1 00:01:12,352 --> 00:01:14,639 Отивам до магазина, Идела. 2 00:01:19,179 --> 00:01:23,662 Новата формула на Пепсодент прави зъбите ви по-бели от всякога. 3 00:01:23,746 --> 00:01:26,875 МОРГАН ФРИЙМАН 4 00:01:28,794 --> 00:01:31,848 ДЖЕСИКА ТАНДИ 5 00:01:33,794 --> 00:01:36,786 ДАН АКРОЙД 6 00:02:30,639 --> 00:02:32,916 Добре ли сте, Мис Дейзи? 7 00:02:36,937 --> 00:02:41,745 ДА ВОЗИШ МИС ДЕЙЗИ 8 00:02:49,591 --> 00:02:52,426 ПАТИ ЛЮПОН 9 00:02:53,824 --> 00:02:55,146 Така е добре! 10 00:02:55,819 --> 00:02:57,824 ЕСТЕР РОЛИ 11 00:03:03,406 --> 00:03:06,012 музика ХАНС ЗИМЕР 12 00:03:08,620 --> 00:03:11,791 костюми ЕЛИЗАБЕТ МАКБРАЙД 13 00:03:15,000 --> 00:03:18,545 монтаж МАРК УОРНЪР 14 00:03:20,125 --> 00:03:22,908 художник БРУНО РУБЕО 15 00:03:31,746 --> 00:03:34,872 оператор ПИТЪР ДЖЕЙМС 16 00:03:36,990 --> 00:03:40,075 изпълнителен продуцент ДЕЙВИД БРАУН 17 00:03:47,738 --> 00:03:50,799 сценарист АЛФРЕД УРИ 18 00:03:53,275 --> 00:03:57,215 продуценти РИЧАРД Д. ЗАНУК, ЛИЛИ ФИНИ ЗАНУК 19 00:03:59,852 --> 00:04:03,115 режисьор БРУС БЕРЕСФОРД 20 00:04:04,260 --> 00:04:05,971 Мамо! - Не! 21 00:04:06,089 --> 00:04:12,169 Знаеш ли - цяло чудо е, че не си в болницата или в погребалното бюро. 22 00:04:12,253 --> 00:04:14,503 Това лято краставичките са хубави. 23 00:04:14,587 --> 00:04:17,088 Виж се, та ти дори не си счупи очилата. 24 00:04:17,172 --> 00:04:19,134 Вината беше в колата! 25 00:04:19,256 --> 00:04:22,800 Мамо, включила си на грешна скорост. - Не съм! 26 00:04:22,884 --> 00:04:24,884 Идела, искаш ли краставичка с обяда си? 27 00:04:24,968 --> 00:04:26,343 Не. 28 00:04:26,468 --> 00:04:31,179 Оставям тук един буркан, за да го занесеш у вас на Уилям. 29 00:04:31,263 --> 00:04:33,973 Вкарала си колата в двора на Полакови. 30 00:04:34,057 --> 00:04:38,556 Трябваше да ми позволиш да задържа Ласела, той не би направил това. 31 00:04:38,640 --> 00:04:42,185 Мамо, колите нямат собствено поведение. Те правят каквото им кажеш. 32 00:04:42,269 --> 00:04:44,771 Ти сама разруши този Крайслер. 33 00:04:44,855 --> 00:04:47,188 Мисли каквото си искаш. Аз знам истината. 34 00:04:47,272 --> 00:04:50,857 Истината е, че ти току-що коства 2,700 $ на застрахователната компания. 35 00:04:50,941 --> 00:04:52,734 Ти си голям риск. 36 00:04:52,859 --> 00:04:54,984 Сега никой няма да иска да те застрахова. 37 00:04:55,068 --> 00:04:57,820 Казваш го, за да ме дразниш. 38 00:04:57,944 --> 00:05:01,947 Разбира се. Разбира се, че само за това! Всичко това си го измислям. 39 00:05:02,031 --> 00:05:04,116 Погледни на двора! 40 00:05:04,240 --> 00:05:07,074 Всички застрахователни компании в Америка са там... 41 00:05:07,158 --> 00:05:09,866 размахвайки химикалки, за да подпишат договор с теб. 42 00:05:09,950 --> 00:05:17,331 Ако смяташ да висиш в килера и да дрънкаш, по-добре иди някъде другаде. 43 00:05:17,456 --> 00:05:20,249 По-добре да се връщам на работа. 44 00:05:20,333 --> 00:05:23,835 Флорин ще ме убие, ако не се прибера навреме довечера. 45 00:05:23,919 --> 00:05:25,961 Имате планове за довечера. 46 00:05:26,044 --> 00:05:27,836 Ще ходим на вечерно парти у Анслоу. 47 00:05:27,920 --> 00:05:30,546 Осигурява си място в рая още от земята ли? 48 00:05:30,630 --> 00:05:31,714 В смисъл? 49 00:05:31,838 --> 00:05:38,426 Сближавате се със свещеници. 50 00:05:38,717 --> 00:05:40,720 Ти си мрънкало, мамо! 51 00:05:40,844 --> 00:05:42,760 Ще намина утре вечер. 52 00:05:42,844 --> 00:05:45,429 Откъде знаеш, че ще съм си тук? 53 00:05:45,513 --> 00:05:47,555 Със сигурност не си единственият, който може да ми прави компания. 54 00:05:47,639 --> 00:05:49,932 Добре, първо ще ти се обадя. 55 00:05:50,016 --> 00:05:53,559 Но нали знаеш, че трябва сериозно да си поговорим. 56 00:05:53,643 --> 00:05:54,811 Не! 57 00:06:32,789 --> 00:06:38,499 Трябвате ми веднага. Трябва да съм в салона за красота след половин час. 58 00:06:38,583 --> 00:06:43,629 Не, със сигурност не знам, че трябва да ви се обадя поне 2 ч предварително. 59 00:06:43,713 --> 00:06:48,714 Защо се наричате такси компания, след като не можете да осигурявате таксита? 60 00:06:48,798 --> 00:06:52,633 Защо не се обадите на сина ви? Той би изпратил някой да ви закара. 61 00:06:52,717 --> 00:06:54,593 Това не е необходимо. 62 00:06:54,677 --> 00:06:57,928 Ще си отменя часа и сама ще си оправя косата. 63 00:06:58,012 --> 00:07:04,683 Понякога си мисля, че вие сте най-твърдоглавата жена на земята. 64 00:07:04,808 --> 00:07:08,769 Две точки. Искам ги! 65 00:07:08,893 --> 00:07:10,560 И 5 бамбук. 66 00:07:10,685 --> 00:07:13,812 Мдаа, определено днес не ми върви Ма Джонг. 67 00:07:13,896 --> 00:07:14,980 9 бамбука! 68 00:07:15,105 --> 00:07:19,899 Благодаря ви, че дойдохте у дома. Без кола съм направо изгнаник. 69 00:07:19,983 --> 00:07:21,943 Оооо, глупости! 70 00:07:22,067 --> 00:07:23,692 Кога ще си вземеш нова? 71 00:07:23,776 --> 00:07:27,111 Не знам! Були нещо се ослушва за тази работа. 72 00:07:27,195 --> 00:07:29,779 Не се притеснявай. Ще мина утре да те взема за църквата. 73 00:07:29,863 --> 00:07:35,450 Колко мило от твоя страна, скъпа. 74 00:07:35,575 --> 00:07:37,534 Мамоо, там ли си? 75 00:07:37,659 --> 00:07:39,036 Само ние сме! 76 00:07:39,161 --> 00:07:40,911 Защо не се обадихте? 77 00:07:40,995 --> 00:07:42,203 Няма да оставаме. 78 00:07:42,287 --> 00:07:43,787 Така и предполaгам. 79 00:07:43,871 --> 00:07:45,789 У Милърови ще има езда. 80 00:07:45,873 --> 00:07:49,374 Сама ги направих. Твоят бебчо не е ли сладък? 81 00:07:49,458 --> 00:07:53,751 Това не е точно думата, която бих употребила. 82 00:07:53,876 --> 00:07:57,001 Новата книга на Греъм Грийн, а? От доста време чакам, за да я прочете. 83 00:07:57,085 --> 00:08:00,381 Съжалявам, но е под наем от библиотеката до утре. 84 00:08:00,465 --> 00:08:02,798 Искаш ли да я върна вместо теб? - Не, Благодаря. 85 00:08:02,882 --> 00:08:06,134 Ще си хвана автобус до библиотеката. 86 00:08:06,259 --> 00:08:11,177 По дяволите, мамо! Спри да се инатиш! Знаеш много добре... 87 00:08:11,261 --> 00:08:14,721 Вървете! Не карайте конете да чакат. 88 00:08:14,846 --> 00:08:20,142 Чао! 89 00:08:29,563 --> 00:08:35,650 Вратата дава ли на контакт? 90 00:08:38,307 --> 00:08:39,863 Оскар? - Тук съм. 91 00:08:39,946 --> 00:08:42,863 Добре ли си? - Не, господине, заклещен съм. 92 00:08:42,947 --> 00:08:45,114 Знам. Завърти ръчката. 93 00:08:45,238 --> 00:08:49,700 Завъртях я, господине. Направих всичко, което знам. 94 00:08:49,824 --> 00:08:51,742 Обади се на Бел Елеватор. 95 00:08:51,826 --> 00:08:55,369 Обадих им се. Ще дойдат чак към 1 часа. 96 00:08:55,453 --> 00:08:57,371 Един! Каза ли им, че е спешно! 97 00:08:57,455 --> 00:08:59,955 Не ми викайте, господин Вертан. 98 00:09:00,039 --> 00:09:02,999 Аз не съм счупила асансьора. 99 00:09:03,123 --> 00:09:05,250 Взе ли нещата за Дейвис & Паксън? 100 00:09:05,334 --> 00:09:07,041 Опаковани и готови за тръгване! 101 00:09:07,125 --> 00:09:13,922 Обещах ги за днес. Обади се на Бел отново. 102 00:09:16,131 --> 00:09:18,091 Чувам те. 103 00:09:18,216 --> 00:09:22,843 Погледни нагоре, където вратата трябва да се затвори. Виждащ ли лостче? 104 00:09:22,927 --> 00:09:25,513 Чакай малко. 105 00:09:25,638 --> 00:09:26,761 Точно там е! 106 00:09:26,845 --> 00:09:32,015 Протегни се и го натисни нагоре докато щракне. 107 00:09:32,139 --> 00:09:34,308 Направих го. Сега какво? 108 00:09:34,432 --> 00:09:40,020 Завърти ръчката. 109 00:09:48,233 --> 00:09:49,649 Тук ли работиш? 110 00:09:49,733 --> 00:09:51,525 Не, господине. Това е Хоук. 111 00:09:51,609 --> 00:09:53,234 Хоук Колбърн, господине. 112 00:09:53,318 --> 00:09:54,735 Откъде разбираш от асансьори? 113 00:09:54,819 --> 00:09:57,447 Бях шофьор в млекарница, господине. 114 00:09:57,531 --> 00:10:00,323 Техният асансьор беше по-зле и от този. 115 00:10:00,407 --> 00:10:02,741 Не помните ли? Хоук е човека, за когото ви говорих. 116 00:10:02,825 --> 00:10:07,910 Разбира се. 117 00:10:15,999 --> 00:10:17,541 Извинете, господине. 118 00:10:17,625 --> 00:10:19,709 Вие всички сте евреи, нали? 119 00:10:19,793 --> 00:10:21,418 Да, евреи сме. Защо питаш? 120 00:10:21,502 --> 00:10:23,919 Предпочитам да работя за евреи. 121 00:10:24,003 --> 00:10:26,920 Знам, хората казват, че сте стиснати. 122 00:10:27,004 --> 00:10:29,381 Но аз не смятам така. 123 00:10:29,506 --> 00:10:35,176 Добре е да знам, че мислиш така. 124 00:10:53,477 --> 00:10:55,019 Каква ти беше последната работа? 125 00:10:55,103 --> 00:10:59,481 Работих за съдия Харолд Стоун, еврейски джентълмен. 126 00:10:59,606 --> 00:11:01,190 Ти си работил за съдия Стоун? 127 00:11:01,274 --> 00:11:05,484 Седем години. И още щях да съм при него, ако не беше починал. 128 00:11:05,568 --> 00:11:08,610 Госпожа Стоун ме помоли да се преместя в Савана с нея. 129 00:11:08,694 --> 00:11:11,195 Разбира се, жена ми беше вече мъртва. 130 00:11:11,279 --> 00:11:13,695 Но аз казах: "Не, благодаря, госпожо. " 131 00:11:13,779 --> 00:11:16,491 Не исках да бъда прекалено далеч от внуците си. 132 00:11:16,575 --> 00:11:18,407 Съдия Стоун беше приятел на баща ми. 133 00:11:18,491 --> 00:11:19,952 Не думай! 134 00:11:20,076 --> 00:11:21,745 Седни. 135 00:11:21,870 --> 00:11:26,872 По-късно, госпожице Мак Клачи. 136 00:11:26,997 --> 00:11:30,373 Оскар ми каза, че вашето семейство се нуждае от шофьор. 137 00:11:30,457 --> 00:11:33,207 Какво ще правя? Ще карам децата на училище... 138 00:11:33,291 --> 00:11:35,501 и жена ви до фризьорския салон? 139 00:11:35,585 --> 00:11:38,878 Аз нямам деца. Това, което ми трябва е... 140 00:11:38,962 --> 00:11:42,630 Още сте млад. Не го взимайте присърце. 141 00:11:42,755 --> 00:11:44,840 Благодаря ти. Няма. 142 00:11:44,964 --> 00:11:49,175 Хоук, трябва ми някой да е шофьор на майка ми. 143 00:11:49,259 --> 00:11:53,345 Майка ви? Хммм, ако може да попитам... 144 00:11:53,470 --> 00:11:58,349 Защо тя самата не си наеме някой? 145 00:11:58,474 --> 00:12:01,142 Ситуацията е сложна. 146 00:12:01,266 --> 00:12:03,975 Да не би тя да не е с всичкия си? 147 00:12:04,059 --> 00:12:06,393 Случва се, когато остареят. 148 00:12:06,477 --> 00:12:08,395 Не, тя е с всичкия си! 149 00:12:08,479 --> 00:12:13,231 Проблемът е именно в това! 150 00:12:13,356 --> 00:12:15,816 Искам да схванеш нещо. 151 00:12:15,941 --> 00:12:20,318 Майка ми е малко раздразнителна. 152 00:12:20,443 --> 00:12:23,611 Факт е, че ще работиш за мен. 153 00:12:23,736 --> 00:12:26,280 Тя може да каже каквото си иска, 154 00:12:26,364 --> 00:12:30,241 но не може да те уволни. Разбра ли? 155 00:12:30,366 --> 00:12:33,033 Да, господине. 156 00:12:33,158 --> 00:12:34,950 Да, господине, определено разбрах. 157 00:12:35,035 --> 00:12:37,161 Не се притеснявайте, господин Вертан. 158 00:12:37,245 --> 00:12:40,079 Ще се държа, независимо по какъв начин тя ме командва. 159 00:12:40,163 --> 00:12:44,540 Помня как бях малко момче във фермата над Макон, откъдето съм. 160 00:12:44,624 --> 00:12:47,750 Държах прасетата на земята докато ги убиваха. 161 00:12:47,834 --> 00:12:52,088 И още няма прасе, което да ми е избягало, господине! 162 00:13:39,405 --> 00:13:41,198 Как си Идела? 163 00:13:41,322 --> 00:13:42,698 Жива. 164 00:13:42,823 --> 00:13:46,116 А новата прахосмукачка, дето купих? - В килера. 165 00:13:46,200 --> 00:13:47,617 Тя не иска да я докосне. 166 00:13:47,701 --> 00:13:50,410 Разтриса ме всеки път, когато я доближа. 167 00:13:50,494 --> 00:13:51,911 Но при мен работи. 168 00:13:51,995 --> 00:13:56,622 Добре! Тогава вие чистете, а аз ще отида да управлявам офиса ви. 169 00:13:56,706 --> 00:13:58,165 Къде е мама? 170 00:13:58,290 --> 00:13:59,875 Ей там. 171 00:14:00,000 --> 00:14:04,002 Предполагам се досещаш кой е това. 172 00:14:04,127 --> 00:14:09,797 Веднага се връщам. 173 00:14:10,088 --> 00:14:12,130 Не бих дошла на твое място... 174 00:14:12,214 --> 00:14:17,303 дори ако светия господ Исус слезе на земята и ме помоли лично. 175 00:14:25,889 --> 00:14:31,100 Добро утро, мамо. 176 00:14:37,188 --> 00:14:39,605 Всичко, което искам е да слезеш долу и да кажеш "здравей". 177 00:14:39,689 --> 00:14:41,357 Сега ме слушай. 178 00:14:41,482 --> 00:14:45,524 Освен ако без да знам не са променили конституцията, аз още имам права! 179 00:14:45,608 --> 00:14:46,680 Разбира се. 180 00:14:46,775 --> 00:14:51,570 Това, което не искам и абсолютно няма да имам е... 181 00:14:51,695 --> 00:14:56,114 някакъв шофьор да стои в кухнята ми и да използва телефона и храната ми. 182 00:14:56,198 --> 00:14:57,989 Мразя това в къщата ми. 183 00:14:58,073 --> 00:14:59,241 Ами Идела? 184 00:14:59,365 --> 00:15:02,616 Идела е различна! Тя е с мен откакто ти беше в осми клас. 185 00:15:02,700 --> 00:15:05,077 И не си пречим една на друга. 186 00:15:05,161 --> 00:15:08,704 И въпреки това, има чипс в сватбения ми китайски сервиз. 187 00:15:08,788 --> 00:15:12,289 Мислиш, че Идела е в кръвна вражда със сватбения ти сервиз? 188 00:15:12,373 --> 00:15:14,042 Не бъди нахален! 189 00:15:14,167 --> 00:15:17,209 Освен това трябва да се справяме сами, когато не можем да си позволим нещо. 190 00:15:17,293 --> 00:15:19,210 Това все още е най-добрия начин. 191 00:15:19,294 --> 00:15:23,587 "Тях? ", "Да си ги позволим?" Звучиш като губернатор Талмадж. 192 00:15:23,671 --> 00:15:26,880 Как можа да го кажеш! Аз не съм предубедена! 193 00:15:26,964 --> 00:15:29,633 Не те ли е срам?! 194 00:15:29,758 --> 00:15:36,053 Може би все пак трябва да го приемеш, мамо. 195 00:16:33,628 --> 00:16:37,296 Преди в Макон познавах една мис Идела. 196 00:16:37,421 --> 00:16:39,505 Не думай? 197 00:16:39,630 --> 00:16:40,797 Тя пееше! 198 00:16:40,922 --> 00:16:43,216 За какво говориш? 199 00:16:43,341 --> 00:16:45,841 Говоря за това, че тази жена имаше дробове! 200 00:16:45,925 --> 00:16:49,053 Тя можеше да бъде сама цял църковен хор! 201 00:16:49,137 --> 00:16:50,596 Заклевам се! 202 00:16:50,720 --> 00:16:52,054 Също беше и дебела! 203 00:16:52,138 --> 00:16:56,807 Тази жена беше по-голяма от тази печка! 204 00:16:56,932 --> 00:17:00,853 Не говори на Идела! Тя си има работа за вършене. 205 00:17:12,941 --> 00:17:14,858 Какво си мислиш, че правиш? 206 00:17:14,942 --> 00:17:17,361 Бърша прахта от крушките, мис Дейзи. 207 00:17:17,445 --> 00:17:20,153 Това е най-глупавото нещо, което някога съм виждала. 208 00:17:20,237 --> 00:17:22,447 На кого му пука дали крушките са прашни? 209 00:17:22,531 --> 00:17:24,907 Слизай от там! 210 00:17:25,031 --> 00:17:31,786 Махни стълбата преди някой да се е спънал в нея. 211 00:17:32,702 --> 00:17:34,328 Тръгвам си, мис Дейзи. 212 00:17:34,412 --> 00:17:37,373 Добре, Идела. До утре. 213 00:17:37,497 --> 00:17:41,486 И аз си тръгвам, мис Дейзи. - Добре. 214 00:17:57,217 --> 00:18:01,009 Добро утро, мис Дейзи. Мислих, че като дойда ще се грижите за хризантемите си. 215 00:18:01,093 --> 00:18:04,595 Остави цветята ми на мира. 216 00:18:04,720 --> 00:18:09,514 Имате добро парче земя зад гаража, което стои неизползваемо. 217 00:18:09,598 --> 00:18:11,808 Мога да посадя малко домати... 218 00:18:11,892 --> 00:18:19,687 Ако искам зеленчукова градина, ще си направя сама. 219 00:18:49,286 --> 00:18:51,871 Какво правиш? 220 00:18:51,996 --> 00:18:55,683 Просто се любувам на снимките, мис Дейзи. 221 00:18:55,792 --> 00:18:57,416 Те правят къщата дом. 222 00:18:57,500 --> 00:19:01,570 Не искам да си вреш носа в моите неща. 223 00:19:12,175 --> 00:19:15,136 Добро утро, мис Дейзи. 224 00:19:15,260 --> 00:19:17,803 Беше доста студено навън тази нощ, нали. 225 00:19:17,887 --> 00:19:24,140 Не знам. Спала съм. 226 00:19:24,263 --> 00:19:26,890 Идела каза, че кафето ни намалява, 227 00:19:26,974 --> 00:19:28,974 а също и почистващия препарат. 228 00:19:29,058 --> 00:19:30,143 Така ли? 229 00:19:30,267 --> 00:19:31,394 Да, госпожо. 230 00:19:31,478 --> 00:19:34,896 Почти нямаме и препарат за полиране на сребро. 231 00:19:34,980 --> 00:19:37,648 Знам. 232 00:19:37,773 --> 00:19:40,982 Смятам да отида до Пигли Уигли с тролея. 233 00:19:41,066 --> 00:19:44,859 С тролея! Защо не ми позволите да ви закарам? 234 00:19:44,943 --> 00:19:46,236 Не, благодаря. 235 00:19:46,361 --> 00:19:48,569 Не е ли това, за което господин Вартан ме нае? 236 00:19:48,653 --> 00:19:50,779 Това си е негов проблем. 237 00:19:50,863 --> 00:19:54,781 Добре. Но аз смятам да си намеря нещо за правене. 238 00:19:54,865 --> 00:19:57,742 Остави нещата ми на мира! 239 00:19:57,866 --> 00:20:01,744 Отивам до магазина, Идела. 240 00:20:01,868 --> 00:20:03,786 Мис Дейзи, срамота е. 241 00:20:03,870 --> 00:20:07,664 Имате чудесен автомобил "Хъдсън", паркиран в гаража. 242 00:20:07,748 --> 00:20:12,167 Не е помръднал и инч, откакто господин Вартан го докара. 243 00:20:12,251 --> 00:20:15,959 Излиза, че застрахователната компания ви е дала чисто нова кола за нищо. 244 00:20:16,043 --> 00:20:18,630 Така смяташ ти. 245 00:20:18,754 --> 00:20:23,256 Да и също така смятам, че изискана, богата еврейска дама като вас... 246 00:20:23,340 --> 00:20:28,508 не би трябвало да се влачи с пазарски торби по тролея. 247 00:20:28,633 --> 00:20:30,468 Аз ще дойда да ги нося. 248 00:20:30,552 --> 00:20:32,095 Не ми трябваш! 249 00:20:32,220 --> 00:20:35,554 Не те искам! И не казвай, че съм богата! 250 00:20:35,638 --> 00:20:40,740 - Повече няма да го кажа. - За това ли си говорите с Идела? 251 00:20:40,824 --> 00:20:45,236 Мразя да се говори зад гърба ми, още повече в собствената ми къща! 252 00:20:45,320 --> 00:20:47,635 Родена съм на улица "Форсайт". 253 00:20:47,719 --> 00:20:50,135 Повярвай! Знам цената на парите! 254 00:20:50,219 --> 00:20:52,735 Веднъж брат ми домъкна котка в къщи. 255 00:20:52,819 --> 00:20:56,232 Не я задържахме, защото не можехме да си позволим да храним и нея! 256 00:20:56,316 --> 00:20:57,866 Сестра ми спести пари, 257 00:20:57,950 --> 00:21:01,230 за да стана учителка. Нямахме нищо! 258 00:21:02,413 --> 00:21:04,820 Но сега добре се справяте! 259 00:21:27,902 --> 00:21:29,319 Какво правиш?! 260 00:21:29,702 --> 00:21:33,063 Опитвам се да ви откарам до магазина! 261 00:21:38,398 --> 00:21:41,812 Къде сте тръгнала толкова рано сутрин, г-жо Вартан? 262 00:21:41,896 --> 00:21:43,413 Малко пазар. 263 00:21:44,695 --> 00:21:48,209 Махай се! Возила съм се на тролей хиляди пъти! 264 00:21:48,293 --> 00:21:53,407 Знам, но не мога да взимам пари от г-н Вартан без да правя нищо. 265 00:21:53,491 --> 00:21:55,007 Колко ти плаща? 266 00:21:55,590 --> 00:21:58,406 Мис Дейзи, това е между него и мен. 267 00:21:58,490 --> 00:22:02,992 Всичко над 7 долара за седмица си е чист грабеж! 268 00:22:03,087 --> 00:22:05,002 Права сте за това! 269 00:22:05,385 --> 00:22:07,300 Още повече като не правя нищо, 270 00:22:07,384 --> 00:22:10,097 а седя на стола по цял ден. 271 00:22:11,584 --> 00:22:12,699 Добре! 272 00:22:14,082 --> 00:22:15,299 Пигли Уигли. 273 00:22:15,982 --> 00:22:18,704 След това в къщи. Нищо друго. 274 00:22:34,074 --> 00:22:37,188 Обожавам мириса на нов автомобил. 275 00:22:37,471 --> 00:22:39,187 А вие, мис Дейзи? 276 00:22:42,969 --> 00:22:45,185 Не съм някоя глупачка, Хоук. 277 00:22:45,269 --> 00:22:46,484 Знам! 278 00:22:46,767 --> 00:22:49,805 Мъжът ми ме научи да карам кола. 279 00:22:50,067 --> 00:22:52,484 Помня всичко, което казваше. 280 00:22:52,666 --> 00:22:55,480 Тъй че и за секунда не си помисляй... 281 00:22:55,564 --> 00:22:57,380 Чакай! Караш бързо. 282 00:22:57,663 --> 00:22:58,985 Мога да видя! 283 00:22:59,361 --> 00:23:01,977 Карам само с деветнадесет мили в час. 284 00:23:02,061 --> 00:23:04,793 Желая да сме под ограничението. 285 00:23:04,959 --> 00:23:07,074 Но ограничението тук е 35. 286 00:23:07,158 --> 00:23:09,973 Като караш по-бавно, спестяваш от гориво. 287 00:23:10,057 --> 00:23:12,173 Мъжът ми ми каза! 288 00:23:14,255 --> 00:23:17,271 Със същия успех можехме да тръгнем и пеша... 289 00:23:17,355 --> 00:23:18,808 до Пигли Уигли. 290 00:23:19,453 --> 00:23:21,155 Колата твоя ли е? 291 00:23:22,574 --> 00:23:23,678 Не. 292 00:23:23,852 --> 00:23:25,814 Ти ли плащаш бензина? 293 00:23:27,449 --> 00:23:29,366 Не. - Добре тогава. 294 00:23:29,749 --> 00:23:32,263 Синът ми си мисли, че съм загубила способностите си, 295 00:23:32,347 --> 00:23:38,444 но все още държа нещата под контрол щом става въпрос за колата ми! 296 00:23:39,245 --> 00:23:40,661 Къде караш? 297 00:23:41,743 --> 00:23:43,958 Към магазина, както казахте. 298 00:23:44,042 --> 00:23:46,156 Защо не зави по Хайланд? 299 00:23:46,240 --> 00:23:48,357 Пигли Уигли не е на Хайланд. 300 00:23:48,441 --> 00:23:51,739 Знам къде е! Сега поеми по Хайланд. 301 00:23:51,939 --> 00:23:55,055 Но тя е на три пресечки от тук. - Обръщай! 302 00:23:55,139 --> 00:23:58,053 Не мога да обърна сега. - Карам до Пигли Уигли... 303 00:23:58,137 --> 00:24:01,651 откакто го откриха. Това не е пътя! 304 00:24:02,134 --> 00:24:03,551 Обръщай! 305 00:24:03,834 --> 00:24:08,662 Мис Дейзи, вижте. Оная там е Пигли Уигли. Виждате ли? 306 00:24:10,132 --> 00:24:12,159 Приготви се да завиеш. 307 00:24:19,326 --> 00:24:21,342 Внимавай! Има малко момиченце. 308 00:24:21,426 --> 00:24:22,943 Да, виждам я. 309 00:24:23,326 --> 00:24:24,741 Паркирай тук! 310 00:24:33,621 --> 00:24:34,737 Чакай! 311 00:24:35,320 --> 00:24:36,902 Дай ми ключовете! 312 00:24:42,817 --> 00:24:44,833 Стой при колата! 313 00:24:45,316 --> 00:24:48,798 И не говори с никого за моите работи. 314 00:25:12,604 --> 00:25:13,821 Г- н Вартан? 315 00:25:15,803 --> 00:25:19,035 Да, сър, аз съм! Познайте къде съм. 316 00:25:19,800 --> 00:25:22,814 Току-що докарах майка ви до магазина! 317 00:25:22,898 --> 00:25:28,616 Отначало се дърпаше, но вече всичко е наред. Сега е в магазина. 318 00:25:29,496 --> 00:25:33,013 Господи, видя ме през витрината. 319 00:25:33,296 --> 00:25:36,711 Вероятно капризничи на касата. 320 00:25:37,793 --> 00:25:42,107 Да, сър. Прав сте. Отне ми само шест дни. 321 00:25:42,390 --> 00:25:45,905 За същото време Господ е сътворил света. 322 00:25:45,989 --> 00:25:48,212 Да, сър. Добре. Дочуване. 323 00:25:59,483 --> 00:26:02,997 Ей, Оскар, Джуниър. Какви ги вършите днес? 324 00:26:03,081 --> 00:26:05,197 Как се държи дамата с теб? 325 00:26:05,281 --> 00:26:09,469 Ще ви кажа едно нещо: знае как да капризничи. 326 00:26:10,279 --> 00:26:12,371 Какво е толкова смешно? 327 00:26:13,677 --> 00:26:16,789 Нищо, мис Дейзи. Просто си бъбрим. 328 00:26:16,875 --> 00:26:21,989 Оскар и Джуниър чистят тук от 15 г и никога преди не са си бъбрили! 329 00:26:22,073 --> 00:26:23,655 Остави ги намира! 330 00:26:24,272 --> 00:26:26,374 Обличай се! Закъсняваме! 331 00:26:27,671 --> 00:26:29,886 Идела, няма ме. 332 00:26:30,969 --> 00:26:32,886 Аз съм с нея. 333 00:26:40,466 --> 00:26:45,080 Чуй, Израел, Господ е един. 334 00:27:30,044 --> 00:27:34,110 Добър човек, а и проповедта беше добра, нали? 335 00:27:42,438 --> 00:27:43,955 Мога и сама! 336 00:27:44,338 --> 00:27:45,755 Тръгвай бързо! 337 00:28:02,729 --> 00:28:05,906 Нещо нередно ли направих, мис Дейзи? 338 00:28:06,527 --> 00:28:08,109 Направих ли нещо? 339 00:28:11,126 --> 00:28:12,143 Да. 340 00:28:13,024 --> 00:28:14,640 Нищо не съм направил. 341 00:28:14,724 --> 00:28:19,738 Паркира колата точно пред входа на храма все едно съм някоя кралица. 342 00:28:19,822 --> 00:28:21,438 Всички те видяха! 343 00:28:21,921 --> 00:28:23,935 Казах ти да ме чакаш отзад. 344 00:28:24,019 --> 00:28:26,935 Да, госпожо, но се опитах да... 345 00:28:27,318 --> 00:28:29,855 Имаше двама шофьори зад мен. 346 00:28:30,218 --> 00:28:33,432 Направи ме да изглеждам на глупачка. Голяма глупачка! 347 00:28:33,516 --> 00:28:37,630 Мис Дейзи, Господ знае, че не сте такава! 348 00:28:38,113 --> 00:28:39,329 Намали! 349 00:28:41,411 --> 00:28:45,926 Разбрах какво си помислиха Мириъм и Була докато тръгвахме. 350 00:28:46,010 --> 00:28:47,327 Какво? 351 00:28:48,110 --> 00:28:50,257 Че се правя на богата! 352 00:28:50,509 --> 00:28:53,024 Богата сте. - Не, не съм! 353 00:28:53,108 --> 00:28:55,422 Всички ще си помислят, че важнича. 354 00:28:55,506 --> 00:28:59,319 На Форсайт стрийт си правехме храна от овес и мазнина. 355 00:28:59,403 --> 00:29:01,615 А често нямахме и това. 356 00:29:01,803 --> 00:29:05,719 Мис Дейзи, ако имах това което имате вие, 357 00:29:06,302 --> 00:29:10,515 щях да го изложа на показ та всички да го гледат. 358 00:29:10,599 --> 00:29:14,091 Това е просташко! Не ми говори повече! 359 00:29:15,397 --> 00:29:18,311 Никога няма да разбера някои бели. 360 00:29:18,395 --> 00:29:20,511 Какво беше това?! Чух те! 361 00:29:20,595 --> 00:29:24,338 Е, мис Дейзи... на вас ви трябва шофьор, 362 00:29:24,694 --> 00:29:26,709 а Бог знае, че аз се нуждая от тази работа. 363 00:29:26,793 --> 00:29:30,795 Така че, защо просто не престанем да спорим? 364 00:30:25,567 --> 00:30:28,169 Добро утро, мамо. Какво има? 365 00:30:29,866 --> 00:30:33,379 Не, не съм си помислил нищо лошо, когато се обади. 366 00:30:33,463 --> 00:30:35,679 Просто е раничко. 367 00:30:37,161 --> 00:30:38,277 Какво?! 368 00:30:40,060 --> 00:30:43,976 Добре, идвам веднага. 369 00:30:48,356 --> 00:30:50,771 По-добре да тръгвам за там. 370 00:30:50,855 --> 00:30:51,971 Чао. 371 00:30:52,854 --> 00:30:53,870 Хайде, скъпа! 372 00:30:53,954 --> 00:30:57,268 Не е здравословно да си оставяш закуската. 373 00:30:57,352 --> 00:30:59,469 И без това преядох. 374 00:31:00,152 --> 00:31:03,167 Освен това, май има нужда от мен. 375 00:31:03,251 --> 00:31:07,437 Кога не е било така? Предай й много поздрави. 376 00:31:12,746 --> 00:31:14,363 Кафе, Кети Бел! 377 00:31:26,540 --> 00:31:28,856 Не очаквах да те видя цяла и невредима. 378 00:31:28,940 --> 00:31:31,554 Исках да си тук, когато той дойде. 379 00:31:31,638 --> 00:31:33,254 Исках да се увериш сам с ушите си. 380 00:31:33,338 --> 00:31:34,954 Какво става? 381 00:31:35,237 --> 00:31:37,352 Той ме краде. 382 00:31:38,135 --> 00:31:40,097 Хоук? Сигурна ли си? 383 00:31:40,233 --> 00:31:44,048 Не отправям безпочвени обвинения. Имам доказателство! 384 00:31:44,132 --> 00:31:48,548 Ето! Намерих я в боклука под опаковките от кафе. 385 00:31:49,230 --> 00:31:52,844 Откраднал е консерва със сьомга? - Ето на! 386 00:31:52,928 --> 00:31:55,243 Знаех си, че има нещо. 387 00:31:55,626 --> 00:31:59,758 Винаги взимат разни неща. Така че ги преброих. 388 00:32:00,125 --> 00:32:01,939 Първо сребърните прибори. 389 00:32:02,023 --> 00:32:06,639 След това и ленените салфетки. А след това отидох в килера. 390 00:32:06,723 --> 00:32:10,838 И първото нещо, което видях беше празнина, 391 00:32:11,121 --> 00:32:13,035 точно до консервите с боб. 392 00:32:13,119 --> 00:32:15,135 И тогава ми светна. 393 00:32:17,017 --> 00:32:20,033 Тук са осем консерви. Имах девет! 394 00:32:20,117 --> 00:32:21,831 Три за долар на разпродажба. 395 00:32:21,915 --> 00:32:23,498 Много умно, мамо. 396 00:32:23,915 --> 00:32:26,729 Пропуснах си закуската и закъснявам за среща... 397 00:32:26,813 --> 00:32:29,328 заради една консерва от тридесет и три цента? 398 00:32:29,412 --> 00:32:31,527 Искаш си 33-те цента? Ето ти долар! 399 00:32:31,611 --> 00:32:34,625 Ето ти 10! Напълни си целия килер със сьомга! 400 00:32:34,709 --> 00:32:36,525 Къде ти е възпитанието, Були! 401 00:32:36,609 --> 00:32:38,925 Да ми размахваш пари така! 402 00:32:39,009 --> 00:32:41,623 Не искам пари. Искам си нещата! 403 00:32:41,707 --> 00:32:45,023 Консерва със сьомга? - Беше си моя! 404 00:32:45,905 --> 00:32:48,819 Вчера му оставих достатъчно храна. 405 00:32:48,903 --> 00:32:51,320 Бях напълно ясна. 406 00:32:51,603 --> 00:32:55,517 Като децата е. Ако искат нещо, просто го взимат! 407 00:32:55,601 --> 00:32:57,216 Никога няма да си признае. 408 00:32:57,300 --> 00:33:00,713 "Не съм," ще каже, "Не знам нищо за това!" 409 00:33:00,797 --> 00:33:06,713 Не ми харесва да живея така! Без да ми се спазва правото на лична собственост. 410 00:33:06,797 --> 00:33:10,212 Давай, защити го! Винаги го правиш! 411 00:33:10,695 --> 00:33:15,209 Предавам се! Искаш да караш отново, направи си застраховка. 412 00:33:15,293 --> 00:33:16,494 Вземи тролей. 413 00:33:16,791 --> 00:33:19,588 Купи си такси! Каквото поискаш! 414 00:33:19,990 --> 00:33:22,148 Просто ме остави намира! 415 00:33:22,389 --> 00:33:24,006 Но, Були... 416 00:33:29,186 --> 00:33:32,601 Какво прави тук по това време? 417 00:33:33,084 --> 00:33:36,306 Казвам ти, че няма да е за добро! 418 00:33:49,477 --> 00:33:52,914 Смятам, че трябва да поразчистим навън! 419 00:33:53,175 --> 00:33:56,472 Извинете, г-н Вартан. Заети ли сте? 420 00:33:56,574 --> 00:34:00,076 Трябва да проведем малък разговор, Хоук. 421 00:34:01,173 --> 00:34:04,288 Добре, нека само си сваля палтото. 422 00:34:12,168 --> 00:34:15,782 Вчера, докато ви нямаше, изядох една консерва със сьомга. 423 00:34:15,866 --> 00:34:20,181 Знам, че казахте да си взема от пържолите. 424 00:34:20,964 --> 00:34:22,926 Те бяха малко жилави. 425 00:34:23,163 --> 00:34:26,776 Ще спра в Пигли Уигли да ви взема една консерва. 426 00:34:26,860 --> 00:34:30,407 Ще искате ли да я поставя на полицата? 427 00:34:30,760 --> 00:34:32,852 Да. Благодаря ти, Хоук. 428 00:34:33,358 --> 00:34:36,155 Сега се връщам, господин Вартан. 429 00:34:37,555 --> 00:34:40,672 Е, трябва да се преоблека. 430 00:34:41,554 --> 00:34:43,171 Чао, синко. 431 00:36:23,011 --> 00:36:26,626 Мислех си, мис Дейзи... 432 00:36:27,509 --> 00:36:30,923 Вече идвахме три пъти на гробището този месец. 433 00:36:31,007 --> 00:36:32,822 А до края на месеца има още десет дни. 434 00:36:32,906 --> 00:36:34,720 Харесва ми да идвам тук, когато времето е хубаво. 435 00:36:34,804 --> 00:36:38,219 Да, госпожо. Права сте за това. 436 00:36:40,503 --> 00:36:43,985 Гробът на г-н Сиг е добре поддържан. 437 00:36:44,301 --> 00:36:48,015 Мисля, че сте най-добрата вдовица в цяла Джорджия. 438 00:36:48,099 --> 00:36:52,412 Були винаги ме е дразнил, че персонала на гробищата се грижи за тях. 439 00:36:52,496 --> 00:36:54,718 Наричат го "Вечна грижа". 440 00:36:55,196 --> 00:36:57,510 Не трябва да се съгласявате с това! 441 00:36:57,594 --> 00:37:01,410 Правилно е човек от семейството да се грижи. 442 00:37:01,494 --> 00:37:07,606 Не съм сегласна! Були ме отрупва с вечни грижи още преди да съм изстинала. 443 00:37:07,690 --> 00:37:11,497 Мис Дейзи, даже не си помисляйте за това! 444 00:37:13,488 --> 00:37:16,902 Постави азалиите на гроба на Лео Баер. 445 00:37:16,986 --> 00:37:21,293 Лео Баер. Това съпруга на мис Роуз Баер ли е? 446 00:37:21,484 --> 00:37:23,900 Помоли ме да ги занеса. 447 00:37:26,182 --> 00:37:28,774 Къде му е гроба, мис Дейзи? 448 00:37:28,882 --> 00:37:33,497 Не съм сигурна. Знам, че е два реда по-надолу. 449 00:37:34,379 --> 00:37:37,241 Ще прочетеш по надгробната плоча. 450 00:37:40,576 --> 00:37:41,892 Нещо не е наред ли? 451 00:37:41,976 --> 00:37:45,091 Нищо. Нищо съществено. 452 00:37:52,770 --> 00:37:54,185 Сега, казвате че... 453 00:37:54,269 --> 00:38:00,432 Казах ти, че е два реда по-надолу. Пише "Баер" на надгробната плоча. 454 00:38:00,868 --> 00:38:02,383 Как изглежда? 455 00:38:02,966 --> 00:38:04,548 Какви ги говориш? 456 00:38:05,466 --> 00:38:09,143 Казвам ви, че не мога да чета, госпожо. 457 00:38:09,985 --> 00:38:13,177 Какво? - Не мога да чета, мис Дейзи. 458 00:38:13,261 --> 00:38:15,676 По цял ден гледаш във вестника. 459 00:38:15,760 --> 00:38:19,377 Да, така е. Само гледам! 460 00:38:19,760 --> 00:38:22,274 Опитвам се да отгатна какво става... 461 00:38:22,358 --> 00:38:23,625 по картинките. 462 00:38:23,957 --> 00:38:25,572 Знаеш ли азбуката? 463 00:38:25,656 --> 00:38:29,670 Да, госпожо. Знам я. Просто не мога да чета. 464 00:38:29,754 --> 00:38:32,769 Спри да повтаряш това! Влудяваш ме! 465 00:38:32,853 --> 00:38:35,667 Щом знаеш буквите, значи можеш да четеш. 466 00:38:35,751 --> 00:38:37,583 Просто не го знаеш. 467 00:38:38,452 --> 00:38:42,266 Учила съм някои от най-тъпите деца на тази земя. 468 00:38:42,350 --> 00:38:46,263 И всички можеха да четат достатъчно, за да намерят име на надгробна плоча. 469 00:38:46,347 --> 00:38:48,363 Името е "Баер". 470 00:38:52,745 --> 00:38:56,172 "Баер". Това като коя буква ти звучи? 471 00:38:57,842 --> 00:38:59,858 Б? - Разбира се! 472 00:39:03,139 --> 00:39:05,676 "Ер". Това е накрая. "Баер!" 473 00:39:05,939 --> 00:39:07,902 Коя буква звучи така? 474 00:39:10,037 --> 00:39:11,064 Р! 475 00:39:11,137 --> 00:39:13,452 Значи първата буква е... - Б! 476 00:39:13,536 --> 00:39:14,988 А последната е? 477 00:39:15,135 --> 00:39:16,203 Р! 478 00:39:16,534 --> 00:39:18,250 Б- Р. 479 00:39:18,533 --> 00:39:21,149 Дори звучи като Баер, нали? 480 00:39:21,631 --> 00:39:25,648 Със сигурност е така, мис Дейзи! 481 00:39:29,528 --> 00:39:31,740 Това ли е? - Това е. 482 00:39:32,826 --> 00:39:36,241 Ами в средата? - Не сега. 483 00:39:36,524 --> 00:39:39,822 Това ти е достатъчно да го намериш. 484 00:40:02,714 --> 00:40:04,430 Б в началото. 485 00:40:05,512 --> 00:40:07,128 и Р в края. 486 00:40:14,408 --> 00:40:16,425 Б... Р. 487 00:40:17,708 --> 00:40:18,925 Този е. 488 00:40:20,207 --> 00:40:21,823 Всичко е наред! 489 00:40:38,798 --> 00:40:40,714 Оценявам това! 490 00:40:40,896 --> 00:40:43,113 Не ставай смешен! 491 00:40:43,996 --> 00:40:48,311 Да връщаме това в колата. Изгорях. 492 00:41:12,382 --> 00:41:14,659 Разбира се, че ти казах! 493 00:41:14,981 --> 00:41:17,259 Разбира се, че ти казах! 494 00:41:17,982 --> 00:41:22,196 Как да се очаква да ги купя, след като не си ги записала?! 495 00:41:22,280 --> 00:41:24,187 Съжалявам, мис Флорин. 496 00:41:29,575 --> 00:41:30,992 Трябваш ми. 497 00:41:31,275 --> 00:41:32,990 Идвам веднага. 498 00:41:33,273 --> 00:41:37,389 Имаш ли си представа какво е да се организира коледен прием? 499 00:41:37,473 --> 00:41:40,487 Трябва да се изпипа всяка подробност. 500 00:41:40,571 --> 00:41:44,285 Казах ти хиляди пъти, Кети Бел, записвай си! 501 00:41:44,369 --> 00:41:46,284 Не мога повече така! 502 00:41:47,067 --> 00:41:48,883 Свършили са ни кокосите. 503 00:41:48,967 --> 00:41:50,881 Сигурен съм, че можем да се оправим. 504 00:41:50,965 --> 00:41:53,982 Казах й. - Не си си записала! 505 00:41:54,465 --> 00:41:58,403 Няма да стоя да слушам извинения на Коледа. 506 00:41:58,764 --> 00:42:05,250 Измисли как да сервираме амброзия на 50 човека без кокос. Аз се предавам! 507 00:42:08,859 --> 00:42:13,546 Не се тревожи, Кати Бел. Това не е края на света. 508 00:42:23,751 --> 00:42:28,267 Всички в Джорджия поздравяват ел компания с "Честита Коледа". 509 00:42:28,351 --> 00:42:32,665 Басирам се, че Мис Флорин е надминала всички. 510 00:42:33,048 --> 00:42:34,174 Абсурд! 511 00:42:34,247 --> 00:42:39,650 Ако имах нос като Флорин, не бих поздравила никого с Коледа. 512 00:42:43,044 --> 00:42:46,851 Радвам се да посрещам Коледа в къщата им. 513 00:42:48,141 --> 00:42:50,155 Нищо чудно. Там ти си единственият християнин. 514 00:42:50,239 --> 00:42:52,055 Имат нова готвачка. 515 00:42:52,338 --> 00:42:57,453 Флорин никога не е могла да задържи прислугата. Разбира се, аз не се меся. 516 00:42:57,537 --> 00:43:01,352 Твърде разхвърляна е. Клуба по градинарство... 517 00:43:01,436 --> 00:43:04,950 Младежката лига. Все едно им е само до нея. 518 00:43:05,034 --> 00:43:11,131 По-скоро ще умре преди да налее чаша чай на сестрите от синагогата. 519 00:43:11,330 --> 00:43:15,638 Надявам се да не й хрумне да пее тази година. 520 00:43:20,427 --> 00:43:24,141 Боже милостиви! Вижте какво е направила Мис Флорин! 521 00:43:24,225 --> 00:43:28,140 Ако баща й, стария Фрайтаг, можеше да види това. 522 00:43:28,224 --> 00:43:29,639 Какво говорите? 523 00:43:29,922 --> 00:43:35,500 Басирам се, че щеше да скочи от гроба и да й оскубе косата. 524 00:43:43,616 --> 00:43:46,133 Да скочи и да я оскубе! 525 00:43:47,816 --> 00:43:51,030 Мис Дейзи, доста преувеличавате. 526 00:44:00,110 --> 00:44:01,427 Чакай! 527 00:44:02,008 --> 00:44:04,415 Това не е коледен подарък. 528 00:44:05,108 --> 00:44:08,350 Знаеш, че не правя коледни подаръци. 529 00:44:08,806 --> 00:44:11,287 Сутринта ми попадна случайно. 530 00:44:11,404 --> 00:44:13,220 Давай, отвори го! 531 00:44:21,101 --> 00:44:22,317 Я виж ти! 532 00:44:22,700 --> 00:44:26,062 Никой преди не ми е подарявал книга. 533 00:44:27,797 --> 00:44:30,212 "Правопис по Занер". 534 00:44:30,595 --> 00:44:34,710 Преподавала съм по нея. Запазила съм си няколко. 535 00:44:34,794 --> 00:44:37,136 Стара е, но върши работа. 536 00:44:37,494 --> 00:44:40,009 Ако се упражняваш, ще се научиш да пишеш добре. 537 00:44:40,093 --> 00:44:42,565 Но трябва да се упражняваш. 538 00:44:43,091 --> 00:44:46,605 Майор Хартсвилд съм го учила по същата книга. 539 00:44:46,689 --> 00:44:48,105 Благодаря ви. 540 00:44:48,488 --> 00:44:50,303 Това не е коледен подарък. 541 00:44:50,387 --> 00:44:53,602 Евреите не даваме подаръци за Коледа. 542 00:44:53,686 --> 00:44:57,301 Не е нужно да казваш за това на Були и Флорин. 543 00:44:57,385 --> 00:44:59,101 Това е между нас. 544 00:45:00,783 --> 00:45:02,897 Честита Коледа, майко Вартан. 545 00:45:02,981 --> 00:45:05,397 Надявам се да не ме олигави. 546 00:45:05,481 --> 00:45:07,834 Честита Коледа, мамо. Хоук! 547 00:45:51,460 --> 00:45:53,777 Скара ми се за това. 548 00:45:54,359 --> 00:45:56,691 Но е време да я сменим. 549 00:45:58,059 --> 00:46:00,373 Обзалагам се, че старата ще ти липсва. 550 00:46:00,457 --> 00:46:03,771 Не, сър. Не очаквам да ми липсва много. 551 00:46:03,855 --> 00:46:07,606 Хайде, ти си единственият, който я караше. 552 00:46:08,252 --> 00:46:09,768 Няма ли поне малко да съжаляваш, че вече няма да я има? 553 00:46:09,852 --> 00:46:12,766 Ще я има. Купих я. 554 00:46:13,251 --> 00:46:14,367 Не си го направил. 555 00:46:14,451 --> 00:46:18,066 Направих го. Вече сключихме сделка с г-н Мичъл. 556 00:46:18,150 --> 00:46:19,722 За колко я взе? 557 00:46:19,849 --> 00:46:22,440 Това си е сделка между нас. 558 00:46:22,847 --> 00:46:23,863 Ей, Були! 559 00:46:24,246 --> 00:46:26,761 Имаме си истински скъпоценен камък тук. 560 00:46:26,845 --> 00:46:28,460 Взе ли документа, Хоук? 561 00:46:28,544 --> 00:46:29,661 Нося го. 562 00:46:29,944 --> 00:46:31,081 Сега идваме. 563 00:46:31,843 --> 00:46:35,158 Защо не я взе от мама? Щеше да спестиш пари. 564 00:46:35,242 --> 00:46:38,856 Не, сър. Отношенията ни с нея и без това са си сложни. 565 00:46:38,940 --> 00:46:42,292 Не искам да намесвам в тях и пари. 566 00:46:43,538 --> 00:46:45,370 Купих си я почтено. 567 00:46:46,152 --> 00:46:49,352 Хъдсън е добра кола. - Никой не знае това по-добре от теб. 568 00:46:49,436 --> 00:46:51,751 Най-добрата, която е напускала конвейера. 569 00:46:51,835 --> 00:46:56,150 Ако новата кола не хареса на Мис Дейзи, 570 00:46:56,632 --> 00:46:58,948 ще я возя на старата. 571 00:46:59,431 --> 00:47:00,647 Много мило. 572 00:47:01,930 --> 00:47:03,772 Правим каквото можем. 573 00:48:08,479 --> 00:48:10,314 Часът е 7:30. 574 00:48:10,690 --> 00:48:14,526 Да, мадам. Казахте, че ще тръгнем в 7:45. 575 00:48:14,610 --> 00:48:16,941 Казах в 7:45 най-късно. 576 00:48:18,279 --> 00:48:22,908 Защо, по дяволите, сте извадили навън всичките тези неща сама? 577 00:48:22,991 --> 00:48:25,118 Нима някой беше тук да ми помогне! 578 00:48:25,202 --> 00:48:26,911 Господи, имай милост! 579 00:48:26,995 --> 00:48:30,412 Трябват ми не повече от 5 минути да натоваря колата. 580 00:48:30,496 --> 00:48:35,125 Вие се опитвате да си счупите ръцете и още преди да сме напуснали имението. 581 00:48:35,209 --> 00:48:36,920 Прекалено много се напрягате. 582 00:48:37,004 --> 00:48:38,922 Не обичам да върша нещата в последния момент. 583 00:48:39,006 --> 00:48:42,714 Какво говорите? Та вие се подготвяте да заминете от седмица и половина. 584 00:48:42,798 --> 00:48:45,592 Подайте ми тази кутия! Да не си я докоснал! 585 00:48:45,676 --> 00:48:49,012 Наистина е красив. Това подаръкът за г-н Уолтър ли е? 586 00:48:49,096 --> 00:48:53,725 Да, много е крехък и затова ще го държа на седалката при себе си. 587 00:48:53,809 --> 00:48:55,602 За малко да ни изпуснеш. 588 00:48:55,686 --> 00:48:57,394 Мислех, че тръгвате в без 15. 589 00:48:57,478 --> 00:49:00,814 Тя се е разбързала. - Стига си мрънкал. 590 00:49:00,898 --> 00:49:03,399 Флорин купи това за чичо Уолтър. 591 00:49:03,483 --> 00:49:05,526 Мамо, това не е змия! 592 00:49:05,610 --> 00:49:07,319 Мисля, че е някакъв бележник. 593 00:49:07,403 --> 00:49:10,822 Колко подходящо! Чичо Уолтър не може да вижда. 594 00:49:10,906 --> 00:49:12,199 Може би е сапун. 595 00:49:12,283 --> 00:49:17,285 Колко мило, че се интересуваш от деветдесетия рожден ден на чичо си. 596 00:49:17,369 --> 00:49:18,705 Не започвай мамо... 597 00:49:18,789 --> 00:49:20,707 Не мога да дойда в Мобил с теб... 598 00:49:20,791 --> 00:49:22,290 Трябва да отида в Ню Йорк на конгрес. 599 00:49:22,374 --> 00:49:24,416 Той започва в понеделник. 600 00:49:24,500 --> 00:49:26,711 Зная, че това не е истинската причина. 601 00:49:26,795 --> 00:49:30,588 Не обвинявай Флорин за това, мамо. Тя купи тези билети преди 8 месеца. 602 00:49:30,671 --> 00:49:34,385 Разбира се, че "Моята скъпа лейди" е по-важна от роднините ти. 603 00:49:34,469 --> 00:49:37,386 Тези християни ще бъдат много впечатлени. 604 00:49:37,470 --> 00:49:41,889 Не мога да разговарям с теб, когато се държиш така. 605 00:49:41,973 --> 00:49:46,518 В Мобил ще те очакват за вечеря. - Ти ще бъдеш там. 606 00:49:46,602 --> 00:49:51,814 Как ли ще я издържиш цял ден? - Все ще създадат някой проблем. 607 00:49:51,898 --> 00:49:53,482 Тя ще се успокои. 608 00:49:53,566 --> 00:49:56,402 Вземи тези 50 долара в случай, че ти потрябват. 609 00:49:56,486 --> 00:49:58,697 И нека мама не разбере за тях. 610 00:49:58,781 --> 00:50:01,990 Имате ли карта? - Да, у нея е. 611 00:50:03,282 --> 00:50:05,075 7:16 е! 612 00:50:05,992 --> 00:50:09,079 Трябва да те наемат да казваш времето по радиото. 613 00:50:09,163 --> 00:50:11,290 Искам само да избегнем задръстванията. - Ще ги избегнете. 614 00:50:11,374 --> 00:50:16,135 Поздрави чичо Уолтър от мен и целуни всички в Мобил. 615 00:50:16,379 --> 00:50:17,588 Климатикът... 616 00:50:17,962 --> 00:50:20,588 Провери ли го както ти казах? 617 00:50:20,672 --> 00:50:22,591 Да, проверих го... 618 00:50:22,965 --> 00:50:26,301 въпреки, че не зная защо. Та вие никога не ми позволявате да го включа. 619 00:50:26,385 --> 00:50:27,386 Замълчи! 620 00:50:32,975 --> 00:50:35,067 Довиждане! На добър път! 621 00:50:35,476 --> 00:50:36,895 Мили боже! 622 00:50:56,579 --> 00:50:57,963 Завий на ляво. 623 00:50:59,078 --> 00:51:01,800 Не, на дясно! Завий на дясно! 624 00:51:43,949 --> 00:51:47,493 Казвал ли съм ви кога напуснах Джорджия за първи път? 625 00:51:47,577 --> 00:51:49,578 Не, кога е било това? 626 00:51:49,662 --> 00:51:50,999 Току-що! 627 00:51:51,373 --> 00:51:53,214 О, нима! Продължавай! 628 00:51:53,749 --> 00:51:55,083 За разлика от дъщеря ми... 629 00:51:55,167 --> 00:51:57,823 Тя и мъжът й винаги пътуват. 630 00:51:58,170 --> 00:52:00,298 Вечно са на път. 631 00:52:00,756 --> 00:52:04,469 Ню Йорк, Детройт, Сейнт Луис... 632 00:52:06,176 --> 00:52:09,388 Казвам й "Няма нищо лошо в това Томи Лий... 633 00:52:09,472 --> 00:52:12,119 но то просто не е за мен. " 634 00:52:12,765 --> 00:52:14,782 Но ето, че се случи. 635 00:52:14,976 --> 00:52:16,394 За първи път. 636 00:52:17,477 --> 00:52:20,328 И знаете ли какво, Мис Дейзи... 637 00:52:20,437 --> 00:52:24,124 Алабама не изглежда нищо особено за сега! 638 00:52:56,135 --> 00:52:58,969 Пълнените яйца на Идела са много добри! 639 00:52:59,053 --> 00:53:01,180 Добре си похапна, а? 640 00:53:11,567 --> 00:53:15,484 Мислех си за първият път, когато бях в Мобил. 641 00:53:15,568 --> 00:53:19,071 Беше на сватбата на Уолтър през 1888. 642 00:53:19,445 --> 00:53:23,864 1888! Трябва да сте била доста малка по това време. 643 00:53:23,948 --> 00:53:25,576 Бях на 12. 644 00:53:26,243 --> 00:53:28,161 Пътувахме с влак. 645 00:53:28,537 --> 00:53:30,665 Бях толкова развълнувана. 646 00:53:32,041 --> 00:53:34,542 Никога не бях ходила на сватба. 647 00:53:34,626 --> 00:53:36,902 И не бях виждала океана. 648 00:53:38,838 --> 00:53:44,886 Татко каза, че било мексиканския залив. Но за мен беше все едно. 649 00:53:46,551 --> 00:53:51,265 Попитах го дали може да го докосна с ръка. 650 00:53:52,640 --> 00:53:56,631 И той ми се смя, защото бях толкова плаха. 651 00:53:59,021 --> 00:54:02,564 И почувствах солената вода. 652 00:54:07,318 --> 00:54:10,291 Не е ли глупаво, че помня това? 653 00:54:11,030 --> 00:54:13,566 Всеки си спомня такива неща. 654 00:54:14,825 --> 00:54:15,869 Момче! 655 00:54:18,747 --> 00:54:21,086 Какво правиш с тази кола? 656 00:54:21,455 --> 00:54:23,664 Това е моята кола, г-н полицай. 657 00:54:23,748 --> 00:54:29,346 Може ли да видя документите ви, и шофьорската ти книжка, момче. 658 00:54:39,846 --> 00:54:42,431 Как се произнася това име? Уъртеран? 659 00:54:42,515 --> 00:54:43,558 Вартан. 660 00:54:44,432 --> 00:54:46,934 Никога не съм го чувал. От къде произхожда? 661 00:54:47,018 --> 00:54:48,853 Немско е. 662 00:54:49,937 --> 00:54:51,438 Немско. 663 00:55:07,743 --> 00:55:09,519 Благодаря ви, мадам. 664 00:55:45,108 --> 00:55:49,821 Възрастен чернокож и възрастна еврейка, пътуващи заедно по пътя. 665 00:55:49,905 --> 00:55:51,948 Не е ли тъжно. 666 00:56:02,914 --> 00:56:04,041 O, Господи! 667 00:56:04,416 --> 00:56:07,126 Знакът показва, че Финикс е след 30 мили. 668 00:56:07,210 --> 00:56:10,838 Не трябва да се движим в тази посока! O, Господи! 669 00:56:10,922 --> 00:56:12,547 Да не би да си го прочела грешно. 670 00:56:12,631 --> 00:56:16,342 Не, не съм. Спри колата! Спри колата! 671 00:56:16,799 --> 00:56:18,576 Господи, помогни ми! 672 00:56:28,604 --> 00:56:32,525 Ето. Объркал си завоя на Опелика. 673 00:56:32,815 --> 00:56:36,732 Вие също сте в колата, Mис Дейзи. А и картата е у вас. 674 00:56:36,816 --> 00:56:40,027 Точно тогава обядвах! Хайде, обръщай! Боже мой! 675 00:56:40,111 --> 00:56:44,623 Няма и 30 минути откакто караме в погрешна посока. 676 00:57:24,815 --> 00:57:26,901 Хубаво ме наредиха. 677 00:57:27,484 --> 00:57:31,029 Мини винаги ме забърква в нещо. Толкова проблеми. 678 00:57:31,113 --> 00:57:33,325 Нищо не е както трябва. 679 00:57:35,700 --> 00:57:37,827 Ще се наложи да отбия, мис Дейзи. 680 00:57:37,911 --> 00:57:39,829 Нещо нередно с колата? 681 00:57:39,913 --> 00:57:42,040 Не, всичко е наред с колата. 682 00:57:42,124 --> 00:57:44,148 Трябва да ме извините. 683 00:57:46,083 --> 00:57:48,045 Трябва да се облекча. 684 00:57:49,003 --> 00:57:51,921 Трябваше да го направиш на бензиностанцията. 685 00:57:52,005 --> 00:57:56,800 Знаете, че цветнокожите нямат право да ползват публични тоалетни, мис Дейзи. 686 00:57:56,884 --> 00:58:02,350 Нямаме време да спираме. Скоро ще бъдем в Мобил. Ще почакаш. 687 00:58:06,808 --> 00:58:07,945 Не, госпожо. 688 00:58:10,687 --> 00:58:14,567 Казах, че ще почакаш! - Чух какво казахте. 689 00:58:16,483 --> 00:58:20,612 Мислите ли, че ми е лесно да ви питам за такова нещо... 690 00:58:20,696 --> 00:58:22,907 като че съм малко дете. 691 00:58:22,990 --> 00:58:24,506 Ще ме притесниш. 692 00:58:24,614 --> 00:58:27,117 Аз не съм дете, мис Дейзи. 693 00:58:27,201 --> 00:58:32,328 Аз не съм само врата, който гледате, когато трябва да отидете някъде. 694 00:58:32,412 --> 00:58:38,418 Аз съм човек. Почти на 70 години съм и зная кога мехура ми е пълен. 695 00:58:38,502 --> 00:58:40,711 Сега ще изляза от колата и... 696 00:58:40,795 --> 00:58:44,298 ще отида ето там, да свърша каквото трябва. 697 00:58:44,382 --> 00:58:50,210 И също така ще взема ключа с мен. Това е, което имах да кажа! 698 00:59:15,365 --> 00:59:16,491 Хоук! 699 00:59:26,000 --> 00:59:27,168 Хоук! 700 00:59:32,672 --> 00:59:33,840 Хоук? 701 00:59:48,103 --> 00:59:50,379 Добре ли сте, мис Дейзи? 702 00:59:50,770 --> 00:59:52,189 Разбира се. 703 00:59:56,692 --> 01:00:00,736 Слик, ти ли си? Аз съм Були. Как я караш? 704 01:00:00,986 --> 01:00:03,904 Поздрави за рожденият ден на баща ти. 705 01:00:03,988 --> 01:00:07,686 Благодаря ти, Були. Благодаря. Лельo Дейзи. 706 01:00:11,997 --> 01:00:13,828 Були е на телефона. 707 01:00:17,293 --> 01:00:18,624 Здравей, синко! 708 01:00:19,294 --> 01:00:22,002 Чичо Уолтър оценява позвъняването ти. 709 01:00:22,086 --> 01:00:24,673 За съжаление той не може да дойде до телефона. 710 01:00:24,757 --> 01:00:26,507 Добре. Как е Хоук? 711 01:00:26,591 --> 01:00:29,594 Какво имаш предвид? Как би трябвало да бъде? 712 01:00:29,678 --> 01:00:31,678 Честит рожден ден, чичо Уолтър. 713 01:00:31,762 --> 01:00:33,973 Трябва да затварям, Були. 714 01:00:34,057 --> 01:00:35,954 Добре, ще му предам. 715 01:00:37,768 --> 01:00:40,608 For he's a jolly good fellow. 716 01:00:40,977 --> 01:00:43,899 Which nobody can deny! 717 01:01:21,346 --> 01:01:23,504 Добро утро, мис Mаклатю. 718 01:01:24,349 --> 01:01:26,430 Добро утро и на вас. 719 01:01:28,268 --> 01:01:30,060 Може ли да вляза при него? 720 01:01:30,144 --> 01:01:32,479 Става въпрос за господин Синклер Харис, сър. 721 01:01:32,563 --> 01:01:34,272 Братовчед ми Синклер? 722 01:01:34,356 --> 01:01:37,984 Онзи, чиято съпруга говори смешно. 723 01:01:38,360 --> 01:01:40,887 Да, тя е от Кентън, Охайо. 724 01:01:41,655 --> 01:01:44,693 Опитва се да ме наеме на работа. 725 01:01:44,951 --> 01:01:47,574 Какво?! - Да, господине. Тя ме попита: 726 01:01:47,658 --> 01:01:50,076 "Как се държат там с теб, Хоук?" 727 01:01:50,160 --> 01:01:53,079 Знаете как говори тя, сякаш носът й е запушен. 728 01:01:53,163 --> 01:01:56,790 Та аз й казах: "Добре, госпожо Харис, много добре, благодаря ви. " 729 01:01:56,874 --> 01:02:01,168 А тя ми каза: "Ако търсиш промяна, знаеш към кого да се обърнеш. " 730 01:02:01,252 --> 01:02:03,075 Да му се не види! 731 01:02:03,255 --> 01:02:06,090 Реших, че вие трябва да знаете за това. 732 01:02:06,174 --> 01:02:07,967 Да му се не види. 733 01:02:08,051 --> 01:02:10,553 Не е ли неприлично от нейна страна? 734 01:02:10,637 --> 01:02:13,434 Каза: "Сам назови заплатата си. " 735 01:02:15,763 --> 01:02:18,976 Разбирам. И ти направи ли го? 736 01:02:20,852 --> 01:02:22,061 Дали направих какво? 737 01:02:22,145 --> 01:02:26,192 Назова ли заплатата си? - Я стига. За какъв ме смятате? 738 01:02:26,276 --> 01:02:30,278 Не съм учен да работя за отрепки като нея. 739 01:02:31,736 --> 01:02:34,571 Но тя те е накарала да се замислиш, нали? 740 01:02:34,655 --> 01:02:37,441 Е, господине, може да се каже. 741 01:02:39,868 --> 01:02:41,644 Назови заплатата си. 742 01:02:42,162 --> 01:02:44,244 Точно това каза и тя. 743 01:02:46,041 --> 01:02:49,653 Ами, как ти звучи 65 долара на седмица? 744 01:02:51,045 --> 01:02:53,462 Звучи доста добре, господине. 745 01:02:53,546 --> 01:02:56,966 Разбира се, 75 долара звучи по-добре. 746 01:02:58,551 --> 01:03:00,051 Разбира се! 747 01:03:03,430 --> 01:03:05,782 Започвайки от тази седмица. 748 01:03:07,934 --> 01:03:10,144 Много мило от ваша страна, господине. 749 01:03:10,228 --> 01:03:13,089 Високо го оценявам. Благодаря ви. 750 01:03:16,733 --> 01:03:19,390 Някога спорили ли са за вас? 751 01:03:20,028 --> 01:03:21,154 Не. 752 01:03:22,737 --> 01:03:24,644 Чувството е страхотно. 753 01:03:32,663 --> 01:03:33,873 1 точка. 754 01:03:39,334 --> 01:03:40,544 9 точки. 755 01:03:43,631 --> 01:03:44,882 2 точки. 756 01:03:45,256 --> 01:03:46,258 Ма Джонг. 757 01:03:46,633 --> 01:03:49,939 Ти си най-голямата късметлийка, Биола! 758 01:03:51,553 --> 01:03:54,405 Бихте ли ме извинили за момент. 759 01:04:06,023 --> 01:04:09,514 Не разбирам как можете да гледате това. 760 01:04:10,735 --> 01:04:14,155 Ако го погледате малко и вие ще разберете. 761 01:04:14,239 --> 01:04:18,242 И на двама ви мозъците са започнали да сe изпаряват. 762 01:04:18,326 --> 01:04:21,034 Време е да сервираш тортата, Хоук. 763 01:04:21,118 --> 01:04:23,453 А ти гледай да не изцапаш с този фасул. 764 01:04:23,537 --> 01:04:25,369 Нима се е случвало? 765 01:04:26,123 --> 01:04:29,958 Милостиви Боже, погледни само. Не е ли това много коса? 766 01:04:30,042 --> 01:04:31,961 Как ли я прави толкова блестяща? 767 01:04:32,045 --> 01:04:33,630 Слага й майонеза. 768 01:04:34,631 --> 01:04:37,549 Не говори глупости, Идела! - О, да. Така е. 769 01:04:37,633 --> 01:04:40,299 Прочетох го в списание "Лайф". 770 01:04:41,344 --> 01:04:43,761 Звучи много странно, не мислиш ли? 771 01:04:43,845 --> 01:04:46,567 Той ще те разкъса на парчета. 772 01:04:46,849 --> 01:04:50,727 Няма да отида в съда. И няма да се предам! 773 01:04:50,811 --> 01:04:53,230 Нищо повече не ти остава. 774 01:04:53,521 --> 01:04:56,231 Ти уби Карлсон и трябва да си платиш! 775 01:04:56,315 --> 01:05:01,028 Избирай: лесният изход или отиваш в съда, 776 01:05:01,320 --> 01:05:04,447 където ще те разкъсат на жалки парчета. 777 01:05:04,531 --> 01:05:07,241 Давам ти 1 минута да решиш. 778 01:05:11,244 --> 01:05:14,726 Какво стана? Нещо случи ли се с нея? 779 01:06:55,288 --> 01:06:58,331 Опитвате се да го развалите, а? - Какви ги говориш? 780 01:06:58,415 --> 01:07:02,336 Ами бутчетата са много близо едно до друго и огънят е прекалено силен. 781 01:07:02,420 --> 01:07:04,132 Гледай си работата. 782 01:07:04,797 --> 01:07:07,008 Е, пилето си е ваше. 783 01:07:29,110 --> 01:07:30,506 Благодаря, Хоук. 784 01:07:30,818 --> 01:07:32,737 Добър апетит. 785 01:07:52,087 --> 01:07:53,294 Aмин. 786 01:09:29,290 --> 01:09:30,292 Кой е? 787 01:09:30,666 --> 01:09:32,693 Добро утро, мис Дейзи. 788 01:09:34,879 --> 01:09:36,882 Какво за Бога... 789 01:09:39,301 --> 01:09:44,305 Научих се да шофирам на сняг още когато доставях мляко за млекарницата. 790 01:09:44,389 --> 01:09:46,090 Това сега е нищо. 791 01:09:46,681 --> 01:09:51,702 Другите се удрят един другиго сякаш са от детска книжка. 792 01:09:52,686 --> 01:09:57,189 Реших, че газта ви е свършила, затова се отбих в Криспи Крийм. 793 01:09:57,273 --> 01:10:00,609 Зная, че не можете без кафето си сутрин. 794 01:10:00,693 --> 01:10:03,610 Колко мило от твоя страна, Хоук. 795 01:10:05,282 --> 01:10:09,346 Не сме пили хубаво кафе откакто Идела почина. 796 01:10:10,074 --> 01:10:12,283 Аз мога да правя нейните бисквити. 797 01:10:12,367 --> 01:10:15,287 И двамата можем да правим нейното пиле. 798 01:10:15,371 --> 01:10:17,498 Но никой не може да прави кафе като нея. 799 01:10:17,583 --> 01:10:19,374 Наистина сте права. 800 01:10:25,256 --> 01:10:27,098 Идела беше щастливка. 801 01:10:33,051 --> 01:10:34,893 Предполагам, че беше. 802 01:10:49,983 --> 01:10:51,398 Къде тръгна? 803 01:10:52,360 --> 01:10:54,896 Просто ще наместя тези неща. 804 01:10:55,279 --> 01:11:01,076 Не се сещам, какво може да свършиш днес, освен да ми правиш компания. 805 01:11:01,160 --> 01:11:04,456 Тогава ще се опитам да запаля огъня. 806 01:11:05,579 --> 01:11:08,499 Можеш да ядеш всичко, което е извън хладилника. 807 01:11:08,583 --> 01:11:11,045 И без това ще се развали. 808 01:11:11,960 --> 01:11:15,674 И изчисти следите, които оставяш по пода. 809 01:11:16,045 --> 01:11:18,674 Нима смятате, че цапам? 810 01:11:22,343 --> 01:11:23,886 Мамо, ще дойда веднага щом... 811 01:11:23,970 --> 01:11:26,596 успея да изляза от двора си. 812 01:11:26,680 --> 01:11:29,474 Стой си вкъщи, Були. Хоук е тук при мен. 813 01:11:29,557 --> 01:11:31,268 Как е успял да дойде? 814 01:11:31,352 --> 01:11:35,687 Той е много оправен. Аз съм добре. Нищо не ми е нужно. 815 01:11:35,771 --> 01:11:40,691 Ало? Объркал съм номера. Мама се изразява любящо за Хоук. 816 01:11:40,775 --> 01:11:44,485 Не съм казала, че го обичам. Казах, че е оправен. 817 01:11:44,569 --> 01:11:50,295 Съвсем честно! Опитваш се да ме дразниш насред снежната буря, ли? 818 01:11:55,037 --> 01:11:56,944 Благодаря ти, Уелборн. 819 01:11:57,164 --> 01:11:59,256 Благодаря на всички ви. 820 01:11:59,459 --> 01:12:03,585 Изключително съм благодарен, че ме избрахте за мъж на 1966 година... 821 01:12:03,669 --> 01:12:06,086 на атлантическия бизнес съюз. 822 01:12:06,170 --> 01:12:09,174 Чест, която са притежавали много добри хора. 823 01:12:09,258 --> 01:12:12,760 Такива, сред които не съм очаквал да се наредя. 824 01:12:12,844 --> 01:12:16,020 Опасявам се, че загубата тук горе... 825 01:12:16,138 --> 01:12:18,475 и придобивката тук долу... 826 01:12:18,559 --> 01:12:22,686 са ме направили да изглеждам по-внушителен, отколкото съм. 827 01:12:22,770 --> 01:12:27,062 Ще ви кажа, че много бих желал баща ми и дядо ми да бяха тук. 828 01:12:27,146 --> 01:12:31,775 Преди около 72 години те наели стара мелница на улица Декатур... 829 01:12:31,859 --> 01:12:34,486 с 25 стана до колкото зная. 830 01:12:34,862 --> 01:12:37,281 Те се развили заедно с Атланта. 831 01:12:37,365 --> 01:12:42,285 И компания Вартан смята, че желанията й са и желания на Атланта. 832 01:12:42,369 --> 01:12:46,246 А тази награда е доказателство за това. 833 01:12:46,662 --> 01:12:48,374 Много ви благодаря. 834 01:13:18,523 --> 01:13:19,650 Е? 835 01:13:21,027 --> 01:13:24,203 Какво става? Защо се забави толкова? 836 01:13:24,528 --> 01:13:28,573 Нищо не може да се направи. Станала е голяма беля там горе. 837 01:13:28,657 --> 01:13:33,158 Какво става? Може и изобщо да не стигнем до имението! 838 01:13:33,242 --> 01:13:37,956 Не, мадам. Няма да стигнем до имението днес, мис Дейзи. 839 01:13:38,040 --> 01:13:40,668 Защо не? Какво ти става? 840 01:13:42,752 --> 01:13:44,973 Някой е взривил църквата. 841 01:13:45,629 --> 01:13:48,550 Какво? Взривил църквата? 842 01:13:49,758 --> 01:13:52,259 Затова е това задръстване тук. 843 01:13:52,343 --> 01:13:54,239 Не мога да повярвам! 844 01:13:54,344 --> 01:13:58,022 Това е, което полицаят ми каза току-що. 845 01:14:00,141 --> 01:14:04,269 О, Боже мой! Имало ли е някого там? Има ли ранени? 846 01:14:04,353 --> 01:14:06,750 Не зная. Той не ми каза. 847 01:14:07,147 --> 01:14:09,999 Но кой би направил такова нещо? 848 01:14:10,316 --> 01:14:15,893 Знаете по-добре и от мен, мис Дейзи. Винаги са едни и същи. 849 01:14:36,922 --> 01:14:39,840 Спомням си веднъж в Мейкон. 850 01:14:40,339 --> 01:14:45,052 Господи! Не съм бил на повече от 10-11 години, мисля. 851 01:14:45,136 --> 01:14:47,608 Имах приятел на име Портър. 852 01:14:48,140 --> 01:14:51,643 Един ден баща му просто се обеси. 853 01:14:52,017 --> 01:14:56,356 Предният ден всички събирахме подкови. 854 01:14:56,730 --> 01:15:01,442 Смеехме се и си мечтаехме как един ден аз и Портър... 855 01:15:01,526 --> 01:15:05,777 щяхме да имаме силни ръце, точно като баща му. 856 01:15:06,029 --> 01:15:09,824 А той беше там. Висеше на дървото. 857 01:15:10,115 --> 01:15:14,878 Ръцете му бяха вързани на гърба. Целият беше в мухи. 858 01:15:15,205 --> 01:15:19,391 Казвам ви, повърнах в мига, в който го видях. 859 01:15:20,541 --> 01:15:22,318 Хайде, поплачете си. 860 01:15:23,918 --> 01:15:25,420 Аз не плача. 861 01:15:27,838 --> 01:15:29,995 Защо ми разказахте това? 862 01:15:30,716 --> 01:15:33,217 Господи, не зная, мис Дейзи. 863 01:15:33,301 --> 01:15:36,847 Случилата се бъркотия ме накара да си го припомня. 864 01:15:36,931 --> 01:15:40,225 Говориш глупости! Църквата няма нищо общо с това! 865 01:15:40,309 --> 01:15:41,934 Да, мадам, както кажете. 866 01:15:42,018 --> 01:15:46,145 Ние дори не знаем какво всъщност се е случило. Полицаят може да е излъгал. 867 01:15:46,229 --> 01:15:49,939 Защо смятате, че би излъгал за такова нещо? 868 01:15:50,023 --> 01:15:51,941 Може ти да не си го разбрал! 869 01:15:52,025 --> 01:15:55,738 Мис Дейзи, някой е взривил църквата и вие го знаете! 870 01:15:55,822 --> 01:15:59,368 Престани! Не ми се слуша вече за това! 871 01:16:00,533 --> 01:16:03,515 Вие сте шефът. - Не ми говори! 872 01:16:25,094 --> 01:16:27,694 Мамо, къде си? - Тук горе! 873 01:16:36,896 --> 01:16:39,628 Здравей, мамо. Как се чувстваш? 874 01:16:39,899 --> 01:16:43,818 Това не е най-подходящият въпрос за човек на почти 90 години! 875 01:16:43,902 --> 01:16:45,737 Е, поне изглеждаш добре. 876 01:16:45,821 --> 01:16:48,543 Това е чарът на възрастта ми! 877 01:16:49,698 --> 01:16:52,034 Мис Маклатю ми предаде съобщението ти. 878 01:16:52,118 --> 01:16:54,211 Флорин е поканена също. 879 01:16:54,412 --> 01:16:55,611 Благодаря ти. 880 01:16:55,702 --> 01:16:59,623 Смятам, че Хоук трябва да ни откара. Там ще е претъпкано. 881 01:16:59,707 --> 01:17:02,125 Мамо, трябва да поговорим за това. 882 01:17:02,209 --> 01:17:03,628 За кое? 883 01:17:03,920 --> 01:17:06,271 За осъществяването на това. 884 01:17:06,421 --> 01:17:10,631 Мисля, че Мартин Лутер Кинг е направил доста добри неща. 885 01:17:10,715 --> 01:17:14,301 Ако не ти се ходи, защо просто не го кажеш? 886 01:17:14,385 --> 01:17:17,636 Напротив, бих желал! Много добре знаеш отношението ми. 887 01:17:17,720 --> 01:17:19,514 Разбира се, Флорин... 888 01:17:19,598 --> 01:17:23,809 Тя няма нищо общо с това. Аз продължавам да се занимавам с бизнес. 889 01:17:23,893 --> 01:17:28,897 Разбирам. Бизнесът на Бег ще западне, ако присъстваш на вечерята на Кинг. 890 01:17:28,981 --> 01:17:34,235 Не съвсем. Но на доста от хората, с които работя не би им се понравило! 891 01:17:34,319 --> 01:17:35,640 Те може да... 892 01:17:36,611 --> 01:17:38,198 ми се смеят. 893 01:17:39,406 --> 01:17:43,406 Наричат ме Мартин Лутър Вартан зад гърба ми. 894 01:17:45,911 --> 01:17:49,705 Може би не съм чул и останалото на срещите в клуба. 895 01:17:49,789 --> 01:17:54,795 Старият Джак Рафъл от Идеал Милс е Нюйоркски евреин, не е от Джорджия. 896 01:17:54,879 --> 01:17:58,506 Всички тарикати идват от Ню Йорк, нали знаеш. 897 01:17:58,590 --> 01:18:03,299 Той би могъл да открадне някои от клиентите ми. 898 01:18:04,801 --> 01:18:08,153 Не зная. Може би няма да се случи. 899 01:18:08,805 --> 01:18:11,537 Понякога просто така се случва. 900 01:18:12,809 --> 01:18:16,687 Както и да е, ако ние не отидем, някой друг ще ни замести. 901 01:18:16,771 --> 01:18:20,816 Ако ние не отидем ли? И аз ли не трябва да ходя? 902 01:18:20,900 --> 01:18:22,676 Прави каквото искаш. 903 01:18:22,776 --> 01:18:24,942 Благодаря за разрешението. 904 01:18:25,693 --> 01:18:27,487 Мога ли да те попитам нещо? 905 01:18:27,571 --> 01:18:32,701 От кога започна да се палиш толкова за Мартин Лутър Кинг? 906 01:18:32,785 --> 01:18:33,857 Защо, Були? 907 01:18:34,203 --> 01:18:39,030 Никога в живота си не съм се водила от предразсъдъци. 908 01:18:39,207 --> 01:18:42,083 Тогава помоли Хоук да те придружи. 909 01:18:42,167 --> 01:18:45,398 Не ставай смешен. Той не би дошъл. 910 01:18:46,002 --> 01:18:48,148 Попитай го и ще видиш. 911 01:19:03,391 --> 01:19:04,601 Хайде! 912 01:19:46,762 --> 01:19:50,383 Були каза нещо наистина смешно онзи ден. 913 01:19:52,892 --> 01:19:54,344 Какво е казал? 914 01:19:54,769 --> 01:19:57,815 Той говореше за Мартин Лутър Кинг. 915 01:19:57,980 --> 01:20:00,190 Предполагам, че го знаеш, нали? 916 01:20:00,274 --> 01:20:02,746 Кинг? Не мадам. Съвсем не. 917 01:20:02,860 --> 01:20:04,984 Сигурна бях, че го знаеш. 918 01:20:05,068 --> 01:20:06,904 Но си чувал за проповедите му, нали? 919 01:20:06,988 --> 01:20:11,407 Да, мадам, както и вие. По телевизията. 920 01:20:12,074 --> 01:20:14,481 Мисля, че той е страхотен. 921 01:20:19,371 --> 01:20:22,375 Какво се опитвате да ми кажете? - Малко е глупаво. 922 01:20:22,459 --> 01:20:27,796 Були каза, че си искал да дойдеш с мен на вечерята. Ти ли си му казал? 923 01:20:27,838 --> 01:20:28,920 Не, не съм. 924 01:20:29,004 --> 01:20:35,177 Така си и мислех. Не виждам смисъл. Ти би могъл да го слушаш по всяко време. 925 01:20:35,261 --> 01:20:39,327 Мисля, че е прекрасно как нещата се променят. 926 01:20:58,654 --> 01:21:01,783 За какъв ме мислите, Мис Дейзи? 927 01:21:02,075 --> 01:21:03,283 Какво имаш предвид? 928 01:21:03,367 --> 01:21:05,160 Поканата за тази вечеря... 929 01:21:05,244 --> 01:21:07,286 пристигна преди половин месец. 930 01:21:07,370 --> 01:21:11,083 Така че, ако искахте да ме поканите... 931 01:21:11,541 --> 01:21:15,584 защо изчакахте до последния момент, за да ме попитате? 932 01:21:15,668 --> 01:21:20,381 Какво? Само казах, че според Були ти би искал да дойдеш. 933 01:21:20,465 --> 01:21:24,677 Следващия път, когато желаете да отида някъде, ме попитайте както трябва. 934 01:21:24,761 --> 01:21:26,785 Не се впрягай толкова. 935 01:21:26,969 --> 01:21:29,191 Просто забравете за това. 936 01:21:29,555 --> 01:21:30,682 Нима! 937 01:21:34,975 --> 01:21:39,996 Говорите за промени. Нищо не се е променило чак толкова. 938 01:21:46,361 --> 01:21:47,778 Нека ви помогна. 939 01:21:47,862 --> 01:21:50,782 Благодаря ти, Хоук, мога и сама. 940 01:22:00,164 --> 01:22:04,583 Вижда се, че пред Юга стоят прекрасни възможности... 941 01:22:04,667 --> 01:22:07,377 Също така озлоблението към това... 942 01:22:07,461 --> 01:22:10,048 и изолацията поставят Юга... 943 01:22:10,132 --> 01:22:15,052 социално, образователно и икономически зад останалата нация. 944 01:22:15,635 --> 01:22:20,264 Знайте, че в белият Юг има милиони добри хора, 945 01:22:20,847 --> 01:22:23,558 чиито гласове остават нечути, 946 01:22:24,350 --> 01:22:26,853 чийто път е неясен, 947 01:22:27,645 --> 01:22:30,566 за чиито геройства не се знае. 948 01:22:31,358 --> 01:22:34,067 Тези милиони трябва... 949 01:22:34,734 --> 01:22:37,862 да имат куража да говорят... 950 01:22:38,654 --> 01:22:41,447 и да излъчват лидери, от които се нуждаем. 951 01:22:41,531 --> 01:22:43,866 Историята трябва да отбележи, 952 01:22:43,950 --> 01:22:47,660 че най-голямата трагедия на този социален преход 953 01:22:47,744 --> 01:22:53,041 не са били язвителните думи и насилието от страна на лошите хора, 954 01:22:53,125 --> 01:22:57,546 а мълчанието и равнодушието на добрите. 955 01:22:58,045 --> 01:23:00,546 И нашето поколение ще се разкайва... 956 01:23:00,630 --> 01:23:04,340 не само за думите и действията на децата на мрака, 957 01:23:04,424 --> 01:23:09,947 но също така и за страха и апатията на децата на светлината. 958 01:23:37,454 --> 01:23:39,481 Добро утро, мис Дейзи. 959 01:24:09,728 --> 01:24:10,735 Мис Дейзи? 960 01:24:15,818 --> 01:24:17,946 Хоук, ти ли си Хоук? 961 01:24:18,446 --> 01:24:20,907 Да, аз съм. Добре ли сте? 962 01:24:21,614 --> 01:24:24,726 Хоук, какво направи с домашните ми? 963 01:24:25,243 --> 01:24:29,004 Домашните ми! Снощи ги прегледах всичките... 964 01:24:29,246 --> 01:24:32,623 и ги приготвих, така че да не ги забравя на път за училище. 965 01:24:32,707 --> 01:24:34,041 Какво направи с тях? 966 01:24:34,125 --> 01:24:35,771 За какво говорите? 967 01:24:36,042 --> 01:24:40,045 Децата ще бъдат много разочаровани, ако не им върна домашните. 968 01:24:40,129 --> 01:24:43,296 Винаги им ги връщам на другия ден. 969 01:24:43,508 --> 01:24:45,259 Затова те много ме харесват. 970 01:24:45,343 --> 01:24:46,927 Говорите прекалено много. 971 01:24:47,011 --> 01:24:48,841 Защо не ми помагаш? 972 01:24:49,304 --> 01:24:50,886 Какво да направя? 973 01:24:51,140 --> 01:24:54,002 Намери домашните! Вече ти казах! 974 01:24:54,933 --> 01:24:58,227 Всичко е наред, ако си ги преместил. Няма да ти се сърдя. 975 01:24:58,311 --> 01:25:01,731 Но трябва да отида на училище. Ще закъснея. 976 01:25:01,814 --> 01:25:06,652 Кой ще се погрижи за класа ми? Те ще са сами. О, Господи! 977 01:25:06,736 --> 01:25:08,528 Нищо не правя както трябва! 978 01:25:08,612 --> 01:25:12,928 Сега седнете. Така ще паднете и ще се нараните. 979 01:25:13,408 --> 01:25:19,244 Толкова съжалявам. За всичко съм виновна аз. Нищо не е както трябва. 980 01:25:19,328 --> 01:25:20,747 Ужасно е! 981 01:25:21,121 --> 01:25:24,332 Нищо не е ужасно освен начинът, по който се притеснявате. 982 01:25:24,416 --> 01:25:26,251 За всичко съм виновна аз. 983 01:25:26,335 --> 01:25:29,129 Не мога да намеря домашните. Децата ще ме чакат. 984 01:25:29,213 --> 01:25:32,715 Никой не ви чака. Вие вече не сте учителка. 985 01:25:32,799 --> 01:25:34,717 Няма никакво значение. 986 01:25:35,134 --> 01:25:38,011 Чуйте ме сега, всичко е наред! 987 01:25:38,303 --> 01:25:40,200 Ти нищо не разбираш. 988 01:25:56,318 --> 01:25:57,770 Хоук се обажда. 989 01:25:58,290 --> 01:26:00,945 Какво мога да направя за теб? - Става въпрос за майка ви. 990 01:26:01,029 --> 01:26:02,238 Какво се е случило? 991 01:26:02,322 --> 01:26:04,154 Тя се държи ужасно. 992 01:26:04,824 --> 01:26:07,619 Нима държанието й е по-различно от друг път? 993 01:26:07,703 --> 01:26:10,814 Да, господине. Този път е различно. 994 01:26:11,206 --> 01:26:12,624 Идвам веднага. 995 01:26:16,710 --> 01:26:20,630 Мис Дейзи, с вас всичко е наред! 996 01:26:21,004 --> 01:26:23,714 Мозъкът ви се е объркал малко тази сутрин. 997 01:26:23,798 --> 01:26:26,424 Ще се оправите ако се успокоите. 998 01:26:26,508 --> 01:26:28,512 Не мога! Не мога! 999 01:26:29,513 --> 01:26:31,514 Вие сте една стара щастливка. 1000 01:26:31,598 --> 01:26:36,154 Не! Всичко е наопаки и аз не мога да го оправя. 1001 01:26:36,394 --> 01:26:40,731 Вижте се само! Богата сте, здравето ви е добро за възрастта ви. 1002 01:26:40,815 --> 01:26:43,814 Имате приятели, които да се грижат за вас. 1003 01:26:43,898 --> 01:26:47,527 Аз съм бреме. Не искам да обременявам никого. 1004 01:26:47,611 --> 01:26:51,112 Ако се оплаквате от нещо, ще ви заведа в старческия дом... 1005 01:26:51,196 --> 01:26:53,824 да видите как са хората там. 1006 01:26:53,908 --> 01:26:57,827 Обзалагам се, че никой от тях не са ядосва като вас. 1007 01:26:57,911 --> 01:27:01,624 Толкова съжалявам. Наистина съжалявам. Горките деца. 1008 01:27:01,708 --> 01:27:06,207 Продължавайте така и господин Вартан ще доведе доктор. 1009 01:27:06,291 --> 01:27:11,174 И съм сигурен, че този доктор ще ви вкара в лудница. 1010 01:27:11,714 --> 01:27:14,634 Това ли искате да се случи? 1011 01:27:22,182 --> 01:27:24,838 Имаш ли все още онзи Хъдсън? 1012 01:27:26,476 --> 01:27:30,811 Имате предвид онази, която имах когато дойдох тук? 1013 01:27:30,895 --> 01:27:32,282 Не, мис Дейзи. 1014 01:27:32,481 --> 01:27:37,110 Тази кола е на гробището вече от 15 години. 1015 01:27:37,902 --> 01:27:41,615 Сега карам следващата ви и последна кола. 1016 01:27:42,198 --> 01:27:44,408 1965 Кадилак. 1017 01:27:44,907 --> 01:27:48,000 И тя върви като по мед и масло. 1018 01:27:49,495 --> 01:27:53,705 Не би трябвало да караш изобщо заради зрението си. 1019 01:27:53,789 --> 01:27:59,190 Как знаете дали виждам, освен ако не гледате през моите очи. 1020 01:28:07,803 --> 01:28:09,596 Ти си най-добрият ми приятел. 1021 01:28:09,680 --> 01:28:12,804 Недейте така, мис Дейзи. - Не, наистина. 1022 01:28:12,888 --> 01:28:14,098 Така е. 1023 01:28:19,394 --> 01:28:20,604 Така е. 1024 01:30:11,279 --> 01:30:14,185 Е, Хоук, радвам се да те видя! 1025 01:30:14,949 --> 01:30:18,868 Не си карал до тук, нали? - Не, господине. Вече не шофирам. 1026 01:30:18,952 --> 01:30:21,044 Моята внучка ме докара. 1027 01:30:21,163 --> 01:30:23,872 Господи, достатъчно голяма ли е да шофира? 1028 01:30:23,956 --> 01:30:26,875 Мишел е на почти 37 години. 1029 01:30:27,458 --> 01:30:31,463 Тя преподава биология в колежа Спилман. 1030 01:30:31,880 --> 01:30:34,092 Никога не съм го знаел. 1031 01:30:38,970 --> 01:30:43,682 Малко странно е да продавам къщата, след като мама е все още жива. 1032 01:30:43,766 --> 01:30:46,933 Да господине, и аз си го помислих. 1033 01:30:47,059 --> 01:30:50,725 Но тя не е стъпвала тук вече 2 години. 1034 01:30:51,062 --> 01:30:52,272 Да, зная. 1035 01:30:53,273 --> 01:30:55,982 Предполагам, че не я виждаш много често. 1036 01:30:56,066 --> 01:30:58,028 Да господине, така е. 1037 01:30:58,652 --> 01:31:02,364 Не е лесно след като не шофирам, господин Вартан. 1038 01:31:02,448 --> 01:31:05,491 А и няма автобус, който отива до там. 1039 01:31:05,575 --> 01:31:09,786 Разбира се вземам такси, когато мога. 1040 01:31:10,453 --> 01:31:13,239 Сигурен съм, че тя го оценява. 1041 01:31:14,665 --> 01:31:18,906 В някои дни тя е по-добре отколкото в други. 1042 01:31:19,753 --> 01:31:22,529 Но с всички ни е така, нали? 1043 01:32:07,543 --> 01:32:10,463 Честит ден на благодарността, мамо! 1044 01:32:10,547 --> 01:32:12,694 Виж кого съм ти довел! 1045 01:32:13,257 --> 01:32:15,283 Добро утро, мис Дейзи. 1046 01:32:17,049 --> 01:32:20,160 Занимавате ли се с нещо напоследък? 1047 01:32:21,136 --> 01:32:24,474 О, да. Тя майстори бижута... 1048 01:32:24,765 --> 01:32:26,542 Колко пъти седмично? 1049 01:32:27,227 --> 01:32:30,771 Тя прави всякакви неща. Ръкавели, гривни... 1050 01:32:30,855 --> 01:32:32,563 Справя се не по зле от Тифани. 1051 01:32:32,647 --> 01:32:34,479 Това е много добре! 1052 01:32:39,737 --> 01:32:41,504 Добре ли си, мамо? 1053 01:32:46,325 --> 01:32:49,362 Хоук, мислех си за теб онзи ден. 1054 01:32:50,330 --> 01:32:53,247 Видях камиона за мляко на Ейвондейл. - О, нима? 1055 01:32:53,331 --> 01:32:56,952 Беше огромен. Трябва да имаше 16 колела. 1056 01:32:57,043 --> 01:32:58,460 Толкова много! 1057 01:32:58,752 --> 01:33:03,172 Чудя се как ти е харесвало да караш такова нещо. 1058 01:33:03,256 --> 01:33:06,347 Хоук е дошъл да ме види, не ти. 1059 01:33:08,636 --> 01:33:10,637 Явно е в настроение. 1060 01:33:12,137 --> 01:33:18,352 Мамо, Флорин те поздравява за деня на благодарността. Тя е във Вашингтон. 1061 01:33:18,436 --> 01:33:21,644 Сега тя е в националния републикански женски комитет. 1062 01:33:21,728 --> 01:33:23,063 Мили Боже! 1063 01:33:30,028 --> 01:33:32,824 Були, върви да омайваш сестрите! 1064 01:33:35,741 --> 01:33:38,137 Иска те само за себе си. 1065 01:33:39,453 --> 01:33:41,414 Ти си мрънкало, мамо. 1066 01:34:01,136 --> 01:34:03,598 Були все още ли ти плаща? 1067 01:34:04,431 --> 01:34:05,698 Всяка седмица. 1068 01:34:05,933 --> 01:34:07,143 Колко? 1069 01:34:07,517 --> 01:34:10,228 Това си е между нас. 1070 01:34:10,936 --> 01:34:12,854 Значи доста! 1071 01:34:15,816 --> 01:34:17,358 Така е. 1072 01:34:20,735 --> 01:34:22,239 Така е. 1073 01:34:26,410 --> 01:34:27,827 Ти как си? 1074 01:34:30,910 --> 01:34:33,577 Правя най-доброто, което мога. 1075 01:34:35,540 --> 01:34:36,750 Аз също. 1076 01:34:39,544 --> 01:34:43,257 Е, това е най-важното. 1077 01:34:52,805 --> 01:34:54,056 Погледни тук. 1078 01:34:55,016 --> 01:34:57,932 Не си си изяла празничния пай. 1079 01:35:01,436 --> 01:35:02,647 Хайде, давай! 1080 01:35:06,025 --> 01:35:08,027 Ето, нека ти помогна. 1081 01:35:24,332 --> 01:35:25,588 Хубаво ли е? 1082 01:35:31,211 --> 01:35:32,913 Ето ти още малко. 1083 01:36:05,316 --> 01:36:12,281 Редакция: simeonhp Тайминг за WAF: jjdj /10.01.2011 г.