1 00:01:56,600 --> 00:01:59,250 - Беше лятото на 63-та... 2 00:01:59,319 --> 00:02:02,734 - Всички ме наричаха "Бейби" и това ми харесваше. 3 00:02:11,317 --> 00:02:13,357 - Беше преди да застрелят президента Кенеди... 4 00:02:13,429 --> 00:02:15,315 - все още нямаше и "Бийтълс"... 5 00:02:15,380 --> 00:02:17,387 - и все още не се бях включила в движението за мир... 6 00:02:17,459 --> 00:02:21,201 - и си мислех, че никога няма да открия момче страхотно колкото баща ми. 7 00:02:30,289 --> 00:02:32,743 - Това беше лятото, което прекарахме при Келерман. 8 00:02:51,181 --> 00:02:54,050 - Пинг-понг на западната аркада, бейзбол на източното игрище. 9 00:02:54,123 --> 00:02:56,294 - Всички вие, махайте се от там! 10 00:02:56,363 --> 00:02:58,730 - Безплатни уроци по танци на белведера. 11 00:02:58,795 --> 00:03:01,315 - Господи, я виж! 12 00:03:01,387 --> 00:03:05,347 - Мамо, нали ти казах, че трябваше да взема и кораловите си обувчици. Но ти каза, че вземам твърде много. 13 00:03:05,417 --> 00:03:07,937 - Но миличка, десетте чифта, които взе не ти ли стигат? 14 00:03:08,009 --> 00:03:10,398 - Но този цвят сега е много модерен. 15 00:03:10,472 --> 00:03:12,065 - Съкровище, това не е трагедия! 16 00:03:12,136 --> 00:03:16,412 - Трагедия е когато хората са потресени и когато полицията е вдигната на пожар. 17 00:03:16,487 --> 00:03:18,592 - Или когато участват в протестни демонстрации. 18 00:03:18,663 --> 00:03:20,004 Butt out, Baby. 19 00:03:20,070 --> 00:03:23,648 - Внимание, след 15 мин. започва нещо много интересно на южната ни площадка! 20 00:03:23,718 --> 00:03:26,565 - Демонстрации на водната група долу при езерото. 21 00:03:26,629 --> 00:03:30,076 - Все още имаме артистична група. Имаме волейбол и крокет. 22 00:03:30,148 --> 00:03:32,602 - А за вас-възрастните има легла! 23 00:03:35,235 --> 00:03:35,267 - Това е доктора! 24 00:03:35,267 --> 00:03:36,543 - Докторе! 25 00:03:37,251 --> 00:03:38,428 - Макс! 26 00:03:38,498 --> 00:03:43,069 - Фантастично докторе. След толкова години най-накрая идвате при мен! 27 00:03:43,905 --> 00:03:45,279 А какво става с кръвното Ви налягане? 28 00:03:45,344 --> 00:03:47,199 - Едно искам да ви кажа момичета... 29 00:03:47,264 --> 00:03:50,525 - Ако го нямаше този мъж до сега да съм мъртъв. 30 00:03:51,327 --> 00:03:53,661 - Били, помогни за багажа! - Насам докторе! 31 00:03:53,727 --> 00:03:56,825 - Приготвил съм най-добрата къщичка за вас и децата ви. 32 00:04:00,413 --> 00:04:02,453 - Благодаря много. 33 00:04:02,525 --> 00:04:04,183 - Да ти намеря ли работа? 34 00:04:04,253 --> 00:04:07,252 - Следващите няколко минути са за танцуващата група на белведера. 35 00:04:07,324 --> 00:04:09,941 - А там има една чудесна учителка по танци... 36 00:04:10,011 --> 00:04:13,807 - Това е първата му ваканция от 6 години насам. Макс, по-полека 37 00:04:13,883 --> 00:04:16,665 - Следващите три седмици тук ще ви се сторят като година 38 00:04:16,730 --> 00:04:20,144 - Едно, две, три, четири! Внимавайте в музиката дами и господа! 39 00:04:20,217 --> 00:04:24,177 - Едно, две, три, четири! Следвайте ритъма и по-смело! 40 00:04:24,248 --> 00:04:25,622 - Извинявай 41 00:04:25,688 --> 00:04:27,379 - Размърдайте се и по-свободно! 42 00:04:27,448 --> 00:04:31,091 - Едно, две, три, четири! Започнете влакчето! 43 00:04:35,414 --> 00:04:38,097 Хаиде, господа! Последвайте ме в кръгла колона! 44 00:04:39,093 --> 00:04:41,264 - Дами, вътрешен кръг! 45 00:04:50,866 --> 00:04:52,393 - Хайде дами! 46 00:04:52,467 --> 00:04:56,743 - Господ не би ви дал тези прелестни форми ако не е искал да ги разтърсите малко 47 00:05:00,880 --> 00:05:03,531 - ок,сега дами, когато кажа "стоп"... 48 00:05:03,600 --> 00:05:06,468 - ще намерите мъжа на мечтите си. 49 00:05:07,503 --> 00:05:08,713 - Стоп! 50 00:05:10,351 --> 00:05:14,278 - Помнете, той е шефа на танцовата площадка, ако не другаде! 51 00:05:22,795 --> 00:05:25,926 - Мамо, татко, ще се разходя малко. 52 00:06:01,988 --> 00:06:04,605 - Има два вида помощ 53 00:06:04,675 --> 00:06:06,747 - Всички вие сте от колежите наоколо... 54 00:06:06,818 --> 00:06:10,560 - Наех ви от Харвард и Йеил 55 00:06:10,626 --> 00:06:13,473 - И защо направих това? Защо? 56 00:06:14,849 --> 00:06:17,532 - Не би трябвало да ви припомням, че това е семейно място за отдих. 57 00:06:17,600 --> 00:06:21,243 - Така, че не забивайте поглед в чашите, а се грижете за всичко, което е около вас. 58 00:06:21,311 --> 00:06:23,383 - И най-вече за дъщерите! 59 00:06:24,191 --> 00:06:25,565 - Всички дъщери! 60 00:06:27,006 --> 00:06:29,078 - Дори за грозните! 61 00:06:29,150 --> 00:06:31,800 - Водете ги на терасата, показвайте им звздите. 62 00:06:31,869 --> 00:06:34,072 - Бъдете романтични! Разбрахте ли? 63 00:06:34,140 --> 00:06:36,027 - Хей, един момент, задръж. 64 00:06:37,852 --> 00:06:41,332 - Е, и ако това не са типовете, които трябва да ни забавляват. 65 00:06:41,403 --> 00:06:43,639 - Слушай хитрецо, вие си имате собствени правила, но те не важат тук! 66 00:06:43,707 --> 00:06:45,779 - Танцувайте с дъщерите. Учете ги на мамбо, 67 00:06:45,850 --> 00:06:48,402 - ча-ча, всичко за което си плащат. 68 00:06:48,473 --> 00:06:50,000 - Но само това! 69 00:06:50,073 --> 00:06:52,145 - До тук приключва всичко. 70 00:06:52,216 --> 00:06:55,729 - Каквото и да е повече е забранено!! Никакви срещи, никакви уговорки и ръцете долу! ако някой направи нещо - изхвърча! 71 00:06:58,551 --> 00:07:02,064 - Навсякъде е едно и също. Само мамбо и ча-ча, но нищо повече с гаджетата! 72 00:07:02,135 --> 00:07:03,989 - Внимавай Родригез. 73 00:07:06,101 --> 00:07:09,875 - Е, Джони, мислиш ли, че можеш това? Твоите ръце пипат навсякъде. 74 00:07:14,100 --> 00:07:17,743 - Слушай пиленце, грижи се за своето гнезденце и остави сериозните работи на мен! 75 00:07:24,146 --> 00:07:26,600 - Заповядайте тук, седнете! Ще ви донеса вино! 76 00:07:27,441 --> 00:07:28,902 - Благодаря Макс. 77 00:07:32,048 --> 00:07:33,739 - Това са доктор Хаусман и съпругата му - г-жа Хаусман 78 00:07:33,808 --> 00:07:37,702 - Бейби, Лиса, това е сервитьора ви- Роби Гулд 79 00:07:37,774 --> 00:07:40,360 - Учи в медицинския факултет във Виена 80 00:07:40,430 --> 00:07:44,172 - Тези господа са мои специални гости. Нека получат всичко, което желаят. 81 00:07:44,237 --> 00:07:46,091 - Забавлявайте се. - Благодаря Макс. 82 00:07:50,604 --> 00:07:54,661 - Жалко е колко много храна остана. А в Европа все още има гладуващи деца. 83 00:07:54,731 --> 00:07:57,349 - Мисля,че това е в Южна Азия мамо. - А,да!Вярно. 84 00:07:57,418 --> 00:07:59,905 - Роби, Бейби иска да изпрати остатъка от вечерята ни... 85 00:07:59,978 --> 00:08:02,977 на децата в Южна Азия, така че всичко, което не довършим може да бъде загънато... 86 00:08:03,849 --> 00:08:06,369 - Макс,нашата Бейби ще промени света. 87 00:08:06,441 --> 00:08:09,669 - А Вие Госпожичке какво ще направите? - Лиса ще го декорира. 88 00:08:09,736 --> 00:08:11,743 - Тя вече е успяла да го направи 89 00:08:13,671 --> 00:08:17,413 - Докторе,искам да Ви представя някого. Моят внук - Нейл. 90 00:08:17,478 --> 00:08:19,812 - Приеха го в "Корнейл" - хотелиерство. 91 00:08:19,878 --> 00:08:22,049 - Бейби ще ходи в планината Холуоке. 92 00:08:23,013 --> 00:08:24,638 - Ооо,чудесно. 93 00:08:32,963 --> 00:08:34,490 - Специалист по английски език ли ще ставаш? 94 00:08:34,562 --> 00:08:37,878 - Не. Уча икономика на недоразвитите страни. 95 00:08:37,954 --> 00:08:41,215 - Ще участвам в движението за мир. - След края на шоуто 96 00:08:41,281 --> 00:08:44,925 - заминавам с няколко помощник - сервитьори за Мисисипи, свободна обиколка 97 00:09:03,548 --> 00:09:06,003 - Това са нашите учители по танци. 98 00:09:51,314 --> 00:09:53,648 - Мамбо! Да!Хайде! 99 00:10:00,592 --> 00:10:02,631 - Кой е това? 100 00:10:02,703 --> 00:10:05,037 - О,това. Това са танцьорите ни. 101 00:10:05,103 --> 00:10:07,950 - Тук са за да забавляват гостите ни. 102 00:10:29,706 --> 00:10:33,666 - Не трябва да се фукат един с друг.Това няма да им осигури желаещи за уроци по танци. 103 00:11:47,449 --> 00:11:49,870 - Деца,забавлявате ли се? - Да. 104 00:11:49,944 --> 00:11:53,653 - Всъщност трябва да ме извините. Натоварен съм със забавленията тази вечер. 105 00:11:53,720 --> 00:11:56,338 - Искаш ли да ми помогнеш? 106 00:11:56,407 --> 00:11:58,032 - Разбира се че иска. 107 00:12:05,077 --> 00:12:09,005 - Ще те боли само минутка. 108 00:12:18,003 --> 00:12:20,369 - Добре ли беше? 109 00:12:20,434 --> 00:12:23,914 - Беше чудесна. 110 00:12:29,456 --> 00:12:32,041 - Най-накрая открих момиче точно като майка ми. 111 00:12:32,112 --> 00:12:35,046 - Облечена като нея,действа като нея. Доведох я у дома. 112 00:12:35,119 --> 00:12:36,973 - Баща ми не я хареса. 113 00:12:38,670 --> 00:12:40,426 Go figure. 114 00:13:27,364 --> 00:13:29,884 - Здрасти. - Как се озова тук? 115 00:13:29,955 --> 00:13:31,482 - Ами разхождах се и... - Прибирай се обратно 116 00:13:31,555 --> 00:13:33,464 - Нека да ти помогна 117 00:13:33,539 --> 00:13:35,393 - Влизането за гости е забранено. Правила на къщата. 118 00:13:35,458 --> 00:13:39,735 - Защо не се върнеш в сградата? - Видях те да танцуваш с малкия шеф 119 00:13:44,384 --> 00:13:46,238 - Можеш ли да пазиш тайна? 120 00:13:48,448 --> 00:13:50,902 Родителите ти ще те убият. 121 00:13:50,974 --> 00:13:52,828 - А Макс ще убие мен 122 00:14:43,731 --> 00:14:45,967 - Къде са се научили да танцуват така? 123 00:14:46,035 --> 00:14:47,823 - Къде? 124 00:14:47,890 --> 00:14:50,759 - Не знам. Децата го правят на сутерена в къщи 125 00:14:52,017 --> 00:14:53,872 - Искаш ли да опиташ? 126 00:14:54,705 --> 00:14:56,559 - Хайде Бейби! 127 00:15:32,008 --> 00:15:35,008 - Можеш ли да си представиш танци като тези на главния дансинг? 128 00:15:35,080 --> 00:15:37,382 - или в къщи? 129 00:15:37,448 --> 00:15:39,869 - Макс би затворил това място. 130 00:16:10,689 --> 00:16:12,892 - Това е братовчед ми Джони Кесъл 131 00:16:13,664 --> 00:16:15,867 - Той ме уреди на таиз работа 132 00:16:34,107 --> 00:16:36,496 - Изглеждат чудесно като двойка. - Да,така е 133 00:16:36,571 --> 00:16:38,904 - Човек би си помислил, че наистина са двойка, нали? 134 00:16:38,971 --> 00:16:42,581 - А не са ли? - Не, не и откакто бяхме деца. 135 00:17:20,658 --> 00:17:20,721 - Обичаш ли ме? 136 00:17:20,721 --> 00:17:22,509 - Обичаш ли ме? 137 00:17:41,421 --> 00:17:44,170 - Ей,братовчеде, какво търси тя тук? 138 00:17:44,812 --> 00:17:47,364 - Тя дойде с мен. С мен е. 139 00:17:47,436 --> 00:17:49,192 - Носех една диня... 140 00:17:54,954 --> 00:17:56,961 - Носех една диня??? 141 00:18:29,314 --> 00:18:31,386 - Извий коленете си. Долу. 142 00:18:35,874 --> 00:18:37,335 - Погледни ме. Погледни ме в очите. 143 00:18:38,305 --> 00:18:39,799 - добре! 144 00:18:43,775 --> 00:18:45,269 - Така е по-добре! 145 00:18:49,950 --> 00:18:51,805 - Добре, сега се извивай по този начин. 146 00:18:53,629 --> 00:18:55,189 - Гледай! 147 00:19:04,763 --> 00:19:06,388 - Погледни! 148 00:19:16,729 --> 00:19:18,419 Love man! 149 00:19:52,624 --> 00:19:55,940 - Дами, присъединете се към нашето шоу с перуки 150 00:19:56,016 --> 00:19:57,903 - Опитай Сандра Дий, Джаки Кенеди... 151 00:19:57,968 --> 00:20:00,553 - или Елизабет Тейлър - перуката на Клеопатра 152 00:20:00,623 --> 00:20:03,971 - Виж колко си сладка 153 00:20:04,046 --> 00:20:06,217 - Виж тези ръце. Това са златни ръце 154 00:20:08,813 --> 00:20:11,660 - Боже, това е Клеопатра! Чувствам се като... 155 00:20:11,724 --> 00:20:13,895 - Изглеждаш с 10 години по-млада. 156 00:20:13,964 --> 00:20:16,746 - В 10:15, при басейна, имаме художествена гимнастика 157 00:20:16,811 --> 00:20:19,974 - След това на западната веранда ще има симпозиум с Роби Морис Шърман... 158 00:20:20,043 --> 00:20:22,857 - за психологията на комедиите с обиден характер 159 00:20:24,522 --> 00:20:27,391 - Е, ще кажа "Не питай какво би направил сервитьора ти за теб... 160 00:20:27,466 --> 00:20:29,854 - а какво ти можеш да направиш за него" 161 00:20:29,929 --> 00:20:32,776 - ако съветите помогнат ще имам достатъчно за моята Алфа Ромео 162 00:20:34,120 --> 00:20:35,876 - Това е любимата ми кола 163 00:20:37,959 --> 00:20:40,130 - Дами, изглеждате прекрасно 164 00:20:41,159 --> 00:20:44,868 - Бейби, ще ме покриеш ли за вечерта? Кажи на мама и татко, че съм останала да си почивам 165 00:20:44,934 --> 00:20:46,657 - Къде отиваш? 166 00:20:46,725 --> 00:20:50,521 - На курса по голф. Има хубава гледка от първата площадка. 167 00:20:53,603 --> 00:20:55,839 - Добре. Мерси. 168 00:21:02,658 --> 00:21:05,723 - Значи така 169 00:21:05,793 --> 00:21:07,767 - Мисля,че си страхотна танцьорка 170 00:21:07,840 --> 00:21:11,101 - Така ли? Ами майка ми ме изрита от къщи, когато бях на 16 171 00:21:11,167 --> 00:21:14,680 - Танцувам от тогава. Това е единственото нещо, което винаги съм искала да правя 172 00:21:15,999 --> 00:21:17,853 - Завиждам ти 173 00:21:40,729 --> 00:21:44,590 - Не танцувате ли докторе? - Чакам валс. 174 00:21:46,072 --> 00:21:49,933 - Хей,Макс. Уроците му по танци не са ли в разцвета си? 175 00:21:50,008 --> 00:21:53,356 - Изглеждаш страхотно Вивиан! Чудесно! 176 00:21:56,470 --> 00:22:00,212 - Това е Вивиан Пресман, една от гостенките в бунгалата 177 00:22:01,845 --> 00:22:04,659 - Тя е това, на което ние казваме жена, която остава цяла седмица тук 178 00:22:05,460 --> 00:22:08,275 - Съпрузите си идват само за през уикенда 179 00:22:08,340 --> 00:22:11,568 - Пресман е голям картоиграч Ще се присъедини към играта ни. 180 00:22:13,106 --> 00:22:15,789 - Той си идва в петък? - Петък. 181 00:22:16,722 --> 00:22:18,991 - Няма го дълго,знам. 182 00:22:20,209 --> 00:22:22,151 - Голямо страдание е. 183 00:22:28,015 --> 00:22:31,462 - Къде е Пени? Всички питат за нея. 184 00:22:32,878 --> 00:22:36,652 - Какво искаш да кажеш с това "къде е Пени?" В почивка е. 185 00:22:36,718 --> 00:22:39,139 Дано не се чупи за цялата нощ. 186 00:22:43,116 --> 00:22:45,537 - Хайде кукло, нека се поразходим. 187 00:22:54,602 --> 00:22:57,863 - Обичам да гледам косата ти, как лекия ветрец я развява 188 00:23:01,320 --> 00:23:03,458 - Може би родителите ми ме търсят 189 00:23:03,527 --> 00:23:05,218 - Бейби, не се тревожи. 190 00:23:05,287 --> 00:23:08,898 - Като знаят, че си с мен ще са най-щастливите родители на това място 191 00:23:11,014 --> 00:23:12,868 - Трябва да го кажа 192 00:23:12,934 --> 00:23:15,802 - Много съм добър - Сигурна съм, че си 193 00:23:15,877 --> 00:23:18,877 - Миналата седмица отнех момиче от Джейми - пазача 194 00:23:18,948 --> 00:23:23,901 - А той и каза "Какво толкова има той, което аз нямам?" 195 00:23:23,971 --> 00:23:27,134 - А тя каза "Два хотела" 196 00:23:29,090 --> 00:23:30,170 - Роби. 197 00:23:31,042 --> 00:23:32,984 - Не чувам извинение. 198 00:23:33,058 --> 00:23:38,043 - Върни се при мама и татко и слушай. Може да откриеш някой в сънищата си. 199 00:23:40,128 --> 00:23:42,811 - Съжалявам, че трябваше да видиш това Бейби. 200 00:23:43,679 --> 00:23:46,067 - Понякога в този свят... 201 00:23:46,143 --> 00:23:48,564 ...виждаш неща, които не искаш да видиш. 202 00:23:52,957 --> 00:23:54,812 - Гладна ли си? 203 00:23:55,644 --> 00:23:57,204 - Хайде. 204 00:24:03,035 --> 00:24:06,809 - Е, Бейби, какво искаш? Можеш да получиш всичко, което поискаш. 205 00:24:07,962 --> 00:24:10,449 - Шоколадови сладки с орехи, мляко... 206 00:24:10,521 --> 00:24:13,903 ...оризов пудинг, захарно цвекло... 207 00:24:13,977 --> 00:24:15,602 ...зелеви ролца... 208 00:24:19,639 --> 00:24:21,875 ...плодова салата, кисели краставички. 209 00:24:21,943 --> 00:24:25,870 - Нейл, виж, съжалявам, но по-добре да проверя как е Лиса. 210 00:24:25,942 --> 00:24:27,600 - Ахам, ок. 211 00:24:56,144 --> 00:24:58,990 - Защо тя е тук? В случай, че Нейл се върне. 212 00:24:59,055 --> 00:25:01,061 - Пени просто не мисли. 213 00:25:01,134 --> 00:25:03,948 - Не би направила нищо глупаво, нали? 214 00:25:04,782 --> 00:25:08,327 - Какво и е? Какво става с нея? 215 00:25:09,325 --> 00:25:11,746 - Бременна е Бейби. - Били!!! 216 00:25:13,356 --> 00:25:17,184 - И какво ще прави? - "Какво ще прави?" 217 00:25:17,899 --> 00:25:19,392 - Мислиш, че е мое. 218 00:25:19,466 --> 00:25:22,051 - Мислиш,че е мое, нали? - Но аз мислех... 219 00:25:38,950 --> 00:25:41,502 - Всичко е наред. Джони е тук. 220 00:25:45,861 --> 00:25:48,227 - Няма да позволя да ти се случи нещо. 221 00:25:52,324 --> 00:25:54,178 - Трябва да вървим. 222 00:25:56,194 --> 00:25:58,463 - Дръж се, просто се дръж. 223 00:25:58,530 --> 00:26:01,017 - Добро момиче, добро момиче! 224 00:26:05,440 --> 00:26:08,309 - Какво мислеше, че правиш? В беда ли си говори с мен. 225 00:26:08,384 --> 00:26:10,718 - Аз ще се погрижа. 226 00:26:10,783 --> 00:26:14,165 - Не трябваше да идваш при мен. 227 00:26:14,239 --> 00:26:17,467 Забрави Джони. Няма да взема и малкото от твоята заплата. 228 00:26:17,534 --> 00:26:21,330 - Пени, това си е моя работа. - Освен това не е достатъчно. 229 00:26:30,747 --> 00:26:33,081 - О, боже, безнадеждно е. 230 00:26:33,147 --> 00:26:35,219 - Не казвай това. 231 00:26:35,290 --> 00:26:38,137 - Има начин. 232 00:26:40,633 --> 00:26:43,894 - Бейби? Така ли се казваш? 233 00:26:44,760 --> 00:26:46,418 Знаеш ли, Бейби? 234 00:26:47,447 --> 00:26:49,781 - Не знаеш нищо за проблемите ми по дяволите! 235 00:26:50,934 --> 00:26:52,843 - Казах и. 236 00:26:52,918 --> 00:26:58,154 - Боже! Ще каже на шефското си приятелче и всички ще сме уволнени. 237 00:26:58,229 --> 00:27:02,352 - Защо не го изпишеш на небето? "Пени е бременна и зарязана от Роби, страхливеца" 238 00:27:02,420 --> 00:27:04,940 - Виж... - Не, Бейби. 239 00:27:06,099 --> 00:27:08,848 - Един познат познава доктор, който би... 240 00:27:08,915 --> 00:27:11,784 - просто пътува и ще бъде тук следващата седмица 241 00:27:11,858 --> 00:27:14,541 - Можем да уредим среща, но ще струва $250. 242 00:27:14,610 --> 00:27:18,089 - Но Роби - няма проблем. Сигурна съм, че той има парите. 243 00:27:18,160 --> 00:27:20,494 - Мисля,че ако му кажеш... - Той знае. 244 00:27:27,758 --> 00:27:31,652 - Прибирай се в детската си кошарка Бейби. 245 00:27:41,164 --> 00:27:41,228 - Защо е нужно да ми казваш какво е правилно? - Просто я остави! 246 00:27:41,228 --> 00:27:44,675 - Защо е нужно да ми казваш какво е правилно? - Просто я остави! 247 00:27:44,747 --> 00:27:48,095 - Не се бъхтам цялото лято, за да дам пари на някоя 248 00:27:48,170 --> 00:27:50,373 - която може би спи със всеки тук. 249 00:27:50,442 --> 00:27:52,351 - Бъди по-точен ако обичаш. 250 00:27:55,145 --> 00:27:58,111 - Някои хора са такива, някои не са. 251 00:27:59,912 --> 00:28:00,806 - Чети. 252 00:28:03,047 --> 00:28:06,363 - Мисля, че ще ти хареса. Но го върни. Имам бележки в него. 253 00:28:08,582 --> 00:28:11,680 - Повръща ми се от теб. Стой далеч от сестра ми. 254 00:28:11,750 --> 00:28:15,840 - Стой далеч от сестра ми или ще направя така, че да те уволнят. 255 00:28:29,570 --> 00:28:31,457 - Къде греша? 256 00:28:31,521 --> 00:28:34,335 - Целиш се малко погрешно Марго. 257 00:28:35,936 --> 00:28:38,554 - Ако майка ти ме изостави някога ще бъде заради Арнолд Палмър. 258 00:28:38,624 --> 00:28:41,307 - Татко, някой е в беда. - Някой друг освен майка ти? 259 00:28:41,375 --> 00:28:43,382 - Не така Марго. 260 00:28:44,414 --> 00:28:47,709 - Ти винаги си ми казвал, че когато някой е в беда трябва да помогна. 261 00:28:47,774 --> 00:28:49,628 - Можеш ли да ми заемеш $250? 262 00:28:51,069 --> 00:28:53,207 - Добре ли си? Да не си в беда? 263 00:28:53,277 --> 00:28:56,124 - Не, не са за мен. Би ли ми ги заел? 264 00:28:56,188 --> 00:28:58,708 - Това са много пари. За какво са ти? 265 00:28:58,780 --> 00:29:00,786 - Бейби, стой права. 266 00:29:01,626 --> 00:29:03,633 - Не мога да ти кажа. 267 00:29:03,706 --> 00:29:06,804 - Трудно ми е да ти откажа, но не мога. 268 00:29:06,873 --> 00:29:09,523 - Винаги можеш да ми кажеш всичко скъпа. 269 00:29:09,593 --> 00:29:11,862 - Но не мога да ти кажа това, моля те. 270 00:29:13,880 --> 00:29:16,181 - Не е нещо незаконно, нали? 271 00:29:18,391 --> 00:29:20,332 - Не разбира се татко! 272 00:29:21,846 --> 00:29:25,522 - Беше глупаво да те питам това, извинявай. 273 00:29:26,997 --> 00:29:28,971 - Ще ти ги дам преди вечеря 274 00:29:29,045 --> 00:29:31,532 - Всичко наред ли е? - Да. 275 00:29:31,604 --> 00:29:33,459 - Благодаря татко. 276 00:30:30,791 --> 00:30:32,962 - Ето ти парите. 277 00:30:34,311 --> 00:30:38,500 - От Роби ли са? - Не, ти беше права за него. 278 00:30:38,566 --> 00:30:41,914 - Тогава откъде ги взе? - ти каза, че ти трябват - ето ги. 279 00:30:42,789 --> 00:30:46,367 - Сериозно ли? 280 00:30:51,459 --> 00:30:53,728 - Благодаря Бейби, но не мога да ги взема. 281 00:30:57,890 --> 00:31:01,599 - Какво? Какво ти става? Трябва да ги вземеш! 282 00:31:01,665 --> 00:31:04,926 - Мога да осигуря среща единствено за четвъртък. 283 00:31:04,992 --> 00:31:07,195 - Но те трябва да танцуват в Шелдрейк в четвъртък. 284 00:31:07,263 --> 00:31:10,940 - Ако отменят ангажимента си ще загубят заплашането си за този сезон и ангажимента си за другата година. 285 00:31:11,007 --> 00:31:12,533 - Какво е Шелдрейк? 286 00:31:12,606 --> 00:31:16,435 - Друг хотел, където танцуват мамбо. 287 00:31:17,502 --> 00:31:19,094 - Не може ли друг да участва? 288 00:31:20,509 --> 00:31:22,875 - Не "Мис Изобретателност" Никой друг не може. 289 00:31:22,940 --> 00:31:25,907 - Мария работи по цял ден, но би могла да научи програмата. 290 00:31:25,980 --> 00:31:28,947 - А Джанет също е заета. Тук всички работят. 291 00:31:29,723 --> 00:31:32,472 - Искаш ли ти да го направиш? - Почини си малко от "приказките на Саймън" 292 00:31:34,874 --> 00:31:36,728 - Не е лоша идея. 293 00:31:37,658 --> 00:31:39,032 - Глупости. 294 00:31:40,088 --> 00:31:43,404 - Тя може да го направи. - Това е най-глупавата идея до тук. 295 00:31:43,480 --> 00:31:45,813 - Аз дори не мога да танцувам мамбо. - Видя ли? 296 00:31:45,880 --> 00:31:48,334 - Ти си силен партньор. Можеш да водиш всекиго. 297 00:31:48,407 --> 00:31:51,952 - Тя дори не може да танцува мамбо. Няма да се справи. 298 00:31:57,108 --> 00:31:59,312 - Не! - Извинявай. 299 00:31:59,380 --> 00:32:01,801 - Не стъпваш на единия 300 00:32:01,876 --> 00:32:05,487 - Трябва да започнеш и с двата. И двата. Разбра ли? 301 00:32:05,555 --> 00:32:09,864 - Никога не съм танцувала някой от тези танци. - Лесно е, едно, две, три, четири... 302 00:32:09,938 --> 00:32:13,515 - Когато музиката започне, не започваш без мен. Схвана ли? 303 00:32:13,585 --> 00:32:15,527 - Спокойно, отпусни се. 304 00:32:15,601 --> 00:32:17,258 - Дишай. 305 00:32:17,969 --> 00:32:19,495 - Отпусни се. 306 00:32:19,568 --> 00:32:21,095 - Не. 307 00:32:27,567 --> 00:32:28,777 - Отново. 308 00:32:28,846 --> 00:32:30,755 - Едно. 309 00:32:30,830 --> 00:32:33,731 - Две, три, четири. Две, три, четири. 310 00:32:33,805 --> 00:32:36,357 - Не се отпускай назад. Повдигни се на пръсти. 311 00:32:36,428 --> 00:32:38,697 - Две, три, четири. Раменете долу. 312 00:32:45,227 --> 00:32:47,615 - Отново. Концентрирай се. И... 313 00:33:26,242 --> 00:33:28,543 - Не стъпвай на петите си. 314 00:33:29,313 --> 00:33:31,320 - Не стъпвай на петите си. - Не съм... 315 00:33:31,393 --> 00:33:33,694 - Стой на пръсти. Просто ме слушай. 316 00:33:33,760 --> 00:33:35,996 - Стъпките не са достатъчни. 317 00:33:36,064 --> 00:33:38,038 - Почувствай музиката. 318 00:33:59,483 --> 00:33:59,547 - Не е едно и също Не е само мамбо. 319 00:33:59,547 --> 00:34:02,067 - Не е едно и също Не е само мамбо. 320 00:34:02,138 --> 00:34:05,072 - Това е чувство, ритъма на сърцето. 321 00:34:11,768 --> 00:34:13,873 - Не бързай толкова. 322 00:34:18,071 --> 00:34:19,925 - Затвори си очите. 323 00:34:26,005 --> 00:34:28,787 - Две, три, четири, две, три, четири. 324 00:34:31,732 --> 00:34:33,226 - Дишай. 325 00:34:45,328 --> 00:34:48,197 Главата горе. Отпусни тялото си. Отключи го! 326 00:34:48,272 --> 00:34:50,126 - Виж, кашкавалена ръка. 327 00:34:50,960 --> 00:34:54,090 - Това е моето танцово пространство. Това е твоето танцово пространство. 328 00:34:54,159 --> 00:34:57,507 - Аз не навлизам в твоето, ти не навлизаш в моето. Трябва да спазваш ритъма. 329 00:34:57,582 --> 00:34:59,305 - Отново. 330 00:34:59,373 --> 00:35:00,900 - Ритъма, тялото. 331 00:37:48,169 --> 00:37:48,265 - Назад, леко. 332 00:37:48,265 --> 00:37:50,174 - Назад. Внимателно. 333 00:37:51,753 --> 00:37:55,330 - И...завъртане, пак. Долу. И повдигане. Ще научиш това по-късно. 334 00:37:55,400 --> 00:37:57,222 - Хайде! 335 00:37:57,287 --> 00:37:59,174 - Долу. Туист. 336 00:37:59,239 --> 00:38:00,799 - И поклона. 337 00:38:00,870 --> 00:38:03,717 - Извинявай, извинявай! - Какво? Опитваш се да ме убиеш ли? 338 00:38:03,782 --> 00:38:07,873 - Трябва да се концентрираш! Това да не ти е за забавление? 339 00:38:07,941 --> 00:38:10,111 - Всъщност е. 340 00:38:10,180 --> 00:38:13,889 - Имаме представление след два дни, не ми показваш повдигане, не съм сигурен за завъртанията. 341 00:38:13,955 --> 00:38:17,435 - Правя всичко това, за да ти спася задника, но по-скоро трябва да те зарежа. 342 00:38:19,331 --> 00:38:20,607 - Зарежи. Хайде! 343 00:38:27,073 --> 00:38:28,698 - По дяволите! 344 00:38:30,880 --> 00:38:33,181 - Ключовете са на арматурното табло! 345 00:38:54,843 --> 00:38:57,014 - Вир вода ще станем, нали? 346 00:39:09,112 --> 00:39:10,999 - ти си луд. - Така ли? 347 00:39:11,064 --> 00:39:13,168 - Ти си луд. 348 00:39:40,113 --> 00:39:45,295 - Така, най-важното нещо при повдигането е баланса. 349 00:39:46,192 --> 00:39:47,915 Whoa! Whoa! -Уооооа 350 00:39:53,807 --> 00:39:55,367 - Схванах. 351 00:39:55,438 --> 00:39:58,252 - Е, къде се научи да танцуваш така? 352 00:39:59,501 --> 00:40:03,145 - Ами един ден при нас дойде един тип и... 353 00:40:03,213 --> 00:40:06,278 ...всички си седяхме и не правехме нищо. 354 00:40:06,348 --> 00:40:09,763 - Той каза, че Артър Мърри подбира инструктoри. 355 00:40:09,834 --> 00:40:12,038 - И ако ставаш... 356 00:40:16,074 --> 00:40:20,677 ...учат те на различни танци, как да учиш другите на тях. 357 00:40:24,200 --> 00:40:25,476 - Какво? 358 00:40:33,958 --> 00:40:35,648 - Добре. 359 00:40:36,389 --> 00:40:40,447 - Не гледай надолу. Гледай тук. Добре. 360 00:40:40,516 --> 00:40:42,109 - И... 361 00:41:23,035 --> 00:41:25,456 - Сега, извий коленете си и се надигни. Давай, давай... 362 00:41:27,323 --> 00:41:31,250 - Добър опит. Сега, ще ме нараниш ако не ми се довериш, OK? 363 00:41:31,321 --> 00:41:33,175 - Сега! Давай, давай, давай! 364 00:41:35,576 --> 00:41:37,780 - Добре. Сега аз. 365 00:41:44,726 --> 00:41:47,890 - Знаеш ли, че най-доброто място да практикуваш повдиганията е водата. 366 00:41:47,958 --> 00:41:50,346 - Просто свий коленете си и...давай 367 00:41:51,221 --> 00:41:52,715 - Добре. 368 00:41:52,788 --> 00:41:54,315 - Много добре. 369 00:41:54,389 --> 00:41:56,395 - Сега запази тази позиция. Задръж я. 370 00:41:56,468 --> 00:41:58,573 - Добре. Не падай, не падай! 371 00:42:11,376 --> 00:42:13,231 - Да го направим отново. 372 00:42:15,920 --> 00:42:19,596 - Добре, едно, две, три... 373 00:42:20,847 --> 00:42:22,570 - Извинявай. 374 00:42:23,726 --> 00:42:25,930 - Добре. Задръж...Не, недей! 375 00:42:39,626 --> 00:42:41,765 - Не е твърде зле. 376 00:42:45,002 --> 00:42:47,816 - Още веднъж. - ОК. Над главата ми, давай! 377 00:42:49,480 --> 00:42:49,545 - Не мога да повярвам, че е тази вечер. 378 00:42:49,545 --> 00:42:51,748 - Не мога да повярвам, че е тази вечер. 379 00:42:51,816 --> 00:42:54,882 - Шелдрейк е на 20 минути от тук. Ще се преоблечем в колата. 380 00:42:57,063 --> 00:43:00,379 - Г-жо Шумахер. Хей, почакайте, ще ви помогнем. 381 00:43:02,342 --> 00:43:04,960 - о, боже. 382 00:43:06,436 --> 00:43:11,192 - Училището за танци на Бени Бернщайн - там, където бях. 383 00:43:11,268 --> 00:43:13,886 Джордж Бърнс беше учител. 384 00:43:15,203 --> 00:43:17,504 - Благодаря ти. - Няма защо. 385 00:43:22,049 --> 00:43:22,113 - Просто ще си държа раменете долу, главата горе... 386 00:43:22,113 --> 00:43:24,764 - Просто ще си държа раменете долу, главата горе... 387 00:43:24,833 --> 00:43:27,832 - тялото заключено, на пръсти... 388 00:43:27,905 --> 00:43:29,846 - Ами ако забравя стъпките? 389 00:43:29,920 --> 00:43:33,302 - Спокойно, следи тялото му. Запомни - остави го той да те води. 390 00:43:33,375 --> 00:43:37,531 - Страхувам се, че ще забравя стъпките, ще се замая и ще падна на лицето си. 391 00:43:37,599 --> 00:43:42,300 - Не, не ме гледай в краката, дръж главата горе, очите отворени... 392 00:43:42,365 --> 00:43:46,194 ...опънати ръце, стегнато тяло... 393 00:43:46,268 --> 00:43:48,123 - Благодаря ти Бейби. 394 00:43:50,555 --> 00:43:53,621 - Просто искам да знаеш, че не спя с когото ми падне... 395 00:43:53,691 --> 00:43:56,625 - каквото и да ти е казал Роби. 396 00:43:56,699 --> 00:43:59,349 - И си мислех, че ме обича. 397 00:44:00,185 --> 00:44:02,388 - Мислех, че е нещо специално. 398 00:44:03,480 --> 00:44:06,229 - Както и да е, просто исках да знаеш това. 399 00:44:10,103 --> 00:44:12,306 - Е, как изглеждам? 400 00:44:19,734 --> 00:44:21,260 - Страх ме е. 401 00:44:23,636 --> 00:44:25,905 - Толкова ме е страх, Бейби. 402 00:44:26,836 --> 00:44:28,690 - Не се тревожи. 403 00:44:29,299 --> 00:44:31,153 - Ще се оправиш. 404 00:44:36,050 --> 00:44:39,879 - Бинго!Бинго!Бинго! Точно така. Четвъртък вечер е при "Келерман" 405 00:44:39,953 --> 00:44:41,807 - Това е вашата бинго-вечер. 406 00:44:41,872 --> 00:44:45,450 - Хей, какво ще кажеш за танц по-късно? - Може би. Кой знае... 407 00:44:45,520 --> 00:44:48,781 - Лиса, трябва да направиш нещо за мен. - Трябва ли? 408 00:44:48,847 --> 00:44:53,002 - Просто кажи на мама и татко, че имам главоболие и ще съм си в леглото, ок? 409 00:44:55,469 --> 00:44:56,931 - Чао. 410 00:44:58,541 --> 00:44:58,605 - Хотел "Шелдрейк" има удоволствието да представи Джони Кесъл и партньорката му... 411 00:44:58,605 --> 00:45:02,827 - Хотел "Шелдрейк" има удоволствието да представи Джони Кесъл и партньорката му... 412 00:45:02,892 --> 00:45:05,095 - В "Магията на мамбото" 413 00:45:08,650 --> 00:45:10,057 - Спокойно. 414 00:45:41,412 --> 00:45:43,517 - Остави да водя. 415 00:46:11,357 --> 00:46:13,212 - Грешка. 416 00:46:21,115 --> 00:46:22,970 - Ето тук. 417 00:46:30,233 --> 00:46:31,956 - Готова ли си за повдигането? 418 00:46:34,264 --> 00:46:35,573 - Хайде! 419 00:46:42,167 --> 00:46:44,021 - Продължавай, продължавай. 420 00:47:25,422 --> 00:47:28,737 -...защото, където и да си сега, искам да гледаш небето. 421 00:47:28,813 --> 00:47:32,903 - Погледни тези звезди. Каква гледка!!! 422 00:47:33,931 --> 00:47:35,786 - Добре се справи. Работи доста. 423 00:47:35,851 --> 00:47:38,338 - Видях възрастната двойка от "Келерман" и си помислих, че това е края. 424 00:47:38,411 --> 00:47:40,320 - И аз. 425 00:47:41,866 --> 00:47:44,483 - При второто обръщане наистина успя. 426 00:47:44,553 --> 00:47:47,935 - Но не направих повдигането. - Наистина се справи добре. 427 00:48:47,516 --> 00:48:49,042 - Благодаря. 428 00:48:52,155 --> 00:48:53,681 - Джони! 429 00:48:53,754 --> 00:48:56,404 - Хайде. Това е Пени. 430 00:48:57,881 --> 00:49:00,630 - Няма да тръгне докато не се върнеш. - Обадихте ли се в болницата? 431 00:49:00,697 --> 00:49:03,282 - Тя каза, че в болницата ще се обадят на полицията. Обеща ми. 432 00:49:03,352 --> 00:49:06,069 - Той не използва дори спирт, нищо. 433 00:49:06,136 --> 00:49:11,088 - Мисля, че каза, че е истински доктор? - Имаше мръсен нож и никакви материали. 434 00:49:11,158 --> 00:49:13,361 - Чувах я как викаше дори и отвън. 435 00:49:13,430 --> 00:49:16,245 - Кълна се, опитах да вляза. 436 00:49:18,261 --> 00:49:20,944 - Всичко е наред. Джони е тук. 437 00:49:33,970 --> 00:49:36,042 - Какво? Кой е това, Бейби? 438 00:49:37,169 --> 00:49:39,274 - Лиса ли е? - Не. 439 00:49:54,094 --> 00:49:57,508 - Извинете. Извинете ме! - Всички да излязат навън. 440 00:50:07,658 --> 00:50:10,724 - Да, знам,че боли. Ще се погрижим за това. 441 00:50:14,152 --> 00:50:17,796 - Кой е отговорен за това момиче? - Аз съм. 442 00:50:17,864 --> 00:50:20,100 - Моля ви, тя... 443 00:50:37,060 --> 00:50:38,914 - Докторе, благодаря много. 444 00:50:38,980 --> 00:50:42,143 - Не знам как да Ви се отблагодаря. 445 00:50:51,745 --> 00:50:55,093 - За това ли бяха парите,които ти дадох? - Съжалявам.Никога не съм искала да те лъжа. 446 00:50:55,169 --> 00:50:58,616 - Не си човека, който мислех,че си. Не съм сигурен коя изобщо си. 447 00:50:58,687 --> 00:51:00,989 - Не искам да имаш нищо общо с тези хора. 448 00:51:01,055 --> 00:51:04,916 - Нищо! Никога повече, ясно? 449 00:51:04,990 --> 00:51:08,437 - Няма да кажа на майка ти затова. Сега отивам да си легна. 450 00:51:08,509 --> 00:51:11,737 - И разкарай тия мацаници от лицето си преди да те е видяла майка ти. 451 00:51:15,804 --> 00:51:18,291 - Всичко наред ли е Джейк? 452 00:51:18,363 --> 00:51:21,657 - Всичко е наред Марджъри. Заспивай. 453 00:51:40,598 --> 00:51:42,453 - Мога ли да вляза? 454 00:51:54,227 --> 00:51:57,936 - Ами...Мисля, че не е кой знае какво. Вероятно твояа стая е къде къде по-хубава, но... 455 00:51:58,003 --> 00:52:00,369 -Не. Страхотно е тук! 456 00:52:10,895 --> 00:52:12,269 - Остави го. 457 00:52:14,575 --> 00:52:17,193 - Съжалявам за начина, по който баща ми се отнесе с теб. 458 00:52:18,894 --> 00:52:21,512 - Не.Баща ти беше страхотен. 459 00:52:21,582 --> 00:52:25,094 - Беше невероятен. Погрижи се за Пени. 460 00:52:25,165 --> 00:52:28,164 - Искам да кажа начина, по който те възприе. 461 00:52:28,236 --> 00:52:30,602 - Причината е наистина в мен. 462 00:52:32,843 --> 00:52:35,712 - Джони,дойдох тук, защото баща ми... 463 00:52:35,787 --> 00:52:39,299 - Не.Начина, по който той я спаси... никога не бих могъл да направя нещо такова. 464 00:52:39,370 --> 00:52:43,166 - Това беше нещо.Хората се отнасят към мен все едно съм нищо,защото наистина съм нищо. 465 00:52:43,977 --> 00:52:46,911 - Това не е вярно! Ти си всичко!!! 466 00:52:48,616 --> 00:52:51,681 - Не разбираш начина, по който е за такива като мен. 467 00:52:51,751 --> 00:52:53,856 - Миналия месец ядях бонбони, за да остана жив. 468 00:52:53,927 --> 00:52:56,796 - този месец, жена ми напълни джобовете с диаманти. 469 00:52:56,870 --> 00:52:59,008 - Балансирам между гадостите, днес се измъквам, но утре мога пак да съм в тях. 470 00:52:59,078 --> 00:53:02,525 - Не! Не е по този начин! Не трябва да бъде по този начин! 471 00:53:05,412 --> 00:53:08,281 - Никога не съм срещала човек като теб. Мислиш,че можеш да направиш света по-добър. 472 00:53:08,355 --> 00:53:10,362 - Някой се е изгубил, ти го намираш. Някой кърви... 473 00:53:10,435 --> 00:53:14,144 - Ще доведа баща си. Това е наистина смело. както казваш. 474 00:53:14,210 --> 00:53:16,927 -Това също изисква сила - да отидеш при него. 475 00:53:16,994 --> 00:53:19,000 - Ти не се страхуваш от нищо. 476 00:53:19,073 --> 00:53:23,066 - Страхувам се от всичко. Страхувам се от това, което видях. 477 00:53:23,136 --> 00:53:26,616 - Страх ме е какво направих, коя съм... 478 00:53:26,687 --> 00:53:31,804 - Страхувам се да изляза от тук и никога да не успея да ти кажа... 479 00:53:31,870 --> 00:53:34,008 - какво изпитвам към теб, как се чувствам с теб! 480 00:53:54,842 --> 00:53:56,696 - Танцувай с мен! 481 00:53:58,713 --> 00:54:00,436 - Какво, тук ли? 482 00:54:00,505 --> 00:54:02,097 - Тук и сега! 483 00:56:54,738 --> 00:56:57,804 - Певци, танцьори, актьори, това е вашия щастлив ден! 484 00:56:57,874 --> 00:57:01,168 - Прослушването за годишното тържество на "Келерман" по случай края на сезона 485 00:57:01,233 --> 00:57:03,175 започва в игралната зала 486 00:57:09,711 --> 00:57:12,428 - Всички ще участват, нали? - Ние си тръгваме утре 487 00:57:12,495 --> 00:57:14,567 за да пропуснем натоварения трафик през уийкенда. 488 00:57:14,639 --> 00:57:16,427 - Но ние сме платили до събота. 489 00:57:16,494 --> 00:57:19,363 - И ще пропуснем шоуто? - Казах, че си тръгваме утре. 490 00:57:19,438 --> 00:57:22,307 - Щях да пея в шоуто. - това е най-голямото събитите. 491 00:57:22,381 --> 00:57:24,649 - Участниците сами ще подготвят аранжимента си. Със сигурност не искате да го пропуснете! 492 00:57:24,716 --> 00:57:26,658 - Бейби, трябваш ми за подкрепа. 493 00:57:28,108 --> 00:57:31,140 - Защо би искал да си тръгнем по-рано? 494 00:57:37,833 --> 00:57:40,549 - Беше просто идея. 495 00:57:44,136 --> 00:57:47,518 - Е, какво смяташ да изпееш? - "Чувствам се красива" 496 00:57:47,591 --> 00:57:50,460 - или "Какво правят обикновените хора" 497 00:57:50,535 --> 00:57:54,146 - или "Чувствам се красива" Какво мислиш татко? 498 00:58:05,667 --> 00:58:07,041 - Изглеждаш много по-добре. 499 00:58:09,635 --> 00:58:13,049 - Тъкмо изпусна баща си. Той е прекрасен човек. 500 00:58:14,817 --> 00:58:17,272 - Съжалявам. Не разбрах... 501 00:58:17,345 --> 00:58:19,581 - Всичко е наред. 502 00:58:31,102 --> 00:58:33,785 - Е,как си? - Ок. 503 00:58:35,325 --> 00:58:37,659 - Доктор Хаусман каза, че ще се оправя. 504 00:58:38,941 --> 00:58:42,584 - Ще мога отново да имам деца. - Пени, това е страхотно. 505 00:58:45,051 --> 00:58:47,701 - Е, как беше миналата вечер? 506 00:58:47,771 --> 00:58:49,658 - Добре. 507 00:58:50,906 --> 00:58:55,215 - Добре. Не можах да направя повдигането, но иначе беше добре. 508 00:59:05,495 --> 00:59:10,000 - Е, мисля, че трябва да вървя. 509 00:59:12,086 --> 00:59:13,646 - Чао. 510 00:59:21,395 --> 00:59:23,631 - Е, той е казал, че ще се оправиш? - Какво правиш? 511 00:59:23,699 --> 00:59:27,015 - Ще кажа на Макс, че баба ти е починала - Колко пъти си ми казвал... 512 00:59:27,090 --> 00:59:29,741 ..никога не се забърквай с гостите? 513 00:59:29,810 --> 00:59:31,664 - Знам какво правя. 514 00:59:32,689 --> 00:59:36,300 - Слушай ме! Трябва да спреш веднага! 515 00:59:51,596 --> 00:59:54,694 - Виж, трябва да въря. Имам урок. 516 00:59:54,764 --> 00:59:57,033 - Ще се избият един друг ако не съм там. 517 00:59:57,099 --> 00:59:59,433 - Да, разбира се. Трябва да вървиш. 518 01:00:02,122 --> 01:00:03,496 - Ще се видим. 519 01:00:22,214 --> 01:00:24,995 - Дъждовен ден - време за игра. Закачи ги на гостите. 520 01:00:25,062 --> 01:00:27,395 - Спечелете! 521 01:00:28,420 --> 01:00:31,769 - Боже, толкова ми е зле от този дъжд. 522 01:00:31,844 --> 01:00:34,429 - Напомни ми да не правя медения си месец на Ниагарския водопад. 523 01:00:34,499 --> 01:00:37,499 - Значи...заминаваш за Акапулко. Това е добре. 524 01:00:37,571 --> 01:00:41,083 - Къде е бежовото ми червило? 525 01:00:41,154 --> 01:00:43,226 - Спомням си, че го сложих в това чекмедже. 526 01:00:43,298 --> 01:00:45,436 - Бейби, къде отиваш в този дъжд? 527 01:00:45,505 --> 01:00:47,992 - Ами в западното крило играят... 528 01:00:48,065 --> 01:00:50,879 Quite the little joiner, aren't we? 529 01:01:05,053 --> 01:01:08,281 - Много жени ли си имал? - Какво? 530 01:01:10,940 --> 01:01:12,696 - Бейби, стига. 531 01:01:12,764 --> 01:01:14,618 - Кажи ми. Искам да знам. 532 01:01:25,945 --> 01:01:27,984 - Трябва да разбереш как е. 533 01:01:28,056 --> 01:01:30,390 - Идваш от улицата и внезапно се озоваваш тук. 534 01:01:30,455 --> 01:01:34,196 - Жените ти се хвърлят в обятията и...ароматът им е толкова приятен. 535 01:01:34,263 --> 01:01:36,269 - Те наистина се грижат за себе си. 536 01:01:36,342 --> 01:01:38,676 - Никога не съм мислел, че жените могат да бъдат такива. 537 01:01:38,741 --> 01:01:41,872 - Те са толкова богати по дяволите, мислиш си, че знаят всичко. 538 01:01:41,941 --> 01:01:44,526 - Докато те спят, ключовете за спалните им са в ръцете ми и то по няколко пъти на ден 539 01:01:44,596 --> 01:01:48,621 с различни жени- Е, май вече ме презираш достатъчно, а? 540 01:01:48,691 --> 01:01:52,945 - Мислиш си "Те не биха направили това ако не им пукаше за мен, нали?" 541 01:01:54,098 --> 01:01:56,945 - Всичко е наред. Разбирам. Просто си ги използвал, това е всичко. 542 01:01:58,801 --> 01:02:00,208 - Не, не е всичко. 543 01:02:01,105 --> 01:02:03,309 - Това е проблема. Не беше така. 544 01:02:05,328 --> 01:02:07,335 - Те използваха мен, не аз тях. 545 01:02:33,770 --> 01:02:35,624 - Как е истинското ти име Бейби? 546 01:02:37,513 --> 01:02:41,538 - Франсис, като първата жена в правителството. 547 01:02:43,655 --> 01:02:46,884 - Франсис. Това е наистина голямо име. 548 01:02:59,524 --> 01:03:01,858 - Реших да го направя с Роби. 549 01:03:04,323 --> 01:03:07,868 - Не! Не с такъв като него. 550 01:03:07,939 --> 01:03:12,128 - Мислиш ли, че ако се върнем тук след 10 години ще е свободен? 551 01:03:12,193 --> 01:03:15,575 - Не по този начин. Трябва да бъде с някой... 552 01:03:15,649 --> 01:03:20,023 ..с някой, който наистина обичаш много. 553 01:03:20,096 --> 01:03:24,154 - Хайде де. Не ти пука за мен. 554 01:03:24,223 --> 01:03:27,124 - Не би ти пукало дори да преспя с цял взвод. 555 01:03:27,198 --> 01:03:30,231 as long as we were on the right side of the Ho Chi Minh Trail. 556 01:03:30,302 --> 01:03:34,938 - Това, за което те е грижа е това, че вече не си момичето на татко. 557 01:03:35,005 --> 01:03:37,339 - той ме слуша мен, когато говоря. 558 01:03:38,428 --> 01:03:39,802 - Ти мразиш това. 559 01:03:56,280 --> 01:03:58,931 - Две, три, ча-ча-ча. 560 01:03:59,000 --> 01:04:01,749 - Боже, къде е лентата ми? 561 01:04:01,815 --> 01:04:05,229 - Макаронените ръце! Може ли малко внимание моля! 562 01:04:07,030 --> 01:04:10,258 - Навлизаш в танцовалното ми пространство. Това е моето простанство. 563 01:04:10,325 --> 01:04:12,627 - Това е твоето. Хайде ча-ча-ча. 564 01:04:18,547 --> 01:04:21,100 - Не гледай там. Гледай ме в очите. 565 01:04:29,649 --> 01:04:34,220 - Как би извикала своя любим? - Ела тук,сладък! 566 01:04:34,288 --> 01:04:37,702 - А ако той не отговаря? - Хайде де миличко! 567 01:04:37,775 --> 01:04:41,003 - А ако все още не ти отговаря? - Е тогава ще кажа... 568 01:04:41,070 --> 01:04:43,721 - Сладък, 569 01:04:43,790 --> 01:04:46,506 - О-ох, сладък, 570 01:04:47,533 --> 01:04:50,249 - мое малко сладурче, 571 01:04:51,276 --> 01:04:53,131 - ТИ СИ ЕДИНСТВЕН! 572 01:05:07,849 --> 01:05:09,277 - Взимаме уроци по танци? 573 01:05:10,312 --> 01:05:12,166 - Аз също бих могъл да те уча. 574 01:05:16,679 --> 01:05:19,548 - Дядо ми ме натовари с организирането на финалното представление. 575 01:05:19,622 --> 01:05:21,826 - Искам да поговорим за последния танц. 576 01:05:21,894 --> 01:05:24,860 - Иска ми се да малко да пораздвижа нещата. 577 01:05:24,933 --> 01:05:27,453 - Знаеш, времената се променят. 578 01:05:27,524 --> 01:05:29,466 - Имам доста идеи. 579 01:05:29,540 --> 01:05:31,515 - Работех с персонала... 580 01:05:31,588 --> 01:05:34,969 ...Нещо между кубинските ритми и соловите танци. 581 01:05:35,043 --> 01:05:37,726 - Ооо, момче. 582 01:05:37,794 --> 01:05:39,965 - Аз съм шефът тук мисля. 583 01:05:40,034 --> 01:05:43,863 - Ти винаги играеш мамбо, а? 584 01:05:43,937 --> 01:05:47,003 - Защо да не изиграете заключителен танц тази година... 585 01:05:48,960 --> 01:05:50,748 ...например пачанга? 586 01:05:51,903 --> 01:05:52,983 - да. 587 01:05:55,070 --> 01:05:58,648 - Е, ако желаеш моежете да изпълните номера от миналата година... 588 01:05:58,718 --> 01:06:01,532 ...но за следващата ще ангажирам друг танцьор... 589 01:06:01,597 --> 01:06:03,898 ...който с удоволствие ще го изпълни. - Разбира се Нейл. Няма проблем. 590 01:06:06,013 --> 01:06:08,085 - Ще приключим сезона с пачанга. 591 01:06:08,156 --> 01:06:09,562 - Чудесна идея. 592 01:06:15,834 --> 01:06:20,023 - Понякога говори глупости, но дамите го харесват както изглежда. 593 01:06:20,089 --> 01:06:22,958 - Следи дали урока ти ще продалжи наистина половин час, за който му плащаш. 594 01:06:31,478 --> 01:06:34,412 - Малък червей. Имал нова идея - пачанга... 595 01:06:34,486 --> 01:06:36,690 - Можех да му споделя моите нови идеи... 596 01:06:36,758 --> 01:06:38,667 - Защо му позволи да ти говори по този начин? 597 01:06:38,741 --> 01:06:41,130 - А какво трябваше да направя? Да набия внука на шефа? - Не. Трябваше да му кажеш идеите си. 598 01:06:41,205 --> 01:06:43,888 - той е като всички останали. - Виж, познавам тези хора. 599 01:06:43,956 --> 01:06:46,508 - Те са богати и посредствени. Не биха ме послушали. 600 01:06:46,579 --> 01:06:48,913 - Защо не направиш така, че да те чуят? 601 01:06:48,979 --> 01:06:51,761 - Защото се нуждая от тази проклета работа и за следващото лято. 602 01:06:52,787 --> 01:06:54,793 - Баща ми се обади днес. 603 01:06:54,865 --> 01:06:57,385 - "Добри новини", каза той,"Чичо ти Пол най-накрая може да те вземе при него" 604 01:06:57,457 --> 01:06:58,667 - Къде? 605 01:06:59,793 --> 01:07:03,567 - Като бояджия. 606 01:07:11,342 --> 01:07:13,796 - Мислех си много за теорията на Домино. 607 01:07:13,869 --> 01:07:16,105 Now, when Vietnam falls, is China Next? 608 01:07:18,828 --> 01:07:20,683 - Не мисля, че са ни видели. 609 01:07:31,402 --> 01:07:32,776 - Да се опълча и да споделя идеите си, а? 610 01:07:33,802 --> 01:07:37,379 - Не мисля, че ти се опълчи и каза на баща си, че аз съм твоя приятел. 611 01:07:37,448 --> 01:07:39,553 - Ще му кажа. С баща ми е малко по-трудно. 612 01:07:39,624 --> 01:07:41,957 - Ще му кажа. - Не ти вярвам Бейби. 613 01:07:45,478 --> 01:07:46,852 - Не мсиля... 614 01:07:48,326 --> 01:07:50,976 ...че някога си имала намерение да му казваш въобще. 615 01:07:52,005 --> 01:07:53,085 Ever 616 01:08:03,683 --> 01:08:03,714 - Е, почти приключихме. Финалния уикенд е тук. 617 01:08:03,714 --> 01:08:06,397 - Е, почти приключихме. Финалния уикенд е тук. 618 01:08:06,466 --> 01:08:10,011 - Скоро ще се върна обратно към старите книги и работата. Каква ужасна мисъл. 619 01:08:19,391 --> 01:08:21,246 - Къде е Джони? 620 01:08:36,412 --> 01:08:37,622 - Не знам. 621 01:08:41,883 --> 01:08:43,737 - Изглежда, че избрах погрешната сестричка. 622 01:08:43,802 --> 01:08:46,485 - Всичко е наред Бейби. 623 01:09:03,606 --> 01:09:05,199 - Удари ме. 624 01:09:12,020 --> 01:09:13,874 - Изчезвай от тук. Не струваш нищо. 625 01:10:09,672 --> 01:10:11,776 Win big, Moe. 626 01:10:11,847 --> 01:10:13,057 - Както винаги. 627 01:10:29,892 --> 01:10:33,568 - Това е последната ни нощ заедно. Измислих нещо. 628 01:10:55,294 --> 01:10:57,497 - Извинете ме сър, номера на пирата е следващия. 629 01:10:57,566 --> 01:10:59,769 - О,благодаря. Хей. 630 01:10:59,837 --> 01:11:02,455 - Играх карти целия уикенд и тази нощ имам пак игра. 631 01:11:02,525 --> 01:11:05,906 - Защо не дадеш някой урок на съпругата ми? 632 01:11:14,554 --> 01:11:16,409 - Съжалявам г-н Пресман... 633 01:11:16,474 --> 01:11:18,895 ...но съм зает през целия уикенд с шоуто. 634 01:11:18,969 --> 01:11:21,073 - Нямам време за нищо друго. 635 01:11:21,144 --> 01:11:24,210 - Не мисля. 636 01:11:47,954 --> 01:11:50,671 реших, че тази нощ ще е нощта с Роби. 637 01:11:50,738 --> 01:11:52,810 - Той все още не знае. 638 01:12:27,018 --> 01:12:28,228 - Аз съм. 639 01:12:33,193 --> 01:12:34,469 - По дяволите. 640 01:12:54,660 --> 01:12:56,667 - Искаш ли да чуеш нещо наистина лудо? 641 01:13:00,835 --> 01:13:02,209 - Миналата нощ аз... 642 01:13:03,363 --> 01:13:07,453 ...сънувах,че се разхождаме дълго и срещаме баща ти. 643 01:13:07,521 --> 01:13:10,074 -Т ой каза "Хайде" и сложи ръка на рамото ми. 644 01:13:11,712 --> 01:13:13,719 - Точно както направи с Роби. 645 01:13:59,062 --> 01:14:04,113 - Знаеш как се чувстваш, когато видиш пациент и знаеш, че е добре... 646 01:14:04,182 --> 01:14:06,996 ...тогава поглеждаш звездите и дори те не са като теб тази вечер. 647 01:14:07,061 --> 01:14:08,271 - Какво е станало? 648 01:14:08,340 --> 01:14:11,635 - Има крадец - някой от персонала. 649 01:14:11,700 --> 01:14:15,212 - Портфейла на г-н Пресман е бил откраднат, докато е играел карти миналата нощ. 650 01:14:15,283 --> 01:14:18,184 - Бил е в якето му на стола му. 651 01:14:18,258 --> 01:14:22,316 - Той го е вадил към 1:30 и когато проверил отново за него към 4:00 652 01:14:22,385 --> 01:14:24,686 е липсвало. 653 01:14:24,752 --> 01:14:29,094 - Вивиан, каза, че най-вероятно е Джони 654 01:14:29,168 --> 01:14:30,378 който се разхождал по това време. 655 01:14:31,408 --> 01:14:35,116 - Попитахме го дали има алиби за през нощта. 656 01:14:35,183 --> 01:14:37,321 - Каза, че бил сам в стаята си и четял книга 657 01:14:38,638 --> 01:14:40,972 но в неговата стая няма никакви книги. 658 01:14:42,861 --> 01:14:44,835 - Трябва да е станала грешка. Знам, че не е бил Джони. 659 01:14:44,908 --> 01:14:47,274 - Имало е подобни кражби в "Шелдрейк. Случвало се е и тук. 660 01:14:47,340 --> 01:14:49,608 - Други три портфейла. - Не е бил Джони. 661 01:14:49,675 --> 01:14:51,682 - Стой настрана Бейби. 662 01:14:51,755 --> 01:14:55,431 - Чакай. Хайде! 663 01:14:57,610 --> 01:15:01,504 - Тате, нуждая се от помощта ти. Не е бил Джони! 664 01:15:01,577 --> 01:15:03,846 - Нима? От къде знаеш? - Не мога да ти кажа! 665 01:15:03,912 --> 01:15:08,516 - Просто ми се довери татко. - Съжалявам, но не мога Бейби. 666 01:15:08,584 --> 01:15:10,590 - Датчаните са... 667 01:15:13,318 --> 01:15:16,863 - Може би Джони не го е направил. Всеки би могъл да го стори. 668 01:15:16,934 --> 01:15:18,789 - Може би е... 669 01:15:18,854 --> 01:15:21,603 онази възрастна двойка - Шумахер. 670 01:15:21,669 --> 01:15:24,767 - Видях я с няколко портмонета, когато им помогнахме за чантата. - Силвия и сидни? 671 01:15:24,836 --> 01:15:27,770 - Бейби, не можеш просто така да обвиняваш невинни хора. 672 01:15:27,844 --> 01:15:32,120 - Да, видях ги и в "шелдрейк". Ти каза, че и от там е изчезнало нещо. 673 01:15:32,194 --> 01:15:35,641 - Имаме свидетел, а и Джони няма алиби. 674 01:15:35,714 --> 01:15:39,455 - Хайде Нейл, ще научиш какво е да уволниш чиновник. 675 01:15:40,640 --> 01:15:43,989 - Чакайте малко. Знам, че Джони не е откраднал портфейла. 676 01:15:44,063 --> 01:15:47,161 - Знам, защото беше в стаята си през цялата нощ. 677 01:15:47,231 --> 01:15:51,508 - А причината, поради която аз знам това е, че аз бях с него. 678 01:16:14,905 --> 01:16:16,760 - Казах ви, че казвам истината. 679 01:16:21,432 --> 01:16:23,286 - Съжалявам, че те излъгах. 680 01:16:26,071 --> 01:16:27,925 - Но ти ме излъга също. 681 01:16:30,070 --> 01:16:33,452 - Каза ми, че всички са еднакви и заслужават справедливост. 682 01:16:33,525 --> 01:16:35,532 - Но ти имаше предвид всички, които са като теб. 683 01:16:38,196 --> 01:16:41,294 - Каза ми, че искаш да променя света, да го направя по-добър. 684 01:16:42,323 --> 01:16:44,843 - Но имаше предвид да стана адвокат или икономист... 685 01:16:44,915 --> 01:16:46,987 ...и да се омъжа за някой от Харвард. 686 01:16:49,554 --> 01:16:51,975 - Не се гордея със себе си. 687 01:16:52,050 --> 01:16:55,431 - Но съм част от това семейство.Не можеш вечно да ме наказваш с мълчанието си! 688 01:16:58,831 --> 01:17:01,514 - Има много неща, свързани с мен, които не са такива, каквито си мислел, че са. 689 01:17:02,543 --> 01:17:05,357 - Но ако ме обичаш, трябва да ме обичаш с всичките ми недостатъци. 690 01:17:07,917 --> 01:17:09,772 - Защото аз те обичам! 691 01:17:09,837 --> 01:17:14,244 - Съжалявам, че те нараних. Съжалявам татко. 692 01:17:15,085 --> 01:17:17,255 - Но ти също ме нарани. 693 01:17:46,277 --> 01:17:48,416 - Търсих те навсякъде. 694 01:17:49,349 --> 01:17:51,137 - Хванали са сем. Шумахер. 695 01:17:51,205 --> 01:17:53,441 - Опечатъците им са съвпаднали. 696 01:17:53,508 --> 01:17:56,257 - Открили са, че ги издирват в Аризона и Флорида 697 01:17:56,323 --> 01:17:58,624 - Те са били. 698 01:17:58,691 --> 01:18:00,545 - Значи всичко е наред. 699 01:18:01,634 --> 01:18:03,576 - Знаех си, че е нагласено. 700 01:18:03,650 --> 01:18:05,820 - Би трябвало да ти се извинят. - Уволниха ме Бейби. 701 01:18:10,880 --> 01:18:12,735 - Уволнили са те заради мен? 702 01:18:14,303 --> 01:18:17,532 - Ако напусна без много шум ще си получа летния бонус. 703 01:18:20,382 --> 01:18:22,237 - значи го направих за нищо. 704 01:18:22,302 --> 01:18:26,163 - Нараних смейството си, ти изгуби работата си - за какво? За нищо! 705 01:18:26,237 --> 01:18:28,091 - Не, не е за нищо! 706 01:18:28,156 --> 01:18:31,352 - Никой до сега не беше правил нещо такова за мен. 707 01:18:32,124 --> 01:18:35,190 - Ти беше прав. Не можеш да спечелиш, независимо колко труд хвърляш. 708 01:18:35,259 --> 01:18:38,574 - Чуй ме. Не искам да слушам такива приказки от теб. Ти можеш! 709 01:18:40,442 --> 01:18:42,449 - Трябваше да помисля за това. 710 01:19:03,157 --> 01:19:05,164 - Доктор Хаусман, мога ли... 711 01:19:06,580 --> 01:19:09,514 - Вижте, така или иначе напускам и знам какво си мислите. 712 01:19:09,588 --> 01:19:12,434 - Но не знаете почти нищо за мен. 713 01:19:12,499 --> 01:19:15,084 - Знам, че искате Бейби да бъде като Вас. 714 01:19:15,155 --> 01:19:17,871 - Идеалния тип човек. 715 01:19:17,938 --> 01:19:20,043 - И Бейби е такава. Ако можехте просто да видите... 716 01:19:20,114 --> 01:19:22,928 - Не ми казвай какво да виждам. 717 01:19:22,993 --> 01:19:25,480 - Виждам пред себе си безотговорен човек, който заряза партньорката си, без да поеме вината си. 718 01:19:25,552 --> 01:19:27,821 - Изпрати я в ръцете на човек, който можеше да я убие, 719 01:19:27,888 --> 01:19:31,019 за да може да се позабавлява с невинно младо момиче като дъщеря ми. 720 01:19:35,982 --> 01:19:38,501 - Да,предполагам, че това е, което виждате. 721 01:19:53,386 --> 01:19:56,517 - Не мога да си представя да съм без теб дори за ден. 722 01:19:56,586 --> 01:20:00,163 - Просто отдели повечко време за езда и крокет. 723 01:20:02,953 --> 01:20:05,603 - Може би ще очакват да те видят на парчета. 724 01:20:07,911 --> 01:20:09,918 - мисля, че изненадахме всички. 725 01:20:12,198 --> 01:20:14,052 - Да, мисля, че го направихме. 726 01:20:21,732 --> 01:20:23,587 - Не обичам да се сбогувам. 727 01:20:25,539 --> 01:20:26,913 - Нито пък аз. 728 01:20:33,985 --> 01:20:35,359 - Довиждане. 729 01:21:29,237 --> 01:21:31,092 - Ще ти направя косата. 730 01:21:33,141 --> 01:21:35,147 - Би могла да изглежда красива,ако... 731 01:21:40,819 --> 01:21:43,153 - Не, ти си прекрасна и така. 732 01:21:43,219 --> 01:21:44,429 - По този начин. 733 01:22:06,190 --> 01:22:10,313 - Килерман, идваме заедно 734 01:22:10,381 --> 01:22:14,209 всички пеем като един 735 01:22:14,284 --> 01:22:18,244 споделихме сезоните заедно 736 01:22:18,315 --> 01:22:22,089 таланта,играта и забавлението. 737 01:22:22,154 --> 01:22:26,114 скоро летните дни свършват 738 01:22:26,185 --> 01:22:30,145 скоро есента започва. 739 01:22:30,216 --> 01:22:33,990 и тази вечер спомените шептят 740 01:22:34,055 --> 01:22:37,284 нежно в сърцата ни 741 01:22:38,311 --> 01:22:42,019 нека слеем ръце,сърца и гласове 742 01:22:42,086 --> 01:22:45,347 гласове, сърца и ръце 743 01:22:45,413 --> 01:22:49,187 При "Келерман" приятелството издържливо е 744 01:22:49,252 --> 01:22:53,594 както планините издържат прави вечно. 745 01:22:53,667 --> 01:22:57,758 Денем, нощем, всеки час 746 01:22:57,827 --> 01:23:01,536 дъжд или слънце 747 01:23:01,602 --> 01:23:05,594 игри и лекции, шеги и музика 748 01:23:05,665 --> 01:23:09,559 весела комбинация... 749 01:23:22,397 --> 01:23:24,251 - Успех в медицинския факултет синко! 750 01:23:26,365 --> 01:23:28,786 - Исках да Ви благодаря и за помощта, която оказахте на Пени. 751 01:23:28,859 --> 01:23:32,536 - Мисля, че е добре, че нещата свършиха така. - Какво??? 752 01:23:34,170 --> 01:23:36,853 - мислех, че Бейби Ви е казала. Вижте, не съм сигурен. 753 01:23:36,922 --> 01:23:39,988 - Пени каза, че е мое, но нали знаете какви са момичетата. Те са длъжни да те вържат 754 01:23:40,058 --> 01:23:41,912 независимо кой от момчетата наоколо е бащата. 755 01:23:47,928 --> 01:23:50,415 - Какъв е наи-горещия съвет на деня? - Приключвай. 756 01:23:51,447 --> 01:23:54,196 - Ти и аз, Тито, виждали сме това вече, а? 757 01:23:54,263 --> 01:23:59,150 - Буба и Зеда сервират първото пастьоризирано мляко на пенсионерите. 758 01:23:59,221 --> 01:24:01,326 През годините на войната, когато нямаше никакво месо. 759 01:24:01,397 --> 01:24:03,982 - По време на депресията, когато нямахме нищо. 760 01:24:04,053 --> 01:24:06,419 - Много неща се промениха, нали Макс. 761 01:24:06,484 --> 01:24:09,832 - Този път не са толкова много промените. 762 01:24:09,907 --> 01:24:12,362 - Сякаш всичко е към края си. 763 01:24:12,435 --> 01:24:16,263 - Мислиш ли, че децата ще дойдат с техните родители да вземат уроци по фокстрот? 764 01:24:16,338 --> 01:24:19,371 - Екскурзии в Европа- това е, което искат децата. 765 01:24:20,401 --> 01:24:22,888 - 22 страни за 3 дни. 766 01:24:23,920 --> 01:24:26,090 - Все едно всичко е заспало отдавна. 767 01:24:27,215 --> 01:24:30,957 - Но ритъма на сърцето през ваканцията 768 01:24:31,023 --> 01:24:34,764 Няма никави грижи. 769 01:24:34,829 --> 01:24:38,625 Така че нека се присъединим към един последен хор. 770 01:24:38,701 --> 01:24:41,929 - Посетители, персонал и гости 771 01:24:41,997 --> 01:24:46,338 каквото сме споделили няма да бъде забравено. 772 01:24:46,411 --> 01:24:49,345 Старите приятели са най-добрите 773 01:25:23,427 --> 01:25:25,085 Никой не може да оставя Бейби в ъгъла. 774 01:25:26,787 --> 01:25:28,128 - Хайде! 775 01:25:48,030 --> 01:25:50,134 - Съжалявам за прекъсването приятели... 776 01:25:50,205 --> 01:25:53,336 ...но аз винаги танцувам последния танц за сезона. 777 01:25:53,405 --> 01:25:56,274 - Тази година някой ми каза да не го правя 778 01:25:56,348 --> 01:25:59,992 Е, ще изтанцувам най-хубавия си танц с най-невероятната си партньорка... 779 01:26:00,795 --> 01:26:03,610 която не е само прекрасна танцьорка... 780 01:26:03,675 --> 01:26:06,041 тя е тази,която ми каза, че има хора... 781 01:26:06,106 --> 01:26:09,008 които застават до други хора, нзависимо какво им коства това. 782 01:26:10,329 --> 01:26:12,750 тя е тази,която ме мислеше 783 01:26:14,648 --> 01:26:16,655 за човека, който винаги съм искал да бъда. 784 01:26:17,816 --> 01:26:19,190 - Госпожица Франсис Хаусман. 785 01:26:19,991 --> 01:26:21,365 - Седни Джейк! 786 01:27:41,701 --> 01:27:43,708 - Мисля, че го е наследила от мен! 787 01:30:31,073 --> 01:30:33,756 - Имаш ли от моята музика? 788 01:30:41,503 --> 01:30:44,470 - Разбрах,че не ти си този, който изостави Пени. 789 01:30:46,558 --> 01:30:48,924 - Когато сгреша се извинявам! 790 01:30:55,196 --> 01:30:57,050 - Изглеждаше чудесно там 791 01:31:52,368 --> 01:31:54,374 -"ТОВА 792 01:31:54,447 --> 01:31:58,243 Е НАЙ-ХУБАВИЯ МОМЕНТ В МОЯ ЖИВОТ 793 01:31:58,318 --> 01:32:02,311 - НЕ, НИКОГА ПРЕДИ НЕ СЪМ СЕ ЧУВСТВАЛ ТАКА 794 01:32:02,382 --> 01:32:04,683 ДА, КЪЛНА СЕ 795 01:32:04,749 --> 01:32:09,091 ИСТИНА Е И ГО ДЪЛЖА САМО НА ТЕБ!"