1 00:00:19,290 --> 00:00:22,112 Понеделник 2 00:00:34,530 --> 00:00:37,386 ''От Артър Кан до Том Сандърс. 3 00:00:37,450 --> 00:00:40,272 Относно оптично дисково устройство ''Аркамакс''. 4 00:00:40,330 --> 00:00:44,062 Том, предвид сливането предпочитам да ти пиша на личната поща. 5 00:00:44,130 --> 00:00:48,545 Въпреки усилията, производствената линия работи с 29 процента капацитет. 6 00:00:48,610 --> 00:00:51,671 Проверките...'' И т.н. 7 00:00:51,730 --> 00:00:55,143 ''По повод на сливането... Стана ли вече богат и известен? 8 00:00:55,210 --> 00:00:59,511 Честито предстоящо повишение! Артър'' 9 00:01:00,250 --> 00:01:02,264 Отпечатване 10 00:01:03,170 --> 00:01:05,502 Татко, имаш имейл! 11 00:01:06,570 --> 00:01:11,030 Не съм досадна, аз съм адвокат. Според мен има разлика! 12 00:01:11,090 --> 00:01:13,502 Край на игрите, Мат! Време е за училище! 13 00:01:13,570 --> 00:01:17,268 Илайза, къде си? - Имаш имейл, татко. 14 00:01:17,330 --> 00:01:21,949 Том! Мат е целият в паста за зъби! - Мат! 15 00:01:22,010 --> 00:01:26,265 Като не можеш да ги приготвиш за училище, защо обещаваш? 16 00:01:26,330 --> 00:01:30,904 Илайза трябва да облече яке. - Знам! Илайза! 17 00:01:30,970 --> 00:01:34,110 Няма да ми отива, татко. - Мат, облечи пуловер. 18 00:01:34,170 --> 00:01:37,708 Белите пуловери са за момичетата! - Откога? 19 00:01:37,770 --> 00:01:40,262 Илайза! - Татко, остави ме на мира. 20 00:01:40,330 --> 00:01:43,504 Р А З К Р И В А Н Е 21 00:01:43,570 --> 00:01:47,950 Щом татко казва, облечи яке. - Ариел си няма татко. 22 00:01:48,010 --> 00:01:51,822 Има две майки. - Много интересно. 23 00:01:51,890 --> 00:01:55,383 Той си стои в хотела със секретарката от Ню Йорк, 24 00:01:55,450 --> 00:01:58,226 а аз тук си чистя служебните папки от мюсли! 25 00:01:58,290 --> 00:02:00,588 Не е нормално! - Облечи якето. 26 00:02:00,650 --> 00:02:03,233 Няма. - Илайза, облечи се, скъпа. 27 00:02:03,290 --> 00:02:07,102 В училище ще го съблечеш. - Слушай майка си. 28 00:02:07,170 --> 00:02:09,184 Мат, изпишка ли се? - Да! 29 00:02:09,250 --> 00:02:13,585 Защо реши да ми помагаш точно днес - в деня, в който те повишават? 30 00:02:13,650 --> 00:02:17,587 Татко какво носи на врата? - Не знаеш ли какво е? 31 00:02:17,650 --> 00:02:20,472 Това е вратовръзка. - Днес го повишават. 32 00:02:20,530 --> 00:02:24,148 Татко, имаш имейл. - Благодаря. Хайде, закъсняваме. 33 00:02:30,330 --> 00:02:33,550 Уреди ли билетите за Дисниленд? - Днес съм ужасно заета. 34 00:02:33,610 --> 00:02:37,467 Въпрос на едно обаждане е. - За кого бяха? 35 00:02:37,530 --> 00:02:40,989 За Мохамед Джафар от завода в Малайзия. Обещах му. 36 00:02:41,050 --> 00:02:45,669 Ти си единственият човек, който се подмазва на подчинените си. 37 00:02:46,250 --> 00:02:48,912 Мат, не ритай седалката. - Какво е това петно? 38 00:02:48,970 --> 00:02:50,790 Паста за зъби. Все едно, тръгвай. 39 00:02:50,850 --> 00:02:53,387 Веднъж сложи вратовръзка, и я омаза! 40 00:03:08,370 --> 00:03:11,988 Синди Чанг 41 00:03:16,930 --> 00:03:19,547 Здрасти, Синди. Какво става? 42 00:03:19,610 --> 00:03:22,307 Гарвин е идвал сутринта? 43 00:03:22,370 --> 00:03:24,828 Заради повишението ли? 44 00:03:24,890 --> 00:03:27,302 Мат, би ли престанал? 45 00:03:27,970 --> 00:03:30,985 Изненадал се е, че закъснявам? В какъв смисъл? 46 00:03:31,050 --> 00:03:34,668 Просто така ли го каза, или беше сериозен? 47 00:03:39,650 --> 00:03:44,110 Не разбирам защо ме е търсил в 8 ч. - За да ти честити. 48 00:03:44,170 --> 00:03:48,585 Не, той се държи надменно с всички. - Не и с най-добрите. 49 00:03:50,930 --> 00:03:53,786 Да, не и с най-добрите... 50 00:03:55,090 --> 00:03:59,505 Щом сливането с ''Конли-Уайт'' стане факт, 51 00:04:00,370 --> 00:04:03,704 ще станем богати. - Вече сме богати. 52 00:04:03,770 --> 00:04:07,308 Имам предвид истински богати. 53 00:04:07,370 --> 00:04:09,702 Баба ми обичаше да казва: 54 00:04:09,770 --> 00:04:14,389 ''Не се качвай твърде близо до Бог, току-виж Той ти разклатил дървото.'' 55 00:04:24,970 --> 00:04:28,224 Том! Благодаря ти за помощта! 56 00:04:33,690 --> 00:04:36,102 Бързо! 57 00:04:51,490 --> 00:04:54,027 Ларсън 58 00:04:54,090 --> 00:04:59,108 Все по-малки, по-бързи и по-евтини! Помните ли първите телефони? 59 00:04:59,170 --> 00:05:02,902 Хората ги гледаха с възторг, както бушменът гледа фотоапарат. 60 00:05:02,970 --> 00:05:07,385 Сега са големи като кредитна карта. - Това ни държи будни. 61 00:05:07,450 --> 00:05:10,385 Еди, обажда се Том. Синди каза, че си ме търсил. 62 00:05:10,450 --> 00:05:12,782 Да, ще изчакам. 63 00:05:12,850 --> 00:05:17,071 Намерихте ли работа? - Работих 28 години в ''Ай Би Ем''. 64 00:05:17,130 --> 00:05:21,670 Казаха ми, че съм ''свръх бройка''. Чували ли сте подобна дума? 65 00:05:21,730 --> 00:05:24,392 Какво става, Еди? 66 00:05:24,450 --> 00:05:27,909 Моля?! Това са глупости! - Да бяха казали: ''Прецакваме те.'' 67 00:05:27,970 --> 00:05:32,703 Няма да продават завода в Остин. Това са слухове. 68 00:05:32,770 --> 00:05:36,786 Идва ти изневиделица - както си работиш, един ден край! 69 00:05:36,850 --> 00:05:40,992 Станал си излишен! Всички търсят по-малкото, по-бързото, по-евтиното! 70 00:05:41,050 --> 00:05:45,669 Няма да споменавам имена, но ти казвам, това е слух. 71 00:05:45,730 --> 00:05:49,746 Печелех 150 000 годишно. Това са доста пари. И изведнъж край! 72 00:05:49,810 --> 00:05:53,223 Сигурно и вие изкарвате толкова? - Еди, изчакай за момент. 73 00:05:53,290 --> 00:05:58,182 Обадете се на Синди да ви насрочи среща. Ще се опитам да помогна. 74 00:05:59,050 --> 00:06:02,031 Еди, няма да продадат завода в Остин. 75 00:06:02,090 --> 00:06:04,991 Ако не вярваш на мен, на кого ще вярваш? 76 00:06:05,050 --> 00:06:07,872 Синди... Хубаво име. 77 00:06:07,930 --> 00:06:11,468 Преди жените бяха за забавление, сега ти вземат поста! 78 00:06:50,090 --> 00:06:53,310 Добро утро. Какво каза Гарвин - да се кача ли? 79 00:06:53,370 --> 00:06:56,943 Нищо не каза. Изръмжа. - Флиртувал е с теб. 80 00:06:57,010 --> 00:06:59,672 Свърза ли се с Артър? - Чака на видеофона. 81 00:06:59,730 --> 00:07:02,904 Обядът с ''Конли-Уайт'' е в 12 ч. - ''Конли-Уайт''... 82 00:07:02,970 --> 00:07:05,587 Сигурно ще има от онези, тънките сандвичи. 83 00:07:05,650 --> 00:07:08,312 На тези хора са им зашили устата още в колежа. 84 00:07:08,370 --> 00:07:12,466 Ще има сливане, нали? - Защо? Да не си чула нещо? 85 00:07:12,530 --> 00:07:16,706 Не. Аз просто... Какво е това на вратовръзката ти? 86 00:07:17,610 --> 00:07:21,342 Гарвин каза ли нещо за повишението? - Очаквах да дойдеш по-рано. 87 00:07:21,410 --> 00:07:25,552 Не знаеш ли, че съм Баща на годината? - Не. 88 00:07:25,610 --> 00:07:28,910 Това беше шега, Синди. 89 00:07:28,970 --> 00:07:31,587 Пет секунди до видео връзката с Малайзия. 90 00:07:31,650 --> 00:07:34,347 Да затворя ли? - Кога съм искал да затваряш? 91 00:07:34,410 --> 00:07:36,424 Никога. 92 00:07:36,490 --> 00:07:39,744 Видео връзка с Малайзия. 93 00:07:39,810 --> 00:07:43,986 Том! Изглеждаш плашещо добре! - Какво става с ''Аркамакс''? 94 00:07:44,050 --> 00:07:48,521 Устройствата са прекалено бавни - скоростта им е 140-160. 95 00:07:48,629 --> 00:07:52,247 140 е бавно. На тази скорост работят всички дискови устройства. 96 00:07:52,270 --> 00:07:57,197 Според колегите има несъвместимост между контролния чип и софтуера. 97 00:07:57,260 --> 00:08:02,881 Ако е чипът, се връщаме година назад. - В образа има накъсвания. 98 00:08:02,940 --> 00:08:07,605 Мисля, че проблемът е в дизайна. - Всички лаптопи са с еднакъв дизайн. 99 00:08:07,670 --> 00:08:12,085 Изпратих ти няколко мостри. - Това не е добре. 100 00:08:12,148 --> 00:08:15,800 Как е възможно? - След сливането ли ще кажеш? 101 00:08:15,868 --> 00:08:19,168 Ти си мълчи. Някой друг знае ли? 102 00:08:19,228 --> 00:08:21,686 Шегуваш ли се? Гроб съм! 103 00:08:21,748 --> 00:08:25,924 Продължавам да мисля, че ''Аркамакс''ще бъде голям хит. 104 00:08:25,988 --> 00:08:30,095 Ще видя мострите и ще се чуем пак. - Получи ли ядките от макадамия? 105 00:08:30,158 --> 00:08:33,731 Лека нощ, Артър. - Много са хубави... 106 00:08:33,798 --> 00:08:36,859 Приключи с разговора. Трябва да затварям. 107 00:08:38,158 --> 00:08:41,617 Познаваш ли Мередит Джонсън? - Да, от години. 108 00:08:41,678 --> 00:08:44,215 Иска да те види. Поканена е на обяда. 109 00:08:44,278 --> 00:08:49,023 Цялата компания ли са поканили? - Целият екип на ''Операции'' е тук. 110 00:08:49,084 --> 00:08:52,236 Мередит в ''Операции'' ли работи? - Какво да й кажа? 111 00:08:52,346 --> 00:08:56,886 Че родителите на жена ти са в града? - Отивам да говоря с Луин. 112 00:08:56,946 --> 00:09:02,089 А ти се успокой. Ако имаше проблем, Гарвин щеше да изпрати Фил Блакбърн. 113 00:09:07,033 --> 00:09:11,334 Здрасти, Фил! Не идваш при мен, нали? 114 00:09:11,353 --> 00:09:14,675 Не, защо? - Просто попитах. Как си? 115 00:09:14,743 --> 00:09:17,804 Боже! Ти как си, Том? Изглеждаш съсипан. 116 00:09:17,863 --> 00:09:20,321 Така ли? - Не се ядосвай. 117 00:09:20,383 --> 00:09:24,286 Не го приемай лично. - Какво да не приемам лично? 118 00:09:24,343 --> 00:09:27,643 Виж, може би е само слух... - Кое? 119 00:09:27,703 --> 00:09:32,163 Не ми се обсъждат слухове. - За Остин ли говориш? 120 00:09:32,223 --> 00:09:34,999 Да няма слух и за Остин? - Какво пропускам? 121 00:09:35,063 --> 00:09:39,125 Не ти ли е казал? Ама че перверзник! - Какво да ми е казал? 122 00:09:40,231 --> 00:09:44,213 Как е Сюзън? - Добре е. 123 00:09:44,271 --> 00:09:47,047 Как е Лони? - Много добре. 124 00:09:47,871 --> 00:09:51,284 Назначиха я за постоянно. - Това е чудесно. 125 00:09:53,911 --> 00:09:56,369 Аз съм дотук. 126 00:09:59,231 --> 00:10:03,452 Опитах се да обясня на Гарвин, но той е като децата. 127 00:10:03,511 --> 00:10:07,084 Важна е изненадата, дори с цената на нечии чувства. 128 00:10:07,151 --> 00:10:11,372 Каква изненада? - Говори се, че няма да те повишат. 129 00:10:11,951 --> 00:10:14,932 Значи няма да стана вицепрезидент? - Така се говори. 130 00:10:14,991 --> 00:10:18,404 Слуховете винаги са верни. - Гарвин нищо ли не ти каза? 131 00:10:18,471 --> 00:10:21,213 Търсил ме е, но аз закъснях. Помагах на Сюзън. 132 00:10:21,271 --> 00:10:23,933 Закъснял си днес?! - Какво те води в Сиатъл? 133 00:10:23,991 --> 00:10:27,529 Радвам се да те видя. - Г-н Блакбърн. 134 00:10:31,591 --> 00:10:36,051 Ако Гарвин узнае, че съм ти казал... Знаеш как мрази да изтича информация. 135 00:10:36,111 --> 00:10:38,330 Мислех, че е само слух. 136 00:10:38,391 --> 00:10:42,123 Преди беше различно, Том. Можех да ти пазя гърба. 137 00:10:42,191 --> 00:10:46,845 Кого ще назначи? Стефани Каплан? - Говори се, че ще е външен човек. 138 00:10:46,911 --> 00:10:51,291 Вероятно ти ще продължиш да ръководиш производството. 139 00:10:53,311 --> 00:10:57,373 Чакай малко... Може да ме отстрани, така ли? 140 00:10:57,431 --> 00:11:00,332 Само без излишна паника. - Схващам бързо. 141 00:11:00,391 --> 00:11:05,807 Не можеш да забраниш на новия вицепрезидент да си назначи екип. 142 00:11:07,191 --> 00:11:09,853 Фил, без работа ли ще остана? 143 00:11:09,911 --> 00:11:14,326 Стига, Том. И така направих повече, отколкото мога да си позволя. 144 00:11:23,391 --> 00:11:27,328 Добре ли си? Искаш ли хапче прозак? - Не, добре съм. 145 00:11:28,191 --> 00:11:31,411 Разочарован съм, но съм добре. 146 00:11:36,231 --> 00:11:39,326 Сигурен ли си? - Не се тревожи за мен. 147 00:11:39,391 --> 00:11:44,204 Аз съм акционер. Щом това е най-доброто за компанията... 148 00:12:04,629 --> 00:12:07,485 Ако търсите Сюзън, Том, Мат или Илайза, 149 00:12:07,549 --> 00:12:10,564 оставете съобщение след сигнала. 150 00:12:16,509 --> 00:12:19,126 Разочарован е. - Но го прие добре, нали? 151 00:12:19,189 --> 00:12:21,487 Общо взето, да. 152 00:12:21,549 --> 00:12:26,567 Не искам да напусне преди сливането. Разчитам на теб, Фил. 153 00:12:26,629 --> 00:12:30,566 Искам да изглеждаме като голямо, щастливо семейство. 154 00:12:30,629 --> 00:12:35,658 Това, че днес си минал през офиса му, е гениален ход. 155 00:12:35,719 --> 00:12:39,895 На нокти е, но аз ще го наглеждам. 156 00:12:39,959 --> 00:12:44,260 Всичко ще бъде наред. В критични моменти смелостта му изневерява. 157 00:12:52,034 --> 00:12:55,254 Ще те попитам нещо. Ти познаваш Сюзън... 158 00:12:56,034 --> 00:12:59,811 Ако чуя слух, свързан с бъдещето на компанията, 159 00:13:00,554 --> 00:13:04,696 с моето бъдеще - най-обикновен слух, 160 00:13:05,434 --> 00:13:08,893 дали Сюзън би ме посъветвала да говоря с Гарвин? 161 00:13:19,034 --> 00:13:23,972 Том Сандърс е тук. - Сега идвам. 162 00:13:26,274 --> 00:13:31,326 Трябва да ви запозная с Том Сандърс, мениджър на производствения отдел. 163 00:13:31,394 --> 00:13:33,886 Стивън Чейс и Джон Конли. 164 00:13:33,954 --> 00:13:36,207 Вие ли сте Джон Конли? - Младши. 165 00:13:36,274 --> 00:13:39,096 Баща ми ще дойде в петък, с членовете на борда. 166 00:13:39,154 --> 00:13:42,886 Ще се видим на обяда. - Заповядай, Том. 167 00:13:42,954 --> 00:13:46,811 За какво искаш да говорим? - Закъснях, знаеш как е с децата. 168 00:13:46,874 --> 00:13:51,209 Знам. Познаваш ли Мередит Джонсън? - Мередит! Здравей! 169 00:13:51,274 --> 00:13:55,973 Май изненадата не е приятна? - Притеснен съм, не е свързано с теб. 170 00:13:56,034 --> 00:13:59,254 Навремето Сандърс ми разби сърцето. - Измисля си. 171 00:13:59,314 --> 00:14:04,696 Не знаех, че имаш сърце. - Казваше ми, че съм много способна. 172 00:14:04,754 --> 00:14:06,848 Бил е прав. - Не беше искрен. 173 00:14:06,914 --> 00:14:09,212 Напротив. - Не знаех, че се познавате. 174 00:14:09,274 --> 00:14:12,892 Оскар Уайлд е казал: ''Харесвам мъже с бъдеще и жени с минало.'' 175 00:14:12,954 --> 00:14:17,812 Казаха ми, че си в отдел ''Операции''. - В ''Операции'' ли съм, Боб? 176 00:14:19,034 --> 00:14:23,653 През последните години разчиствам кашите, които забърква Боб. 177 00:14:23,720 --> 00:14:28,135 Ако е така, как станах толкова богат? - Сега си много по-богат. 178 00:14:28,200 --> 00:14:31,420 Може да се видим, да си поговорим. - С удоволствие. 179 00:14:31,480 --> 00:14:36,532 Сега ще имате време за това. Бях решил, че сливането пропада. 180 00:14:36,600 --> 00:14:41,140 ''Конли'' не приеха цената. Но Мередит предложи да създадем нова компания. 181 00:14:41,198 --> 00:14:46,455 ''Конли'' смятат, че идеята е тяхна. - Запали ги като коледна елха. 182 00:14:46,518 --> 00:14:49,055 Мередит спаси сливането. - Сега имаш пари, Том. 183 00:14:49,118 --> 00:14:52,531 Не е зле да си купиш нова вратовръзка. 184 00:14:53,918 --> 00:14:56,979 Е, за какво искаше да говорим? 185 00:14:59,038 --> 00:15:03,293 Мередит Джонсън! Мамка му, Гарвин! - Какво стана? 186 00:15:03,358 --> 00:15:06,293 Не ме повишиха. - Не си ли новият вицепрезидент? 187 00:15:06,358 --> 00:15:08,941 Било е тайна. Настанил я е горе, в офиса. 188 00:15:08,998 --> 00:15:11,535 Остроумничи, все едно е някакво шоу! - Кой? 189 00:15:11,598 --> 00:15:14,454 Мередит Джонсън! - Това ще попречи ли на сделката? 190 00:15:14,518 --> 00:15:20,059 Тя нищо не разбира от софтуер! - Какво не ни казваш? 191 00:15:20,118 --> 00:15:24,214 Може да остана без работа, Луин. Имаш ли представа какво е навън? 192 00:15:24,278 --> 00:15:27,293 Казал ти е нещо за сделката. - И за мен не ми казаха! 193 00:15:27,358 --> 00:15:30,658 Какво очакваш да ми кажат за сделката? 194 00:15:35,078 --> 00:15:38,491 Това е най-отвратителният ден в живота ми. 195 00:15:38,558 --> 00:15:41,732 Коя е тя? - Нека позная. Хубава ли е? 196 00:15:41,798 --> 00:15:45,177 Какво общо има това? - Голям бюст, щръкнали зърна? 197 00:15:45,238 --> 00:15:47,411 Да, много е привлекателна. 198 00:15:47,478 --> 00:15:50,652 Дали спи с Гарвин? - Ето защо си купи вело ергометър! 199 00:15:50,718 --> 00:15:54,825 Ех, животът няма тайни за мен! - Какво изтъркано клише! 200 00:15:54,887 --> 00:15:58,061 Хънтър, според теб клишетата как стават клишета? 201 00:15:58,127 --> 00:16:02,735 Като ''размерът няма значение'' ли? - Имам нещо интересно за теб... 202 00:16:02,801 --> 00:16:05,782 Стига, да свършим малко работа. 203 00:16:05,841 --> 00:16:08,299 Имаме малък проблем с ''Аркамакс''. 204 00:16:08,361 --> 00:16:10,295 Не е в дизайна. - Нито в софтуера. 205 00:16:10,361 --> 00:16:14,741 Жените трябва да са по-кадърни, а работят повече за по-малко пари. 206 00:16:14,801 --> 00:16:18,658 Това е клише пар екселанс! - И как се е превърнало в клише? 207 00:16:18,721 --> 00:16:22,055 Странно е, Хънтър. Не знаем нищо за тази жена. 208 00:16:22,121 --> 00:16:25,056 Аз знам. Имах връзка с нея. 209 00:16:25,121 --> 00:16:28,534 Боже, невероятен си! - Беше преди години. 210 00:16:28,601 --> 00:16:31,775 Май си виждал повече задници от кола под наем. 211 00:16:31,841 --> 00:16:35,141 Сам по себе си можеш да бъдеш статистическа извадка. 212 00:16:35,201 --> 00:16:38,262 Пробвай със секс, ще се издигнеш. - Да бе! 213 00:16:38,321 --> 00:16:43,213 Какво, Том не е ли привлекателен? - Мъжете и жените са различни. 214 00:16:43,281 --> 00:16:47,502 Теб това бездруго не те интересува! - Намекваш, че съм девствен? 215 00:16:59,281 --> 00:17:02,342 Попитахте ме за сделката. - Да. 216 00:17:02,401 --> 00:17:05,416 Гарвин каза, че идеята е била нейна. 217 00:17:11,401 --> 00:17:16,453 Винаги съм обичал срещите с екипа на отдел ''Иновации''. 218 00:17:16,521 --> 00:17:19,422 Изпитвам много топли чувства към вас. 219 00:17:19,481 --> 00:17:23,213 Чувствам ви близки и винаги съм искал да имате... 220 00:17:23,281 --> 00:17:28,742 Мястото свободно ли е? - ... най-иновативния ръководител. 221 00:17:28,801 --> 00:17:31,975 Как си, Стефани? - Съжалявам, че не те повишиха. 222 00:17:32,041 --> 00:17:35,022 Съжалявам, че и ти не получи поста. 223 00:17:35,081 --> 00:17:37,413 Откога знаеш? 224 00:17:38,801 --> 00:17:40,860 Толкова отдавна? 225 00:17:40,921 --> 00:17:45,381 Всеки път, когато съм искал да предложа жена за даден пост, 226 00:17:45,441 --> 00:17:49,298 съм срещал една и съща съпротива. 227 00:17:50,721 --> 00:17:55,500 След смъртта на дъщеря си често мисля, че в подобна среда 228 00:17:55,561 --> 00:18:00,055 тя едва ли би получила шанса да ръководи компания. 229 00:18:01,201 --> 00:18:03,943 Затова за мен е особено важен фактът, 230 00:18:04,001 --> 00:18:06,982 че в петък, когато обявим сливането, 231 00:18:07,041 --> 00:18:12,423 ще обявим и новия вицепрезидент на отдел ''Иновации и планиране''. 232 00:18:13,601 --> 00:18:16,013 Мередит Джонсън. 233 00:18:23,561 --> 00:18:25,973 Страхотна е! 234 00:18:27,361 --> 00:18:30,774 Благодаря, Боб. Бихте ли загасили осветлението? 235 00:18:36,201 --> 00:18:41,253 Отдел ''Иновации'' е сърцето на ''Диджиком'' през последните 10 г. 236 00:18:41,321 --> 00:18:44,973 Той се състои от четири основни звена... 237 00:18:46,121 --> 00:18:50,740 Доста време прекарваш в Сиатъл. - Синът ми следва в университета. 238 00:18:50,801 --> 00:18:55,455 Така мога да го виждам. - Мислех, че си тук заради сливането. 239 00:18:55,521 --> 00:18:57,933 То е всичко за Гарвин. 240 00:18:58,001 --> 00:19:02,814 Всеки мъж, който има 100 млн., се превръща в измъчен милионер. 241 00:19:02,881 --> 00:19:06,215 Новите алгоритми ще променят стандартите 242 00:19:06,281 --> 00:19:09,421 до дигитално изображение с висока резолюция 243 00:19:09,481 --> 00:19:14,453 с независими от платформата процесори и 32-битови цветни... 244 00:19:14,521 --> 00:19:19,061 ''Конли'' е консервативна компания. Мередит консервативна ли е? 245 00:19:19,121 --> 00:19:22,341 Не знам. - Мислех, че я познаваш. 246 00:19:23,721 --> 00:19:26,895 Има ли нещо, което да не знаеш? - Ние продаваме свобода. 247 00:19:26,961 --> 00:19:30,773 Чрез технологията предлагаме това, което религията обещава, 248 00:19:30,841 --> 00:19:35,142 но до ден-днешен не е осигурила - независимост от физическото тяло, 249 00:19:35,201 --> 00:19:37,260 от расата и пола, 250 00:19:37,321 --> 00:19:41,258 от националността и индивидуалността, от мястото и времето. 251 00:19:41,321 --> 00:19:44,143 С помощта на мобилните телефони, компютрите, 252 00:19:44,201 --> 00:19:49,298 органайзерите и факс модемите можем да се свържем на ниво съзнание. 253 00:19:54,761 --> 00:19:57,742 Умно е, че обръща внимание на шефовете на звена, 254 00:19:57,801 --> 00:20:01,214 особено след като не ги спомена в речта си. 255 00:20:02,641 --> 00:20:07,056 Мислиш, че означава нещо? - Само ако смята да прави промени. 256 00:20:08,041 --> 00:20:11,056 Фил каза, че не планира промени. 257 00:20:11,921 --> 00:20:14,538 Познаваш Мередит. 258 00:20:15,321 --> 00:20:17,733 Стефани, един момент! 259 00:20:17,801 --> 00:20:20,941 Трябва да знам дали ще ме уволнят. 260 00:20:21,001 --> 00:20:26,053 С какво те занимава през целия обяд? - Стефани ли? Просто си говорехме. 261 00:20:26,121 --> 00:20:28,613 Толкова близки ли станахте? 262 00:20:28,681 --> 00:20:31,616 Разказа ми за сина си, който е студент. 263 00:20:31,681 --> 00:20:35,174 Съжалявам, че не те споменах. - Няма проблем. 264 00:20:35,241 --> 00:20:38,256 Заета съм целия ден, но може да дойдеш към 19 ч. 265 00:20:38,321 --> 00:20:41,256 Ще си налеем по нещо, ще поговорим за работата. 266 00:20:41,321 --> 00:20:45,736 С удоволствие. - Ще взема вино. Помня, че обичаш. 267 00:20:52,001 --> 00:20:56,017 За какво те вика в 19 ч.? - Сигурно е заради ''Аркамакс''. 268 00:20:56,081 --> 00:20:59,335 Трябва да го обсъдим преди срещата с ''Конли''. 269 00:20:59,401 --> 00:21:02,018 Ти не го ли надърви? 270 00:21:02,081 --> 00:21:04,379 На мен определено ми стана. 271 00:21:04,441 --> 00:21:07,854 Ти успя ли да го вдигнеш? - Много е хубава. 272 00:21:07,921 --> 00:21:10,379 Ще ти се обадя след срещата. 273 00:21:10,441 --> 00:21:14,378 Мъж си, на всеки 20 минути мислиш за секс. 274 00:21:14,441 --> 00:21:17,058 Закодирано е в мозъка ти. 275 00:21:17,121 --> 00:21:20,261 Не можеш да се бориш с това. Порадвай се на живота. 276 00:21:20,321 --> 00:21:23,939 След 10 години, и да искаш, няма да го вдигаш. 277 00:21:24,001 --> 00:21:27,016 Ще ти се обадя. - Нямам търпение. 278 00:21:30,241 --> 00:21:33,256 Най-после! Къде беше цял ден? 279 00:21:34,881 --> 00:21:40,376 Не ме повишиха. Назначиха външен човек, от ''Операции''. 280 00:21:42,121 --> 00:21:45,375 Просто ме прескочиха. 281 00:21:45,441 --> 00:21:48,581 Какво да кажа... 282 00:21:48,641 --> 00:21:51,656 Уреди ли билетите за Дисниленд? 283 00:21:52,521 --> 00:21:56,583 Знам, но му обещах. Казва се Мохамед Джафар. 284 00:21:56,641 --> 00:22:00,020 Артър Кан: Съжалявам, Том. Късмет за следващия път. 285 00:22:00,081 --> 00:22:04,700 Благодаря. Няма да се прибера за вечеря, не ме чакай. 286 00:22:07,321 --> 00:22:09,733 И аз те обичам. Чао. 287 00:22:12,723 --> 00:22:15,738 До Том Сандърс: Надърви ли го? 288 00:22:26,400 --> 00:22:29,938 Отговорът ви не може да бъде изпратен на посочения адрес 289 00:22:56,160 --> 00:22:59,175 Има ли клаузи за принудителна продажба на активи 290 00:22:59,240 --> 00:23:01,902 или договори за задължения? 291 00:23:04,000 --> 00:23:06,094 Моля те... 292 00:23:06,160 --> 00:23:08,822 Браун ще плати 250. 293 00:23:08,880 --> 00:23:11,577 Хайде просто да го направим. 294 00:23:13,040 --> 00:23:17,022 Идеята ми е добра, нали? Нищо че съм жена. 295 00:23:17,080 --> 00:23:20,732 Ще се чуем утре. - ''Палмайер'' от 1991 г. 296 00:23:20,800 --> 00:23:25,738 Къде ли не търсих такова вино. - Искам всички тук да са щастливи. 297 00:23:25,807 --> 00:23:28,663 Честито, Мередит. - Благодаря. 298 00:23:32,647 --> 00:23:35,901 Нося данните за ''Аркамакс''. Може да ги прегледаш. 299 00:23:35,967 --> 00:23:39,028 Дай да видя снимките. - Диаграмите ли? 300 00:23:39,087 --> 00:23:42,864 На семейството ти. Имаш ли снимки? - Разбира се. 301 00:23:48,683 --> 00:23:50,697 Ето. 302 00:23:50,763 --> 00:23:54,495 Това са Матю и Илайза на Хелоуин. 303 00:23:54,563 --> 00:23:57,624 А това е Сюзън с децата. 304 00:23:57,683 --> 00:24:00,505 Има вид на жена, която поддържа хладилника пълен. 305 00:24:00,563 --> 00:24:04,340 Не отслабна много след раждането. - Не казах, че е като хладилник, 306 00:24:04,403 --> 00:24:06,940 а че ти е създала дом. 307 00:24:07,003 --> 00:24:10,098 В моя хладилник има шампанско и един портокал. 308 00:24:10,163 --> 00:24:13,781 Виж колко е хубава Илайза. - Да, прилича на Сюзън. 309 00:24:15,403 --> 00:24:18,020 Сигурно създава ограничения. - Кое? 310 00:24:18,083 --> 00:24:21,337 Семейството. - Ще останеш изненадана. 311 00:24:21,403 --> 00:24:23,815 Едва ли ти идва да й скочиш, 312 00:24:23,883 --> 00:24:28,616 защото си се възбудил, когато се е навела да вдигне сапуна. 313 00:24:28,683 --> 00:24:30,981 Помниш, нали? 314 00:24:31,043 --> 00:24:34,138 Да, помня. - И ти липсва. 315 00:24:36,203 --> 00:24:40,583 Има си други хубави страни. - Животът е поредица от компромиси. 316 00:24:40,643 --> 00:24:44,500 Не бих заменил това, което имам. - Не искам да го правиш. 317 00:24:44,563 --> 00:24:49,376 Точно затова мога да ти имам доверие. Имаш повече за губене от мен. 318 00:24:55,403 --> 00:24:59,021 Нека ти кажа какви са проблемите с устройствата. 319 00:24:59,083 --> 00:25:02,895 Запазил си форма, Том. Стегнат си. 320 00:25:04,123 --> 00:25:06,376 Благодаря. 321 00:25:15,923 --> 00:25:19,336 Мередит, нещата са различни. 322 00:25:20,243 --> 00:25:23,258 Сега съм твой подчинен. 323 00:25:27,763 --> 00:25:32,382 Добре. Масажирай ми раменете, а аз ще изслушам проблемите ти. 324 00:25:45,803 --> 00:25:48,818 Скоростта на четене трябва да е 100 милисекунди. 325 00:25:48,883 --> 00:25:52,820 С прототипите я постигнахме, но не и на поточната линия. 326 00:25:52,883 --> 00:25:55,136 Тук ли са? - Или е от чипа, или... 327 00:25:55,203 --> 00:25:58,377 Отговори ми. - Опитвам се. 328 00:25:58,443 --> 00:26:02,903 Контролният чип позиционира оптиката... 329 00:26:02,963 --> 00:26:06,183 Ще ти покажа схемата. - Не. Масажирай ме. 330 00:26:10,523 --> 00:26:14,096 Няма да разбереш, докато... - Тук имаш ли устройства? 331 00:26:14,163 --> 00:26:17,781 Артър изпрати пет мостри. - Казах да не ме свързвате. 332 00:26:17,847 --> 00:26:20,828 Г-н Гарвин е. - Ще говоря с него, но с никой друг. 333 00:26:20,887 --> 00:26:24,699 Може ли да си тръгвам? - Добре, г-жо Рос. 334 00:26:31,446 --> 00:26:34,381 Постоянно отклоняваш въпросите ми, 335 00:26:34,446 --> 00:26:36,778 защото не знаеш отговора. 336 00:26:36,846 --> 00:26:40,828 Не знаеш дали наистина има проблем, но не можеш да го признаеш. 337 00:26:40,886 --> 00:26:43,981 За теб това е равносилно на поражение. 338 00:26:44,046 --> 00:26:48,540 Мъже! Какво ще кажеш на ''Конли''? - Не мога да ги лъжа. 339 00:26:48,607 --> 00:26:53,340 Разкажи за прототипите - те работят. Наблегни на положителното в проекта. 340 00:26:53,407 --> 00:26:58,504 Производството вече започна. - Нека видят, че знаеш какво правиш. 341 00:26:58,562 --> 00:27:03,261 Разбирам, само че... - Проблем ли е, че ще работиш за мен? 342 00:27:03,322 --> 00:27:05,416 Не. 343 00:27:06,762 --> 00:27:08,776 Здравей, Боб. 344 00:27:08,842 --> 00:27:12,779 И твоят ден не е лек - днес си на вечеря с ''Конли''. 345 00:27:12,842 --> 00:27:15,300 Разбира се, че не е лесно. 346 00:27:15,362 --> 00:27:18,104 Момент да събера документите. - Мередит... 347 00:27:18,162 --> 00:27:21,143 Сливането не е заради ''Аркамакс'', а заради хората. 348 00:27:21,202 --> 00:27:24,183 Те харесват мен и Боб, ние също ги харесваме. 349 00:27:24,242 --> 00:27:27,223 След година устройството ти ще е вече старо. 350 00:27:27,282 --> 00:27:30,456 Ако те попитат какво става, признай си, че не знаеш. 351 00:27:30,522 --> 00:27:34,174 Ето ме, Боб. Да, имам чудесна идея. 352 00:27:34,842 --> 00:27:36,901 Кажи. 353 00:27:38,602 --> 00:27:41,822 Луин, обажда се Сандърс. Обсъдих проблема с Мередит. 354 00:27:41,882 --> 00:27:45,022 Посъветва ме да не казваме на ''Конли'', 355 00:27:45,082 --> 00:27:47,983 докато не разберем точно какъв е проблемът. 356 00:27:48,042 --> 00:27:51,376 Така ще процедираме на утрешната среща в 8... 357 00:27:52,162 --> 00:27:54,221 Сега по същество... 358 00:27:54,282 --> 00:27:57,820 Чакай... Мередит, чакай малко! 359 00:28:02,642 --> 00:28:06,818 Толкова лошо ли беше? - Не е лошо, само че... 360 00:28:07,602 --> 00:28:11,459 Да го направим, докато има опасност да ни хванат. 361 00:28:12,282 --> 00:28:15,502 Недей. - Напротив... 362 00:28:19,282 --> 00:28:22,024 Мередит... Недей! 363 00:28:22,082 --> 00:28:25,302 Някои неща не се променят, други стават все по-добри. 364 00:28:25,362 --> 00:28:27,854 Мередит... 365 00:28:33,322 --> 00:28:36,019 Помниш ли какви неща правехме? - Помня. 366 00:28:36,082 --> 00:28:39,700 Никой не знае това, което аз знам за теб. 367 00:28:40,642 --> 00:28:43,384 Имаме толкова тайни... 368 00:28:46,362 --> 00:28:49,616 Отпусни се и се остави на мен. 369 00:28:49,682 --> 00:28:53,095 Мога да имам всеки мъж, но избрах теб. 370 00:28:53,722 --> 00:28:56,498 Сега всичко зависи от теб. 371 00:29:03,242 --> 00:29:06,143 Имаш нещо, което искам. 372 00:29:06,202 --> 00:29:10,264 Какво правиш? Не! Мередит! - Не ти ли харесва? 373 00:29:11,562 --> 00:29:14,782 Не... - Не ме спирай. 374 00:29:15,602 --> 00:29:18,219 Спокойно, няма да те ухапя. 375 00:29:18,282 --> 00:29:21,661 Остави ме да правя каквото искам. 376 00:29:21,722 --> 00:29:25,898 Отпусни се и се остави на мен. - Господи... 377 00:29:44,882 --> 00:29:48,500 Не! Чакай малко... 378 00:29:48,562 --> 00:29:53,295 Какво? - Никой няма да разбере. 379 00:29:53,362 --> 00:29:58,675 Никой няма да пострада. Това е обикновена среща между колеги. 380 00:29:59,293 --> 00:30:03,275 Поредният досаден ден в компютърния бизнес. 381 00:30:08,293 --> 00:30:10,625 Не, скъпа. 382 00:30:10,693 --> 00:30:13,310 Не! Недей! 383 00:30:16,613 --> 00:30:19,389 Стига! 384 00:30:24,333 --> 00:30:27,348 Искаш да те изчукам, така ли? - Точно така! 385 00:30:30,653 --> 00:30:33,315 Това ли искаш? 386 00:30:38,053 --> 00:30:40,670 Не се отпускай. 387 00:30:45,613 --> 00:30:48,105 Господи... 388 00:31:00,293 --> 00:31:02,910 Какво лошо момче си ти! 389 00:31:04,093 --> 00:31:06,790 Хайде, скъпи. 390 00:31:16,413 --> 00:31:20,668 Хайде! Ще ме чукаш ли? 391 00:31:25,813 --> 00:31:28,032 Вкарай го. 392 00:31:31,133 --> 00:31:33,431 Господи! Виж ни само! 393 00:31:33,493 --> 00:31:36,827 Искам да те усетя в себе си. - Не. 394 00:31:36,893 --> 00:31:40,272 Не мога. Няма да го направя. - Хайде! 395 00:31:40,333 --> 00:31:42,188 Няма да го направя! - Сега! 396 00:31:42,253 --> 00:31:45,632 Не може да спреш сега! - Не! 397 00:31:45,693 --> 00:31:47,707 По дяволите! 398 00:31:56,653 --> 00:32:01,307 Правиш ми се на морален, след като го напъха в устата ми?! 399 00:32:03,013 --> 00:32:05,869 Това не се е случвало. 400 00:32:05,933 --> 00:32:08,425 Преди не беше такъв. 401 00:32:12,853 --> 00:32:17,472 Сега имам семейство. - Явно то те е превърнало в глупак. 402 00:32:18,853 --> 00:32:22,346 Вземи бутилките шампанско от хладилника си 403 00:32:22,413 --> 00:32:24,871 и се чукай с тях. 404 00:32:26,133 --> 00:32:28,625 Кучи син! 405 00:32:29,453 --> 00:32:32,115 Върни се и довърши това, което започна! 406 00:32:32,173 --> 00:32:34,790 Чуваш ли? 407 00:32:34,853 --> 00:32:37,914 Ако не се върнеш, с теб е свършено! 408 00:32:37,973 --> 00:32:40,795 Чу ли? С теб е свършено! 409 00:33:48,093 --> 00:33:51,393 По дяволите! Батерията се е изтощила! 410 00:34:23,733 --> 00:34:27,431 ''Уведомяваме ви, че ще държим клиента ви отговорен...'' 411 00:34:27,493 --> 00:34:30,349 Здравей, скъпа. - Извинявай, не чух да влизаш. 412 00:34:30,413 --> 00:34:32,905 Ще си взема душ. - Без целувка? 413 00:34:32,973 --> 00:34:37,672 Чувствам се отвратително. - Майната им. Не те заслужават. 414 00:34:37,733 --> 00:34:40,509 Скъпа, би ли ми донесла една бира? 415 00:34:58,413 --> 00:35:01,747 Благодаря. Направи ми една услуга. 416 00:35:01,813 --> 00:35:05,033 Батерията на телефона ми е паднала. - Добре. 417 00:35:05,093 --> 00:35:09,075 Мислех, че издържат цял ден. - И аз така мислех. 418 00:35:09,133 --> 00:35:12,114 Коя е Мередит Джонсън? - Какво? 419 00:35:12,173 --> 00:35:14,232 Мередит Джонсън. 420 00:35:14,293 --> 00:35:17,752 Обади се малко преди да се прибереш. 421 00:35:17,813 --> 00:35:21,351 Мередит ли се е обаждала? - Да, преди 10 минути. 422 00:35:24,373 --> 00:35:27,593 Каза, че срещата в 8 ч. е преместена за 8,30 ч. 423 00:35:27,653 --> 00:35:31,271 Коя е тя? - Новият вицепрезидент. 424 00:35:32,013 --> 00:35:35,426 Нея ли назначиха? - Да, идва от Долината. 425 00:35:35,493 --> 00:35:39,350 На колко години е? - Не знам, към 33. 426 00:35:39,413 --> 00:35:43,634 Млада е за тази работа. Беше ли чувал за нея? 427 00:35:43,693 --> 00:35:48,711 Сливането е нейна заслуга. Превърна се в любимката на Гарвин. 428 00:35:51,493 --> 00:35:55,191 Откъде идва? Разбира ли от технологии? 429 00:35:55,253 --> 00:35:58,871 Не, но заради това сливане всичко вече е различно. 430 00:35:58,933 --> 00:36:02,471 Е, случват се и по-ужасни неща. А и тя ще се провали. 431 00:36:02,533 --> 00:36:06,390 Тогава ще те оценят. - Не знам, сложно е... 432 00:36:06,453 --> 00:36:10,390 Тогава напусни. По-добре ще е, отколкото да търпиш това отношение. 433 00:36:10,453 --> 00:36:13,593 Може да загубим всичко, дори акциите. 434 00:36:13,658 --> 00:36:16,878 Акциите не ме интересуват. Ще работя на пълен работен ден. 435 00:36:16,938 --> 00:36:21,557 Мога да издържам семейството си. - Опитвам се да ти помогна. 436 00:36:21,618 --> 00:36:26,920 Понякога си прекалено добър. - Не искам да водиш моите битки. 437 00:36:26,978 --> 00:36:32,235 Като си помисля, че някоя щастливка ще дойде на моето място... 438 00:36:32,296 --> 00:36:35,038 Може би съм си го заслужил... 439 00:36:35,096 --> 00:36:38,191 Запитай се защо един мъж се интересува от други жени. 440 00:36:38,256 --> 00:36:42,636 Защото не е щастлив у дома. Защото е самотен. 441 00:36:42,696 --> 00:36:46,997 Така беше, преди да те срещна. Сега вече не бягам. 442 00:36:47,056 --> 00:36:50,469 Защо си с тениска? Никога не спиш така. 443 00:36:50,536 --> 00:36:53,551 Стана ми студено. 444 00:36:54,576 --> 00:36:57,034 Какво ще правиш, Том? 445 00:36:58,296 --> 00:37:02,312 Ще си мълча, както обикновено. Дано не стане още по-лошо. 446 00:37:18,256 --> 00:37:21,317 Добро утро. - Добро утро, Боб. 447 00:37:23,176 --> 00:37:26,476 Хубав костюм. - Благодаря. 448 00:37:26,536 --> 00:37:30,154 Платът е хубав. Може ли да го пипна? - Разбира се. 449 00:37:31,456 --> 00:37:35,472 Това вълна ли е? - С малко вискоза. 450 00:37:35,536 --> 00:37:38,597 Затова панталонът пада толкова добре. 451 00:37:41,176 --> 00:37:43,508 Тренираш ли? - Когато мога. 452 00:37:43,576 --> 00:37:46,591 Напоследък съм доста зает. 453 00:37:48,176 --> 00:37:51,191 Винаги съм те харесвал, Том. 454 00:37:53,576 --> 00:37:57,513 Боб... - Сега всичко зависи от теб. 455 00:37:57,576 --> 00:38:00,477 Имаш нещо, което искам. - Стига, Боб... 456 00:38:04,576 --> 00:38:08,274 Вторник 457 00:38:18,736 --> 00:38:21,592 Компютърът използва информацията от базата данни 458 00:38:21,656 --> 00:38:25,035 и създава виртуална среда, която се проектира в очилата. 459 00:38:25,096 --> 00:38:30,318 Щом стъпите на пътеката, се озовавате в коридор. 460 00:38:30,376 --> 00:38:32,834 Стените представляват шкафове с папки. 461 00:38:32,896 --> 00:38:37,231 Може да отворите който и да е шкаф и да ползвате информацията в него. 462 00:38:37,296 --> 00:38:39,879 Лазерните скенери копират силуета. 463 00:38:39,936 --> 00:38:42,951 Невероятно! - Страхотно е, нали? 464 00:38:48,296 --> 00:38:50,435 Къде са всички? - Излязоха преди 15 мин. 465 00:38:50,496 --> 00:38:54,399 Дон Чери им представя ''Коридор''. - Преместиха срещата в 8,30 ч. 466 00:38:54,456 --> 00:38:58,074 Не, в 7,30 ч. Не ти ли казаха? - Не. 467 00:38:58,136 --> 00:39:01,231 Ако някой влезе в системата през обикновен компютър, 468 00:39:01,296 --> 00:39:04,709 ще види свое изображение 469 00:39:05,456 --> 00:39:08,198 със снимка от базата данни. 470 00:39:08,256 --> 00:39:10,350 Здравей! Познавам те! 471 00:39:10,416 --> 00:39:13,590 Да, изображението прилича на мен. 472 00:39:13,656 --> 00:39:16,068 Това е една наша шега. 473 00:39:16,136 --> 00:39:20,835 Предвидили сме виртуална помощ. Потребителите винаги търсят помощ, 474 00:39:20,896 --> 00:39:24,469 затова създадохме ангел, който да ви помага. 475 00:39:27,216 --> 00:39:29,799 Добре дошли в ''Коридор''. 476 00:39:29,856 --> 00:39:31,915 Същото лице! 477 00:39:31,976 --> 00:39:36,277 Ангел, как да отворя този шкаф? 478 00:39:36,336 --> 00:39:39,988 Ангелът какво му отговаря? - Това си е между тях двамата. 479 00:39:40,056 --> 00:39:43,515 Според нас пазарът още не е готов за този продукт. 480 00:39:43,576 --> 00:39:47,149 Създадохме го, за да покажем възможностите 481 00:39:47,216 --> 00:39:50,197 на виртуалните технологии. 482 00:39:50,256 --> 00:39:52,475 Това ми харесва. 483 00:39:53,296 --> 00:39:55,594 Чакайте, какво е това? 484 00:39:55,656 --> 00:39:58,273 Финансовото ти досие, Боб. 485 00:39:58,336 --> 00:40:01,795 Веднага го изключи! - Съжалявам. 486 00:40:01,856 --> 00:40:06,111 В окончателния вариант ще има различни нива на достъп. 487 00:40:06,176 --> 00:40:08,190 Том! 488 00:40:09,056 --> 00:40:11,115 Радвам се, че дойде! 489 00:40:11,736 --> 00:40:14,398 Определено забелязаха появата ти. 490 00:40:14,456 --> 00:40:19,155 Фериботът ли се удари в айсберг? Обеща да се обадиш след срещата. 491 00:40:19,216 --> 00:40:22,390 Звънях ти. Оставих съобщение на секретаря ти. 492 00:40:22,456 --> 00:40:26,268 Нямам никакви съобщения. А и пак закъсня. 493 00:40:26,336 --> 00:40:29,317 Слава богу, че Мередит взе нещата в свои ръце. 494 00:40:29,376 --> 00:40:33,028 Приятел, оставих ти съобщение на секретаря. 495 00:40:33,096 --> 00:40:35,155 Провери. 496 00:40:35,216 --> 00:40:37,389 Не ти ли предадоха? 497 00:40:37,456 --> 00:40:40,471 Казала си на Сюзън, че срещата се мести в 8,30 ч. 498 00:40:40,536 --> 00:40:45,235 В 7,30 ч. Ако жена ти не помни съобщенията, купи си секретар. 499 00:40:54,056 --> 00:40:56,150 Заповядайте, г-н Сандърс. - Благодаря. 500 00:40:56,216 --> 00:40:58,355 Няма защо. 501 00:40:58,416 --> 00:41:01,158 Днес има доста хора. - Да. 502 00:41:05,576 --> 00:41:10,434 Мередит ни разказа за ''Аркамакс'', но искаме да чуем и твоето мнение. 503 00:41:10,496 --> 00:41:13,238 Мередит каза, че има проблем 504 00:41:13,296 --> 00:41:16,948 и че може да се наложи да преработите проекта. 505 00:41:17,016 --> 00:41:20,475 Съжалявам, ако съм създал такова впечатление у Мередит. 506 00:41:20,536 --> 00:41:23,312 Убеден съм, че можем да произвеждаме тези устройства. 507 00:41:23,376 --> 00:41:26,357 Колко от произведените отговарят на спецификацията? 508 00:41:26,416 --> 00:41:28,396 Не нося данните. 509 00:41:28,456 --> 00:41:32,871 Мередит каза, че поточната линия работи с 29 на сто от капацитета си. 510 00:41:32,936 --> 00:41:35,598 Да. - Имало проблем със скоростта. 511 00:41:35,656 --> 00:41:40,753 Картината била нестабилна. Така ли е? - Да, така е. 512 00:41:40,816 --> 00:41:43,990 Предвид сливането не беше ли редно да кажеш? 513 00:41:44,056 --> 00:41:47,708 То не се прави заради продукт, който ще остарее за година. 514 00:41:47,776 --> 00:41:51,588 Сливането се прави заради хората. - Ще остарее за година ли?! 515 00:41:51,656 --> 00:41:55,559 Проектът ''Аркамакс'' беше основен фактор за това сливане. 516 00:41:55,616 --> 00:41:59,268 Може и да греша, но Том каза, че проблемът е сериозен. 517 00:41:59,336 --> 00:42:01,714 Не бих казал. - Нищо не бива да крием. 518 00:42:01,776 --> 00:42:04,871 Нищо не крия. - Какво следва в най-лошия случай? 519 00:42:04,936 --> 00:42:09,316 Да се наложи да преработим проекта, което ще ни забави с 9 месеца. 520 00:42:09,376 --> 00:42:12,471 9 месеца?! Мередит каза 6 седмици! 521 00:42:12,536 --> 00:42:17,235 Никой не обича да започва отначало, но може да се окаже от полза. 522 00:42:17,296 --> 00:42:22,075 Проблем ли има? Спокойно, ние не сме от Инквизицията. 523 00:42:22,136 --> 00:42:26,949 Джон просто иска да му обясниш какъв е проблемът в производството. 524 00:42:27,576 --> 00:42:31,228 Ако трябва да съм честен, не знам. - Момент. 525 00:42:31,936 --> 00:42:35,952 Ти си шеф на производствения отдел и отговаряш за ''Аркамакс''. 526 00:42:36,016 --> 00:42:39,554 Има проблеми, чието отстраняване може да отнеме 9 месеца, 527 00:42:39,616 --> 00:42:45,988 може би дори година, а не знаеш какви са те?! 528 00:42:47,216 --> 00:42:49,355 По дяволите! 529 00:42:49,416 --> 00:42:52,477 По дяволите! Господи! 530 00:42:56,376 --> 00:42:59,789 Том... - Тъкмо с теб исках да говоря. 531 00:42:59,856 --> 00:43:02,075 С Мередит не се получава. - Виждам. 532 00:43:02,136 --> 00:43:06,471 Видя ли как ме натопи пред ''Конли''? - Том, моля те, седни. 533 00:43:06,536 --> 00:43:09,756 Защо? - Моля те, седни. 534 00:43:12,776 --> 00:43:15,871 Мередит ми каза за снощната ви среща. 535 00:43:15,936 --> 00:43:18,155 Какво? 536 00:43:19,936 --> 00:43:23,554 Какво ти каза? - Иска вътрешна проверка. 537 00:43:23,616 --> 00:43:28,474 Така ще е най-добре за всички. - Момент... 538 00:43:29,456 --> 00:43:34,758 Какво ти каза? - Че си упражнил сексуален тормоз. 539 00:43:35,736 --> 00:43:39,195 Аз ли съм я тормозил сексуално?! - Ти как би го нарекъл? 540 00:43:39,256 --> 00:43:44,558 Тя ми се нахвърли в кабинета си. - Отричаш. Типична реакция. 541 00:43:44,616 --> 00:43:47,677 Почти ме изнасили! - Трябва да потърсиш помощ. 542 00:43:47,736 --> 00:43:52,355 Да поемеш отговорност. - Това какво е според теб? 543 00:43:53,056 --> 00:43:55,718 Явно се е защитавала. - Какво?! 544 00:43:55,776 --> 00:43:59,553 Тази жена е в състояние да се справи и с двама ни! 545 00:43:59,616 --> 00:44:03,917 Може да ти се е сторило, че... - Тя ме подложи на сексуален тормоз. 546 00:44:03,976 --> 00:44:06,673 Не съм чувал жена да тормози сексуално мъж. 547 00:44:06,736 --> 00:44:09,148 За какво дойде? - Дойдох като приятел. 548 00:44:09,216 --> 00:44:12,595 Приятел, как не! - Когато Гарвин разбере, 549 00:44:12,656 --> 00:44:15,990 ще те изхвърли, без да му мигне окото! 550 00:44:16,056 --> 00:44:19,754 Да не раздухваме тази история. И Мередит иска същото. 551 00:44:19,816 --> 00:44:22,911 Да решим проблема бързо, без излишен шум. 552 00:44:22,976 --> 00:44:26,355 Искаш ли жена ти да разбере? Ще се наложи да й кажем. 553 00:44:26,416 --> 00:44:30,751 Ако се разчуе, ще изтипосат историята на първа страница! 554 00:44:30,816 --> 00:44:33,478 Предлагам ти шанс да започнеш начисто, 555 00:44:33,536 --> 00:44:36,915 да не забъркваш семейството си и да запазиш работата си. 556 00:44:36,976 --> 00:44:40,196 Ще се наложи да се оттеглиш... 557 00:44:40,256 --> 00:44:43,590 Имаш предвид да напусна отдела? 558 00:44:43,656 --> 00:44:47,513 Не може да останеш тук, Том. Тя е ужасно уплашена. 559 00:44:47,576 --> 00:44:51,149 Няма да напусна този отдел. От 10 години работя тук. 560 00:44:51,216 --> 00:44:54,948 Аз го създадох! Сега ни предстои сливане... 561 00:44:55,016 --> 00:45:00,193 Защо да не отидеш в Остин? - В Остин ли?! 562 00:45:00,256 --> 00:45:05,274 Казах му за оплакването на Мередит, но той твърди обратното. 563 00:45:05,336 --> 00:45:10,593 Каза, че тя му се е нахвърлила. - Какво?! Отрича ли? 564 00:45:10,656 --> 00:45:14,513 Мъжете винаги отричат. - Да не се е побъркал? 565 00:45:14,576 --> 00:45:17,671 Предложих да го преместим в Остин. - Глупости! 566 00:45:17,736 --> 00:45:20,956 Той знае, че там ще се закопае. 567 00:45:21,016 --> 00:45:25,954 Прекалено интелигентен е за това. - Тогава дано разбере, че няма избор. 568 00:45:26,016 --> 00:45:29,634 Погрижи се за това, Фил. Тази история е бомба със закъснител. 569 00:45:29,696 --> 00:45:32,028 Ще прати всичко по дяволите. 570 00:45:32,096 --> 00:45:37,148 Сливането зависи от Мередит. Не може да се въвлича в секс скандал. 571 00:45:37,216 --> 00:45:40,470 Няма да се откажа от 100-те милиона. Разбрали ме, Фил? 572 00:45:40,536 --> 00:45:43,278 Разбирам те, Боб. 573 00:46:19,096 --> 00:46:22,270 ''Поуст-Интелиджънсър'', 8.3. 1993 г. Приятел 574 00:46:32,736 --> 00:46:35,831 Кой е Приятел? 575 00:47:11,416 --> 00:47:15,432 Иск за 1 млн. като обезщетение за сексуален тормоз 576 00:47:16,336 --> 00:47:19,988 Адвокат: Никаква толерантност към подобно поведение 577 00:47:32,416 --> 00:47:36,159 Десети етаж. В дъното на коридора, вдясно. 578 00:47:36,217 --> 00:47:39,630 Чандлър, Хоуг и Алварес 579 00:47:41,457 --> 00:47:45,587 Нямаше ли свидетели? - Не, асистентката й си тръгна. 580 00:47:45,654 --> 00:47:49,830 Пред офиса имаше чистачка. Не знам дали е чула нещо. 581 00:47:49,894 --> 00:47:52,989 Казахте ли на някого? - Да, на сутринта. 582 00:47:53,054 --> 00:47:55,227 Какво казаха от компанията? 583 00:47:55,294 --> 00:47:58,150 Вярват й. Предлагат да ме преместят в Остин. 584 00:47:58,214 --> 00:48:03,914 Чух, че продават завода. - Ако замина, ще загубя всичко. 585 00:48:03,974 --> 00:48:07,751 Акциите и всичко, за което съм работил. 586 00:48:07,814 --> 00:48:10,875 Обадихте ли се на някого? - Не. 587 00:48:10,934 --> 00:48:13,790 Казахте ли на жена си? - Не. 588 00:48:13,854 --> 00:48:16,596 Защо? - Не искам да я разстройвам. 589 00:48:16,654 --> 00:48:20,033 Чувствам се виновен, че допуснах подобно нещо. 590 00:48:20,094 --> 00:48:22,916 Как бихте описали г-ца Джонсън? 591 00:48:22,974 --> 00:48:27,229 Много е хубава. Била е Мис Ню Мексико. 592 00:48:27,294 --> 00:48:30,514 Значи сте се целунали. - Да. 593 00:48:30,574 --> 00:48:33,987 Тя започна да ме... мачка. - Да мачка какво? 594 00:48:36,254 --> 00:48:38,746 Сещате се... 595 00:48:39,814 --> 00:48:42,875 Члена ви? - Да. 596 00:48:42,934 --> 00:48:45,073 И? 597 00:48:46,774 --> 00:48:49,869 Чувствам се неудобно да говоря за това. 598 00:48:49,934 --> 00:48:53,188 Защото съм жена ли? - Защото се държите, сякаш е игра. 599 00:48:53,254 --> 00:48:56,508 Защо дойдохте? - За да разбера какви са вариантите. 600 00:48:56,574 --> 00:48:59,987 ''Вариантите'' ли? - Дали мога да я съдя 601 00:49:00,054 --> 00:49:03,354 за сексуален тормоз. - Ще трябва да убедите заседателите, 602 00:49:03,414 --> 00:49:08,318 че с Мис Ню Мексико сте били сами и че сте й отказали. 603 00:49:08,382 --> 00:49:12,797 При сексуалния тормоз основното не е сексът, 604 00:49:12,862 --> 00:49:14,921 а властта. 605 00:49:14,982 --> 00:49:17,963 Тя има власт, вие - не. 606 00:49:18,022 --> 00:49:21,276 Ако я съдите, ще се простите с компютърния бизнес. 607 00:49:21,342 --> 00:49:26,155 Иначе отивате в Остин. Ако я съдите, е новина - ако не я съдите, е клюка. 608 00:49:26,222 --> 00:49:29,078 Или хората няма да ви вярват, или жена ви. 609 00:49:29,142 --> 00:49:33,875 Делото ще влезе в съда след 3 г. Дотогава животът ви ще бъде ад. 610 00:49:33,942 --> 00:49:38,994 И цената, която ще платите за това, ще е поне 100 000 долара. 611 00:49:39,062 --> 00:49:41,884 Според вас това не е ли игра? 612 00:49:41,942 --> 00:49:46,038 За тях е игра. Представете си, че загубите делото. 613 00:49:56,222 --> 00:50:01,558 Мередит иска същото - да решим проблема бързо, без излишен шум. 614 00:50:10,022 --> 00:50:12,878 Тя няма да повдигне обвинение. Защо? 615 00:50:12,942 --> 00:50:16,719 Няма логика. Тя вече ме обвини, защо ще спира дотук? 616 00:50:16,782 --> 00:50:21,436 Мередит не е повдигнала обвинение, защото не може. 617 00:50:21,502 --> 00:50:23,960 ''Диджиком'' се слива с ''Конли-Уайт''. 618 00:50:24,022 --> 00:50:26,719 Сливането ще стане факт в петък. 619 00:50:26,782 --> 00:50:30,400 Те вярват, че и ние сме консервативни като тях. 620 00:50:30,462 --> 00:50:35,081 Ако се окажем забъркани в скандал за сексуален тормоз, 621 00:50:35,142 --> 00:50:40,000 Гарвин ще загуби 100 млн. долара. - Май вече е готов да стане ищец. 622 00:50:40,062 --> 00:50:42,201 Потенциален ищец. 623 00:50:42,262 --> 00:50:45,197 Не е нужно да ги съдя, само ще ги заплаша. 624 00:50:45,262 --> 00:50:49,074 Тази игра е много опасна. Готов ли сте за подобно нещо? 625 00:50:49,142 --> 00:50:52,396 Майната им! - Ето че заговорихте на моя език. 626 00:50:52,462 --> 00:50:58,162 Следващите 3 дни са чудесна възможност да ги притисна. 627 00:50:58,222 --> 00:51:01,760 Както те - вас, г-н Сандърс. 628 00:51:04,542 --> 00:51:07,603 Кажи на охраната да го изхвърлят от сградата. 629 00:51:07,662 --> 00:51:11,724 Боб, трябва поне да изглеждаме безпристрастни. 630 00:51:11,782 --> 00:51:14,479 Не го уволнявай, продължавай да му плащаш. 631 00:51:14,542 --> 00:51:17,762 Аз създадох Том Сандърс. Кой е той, че ще ме съди? 632 00:51:17,822 --> 00:51:20,154 Ще повдигне обвинение за сексуален тормоз. 633 00:51:20,222 --> 00:51:24,841 Ако не уволним Мередит, ще подаде жалба в Комисията по човешки права. 634 00:51:24,902 --> 00:51:28,475 Разчуе ли се, със сделката е свършено. 635 00:51:28,542 --> 00:51:32,194 Всички сме наясно с това, той също. Изнудва ни. 636 00:51:32,262 --> 00:51:34,401 Това е Америка! 637 00:51:34,462 --> 00:51:38,080 Правната система трябва да защитава хора като мен! 638 00:51:38,142 --> 00:51:43,239 По-неприятното е, че адвокатът му е Катрин Алварес. 639 00:51:43,302 --> 00:51:48,081 Страхотно! Тя е готова на всичко, само и само да пишат за нея! 640 00:51:48,142 --> 00:51:52,477 Ще се опитам да организирам среща, за да се разберат без много шум. 641 00:51:52,542 --> 00:51:56,684 Среща ли?! Искам да му откъснеш топките! 642 00:51:57,382 --> 00:51:59,874 Може би ще се наложат компромиси. 643 00:51:59,942 --> 00:52:03,594 Дано се съгласи, макар че Алварес ще го посъветва да откаже. 644 00:52:03,662 --> 00:52:06,359 Ще се съгласи. И той не иска да се разчува. 645 00:52:06,422 --> 00:52:09,596 Достатъчно го притиснахме, вече няма какво да губи. 646 00:52:09,662 --> 00:52:12,882 Нима? Още не е казал на жена си! 647 00:52:13,982 --> 00:52:17,759 Откъде знаеш? - Познавам Сандърс. 648 00:52:17,822 --> 00:52:20,234 Той обича тайните. 649 00:52:27,902 --> 00:52:29,916 Слизам в ''Диагностика''. - Къде беше? 650 00:52:29,982 --> 00:52:32,679 Разглобили са устройствата. - Левин те търси. 651 00:52:32,742 --> 00:52:34,722 От ''Сематех''? - Каза, че е важно. 652 00:52:34,782 --> 00:52:39,674 Трябваше да дойде тази сутрин. - Сюзън се обади - на бенефис сте. 653 00:52:39,742 --> 00:52:43,963 Кажи й... - Не може, билетите били много скъпи. 654 00:52:44,022 --> 00:52:48,084 Добре, в 19,30 ч. ще съм там. Нека ми донесе риза и сако. 655 00:52:48,142 --> 00:52:53,399 Том, наред ли е всичко? - Всичко е наред, благодаря. 656 00:52:56,542 --> 00:52:59,921 Ще убия Артър. До петък трябва да сме решили проблема, 657 00:52:59,982 --> 00:53:04,203 а устройствата пристигат чак сега. - Артър какво прави там? 658 00:53:04,262 --> 00:53:07,402 Праща макадамия на този и на онзи, друго не върши. 659 00:53:07,462 --> 00:53:10,602 Мениджър ли е, или стюардеса? 660 00:53:10,662 --> 00:53:14,121 Макадамия ли ти е пратил? - Какво го забавя? 661 00:53:14,182 --> 00:53:16,958 Ще ти покажа нещо. 662 00:53:17,662 --> 00:53:22,520 Артър е прав - има несъвместимост с контролния чип. 663 00:53:22,582 --> 00:53:26,917 Дефект ли има? - В ''Аркамакс'' няма дефекти. 664 00:53:26,982 --> 00:53:30,919 Производствен проблем? - Какво правиш? 665 00:53:30,982 --> 00:53:34,395 Това е фина електроника, не боклукчийски камион. 666 00:53:34,462 --> 00:53:38,683 Произвели са 4000 устройства. Всичките ли да изхвърля? 667 00:53:39,422 --> 00:53:42,995 Казах на Артър да ми прати 10 в термопластични опаковки. 668 00:53:43,062 --> 00:53:45,963 Искам да проверя нещо. - Направи каквото можеш. 669 00:53:46,022 --> 00:53:51,040 При прототипите всичко беше наред, а след поточната линия не стават. 670 00:53:51,102 --> 00:53:55,084 Г-н Гарвин те вика. Помоли да не казваш на никого. 671 00:53:56,062 --> 00:54:01,398 Катрин Алварес на втора линия. - Благодаря. Би ли затворила вратата? 672 00:54:13,502 --> 00:54:17,040 Искат среща. Мисля, че трябва да приемем. 673 00:54:17,102 --> 00:54:20,117 И аз не искам да се разчува. 674 00:54:23,062 --> 00:54:25,076 Свиня. 675 00:54:28,902 --> 00:54:32,918 Отговорът ви не може да бъде изпратен на посочения адрес 676 00:54:33,662 --> 00:54:38,042 Дано всичко приключи до седмица. Така и жена ми няма да разбере. 677 00:54:43,302 --> 00:54:48,081 Не, не искам да казвам на жена си. Не искам да я разстройвам. 678 00:54:50,342 --> 00:54:55,963 Покажи ниво на достъп Предишно ниво на достъп - 5 679 00:54:56,022 --> 00:54:59,925 Актуално ниво на достъп - 0 680 00:55:04,102 --> 00:55:06,241 Момент. 681 00:55:21,302 --> 00:55:25,921 Спрели са ми достъпа в системата и са ми взели папките. 682 00:55:28,022 --> 00:55:30,434 Започва се. 683 00:55:34,142 --> 00:55:36,725 Влез. Нали не те прекъснах във важен момент? 684 00:55:36,782 --> 00:55:39,080 Всичко е наред. 685 00:55:50,662 --> 00:55:53,040 Надолу ли си? 686 00:55:54,502 --> 00:55:57,597 Не ми казвай, че те е страх от мен. 687 00:56:05,502 --> 00:56:09,678 Не исках да става така. - Можеше да се чукаме в асансьора! 688 00:56:09,742 --> 00:56:12,723 Наистина те приемам като приятел. - Я стига! 689 00:56:12,782 --> 00:56:16,639 Нали ти се обади на Блакбърн! - Изпреварих те. Щеше да му кажеш. 690 00:56:16,702 --> 00:56:19,558 Нямаше да му кажа. Ти трябваше да... 691 00:56:19,622 --> 00:56:22,603 Алармата! 692 00:56:24,902 --> 00:56:28,600 Това не е игра. - Щеше да имаш страхотна работа. 693 00:56:28,662 --> 00:56:32,997 Щеше да станеш милионер. Защо да не се позабавляваме? 694 00:56:33,062 --> 00:56:36,874 Наистина не разбираш, нали? - Бедният Сандърс. 695 00:56:36,942 --> 00:56:41,118 Не знаеш срещу какво се изправяш. Както винаги. 696 00:56:41,182 --> 00:56:44,163 Утре ще съжаляваш, че не прие работата в Остин. 697 00:56:44,222 --> 00:56:47,317 Ще видим. 698 00:56:49,262 --> 00:56:52,880 Дали да не купя една дебела Барби за Илайза? 699 00:56:52,942 --> 00:56:57,436 И дебела Барби ли има? - Да, казва се Щастливата Барби. 700 00:56:57,502 --> 00:57:00,483 С Щастливо разведен Кен ли я продават? 701 00:57:00,542 --> 00:57:04,035 Не се шегувам. Не знам кое е по-травмиращо. 702 00:57:04,102 --> 00:57:06,434 Травмираща Барби?! 703 00:57:06,502 --> 00:57:10,405 Барби е олицетворение на мъжкия идеал за красота. 704 00:57:10,462 --> 00:57:13,921 Така потискате жените. - Сериозно? 705 00:57:13,982 --> 00:57:18,795 80 процента от самоубийците са мъже, измираме от инфаркти... 706 00:57:18,862 --> 00:57:21,684 Защото сте слаби. - Целият ни живот е битка. 707 00:57:21,742 --> 00:57:27,078 Вие започвате битките. - Виж, това не е ''гореща'' линия. 708 00:57:27,142 --> 00:57:30,794 Добре приемаш историята с Мередит. - Това няма нищо общо. 709 00:57:30,862 --> 00:57:33,763 Какъв е днешният слух? Да не е била мъж? 710 00:57:33,822 --> 00:57:36,041 Защо не й кажеш? - Какво да й кажа? 711 00:57:36,102 --> 00:57:39,402 Че мнозина от нас са работили не по-малко от теб, 712 00:57:39,462 --> 00:57:43,365 а ти ще провалиш сливането, защото се издъни. 713 00:57:45,342 --> 00:57:48,084 Какво се е случило? 714 00:57:48,662 --> 00:57:51,836 Кой те притисна? - Не е толкова просто. 715 00:57:51,902 --> 00:57:55,998 При мисълта, че ще загубя милиони, ми се свива гърлото. 716 00:57:56,062 --> 00:58:00,363 Това беше моят шанс, задник такъв. Аз не съм играч в НБА. 717 00:58:00,422 --> 00:58:03,835 Какво се е случило, Марк? - Знае ли някой? 718 00:58:03,902 --> 00:58:06,519 Старо гадже, бутилка вино, късна среща... 719 00:58:06,582 --> 00:58:08,801 Досещаш се за останалото. - Благодаря ти! 720 00:58:08,862 --> 00:58:14,323 Ти си като пияна жена, която мисли, че я каниш, за да гледате телевизия. 721 00:58:14,382 --> 00:58:16,476 Как може да си толкова наивен? 722 00:58:16,542 --> 00:58:19,762 Ако искаш да знаеш, Том ми каза всичко. 723 00:58:19,822 --> 00:58:24,635 Абсолютно всичко. И аз го подкрепям на 100 процента. 724 00:58:24,702 --> 00:58:29,276 Много мило, само че... - Предлагам да не го обсъждаме. 725 00:58:29,342 --> 00:58:32,357 Да прекараме една приятна вечер. 726 00:58:43,262 --> 00:58:47,483 Явно нещо се е случило. Правихте ли секс? 727 00:58:47,542 --> 00:58:50,443 Ако ме излъжеш... - Не, отказах й. 728 00:58:50,502 --> 00:58:52,721 Тя ме целуна. 729 00:58:52,782 --> 00:58:56,161 Разкопча ми панталона и... - И? 730 00:58:56,222 --> 00:58:59,999 Това е, нищо не се е случило. - Нищо ли?! Как се стигна дотам? 731 00:59:00,062 --> 00:59:02,804 Не съм я окуражавал. - Бъркала ти е в панталона! 732 00:59:02,862 --> 00:59:04,921 Да, но нищо не се случи. 733 00:59:04,982 --> 00:59:08,634 Затова ме обвини в сексуален тормоз. - Какво, тя ли те нападна? 734 00:59:08,702 --> 00:59:10,921 Не ми ли вярваш? - Марк не ти вярва. 735 00:59:10,982 --> 00:59:13,963 Той мисли само за акциите си. 736 00:59:14,022 --> 00:59:17,185 Всички са убедени, че имаш връзка със Синди. 737 00:59:17,253 --> 00:59:20,177 Нямам връзка със Синди! - Как го допусна? 738 00:59:20,236 --> 00:59:22,728 Нищо не се е случило! - Случило се е! 739 00:59:25,316 --> 00:59:27,535 Тя ти е бивша приятелка. 740 00:59:27,596 --> 00:59:31,373 Защо ли се изненадвам? Те са достатъчно за цял указател! 741 00:59:37,143 --> 00:59:40,204 Щях да ти кажа. - Всички знаеха освен мен! 742 00:59:40,263 --> 00:59:44,370 Никой не знае. - Наивник! Разбира се, че знаят! 743 00:59:46,030 --> 00:59:50,251 А аз се здрависвам с подчинените си! - Ще се погрижа за всичко. 744 00:59:50,310 --> 00:59:52,369 Господи... 745 00:59:53,830 --> 00:59:55,969 Как изглежда? 746 00:59:56,028 --> 00:59:59,931 Привлекателна е. - По скалата от 1 до 10. 747 00:59:59,988 --> 01:00:02,082 Осем... 748 01:00:02,668 --> 01:00:05,000 Девет. 749 01:00:05,988 --> 01:00:07,968 Шефовете ти как реагираха? 750 01:00:08,028 --> 01:00:11,282 Искат да се преместя в Остин и да започна терапия. 751 01:00:11,348 --> 01:00:15,125 Отказвам да се местя в Остин! - Няма да се местим в Остин. 752 01:00:15,188 --> 01:00:17,566 В Тексас?! - Ще повдигна обвинение. 753 01:00:17,628 --> 01:00:19,562 В какво? - В сексуален тормоз. 754 01:00:19,628 --> 01:00:23,849 Срещата ни е утре сутринта. - Кога щеше да ми кажеш? 755 01:00:23,908 --> 01:00:27,640 Мислиш да отидеш без мен! Адвокатът й ще ти е благодарен! 756 01:00:27,708 --> 01:00:30,643 Ще се справя. - Да не си луд? Ще те унищожат! 757 01:00:30,710 --> 01:00:33,168 Няма. - Това дело ще съсипе живота ни. 758 01:00:33,230 --> 01:00:37,610 Показания, слухове, такси... И за какво? За лично отмъщение! 759 01:00:37,670 --> 01:00:42,483 Хората ще запомнят само това, че си бил замесен в някаква мръсотия. 760 01:00:43,510 --> 01:00:47,686 Имаш ли адвокат? - Катрин Алварес. 761 01:00:47,750 --> 01:00:51,846 Ако ти се беше случило на теб? - Колко пъти ми се е случвало... 762 01:00:51,910 --> 01:00:54,891 Не си ми казвала. - Толкова си нарцистичен! 763 01:00:54,950 --> 01:00:59,092 Не само с теб стават такива неща! - Трябваше да ми кажеш! 764 01:00:59,150 --> 01:01:03,053 Ние, жените, не превръщаме тези случки в държавен проблем. 765 01:01:03,110 --> 01:01:07,490 Утре иди и се разберете. - Какво толкова, защо да не я чукам! 766 01:01:07,550 --> 01:01:11,692 Извини се, за да ти върнат работата. - Да се извиня?! 767 01:01:11,750 --> 01:01:13,605 Децата спят. 768 01:01:13,670 --> 01:01:17,891 Чакай, хрумна ми по-добра идея - просто ще си призная! 769 01:01:17,950 --> 01:01:22,649 Поне ще оправдая обвиненията ви, а после ще чукам всички наред. 770 01:01:22,710 --> 01:01:26,169 Стига, Том. - Слез да ти покажа кой командва тук! 771 01:01:26,230 --> 01:01:28,369 Плашиш я. - Патриотизмът ми се обади! 772 01:01:28,430 --> 01:01:30,922 Децата! - Да, моите деца, 773 01:01:30,990 --> 01:01:33,084 които храня и защитавам! 774 01:01:33,150 --> 01:01:35,892 Не може да застават между мен и жена ми, 775 01:01:35,950 --> 01:01:39,602 да ми вземат работата и да ни отнемат дома! 776 01:01:39,670 --> 01:01:42,605 Да им се извиня ли искаш, Сюзън? 777 01:01:42,670 --> 01:01:47,085 Наричат ме ''изнасилвач'', а аз ще им се извинявам! Шегуваш се! 778 01:01:47,830 --> 01:01:51,812 Сексуалният тормоз е демонстрация на власт. 779 01:01:51,870 --> 01:01:55,204 Аз кога съм имал власт? 780 01:01:55,270 --> 01:01:57,284 Кога? 781 01:02:42,230 --> 01:02:45,404 Знаеш всичко необходимо за Мередит Джонсън. 782 01:02:45,469 --> 01:02:48,803 Не мисли за нея. Реши проблема. Приятел 783 01:02:52,990 --> 01:02:57,052 Сряда 784 01:03:02,390 --> 01:03:06,611 Добро утро, аз съм съдия Мърфи. Това не е съдебна зала. 785 01:03:06,670 --> 01:03:11,449 Разговорът ни е конфиденциален. Ще помоля да спазвате добрия тон. 786 01:03:11,510 --> 01:03:14,969 Целта е да определим естеството на спора 787 01:03:15,030 --> 01:03:17,328 и да се опитаме да го разрешим. 788 01:03:17,390 --> 01:03:20,690 Двете страни се споразумяха пръв да говори г-н Сандърс. 789 01:03:20,750 --> 01:03:23,162 Въпроси ще му задава г-н Хелър. 790 01:03:23,230 --> 01:03:27,167 След това ще говори г-ца Джонсън, въпроси ще задава г-ца Алварес. 791 01:03:27,230 --> 01:03:30,370 Имате ли въпроси? Чудесно, да започваме. 792 01:03:30,430 --> 01:03:34,287 Мобилният ми телефон беше у мен. Докато тя говореше с Гарвин, 793 01:03:34,350 --> 01:03:38,651 аз се обадих на Марк Луин, за да му дам инструкции. 794 01:03:38,710 --> 01:03:43,887 Тогава тя се е приближила... - Да, дръпна ми телефона и ме целуна. 795 01:03:43,950 --> 01:03:48,410 Къде? - Целуна ме по ухото, 796 01:03:48,470 --> 01:03:51,405 по врата, по устата. 797 01:03:51,470 --> 01:03:53,802 Пъхна език в устата ми. 798 01:03:53,870 --> 01:03:56,851 Съобрази ли се с молбата ви да спре? 799 01:03:56,910 --> 01:04:02,440 Не, разкопча панталона ми и потърка члена ми. 800 01:04:02,507 --> 01:04:04,817 Възбудихте ли се? - Да. 801 01:04:04,879 --> 01:04:08,292 После клекна и... 802 01:04:08,359 --> 01:04:11,852 ... пое члена ми с уста. - Стигнахте ли до оргазъм? 803 01:04:11,919 --> 01:04:15,822 Хванах я за китките, бутнах я на земята... 804 01:04:15,879 --> 01:04:20,294 Исках да се махна оттам. - Какво направи г-ца Джонсън? 805 01:04:20,359 --> 01:04:24,580 Заплаши ме. Каза: ''С теб е свършено.'' 806 01:04:24,639 --> 01:04:28,542 На другия ден г-н Блакбърн ми каза, 807 01:04:28,599 --> 01:04:33,617 че се е оплакала, че е била жертва на сексуален тормоз от моя страна. 808 01:04:34,919 --> 01:04:37,502 Г-н Хелър? - Искате ли почивка? 809 01:04:37,559 --> 01:04:42,702 Няма нужда, благодаря. - Казвате, че тя е предложила виното? 810 01:04:42,759 --> 01:04:47,811 Да. - Докато живеехте с г-ца Джонсън, 811 01:04:47,879 --> 01:04:52,100 не ходехте ли заедно на дегустации в долината Напа? 812 01:04:52,159 --> 01:04:55,618 Да. - Пътуванията романтични ли бяха? 813 01:04:55,676 --> 01:04:59,533 Да. - Не очаквахте ли същото онази вечер? 814 01:04:59,596 --> 01:05:04,170 Не. - След обяда сте споделили, 815 01:05:04,236 --> 01:05:06,853 че като сте видели Мередит... 816 01:05:06,916 --> 01:05:11,217 ... сте ''го надървили''. - Друг го каза, не аз. 817 01:05:11,276 --> 01:05:14,450 На жаргон това значи ''ерекция'', нали? - Да. 818 01:05:14,516 --> 01:05:17,292 Обсъждали сте това... 819 01:05:17,356 --> 01:05:19,848 ... че сте получили ерекция? 820 01:05:19,916 --> 01:05:23,853 Не го казах аз. - Но вие сте се засмели. 821 01:05:23,916 --> 01:05:27,375 Да. - Значи го приемате. 822 01:05:27,436 --> 01:05:31,407 Беше безобидна шега. - Ако е била безобидна, 823 01:05:31,476 --> 01:05:33,774 какво правим днес тук? 824 01:05:33,836 --> 01:05:37,693 Беше... най-обикновен разговор между мъже. 825 01:05:37,756 --> 01:05:41,135 Разказвате си как ''го надървяте''? - Обикновено не. 826 01:05:41,196 --> 01:05:45,770 Искате да повярваме, че след подобен разговор 827 01:05:45,836 --> 01:05:49,693 не сте мислели за секс? - Точно така. 828 01:05:49,756 --> 01:05:54,728 Как бихте определили някогашната си връзка с г-ца Джонсън? 829 01:05:54,796 --> 01:05:59,131 Като предимно сексуална? - Не знам как да я определя. 830 01:05:59,196 --> 01:06:03,417 ''Всеки ден, понякога по два пъти на ден, на обществени места, 831 01:06:03,476 --> 01:06:06,491 содомия, порнофилми, 832 01:06:06,556 --> 01:06:10,368 вибратори и други механични устройства''... 833 01:06:10,436 --> 01:06:13,019 Понякога гледахме телевизия. 834 01:06:13,076 --> 01:06:18,697 Но при сегашната ви среща, вече не я приемате като сексуален обект. 835 01:06:18,761 --> 01:06:21,776 Възприемате я като свой шеф. - Точно така. 836 01:06:21,841 --> 01:06:25,493 Но признавате, че сте получили ерекция по време на срещата. 837 01:06:25,561 --> 01:06:29,862 Блузата й беше разкопчана. Беше неволен рефлекс. 838 01:06:29,921 --> 01:06:35,143 Рефлекс? Дали гинекологът й получава ерекция, 839 01:06:35,201 --> 01:06:38,614 докато я преглежда? - Ситуацията е съвсем различна. 840 01:06:38,681 --> 01:06:42,015 Признавате ли, че сте пъхнали члена си в устата й? 841 01:06:42,081 --> 01:06:45,540 Тя го пъхна. - Вярно. 842 01:06:45,601 --> 01:06:48,377 Вие сте се съпротивлявали. 843 01:06:48,441 --> 01:06:53,015 Г-н Сандърс, от всички небивалици в показанията ви, 844 01:06:53,081 --> 01:06:56,858 може би има едно вярно нещо. 845 01:06:56,921 --> 01:07:00,380 Казахте, цитирам: ''Бях ядосан. 846 01:07:00,441 --> 01:07:03,934 Усещах, че ме разиграват.'' - Така е. 847 01:07:04,001 --> 01:07:06,663 Целия ден сте се чувствали така. 848 01:07:06,721 --> 01:07:11,136 Повишили са нея, а не вас. Ядосали сте се. 849 01:07:11,201 --> 01:07:15,775 Заслужавах поста, но това не значи... - Качили сте се с намерението 850 01:07:15,841 --> 01:07:18,458 да й покажете кой е шефът. - Не е вярно. 851 01:07:18,521 --> 01:07:23,459 Казахте ли на жена си за срещата си с г-ца Джонсън? 852 01:07:23,521 --> 01:07:27,936 Казах, че имам среща и ще закъснея. - Очаквали сте да закъснеете? 853 01:07:28,001 --> 01:07:31,653 Не, но можеше да се прибера по-рано и да я изненадам приятно. 854 01:07:31,721 --> 01:07:36,500 Редовно ли лъжете жена си? - Не съм я излъгал. 855 01:07:36,561 --> 01:07:39,781 Когато се обадихте на жена си, казахте ли й, 856 01:07:39,841 --> 01:07:43,334 че сте имали връзка с г-ца Джонсън? - Не. 857 01:07:43,401 --> 01:07:47,417 А като се прибрахте, казахте ли й какво се е случило? 858 01:07:47,481 --> 01:07:51,577 Не, надявах се всичко да отшуми. - Надявали сте се да се отървете? 859 01:07:51,641 --> 01:07:57,421 Не ни лишавайте от илюзията, че този спор може да се разреши приятелски. 860 01:07:57,481 --> 01:08:01,099 Не се тревожете. Нямам повече въпроси. 861 01:08:05,761 --> 01:08:08,696 Поисках да видя снимки на семейството му. 862 01:08:08,761 --> 01:08:11,742 Исках да му покажа, че всичко вече е различно. 863 01:08:11,801 --> 01:08:16,455 Ако тези снимки са у вас, искам да направя копия за досието. 864 01:08:16,521 --> 01:08:18,535 Продължете. 865 01:08:19,441 --> 01:08:23,298 Той каза, че жена му не е възвърнала формата си след ражданията. 866 01:08:23,361 --> 01:08:27,423 Казах, че има хубави деца, а той отговори, че се чувства стар 867 01:08:27,481 --> 01:08:31,338 и срещата с мен му напомняла за младостта. 868 01:08:31,401 --> 01:08:35,941 Каза, че бракът му е компромис. - Продължете. 869 01:08:36,001 --> 01:08:39,175 Асистентката ми поиска разрешение да си тръгне. 870 01:08:39,241 --> 01:08:44,543 Искаше ми се да остане, но напоследък я държа до късно. 871 01:08:44,601 --> 01:08:49,778 Г-н Сандърс къде беше в този момент? - Масажираше ми раменете. 872 01:08:51,601 --> 01:08:54,901 Позволихте му да ви масажира? - Беше неловко, 873 01:08:54,968 --> 01:08:58,825 но очаквах да обсъдим проблемите и нещата да спрат дотам. 874 01:08:58,888 --> 01:09:02,791 Тогава ли се опита да ви целуне? - Не. Обади се г-н Гарвин. 875 01:09:02,848 --> 01:09:06,182 Казах на Том, че приключваме за тази вечер. 876 01:09:06,248 --> 01:09:09,548 Тогава ме целуна. - Опитахте ли се да го спрете? 877 01:09:09,608 --> 01:09:13,226 Сборичкахме се, казах му да спре. 878 01:09:13,288 --> 01:09:17,532 Но той не спря. - Нападна ли ви физически? 879 01:09:20,593 --> 01:09:24,211 Да. Хвана ме за косата. 880 01:09:25,273 --> 01:09:28,334 Насили ме да падна на колене. 881 01:09:29,793 --> 01:09:31,807 И... 882 01:09:32,753 --> 01:09:36,212 И пъхна члена си в устата ви? 883 01:09:39,833 --> 01:09:43,736 Неудобно ми е да говоря за това. - Искате ли вода? 884 01:09:51,473 --> 01:09:53,487 Благодаря. 885 01:10:00,153 --> 01:10:03,771 Пъхна члена си в устата ми 886 01:10:03,833 --> 01:10:06,973 и каза, че ще ме... 887 01:10:07,033 --> 01:10:10,606 Че ще ви чука? Това ли бяха думите му? 888 01:10:10,673 --> 01:10:15,691 Каза: ''Да те изчукам ли искаш?'' После разкъса бикините ми. 889 01:10:16,953 --> 01:10:20,127 Вие какво направихте? 890 01:10:20,193 --> 01:10:23,447 Хвърли ме на скелето, и аз го ритнах в слабините. 891 01:10:23,513 --> 01:10:25,766 Така ли свърши всичко? 892 01:10:25,833 --> 01:10:30,532 Странно е, но вместо да избягам, ме обзе силен гняв. 893 01:10:30,593 --> 01:10:34,245 Крещях, обиждах го. Казах му, че с него е свършено. 894 01:10:34,313 --> 01:10:38,170 Просто се развиках. - Той как реагира? 895 01:10:38,233 --> 01:10:42,693 Явно осъзна какво е направил. Вдигна си панталона и избяга. 896 01:10:43,793 --> 01:10:46,808 Обадихте ли се на някого? 897 01:10:47,673 --> 01:10:50,893 Не. Не знаех какво да правя. 898 01:10:51,593 --> 01:10:54,767 Мислех за изминалия ден, опитвах се да разбера 899 01:10:54,833 --> 01:10:58,849 дали по някакъв начин не бях предизвикала всичко това. 900 01:10:59,793 --> 01:11:02,330 На другия ден сте съобщили за случилото се. 901 01:11:02,393 --> 01:11:04,532 Да. 902 01:11:04,593 --> 01:11:07,813 Защо не повдигнахте обвинение? 903 01:11:09,553 --> 01:11:13,410 Говорих с Фил Блакбърн. Знаех, че с Том са приятели. 904 01:11:13,473 --> 01:11:17,171 Не исках да съсипя семейството, нито кариерата му, 905 01:11:17,233 --> 01:11:22,012 но бях толкова уплашена, че нямаше как да работим заедно. 906 01:11:22,073 --> 01:11:25,008 И в момента се страхувам. 907 01:11:28,873 --> 01:11:32,093 Нямам повече въпроси. - Г-це Алварес. 908 01:11:32,753 --> 01:11:36,610 Г-це Джонсън, искам да изясним нещо. 909 01:11:36,673 --> 01:11:40,166 Г-н Сандърс ли предложи да пийнете вино? 910 01:11:40,233 --> 01:11:42,406 Да. - Но сте го купили вие. 911 01:11:42,473 --> 01:11:46,376 Изпратих асистентката си да го купи. - Същия следобед ли? 912 01:11:46,433 --> 01:11:49,414 Да. - Казахте ли й какво вино да купи? 913 01:11:49,473 --> 01:11:53,205 Исках хубаво шардоне. Помня, че Том обичаше бяло вино. 914 01:11:53,273 --> 01:11:57,130 От пътуванията до Напа знаете, че е ценител 915 01:11:57,193 --> 01:12:00,413 и че хубавото вино ще го впечатли. - Да. 916 01:12:00,473 --> 01:12:04,011 Помните ли какво беше виното? - Не. 917 01:12:04,073 --> 01:12:07,054 ''Палмайер'' от 1991 г. 918 01:12:07,113 --> 01:12:11,653 Точно така. - Г-жа Рос откъде го е купила? 919 01:12:11,713 --> 01:12:14,455 Вероятно от магазина по-надолу по улицата. 920 01:12:14,513 --> 01:12:16,845 Знаете ли, 921 01:12:16,913 --> 01:12:20,850 че нито един магазин в Сиатъл не предлага такова вино? 922 01:12:21,673 --> 01:12:25,052 Г-жа Рос е много находчива. - Находчива ли? 923 01:12:25,113 --> 01:12:29,129 Такова вино се намира чак на 800 км от Сиатъл. 924 01:12:30,473 --> 01:12:33,807 Нямам представа откъде е купила виното. 925 01:12:33,873 --> 01:12:38,174 Вярно ли е, че още преди 3 седмици сте казали на г-жа Рос, 926 01:12:38,233 --> 01:12:43,410 че искате ''Палмайер'' от 1991 г. за срещата ви с г-н Сандърс? 927 01:12:43,473 --> 01:12:48,013 Не е вярно. - Когато не го открила, сте казали... 928 01:12:48,073 --> 01:12:51,725 Какви бяха точните думи? Думи на истински мениджър! 929 01:12:51,793 --> 01:12:56,173 Ето ги. ''Ако не намериш виното, 930 01:12:56,233 --> 01:12:58,327 търси си заместница.'' 931 01:12:58,393 --> 01:13:02,489 Г-жа Рос даде ли показания? - Да. 932 01:13:03,993 --> 01:13:09,136 Г-це Джонсън? - Г-жа Рос има лични проблеми. 933 01:13:09,193 --> 01:13:14,415 Тя пие. Измисля си разни истории - така се чувства важна. 934 01:13:14,473 --> 01:13:19,730 Казах й да купи вино, след като говорих с Том на обяд. 935 01:13:19,793 --> 01:13:22,854 Може би го е донесла от вкъщи. 936 01:13:22,913 --> 01:13:25,655 От избата си! 937 01:13:26,793 --> 01:13:30,809 Имате ли други въпроси? - Засега не. 938 01:13:33,033 --> 01:13:35,331 Мисля, че е време за почивка. 939 01:13:36,193 --> 01:13:40,414 Получих информация за Мередит. Няма да повярваш. 940 01:13:40,473 --> 01:13:43,568 Алън ми даде списък. За жалост не можем да го проверим. 941 01:13:43,633 --> 01:13:47,968 Каза, че не сте правили секс. - Така е, не съм правил секс с нея. 942 01:13:48,033 --> 01:13:50,934 А свирката какво е? Да не отказва цигарите? 943 01:13:50,993 --> 01:13:53,212 Казах ти истината. - Как можа?! 944 01:13:53,273 --> 01:13:56,652 Тя го направи, не аз! - Срещнали сте се насаме. 945 01:13:56,713 --> 01:13:59,091 Вино, масаж, целувки, 946 01:13:59,153 --> 01:14:02,771 а след този не-секс си й свалил бикините. 947 01:14:02,833 --> 01:14:04,688 Това са фактите. - Е, и? 948 01:14:04,753 --> 01:14:08,530 Не ми казвай, че не си я желал! - Тя ме притисна! 949 01:14:08,593 --> 01:14:10,766 Ти си го допуснал! - Не е вярно! 950 01:14:10,833 --> 01:14:15,293 Как можа да допуснеш тази жена в живота ни? 951 01:14:15,353 --> 01:14:21,053 През последните 5 години 10 нейни подчинени са били преместени. 952 01:14:21,113 --> 01:14:23,013 Какво ще кажете? - Откри ли ги? 953 01:14:23,073 --> 01:14:26,725 Да, отказват да говорят, а няма дело и не можем да ги призовем. 954 01:14:26,793 --> 01:14:28,807 По дяволите! 955 01:14:30,313 --> 01:14:35,171 Искате ли да обядваме заедно? - Трябва да се връщам в офиса. 956 01:14:35,233 --> 01:14:38,248 А вие, г-жо Сандърс, гладна ли сте? 957 01:14:39,113 --> 01:14:40,888 Да. 958 01:14:41,713 --> 01:14:43,693 Е, как сте? 959 01:14:43,753 --> 01:14:47,132 Омъжена ли сте? - ''Чандлър, Хоуг и Алварес''. 960 01:14:47,193 --> 01:14:49,810 Омъжих се за Чандлър. - За шефа си? 961 01:14:49,873 --> 01:14:53,935 Класически случай на сексуален тормоз. Пет пъти му отказвах среща. 962 01:14:53,993 --> 01:14:58,248 Ако днес кажа ''не'', няма да посмее да попита втори път. 963 01:14:58,313 --> 01:15:01,453 Том каза, че сте адвокат. - От 10 г. 964 01:15:01,513 --> 01:15:05,848 Да си разменим ролите. Какво мислите? - Не се справям с ролите. 965 01:15:05,913 --> 01:15:09,292 Боите се, че тя може би казва истината? 966 01:15:09,353 --> 01:15:11,048 Да. 967 01:15:11,113 --> 01:15:14,048 Ако е направил нещо, е било от слабост. 968 01:15:14,113 --> 01:15:16,172 Това нищо не променя. 969 01:15:16,233 --> 01:15:20,170 Не искам да се меся в отношенията ви със съпруга ви, 970 01:15:20,233 --> 01:15:24,249 но тя е нарушила закона - това е важното. 971 01:15:24,313 --> 01:15:29,285 Преди 48 часа членът на мъжа ми е бил в устата на друга жена. 972 01:15:29,353 --> 01:15:33,335 Законът не може да ми помогне да го приема. 973 01:15:37,833 --> 01:15:41,246 Кога получи устройствата? - Преди час. 974 01:15:42,233 --> 01:15:47,205 Гарвин поиска да изпратя ''Коридор'' в хотела на ''Конли''. 975 01:15:47,273 --> 01:15:51,733 Там ли е сега? - Да. Хората от ''Конли'' го харесаха. 976 01:15:51,793 --> 01:15:55,491 Докъде стигна с устройствата? - Може би се досещам какво е. 977 01:15:55,553 --> 01:15:57,487 Какво е? - Не знам. 978 01:15:57,553 --> 01:16:00,568 Кажи ми. - Не знам! 979 01:16:02,670 --> 01:16:06,049 Притиснала те е, нали? 980 01:16:06,110 --> 01:16:10,445 Какво очакваш? Те са по-силни, по-умни и не играят честно. 981 01:16:10,510 --> 01:16:13,411 Това е следващата фаза в човешката еволюция. 982 01:16:13,470 --> 01:16:16,087 Ще оставят живи само някои от нас - за сперма. 983 01:16:16,150 --> 01:16:18,164 Какво откри? 984 01:16:18,910 --> 01:16:22,767 Ако открия нещо конкретно, ще ти кажа. 985 01:16:22,830 --> 01:16:26,642 Но не мога да рискувам, прекалено опасно е. 986 01:16:27,270 --> 01:16:32,288 На 23 г. съм. Не мога да допусна да ме изхвърлят от бранша. 987 01:16:40,030 --> 01:16:43,250 Мередит, защо не си на срещата? - Дойдох да... 988 01:16:43,310 --> 01:16:46,325 Това е последното, от което имах нужда тази седмица. 989 01:16:46,390 --> 01:16:48,609 Ела. 990 01:16:50,230 --> 01:16:55,487 Трябва да знам точно какво се случи онази вечер. 991 01:16:55,550 --> 01:16:58,645 Вече разказах всичко на Фил. 992 01:16:58,710 --> 01:17:01,691 Сега не говориш с Фил. 993 01:17:01,750 --> 01:17:06,927 Взех телефонната справка на Сандърс. Може би един човек е чул всичко. 994 01:17:06,990 --> 01:17:10,005 Влезе в нейната игра. Играй своята. 995 01:17:10,070 --> 01:17:13,085 Реши проблема. Приятел 996 01:17:16,430 --> 01:17:20,572 Пак те търси Джон Левин. - Попитай го какво иска. 997 01:17:20,630 --> 01:17:24,089 Каза, че трябва да говори лично с теб. 998 01:17:24,150 --> 01:17:27,245 Не ми се говори с него. - Том... 999 01:17:28,026 --> 01:17:30,848 Може ли да поговорим? 1000 01:17:32,746 --> 01:17:36,080 Синди, ти ли си Приятел? 1001 01:17:38,586 --> 01:17:40,486 Приятел ли? 1002 01:17:40,546 --> 01:17:44,335 Да, сещаш се... Приятел. 1003 01:17:45,478 --> 01:17:48,891 Зависи какво имаш предвид под ''приятел''. 1004 01:17:52,158 --> 01:17:54,377 Няма значение. 1005 01:18:26,238 --> 01:18:29,060 Отива към асансьора. 1006 01:18:44,478 --> 01:18:47,618 На срещата ли се връщаш? - Налага се. 1007 01:18:47,678 --> 01:18:50,613 Качи се, ще те закарам. 1008 01:18:50,678 --> 01:18:53,898 Не мислиш ли, че е време да поговорим? 1009 01:19:01,198 --> 01:19:05,499 Разбирам, че и двамата сте имали възможност да изложите версиите си. 1010 01:19:05,558 --> 01:19:10,610 Искам да приключите с тази история. - Не изложих версия, а факти. 1011 01:19:10,678 --> 01:19:14,535 Всичко е нечия версия. В днешно време е така. 1012 01:19:14,598 --> 01:19:18,853 Разполагаме с информация, но не и с истината. 1013 01:19:18,918 --> 01:19:21,091 Казвам истината, Боб. 1014 01:19:21,158 --> 01:19:25,300 Погледни го от всички страни. - И колко са те? 1015 01:19:25,358 --> 01:19:28,419 Да кажем, че е допуснала грешка. И какво от това? 1016 01:19:28,478 --> 01:19:31,300 Сваляла те е, сложила е ръка на коляното ти. 1017 01:19:31,358 --> 01:19:34,259 Можеше да останеш поласкан, да отместиш ръката й, 1018 01:19:34,318 --> 01:19:38,209 да постъпиш по всякакъв друг начин, Но тази враждебност... 1019 01:19:38,277 --> 01:19:40,655 Изненадваш ме. - Незаконно е. 1020 01:19:40,717 --> 01:19:45,097 Аз работя за нея. - Не, ти работиш за мен. 1021 01:19:45,157 --> 01:19:49,139 Това се опитвам да ти кажа. Защо не дойде при мен? 1022 01:19:49,197 --> 01:19:52,053 Защо нае тази адвокатка? 1023 01:19:52,117 --> 01:19:56,133 Може би трябваше да дойда. - Защо не забравиш за случилото се? 1024 01:19:56,197 --> 01:19:59,815 Да работим заедно като зрели хора и ще спечелим много пари. 1025 01:19:59,877 --> 01:20:02,414 Лошо ли е това? - Тя отиде твърде далече. 1026 01:20:02,477 --> 01:20:05,060 Всичко може да се оправи. 1027 01:20:05,997 --> 01:20:10,059 Защо иска споразумение точно сега? - Осъзнал е какво ще загуби. 1028 01:20:10,117 --> 01:20:12,449 Нещо не се връзва. 1029 01:20:12,517 --> 01:20:16,294 Може би имат слабо място, за което не знаем. 1030 01:20:16,357 --> 01:20:19,133 Пак получих имейл от Приятел. 1031 01:20:19,197 --> 01:20:22,610 Ето го, нека твоите хора го проверят. 1032 01:20:23,797 --> 01:20:27,574 Дано компанията не ни изпревари. Помниш ли чистачката? 1033 01:20:27,637 --> 01:20:30,971 Извън града е. Никой не знае къде е и кога ще се върне. 1034 01:20:31,037 --> 01:20:34,371 Може да е на Бахамите. Току-виж и г-жа Рос отишла при нея. 1035 01:20:34,437 --> 01:20:36,815 Тези хора са готови на всичко. 1036 01:21:24,796 --> 01:21:29,256 Докосвал ли ви е по начин, който ви е карал да се чувствате неудобно? 1037 01:21:29,316 --> 01:21:33,617 Мисля, че не си дава сметка. - Отговорете на въпроса. 1038 01:21:33,676 --> 01:21:36,771 Да. - Как? 1039 01:21:36,836 --> 01:21:40,818 Пляскал ме е отзад, масажирал ми е раменете... 1040 01:21:40,876 --> 01:21:44,892 Раменете ли? - Едва ли с това цели нещо. 1041 01:21:44,956 --> 01:21:48,768 Но ви е неприятно. - Намирам го за неуместно. 1042 01:21:48,836 --> 01:21:51,294 Не виждам връзка със случая. 1043 01:21:51,356 --> 01:21:54,178 Опитваме се да покажем, че има модел на поведение. 1044 01:21:54,236 --> 01:21:57,490 Така е при повечето хора, които упражняват сексуален тормоз. 1045 01:21:57,556 --> 01:22:00,412 Добре. - Благодаря. 1046 01:22:00,476 --> 01:22:05,050 Имате ли проблеми с врата или с гърба? 1047 01:22:05,756 --> 01:22:11,968 Не. - Значи според вас това е флирт? 1048 01:22:13,636 --> 01:22:16,776 Предполагам. - Но нищо не сте казали. 1049 01:22:16,836 --> 01:22:20,818 Той ми е шеф. - Не сте съобщили. 1050 01:22:20,876 --> 01:22:24,050 Разбирам, той ви е шеф. Може да загубите работата си, 1051 01:22:24,116 --> 01:22:27,575 ще плъзнат слухове, а хората дори няма да ви повярват. 1052 01:22:27,636 --> 01:22:32,449 Ако ви попитам дали сте имали сексуални отношения с г-н Сандърс, 1053 01:22:32,516 --> 01:22:35,645 същия отговор ли ще получа? - Не, не съм. 1054 01:22:35,713 --> 01:22:38,455 Не сте се оплакали... - Не е имало подобно нещо. 1055 01:22:38,513 --> 01:22:42,450 Разбирам. Нямам повече въпроси. 1056 01:22:43,033 --> 01:22:47,573 Барбара се обади за билетите... - За Джафар? 1057 01:22:47,634 --> 01:22:51,207 Билетите са уредени, както и допълнителни удобства в хотела. 1058 01:22:51,274 --> 01:22:54,130 Благодаря ти, Сюзън. 1059 01:22:55,114 --> 01:22:58,129 Върнаха ми снимките. 1060 01:23:00,874 --> 01:23:04,492 Ще се видим ли по-късно? - Да. 1061 01:23:42,354 --> 01:23:46,370 Винаги съм мислила, че ти ще получиш поста. 1062 01:23:46,434 --> 01:23:50,007 Луин вярваше, че ще изберат или него, или теб. 1063 01:23:50,074 --> 01:23:54,295 Но никой дори не е допускал, че може да изберат мен. 1064 01:23:55,634 --> 01:23:59,855 Не е вярно, и ти беше в списъка. - Така ли? 1065 01:23:59,914 --> 01:24:04,090 Досещам се какво са си казали: ''Хънтър не е лидер. 1066 01:24:04,154 --> 01:24:08,569 Тя е екипен играч, няма инстинкт на убиец.'' 1067 01:24:08,634 --> 01:24:13,401 Какво ли подсказва всичко това? - На страната на Мередит ли си? 1068 01:24:14,868 --> 01:24:18,008 Следвах 8 години в технически университет. 1069 01:24:18,071 --> 01:24:21,723 Бях единствената жена във факултета. Знаеш ли как се справях? 1070 01:24:21,791 --> 01:24:25,807 С труд. Как мислиш, дали съм на страната на Мередит? 1071 01:24:29,191 --> 01:24:31,774 Какво реши? 1072 01:24:31,831 --> 01:24:35,005 Моля? - Срокът изтича в полунощ. 1073 01:24:35,071 --> 01:24:38,609 Ще те върнат на работа, ще бъдеш неин подчинен. 1074 01:24:38,671 --> 01:24:41,652 И работата продължава. 1075 01:24:42,871 --> 01:24:45,613 Разбра ли кой е Приятел? 1076 01:24:45,671 --> 01:24:50,086 Да, д-р Артър Френд - професор по химия в университета, 1077 01:24:50,151 --> 01:24:53,086 който от три седмици е в Непал. 1078 01:24:53,151 --> 01:24:56,291 Изпращат ти имейли от заключения му кабинет. 1079 01:24:56,351 --> 01:24:58,968 Е, поне разбрахме кой е. 1080 01:24:59,031 --> 01:25:01,648 По дяволите, трябва да се обадя на Луин! 1081 01:25:01,711 --> 01:25:04,726 Проблемните устройства пристигнаха. 1082 01:25:04,791 --> 01:25:06,691 Типично за теб! - Кое? 1083 01:25:06,751 --> 01:25:11,166 Вместо да саботираш компанията, ти решаваш проблемите й! 1084 01:25:11,231 --> 01:25:14,292 Свързахте се с Адел и Марк. Оставете съобщение. 1085 01:25:14,351 --> 01:25:17,321 Ще ви се обадим при първа възможност. 1086 01:25:19,066 --> 01:25:22,627 Какво има? - Това е гласът на съпругата на Марк. 1087 01:25:22,688 --> 01:25:26,500 Когато се обадих в понеделник, чух мъжки глас. 1088 01:25:26,558 --> 01:25:30,574 На другия ден Марк каза, че не е получил съобщението. 1089 01:25:35,406 --> 01:25:38,467 Явно съм набрал друг номер. 1090 01:25:38,526 --> 01:25:40,745 Е, и? 1091 01:25:42,366 --> 01:25:46,576 Затова батерията беше изтощена. - Том, за какво говориш? 1092 01:25:52,123 --> 01:25:55,536 Ето защо Гарвин предлага сделка - добрал се е до разпечатката. 1093 01:25:55,603 --> 01:25:58,937 Имам 10-минутно обаждане от офиса на Мередит. 1094 01:25:59,003 --> 01:26:02,655 Тя ми дръпна телефона. Свързал съм се с някой друг, 1095 01:26:02,723 --> 01:26:07,820 но така и не затворих телефона - линията е останала отворена. 1096 01:26:07,883 --> 01:26:11,899 Всичко, което се случи, е записано на нечий секретар. 1097 01:26:15,443 --> 01:26:17,457 Джон Левин 1098 01:26:19,083 --> 01:26:21,825 Набрал съм Левин, не Луин. 1099 01:26:21,883 --> 01:26:24,261 Джон! - Какво става? 1100 01:26:24,323 --> 01:26:28,260 Получавам странни обаждания, някакъв тип ми сви кредитната карта. 1101 01:26:28,324 --> 01:26:31,965 Офисът ми е обърнат с главата надолу - шкафовете, папките... 1102 01:26:32,031 --> 01:26:36,923 Взеха ли касетата? - Добре че я занесох у дома. 1103 01:26:36,991 --> 01:26:40,848 С приятелката ми я слушахме 1-2 пъти. - Къде е? 1104 01:26:42,711 --> 01:26:45,089 Всичко ли е записано? 1105 01:26:45,151 --> 01:26:48,849 Цяла седмица се опитвам да се свържа с теб! 1106 01:26:48,911 --> 01:26:52,814 Знаеш ли какво означава това за мен? 1107 01:26:53,871 --> 01:26:57,068 Благодаря ти, приятелю! Трябва да тръгвам! 1108 01:27:07,288 --> 01:27:11,270 Никаква сделка, Катрин! Свършено е с тях! 1109 01:27:11,328 --> 01:27:14,866 Всичко е записано! Да, всичко! 1110 01:27:16,208 --> 01:27:19,303 Четвъртък 1111 01:27:46,046 --> 01:27:48,458 Вкарай го. 1112 01:27:51,566 --> 01:27:55,423 Господи! Виж ни само! - Искам да те усетя в себе си. 1113 01:27:57,206 --> 01:28:01,700 Не мога. Няма да го направя! - Хайде! 1114 01:28:01,766 --> 01:28:05,669 Не! - Не може да спреш сега! 1115 01:28:05,726 --> 01:28:07,899 Не! По дяволите! 1116 01:28:16,846 --> 01:28:20,828 Правиш ми се на морален, след като го напъха в устата ми? 1117 01:28:23,166 --> 01:28:26,101 Това не се е случвало. 1118 01:28:26,166 --> 01:28:28,908 Преди не беше такъв. 1119 01:28:30,166 --> 01:28:33,579 Смятаме, че този запис няма да бъде приет в съда. 1120 01:28:33,646 --> 01:28:37,139 Току-виж сме го чули в радиопредаването на Хауърд Стърн. 1121 01:28:37,206 --> 01:28:41,700 Май ни заплашва, че ще пусне записа? - Не знам колко копия има. 1122 01:28:41,766 --> 01:28:46,260 Не му го пратих, мразя известността. - Този запис доказва само, 1123 01:28:46,326 --> 01:28:51,947 че е имало доброволен сексуален акт между двама зрели хора. 1124 01:28:52,006 --> 01:28:55,340 Г-н Сандърс съжалява, това не значи, че е бил принуждаван. 1125 01:28:55,406 --> 01:28:59,661 Вие на това мнение ли сте днес? - Да. 1126 01:29:00,326 --> 01:29:05,548 Г-це Алварес? - Г-це Джонсън, изяснете ми нещо. 1127 01:29:05,606 --> 01:29:08,701 Бихте ли ми казали какво е ''доброволен секс''? 1128 01:29:08,766 --> 01:29:12,020 Акт, в който и двете страни участват доброволно. 1129 01:29:12,086 --> 01:29:15,863 Колко пъти в този запис г-н Сандърс казва ''не''? 1130 01:29:15,926 --> 01:29:19,339 Не обърнах внимание. Слушах как ми разкъсват бельото. 1131 01:29:19,406 --> 01:29:22,148 31 пъти. 1132 01:29:22,206 --> 01:29:24,459 ''Не'' не означава ли ''не''? 1133 01:29:24,526 --> 01:29:28,827 Понякога ''не'' показва, че партньорът иска да бъде доминиран. 1134 01:29:28,886 --> 01:29:33,141 Но за това не се говори. Странно как още не правим секс под надзор. 1135 01:29:33,206 --> 01:29:37,746 ''Не'' означава ''не''. Нали това казваме на жените? 1136 01:29:37,806 --> 01:29:40,468 Същото не важи ли и за мъжете? 1137 01:29:40,526 --> 01:29:44,303 Когато наистина реши да спре, просто го направи. 1138 01:29:44,366 --> 01:29:47,301 И това ви ядоса. - Всеки би се ядосал. 1139 01:29:47,366 --> 01:29:49,903 Жените може да спрат, когато поискат. 1140 01:29:49,966 --> 01:29:54,267 Не сте ли казвали ''не'' вместо ''да''? - До момента на акта... 1141 01:29:54,326 --> 01:29:57,660 Той го желаеше. Записът не променя нищо. 1142 01:29:57,726 --> 01:30:01,822 Вие сте определили часа на срещата, 1143 01:30:01,886 --> 01:30:04,218 поръчали сте виното, заключили сте, 1144 01:30:04,286 --> 01:30:07,187 поискали сте секс и отказът му ви е вбесил. 1145 01:30:07,246 --> 01:30:11,388 Решили сте да си отмъстите с това измислено обвинение. 1146 01:30:11,446 --> 01:30:13,790 Доказахте само едно - 1147 01:30:13,847 --> 01:30:18,068 че жените с власт злоупотребяват с нея, също като мъжете. 1148 01:30:18,127 --> 01:30:21,904 Щом ще ме съдите, нека поне бъдем честни. 1149 01:30:21,967 --> 01:30:26,507 Аз съм сексуално агресивна жена. Том го знаеше и това ви вбесява. 1150 01:30:26,567 --> 01:30:29,229 Откакто свят светува, 1151 01:30:29,287 --> 01:30:32,507 подобно поведение се заклеймява като табу. 1152 01:30:32,567 --> 01:30:35,343 Очаква се да работим и да печелим наравно с мъжете, 1153 01:30:35,407 --> 01:30:39,264 но да нямаме думата в леглото, както е било преди 100 г. 1154 01:30:39,327 --> 01:30:41,864 Не, благодаря! 1155 01:30:47,487 --> 01:30:52,266 Няма да повярваш! Уплашиха се да не пратя записа на Хауърд Стърн! 1156 01:30:52,327 --> 01:30:54,705 Фил какво каза? - Ще те върнат на работа. 1157 01:30:54,762 --> 01:30:58,778 Ще ти платят 100 000 обезщетение и ще поемат моя хонорар. 1158 01:30:58,842 --> 01:31:01,015 А Мередит? - Ще остане до сливането. 1159 01:31:01,082 --> 01:31:04,939 После ще кажат, че е напуснала по здравословни причини. 1160 01:31:05,002 --> 01:31:09,098 Изхвърлят я. Отмъщението ти е пълно! 1161 01:31:09,162 --> 01:31:12,143 Да! - Всичко свърши! 1162 01:31:12,802 --> 01:31:15,817 Да! Господи! 1163 01:31:17,962 --> 01:31:22,058 Жал ми е за него. Той нищо не подозира, нали? 1164 01:31:30,362 --> 01:31:35,016 Искам да прочета договора още веднъж, преди да подпишем. 1165 01:31:35,083 --> 01:31:37,859 Стига да го имам до полунощ. 1166 01:31:37,923 --> 01:31:41,302 Гарвин иска да приключим с тази история. 1167 01:31:41,363 --> 01:31:43,502 И, Том... 1168 01:31:43,563 --> 01:31:46,260 Искаме да представиш ''Аркамакс'' 1169 01:31:46,323 --> 01:31:48,985 при обявяването на сливането утре в 9 ч. 1170 01:31:49,043 --> 01:31:52,217 3-4 мин., без технически подробности. - Няма проблем. 1171 01:31:52,283 --> 01:31:56,379 Чудесно. Сега трябва да се кача да й кажа. 1172 01:31:56,443 --> 01:32:00,095 Няма да е лесно. - Мислех, че ти е приятно. 1173 01:32:00,163 --> 01:32:03,372 Ти нападна наш служител. Трябва да възстановим реда. 1174 01:32:03,436 --> 01:32:07,418 Ти доказа, че казваш истината, и компанията реагира както е редно. 1175 01:32:07,486 --> 01:32:10,387 Така ли е, Катрин? - По-добре да не ти отговарям. 1176 01:32:10,446 --> 01:32:12,426 Ужасно е. 1177 01:32:12,486 --> 01:32:15,695 Подобни скандали са в състояние да съсипят компанията. 1178 01:32:15,755 --> 01:32:19,737 Казах на Боб, че този случай изисква внимание. 1179 01:32:20,679 --> 01:32:23,535 Приятели ли сме? 1180 01:32:24,199 --> 01:32:28,693 Какво? - Надявам се още да сме приятели. 1181 01:32:30,199 --> 01:32:32,861 Лека нощ, Фил. 1182 01:32:34,919 --> 01:32:37,741 Подпиши договора. Ще го прочета в таксито. 1183 01:32:37,799 --> 01:32:41,736 Къде да те търся, ако ми потрябваш? - Тук, ще готвя презентацията. 1184 01:32:41,799 --> 01:32:45,451 Ако не, ще пратя някого у вас, да ти донесе документите. 1185 01:32:52,399 --> 01:32:56,654 Нека те попитам нещо. Според теб Мередит защо го направи? 1186 01:32:56,719 --> 01:33:00,496 Видя я - тя е хладнокръвна, умна и уравновесена. 1187 01:33:00,559 --> 01:33:03,893 Как можа така да загуби контрол? - Не знам. 1188 01:33:03,959 --> 01:33:07,497 Може да си привлекателен, но не си неустоим. 1189 01:33:07,559 --> 01:33:11,541 Говоря сериозно. Появи се точно преди сливането. 1190 01:33:11,599 --> 01:33:14,694 Хората на ''Конли'' са чувствителни. - Очаквала е да приемеш. 1191 01:33:14,759 --> 01:33:17,660 Има и още нещо. - Мислиш прекалено много. 1192 01:33:17,719 --> 01:33:22,054 Прибери се у дома, отвори бутилка шампанско, 1193 01:33:22,119 --> 01:33:25,373 сдобри се с жена си и легни да се наспиш. 1194 01:33:25,439 --> 01:33:27,533 Всичко свърши. 1195 01:33:29,319 --> 01:33:33,540 Благодаря ти, Катрин. - Няма защо. Наистина. 1196 01:33:33,599 --> 01:33:36,421 Приятна вечер. - И на теб. 1197 01:33:51,119 --> 01:33:53,941 Нищо не е свършило. Нищо не е каквото изглежда. 1198 01:33:53,999 --> 01:33:56,855 Реши проблема. Приятел 1199 01:34:04,079 --> 01:34:08,494 Здравей, Стефани. - Трудно е. Никой нищо не ти казва. 1200 01:34:08,559 --> 01:34:10,971 Беше ужасна седмица. 1201 01:34:11,039 --> 01:34:15,260 Моя приятелка беше от първите жени, които се издигнаха. 1202 01:34:15,319 --> 01:34:18,414 Знаеш как е по върховете - всеки ден гасиш пожари. 1203 01:34:18,479 --> 01:34:21,699 Оказа се, че работата не е каквато очакваше. 1204 01:34:21,759 --> 01:34:26,686 Уволниха я. Тя така и не разбра защо. - Интересно. 1205 01:34:26,753 --> 01:34:30,769 Истината винаги е интересна, стига да се добереш до нея. 1206 01:34:46,113 --> 01:34:49,367 Вие ли сте, г-н Сандърс? - Къде са всички? 1207 01:34:49,433 --> 01:34:53,131 Г-н Гарвин дойде преди час. Каза, че работят прекалено много. 1208 01:34:53,197 --> 01:34:55,894 Освободи всички. 1209 01:35:53,077 --> 01:35:55,569 А ако Сандърс откаже? - Няма. 1210 01:35:55,637 --> 01:36:00,291 Току-що говорихме за ''Аркамакс''. Няма представа какво става. 1211 01:36:00,357 --> 01:36:04,737 Някой ще спомене производството... - И ти ще го атакуваш. 1212 01:36:04,797 --> 01:36:08,859 Трябва да го обвиниш в некомпетентност. 1213 01:36:08,917 --> 01:36:11,614 Ще го направим публично, пред журналистите. 1214 01:36:11,677 --> 01:36:15,819 Боб разчита на теб. - Трябва да прочистим базата данни. 1215 01:36:15,877 --> 01:36:18,175 Архива също. 1216 01:36:21,757 --> 01:36:25,978 Сандърс е. Катрин, изчакай малко. 1217 01:36:32,037 --> 01:36:36,611 Изпрати ли договора ми? По дяволите! 1218 01:36:36,677 --> 01:36:39,009 Какво пише в клаузата за уволнение? 1219 01:36:39,077 --> 01:36:42,854 Могат да ме уволнят за некомпетентност, нали? 1220 01:36:42,917 --> 01:36:46,979 Проблемът с устройствата не е нито в програмата, нито в дизайна, 1221 01:36:47,037 --> 01:36:50,849 а в производството - за него отговарям аз. 1222 01:36:50,917 --> 01:36:55,252 Утрешната среща се прави, за да ме натопят. 1223 01:36:55,317 --> 01:36:59,174 Търсене: ''Диджиком'', Малайзия. Подобрения 1224 01:36:59,236 --> 01:37:04,618 Съжаляваме, вече нямате достъп 1225 01:38:03,036 --> 01:38:06,290 Свържете ме с камериерките. 1226 01:38:06,356 --> 01:38:11,658 Обажда се г-н Конли. Искам някой да смени бельото в стаята ми. 1227 01:38:11,716 --> 01:38:17,291 Номерът на стаята ми е... Тук някъде го пишеше... Точно така. 1228 01:38:17,356 --> 01:38:19,370 Благодаря ви. 1229 01:38:25,676 --> 01:38:29,692 Баща ти кога пристига? - В полунощ. Имат работа в Хюстън. 1230 01:38:29,756 --> 01:38:33,090 Дано има възможност да види ''Коридор''. 1231 01:38:33,156 --> 01:38:36,057 Снощи стоях доста до късно. 1232 01:38:36,116 --> 01:38:40,337 Позабавлявах се с него. Наистина е невероятен. 1233 01:38:46,756 --> 01:38:50,090 Извинете, господине. - Благодаря ви. 1234 01:38:50,156 --> 01:38:53,296 Няма защо. - Приятна вечер. 1235 01:40:07,036 --> 01:40:12,293 Вие сте в ''Коридор''на ''Диджиком''- прототип на виртуална база данни. 1236 01:40:12,356 --> 01:40:16,771 Насладете се на демонстрацията. Информацията до която имате достъп, 1237 01:40:16,836 --> 01:40:21,888 не може да се копира в друга база данни. 1238 01:40:21,956 --> 01:40:25,768 Ако имате въпроси, обърнете се към ангела. 1239 01:41:08,636 --> 01:41:11,617 Операции ''Сиатъл'' Операции ''Хонконг'' 1240 01:41:11,676 --> 01:41:14,088 Операции ''Малайзия'' 1241 01:41:14,756 --> 01:41:17,612 Операции ''Малайзия''. 1242 01:41:39,036 --> 01:41:41,494 ''Диджиком'' Търсене на данни 1243 01:41:45,796 --> 01:41:50,609 Търси: ''Диджиком - Малайзия'' Подобрения 1244 01:41:54,676 --> 01:41:58,408 Търсене на ''Малайзия - подобрения''. 1245 01:41:58,476 --> 01:42:01,810 Предлагам да се качим в апартамента, 1246 01:42:01,876 --> 01:42:05,210 за да може колегите ми да изпробват ''Коридор''. 1247 01:42:33,196 --> 01:42:36,211 ''Подмяна на въздушни филтри номер 7 1248 01:42:36,276 --> 01:42:39,769 с по-подходящите и по-икономични номер 5.'' 1249 01:42:39,836 --> 01:42:44,854 Тези устройства не могат да работят с номер 5, ще се напълнят с прах. 1250 01:42:47,036 --> 01:42:49,858 Господи, тя е в системата. 1251 01:42:53,596 --> 01:42:55,610 Изтриване 1252 01:43:06,836 --> 01:43:09,931 Ангел, имам нужда от помощ. 1253 01:43:10,836 --> 01:43:15,251 С какво да ти помогна? - Има ли начин да спра изтриването? 1254 01:43:15,316 --> 01:43:19,014 Съжалявам, за това е нужно 5-о ниво на достъп. 1255 01:43:19,076 --> 01:43:22,057 Изтрий всички документи, свързани с ''Малайзия'' 1256 01:43:22,116 --> 01:43:24,892 Функцията ти е да пазиш данните. 1257 01:43:24,956 --> 01:43:28,768 Само 5-о ниво на достъп има право на контрол. 1258 01:43:47,196 --> 01:43:51,770 Покажи ми разговорите с Малайзия. - Телефонни или видео разговори? 1259 01:43:51,836 --> 01:43:53,850 Видео разговорите. 1260 01:44:04,556 --> 01:44:08,368 Покажи ми последния разговор с Мередит. 1261 01:44:14,196 --> 01:44:18,178 Въпрос на време е Том да разбере за промените в завода. 1262 01:44:18,236 --> 01:44:22,491 Той не е глупав. -До вторник ще бъде извън играта. 1263 01:44:22,556 --> 01:44:26,333 Не обичам хазарта. Струва ми се, че рискът... 1264 01:44:26,396 --> 01:44:30,014 Кой ще му повярва? Той е женен, има деца. 1265 01:44:30,076 --> 01:44:33,091 Ще приеме споразумението и ще напусне. 1266 01:44:33,156 --> 01:44:37,013 Дори да кажем, че промените са негово дело, той ще отрече. 1267 01:44:37,076 --> 01:44:40,489 Няма да разбере. Тогава вече няма да е тук. 1268 01:45:01,636 --> 01:45:04,458 Това чудо е толкова сложно! 1269 01:45:07,876 --> 01:45:10,208 Слагаш я на обратно. 1270 01:45:14,076 --> 01:45:17,011 Папката е празна 1271 01:45:20,476 --> 01:45:22,535 Готово. 1272 01:45:33,436 --> 01:45:36,656 Кой ще е пръв? - Забравил съм го включен. 1273 01:45:37,596 --> 01:45:41,055 Г-н Фурильо, опитайте. Ще ви хареса. 1274 01:45:41,116 --> 01:45:43,130 С удоволствие. 1275 01:45:52,236 --> 01:45:55,012 Прецакаха ме. 1276 01:45:55,076 --> 01:45:59,456 Щом представя продукта, Мередит ще започне да ми задава въпроси. 1277 01:45:59,516 --> 01:46:01,735 Ще ме изкара некомпетентен. 1278 01:46:01,796 --> 01:46:04,572 Сигурен ли си, че няма втора база данни? 1279 01:46:04,636 --> 01:46:09,654 Тя изтри всичко от системата. Не мога да се защитя. 1280 01:46:09,716 --> 01:46:13,493 В момента съм като призрак, нищо не мога да докажа. 1281 01:46:36,684 --> 01:46:39,301 Обажда се Мохамед Джафар. - Здравей. Как си? 1282 01:46:39,364 --> 01:46:43,016 Не искам да те притеснявам, но тръгваме в понеделник... 1283 01:46:43,084 --> 01:46:47,146 Извинявай. Сюзън успя да уреди билети за Дисниленд. 1284 01:46:47,204 --> 01:46:50,504 Електронни билети ли? - За всички атракции. 1285 01:46:50,564 --> 01:46:52,703 Ще имате и допълнителни удобства в хотела. 1286 01:46:52,764 --> 01:46:58,225 Нямам търпение да кажа на жена си. Не ти повярва. Каза, че лъжеш. 1287 01:46:58,284 --> 01:47:01,379 Знаеш какви сажените. - Определено знам. 1288 01:47:01,444 --> 01:47:05,824 Отдавна не съм те виждал. - Говорих с Артър по видеофона. 1289 01:47:05,884 --> 01:47:08,546 Аз съм... 1290 01:47:08,604 --> 01:47:10,538 Том? 1291 01:47:10,604 --> 01:47:13,699 Ало? Том, чуваш ли ме? 1292 01:47:13,764 --> 01:47:17,416 Мохамед, ние тук архивираме файловете. 1293 01:47:18,239 --> 01:47:20,776 Вие правите ли го? 1294 01:47:20,839 --> 01:47:22,978 Не знам. 1295 01:47:23,039 --> 01:47:25,815 Трябва да проверя. Защо? 1296 01:47:25,879 --> 01:47:30,055 Имам голям проблем. Притиснали са ме до стената и... 1297 01:47:30,119 --> 01:47:33,339 Искам да направиш нещо за мен. 1298 01:47:34,366 --> 01:47:37,666 Дано успея да ти помогна. 1299 01:47:37,726 --> 01:47:39,740 Петък 1300 01:48:04,605 --> 01:48:06,585 Татко? - Да. 1301 01:48:06,645 --> 01:48:09,740 Не вярвам на това, което казаха за теб. 1302 01:48:14,249 --> 01:48:17,184 Благодаря ти, скъпа. 1303 01:48:17,249 --> 01:48:19,911 Ела, моето момче. 1304 01:48:27,249 --> 01:48:29,263 Благодаря ти. 1305 01:48:44,289 --> 01:48:47,270 Факсът от Малайзия ли е? - Невероятно е, но има още. 1306 01:48:47,329 --> 01:48:49,912 Започнаха да пращат от 7 ч. 1307 01:49:10,129 --> 01:49:12,143 Проба. 1308 01:49:55,609 --> 01:49:59,386 За риболов се иска талант. - Какво? 1309 01:49:59,449 --> 01:50:03,989 Трябва да знаеш как да избереш стръвта и кога да навиваш. 1310 01:50:04,049 --> 01:50:08,464 Том, онзи ден не исках да кажа... - Напротив, искаше. 1311 01:50:09,409 --> 01:50:13,425 Извинявам се... и ти благодаря. 1312 01:50:14,129 --> 01:50:16,746 Приемам извинението. 1313 01:50:22,849 --> 01:50:25,261 Така стигаме до отдел ''Иновации''. 1314 01:50:25,329 --> 01:50:27,912 Том Сандърс е нашият производствен мениджър. 1315 01:50:27,969 --> 01:50:30,347 Том, би ли дошъл тук, 1316 01:50:30,409 --> 01:50:34,824 за да представиш нашия революционен продукт ''Аркамакс''? 1317 01:50:42,249 --> 01:50:44,866 Благодаря ти, Мередит. 1318 01:50:46,049 --> 01:50:51,021 ''Аркамакс'' е нашето независимо четящо дисково устройство. 1319 01:50:51,089 --> 01:50:56,186 За да бъде ефективно, то трябва да е преносимо и бързо. 1320 01:50:56,249 --> 01:51:01,551 ''Аркамакс'' е два пъти по-бърз от днешните дискови устройства. 1321 01:51:01,609 --> 01:51:04,943 Имаше проблеми в производството, но ние ги разрешаваме. 1322 01:51:05,009 --> 01:51:07,865 Проблемите с дизайна ли бяха свързани? 1323 01:51:07,929 --> 01:51:11,581 Не, с производствената линия в Малайзия. 1324 01:51:11,644 --> 01:51:13,658 Какви бяха те? 1325 01:51:13,724 --> 01:51:19,777 Например контролният чип трябва да се поставя машинно. 1326 01:51:19,844 --> 01:51:24,816 В Малайзия го поставят ръчно, притискайки го с палец. 1327 01:51:24,884 --> 01:51:27,581 Там въздухът е замърсен. 1328 01:51:27,644 --> 01:51:31,581 Вместо въздушни филтри номер 7, в Малайзия ползват номер 5. 1329 01:51:31,644 --> 01:51:35,945 Поръчваме части като шарнирните оси и скобите 1330 01:51:36,004 --> 01:51:38,746 не от нашия доставчик в Сингапур, 1331 01:51:38,814 --> 01:51:42,990 а от по-евтин, но и не толкова надежден доставчик. 1332 01:51:43,054 --> 01:51:48,106 Ти си организирал производството. Не предвиди ли тези проблеми? 1333 01:51:48,174 --> 01:51:52,395 Направени са промени, в това число и в спецификациите. 1334 01:51:52,454 --> 01:51:56,186 Как е възможно? Ти си компетентен мениджър. 1335 01:51:57,654 --> 01:52:02,433 Би трябвало да знаеш как е станало - ти си наредила тези промени. 1336 01:52:02,494 --> 01:52:04,826 Как ти хрумна подобно нещо? 1337 01:52:04,894 --> 01:52:08,626 Миналата година не беше ли в Куала Лумпур? 1338 01:52:08,694 --> 01:52:13,063 За да разрешим трудов спор. Дори не съм виждала поточната линия. 1339 01:52:15,170 --> 01:52:18,868 Не си ли я виждала? - Не, не знам кой ти е казал... 1340 01:52:24,009 --> 01:52:27,718 Гледате репортаж на малайзийския Канал 3. 1341 01:52:31,965 --> 01:52:34,582 Вместо да гледаме малайзийски видеозаписи, 1342 01:52:34,645 --> 01:52:37,137 по-добре да обсъдим проблемите - 1343 01:52:37,205 --> 01:52:41,221 тези на поточната линия, която ти си изградил. 1344 01:52:41,285 --> 01:52:43,299 Добре. 1345 01:52:47,845 --> 01:52:52,544 Първият документ в папката е подписан от Мередит Джонсън. 1346 01:52:52,605 --> 01:52:56,382 Той представлява заповед за ръчното поставяне на чиповете, 1347 01:52:56,445 --> 01:52:59,506 на която малайзийското правителство много се е зарадвало. 1348 01:52:59,565 --> 01:53:04,457 По този начин променливият ток... - Преговорите бяха сложни. 1349 01:53:04,525 --> 01:53:10,100 Малайзийското правителство настоя... - То няма акции в ''Диджиком''. 1350 01:53:10,165 --> 01:53:13,817 За разлика от всички присъстващи. 1351 01:53:13,885 --> 01:53:19,574 С втория документ се намалява капацитетът за филтриране на въздуха. 1352 01:53:19,641 --> 01:53:24,829 Затова оптиката и водещите сегменти са замърсени. 1353 01:53:24,897 --> 01:53:29,585 Забавянето увеличава разходите с над 70 процента. 1354 01:53:29,648 --> 01:53:34,267 Третият документ... - Ти отговаряш за производството! 1355 01:53:34,331 --> 01:53:37,665 Проблемите са резултат от твоята некомпетентност. 1356 01:53:37,731 --> 01:53:41,383 Бъди почтен и поеми отговорност! - Мередит... 1357 01:53:41,451 --> 01:53:45,467 Не съм свършила. Със скалъпени обвинения няма да заблудиш никого. 1358 01:53:45,531 --> 01:53:49,308 Разбирам, че се опитваш да си защитиш територията, 1359 01:53:49,371 --> 01:53:52,864 но ако не знаеш за промените, то е защото не схващаш смисъла им. 1360 01:53:52,931 --> 01:53:55,263 Това сливане изисква съответствие 1361 01:53:55,331 --> 01:53:58,744 между хардуер и софтуер, между капитали и потребности. 1362 01:53:58,811 --> 01:54:01,189 Но това е език, който ти не разбираш. 1363 01:54:01,251 --> 01:54:04,630 И аз не го разбирам. Купуваме тази компания 1364 01:54:04,691 --> 01:54:09,504 заради продуктите, които създава. Вие разбирате ли какво иска да каже? 1365 01:54:16,371 --> 01:54:21,389 Опитвах се образно да изразя общата ни позиция. 1366 01:54:26,211 --> 01:54:29,385 Мередит, би ли дошла отвън? 1367 01:54:31,410 --> 01:54:33,424 Чао-чао! 1368 01:54:40,291 --> 01:54:45,388 Можете ли да направите устройствата? - Да, можем. 1369 01:54:46,611 --> 01:54:49,308 Назначават друг на мястото на Мередит. 1370 01:54:49,371 --> 01:54:52,989 След 10 минути Гарвин ще обяви кого. 1371 01:54:54,051 --> 01:54:56,065 След 10 минути? 1372 01:55:18,291 --> 01:55:21,784 Изненадана съм, че не злорадстваш. - Това не е за мен. 1373 01:55:21,851 --> 01:55:24,866 Дойдох да взема папките на ''Аркамакс''. 1374 01:55:24,931 --> 01:55:29,425 Доста умни хора те подцениха. - Благодаря, Мередит. 1375 01:55:29,491 --> 01:55:33,712 Не включвам себе си. Аз те победих, Сандърс. 1376 01:55:34,651 --> 01:55:39,953 Гарвин си изпусна нервите и реши да те уволни за некомпетентност. 1377 01:55:40,011 --> 01:55:43,948 С Фил заедно взеха решението. А сега уволняват мен. 1378 01:55:44,011 --> 01:55:48,630 Преди не влизаше в ролята на жертва - единственото ти хубаво качество. 1379 01:55:48,691 --> 01:55:53,071 Включих се в една мъжка игра и сега ме наказват за това. 1380 01:55:53,131 --> 01:55:58,149 Все едно. За последния час получих 10 предложения за работа. 1381 01:55:59,891 --> 01:56:04,306 Да не се изненадаш, ако след 10 години купя компанията. 1382 01:56:05,371 --> 01:56:10,025 Някога хрумвало ли ти е, че може би аз съм те изиграл? 1383 01:56:24,051 --> 01:56:27,225 Това е синът ми Спенсър. - Как си, Спенсър? 1384 01:56:27,291 --> 01:56:31,512 Казаха ми, че учиш във Вашингтонския университет. 1385 01:56:48,091 --> 01:56:51,629 Каква седмица! Китайците казват: 1386 01:56:51,687 --> 01:56:55,180 ''Дано живееш в интересни времена.'' 1387 01:56:56,327 --> 01:57:00,309 За мен това сливане е най-интересният съюз 1388 01:57:00,367 --> 01:57:03,382 след втория ми брак. 1389 01:57:04,167 --> 01:57:06,579 Извършихме сливането. 1390 01:57:06,647 --> 01:57:09,139 Сега въпросът е 1391 01:57:09,207 --> 01:57:13,144 кой ще ръководи работата тук, в Сиатъл. 1392 01:57:13,207 --> 01:57:18,520 През тази толкова интересна седмица осъзнах, 1393 01:57:18,580 --> 01:57:21,914 че може би ме е подвело желанието 1394 01:57:21,980 --> 01:57:25,792 да разчупя стереотипа и да назнача жена на този пост. 1395 01:57:25,860 --> 01:57:31,242 Трябваше просто да потърся най-подходящия човек. 1396 01:57:32,300 --> 01:57:38,398 Човек, който с дългогодишната си работа в компанията е доказал, 1397 01:57:38,460 --> 01:57:41,794 че притежава творчески дух, ясна преценка 1398 01:57:41,860 --> 01:57:44,272 и компетентност. 1399 01:57:45,180 --> 01:57:47,592 Този човек... 1400 01:57:47,652 --> 01:57:50,474 ... е Стефани Каплан. 1401 01:57:55,492 --> 01:57:57,950 Честито, Стефани! 1402 01:58:08,612 --> 01:58:11,229 Тя е най-добрата! 1403 01:58:12,772 --> 01:58:14,911 Благодаря ти, Боб. 1404 01:58:14,972 --> 01:58:18,510 Първо, искам да благодаря на шефовете на звена - 1405 01:58:18,572 --> 01:58:22,793 Мари-Ан Хънтър и Марк Луин... 1406 01:58:23,852 --> 01:58:27,265 Дон Чери, къде си? Ето го там! 1407 01:58:27,332 --> 01:58:29,710 И най-вече на Том Сандърс - 1408 01:58:29,772 --> 01:58:33,470 символ на предприемчивостта и креативността на този отдел, 1409 01:58:33,532 --> 01:58:35,751 на неговото минало и неговото бъдеще. 1410 01:58:35,812 --> 01:58:39,146 Том, разчитам да бъдеш моята дясна ръка. 1411 01:58:46,852 --> 01:58:52,507 Навлизаме в ново хилядолетие, в нова епоха... 1412 01:58:52,572 --> 01:58:55,428 Химия ли следваш, Спенсър? 1413 01:58:55,493 --> 01:58:57,507 Да. 1414 01:58:59,453 --> 01:59:04,107 Знам един професор по химия - д-р Артър Френд. Приятел. 1415 01:59:04,173 --> 01:59:06,392 Не знам дали преподава на първи курс. 1416 01:59:06,453 --> 01:59:09,104 Аз съм негов асистент. 1417 01:59:09,164 --> 01:59:12,145 Значи когато д-р Артър Френд е извън страната, 1418 01:59:12,204 --> 01:59:16,823 ти имаш достъп до кабинета му. Знаеш и паролата на компютъра му. 1419 01:59:20,924 --> 01:59:25,543 Чудесната ни съвместна работа е много вълнуваща. 1420 01:59:27,404 --> 01:59:29,418 Благодаря ви. 1421 01:59:30,244 --> 01:59:34,579 Майка ти е невероятна жена. - Сега ли го разбрахте? 1422 01:59:58,964 --> 02:00:03,777 Татко, липсваш ни. Семейството 1423 02:00:19,004 --> 02:00:22,019 Превод АЛЕКСАНДРА ДИМИТРОВА 1424 02:00:22,084 --> 02:00:25,782 Subtitles TVRiped by 5rFF zelka.org