1
00:00:46,842 --> 00:00:51,506
Началото е много деликатно време.
2
00:00:51,605 --> 00:00:56,803
Годината е 10 191.
3
00:00:56,902 --> 00:01:01,774
Познатата вселена се управлява от
падишах императора Шедъм IV,
4
00:01:01,899 --> 00:01:05,186
моят баща.
5
00:01:05,285 --> 00:01:08,940
По това време, най-ценното вещество
в галактиката...
6
00:01:09,039 --> 00:01:11,734
е подправката мелиндж.
7
00:01:11,834 --> 00:01:15,446
Подправката удължава живота.
8
00:01:15,546 --> 00:01:19,826
Подправката разширява съзнанието.
9
00:01:19,925 --> 00:01:24,580
Подправката е жизнено важна
за космическите пътувания.
10
00:01:24,680 --> 00:01:27,125
Космическата гилдия
и нейните навигатори,
11
00:01:27,224 --> 00:01:31,546
мутирали след 4000 години,
12
00:01:31,645 --> 00:01:34,306
използват оранжевия прах,
13
00:01:34,432 --> 00:01:38,719
който им позволява
да свиват пространството.
14
00:01:39,535 --> 00:01:45,357
По този начин те пътуват
през галактиката без да се движат.
15
00:01:45,456 --> 00:01:49,605
А, и още нещо.
Забравих да ви кажа.
16
00:01:49,705 --> 00:01:55,278
Подправката я има само на
една планета в цялата вселена.
17
00:01:55,377 --> 00:02:00,867
Изолирана, суха планета
с обширни пустини.
18
00:02:00,966 --> 00:02:06,672
Скрити зад скалите в тези пустини
живеят хора, наречени Свободни.
19
00:02:06,797 --> 00:02:12,178
Сред тях се шири легендата,
че ще дойде мъж.
20
00:02:12,303 --> 00:02:18,225
Месия, който ще ги поведе към
истинската свобода.
21
00:02:18,350 --> 00:02:21,888
Планетата е Аракис,
22
00:02:21,987 --> 00:02:26,734
също позната като Дюн.
23
00:03:50,025 --> 00:03:52,770
Таен доклад на Гилдията.
24
00:03:52,870 --> 00:03:56,274
Таен доклад на Гилдията.
25
00:03:56,373 --> 00:03:59,485
Четири планети
привлякоха вниманието ни.
26
00:03:59,585 --> 00:04:03,865
Подозираме планове, които могат
да намалят добива на подправка.
27
00:04:03,964 --> 00:04:08,035
Аракис - източник на подправката.
28
00:04:08,135 --> 00:04:12,298
Каладън - родина на Атреидите.
29
00:04:12,423 --> 00:04:16,753
Гайди Прайм - родина на Харконите.
30
00:04:16,852 --> 00:04:21,849
Кайтин - родината на императора.
31
00:04:23,392 --> 00:04:26,804
Изпратете навигатор
трета степен на Кайтин,
32
00:04:26,904 --> 00:04:29,849
да изиска подробности
от императора.
33
00:04:29,948 --> 00:04:32,443
Добивът на подправката
не трябва да спира.
34
00:05:19,323 --> 00:05:22,743
Татко
- Ирулан, трябва да излезеш.
35
00:05:43,764 --> 00:05:47,802
Навигатор трета степен от Гилдията
ще дойде всеки момент.
36
00:05:47,901 --> 00:05:50,760
Усетихме присъствието му.
37
00:05:50,859 --> 00:05:54,917
Искам телепатична връзка по време
на визитата и доклад, щом свърши.
38
00:05:55,052 --> 00:05:58,237
Аз съм вашата Жрица
на Истината, господарю.
39
00:05:58,362 --> 00:06:00,842
Той е тук.
40
00:06:27,641 --> 00:06:31,846
Бин Джезъритската вещица
трябва да излезе.
41
00:06:31,945 --> 00:06:34,974
Остави ни.
42
00:06:35,073 --> 00:06:37,943
Да, господарю.
43
00:06:48,078 --> 00:06:50,968
Сами сме.
44
00:07:34,542 --> 00:07:39,713
Току-що свихме пространството от Икс.
- Да?
45
00:07:41,757 --> 00:07:44,320
Как бе пътуването?
46
00:07:44,419 --> 00:07:49,006
Има много машини на Икс.
Нови машини.
47
00:07:49,106 --> 00:07:52,051
О, така ли?
48
00:07:52,151 --> 00:07:57,390
По-добри от тези на Ричез.
49
00:07:57,489 --> 00:08:03,195
Ти си прозрачен.
Виждам много неща.
50
00:08:03,320 --> 00:08:07,733
Виждам планове в плановете.
51
00:08:07,833 --> 00:08:11,370
Виждам два велики рода.
52
00:08:11,495 --> 00:08:16,751
Атреидите и Харконите,
хвърлени в кръвна вражда.
53
00:08:16,876 --> 00:08:21,664
Виждам теб зад това.
- Да.
54
00:08:21,764 --> 00:08:25,585
Сподели с нас.
55
00:08:25,684 --> 00:08:30,882
Атреидите обучават тайна армия,
използваща непозната за нас техника.
56
00:08:30,981 --> 00:08:33,885
Техника, базирана на звука.
57
00:08:33,984 --> 00:08:36,771
Дукът става все
по-популярен в Ландсрада.
58
00:08:36,896 --> 00:08:39,015
Възможно е да ме предизвика.
59
00:08:39,114 --> 00:08:42,943
Наредих на Атреидите
да окупират Аракис,
60
00:08:43,068 --> 00:08:45,855
заменяйки Харконите
в добива на подправката.
61
00:08:45,954 --> 00:08:50,443
Атреидите няма да откажат, надявайки
се по този начин да станат по-могъщи.
62
00:08:50,542 --> 00:08:55,740
И тогава в подходящо време
Барон Харконен ще се върне на Аракис,
63
00:08:55,839 --> 00:08:58,367
започвайки подмолна
атака срещу Атреидите.
64
00:08:58,467 --> 00:09:03,339
Обещал съм на барона пет легиона
от елитните ми сардукари.
65
00:09:03,464 --> 00:09:07,960
И така Харконите ще
те отърват от Атреидите.
66
00:09:08,060 --> 00:09:12,681
Да!
- Едно малко условие.
67
00:09:12,807 --> 00:09:15,051
Ето го.
68
00:09:15,150 --> 00:09:21,007
Подозираме малък проблем
с Атреидите.
69
00:09:21,406 --> 00:09:25,937
Пол. Пол Атреидски.
70
00:09:26,036 --> 00:09:29,565
Имате предвид дук
Лито Атреидски, баща му.
71
00:09:29,665 --> 00:09:33,327
Имам предвид
Пол Атреидски.
72
00:09:33,452 --> 00:09:35,871
Искаме той да бъде убит.
73
00:09:37,873 --> 00:09:43,079
Не съм казал това.
Не съм бил тук.
74
00:09:43,178 --> 00:09:45,901
Разбирам.
75
00:10:14,869 --> 00:10:20,499
Защо искат дукският
син да бъде убит?
76
00:10:23,711 --> 00:10:29,550
Трябва да проучим Пол Атреидски.
77
00:10:43,939 --> 00:10:49,921
Обществото Бин Джезърит
от 90 поколения манипулира гените
78
00:10:50,120 --> 00:10:54,233
с цел да създаде Куизъц
Хадерах, супер същество.
79
00:10:54,333 --> 00:10:58,321
На Каладън, на
Джесика - член на обществото
80
00:10:58,420 --> 00:11:01,949
и наложница на
дук Лито Атреидски,
81
00:11:02,049 --> 00:11:05,036
е наредено да
ражда само дъщери.
82
00:11:05,135 --> 00:11:11,048
Поради голямата си любов към дука,
не се подчинява и го дарява със син.
83
00:11:11,550 --> 00:11:15,971
Пол, Пол Атреидски.
84
00:11:23,354 --> 00:11:26,649
Ето ни къде сме сега - на Каладън.
85
00:11:26,774 --> 00:11:32,105
И 19 светлинни години
след Бин Тлейлакс.
86
00:11:32,204 --> 00:11:35,991
Тренировъчната планета на
Ментатите, хората компютри.
87
00:11:36,117 --> 00:11:39,278
Ментатите се разпознават
по оцветените им в червено устни.
88
00:11:39,378 --> 00:11:41,447
Ето го и Аракис.
89
00:11:41,547 --> 00:11:43,199
Добив на подправка.
90
00:11:43,298 --> 00:11:46,077
Транспортъорът доставя
комбайна до подправката
91
00:11:46,176 --> 00:11:48,621
и го отнася на безопасно място
при атака на червей.
92
00:11:48,720 --> 00:11:52,466
Червеите атакуват всеки
източник на ритмичен звук.
93
00:11:52,591 --> 00:11:57,880
Време. Виж бури.
94
00:11:57,980 --> 00:12:01,684
Нито една капка
дъжд не пада на Аракис.
95
00:12:01,809 --> 00:12:05,638
А и Харконите са наблизо.
96
00:12:05,737 --> 00:12:08,808
Тук. Гайди Прайм
и барон Харконен.
97
00:12:08,907 --> 00:12:10,913
Врагът.
98
00:12:11,048 --> 00:12:13,771
Барон Харконен се е
заклел да унищожи Атреидите,
99
00:12:13,871 --> 00:12:16,449
и да открадне дукския пръстен.
100
00:12:35,092 --> 00:12:39,054
Знам Туфир, седя с гръб към вратата.
101
00:12:40,391 --> 00:12:45,928
Чух вас, д-р Юи и теб, Гърни,
когато минавахте по коридора.
102
00:12:46,028 --> 00:12:49,440
Тези звуци могат
да бъдат имитирани!
103
00:12:51,484 --> 00:12:53,960
Ще усетя разликата.
104
00:12:54,059 --> 00:12:57,198
Да, сигурен съм,
че ще го направиш.
105
00:12:59,742 --> 00:13:03,946
Баща ми ви е пратил
да ме изпитате. Музика?
106
00:13:04,046 --> 00:13:08,951
Никаква музика,
ще опаковам това за скока.
107
00:13:09,051 --> 00:13:12,789
Упражнение с щит.
- Гърни, нали го правихме сутринта.
108
00:13:12,888 --> 00:13:16,793
Не съм в настроение.
- Не бил в настроение!
109
00:13:16,892 --> 00:13:21,339
То е за коне, и за жени - не за бой!
- Съжалявам, Гърни.
110
00:13:21,438 --> 00:13:23,724
Не съжаляваш достатъчно.
111
00:13:34,568 --> 00:13:37,947
Какво не е наред с Гърни.
Това вече не е игра.
112
00:13:38,072 --> 00:13:41,992
Сега наистина се защитавай.
113
00:14:01,220 --> 00:14:03,472
Това ли търсиш?
114
00:14:03,597 --> 00:14:08,553
Добре. Бавното
острие прониква през щита.
115
00:14:08,652 --> 00:14:11,647
Но, погледни надолу.
116
00:14:14,275 --> 00:14:20,197
Щяхме да сме неразделни и в смъртта.
Май ти дойде настроението.
117
00:14:28,038 --> 00:14:30,950
Наистина ли щеше да
източиш от кръвта ми?
118
00:14:31,049 --> 00:14:33,536
Ако се беше бил дори и
малко под възможностите си,
119
00:14:33,635 --> 00:14:36,505
щях да ти оставя белег,
който да ти напомня.
120
00:14:40,134 --> 00:14:42,920
Напоследък нещата
станаха прекалено истински.
121
00:14:43,020 --> 00:14:45,089
Скоро ще отпътуваме оттук.
122
00:14:45,189 --> 00:14:48,134
Аракис е истинска.
123
00:14:48,233 --> 00:14:50,728
Харконите са истински.
124
00:14:52,354 --> 00:14:57,818
Д-р Юи, имате ли някаква
информация за червеите на Аракис?
125
00:14:57,943 --> 00:15:01,606
Попадна ми видеофилм
за един малък екземпляр.
126
00:15:01,705 --> 00:15:05,151
Дълъг само 125 метра.
127
00:15:05,250 --> 00:15:07,779
Само?
- Има документирани следи
128
00:15:07,878 --> 00:15:13,042
за червеи от по 450 метра
в дълбоката пустиня.
129
00:15:13,167 --> 00:15:16,788
Това е доста далече от Аракийн.
130
00:15:16,887 --> 00:15:21,509
Пустинният пръстен и южният полюс
са забранени зони.
131
00:15:21,634 --> 00:15:26,222
Как Свободните оцеляват там?
- Не знаем много за тях.
132
00:15:26,347 --> 00:15:29,058
Те живеят в дълбоката пустиня,
в нещо като градове.
133
00:15:29,867 --> 00:15:35,765
Имат изцяло сини очи.
- О, очите. Да.
134
00:15:35,864 --> 00:15:38,851
От насищане на
кръвта с подправката.
135
00:15:38,951 --> 00:15:41,687
Може ли подправката
да ни се отрази по друг начин?
136
00:15:41,787 --> 00:15:43,898
Има много опасности на Аракис.
137
00:15:43,997 --> 00:15:47,743
От една страна, Харконите няма
да предадат договора си
138
00:15:47,868 --> 00:15:51,330
за добив на подправка
толкова лесно.
139
00:15:52,373 --> 00:15:55,868
Харконите са наши врагове, да.
140
00:15:55,968 --> 00:15:58,379
Но, подозирам,
че зад тях стои императорът.
141
00:16:00,214 --> 00:16:02,216
От вас ще стане страхотен дук.
142
00:16:07,805 --> 00:16:13,428
Запомнете - първата
стъпка, за да избегнете капан
143
00:16:13,527 --> 00:16:15,729
е да знаете за
неговото съществуване.
144
00:16:15,855 --> 00:16:19,892
Знам. Но, ако е капан,
защо отиваме там?
145
00:16:19,992 --> 00:16:25,894
Имаме нова армия.
Д-р Юи, сложете му модула.
146
00:16:31,871 --> 00:16:35,082
Добре.
147
00:16:49,930 --> 00:16:53,058
Опразнете и заключете стаята!
148
00:17:03,569 --> 00:17:06,326
Активирайте боеца.
149
00:17:24,590 --> 00:17:26,675
Нагласи обхвата на 2 метра.
150
00:18:14,140 --> 00:18:16,225
Прецизен контрол.
151
00:18:46,113 --> 00:18:48,210
Дънкан.
152
00:18:49,633 --> 00:18:53,838
Пол, тъкмо идвах
да се сбогуваме.
153
00:18:53,937 --> 00:18:57,641
Заминавам напред.
Известно време няма да се виждаме.
154
00:18:57,767 --> 00:19:01,284
Иска ми се да пътуваш с нас.
- Съобщение от баща ти.
155
00:19:01,684 --> 00:19:06,108
Иска да говори с теб.
Ще се видим на Аракис.
156
00:19:08,135 --> 00:19:10,146
Нека Господ да бъде с теб.
157
00:19:10,245 --> 00:19:12,364
Нека Господ да
бъде с нас, Дънкан.
158
00:19:29,715 --> 00:19:32,843
Татко.
- Благодаря ти, че дойде.
159
00:19:32,968 --> 00:19:37,799
Туфир Хауът служи
на три наши поколения.
160
00:19:37,898 --> 00:19:42,970
Кълне се, че ти си най-добрият
му ученик, който някога е имал.
161
00:19:43,070 --> 00:19:46,440
Юи, Гърни и Дънкан твърдят същото.
162
00:19:49,610 --> 00:19:53,030
Караш ме да се гордея.
- Искам да си горд от мене.
163
00:20:04,917 --> 00:20:08,003
Ще ми липсва морето.
164
00:20:10,172 --> 00:20:13,334
Но човек има нужда
от нови усещания.
165
00:20:13,434 --> 00:20:16,838
Те събуждат нови
възможности в нас,
166
00:20:16,937 --> 00:20:21,050
карат ги все повече
да се разрастват.
167
00:20:21,150 --> 00:20:26,354
Нещо вътре в нас ни нашепва
168
00:20:29,253 --> 00:20:32,022
и иска да се събуди.
169
00:20:35,832 --> 00:20:38,784
Спящият трябва да се събуди.
170
00:21:03,443 --> 00:21:06,104
Аракис.
171
00:21:06,249 --> 00:21:10,094
Дюн. Пустинната планета.
172
00:21:14,195 --> 00:21:17,031
Ще те убия.
173
00:21:17,398 --> 00:21:20,159
Втората луна.
174
00:21:27,914 --> 00:21:32,775
Разкажи ми за
родната си планета, Усул.
175
00:21:42,348 --> 00:21:45,343
Знам, че ще дойде да го провери.
176
00:21:45,442 --> 00:21:49,931
Досега никой мъж не е
проверяван с кутията.
177
00:21:50,030 --> 00:21:53,400
Тази вечер мога да загубя сина си.
178
00:22:16,215 --> 00:22:21,963
Джесика, беше ти наредено
да раждаш само дъщери.
179
00:22:22,062 --> 00:22:25,425
Джесика!
- Това значеше толкова много за него.
180
00:22:25,524 --> 00:22:31,355
Мислиш само за желанията на дука.
Желанията нямат място тук.
181
00:22:31,480 --> 00:22:34,400
Една Атреидска дъщеря
можеше да бъде омъжена
182
00:22:34,525 --> 00:22:37,695
за Харконски наследник,
засилвайки връзката.
183
00:22:37,820 --> 00:22:41,149
Сега можем да загубим
и двете кръвни линии.
184
00:22:41,248 --> 00:22:46,904
Обещах си никога да не
съжалявам за решението си.
185
00:22:47,004 --> 00:22:50,374
Ще платя за грешките си.
186
00:22:50,499 --> 00:22:53,202
И синът ти ще
плаща заедно с теб.
187
00:22:53,302 --> 00:22:57,267
Аракис... Дюн
Пустинна планета.
188
00:23:01,302 --> 00:23:05,264
Движение... движение.
189
00:23:26,952 --> 00:23:29,113
Ще спасим каквото можем.
190
00:23:29,213 --> 00:23:34,265
Но отсега ти казвам -
за бащата нищо.
191
00:23:35,552 --> 00:23:38,081
За бащата нищо?
192
00:23:38,180 --> 00:23:41,375
Наистина ли си мислеше,
че можеш да родиш Куизъц Хадерах?
193
00:23:41,475 --> 00:23:46,631
Супер съществото на Вселената?
Как се осмеляваш?
194
00:23:46,730 --> 00:23:50,101
Моята най-добра ученичка.
195
00:23:50,226 --> 00:23:54,021
И най-голямото
ми разочарование.
196
00:23:56,491 --> 00:24:00,787
Той е буден.
Слуша ни.
197
00:24:01,162 --> 00:24:03,365
Добре. Приготви се,
млади Атреиде.
198
00:24:03,464 --> 00:24:06,668
Искам да те видя в стаята
на майка ти до 15 минути.
199
00:24:10,088 --> 00:24:15,468
Пол, това е много важно.
200
00:24:19,222 --> 00:24:23,260
Куизъц Хадерах.
Супер съществото.
201
00:24:23,359 --> 00:24:26,062
За бащата нищо.
202
00:24:56,676 --> 00:25:00,338
Това е Светата Майка
Гайъс Хелън Мохайъм.
203
00:25:00,438 --> 00:25:04,100
Тя ще те провери.
204
00:25:07,437 --> 00:25:10,432
Моля те.
- Джесика,
205
00:25:10,531 --> 00:25:14,853
знаеш, че трябва да бъде направено.
- Ваша Светост.
206
00:25:14,952 --> 00:25:17,342
Защо се страхува?
207
00:25:17,739 --> 00:25:21,610
Какво за баща ми?
- Пол.
208
00:25:21,709 --> 00:25:25,747
Слушай Светата Майка
и прави каквото ти каже.
209
00:25:33,630 --> 00:25:37,217
Сега ти...
210
00:25:37,342 --> 00:25:42,339
Ела тук!
- Тя използва Гласа.
211
00:25:43,582 --> 00:25:49,262
Не
- Усещам сила. Интересно.
212
00:25:49,362 --> 00:25:51,398
Ела тук!
213
00:26:10,333 --> 00:26:14,371
Виждаш ли това?
214
00:26:14,470 --> 00:26:17,082
Сложи дясната
си ръка в кутията.
215
00:26:17,181 --> 00:26:22,971
Какво има там?
- Болка. Спри!
216
00:26:23,096 --> 00:26:25,765
Сложи си ръката в кутията.
217
00:26:30,979 --> 00:26:33,682
Допряла съм до
врата ти гом-джабър.
218
00:26:33,781 --> 00:26:38,353
Този специално
убива само животни.
219
00:26:38,453 --> 00:26:40,780
Мислиш, че един
дукски син е животно?
220
00:26:40,905 --> 00:26:44,484
Да кажем,
че може и да си човек.
221
00:26:44,584 --> 00:26:48,655
Съзнанието ти трябва да може
да контролира инстинктите ти.
222
00:26:48,755 --> 00:26:53,535
Инстинктите ти ще те накарат
да извадиш ръката си.
223
00:26:53,634 --> 00:26:57,130
Ако го направиш,
ще умреш.
224
00:27:00,258 --> 00:27:04,046
Усещаш...
225
00:27:04,145 --> 00:27:08,516
сърбеж.
226
00:27:08,641 --> 00:27:11,303
Така.
227
00:27:11,402 --> 00:27:17,358
Сега сърбежът се
превръща в изгаряне.
228
00:27:17,484 --> 00:27:19,561
Става все по-горещо.
229
00:27:19,660 --> 00:27:23,690
Горя.
- Тишина!
230
00:27:23,790 --> 00:27:27,444
"Не трябва да се страхувам.
Страхът убива разума.
231
00:27:27,543 --> 00:27:30,072
Страхът е малката смърт,
която довежда до пълно унищожение.
232
00:27:30,171 --> 00:27:34,707
Ще се изправя пред страха.
Ще му позволя да мине
233
00:27:34,807 --> 00:27:37,232
през мене и около мене.
Не трябва да се страхувам!
234
00:27:37,332 --> 00:27:39,807
Усещаш ли как изгаря плътта?
235
00:27:40,181 --> 00:27:43,585
...е малката смърт,
която води до унищожение.
236
00:27:43,684 --> 00:27:47,506
Плътта... пада.
237
00:27:47,605 --> 00:27:53,178
Страхът е малка... смърт.
Не трябва да се страхувам.
238
00:27:53,277 --> 00:27:55,931
Страхът е малка смърт.
239
00:27:59,234 --> 00:28:02,737
Болката!
- Не! Достатъчно.
240
00:28:05,615 --> 00:28:10,745
Няма човешко дете, което
да е издържало толкова много.
241
00:28:14,124 --> 00:28:19,037
Извади ръката си и я погледни,
млади човече.
242
00:28:28,722 --> 00:28:31,007
Болка чрез нервна индукция.
243
00:28:31,107 --> 00:28:35,804
Човек може да устои на всяка болка.
Ние тестваме и наблюдаваме.
244
00:28:35,903 --> 00:28:38,223
Истина е.
245
00:28:38,322 --> 00:28:42,110
Възможно ли е
това да е той? Може би.
246
00:28:42,235 --> 00:28:45,029
Но дали ще можем
да го контролираме?
247
00:28:46,698 --> 00:28:49,576
Разкажи ми за
родната си планета, Усул.
248
00:28:52,954 --> 00:28:56,450
Чувал ли си за
Водата на Живота?
249
00:28:56,549 --> 00:29:00,078
Жлъчка от новороден червей?
250
00:29:00,178 --> 00:29:02,589
Чувал съм за това.
- Много е опасна.
251
00:29:02,714 --> 00:29:08,128
Ние от Бин Джезърит я използваме,
за да виждаме в себе си.
252
00:29:08,227 --> 00:29:12,966
Има място,
ужасно за нас,
253
00:29:13,066 --> 00:29:15,218
за жените.
254
00:29:15,318 --> 00:29:19,806
Казано е,
мъж ще дойде,
255
00:29:21,267 --> 00:29:23,754
Куизъц Хадерах.
256
00:29:24,235 --> 00:29:28,615
Той ще отиде там,
където ние не можем.
257
00:29:28,740 --> 00:29:31,159
Много мъже са опитвали.
258
00:29:31,284 --> 00:29:36,164
Опитвали и проваляли?
- Опитвали и умирали.
259
00:29:36,289 --> 00:29:38,541
Джесика.
260
00:29:44,214 --> 00:29:48,885
Моят син е жив.
261
00:29:51,554 --> 00:29:55,050
Усещам, че си го обучавала.
262
00:29:55,149 --> 00:29:58,338
Без да спазваш правилата.
263
00:29:58,438 --> 00:30:00,764
Неговата безопасност изисква
да го научиш на Гласа.
264
00:30:00,863 --> 00:30:05,151
Чух достатъчно за моята безопасност.
Кажете сега за баща ми.
265
00:30:05,276 --> 00:30:10,607
Чух ви. Говорихте,
все едно е мъртъв. Е, не е.
266
00:30:10,706 --> 00:30:13,318
И няма да умре.
Кажи ми, че няма да умре.
267
00:30:13,418 --> 00:30:17,706
Направено е каквото можеше.
- Майко, кажи ми.
268
00:30:42,188 --> 00:30:46,860
Съобщение за Ментат Пайтър дьо Врие.
269
00:30:46,985 --> 00:30:49,904
Баронът е нетърпелив
да чуе отговора на Лито.
270
00:32:18,410 --> 00:32:22,330
Господарю мой.
- Пайтър.
271
00:32:23,623 --> 00:32:25,951
Атреидите скоро
ще напуснат Каладън.
272
00:32:26,050 --> 00:32:28,954
Имам отговора на дук Лито.
273
00:32:29,053 --> 00:32:31,832
И какво каза той?
274
00:32:31,931 --> 00:32:37,512
Иска да ви информира,
че вендетата, наблягайки на думата,
275
00:32:37,637 --> 00:32:40,632
изкуството на Канли,
е все още живо.
276
00:32:40,732 --> 00:32:43,977
Не иска нито да се срещне,
нито да говори с вас.
277
00:32:45,562 --> 00:32:51,192
Направих мирното си предложение.
Правилата на Канли бяха спазени.
278
00:32:53,111 --> 00:32:55,739
Доведете Фейд и Рабан.
279
00:33:21,973 --> 00:33:24,259
Както ме инструктирахте.
280
00:33:24,358 --> 00:33:27,846
Посветих племенниците ви
относно моя план...
281
00:33:27,945 --> 00:33:30,390
Моят план!
282
00:33:30,490 --> 00:33:34,986
Планът за разгром на Атреидите.
283
00:33:36,154 --> 00:33:40,116
Фейд.
Рабан.
284
00:33:40,241 --> 00:33:43,487
Действайте внимателно.
285
00:33:43,586 --> 00:33:47,407
Нито една друга
фамилия от Ландсрада
286
00:33:47,507 --> 00:33:51,870
не трябва да разбере някога за
участието на императора в това.
287
00:33:51,969 --> 00:33:56,416
В противен случай всички ще
се обединят срещу барона
288
00:33:56,516 --> 00:33:58,585
и императора.
289
00:33:58,984 --> 00:34:04,983
Пъхни смукача тук, Пайт,
и много внимателно го завърти.
290
00:34:26,538 --> 00:34:29,908
Вие сте толкова красив, бароне.
291
00:34:30,007 --> 00:34:34,538
Вашата кожа е моята страст.
292
00:34:34,637 --> 00:34:37,841
Вашите рани, вечно
ще се грижа за тях.
293
00:34:46,933 --> 00:34:49,144
Отново ще притежавам Аракис.
294
00:34:49,269 --> 00:34:53,265
Който контролира подправката,
контролира вселената!
295
00:34:53,364 --> 00:34:55,559
А това, което Питър
не ви каза,
296
00:34:55,658 --> 00:34:58,895
е, че контролирам някой,
който е много,
297
00:34:58,995 --> 00:35:02,399
много близко до дук Лито.
298
00:35:02,498 --> 00:35:04,735
Този човек, този предател,
299
00:35:04,834 --> 00:35:08,613
е по-ценен и от
10 сардукарски легиони.
300
00:35:08,713 --> 00:35:11,450
И кой е този предател?
301
00:35:11,549 --> 00:35:16,073
Няма да ти кажа кой е,
нито пък кога ще атакуваме.
302
00:35:16,288 --> 00:35:20,909
Както и да е, дукът
ще умре пред очите ми,
303
00:35:21,134 --> 00:35:24,629
и ще разбере, че аз,
304
00:35:24,729 --> 00:35:28,683
барон Владимир Харконен,
съм отговорен за падението му!
305
00:36:45,362 --> 00:36:50,056
Ето какво направих за
дука и семейството му.
306
00:37:55,571 --> 00:37:57,744
Каладън.
307
00:38:50,468 --> 00:38:53,672
Скоро ще започнат да свиват
пространството.
308
00:38:53,771 --> 00:38:58,510
Някъде там контролна стая,
пълна с прах от подправката,
309
00:38:58,609 --> 00:39:02,105
пътуване без движение.
310
00:41:19,228 --> 00:41:23,228
И сега, предсказанието.
311
00:41:24,205 --> 00:41:28,827
Ще дойде човек.
312
00:41:28,926 --> 00:41:32,630
Глас от друг свят,
313
00:41:32,756 --> 00:41:35,834
носейки свещената война,
314
00:41:35,933 --> 00:41:40,672
кръстоносния поход, който
ще прочисти вселената,
315
00:41:40,772 --> 00:41:44,893
и ще ни изведе от мрака.
316
00:42:10,475 --> 00:42:15,997
Атреидите поеха контрола над Аракис
през 63 стандартен ден
317
00:42:16,097 --> 00:42:18,616
на 10 191 година.
318
00:42:18,716 --> 00:42:22,420
Известно бе, че Харконите
предишните управници на Аракис,
319
00:42:22,520 --> 00:42:26,061
ще оставят множество смъртоносни
капани след себе си.
320
00:42:26,161 --> 00:42:29,153
Атреидските патрули бяха удвоени.
321
00:42:40,736 --> 00:42:42,751
Дънкан.
322
00:42:44,646 --> 00:42:48,390
Какво научи за Свободните?
323
00:42:48,515 --> 00:42:51,927
Кажи ми. Защо нищо
не получихме от теб?
324
00:42:52,027 --> 00:42:55,314
Господарю, имах
прекалено много съмнения.
325
00:42:57,066 --> 00:42:59,477
Мисля, че те са съдружникът,
който ни трябва.
326
00:42:59,576 --> 00:43:04,364
Те са силни, жестоки. Не отдават
предаността си лесно или бързо.
327
00:43:04,490 --> 00:43:09,528
Както знаете, императорът никога не е
успял да научи бройката на Свободните.
328
00:43:09,628 --> 00:43:13,040
Всички си мислят,
че те са малобройни.
329
00:43:13,165 --> 00:43:16,043
Господарю,
330
00:43:16,168 --> 00:43:19,163
подозирам, че на тази планета
се крие невероятна тайна.
331
00:43:19,262 --> 00:43:23,133
Това, че Свободните са
страшно много на брой
332
00:43:26,261 --> 00:43:29,765
и че те са истинските
господари на Аракис.
333
00:43:37,189 --> 00:43:41,060
Всеки войник е отговорен
за запазването на водата.
334
00:43:41,159 --> 00:43:43,445
Нашето съществуване
като действаща армия
335
00:43:43,570 --> 00:43:46,240
зависи от спазването на
правилата за съхраняване на водата.
336
00:43:46,365 --> 00:43:49,159
Запомнете, водата е живот.
337
00:43:52,746 --> 00:43:56,534
Защо щита не е активиран?
338
00:43:56,633 --> 00:43:59,920
Намерихме и дезактивирахме
още едно саботиращо устройство.
339
00:44:00,045 --> 00:44:03,238
Мисля, че в момента го пускат, сър.
340
00:44:06,969 --> 00:44:09,972
Намираме тези
клопки прекалено лесно.
341
00:44:20,190 --> 00:44:23,152
Активиране на щита.
342
00:44:30,701 --> 00:44:35,664
Дук Лито е тук. Проверка на
добива да започне незабавно.
343
00:44:52,389 --> 00:44:56,677
И така вие сте д-р Кайнс,
Арбитърът на промяната.
344
00:44:56,777 --> 00:45:01,140
И имперски еколог, сър.
- Нашето разузнаване ни информира,
345
00:45:01,239 --> 00:45:03,817
че тук все още има силно
присъствие на Харкони.
346
00:45:03,942 --> 00:45:06,103
Процесът на отстраняването
им продължава.
347
00:45:06,303 --> 00:45:08,572
Това е моят син, Пол.
348
00:45:10,407 --> 00:45:12,993
Вие Свободен ли сте?
- На Аракис съм
349
00:45:13,118 --> 00:45:15,829
в служба на императора достатъчно
дълго, за да се променят очите ми.
350
00:45:15,954 --> 00:45:18,074
В служба на императора.
351
00:45:18,173 --> 00:45:23,045
Във ваши ръце сме. Благодарим
за влагосъхраняващите костюми.
352
00:45:23,170 --> 00:45:25,623
Ще ни обясните ли как работят?
353
00:45:25,722 --> 00:45:31,654
Те са произведени от Свободните
и са най-ефикасните на Аракис.
354
00:45:31,853 --> 00:45:34,223
В основни линии...
355
00:45:36,308 --> 00:45:38,469
Всичко е наред, Гърни.
356
00:45:38,668 --> 00:45:40,829
Да, сър.
357
00:45:41,814 --> 00:45:47,753
Представляват високоефективен
филтър и топлоотвеждаща система.
358
00:45:47,953 --> 00:45:51,190
Потта преминава през
първия слой
359
00:45:51,289 --> 00:45:55,694
и се събира във втория,
където солта се отделя.
360
00:45:55,794 --> 00:45:59,865
Дишането и вървенето
осигуряват изпомпващите действия.
361
00:45:59,965 --> 00:46:03,661
Преработената вода
циркулира в тези джобове,
362
00:46:03,760 --> 00:46:09,049
от които може да пиете
през тази тръбичка на врата ви.
363
00:46:09,174 --> 00:46:12,753
Урината и фекалиите се преработват
в уплътненията по бедрата.
364
00:46:12,853 --> 00:46:16,265
Ако се намирате
в откритата пустиня,
365
00:46:16,390 --> 00:46:18,676
запомнете, че трябва да
вдишвате през устата
366
00:46:18,775 --> 00:46:21,303
и да издишвате през
тези запушалки за нос.
367
00:46:21,403 --> 00:46:24,064
С такъв костюм
в изправно състояние
368
00:46:24,189 --> 00:46:26,392
животът ви може да
бъде запазен със седмици,
369
00:46:26,491 --> 00:46:30,571
дори и в дълбоката пустиня, сър.
370
00:46:30,696 --> 00:46:34,616
Моите благодарности.
С ваше позволение.
371
00:46:37,119 --> 00:46:40,581
Носили ли сте друг път такъв костюм?
- Не.
372
00:46:40,706 --> 00:46:43,409
Облекли сте го
точно както трябва.
373
00:46:43,508 --> 00:46:46,954
Кой ви каза как да го направите?
- Никой.
374
00:46:47,053 --> 00:46:50,596
Така ми изглеждаше правилно.
375
00:46:51,842 --> 00:46:54,253
И е така.
376
00:46:54,352 --> 00:46:59,383
Той ще познава нравите ви така,
сякаш е роден за тях.
377
00:46:59,483 --> 00:47:02,061
Губим време, сър.
378
00:47:17,534 --> 00:47:20,829
Боен език?
Преведи го.
379
00:47:23,874 --> 00:47:26,085
Сигналът е слаб.
380
00:47:30,464 --> 00:47:32,925
Харкони!
381
00:47:37,846 --> 00:47:40,516
Сила на вятъра: нула пет.
382
00:47:40,641 --> 00:47:44,804
Външна температура: 148 градуса.
383
00:47:44,903 --> 00:47:48,244
Сила на вятъра: три нула.
384
00:47:51,527 --> 00:47:53,695
...75 ефективност.
385
00:47:59,868 --> 00:48:03,330
Казах им да се концентрират
на това място днес.
386
00:48:03,455 --> 00:48:06,625
Югоизточно от защитната стена.
387
00:48:08,669 --> 00:48:13,791
Външна температура: 176 градуса.
388
00:48:13,890 --> 00:48:16,260
Сила на вятъра: едно три нула.
389
00:48:19,263 --> 00:48:24,101
Внимание: Напускате защитената зона
и навлизате в откритата пустиня.
390
00:48:32,359 --> 00:48:34,687
Ще видим ли червей?
391
00:48:34,786 --> 00:48:38,699
Където има добив на подправка,
винаги има червей.
392
00:48:38,824 --> 00:48:41,652
Винаги ли?
- Винаги.
393
00:48:41,752 --> 00:48:46,240
Защо идват?
- За да защитават територията си.
394
00:48:46,339 --> 00:48:48,542
Вибрациите ги привличат.
395
00:48:48,667 --> 00:48:52,755
Трябва да е от Свободните.
Или е с тях.
396
00:48:52,880 --> 00:48:57,384
Изучава ни.
Крие нещо за подправката.
397
00:48:57,509 --> 00:48:59,970
Има ли връзка между
подправката и червеите?
398
00:49:02,222 --> 00:49:07,061
Както казах, те защитават
пясъците с подправка.
399
00:49:07,186 --> 00:49:13,150
Колкото до връзката
им с подправката, кой знае?
400
00:49:28,057 --> 00:49:31,458
Съобщението ми е тук.
401
00:49:34,839 --> 00:49:40,094
Идват още вражи тела
за инспекция, д-р Юи.
402
00:49:44,390 --> 00:49:48,386
Добре ли си?
- Да, добре съм.
403
00:49:48,485 --> 00:49:50,938
Благодаря.
404
00:49:54,441 --> 00:49:57,979
Пясъчен облак отпред, сър.
- Това е добивът на подправка.
405
00:49:58,078 --> 00:50:01,490
Никой друг облак
не прилича на него.
406
00:50:04,618 --> 00:50:07,864
Следа от червей. Нали е това?
407
00:50:07,963 --> 00:50:10,533
Да, червей, при това голям.
408
00:50:10,632 --> 00:50:13,002
Имате остро зрение.
Може ли?
409
00:50:16,589 --> 00:50:19,500
Викам комбайн Пад 9.
Следа от червей.
410
00:50:19,600 --> 00:50:21,544
Кой търси Пад 9?
411
00:50:21,643 --> 00:50:24,714
Не споменавай дука.
Линията не е кодирана.
412
00:50:24,813 --> 00:50:29,343
Необявен полет североизточно от вас.
Следата от червея е насочена към вас.
413
00:50:29,443 --> 00:50:32,346
Очакван контакт след 15 минути.
414
00:50:32,446 --> 00:50:34,974
Следата е потвърдена.
Изчакайте за потвърждение.
415
00:50:35,073 --> 00:50:37,735
Контакт след 16 минути.
416
00:50:37,860 --> 00:50:41,113
Много точна оценка.
Кой е на този полет?
417
00:50:43,699 --> 00:50:49,489
Какво ще стане сега?
- Транспортьор ще вдигне комбайна.
418
00:50:49,588 --> 00:50:52,074
Приближи се до комбайна.
419
00:50:52,174 --> 00:50:56,921
Мисля, че ще ви е интересно, сър.
Ще работят до последната минута.
420
00:50:57,046 --> 00:50:59,582
Наблюдателна служба,
няма и следа от транспортьора.
421
00:50:59,681 --> 00:51:01,744
Не отговаря.
422
00:51:01,979 --> 00:51:04,595
Червеят ще е тук
след 8 минути, сър.
423
00:51:04,720 --> 00:51:07,097
Наблюдателна служба,
докладвайте по ред на номерата.
424
00:51:07,223 --> 00:51:09,287
Първи.
- Няма контакт.
425
00:51:09,387 --> 00:51:11,568
Втори.
- Отрицателно.
426
00:51:11,842 --> 00:51:13,866
Трети.
- Отрицателно, сър.
427
00:51:14,279 --> 00:51:16,968
Четвърти.
- Няма контакт.
428
00:51:17,758 --> 00:51:19,936
Мисля, че са ги свалили.
429
00:51:20,035 --> 00:51:22,146
Проклети Харкони.
430
00:51:22,246 --> 00:51:26,943
Слизаме да ви вземем. Нареждам всички
наблюдатели да направят същото.
431
00:51:27,042 --> 00:51:29,529
Кой го нарежда?
- Дук Лито Атреидски.
432
00:51:29,628 --> 00:51:33,123
Да, да, сър.
- Колко човека сте?
433
00:51:33,249 --> 00:51:35,284
Пълен екип, 26 човека.
434
00:51:35,384 --> 00:51:37,628
Но, сър, не можем да оставим
всичката тази подправка.
435
00:51:37,753 --> 00:51:40,297
Проклета подправка.
Зарежете я!
436
00:51:49,849 --> 00:51:52,510
По двама човека
във всеки наблюдател.
437
00:51:52,609 --> 00:51:57,398
Вие, елате насам. Бягайте!
438
00:52:02,403 --> 00:52:04,989
Не го виждам все още,
но е много близко.
439
00:52:05,114 --> 00:52:08,693
Проклети пясъци.
Дяволски, проклети пясъци.
440
00:52:08,792 --> 00:52:11,205
Хайде момчета, влизайте.
441
00:52:13,914 --> 00:52:18,911
Много натежахме, сър.
- Подправка.
442
00:52:19,011 --> 00:52:22,673
Чиста, нерафинирана подправка.
443
00:52:28,804 --> 00:52:31,223
Ето го! Трябва да тръгваме!
444
00:52:40,441 --> 00:52:44,763
Благословен да е създателят водата му.
И неговото идване и отиването му.
445
00:52:44,862 --> 00:52:48,191
Нека неговото минаване почисти света.
- Какво казваш?
446
00:52:48,290 --> 00:52:50,652
Нищо.
447
00:53:26,070 --> 00:53:28,239
Господи, какво чудовище.
448
00:53:36,997 --> 00:53:40,668
Някой ще си плати за това.
Обещавам.
449
00:53:43,546 --> 00:53:47,125
Той е по-загрижен за хората си,
отколкото за подправката.
450
00:53:47,224 --> 00:53:51,754
Трябва да си призная,
въпреки всички предишни преценки,
451
00:53:51,854 --> 00:53:53,973
този дук ми харесва.
452
00:54:39,560 --> 00:54:42,638
Господарке, местните хора,
453
00:54:42,738 --> 00:54:45,516
слуги и прислужнички,
чакат за вашата инспекция.
454
00:54:45,616 --> 00:54:48,652
Хауът ги е проверил.
455
00:54:51,530 --> 00:54:53,824
Простете, милейди.
456
00:54:53,949 --> 00:54:58,287
Харконите може да са ги
обработили хирургически.
457
00:55:07,213 --> 00:55:09,256
Когато спомена Харконите...
458
00:55:11,133 --> 00:55:13,844
Не знаех, че имаш
толкова причини да ги мразиш.
459
00:55:17,556 --> 00:55:19,558
Жена ми...
460
00:55:21,143 --> 00:55:24,730
Но, разбира се,
вие не познавате жена ми.
461
00:55:25,856 --> 00:55:30,019
Харко...
- Извинете ме.
462
00:55:30,118 --> 00:55:32,257
Сигурно са я убили.
463
00:55:32,356 --> 00:55:36,534
Моля да ме извините,
но не мога да говоря за това.
464
00:55:39,912 --> 00:55:43,080
Крие още нещо.
465
00:55:44,542 --> 00:55:47,795
Под имперска повеля е.
466
00:55:48,612 --> 00:55:51,090
Символ на доверие.
467
00:55:57,680 --> 00:56:01,559
Бин Джезъритската майка.
Легендата.
468
00:56:01,684 --> 00:56:04,679
Къде е синът ти?
469
00:56:04,778 --> 00:56:08,607
Трябва да те предупредя,
че си в голяма опасност.
470
00:56:10,695 --> 00:56:13,179
Чисти са.
471
00:56:28,834 --> 00:56:31,547
Подправка.
472
00:56:48,389 --> 00:56:50,608
Какво прави с мен?
473
00:57:02,620 --> 00:57:05,081
Втората луна.
474
00:57:06,582 --> 00:57:11,775
Спящият трябва да се събуди.
- Аз ли съм това?
475
00:57:24,464 --> 00:57:26,684
Ловец-преследвач.
476
00:57:27,252 --> 00:57:29,853
Не може да ме види,
ако не се движа.
477
00:57:30,439 --> 00:57:34,068
Твърде тъмно е тук,
за да вижда добре.
478
00:57:49,375 --> 00:57:52,120
Трябва да се опитам да го хвана.
479
00:57:52,219 --> 00:57:54,873
Суспенсорното поле го прави
хлъзгав отдолу.
480
00:57:55,222 --> 00:57:59,009
Трябва да го хвана здраво.
481
00:57:59,135 --> 00:58:01,846
Кой ли го управлява?
482
00:58:01,971 --> 00:58:05,883
Трябва да е някой в палата.
483
00:58:05,983 --> 00:58:10,229
Мога да извикам за помощ,
но то ще убие всеки, който влезе.
484
00:58:27,037 --> 00:58:29,930
Задръж.
485
00:58:52,730 --> 00:58:56,642
Щеше да ме убие.
486
00:58:56,742 --> 00:59:00,771
Аз бях целта.
Реагира на движение.
487
00:59:00,871 --> 00:59:02,940
Коя си ти?
488
00:59:03,040 --> 00:59:07,578
Аз съм Шейдаут Мейпс,
икономката.
489
00:59:07,703 --> 00:59:11,491
Ще ви се отблагодаря.
490
00:59:11,590 --> 00:59:16,245
Вие спасихте живота ми, а ние,
Свободните си плащаме дълговете.
491
00:59:16,345 --> 00:59:18,498
Свободен.
492
00:59:18,597 --> 00:59:22,335
Сред нас е известно,
че имате предател в редиците си.
493
00:59:22,434 --> 00:59:27,768
Кой е той, не можем да кажем.
Но сме сигурни, че има.
494
00:59:37,358 --> 00:59:39,453
Предател.
495
00:59:50,037 --> 00:59:53,624
Изпратете звукова проба незабавно.
496
00:59:53,749 --> 00:59:57,128
Насам!
497
01:00:01,432 --> 01:00:03,808
Харкон.
498
01:00:06,387 --> 01:00:10,280
Те се опитаха да отнемат
живота на сина ми.
499
01:00:13,936 --> 01:00:16,973
Сектор шести до 80,
докладваха за готовност, сър.
500
01:00:17,072 --> 01:00:19,483
Поеми ги, Туфир.
501
01:00:38,836 --> 01:00:43,458
Дворецът вече е обезопасен.
502
01:00:43,557 --> 01:00:47,295
Аракийн е във военно положение.
503
01:00:47,394 --> 01:00:52,049
Имаме войници тук,
главен щаб под земята,
504
01:00:52,149 --> 01:00:54,343
от 6 до 10 ниво.
505
01:00:54,443 --> 01:00:57,096
Останалите войници са
разквартирувани в Аракийн,
506
01:00:57,196 --> 01:00:59,599
има и на летището.
507
01:00:59,698 --> 01:01:02,067
Новата ни армия все още
се обучава,
508
01:01:02,193 --> 01:01:04,687
но всичко,
всичко е под щита.
509
01:01:04,786 --> 01:01:08,274
А под този щит
сме недосегаеми.
510
01:02:00,001 --> 01:02:02,629
Спи добре, сине.
511
01:02:15,308 --> 01:02:18,895
Татко... упойка.
512
01:02:25,569 --> 01:02:28,113
Джесика, какво не е наред?
513
01:02:28,238 --> 01:02:31,441
Прости ми, моя любима наложнице.
514
01:02:31,541 --> 01:02:35,195
Трябваше да се оженя за теб.
515
01:02:35,295 --> 01:02:40,868
Защо ми беше да се домогвам до трона
чрез политическа женитба?
516
01:02:40,967 --> 01:02:43,670
Трябваше да се оженя за теб.
517
01:03:08,653 --> 01:03:11,023
Какво стана?
518
01:03:31,418 --> 01:03:33,128
Юи?
519
01:03:33,228 --> 01:03:37,390
Саботирал е генераторите.
Открити сме.
520
01:03:40,936 --> 01:03:44,431
Щитът е деактивиран.
521
01:03:44,531 --> 01:03:47,100
Унищожих модулите на новата армия.
522
01:03:47,200 --> 01:03:50,020
Донесох падението на Атреидите.
523
01:03:50,119 --> 01:03:52,697
Защо?
- Искам да убия един човек.
524
01:03:53,223 --> 01:03:57,702
Не вас, скъпи дук.
Вие сте вече мъртъв.
525
01:03:57,828 --> 01:04:00,948
Но ще се доближите до барона,
преди да умрете.
526
01:04:01,047 --> 01:04:04,576
Ще бъдете завързан и упоен,
но все още ще можете да го атакувате.
527
01:04:04,676 --> 01:04:07,087
Ще можете да го атакувате!
528
01:04:07,212 --> 01:04:12,604
Когато се видите с барона,
ще имате зъб с отровен газ в него.
529
01:04:13,768 --> 01:04:17,673
Той ще ви доближи, за да може
да ви се наслаждава.
530
01:04:17,772 --> 01:04:23,137
Едно стискане на зъби
и силно издишване.
531
01:04:23,236 --> 01:04:26,515
Отказвам.
- Трябва да го направите!
532
01:04:26,614 --> 01:04:32,028
Защото в замяна ще спася
живота на Пол и Джесика.
533
01:04:37,450 --> 01:04:39,887
За Пол.
534
01:04:54,134 --> 01:04:57,796
Когато видите барона,
спомнете си за зъба.
535
01:04:57,896 --> 01:05:01,600
Зъбът, зъбът.
536
01:05:01,725 --> 01:05:05,687
Щитът е свален.
537
01:05:07,814 --> 01:05:10,108
Отворете вратите.
538
01:05:10,233 --> 01:05:12,235
Сигнали.
539
01:05:13,778 --> 01:05:18,408
Вдигнете щитът!
- Щитът! Щитът!
540
01:05:42,641 --> 01:05:45,602
Модулите. Унищожени са!
541
01:06:33,775 --> 01:06:36,653
Да живее дук Лито!
542
01:06:59,259 --> 01:07:01,928
Действието на упойката изтече.
543
01:07:03,972 --> 01:07:08,101
Д-р Юи бе много ценен за нас.
544
01:07:10,312 --> 01:07:14,433
Колко жалко,
че трябва да останеш завързана.
545
01:07:14,532 --> 01:07:19,446
Но не можем да си позволим да
станем роби на гласа ти, нали?
546
01:07:19,571 --> 01:07:22,782
Лито, къде си?
547
01:07:24,576 --> 01:07:27,120
Колко лесно бе да ни пречупят.
548
01:07:40,091 --> 01:07:42,878
Сбогом, Джесика.
549
01:07:42,977 --> 01:07:45,964
И сбогом на синчето ти.
550
01:07:46,064 --> 01:07:48,934
Искам да се изплюя на лицето ти.
551
01:07:49,059 --> 01:07:52,270
Просто една плюнчица на лицето ти.
552
01:07:55,190 --> 01:07:57,484
Какъв разкош.
553
01:08:02,781 --> 01:08:05,659
Наредено е да ги убием,
така че ги убий.
554
01:08:09,371 --> 01:08:12,332
Иска ми се това да беше Пол.
555
01:08:18,964 --> 01:08:21,508
Познавах жената на Юи.
556
01:08:23,468 --> 01:08:27,222
Аз бях този, който
пречупи имперската повеля.
557
01:08:32,060 --> 01:08:35,188
Надявах се да ми
доставиш много удоволствия.
558
01:08:36,815 --> 01:08:41,736
Но е по-добре да умреш
в търбуха на някой червей.
559
01:08:51,413 --> 01:08:54,741
Какви са заповедите ти?
560
01:08:54,841 --> 01:08:58,745
Отведете ги в пустинята,
както предложи предателят.
561
01:08:58,845 --> 01:09:01,832
Червеите ще унищожат
доказателствата.
562
01:09:01,931 --> 01:09:04,801
Телата им никога не
трябва да бъдат намерени.
563
01:09:18,607 --> 01:09:21,610
Те са някъде на това ниво надолу.
Надолу.
564
01:09:40,921 --> 01:09:42,923
Дънкан
565
01:09:52,641 --> 01:09:57,179
Искаш да се присъединиш към жена си.
Нали, предателю?
566
01:09:57,278 --> 01:10:02,108
Жива ли е?
Искаш ли да се присъединиш към нея?
567
01:10:04,620 --> 01:10:06,715
Върви при нея.
568
01:10:14,204 --> 01:10:17,374
Мислиш, че си ме победил.
569
01:10:20,293 --> 01:10:24,923
Мислиш, че не знам
какво се е случило с жена ми?
570
01:10:31,263 --> 01:10:33,281
Отнеси го.
571
01:10:54,786 --> 01:10:57,247
Знака на Юи.
572
01:11:00,041 --> 01:11:03,837
Оставил ни е костюми.
573
01:11:10,719 --> 01:11:14,503
Не докосвай майка ми!
- Използва Гласа.
574
01:11:14,845 --> 01:11:17,527
Светата Майка каза,
че той може да го спаси.
575
01:11:17,627 --> 01:11:24,065
Чу ли някакъв шум от хлапето?
- Аз нищо не чух.
576
01:11:26,401 --> 01:11:29,446
Малкият.
577
01:11:41,792 --> 01:11:43,835
Отпуши устата й.
578
01:11:43,960 --> 01:11:45,996
Отлично.
579
01:11:46,295 --> 01:11:51,572
Отпуши устата й.
580
01:12:01,603 --> 01:12:04,848
Няма нужда да се биете за мен.
581
01:12:04,948 --> 01:12:08,735
Няма нужда да се биете.
582
01:12:14,826 --> 01:12:17,424
Отровен нож.
583
01:12:25,561 --> 01:12:30,200
Първо освободи сина ми.
584
01:12:39,024 --> 01:12:42,069
Точно така.
585
01:12:53,789 --> 01:12:55,958
Боже мой!
586
01:13:05,300 --> 01:13:07,719
Под контрол е.
587
01:13:35,706 --> 01:13:40,335
Дук Лито Атреидски.
588
01:13:43,922 --> 01:13:47,668
Къде е пръстенът-печат на дука?
589
01:13:47,767 --> 01:13:50,971
Трябва да имам пръстена му.
590
01:13:53,140 --> 01:13:55,684
Пръстенът!
591
01:13:57,644 --> 01:14:00,272
Донесен ни бе така, бароне.
592
01:14:03,066 --> 01:14:06,478
Твърде бързо уби доктора, глупако.
593
01:14:06,578 --> 01:14:10,858
Д-р Юи, какво каза той?
594
01:14:10,957 --> 01:14:15,446
Пол и Джесика в безопасност.
Да, зъбът!
595
01:14:15,545 --> 01:14:17,914
Съвзема се, бароне.
596
01:14:18,040 --> 01:14:20,751
Къде е пръстена ти?
597
01:14:20,876 --> 01:14:24,087
Не отговаряш, а?
598
01:14:24,212 --> 01:14:26,423
Изчакай, изчакай.
599
01:14:26,748 --> 01:14:29,743
Трябва да се доближи още.
600
01:14:29,843 --> 01:14:35,298
Водата на моят живот,
601
01:14:35,423 --> 01:14:37,634
за Пол.
602
01:14:37,759 --> 01:14:41,922
Той плаче, той плаче.
603
01:14:42,021 --> 01:14:44,975
Какво означава това, Питър?
604
01:14:47,144 --> 01:14:50,939
Ела наблизо, бароне.
605
01:14:58,113 --> 01:15:01,608
Джесика! Пол!
606
01:15:01,708 --> 01:15:05,863
Лито! Лито е мъртъв!
607
01:15:05,962 --> 01:15:09,241
Той е мъртъв!
608
01:15:09,340 --> 01:15:12,377
Знам.
609
01:15:18,467 --> 01:15:20,969
Жив ли съм?
610
01:15:22,429 --> 01:15:25,090
Жив ли съм?
- Да.
611
01:15:25,190 --> 01:15:28,351
Вие сте жив, бароне.
612
01:15:28,477 --> 01:15:30,929
Аз съм жив?
613
01:15:31,029 --> 01:15:34,850
Аз съм жив!
Аз съм жив!
614
01:15:34,949 --> 01:15:38,612
Аз съм жив!
615
01:15:45,452 --> 01:15:47,654
Не мога да запазя височина.
616
01:15:47,754 --> 01:15:51,166
Никога няма да
достигнем до скалите.
617
01:15:54,461 --> 01:15:56,580
Може би тази малка скала.
618
01:15:56,679 --> 01:15:58,791
Къде мислиш, че сме?
619
01:15:58,890 --> 01:16:02,961
В района на южният полюс.
Забранената зона.
620
01:16:03,061 --> 01:16:05,847
Дръж се.
621
01:16:12,405 --> 01:16:14,437
Побързай.
622
01:16:17,434 --> 01:16:19,686
Вземи костюмите.
623
01:16:20,854 --> 01:16:23,732
Побързай! Катастрофата може
да доведе червей.
624
01:16:29,146 --> 01:16:31,157
Печатът.
625
01:16:31,256 --> 01:16:34,743
Милиони пъти смърт
не са достатъчни за Юи.
626
01:16:57,099 --> 01:17:01,395
Къде са чувствата ми?
Не чувствам нищо към никой.
627
01:17:05,741 --> 01:17:08,118
Втората луна.
628
01:17:22,892 --> 01:17:26,429
Имам предвид Пол Атреидски.
629
01:17:26,528 --> 01:17:29,015
Искаме да бъде убит.
630
01:17:29,114 --> 01:17:33,311
Защо? Защо искат да бъда убит?
631
01:17:33,410 --> 01:17:37,398
Трябва да има нещо
общо с подправката.
632
01:17:37,498 --> 01:17:39,592
Но какво?
633
01:17:44,830 --> 01:17:49,168
Този, който контролира подправката,
контролира вселената!
634
01:17:56,884 --> 01:18:00,012
Тази луна крие бъдещето ми.
635
01:18:12,733 --> 01:18:16,362
Нито една капка
не пада на Аракис.
636
01:18:19,573 --> 01:18:23,369
Спящият трябва да се събуди.
637
01:18:31,919 --> 01:18:36,215
Те ще ме наричат Муад'Диб.
638
01:18:42,930 --> 01:18:46,759
Чуй ме. Слушай.
639
01:18:46,859 --> 01:18:49,846
Ти искаше да знаеш за сънищата ми.
640
01:18:49,945 --> 01:18:52,690
Е, добре, току-що
имах пробуждащ сън.
641
01:18:52,815 --> 01:18:55,526
Знаеш ли защо?
642
01:18:55,651 --> 01:18:59,697
Подправката!
Тя е във всичко наоколо.
643
01:18:59,822 --> 01:19:01,899
Успокой се.
644
01:19:01,999 --> 01:19:07,029
Като отровата на Жрицата на Истината.
Това е отрова.
645
01:19:07,129 --> 01:19:11,041
Ти знаеше, че подправката
ще ме промени.
646
01:19:11,167 --> 01:19:15,580
Но благодарение на обучението ти,
тя промени съзнанието ми.
647
01:19:15,679 --> 01:19:18,382
Виждам!
Аз мога да виждам!
648
01:19:18,507 --> 01:19:21,085
Дали това е той?
649
01:19:21,185 --> 01:19:24,922
Ти носиш неродената
ми сестра в утробата си.
650
01:19:25,022 --> 01:19:27,558
Той знае.
651
01:19:37,410 --> 01:19:39,528
Татко!
652
01:19:43,157 --> 01:19:49,030
Татко, аз обещавам че един ден
спящият ще се събуди,
653
01:19:49,129 --> 01:19:52,917
и аз ще отмъстя за смъртта ти.
654
01:19:53,042 --> 01:19:58,839
Няма да се спра, докато не
унищожа императора и барона.
655
01:20:03,928 --> 01:20:06,387
Татко.
656
01:20:20,861 --> 01:20:24,524
Вървете сега.
657
01:20:24,623 --> 01:20:28,778
Заведете го при неговата
пустиня, за да умре.
658
01:20:29,277 --> 01:20:31,872
Вървете.
659
01:21:03,612 --> 01:21:06,532
Юи ми е оставил
плановете за модулите.
660
01:21:17,877 --> 01:21:20,955
Трябва да отидем до тази скала.
661
01:21:21,054 --> 01:21:24,215
Навлязохме във време, в което
всичко се е обърнало срещу нас,
662
01:21:24,415 --> 01:21:26,487
и иска живота ни.
663
01:21:41,859 --> 01:21:44,812
По-далече е, отколкото си мислех.
664
01:21:44,912 --> 01:21:47,531
Със сигурност ще дойде червей.
665
01:21:48,808 --> 01:21:52,828
Ще заложа кречетало.
Това трябва да го отклони.
666
01:22:20,446 --> 01:22:25,670
Запомни, върви неритмично
и няма да привлечем червея.
667
01:22:25,778 --> 01:22:28,322
Ще отиде към кречеталото.
668
01:22:29,135 --> 01:22:31,345
Готова съм.
669
01:23:12,700 --> 01:23:14,910
По-бързо!
670
01:23:15,435 --> 01:23:18,330
Оглушително е!
671
01:24:33,914 --> 01:24:36,567
Подправката.
672
01:24:38,369 --> 01:24:41,205
Усети ли я?
- Да!
673
01:24:48,838 --> 01:24:51,173
Пол!
674
01:25:06,188 --> 01:25:08,466
Пол!
675
01:25:17,825 --> 01:25:20,619
Кречетало.
676
01:25:29,128 --> 01:25:33,507
Червеят. Подправката.
Имат ли връзка?
677
01:25:46,562 --> 01:25:48,939
Какво стана?
678
01:25:49,064 --> 01:25:52,018
Защо си отиде?
679
01:25:52,117 --> 01:25:55,605
Някой включи друго кречетало.
680
01:25:55,704 --> 01:25:58,741
Не сме сами.
681
01:26:28,854 --> 01:26:32,775
Изрязани стъпала.
- Да.
682
01:26:45,738 --> 01:26:49,711
Толкова безшумно.
Не ги чух.
683
01:26:49,810 --> 01:26:53,592
Може би това са тези,
за които ни каза Шейдаут Мейпс.
684
01:26:53,712 --> 01:26:56,157
Аз ще поема момчето-мъж.
685
01:26:56,256 --> 01:26:59,209
Ще получи безопасност
в моето племе.
686
01:27:07,134 --> 01:27:09,253
Спрете! Отдръпнете се!
687
01:27:09,353 --> 01:27:11,764
Тя познава бойното изкуство.
688
01:27:14,224 --> 01:27:16,302
Велики богове!
689
01:27:16,401 --> 01:27:19,263
Ако можеш да направиш това
с най-силния от нас,
690
01:27:19,363 --> 01:27:22,316
струваш 10 пъти
колкото водата си.
691
01:27:24,777 --> 01:27:28,981
Като водач на хората си,
аз ти давам думата си.
692
01:27:29,081 --> 01:27:31,700
Научи ни на бойното изкуство,
693
01:27:31,825 --> 01:27:35,279
и вие двамата ще
получите убежище.
694
01:27:35,379 --> 01:27:38,783
Вашата вода ще се смеси с нашата.
695
01:27:38,882 --> 01:27:42,795
В такъв случай ще
ви науча как се бием.
696
01:27:46,757 --> 01:27:49,885
Давам ти думата си
на Бин Джезъритка.
697
01:27:50,010 --> 01:27:52,137
Това е легендата.
698
01:27:57,977 --> 01:28:01,639
Аз съм Чани, дъщеря на Лайът.
699
01:28:01,738 --> 01:28:06,352
Нямаше да ти позволя
да нараниш някой от племето ми.
700
01:28:06,451 --> 01:28:10,212
Нея съм сънувал.
Толкова е красива.
701
01:28:11,504 --> 01:28:15,494
Ела с мен. Ще ти покажа
по-лесен път надолу.
702
01:28:33,513 --> 01:28:36,432
Имаш сила.
703
01:28:36,557 --> 01:28:39,093
Ще те наречем Усул,
704
01:28:39,193 --> 01:28:41,888
това е стълбът,
който ползваме за основа.
705
01:28:41,987 --> 01:28:44,974
Това ще е тайното ти име сред нас,
706
01:28:45,074 --> 01:28:50,723
но трябва да си избереш и име,
което да използваме на открито.
707
01:28:53,700 --> 01:28:57,036
Как наричате мишата
сянка на втората луна?
708
01:28:59,622 --> 01:29:03,417
Наричаме я Муад'Диб.
709
01:29:03,542 --> 01:29:06,871
Може ли да се нарека
Пол Муад'Диб?
710
01:29:06,970 --> 01:29:10,549
Ти си Пол Муад'Диб.
711
01:29:10,674 --> 01:29:15,054
А майка ти ще бъде
Сайядина за нас.
712
01:29:15,179 --> 01:29:17,924
Приветстваме те.
713
01:29:18,023 --> 01:29:21,435
Сънят се сбъдва.
714
01:29:39,495 --> 01:29:43,082
Влага.
715
01:29:43,207 --> 01:29:47,128
Вятърни капани.
Огромни са.
716
01:29:57,304 --> 01:29:59,424
Вода.
717
01:29:59,523 --> 01:30:02,309
Милиони декалитри.
718
01:30:02,435 --> 01:30:04,812
Съкровище.
719
01:30:04,937 --> 01:30:07,606
По-скъпоценно от съкровище.
720
01:30:07,732 --> 01:30:11,193
Имаме стотици такива
721
01:30:12,653 --> 01:30:15,448
и само неколцина от нас
знаят къде са всичките.
722
01:30:15,573 --> 01:30:18,451
И когато имаме достатъчно,
723
01:30:18,576 --> 01:30:22,413
ще променим лицето на Аракис.
724
01:30:42,183 --> 01:30:45,186
Разкажи ми за
дома си Усул.
725
01:30:46,629 --> 01:30:50,107
Разкажи ми за дома си, Усул.
726
01:31:26,477 --> 01:31:30,231
Рабан! Рабан!
727
01:31:32,108 --> 01:31:36,312
Газим до колене в Атреидска кръв.
Унищожихме ги!
728
01:31:36,412 --> 01:31:40,282
Унищожихме ги!
729
01:31:42,910 --> 01:31:45,413
Рабан! Рабан!
730
01:31:47,498 --> 01:31:49,917
Слагам те да управляваш Аракис.
731
01:31:50,042 --> 01:31:52,920
Можеш да ги стиснеш,
както ти обещах.
732
01:31:53,045 --> 01:31:57,250
Искам да ги притиснеш
и да стискаш, да стискаш!
733
01:31:57,349 --> 01:31:59,419
Дай ми подправка!
734
01:31:59,518 --> 01:32:02,588
Изстискай ги! Изстискай ги
до краен предел.
735
01:32:02,688 --> 01:32:05,891
Не показвай никаква
милост или пощада!
736
01:32:06,016 --> 01:32:09,929
Не спирай!
Без пощада!
737
01:32:10,028 --> 01:32:12,440
Да, бароне.
738
01:32:31,901 --> 01:32:33,919
Фейд.
739
01:32:44,013 --> 01:32:48,426
И когато той притисне
тези хора достатъчно,
740
01:32:48,525 --> 01:32:52,855
ще изпратя теб, Фейд.
741
01:32:56,358 --> 01:32:59,028
Обичният Фейд.
742
01:33:05,034 --> 01:33:08,329
Къде е лекарят ми?
743
01:33:14,025 --> 01:33:17,251
Джесика,
744
01:33:17,471 --> 01:33:20,841
нашата Света Майка
е прекалено стара.
745
01:33:20,966 --> 01:33:24,003
Тя викаше през
пространството и времето,
746
01:33:24,103 --> 01:33:27,715
за да дойдеш и да
може да си почине.
747
01:33:27,815 --> 01:33:33,437
Тя те моли да минеш през изпитанието
и да станеш наша Света Майка.
748
01:33:35,189 --> 01:33:39,110
Ако ще бъдеш наша Света Майка,
749
01:33:41,487 --> 01:33:45,449
нека Шай Хулуд отсъди сега!
750
01:33:47,761 --> 01:33:50,579
Водата на Живота.
751
01:33:53,541 --> 01:33:57,670
Но какво ще стане с бебето ми?
752
01:33:57,795 --> 01:34:01,257
Един ден и аз ще
трябва да направя това.
753
01:34:18,107 --> 01:34:21,018
Следвайки традициите
на Бин Джезърит,
754
01:34:21,118 --> 01:34:23,563
старата Света Майка
предаде живота си,
755
01:34:23,662 --> 01:34:26,391
както и знанията си.
756
01:34:26,790 --> 01:34:31,313
Джесика успешно превърна
отровната Вода на Живота.
757
01:34:31,413 --> 01:34:35,216
Всеки мъж, който е опитвал, e умирал.
758
01:34:35,417 --> 01:34:38,703
Дали аз съм този?
759
01:34:38,802 --> 01:34:42,218
Спящият трябва да се събуди.
760
01:34:45,298 --> 01:34:47,851
Огромната сила на
Водата на Живота
761
01:34:47,986 --> 01:34:52,267
доведе до преждевременното раждане
на дъщерята на Джесика, Алая.
762
01:34:52,367 --> 01:34:56,730
Алая се роди със знанието
и силата на Света Майка.
763
01:35:10,964 --> 01:35:14,865
Фейд, въпреки своята възраст,
764
01:35:14,964 --> 01:35:18,827
Туфир е един от
най-добрите ментати във вселената.
765
01:35:18,926 --> 01:35:23,339
И той е мой, изцяло мой.
766
01:35:26,377 --> 01:35:29,304
Пробвай го сега.
- Ще го направя.
767
01:35:29,429 --> 01:35:31,347
Ела.
768
01:35:43,910 --> 01:35:46,154
О, Туфир.
769
01:35:46,254 --> 01:35:49,825
Виждам, че вече са ти
сложили тапа на сърцето.
770
01:35:49,924 --> 01:35:54,162
Не се ядосвай.
Всички тук имат такава.
771
01:35:54,262 --> 01:35:57,499
Но не затова сме тук.
772
01:35:57,598 --> 01:36:00,669
Донесохме ти малко котенце.
773
01:36:00,768 --> 01:36:03,680
Трябва да се грижиш за него,
ако искаш да живееш.
774
01:36:05,765 --> 01:36:09,769
В тялото ти е инжектирана отрова.
775
01:36:10,194 --> 01:36:13,906
Доейки това малко котенце,
776
01:36:14,032 --> 01:36:16,242
ще получаваш противоотровата.
777
01:36:16,367 --> 01:36:18,453
Трябва да го правиш всеки ден.
778
01:36:20,747 --> 01:36:26,658
Това, което виждам,
е Атреид, който искам да убия.
779
01:36:27,053 --> 01:36:30,923
Фейд, недей!
780
01:36:31,049 --> 01:36:36,095
Туфир сега е Харкон.
Нали, Туфир?
781
01:36:36,220 --> 01:36:40,391
Дук мой, как успях да те проваля?
782
01:36:59,035 --> 01:37:02,197
Чани, обичам те.
783
01:37:02,296 --> 01:37:04,957
Винаги ще те обичам.
784
01:37:29,023 --> 01:37:32,435
Свещените бойци.
785
01:37:32,535 --> 01:37:35,989
Никой даже не е и сънувал,
че са толкова много.
786
01:37:36,114 --> 01:37:41,202
Аз съм Усул, Пол Муад'Диб.
787
01:37:44,414 --> 01:37:47,617
Нашите общи врагове,
Харконите,
788
01:37:47,717 --> 01:37:51,121
отново контролират Аракис.
789
01:37:51,220 --> 01:37:55,458
Стилгар, вашият водач,
помоли мен и майка ми,
790
01:37:55,558 --> 01:37:59,963
да ви научим на бойното изкуство,
за да победим Харконите.
791
01:38:00,062 --> 01:38:02,799
Ние трябва да
направим повече от това.
792
01:38:02,898 --> 01:38:06,853
Ние трябва изцяло да унищожим
добива на подправка на Аракис.
793
01:38:08,563 --> 01:38:12,642
Гилдията и цялата вселена
зависят от подправката.
794
01:38:12,742 --> 01:38:16,688
Този, който може да унищожи нещо,
той го контролира.
795
01:38:16,787 --> 01:38:20,859
Ще взема 100 бойци от вас
и ще ги тренирам.
796
01:38:20,958 --> 01:38:24,946
Тези 100 ще тренират
стотиците, които остават.
797
01:38:25,046 --> 01:38:30,493
Когато доставката на подправка спре,
всички очи ще се обърнат към Аракис.
798
01:38:30,593 --> 01:38:32,879
Баронът, а и самият император
799
01:38:33,004 --> 01:38:35,465
ще бъдат принудени
да се договорят с нас.
800
01:38:37,467 --> 01:38:42,225
Аракис ще стане
център на вселената.
801
01:38:44,163 --> 01:38:46,168
Орато!
802
01:38:49,979 --> 01:38:54,517
Този обелиск е от вашия
най-твърд камък.
803
01:38:54,617 --> 01:38:56,778
Ритни го.
804
01:39:02,867 --> 01:39:05,286
Удари го.
805
01:39:09,123 --> 01:39:13,127
Викни му!
806
01:39:16,297 --> 01:39:18,568
Счупи се!
807
01:39:20,551 --> 01:39:23,388
Корба, разрежи го.
808
01:39:36,025 --> 01:39:38,361
Отдръпнете се.
809
01:40:05,930 --> 01:40:10,601
Това е част от бойното изкуство,
на което ще ви науча.
810
01:40:12,729 --> 01:40:18,637
Някои мисли имат определени звуци,
които са еквивалентни на тела.
811
01:40:19,493 --> 01:40:22,647
Чрез звуци и движение
812
01:40:22,747 --> 01:40:26,735
вие ще можете да
парализирате нерви, да чупите кости,
813
01:40:26,834 --> 01:40:31,205
палите огньове, задушавате врага
или изгаряте органите му.
814
01:40:31,331 --> 01:40:36,210
Ще убиваме, докато не остане
нито един жив Харконен на Аракис.
815
01:40:49,265 --> 01:40:51,434
Стилгар.
816
01:41:02,403 --> 01:41:05,531
Името ми е смъртоносно.
817
01:41:05,657 --> 01:41:08,026
Те са готови да се бият.
818
01:41:08,125 --> 01:41:11,738
За да мога да ги поведа,
трябва първо да победя червей.
819
01:41:11,837 --> 01:41:14,499
Да победя Шай Хулуд.
820
01:41:22,632 --> 01:41:28,149
Вземи екипировката от нашето
селище и язди като водач.
821
01:42:26,563 --> 01:42:31,409
Не трябва да се страхувам.
Страхът убива разума.
822
01:42:38,541 --> 01:42:42,329
Само най-силните
пътуват толкова надълбоко.
823
01:42:42,428 --> 01:42:45,757
Усул извика наистина голям.
824
01:42:45,882 --> 01:42:48,801
Легендата отново се потвърждава.
825
01:44:25,106 --> 01:44:27,632
Вижте!
826
01:45:00,859 --> 01:45:04,605
Усул, това са 15 от
най-добрите ни войни,
827
01:45:04,704 --> 01:45:08,241
които ще ти служат
като телохранители.
828
01:45:12,788 --> 01:45:15,040
Федейкини.
829
01:45:28,220 --> 01:45:30,541
Сега!
830
01:45:54,705 --> 01:45:59,251
Когато доставката на подправка спре,
всички очи ще се обърнат към Аракис.
831
01:45:59,376 --> 01:46:03,797
Баронът и императорът ще бъдат
принудени да преговарят с нас.
832
01:46:11,930 --> 01:46:15,759
Какво стана? Какво се
случи с теб и хората ти?
833
01:46:15,859 --> 01:46:19,054
Какво казваш?
834
01:46:19,154 --> 01:46:21,565
Какво?
835
01:46:23,650 --> 01:46:26,604
Повтаря това име,
откакто го намерихме.
836
01:46:26,703 --> 01:46:32,159
Кой е този Муад'Диб?
837
01:46:37,998 --> 01:46:41,577
През последвалите 2 години,
838
01:46:41,676 --> 01:46:45,748
Муад'Диб и Свободните сведоха добива
на подправка до минимум.
839
01:46:45,847 --> 01:46:48,834
Страхувайки се за живота си,
Рабан направи всичко, което можа,
840
01:46:48,934 --> 01:46:52,596
за да скрие този факт от чичо си.
841
01:46:58,852 --> 01:47:02,348
Сестрата на Пол, Алая,
израстна като боец.
842
01:47:02,447 --> 01:47:05,768
В нейното малко тяло
се криеше невероятна мощ.
843
01:47:05,867 --> 01:47:09,154
Любовта на Пол и Чани се
увеличаваше с всеки ден.
844
01:47:14,451 --> 01:47:16,703
Изненадахме банда контрабандисти.
845
01:47:16,828 --> 01:47:20,374
Много лошо.
Мислих си, че са Харкони.
846
01:47:30,634 --> 01:47:32,678
Гърни!
847
01:47:35,138 --> 01:47:38,892
Нямаш нужда от оръжията си,
когато си с мен, Гърни Халик.
848
01:47:39,017 --> 01:47:42,554
Пол? Пол?
849
01:47:42,654 --> 01:47:44,723
Не вярваш ли на
собствените си очи?
850
01:47:44,823 --> 01:47:47,276
Казаха, че си мъртъв.
851
01:47:49,319 --> 01:47:52,281
Казаха... те казаха...
852
01:47:55,909 --> 01:47:58,870
Гърни! Гърни... човече.
853
01:48:18,473 --> 01:48:21,510
Император Шадам IV,
854
01:48:21,610 --> 01:48:25,731
имате последен шанс да
поемете нещата в свои ръце
855
01:48:25,856 --> 01:48:28,976
и да оправите положението
с контрола над Аракис.
856
01:48:29,075 --> 01:48:31,854
Какво имате предвид?
- Тишина! Не говорете!
857
01:48:31,953 --> 01:48:35,649
Чуйте! Това наистина
е последният ви шанс.
858
01:48:35,749 --> 01:48:38,652
В този случай, аз
представям цялата Гилдия.
859
01:48:38,752 --> 01:48:42,239
Навигаторите ни са ви предупредили,
че добивът на подправка е в опасност.
860
01:48:42,339 --> 01:48:47,865
Новият водач на Свободните, Муад'Диб,
е спрял добива на подправка на Аракис.
861
01:48:48,000 --> 01:48:51,131
Нашите навигатори предполагат,
че той не е родом от Аракис.
862
01:48:51,256 --> 01:48:54,418
Нито един от външните светове
досега не го е виждал.
863
01:48:54,517 --> 01:48:59,006
Не знаем кой е той.
Харконите не могат да го спрат.
864
01:48:59,105 --> 01:49:02,801
Оправете положението,
възстановете добива на подправка,
865
01:49:02,901 --> 01:49:05,979
или ще изживеете живота си
в усилвателя на болка.
866
01:49:14,363 --> 01:49:18,617
Императорът ще го спре. Той
няма да опита от Водата на Живота.
867
01:49:18,742 --> 01:49:21,119
Затова искаха да ме убият.
868
01:49:21,244 --> 01:49:23,781
Страхуват се, че ще опитам от
Водата на Живота.
869
01:49:23,880 --> 01:49:27,793
Искам 50 сардукарски легиона
на Аракис, незабавно.
870
01:49:27,918 --> 01:49:31,538
Петдесет легиона?
Това са всичките ни резерви.
871
01:49:31,638 --> 01:49:34,917
Това е геноцид: преднамерено
и систематично унищожение
872
01:49:35,016 --> 01:49:38,053
на всичкия живот на Аракис.
873
01:49:39,429 --> 01:49:42,641
Императорът идва. Чани, Чани.
874
01:49:45,227 --> 01:49:49,481
Викаше името ми.
Изплаши ме.
875
01:49:52,276 --> 01:49:54,861
Всички картини от
бъдещето изчезнаха.
876
01:49:57,489 --> 01:50:00,025
Трябва да опитам от
Водата на Живота.
877
01:50:00,125 --> 01:50:02,861
Не, Пол, моля те.
878
01:50:02,961 --> 01:50:06,907
Виждала съм мъже, които са опитвали.
Виждала съм как умират.
879
01:50:07,007 --> 01:50:11,336
Аз ще съм мъртъв, освен ако не опитам
да стана това, което мога.
880
01:50:12,422 --> 01:50:16,091
Само Водата на Живота ще освободи
това, което може да ни спаси.
881
01:50:17,175 --> 01:50:19,636
Пол.
882
01:50:22,639 --> 01:50:25,684
Трябва да опитам свещената вода.
883
01:50:28,061 --> 01:50:30,522
Трябва да вървим сега.
884
01:51:24,493 --> 01:51:27,279
Побързай. Виждам само тъмнина.
885
01:51:27,479 --> 01:51:29,489
Пол.
886
01:51:32,209 --> 01:51:37,756
Вечно ще те обичам.
Ти си моят живот.
887
01:51:46,774 --> 01:51:48,934
Ти си моят живот.
888
01:51:54,273 --> 01:51:59,569
Много мъже са опитвали.
- Опитвали и проваляли?
889
01:51:59,695 --> 01:52:02,291
Опитвали и умирали.
890
01:52:10,163 --> 01:52:14,793
Червеят е пясък.
Пясъкът е червей.
891
01:52:34,113 --> 01:52:36,273
Червеите.
892
01:52:52,623 --> 01:52:55,334
Те не атакуват. Защо?
893
01:53:13,927 --> 01:53:17,556
Алая.
- Майко.
894
01:53:19,775 --> 01:53:21,935
Това е Пол.
895
01:53:23,854 --> 01:53:28,275
Той е отпил от
Водата на Живота.
896
01:53:37,192 --> 01:53:42,547
Има място ужасяващо нас, жените.
897
01:53:43,715 --> 01:53:46,752
Това е място, в което
те не могат да погледнат.
898
01:53:53,342 --> 01:53:56,428
Пътуване без движение.
899
01:53:57,805 --> 01:54:03,489
Сега изцяло контролирам
червеите и подправката.
900
01:54:04,645 --> 01:54:09,775
И имам силата да
унищожа подправката завинаги!
901
01:54:38,304 --> 01:54:40,933
Пол.
902
01:54:51,932 --> 01:54:54,611
Татко.
903
01:54:57,406 --> 01:55:02,328
Татко, спящият се пробуди.
904
01:55:20,512 --> 01:55:23,257
Аракис.
905
01:55:23,357 --> 01:55:27,144
Дюн. Пустинната планета.
906
01:55:27,269 --> 01:55:31,307
Вашето време дойде.
907
01:55:31,406 --> 01:55:34,060
Приближава буря.
908
01:55:34,159 --> 01:55:36,729
Нашата буря.
909
01:55:36,828 --> 01:55:41,700
И когато тя пристигне,
ще разтърси вселената.
910
01:55:43,369 --> 01:55:47,206
Императоре, идваме за теб!
911
01:55:48,707 --> 01:55:50,793
Идваме за теб!
912
01:56:04,098 --> 01:56:07,810
Дълъг живот за бойците!
913
01:56:07,935 --> 01:56:12,272
Дълъг живот за бойците!
914
01:56:42,886 --> 01:56:47,975
Подозренията се потвърдиха:
императорът е хванал Рабан.
915
01:57:29,433 --> 01:57:32,186
Гърни, когато бурята удари,
взривете атомната бомба.
916
01:57:33,687 --> 01:57:38,067
Искам да се отвори проход
в защитната стена.
917
01:57:38,192 --> 01:57:41,236
Стилгар, имаме ли потвърдена
следа от червей?
918
01:57:43,489 --> 01:57:48,369
Усул, имаме такава следа,
каквато и Господ не е виждал.
919
01:58:44,425 --> 01:58:49,972
Доведете ми този
летящ дебелак, барона.
920
01:59:04,078 --> 01:59:06,230
Защо ме повикахте тук?
921
01:59:06,330 --> 01:59:10,943
Ваше Величество,
трябва да е станала грешка.
922
01:59:11,043 --> 01:59:16,490
Не съм изисквал вашето присъствие.
- Но вашето бездействие го наложи.
923
01:59:16,590 --> 01:59:19,076
Твоето ужасно управление,
лошото решение
924
01:59:19,176 --> 01:59:22,630
да присъдиш на
Рабан губернаторството.
925
01:59:22,755 --> 01:59:26,342
Ти ме принуди да дойда тук
и да се погрижа за нещата лично!
926
01:59:35,809 --> 01:59:40,723
Аз съм пратеник от Муад'Диб.
927
01:59:40,822 --> 01:59:43,351
Горкичкият император.
928
01:59:43,450 --> 01:59:46,646
Страхувам се, че брат ми
няма да бъде много учтив с теб.
929
01:59:46,745 --> 01:59:50,733
Тишина.
- Убийте това дете. Отвратително е.
930
01:59:50,832 --> 01:59:53,235
Убийте я!
931
01:59:53,335 --> 01:59:55,947
Напусни мислите ми!
932
01:59:56,046 --> 02:00:01,661
Не и докато не им кажеш
коя съм всъщност аз.
933
02:00:01,760 --> 02:00:04,672
Алая.
934
02:00:07,049 --> 02:00:13,016
Дъщеря на дук Лито Атреидски
и лейди Джесика.
935
02:00:14,272 --> 02:00:19,971
Сестра на Пол Муад'Диб.
936
02:00:20,070 --> 02:00:23,983
Сестра на Пол?
Пол е Муад'Диб?
937
02:00:28,612 --> 02:00:31,156
Алая е на крачка пред бурята.
938
02:00:35,577 --> 02:00:38,948
Срещу бурята,
въздушните им сили са безпомощни.
939
02:00:39,047 --> 02:00:42,118
На Аракис, това е пустинната мощ.
940
02:00:42,217 --> 02:00:44,521
Гърни.
941
02:00:44,816 --> 02:00:47,225
Сега!
942
02:01:23,250 --> 02:01:28,255
Брат ми идва с много
бойци на Свободните.
943
02:01:28,480 --> 02:01:30,566
Невъзможно!
944
02:01:30,983 --> 02:01:36,914
Не е невъзможно!
Казах ти. Той е тук сега.
945
02:01:42,768 --> 02:01:46,482
Татко, днес ще
отмъстя за смъртта ти.
946
02:02:09,364 --> 02:02:13,102
Императоре, приближава
непроходима буря.
947
02:02:13,237 --> 02:02:16,929
Защитната стена
е пробита от атомен снаряд.
948
02:02:17,775 --> 02:02:19,810
Пуснете Сардукарите!
949
02:02:19,991 --> 02:02:24,434
Бароне, дайте това
отвратително нещо на бурята.
950
02:02:25,337 --> 02:02:28,399
Изчакай брат ми, бароне.
951
02:04:15,120 --> 02:04:17,466
Изчакай брат ми.
952
02:05:28,453 --> 02:05:32,416
Алая, сега.
- Ела при мен, бароне.
953
02:07:32,453 --> 02:07:34,830
Фейд Рота.
954
02:07:34,955 --> 02:07:37,659
Император Шадам IV,
955
02:07:37,858 --> 02:07:42,622
има флотилия на Гилдията над нас
с много родове от Ландсрада.
956
02:07:42,721 --> 02:07:46,167
Върнете ги обратно!
- Как смееш да ми говориш така...
957
02:07:46,266 --> 02:07:48,719
Замълчете!
958
02:07:49,493 --> 02:07:53,057
Имате ли представа
какво мога да направя?
959
02:07:54,696 --> 02:07:58,638
Не опитвай силата си над мене.
960
02:07:58,737 --> 02:08:03,242
Опитай се да погледнеш там,
където не смееш. Ще ме видиш там.
961
02:08:03,342 --> 02:08:06,656
Ти не трябва да говориш...
- Тишина!
962
02:08:08,784 --> 02:08:11,330
Аз помня твоя гом-джабър.
963
02:08:12,044 --> 02:08:15,874
Сега ти запомни моя.
Мога да убивам с дума.
964
02:08:17,782 --> 02:08:21,274
И неговата дума ще носи смърт
965
02:08:21,442 --> 02:08:24,297
на тези, които се
опълчат срещу справедливостта.
966
02:08:24,396 --> 02:08:27,808
Справедливост?
- Има Харконен сред вас.
967
02:08:29,810 --> 02:08:33,916
Дайте му кама и го пуснете напред.
968
02:08:34,177 --> 02:08:38,060
Ако Фейд желае, може
да използва моята кама.
969
02:08:38,160 --> 02:08:42,064
Желая.
- Това е Харконско животно.
970
02:08:42,164 --> 02:08:44,734
Нека аз.
Позволете ми.
971
02:08:44,833 --> 02:08:47,328
Императорската кама.
972
02:09:17,099 --> 02:09:19,811
Защо да проточваме неизбежното?
973
02:09:22,230 --> 02:09:24,524
Ще те убия.
974
02:09:39,956 --> 02:09:42,250
Ще те убия.
975
02:09:47,325 --> 02:09:49,348
Пол!
976
02:09:50,675 --> 02:09:53,010
Ще го убия!
977
02:10:01,978 --> 02:10:04,472
Коя е малката?
978
02:10:04,572 --> 02:10:06,933
Предполагам някоя любимка.
979
02:10:07,032 --> 02:10:09,360
Дали ще заслужи и моето
специално внимание?
980
02:10:16,699 --> 02:10:19,003
Отрова.
981
02:10:21,038 --> 02:10:24,492
Виждаш ли смъртта си?
982
02:10:24,592 --> 02:10:27,336
Моята кама ще те довърши.
983
02:10:29,130 --> 02:10:33,718
Ще се огъна като
тръстика под вятъра.
984
02:10:58,409 --> 02:11:01,488
Усул повече не се
нуждае от модула.
985
02:11:01,587 --> 02:11:06,201
Муад'Диб се превърна
в Божията ръка,
986
02:11:06,300 --> 02:11:09,078
изпълнявайки легендата
на Свободните.
987
02:11:09,178 --> 02:11:12,582
Където имаше война,
Муад'Диб носеше мир.
988
02:11:12,681 --> 02:11:16,445
Където имаше омраза,
Муад'Диб носеше любов.
989
02:11:16,745 --> 02:11:22,706
Поведе Свободните към истинската
свобода и промени лицето на Аракис.
990
02:11:25,854 --> 02:11:28,515
Ние Свободните имаме поговорка:
991
02:11:28,614 --> 02:11:33,561
Бог създаде Аракис,
за да тренира вярващите.
992
02:11:33,661 --> 02:11:36,781
Човек не може да
върви срещу божията воля.
993
02:12:33,850 --> 02:12:36,722
Как е възможно това?
994
02:12:38,785 --> 02:12:42,563
Той е Куизъц Хадерах.
995
02:12:52,181 --> 02:12:57,186
Превод: xway@mail.com