защо? 893 01:53:13,927 --> 01:53:17,556 Алая. - Майко. 894 01:53:19,775 --> 01:53:21,935 Това е Пол. 895 01:53:23,854 --> 01:53:28,275 Той е отпил от Водата на Живота. 896 01:53:37,192 --> 01:53:42,547 Има място ужасяващо нас, жените. 897 01:53:43,715 --> 01:53:46,752 Това е място, в което те не могат да погледнат. 898 01:53:53,342 --> 01:53:56,428 Пътуване без движение. 899 01:53:57,805 --> 01:54:03,489 Сега изцяло контролирам червеите и подправката. 900 01:54:04,645 --> 01:54:09,775 И имам силата да унищожа подправката завинаги! 901 01:54:38,304 --> 01:54:40,933 Пол. 902 01:54:51,932 --> 01:54:54,611 Татко. 903 01:54:57,406 --> 01:55:02,328 Татко, спящият се пробуди. 904 01:55:20,512 --> 01:55:23,257 Аракис. 905 01:55:23,357 --> 01:55:27,144 Дюн. Пустинната планета. 906 01:55:27,269 --> 01:55:31,307 Вашето време дойде. 907 01:55:31,406 --> 01:55:34,060 Приближава буря. 908 01:55:34,159 --> 01:55:36,729 Нашата буря. 909 01:55:36,828 --> 01:55:41,700 И когато тя пристигне, ще разтърси вселената. 910 01:55:43,369 --> 01:55:47,206 Императоре, идваме за теб! 911 01:55:48,707 --> 01:55:50,793 Идваме за теб! 912 01:56:04,098 --> 01:56:07,810 Дълъг живот за бойците! 913 01:56:07,935 --> 01:56:12,272 Дълъг живот за бойците! 914 01:56:42,886 --> 01:56:47,975 Подозренията се потвърдиха: императорът е хванал Рабан. 915 01:57:29,433 --> 01:57:32,186 Гърни, когато бурята удари, взривете атомната бомба. 916 01:57:33,687 --> 01:57:38,067 Искам да се отвори проход в защитната стена. 917 01:57:38,192 --> 01:57:41,236 Стилгар, имаме ли потвърдена следа от червей? 918 01:57:43,489 --> 01:57:48,369 Усул, имаме такава следа, каквато и Господ не е виждал. 919 01:58:44,425 --> 01:58:49,972 Доведете ми този летящ дебелак, барона. 920 01:59:04,078 --> 01:59:06,230 Защо ме повикахте тук? 921 01:59:06,330 --> 01:59:10,943 Ваше Величество, трябва да е станала грешка. 922 01:59:11,043 --> 01:59:16,490 Не съм изисквал вашето присъствие. - Но вашето бездействие го наложи. 923 01:59:16,590 --> 01:59:19,076 Твоето ужасно управление, лошото решение 924 01:59:19,176 --> 01:59:22,630 да присъдиш на Рабан губернаторството. 925 01:59:22,755 --> 01:59:26,342 Ти ме принуди да дойда тук и да се погрижа за нещата лично! 926 01:59:35,809 --> 01:59:40,723 Аз съм пратеник от Муад'Диб. 927 01:59:40,822 --> 01:59:43,351 Горкичкият император. 928 01:59:43,450 --> 01:59:46,646 Страхувам се, че брат ми няма да бъде много учтив с теб. 929 01:59:46,745 --> 01:59:50,733 Тишина. - Убийте това дете. Отвратително е. 930 01:59:50,832 --> 01:59:53,235 Убийте я! 931 01:59:53,335 --> 01:59:55,947 Напусни мислите ми! 932 01:59:56,046 --> 02:00:01,661 Не и докато не им кажеш коя съм всъщност аз. 933 02:00:01,760 --> 02:00:04,672 Алая. 934 02:00:07,049 --> 02:00:13,016 Дъщеря на дук Лито Атреидски и лейди Джесика. 935 02:00:14,272 --> 02:00:19,971 Сестра на Пол Муад'Диб. 936 02:00:20,070 --> 02:00:23,983 Сестра на Пол? Пол е Муад'Диб? 937 02:00:28,612 --> 02:00:31,156 Алая е на крачка пред бурята. 938 02:00:35,577 --> 02:00:38,948 Срещу бурята, въздушните им сили са безпомощни. 939 02:00:39,047 --> 02:00:42,118 На Аракис, това е пустинната мощ. 940 02:00:42,217 --> 02:00:44,521 Гърни. 941 02:00:44,816 --> 02:00:47,225 Сега! 942 02:01:23,250 --> 02:01:28,255 Брат ми идва с много бойци на Свободните. 943 02:01:28,480 --> 02:01:30,566 Невъзможно! 944 02:01:30,983 --> 02:01:36,914 Не е невъзможно! Казах ти. Той е тук сега. 945 02:01:42,768 --> 02:01:46,482 Татко, днес ще отмъстя за смъртта ти. 946 02:02:09,364 --> 02:02:13,102 Императоре, приближава непроходима буря. 947 02:02:13,237 --> 02:02:16,929 Защитната стена е пробита от атомен снаряд. 948 02:02:17,775 --> 02:02:19,810 Пуснете Сардукарите! 949 02:02:19,991 --> 02:02:24,434 Бароне, дайте това отвратително нещо на бурята. 950 02:02:25,337 --> 02:02:28,399 Изчакай брат ми, бароне. 951 02:04:15,120 --> 02:04:17,466 Изчакай брат ми. 952 02:05:28,453 --> 02:05:32,416 Алая, сега. - Ела при мен, бароне. 953 02:07:32,453 --> 02:07:34,830 Фейд Рота. 954 02:07:34,955 --> 02:07:37,659 Император Шадам IV, 955 02:07:37,858 --> 02:07:42,622 има флотилия на Гилдията над нас с много родове от Ландсрада. 956 02:07:42,721 --> 02:07:46,167 Върнете ги обратно! - Как смееш да ми говориш така... 957 02:07:46,266 --> 02:07:48,719 Замълчете! 958 02:07:49,493 --> 02:07:53,057 Имате ли представа какво мога да направя? 959 02:07:54,696 --> 02:07:58,638 Не опитвай силата си над мене. 960 02:07:58,737 --> 02:08:03,242 Опитай се да погледнеш там, където не смееш. Ще ме видиш там. 961 02:08:03,342 --> 02:08:06,656 Ти не трябва да говориш... - Тишина! 962 02:08:08,784 --> 02:08:11,330 Аз помня твоя гом-джабър. 963 02:08:12,044 --> 02:08:15,874 Сега ти запомни моя. Мога да убивам с дума. 964 02:08:17,782 --> 02:08:21,274 И неговата дума ще носи смърт 965 02:08:21,442 --> 02:08:24,297 на тези, които се опълчат срещу справедливостта. 966 02:08:24,396 --> 02:08:27,808 Справедливост? - Има Харконен сред вас. 967 02:08:29,810 --> 02:08:33,916 Дайте му кама и го пуснете напред. 968 02:08:34,177 --> 02:08:38,060 Ако Фейд желае, може да използва моята кама. 969 02:08:38,160 --> 02:08:42,064 Желая. - Това е Харконско животно. 970 02:08:42,164 --> 02:08:44,734 Нека аз. Позволете ми. 971 02:08:44,833 --> 02:08:47,328 Императорската кама. 972 02:09:17,099 --> 02:09:19,811 Защо да проточваме неизбежното? 973 02:09:22,230 --> 02:09:24,524 Ще те убия. 974 02:09:39,956 --> 02:09:42,250 Ще те убия. 975 02:09:47,325 --> 02:09:49,348 Пол! 976 02:09:50,675 --> 02:09:53,010 Ще го убия! 977 02:10:01,978 --> 02:10:04,472 Коя е малката? 978 02:10:04,572 --> 02:10:06,933 Предполагам някоя любимка. 979 02:10:07,032 --> 02:10:09,360 Дали ще заслужи и моето специално внимание? 980 02:10:16,699 --> 02:10:19,003 Отрова. 981 02:10:21,038 --> 02:10:24,492 Виждаш ли смъртта си? 982 02:10:24,592 --> 02:10:27,336 Моята кама ще те довърши. 983 02:10:29,130 --> 02:10:33,718 Ще се огъна като тръстика под вятъра. 984 02:10:58,409 --> 02:11:01,488 Усул повече не се нуждае от модула. 985 02:11:01,587 --> 02:11:06,201 Муад'Диб се превърна в Божията ръка, 986 02:11:06,300 --> 02:11:09,078 изпълнявайки легендата на Свободните. 987 02:11:09,178 --> 02:11:12,582 Където имаше война, Муад'Диб носеше мир. 988 02:11:12,681 --> 02:11:16,445 Където имаше омраза, Муад'Диб носеше любов. 989 02:11:16,745 --> 02:11:22,706 Поведе Свободните към истинската свобода и промени лицето на Аракис. 990 02:11:25,854 --> 02:11:28,515 Ние Свободните имаме поговорка: 991 02:11:28,614 --> 02:11:33,561 Бог създаде Аракис, за да тренира вярващите. 992 02:11:33,661 --> 02:11:36,781 Човек не може да върви срещу божията воля. 993 02:12:33,850 --> 02:12:36,722 Как е възможно това? 994 02:12:38,785 --> 02:12:42,563 Той е Куизъц Хадерах. 995 02:12:52,181 --> 02:12:57,186 Превод: xway@mail.com