1 00:00:47,236 --> 00:00:53,492 СИНЯТА БЕЗДНА 2 00:01:22,271 --> 00:01:24,982 Красива си. 3 00:01:26,733 --> 00:01:30,529 Какво беше това? Усети ли нещо? 4 00:01:30,696 --> 00:01:33,407 Усетих и още как! 5 00:01:35,033 --> 00:01:37,744 Върни се! 6 00:01:40,872 --> 00:01:43,584 Увеличете музиката! 7 00:01:45,669 --> 00:01:48,380 Правим си купон. 8 00:01:48,755 --> 00:01:52,092 Добре се забавлявате. Лодката се клати. 9 00:01:58,140 --> 00:02:02,352 По-тихо! - Ти си параноичка. 10 00:02:08,609 --> 00:02:11,320 Чухте ли това? 11 00:02:11,945 --> 00:02:14,656 Слушайте! 12 00:02:24,458 --> 00:02:27,711 Чухте ли? - Какво е това? 13 00:02:34,843 --> 00:02:37,554 Стой тук. 14 00:02:38,555 --> 00:02:41,266 Какво е това? 15 00:03:19,263 --> 00:03:21,974 Хайде! 16 00:04:17,487 --> 00:04:20,198 ''Акула бяга от лаборатория'' 17 00:04:20,741 --> 00:04:24,369 Добре, имаме някои проблеми. 18 00:04:24,578 --> 00:04:28,332 Това, което искаме да постигнем, не е правено досега. 19 00:04:28,498 --> 00:04:32,669 На път сме да върнем към живот човешка мозъчна клетка. 20 00:04:32,836 --> 00:04:37,716 Вложих 200 милиона най-вече заради твоите изследвания. 21 00:04:37,925 --> 00:04:40,093 Но отвори ли борсата в понеделник... 22 00:04:40,260 --> 00:04:44,848 Въпреки репутацията си, не си падам по рисковете. 23 00:04:45,766 --> 00:04:48,477 Наистина съжалявам. 24 00:04:59,321 --> 00:05:04,368 Г-н Франклин, виждали ли сте някога болен от алцхаймер? 25 00:05:04,743 --> 00:05:07,454 Не. 26 00:05:08,330 --> 00:05:13,043 Накрая баща ми можеше само да пита защо майка ми я няма. 27 00:05:13,252 --> 00:05:17,923 И всеки път като му кажех, че е мъртва, той го преживяваше. 28 00:05:18,090 --> 00:05:22,761 Всяка година от алцхаймер се разболяват 200 хиляди души. 29 00:05:22,886 --> 00:05:27,808 Бихме могли да сложим край на това страдание с едно хапче. 30 00:05:29,559 --> 00:05:31,937 Дайте ми 48 часа. До понеделник. 31 00:05:32,104 --> 00:05:36,817 Ако дотогава не успея, сама ще разглобя лабораторията. 32 00:05:37,317 --> 00:05:40,028 Вие решавате. 33 00:05:54,334 --> 00:05:58,589 Речта ти беше доста впечатляваща. 34 00:05:59,339 --> 00:06:01,800 Четох статията за вас. 35 00:06:01,967 --> 00:06:05,053 За онова в Хималаите. - В Алпите. 36 00:06:05,220 --> 00:06:07,514 Точно така. 37 00:06:07,681 --> 00:06:12,102 Просто се опитвахме да направим нещо заедно. 38 00:06:12,269 --> 00:06:14,396 Забавлявахме се. 39 00:06:14,563 --> 00:06:19,359 Късметът ни изневери. - Но сте спасили всички хора. 40 00:06:19,526 --> 00:06:22,237 Не всички. 41 00:06:36,668 --> 00:06:41,715 Флотата го е строила за войната. Тук са зареждали подводници. 42 00:06:41,882 --> 00:06:47,012 Когато те го изоставиха, ние го взехме за подводни лаборатории. 43 00:06:47,721 --> 00:06:50,432 Предполагам, че с твоите пари. 44 00:06:52,142 --> 00:06:54,978 Прилича на плаващ затвор. 45 00:07:27,636 --> 00:07:32,432 Четириметрова красавица, а? Сигурно много иска да те целуне. 46 00:07:32,599 --> 00:07:35,602 Има регистрационен номер в устата. 47 00:07:35,811 --> 00:07:39,606 Той ти е подарък. - Пускай я, Били! 48 00:07:53,662 --> 00:07:58,125 Ръсел Франклин, това е Джанис Хигинс - морски биолог. 49 00:07:58,250 --> 00:08:00,961 Тя ще ви бъде домакиня. 50 00:08:02,045 --> 00:08:06,592 Добре дошли на Райския остров. - Къде ви е Татуирания? 51 00:08:06,758 --> 00:08:11,638 Един такъв дребничък и все вика: ''Шефе, самолетът идва!'' 52 00:08:12,014 --> 00:08:14,725 Аха... 53 00:08:14,933 --> 00:08:17,394 Вече остарявам. 54 00:08:17,561 --> 00:08:20,981 Какво знаете за нашия остров? - Считайте ме за турист. 55 00:08:21,148 --> 00:08:26,361 Не става. Аз мразя туристите, а вас съм решила да ви харесвам. 56 00:09:42,229 --> 00:09:47,734 ''Луизиана''. - Купили са я от магазин за рибки. 57 00:09:48,026 --> 00:09:51,738 Изяла е всичко в аквариума, а после и собственика си. 58 00:09:51,905 --> 00:09:56,910 После напълнила един камион с вода и отишла до Баха. 59 00:09:57,119 --> 00:09:59,913 А с номера си е чистила зъбите. 60 00:10:02,165 --> 00:10:06,378 Трябва да поговорим. - По-късно. 61 00:10:08,005 --> 00:10:13,135 Ръсел Франклин - президент на фармацевтична фирма ''Химера''. 62 00:10:14,428 --> 00:10:17,639 Невероятно изпълнение. 63 00:10:17,764 --> 00:10:21,518 Те по принцип не харесват хората на вкус. 64 00:10:24,187 --> 00:10:29,151 Хапят ни, защото ни мислят за малки дебели тюленчета. 65 00:10:29,860 --> 00:10:32,571 Или за богати бизнесмени. 66 00:10:36,867 --> 00:10:39,578 Беше ми приятно. 67 00:10:41,788 --> 00:10:43,498 Доста е дружелюбен. 68 00:10:43,665 --> 00:10:47,628 На вас поне ви проговори. Обикновено само кима. 69 00:10:48,545 --> 00:10:52,674 Явно вече се е разчуло защо всъщност сте тук. 70 00:10:53,425 --> 00:10:58,555 Избягалата от поколение 1 ли е? - Невъзможно. Много е дребна. 71 00:10:58,680 --> 00:11:01,391 Това са трите тестови акули. 72 00:11:04,937 --> 00:11:08,899 Две от първо поколение и една женска от второ. 73 00:11:15,155 --> 00:11:17,824 Под тази стъклена повърхност 74 00:11:17,991 --> 00:11:20,661 е светът на плуващите чудовища. 75 00:11:24,414 --> 00:11:27,125 Доста страшничко, а? 76 00:11:27,751 --> 00:11:30,504 Да, така е. 77 00:11:31,129 --> 00:11:34,341 Кулата вика таксито. 78 00:11:34,549 --> 00:11:38,720 Бен, засичам една малка гадна буря на около 30 мили оттук. 79 00:11:38,887 --> 00:11:42,516 Край. - Разбрано, ще се оправим. 80 00:11:48,897 --> 00:11:53,402 Пази се от дъжда. - Къде отиват? И те ме мразят? 81 00:11:53,527 --> 00:11:57,990 Отиват си вкъщи. Този уикенд ще сме в намален състав. 82 00:11:58,448 --> 00:12:01,159 Но най-вероятно ви мразят. 83 00:12:01,868 --> 00:12:06,873 Това е д-р Джим Уитлок - най-умният човек на света. 84 00:12:07,040 --> 00:12:10,043 Пикае срещу вятъра. Явно не е много умен. 85 00:12:10,210 --> 00:12:12,921 Ще видите. 86 00:12:16,592 --> 00:12:19,303 АКВАТИКА 87 00:12:25,267 --> 00:12:29,730 Не улучи ли първия път? - С два изстрела само я забавих. 88 00:12:29,897 --> 00:12:34,484 Два би трябвало да я убият. - Кажи го на акулата. 89 00:12:34,651 --> 00:12:38,488 Не си го изкарвай на мен за това, че не можеш да стреляш. 90 00:12:38,655 --> 00:12:41,950 Ако беше затворил резервоара, щях да спя тази нощ. 91 00:12:42,117 --> 00:12:45,245 Казах вече на докторката, че я затворих. 92 00:12:45,412 --> 00:12:47,706 Измъкнала се е по друг начин. 93 00:12:47,873 --> 00:12:52,336 Защо ме гледаш така? Нямаш ли ми доверие? 94 00:12:52,544 --> 00:12:54,713 А би трябвало. 95 00:12:54,880 --> 00:12:58,216 Защото аз го заслужавам. 96 00:13:04,222 --> 00:13:07,976 Колко се издигат оградите над водата? 97 00:13:08,268 --> 00:13:12,397 В зависимост от моментното състояние на повърхността... 98 00:13:12,564 --> 00:13:17,945 Искам кратък отговор. - 250 см. Плюс-минус един. 99 00:13:24,785 --> 00:13:28,538 Съжалявам, че ви представих Акватика сякаш е психиатрия. 100 00:13:28,705 --> 00:13:31,959 Не е така... Е, може би донякъде. 101 00:13:32,125 --> 00:13:34,795 Наистина е така. 102 00:13:35,128 --> 00:13:38,423 Но всички са най-добрите в това, което правят. 103 00:13:38,590 --> 00:13:43,178 Под водата е също като в космоса. Нямаш право на много грешки. 104 00:13:43,345 --> 00:13:45,639 Освен преградите 105 00:13:45,806 --> 00:13:49,518 сте ни купили и титанова мрежа за лагуната и резервоарите. 106 00:13:49,685 --> 00:13:53,105 Има три подводни нива. На първото са жилищата. 107 00:13:53,272 --> 00:13:58,318 На второто е лабораторията, а на третото машинното и шлюзът. 108 00:14:04,575 --> 00:14:07,286 Добре дошли в Акватика. 109 00:14:41,945 --> 00:14:44,156 Определи ли дозите за втората? 110 00:14:44,323 --> 00:14:48,577 Казах на Картър да го направи. До утре вечер ще са готови. 111 00:14:48,744 --> 00:14:51,955 Но? - Ние няма да сме готови. 112 00:14:52,122 --> 00:14:57,127 Движим се два месеца предсрочно. Пропускаме стотици тестове. 113 00:14:57,252 --> 00:14:59,922 Нямаме друг избор. 114 00:15:03,091 --> 00:15:07,012 Понякога човек чака цял живот един определен миг, 115 00:15:07,179 --> 00:15:11,016 а докато се огледаш, той вече е утре. 116 00:15:17,981 --> 00:15:22,361 С какво се занимава един треньор на акули? 117 00:15:22,611 --> 00:15:25,322 Най-вече с трениране на акули. 118 00:15:25,572 --> 00:15:29,785 Как се озова в Акватика? - Обичам водата. 119 00:15:29,952 --> 00:15:32,621 А и заплатата е добра. 120 00:15:34,039 --> 00:15:40,045 С такава маска търсих потънали кораби в Испания. 121 00:15:41,880 --> 00:15:44,591 Туристическо забавление. 122 00:15:44,800 --> 00:15:47,970 Падаш ли си по потънали кораби? 123 00:15:49,888 --> 00:15:52,099 Стават. 124 00:15:52,266 --> 00:15:55,060 Сигурно си добър в гмуркането? 125 00:15:55,477 --> 00:16:00,440 Тук сме в океана. Номерата ти няма да минат. 126 00:16:03,193 --> 00:16:05,904 Ти си баровецът, нали? 127 00:16:06,989 --> 00:16:09,866 Да, аз съм. 128 00:16:10,367 --> 00:16:13,912 Всеки си има досие. Какво пише в моето? 129 00:16:14,121 --> 00:16:16,957 Две години затвор за контрабанда. 130 00:16:18,875 --> 00:16:24,256 Ти как си спечелил парите си? Да не си първият честен богаташ? 131 00:16:24,631 --> 00:16:28,302 Разбираш за какво съм загрижен, нали? 132 00:16:28,468 --> 00:16:31,138 Работя си тук спокойно. 133 00:16:31,430 --> 00:16:33,682 Не размътвам водата. 134 00:16:33,849 --> 00:16:36,143 Не нарушавам гаранцията си. 135 00:16:36,310 --> 00:16:39,605 Не съм тук, за да променям света като докторката. 136 00:16:39,771 --> 00:16:42,482 Но няма и да правя бели. 137 00:16:52,534 --> 00:16:55,245 Да го духаш, задник! 138 00:16:56,747 --> 00:16:59,499 Тъпанар! 139 00:17:05,505 --> 00:17:09,426 Тлъста свиня! Задникът ти е огромен! 140 00:17:09,551 --> 00:17:14,431 Ужасно ми лазиш по нервите, птицо! Не ме карай да те удавя. 141 00:17:14,598 --> 00:17:17,225 Ще си купя котка. 142 00:17:17,392 --> 00:17:20,103 Това е направо страхотно! 143 00:17:23,815 --> 00:17:26,526 Имаш отвратителен език. 144 00:17:32,532 --> 00:17:35,285 Ще хранят рибките. 145 00:17:43,043 --> 00:17:45,963 Пускам акулата след 30 секунди. 146 00:17:46,171 --> 00:17:48,882 Чухте, влизам. 147 00:17:50,509 --> 00:17:53,220 Гладнички ли сте? 148 00:18:31,550 --> 00:18:34,344 Д-р Макалистър, имаме проблем. 149 00:18:34,511 --> 00:18:37,306 Елате на повърхността, моля. 150 00:18:38,015 --> 00:18:42,561 Д-р Макалистър, бихте ли дошли на повърхността, моля? 151 00:19:22,809 --> 00:19:25,479 Изненада! 152 00:19:25,604 --> 00:19:28,273 Честит рожден ден! 153 00:19:32,444 --> 00:19:35,155 Мразя я тази песен. 154 00:19:35,280 --> 00:19:37,991 Харесва ли ти музиката, Прийч? 155 00:19:41,870 --> 00:19:46,375 Картър, ела при нас. Скогс сам не може да се справи с жена като мен 156 00:19:46,541 --> 00:19:49,253 Чиста водка. 157 00:19:49,711 --> 00:19:53,048 Храната беше страхотна, братче. 158 00:19:55,842 --> 00:20:00,389 Теб е затрупала лавината, нали? - Да, мен. 159 00:20:00,514 --> 00:20:02,808 Черните си имат начин да умират. 160 00:20:02,975 --> 00:20:06,436 Не е нужно да се катерят по някакви планини на майната си. 161 00:20:06,603 --> 00:20:09,648 Това е работа на белите, ''братче''. 162 00:20:16,488 --> 00:20:21,118 Как е рожденият ден? - Ще ти кажа утре. 163 00:20:22,911 --> 00:20:24,997 Как е животът под водата? 164 00:20:25,163 --> 00:20:30,127 Като този на повърхността, но не толкова сложен. 165 00:20:31,295 --> 00:20:33,714 Това е сигурно. 166 00:20:33,880 --> 00:20:39,303 Гледах те с тигровата акула. Ще ми покажеш някога как го правиш. 167 00:20:39,428 --> 00:20:43,849 Някой ден ще седнем на по едно питие и може би ще ти разкажа. 168 00:20:44,016 --> 00:20:46,685 Мисля само за работа, Картър. 169 00:20:46,810 --> 00:20:49,479 Но, както каза, ''някой ден''... 170 00:20:49,980 --> 00:20:54,943 Акулите не ослепяват, не страдат от рак и мозъчна слабост. 171 00:20:55,277 --> 00:20:57,946 За разлика от някои хора. 172 00:20:58,113 --> 00:21:00,782 Акулите са най-древните животни. 173 00:21:01,283 --> 00:21:06,622 Те са от времената, когато светът е бил само плът и зъби. 174 00:21:07,372 --> 00:21:09,499 С хормонален стимулатор 175 00:21:09,666 --> 00:21:13,253 увеличаваме предния мозъчен лоб на акулата около пет пъти. 176 00:21:13,420 --> 00:21:17,674 За повече протеин. - Точно така. Този протеин може... 177 00:21:17,841 --> 00:21:22,220 Протеинът, който ще възстанови мозъчните клетки на човека 178 00:21:22,387 --> 00:21:24,598 се намира в мозъка на акула. 179 00:21:24,765 --> 00:21:29,269 Чудно е как сте постигнали такъв успех без генетична намеса. 180 00:21:29,436 --> 00:21:34,191 Това би било нарушение на Харвардското споразумение. 181 00:21:34,316 --> 00:21:38,237 А и политиката на ''Химера'' е категорична. 182 00:21:38,445 --> 00:21:43,116 Те ловуват на ята. Като дивите кучета. 183 00:21:44,952 --> 00:21:49,539 Ядат други акули. - Прекалено много се тревожиш. 184 00:21:50,749 --> 00:21:54,753 Онази акула от първо поколение нападна яхта. 185 00:21:55,963 --> 00:21:58,674 И това ли е прекалена тревога? 186 00:21:59,925 --> 00:22:02,636 Каза ли на Франклин? 187 00:22:03,553 --> 00:22:05,931 Аз само гледам рибите. 188 00:22:06,098 --> 00:22:10,978 Ускоряването на схемата за онази акула не беше добра идея. 189 00:22:12,521 --> 00:22:15,232 Харесваш ли работата си? 190 00:22:18,360 --> 00:22:22,990 Заплашваш ли ме, докторке? - Не. 191 00:22:23,949 --> 00:22:29,246 Но ако не успеем утре на теста, всички ще останем на улицата. 192 00:22:30,372 --> 00:22:33,083 Сега си ценен кадър. 193 00:22:33,750 --> 00:22:36,587 Но с твоето минало... 194 00:23:02,613 --> 00:23:05,324 Как е госпожица Надувка? 195 00:23:05,532 --> 00:23:08,702 Дано не е така тъпа, както изглежда. 196 00:23:08,869 --> 00:23:11,371 Вдигна ли оградите? 197 00:23:11,538 --> 00:23:14,374 Да. Да пием по една бира. 198 00:23:24,009 --> 00:23:25,802 Бреговата охрана предупреждава: 199 00:23:25,969 --> 00:23:30,098 Опасност от буря в района на запад от Калифорния. 200 00:23:31,099 --> 00:23:33,769 Буря с ураганни ветрове, 201 00:23:33,894 --> 00:23:39,233 проливни дъждове и над 10-метрови вълни. 202 00:23:46,490 --> 00:23:50,619 Кажеш ли някоя глупост, довечера ще сервирам папагалско. 203 00:23:50,786 --> 00:23:54,498 Дебела свиня! - Точно така. 204 00:23:54,665 --> 00:23:57,376 Можеш да... колкото искаш. 205 00:24:46,675 --> 00:24:49,386 Добре дошли в гостната ми. 206 00:24:59,897 --> 00:25:03,525 Лаборатория, навън не се вижда почти нищо. 207 00:25:03,692 --> 00:25:07,154 Проверете мониторите от резервоарите и лагуната. 208 00:25:07,321 --> 00:25:09,531 Сигурно и там нищо не се вижда. 209 00:25:09,698 --> 00:25:12,409 Чуваш ли ме, Картър? 210 00:25:14,494 --> 00:25:17,205 Приближавам се към тунела. 211 00:25:17,539 --> 00:25:20,042 Бинго! Елвис напусна сградата. 212 00:25:20,208 --> 00:25:24,630 Чуваме те, но не виждаме нищо. - Няма проблеми. 213 00:26:08,465 --> 00:26:11,176 Откога имат такъв синхрон? 214 00:26:18,016 --> 00:26:20,727 Не мога да повярвам! 215 00:26:23,939 --> 00:26:28,819 Познаха пистолета. - Акули не могат да плуват назад! 216 00:26:28,986 --> 00:26:32,155 Успокойте се. - Какво беше... 217 00:26:36,910 --> 00:26:40,038 Изгубихме картина от резервоара на втората. 218 00:26:40,205 --> 00:26:42,916 Почакайте. 219 00:27:19,369 --> 00:27:22,080 Картър, чуваш ли ме? 220 00:27:24,750 --> 00:27:27,461 Чуваш ли ме, Картър? 221 00:27:36,428 --> 00:27:39,139 Кажи ми нещо, Картър! 222 00:27:44,478 --> 00:27:47,189 Стига глупости! Плашиш ни! 223 00:28:12,339 --> 00:28:16,134 Платформата е включена. Хвана я. 224 00:28:31,525 --> 00:28:34,236 Някой да е поръчвал риба? 225 00:29:00,721 --> 00:29:03,557 Що за божие творение? 226 00:29:04,975 --> 00:29:07,686 Не е негово. 227 00:29:08,186 --> 00:29:10,898 Наше е. 228 00:29:21,992 --> 00:29:24,703 Започваме сканиране. 229 00:29:26,204 --> 00:29:30,542 Акулата е включена. Предава данни на терминала. 230 00:29:30,709 --> 00:29:36,048 Физиолог. данни на терминал 1, а диагностичните - на терминал 2. 231 00:29:51,480 --> 00:29:55,943 Започваме предаването на живо. - Кръвно налягане 67 на 43. 232 00:29:56,109 --> 00:30:00,072 Пулс - 50 удара в минута. Данните са в нормата. 233 00:30:08,121 --> 00:30:10,832 Спи като къпана. 234 00:30:36,775 --> 00:30:39,486 Май сънува кошмари. 235 00:30:58,422 --> 00:31:02,509 Готови сме. - Данните са стабилни. 236 00:31:39,254 --> 00:31:43,216 Данни? - Държат се. 237 00:31:43,342 --> 00:31:46,053 Изтеглям 4,5 куб. см. 238 00:32:23,507 --> 00:32:26,385 Инжектирам 2 куб. см 239 00:32:26,718 --> 00:32:31,265 в болните мозъчни клетки на пациент с алцхаймер. 240 00:32:38,689 --> 00:32:43,151 Това, което ще видите, е гръмотевична буря в бутилка. 241 00:32:48,532 --> 00:32:51,535 Протеинът стига до невроните. 242 00:32:57,749 --> 00:33:00,669 Невроните асимилират протеина. 243 00:33:04,756 --> 00:33:07,676 Мембраните стават по-еластични. 244 00:33:11,471 --> 00:33:15,100 Светят! - Една секунда, 245 00:33:15,309 --> 00:33:18,854 две секунди, три, четири... - Продължават. 246 00:33:19,146 --> 00:33:24,526 6,560 секунди. - Проклятие! 247 00:33:24,818 --> 00:33:30,657 Не, сър. Вие видяхте как за 6,560 сек. ние свалихме проклятието. 248 00:33:31,783 --> 00:33:34,494 Поздравявам ви! 249 00:33:38,540 --> 00:33:42,336 Впечатлен ли си? - Меко казано. 250 00:33:43,587 --> 00:33:45,005 След като имате това, 251 00:33:45,172 --> 00:33:48,800 за колко време ще направите нещо с постоянно действие? 252 00:33:48,967 --> 00:33:52,012 Браво на теб! Добро момиче! 253 00:34:24,044 --> 00:34:26,755 Картър, не! 254 00:34:42,187 --> 00:34:44,898 Ти луда ли си?! 255 00:34:50,737 --> 00:34:55,367 Трябва ни медицинска помощ! - До всички честоти! SОS! 256 00:34:55,492 --> 00:35:00,247 Имаме спешен медицински случай в лабораторен комплекс Акватика. 257 00:35:00,414 --> 00:35:04,418 Повтарям, спешен случай в лабораторен комплекс Акватика. 258 00:35:04,585 --> 00:35:07,296 Моля, отговорете. 259 00:35:12,718 --> 00:35:16,847 Тук ХА-218. Идваме от нефтената платформа Чиапа. 260 00:35:19,892 --> 00:35:23,604 Ще получиш мечтаната си работа. - Готово. 261 00:35:25,689 --> 00:35:27,774 Кърви ужасно. 262 00:35:27,941 --> 00:35:32,070 Казват, че там жълтите пеперуди били на облаци... 263 00:35:33,405 --> 00:35:39,578 Комплекс Акватика, тук е ХА-218. Виждаме ви. 264 00:35:39,870 --> 00:35:43,916 Разбрано, 218. - Не спирай да му говориш, Джени. 265 00:35:47,252 --> 00:35:49,963 Да се махаме! 266 00:35:52,799 --> 00:35:56,887 Аз не съм такъв лекар. - Справяш се чудесно. 267 00:36:05,812 --> 00:36:08,523 Къде е хеликоптерът? 268 00:36:08,649 --> 00:36:11,777 Бренда, къде е хеликоптерът? 269 00:36:22,162 --> 00:36:24,873 Хвани го, Франклин! 270 00:36:41,557 --> 00:36:44,810 Продължавайте така! 271 00:36:44,935 --> 00:36:48,564 Готово. Дръж се, скъпи! 272 00:36:52,192 --> 00:36:55,320 Изнасяйте го. - Тръгваме! 273 00:37:02,578 --> 00:37:05,289 Едно! Две! Три! 274 00:37:07,916 --> 00:37:10,627 Обичам те! 275 00:37:28,979 --> 00:37:32,065 Хайде! - Ставайте! 276 00:37:37,863 --> 00:37:40,574 Картър! 277 00:37:41,325 --> 00:37:44,036 Хайде, Картър! 278 00:38:27,788 --> 00:38:30,499 218, вдигни се! 279 00:38:48,016 --> 00:38:52,563 Нищо не виждам. - Виждате ли нещо от кулата? 280 00:38:52,688 --> 00:38:55,399 Нищо не виждам. 281 00:38:58,819 --> 00:39:02,155 Чувате ли ме? - Има образ! 282 00:40:10,057 --> 00:40:12,768 Ще го приема като знак. 283 00:40:24,112 --> 00:40:27,783 Къде отиде той? Къде е? 284 00:40:29,034 --> 00:40:31,912 Цялата система е изключена. 285 00:40:33,038 --> 00:40:36,083 Чувате ли ме? - Това нещо не работи. 286 00:40:37,584 --> 00:40:40,003 Моля ви... 287 00:40:40,170 --> 00:40:43,924 Нека някой да ми каже какво е това. 288 00:41:28,051 --> 00:41:30,762 Да се махаме! 289 00:41:31,179 --> 00:41:33,557 Веднага! 290 00:41:33,724 --> 00:41:36,059 Към вратата! 291 00:41:36,226 --> 00:41:38,604 Не можеш да му помогнеш. 292 00:41:38,770 --> 00:41:41,481 По-бързо! 293 00:41:46,695 --> 00:41:49,406 Хайде! 294 00:42:23,941 --> 00:42:26,652 Рамката е заяла. 295 00:42:31,281 --> 00:42:33,992 Отвори я! 296 00:42:55,055 --> 00:42:57,766 Заключи я! 297 00:43:07,526 --> 00:43:11,029 Чувате ли ме на кулата? 298 00:43:11,405 --> 00:43:14,116 Чува ли ме някой? 299 00:43:25,836 --> 00:43:29,673 Трябва да се качим горе и да извикаме помощ. Какво? 300 00:43:29,840 --> 00:43:33,218 Навсякъде е пълно с вода. - Мамка му. 301 00:43:35,262 --> 00:43:39,433 Няма други стълби нагоре. - Аасансьор? 302 00:43:39,600 --> 00:43:43,437 Асансьорът затваря автоматично, за да не се наводни шахтата. 303 00:43:43,604 --> 00:43:46,315 Няма изход нагоре. 304 00:44:15,469 --> 00:44:18,096 Добре, добре... 305 00:44:18,263 --> 00:44:22,684 Ако това е намек да не пия, да знаеш, че те разбрах. 306 00:44:22,809 --> 00:44:25,270 Няма нужда от извънредни мерки. 307 00:44:25,437 --> 00:44:28,148 Познах гнева ти, Господи. 308 00:44:28,690 --> 00:44:30,859 Ако в коридор Б няма вода, 309 00:44:31,026 --> 00:44:34,738 ще се доберем до аварийната стълба и ще слезем на трето ниво. 310 00:44:34,905 --> 00:44:36,615 Ще отидем до подводния шлюз. 311 00:44:36,782 --> 00:44:40,327 Оттам ще излезем с подводницата по двойки. 312 00:44:42,579 --> 00:44:45,290 Добре, да тръгваме. 313 00:45:44,600 --> 00:45:48,562 Чувате ли? Някой е оцелял. - Насам! Тук сме. 314 00:45:53,692 --> 00:45:56,403 Прийч? 315 00:46:01,617 --> 00:46:05,037 Какво е това? - Оборудването блъска в стените. 316 00:46:05,203 --> 00:46:08,957 Мислиш ли? - Не е възможно. 317 00:46:11,335 --> 00:46:14,630 Трябва да минем покрай тази врата. 318 00:46:36,902 --> 00:46:39,613 Бързо! 319 00:47:10,894 --> 00:47:13,605 Птицо! 320 00:47:14,189 --> 00:47:18,277 Хайде, птицо! Къде си? 321 00:47:23,824 --> 00:47:28,996 Тъпанар! - Къде си, птицо? 322 00:47:30,080 --> 00:47:33,709 Тлъста свиня! - Птицо? 323 00:47:38,797 --> 00:47:41,842 Има ли някой тук? 324 00:47:43,635 --> 00:47:46,805 Мога ли да те попитам нещо? - Не трябва да спираме. 325 00:47:46,972 --> 00:47:49,683 В момента говоря с него! 326 00:47:51,894 --> 00:47:55,939 Това зад вратата акула ли беше? - Предполагам. 327 00:47:56,106 --> 00:47:59,860 Предполагаш? Я гледай ти! 328 00:48:00,235 --> 00:48:05,365 Аз ли съм единственият, който мисли, че това е малко странно? 329 00:48:05,532 --> 00:48:09,578 Акулите не могат да разбиват стоманени врати. 330 00:48:09,995 --> 00:48:12,497 Аз не съм експерт. 331 00:48:12,664 --> 00:48:15,292 Но при размерите на втората, 332 00:48:15,459 --> 00:48:19,963 мисля, че тя може да достигне удар със сила от около 2 тона. 333 00:48:20,130 --> 00:48:22,633 Това е моето мнение. 334 00:48:22,799 --> 00:48:27,179 Тя минава, откъдето си иска. - Тези акули... 335 00:48:27,721 --> 00:48:31,475 Те не разбиват вратите за собствено удоволствие, нали? 336 00:48:31,642 --> 00:48:34,353 Те преследват нас. 337 00:48:34,895 --> 00:48:38,106 Все още не знаем какво целят. 338 00:48:42,527 --> 00:48:45,572 Какво сте направили с акулите? 339 00:48:48,325 --> 00:48:53,372 Мозъците им не бяха достатъчно големи, за да добием протеин. 340 00:48:54,331 --> 00:48:58,585 Така че нарушихме Харвардското споразумение. 341 00:48:59,836 --> 00:49:03,340 Увеличихме мозъците им с генна терапия. 342 00:49:03,549 --> 00:49:06,260 Повече мозък - повече протеин. 343 00:49:06,468 --> 00:49:10,514 Страничният ефект беше, че акулите поумняха. 344 00:49:12,766 --> 00:49:15,477 Тъпа кучка! 345 00:49:22,901 --> 00:49:25,696 Не исках да стане така. 346 00:49:26,488 --> 00:49:31,368 Но ние можехме да излекуваме повечето мозъчни заболявания. 347 00:49:31,702 --> 00:49:34,830 Да спасим цели поколения. 348 00:49:34,997 --> 00:49:39,835 Колко ли динамит трябва, за да се разчисти главата ти? 349 00:49:41,295 --> 00:49:45,757 Ти не можеш да разбереш. - Не мога, а? 350 00:49:46,717 --> 00:49:51,305 Тъпият Картър няма да разбере, че сте ни използвали? 351 00:49:53,307 --> 00:49:56,018 Че сте ме използвали? 352 00:49:56,685 --> 00:50:00,522 Той ще си трае, защото няма друг избор. 353 00:50:00,689 --> 00:50:03,108 Няма да задава въпроси. 354 00:50:03,275 --> 00:50:06,695 Защото има какво да губи. - Не разбираш какво сме успели. 355 00:50:06,862 --> 00:50:10,073 Дали сте воля и разум на най-старата машина за убиване. 356 00:50:10,240 --> 00:50:14,119 Натикахте ни на дъното на хранителната верига. 357 00:50:15,078 --> 00:50:17,789 Това не е голямо постижение. 358 00:50:20,167 --> 00:50:24,463 Хората, които ще спасим... - Джим ли? Или Бренда? 359 00:50:25,589 --> 00:50:28,300 Или пък нас? 360 00:50:29,134 --> 00:50:34,139 Знаем, че тези акули могат да мислят. 361 00:50:35,390 --> 00:50:37,684 Проблемът е следният: 362 00:50:37,851 --> 00:50:40,562 Какво мисли една 4-тонна акула, 363 00:50:40,687 --> 00:50:45,651 която има голям като кола мозък и няма естествени врагове? 364 00:50:46,068 --> 00:50:49,071 Не искам и да разбирам. 365 00:50:49,404 --> 00:50:51,907 Ясно ли ви е какво става? 366 00:50:52,074 --> 00:50:56,286 Тя е прецакала акулите, а сега те ще прецакат нас. 367 00:51:14,471 --> 00:51:17,266 Моля те, измъкни ме оттук! 368 00:52:22,539 --> 00:52:26,126 Какво ще стане, ако акулите минат през оградата в океана? 369 00:52:26,293 --> 00:52:28,754 Няма, оградата е от титан. 370 00:52:28,921 --> 00:52:31,381 Еластична е като мрежа. 371 00:52:31,548 --> 00:52:36,511 Хайде да обсъдим този въпрос в подводницата по пътя нагоре. 372 00:53:48,125 --> 00:53:50,836 Да го духаш, задник! 373 00:53:54,089 --> 00:53:56,383 Внимателно... 374 00:53:56,550 --> 00:53:59,261 Хайде, птицо! 375 00:53:59,595 --> 00:54:02,055 Моля те! 376 00:54:02,222 --> 00:54:04,933 Виж как ти се усмихвам. 377 00:54:05,142 --> 00:54:09,104 Хайде, докарай тук пернатия си задник! 378 00:54:43,722 --> 00:54:46,683 Това от експлозията ли е? - Не. 379 00:54:46,850 --> 00:54:51,438 Нищо тук не би могло да избухне с достатъчна сила. 380 00:54:51,980 --> 00:54:54,358 Дотук с подводницата. 381 00:54:54,524 --> 00:54:59,529 Ако се гмурнем, имаме шанс да стигнем до повърхността. 382 00:55:02,366 --> 00:55:06,119 Типично в стила на Акватика, нали, д-р Сузи? 383 00:55:06,328 --> 00:55:09,039 Да се гмурнем ли? 384 00:55:11,041 --> 00:55:16,004 Защо не ни покажеш как става? - Той бе най-добрият ми приятел. 385 00:55:16,171 --> 00:55:19,716 Няма да вляза във водата. Акулите са там. 386 00:55:19,967 --> 00:55:24,096 Като за начало нека сложим тези. Така няма да измръзнем. 387 00:55:24,263 --> 00:55:26,932 И ако няма по-добри идеи, 388 00:55:27,099 --> 00:55:30,102 ще трябва да се спасяваме с плуване. 389 00:55:48,370 --> 00:55:51,248 Това не може да е истина. 390 00:56:15,355 --> 00:56:19,443 Аз не съм Даниел, който се изправя срещу лъва! 391 00:56:23,780 --> 00:56:26,491 Оценявам иронията ти, Господи! 392 00:56:26,658 --> 00:56:30,203 Готвач умира в собствената си фурна! 393 00:56:30,746 --> 00:56:33,540 Но аз имам други планове! 394 00:57:11,578 --> 00:57:14,289 Ти изяде птицата ми. 395 00:57:25,592 --> 00:57:30,889 Това на повърхността ли беше? - Не, вибрациите са твърде силни. 396 00:57:40,440 --> 00:57:44,319 На твое място не бих се приближавал толкова. 397 00:57:44,444 --> 00:57:50,576 Водата е мътна, може и да успеем. - Няма да стане! 398 00:57:51,618 --> 00:57:57,708 Има 70 метра от дъното до повърхността! 399 00:57:57,958 --> 00:58:00,919 Човек плува със скорост 50 см/сек. 400 00:58:01,086 --> 00:58:04,631 А акулата - около 15 м/сек. 401 00:58:04,798 --> 00:58:07,509 Няма да вляза във водата! 402 00:58:07,718 --> 00:58:10,888 Това е главната аварийна стълба. 403 00:58:11,054 --> 00:58:15,517 Води чак до повърхността. - Обичам те, Скогс. 404 00:58:16,268 --> 00:58:18,979 Предчувствам, че ще има ''но''. 405 00:58:19,313 --> 00:58:23,233 Не знаем дали шахтата е останала херметизирана. 406 00:58:23,358 --> 00:58:26,278 Ако няма достатъчно налягане, 407 00:58:27,321 --> 00:58:30,324 водата ще е до повърхността. 408 00:58:30,532 --> 00:58:34,995 Милиони тонове океан се опитват да влязат тук. 409 00:58:35,120 --> 00:58:39,416 Може да унищожим всичко. По-добре е да пробваме с акулите. 410 00:58:39,583 --> 00:58:44,379 Поплувай с рибките си, щом искаш. Аз смятам да отворя вратата. 411 00:58:44,546 --> 00:58:47,424 Не можеш! - Вече не работя за теб! 412 00:58:48,300 --> 00:58:51,887 Престанете веднага! 413 00:58:56,433 --> 00:58:58,727 Мислите, че водата се движи бързо? 414 00:58:58,894 --> 00:59:03,148 Трябва да видите леда. По-бърз е и от мисъл. 415 00:59:03,357 --> 00:59:08,153 Той вече веднъж е убивал всичко. Има вкус към убийствата. 416 00:59:08,946 --> 00:59:13,575 Когато ни засипа лавината, се измъквахме цяла седмица. 417 00:59:14,576 --> 00:59:18,288 Постепенно загубихме надежда. 418 00:59:19,539 --> 00:59:23,835 Не знам точно кога се обърнахме един срещу друг. 419 00:59:24,044 --> 00:59:28,757 Знам само, че седем от нас оцеляха след лавината, 420 00:59:29,591 --> 00:59:32,761 а само 5 се измъкнаха навън. 421 00:59:34,388 --> 00:59:38,475 Тогава дадохме една клетва, която сега ще наруша. 422 00:59:38,600 --> 00:59:42,646 Заклехме се да казваме, че снегът е убил другите двама. 423 00:59:42,813 --> 00:59:45,065 Но не беше той. 424 00:59:45,232 --> 00:59:47,943 Природата може да убива. 425 00:59:48,151 --> 00:59:52,155 Но тя изобщо не може да се сравнява с човека. 426 00:59:53,365 --> 00:59:58,078 Видяхте колко бързо нещата могат да станат ужасни. 427 00:59:58,245 --> 01:00:00,914 А те могат да станат и много по-ужасни. 428 01:00:01,081 --> 01:00:05,335 Затова няма да се караме повече! 429 01:00:05,669 --> 01:00:10,257 Ще се стегнем и всички заедно ще се измъкнем оттук! 430 01:00:11,341 --> 01:00:14,052 Първо ще изолираме акулите... 431 01:00:28,734 --> 01:00:31,445 Господи! 432 01:00:41,496 --> 01:00:44,124 Изяде го. 433 01:00:44,291 --> 01:00:46,919 Изяде го! 434 01:00:47,169 --> 01:00:51,340 Никъде няма да мърдам оттук. Някой ще дойде да ни спаси. 435 01:00:51,506 --> 01:00:54,218 Ще дойдат и ще ни спасят. 436 01:00:55,427 --> 01:00:58,055 Никъде не отивам. 437 01:00:58,222 --> 01:01:02,851 Колко вода може да понесе Акватика, преди да се разпадне? 438 01:01:03,018 --> 01:01:04,394 3200 тона. 439 01:01:04,561 --> 01:01:08,315 Какво ще стане, когато нахлуе повече вода? 440 01:01:11,985 --> 01:01:16,365 Първо ще паднат подпорите. Те издържат около 7 тона. 441 01:01:16,531 --> 01:01:18,909 Ще се прекършат като клечки. 442 01:01:19,076 --> 01:01:23,205 После стените ще се смачкат. Те носят до 10 тона. 443 01:01:29,836 --> 01:01:32,548 Ще останеш ли да гледаш? 444 01:01:39,388 --> 01:01:42,099 Не. 445 01:01:45,352 --> 01:01:48,689 Дойде часът на истината. Отново... 446 01:02:03,245 --> 01:02:05,956 Хайде! 447 01:03:05,766 --> 01:03:08,477 Гори! 448 01:03:14,691 --> 01:03:16,902 Асансьорът блокира изхода. 449 01:03:17,069 --> 01:03:21,365 Ако стигнем до първо ниво, ще се качим по стълбите. 450 01:03:55,649 --> 01:03:59,570 Да се махаме оттук! По-бързо! 451 01:04:02,030 --> 01:04:06,868 Какво правиш?! - Разбият ли вратата, ще се качат. 452 01:04:06,994 --> 01:04:10,998 Второ ниво е частично наводнено. Ако отворя тази врата, 453 01:04:11,164 --> 01:04:15,127 водата ще изтече. Това ще ни спечели време. 454 01:04:16,753 --> 01:04:19,965 Наистина е огромно! - Кое? 455 01:04:20,132 --> 01:04:23,969 Тъпото ти самочувствие. Внимавай. 456 01:04:33,812 --> 01:04:36,481 Качвайте се! 457 01:04:36,607 --> 01:04:39,318 По-бързо! 458 01:05:35,624 --> 01:05:38,335 Бързо! 459 01:06:04,736 --> 01:06:07,447 Джен! 460 01:06:15,998 --> 01:06:18,709 Дръж се, Джен. 461 01:06:25,257 --> 01:06:28,635 Измъкни ме оттук, Картър! Не искам да умра! 462 01:06:28,802 --> 01:06:31,513 Хвани ръката ми! 463 01:06:32,472 --> 01:06:35,350 Не мога! Не я стигам! 464 01:06:38,562 --> 01:06:41,273 Хайде, хвани се! 465 01:07:27,986 --> 01:07:31,031 Можеш ли да стигнеш вратата над теб? 466 01:07:34,159 --> 01:07:36,828 Прекалено високо е! 467 01:07:36,995 --> 01:07:39,665 Много е високо! 468 01:08:00,519 --> 01:08:04,064 Акулите сигурно са наводнили и това ниво. 469 01:08:36,138 --> 01:08:39,516 Добре че дойдохте тук. Оттатък всичко е под вода. 470 01:08:39,683 --> 01:08:42,352 Не сме го планирали. 471 01:08:42,477 --> 01:08:45,147 Само вие ли оцеляхте? 472 01:08:50,903 --> 01:08:55,282 Успяхме. - Можем да се качим по стълбите. 473 01:08:55,449 --> 01:08:59,786 Стълбите са наводнени. - Сигурен ли си? 474 01:09:00,787 --> 01:09:03,498 Няма ли да спреш за малко?! 475 01:09:15,010 --> 01:09:17,471 Той винаги отговаря. 476 01:09:17,638 --> 01:09:21,558 Само понякога отговорите не ни харесват. 477 01:09:25,437 --> 01:09:28,148 На 20 метра от повърхността сме. 478 01:09:28,315 --> 01:09:31,610 На това ниво има авариен изход, нали? 479 01:09:31,777 --> 01:09:34,071 Има аварийни помпи. 480 01:09:34,238 --> 01:09:39,117 Ако ги свържем с генераторите, можем да отводним стълбите. 481 01:09:40,160 --> 01:09:43,664 Сигурен ли си? - Имаш ли ми доверие? 482 01:09:47,042 --> 01:09:50,128 Да. - Точно така. 483 01:09:59,930 --> 01:10:02,891 Утре вечер тук трябваше да играем покер. 484 01:10:03,058 --> 01:10:06,436 Винаги изхвърляше чифта си, за да чака кента. 485 01:10:06,603 --> 01:10:09,314 Авантюристка. 486 01:10:15,070 --> 01:10:19,491 Дори и да умирам, няма да ям такова нещо. Принципи. 487 01:10:19,950 --> 01:10:24,830 Джен беше здраво момиче. Тук трябва да има нещо с батерии. 488 01:10:25,163 --> 01:10:28,667 Много мило. - Къде едно момиче би държало... 489 01:10:28,834 --> 01:10:32,337 ... онова нещо? - Какво ти става? 490 01:10:39,720 --> 01:10:42,222 Кожата ми започва да кърви. 491 01:10:42,389 --> 01:10:45,100 Ако акулите надушат кръвта... 492 01:10:46,059 --> 01:10:48,270 Това ще я покрие. 493 01:10:48,437 --> 01:10:51,148 Това, което каза долу... 494 01:10:51,732 --> 01:10:54,443 Може би беше прав. 495 01:10:55,110 --> 01:10:57,821 Всичко, което направих... 496 01:10:58,989 --> 01:11:01,700 Нямаше да успея без теб. 497 01:11:02,284 --> 01:11:05,787 Знам, Сюзан. Точно там е проблемът. 498 01:11:08,540 --> 01:11:10,667 Едва 4 ч. сутринта. 499 01:11:10,834 --> 01:11:15,130 Знам. Понякога една нощ е по-дълга и от седмица. 500 01:11:15,297 --> 01:11:18,717 Относителност. - Какво искаш да кажеш? 501 01:11:18,842 --> 01:11:21,511 Теорията на Айнщайн. 502 01:11:21,637 --> 01:11:25,557 Ако докоснеш горещ тиган, 1сек. може да ти се стори цял час. 503 01:11:25,724 --> 01:11:30,687 А ако докосваш гореща жена, часът ти изглежда като секунда. 504 01:11:30,979 --> 01:11:33,690 Всичко е относително. 505 01:11:36,360 --> 01:11:41,698 Не съм чувал по-добро обяснение на теорията на относителността. 506 01:11:44,243 --> 01:11:46,870 Работи. 507 01:11:47,037 --> 01:11:52,417 Ти остани с докторката. Ние ще опитаме да отводним стълбите. 508 01:12:01,134 --> 01:12:03,845 Ще ме закопчаеш ли? 509 01:12:34,835 --> 01:12:37,880 Убихме едната акула, остават още 2. 510 01:12:38,046 --> 01:12:41,216 А вие с докторката се обяснявате в любов. 511 01:12:41,383 --> 01:12:44,970 Има ли лекарство за твоята болест, Скогс? 512 01:12:53,979 --> 01:12:58,442 Трябва да взема изследванията си от моята стая. 513 01:12:58,609 --> 01:13:00,944 Експериментите бяха успешни. 514 01:13:01,111 --> 01:13:05,908 Загинаха толкова хора, а ти ще рискуваш за няколко цифри. 515 01:13:06,950 --> 01:13:11,788 Без тези данни смъртта на всички ще е просто безсмислена. 516 01:13:11,955 --> 01:13:15,167 Смъртта винаги е безсмислена, докторе. 517 01:13:23,050 --> 01:13:25,385 ЛАБОРАТОРИЯ - СЕКТОР А 518 01:13:25,552 --> 01:13:28,263 Ето го. 519 01:13:32,559 --> 01:13:35,270 Стой тук, връщам се веднага. 520 01:14:45,841 --> 01:14:48,552 Какво става, по дяволите?! 521 01:14:50,220 --> 01:14:53,849 Всичко е наред. - Какво беше това? 522 01:14:54,016 --> 01:14:57,811 Какво стана? - Всичко е наред. 523 01:15:00,063 --> 01:15:02,441 Нали щеше да се върнеш? 524 01:15:02,608 --> 01:15:05,944 Един от тъпите ти монитори блокира пулта. 525 01:15:06,111 --> 01:15:10,991 Ще ми помогнеш ли да го махнем? - Двамата винаги успяваме. 526 01:15:12,242 --> 01:15:14,953 Да, двамата. 527 01:15:30,093 --> 01:15:33,013 Казвам се Шърман Дъдли. 528 01:15:33,180 --> 01:15:37,434 Ако гледате това съобщение, значи не съм оцелял. 529 01:15:38,060 --> 01:15:41,104 Обичах и църквата, и чашката. 530 01:15:42,606 --> 01:15:46,652 Стараех се да бъда добър съпруг и баща. 531 01:15:47,236 --> 01:15:49,947 Само се стараех... 532 01:15:50,239 --> 01:15:52,950 Какво да ви кажа? 533 01:15:53,992 --> 01:15:56,703 Какъв завет да ви оставя? 534 01:16:02,334 --> 01:16:05,671 Перфектният омлет се прави с 2 яйца, а не с три. 535 01:16:05,837 --> 01:16:09,383 Аматьорите слагат мляко, но това е грешка. 536 01:18:44,454 --> 01:18:47,165 Хайде! 537 01:19:18,906 --> 01:19:21,783 Хайде, държа те. 538 01:19:34,671 --> 01:19:37,382 По дяволите, Скогс! 539 01:19:47,309 --> 01:19:50,020 Къде е Сюзан? 540 01:19:51,855 --> 01:19:57,152 Свършено е с мен! Черните никога не оцеляват в такава ситуация. 541 01:23:58,477 --> 01:24:01,605 Успяхте ли? Къде е Скогинс? 542 01:24:04,483 --> 01:24:09,321 Съжалявам, че ви прекъсвам, но няма ли да се махаме?! 543 01:24:19,414 --> 01:24:21,959 Това единственият изход ли е? - Всичко е наводнено. 544 01:24:22,125 --> 01:24:24,836 Или това, или всички умираме. 545 01:24:26,421 --> 01:24:29,049 Сега кажи и добрата новина. 546 01:24:29,216 --> 01:24:33,345 Разпенена вода и ярките цветове привличат акулите. 547 01:24:33,470 --> 01:24:36,848 Пожарогасителите може да отвлекат вниманието им. 548 01:24:37,015 --> 01:24:39,142 А ние? 549 01:24:39,309 --> 01:24:43,522 С жилетката излизаме бързо. Дробовете ни ще се разкъсат. 550 01:24:43,689 --> 01:24:48,527 Не си бил веселият съученик, а? - Не съм ходил на училище. 551 01:24:48,694 --> 01:24:51,280 Колко е до повърхността? 20 метра? 552 01:24:51,446 --> 01:24:56,743 Нищо не е. Издишайте и бягайте от водата колкото може по-бързо. 553 01:24:57,369 --> 01:25:01,498 Трябва да изравним налягането, преди да отворим люка. 554 01:25:01,665 --> 01:25:04,376 Трябва да напълня стаята с вода. 555 01:25:05,002 --> 01:25:07,713 Ще отнеме само няколко секунди. 556 01:25:08,297 --> 01:25:10,632 Готови ли сте? 557 01:25:10,799 --> 01:25:13,510 Съвсем не. 558 01:25:33,155 --> 01:25:37,284 ''Ще мина без страх през долината на сенките и смъртта, 559 01:25:37,451 --> 01:25:41,413 защото Ти си с мен. Твоят жезъл е моя опора. 560 01:25:41,622 --> 01:25:46,210 Любов и милост ще осветят живота ми...'' 561 01:25:46,418 --> 01:25:50,923 ... защото имам голяма пръчка и съм най-злото копеле в долината. 562 01:25:51,089 --> 01:25:56,053 Две акули са мъртви, Господи. Остава една. Кажете ''Амин''. 563 01:25:56,637 --> 01:25:59,723 По-силно! - Амин! 564 01:25:59,848 --> 01:26:03,852 Кажете ''Амин''! Бъди с нас, Господи! 565 01:26:06,605 --> 01:26:11,276 На три задръжте дъха си! Едно, две, три! 566 01:27:47,414 --> 01:27:50,125 Плувай! 567 01:29:05,951 --> 01:29:08,787 Това е дело на дявола. 568 01:29:19,172 --> 01:29:22,759 Ще оживее, ако успеем да се измъкнем. 569 01:29:33,896 --> 01:29:37,024 Мамка му! - Какво? 570 01:29:37,232 --> 01:29:42,613 Оградите са титанови под водата, но над нея са просто стоманени. 571 01:29:43,739 --> 01:29:45,866 Те непрекъснато ни насочваха. 572 01:29:46,033 --> 01:29:49,953 Използваха ни, за да наводним комплекса. 573 01:29:51,205 --> 01:29:53,832 Мили Боже! 574 01:29:53,999 --> 01:29:56,210 Това е отговорът на загадката. 575 01:29:56,376 --> 01:29:59,671 Затова мисли една 4-тонна акула. 576 01:30:00,130 --> 01:30:02,841 За свободата. 577 01:30:03,342 --> 01:30:06,053 За синята бездна. 578 01:30:08,388 --> 01:30:11,099 Трябва да я убием. 579 01:30:12,559 --> 01:30:16,188 Това е първото мъдро нещо, което каза днес. 580 01:30:20,692 --> 01:30:23,403 Хайде. 581 01:30:39,545 --> 01:30:42,256 Да вървим. 582 01:30:51,515 --> 01:30:55,561 Трябва да извадим две и половина пръчки динамит. 583 01:31:00,566 --> 01:31:03,318 Оттук ще видиш, като я уцеля. 584 01:31:03,443 --> 01:31:06,280 Ще хванеш другия край на кабела, 585 01:31:06,405 --> 01:31:09,157 ще го сложиш на плюса на акумулатора... 586 01:31:09,324 --> 01:31:12,035 И бум! 587 01:31:47,279 --> 01:31:50,032 Не мога да я уцеля! 588 01:31:50,282 --> 01:31:52,993 Много е далеч! 589 01:31:53,660 --> 01:31:57,206 Знам как ще я примамим. - Как? 590 01:31:58,457 --> 01:32:01,168 Със стръв. 591 01:32:13,847 --> 01:32:18,477 Може да е най-умното животно, но пак си остава животно. 592 01:32:20,646 --> 01:32:23,357 Ела при мама. 593 01:32:36,203 --> 01:32:38,914 Не! 594 01:32:41,250 --> 01:32:44,044 Сюзан, недей! 595 01:32:59,268 --> 01:33:01,979 Излез от водата! 596 01:34:55,300 --> 01:34:58,679 Добре, Господи... - Стреляй, Прийч! 597 01:34:58,845 --> 01:35:02,057 Това ти е за Скогинс. - Стреляй! 598 01:35:08,939 --> 01:35:11,650 По дяволите! 599 01:35:15,696 --> 01:35:17,948 Взриви я! 600 01:35:18,115 --> 01:35:20,951 Акумулаторът! Взриви я! 601 01:35:25,038 --> 01:35:27,749 Направи го! 602 01:35:52,858 --> 01:35:55,569 По дяволите! 603 01:36:28,602 --> 01:36:31,313 Донеси ми малко суши! 604 01:36:55,587 --> 01:37:00,509 Цяла 15-метрова акула, а ти улучи мен! Браво! 605 01:37:01,260 --> 01:37:05,430 Можеше и да е по-лошо. Например да те изплюска. 606 01:37:11,812 --> 01:37:15,524 Картър, потъваме, нали? - Да. 607 01:37:16,441 --> 01:37:19,152 Искам да те попитам нещо. 608 01:37:19,945 --> 01:37:22,531 Сигурен ли си, че акулите бяха само 3? 609 01:37:22,698 --> 01:37:25,409 Да. 610 01:37:34,209 --> 01:37:36,920 Това е добре. 611 01:37:44,136 --> 01:37:48,932 Идва следващата смяна. - Знаеш ли какво... 612 01:37:49,224 --> 01:37:51,935 Смятам да напусна. 613 01:37:55,272 --> 01:37:59,359 Предпочитам гетото пред това. - Амин.