1
00:00:19,290 --> 00:00:22,112
Понеделник
2
00:00:34,530 --> 00:00:37,386
''От Артър Кан до Том Сандърс.
3
00:00:37,450 --> 00:00:40,272
Относно оптично
дисково устройство ''Аркамакс''.
4
00:00:40,330 --> 00:00:44,062
Том, предвид сливането предпочитам
да ти пиша на личната поща.
5
00:00:44,130 --> 00:00:48,545
Въпреки усилията, производствената
линия работи с 29 процента капацитет.
6
00:00:48,610 --> 00:00:51,671
Проверките...'' И т.н.
7
00:00:51,730 --> 00:00:55,143
''По повод на сливането...
Стана ли вече богат и известен?
8
00:00:55,210 --> 00:00:59,511
Честито предстоящо повишение!
Артър''
9
00:01:00,250 --> 00:01:02,264
Отпечатване
10
00:01:03,170 --> 00:01:05,502
Татко, имаш имейл!
11
00:01:06,570 --> 00:01:11,030
Не съм досадна, аз съм адвокат.
Според мен има разлика!
12
00:01:11,090 --> 00:01:13,502
Край на игрите, Мат!
Време е за училище!
13
00:01:13,570 --> 00:01:17,268
Илайза, къде си?
- Имаш имейл, татко.
14
00:01:17,330 --> 00:01:21,949
Том! Мат е целият в паста за зъби!
- Мат!
15
00:01:22,010 --> 00:01:26,265
Като не можеш да ги приготвиш
за училище, защо обещаваш?
16
00:01:26,330 --> 00:01:30,904
Илайза трябва да облече яке.
- Знам! Илайза!
17
00:01:30,970 --> 00:01:34,110
Няма да ми отива, татко.
- Мат, облечи пуловер.
18
00:01:34,170 --> 00:01:37,708
Белите пуловери са за момичетата!
- Откога?
19
00:01:37,770 --> 00:01:40,262
Илайза!
- Татко, остави ме на мира.
20
00:01:40,330 --> 00:01:43,504
Р А З К Р И В А Н Е
21
00:01:43,570 --> 00:01:47,950
Щом татко казва, облечи яке.
- Ариел си няма татко.
22
00:01:48,010 --> 00:01:51,822
Има две майки.
- Много интересно.
23
00:01:51,890 --> 00:01:55,383
Той си стои в хотела
със секретарката от Ню Йорк,
24
00:01:55,450 --> 00:01:58,226
а аз тук си чистя
служебните папки от мюсли!
25
00:01:58,290 --> 00:02:00,588
Не е нормално!
- Облечи якето.
26
00:02:00,650 --> 00:02:03,233
Няма.
- Илайза, облечи се, скъпа.
27
00:02:03,290 --> 00:02:07,102
В училище ще го съблечеш.
- Слушай майка си.
28
00:02:07,170 --> 00:02:09,184
Мат, изпишка ли се?
- Да!
29
00:02:09,250 --> 00:02:13,585
Защо реши да ми помагаш точно днес -
в деня, в който те повишават?
30
00:02:13,650 --> 00:02:17,587
Татко какво носи на врата?
- Не знаеш ли какво е?
31
00:02:17,650 --> 00:02:20,472
Това е вратовръзка.
- Днес го повишават.
32
00:02:20,530 --> 00:02:24,148
Татко, имаш имейл.
- Благодаря. Хайде, закъсняваме.
33
00:02:30,330 --> 00:02:33,550
Уреди ли билетите за Дисниленд?
- Днес съм ужасно заета.
34
00:02:33,610 --> 00:02:37,467
Въпрос на едно обаждане е.
- За кого бяха?
35
00:02:37,530 --> 00:02:40,989
За Мохамед Джафар
от завода в Малайзия. Обещах му.
36
00:02:41,050 --> 00:02:45,669
Ти си единственият човек,
който се подмазва на подчинените си.
37
00:02:46,250 --> 00:02:48,912
Мат, не ритай седалката.
- Какво е това петно?
38
00:02:48,970 --> 00:02:50,790
Паста за зъби. Все едно, тръгвай.
39
00:02:50,850 --> 00:02:53,387
Веднъж сложи вратовръзка,
и я омаза!
40
00:03:08,370 --> 00:03:11,988
Синди Чанг
41
00:03:16,930 --> 00:03:19,547
Здрасти, Синди. Какво става?
42
00:03:19,610 --> 00:03:22,307
Гарвин е идвал сутринта?
43
00:03:22,370 --> 00:03:24,828
Заради повишението ли?
44
00:03:24,890 --> 00:03:27,302
Мат, би ли престанал?
45
00:03:27,970 --> 00:03:30,985
Изненадал се е, че закъснявам?
В какъв смисъл?
46
00:03:31,050 --> 00:03:34,668
Просто така ли го каза,
или беше сериозен?
47
00:03:39,650 --> 00:03:44,110
Не разбирам защо ме е търсил в 8 ч.
- За да ти честити.
48
00:03:44,170 --> 00:03:48,585
Не, той се държи надменно с всички.
- Не и с най-добрите.
49
00:03:50,930 --> 00:03:53,786
Да, не и с най-добрите...
50
00:03:55,090 --> 00:03:59,505
Щом сливането с ''Конли-Уайт''
стане факт,
51
00:04:00,370 --> 00:04:03,704
ще станем богати.
- Вече сме богати.
52
00:04:03,770 --> 00:04:07,308
Имам предвид истински богати.
53
00:04:07,370 --> 00:04:09,702
Баба ми обичаше да казва:
54
00:04:09,770 --> 00:04:14,389
''Не се качвай твърде близо до Бог,
току-виж Той ти разклатил дървото.''
55
00:04:24,970 --> 00:04:28,224
Том! Благодаря ти за помощта!
56
00:04:33,690 --> 00:04:36,102
Бързо!
57
00:04:51,490 --> 00:04:54,027
Ларсън
58
00:04:54,090 --> 00:04:59,108
Все по-малки, по-бързи и по-евтини!
Помните ли първите телефони?
59
00:04:59,170 --> 00:05:02,902
Хората ги гледаха с възторг,
както бушменът гледа фотоапарат.
60
00:05:02,970 --> 00:05:07,385
Сега са големи като кредитна карта.
- Това ни държи будни.
61
00:05:07,450 --> 00:05:10,385
Еди, обажда се Том.
Синди каза, че си ме търсил.
62
00:05:10,450 --> 00:05:12,782
Да, ще изчакам.
63
00:05:12,850 --> 00:05:17,071
Намерихте ли работа?
- Работих 28 години в ''Ай Би Ем''.
64
00:05:17,130 --> 00:05:21,670
Казаха ми, че съм ''свръх бройка''.
Чували ли сте подобна дума?
65
00:05:21,730 --> 00:05:24,392
Какво става, Еди?
66
00:05:24,450 --> 00:05:27,909
Моля?! Това са глупости!
- Да бяха казали: ''Прецакваме те.''
67
00:05:27,970 --> 00:05:32,703
Няма да продават завода в Остин.
Това са слухове.
68
00:05:32,770 --> 00:05:36,786
Идва ти изневиделица -
както си работиш, един ден край!
69
00:05:36,850 --> 00:05:40,992
Станал си излишен! Всички търсят
по-малкото, по-бързото, по-евтиното!
70
00:05:41,050 --> 00:05:45,669
Няма да споменавам имена,
но ти казвам, това е слух.
71
00:05:45,730 --> 00:05:49,746
Печелех 150 000 годишно.
Това са доста пари. И изведнъж край!
72
00:05:49,810 --> 00:05:53,223
Сигурно и вие изкарвате толкова?
- Еди, изчакай за момент.
73
00:05:53,290 --> 00:05:58,182
Обадете се на Синди да ви насрочи
среща. Ще се опитам да помогна.
74
00:05:59,050 --> 00:06:02,031
Еди, няма да продадат
завода в Остин.
75
00:06:02,090 --> 00:06:04,991
Ако не вярваш на мен,
на кого ще вярваш?
76
00:06:05,050 --> 00:06:07,872
Синди... Хубаво име.
77
00:06:07,930 --> 00:06:11,468
Преди жените бяха за забавление,
сега ти вземат поста!
78
00:06:50,090 --> 00:06:53,310
Добро утро.
Какво каза Гарвин - да се кача ли?
79
00:06:53,370 --> 00:06:56,943
Нищо не каза. Изръмжа.
- Флиртувал е с теб.
80
00:06:57,010 --> 00:06:59,672
Свърза ли се с Артър?
- Чака на видеофона.
81
00:06:59,730 --> 00:07:02,904
Обядът с ''Конли-Уайт'' е в 12 ч.
- ''Конли-Уайт''...
82
00:07:02,970 --> 00:07:05,587
Сигурно ще има от онези,
тънките сандвичи.
83
00:07:05,650 --> 00:07:08,312
На тези хора са им зашили устата
още в колежа.
84
00:07:08,370 --> 00:07:12,466
Ще има сливане, нали?
- Защо? Да не си чула нещо?
85
00:07:12,530 --> 00:07:16,706
Не. Аз просто...
Какво е това на вратовръзката ти?
86
00:07:17,610 --> 00:07:21,342
Гарвин каза ли нещо за повишението?
- Очаквах да дойдеш по-рано.
87
00:07:21,410 --> 00:07:25,552
Не знаеш ли, че съм Баща на годината?
- Не.
88
00:07:25,610 --> 00:07:28,910
Това беше шега, Синди.
89
00:07:28,970 --> 00:07:31,587
Пет секунди
до видео връзката с Малайзия.
90
00:07:31,650 --> 00:07:34,347
Да затворя ли?
- Кога съм искал да затваряш?
91
00:07:34,410 --> 00:07:36,424
Никога.
92
00:07:36,490 --> 00:07:39,744
Видео връзка с Малайзия.
93
00:07:39,810 --> 00:07:43,986
Том! Изглеждаш плашещо добре!
- Какво става с ''Аркамакс''?
94
00:07:44,050 --> 00:07:48,521
Устройствата са прекалено бавни -
скоростта им е 140-160.
95
00:07:48,629 --> 00:07:52,247
140 е бавно. На тази скорост работят
всички дискови устройства.
96
00:07:52,270 --> 00:07:57,197
Според колегите има несъвместимост
между контролния чип и софтуера.
97
00:07:57,260 --> 00:08:02,881
Ако е чипът, се връщаме година назад.
- В образа има накъсвания.
98
00:08:02,940 --> 00:08:07,605
Мисля, че проблемът е в дизайна.
- Всички лаптопи са с еднакъв дизайн.
99
00:08:07,670 --> 00:08:12,085
Изпратих ти няколко мостри.
- Това не е добре.
100
00:08:12,148 --> 00:08:15,800
Как е възможно?
- След сливането ли ще кажеш?
101
00:08:15,868 --> 00:08:19,168
Ти си мълчи. Някой друг знае ли?
102
00:08:19,228 --> 00:08:21,686
Шегуваш ли се? Гроб съм!
103
00:08:21,748 --> 00:08:25,924
Продължавам да мисля,
че ''Аркамакс''ще бъде голям хит.
104
00:08:25,988 --> 00:08:30,095
Ще видя мострите и ще се чуем пак.
- Получи ли ядките от макадамия?
105
00:08:30,158 --> 00:08:33,731
Лека нощ, Артър.
- Много са хубави...
106
00:08:33,798 --> 00:08:36,859
Приключи с разговора.
Трябва да затварям.
107
00:08:38,158 --> 00:08:41,617
Познаваш ли Мередит Джонсън?
- Да, от години.
108
00:08:41,678 --> 00:08:44,215
Иска да те види.
Поканена е на обяда.
109
00:08:44,278 --> 00:08:49,023
Цялата компания ли са поканили?
- Целият екип на ''Операции'' е тук.
110
00:08:49,084 --> 00:08:52,236
Мередит в ''Операции'' ли работи?
- Какво да й кажа?
111
00:08:52,346 --> 00:08:56,886
Че родителите на жена ти са в града?
- Отивам да говоря с Луин.
112
00:08:56,946 --> 00:09:02,089
А ти се успокой. Ако имаше проблем,
Гарвин щеше да изпрати Фил Блакбърн.
113
00:09:07,033 --> 00:09:11,334
Здрасти, Фил!
Не идваш при мен, нали?
114
00:09:11,353 --> 00:09:14,675
Не, защо?
- Просто попитах. Как си?
115
00:09:14,743 --> 00:09:17,804
Боже! Ти как си, Том?
Изглеждаш съсипан.
116
00:09:17,863 --> 00:09:20,321
Така ли?
- Не се ядосвай.
117
00:09:20,383 --> 00:09:24,286
Не го приемай лично.
- Какво да не приемам лично?
118
00:09:24,343 --> 00:09:27,643
Виж, може би е само слух...
- Кое?
119
00:09:27,703 --> 00:09:32,163
Не ми се обсъждат слухове.
- За Остин ли говориш?
120
00:09:32,223 --> 00:09:34,999
Да няма слух и за Остин?
- Какво пропускам?
121
00:09:35,063 --> 00:09:39,125
Не ти ли е казал? Ама че перверзник!
- Какво да ми е казал?
122
00:09:40,231 --> 00:09:44,213
Как е Сюзън?
- Добре е.
123
00:09:44,271 --> 00:09:47,047
Как е Лони?
- Много добре.
124
00:09:47,871 --> 00:09:51,284
Назначиха я за постоянно.
- Това е чудесно.
125
00:09:53,911 --> 00:09:56,369
Аз съм дотук.
126
00:09:59,231 --> 00:10:03,452
Опитах се да обясня на Гарвин,
но той е като децата.
127
00:10:03,511 --> 00:10:07,084
Важна е изненадата,
дори с цената на нечии чувства.
128
00:10:07,151 --> 00:10:11,372
Каква изненада?
- Говори се, че няма да те повишат.
129
00:10:11,951 --> 00:10:14,932
Значи няма да стана вицепрезидент?
- Така се говори.
130
00:10:14,991 --> 00:10:18,404
Слуховете винаги са верни.
- Гарвин нищо ли не ти каза?
131
00:10:18,471 --> 00:10:21,213
Търсил ме е, но аз закъснях.
Помагах на Сюзън.
132
00:10:21,271 --> 00:10:23,933
Закъснял си днес?!
- Какво те води в Сиатъл?
133
00:10:23,991 --> 00:10:27,529
Радвам се да те видя.
- Г-н Блакбърн.
134
00:10:31,591 --> 00:10:36,051
Ако Гарвин узнае, че съм ти казал...
Знаеш как мрази да изтича информация.
135
00:10:36,111 --> 00:10:38,330
Мислех, че е само слух.
136
00:10:38,391 --> 00:10:42,123
Преди беше различно, Том.
Можех да ти пазя гърба.
137
00:10:42,191 --> 00:10:46,845
Кого ще назначи? Стефани Каплан?
- Говори се, че ще е външен човек.
138
00:10:46,911 --> 00:10:51,291
Вероятно ти ще продължиш
да ръководиш производството.
139
00:10:53,311 --> 00:10:57,373
Чакай малко...
Може да ме отстрани, така ли?
140
00:10:57,431 --> 00:11:00,332
Само без излишна паника.
- Схващам бързо.
141
00:11:00,391 --> 00:11:05,807
Не можеш да забраниш на новия
вицепрезидент да си назначи екип.
142
00:11:07,191 --> 00:11:09,853
Фил, без работа ли ще остана?
143
00:11:09,911 --> 00:11:14,326
Стига, Том. И така направих повече,
отколкото мога да си позволя.
144
00:11:23,391 --> 00:11:27,328
Добре ли си? Искаш ли хапче прозак?
- Не, добре съм.
145
00:11:28,191 --> 00:11:31,411
Разочарован съм, но съм добре.
146
00:11:36,231 --> 00:11:39,326
Сигурен ли си?
- Не се тревожи за мен.
147
00:11:39,391 --> 00:11:44,204
Аз съм акционер. Щом това е
най-доброто за компанията...
148
00:12:04,629 --> 00:12:07,485
Ако търсите Сюзън, Том,
Мат или Илайза,
149
00:12:07,549 --> 00:12:10,564
оставете съобщение след сигнала.
150
00:12:16,509 --> 00:12:19,126
Разочарован е.
- Но го прие добре, нали?
151
00:12:19,189 --> 00:12:21,487
Общо взето, да.
152
00:12:21,549 --> 00:12:26,567
Не искам да напусне преди сливането.
Разчитам на теб, Фил.
153
00:12:26,629 --> 00:12:30,566
Искам да изглеждаме
като голямо, щастливо семейство.
154
00:12:30,629 --> 00:12:35,658
Това, че днес си минал през офиса му,
е гениален ход.
155
00:12:35,719 --> 00:12:39,895
На нокти е, но аз ще го наглеждам.
156
00:12:39,959 --> 00:12:44,260
Всичко ще бъде наред. В критични
моменти смелостта му изневерява.
157
00:12:52,034 --> 00:12:55,254
Ще те попитам нещо.
Ти познаваш Сюзън...
158
00:12:56,034 --> 00:12:59,811
Ако чуя слух,
свързан с бъдещето на компанията,
159
00:13:00,554 --> 00:13:04,696
с моето бъдеще -
най-обикновен слух,
160
00:13:05,434 --> 00:13:08,893
дали Сюзън би ме посъветвала
да говоря с Гарвин?
161
00:13:19,034 --> 00:13:23,972
Том Сандърс е тук.
- Сега идвам.
162
00:13:26,274 --> 00:13:31,326
Трябва да ви запозная с Том Сандърс,
мениджър на производствения отдел.
163
00:13:31,394 --> 00:13:33,886
Стивън Чейс и Джон Конли.
164
00:13:33,954 --> 00:13:36,207
Вие ли сте Джон Конли?
- Младши.
165
00:13:36,274 --> 00:13:39,096
Баща ми ще дойде в петък,
с членовете на борда.
166
00:13:39,154 --> 00:13:42,886
Ще се видим на обяда.
- Заповядай, Том.
167
00:13:42,954 --> 00:13:46,811
За какво искаш да говорим?
- Закъснях, знаеш как е с децата.
168
00:13:46,874 --> 00:13:51,209
Знам. Познаваш ли Мередит Джонсън?
- Мередит! Здравей!
169
00:13:51,274 --> 00:13:55,973
Май изненадата не е приятна?
- Притеснен съм, не е свързано с теб.
170
00:13:56,034 --> 00:13:59,254
Навремето Сандърс ми разби сърцето.
- Измисля си.
171
00:13:59,314 --> 00:14:04,696
Не знаех, че имаш сърце.
- Казваше ми, че съм много способна.
172
00:14:04,754 --> 00:14:06,848
Бил е прав.
- Не беше искрен.
173
00:14:06,914 --> 00:14:09,212
Напротив.
- Не знаех, че се познавате.
174
00:14:09,274 --> 00:14:12,892
Оскар Уайлд е казал: ''Харесвам
мъже с бъдеще и жени с минало.''
175
00:14:12,954 --> 00:14:17,812
Казаха ми, че си в отдел ''Операции''.
- В ''Операции'' ли съм, Боб?
176
00:14:19,034 --> 00:14:23,653
През последните години разчиствам
кашите, които забърква Боб.
177
00:14:23,720 --> 00:14:28,135
Ако е така, как станах толкова богат?
- Сега си много по-богат.
178
00:14:28,200 --> 00:14:31,420
Може да се видим, да си поговорим.
- С удоволствие.
179
00:14:31,480 --> 00:14:36,532
Сега ще имате време за това.
Бях решил, че сливането пропада.
180
00:14:36,600 --> 00:14:41,140
''Конли'' не приеха цената. Но Мередит
предложи да създадем нова компания.
181
00:14:41,198 --> 00:14:46,455
''Конли'' смятат, че идеята е тяхна.
- Запали ги като коледна елха.
182
00:14:46,518 --> 00:14:49,055
Мередит спаси сливането.
- Сега имаш пари, Том.
183
00:14:49,118 --> 00:14:52,531
Не е зле да си купиш
нова вратовръзка.
184
00:14:53,918 --> 00:14:56,979
Е, за какво искаше да говорим?
185
00:14:59,038 --> 00:15:03,293
Мередит Джонсън! Мамка му, Гарвин!
- Какво стана?
186
00:15:03,358 --> 00:15:06,293
Не ме повишиха.
- Не си ли новият вицепрезидент?
187
00:15:06,358 --> 00:15:08,941
Било е тайна.
Настанил я е горе, в офиса.
188
00:15:08,998 --> 00:15:11,535
Остроумничи, все едно е някакво шоу!
- Кой?
189
00:15:11,598 --> 00:15:14,454
Мередит Джонсън!
- Това ще попречи ли на сделката?
190
00:15:14,518 --> 00:15:20,059
Тя нищо не разбира от софтуер!
- Какво не ни казваш?
191
00:15:20,118 --> 00:15:24,214
Може да остана без работа, Луин.
Имаш ли представа какво е навън?
192
00:15:24,278 --> 00:15:27,293
Казал ти е нещо за сделката.
- И за мен не ми казаха!
193
00:15:27,358 --> 00:15:30,658
Какво очакваш
да ми кажат за сделката?
194
00:15:35,078 --> 00:15:38,491
Това е най-отвратителният ден
в живота ми.
195
00:15:38,558 --> 00:15:41,732
Коя е тя?
- Нека позная. Хубава ли е?
196
00:15:41,798 --> 00:15:45,177
Какво общо има това?
- Голям бюст, щръкнали зърна?
197
00:15:45,238 --> 00:15:47,411
Да, много е привлекателна.
198
00:15:47,478 --> 00:15:50,652
Дали спи с Гарвин?
- Ето защо си купи вело ергометър!
199
00:15:50,718 --> 00:15:54,825
Ех, животът няма тайни за мен!
- Какво изтъркано клише!
200
00:15:54,887 --> 00:15:58,061
Хънтър, според теб клишетата
как стават клишета?
201
00:15:58,127 --> 00:16:02,735
Като ''размерът няма значение'' ли?
- Имам нещо интересно за теб...
202
00:16:02,801 --> 00:16:05,782
Стига, да свършим малко работа.
203
00:16:05,841 --> 00:16:08,299
Имаме малък проблем с ''Аркамакс''.
204
00:16:08,361 --> 00:16:10,295
Не е в дизайна.
- Нито в софтуера.
205
00:16:10,361 --> 00:16:14,741
Жените трябва да са по-кадърни,
а работят повече за по-малко пари.
206
00:16:14,801 --> 00:16:18,658
Това е клише пар екселанс!
- И как се е превърнало в клише?
207
00:16:18,721 --> 00:16:22,055
Странно е, Хънтър.
Не знаем нищо за тази жена.
208
00:16:22,121 --> 00:16:25,056
Аз знам. Имах връзка с нея.
209
00:16:25,121 --> 00:16:28,534
Боже, невероятен си!
- Беше преди години.
210
00:16:28,601 --> 00:16:31,775
Май си виждал повече задници
от кола под наем.
211
00:16:31,841 --> 00:16:35,141
Сам по себе си можеш да бъдеш
статистическа извадка.
212
00:16:35,201 --> 00:16:38,262
Пробвай със секс, ще се издигнеш.
- Да бе!
213
00:16:38,321 --> 00:16:43,213
Какво, Том не е ли привлекателен?
- Мъжете и жените са различни.
214
00:16:43,281 --> 00:16:47,502
Теб това бездруго не те интересува!
- Намекваш, че съм девствен?
215
00:16:59,281 --> 00:17:02,342
Попитахте ме за сделката.
- Да.
216
00:17:02,401 --> 00:17:05,416
Гарвин каза,
че идеята е била нейна.
217
00:17:11,401 --> 00:17:16,453
Винаги съм обичал срещите
с екипа на отдел ''Иновации''.
218
00:17:16,521 --> 00:17:19,422
Изпитвам много топли чувства
към вас.
219
00:17:19,481 --> 00:17:23,213
Чувствам ви близки
и винаги съм искал да имате...
220
00:17:23,281 --> 00:17:28,742
Мястото свободно ли е?
- ... най-иновативния ръководител.
221
00:17:28,801 --> 00:17:31,975
Как си, Стефани?
- Съжалявам, че не те повишиха.
222
00:17:32,041 --> 00:17:35,022
Съжалявам,
че и ти не получи поста.
223
00:17:35,081 --> 00:17:37,413
Откога знаеш?
224
00:17:38,801 --> 00:17:40,860
Толкова отдавна?
225
00:17:40,921 --> 00:17:45,381
Всеки път, когато съм искал
да предложа жена за даден пост,
226
00:17:45,441 --> 00:17:49,298
съм срещал една и съща съпротива.
227
00:17:50,721 --> 00:17:55,500
След смъртта на дъщеря си
често мисля, че в подобна среда
228
00:17:55,561 --> 00:18:00,055
тя едва ли би получила шанса
да ръководи компания.
229
00:18:01,201 --> 00:18:03,943
Затова за мен
е особено важен фактът,
230
00:18:04,001 --> 00:18:06,982
че в петък,
когато обявим сливането,
231
00:18:07,041 --> 00:18:12,423
ще обявим и новия вицепрезидент
на отдел ''Иновации и планиране''.
232
00:18:13,601 --> 00:18:16,013
Мередит Джонсън.
233
00:18:23,561 --> 00:18:25,973
Страхотна е!
234
00:18:27,361 --> 00:18:30,774
Благодаря, Боб.
Бихте ли загасили осветлението?
235
00:18:36,201 --> 00:18:41,253
Отдел ''Иновации'' е сърцето
на ''Диджиком'' през последните 10 г.
236
00:18:41,321 --> 00:18:44,973
Той се състои от четири
основни звена...
237
00:18:46,121 --> 00:18:50,740
Доста време прекарваш в Сиатъл.
- Синът ми следва в университета.
238
00:18:50,801 --> 00:18:55,455
Така мога да го виждам.
- Мислех, че си тук заради сливането.
239
00:18:55,521 --> 00:18:57,933
То е всичко за Гарвин.
240
00:18:58,001 --> 00:19:02,814
Всеки мъж, който има 100 млн.,
се превръща в измъчен милионер.
241
00:19:02,881 --> 00:19:06,215
Новите алгоритми
ще променят стандартите
242
00:19:06,281 --> 00:19:09,421
до дигитално изображение
с висока резолюция
243
00:19:09,481 --> 00:19:14,453
с независими от платформата
процесори и 32-битови цветни...
244
00:19:14,521 --> 00:19:19,061
''Конли'' е консервативна компания.
Мередит консервативна ли е?
245
00:19:19,121 --> 00:19:22,341
Не знам.
- Мислех, че я познаваш.
246
00:19:23,721 --> 00:19:26,895
Има ли нещо, което да не знаеш?
- Ние продаваме свобода.
247
00:19:26,961 --> 00:19:30,773
Чрез технологията предлагаме това,
което религията обещава,
248
00:19:30,841 --> 00:19:35,142
но до ден-днешен не е осигурила -
независимост от физическото тяло,
249
00:19:35,201 --> 00:19:37,260
от расата и пола,
250
00:19:37,321 --> 00:19:41,258
от националността и индивидуалността,
от мястото и времето.
251
00:19:41,321 --> 00:19:44,143
С помощта на мобилните телефони,
компютрите,
252
00:19:44,201 --> 00:19:49,298
органайзерите и факс модемите можем
да се свържем на ниво съзнание.
253
00:19:54,761 --> 00:19:57,742
Умно е, че обръща внимание
на шефовете на звена,
254
00:19:57,801 --> 00:20:01,214
особено след като не ги спомена
в речта си.
255
00:20:02,641 --> 00:20:07,056
Мислиш, че означава нещо?
- Само ако смята да прави промени.
256
00:20:08,041 --> 00:20:11,056
Фил каза, че не планира промени.
257
00:20:11,921 --> 00:20:14,538
Познаваш Мередит.
258
00:20:15,321 --> 00:20:17,733
Стефани, един момент!
259
00:20:17,801 --> 00:20:20,941
Трябва да знам
дали ще ме уволнят.
260
00:20:21,001 --> 00:20:26,053
С какво те занимава през целия обяд?
- Стефани ли? Просто си говорехме.
261
00:20:26,121 --> 00:20:28,613
Толкова близки ли станахте?
262
00:20:28,681 --> 00:20:31,616
Разказа ми за сина си,
който е студент.
263
00:20:31,681 --> 00:20:35,174
Съжалявам, че не те споменах.
- Няма проблем.
264
00:20:35,241 --> 00:20:38,256
Заета съм целия ден,
но може да дойдеш към 19 ч.
265
00:20:38,321 --> 00:20:41,256
Ще си налеем по нещо,
ще поговорим за работата.
266
00:20:41,321 --> 00:20:45,736
С удоволствие.
- Ще взема вино. Помня, че обичаш.
267
00:20:52,001 --> 00:20:56,017
За какво те вика в 19 ч.?
- Сигурно е заради ''Аркамакс''.
268
00:20:56,081 --> 00:20:59,335
Трябва да го обсъдим
преди срещата с ''Конли''.
269
00:20:59,401 --> 00:21:02,018
Ти не го ли надърви?
270
00:21:02,081 --> 00:21:04,379
На мен определено ми стана.
271
00:21:04,441 --> 00:21:07,854
Ти успя ли да го вдигнеш?
- Много е хубава.
272
00:21:07,921 --> 00:21:10,379
Ще ти се обадя след срещата.
273
00:21:10,441 --> 00:21:14,378
Мъж си, на всеки 20 минути
мислиш за секс.
274
00:21:14,441 --> 00:21:17,058
Закодирано е в мозъка ти.
275
00:21:17,121 --> 00:21:20,261
Не можеш да се бориш с това.
Порадвай се на живота.
276
00:21:20,321 --> 00:21:23,939
След 10 години,
и да искаш, няма да го вдигаш.
277
00:21:24,001 --> 00:21:27,016
Ще ти се обадя.
- Нямам търпение.
278
00:21:30,241 --> 00:21:33,256
Най-после! Къде беше цял ден?
279
00:21:34,881 --> 00:21:40,376
Не ме повишиха. Назначиха
външен човек, от ''Операции''.
280
00:21:42,121 --> 00:21:45,375
Просто ме прескочиха.
281
00:21:45,441 --> 00:21:48,581
Какво да кажа...
282
00:21:48,641 --> 00:21:51,656
Уреди ли билетите за Дисниленд?
283
00:21:52,521 --> 00:21:56,583
Знам, но му обещах.
Казва се Мохамед Джафар.
284
00:21:56,641 --> 00:22:00,020
Артър Кан: Съжалявам, Том.
Късмет за следващия път.
285
00:22:00,081 --> 00:22:04,700
Благодаря. Няма да се прибера
за вечеря, не ме чакай.
286
00:22:07,321 --> 00:22:09,733
И аз те обичам. Чао.
287
00:22:12,723 --> 00:22:15,738
До Том Сандърс: Надърви ли го?
288
00:22:26,400 --> 00:22:29,938
Отговорът ви не може да бъде
изпратен на посочения адрес
289
00:22:56,160 --> 00:22:59,175
Има ли клаузи за принудителна
продажба на активи
290
00:22:59,240 --> 00:23:01,902
или договори за задължения?
291
00:23:04,000 --> 00:23:06,094
Моля те...
292
00:23:06,160 --> 00:23:08,822
Браун ще плати 250.
293
00:23:08,880 --> 00:23:11,577
Хайде просто да го направим.
294
00:23:13,040 --> 00:23:17,022
Идеята ми е добра, нали?
Нищо че съм жена.
295
00:23:17,080 --> 00:23:20,732
Ще се чуем утре.
- ''Палмайер'' от 1991 г.
296
00:23:20,800 --> 00:23:25,738
Къде ли не търсих такова вино.
- Искам всички тук да са щастливи.
297
00:23:25,807 --> 00:23:28,663
Честито, Мередит.
- Благодаря.
298
00:23:32,647 --> 00:23:35,901
Нося данните за ''Аркамакс''.
Може да ги прегледаш.
299
00:23:35,967 --> 00:23:39,028
Дай да видя снимките.
- Диаграмите ли?
300
00:23:39,087 --> 00:23:42,864
На семейството ти. Имаш ли снимки?
- Разбира се.
301
00:23:48,683 --> 00:23:50,697
Ето.
302
00:23:50,763 --> 00:23:54,495
Това са Матю и Илайза на Хелоуин.
303
00:23:54,563 --> 00:23:57,624
А това е Сюзън с децата.
304
00:23:57,683 --> 00:24:00,505
Има вид на жена,
която поддържа хладилника пълен.
305
00:24:00,563 --> 00:24:04,340
Не отслабна много след раждането.
- Не казах, че е като хладилник,
306
00:24:04,403 --> 00:24:06,940
а че ти е създала дом.
307
00:24:07,003 --> 00:24:10,098
В моя хладилник има
шампанско и един портокал.
308
00:24:10,163 --> 00:24:13,781
Виж колко е хубава Илайза.
- Да, прилича на Сюзън.
309
00:24:15,403 --> 00:24:18,020
Сигурно създава ограничения.
- Кое?
310
00:24:18,083 --> 00:24:21,337
Семейството.
- Ще останеш изненадана.
311
00:24:21,403 --> 00:24:23,815
Едва ли ти идва да й скочиш,
312
00:24:23,883 --> 00:24:28,616
защото си се възбудил,
когато се е навела да вдигне сапуна.
313
00:24:28,683 --> 00:24:30,981
Помниш, нали?
314
00:24:31,043 --> 00:24:34,138
Да, помня.
- И ти липсва.
315
00:24:36,203 --> 00:24:40,583
Има си други хубави страни.
- Животът е поредица от компромиси.
316
00:24:40,643 --> 00:24:44,500
Не бих заменил това, което имам.
- Не искам да го правиш.
317
00:24:44,563 --> 00:24:49,376
Точно затова мога да ти имам доверие.
Имаш повече за губене от мен.
318
00:24:55,403 --> 00:24:59,021
Нека ти кажа какви са проблемите
с устройствата.
319
00:24:59,083 --> 00:25:02,895
Запазил си форма, Том.
Стегнат си.
320
00:25:04,123 --> 00:25:06,376
Благодаря.
321
00:25:15,923 --> 00:25:19,336
Мередит, нещата са различни.
322
00:25:20,243 --> 00:25:23,258
Сега съм твой подчинен.
323
00:25:27,763 --> 00:25:32,382
Добре. Масажирай ми раменете,
а аз ще изслушам проблемите ти.
324
00:25:45,803 --> 00:25:48,818
Скоростта на четене трябва
да е 100 милисекунди.
325
00:25:48,883 --> 00:25:52,820
С прототипите я постигнахме,
но не и на поточната линия.
326
00:25:52,883 --> 00:25:55,136
Тук ли са?
- Или е от чипа, или...
327
00:25:55,203 --> 00:25:58,377
Отговори ми.
- Опитвам се.
328
00:25:58,443 --> 00:26:02,903
Контролният чип
позиционира оптиката...
329
00:26:02,963 --> 00:26:06,183
Ще ти покажа схемата.
- Не. Масажирай ме.
330
00:26:10,523 --> 00:26:14,096
Няма да разбереш, докато...
- Тук имаш ли устройства?
331
00:26:14,163 --> 00:26:17,781
Артър изпрати пет мостри.
- Казах да не ме свързвате.
332
00:26:17,847 --> 00:26:20,828
Г-н Гарвин е.
- Ще говоря с него, но с никой друг.
333
00:26:20,887 --> 00:26:24,699
Може ли да си тръгвам?
- Добре, г-жо Рос.
334
00:26:31,446 --> 00:26:34,381
Постоянно отклоняваш
въпросите ми,
335
00:26:34,446 --> 00:26:36,778
защото не знаеш отговора.
336
00:26:36,846 --> 00:26:40,828
Не знаеш дали наистина има проблем,
но не можеш да го признаеш.
337
00:26:40,886 --> 00:26:43,981
За теб това е равносилно
на поражение.
338
00:26:44,046 --> 00:26:48,540
Мъже! Какво ще кажеш на ''Конли''?
- Не мога да ги лъжа.
339
00:26:48,607 --> 00:26:53,340
Разкажи за прототипите - те работят.
Наблегни на положителното в проекта.
340
00:26:53,407 --> 00:26:58,504
Производството вече започна.
- Нека видят, че знаеш какво правиш.
341
00:26:58,562 --> 00:27:03,261
Разбирам, само че...
- Проблем ли е, че ще работиш за мен?
342
00:27:03,322 --> 00:27:05,416
Не.
343
00:27:06,762 --> 00:27:08,776
Здравей, Боб.
344
00:27:08,842 --> 00:27:12,779
И твоят ден не е лек -
днес си на вечеря с ''Конли''.
345
00:27:12,842 --> 00:27:15,300
Разбира се, че не е лесно.
346
00:27:15,362 --> 00:27:18,104
Момент да събера документите.
- Мередит...
347
00:27:18,162 --> 00:27:21,143
Сливането не е заради ''Аркамакс'',
а заради хората.
348
00:27:21,202 --> 00:27:24,183
Те харесват мен и Боб,
ние също ги харесваме.
349
00:27:24,242 --> 00:27:27,223
След година устройството ти
ще е вече старо.
350
00:27:27,282 --> 00:27:30,456
Ако те попитат какво става,
признай си, че не знаеш.
351
00:27:30,522 --> 00:27:34,174
Ето ме, Боб.
Да, имам чудесна идея.
352
00:27:34,842 --> 00:27:36,901
Кажи.
353
00:27:38,602 --> 00:27:41,822
Луин, обажда се Сандърс.
Обсъдих проблема с Мередит.
354
00:27:41,882 --> 00:27:45,022
Посъветва ме
да не казваме на ''Конли'',
355
00:27:45,082 --> 00:27:47,983
докато не разберем
точно какъв е проблемът.
356
00:27:48,042 --> 00:27:51,376
Така ще процедираме
на утрешната среща в 8...
357
00:27:52,162 --> 00:27:54,221
Сега по същество...
358
00:27:54,282 --> 00:27:57,820
Чакай... Мередит, чакай малко!
359
00:28:02,642 --> 00:28:06,818
Толкова лошо ли беше?
- Не е лошо, само че...
360
00:28:07,602 --> 00:28:11,459
Да го направим,
докато има опасност да ни хванат.
361
00:28:12,282 --> 00:28:15,502
Недей.
- Напротив...
362
00:28:19,282 --> 00:28:22,024
Мередит... Недей!
363
00:28:22,082 --> 00:28:25,302
Някои неща не се променят,
други стават все по-добри.
364
00:28:25,362 --> 00:28:27,854
Мередит...
365
00:28:33,322 --> 00:28:36,019
Помниш ли какви неща правехме?
- Помня.
366
00:28:36,082 --> 00:28:39,700
Никой не знае това,
което аз знам за теб.
367
00:28:40,642 --> 00:28:43,384
Имаме толкова тайни...
368
00:28:46,362 --> 00:28:49,616
Отпусни се и се остави на мен.
369
00:28:49,682 --> 00:28:53,095
Мога да имам всеки мъж,
но избрах теб.
370
00:28:53,722 --> 00:28:56,498
Сега всичко зависи от теб.
371
00:29:03,242 --> 00:29:06,143
Имаш нещо, което искам.
372
00:29:06,202 --> 00:29:10,264
Какво правиш? Не! Мередит!
- Не ти ли харесва?
373
00:29:11,562 --> 00:29:14,782
Не...
- Не ме спирай.
374
00:29:15,602 --> 00:29:18,219
Спокойно, няма да те ухапя.
375
00:29:18,282 --> 00:29:21,661
Остави ме да правя каквото искам.
376
00:29:21,722 --> 00:29:25,898
Отпусни се и се остави на мен.
- Господи...
377
00:29:44,882 --> 00:29:48,500
Не! Чакай малко...
378
00:29:48,562 --> 00:29:53,295
Какво?
- Никой няма да разбере.
379
00:29:53,362 --> 00:29:58,675
Никой няма да пострада.
Това е обикновена среща между колеги.
380
00:29:59,293 --> 00:30:03,275
Поредният досаден ден
в компютърния бизнес.
381
00:30:08,293 --> 00:30:10,625
Не, скъпа.
382
00:30:10,693 --> 00:30:13,310
Не! Недей!
383
00:30:16,613 --> 00:30:19,389
Стига!
384
00:30:24,333 --> 00:30:27,348
Искаш да те изчукам, така ли?
- Точно така!
385
00:30:30,653 --> 00:30:33,315
Това ли искаш?
386
00:30:38,053 --> 00:30:40,670
Не се отпускай.
387
00:30:45,613 --> 00:30:48,105
Господи...
388
00:31:00,293 --> 00:31:02,910
Какво лошо момче си ти!
389
00:31:04,093 --> 00:31:06,790
Хайде, скъпи.
390
00:31:16,413 --> 00:31:20,668
Хайде! Ще ме чукаш ли?
391
00:31:25,813 --> 00:31:28,032
Вкарай го.
392
00:31:31,133 --> 00:31:33,431
Господи! Виж ни само!
393
00:31:33,493 --> 00:31:36,827
Искам да те усетя в себе си.
- Не.
394
00:31:36,893 --> 00:31:40,272
Не мога. Няма да го направя.
- Хайде!
395
00:31:40,333 --> 00:31:42,188
Няма да го направя!
- Сега!
396
00:31:42,253 --> 00:31:45,632
Не може да спреш сега!
- Не!
397
00:31:45,693 --> 00:31:47,707
По дяволите!
398
00:31:56,653 --> 00:32:01,307
Правиш ми се на морален,
след като го напъха в устата ми?!
399
00:32:03,013 --> 00:32:05,869
Това не се е случвало.
400
00:32:05,933 --> 00:32:08,425
Преди не беше такъв.
401
00:32:12,853 --> 00:32:17,472
Сега имам семейство.
- Явно то те е превърнало в глупак.
402
00:32:18,853 --> 00:32:22,346
Вземи бутилките шампанско
от хладилника си
403
00:32:22,413 --> 00:32:24,871
и се чукай с тях.
404
00:32:26,133 --> 00:32:28,625
Кучи син!
405
00:32:29,453 --> 00:32:32,115
Върни се и довърши това,
което започна!
406
00:32:32,173 --> 00:32:34,790
Чуваш ли?
407
00:32:34,853 --> 00:32:37,914
Ако не се върнеш, с теб е свършено!
408
00:32:37,973 --> 00:32:40,795
Чу ли? С теб е свършено!
409
00:33:48,093 --> 00:33:51,393
По дяволите!
Батерията се е изтощила!
410
00:34:23,733 --> 00:34:27,431
''Уведомяваме ви, че ще държим
клиента ви отговорен...''
411
00:34:27,493 --> 00:34:30,349
Здравей, скъпа.
- Извинявай, не чух да влизаш.
412
00:34:30,413 --> 00:34:32,905
Ще си взема душ.
- Без целувка?
413
00:34:32,973 --> 00:34:37,672
Чувствам се отвратително.
- Майната им. Не те заслужават.
414
00:34:37,733 --> 00:34:40,509
Скъпа, би ли ми донесла
една бира?
415
00:34:58,413 --> 00:35:01,747
Благодаря.
Направи ми една услуга.
416
00:35:01,813 --> 00:35:05,033
Батерията на телефона ми е паднала.
- Добре.
417
00:35:05,093 --> 00:35:09,075
Мислех, че издържат цял ден.
- И аз така мислех.
418
00:35:09,133 --> 00:35:12,114
Коя е Мередит Джонсън?
- Какво?
419
00:35:12,173 --> 00:35:14,232
Мередит Джонсън.
420
00:35:14,293 --> 00:35:17,752
Обади се
малко преди да се прибереш.
421
00:35:17,813 --> 00:35:21,351
Мередит ли се е обаждала?
- Да, преди 10 минути.
422
00:35:24,373 --> 00:35:27,593
Каза, че срещата в 8 ч.
е преместена за 8,30 ч.
423
00:35:27,653 --> 00:35:31,271
Коя е тя?
- Новият вицепрезидент.
424
00:35:32,013 --> 00:35:35,426
Нея ли назначиха?
- Да, идва от Долината.
425
00:35:35,493 --> 00:35:39,350
На колко години е?
- Не знам, към 33.
426
00:35:39,413 --> 00:35:43,634
Млада е за тази работа.
Беше ли чувал за нея?
427
00:35:43,693 --> 00:35:48,711
Сливането е нейна заслуга.
Превърна се в любимката на Гарвин.
428
00:35:51,493 --> 00:35:55,191
Откъде идва?
Разбира ли от технологии?
429
00:35:55,253 --> 00:35:58,871
Не, но заради това сливане
всичко вече е различно.
430
00:35:58,933 --> 00:36:02,471
Е, случват се и по-ужасни неща.
А и тя ще се провали.
431
00:36:02,533 --> 00:36:06,390
Тогава ще те оценят.
- Не знам, сложно е...
432
00:36:06,453 --> 00:36:10,390
Тогава напусни. По-добре ще е,
отколкото да търпиш това отношение.
433
00:36:10,453 --> 00:36:13,593
Може да загубим всичко,
дори акциите.
434
00:36:13,658 --> 00:36:16,878
Акциите не ме интересуват.
Ще работя на пълен работен ден.
435
00:36:16,938 --> 00:36:21,557
Мога да издържам семейството си.
- Опитвам се да ти помогна.
436
00:36:21,618 --> 00:36:26,920
Понякога си прекалено добър.
- Не искам да водиш моите битки.
437
00:36:26,978 --> 00:36:32,235
Като си помисля, че някоя щастливка
ще дойде на моето място...
438
00:36:32,296 --> 00:36:35,038
Може би съм си го заслужил...
439
00:36:35,096 --> 00:36:38,191
Запитай се защо един мъж
се интересува от други жени.
440
00:36:38,256 --> 00:36:42,636
Защото не е щастлив у дома.
Защото е самотен.
441
00:36:42,696 --> 00:36:46,997
Така беше, преди да те срещна.
Сега вече не бягам.
442
00:36:47,056 --> 00:36:50,469
Защо си с тениска?
Никога не спиш така.
443
00:36:50,536 --> 00:36:53,551
Стана ми студено.
444
00:36:54,576 --> 00:36:57,034
Какво ще правиш, Том?
445
00:36:58,296 --> 00:37:02,312
Ще си мълча, както обикновено.
Дано не стане още по-лошо.
446
00:37:18,256 --> 00:37:21,317
Добро утро.
- Добро утро, Боб.
447
00:37:23,176 --> 00:37:26,476
Хубав костюм.
- Благодаря.
448
00:37:26,536 --> 00:37:30,154
Платът е хубав. Може ли да го пипна?
- Разбира се.
449
00:37:31,456 --> 00:37:35,472
Това вълна ли е?
- С малко вискоза.
450
00:37:35,536 --> 00:37:38,597
Затова панталонът пада
толкова добре.
451
00:37:41,176 --> 00:37:43,508
Тренираш ли?
- Когато мога.
452
00:37:43,576 --> 00:37:46,591
Напоследък съм доста зает.
453
00:37:48,176 --> 00:37:51,191
Винаги съм те харесвал, Том.
454
00:37:53,576 --> 00:37:57,513
Боб...
- Сега всичко зависи от теб.
455
00:37:57,576 --> 00:38:00,477
Имаш нещо, което искам.
- Стига, Боб...
456
00:38:04,576 --> 00:38:08,274
Вторник
457
00:38:18,736 --> 00:38:21,592
Компютърът използва
информацията от базата данни
458
00:38:21,656 --> 00:38:25,035
и създава виртуална среда,
която се проектира в очилата.
459
00:38:25,096 --> 00:38:30,318
Щом стъпите на пътеката,
се озовавате в коридор.
460
00:38:30,376 --> 00:38:32,834
Стените представляват
шкафове с папки.
461
00:38:32,896 --> 00:38:37,231
Може да отворите който и да е шкаф
и да ползвате информацията в него.
462
00:38:37,296 --> 00:38:39,879
Лазерните скенери копират силуета.
463
00:38:39,936 --> 00:38:42,951
Невероятно!
- Страхотно е, нали?
464
00:38:48,296 --> 00:38:50,435
Къде са всички?
- Излязоха преди 15 мин.
465
00:38:50,496 --> 00:38:54,399
Дон Чери им представя ''Коридор''.
- Преместиха срещата в 8,30 ч.
466
00:38:54,456 --> 00:38:58,074
Не, в 7,30 ч. Не ти ли казаха?
- Не.
467
00:38:58,136 --> 00:39:01,231
Ако някой влезе в системата
през обикновен компютър,
468
00:39:01,296 --> 00:39:04,709
ще види свое изображение
469
00:39:05,456 --> 00:39:08,198
със снимка от базата данни.
470
00:39:08,256 --> 00:39:10,350
Здравей! Познавам те!
471
00:39:10,416 --> 00:39:13,590
Да, изображението прилича на мен.
472
00:39:13,656 --> 00:39:16,068
Това е една наша шега.
473
00:39:16,136 --> 00:39:20,835
Предвидили сме виртуална помощ.
Потребителите винаги търсят помощ,
474
00:39:20,896 --> 00:39:24,469
затова създадохме ангел,
който да ви помага.
475
00:39:27,216 --> 00:39:29,799
Добре дошли в ''Коридор''.
476
00:39:29,856 --> 00:39:31,915
Същото лице!
477
00:39:31,976 --> 00:39:36,277
Ангел, как да отворя този шкаф?
478
00:39:36,336 --> 00:39:39,988
Ангелът какво му отговаря?
- Това си е между тях двамата.
479
00:39:40,056 --> 00:39:43,515
Според нас пазарът още не е готов
за този продукт.
480
00:39:43,576 --> 00:39:47,149
Създадохме го,
за да покажем възможностите
481
00:39:47,216 --> 00:39:50,197
на виртуалните технологии.
482
00:39:50,256 --> 00:39:52,475
Това ми харесва.
483
00:39:53,296 --> 00:39:55,594
Чакайте, какво е това?
484
00:39:55,656 --> 00:39:58,273
Финансовото ти досие, Боб.
485
00:39:58,336 --> 00:40:01,795
Веднага го изключи!
- Съжалявам.
486
00:40:01,856 --> 00:40:06,111
В окончателния вариант
ще има различни нива на достъп.
487
00:40:06,176 --> 00:40:08,190
Том!
488
00:40:09,056 --> 00:40:11,115
Радвам се, че дойде!
489
00:40:11,736 --> 00:40:14,398
Определено забелязаха появата ти.
490
00:40:14,456 --> 00:40:19,155
Фериботът ли се удари в айсберг?
Обеща да се обадиш след срещата.
491
00:40:19,216 --> 00:40:22,390
Звънях ти.
Оставих съобщение на секретаря ти.
492
00:40:22,456 --> 00:40:26,268
Нямам никакви съобщения.
А и пак закъсня.
493
00:40:26,336 --> 00:40:29,317
Слава богу,
че Мередит взе нещата в свои ръце.
494
00:40:29,376 --> 00:40:33,028
Приятел, оставих ти съобщение
на секретаря.
495
00:40:33,096 --> 00:40:35,155
Провери.
496
00:40:35,216 --> 00:40:37,389
Не ти ли предадоха?
497
00:40:37,456 --> 00:40:40,471
Казала си на Сюзън,
че срещата се мести в 8,30 ч.
498
00:40:40,536 --> 00:40:45,235
В 7,30 ч. Ако жена ти не помни
съобщенията, купи си секретар.
499
00:40:54,056 --> 00:40:56,150
Заповядайте, г-н Сандърс.
- Благодаря.
500
00:40:56,216 --> 00:40:58,355
Няма защо.
501
00:40:58,416 --> 00:41:01,158
Днес има доста хора.
- Да.
502
00:41:05,576 --> 00:41:10,434
Мередит ни разказа за ''Аркамакс'',
но искаме да чуем и твоето мнение.
503
00:41:10,496 --> 00:41:13,238
Мередит каза, че има проблем
504
00:41:13,296 --> 00:41:16,948
и че може да се наложи
да преработите проекта.
505
00:41:17,016 --> 00:41:20,475
Съжалявам, ако съм създал
такова впечатление у Мередит.
506
00:41:20,536 --> 00:41:23,312
Убеден съм, че можем
да произвеждаме тези устройства.
507
00:41:23,376 --> 00:41:26,357
Колко от произведените
отговарят на спецификацията?
508
00:41:26,416 --> 00:41:28,396
Не нося данните.
509
00:41:28,456 --> 00:41:32,871
Мередит каза, че поточната линия
работи с 29 на сто от капацитета си.
510
00:41:32,936 --> 00:41:35,598
Да.
- Имало проблем със скоростта.
511
00:41:35,656 --> 00:41:40,753
Картината била нестабилна. Така ли е?
- Да, така е.
512
00:41:40,816 --> 00:41:43,990
Предвид сливането
не беше ли редно да кажеш?
513
00:41:44,056 --> 00:41:47,708
То не се прави заради продукт,
който ще остарее за година.
514
00:41:47,776 --> 00:41:51,588
Сливането се прави заради хората.
- Ще остарее за година ли?!
515
00:41:51,656 --> 00:41:55,559
Проектът ''Аркамакс'' беше
основен фактор за това сливане.
516
00:41:55,616 --> 00:41:59,268
Може и да греша, но Том каза,
че проблемът е сериозен.
517
00:41:59,336 --> 00:42:01,714
Не бих казал.
- Нищо не бива да крием.
518
00:42:01,776 --> 00:42:04,871
Нищо не крия.
- Какво следва в най-лошия случай?
519
00:42:04,936 --> 00:42:09,316
Да се наложи да преработим проекта,
което ще ни забави с 9 месеца.
520
00:42:09,376 --> 00:42:12,471
9 месеца?!
Мередит каза 6 седмици!
521
00:42:12,536 --> 00:42:17,235
Никой не обича да започва отначало,
но може да се окаже от полза.
522
00:42:17,296 --> 00:42:22,075
Проблем ли има? Спокойно,
ние не сме от Инквизицията.
523
00:42:22,136 --> 00:42:26,949
Джон просто иска да му обясниш
какъв е проблемът в производството.
524
00:42:27,576 --> 00:42:31,228
Ако трябва да съм честен, не знам.
- Момент.
525
00:42:31,936 --> 00:42:35,952
Ти си шеф на производствения отдел
и отговаряш за ''Аркамакс''.
526
00:42:36,016 --> 00:42:39,554
Има проблеми, чието отстраняване
може да отнеме 9 месеца,
527
00:42:39,616 --> 00:42:45,988
може би дори година,
а не знаеш какви са те?!
528
00:42:47,216 --> 00:42:49,355
По дяволите!
529
00:42:49,416 --> 00:42:52,477
По дяволите! Господи!
530
00:42:56,376 --> 00:42:59,789
Том...
- Тъкмо с теб исках да говоря.
531
00:42:59,856 --> 00:43:02,075
С Мередит не се получава.
- Виждам.
532
00:43:02,136 --> 00:43:06,471
Видя ли как ме натопи пред ''Конли''?
- Том, моля те, седни.
533
00:43:06,536 --> 00:43:09,756
Защо?
- Моля те, седни.
534
00:43:12,776 --> 00:43:15,871
Мередит ми каза
за снощната ви среща.
535
00:43:15,936 --> 00:43:18,155
Какво?
536
00:43:19,936 --> 00:43:23,554
Какво ти каза?
- Иска вътрешна проверка.
537
00:43:23,616 --> 00:43:28,474
Така ще е най-добре за всички.
- Момент...
538
00:43:29,456 --> 00:43:34,758
Какво ти каза?
- Че си упражнил сексуален тормоз.
539
00:43:35,736 --> 00:43:39,195
Аз ли съм я тормозил сексуално?!
- Ти как би го нарекъл?
540
00:43:39,256 --> 00:43:44,558
Тя ми се нахвърли в кабинета си.
- Отричаш. Типична реакция.
541
00:43:44,616 --> 00:43:47,677
Почти ме изнасили!
- Трябва да потърсиш помощ.
542
00:43:47,736 --> 00:43:52,355
Да поемеш отговорност.
- Това какво е според теб?
543
00:43:53,056 --> 00:43:55,718
Явно се е защитавала.
- Какво?!
544
00:43:55,776 --> 00:43:59,553
Тази жена е в състояние
да се справи и с двама ни!
545
00:43:59,616 --> 00:44:03,917
Може да ти се е сторило, че...
- Тя ме подложи на сексуален тормоз.
546
00:44:03,976 --> 00:44:06,673
Не съм чувал жена
да тормози сексуално мъж.
547
00:44:06,736 --> 00:44:09,148
За какво дойде?
- Дойдох като приятел.
548
00:44:09,216 --> 00:44:12,595
Приятел, как не!
- Когато Гарвин разбере,
549
00:44:12,656 --> 00:44:15,990
ще те изхвърли,
без да му мигне окото!
550
00:44:16,056 --> 00:44:19,754
Да не раздухваме тази история.
И Мередит иска същото.
551
00:44:19,816 --> 00:44:22,911
Да решим проблема бързо,
без излишен шум.
552
00:44:22,976 --> 00:44:26,355
Искаш ли жена ти да разбере?
Ще се наложи да й кажем.
553
00:44:26,416 --> 00:44:30,751
Ако се разчуе, ще изтипосат
историята на първа страница!
554
00:44:30,816 --> 00:44:33,478
Предлагам ти шанс
да започнеш начисто,
555
00:44:33,536 --> 00:44:36,915
да не забъркваш семейството си
и да запазиш работата си.
556
00:44:36,976 --> 00:44:40,196
Ще се наложи да се оттеглиш...
557
00:44:40,256 --> 00:44:43,590
Имаш предвид да напусна отдела?
558
00:44:43,656 --> 00:44:47,513
Не може да останеш тук, Том.
Тя е ужасно уплашена.
559
00:44:47,576 --> 00:44:51,149
Няма да напусна този отдел.
От 10 години работя тук.
560
00:44:51,216 --> 00:44:54,948
Аз го създадох!
Сега ни предстои сливане...
561
00:44:55,016 --> 00:45:00,193
Защо да не отидеш в Остин?
- В Остин ли?!
562
00:45:00,256 --> 00:45:05,274
Казах му за оплакването на Мередит,
но той твърди обратното.
563
00:45:05,336 --> 00:45:10,593
Каза, че тя му се е нахвърлила.
- Какво?! Отрича ли?
564
00:45:10,656 --> 00:45:14,513
Мъжете винаги отричат.
- Да не се е побъркал?
565
00:45:14,576 --> 00:45:17,671
Предложих да го преместим в Остин.
- Глупости!
566
00:45:17,736 --> 00:45:20,956
Той знае, че там ще се закопае.
567
00:45:21,016 --> 00:45:25,954
Прекалено интелигентен е за това.
- Тогава дано разбере, че няма избор.
568
00:45:26,016 --> 00:45:29,634
Погрижи се за това, Фил.
Тази история е бомба със закъснител.
569
00:45:29,696 --> 00:45:32,028
Ще прати всичко по дяволите.
570
00:45:32,096 --> 00:45:37,148
Сливането зависи от Мередит.
Не може да се въвлича в секс скандал.
571
00:45:37,216 --> 00:45:40,470
Няма да се откажа от 100-те милиона.
Разбрали ме, Фил?
572
00:45:40,536 --> 00:45:43,278
Разбирам те, Боб.
573
00:46:19,096 --> 00:46:22,270
''Поуст-Интелиджънсър'', 8.3. 1993 г.
Приятел
574
00:46:32,736 --> 00:46:35,831
Кой е Приятел?
575
00:47:11,416 --> 00:47:15,432
Иск за 1 млн. като обезщетение
за сексуален тормоз
576
00:47:16,336 --> 00:47:19,988
Адвокат: Никаква толерантност
към подобно поведение
577
00:47:32,416 --> 00:47:36,159
Десети етаж.
В дъното на коридора, вдясно.
578
00:47:36,217 --> 00:47:39,630
Чандлър, Хоуг и Алварес
579
00:47:41,457 --> 00:47:45,587
Нямаше ли свидетели?
- Не, асистентката й си тръгна.
580
00:47:45,654 --> 00:47:49,830
Пред офиса имаше чистачка.
Не знам дали е чула нещо.
581
00:47:49,894 --> 00:47:52,989
Казахте ли на някого?
- Да, на сутринта.
582
00:47:53,054 --> 00:47:55,227
Какво казаха от компанията?
583
00:47:55,294 --> 00:47:58,150
Вярват й.
Предлагат да ме преместят в Остин.
584
00:47:58,214 --> 00:48:03,914
Чух, че продават завода.
- Ако замина, ще загубя всичко.
585
00:48:03,974 --> 00:48:07,751
Акциите и всичко,
за което съм работил.
586
00:48:07,814 --> 00:48:10,875
Обадихте ли се на някого?
- Не.
587
00:48:10,934 --> 00:48:13,790
Казахте ли на жена си?
- Не.
588
00:48:13,854 --> 00:48:16,596
Защо?
- Не искам да я разстройвам.
589
00:48:16,654 --> 00:48:20,033
Чувствам се виновен,
че допуснах подобно нещо.
590
00:48:20,094 --> 00:48:22,916
Как бихте описали г-ца Джонсън?
591
00:48:22,974 --> 00:48:27,229
Много е хубава.
Била е Мис Ню Мексико.
592
00:48:27,294 --> 00:48:30,514
Значи сте се целунали.
- Да.
593
00:48:30,574 --> 00:48:33,987
Тя започна да ме... мачка.
- Да мачка какво?
594
00:48:36,254 --> 00:48:38,746
Сещате се...
595
00:48:39,814 --> 00:48:42,875
Члена ви?
- Да.
596
00:48:42,934 --> 00:48:45,073
И?
597
00:48:46,774 --> 00:48:49,869
Чувствам се неудобно
да говоря за това.
598
00:48:49,934 --> 00:48:53,188
Защото съм жена ли?
- Защото се държите, сякаш е игра.
599
00:48:53,254 --> 00:48:56,508
Защо дойдохте?
- За да разбера какви са вариантите.
600
00:48:56,574 --> 00:48:59,987
''Вариантите'' ли?
- Дали мога да я съдя
601
00:49:00,054 --> 00:49:03,354
за сексуален тормоз.
- Ще трябва да убедите заседателите,
602
00:49:03,414 --> 00:49:08,318
че с Мис Ню Мексико сте били сами
и че сте й отказали.
603
00:49:08,382 --> 00:49:12,797
При сексуалния тормоз
основното не е сексът,
604
00:49:12,862 --> 00:49:14,921
а властта.
605
00:49:14,982 --> 00:49:17,963
Тя има власт, вие - не.
606
00:49:18,022 --> 00:49:21,276
Ако я съдите, ще се простите
с компютърния бизнес.
607
00:49:21,342 --> 00:49:26,155
Иначе отивате в Остин. Ако я съдите,
е новина - ако не я съдите, е клюка.
608
00:49:26,222 --> 00:49:29,078
Или хората няма да ви вярват,
или жена ви.
609
00:49:29,142 --> 00:49:33,875
Делото ще влезе в съда след 3 г.
Дотогава животът ви ще бъде ад.
610
00:49:33,942 --> 00:49:38,994
И цената, която ще платите за това,
ще е поне 100 000 долара.
611
00:49:39,062 --> 00:49:41,884
Според вас това не е ли игра?
612
00:49:41,942 --> 00:49:46,038
За тях е игра.
Представете си, че загубите делото.
613
00:49:56,222 --> 00:50:01,558
Мередит иска същото - да решим
проблема бързо, без излишен шум.
614
00:50:10,022 --> 00:50:12,878
Тя няма да повдигне обвинение.
Защо?
615
00:50:12,942 --> 00:50:16,719
Няма логика. Тя вече ме обвини,
защо ще спира дотук?
616
00:50:16,782 --> 00:50:21,436
Мередит не е повдигнала обвинение,
защото не може.
617
00:50:21,502 --> 00:50:23,960
''Диджиком'' се слива с ''Конли-Уайт''.
618
00:50:24,022 --> 00:50:26,719
Сливането ще стане факт в петък.
619
00:50:26,782 --> 00:50:30,400
Те вярват,
че и ние сме консервативни като тях.
620
00:50:30,462 --> 00:50:35,081
Ако се окажем забъркани
в скандал за сексуален тормоз,
621
00:50:35,142 --> 00:50:40,000
Гарвин ще загуби 100 млн. долара.
- Май вече е готов да стане ищец.
622
00:50:40,062 --> 00:50:42,201
Потенциален ищец.
623
00:50:42,262 --> 00:50:45,197
Не е нужно да ги съдя,
само ще ги заплаша.
624
00:50:45,262 --> 00:50:49,074
Тази игра е много опасна.
Готов ли сте за подобно нещо?
625
00:50:49,142 --> 00:50:52,396
Майната им!
- Ето че заговорихте на моя език.
626
00:50:52,462 --> 00:50:58,162
Следващите 3 дни са чудесна
възможност да ги притисна.
627
00:50:58,222 --> 00:51:01,760
Както те - вас, г-н Сандърс.
628
00:51:04,542 --> 00:51:07,603
Кажи на охраната
да го изхвърлят от сградата.
629
00:51:07,662 --> 00:51:11,724
Боб, трябва поне да изглеждаме
безпристрастни.
630
00:51:11,782 --> 00:51:14,479
Не го уволнявай,
продължавай да му плащаш.
631
00:51:14,542 --> 00:51:17,762
Аз създадох Том Сандърс.
Кой е той, че ще ме съди?
632
00:51:17,822 --> 00:51:20,154
Ще повдигне обвинение
за сексуален тормоз.
633
00:51:20,222 --> 00:51:24,841
Ако не уволним Мередит, ще подаде
жалба в Комисията по човешки права.
634
00:51:24,902 --> 00:51:28,475
Разчуе ли се,
със сделката е свършено.
635
00:51:28,542 --> 00:51:32,194
Всички сме наясно с това, той също.
Изнудва ни.
636
00:51:32,262 --> 00:51:34,401
Това е Америка!
637
00:51:34,462 --> 00:51:38,080
Правната система трябва
да защитава хора като мен!
638
00:51:38,142 --> 00:51:43,239
По-неприятното е,
че адвокатът му е Катрин Алварес.
639
00:51:43,302 --> 00:51:48,081
Страхотно! Тя е готова на всичко,
само и само да пишат за нея!
640
00:51:48,142 --> 00:51:52,477
Ще се опитам да организирам среща,
за да се разберат без много шум.
641
00:51:52,542 --> 00:51:56,684
Среща ли?!
Искам да му откъснеш топките!
642
00:51:57,382 --> 00:51:59,874
Може би ще се наложат компромиси.
643
00:51:59,942 --> 00:52:03,594
Дано се съгласи, макар че Алварес
ще го посъветва да откаже.
644
00:52:03,662 --> 00:52:06,359
Ще се съгласи.
И той не иска да се разчува.
645
00:52:06,422 --> 00:52:09,596
Достатъчно го притиснахме,
вече няма какво да губи.
646
00:52:09,662 --> 00:52:12,882
Нима? Още не е казал на жена си!
647
00:52:13,982 --> 00:52:17,759
Откъде знаеш?
- Познавам Сандърс.
648
00:52:17,822 --> 00:52:20,234
Той обича тайните.
649
00:52:27,902 --> 00:52:29,916
Слизам в ''Диагностика''.
- Къде беше?
650
00:52:29,982 --> 00:52:32,679
Разглобили са устройствата.
- Левин те търси.
651
00:52:32,742 --> 00:52:34,722
От ''Сематех''?
- Каза, че е важно.
652
00:52:34,782 --> 00:52:39,674
Трябваше да дойде тази сутрин.
- Сюзън се обади - на бенефис сте.
653
00:52:39,742 --> 00:52:43,963
Кажи й...
- Не може, билетите били много скъпи.
654
00:52:44,022 --> 00:52:48,084
Добре, в 19,30 ч. ще съм там.
Нека ми донесе риза и сако.
655
00:52:48,142 --> 00:52:53,399
Том, наред ли е всичко?
- Всичко е наред, благодаря.
656
00:52:56,542 --> 00:52:59,921
Ще убия Артър. До петък трябва
да сме решили проблема,
657
00:52:59,982 --> 00:53:04,203
а устройствата пристигат чак сега.
- Артър какво прави там?
658
00:53:04,262 --> 00:53:07,402
Праща макадамия на този и на онзи,
друго не върши.
659
00:53:07,462 --> 00:53:10,602
Мениджър ли е, или стюардеса?
660
00:53:10,662 --> 00:53:14,121
Макадамия ли ти е пратил?
- Какво го забавя?
661
00:53:14,182 --> 00:53:16,958
Ще ти покажа нещо.
662
00:53:17,662 --> 00:53:22,520
Артър е прав - има несъвместимост
с контролния чип.
663
00:53:22,582 --> 00:53:26,917
Дефект ли има?
- В ''Аркамакс'' няма дефекти.
664
00:53:26,982 --> 00:53:30,919
Производствен проблем?
- Какво правиш?
665
00:53:30,982 --> 00:53:34,395
Това е фина електроника,
не боклукчийски камион.
666
00:53:34,462 --> 00:53:38,683
Произвели са 4000 устройства.
Всичките ли да изхвърля?
667
00:53:39,422 --> 00:53:42,995
Казах на Артър да ми прати
10 в термопластични опаковки.
668
00:53:43,062 --> 00:53:45,963
Искам да проверя нещо.
- Направи каквото можеш.
669
00:53:46,022 --> 00:53:51,040
При прототипите всичко беше наред,
а след поточната линия не стават.
670
00:53:51,102 --> 00:53:55,084
Г-н Гарвин те вика.
Помоли да не казваш на никого.
671
00:53:56,062 --> 00:54:01,398
Катрин Алварес на втора линия.
- Благодаря. Би ли затворила вратата?
672
00:54:13,502 --> 00:54:17,040
Искат среща.
Мисля, че трябва да приемем.
673
00:54:17,102 --> 00:54:20,117
И аз не искам да се разчува.
674
00:54:23,062 --> 00:54:25,076
Свиня.
675
00:54:28,902 --> 00:54:32,918
Отговорът ви не може да бъде
изпратен на посочения адрес
676
00:54:33,662 --> 00:54:38,042
Дано всичко приключи до седмица.
Така и жена ми няма да разбере.
677
00:54:43,302 --> 00:54:48,081
Не, не искам да казвам на жена си.
Не искам да я разстройвам.
678
00:54:50,342 --> 00:54:55,963
Покажи ниво на достъп
Предишно ниво на достъп - 5
679
00:54:56,022 --> 00:54:59,925
Актуално ниво на достъп - 0
680
00:55:04,102 --> 00:55:06,241
Момент.
681
00:55:21,302 --> 00:55:25,921
Спрели са ми достъпа в системата
и са ми взели папките.
682
00:55:28,022 --> 00:55:30,434
Започва се.
683
00:55:34,142 --> 00:55:36,725
Влез. Нали не те прекъснах
във важен момент?
684
00:55:36,782 --> 00:55:39,080
Всичко е наред.
685
00:55:50,662 --> 00:55:53,040
Надолу ли си?
686
00:55:54,502 --> 00:55:57,597
Не ми казвай, че те е страх от мен.
687
00:56:05,502 --> 00:56:09,678
Не исках да става така.
- Можеше да се чукаме в асансьора!
688
00:56:09,742 --> 00:56:12,723
Наистина те приемам като приятел.
- Я стига!
689
00:56:12,782 --> 00:56:16,639
Нали ти се обади на Блакбърн!
- Изпреварих те. Щеше да му кажеш.
690
00:56:16,702 --> 00:56:19,558
Нямаше да му кажа.
Ти трябваше да...
691
00:56:19,622 --> 00:56:22,603
Алармата!
692
00:56:24,902 --> 00:56:28,600
Това не е игра.
- Щеше да имаш страхотна работа.
693
00:56:28,662 --> 00:56:32,997
Щеше да станеш милионер.
Защо да не се позабавляваме?
694
00:56:33,062 --> 00:56:36,874
Наистина не разбираш, нали?
- Бедният Сандърс.
695
00:56:36,942 --> 00:56:41,118
Не знаеш срещу какво се изправяш.
Както винаги.
696
00:56:41,182 --> 00:56:44,163
Утре ще съжаляваш,
че не прие работата в Остин.
697
00:56:44,222 --> 00:56:47,317
Ще видим.
698
00:56:49,262 --> 00:56:52,880
Дали да не купя
една дебела Барби за Илайза?
699
00:56:52,942 --> 00:56:57,436
И дебела Барби ли има?
- Да, казва се Щастливата Барби.
700
00:56:57,502 --> 00:57:00,483
С Щастливо разведен Кен ли
я продават?
701
00:57:00,542 --> 00:57:04,035
Не се шегувам.
Не знам кое е по-травмиращо.
702
00:57:04,102 --> 00:57:06,434
Травмираща Барби?!
703
00:57:06,502 --> 00:57:10,405
Барби е олицетворение
на мъжкия идеал за красота.
704
00:57:10,462 --> 00:57:13,921
Така потискате жените.
- Сериозно?
705
00:57:13,982 --> 00:57:18,795
80 процента от самоубийците са мъже,
измираме от инфаркти...
706
00:57:18,862 --> 00:57:21,684
Защото сте слаби.
- Целият ни живот е битка.
707
00:57:21,742 --> 00:57:27,078
Вие започвате битките.
- Виж, това не е ''гореща'' линия.
708
00:57:27,142 --> 00:57:30,794
Добре приемаш историята с Мередит.
- Това няма нищо общо.
709
00:57:30,862 --> 00:57:33,763
Какъв е днешният слух?
Да не е била мъж?
710
00:57:33,822 --> 00:57:36,041
Защо не й кажеш?
- Какво да й кажа?
711
00:57:36,102 --> 00:57:39,402
Че мнозина от нас са работили
не по-малко от теб,
712
00:57:39,462 --> 00:57:43,365
а ти ще провалиш сливането,
защото се издъни.
713
00:57:45,342 --> 00:57:48,084
Какво се е случило?
714
00:57:48,662 --> 00:57:51,836
Кой те притисна?
- Не е толкова просто.
715
00:57:51,902 --> 00:57:55,998
При мисълта, че ще загубя милиони,
ми се свива гърлото.
716
00:57:56,062 --> 00:58:00,363
Това беше моят шанс, задник такъв.
Аз не съм играч в НБА.
717
00:58:00,422 --> 00:58:03,835
Какво се е случило, Марк?
- Знае ли някой?
718
00:58:03,902 --> 00:58:06,519
Старо гадже, бутилка вино,
късна среща...
719
00:58:06,582 --> 00:58:08,801
Досещаш се за останалото.
- Благодаря ти!
720
00:58:08,862 --> 00:58:14,323
Ти си като пияна жена, която мисли,
че я каниш, за да гледате телевизия.
721
00:58:14,382 --> 00:58:16,476
Как може да си толкова наивен?
722
00:58:16,542 --> 00:58:19,762
Ако искаш да знаеш,
Том ми каза всичко.
723
00:58:19,822 --> 00:58:24,635
Абсолютно всичко.
И аз го подкрепям на 100 процента.
724
00:58:24,702 --> 00:58:29,276
Много мило, само че...
- Предлагам да не го обсъждаме.
725
00:58:29,342 --> 00:58:32,357
Да прекараме една приятна вечер.
726
00:58:43,262 --> 00:58:47,483
Явно нещо се е случило.
Правихте ли секс?
727
00:58:47,542 --> 00:58:50,443
Ако ме излъжеш...
- Не, отказах й.
728
00:58:50,502 --> 00:58:52,721
Тя ме целуна.
729
00:58:52,782 --> 00:58:56,161
Разкопча ми панталона и...
- И?
730
00:58:56,222 --> 00:58:59,999
Това е, нищо не се е случило.
- Нищо ли?! Как се стигна дотам?
731
00:59:00,062 --> 00:59:02,804
Не съм я окуражавал.
- Бъркала ти е в панталона!
732
00:59:02,862 --> 00:59:04,921
Да, но нищо не се случи.
733
00:59:04,982 --> 00:59:08,634
Затова ме обвини в сексуален тормоз.
- Какво, тя ли те нападна?
734
00:59:08,702 --> 00:59:10,921
Не ми ли вярваш?
- Марк не ти вярва.
735
00:59:10,982 --> 00:59:13,963
Той мисли само за акциите си.
736
00:59:14,022 --> 00:59:17,185
Всички са убедени,
че имаш връзка със Синди.
737
00:59:17,253 --> 00:59:20,177
Нямам връзка със Синди!
- Как го допусна?
738
00:59:20,236 --> 00:59:22,728
Нищо не се е случило!
- Случило се е!
739
00:59:25,316 --> 00:59:27,535
Тя ти е бивша приятелка.
740
00:59:27,596 --> 00:59:31,373
Защо ли се изненадвам?
Те са достатъчно за цял указател!
741
00:59:37,143 --> 00:59:40,204
Щях да ти кажа.
- Всички знаеха освен мен!
742
00:59:40,263 --> 00:59:44,370
Никой не знае.
- Наивник! Разбира се, че знаят!
743
00:59:46,030 --> 00:59:50,251
А аз се здрависвам с подчинените си!
- Ще се погрижа за всичко.
744
00:59:50,310 --> 00:59:52,369
Господи...
745
00:59:53,830 --> 00:59:55,969
Как изглежда?
746
00:59:56,028 --> 00:59:59,931
Привлекателна е.
- По скалата от 1 до 10.
747
00:59:59,988 --> 01:00:02,082
Осем...
748
01:00:02,668 --> 01:00:05,000
Девет.
749
01:00:05,988 --> 01:00:07,968
Шефовете ти как реагираха?
750
01:00:08,028 --> 01:00:11,282
Искат да се преместя в Остин
и да започна терапия.
751
01:00:11,348 --> 01:00:15,125
Отказвам да се местя в Остин!
- Няма да се местим в Остин.
752
01:00:15,188 --> 01:00:17,566
В Тексас?!
- Ще повдигна обвинение.
753
01:00:17,628 --> 01:00:19,562
В какво?
- В сексуален тормоз.
754
01:00:19,628 --> 01:00:23,849
Срещата ни е утре сутринта.
- Кога щеше да ми кажеш?
755
01:00:23,908 --> 01:00:27,640
Мислиш да отидеш без мен!
Адвокатът й ще ти е благодарен!
756
01:00:27,708 --> 01:00:30,643
Ще се справя.
- Да не си луд? Ще те унищожат!
757
01:00:30,710 --> 01:00:33,168
Няма.
- Това дело ще съсипе живота ни.
758
01:00:33,230 --> 01:00:37,610
Показания, слухове, такси...
И за какво? За лично отмъщение!
759
01:00:37,670 --> 01:00:42,483
Хората ще запомнят само това,
че си бил замесен в някаква мръсотия.
760
01:00:43,510 --> 01:00:47,686
Имаш ли адвокат?
- Катрин Алварес.
761
01:00:47,750 --> 01:00:51,846
Ако ти се беше случило на теб?
- Колко пъти ми се е случвало...
762
01:00:51,910 --> 01:00:54,891
Не си ми казвала.
- Толкова си нарцистичен!
763
01:00:54,950 --> 01:00:59,092
Не само с теб стават такива неща!
- Трябваше да ми кажеш!
764
01:00:59,150 --> 01:01:03,053
Ние, жените, не превръщаме
тези случки в държавен проблем.
765
01:01:03,110 --> 01:01:07,490
Утре иди и се разберете.
- Какво толкова, защо да не я чукам!
766
01:01:07,550 --> 01:01:11,692
Извини се, за да ти върнат работата.
- Да се извиня?!
767
01:01:11,750 --> 01:01:13,605
Децата спят.
768
01:01:13,670 --> 01:01:17,891
Чакай, хрумна ми по-добра идея -
просто ще си призная!
769
01:01:17,950 --> 01:01:22,649
Поне ще оправдая обвиненията ви,
а после ще чукам всички наред.
770
01:01:22,710 --> 01:01:26,169
Стига, Том.
- Слез да ти покажа кой командва тук!
771
01:01:26,230 --> 01:01:28,369
Плашиш я.
- Патриотизмът ми се обади!
772
01:01:28,430 --> 01:01:30,922
Децата!
- Да, моите деца,
773
01:01:30,990 --> 01:01:33,084
които храня и защитавам!
774
01:01:33,150 --> 01:01:35,892
Не може да застават
между мен и жена ми,
775
01:01:35,950 --> 01:01:39,602
да ми вземат работата
и да ни отнемат дома!
776
01:01:39,670 --> 01:01:42,605
Да им се извиня ли искаш,
Сюзън?
777
01:01:42,670 --> 01:01:47,085
Наричат ме ''изнасилвач'',
а аз ще им се извинявам! Шегуваш се!
778
01:01:47,830 --> 01:01:51,812
Сексуалният тормоз
е демонстрация на власт.
779
01:01:51,870 --> 01:01:55,204
Аз кога съм имал власт?
780
01:01:55,270 --> 01:01:57,284
Кога?
781
01:02:42,230 --> 01:02:45,404
Знаеш всичко необходимо
за Мередит Джонсън.
782
01:02:45,469 --> 01:02:48,803
Не мисли за нея.
Реши проблема. Приятел
783
01:02:52,990 --> 01:02:57,052
Сряда
784
01:03:02,390 --> 01:03:06,611
Добро утро, аз съм съдия Мърфи.
Това не е съдебна зала.
785
01:03:06,670 --> 01:03:11,449
Разговорът ни е конфиденциален.
Ще помоля да спазвате добрия тон.
786
01:03:11,510 --> 01:03:14,969
Целта е да определим
естеството на спора
787
01:03:15,030 --> 01:03:17,328
и да се опитаме да го разрешим.
788
01:03:17,390 --> 01:03:20,690
Двете страни се споразумяха
пръв да говори г-н Сандърс.
789
01:03:20,750 --> 01:03:23,162
Въпроси ще му задава г-н Хелър.
790
01:03:23,230 --> 01:03:27,167
След това ще говори г-ца Джонсън,
въпроси ще задава г-ца Алварес.
791
01:03:27,230 --> 01:03:30,370
Имате ли въпроси?
Чудесно, да започваме.
792
01:03:30,430 --> 01:03:34,287
Мобилният ми телефон беше у мен.
Докато тя говореше с Гарвин,
793
01:03:34,350 --> 01:03:38,651
аз се обадих на Марк Луин,
за да му дам инструкции.
794
01:03:38,710 --> 01:03:43,887
Тогава тя се е приближила...
- Да, дръпна ми телефона и ме целуна.
795
01:03:43,950 --> 01:03:48,410
Къде?
- Целуна ме по ухото,
796
01:03:48,470 --> 01:03:51,405
по врата, по устата.
797
01:03:51,470 --> 01:03:53,802
Пъхна език в устата ми.
798
01:03:53,870 --> 01:03:56,851
Съобрази ли се
с молбата ви да спре?
799
01:03:56,910 --> 01:04:02,440
Не, разкопча панталона ми
и потърка члена ми.
800
01:04:02,507 --> 01:04:04,817
Възбудихте ли се?
- Да.
801
01:04:04,879 --> 01:04:08,292
После клекна и...
802
01:04:08,359 --> 01:04:11,852
... пое члена ми с уста.
- Стигнахте ли до оргазъм?
803
01:04:11,919 --> 01:04:15,822
Хванах я за китките,
бутнах я на земята...
804
01:04:15,879 --> 01:04:20,294
Исках да се махна оттам.
- Какво направи г-ца Джонсън?
805
01:04:20,359 --> 01:04:24,580
Заплаши ме.
Каза: ''С теб е свършено.''
806
01:04:24,639 --> 01:04:28,542
На другия ден
г-н Блакбърн ми каза,
807
01:04:28,599 --> 01:04:33,617
че се е оплакала, че е била жертва
на сексуален тормоз от моя страна.
808
01:04:34,919 --> 01:04:37,502
Г-н Хелър?
- Искате ли почивка?
809
01:04:37,559 --> 01:04:42,702
Няма нужда, благодаря.
- Казвате, че тя е предложила виното?
810
01:04:42,759 --> 01:04:47,811
Да.
- Докато живеехте с г-ца Джонсън,
811
01:04:47,879 --> 01:04:52,100
не ходехте ли заедно на дегустации
в долината Напа?
812
01:04:52,159 --> 01:04:55,618
Да.
- Пътуванията романтични ли бяха?
813
01:04:55,676 --> 01:04:59,533
Да.
- Не очаквахте ли същото онази вечер?
814
01:04:59,596 --> 01:05:04,170
Не.
- След обяда сте споделили,
815
01:05:04,236 --> 01:05:06,853
че като сте видели Мередит...
816
01:05:06,916 --> 01:05:11,217
... сте ''го надървили''.
- Друг го каза, не аз.
817
01:05:11,276 --> 01:05:14,450
На жаргон това значи ''ерекция'', нали?
- Да.
818
01:05:14,516 --> 01:05:17,292
Обсъждали сте това...
819
01:05:17,356 --> 01:05:19,848
... че сте получили ерекция?
820
01:05:19,916 --> 01:05:23,853
Не го казах аз.
- Но вие сте се засмели.
821
01:05:23,916 --> 01:05:27,375
Да.
- Значи го приемате.
822
01:05:27,436 --> 01:05:31,407
Беше безобидна шега.
- Ако е била безобидна,
823
01:05:31,476 --> 01:05:33,774
какво правим днес тук?
824
01:05:33,836 --> 01:05:37,693
Беше... най-обикновен разговор
между мъже.
825
01:05:37,756 --> 01:05:41,135
Разказвате си как ''го надървяте''?
- Обикновено не.
826
01:05:41,196 --> 01:05:45,770
Искате да повярваме,
че след подобен разговор
827
01:05:45,836 --> 01:05:49,693
не сте мислели за секс?
- Точно така.
828
01:05:49,756 --> 01:05:54,728
Как бихте определили някогашната си
връзка с г-ца Джонсън?
829
01:05:54,796 --> 01:05:59,131
Като предимно сексуална?
- Не знам как да я определя.
830
01:05:59,196 --> 01:06:03,417
''Всеки ден, понякога по два пъти
на ден, на обществени места,
831
01:06:03,476 --> 01:06:06,491
содомия, порнофилми,
832
01:06:06,556 --> 01:06:10,368
вибратори
и други механични устройства''...
833
01:06:10,436 --> 01:06:13,019
Понякога гледахме телевизия.
834
01:06:13,076 --> 01:06:18,697
Но при сегашната ви среща, вече
не я приемате като сексуален обект.
835
01:06:18,761 --> 01:06:21,776
Възприемате я като свой шеф.
- Точно така.
836
01:06:21,841 --> 01:06:25,493
Но признавате, че сте получили
ерекция по време на срещата.
837
01:06:25,561 --> 01:06:29,862
Блузата й беше разкопчана.
Беше неволен рефлекс.
838
01:06:29,921 --> 01:06:35,143
Рефлекс? Дали гинекологът й
получава ерекция,
839
01:06:35,201 --> 01:06:38,614
докато я преглежда?
- Ситуацията е съвсем различна.
840
01:06:38,681 --> 01:06:42,015
Признавате ли,
че сте пъхнали члена си в устата й?
841
01:06:42,081 --> 01:06:45,540
Тя го пъхна.
- Вярно.
842
01:06:45,601 --> 01:06:48,377
Вие сте се съпротивлявали.
843
01:06:48,441 --> 01:06:53,015
Г-н Сандърс, от всички небивалици
в показанията ви,
844
01:06:53,081 --> 01:06:56,858
може би има едно вярно нещо.
845
01:06:56,921 --> 01:07:00,380
Казахте, цитирам: ''Бях ядосан.
846
01:07:00,441 --> 01:07:03,934
Усещах, че ме разиграват.''
- Така е.
847
01:07:04,001 --> 01:07:06,663
Целия ден сте се чувствали така.
848
01:07:06,721 --> 01:07:11,136
Повишили са нея, а не вас.
Ядосали сте се.
849
01:07:11,201 --> 01:07:15,775
Заслужавах поста, но това не значи...
- Качили сте се с намерението
850
01:07:15,841 --> 01:07:18,458
да й покажете кой е шефът.
- Не е вярно.
851
01:07:18,521 --> 01:07:23,459
Казахте ли на жена си
за срещата си с г-ца Джонсън?
852
01:07:23,521 --> 01:07:27,936
Казах, че имам среща и ще закъснея.
- Очаквали сте да закъснеете?
853
01:07:28,001 --> 01:07:31,653
Не, но можеше да се прибера по-рано
и да я изненадам приятно.
854
01:07:31,721 --> 01:07:36,500
Редовно ли лъжете жена си?
- Не съм я излъгал.
855
01:07:36,561 --> 01:07:39,781
Когато се обадихте на жена си,
казахте ли й,
856
01:07:39,841 --> 01:07:43,334
че сте имали връзка с г-ца Джонсън?
- Не.
857
01:07:43,401 --> 01:07:47,417
А като се прибрахте,
казахте ли й какво се е случило?
858
01:07:47,481 --> 01:07:51,577
Не, надявах се всичко да отшуми.
- Надявали сте се да се отървете?
859
01:07:51,641 --> 01:07:57,421
Не ни лишавайте от илюзията, че този
спор може да се разреши приятелски.
860
01:07:57,481 --> 01:08:01,099
Не се тревожете.
Нямам повече въпроси.
861
01:08:05,761 --> 01:08:08,696
Поисках да видя
снимки на семейството му.
862
01:08:08,761 --> 01:08:11,742
Исках да му покажа,
че всичко вече е различно.
863
01:08:11,801 --> 01:08:16,455
Ако тези снимки са у вас,
искам да направя копия за досието.
864
01:08:16,521 --> 01:08:18,535
Продължете.
865
01:08:19,441 --> 01:08:23,298
Той каза, че жена му не е възвърнала
формата си след ражданията.
866
01:08:23,361 --> 01:08:27,423
Казах, че има хубави деца,
а той отговори, че се чувства стар
867
01:08:27,481 --> 01:08:31,338
и срещата с мен
му напомняла за младостта.
868
01:08:31,401 --> 01:08:35,941
Каза, че бракът му е компромис.
- Продължете.
869
01:08:36,001 --> 01:08:39,175
Асистентката ми поиска
разрешение да си тръгне.
870
01:08:39,241 --> 01:08:44,543
Искаше ми се да остане,
но напоследък я държа до късно.
871
01:08:44,601 --> 01:08:49,778
Г-н Сандърс къде беше в този момент?
- Масажираше ми раменете.
872
01:08:51,601 --> 01:08:54,901
Позволихте му да ви масажира?
- Беше неловко,
873
01:08:54,968 --> 01:08:58,825
но очаквах да обсъдим проблемите
и нещата да спрат дотам.
874
01:08:58,888 --> 01:09:02,791
Тогава ли се опита да ви целуне?
- Не. Обади се г-н Гарвин.
875
01:09:02,848 --> 01:09:06,182
Казах на Том,
че приключваме за тази вечер.
876
01:09:06,248 --> 01:09:09,548
Тогава ме целуна.
- Опитахте ли се да го спрете?
877
01:09:09,608 --> 01:09:13,226
Сборичкахме се, казах му да спре.
878
01:09:13,288 --> 01:09:17,532
Но той не спря.
- Нападна ли ви физически?
879
01:09:20,593 --> 01:09:24,211
Да. Хвана ме за косата.
880
01:09:25,273 --> 01:09:28,334
Насили ме да падна на колене.
881
01:09:29,793 --> 01:09:31,807
И...
882
01:09:32,753 --> 01:09:36,212
И пъхна члена си в устата ви?
883
01:09:39,833 --> 01:09:43,736
Неудобно ми е да говоря за това.
- Искате ли вода?
884
01:09:51,473 --> 01:09:53,487
Благодаря.
885
01:10:00,153 --> 01:10:03,771
Пъхна члена си в устата ми
886
01:10:03,833 --> 01:10:06,973
и каза, че ще ме...
887
01:10:07,033 --> 01:10:10,606
Че ще ви чука?
Това ли бяха думите му?
888
01:10:10,673 --> 01:10:15,691
Каза: ''Да те изчукам ли искаш?''
После разкъса бикините ми.
889
01:10:16,953 --> 01:10:20,127
Вие какво направихте?
890
01:10:20,193 --> 01:10:23,447
Хвърли ме на скелето,
и аз го ритнах в слабините.
891
01:10:23,513 --> 01:10:25,766
Така ли свърши всичко?
892
01:10:25,833 --> 01:10:30,532
Странно е, но вместо да избягам,
ме обзе силен гняв.
893
01:10:30,593 --> 01:10:34,245
Крещях, обиждах го.
Казах му, че с него е свършено.
894
01:10:34,313 --> 01:10:38,170
Просто се развиках.
- Той как реагира?
895
01:10:38,233 --> 01:10:42,693
Явно осъзна какво е направил.
Вдигна си панталона и избяга.
896
01:10:43,793 --> 01:10:46,808
Обадихте ли се на някого?
897
01:10:47,673 --> 01:10:50,893
Не. Не знаех какво да правя.
898
01:10:51,593 --> 01:10:54,767
Мислех за изминалия ден,
опитвах се да разбера
899
01:10:54,833 --> 01:10:58,849
дали по някакъв начин
не бях предизвикала всичко това.
900
01:10:59,793 --> 01:11:02,330
На другия ден сте съобщили
за случилото се.
901
01:11:02,393 --> 01:11:04,532
Да.
902
01:11:04,593 --> 01:11:07,813
Защо не повдигнахте обвинение?
903
01:11:09,553 --> 01:11:13,410
Говорих с Фил Блакбърн.
Знаех, че с Том са приятели.
904
01:11:13,473 --> 01:11:17,171
Не исках да съсипя семейството,
нито кариерата му,
905
01:11:17,233 --> 01:11:22,012
но бях толкова уплашена,
че нямаше как да работим заедно.
906
01:11:22,073 --> 01:11:25,008
И в момента се страхувам.
907
01:11:28,873 --> 01:11:32,093
Нямам повече въпроси.
- Г-це Алварес.
908
01:11:32,753 --> 01:11:36,610
Г-це Джонсън,
искам да изясним нещо.
909
01:11:36,673 --> 01:11:40,166
Г-н Сандърс ли предложи
да пийнете вино?
910
01:11:40,233 --> 01:11:42,406
Да.
- Но сте го купили вие.
911
01:11:42,473 --> 01:11:46,376
Изпратих асистентката си да го купи.
- Същия следобед ли?
912
01:11:46,433 --> 01:11:49,414
Да.
- Казахте ли й какво вино да купи?
913
01:11:49,473 --> 01:11:53,205
Исках хубаво шардоне.
Помня, че Том обичаше бяло вино.
914
01:11:53,273 --> 01:11:57,130
От пътуванията до Напа знаете,
че е ценител
915
01:11:57,193 --> 01:12:00,413
и че хубавото вино ще го впечатли.
- Да.
916
01:12:00,473 --> 01:12:04,011
Помните ли какво беше виното?
- Не.
917
01:12:04,073 --> 01:12:07,054
''Палмайер'' от 1991 г.
918
01:12:07,113 --> 01:12:11,653
Точно така.
- Г-жа Рос откъде го е купила?
919
01:12:11,713 --> 01:12:14,455
Вероятно от магазина
по-надолу по улицата.
920
01:12:14,513 --> 01:12:16,845
Знаете ли,
921
01:12:16,913 --> 01:12:20,850
че нито един магазин в Сиатъл
не предлага такова вино?
922
01:12:21,673 --> 01:12:25,052
Г-жа Рос е много находчива.
- Находчива ли?
923
01:12:25,113 --> 01:12:29,129
Такова вино се намира
чак на 800 км от Сиатъл.
924
01:12:30,473 --> 01:12:33,807
Нямам представа
откъде е купила виното.
925
01:12:33,873 --> 01:12:38,174
Вярно ли е, че още преди 3 седмици
сте казали на г-жа Рос,
926
01:12:38,233 --> 01:12:43,410
че искате ''Палмайер'' от 1991 г.
за срещата ви с г-н Сандърс?
927
01:12:43,473 --> 01:12:48,013
Не е вярно.
- Когато не го открила, сте казали...
928
01:12:48,073 --> 01:12:51,725
Какви бяха точните думи?
Думи на истински мениджър!
929
01:12:51,793 --> 01:12:56,173
Ето ги.
''Ако не намериш виното,
930
01:12:56,233 --> 01:12:58,327
търси си заместница.''
931
01:12:58,393 --> 01:13:02,489
Г-жа Рос даде ли показания?
- Да.
932
01:13:03,993 --> 01:13:09,136
Г-це Джонсън?
- Г-жа Рос има лични проблеми.
933
01:13:09,193 --> 01:13:14,415
Тя пие. Измисля си разни истории -
така се чувства важна.
934
01:13:14,473 --> 01:13:19,730
Казах й да купи вино,
след като говорих с Том на обяд.
935
01:13:19,793 --> 01:13:22,854
Може би го е донесла от вкъщи.
936
01:13:22,913 --> 01:13:25,655
От избата си!
937
01:13:26,793 --> 01:13:30,809
Имате ли други въпроси?
- Засега не.
938
01:13:33,033 --> 01:13:35,331
Мисля, че е време за почивка.
939
01:13:36,193 --> 01:13:40,414
Получих информация за Мередит.
Няма да повярваш.
940
01:13:40,473 --> 01:13:43,568
Алън ми даде списък.
За жалост не можем да го проверим.
941
01:13:43,633 --> 01:13:47,968
Каза, че не сте правили секс.
- Така е, не съм правил секс с нея.
942
01:13:48,033 --> 01:13:50,934
А свирката какво е?
Да не отказва цигарите?
943
01:13:50,993 --> 01:13:53,212
Казах ти истината.
- Как можа?!
944
01:13:53,273 --> 01:13:56,652
Тя го направи, не аз!
- Срещнали сте се насаме.
945
01:13:56,713 --> 01:13:59,091
Вино, масаж, целувки,
946
01:13:59,153 --> 01:14:02,771
а след този не-секс
си й свалил бикините.
947
01:14:02,833 --> 01:14:04,688
Това са фактите.
- Е, и?
948
01:14:04,753 --> 01:14:08,530
Не ми казвай, че не си я желал!
- Тя ме притисна!
949
01:14:08,593 --> 01:14:10,766
Ти си го допуснал!
- Не е вярно!
950
01:14:10,833 --> 01:14:15,293
Как можа да допуснеш
тази жена в живота ни?
951
01:14:15,353 --> 01:14:21,053
През последните 5 години 10 нейни
подчинени са били преместени.
952
01:14:21,113 --> 01:14:23,013
Какво ще кажете?
- Откри ли ги?
953
01:14:23,073 --> 01:14:26,725
Да, отказват да говорят, а няма дело
и не можем да ги призовем.
954
01:14:26,793 --> 01:14:28,807
По дяволите!
955
01:14:30,313 --> 01:14:35,171
Искате ли да обядваме заедно?
- Трябва да се връщам в офиса.
956
01:14:35,233 --> 01:14:38,248
А вие, г-жо Сандърс, гладна ли сте?
957
01:14:39,113 --> 01:14:40,888
Да.
958
01:14:41,713 --> 01:14:43,693
Е, как сте?
959
01:14:43,753 --> 01:14:47,132
Омъжена ли сте?
- ''Чандлър, Хоуг и Алварес''.
960
01:14:47,193 --> 01:14:49,810
Омъжих се за Чандлър.
- За шефа си?
961
01:14:49,873 --> 01:14:53,935
Класически случай на сексуален
тормоз. Пет пъти му отказвах среща.
962
01:14:53,993 --> 01:14:58,248
Ако днес кажа ''не'',
няма да посмее да попита втори път.
963
01:14:58,313 --> 01:15:01,453
Том каза, че сте адвокат.
- От 10 г.
964
01:15:01,513 --> 01:15:05,848
Да си разменим ролите. Какво мислите?
- Не се справям с ролите.
965
01:15:05,913 --> 01:15:09,292
Боите се,
че тя може би казва истината?
966
01:15:09,353 --> 01:15:11,048
Да.
967
01:15:11,113 --> 01:15:14,048
Ако е направил нещо,
е било от слабост.
968
01:15:14,113 --> 01:15:16,172
Това нищо не променя.
969
01:15:16,233 --> 01:15:20,170
Не искам да се меся
в отношенията ви със съпруга ви,
970
01:15:20,233 --> 01:15:24,249
но тя е нарушила закона -
това е важното.
971
01:15:24,313 --> 01:15:29,285
Преди 48 часа членът на мъжа ми
е бил в устата на друга жена.
972
01:15:29,353 --> 01:15:33,335
Законът не може
да ми помогне да го приема.
973
01:15:37,833 --> 01:15:41,246
Кога получи устройствата?
- Преди час.
974
01:15:42,233 --> 01:15:47,205
Гарвин поиска да изпратя
''Коридор'' в хотела на ''Конли''.
975
01:15:47,273 --> 01:15:51,733
Там ли е сега?
- Да. Хората от ''Конли'' го харесаха.
976
01:15:51,793 --> 01:15:55,491
Докъде стигна с устройствата?
- Може би се досещам какво е.
977
01:15:55,553 --> 01:15:57,487
Какво е?
- Не знам.
978
01:15:57,553 --> 01:16:00,568
Кажи ми.
- Не знам!
979
01:16:02,670 --> 01:16:06,049
Притиснала те е, нали?
980
01:16:06,110 --> 01:16:10,445
Какво очакваш? Те са по-силни,
по-умни и не играят честно.
981
01:16:10,510 --> 01:16:13,411
Това е следващата фаза
в човешката еволюция.
982
01:16:13,470 --> 01:16:16,087
Ще оставят живи само някои от нас -
за сперма.
983
01:16:16,150 --> 01:16:18,164
Какво откри?
984
01:16:18,910 --> 01:16:22,767
Ако открия нещо конкретно,
ще ти кажа.
985
01:16:22,830 --> 01:16:26,642
Но не мога да рискувам,
прекалено опасно е.
986
01:16:27,270 --> 01:16:32,288
На 23 г. съм. Не мога да допусна
да ме изхвърлят от бранша.
987
01:16:40,030 --> 01:16:43,250
Мередит, защо не си на срещата?
- Дойдох да...
988
01:16:43,310 --> 01:16:46,325
Това е последното,
от което имах нужда тази седмица.
989
01:16:46,390 --> 01:16:48,609
Ела.
990
01:16:50,230 --> 01:16:55,487
Трябва да знам
точно какво се случи онази вечер.
991
01:16:55,550 --> 01:16:58,645
Вече разказах всичко на Фил.
992
01:16:58,710 --> 01:17:01,691
Сега не говориш с Фил.
993
01:17:01,750 --> 01:17:06,927
Взех телефонната справка на Сандърс.
Може би един човек е чул всичко.
994
01:17:06,990 --> 01:17:10,005
Влезе в нейната игра.
Играй своята.
995
01:17:10,070 --> 01:17:13,085
Реши проблема. Приятел
996
01:17:16,430 --> 01:17:20,572
Пак те търси Джон Левин.
- Попитай го какво иска.
997
01:17:20,630 --> 01:17:24,089
Каза, че трябва да говори
лично с теб.
998
01:17:24,150 --> 01:17:27,245
Не ми се говори с него.
- Том...
999
01:17:28,026 --> 01:17:30,848
Може ли да поговорим?
1000
01:17:32,746 --> 01:17:36,080
Синди, ти ли си Приятел?
1001
01:17:38,586 --> 01:17:40,486
Приятел ли?
1002
01:17:40,546 --> 01:17:44,335
Да, сещаш се... Приятел.
1003
01:17:45,478 --> 01:17:48,891
Зависи какво имаш предвид
под ''приятел''.
1004
01:17:52,158 --> 01:17:54,377
Няма значение.
1005
01:18:26,238 --> 01:18:29,060
Отива към асансьора.
1006
01:18:44,478 --> 01:18:47,618
На срещата ли се връщаш?
- Налага се.
1007
01:18:47,678 --> 01:18:50,613
Качи се, ще те закарам.
1008
01:18:50,678 --> 01:18:53,898
Не мислиш ли,
че е време да поговорим?
1009
01:19:01,198 --> 01:19:05,499
Разбирам, че и двамата сте имали
възможност да изложите версиите си.
1010
01:19:05,558 --> 01:19:10,610
Искам да приключите с тази история.
- Не изложих версия, а факти.
1011
01:19:10,678 --> 01:19:14,535
Всичко е нечия версия.
В днешно време е така.
1012
01:19:14,598 --> 01:19:18,853
Разполагаме с информация,
но не и с истината.
1013
01:19:18,918 --> 01:19:21,091
Казвам истината, Боб.
1014
01:19:21,158 --> 01:19:25,300
Погледни го от всички страни.
- И колко са те?
1015
01:19:25,358 --> 01:19:28,419
Да кажем, че е допуснала грешка.
И какво от това?
1016
01:19:28,478 --> 01:19:31,300
Сваляла те е,
сложила е ръка на коляното ти.
1017
01:19:31,358 --> 01:19:34,259
Можеше да останеш поласкан,
да отместиш ръката й,
1018
01:19:34,318 --> 01:19:38,209
да постъпиш по всякакъв друг начин,
Но тази враждебност...
1019
01:19:38,277 --> 01:19:40,655
Изненадваш ме.
- Незаконно е.
1020
01:19:40,717 --> 01:19:45,097
Аз работя за нея.
- Не, ти работиш за мен.
1021
01:19:45,157 --> 01:19:49,139
Това се опитвам да ти кажа.
Защо не дойде при мен?
1022
01:19:49,197 --> 01:19:52,053
Защо нае тази адвокатка?
1023
01:19:52,117 --> 01:19:56,133
Може би трябваше да дойда.
- Защо не забравиш за случилото се?
1024
01:19:56,197 --> 01:19:59,815
Да работим заедно като зрели хора
и ще спечелим много пари.
1025
01:19:59,877 --> 01:20:02,414
Лошо ли е това?
- Тя отиде твърде далече.
1026
01:20:02,477 --> 01:20:05,060
Всичко може да се оправи.
1027
01:20:05,997 --> 01:20:10,059
Защо иска споразумение точно сега?
- Осъзнал е какво ще загуби.
1028
01:20:10,117 --> 01:20:12,449
Нещо не се връзва.
1029
01:20:12,517 --> 01:20:16,294
Може би имат слабо място,
за което не знаем.
1030
01:20:16,357 --> 01:20:19,133
Пак получих имейл от Приятел.
1031
01:20:19,197 --> 01:20:22,610
Ето го,
нека твоите хора го проверят.
1032
01:20:23,797 --> 01:20:27,574
Дано компанията не ни изпревари.
Помниш ли чистачката?
1033
01:20:27,637 --> 01:20:30,971
Извън града е. Никой не знае
къде е и кога ще се върне.
1034
01:20:31,037 --> 01:20:34,371
Може да е на Бахамите.
Току-виж и г-жа Рос отишла при нея.
1035
01:20:34,437 --> 01:20:36,815
Тези хора са готови на всичко.
1036
01:21:24,796 --> 01:21:29,256
Докосвал ли ви е по начин, който
ви е карал да се чувствате неудобно?
1037
01:21:29,316 --> 01:21:33,617
Мисля, че не си дава сметка.
- Отговорете на въпроса.
1038
01:21:33,676 --> 01:21:36,771
Да.
- Как?
1039
01:21:36,836 --> 01:21:40,818
Пляскал ме е отзад,
масажирал ми е раменете...
1040
01:21:40,876 --> 01:21:44,892
Раменете ли?
- Едва ли с това цели нещо.
1041
01:21:44,956 --> 01:21:48,768
Но ви е неприятно.
- Намирам го за неуместно.
1042
01:21:48,836 --> 01:21:51,294
Не виждам връзка със случая.
1043
01:21:51,356 --> 01:21:54,178
Опитваме се да покажем,
че има модел на поведение.
1044
01:21:54,236 --> 01:21:57,490
Така е при повечето хора,
които упражняват сексуален тормоз.
1045
01:21:57,556 --> 01:22:00,412
Добре.
- Благодаря.
1046
01:22:00,476 --> 01:22:05,050
Имате ли проблеми
с врата или с гърба?
1047
01:22:05,756 --> 01:22:11,968
Не.
- Значи според вас това е флирт?
1048
01:22:13,636 --> 01:22:16,776
Предполагам.
- Но нищо не сте казали.
1049
01:22:16,836 --> 01:22:20,818
Той ми е шеф.
- Не сте съобщили.
1050
01:22:20,876 --> 01:22:24,050
Разбирам, той ви е шеф.
Може да загубите работата си,
1051
01:22:24,116 --> 01:22:27,575
ще плъзнат слухове,
а хората дори няма да ви повярват.
1052
01:22:27,636 --> 01:22:32,449
Ако ви попитам дали сте имали
сексуални отношения с г-н Сандърс,
1053
01:22:32,516 --> 01:22:35,645
същия отговор ли ще получа?
- Не, не съм.
1054
01:22:35,713 --> 01:22:38,455
Не сте се оплакали...
- Не е имало подобно нещо.
1055
01:22:38,513 --> 01:22:42,450
Разбирам.
Нямам повече въпроси.
1056
01:22:43,033 --> 01:22:47,573
Барбара се обади за билетите...
- За Джафар?
1057
01:22:47,634 --> 01:22:51,207
Билетите са уредени, както
и допълнителни удобства в хотела.
1058
01:22:51,274 --> 01:22:54,130
Благодаря ти, Сюзън.
1059
01:22:55,114 --> 01:22:58,129
Върнаха ми снимките.
1060
01:23:00,874 --> 01:23:04,492
Ще се видим ли по-късно?
- Да.
1061
01:23:42,354 --> 01:23:46,370
Винаги съм мислила,
че ти ще получиш поста.
1062
01:23:46,434 --> 01:23:50,007
Луин вярваше,
че ще изберат или него, или теб.
1063
01:23:50,074 --> 01:23:54,295
Но никой дори не е допускал,
че може да изберат мен.
1064
01:23:55,634 --> 01:23:59,855
Не е вярно, и ти беше в списъка.
- Така ли?
1065
01:23:59,914 --> 01:24:04,090
Досещам се какво са си казали:
''Хънтър не е лидер.
1066
01:24:04,154 --> 01:24:08,569
Тя е екипен играч,
няма инстинкт на убиец.''
1067
01:24:08,634 --> 01:24:13,401
Какво ли подсказва всичко това?
- На страната на Мередит ли си?
1068
01:24:14,868 --> 01:24:18,008
Следвах 8 години
в технически университет.
1069
01:24:18,071 --> 01:24:21,723
Бях единствената жена във факултета.
Знаеш ли как се справях?
1070
01:24:21,791 --> 01:24:25,807
С труд. Как мислиш,
дали съм на страната на Мередит?
1071
01:24:29,191 --> 01:24:31,774
Какво реши?
1072
01:24:31,831 --> 01:24:35,005
Моля?
- Срокът изтича в полунощ.
1073
01:24:35,071 --> 01:24:38,609
Ще те върнат на работа,
ще бъдеш неин подчинен.
1074
01:24:38,671 --> 01:24:41,652
И работата продължава.
1075
01:24:42,871 --> 01:24:45,613
Разбра ли кой е Приятел?
1076
01:24:45,671 --> 01:24:50,086
Да, д-р Артър Френд - професор
по химия в университета,
1077
01:24:50,151 --> 01:24:53,086
който от три седмици е в Непал.
1078
01:24:53,151 --> 01:24:56,291
Изпращат ти имейли
от заключения му кабинет.
1079
01:24:56,351 --> 01:24:58,968
Е, поне разбрахме кой е.
1080
01:24:59,031 --> 01:25:01,648
По дяволите,
трябва да се обадя на Луин!
1081
01:25:01,711 --> 01:25:04,726
Проблемните устройства
пристигнаха.
1082
01:25:04,791 --> 01:25:06,691
Типично за теб!
- Кое?
1083
01:25:06,751 --> 01:25:11,166
Вместо да саботираш компанията,
ти решаваш проблемите й!
1084
01:25:11,231 --> 01:25:14,292
Свързахте се с Адел и Марк.
Оставете съобщение.
1085
01:25:14,351 --> 01:25:17,321
Ще ви се обадим
при първа възможност.
1086
01:25:19,066 --> 01:25:22,627
Какво има?
- Това е гласът на съпругата на Марк.
1087
01:25:22,688 --> 01:25:26,500
Когато се обадих в понеделник,
чух мъжки глас.
1088
01:25:26,558 --> 01:25:30,574
На другия ден Марк каза,
че не е получил съобщението.
1089
01:25:35,406 --> 01:25:38,467
Явно съм набрал друг номер.
1090
01:25:38,526 --> 01:25:40,745
Е, и?
1091
01:25:42,366 --> 01:25:46,576
Затова батерията беше изтощена.
- Том, за какво говориш?
1092
01:25:52,123 --> 01:25:55,536
Ето защо Гарвин предлага сделка -
добрал се е до разпечатката.
1093
01:25:55,603 --> 01:25:58,937
Имам 10-минутно обаждане
от офиса на Мередит.
1094
01:25:59,003 --> 01:26:02,655
Тя ми дръпна телефона.
Свързал съм се с някой друг,
1095
01:26:02,723 --> 01:26:07,820
но така и не затворих телефона -
линията е останала отворена.
1096
01:26:07,883 --> 01:26:11,899
Всичко, което се случи,
е записано на нечий секретар.
1097
01:26:15,443 --> 01:26:17,457
Джон Левин
1098
01:26:19,083 --> 01:26:21,825
Набрал съм Левин, не Луин.
1099
01:26:21,883 --> 01:26:24,261
Джон!
- Какво става?
1100
01:26:24,323 --> 01:26:28,260
Получавам странни обаждания,
някакъв тип ми сви кредитната карта.
1101
01:26:28,324 --> 01:26:31,965
Офисът ми е обърнат с главата
надолу - шкафовете, папките...
1102
01:26:32,031 --> 01:26:36,923
Взеха ли касетата?
- Добре че я занесох у дома.
1103
01:26:36,991 --> 01:26:40,848
С приятелката ми я слушахме 1-2 пъти.
- Къде е?
1104
01:26:42,711 --> 01:26:45,089
Всичко ли е записано?
1105
01:26:45,151 --> 01:26:48,849
Цяла седмица се опитвам
да се свържа с теб!
1106
01:26:48,911 --> 01:26:52,814
Знаеш ли какво означава
това за мен?
1107
01:26:53,871 --> 01:26:57,068
Благодаря ти, приятелю!
Трябва да тръгвам!
1108
01:27:07,288 --> 01:27:11,270
Никаква сделка, Катрин!
Свършено е с тях!
1109
01:27:11,328 --> 01:27:14,866
Всичко е записано! Да, всичко!
1110
01:27:16,208 --> 01:27:19,303
Четвъртък
1111
01:27:46,046 --> 01:27:48,458
Вкарай го.
1112
01:27:51,566 --> 01:27:55,423
Господи! Виж ни само!
- Искам да те усетя в себе си.
1113
01:27:57,206 --> 01:28:01,700
Не мога. Няма да го направя!
- Хайде!
1114
01:28:01,766 --> 01:28:05,669
Не!
- Не може да спреш сега!
1115
01:28:05,726 --> 01:28:07,899
Не! По дяволите!
1116
01:28:16,846 --> 01:28:20,828
Правиш ми се на морален,
след като го напъха в устата ми?
1117
01:28:23,166 --> 01:28:26,101
Това не се е случвало.
1118
01:28:26,166 --> 01:28:28,908
Преди не беше такъв.
1119
01:28:30,166 --> 01:28:33,579
Смятаме, че този запис
няма да бъде приет в съда.
1120
01:28:33,646 --> 01:28:37,139
Току-виж сме го чули
в радиопредаването на Хауърд Стърн.
1121
01:28:37,206 --> 01:28:41,700
Май ни заплашва, че ще пусне записа?
- Не знам колко копия има.
1122
01:28:41,766 --> 01:28:46,260
Не му го пратих, мразя известността.
- Този запис доказва само,
1123
01:28:46,326 --> 01:28:51,947
че е имало доброволен сексуален акт
между двама зрели хора.
1124
01:28:52,006 --> 01:28:55,340
Г-н Сандърс съжалява,
това не значи, че е бил принуждаван.
1125
01:28:55,406 --> 01:28:59,661
Вие на това мнение ли сте днес?
- Да.
1126
01:29:00,326 --> 01:29:05,548
Г-це Алварес?
- Г-це Джонсън, изяснете ми нещо.
1127
01:29:05,606 --> 01:29:08,701
Бихте ли ми казали
какво е ''доброволен секс''?
1128
01:29:08,766 --> 01:29:12,020
Акт, в който и двете страни
участват доброволно.
1129
01:29:12,086 --> 01:29:15,863
Колко пъти в този запис
г-н Сандърс казва ''не''?
1130
01:29:15,926 --> 01:29:19,339
Не обърнах внимание.
Слушах как ми разкъсват бельото.
1131
01:29:19,406 --> 01:29:22,148
31 пъти.
1132
01:29:22,206 --> 01:29:24,459
''Не'' не означава ли ''не''?
1133
01:29:24,526 --> 01:29:28,827
Понякога ''не'' показва, че партньорът
иска да бъде доминиран.
1134
01:29:28,886 --> 01:29:33,141
Но за това не се говори. Странно
как още не правим секс под надзор.
1135
01:29:33,206 --> 01:29:37,746
''Не'' означава ''не''.
Нали това казваме на жените?
1136
01:29:37,806 --> 01:29:40,468
Същото не важи ли и за мъжете?
1137
01:29:40,526 --> 01:29:44,303
Когато наистина реши да спре,
просто го направи.
1138
01:29:44,366 --> 01:29:47,301
И това ви ядоса.
- Всеки би се ядосал.
1139
01:29:47,366 --> 01:29:49,903
Жените може да спрат,
когато поискат.
1140
01:29:49,966 --> 01:29:54,267
Не сте ли казвали ''не'' вместо ''да''?
- До момента на акта...
1141
01:29:54,326 --> 01:29:57,660
Той го желаеше.
Записът не променя нищо.
1142
01:29:57,726 --> 01:30:01,822
Вие сте определили часа на срещата,
1143
01:30:01,886 --> 01:30:04,218
поръчали сте виното,
заключили сте,
1144
01:30:04,286 --> 01:30:07,187
поискали сте секс
и отказът му ви е вбесил.
1145
01:30:07,246 --> 01:30:11,388
Решили сте да си отмъстите
с това измислено обвинение.
1146
01:30:11,446 --> 01:30:13,790
Доказахте само едно -
1147
01:30:13,847 --> 01:30:18,068
че жените с власт злоупотребяват
с нея, също като мъжете.
1148
01:30:18,127 --> 01:30:21,904
Щом ще ме съдите,
нека поне бъдем честни.
1149
01:30:21,967 --> 01:30:26,507
Аз съм сексуално агресивна жена.
Том го знаеше и това ви вбесява.
1150
01:30:26,567 --> 01:30:29,229
Откакто свят светува,
1151
01:30:29,287 --> 01:30:32,507
подобно поведение
се заклеймява като табу.
1152
01:30:32,567 --> 01:30:35,343
Очаква се да работим
и да печелим наравно с мъжете,
1153
01:30:35,407 --> 01:30:39,264
но да нямаме думата в леглото,
както е било преди 100 г.
1154
01:30:39,327 --> 01:30:41,864
Не, благодаря!
1155
01:30:47,487 --> 01:30:52,266
Няма да повярваш! Уплашиха се
да не пратя записа на Хауърд Стърн!
1156
01:30:52,327 --> 01:30:54,705
Фил какво каза?
- Ще те върнат на работа.
1157
01:30:54,762 --> 01:30:58,778
Ще ти платят 100 000 обезщетение
и ще поемат моя хонорар.
1158
01:30:58,842 --> 01:31:01,015
А Мередит?
- Ще остане до сливането.
1159
01:31:01,082 --> 01:31:04,939
После ще кажат, че е напуснала
по здравословни причини.
1160
01:31:05,002 --> 01:31:09,098
Изхвърлят я.
Отмъщението ти е пълно!
1161
01:31:09,162 --> 01:31:12,143
Да!
- Всичко свърши!
1162
01:31:12,802 --> 01:31:15,817
Да! Господи!
1163
01:31:17,962 --> 01:31:22,058
Жал ми е за него.
Той нищо не подозира, нали?
1164
01:31:30,362 --> 01:31:35,016
Искам да прочета договора
още веднъж, преди да подпишем.
1165
01:31:35,083 --> 01:31:37,859
Стига да го имам до полунощ.
1166
01:31:37,923 --> 01:31:41,302
Гарвин иска да приключим
с тази история.
1167
01:31:41,363 --> 01:31:43,502
И, Том...
1168
01:31:43,563 --> 01:31:46,260
Искаме да представиш ''Аркамакс''
1169
01:31:46,323 --> 01:31:48,985
при обявяването на сливането
утре в 9 ч.
1170
01:31:49,043 --> 01:31:52,217
3-4 мин., без технически подробности.
- Няма проблем.
1171
01:31:52,283 --> 01:31:56,379
Чудесно.
Сега трябва да се кача да й кажа.
1172
01:31:56,443 --> 01:32:00,095
Няма да е лесно.
- Мислех, че ти е приятно.
1173
01:32:00,163 --> 01:32:03,372
Ти нападна наш служител.
Трябва да възстановим реда.
1174
01:32:03,436 --> 01:32:07,418
Ти доказа, че казваш истината,
и компанията реагира както е редно.
1175
01:32:07,486 --> 01:32:10,387
Така ли е, Катрин?
- По-добре да не ти отговарям.
1176
01:32:10,446 --> 01:32:12,426
Ужасно е.
1177
01:32:12,486 --> 01:32:15,695
Подобни скандали са в състояние
да съсипят компанията.
1178
01:32:15,755 --> 01:32:19,737
Казах на Боб,
че този случай изисква внимание.
1179
01:32:20,679 --> 01:32:23,535
Приятели ли сме?
1180
01:32:24,199 --> 01:32:28,693
Какво?
- Надявам се още да сме приятели.
1181
01:32:30,199 --> 01:32:32,861
Лека нощ, Фил.
1182
01:32:34,919 --> 01:32:37,741
Подпиши договора.
Ще го прочета в таксито.
1183
01:32:37,799 --> 01:32:41,736
Къде да те търся, ако ми потрябваш?
- Тук, ще готвя презентацията.
1184
01:32:41,799 --> 01:32:45,451
Ако не, ще пратя някого у вас,
да ти донесе документите.
1185
01:32:52,399 --> 01:32:56,654
Нека те попитам нещо.
Според теб Мередит защо го направи?
1186
01:32:56,719 --> 01:33:00,496
Видя я - тя е хладнокръвна,
умна и уравновесена.
1187
01:33:00,559 --> 01:33:03,893
Как можа така да загуби контрол?
- Не знам.
1188
01:33:03,959 --> 01:33:07,497
Може да си привлекателен,
но не си неустоим.
1189
01:33:07,559 --> 01:33:11,541
Говоря сериозно.
Появи се точно преди сливането.
1190
01:33:11,599 --> 01:33:14,694
Хората на ''Конли'' са чувствителни.
- Очаквала е да приемеш.
1191
01:33:14,759 --> 01:33:17,660
Има и още нещо.
- Мислиш прекалено много.
1192
01:33:17,719 --> 01:33:22,054
Прибери се у дома,
отвори бутилка шампанско,
1193
01:33:22,119 --> 01:33:25,373
сдобри се с жена си
и легни да се наспиш.
1194
01:33:25,439 --> 01:33:27,533
Всичко свърши.
1195
01:33:29,319 --> 01:33:33,540
Благодаря ти, Катрин.
- Няма защо. Наистина.
1196
01:33:33,599 --> 01:33:36,421
Приятна вечер.
- И на теб.
1197
01:33:51,119 --> 01:33:53,941
Нищо не е свършило.
Нищо не е каквото изглежда.
1198
01:33:53,999 --> 01:33:56,855
Реши проблема. Приятел
1199
01:34:04,079 --> 01:34:08,494
Здравей, Стефани.
- Трудно е. Никой нищо не ти казва.
1200
01:34:08,559 --> 01:34:10,971
Беше ужасна седмица.
1201
01:34:11,039 --> 01:34:15,260
Моя приятелка беше от първите
жени, които се издигнаха.
1202
01:34:15,319 --> 01:34:18,414
Знаеш как е по върховете -
всеки ден гасиш пожари.
1203
01:34:18,479 --> 01:34:21,699
Оказа се, че работата
не е каквато очакваше.
1204
01:34:21,759 --> 01:34:26,686
Уволниха я. Тя така и не разбра защо.
- Интересно.
1205
01:34:26,753 --> 01:34:30,769
Истината винаги е интересна,
стига да се добереш до нея.
1206
01:34:46,113 --> 01:34:49,367
Вие ли сте, г-н Сандърс?
- Къде са всички?
1207
01:34:49,433 --> 01:34:53,131
Г-н Гарвин дойде преди час.
Каза, че работят прекалено много.
1208
01:34:53,197 --> 01:34:55,894
Освободи всички.
1209
01:35:53,077 --> 01:35:55,569
А ако Сандърс откаже?
- Няма.
1210
01:35:55,637 --> 01:36:00,291
Току-що говорихме за ''Аркамакс''.
Няма представа какво става.
1211
01:36:00,357 --> 01:36:04,737
Някой ще спомене производството...
- И ти ще го атакуваш.
1212
01:36:04,797 --> 01:36:08,859
Трябва да го обвиниш
в некомпетентност.
1213
01:36:08,917 --> 01:36:11,614
Ще го направим публично,
пред журналистите.
1214
01:36:11,677 --> 01:36:15,819
Боб разчита на теб.
- Трябва да прочистим базата данни.
1215
01:36:15,877 --> 01:36:18,175
Архива също.
1216
01:36:21,757 --> 01:36:25,978
Сандърс е.
Катрин, изчакай малко.
1217
01:36:32,037 --> 01:36:36,611
Изпрати ли договора ми?
По дяволите!
1218
01:36:36,677 --> 01:36:39,009
Какво пише
в клаузата за уволнение?
1219
01:36:39,077 --> 01:36:42,854
Могат да ме уволнят
за некомпетентност, нали?
1220
01:36:42,917 --> 01:36:46,979
Проблемът с устройствата не е
нито в програмата, нито в дизайна,
1221
01:36:47,037 --> 01:36:50,849
а в производството -
за него отговарям аз.
1222
01:36:50,917 --> 01:36:55,252
Утрешната среща се прави,
за да ме натопят.
1223
01:36:55,317 --> 01:36:59,174
Търсене: ''Диджиком'', Малайзия.
Подобрения
1224
01:36:59,236 --> 01:37:04,618
Съжаляваме, вече нямате достъп
1225
01:38:03,036 --> 01:38:06,290
Свържете ме с камериерките.
1226
01:38:06,356 --> 01:38:11,658
Обажда се г-н Конли. Искам някой
да смени бельото в стаята ми.
1227
01:38:11,716 --> 01:38:17,291
Номерът на стаята ми е...
Тук някъде го пишеше... Точно така.
1228
01:38:17,356 --> 01:38:19,370
Благодаря ви.
1229
01:38:25,676 --> 01:38:29,692
Баща ти кога пристига?
- В полунощ. Имат работа в Хюстън.
1230
01:38:29,756 --> 01:38:33,090
Дано има възможност
да види ''Коридор''.
1231
01:38:33,156 --> 01:38:36,057
Снощи стоях доста до късно.
1232
01:38:36,116 --> 01:38:40,337
Позабавлявах се с него.
Наистина е невероятен.
1233
01:38:46,756 --> 01:38:50,090
Извинете, господине.
- Благодаря ви.
1234
01:38:50,156 --> 01:38:53,296
Няма защо.
- Приятна вечер.
1235
01:40:07,036 --> 01:40:12,293
Вие сте в ''Коридор''на ''Диджиком''-
прототип на виртуална база данни.
1236
01:40:12,356 --> 01:40:16,771
Насладете се на демонстрацията.
Информацията до която имате достъп,
1237
01:40:16,836 --> 01:40:21,888
не може да се копира
в друга база данни.
1238
01:40:21,956 --> 01:40:25,768
Ако имате въпроси,
обърнете се към ангела.
1239
01:41:08,636 --> 01:41:11,617
Операции ''Сиатъл''
Операции ''Хонконг''
1240
01:41:11,676 --> 01:41:14,088
Операции ''Малайзия''
1241
01:41:14,756 --> 01:41:17,612
Операции ''Малайзия''.
1242
01:41:39,036 --> 01:41:41,494
''Диджиком''
Търсене на данни
1243
01:41:45,796 --> 01:41:50,609
Търси: ''Диджиком - Малайзия''
Подобрения
1244
01:41:54,676 --> 01:41:58,408
Търсене на
''Малайзия - подобрения''.
1245
01:41:58,476 --> 01:42:01,810
Предлагам да се качим
в апартамента,
1246
01:42:01,876 --> 01:42:05,210
за да може колегите ми
да изпробват ''Коридор''.
1247
01:42:33,196 --> 01:42:36,211
''Подмяна
на въздушни филтри номер 7
1248
01:42:36,276 --> 01:42:39,769
с по-подходящите
и по-икономични номер 5.''
1249
01:42:39,836 --> 01:42:44,854
Тези устройства не могат да работят
с номер 5, ще се напълнят с прах.
1250
01:42:47,036 --> 01:42:49,858
Господи, тя е в системата.
1251
01:42:53,596 --> 01:42:55,610
Изтриване
1252
01:43:06,836 --> 01:43:09,931
Ангел, имам нужда от помощ.
1253
01:43:10,836 --> 01:43:15,251
С какво да ти помогна?
- Има ли начин да спра изтриването?
1254
01:43:15,316 --> 01:43:19,014
Съжалявам, за това е нужно
5-о ниво на достъп.
1255
01:43:19,076 --> 01:43:22,057
Изтрий всички документи,
свързани с ''Малайзия''
1256
01:43:22,116 --> 01:43:24,892
Функцията ти е да пазиш данните.
1257
01:43:24,956 --> 01:43:28,768
Само 5-о ниво на достъп
има право на контрол.
1258
01:43:47,196 --> 01:43:51,770
Покажи ми разговорите с Малайзия.
- Телефонни или видео разговори?
1259
01:43:51,836 --> 01:43:53,850
Видео разговорите.
1260
01:44:04,556 --> 01:44:08,368
Покажи ми последния разговор
с Мередит.
1261
01:44:14,196 --> 01:44:18,178
Въпрос на време е Том да разбере
за промените в завода.
1262
01:44:18,236 --> 01:44:22,491
Той не е глупав.
-До вторник ще бъде извън играта.
1263
01:44:22,556 --> 01:44:26,333
Не обичам хазарта.
Струва ми се, че рискът...
1264
01:44:26,396 --> 01:44:30,014
Кой ще му повярва?
Той е женен, има деца.
1265
01:44:30,076 --> 01:44:33,091
Ще приеме споразумението
и ще напусне.
1266
01:44:33,156 --> 01:44:37,013
Дори да кажем, че промените
са негово дело, той ще отрече.
1267
01:44:37,076 --> 01:44:40,489
Няма да разбере.
Тогава вече няма да е тук.
1268
01:45:01,636 --> 01:45:04,458
Това чудо е толкова сложно!
1269
01:45:07,876 --> 01:45:10,208
Слагаш я на обратно.
1270
01:45:14,076 --> 01:45:17,011
Папката е празна
1271
01:45:20,476 --> 01:45:22,535
Готово.
1272
01:45:33,436 --> 01:45:36,656
Кой ще е пръв?
- Забравил съм го включен.
1273
01:45:37,596 --> 01:45:41,055
Г-н Фурильо, опитайте.
Ще ви хареса.
1274
01:45:41,116 --> 01:45:43,130
С удоволствие.
1275
01:45:52,236 --> 01:45:55,012
Прецакаха ме.
1276
01:45:55,076 --> 01:45:59,456
Щом представя продукта, Мередит
ще започне да ми задава въпроси.
1277
01:45:59,516 --> 01:46:01,735
Ще ме изкара некомпетентен.
1278
01:46:01,796 --> 01:46:04,572
Сигурен ли си,
че няма втора база данни?
1279
01:46:04,636 --> 01:46:09,654
Тя изтри всичко от системата.
Не мога да се защитя.
1280
01:46:09,716 --> 01:46:13,493
В момента съм като призрак,
нищо не мога да докажа.
1281
01:46:36,684 --> 01:46:39,301
Обажда се Мохамед Джафар.
- Здравей. Как си?
1282
01:46:39,364 --> 01:46:43,016
Не искам да те притеснявам,
но тръгваме в понеделник...
1283
01:46:43,084 --> 01:46:47,146
Извинявай. Сюзън успя
да уреди билети за Дисниленд.
1284
01:46:47,204 --> 01:46:50,504
Електронни билети ли?
- За всички атракции.
1285
01:46:50,564 --> 01:46:52,703
Ще имате и допълнителни
удобства в хотела.
1286
01:46:52,764 --> 01:46:58,225
Нямам търпение да кажа на жена си.
Не ти повярва. Каза, че лъжеш.
1287
01:46:58,284 --> 01:47:01,379
Знаеш какви сажените.
- Определено знам.
1288
01:47:01,444 --> 01:47:05,824
Отдавна не съм те виждал.
- Говорих с Артър по видеофона.
1289
01:47:05,884 --> 01:47:08,546
Аз съм...
1290
01:47:08,604 --> 01:47:10,538
Том?
1291
01:47:10,604 --> 01:47:13,699
Ало? Том, чуваш ли ме?
1292
01:47:13,764 --> 01:47:17,416
Мохамед, ние тук архивираме
файловете.
1293
01:47:18,239 --> 01:47:20,776
Вие правите ли го?
1294
01:47:20,839 --> 01:47:22,978
Не знам.
1295
01:47:23,039 --> 01:47:25,815
Трябва да проверя. Защо?
1296
01:47:25,879 --> 01:47:30,055
Имам голям проблем.
Притиснали са ме до стената и...
1297
01:47:30,119 --> 01:47:33,339
Искам да направиш нещо за мен.
1298
01:47:34,366 --> 01:47:37,666
Дано успея да ти помогна.
1299
01:47:37,726 --> 01:47:39,740
Петък
1300
01:48:04,605 --> 01:48:06,585
Татко?
- Да.
1301
01:48:06,645 --> 01:48:09,740
Не вярвам на това,
което казаха за теб.
1302
01:48:14,249 --> 01:48:17,184
Благодаря ти, скъпа.
1303
01:48:17,249 --> 01:48:19,911
Ела, моето момче.
1304
01:48:27,249 --> 01:48:29,263
Благодаря ти.
1305
01:48:44,289 --> 01:48:47,270
Факсът от Малайзия ли е?
- Невероятно е, но има още.
1306
01:48:47,329 --> 01:48:49,912
Започнаха да пращат от 7 ч.
1307
01:49:10,129 --> 01:49:12,143
Проба.
1308
01:49:55,609 --> 01:49:59,386
За риболов се иска талант.
- Какво?
1309
01:49:59,449 --> 01:50:03,989
Трябва да знаеш как да избереш
стръвта и кога да навиваш.
1310
01:50:04,049 --> 01:50:08,464
Том, онзи ден не исках да кажа...
- Напротив, искаше.
1311
01:50:09,409 --> 01:50:13,425
Извинявам се... и ти благодаря.
1312
01:50:14,129 --> 01:50:16,746
Приемам извинението.
1313
01:50:22,849 --> 01:50:25,261
Така стигаме до отдел ''Иновации''.
1314
01:50:25,329 --> 01:50:27,912
Том Сандърс е нашият
производствен мениджър.
1315
01:50:27,969 --> 01:50:30,347
Том, би ли дошъл тук,
1316
01:50:30,409 --> 01:50:34,824
за да представиш нашия
революционен продукт ''Аркамакс''?
1317
01:50:42,249 --> 01:50:44,866
Благодаря ти, Мередит.
1318
01:50:46,049 --> 01:50:51,021
''Аркамакс'' е нашето независимо
четящо дисково устройство.
1319
01:50:51,089 --> 01:50:56,186
За да бъде ефективно,
то трябва да е преносимо и бързо.
1320
01:50:56,249 --> 01:51:01,551
''Аркамакс'' е два пъти по-бърз
от днешните дискови устройства.
1321
01:51:01,609 --> 01:51:04,943
Имаше проблеми в производството,
но ние ги разрешаваме.
1322
01:51:05,009 --> 01:51:07,865
Проблемите
с дизайна ли бяха свързани?
1323
01:51:07,929 --> 01:51:11,581
Не, с производствената линия
в Малайзия.
1324
01:51:11,644 --> 01:51:13,658
Какви бяха те?
1325
01:51:13,724 --> 01:51:19,777
Например контролният чип
трябва да се поставя машинно.
1326
01:51:19,844 --> 01:51:24,816
В Малайзия го поставят ръчно,
притискайки го с палец.
1327
01:51:24,884 --> 01:51:27,581
Там въздухът е замърсен.
1328
01:51:27,644 --> 01:51:31,581
Вместо въздушни филтри номер 7,
в Малайзия ползват номер 5.
1329
01:51:31,644 --> 01:51:35,945
Поръчваме части
като шарнирните оси и скобите
1330
01:51:36,004 --> 01:51:38,746
не от нашия доставчик в Сингапур,
1331
01:51:38,814 --> 01:51:42,990
а от по-евтин,
но и не толкова надежден доставчик.
1332
01:51:43,054 --> 01:51:48,106
Ти си организирал производството.
Не предвиди ли тези проблеми?
1333
01:51:48,174 --> 01:51:52,395
Направени са промени,
в това число и в спецификациите.
1334
01:51:52,454 --> 01:51:56,186
Как е възможно?
Ти си компетентен мениджър.
1335
01:51:57,654 --> 01:52:02,433
Би трябвало да знаеш как е станало -
ти си наредила тези промени.
1336
01:52:02,494 --> 01:52:04,826
Как ти хрумна подобно нещо?
1337
01:52:04,894 --> 01:52:08,626
Миналата година
не беше ли в Куала Лумпур?
1338
01:52:08,694 --> 01:52:13,063
За да разрешим трудов спор.
Дори не съм виждала поточната линия.
1339
01:52:15,170 --> 01:52:18,868
Не си ли я виждала?
- Не, не знам кой ти е казал...
1340
01:52:24,009 --> 01:52:27,718
Гледате репортаж
на малайзийския Канал 3.
1341
01:52:31,965 --> 01:52:34,582
Вместо да гледаме
малайзийски видеозаписи,
1342
01:52:34,645 --> 01:52:37,137
по-добре да обсъдим проблемите -
1343
01:52:37,205 --> 01:52:41,221
тези на поточната линия,
която ти си изградил.
1344
01:52:41,285 --> 01:52:43,299
Добре.
1345
01:52:47,845 --> 01:52:52,544
Първият документ в папката
е подписан от Мередит Джонсън.
1346
01:52:52,605 --> 01:52:56,382
Той представлява заповед
за ръчното поставяне на чиповете,
1347
01:52:56,445 --> 01:52:59,506
на която малайзийското правителство
много се е зарадвало.
1348
01:52:59,565 --> 01:53:04,457
По този начин променливият ток...
- Преговорите бяха сложни.
1349
01:53:04,525 --> 01:53:10,100
Малайзийското правителство настоя...
- То няма акции в ''Диджиком''.
1350
01:53:10,165 --> 01:53:13,817
За разлика от всички присъстващи.
1351
01:53:13,885 --> 01:53:19,574
С втория документ се намалява
капацитетът за филтриране на въздуха.
1352
01:53:19,641 --> 01:53:24,829
Затова оптиката
и водещите сегменти са замърсени.
1353
01:53:24,897 --> 01:53:29,585
Забавянето увеличава разходите
с над 70 процента.
1354
01:53:29,648 --> 01:53:34,267
Третият документ...
- Ти отговаряш за производството!
1355
01:53:34,331 --> 01:53:37,665
Проблемите са резултат
от твоята некомпетентност.
1356
01:53:37,731 --> 01:53:41,383
Бъди почтен и поеми отговорност!
- Мередит...
1357
01:53:41,451 --> 01:53:45,467
Не съм свършила. Със скалъпени
обвинения няма да заблудиш никого.
1358
01:53:45,531 --> 01:53:49,308
Разбирам, че се опитваш
да си защитиш територията,
1359
01:53:49,371 --> 01:53:52,864
но ако не знаеш за промените,
то е защото не схващаш смисъла им.
1360
01:53:52,931 --> 01:53:55,263
Това сливане изисква съответствие
1361
01:53:55,331 --> 01:53:58,744
между хардуер и софтуер,
между капитали и потребности.
1362
01:53:58,811 --> 01:54:01,189
Но това е език,
който ти не разбираш.
1363
01:54:01,251 --> 01:54:04,630
И аз не го разбирам.
Купуваме тази компания
1364
01:54:04,691 --> 01:54:09,504
заради продуктите, които създава.
Вие разбирате ли какво иска да каже?
1365
01:54:16,371 --> 01:54:21,389
Опитвах се образно да изразя
общата ни позиция.
1366
01:54:26,211 --> 01:54:29,385
Мередит, би ли дошла отвън?
1367
01:54:31,410 --> 01:54:33,424
Чао-чао!
1368
01:54:40,291 --> 01:54:45,388
Можете ли да направите устройствата?
- Да, можем.
1369
01:54:46,611 --> 01:54:49,308
Назначават друг
на мястото на Мередит.
1370
01:54:49,371 --> 01:54:52,989
След 10 минути
Гарвин ще обяви кого.
1371
01:54:54,051 --> 01:54:56,065
След 10 минути?
1372
01:55:18,291 --> 01:55:21,784
Изненадана съм, че не злорадстваш.
- Това не е за мен.
1373
01:55:21,851 --> 01:55:24,866
Дойдох да взема
папките на ''Аркамакс''.
1374
01:55:24,931 --> 01:55:29,425
Доста умни хора те подцениха.
- Благодаря, Мередит.
1375
01:55:29,491 --> 01:55:33,712
Не включвам себе си.
Аз те победих, Сандърс.
1376
01:55:34,651 --> 01:55:39,953
Гарвин си изпусна нервите и реши
да те уволни за некомпетентност.
1377
01:55:40,011 --> 01:55:43,948
С Фил заедно взеха решението.
А сега уволняват мен.
1378
01:55:44,011 --> 01:55:48,630
Преди не влизаше в ролята на жертва -
единственото ти хубаво качество.
1379
01:55:48,691 --> 01:55:53,071
Включих се в една мъжка игра
и сега ме наказват за това.
1380
01:55:53,131 --> 01:55:58,149
Все едно. За последния час получих
10 предложения за работа.
1381
01:55:59,891 --> 01:56:04,306
Да не се изненадаш,
ако след 10 години купя компанията.
1382
01:56:05,371 --> 01:56:10,025
Някога хрумвало ли ти е,
че може би аз съм те изиграл?
1383
01:56:24,051 --> 01:56:27,225
Това е синът ми Спенсър.
- Как си, Спенсър?
1384
01:56:27,291 --> 01:56:31,512
Казаха ми, че учиш
във Вашингтонския университет.
1385
01:56:48,091 --> 01:56:51,629
Каква седмица! Китайците казват:
1386
01:56:51,687 --> 01:56:55,180
''Дано живееш в интересни времена.''
1387
01:56:56,327 --> 01:57:00,309
За мен това сливане
е най-интересният съюз
1388
01:57:00,367 --> 01:57:03,382
след втория ми брак.
1389
01:57:04,167 --> 01:57:06,579
Извършихме сливането.
1390
01:57:06,647 --> 01:57:09,139
Сега въпросът е
1391
01:57:09,207 --> 01:57:13,144
кой ще ръководи работата тук,
в Сиатъл.
1392
01:57:13,207 --> 01:57:18,520
През тази толкова интересна
седмица осъзнах,
1393
01:57:18,580 --> 01:57:21,914
че може би ме е подвело желанието
1394
01:57:21,980 --> 01:57:25,792
да разчупя стереотипа
и да назнача жена на този пост.
1395
01:57:25,860 --> 01:57:31,242
Трябваше просто да потърся
най-подходящия човек.
1396
01:57:32,300 --> 01:57:38,398
Човек, който с дългогодишната си
работа в компанията е доказал,
1397
01:57:38,460 --> 01:57:41,794
че притежава творчески дух,
ясна преценка
1398
01:57:41,860 --> 01:57:44,272
и компетентност.
1399
01:57:45,180 --> 01:57:47,592
Този човек...
1400
01:57:47,652 --> 01:57:50,474
... е Стефани Каплан.
1401
01:57:55,492 --> 01:57:57,950
Честито, Стефани!
1402
01:58:08,612 --> 01:58:11,229
Тя е най-добрата!
1403
01:58:12,772 --> 01:58:14,911
Благодаря ти, Боб.
1404
01:58:14,972 --> 01:58:18,510
Първо, искам да благодаря
на шефовете на звена -
1405
01:58:18,572 --> 01:58:22,793
Мари-Ан Хънтър и Марк Луин...
1406
01:58:23,852 --> 01:58:27,265
Дон Чери, къде си? Ето го там!
1407
01:58:27,332 --> 01:58:29,710
И най-вече на Том Сандърс -
1408
01:58:29,772 --> 01:58:33,470
символ на предприемчивостта
и креативността на този отдел,
1409
01:58:33,532 --> 01:58:35,751
на неговото минало
и неговото бъдеще.
1410
01:58:35,812 --> 01:58:39,146
Том, разчитам да бъдеш
моята дясна ръка.
1411
01:58:46,852 --> 01:58:52,507
Навлизаме в ново хилядолетие,
в нова епоха...
1412
01:58:52,572 --> 01:58:55,428
Химия ли следваш, Спенсър?
1413
01:58:55,493 --> 01:58:57,507
Да.
1414
01:58:59,453 --> 01:59:04,107
Знам един професор по химия -
д-р Артър Френд. Приятел.
1415
01:59:04,173 --> 01:59:06,392
Не знам дали преподава
на първи курс.
1416
01:59:06,453 --> 01:59:09,104
Аз съм негов асистент.
1417
01:59:09,164 --> 01:59:12,145
Значи когато д-р Артър Френд
е извън страната,
1418
01:59:12,204 --> 01:59:16,823
ти имаш достъп до кабинета му.
Знаеш и паролата на компютъра му.
1419
01:59:20,924 --> 01:59:25,543
Чудесната ни съвместна работа
е много вълнуваща.
1420
01:59:27,404 --> 01:59:29,418
Благодаря ви.
1421
01:59:30,244 --> 01:59:34,579
Майка ти е невероятна жена.
- Сега ли го разбрахте?
1422
01:59:58,964 --> 02:00:03,777
Татко, липсваш ни.
Семейството
1423
02:00:19,004 --> 02:00:22,019
Превод
АЛЕКСАНДРА ДИМИТРОВА
1424
02:00:22,084 --> 02:00:25,782
Subtitles TVRiped by 5rFF
zelka.org