1 00:00:38,538 --> 00:00:40,414 Парамаунт пикчърс & Ozzie Inc., представят 2 00:00:43,960 --> 00:00:45,628 продукция на Дон Симпсън и Джери Брукхаймер 3 00:00:48,130 --> 00:00:50,424 филм на Тони Скот 4 00:01:00,434 --> 00:01:03,771 участват: Том Круз 5 00:01:07,733 --> 00:01:09,819 Робърт Дювал 6 00:01:14,198 --> 00:01:16,284 Ранди Куейд 7 00:01:20,037 --> 00:01:22,331 Никол Кидмън 8 00:01:39,640 --> 00:01:42,268 ДНИ НА ГРОХОТ 9 00:01:45,688 --> 00:01:47,565 Участват още: Майкъл Рукър 10 00:01:54,030 --> 00:01:56,324 Джон Си. Райли 11 00:02:04,248 --> 00:02:07,168 и Кари Елуйс 12 00:02:13,216 --> 00:02:17,762 Дами и Господа, Добре дошли на Дайтона 500, ”Супербоул” на моторните спортове. 13 00:02:17,929 --> 00:02:23,768 Двукратния победител в Дайтона 500 и шампион Роуди Бърнс минава през състезателната решетка. 14 00:02:23,976 --> 00:02:30,316 ...претендента от Пенсилвания, Алдо Бенедети. 15 00:02:34,070 --> 00:02:36,572 музика Ханс Цимер 16 00:02:47,375 --> 00:02:50,711 Господа, запалете двигателите. 17 00:02:51,170 --> 00:02:52,839 оператор Уорд Ръсел 18 00:02:56,592 --> 00:02:59,011 по идея на Робърт Тауни и Том Круз 19 00:03:00,346 --> 00:03:02,431 сценарии Робърт Тауни 20 00:03:02,849 --> 00:03:06,185 продуценти Дон Симпсън и Джери Брукхаймер 21 00:03:06,394 --> 00:03:08,688 режисьор Тони Скот 22 00:03:33,004 --> 00:03:38,759 Номер 43, Ричард Пети, е изблъскан към вътрешната страна на пистата. 23 00:03:41,387 --> 00:03:43,598 Ричард Пети отпада от надпреварата на Дайтона 500. 24 00:03:43,806 --> 00:03:47,727 Говорейки за хора извън надпреварата, спомнете си Хари Ходж. 25 00:03:47,894 --> 00:03:51,230 Неговия пилот, Бъди Бретъртън, загина тук миналата година в зрелищна катастрофа, 26 00:03:51,480 --> 00:03:54,984 след удар в предпазната стена със скорост над 300 км/ч. 27 00:03:57,820 --> 00:04:00,823 - Наслаждаваш ли се на спокоиния живот Хари? - Да... 28 00:04:01,032 --> 00:04:05,119 Никога не съм бил склонен да разпръсквам тор наоколо, сега или тогава. 29 00:04:05,286 --> 00:04:08,789 - Как е надпреварата с трактори? - Бива. 30 00:04:08,956 --> 00:04:13,669 - Искам да конструираш кола за мен. 31 00:04:18,549 --> 00:04:23,513 - Виж Тим... всеки познава някои автомобилен търговец които може да намери пари за състезателен отбор. 32 00:04:23,721 --> 00:04:26,390 Но няма пилот които да подпише договор с теб . 33 00:04:26,557 --> 00:04:31,187 Ако колата им се развали, можеш да намериш пари и да им направиш друга... 34 00:04:31,395 --> 00:04:35,775 но никоя кола няма да спечели без пилот... не и моя. 35 00:04:35,942 --> 00:04:39,278 - Ако ти направиш колата, ще ти дам проклетия пилот. 36 00:04:43,241 --> 00:04:50,373 - Какъв пилот си тръгнал да търсиш след като сезона е започнал? Някои младок с мъх по устните? 37 00:04:50,581 --> 00:04:55,378 - Можеш да се сработиш с него. Можеш да направиш от него пилот, както да направиш колата. 38 00:04:55,545 --> 00:04:59,841 - Тим погледни тази хрътка... това е най- доброто ловно куче което съм срещал някога. 39 00:05:00,007 --> 00:05:04,262 - И не съм го учил на нищо. - Имам предвид някой. 40 00:05:04,428 --> 00:05:08,724 - Хвърли му един поглед. - Не звучи като някои. 41 00:05:08,933 --> 00:05:13,104 - Тогава хвърли поглед върху един никой! 42 00:05:13,271 --> 00:05:19,360 - Тим... напуснах състезанията. - Не. Не си напускал състезанията. 43 00:05:19,569 --> 00:05:24,240 Напусна за да избегнеш разследването за катастрофата на Бъди на Дайтона. 44 00:05:24,866 --> 00:05:27,702 - Не съм напускал за да избегна каквото и да е разследване! 45 00:05:27,910 --> 00:05:32,874 - Говорех за НАСКАР. Ако се върнеш няма да има разследване. 46 00:05:33,040 --> 00:05:36,127 - Как ще се съгласят на такава сделка? - Аз съм дяволски добър търговец. 47 00:05:42,216 --> 00:05:45,553 - Това се казва състезател. 48 00:05:46,721 --> 00:05:50,308 - Кога ще се появи твоя пилот? 49 00:05:53,060 --> 00:05:57,315 - Момчето ти е карало в тези... от типа на Инди. - Най- вече спринтове. 50 00:05:57,481 --> 00:06:04,280 Две шампионски титли, три победи във състезанията на "звездите", седем последователни победи. 51 00:06:06,157 --> 00:06:11,037 - Този е направо жива статистика. Знае ли нещо за пилотирането? 52 00:06:11,162 --> 00:06:12,622 - Ще видим. 53 00:06:16,667 --> 00:06:21,380 - Хари, откъде е твоя пилот? - Игъл Рок. 54 00:06:21,547 --> 00:06:27,094 - Това не беше ли някъде около Уйлкъсбро? - Не. Глендейл, Калифорния. 55 00:06:27,261 --> 00:06:35,144 - Той е янки!? - Не точно. Не всички от Калифорния са янки. Те наистина не са никакви. 56 00:06:35,561 --> 00:06:37,647 - Ти го каза. 57 00:06:52,161 --> 00:06:56,707 - Амортисьорите са наред, настроили сме ги правилно. Не променяйте нищо. 58 00:06:58,876 --> 00:07:05,216 - Хей, изглеждаш много добре. - Ти също изглеждаш добре. 59 00:07:05,383 --> 00:07:10,429 - Няма да е лесно, Хари но тази красавица е готова за надпревара. 60 00:07:10,596 --> 00:07:15,726 - Ще сме ти благодарни ако ни позволиш да ползваме колата, Роуди. 61 00:07:16,811 --> 00:07:21,774 - Казах ти. Хари има нов пилот и има нужда от колата за няколко обиколки. 62 00:07:21,983 --> 00:07:25,820 Хари Ходж ни помоли лично, като услуга. 63 00:07:30,950 --> 00:07:34,620 - Кои е този пилот? 64 00:08:04,400 --> 00:08:09,197 - Тим ми каза, че си се състезавал със болиди. 65 00:08:09,405 --> 00:08:09,822 - Това е истината. 66 00:08:10,031 --> 00:08:14,202 - Сега просто искаш да се издигнеш и да караш в НАСКАР? 67 00:08:14,410 --> 00:08:20,041 - Какво знаеш за сътезанията със серийни коли. - Гледал съм го по телевизията. 68 00:08:20,208 --> 00:08:26,631 - Гледал си го по телевизията?! - ESPN, представянето е отлично. 69 00:08:27,548 --> 00:08:29,217 - Мога да си представя. 70 00:08:29,842 --> 00:08:31,719 - Виж... може би сега не е най- добрия момент да караш тази кола. 71 00:08:32,011 --> 00:08:36,807 - Има ли някакъв проблем? - Не, господине. 72 00:08:37,016 --> 00:08:41,562 - Ако повредиш тази красавица, ще ти откъсна топките. 73 00:08:51,280 --> 00:08:55,660 - Мислиш ли го сериозно... ще подържиш ли това? 74 00:08:55,826 --> 00:08:59,831 - Чу ли какво си казаха тези двамата? 75 00:09:01,999 --> 00:09:09,048 - Почакай малко, трябва да поговорим. - За това как ще се състезавам? 76 00:09:09,215 --> 00:09:14,804 - За това как ще работим за напред. Няма да се състезаваш с тази кола. 77 00:09:22,895 --> 00:09:27,525 - Какво става? Каза че ще му хвърлиш един поглед. 78 00:09:27,692 --> 00:09:31,612 - Преценявам го! - Платил съм 2500$ да ползваме пистата. 79 00:09:31,779 --> 00:09:38,369 - Забрави го. На него му трябва някой известен. Като Ричард Пети. - Познавам пилота, още докато го видя. 80 00:09:39,704 --> 00:09:46,043 - Хари, това истина ли е, или? - Направи го заради всички ни Хари! 81 00:09:52,550 --> 00:09:57,597 - Пусни ме да карам. Няма да направя така, че да изглеждаш глупак. 82 00:10:04,604 --> 00:10:08,983 - Минаването през този завои е трудно. Топло или студено, все е труден. 83 00:10:09,192 --> 00:10:14,530 Ще се разбиеш в стената преди да го разбереш. Така че внимавай. 84 00:10:25,291 --> 00:10:29,670 - Ще се блъсна. - Не, няма. 85 00:11:02,453 --> 00:11:07,083 - Под времето на Роуди е. - Ако свали още малко, ще разбие колата. 86 00:11:22,640 --> 00:11:26,060 - Това беше бързо. - Така ли? 87 00:11:26,269 --> 00:11:31,482 0,31 сек. по- добро. Това е достатъчно добро да заемеш 88 00:11:31,691 --> 00:11:33,776 място в стартовата решетка на последното състезание тук. 89 00:11:34,569 --> 00:11:40,324 - Никога ли не си карал серийни коли? - Не, предимно спринтове. 90 00:11:40,533 --> 00:11:45,872 - Как се казваш? - Бък Бретъртън, а твоето? - Коул Трикъл, приятно ми е да се запознаем. 91 00:11:46,038 --> 00:11:50,585 - Ти си щастлив кучи син! При минаването през завоя колата можеше да поднесе. 92 00:11:50,751 --> 00:11:54,505 - Ако мислиш, че е било късмет нека да го направим отново. 93 00:11:54,714 --> 00:11:56,757 - Кара много добре. - Благодаря. 94 00:11:56,966 --> 00:12:01,512 - Когато имаш твоя кола тогава ще видим какво можеш в навалицата. 95 00:12:03,306 --> 00:12:08,436 - Какво се обърка с болидите? - Загубих състезанието. 96 00:12:08,603 --> 00:12:12,815 - И след всичките тези победи, си бил уволнен? 97 00:12:12,982 --> 00:12:19,572 - Загубих. Приключих с наградите. Няма къде да отида. 98 00:12:19,780 --> 00:12:23,701 - Къде искаш да отидеш? - Индианаполис. 99 00:12:23,910 --> 00:12:29,415 - За да победя в Инди ми трябва силна кола, а серийните коли са едни и същи. 100 00:12:29,582 --> 00:12:33,336 - Няма нищо серийно в “серийните” коли. 101 00:12:33,544 --> 00:12:38,758 - Не се опитвам да те оборя, но серийните коли са направени за да се състезават наравно. 102 00:12:38,966 --> 00:12:43,429 - Така, че не се притеснявам че може да бъда победен от друга кола. 103 00:12:43,846 --> 00:12:46,015 - Трябва да се притесняваш, че може да бъдеш победен от друг пилот. 104 00:12:47,558 --> 00:12:51,062 - Направи ми кола, и ще спечеля Дайтона 500 догодина. 105 00:12:56,275 --> 00:13:00,988 Ще ти дам двигател, стабилно окачване... 106 00:13:01,155 --> 00:13:05,451 голям маслен картер които ще пори въздуха под теб. 107 00:13:05,618 --> 00:13:10,957 Ще ти дам допълнително още 30-40 процента конски сили 108 00:13:11,123 --> 00:13:16,420 Ще ти дам горивни магистрали по които ще текат галони високооктанов бензин. 109 00:13:16,587 --> 00:13:20,716 Ще се докосна до всеки твои сантиметър и ще ти дам формата на куршум. 110 00:13:20,883 --> 00:13:24,929 Когато те стъкмим, боядисаме и претеглим... 111 00:13:25,096 --> 00:13:31,936 ще си готова да излезеш на пистата. Чуваш ли ме? 112 00:13:32,103 --> 00:13:35,523 Ти ще бъдеш перфектна. 113 00:14:38,127 --> 00:14:40,838 Финикс, Аризона 114 00:14:46,719 --> 00:14:49,805 - Ще му взема мярка на този новобранец. 115 00:14:54,769 --> 00:14:59,315 - Коул, разхождаш се по цялата писта. - Той просто се удари в мен. 116 00:14:59,524 --> 00:15:05,363 - Той не се натресе или удари в теб. Отърка се в теб. А отъркването е състезанието. 117 00:15:13,704 --> 00:15:17,375 - Отиде му бронята. 118 00:15:19,627 --> 00:15:23,214 - Отиде му и четвърт от колата. 119 00:15:50,283 --> 00:15:56,205 - Все още е развят жълтия флаг, искам като излезеш на пистата да удариш "колата за сигурност". 120 00:15:56,414 --> 00:16:00,543 - Да ударя "колата за сигурност"? - Удари "колата за сигурност"! - За какво? 121 00:16:00,710 --> 00:16:07,216 - Удряш всичко друго на пистата. Искам да си перфектен. 122 00:16:11,554 --> 00:16:14,682 Бристол, Тенеси 123 00:16:22,648 --> 00:16:24,692 - Твърде си високо. 124 00:16:45,922 --> 00:16:49,675 - Какво ще кажеш за това? От тази страна няма нужда да го хващаме. 125 00:16:53,054 --> 00:16:56,474 - Не ти искам ламарините Бък! 126 00:17:00,144 --> 00:17:03,898 Дувър, Делауеър 127 00:17:12,281 --> 00:17:14,659 - Това ще е болезнено. 128 00:17:19,539 --> 00:17:22,291 - Видя ли го този? 129 00:17:23,501 --> 00:17:25,586 Рокингам, Северна Каролина 130 00:17:34,637 --> 00:17:39,016 - Трябва да направя пит-стоп. - Не съм на същото мнение. Сега сме заети. 131 00:17:39,183 --> 00:17:43,312 - Хапваме сладолед. - Сладолед! 132 00:17:54,574 --> 00:17:59,370 - Mоже да доидеш и да си вземеш един, но това няма да впечатли НАСКАР. 133 00:17:59,579 --> 00:18:04,458 - Имаш си достатъчно неприятности карайки по пистата. 134 00:18:18,264 --> 00:18:20,641 - Спокойно. 135 00:18:20,850 --> 00:18:24,020 - Хайде сега, Коул! 136 00:18:32,069 --> 00:18:37,658 - Ще пропуснем големия момент в неделя. Спонсорите са ни дошли на крак. 137 00:18:37,825 --> 00:18:43,748 - Скръстил съм ръце за молитва и се моля Господ да ми покаже решение. 138 00:18:43,915 --> 00:18:48,961 И какво правим? Изглеждаме като маймуни ебаващи се на футбол. 139 00:18:51,339 --> 00:18:57,261 - Всички да излязат, моля... без Вас двамата. 140 00:19:04,685 --> 00:19:10,608 - Имам въпрос: Какво е това от което се нуждаем за да спечелим състезание? 141 00:19:10,816 --> 00:19:15,112 - Това е тъкмо на място... - Тишина! Трябва да завършиш състезанието. 142 00:19:15,279 --> 00:19:19,742 - Осъзнавам, че Хари е тук от дълго време. 143 00:19:19,951 --> 00:19:24,580 - Но ми трябва издръжлива кола на която не гръмва двигателя. 144 00:19:24,747 --> 00:19:29,001 - Ако той не претоварва двигателя, няма и да гърми. 145 00:19:29,168 --> 00:19:32,129 - Когато, превключваш скоростите, 146 00:19:32,296 --> 00:19:39,053 и стрелката на оборотмера влезе в червената зона на 9000 оборота, тогава става зле. 147 00:19:40,847 --> 00:19:45,393 - Гумите гърмят, моя ли е вината? - Да, вината е твоя. 148 00:19:45,560 --> 00:19:49,146 - На пистата има други 40 пилота които не изразходват докрай гумите си. 149 00:19:49,272 --> 00:19:52,191 Виждал ли си Дейл или Уолтрип да изразходват гумите си? 150 00:19:53,234 --> 00:19:54,694 - НЯма неща които не мога да направя със състезателна кола. 151 00:19:54,694 --> 00:19:58,239 - Това е разликата между нас! Има неща които мога да правя само аз! - Това е очевидно. 152 00:19:58,447 --> 00:20:01,492 - Хари, няма нужда Коул да разбира от твоята работа като негова. 153 00:20:01,701 --> 00:20:05,830 - Той трябва да знае какво може и какво не може колата! 154 00:20:05,997 --> 00:20:10,960 - Искате да работя в бокса, а Вие да карате? 155 00:20:12,336 --> 00:20:15,756 - Не мога да разговарям с този проклетник. 156 00:20:17,508 --> 00:20:21,971 Не мога да разговарям с този проклетник. Наистина не мога. 157 00:20:26,225 --> 00:20:29,478 - Мислиш ли че може да кара? - Той може да кара. 158 00:20:29,687 --> 00:20:33,107 Може да кара на предела на възможностите на колата! 159 00:20:33,274 --> 00:20:36,527 Ако той ме слуша, няма да загубим състезание. 160 00:20:39,113 --> 00:20:44,410 - Ако не си намерим спонсор скоро, задника ми ще гори. 161 00:20:47,538 --> 00:20:51,209 - Ще съм отговорен, ако изхвърчим заедно от бизнеса с коли. 162 00:20:51,375 --> 00:20:55,671 - Хари, знам че си велик. И ти знаеш, че си велик. 163 00:20:55,838 --> 00:21:00,801 Но ако пилота не ти вярва, никога няма да спечелим състезание. 164 00:21:13,773 --> 00:21:16,943 - Здравей, Хари... 165 00:21:20,780 --> 00:21:26,244 - Трябва да си поговорим... - Добре Хари, говори. 166 00:21:26,410 --> 00:21:29,497 - По радиото по време на състезанието... 167 00:21:29,705 --> 00:21:34,752 - Трябва да ни казваш какво става с колата. 168 00:21:34,961 --> 00:21:37,880 - Искаш да променя начина си на каране. 169 00:21:38,047 --> 00:21:41,384 Настрои колата така, че да няма какво да се променя. 170 00:21:41,551 --> 00:21:45,388 - Кажи ми как! - Какво искаш да знаеш? 171 00:21:45,555 --> 00:21:48,641 - Дали се движи хлабаво или затяга? 172 00:21:48,850 --> 00:21:53,646 - Как завива, как се държат спирачките... и ще спечелим някое състезание. 173 00:21:53,855 --> 00:22:00,111 - Не мога да направя това. Изобщо не разбирам за какво по дяволите ми говориш! 174 00:22:00,278 --> 00:22:03,781 - Как го разбра това? 175 00:22:10,705 --> 00:22:17,420 - Не знам много за колите. - Нито аз знам колкото другите. 176 00:22:17,587 --> 00:22:21,632 - Не, наистина не знам. Как завива? Как са спирачките? 177 00:22:21,799 --> 00:22:25,219 - Не знам. - Но как е възможно това? 178 00:22:25,386 --> 00:22:29,682 - Каква е разликата? Казваха ми да седна в колата и да карам. 179 00:22:30,850 --> 00:22:37,356 - Ще се радвам да помогна, но не мога. Като идиот съм... не ми достигат думите. 180 00:22:41,485 --> 00:22:48,868 - Добре... трябва да отидем и да направим някои изчисления. 181 00:22:51,662 --> 00:22:56,709 Не се тревожи за това. Всичко наред ли е? 182 00:22:58,252 --> 00:23:01,672 - Как я чувстваш? 183 00:23:01,881 --> 00:23:08,554 - Задницата и "мете" по цялата писта. - Задното окачване е хлабаво. 184 00:23:08,721 --> 00:23:12,934 "Хлабаво" значи бързо, и стъпиш ли веднъж "на ръба" губиш контрол. 185 00:23:16,062 --> 00:23:20,608 - Коул, има и нещо друго. 186 00:23:20,816 --> 00:23:26,906 - Гумите са това което печели състезанието. - Какво искаш да кажеш? 187 00:23:27,073 --> 00:23:32,411 - Ако не можеш да караш, без да "смелиш" гумите, не може да завършим състезание. 188 00:23:32,578 --> 00:23:35,998 - Какво искаш? 189 00:23:36,165 --> 00:23:40,461 - Направи 50 обиколки както искаш, след това 50 обиколки, както аз искам. 190 00:23:40,670 --> 00:23:45,299 - Покажи ми честно как караш. Ако го направиш, ще те победя. 191 00:23:59,647 --> 00:24:03,651 - Сега ще направим 50 обиколки, както аз искам. 192 00:24:03,818 --> 00:24:08,531 - Когато си се състезавал в Инди кар, гумите са били два пъти по- широки и повече, 193 00:24:08,698 --> 00:24:14,453 а теглото на колата два пъти по- малко. Сега е обратното. И ги прегряваш. 194 00:24:14,662 --> 00:24:19,792 - Когато ги прегрееш се разтапят и едва ли не се разтичат. 195 00:24:19,959 --> 00:24:25,715 - Хлъзгаш се и губиш контрол. Хайде да го направим! 196 00:24:40,688 --> 00:24:44,734 - Неговия начин, моя начин. Бях със 6 секунди по- бърз. 197 00:24:44,901 --> 00:24:49,113 - Може да ми купиш обяд някъде по пътя. 198 00:24:51,491 --> 00:24:54,994 Дарлингтън, Южна Каролина 199 00:25:03,878 --> 00:25:07,715 - Какво има? - Чудим се какво да правим. 200 00:25:09,050 --> 00:25:12,220 - За какво? - Загазили сме. 201 00:25:12,428 --> 00:25:18,017 Роуди е на пол позишън с 30,25. А ние сме почти на секунда след него. 202 00:25:18,184 --> 00:25:22,021 - Трябва ни още малко бързина. 203 00:25:23,272 --> 00:25:26,859 - Колата е перфектна Хари. 204 00:25:36,244 --> 00:25:42,583 Това е първото състезание за сезона на Дарлингтън Интернешънъл Спийдуей. 205 00:25:42,750 --> 00:25:48,047 - Движиш се 12-ти. Остават 30 обиколки до края. 206 00:26:00,351 --> 00:26:06,357 - Ако продължаваш така, ще запалиш гумите. - Всички намаляват. 207 00:26:06,524 --> 00:26:11,404 - Прав е. Проверих времената му за обиколка. По- добри са от тези на другите. 208 00:26:11,571 --> 00:26:17,994 - Движиш се добре Коул. Ще догониш водача. 209 00:26:21,956 --> 00:26:24,667 15 обиколки до края. 210 00:26:26,878 --> 00:26:29,797 - Не минавай през горната част на четвърти завой. 211 00:26:31,674 --> 00:26:35,178 - Точно така, дръж се от вътрешната страна. 10 обиколки до края. 212 00:26:38,973 --> 00:26:42,476 Трикъл е точно зад Роуди Бърнс. 213 00:26:42,685 --> 00:26:47,899 - Точно зад лидера съм. - 5 обиколки до края. 214 00:26:49,984 --> 00:26:53,738 - Помниш ли ме? - Какво става по дяволите? 215 00:26:53,905 --> 00:26:57,074 - Малко отъркване Хари! Отъркването е състезанието. 216 00:27:03,289 --> 00:27:06,876 - Ще му взема мярката на този новобранец веднъж и завинаги. 217 00:27:10,922 --> 00:27:16,052 - Достатъчно! Не можеш да си играеш с Роуди по неговия начин. 218 00:27:16,260 --> 00:27:18,804 - Спокойно Хари! 219 00:27:21,057 --> 00:27:24,477 Роуди Бърнс отпада! 220 00:27:24,685 --> 00:27:29,148 Не! Връща се на пистата по невероятен начин. 221 00:27:29,315 --> 00:27:34,737 Имаме нов водач. Коул Трикъл в кола № 46. 222 00:27:34,904 --> 00:27:38,324 Развят е жълт флаг, oстават три обиколки до края. 223 00:27:38,491 --> 00:27:41,744 - Влизай. - За какво? Почти свърши. 224 00:27:41,953 --> 00:27:45,540 - Направил си 68 обиколки. Всеки би влязъл в бокса Коул. 225 00:27:56,217 --> 00:27:58,845 - Давай, давай! 226 00:27:59,011 --> 00:28:03,182 - Пистолета се развали, дай ми друг. 227 00:28:06,477 --> 00:28:09,897 - Хайде! 228 00:28:14,110 --> 00:28:16,153 - По дяволите! Давай! Давай! 229 00:28:16,320 --> 00:28:19,282 - Бързо, вземи го! 230 00:28:27,498 --> 00:28:32,628 - Кучи син! - Виж, Коул... 231 00:28:37,216 --> 00:28:40,386 - Кучи син! - Отново сме в играта, нали? 232 00:28:40,595 --> 00:28:44,891 - Бях на първо място. Сега съм трети и трябва да догонвам в оставащите две обиколки. 233 00:28:45,099 --> 00:28:50,688 - Не се дразни. Трето място е доста впечатляващо. 234 00:28:50,855 --> 00:28:53,149 - Искам да направиш следното: Когато всички намалят за четвъртия завой, 235 00:28:53,357 --> 00:28:56,485 дай газ и карай от дясната му страна по външната част. 236 00:28:56,402 --> 00:28:59,906 - Хари, ти ми каза, че никои не минава по външната страна на четвърти завой. 237 00:29:00,114 --> 00:29:06,621 - Ще можеш да удържиш колата. - Ще се удари в стената. 238 00:29:06,829 --> 00:29:12,043 - Колата за сигурност ще се прибира. Нямаме време да говорим. 239 00:29:12,210 --> 00:29:16,380 - Имаме добре настроени гуми. - Какво? 240 00:29:16,547 --> 00:29:20,760 - Тези гуми са повече от перфектни. - Ще го претрепеш. 241 00:29:20,927 --> 00:29:26,307 - Ако минеш от външната страна, ще можеш да се задържиш. 242 00:29:26,474 --> 00:29:28,684 - Добре. 243 00:29:36,692 --> 00:29:40,738 Белия флаг е развят. Една обиколка до края. 244 00:29:57,171 --> 00:30:00,925 - Хлапето още не е пораснало за да ме мине от външната страна. 245 00:30:01,092 --> 00:30:05,471 Водачите се отправят към коварния четвърти завои. 246 00:30:30,580 --> 00:30:34,709 Коул Трикъл печели първата си победа в NASCAR. 247 00:30:34,876 --> 00:30:39,005 Второ място заема Роуди Бърнс. 248 00:30:47,680 --> 00:30:53,686 - В този последен завой, знаехте ли че, ще можете да се проврете с колата по този начин? 249 00:30:53,895 --> 00:30:59,650 - Знаех го през цялото време. Хари ми беше сложил специални гуми. 250 00:30:59,817 --> 00:31:05,198 - Какво им беше специалното? - Нищо особенно. 251 00:31:07,116 --> 00:31:10,953 - Каза ми... - Излъгах... трябваше да те успокоя. 252 00:31:11,162 --> 00:31:15,708 - Държа се като захаросана кукличка, когато се повреди пистолета. 253 00:31:21,047 --> 00:31:25,676 - Опитай тази дали ще ти е по мярка. Имаме си спонсор. 254 00:31:30,139 --> 00:31:36,395 - Обещайте ми, че каквото и да направим от сега нататък, ще спечелим Дайтона! 255 00:31:36,562 --> 00:31:39,649 - Това e обещание. 256 00:31:44,987 --> 00:31:51,327 Продажбата на безполезни стоки за десетки хиляди долари е това което крепи това шоу. 257 00:31:51,494 --> 00:31:57,583 Може да изглежда забавно, но не е толкова забавно, това което ти се случи. 258 00:31:57,792 --> 00:32:03,422 - Какво ми се случи? - И продължаваш да се усмихваш глупаво? 259 00:32:03,589 --> 00:32:08,135 - Казах ли ти, че загубих моето състезание. А как го загубих? 260 00:32:08,344 --> 00:32:12,974 - Собственика на тима продаваше конфискувани от митницата стоки. 261 00:32:13,140 --> 00:32:16,727 Но основно продаваше крадени яхти. 262 00:32:16,894 --> 00:32:20,648 - След като спечелих, използва името ми за да повиши продажбите. 263 00:32:20,815 --> 00:32:25,361 Накрая отиде в затвора и загубих състезанието си. 264 00:32:27,113 --> 00:32:32,535 - Това беше твърде унизително. - Майната му, няма нужда да се смущаваш, 265 00:32:32,702 --> 00:32:37,331 че някакъв болкук те е поставил в лоша позиция. 266 00:32:37,540 --> 00:32:44,839 - Зависи от това, каква ти е връзката с този боклук. 267 00:32:45,965 --> 00:32:49,218 - Беше баща ми. 268 00:32:49,385 --> 00:32:54,015 - Наистина, никога не бих се забъркал в подобно нещо. 269 00:32:54,182 --> 00:33:00,188 - Те не ми вярват, и аз не им вярвам. 270 00:33:00,354 --> 00:33:03,858 - Например... 271 00:33:04,025 --> 00:33:08,988 ти ме излъга днес. Беше дяволски късмет, че не се разбих. 272 00:33:09,155 --> 00:33:14,285 Би трябвало да те смачкам! - Така ли? Опитай! 273 00:33:17,788 --> 00:33:20,333 - Не. 274 00:33:20,500 --> 00:33:25,463 - Не искам да бъда сритан по задника от 60 годишен дядка. 275 00:33:25,671 --> 00:33:28,049 - 59. 276 00:33:41,187 --> 00:33:46,317 - Пилотите не излизат от външната страна просто така. 277 00:33:46,484 --> 00:33:52,573 - Знаех че можех да го направиш. Вярвах го със сърцето си. 278 00:33:56,828 --> 00:33:59,747 - Праскова или череша? - Череша. 279 00:34:03,209 --> 00:34:06,712 - Трабва да се облекча. 280 00:34:06,921 --> 00:34:11,467 - Има пресметливи пилоти, и такива които са камикадзета. 281 00:34:11,634 --> 00:34:15,555 - Тук Коул е камикадзе, какъвто беше и баща ми. 282 00:34:16,180 --> 00:34:18,474 - Кои беше баща ти? - Бъди Бретъртън. 283 00:34:19,100 --> 00:34:21,811 - Бъди Бретъртън е бил твой баща? 284 00:34:23,020 --> 00:34:26,858 - Загина на Дайтона. - Миналата година. 285 00:34:27,066 --> 00:34:30,736 - Как се е случило? - Удари се в стената. 286 00:34:30,903 --> 00:34:36,993 - Но вероятно е починал преди това. Съдебният лекар каза, че е сърдечен удар. 287 00:34:51,924 --> 00:34:55,011 - Май ни спряха?! 288 00:34:58,723 --> 00:35:04,812 - Излезте всички навън и се обърнете към фургона. Арестувани сте. 289 00:35:06,147 --> 00:35:08,983 - За какво по дяволите? - За това което държиш в ръцете си. 290 00:35:09,150 --> 00:35:13,863 - Транспортиране на алкохол с цел продажба и разпространение. 291 00:35:14,030 --> 00:35:18,201 - Това не е разпространение, това е консумация. 292 00:35:18,367 --> 00:35:24,957 - Това не го прави законно. Обърнете се към фургона. 293 00:35:36,886 --> 00:35:41,766 - Изглежда, че намерихме нещо. - Какво? - Скрито оръжие. 294 00:35:41,974 --> 00:35:46,187 - Къде? - Точно тук. 295 00:35:52,151 --> 00:35:56,072 - Единственият въпрос е: 296 00:36:00,535 --> 00:36:04,038 - Ще го използва ли по предназначение? 297 00:36:16,175 --> 00:36:21,055 - Не полудявай. Хари и момчета помислиха, че може би ще ти харесам. 298 00:36:28,437 --> 00:36:33,067 Отново сме тук за лятната седмица на скоростта в Дайтона Бийч, Флорида. 299 00:36:33,276 --> 00:36:38,781 Фаворитът днес е новакът Коул Трикъл в кола № 46. 300 00:36:38,948 --> 00:36:44,620 Той спечели безпрецедентно пет от последните шест състезания в които участва. 301 00:37:01,137 --> 00:37:05,683 - Спри да си играеш на криеница със Роуди в огледалото му. 302 00:37:10,605 --> 00:37:15,151 - Не правя нищо такова. - А какво правиш? 303 00:37:18,112 --> 00:37:21,949 - Разклащам го за бронята. Ще го изкарам от сътезанието. 304 00:37:22,158 --> 00:37:26,204 - Ако бронята му влезе в радиатора ти, свършен си. 305 00:37:28,039 --> 00:37:32,126 - Роуди пусни го да мине. 306 00:37:34,587 --> 00:37:38,174 - Ще се опитам да го задмина от горната страна. 307 00:37:56,859 --> 00:38:04,158 - За какво се тревожиш Хари? - За карането ти. Добро завръщане Коул. 308 00:38:12,166 --> 00:38:17,129 Трикъл е точно зад кола № 51, и изглежда ще повторят всичко отново. 309 00:38:27,473 --> 00:38:31,686 - Има катастрофа на изхода на четвърти завой. 310 00:38:35,439 --> 00:38:37,567 - Виждам я. 311 00:39:08,764 --> 00:39:14,145 - Не мога да видя нищо. - Ще размърдаш ли пръстите си заради мен? 312 00:39:14,312 --> 00:39:17,899 - Не мога да видя нищо. 313 00:39:18,065 --> 00:39:21,235 - Наред съм си. 314 00:39:27,950 --> 00:39:32,205 - Нямам нужда от дефибрилатор. - Това е стандартна процедура. 315 00:39:32,371 --> 00:39:35,708 - Вие ли Ви се свят. - Това какво беше? 316 00:39:35,917 --> 00:39:39,003 - Не съм ви казвал да правите това. 317 00:39:46,761 --> 00:39:51,057 - Кажете ми какво става. - Как се кзвате? 318 00:39:51,265 --> 00:39:57,939 - Коул. - Коул, моля Ви стоите неподвижен. 319 00:39:59,398 --> 00:40:03,444 - CAT скенер, от тук. - Да, Докторе. 320 00:40:11,244 --> 00:40:15,623 - Има сътресение. Мозъкът му е като ударен от боксьор и е оттекъл 321 00:40:15,832 --> 00:40:19,001 - Това въздейства върху зрението му. 322 00:40:19,210 --> 00:40:22,213 - Имаш сътресение. 323 00:40:22,380 --> 00:40:26,509 - Това оказва влияние на зрението ти. - Ще се оправи ли? 324 00:40:26,676 --> 00:40:30,680 - Кажете му, че ще направим няколко теста. 325 00:40:30,847 --> 00:40:34,851 - Какво предстваляваше каската му? Беше ли спукана? 326 00:40:35,017 --> 00:40:39,063 - Не. - Беше ли одраскана? 327 00:40:40,773 --> 00:40:44,610 - Беше ли одраскана отпред или отзад? 328 00:40:44,777 --> 00:40:49,657 - Отзад и отпред. - Неврохирург ли сте? 329 00:40:49,824 --> 00:40:53,953 - Може ли някои да ми говори? 330 00:40:55,663 --> 00:41:01,586 - Когато пилотирам, чувам глас по радиото които ми говори. 331 00:41:04,338 --> 00:41:09,886 - Не се притеснявайте, ще се грижим за него. 332 00:41:37,705 --> 00:41:39,832 - Хари. 333 00:41:39,999 --> 00:41:43,836 - Наред ли си Хари? -Да. Защо? 334 00:41:47,215 --> 00:41:51,844 - Излеждаш ми размазан. 335 00:41:54,764 --> 00:42:00,686 - По дяволите, сигурно е заради очите ми. - Не, бях тук цяла вечер. 336 00:42:00,895 --> 00:42:04,982 - Божичко! Какво са ми дали? 337 00:42:05,149 --> 00:42:08,736 - Какво се случи? 338 00:42:08,945 --> 00:42:13,908 - Роуди беше се завъртял напречно на пистата. 339 00:42:14,075 --> 00:42:18,287 - Реших да мина, покрай него. 340 00:42:18,496 --> 00:42:22,875 - Дори не махнах крака си от газта. 341 00:42:23,084 --> 00:42:29,423 - Трябваше да се е махнал от там за времето за което бих стигнал... но не беше. 342 00:42:29,632 --> 00:42:36,138 - Помислих, че друга колата те е ударила и ти си се ударил в Роуди. 343 00:42:38,224 --> 00:42:43,604 - Това е едно от тези неща които не трябва да се случват. Не мисли повече за това. 344 00:42:47,150 --> 00:42:51,362 - Ще доведа Доктора. - Ще се почувствам велико. 345 00:43:09,714 --> 00:43:13,467 - Дяволски се радвам да те видя Коул. 346 00:43:15,761 --> 00:43:19,807 - Аз също се радвам да те видя Бък. 347 00:43:22,226 --> 00:43:25,646 - Коул, запознай се с д-р Люики. 348 00:43:29,650 --> 00:43:33,404 - Tова твоя доктор. - Не ме е виждал преди. 349 00:43:33,613 --> 00:43:36,157 - Сигурен ли си Хари? 350 00:43:37,158 --> 00:43:40,828 - Не... - Доктор Люики. 351 00:43:41,037 --> 00:43:46,542 - Престилка, стетоскоп... Добър костюм Хари. 352 00:43:46,709 --> 00:43:50,379 - Как сте Докторе? - Това наистина е д-р Люики. 353 00:43:50,546 --> 00:43:56,219 - Трябваше да се освободя от задачите си. - Дошли сте да ме прегледате? 354 00:43:56,427 --> 00:44:00,723 - Това не е лоша идея. Възстанови ли Ви се зрението? 355 00:44:00,932 --> 00:44:04,769 - Мисля, че да. - Никакви замъглявания или двойни образи? 356 00:44:04,977 --> 00:44:09,607 - Светли очертания около предметите? Проблясващи светлини? 357 00:44:09,774 --> 00:44:14,654 - Какво ще правите сега? - Ще прегледам очите ти. 358 00:44:19,700 --> 00:44:24,413 - Не е ли това, което наистина търсите? 359 00:44:26,082 --> 00:44:30,628 - Това е достатъчно интересно г-н Трикъл, но не е в моята специалност. 360 00:44:43,015 --> 00:44:48,938 - Тя беше истински лекар? - Не бих се шегувал на такова място. 361 00:44:49,146 --> 00:44:52,567 - Извинявай Коул, но се опитвам да сдържа смеха си. 362 00:44:52,733 --> 00:44:55,820 - Добре, махайте се. 363 00:44:55,987 --> 00:44:59,073 - Махайте се от тук! 364 00:45:08,040 --> 00:45:12,670 - Мога да ходя. - Не и докато си в тази болница. 365 00:45:15,715 --> 00:45:22,763 - Не можеш ли да гледаш къде ходиш? - Ако ти трябват хапчета да си успокоиш нервите, обади се на сестрата. 366 00:45:59,509 --> 00:46:02,845 - Махнете се от пътя. 367 00:46:08,017 --> 00:46:13,648 - Добро утро господа. От тук моля. 368 00:46:17,527 --> 00:46:22,490 - Нито г-н Бърнс, нито г-н Трикъл имат някакви значителни увреждания. 369 00:46:22,698 --> 00:46:27,078 - Нека да го кажем на английски. Имат ли някакви значителни увреждания? 370 00:46:27,245 --> 00:46:31,457 - Мозъците им са непокътнати... толкова, колкото са били и преди. 371 00:46:31,624 --> 00:46:36,587 - Ще имат ли разрешение да се състезават? - Това е опасно занимание. 372 00:46:36,796 --> 00:46:42,343 - Това не е възражение от медицинска гледна точка. - Все още не биха получили разрешение. 373 00:46:42,510 --> 00:46:47,640 - Това са абсолютни глупости. - Господа, моля Ви... 374 00:46:47,807 --> 00:46:52,436 - Мисля, че биха искали да чуят друго мнение. Искаме да говорим с началника Ви. 375 00:46:53,604 --> 00:46:58,609 - Разбира се. Заповядайте. Но д-р Уилхеър и аз бихме били на едно мнение. 376 00:46:58,943 --> 00:47:01,487 - Кои може да каже каква ще е преценката след седмица или две. 377 00:47:01,654 --> 00:47:05,658 - Благодаря Ви. Имаме да си кажем нещо лично с момчетата. 378 00:47:13,708 --> 00:47:16,252 - О.К. Мнението на Големия Джон. 379 00:47:22,383 --> 00:47:27,847 - Ако искате да сте мокро петно на някои селски път, давайте. 380 00:47:28,014 --> 00:47:31,601 - Не говоря глупости, и не мисля, че някои ще го направи. 381 00:47:31,809 --> 00:47:36,355 - Но няма да правите това на моите писти. 382 00:47:36,564 --> 00:47:42,069 - Чували ли сте за как проверяват Японците? 383 00:47:42,236 --> 00:47:46,866 - Когато Японците имат тонове маруля, а не я искат в страната си, 384 00:47:47,074 --> 00:47:51,621 оставят ги да киснат на пристанището докато не са готови да ги проверят. 385 00:47:51,829 --> 00:47:57,293 Но когато му доиде времето, всичко е изгнило. Не е останало нищо за проверка. 386 00:47:57,460 --> 00:48:02,423 - С други думи- марулята е нетраен продукт, също като Вас двамата, маймуни такива. 387 00:48:02,632 --> 00:48:08,304 - Ако злоупотребите още веднъж, ще развея черното знаме за двама ви. 388 00:48:08,471 --> 00:48:13,184 Ще разглобя състезателните Ви коли за проверка. 389 00:48:13,392 --> 00:48:17,313 След като ги съберете отново, ще можете да се състезавате. 390 00:48:17,480 --> 00:48:22,360 - Тъй като смятам, че няма лоши чувства, ще отидем заедно на вечеря. 391 00:48:22,527 --> 00:48:27,990 - Имах други планове. - Ще трябва да ги промените! 392 00:48:28,157 --> 00:48:33,120 - И още нещо... ще доидете на вечерята заедно. 393 00:48:39,585 --> 00:48:41,963 - Д-р Люики... 394 00:48:42,171 --> 00:48:47,051 - Искам да се извиня за това което се случи с Коул в болничната стая. 395 00:48:47,218 --> 00:48:52,849 - Няма за какво да се притеснявате. Било ви е трудно да го направите. 396 00:48:53,015 --> 00:49:00,898 - Така си е. Неотдавна, скроихме номер на Коул. 397 00:49:01,065 --> 00:49:05,444 - Облякохме стриптизьорка в униформа на пътен патрул. 398 00:49:05,611 --> 00:49:11,367 - Казахме и да се държи по свободно с него, и тя постъпи така. 399 00:49:11,534 --> 00:49:16,164 - Искате да кажете...? - Искам да кажа, наистина свободно. 400 00:49:16,372 --> 00:49:23,337 - Защо искате да знам това? - Не си съставяите погрешно мнение за Коул. 401 00:49:23,504 --> 00:49:29,677 - Вярвам, че е уплашен. Има нужда да му вдъхнете кураж, че е наред. 402 00:49:29,844 --> 00:49:33,598 - Освен това... сте негов доктор. 403 00:49:38,436 --> 00:49:41,439 - Това е. 404 00:50:00,166 --> 00:50:02,210 - Докторе... 405 00:50:02,418 --> 00:50:08,508 - Разбрах, че сте ме помислили за пътен патрул. 406 00:50:08,716 --> 00:50:12,803 - Благодаря Ви, че се грижехте за мен. - Това ми е работата. 407 00:50:12,970 --> 00:50:19,769 - Това е моя живот. - Време е да си стиснем ръцете. 408 00:50:19,936 --> 00:50:24,649 - Разбира се. - Успех Коул. 409 00:50:31,823 --> 00:50:36,452 - Д-р Люики, може ли да Ви видя? - Разбира се, обещавам. 410 00:50:36,661 --> 00:50:42,083 - Имах предвид на вечеря, да Ви заведа на състезание. 411 00:50:42,250 --> 00:50:47,797 - Твърде любезно от Ваша страна но това няма да Ви върне по- бързо на пистата. 412 00:50:47,964 --> 00:50:50,007 - Не... 413 00:50:50,216 --> 00:50:53,803 - Не е това което имах предвид. 414 00:51:16,450 --> 00:51:19,954 - Сега какво? - Тази работа я виждам така... 415 00:51:20,163 --> 00:51:26,085 - Никои от нас няма да остави другия да кара тази кола. 416 00:51:26,252 --> 00:51:31,465 - Има само един начин да се разберем. - Какво мислиш по въпроса? 417 00:51:34,969 --> 00:51:37,972 - Съгласен съм. 418 00:52:16,928 --> 00:52:23,809 - Нека ти кажа нещо Тим. Ако не можеш да контролираш пилотите си... 419 00:52:25,728 --> 00:52:28,648 Ще ти натреса нещо което можеш да контролираш. 420 00:52:31,025 --> 00:52:35,571 - Като употребявани коли някъде в търговския център на Шарлот. 421 00:52:56,300 --> 00:52:59,554 - Почти наравно? - Аха. 422 00:53:10,690 --> 00:53:15,987 - Закъсняхте! - Имахме проблеми с колата. 423 00:53:16,154 --> 00:53:23,202 - Какви проблеми? - Мисля, че беше радиатора. 424 00:53:23,369 --> 00:53:27,290 - Да, Роуди, и аз мисля, че беше това. 425 00:53:34,755 --> 00:53:37,216 - Познаваш ли някои от ръководството на болницата в Дайтона? 426 00:53:37,383 --> 00:53:41,679 - Шефа на служителите. Защо? - Фен ли е на състезанията? 427 00:53:41,888 --> 00:53:46,934 Ръс Уйлър ще кара за нас, докато получиш медицинско разрешение. 428 00:53:47,101 --> 00:53:51,272 - За мен е удоволствие да се състезавам с Вашата кола г-н Трикъл. 429 00:53:51,439 --> 00:53:55,985 - Трябва ми домашния адрес на доктор... 430 00:53:56,152 --> 00:54:01,449 - Единствено съжалявам, че няма да мога да карам толкова добре колкото Вас. 431 00:54:01,616 --> 00:54:05,620 - Ще се видим по- късно Хари. 432 00:54:05,786 --> 00:54:09,123 - Да... доктор... 433 00:54:13,961 --> 00:54:17,048 - Какво? 434 00:54:32,772 --> 00:54:37,068 - Бях отчаян, как да спечеля вниманието Ви. 435 00:54:37,276 --> 00:54:41,531 - Но го направи. Все едно се разхождам в джунглата. 436 00:54:41,697 --> 00:54:47,537 - Много любезно е, но не мога. Аз съм доктор на повикване. 437 00:54:47,703 --> 00:54:53,376 - Някои трябва да ме наглежда. Позволи ми да те заведа на състезание. 438 00:54:53,543 --> 00:54:55,962 - Не искам момчетата ти да си помислят, че се навърташ около мен 439 00:54:56,379 --> 00:54:59,298 като единак в почивния ми ден. 440 00:54:59,632 --> 00:55:02,718 - Как мога да се докопам до свободния ти ден? 441 00:55:02,927 --> 00:55:07,723 - Нямам почивни дни. 24 часа съм на повикване. 442 00:55:07,890 --> 00:55:11,978 - Нека да допуснем, че имаш почивен ден. - Захар моля. 443 00:55:14,689 --> 00:55:17,775 - Мога ли да те заинтригувам със вътрешността на Северна Каролина? 444 00:55:17,942 --> 00:55:21,445 - Разговора на теория ли е? - Говорим си теоретически. 445 00:55:21,612 --> 00:55:25,032 - Може би. Трябва само да убедите шефа ми. 446 00:55:25,199 --> 00:55:28,953 - Много добре. Колко сте висока? 447 00:55:44,635 --> 00:55:49,682 - Какво му каза? - Че ще летя до Шарлот за да видя момчетата. 448 00:55:53,561 --> 00:55:57,773 - Много си бърз. 449 00:55:57,940 --> 00:56:02,320 - Би трябвало да ме видиш как карам. 450 00:56:04,697 --> 00:56:09,243 - Роуди го няма. - Казах му да бъде тук до 17.00ч. 451 00:56:09,410 --> 00:56:14,207 - Тогава ще трябва да започнем с Коул. 452 00:56:17,210 --> 00:56:20,171 - Затвори очи. Дланите нагоре. 453 00:56:22,173 --> 00:56:25,843 - Отвори очите. Свали дланите. 454 00:56:26,844 --> 00:56:29,555 - Следи пръста ми. 455 00:56:44,237 --> 00:56:48,783 - Събери стъпалата и затвори очи. 456 00:56:50,868 --> 00:56:55,122 - Направи крачка напред. Отвори очи. 457 00:56:57,333 --> 00:57:00,670 Върни се до леглото. 458 00:57:06,592 --> 00:57:11,889 - Това достатъчно ли е? - Ще има още изследвания. 459 00:57:12,056 --> 00:57:15,476 - Мисля, че не ми хареса това което видях. 460 00:57:15,643 --> 00:57:21,899 - Това трябва да те притеснява. Избери си точка от стената и гледай натам. 461 00:57:25,027 --> 00:57:31,117 - Моля те не движи очи. Просто фокусирай върху точката. 462 00:57:39,834 --> 00:57:44,797 - Какво гледаш? - Ретината. 463 00:57:44,964 --> 00:57:49,093 - На какво прилича? 464 00:57:49,260 --> 00:57:53,556 - Много добре, наистина. 465 00:57:59,604 --> 00:58:02,607 - Видя ли достатъчно? - Долу- горе. 466 00:58:05,151 --> 00:58:10,573 - За какво направи това? - Знакът на Луински. 467 00:58:10,740 --> 00:58:15,870 - Ако стъпалото ти реагира, значи си загазил. - Добре си. Обличай се!Добре си. Готов си за състезания. 468 00:58:34,514 --> 00:58:39,143 - Съжалявам, че се държах глупаво. 469 00:58:40,102 --> 00:58:45,691 - Как може да ме пренебрегваш така? - Не те пренебрегвам! 470 00:58:51,072 --> 00:58:56,118 - Не съм те пренебрегнала. Ще ти дам нещо повече от физическо усещане. 471 00:59:03,417 --> 00:59:07,713 - Не прави нищо необикновенно с крака ми. - Няма. 472 00:59:07,922 --> 00:59:11,342 Това е нещо както Хари и аз работим заедно. 473 00:59:11,509 --> 00:59:14,512 - Нарича се теглене. 474 00:59:14,720 --> 00:59:20,226 Едната кола се е залепила зад другата. Две коли могат да се движат по- бързо от една. 475 00:59:20,393 --> 00:59:24,313 Поделят си съпротивлението на въздуха. 476 00:59:24,522 --> 00:59:28,818 Водещата кола може да развие до 320 км/ч. 477 00:59:29,026 --> 00:59:34,073 Но задната кола не може. Единственно може ако има допълнително мощност. 478 00:59:34,240 --> 00:59:38,077 Когато двете коли влязат в последния завой, 479 00:59:38,244 --> 00:59:42,707 задната кола може да излезе от въздушното течение, 480 00:59:42,874 --> 00:59:48,880 като изстреляна с ластик покрай водещата кола и да я задмине на финала. 481 00:59:50,173 --> 00:59:53,426 - Така се изстрелва право на Стълбичката на победителите. 482 00:59:53,593 --> 01:00:00,391 - Двама с Хари върху това ли работите? - Повече от всичко. 483 01:00:00,558 --> 01:00:07,064 - Браво. Има ли нещо друго което искаш да правиш, освен да се съзтезаваш? 484 01:00:10,902 --> 01:00:17,867 - Каквото ти поискаш! - Трябва да искаш нещо друго... 485 01:00:18,034 --> 01:00:21,204 евентуално. 486 01:00:22,872 --> 01:00:29,462 - Мога да ти кажа какъв не искам да бъда в действителност, а това е да съм измамник. 487 01:00:29,670 --> 01:00:36,010 Искам да знам, че победите ми на пистата не се дължат само на късмет. 488 01:00:36,219 --> 01:00:41,098 - Но не е това което ме попита. - Kакво съм попитала? 489 01:00:41,265 --> 01:00:48,064 - Как мога да бъда в леглото с теб? - Знам отговора на този въпрос. 490 01:00:48,231 --> 01:00:54,987 - Как може отличен неврохирург да бъде в леглото с автомобилен пилот? 491 01:00:57,615 --> 01:01:02,245 - Какъв е отговора ти, в такъв случай? 492 01:01:02,453 --> 01:01:07,333 - Направи нещо, което би ме накарало да те уважавам. 493 01:01:07,542 --> 01:01:11,921 - Кажи ми какво обичаш повече от състезанията. 494 01:01:12,129 --> 01:01:15,132 - Скороста. 495 01:01:15,299 --> 01:01:18,135 Възможноста да я контролирам. 496 01:01:18,302 --> 01:01:23,516 - Знам че мога да контролирам нещо което е извън контрол. 497 01:01:25,143 --> 01:01:29,689 - Наистина искам да ти покажа. 498 01:01:29,897 --> 01:01:32,900 - Покажи ми. 499 01:01:53,421 --> 01:02:00,553 - Смешно е. Когато се замогнах единствено исках да се състезавам. 500 01:02:00,720 --> 01:02:05,683 Сега единствено искам да припечелвам достатъчно пари работейки във фермата. 501 01:02:05,892 --> 01:02:10,521 - Здравей Клеър, аз съм Джени. - Приятно ми е да се запознаем. 502 01:02:16,527 --> 01:02:20,114 - На това място ще свием нашето семейно гнездо. 503 01:02:20,281 --> 01:02:24,285 - Колко ще Ви струва? - Около 10 милиона долара. 504 01:02:24,452 --> 01:02:28,581 - Проекта за дома е на Джени. Тя ще обзаведе къщата. 505 01:02:28,748 --> 01:02:33,794 - Искаме място където няма да живее никой друг, освен нас. 506 01:02:37,381 --> 01:02:40,301 - Роуди, какво ти е? - Нещо като морска болест. 507 01:02:45,223 --> 01:02:49,143 - Не си забравил за физиотерапията, нали? 508 01:02:49,310 --> 01:02:53,773 - Никои в семейството ми не е ходил на лекар освен ако не е умирал. 509 01:02:53,981 --> 01:02:59,111 - Просто не се чувставам добре. - Изправи се и събери стъпалата. 510 01:03:01,739 --> 01:03:04,826 - Вдигни дланите нагоре. 511 01:03:05,034 --> 01:03:08,454 - Затвори очи. 512 01:03:12,917 --> 01:03:18,923 - Спокойно. Държа те. 513 01:03:19,131 --> 01:03:22,385 - Добре съм. 514 01:03:26,389 --> 01:03:28,432 - Добре съм. 515 01:03:29,725 --> 01:03:32,270 - Трябва да те върнем обратно в Дайтона. 516 01:03:32,478 --> 01:03:39,277 - Завеждащия неврохирургията ми е шеф. Добре ще е да те прегледа и той. 517 01:03:41,362 --> 01:03:45,741 - Имаш ли някави проблеми със здравето? - Не. 518 01:03:45,908 --> 01:03:53,624 - Има, той е болен. Вървете по дяволите всички. 519 01:03:53,791 --> 01:03:59,422 - Наложително е да се върнем в Дайтона и да се срещнем с д-р Уйлхеър. 520 01:04:14,687 --> 01:04:19,400 - Във сериите "Уйнстън къп" има нов отбор спонсориран от "Харди". 521 01:04:19,567 --> 01:04:22,487 пилот е Ръс Уйлър, 522 01:04:22,653 --> 01:04:25,740 младият мъж които зае мястото на Коул Трикъл. 523 01:04:25,948 --> 01:04:27,992 - Чуй го този задник. 524 01:04:28,618 --> 01:04:32,788 До мен е собственика на отбора Тим Даланд. 525 01:04:33,206 --> 01:04:36,292 Тим, дали ще има конфликт между двете състезателни натури? 526 01:04:36,459 --> 01:04:42,882 - Вярваме, че може да разчитаме на сътрудничество между двата отбора. 527 01:04:43,090 --> 01:04:45,843 - Кои отбор би подкрепял в събота, Тим? 528 01:04:46,010 --> 01:04:50,181 - Ще махам на Коул всеки път когато го изпреварвам. 529 01:04:51,557 --> 01:04:53,434 Атланта, Джорджия 530 01:04:56,395 --> 01:05:00,233 - Новите гуми са ужасни. - Движиш се добре Коул. 531 01:05:00,441 --> 01:05:04,195 - Колата е отпусната. 532 01:05:08,199 --> 01:05:13,579 - Чувствам, че колата не е наред. - Коул е разстроен. 533 01:05:13,746 --> 01:05:19,377 - От какво? - От това, че е в тази кола. 534 01:05:21,462 --> 01:05:27,134 - Уйлър задмина осмата кола. Идва от вътрешната ти страна. 535 01:05:35,935 --> 01:05:39,188 - Исусе! 536 01:06:10,219 --> 01:06:13,139 - Какво стана? - Двигателя гръмна. - Как? 537 01:06:13,306 --> 01:06:16,642 - Не съм механик Хари. 538 01:06:29,530 --> 01:06:33,784 - Аз съм в Джорджия. Роуди е в Северна Каролина. 539 01:06:33,951 --> 01:06:38,664 - Някои трябва да говори с него и да го убеди да доиде тук. 540 01:06:38,831 --> 01:06:44,837 - Колкото по- дълго отлага, по- големи щети ще има върху мозъка му. 541 01:06:45,004 --> 01:06:48,925 - Къде е Коул? - На телефона. 542 01:06:50,301 --> 01:06:54,138 - Може ли да си поговорим насаме. 543 01:06:58,518 --> 01:06:59,811 - Какво се обърка при него? 544 01:07:00,436 --> 01:07:02,104 - Ще ти кажа какво се обърка при теб, Тим. 545 01:07:02,522 --> 01:07:04,106 Жертва си на собственото си създание. 546 01:07:04,357 --> 01:07:09,570 - Два състезателни отбора са ти много! - Да не се безпокоите от Ръс Уйлър. 547 01:07:09,737 --> 01:07:16,327 - О не, с репутацията на Коул, Уйлър знае че може да го удари както си иска. 548 01:07:16,536 --> 01:07:20,998 - Не виждам Ръс да прави нещо различно от другите в НАСКАР. 549 01:07:21,207 --> 01:07:25,920 - Не се случва когато наблюдават твоите експерти! 550 01:07:26,128 --> 01:07:29,006 - Ще ти кажа какво става: 551 01:07:29,173 --> 01:07:33,803 - Коул не кара добре, не изглежда добре и има проблеми със спонсорите. 552 01:07:33,970 --> 01:07:36,430 - Но ти нямаш, нали? - Не. 553 01:07:36,639 --> 01:07:42,145 - Но искам да задържа спонсора и Коул. Той направи това да се случи. 554 01:07:42,311 --> 01:07:45,231 - Правилно! 555 01:07:49,861 --> 01:07:54,157 - С доктора ли си на телефона? Готов ли си за надпреварата? 556 01:07:54,365 --> 01:07:57,952 - Заета е да говори точно сега. 557 01:07:58,161 --> 01:08:00,538 - Тук е Вашият собственик, Тим Даланд. 558 01:08:00,746 --> 01:08:05,793 - Ръс направи много добро състезание днес. Очарован съм. 559 01:08:06,002 --> 01:08:10,548 Изминали са 102 обиколки, но е спуснат белия флаг тук, във Северен Уйлкъсбро. 560 01:08:10,756 --> 01:08:15,011 - Коул още ли не се е виждал с Роуди. - Коул не е по- различен от останали пилоти. 561 01:08:15,094 --> 01:08:17,221 - Какво искаш да кажеш "Не е по- раличен"? 562 01:08:17,472 --> 01:08:21,392 - Коул не иска да вижда Роуди. 563 01:08:21,559 --> 01:08:26,856 Пилотите не обичат да им се напомня какво може да им се случи извън пистата. 564 01:08:27,023 --> 01:08:33,196 - Единствения начин пилотите да получат безсмъртие е да загинат на пистата. 565 01:08:56,177 --> 01:09:01,140 - Той ме блокира. - Правилно. 566 01:09:01,349 --> 01:09:05,269 - Разкарайте го този кучи син! 567 01:09:57,780 --> 01:09:59,490 - Кучи син! 568 01:09:59,657 --> 01:10:05,204 Трикъл е в дъното на трасето със спукани десни гуми. 569 01:10:05,371 --> 01:10:09,208 Уйлър грабва карираното знаме. 570 01:10:14,922 --> 01:10:20,511 - Уйлър не заслужаваше да победи. Това беше състезание на виснали задници. 571 01:10:20,678 --> 01:10:23,848 - Това е само състезание. Коул беше атакуван. 572 01:10:31,272 --> 01:10:36,736 - Сменете ми гумите. - Не виждам за какво. Всичко свърши. - Сменете ми гумите! 573 01:11:09,185 --> 01:11:13,731 Изглежда, че има малко след- състезателна активност извън боксовете. 574 01:11:13,898 --> 01:11:17,485 - Задник такъв! 575 01:11:17,652 --> 01:11:22,865 - Коул унищожи и двете ми коли! 576 01:11:23,032 --> 01:11:28,329 - Уволнен е! Всички сте уволнени! 577 01:11:42,802 --> 01:11:48,975 - Ще се върнеш ли в Дайтона? - А ти накъде ще заминеш? 578 01:11:49,142 --> 01:11:54,897 - Ще те заведа до летището. Ще взема полет до Шарлот. 579 01:11:57,150 --> 01:12:03,156 - Искаш ли да доида с теб? - А болницата? 580 01:12:03,990 --> 01:12:09,745 - Трябва да опитаме да се видим с Роуди. 581 01:12:11,789 --> 01:12:17,003 - Има ли някакъв проблем? - Разбира се, че не. 582 01:12:17,170 --> 01:12:20,673 - Опитвам се да забравя за това. - Да, знам. 583 01:12:34,812 --> 01:12:37,732 - Пусни ме да сляза от колата. 584 01:12:39,817 --> 01:12:41,861 - Пусни ме. 585 01:12:47,116 --> 01:12:52,705 - Пусни ме, махам се от тук. - Хей! 586 01:12:54,457 --> 01:12:57,960 - Клеър! Почакай. 587 01:12:58,127 --> 01:13:03,257 - Махни се или ще повикам полиция. - Няма да се махна докато не поговорим. 588 01:13:03,466 --> 01:13:05,384 - Нямам нищо за казване. - Добре! Но аз имам! 589 01:13:05,593 --> 01:13:07,261 - Много добре, нека да го чуем. 590 01:13:10,765 --> 01:13:12,892 - Това ли е? Добре. 591 01:13:13,100 --> 01:13:17,230 - Не трябва да караш кола, по пътя дори и по пистата. 592 01:13:17,396 --> 01:13:21,943 - Ти си егоистичен, ти си луд и си уплашен. 593 01:13:22,151 --> 01:13:25,571 - Ти и Роуди сте болни задници. Нарича се отричане 594 01:13:25,780 --> 01:13:29,951 и това навярно ще погуби и двама Ви. 595 01:13:33,246 --> 01:13:36,999 - Искаш да контролираш нещо което е извън контрол, нали? 596 01:13:37,166 --> 01:13:41,712 Ще ти кажа една малка тайна която повечето хора знаят. 597 01:13:41,921 --> 01:13:46,467 Контрола е илюзия. Никои не знае какво ще се случи после. 598 01:13:46,634 --> 01:13:48,928 Не и на магистралата, не и в самолета 599 01:13:49,095 --> 01:13:53,724 и разбира се не и на пистата със други 40 инфантилни егоцентрици. 600 01:13:53,933 --> 01:13:59,063 Никои не може да контролира, каквото и да е. Трябва да разбереш, че си уплашен. 601 01:13:59,272 --> 01:14:04,235 Възможно е изобщо да нямаш смелост да се състезваш някога отново. 602 01:14:06,571 --> 01:14:10,408 - Мразя те за това. Накара ме да звуча като лекар. 603 01:15:05,671 --> 01:15:08,841 - Джени... 604 01:15:09,050 --> 01:15:12,136 - Защо си тук? 605 01:15:13,179 --> 01:15:16,682 - Къде е той? 606 01:15:27,151 --> 01:15:31,405 - Чух, че си останал без работа. - Аха. 607 01:15:35,368 --> 01:15:39,121 - Не изглеждаш много добре. 608 01:15:39,288 --> 01:15:43,459 - По колко дневно взимаш от тези? - За какво си дошъл до тук? 609 01:15:47,255 --> 01:15:50,591 - Да те заведа в болницата. 610 01:15:52,593 --> 01:15:56,681 - Ако докторът не беше жена, щях да се върна на пистата. 611 01:15:56,848 --> 01:16:00,685 - Истина ли е това? - Да, това е истината! 612 01:16:00,893 --> 01:16:07,150 - Състезавал съм се със счупен крак, разбито сърце и разплакани очи. 613 01:16:08,568 --> 01:16:13,781 Но това е минало. Ще живея вечно, 614 01:16:13,990 --> 01:16:19,579 освен ако не отида в някоя проклета болница където ще ме изчакат да умра. 615 01:16:21,998 --> 01:16:28,087 - За какво спечели тази? Тази тук. 616 01:16:29,589 --> 01:16:33,509 - Не съм ли ти казвал? - О да, това е купата Уйнстън. 617 01:16:33,718 --> 01:16:35,178 Толкова ли е лесно да се забрави? 618 01:16:36,053 --> 01:16:41,350 - Как се казваш? Или и това си заровил дълбоко в паметта си? 619 01:16:42,852 --> 01:16:46,439 - Мразя те човече. - О.К. 620 01:16:46,606 --> 01:16:52,361 - Може да отидем и да ти оправим главата или може да я оправим веднага! 621 01:16:57,116 --> 01:17:00,703 - Роуди иска да те види. 622 01:17:05,750 --> 01:17:09,086 - Как е той? - Наред е. 623 01:17:09,295 --> 01:17:12,965 - Ти как си? - Добре. 624 01:17:13,132 --> 01:17:16,969 - Ще може ли да излезе на Дайтона след няколко месеца? - Ще може да излезе от болницата. 625 01:17:17,136 --> 01:17:22,183 Но никога повече няма да кара състезателна кола. 626 01:17:27,647 --> 01:17:31,776 - Това е д-р Уйлхеър. Тои ще направи операцията. 627 01:17:31,943 --> 01:17:34,403 Коул Трикъл. 628 01:17:34,570 --> 01:17:36,948 - Как е той? 629 01:17:37,156 --> 01:17:41,869 - Доктора казва, че имам нужда от незначителна операция на мозъка. 630 01:17:42,036 --> 01:17:47,250 - Всяка операция на мозъка му, би била незначителна. 631 01:17:47,458 --> 01:17:52,797 - Може ли да поговоря с младежа за секунда? - Разбира се. 632 01:18:03,141 --> 01:18:06,394 - Има запушен кръвоносен съд в мозъка ми. 633 01:18:06,561 --> 01:18:12,483 Искат да пробият дупка в главата ми и да го отстранят. 634 01:18:15,820 --> 01:18:17,446 - Да им позволя ли да направят това? - Да. 635 01:18:17,613 --> 01:18:21,826 - Щеше ли да им позволиш, ако трябваше да се направи на теб? - Щях да им позволя. 636 01:18:22,034 --> 01:18:28,207 - Тогава искам да те помоля да направиш нещо за мен. 637 01:18:28,374 --> 01:18:31,711 - Карай колата ми. - За какво говориш? 638 01:18:31,919 --> 01:18:35,089 - Дайтона. 639 01:18:36,591 --> 01:18:40,428 - Имаш достатъчно време да се подготвиш за Дайтона. 640 01:18:42,346 --> 01:18:50,062 - Загубих спонсорите. Не са сигурни че ще мога да изпълня договора. 641 01:18:50,271 --> 01:18:53,441 - Ще можеш ли? 642 01:18:55,109 --> 01:18:59,197 - Имам малко земя, някои инвестиции и мога да платя. 643 01:18:59,363 --> 01:19:04,160 - За да се върнат спонсорите ми, колата ми трябва да се представи добре на Дайтона. 644 01:19:04,368 --> 01:19:08,122 Всичките гадости със кабелните телевизии. 645 01:19:08,331 --> 01:19:13,920 - Има изобилие от други пилоти. - Не ми пробутвай тези лайна. 646 01:19:14,128 --> 01:19:17,632 - Колата ми трябва да е в челната 5-ца, 647 01:19:17,840 --> 01:19:22,303 преди спонсорите ми да са развързали кесиите в началото на годината. 648 01:19:22,512 --> 01:19:27,308 Може би след Дайтона ще мога да карам. 649 01:19:27,475 --> 01:19:34,065 В същото време искам най- доброто за моето семейство, така че не ме баламосвай! 650 01:19:34,232 --> 01:19:41,364 Има ли друга причина поради която не мога да карам? 651 01:19:49,539 --> 01:19:52,875 - Тогава ще го направиш ли? 652 01:20:05,304 --> 01:20:08,558 Майната ти! Трябва да ме измъкнеш. 653 01:20:10,226 --> 01:20:14,313 Нека да говорим за бизнес. Каква е сделката ти с Даланд? 654 01:20:17,650 --> 01:20:22,780 - Няма сделка. Извини ме за секунда. 655 01:20:26,450 --> 01:20:30,830 - Коул, какво се обърка? - Кажи на Роуди, че ще му се обадя. 656 01:20:47,472 --> 01:20:53,394 Не сър! Не можетe да я ползвате. Не я искате. Не можете да платите за нея. 657 01:20:53,561 --> 01:20:58,858 - За какво говориш? - За пилоти. Ти и Роуди. 658 01:20:59,025 --> 01:21:03,112 Не мога да подготвя тази кола за Дайтона или където и другаде да е. 659 01:21:03,279 --> 01:21:08,659 Но влез. Ще наблюдаваме сиянието на Луната, ще се лъжем, ще си говорим за жени, 660 01:21:08,826 --> 01:21:14,916 но няма да разговаряме за състезания. - Добре, без разговори за състезания. 661 01:21:15,124 --> 01:21:18,794 - Ще те надбягам задник такъв. 662 01:21:29,514 --> 01:21:33,518 - Отивам да си почина. Лека нощ, Хари. 663 01:21:46,572 --> 01:21:50,243 - Защо не искаш да подготвиш колата? 664 01:21:53,996 --> 01:21:58,626 - Откакто ти и Роуди катастрофирахте на Дайтона 665 01:21:58,793 --> 01:22:03,506 очакваш да ти се случи нещо лошо. 666 01:22:03,673 --> 01:22:09,178 Точно като Бъди Бретъртън. Почна да чува гласове. 667 01:22:09,345 --> 01:22:12,348 Всички му казваха едно: 668 01:22:12,515 --> 01:22:16,811 "Излез от тази кола." 669 01:22:21,899 --> 01:22:25,736 - Претовари двигателя в Атланта и го издуха в небето. 670 01:22:25,945 --> 01:22:30,575 Било е преднамерено. 671 01:22:30,741 --> 01:22:36,205 Стоп- бутона на оборотомера показа 9400 оборота. 672 01:22:37,832 --> 01:22:41,419 Мислиш си, че ако не излезеш от тази кола ще умреш. 673 01:22:41,627 --> 01:22:45,131 - Сега кажи че съм лъжец! 674 01:22:45,298 --> 01:22:49,594 - Не си лъжец. - За какво си говорим тогава? 675 01:22:49,760 --> 01:22:54,724 - Да се състезавам с колата на Роуди на Дайтона. Не мога да го направя без теб. 676 01:22:54,891 --> 01:22:58,978 - Не можеш да върнеш онова време. 677 01:22:59,145 --> 01:23:03,274 Няма да се върна там Коул. 678 01:23:13,451 --> 01:23:16,871 - Бъди не е починал от сърдечен удар, нали? 679 01:23:17,038 --> 01:23:20,875 - Бъди не е починал от сърдечен удар, нали?! 680 01:23:21,042 --> 01:23:25,755 - Не, наистина не е, но не би искал да знаеш затова. 681 01:23:27,131 --> 01:23:34,180 - Служебното разследване от НАСКАР твърди, че колата ти е убила Бъди. 682 01:23:35,640 --> 01:23:40,269 Използвал си гуми с по- тънки бордове, за да намлиш теглото. 683 01:23:40,436 --> 01:23:43,856 - Въглеродният окис е замаял Бъди. - Глупости. 684 01:23:44,065 --> 01:23:50,780 - Когато Бъди се удари в стената, говореше колко бързо кара. 685 01:23:50,988 --> 01:23:54,784 Това беша най- гръмогласния говор на човек изпаднал в безсъзнание, които някога си чувал. 686 01:23:55,201 --> 01:23:57,286 - Нищо не уби Бъди, освен въображението му. 687 01:23:57,286 --> 01:24:02,083 - Защо не им позволи да проведат разследване? 688 01:24:02,250 --> 01:24:06,963 - Защото трябваше да знам по- добре че не трябваше да го оставям да кара. 689 01:24:08,339 --> 01:24:12,385 - Бъди беше уплашен като магаре. 690 01:24:12,552 --> 01:24:18,391 - Мислеше си, че знае за колите, два пъти повече от новобранец като теб. 691 01:24:18,599 --> 01:24:22,520 - Да продължа... 692 01:24:27,275 --> 01:24:30,361 - Момчета като Бъди... 693 01:24:30,528 --> 01:24:34,574 - Виждал съм да правят неща с колите ми които изглеждат невероятни. 694 01:24:34,782 --> 01:24:38,369 - Които наистина ми казваха какво трябва да направя. 695 01:24:38,536 --> 01:24:42,999 Тогава автоматично започваш да общуваш с любов с тези момчета... 696 01:24:43,207 --> 01:24:46,794 но не съм сигурен дали ти си такъв или не. 697 01:24:47,003 --> 01:24:50,590 - Бъди Бретъртън. 698 01:24:50,798 --> 01:24:54,469 - Искам да те попитам нещо. 699 01:24:56,721 --> 01:25:03,144 - Преди да се удари в стената, как вървеше Бъди в състезанието? 700 01:25:03,311 --> 01:25:06,731 - Ти свадливо, гадно... 701 01:25:08,191 --> 01:25:11,944 - Стой настрана от тази кола. 702 01:25:12,111 --> 01:25:16,491 - Ако се качиш отново в тази кола, ще умреш. Чуваш ли ме? 703 01:25:20,369 --> 01:25:24,665 - Няма да се кача в моята кола, ще се кача в колата на Роуди. 704 01:25:24,874 --> 01:25:27,543 - Ах вие глупави пилоти! 705 01:25:27,710 --> 01:25:31,923 - Мислиш си, че може да се скриеш от лошия си късмет в неговата кола? 706 01:25:32,089 --> 01:25:36,302 - Утре ще те изблъска за да спечели състезанието! 707 01:25:36,469 --> 01:25:40,389 - Не ти е толкова добър приятел, защо? - Той ме помоли. 708 01:25:40,598 --> 01:25:46,020 - Глупости! Просто искаш да се състезаваш отново. - Ти също го искаш! 709 01:25:46,187 --> 01:25:49,857 - Добре, но ти си уплашен. 710 01:25:50,024 --> 01:25:53,444 - Да, също и ти. 711 01:25:54,153 --> 01:25:57,323 - Да. 712 01:26:05,039 --> 01:26:07,792 - Какво? 713 01:26:09,544 --> 01:26:13,214 - Нуждая се от това Хари. 714 01:26:15,424 --> 01:26:18,845 - Нямам нищо друго. 715 01:26:20,179 --> 01:26:23,933 - Ти ми даваш живота. 716 01:26:25,643 --> 01:26:28,896 Не искам да го загубя. 717 01:26:30,439 --> 01:26:37,029 Пусни ме в тази кола. Нека бъда единствения които да ти каже какво да направиш. 718 01:26:37,196 --> 01:26:40,199 Довери ми се. 719 01:26:44,078 --> 01:26:49,584 - Пусни ме да карам. Няма да направя така, че да изглеждаш като глупак. 720 01:26:59,802 --> 01:27:07,018 - Аз... честно казано не знам какво ще излезе от тази сделка. 721 01:27:09,562 --> 01:27:13,232 - Нито пък аз Хари. 722 01:27:36,214 --> 01:27:42,386 - Настроил съм те за хладно време. Ако слънцето изгрее, ще се движиш слабо. 723 01:27:42,595 --> 01:27:48,184 Коул не е готов за това. Променен е. 724 01:27:48,351 --> 01:27:52,271 Не може да излезеш от контрол. 725 01:27:52,480 --> 01:27:56,651 Възможно е да те нарани както е възможно да го нараниш и ти. 726 01:27:56,818 --> 01:27:59,987 Не мога да управлявам това. 727 01:28:00,196 --> 01:28:04,283 Трябва да се грижиш за него. Разбрахме ли се? 728 01:28:04,450 --> 01:28:07,787 Трябва да се грижиш за него. 729 01:28:17,755 --> 01:28:22,051 - Не е това отговора които очаквах от теб. 730 01:28:27,723 --> 01:28:31,477 - Дайтона е тежка писта. 731 01:28:31,644 --> 01:28:36,691 Трябва да хвърляме по един поглед към Коул за да видим дали е запазил всичките си способности. 732 01:28:36,899 --> 01:28:43,239 - Не мисля, че инцидента ще се отрази по някакъв начин на карането му. 733 01:28:43,447 --> 01:28:46,951 - Надявам се да го победя. 734 01:28:47,160 --> 01:28:51,289 - Някои от момчетата не го харесват. Момчета които имат талант. 735 01:28:51,455 --> 01:28:53,1000 Той просто иска да победи. Харесвам това. 736 01:28:54,167 --> 01:28:59,130 - Ще бъде опасен за себе си и другите пилоти. 737 01:28:59,297 --> 01:29:04,719 Ако се приближи до мен, ще го притисна във стената. 738 01:29:04,886 --> 01:29:08,639 Единствено очкавам да го виждам в огледалото за обратно виждане. 739 01:29:31,621 --> 01:29:34,499 - Влез. 740 01:29:38,669 --> 01:29:43,466 - Хари каза че ще обезумееш ако те спра. 741 01:29:49,680 --> 01:29:54,644 - Как е Роуди? - Подобрява се с всеки изминал ден. 742 01:29:54,811 --> 01:29:59,857 Особенно като каза, че търсиш награда за да се състезаваш с неговата кола. 743 01:30:00,066 --> 01:30:03,486 - Излъгах. 744 01:30:03,653 --> 01:30:08,533 - Какво си мислиш? - "Какво си мисли той?" 745 01:30:12,370 --> 01:30:18,960 - Всичко си е същото. Трябва да си добър в работата си, за да се наслаждаваш на живота. 746 01:30:19,168 --> 01:30:21,921 - Това ми е работата. 747 01:30:22,088 --> 01:30:25,591 Това е всичко което знам. 748 01:30:30,680 --> 01:30:35,226 - Знаеш че не мога да те гледам да правиш това. 749 01:30:35,393 --> 01:30:38,271 - Клеър... 750 01:30:38,437 --> 01:30:44,443 Ще съм по уплашен да бъда нищо отколкото да бъда наранен. 751 01:30:47,155 --> 01:30:50,408 - Идваш ли с мен? 752 01:30:52,702 --> 01:30:57,331 Добре дошли на Дайтона 500, "Супербоул" на моторните спортове. 753 01:30:57,498 --> 01:31:04,297 Сред днешните фаворити е Ръс Уйлър в кола на "Харди". 754 01:31:04,464 --> 01:31:09,093 По него трябва да си сверяваме часовниците, след като спечели първо място в стартовата решетка, 755 01:31:09,302 --> 01:31:12,472 но не махайте от сметките и Коул Трикъл. 756 01:31:12,638 --> 01:31:18,019 Той се завръща на Дайтона за първи път след инцидента му. 757 01:31:19,812 --> 01:31:22,815 - Момчета, казахте ми, че нямате спонсор. 758 01:31:22,982 --> 01:31:28,738 - Дадоха ни достатъчно пари за да сложим името им върху колата. 759 01:31:33,451 --> 01:31:37,121 - Тим. - Коул. 760 01:31:46,380 --> 01:31:49,383 - Защо сте вдигнали капака? Какво има? 761 01:31:49,550 --> 01:31:55,306 - Трябваше да сменим двигателя. Забравили сме да притегнем маркучите за масло. 762 01:31:55,473 --> 01:32:01,103 - Защо сте сменяли двигателя? - Имаше метални стружки в масления филтър. 763 01:32:01,270 --> 01:32:04,690 - Откъде взехте двигател? - Откраднахме го. 764 01:32:10,446 --> 01:32:17,286 - Клеър, помогни на младежа да влезе в колата си преди да е започнал да се поти. 765 01:32:34,428 --> 01:32:38,975 - Е, ще се качиш ли в колата си и да заминеш от тук? 766 01:32:41,686 --> 01:32:45,356 - Карай внимателно. 767 01:33:14,343 --> 01:33:17,054 Господа, запалете двигателите. 768 01:33:32,403 --> 01:33:36,407 В края на загряващата обиколка сме. Дайтона 500 започва. 769 01:33:45,458 --> 01:33:51,130 Направени са 56 обиколки от 200, Ръс Уйлър води колоната. 770 01:33:54,258 --> 01:33:56,135 - Времето ти е 47:01. На водача 45:90. Движиш се последен. 771 01:34:00,389 --> 01:34:04,936 - Какво става Коул? 772 01:34:07,188 --> 01:34:10,358 - Наред ли си? 773 01:34:15,696 --> 01:34:20,159 Остават половината от обиколките и Уйлър продължава да води. 774 01:34:32,296 --> 01:34:36,926 - Има катастрофа в трети завой, и разлято масло в края на пистата. 775 01:34:40,221 --> 01:34:44,600 - Колите се пързалят от върха на пистата. 776 01:34:44,809 --> 01:34:49,021 - По- добре се дръж нависоко. Избери линията по която можеш да караш. 777 01:34:51,691 --> 01:34:56,571 - Коул, добре ли си? Отговори ми моля те! 778 01:34:58,281 --> 01:35:02,201 - Мини през тези таратйки. Можеш да минеш между тях. 779 01:35:02,410 --> 01:35:06,539 Чувствам го със сърцето си. 780 01:35:19,177 --> 01:35:21,637 - Преминах Хари! 781 01:35:23,723 --> 01:35:27,143 - Махам се от тук. 782 01:35:34,775 --> 01:35:37,695 Коул се придвижва до 9-то място. 783 01:35:39,155 --> 01:35:44,911 Продължава да води Уйлър, но човекът които се изкачва е Коул Трикъл. 784 01:35:51,209 --> 01:35:54,545 - Ще си направя дупка, за да се промъкна от там. 785 01:36:00,593 --> 01:36:03,513 - Готово. 786 01:36:12,188 --> 01:36:15,858 - Уйлър ме изблъска върху Ганц. Ганц се завъртя. 787 01:36:21,072 --> 01:36:25,618 - Минава от горе. Проклет да е! 788 01:36:25,827 --> 01:36:29,247 Трикъл поема водачеството. 789 01:36:29,455 --> 01:36:32,875 - Давай Коул. 790 01:36:35,086 --> 01:36:38,422 - Това е всичко за което си говорим. 791 01:36:40,341 --> 01:36:44,720 Остават 23 обиколки до края, Коул Трикъл води колоната. 792 01:36:44,929 --> 01:36:48,432 - Отнеси го сега Ръс. - Целия е мои. 793 01:37:01,028 --> 01:37:04,031 - Газта заяде. 794 01:37:06,450 --> 01:37:09,328 - Не мога да намаля. 795 01:37:09,495 --> 01:37:14,458 - Натисни съединителя и се остави кучия син да те отнесе. Всичко свърши Коул. 796 01:37:18,421 --> 01:37:20,548 - Кучи... 797 01:37:28,764 --> 01:37:30,600 - Коул, наред ли си? 798 01:37:30,808 --> 01:37:35,938 - Добрата новина е, че газта се оправи. Лошата- скоростите се повредиха. Влизам! 799 01:37:49,827 --> 01:37:53,498 - Ще напуснат ли състезанието? - Ще го напуснат, ако не излязат до 45 секунди. 800 01:37:53,664 --> 01:37:58,127 - Изкарайте ме пред колата за сигурност или състезанието приключва за нас! 801 01:37:58,336 --> 01:38:03,841 - Всичките щанги са огънати. - Зацепи го на висока предавка. 802 01:38:04,008 --> 01:38:09,305 - Направих го. - Давай. 803 01:38:09,472 --> 01:38:12,975 - Хайде. - Давай! Давай! Давай! 804 01:38:13,184 --> 01:38:16,270 - Излезте и му помогнете! 805 01:38:26,197 --> 01:38:31,160 - Успяхме. Добра работа. - Задължен съм ти! 806 01:38:32,745 --> 01:38:35,289 - Не можете да правите това! Това не е Ваша кола. 807 01:38:35,456 --> 01:38:39,043 - Моя двигател е в тази кола, аз им дадох този двигател, затова и момчетата ми бутаха тази кола. 808 01:38:42,630 --> 01:38:47,343 - Ще си развил максимална скорост когато се развее зеления флаг. 809 01:38:50,763 --> 01:38:54,517 - Зеления флаг е развян и състезанието се подновява. 810 01:38:54,725 --> 01:38:58,062 Уйлър продължава да води. 811 01:39:02,608 --> 01:39:04,652 - Къде съм? - Движиш се девети. 812 01:39:04,861 --> 01:39:06,946 - Колко обиколки остават до края? - Осем. 813 01:39:12,618 --> 01:39:17,415 - Каква е разлика между мен и Уйлър? - Трикъл е пети и се движи все по- бързо Ръс. 814 01:39:27,341 --> 01:39:29,719 - Помниш ли ме? 815 01:39:35,641 --> 01:39:40,605 - Ще изтегля Уйлър, за да го, накарам да ме притисне. 816 01:39:42,315 --> 01:39:45,651 - Кучия син се е наврял в задницата ми. 817 01:39:48,029 --> 01:39:52,074 - Минава от външната страна. Ще го притисна във стената. 818 01:40:01,459 --> 01:40:04,545 - Какво става Коул? - Настройвам се към него Хари. 819 01:40:04,712 --> 01:40:09,509 Развян е белия флаг. Остава една обиколка до края. 820 01:40:09,634 --> 01:40:10,343 - Последна обиколка Коул. 821 01:40:22,188 --> 01:40:28,027 - Не се задържай от горе Коул, моля те! - Този ще слезе надолу! 822 01:40:33,491 --> 01:40:37,411 - Последна обиколка Ръс. Ще се опита да се изстреля покрай теб. 823 01:40:37,578 --> 01:40:41,666 - Не се притеснявай. Познавам Коул. Той винаги минава от горе. 824 01:40:41,833 --> 01:40:44,919 - Това е за тебе, Хари! 825 01:40:45,878 --> 01:40:48,673 - Минава високо! 826 01:40:51,425 --> 01:40:54,220 - Минава ниско! 827 01:40:54,387 --> 01:40:57,390 - Кучи син! 828 01:41:00,685 --> 01:41:06,023 Ето я и Финалната линия, Коул Трикъл е победител! 829 01:41:45,813 --> 01:41:50,109 - Нали каза, че няма да гледаш?! - Излъгах. 830 01:41:55,448 --> 01:41:59,118 - Къде е Хари? - Не знам. 831 01:42:08,169 --> 01:42:10,713 - Хари... 832 01:42:12,715 --> 01:42:18,971 - Кажи нещо! Ще можеш ли? - Наистина не мога. 833 01:42:23,017 --> 01:42:26,771 - Не си знаел как ще завърши всичко това, нали? 834 01:42:26,938 --> 01:42:33,903 - Както ти каза: Няма нищо което да не може да се направи със състезателна кола. 835 01:42:35,446 --> 01:42:39,450 - Победихме. - Да. 836 01:42:39,617 --> 01:42:44,747 - Можеш ли да вървиш, или ще трябва да те нося? 837 01:42:44,956 --> 01:42:47,166 - Къде? 838 01:42:47,375 --> 01:42:51,212 - Стълбичката на победителите. - О, да! 839 01:42:52,797 --> 01:42:55,758 - Да вървя? Дяволите... 840 01:42:58,177 --> 01:43:01,764 - Ще те надбягам магаре такова! 841 01:43:11,566 --> 01:43:13,025 В РОЛИТЕ: 842 01:43:13,442 --> 01:43:15,528 Коул Трикъл- Том Круз 843 01:43:16,362 --> 01:43:18,447 Хари Ходж- Робърт Дювал 844 01:43:19,282 --> 01:43:21,367 д-р Клеър Люики- Никол Кидмън 845 01:43:22,201 --> 01:43:24,287 Тим Даланд- Ранди Куейд 846 01:43:25,121 --> 01:43:27,206 Ръс Уйлър- Кари Елуйс 847 01:43:28,040 --> 01:43:30,126 Роуди Бърнс- Майкъл Рукър 848 01:43:30,960 --> 01:43:33,045 Бък Бретъртън- Джон Си. Райли 849 01:43:35,548 --> 01:43:43,890 Превод и субтитри: 850 01:43:43,890 --> 01:43:52,231 Превод и субтитри: Ozzie Inc., navy6@mail.bg 851 01:43:53,274 --> 01:43:54,317 ;-) 852 01:43:56,402 --> 01:44:02,658 За японците и марулите благодарности на INXS® :)) ICQ 155339272 853 01:44:04,744 --> 01:44:06,829 серии НАСКАР- NASCAR- 854 01:44:07,038 --> 01:44:13,085 'N'ational 'A'sotiation of 'S'tock 'CA'r 'R'acing 855 01:44:13,503 --> 01:44:15,588 Купата Уйнстън- Winston kup 856 01:44:15,797 --> 01:44:17,256 шампионската купа в сериите.