1
00:00:48,783 --> 00:00:52,950
ДЖЕТ ЛИ
2
00:00:56,158 --> 00:01:00,033
МОРГАН ФРИЙМАН
3
00:01:03,200 --> 00:01:06,992
БОБ ХОСКИНС
4
00:01:08,950 --> 00:01:12,742
КЕРИ КОНДЪН
5
00:01:13,033 --> 00:01:16,825
във филма
6
00:01:17,200 --> 00:01:25,408
::: О Т В Ъ Р З А Н:::
7
00:01:27,575 --> 00:01:31,533
Спипай ги!
8
00:02:43,492 --> 00:02:47,450
Дани!
9
00:02:49,908 --> 00:02:53,498
Тук, момче!
10
00:02:53,533 --> 00:02:56,742
Вземеш ли пари назаем от мен,
очаква се да ги върнеш!
11
00:02:56,777 --> 00:02:58,759
Разплатиш ли се,
нашийникът остава.
12
00:02:58,794 --> 00:03:00,742
Не го ли сториш,
каишката пада.
13
00:03:00,777 --> 00:03:02,873
Простички правила.
14
00:03:02,908 --> 00:03:08,117
Дай си ръката!
Мирно! Млъквай!
15
00:03:11,908 --> 00:03:15,867
Чудесно! Ще се върнем пак.
Хайде, Дани, момчето ми.
16
00:03:20,033 --> 00:03:21,832
Миналата нощ сънувах сън.
17
00:03:21,867 --> 00:03:24,998
Седях под един от онези чадъри,
18
00:03:25,033 --> 00:03:28,137
които ги правят от палмови листа,
нали се сещате?
19
00:03:28,172 --> 00:03:31,207
Имаше и прекрасни златокожи
момичета, облечени
20
00:03:31,242 --> 00:03:36,450
само в поли от листа,
иначе както ги е майка родила.
21
00:03:36,908 --> 00:03:40,867
Те идваха една по една
22
00:03:41,158 --> 00:03:43,915
и ми носеха питиета
в кокосови орехи.
23
00:03:43,950 --> 00:03:47,908
И докато ми сервираха,
отъркваха гърдите си в лицето ми.
24
00:03:47,950 --> 00:03:49,082
Брей, да му се не види...
25
00:03:49,117 --> 00:03:52,221
Ей, шефе, май Джорджи
опъна палатката.
26
00:03:52,256 --> 00:03:55,325
Млъквай, Лефти!
Ти се вдърви, не аз!
27
00:03:55,360 --> 00:03:57,665
Е, добре...
28
00:03:57,700 --> 00:03:59,707
Но това беше края на розовия сън.
29
00:03:59,742 --> 00:04:03,700
След момичетата,
всичко отиде по дяволите.
30
00:04:04,283 --> 00:04:08,450
Огромен тип цъфна с картечница
и започна да обстрелва наоколо,
31
00:04:08,658 --> 00:04:13,700
докато не останаха само кръв,
вътрешности и парчета от тела.
32
00:04:13,908 --> 00:04:16,040
Хубава работа!
33
00:04:16,075 --> 00:04:20,075
Беше истински кошмар.
34
00:04:23,492 --> 00:04:27,450
Обзалагам се, че ти
никога не си сънувал, нали?
35
00:04:28,742 --> 00:04:32,040
Сигурно е хубаво.
36
00:04:32,075 --> 00:04:37,242
Ето, хапни от това.
Така, така...
37
00:04:38,825 --> 00:04:42,575
Мразя сънищата.
38
00:04:42,610 --> 00:04:43,488
Джорджи!
39
00:04:43,523 --> 00:04:44,332
Лефти.
40
00:04:44,367 --> 00:04:45,825
Ей, Райси, лудо копеле такова!
41
00:04:45,860 --> 00:04:47,290
Райси, как мина при теб?
42
00:04:47,325 --> 00:04:49,950
Здравей, Губернаторе.
Моите си изплатиха всичко.
43
00:04:49,985 --> 00:04:50,998
27 хиляди.
44
00:04:51,033 --> 00:04:53,117
Перфектно!
Дай питие на момчетата.
45
00:04:53,152 --> 00:04:54,655
Наздраве, Губернаторе.
46
00:04:54,690 --> 00:04:56,123
Какво да правим с Дани?
47
00:04:56,158 --> 00:04:59,867
Ами, оправи го.
Виж, че кърви, оправи го.
48
00:04:59,902 --> 00:05:02,158
Някой да имаше неприятности?
49
00:05:02,193 --> 00:05:03,665
Сложи го тук.
50
00:05:03,700 --> 00:05:08,117
О, чудесно!
Я го виж!
51
00:05:10,450 --> 00:05:12,658
Хайде, Дани, чу Губернатора.
52
00:05:12,693 --> 00:05:16,300
Ето малък бонус.
53
00:05:16,335 --> 00:05:19,163
Почерпете се.
54
00:05:19,198 --> 00:05:21,992
Хайде, Дани.
55
00:05:22,027 --> 00:05:25,113
Дани!
56
00:05:25,148 --> 00:05:28,200
Влизай!
57
00:06:12,950 --> 00:06:15,783
ЦЕЛУВКА
58
00:06:15,825 --> 00:06:19,617
ОБИЧ
59
00:06:27,075 --> 00:06:30,908
ПИАНО
60
00:07:11,075 --> 00:07:15,742
Хайде, позирай ни!
61
00:07:15,783 --> 00:07:20,408
О, да.
Прекрасно!
62
00:07:20,617 --> 00:07:22,617
Ей!
Влизай в колата.
63
00:07:22,652 --> 00:07:24,009
Шибано животно!
64
00:07:24,044 --> 00:07:25,309
Скапан чекиджия!
65
00:07:25,344 --> 00:07:26,575
Сега по-отблизо.
66
00:07:26,610 --> 00:07:29,873
Това е.
67
00:07:29,908 --> 00:07:33,742
Не, не я пипай.
Ах ти, палавнице!
68
00:07:36,200 --> 00:07:38,179
Виж го само!
69
00:07:38,214 --> 00:07:40,123
Не, не тук!
70
00:07:40,158 --> 00:07:44,242
Да, права си.
Да идем на по-удобно местенце.
71
00:07:46,367 --> 00:07:48,242
Много си груб!
72
00:07:48,277 --> 00:07:49,863
Да!
73
00:07:49,898 --> 00:07:51,415
Не...
74
00:07:51,450 --> 00:07:53,179
Светни лампите!
75
00:07:53,214 --> 00:07:55,978
Без светлина.
76
00:07:56,013 --> 00:07:58,742
Пусни лампите!
77
00:08:00,283 --> 00:08:02,367
Обичам да виждам
с кого се чукам.
78
00:08:02,402 --> 00:08:06,283
А аз не.
79
00:08:09,033 --> 00:08:10,992
Какво, по дяволите...
Мамка му!
80
00:08:11,027 --> 00:08:12,082
Мамка му!
81
00:08:12,117 --> 00:08:14,117
Божичко!
Извратен копелдак такъв!
82
00:08:14,152 --> 00:08:18,033
Ей, ей!
Къде тръгна?
83
00:08:20,533 --> 00:08:23,158
Много съм ти задължен!
84
00:08:23,193 --> 00:08:27,075
Скапана курва...
85
00:08:37,908 --> 00:08:41,867
Спокойно, момче!
86
00:08:42,742 --> 00:08:44,617
Няма начин, шефе.
87
00:08:44,652 --> 00:08:47,342
Ей, Найджъл!
88
00:08:47,377 --> 00:08:50,601
Добре, Барт...
89
00:08:50,636 --> 00:08:53,825
Искате това, нали?
90
00:09:09,367 --> 00:09:12,783
Обърни я, не гаси двигателя
и си отваряй очите.
91
00:09:12,818 --> 00:09:13,707
Късмет, синко!
92
00:09:13,742 --> 00:09:17,700
Късмет ли?
Не ми трябва, тъпако!
93
00:09:37,617 --> 00:09:39,415
Знаеш ли какво най-много
94
00:09:39,450 --> 00:09:43,040
ме озадачава тук,
Барт, приятелче?
95
00:09:43,075 --> 00:09:47,283
Как си успял да превърнеш
човек в куче.
96
00:09:47,575 --> 00:09:49,998
Е, както пресветата ми
майчица обичаше да казва...
97
00:09:50,033 --> 00:09:53,992
Вземи ги докато са още млади
и възможностите са неограничени.
98
00:09:54,075 --> 00:09:56,533
Не и като твоите в момента.
99
00:09:56,568 --> 00:09:58,582
Значи...
100
00:09:58,617 --> 00:10:01,658
Нека преговорим всичко
още веднъж.
101
00:10:01,693 --> 00:10:04,700
Не ти плащам,
ти сваляш нашийника.
102
00:10:04,735 --> 00:10:06,207
Точно тъй.
103
00:10:06,242 --> 00:10:08,867
Сваляш му каишката
и той ни пребива до смърт...
104
00:10:08,902 --> 00:10:12,040
Я виж кой бил генийчето.
105
00:10:12,075 --> 00:10:16,033
Значи в мой интерес е
нашийникът да си остане там.
106
00:10:16,450 --> 00:10:17,908
Дани!
107
00:10:17,943 --> 00:10:19,332
Убий го!
108
00:10:19,367 --> 00:10:27,075
Дани, убий го!
Дани!
109
00:10:35,075 --> 00:10:36,950
Щом свършите с господаря,
110
00:10:36,985 --> 00:10:40,321
убийте и кучето.
111
00:10:40,356 --> 00:10:43,658
Шибан копелдак!
112
00:10:48,700 --> 00:10:52,658
Радвам се да Ви видя, г-н Юсеф.
113
00:10:57,242 --> 00:11:01,200
Шибаняк!
114
00:11:03,158 --> 00:11:07,117
Убивай!
115
00:11:08,533 --> 00:11:11,533
Направихте ли избора си?
116
00:11:11,568 --> 00:11:15,450
Още не.
117
00:11:21,742 --> 00:11:25,700
Спрете го!
118
00:11:45,992 --> 00:11:49,950
Добро кученце.
119
00:11:55,617 --> 00:11:59,575
Тук, момче!
120
00:12:00,617 --> 00:12:02,992
Не знам какво им става
на тези хора...
121
00:12:03,027 --> 00:12:05,367
Да не би да имам
говорен недостатък?
122
00:12:05,402 --> 00:12:06,498
Вземи каквото искаш...
123
00:12:06,533 --> 00:12:10,429
О, не. Мама не ме е
възпитавала да бъда свиня.
124
00:12:10,464 --> 00:12:14,325
Не като някои други хора.
Вземам само дължимото.
125
00:12:14,533 --> 00:12:18,492
Но този път...
126
00:12:18,533 --> 00:12:20,915
Да...
127
00:12:20,950 --> 00:12:23,207
С малка лихва.
128
00:12:23,242 --> 00:12:27,658
Защото ти си
такъв скапан задник!
129
00:12:27,867 --> 00:12:31,825
Задник?
130
00:12:37,117 --> 00:12:40,623
Хайде.
131
00:12:40,658 --> 00:12:42,332
Какво зяпате?
132
00:12:42,367 --> 00:12:44,742
Наслаждавам се
на представлението.
133
00:12:44,777 --> 00:12:48,700
Хубаво.
134
00:12:50,158 --> 00:12:52,533
Да не си ми изчезнал от
погледа повече!
135
00:12:52,568 --> 00:12:53,617
Нали каза да остана в колата?!
136
00:12:53,652 --> 00:12:56,575
Затваряй си устата!
137
00:12:56,610 --> 00:13:00,492
Влизай, кучко!
138
00:13:06,658 --> 00:13:07,832
Не мога да повярвам!
139
00:13:07,867 --> 00:13:10,540
Стоеше си там и гледаше
как ме скъсваха от бой!
140
00:13:10,575 --> 00:13:15,075
Дори едно куче има повече
мозък че да пази господаря си!
141
00:13:15,283 --> 00:13:17,908
Ще ги хапе, дращи!
Ще се изпикае на тях!
142
00:13:17,943 --> 00:13:20,957
Каквото и да е, за Бога!
143
00:13:20,992 --> 00:13:24,950
Божичко, шефе!
Не изглеждате добре.
144
00:13:25,325 --> 00:13:27,082
Още един истински мислител.
145
00:13:27,117 --> 00:13:28,825
Аз само мислех, че ще искате
да се прибираме.
146
00:13:28,860 --> 00:13:29,700
Кой е следващия?
147
00:13:29,735 --> 00:13:31,342
Антиките.
148
00:13:31,377 --> 00:13:32,915
Да вървим.
149
00:13:32,950 --> 00:13:34,165
Сигурен ли си, шефе?
150
00:13:34,200 --> 00:13:36,540
Пропуснеш ли рекета на един,
151
00:13:36,575 --> 00:13:38,915
всички ще станат
истински мислители.
152
00:13:38,950 --> 00:13:42,679
Но първо спри в някой бар.
Искам да пийна нещо.
153
00:13:42,714 --> 00:13:46,408
А ти, за нищо не ставаш,
безполезен боклук!
154
00:13:56,033 --> 00:14:04,950
АНТИКВАР КУПУВАМЕ
БОКЛУЦИ, ПРОДАВАМЕ АНТИКИ
155
00:14:05,200 --> 00:14:09,158
Така.
Сега, ето плана.
156
00:14:09,242 --> 00:14:13,742
Ще се опитам да уредя нещата
по мирен и професионален начин.
157
00:14:13,950 --> 00:14:16,742
Ако не стане,
ще натисна това...
158
00:14:16,777 --> 00:14:18,040
Ей, ей!
159
00:14:18,075 --> 00:14:19,373
Внимавай тук!
160
00:14:19,408 --> 00:14:23,908
Когато натисна копчето,
лампата ще започне да мига.
161
00:14:24,117 --> 00:14:27,242
Щом почне да мига,
влизаш през тази врата,
162
00:14:27,277 --> 00:14:29,248
по-бърз от мишка,
преследваща сирене.
163
00:14:29,283 --> 00:14:33,158
Махни си ръцете от него!
А ти престани да се хилиш!
164
00:14:33,200 --> 00:14:35,207
Червената светлина мига...
Погледни ме!
165
00:14:35,242 --> 00:14:38,408
Съсредоточи се!
Лампата мига, влизаш през вратата.
166
00:14:38,443 --> 00:14:40,242
Само това запомни.
Ясно?
167
00:14:40,277 --> 00:14:45,075
Лампата, вратата.
168
00:14:45,117 --> 00:14:50,825
Не сваляй очи от лампата.
И не ме разочаровай.
169
00:14:52,367 --> 00:14:53,242
Джорджи!
170
00:14:53,277 --> 00:14:54,155
Да, Барт.
171
00:14:54,190 --> 00:14:55,033
Окачи я там.
172
00:14:55,068 --> 00:14:58,950
Там ли?
173
00:15:01,658 --> 00:15:03,040
Добре.
174
00:15:03,075 --> 00:15:06,616
Лампата, Дани, лампата.
175
00:15:06,651 --> 00:15:10,158
Червеното значи
"тръгвай"!
176
00:16:01,533 --> 00:16:05,492
Явно някой тук има
нужда от моята помощ.
177
00:16:06,200 --> 00:16:09,665
Здравейте.
Как сте?
178
00:16:09,700 --> 00:16:13,075
Дошъл съм да настроя пианата.
179
00:16:13,110 --> 00:16:16,450
Вероятно ще отнеме
няколко часа.
180
00:16:16,485 --> 00:16:20,408
Ако нямате нищо против...
181
00:16:23,158 --> 00:16:26,825
Обичате ли звука
на пианото?
182
00:16:26,860 --> 00:16:27,873
Да, аз също.
183
00:16:27,908 --> 00:16:32,325
Това място е като огромно
ковчеже със съкровище.
184
00:16:33,450 --> 00:16:37,408
Вероятно ще ми е нужен цял месец
за да вдигна на крака тези стари дами.
185
00:16:38,825 --> 00:16:42,075
Акордирането на пиана
е доста тежка работа,
186
00:16:42,110 --> 00:16:45,165
а гърбът ми вече не е
както някога.
187
00:16:45,200 --> 00:16:48,721
Занимавате ли се с нещо
важно в момента?
188
00:16:48,756 --> 00:16:52,242
Защото наистина ще
ми е нужна помощ тук.
189
00:16:52,533 --> 00:16:56,123
Моля ви.
190
00:16:56,158 --> 00:17:00,117
Тук ли сте още?
191
00:17:01,950 --> 00:17:05,575
Тук сте, нали?
192
00:17:05,610 --> 00:17:07,373
Да.
193
00:17:07,408 --> 00:17:09,908
Чудесно, чудесно.
194
00:17:09,943 --> 00:17:13,825
Хайде!
195
00:17:19,742 --> 00:17:23,450
Доста хора си мислят, че понеже
пианото е голямо, то е и много здраво.
196
00:17:23,485 --> 00:17:26,408
Затова можеш да го удряш с всичка
сила и нищо няма да му стане.
197
00:17:26,443 --> 00:17:27,832
Но това въобще не е така.
198
00:17:27,867 --> 00:17:31,825
Пианото е като човека.
Ако удариш някой,
199
00:17:31,992 --> 00:17:37,075
той се разстройва. Така е и с пианата.
Удариш ли ги...
200
00:17:38,158 --> 00:17:41,033
Мили Боже, чуйте това.
Сякаш плаче бебе.
201
00:17:41,068 --> 00:17:43,967
Ще ви кажа какво
искам да направите.
202
00:17:44,002 --> 00:17:46,832
Щом ви кажа,
натискате този клавиш.
203
00:17:46,867 --> 00:17:49,575
Започвайки от този тук
и продължавайки надясно.
204
00:17:49,610 --> 00:17:53,492
Един, втори
и после трети.
205
00:17:53,533 --> 00:17:55,748
Ще се справите ли?
206
00:17:55,783 --> 00:17:58,867
Добре.
Поставете ръцете си така.
207
00:17:58,902 --> 00:18:00,540
Ето тук.
208
00:18:00,575 --> 00:18:02,957
О, Боже мили!
209
00:18:02,992 --> 00:18:06,950
Чакайте малко, отпуснете се.
Отпуснете се.
210
00:18:07,075 --> 00:18:09,165
Музиката трябва да извира отвътре.
211
00:18:09,200 --> 00:18:11,825
А как ще потече,
ако целият сте схванат?
212
00:18:11,860 --> 00:18:14,450
Ето този клавиш
и просто се отпуснете.
213
00:18:14,485 --> 00:18:17,426
Няма нищо страшно.
214
00:18:17,461 --> 00:18:20,367
Добре, готов ли сте?
215
00:18:20,402 --> 00:18:24,040
Натиснете.
216
00:18:24,075 --> 00:18:26,179
Малко по-силно.
217
00:18:26,214 --> 00:18:28,283
Добре, още веднъж.
218
00:18:28,318 --> 00:18:29,248
Много добре.
219
00:18:29,283 --> 00:18:31,783
Имате талант за тази работа.
220
00:18:31,818 --> 00:18:32,998
Добре.
221
00:18:33,033 --> 00:18:34,367
Натиснете го отново.
222
00:18:34,402 --> 00:18:36,301
Натиснете.
223
00:18:36,336 --> 00:18:38,476
О, чудесно.
224
00:18:38,511 --> 00:18:40,751
И още веднъж.
225
00:18:40,786 --> 00:18:42,957
Готов ли сте?
226
00:18:42,992 --> 00:18:44,554
Натискайте, натискайте.
227
00:18:44,589 --> 00:18:46,228
Хайде, отпуснете се.
228
00:18:46,263 --> 00:18:48,065
Нека енергията потече.
229
00:18:48,100 --> 00:18:49,983
Магията да се сбъдне.
230
00:18:50,018 --> 00:18:51,867
Чудесно, чудесно.
231
00:18:51,902 --> 00:18:55,613
Отлично!
232
00:18:55,648 --> 00:18:59,325
Почакайте!
233
00:19:02,325 --> 00:19:04,533
Искате ли да чуем
резултата от помощта ви?
234
00:19:04,568 --> 00:19:05,457
Да.
235
00:19:05,492 --> 00:19:08,040
Да видим.
236
00:19:08,075 --> 00:19:10,867
Нима не е най-прекрасният звук?
237
00:19:10,902 --> 00:19:12,082
Да.
238
00:19:12,117 --> 00:19:14,992
Искате ли да опитате?
239
00:19:15,027 --> 00:19:17,832
Сложете ръка тук.
240
00:19:17,867 --> 00:19:20,033
Поставете пръстите си
тук, тук и тук.
241
00:19:20,068 --> 00:19:21,748
Хайде.
242
00:19:21,783 --> 00:19:25,742
Следваща спирка:
"Карнеги Хол".
243
00:19:25,867 --> 00:19:28,887
Говори ли ви нещо
"Карнеги Хол"?
244
00:19:28,922 --> 00:19:31,977
Голяма концертна зала в Ню Йорк.
245
00:19:32,012 --> 00:19:35,033
Всички музиканти мечтаят за нея.
246
00:19:35,068 --> 00:19:36,957
Аз също.
247
00:19:36,992 --> 00:19:40,492
Това беше голямата ми мечта,
когато бях малък.
248
00:19:40,527 --> 00:19:44,450
Но не ме биваше.
249
00:19:48,825 --> 00:19:51,992
Добре ли сте?
250
00:19:52,027 --> 00:19:53,123
Да.
251
00:19:53,158 --> 00:19:54,540
Чудесно.
252
00:19:54,575 --> 00:19:58,533
Как се казвате?
253
00:19:59,492 --> 00:20:01,658
Добре, разбрах.
254
00:20:01,693 --> 00:20:04,655
Господин Безименен.
255
00:20:04,690 --> 00:20:07,617
Аз се казвам Сам.
256
00:20:11,492 --> 00:20:14,429
Приятно ми е.
257
00:20:14,464 --> 00:20:17,415
На мен също.
258
00:20:17,450 --> 00:20:20,332
Чудесно.
259
00:20:20,367 --> 00:20:23,554
Кажете ми нещо, г-н Безименен,
260
00:20:23,589 --> 00:20:26,707
Чувам някакъв трептящ звук.
261
00:20:26,742 --> 00:20:30,700
Вие чувате ли го?
Или е само...
262
00:20:45,200 --> 00:20:49,158
Ще те продам!
Това ще направя!
263
00:20:50,617 --> 00:20:53,867
Щом не правиш това, за което си обучен,
от каква полза си ми тогава?
264
00:20:53,908 --> 00:20:57,783
Никаква е отговорът!
Абсолютно никаква!
265
00:20:58,033 --> 00:21:02,033
Храня те, обличам те,
подслонявам те.
266
00:21:02,283 --> 00:21:06,200
И цялото време, което си загубих.
Всички тези усилия!
267
00:21:06,742 --> 00:21:09,498
Да те направя какъвто си...
268
00:21:09,533 --> 00:21:12,165
А какво получавам в замяна?
Погледни ме!
269
00:21:12,200 --> 00:21:15,158
Сякаш съм преминал
през Трета световна война.
270
00:21:15,193 --> 00:21:18,117
Сваляйте го долу!
Махайте го от очите ми!
271
00:21:18,152 --> 00:21:20,540
Хайде, хайде.
272
00:21:20,575 --> 00:21:23,658
Стар съм вече за тези неща.
273
00:21:23,693 --> 00:21:26,742
Добре, Дани, влизай.
Влизай!
274
00:21:26,777 --> 00:21:27,707
Зает съм!
275
00:21:27,742 --> 00:21:29,248
Казах, влизай вътре!
276
00:21:29,283 --> 00:21:30,450
Един човек иска да ви види.
277
00:21:30,485 --> 00:21:32,780
Казах ти, че съм зает!
278
00:21:32,815 --> 00:21:35,040
Имал предложение за нас.
279
00:21:35,075 --> 00:21:39,033
Ставало дума за представлението,
което изнесохте днес.
280
00:21:39,492 --> 00:21:42,033
Доведи го тук.
281
00:21:42,068 --> 00:21:44,842
Вече го направих.
282
00:21:44,877 --> 00:21:47,582
Добре, дай го насам.
283
00:21:47,617 --> 00:21:51,575
Да посрещам посетители в този вид!
Скапана работа!
284
00:21:53,033 --> 00:21:56,992
Мамка му!
Шибан копелдак!
285
00:22:08,200 --> 00:22:10,498
Слушам Ви.
286
00:22:10,533 --> 00:22:12,832
Впечатляваща демонстрация
287
00:22:12,867 --> 00:22:15,054
изнесе вашият човек в бижутерията.
288
00:22:15,089 --> 00:22:17,242
Уверявам ви, че бе
напълно заслужено.
289
00:22:17,277 --> 00:22:18,790
Сигурен съм, че е било.
290
00:22:18,825 --> 00:22:21,658
А това с нашийника...
Брилянтно!
291
00:22:21,693 --> 00:22:24,925
И каква е целта
на този разговор?
292
00:22:24,960 --> 00:22:28,158
Да ви предложа
доходоносна сделка.
293
00:22:28,193 --> 00:22:29,457
Колко доходоносна?
294
00:22:29,492 --> 00:22:33,450
Много изгодна.
Да продължавам ли?
295
00:22:33,575 --> 00:22:37,533
Моля, седнете.
296
00:22:38,158 --> 00:22:41,450
Става въпрос за шоу, което
организирам веднъж в месеца.
297
00:22:41,485 --> 00:22:43,658
Само за специални хора.
298
00:22:43,693 --> 00:22:44,790
Какво?
299
00:22:44,825 --> 00:22:47,790
Винаги търсим нови таланти.
300
00:22:47,825 --> 00:22:51,658
Първата схватка е за проба.
За нея получавате 15000.
301
00:22:51,700 --> 00:22:54,492
За втората - 20000
и правото да залагате.
302
00:22:54,527 --> 00:22:55,332
Имахме участник,
303
00:22:55,367 --> 00:22:59,242
който след залагания срещу себе си
натрупа половин милион наведнъж.
304
00:22:59,283 --> 00:23:01,950
Това е само в случай,
че спечелите, разбира се.
305
00:23:01,985 --> 00:23:03,825
Но как може да се спечели?
306
00:23:03,860 --> 00:23:07,742
Битките са до смърт.
307
00:23:07,908 --> 00:23:11,179
Радвам се, че успяхте.
308
00:23:11,214 --> 00:23:14,450
Моля, последвайте ме.
309
00:23:14,485 --> 00:23:15,457
Къде са парите?
310
00:23:15,492 --> 00:23:18,867
Парите идват след това.
311
00:23:18,902 --> 00:23:20,123
След кое?
312
00:23:20,158 --> 00:23:23,325
След като го победите,
настоящият ни шампион.
313
00:23:23,360 --> 00:23:27,242
Непобеден в 15 битки.
314
00:23:27,617 --> 00:23:29,415
Чаша шампанско?
315
00:23:29,450 --> 00:23:33,408
Няма да отнеме толкова.
316
00:23:35,825 --> 00:23:39,783
Убий го.
317
00:23:51,658 --> 00:23:55,617
Откъсни му главата!
318
00:24:03,658 --> 00:24:07,617
Браво, момчето ми!
319
00:24:10,742 --> 00:24:14,533
Благодаря за предоставената възможност.
- Няма защо, изключително впечатляващо.
320
00:24:14,575 --> 00:24:16,846
Това нещо с нашийника.
Как го постигате?
321
00:24:16,881 --> 00:24:19,082
Както пресветата ми
майчица казваше:
322
00:24:19,117 --> 00:24:21,867
Вземи ги докато са още млади
и възможностите са неограничени.
323
00:24:21,902 --> 00:24:24,322
Мислех, че йезуитите
са го казали.
324
00:24:24,357 --> 00:24:26,707
Вероятно са го свили
от майка ми.
325
00:24:26,742 --> 00:24:29,408
Ако ни искате отново,
знаете къде да ме намерите.
326
00:24:29,443 --> 00:24:31,915
О, със сигурност
искаме отново да ви видим.
327
00:24:31,950 --> 00:24:36,700
Само ако е възможно да го направите
по-развлекателно следващия път.
328
00:24:36,908 --> 00:24:40,867
Ще видя какво може да се направи.
329
00:24:56,325 --> 00:24:58,867
Ей, помните ли онзи сън,
за който ви разправях?
330
00:24:58,902 --> 00:25:00,200
Кой, онзи с мацетата ли?
331
00:25:00,235 --> 00:25:01,290
Да.
332
00:25:01,325 --> 00:25:04,700
Е, разбрах всичко.
Знаете ли кой е Фройд?
333
00:25:04,735 --> 00:25:05,290
Не.
334
00:25:05,325 --> 00:25:08,492
Е, няма значение.
Фройд е бил гений
335
00:25:08,527 --> 00:25:10,992
и е казал, че ако сънуваш нещо,
336
00:25:11,027 --> 00:25:12,623
сънят значел нещо друго.
337
00:25:12,658 --> 00:25:17,492
Момичетата, островът и питиетата.
Те са само символи.
338
00:25:17,700 --> 00:25:22,075
Те символизират
комфорт, разпускане
339
00:25:22,325 --> 00:25:23,498
и безгрижие.
340
00:25:23,533 --> 00:25:25,790
А после това конте се появява
и ни предлага
341
00:25:25,825 --> 00:25:29,325
повече пари отколкото
можем да съберем за 20 години.
342
00:25:29,360 --> 00:25:31,332
Е, всичко се изяснява.
343
00:25:31,367 --> 00:25:34,992
Сънят, баровеца.
Означава пенсиониране, разбирате ли?
344
00:25:35,027 --> 00:25:37,165
Да, бе.
345
00:25:37,200 --> 00:25:41,158
Край на рекетите
и тупаниците.
346
00:25:41,992 --> 00:25:45,825
Казвам ви, чувствам се
прекрасно.
347
00:25:45,867 --> 00:25:47,658
Чувствам прилив
на щедрост.
348
00:25:47,693 --> 00:25:50,742
Дани, ти какво искаш?
349
00:25:50,777 --> 00:25:52,488
Пиано.
350
00:25:52,523 --> 00:25:54,165
Моля?
351
00:25:54,200 --> 00:25:55,998
Искам пиано.
352
00:25:56,033 --> 00:26:00,867
Пиано, как не.
А вечеря с омари?
353
00:26:01,200 --> 00:26:02,832
Искам пиано.
354
00:26:02,867 --> 00:26:05,492
Ами мадама?
Никога не си бил с жена.
355
00:26:05,527 --> 00:26:07,540
Искам пиано.
356
00:26:07,575 --> 00:26:11,075
Дани, лазиш ми по нервите вече.
357
00:26:11,110 --> 00:26:14,992
Искам пиано.
358
00:26:17,950 --> 00:26:20,783
Ето това харесвам у теб, Дани.
359
00:26:20,818 --> 00:26:23,488
Само една мисъл по едно време.
360
00:26:23,523 --> 00:26:26,158
Това ни прави толкова
добър екип.
361
00:26:26,193 --> 00:26:28,082
Мозъкът и бияча.
362
00:26:28,117 --> 00:26:32,742
Казвам ви, това ще бъде
прекрасен ден!
363
00:26:53,367 --> 00:26:57,325
Да вървим.
364
00:27:22,075 --> 00:27:25,221
Добро утро, дами.
365
00:27:25,256 --> 00:27:28,332
Как сте тази сутрин?
366
00:27:28,367 --> 00:27:31,373
А, ето Ви и Вас.
367
00:27:31,408 --> 00:27:35,012
Търпеливо сте ме чакала, госпожо.
368
00:27:35,047 --> 00:27:38,617
Затова ще Ви посветя
целия си ден.
369
00:27:48,950 --> 00:27:52,950
Кой е там?
Това сте Вие, нали?
370
00:27:54,367 --> 00:27:55,665
Да.
371
00:27:55,700 --> 00:27:59,082
Е, това е забележително.
372
00:27:59,117 --> 00:28:04,617
Знаете ли, вчера казах на Виктория,
доведената ми дъщеря...
373
00:28:04,825 --> 00:28:08,783
Разказах й за Вас.
374
00:28:53,783 --> 00:28:56,623
Ехо?
375
00:28:56,658 --> 00:29:00,617
Не ми казвайте, че още сте заспал.
376
00:29:10,950 --> 00:29:13,623
Е, да...
377
00:29:13,658 --> 00:29:16,457
Ако и аз се събудех в
чужда къща,
378
00:29:16,492 --> 00:29:21,283
облечен в нечия пижама,
бих бил доста неспокоен.
379
00:29:21,492 --> 00:29:25,950
Щях да се опитам да намеря
най-безопасното място да се скрия.
380
00:29:26,908 --> 00:29:32,700
Когато бях дете, най-безопасното
място в целия свят беше...
381
00:29:33,117 --> 00:29:35,790
Точно там, където сте.
382
00:29:35,825 --> 00:29:37,915
Чувствате се на сигурно, нали?
383
00:29:37,950 --> 00:29:42,117
Е, предположих, че човек в несвяст
от два дни би се събудил доста гладен.
384
00:29:42,283 --> 00:29:46,492
Надявам се, че обичате
фъстъчено масло и сладко.
385
00:29:47,533 --> 00:29:50,867
Името ми е Сам, помните нали?
386
00:29:50,902 --> 00:29:52,915
Добре, съвземете се.
387
00:29:52,950 --> 00:29:56,165
Виктория и аз не си падаме
по въпросите.
388
00:29:56,200 --> 00:30:02,075
Смятаме, че когато човек е готов,
сам ще им отговори.
389
00:30:07,950 --> 00:30:11,908
Добре.
390
00:31:12,242 --> 00:31:16,200
Здравей!
391
00:31:16,867 --> 00:31:17,825
Сладък е!
392
00:31:17,860 --> 00:31:18,748
Наистина ли?
393
00:31:18,783 --> 00:31:22,533
Харесва ми прическата му. Прилича
на моята, която си направих на 6 години.
394
00:31:22,568 --> 00:31:23,373
Да, ами...
395
00:31:23,408 --> 00:31:24,700
Ти и мама я сметнахте
за много сладка.
396
00:31:24,735 --> 00:31:25,415
Той не е на шест.
397
00:31:25,450 --> 00:31:27,825
Обзалагам се, че не е.
398
00:31:27,860 --> 00:31:29,051
Обича ли да чете?
399
00:31:29,086 --> 00:31:30,207
Ами, не знам.
400
00:31:30,242 --> 00:31:32,873
Да пише, да рисува?
401
00:31:32,908 --> 00:31:36,616
Миличка, аз не зная
нищо за него.
402
00:31:36,651 --> 00:31:40,325
Е, не е точно така.
Харесва музиката.
403
00:31:41,283 --> 00:31:45,242
Супер.
404
00:31:47,242 --> 00:31:50,248
Здрасти!
405
00:31:50,283 --> 00:31:52,908
Сам каза, че обичаш
музиката.
406
00:31:52,943 --> 00:31:55,200
Знаеш ли как
да свириш?
407
00:31:55,235 --> 00:31:59,117
Ето, виж...
408
00:31:59,158 --> 00:32:01,137
Хубаво е, нали?
409
00:32:01,172 --> 00:32:03,082
Беше на баща ми.
410
00:32:03,117 --> 00:32:05,748
Умрял е преди да се родя
и после мама ми го даде.
411
00:32:05,783 --> 00:32:09,158
Но тя почина в катастрофа с кола.
Но не и преди да се омъжи за Сам.
412
00:32:09,193 --> 00:32:11,488
Той е бил най-добрия
приятел на татко.
413
00:32:11,523 --> 00:32:13,748
Много ли говоря? Защото
понякога го правя.
414
00:32:13,783 --> 00:32:16,283
Ако ти е доскучало да ме слушаш,
а аз продължавам и продължавам,
415
00:32:16,318 --> 00:32:17,748
просто ми кажи, става ли?
416
00:32:17,783 --> 00:32:21,373
Ще помогна на Сам
с вечерята.
417
00:32:21,408 --> 00:32:24,450
Може да се присъединиш, ако искаш.
Или можеш да ядеш тук отдолу.
418
00:32:24,485 --> 00:32:28,158
Но храната слиза в стомаха
по-лесно, ако седиш прав.
419
00:32:28,193 --> 00:32:31,158
И не се оригваш толкова.
420
00:32:31,193 --> 00:32:35,075
Казвам се Виктория.
421
00:32:50,658 --> 00:32:52,665
Да го доведа ли?
422
00:32:52,700 --> 00:32:55,471
Не, нека дойде на себе си.
423
00:32:55,506 --> 00:32:58,207
Но може би не знае как.
424
00:32:58,242 --> 00:33:01,665
Е, тогава нека просто му дадем
шанс да се научи.
425
00:33:01,700 --> 00:33:05,408
Няма нищо по-полезно от себеопознаването
за едно момче за да се превърне в мъж.
426
00:33:05,443 --> 00:33:06,957
Откъде знаеш?
Никога не си имал момче.
427
00:33:06,992 --> 00:33:09,700
Говоря от собствен опит,
ако нямаш нищо против.
428
00:33:09,735 --> 00:33:11,242
И аз съм бил малко
момче някога, да знаеш.
429
00:33:11,277 --> 00:33:13,926
Няма начин.
430
00:33:13,961 --> 00:33:16,540
Има, хайде.
431
00:33:16,575 --> 00:33:18,790
Благодаря Ти за храната,
която ще изядем.
432
00:33:18,825 --> 00:33:21,332
Благодаря Ти за мира, който
донесе на тази къща.
433
00:33:21,367 --> 00:33:23,873
Благодаря Ти за този ден,
изпълнен със здраве и щастие.
434
00:33:23,908 --> 00:33:29,033
И моля Те, нека Виктория да ги разбие
на рецитала по пиано утре.
435
00:33:29,200 --> 00:33:31,283
Мислех, че не е редно да Го молим
за лични неща.
436
00:33:31,318 --> 00:33:31,873
Кой казва?
437
00:33:31,908 --> 00:33:35,867
Ти казваш. Още когато бях малка
ме научи на тези правила.
438
00:33:35,992 --> 00:33:37,498
И нима не съм ти казал за
439
00:33:37,533 --> 00:33:40,033
изключението относно много
важните рецитали по пиано?
440
00:33:40,068 --> 00:33:43,790
О, да, бе, как не. Изключения.
Не се връзвам.
441
00:33:43,825 --> 00:33:47,367
Знаеш ли, повече ми харесваше,
когато бе съгласна с мен за всичко.
442
00:33:47,402 --> 00:33:51,283
Какво ще кажеш за малко супа?
443
00:33:53,367 --> 00:33:56,971
Е, идваш точно навреме.
444
00:33:57,006 --> 00:34:00,575
Това е твоето място.
445
00:34:00,610 --> 00:34:04,492
Хайде, седни.
446
00:34:10,408 --> 00:34:11,665
Виктория, би ли...
447
00:34:11,700 --> 00:34:20,742
Разбира се, Сам я направи.
Световноизвестната супа от картофи и праз.
448
00:34:20,950 --> 00:34:24,908
Световноизвестна.
449
00:34:25,908 --> 00:34:28,950
Ето ти салфетката.
450
00:34:28,985 --> 00:34:32,867
Хляб?
451
00:34:47,658 --> 00:34:56,867
О, не! Това е лъжица. А това
е твоята лъжица. Ето така...
452
00:35:17,992 --> 00:35:21,950
О, Боже!
453
00:35:22,825 --> 00:35:26,783
Чудесно!
Дует.
454
00:35:38,200 --> 00:35:42,158
Казвам се Дани.
455
00:35:48,992 --> 00:35:52,742
Мисля да не слагаме превръзката
за да поеме чист въздух.
456
00:35:52,777 --> 00:35:55,123
Ще се оправиш.
457
00:35:55,158 --> 00:35:58,867
Исках да те попитам.
458
00:35:58,902 --> 00:36:01,342
Какво е това?
459
00:36:01,377 --> 00:36:03,872
Добре, няма нищо.
460
00:36:03,907 --> 00:36:06,332
Нямаше да го сваля.
461
00:36:06,367 --> 00:36:10,179
Знаеш ли, като дете
имах каубойска шапка.
462
00:36:10,214 --> 00:36:13,992
Спях с нея, ядях
и се къпех все с нея.
463
00:36:14,117 --> 00:36:16,783
Ако някой опиташе да ми я свали,
и аз реагирах така.
464
00:36:16,818 --> 00:36:18,832
Е...
465
00:36:18,867 --> 00:36:23,825
Както и да е, мислех си.
Затворен си тук от дни.
466
00:36:24,075 --> 00:36:28,033
Не искаш ли да се
поразходим навън?
467
00:36:28,117 --> 00:36:29,658
Да пораздвижиш крака?
468
00:36:29,693 --> 00:36:31,873
Хубаво е вън.
469
00:36:31,908 --> 00:36:35,082
Хубаво е и тук вътре.
470
00:36:35,117 --> 00:36:39,075
Страх те е, че ако излезеш
няма да можеш да се върнеш тук?
471
00:36:39,700 --> 00:36:43,658
Ще се върнем.
Обещавам.
472
00:36:46,158 --> 00:36:50,450
Да ти кажа честно...
Имам нужда от помощ.
473
00:36:50,658 --> 00:36:51,957
С пианата ли?
474
00:36:51,992 --> 00:36:55,950
С изпращането на Виктория
до училището.
475
00:37:06,575 --> 00:37:08,533
Добре, ще се върнем
да те вземем в 3 часа.
476
00:37:08,568 --> 00:37:09,623
Аз съм на 18, Сам.
477
00:37:09,658 --> 00:37:11,033
Да, от седмица и половина.
478
00:37:11,068 --> 00:37:11,450
Не се тревожи.
479
00:37:11,485 --> 00:37:13,592
3 часа.
480
00:37:13,627 --> 00:37:15,700
Чао.
481
00:37:18,783 --> 00:37:20,116
Добре ли си?
482
00:37:20,151 --> 00:37:21,415
Тя ме целуна.
483
00:37:21,450 --> 00:37:25,408
Да, знам. Така прави тя.
И как беше?
484
00:37:25,575 --> 00:37:27,179
Мокро.
485
00:37:27,214 --> 00:37:28,665
Само това?
486
00:37:28,700 --> 00:37:30,082
Хубаво.
487
00:37:30,117 --> 00:37:32,498
Мокро. Хубаво.
488
00:37:32,533 --> 00:37:34,325
Звучи ми точно както
трябва да бъде.
489
00:37:34,360 --> 00:37:38,242
Хайде, имаме доста работа.
490
00:37:42,908 --> 00:37:45,832
Здравей, слънчице.
- Добро утро, Мади.
491
00:37:45,867 --> 00:37:48,992
Мади държи най-добрият магазин
в целия Глазгоу.
492
00:37:49,027 --> 00:37:50,842
Мади, това е Дани.
493
00:37:50,877 --> 00:37:52,623
Здравей, Дани.
494
00:37:52,658 --> 00:37:55,783
Малко е срамежлив.
- Обичам мъжете си такива.
495
00:37:55,818 --> 00:37:58,873
Предизвикателство
са за едно момиче.
496
00:37:58,908 --> 00:38:01,450
Само ще му покажа най-приятните
моменти на пазаруването.
497
00:38:01,485 --> 00:38:04,457
Не би имал по-добър учител.
498
00:38:04,492 --> 00:38:07,575
Майка ми можеше да вземе
два камъка, чаша гореща вода
499
00:38:07,610 --> 00:38:10,040
и да направи три блюда от тях.
500
00:38:10,075 --> 00:38:13,867
Щом пораснах достатъчно, тя ми
издаде тайната на добрия готвач.
501
00:38:13,902 --> 00:38:15,967
А сега аз ще я предам на теб.
502
00:38:16,002 --> 00:38:18,033
Е, готов ли си да я научиш?
503
00:38:18,068 --> 00:38:18,540
Да.
504
00:38:18,575 --> 00:38:20,346
Добре, ето я.
505
00:38:20,381 --> 00:38:22,144
Храната говори.
506
00:38:22,179 --> 00:38:23,873
Храната говори?!
507
00:38:23,908 --> 00:38:25,658
Не знаеше това, нали?
508
00:38:25,693 --> 00:38:26,623
Не.
509
00:38:26,658 --> 00:38:28,123
Храната говори.
510
00:38:28,158 --> 00:38:30,908
Ще ти каже всичко,
което би искал да узнаеш.
511
00:38:30,943 --> 00:38:33,825
Необходимо ти е само
да научиш езика.
512
00:38:33,860 --> 00:38:37,742
Вземи този пъпеш например.
513
00:38:37,783 --> 00:38:41,742
Какво мислиш, че ти казва?
514
00:38:44,283 --> 00:38:48,242
Да, но също и "Аз съм зрял".
515
00:38:48,325 --> 00:38:49,867
Знаеш какво значи "зрял", нали?
516
00:38:49,902 --> 00:38:50,832
Не.
517
00:38:50,867 --> 00:38:54,825
"Зрял" значи сладък.
А сладък значи хубав.
518
00:38:56,075 --> 00:38:58,582
Целувката беше зряла.
519
00:38:58,617 --> 00:39:02,617
Не, не.
Целувката бе сладка.
520
00:39:02,867 --> 00:39:04,665
Пъпешът е зрял.
521
00:39:04,700 --> 00:39:07,915
Но зрял значи сладък.
522
00:39:07,950 --> 00:39:10,998
Е, когато говориш за храна.
523
00:39:11,033 --> 00:39:14,992
Целувките са питателни
по свой начин, но те са...
524
00:39:15,200 --> 00:39:19,158
С целувките е по-сложно.
Засега ще се придържаме към пъпешите.
525
00:39:19,742 --> 00:39:23,700
Да, хубавият хляб е пресния.
Ето...
526
00:39:23,742 --> 00:39:24,665
Прясно.
527
00:39:24,700 --> 00:39:27,617
Подуши го.
Прясно.
528
00:39:27,652 --> 00:39:28,748
Прясно.
529
00:39:28,783 --> 00:39:32,742
Добре, да вземем малко хляб.
530
00:39:38,492 --> 00:39:42,450
Така, сега идва трудната част...
531
00:39:42,700 --> 00:39:44,832
Готвенето.
532
00:39:44,867 --> 00:39:46,790
Ето там, в онзи шкаф.
533
00:39:46,825 --> 00:39:48,533
Има голяма, кръгла тенджера.
534
00:39:48,568 --> 00:39:52,450
Би ли ми я донесъл?
535
00:39:54,533 --> 00:39:56,991
Когато готвим храната,
536
00:39:57,026 --> 00:39:59,415
тя ни говори на друг език,
537
00:39:59,450 --> 00:40:02,867
който ние слушаме с езиците си
като я вкусваме.
538
00:40:02,902 --> 00:40:05,873
Погледни тези красавици.
539
00:40:05,908 --> 00:40:12,117
Да, така разбираш, че надениците
са хубави, щом са навързани тъй.
540
00:40:15,908 --> 00:40:20,033
Нещо интересно ли откри?
541
00:40:20,575 --> 00:40:24,533
Е, да видим.
542
00:40:25,158 --> 00:40:29,117
Това е Виктория като бебе.
543
00:40:29,533 --> 00:40:34,033
А това е майка й.
544
00:40:35,117 --> 00:40:38,554
Баща й беше най-добрия ми приятел.
545
00:40:38,589 --> 00:40:41,992
Почина преди Виктория
да се роди.
546
00:40:43,742 --> 00:40:47,700
Майка й също бе най-добрата
ми приятелка.
547
00:40:47,908 --> 00:40:54,367
След като той умря,
ние с нея се оженихме.
548
00:40:55,825 --> 00:41:00,075
После се случи катастрофата,
когато Виктория бе на 7 годинки.
549
00:41:00,408 --> 00:41:04,325
Майка й загина, а аз
загубих зрението си.
550
00:41:04,367 --> 00:41:07,873
Виктория остана с мен.
551
00:41:07,908 --> 00:41:14,617
Странно се събират семействата, нали?
Ти имаш ли семейство?
552
00:41:14,867 --> 00:41:16,540
Не зная.
553
00:41:16,575 --> 00:41:20,533
Трябва да имаш.
Всеки има семейство някъде.
554
00:41:21,117 --> 00:41:24,748
Значи не помня.
555
00:41:24,783 --> 00:41:28,742
Е, някой ден ще
си спомниш, може би.
556
00:41:30,908 --> 00:41:34,867
Тенджерите са тук.
557
00:41:42,158 --> 00:41:43,700
Земя до Дани...
558
00:41:43,735 --> 00:41:45,217
Сам ме прати.
559
00:41:45,252 --> 00:41:46,665
Съвсем самичък?
560
00:41:46,700 --> 00:41:49,575
Какво събитие.
Трябва да го отпразнуваме!
561
00:41:49,610 --> 00:41:50,957
Какво значи това?
562
00:41:50,992 --> 00:41:54,283
Да празнуваме? Значи да направим
нещо специално.
563
00:41:54,318 --> 00:41:57,242
Но Сам каза "право вкъщи".
564
00:41:57,277 --> 00:42:01,158
Хайде.
565
00:42:02,742 --> 00:42:04,582
Благодаря.
566
00:42:04,617 --> 00:42:08,575
Това е фунийката,
а това - сладоледа.
567
00:42:08,742 --> 00:42:11,158
Опитвал ли си сладолед преди?
568
00:42:11,193 --> 00:42:11,998
Не.
569
00:42:12,033 --> 00:42:15,992
Е, това е ванилов сладолед.
Ваниловият е бял.
570
00:42:16,075 --> 00:42:19,346
Ваниловият е бял.
571
00:42:19,381 --> 00:42:22,617
Хайде, опитай го.
572
00:42:28,950 --> 00:42:34,200
О, не! Прехвърляй го в уста.
573
00:42:36,283 --> 00:42:37,665
О, Боже!
574
00:42:37,700 --> 00:42:41,533
Трябва да знаеш, че сладоледът
отначало е студен, а после сладък.
575
00:42:41,575 --> 00:42:43,665
А ако ти премръзне
устата отначало,
576
00:42:43,700 --> 00:42:46,658
после никога няма да усетиш
сладостта му.
577
00:42:46,693 --> 00:42:48,009
Ето, виж как се прави.
578
00:42:48,044 --> 00:42:49,290
Сладкото е хубаво.
579
00:42:49,325 --> 00:42:53,283
Да, така е.
Виж, ближи го.
580
00:42:54,325 --> 00:42:58,283
Ето тъй.
581
00:42:58,325 --> 00:43:02,242
Видя ли?
582
00:43:02,325 --> 00:43:06,283
Как беше?
583
00:43:08,742 --> 00:43:12,700
Виж, изцапа се навсякъде!
584
00:43:13,283 --> 00:43:15,867
Олеле, трябва да побързаме.
585
00:43:15,902 --> 00:43:18,415
Хайде.
586
00:43:18,450 --> 00:43:19,242
Добре ли си?
587
00:43:19,277 --> 00:43:21,123
Да.
588
00:43:21,158 --> 00:43:22,665
Довърши го бързо.
589
00:43:22,700 --> 00:43:26,408
Помни, ако Сам ни пита къде сме били,
остави аз да отговарям.
590
00:43:26,443 --> 00:43:27,790
Ако разбере, че сме яли
сладолед преди вечеря,
591
00:43:27,825 --> 00:43:31,325
ще се ядоса, че сме си
развалили апетита. Разбра ли ме?
592
00:43:31,360 --> 00:43:32,957
Какво е "апетит"?
593
00:43:32,992 --> 00:43:35,867
"Апетит" е това, което губиш,
когато си се натъпкал със сладолед.
594
00:43:35,902 --> 00:43:37,575
Как ми е устата?
595
00:43:37,610 --> 00:43:38,540
Прекрасна.
596
00:43:38,575 --> 00:43:43,617
Не, не е. Пълна е със скоби.
Но няма да е задълго.
597
00:43:44,033 --> 00:43:47,700
Липсва ли ти майка ти?
598
00:43:47,735 --> 00:43:50,863
Всеки ден.
А на теб?
599
00:43:50,898 --> 00:43:53,957
Аз не помня майка си.
600
00:43:53,992 --> 00:43:57,950
Понякога си мисля, че сигурно
е по-леко да не помниш.
601
00:44:01,408 --> 00:44:03,957
Здрасти!
602
00:44:03,992 --> 00:44:05,165
Закъсняхте...
603
00:44:05,200 --> 00:44:08,950
Беше толкова хубаво навън и
решихме да се разходим по дългия път.
604
00:44:08,985 --> 00:44:11,415
А, решихте значи...
605
00:44:11,450 --> 00:44:14,242
Не ти ли казах да
я доведеш веднага вкъщи?
606
00:44:14,277 --> 00:44:16,783
Сам, аз съм виновна.
Не той.
607
00:44:16,818 --> 00:44:18,165
О, беше...
608
00:44:18,200 --> 00:44:19,783
Ако искаше да се разхождаш
по дълъг път, Виктория,
609
00:44:19,818 --> 00:44:21,665
можеше да идеш в онова
училище в Канзас.
610
00:44:21,700 --> 00:44:24,325
Тогава щеше да ходиш по 80 км.
всеки ден и мен нямаше да ме е грижа.
611
00:44:24,360 --> 00:44:25,509
80 километра царевица.
612
00:44:25,544 --> 00:44:26,623
Царевицата е безопасна.
613
00:44:26,658 --> 00:44:29,165
Скучна е, а и това училище
е по-хубаво.
614
00:44:29,200 --> 00:44:32,825
И точно затова сме тук,
а не при царевицата, нали?
615
00:44:32,860 --> 00:44:36,450
Затова ми направи услуга
и не ме тревожи повече.
616
00:44:36,485 --> 00:44:40,367
Добре, Сам.
617
00:44:41,450 --> 00:44:42,825
Какво е това?
618
00:44:42,860 --> 00:44:43,998
Кое?
619
00:44:44,033 --> 00:44:47,158
Мирише ми на ванилов сладолед.
620
00:44:47,193 --> 00:44:49,071
Ваниловият е бял.
621
00:44:49,106 --> 00:44:51,507
Първо е студен.
622
00:44:51,542 --> 00:44:54,621
А после - сладък.
623
00:44:54,656 --> 00:44:57,700
Сладкото е хубаво.
624
00:45:11,700 --> 00:45:13,450
Виктория?
625
00:45:13,485 --> 00:45:17,082
Да?
626
00:45:17,117 --> 00:45:20,492
Понякога се тревожа за това момче.
627
00:45:20,527 --> 00:45:22,623
Като че ли нещо или някой
628
00:45:22,658 --> 00:45:26,533
го е накарал да затвори чувствата си
и той повече не може да ги достигне.
629
00:45:26,575 --> 00:45:30,492
Това се опитвах да го накарам.
630
00:45:30,742 --> 00:45:33,498
Чрез ванилов сладолед?
631
00:45:33,533 --> 00:45:37,492
Може би трябва да подходим
с по-добра стратегия.
632
00:45:38,283 --> 00:45:41,408
Лека нощ.
633
00:45:41,443 --> 00:45:44,533
Лека.
634
00:45:55,325 --> 00:45:59,283
Хайде, но тихо...
635
00:46:04,242 --> 00:46:08,033
Когато бях малка,
правех го със Сам и мама.
636
00:46:08,075 --> 00:46:10,096
Така се влюбих в музиката.
637
00:46:10,131 --> 00:46:12,117
Виждаш ли тези нещица?
638
00:46:12,152 --> 00:46:14,367
Наричат се ноти.
639
00:46:14,402 --> 00:46:15,915
Ноти.
640
00:46:15,950 --> 00:46:19,450
Добре.
Нотите са знаци.
641
00:46:19,485 --> 00:46:20,867
Нотите са знаци.
642
00:46:20,902 --> 00:46:21,873
Добре.
643
00:46:21,908 --> 00:46:24,075
Нотите са знаци.
644
00:46:24,110 --> 00:46:26,207
Видиш ли тази нота,
645
00:46:26,242 --> 00:46:30,200
това значи, че трябва
да натиснеш този клавиш.
646
00:46:30,783 --> 00:46:32,845
А тази...
647
00:46:32,880 --> 00:46:34,873
Този клавиш.
648
00:46:34,908 --> 00:46:38,867
А пък тази - този.
649
00:46:40,867 --> 00:46:46,325
Така, значи ще изсвириш това
и се надяваш...
650
00:46:54,658 --> 00:46:57,075
Чудесно!
651
00:46:57,110 --> 00:47:00,196
Готов?
652
00:47:00,231 --> 00:47:03,283
Започвам.
653
00:47:07,700 --> 00:47:11,658
Продължавай, не спирай.
654
00:47:40,783 --> 00:47:41,845
Не е зрял.
655
00:47:41,880 --> 00:47:42,873
Здравей, Сам.
656
00:47:42,908 --> 00:47:43,832
Здравей, Мади.
657
00:47:43,867 --> 00:47:44,873
Как вървят уроците?
658
00:47:44,908 --> 00:47:48,867
О, учи се на скок-подскок.
Какво имаш там?
659
00:47:48,908 --> 00:47:50,075
Прекалено зрял.
660
00:47:50,110 --> 00:47:51,242
Ей, върни се!
661
00:47:51,277 --> 00:47:55,158
Ела тук!
662
00:47:57,283 --> 00:48:00,992
Алекс, иди от другата страна.
Бързо!
663
00:48:01,027 --> 00:48:02,998
Върни се, копеле!
664
00:48:03,033 --> 00:48:06,950
Алекс, другата страна!
665
00:48:06,992 --> 00:48:10,908
Къде е Дани?
Дани!
666
00:48:12,700 --> 00:48:16,658
Този е зрял!
667
00:48:18,075 --> 00:48:21,992
Дани!
668
00:48:22,033 --> 00:48:26,033
Този е узрял.
669
00:48:26,533 --> 00:48:28,207
Дани, спомняш ли си
670
00:48:28,242 --> 00:48:32,200
когато казах, че аз и Виктория
не задаваме въпроси,
671
00:48:32,283 --> 00:48:35,200
а предпочитаме хората
да отговарят когато са готови?
672
00:48:35,235 --> 00:48:36,207
Помня.
673
00:48:36,242 --> 00:48:39,700
След тази случка в магазина днес,
674
00:48:39,735 --> 00:48:40,998
трябва да ми отговориш нещо
675
00:48:41,033 --> 00:48:43,867
и не мисля, че ще го получа
без да те запитам.
676
00:48:43,902 --> 00:48:45,155
Става ли?
677
00:48:45,190 --> 00:48:46,373
Добре.
678
00:48:46,408 --> 00:48:51,408
В магазина тези мъже се биеха.
679
00:48:51,575 --> 00:48:52,658
Знаеш, нали?
680
00:48:52,693 --> 00:48:53,748
Да.
681
00:48:53,783 --> 00:48:55,283
И това не те притесни?
682
00:48:55,318 --> 00:48:55,915
Не.
683
00:48:55,950 --> 00:48:56,908
Не се уплаши?
684
00:48:56,943 --> 00:48:57,707
Не.
685
00:48:57,742 --> 00:49:03,242
Обикновено, когато хората изпаднат
в такива ситуации, те се страхуват.
686
00:49:03,492 --> 00:49:05,832
Те не ме уплашиха.
687
00:49:05,867 --> 00:49:09,540
Добре.
Още един въпрос.
688
00:49:09,575 --> 00:49:13,575
Когато дойде за пръв път при нас,
ти беше ранен много зле.
689
00:49:13,825 --> 00:49:16,012
Как стана това?
690
00:49:16,047 --> 00:49:18,102
Поисках пиано.
691
00:49:18,137 --> 00:49:20,158
Поискал си пиано?
692
00:49:20,193 --> 00:49:20,957
От чичо ми.
693
00:49:20,992 --> 00:49:23,617
О, значи имаш семейство?
694
00:49:23,652 --> 00:49:24,665
Не.
695
00:49:24,700 --> 00:49:26,867
Но току-що каза,
че имаш чичо.
696
00:49:26,902 --> 00:49:30,783
Той е мъртъв.
697
00:49:32,617 --> 00:49:34,825
Така добре ли е?
698
00:49:34,860 --> 00:49:38,742
Чудесно е.
699
00:49:49,283 --> 00:49:53,450
Добре, готов ли си?
Боже!
700
00:49:55,158 --> 00:49:59,117
Държиш се глупаво.
Не е чак толкова зле.
701
00:51:16,283 --> 00:51:19,075
Мисля, че тук й е мястото.
702
00:51:19,110 --> 00:51:20,051
Къде е?
703
00:51:20,086 --> 00:51:20,957
Точно тук.
704
00:51:20,992 --> 00:51:24,950
О, да.
Там трябва да бъде.
705
00:51:34,450 --> 00:51:37,075
Здравей.
Може ли да вляза?
706
00:51:37,110 --> 00:51:39,915
Да.
707
00:51:39,950 --> 00:51:41,492
Откъде си научил това?
708
00:51:41,527 --> 00:51:42,415
Кое?
709
00:51:42,450 --> 00:51:45,304
Тази музика, която свиреше?
710
00:51:45,339 --> 00:51:48,158
Това звучи в главата ми.
711
00:51:48,193 --> 00:51:52,075
Изсвири я пак.
712
00:51:56,325 --> 00:52:00,075
Трудна е.
Някой трябва да те е научил.
713
00:52:00,110 --> 00:52:02,033
Не си ли спомняш?
714
00:52:02,068 --> 00:52:02,998
Не.
715
00:52:03,033 --> 00:52:06,658
Може би в предишния си живот.
Преди да срещнеш нас.
716
00:52:06,693 --> 00:52:07,790
Не зная.
717
00:52:07,825 --> 00:52:10,207
Сега всичко е ново за теб.
718
00:52:10,242 --> 00:52:13,367
Дрехите ти, косата,
целия ти живот.
719
00:52:13,402 --> 00:52:17,283
Това е последното...
720
00:52:19,325 --> 00:52:23,700
Мисля, че е време да го махнем.
Нали?
721
00:53:19,742 --> 00:53:23,700
Сега вече всичко е друго.
722
00:53:41,825 --> 00:53:45,783
Лека нощ.
723
00:54:09,658 --> 00:54:12,373
О, да.
724
00:54:12,408 --> 00:54:16,367
Момчето ми, доста ще
се позабавляваме.
725
00:54:23,158 --> 00:54:27,117
Това е добре.
726
00:54:27,992 --> 00:54:29,540
Добре тогава.
727
00:54:29,575 --> 00:54:35,492
Сещаш се за големия рецитал
на Виктория другия месец, нали?
728
00:54:35,908 --> 00:54:39,867
Помниш, че ти казах къде
съм израснал? В Ню Йорк?
729
00:54:39,908 --> 00:54:43,373
Където е "Карнеги Хол"?
730
00:54:43,408 --> 00:54:47,950
Да, оттам сме ние с Виктория.
Това е нашия дом.
731
00:54:48,117 --> 00:54:50,283
Това е вашия дом.
732
00:54:50,318 --> 00:54:52,415
Не, този е временен.
733
00:54:52,450 --> 00:54:56,408
Дойдохме тук само за да
завърши Виктория училище.
734
00:54:57,742 --> 00:55:01,373
Опитвам се да кажа, Дани...
735
00:55:01,408 --> 00:55:05,825
След като се дипломира Виктория,
ние ще се върнем вкъщи.
736
00:55:07,158 --> 00:55:09,790
Ще се върнем в Ню Йорк.
737
00:55:09,825 --> 00:55:16,075
Не знам дали ще се получи, но...
738
00:55:16,783 --> 00:55:19,790
Ние наистина искаме
да дойдеш с на,
739
00:55:19,825 --> 00:55:24,908
защото вече те смятаме за
част от семейството и...
740
00:55:25,117 --> 00:55:29,075
Така е в семействата.
741
00:55:29,117 --> 00:55:31,033
Всички остават заедно.
742
00:55:31,068 --> 00:55:34,821
Или поне в това.
743
00:55:34,856 --> 00:55:38,575
Е, какво ще кажеш?
744
00:55:48,867 --> 00:55:54,825
2, 3, 4, 5...
Това е заплатата ти.
745
00:55:56,783 --> 00:56:00,742
Делим по равно.
Като партньори, аз и ти.
746
00:56:01,492 --> 00:56:03,498
Доволен ли си?
747
00:56:03,533 --> 00:56:06,325
Но какво да правя с тях?
748
00:56:06,360 --> 00:56:10,242
Каквото пожелаеш.
749
00:56:29,450 --> 00:56:32,533
Мамка му, човече!
750
00:56:32,568 --> 00:56:34,748
Дани!
751
00:56:34,783 --> 00:56:37,992
Я го гледай ти Дани!
Изглеждаш чудесно, човече!
752
00:56:38,027 --> 00:56:41,783
Ухаеш перфектно, приятелче!
753
00:56:41,825 --> 00:56:43,866
И какви дрехи носиш.
754
00:56:43,901 --> 00:56:45,873
Много си модерен.
755
00:56:45,908 --> 00:56:48,290
Шефът ме прати.
Искаше манго и папая,
756
00:56:48,325 --> 00:56:55,158
а я гледай какво намирам тук.
Лимонче. Брей, брей!
757
00:56:55,908 --> 00:56:59,158
Чичо ти Бърт се поболя
по теб, друже.
758
00:56:59,193 --> 00:57:02,408
Да, малкото му животинче
се загубило.
759
00:57:02,443 --> 00:57:04,283
Само за това приказва, честно.
760
00:57:04,318 --> 00:57:05,825
"Къде е малкия ми Дани?"
761
00:57:05,860 --> 00:57:06,821
Той е мъртъв.
762
00:57:06,856 --> 00:57:07,783
Кой ти каза?
763
00:57:07,818 --> 00:57:08,498
Видях.
764
00:57:08,533 --> 00:57:12,492
Нещо си недовидял, друже.
Защото си е напълно жив и здрав.
765
00:57:12,533 --> 00:57:14,992
И те чака с нетърпение
да се прибереш вкъщи.
766
00:57:15,027 --> 00:57:17,665
Това вече не е мой дом.
767
00:57:17,700 --> 00:57:20,242
"Това вече не е мой дом. "
И защо?
768
00:57:20,277 --> 00:57:23,075
Нов дом ли си имаш, Дани?
769
00:57:23,110 --> 00:57:26,992
И ново семейство ли?
770
00:57:29,867 --> 00:57:31,540
Едно ще ти кажа,
771
00:57:31,575 --> 00:57:34,165
ако не се прибереш у дома
като добро паленце,
772
00:57:34,200 --> 00:57:37,742
чичо Барт ще прати няколко от
момчетата да навестят новата ти колибка.
773
00:57:37,777 --> 00:57:39,408
Това ще ти хареса ли?
Няма да е трудно да я открият,
774
00:57:39,443 --> 00:57:43,325
щом пазаруваш тук.
775
00:57:47,117 --> 00:57:50,617
Виж кой се прибира у дома
при любящия си чичо Барт!
776
00:57:50,652 --> 00:57:52,457
Ела да те прегърна.
777
00:57:52,492 --> 00:57:56,367
Как е момчето ми?
Изглеждаш елегантен.
778
00:57:56,408 --> 00:58:00,408
О, само я виж!
Малката бърборана!
779
00:58:01,117 --> 00:58:03,165
Липсваше ни тук, нали?
780
00:58:03,200 --> 00:58:04,790
Да, определено ни липсваше.
781
00:58:04,825 --> 00:58:08,783
Сигурно си бил много уплашен
от катастрофата и онази стрелба.
782
00:58:08,825 --> 00:58:10,117
Да, аз също.
783
00:58:10,152 --> 00:58:11,582
Виж ме.
784
00:58:11,617 --> 00:58:14,262
Лежах цял месец.
785
00:58:14,297 --> 00:58:16,873
Но се върнах.
786
00:58:16,908 --> 00:58:18,575
И съм готов за подвизи.
787
00:58:18,610 --> 00:58:20,415
А ти?
788
00:58:20,450 --> 00:58:22,582
Имам въпрос.
789
00:58:22,617 --> 00:58:26,575
Ти?!
Имаш въпрос?
790
00:58:26,867 --> 00:58:30,742
Чудесата никога не свършват.
Не е за скапаното пиано, нали?
791
00:58:30,783 --> 00:58:32,540
Не.
792
00:58:32,575 --> 00:58:37,033
Слушай, толкова се радвам,
че се прибра,
793
00:58:38,450 --> 00:58:42,408
че ще ти отговоря на един въпрос.
Хайде, давай.
794
00:58:42,575 --> 00:58:46,492
Познавал ли си майка ми?
795
00:58:46,533 --> 00:58:49,040
Майка ти?
796
00:58:49,075 --> 00:58:51,346
Че откъде да я познавам?
797
00:58:51,381 --> 00:58:53,436
Намерих те на улицата.
798
00:58:53,471 --> 00:58:55,457
Валяше се в канавката.
799
00:58:55,492 --> 00:59:00,825
Полумъртъв, не можеше дори
да говориш. Просто си лежеше там.
800
00:59:02,575 --> 00:59:04,957
Никой не те искаше,
801
00:59:04,992 --> 00:59:08,450
на никой не му пукаше
дали си жив или мъртъв.
802
00:59:08,485 --> 00:59:10,540
Освен на мен.
803
00:59:10,575 --> 00:59:14,575
Но това съм ти го казвал
и преди, не помниш ли?
804
00:59:14,825 --> 00:59:19,200
Добре, чуй ме. Ще ти покажа нещо
за да опресня паметта ти.
805
00:59:22,408 --> 00:59:26,367
Това беше първата ни
работа заедно.
806
00:59:28,992 --> 00:59:32,950
Дани, откъде такъв внезапен
интерес към миналото?
807
00:59:34,658 --> 00:59:38,492
Да не си говорил с някого?
808
00:59:38,533 --> 00:59:42,450
Не.
809
00:59:43,325 --> 00:59:47,658
Чуй един съвет от своя чичо Барт.
810
00:59:48,575 --> 00:59:52,408
Не се терзай за миналото.
811
00:59:52,450 --> 00:59:55,165
Гледай в бъдещето.
812
00:59:55,200 --> 01:00:03,492
Миналото е зад гърба ти,
а бъдещето е пред теб.
813
01:00:04,283 --> 01:00:08,408
Като блестяща планина от злато.
814
01:00:09,450 --> 01:00:13,408
Искаш ли да узнаеш
бъдещето си, Дани?
815
01:00:16,075 --> 01:00:18,325
Развълнуван съм, че сте тук.
816
01:00:18,360 --> 01:00:21,207
Очаквахме ви.
817
01:00:21,242 --> 01:00:23,742
Да не би вашето приятелче
да се е упражнявало върху Вас?
818
01:00:23,777 --> 01:00:24,825
Просто инцидент.
819
01:00:24,860 --> 01:00:27,415
Оттук.
820
01:00:27,450 --> 01:00:29,867
Шоуто сега ще започне.
Как е нашето момче?
821
01:00:29,902 --> 01:00:31,123
Още по-добър.
822
01:00:31,158 --> 01:00:34,533
Надявам се, защото тази вечер
доста ще се напрегне.
823
01:00:34,568 --> 01:00:38,450
Облякъл съм го подходящо.
824
01:00:41,617 --> 01:00:44,700
Очакваме по-развлекателно
представление този път.
825
01:00:44,735 --> 01:00:46,301
Не се грижете за това.
826
01:00:46,336 --> 01:00:47,867
Всичко сме подготвили.
827
01:00:47,902 --> 01:00:51,301
Нали, Дани?
828
01:00:51,336 --> 01:00:54,700
Убий го!
829
01:01:12,533 --> 01:01:16,492
Измъкнете го!
830
01:01:23,742 --> 01:01:27,783
Слушай, покажи им малко шоу
на тези копелета.
831
01:01:28,033 --> 01:01:29,623
Поиграй си с него малко.
832
01:01:29,658 --> 01:01:33,700
Накарай ги да си помислят,
че има малък шанс да загубиш.
833
01:01:33,867 --> 01:01:35,367
Господа!
834
01:01:35,402 --> 01:01:36,884
Разбра ли?
835
01:01:36,919 --> 01:01:38,332
До смърт!
836
01:01:38,367 --> 01:01:43,200
Точно така, слизай долу!
837
01:01:45,658 --> 01:01:47,332
Какво ти става?
838
01:01:47,367 --> 01:01:49,700
Не искам да наранявам
хора повече.
839
01:01:49,735 --> 01:01:50,915
Какво?!
840
01:01:50,950 --> 01:01:54,908
Дани, но това ти е работата.
Да нараняваш хора.
841
01:01:55,367 --> 01:01:56,582
Вече не.
842
01:01:56,617 --> 01:01:58,415
Какво, по дяволите,
е станало с теб?
843
01:01:58,450 --> 01:02:01,242
Кой ти е напълнил главата
с тези глупости?
844
01:02:01,277 --> 01:02:03,165
Нещо нередно ли има, господа?
845
01:02:03,200 --> 01:02:08,033
Не, не, добре сме.
Обсъждаме стратегията.
846
01:02:08,200 --> 01:02:10,123
Разбира се.
847
01:02:10,158 --> 01:02:12,540
Чуй ме, малко говно такова.
848
01:02:12,575 --> 01:02:14,825
Ще слезеш долу и ще си
свършиш работата
849
01:02:14,860 --> 01:02:17,075
или ще забуча
топките ти на клечка!
850
01:02:17,110 --> 01:02:18,165
Сега тръгвай!
851
01:02:18,200 --> 01:02:22,158
Не искам да наранявам
хора повече.
852
01:02:22,242 --> 01:02:27,825
Предлагам ти сделка.
Слизаш и си свършваш работата
853
01:02:28,075 --> 01:02:30,040
и аз ти обещавам, че утре
854
01:02:30,075 --> 01:02:35,533
ще ти купя най-хубавото пиано
в целия скапан град.
855
01:02:36,075 --> 01:02:37,248
Какво ще кажеш?
856
01:02:37,283 --> 01:02:39,283
Не искам да наранявам
хора повече.
857
01:02:39,318 --> 01:02:43,200
Значи си мъртъв!
858
01:03:15,200 --> 01:03:19,158
Спипай го, боецо!
859
01:03:19,783 --> 01:03:23,742
Хайде, Дани!
Хайде!
860
01:03:40,617 --> 01:03:42,873
Какво става?
861
01:03:42,908 --> 01:03:46,617
Нали казахте, че искате
да бъде по-развлекателно?
862
01:03:46,652 --> 01:03:50,533
Но той дори не отвръща
на ударите.
863
01:04:00,617 --> 01:04:03,957
Вдигни го!
864
01:04:03,992 --> 01:04:07,950
Използвай го, Дани!
865
01:04:25,075 --> 01:04:29,033
Дани!
866
01:04:35,533 --> 01:04:37,283
Мисля, че имаме проблем.
867
01:04:37,318 --> 01:04:37,998
Какъв?
868
01:04:38,033 --> 01:04:41,992
Тези хора са дошли да гледат бой,
а не игра на криеница.
869
01:04:44,867 --> 01:04:47,992
Имате ли нещо против да внеса
малко разнообразие?
870
01:04:48,033 --> 01:04:51,950
Шоуто си е ваше.
871
01:05:38,158 --> 01:05:40,040
Дани, съсипваш ме!
872
01:05:40,075 --> 01:05:43,200
Време е да заработим
малко пари.
873
01:05:43,235 --> 01:05:45,242
Дани, ще те убият!
874
01:05:45,277 --> 01:05:49,158
Бий се!
875
01:05:51,367 --> 01:05:55,325
Дани!
876
01:06:17,867 --> 01:06:21,825
Оръжия!
877
01:07:31,367 --> 01:07:32,665
Убий го!
878
01:07:32,700 --> 01:07:36,658
Ако не го убиеш,
няма да получа парите!
879
01:07:37,533 --> 01:07:41,492
Убий го, за Бога!
880
01:07:41,533 --> 01:07:43,665
Хайде!
881
01:07:43,700 --> 01:07:47,492
Или те ще ме убият!
Убий го!
882
01:07:47,527 --> 01:07:51,408
Мамка му!
883
01:07:59,992 --> 01:08:03,332
Стига повече убийства!
884
01:08:03,367 --> 01:08:06,637
Аз решавам кога убийствата
да спрат! Аз!
885
01:08:06,672 --> 01:08:09,908
Господарят заповядва,
кучето се подчинява!
886
01:08:09,943 --> 01:08:13,783
Ще те убия!
887
01:08:13,825 --> 01:08:17,783
Сложи го в леглото.
888
01:08:32,033 --> 01:08:35,992
Защо си е тръгнал?
889
01:08:36,450 --> 01:08:39,866
Може би е имал работа да свърши.
890
01:08:39,901 --> 01:08:43,248
Но аз мислех,
че е щастлив тук.
891
01:08:43,283 --> 01:08:47,325
Миличка, понякога да си
щастлив не е достатъчно.
892
01:08:47,533 --> 01:08:50,575
Понякога хората трябва да
се върнат и да оправят някои неща,
893
01:08:50,610 --> 01:08:53,408
които преди са ги
направили нещастни.
894
01:08:53,443 --> 01:08:57,117
Но аз можех да му помогна.
895
01:08:57,152 --> 01:08:59,040
Знам.
896
01:08:59,075 --> 01:09:03,033
Понякога хората трябва
да се справят сами.
897
01:10:36,325 --> 01:10:38,533
Ти ме излъга!
898
01:10:38,568 --> 01:10:40,707
Копеле такова!
899
01:10:40,742 --> 01:10:44,117
Какво правиш в креслото ми,
малоумнико малък?
900
01:10:44,152 --> 01:10:46,332
Ти ме излъга!
901
01:10:46,367 --> 01:10:49,867
Това е майка ми!
Ти си я познавал!
902
01:10:49,902 --> 01:10:52,290
Тя беше курва.
903
01:10:52,325 --> 01:10:54,700
Знаеш ли какво е курва, Дани?
904
01:10:54,735 --> 01:10:56,540
Пари срещу секс.
905
01:10:56,575 --> 01:10:58,707
Като момичетата,
които водя тук.
906
01:10:58,742 --> 01:11:02,700
Направих каквото можах
за да й помогна...
907
01:11:04,533 --> 01:11:08,492
Харесвах майка ти.
Тя ме разбираше.
908
01:11:09,908 --> 01:11:15,012
Ако е имало някой особен за мен
човек, то това беше тя.
909
01:11:15,047 --> 01:11:20,117
Когато тя умря, аз се почувствах
длъжен да те отгледам.
910
01:11:20,325 --> 01:11:22,748
Да те пазя.
911
01:11:22,783 --> 01:11:25,033
Виж, нейната снимка е тук.
912
01:11:25,068 --> 01:11:28,950
Виж...
913
01:11:38,450 --> 01:11:42,408
Съжалявам, че те излъгах, Дани.
914
01:11:43,492 --> 01:11:47,450
Но беше от обич.
915
01:11:48,158 --> 01:11:51,929
Сега да идем и да спечелим
обратно парите,
916
01:11:51,964 --> 01:11:55,700
които ми загуби онази вечер.
Става ли?
917
01:11:59,242 --> 01:12:00,540
Знаеш ли, Дани...
918
01:12:00,575 --> 01:12:02,998
Понякога в семейството
919
01:12:03,033 --> 01:12:09,075
трябва да се случи някоя трагедия
за да се сплоти то отново.
920
01:12:09,242 --> 01:12:12,658
Точно, шефе. Като с мен
и брат ми в Ливърпул.
921
01:12:12,693 --> 01:12:13,873
Ходехме на плажа всеки ден...
922
01:12:13,908 --> 01:12:16,117
Извинявай, къде са ти обноските?!
Аз говоря сега!
923
01:12:16,152 --> 01:12:17,325
Само исках да потвърдя, шефе!
924
01:12:17,360 --> 01:12:18,509
Молил ли съм те за това?
925
01:12:18,544 --> 01:12:19,658
Не, но аз си помислих, че...
926
01:12:19,693 --> 01:12:22,915
Затваряй си плювалника!
927
01:12:22,950 --> 01:12:26,408
Така, загубих си мисълта.
Какво казвах?
928
01:12:26,443 --> 01:12:27,200
За семейството.
929
01:12:27,235 --> 01:12:28,748
Да, вярно.
930
01:12:28,783 --> 01:12:30,408
Как трябва да са заедно.
931
01:12:30,443 --> 01:12:31,415
Точно така.
932
01:12:31,450 --> 01:12:33,825
Семейството трябва да
остава заедно.
933
01:12:33,860 --> 01:12:36,988
Независимо от всичко.
934
01:12:37,023 --> 01:12:40,117
Каквото и да стане.
935
01:12:42,783 --> 01:12:45,783
Дани!
Какво, по дяволите, правиш?!
936
01:12:45,818 --> 01:12:49,700
Намали, тъпако!
937
01:12:50,617 --> 01:12:54,575
Махни се!
Божичко, шефе!
938
01:13:50,450 --> 01:13:54,408
Майка ми.
Била е курва.
939
01:13:55,992 --> 01:14:00,283
Не съм експерт, но трябва да ти
кажа, че не ми изглежда
940
01:14:00,783 --> 01:14:03,158
от този тип жени.
941
01:14:03,193 --> 01:14:05,498
Какво значи това?
942
01:14:05,533 --> 01:14:08,345
Ами, тя свири на пиано.
943
01:14:08,380 --> 01:14:11,102
Какво още има на снимката?
944
01:14:11,137 --> 01:14:13,790
Група ученици в униформи.
945
01:14:13,825 --> 01:14:16,957
Голям прозорец с рисувано стъкло.
946
01:14:16,992 --> 01:14:19,346
Прилича на академия
или нещо такова...
947
01:14:19,381 --> 01:14:21,700
И две малки гранд пиана,
едно до друго.
948
01:14:21,735 --> 01:14:23,623
Какви пиана?
949
01:14:23,658 --> 01:14:27,617
"Плейел" са и двете.
950
01:14:27,867 --> 01:14:29,415
Имам идея.
951
01:14:29,450 --> 01:14:32,950
Отлично се справихте с акордирането
в концертната зала, млади човече.
952
01:14:32,985 --> 01:14:36,290
Благодаря Ви, госпожо.
Благодаря.
953
01:14:36,325 --> 01:14:40,283
Последният акордьор бе толкова пиян,
че дори не можа да намери залата.
954
01:14:40,992 --> 01:14:43,533
Отиде да акордира
канализационните тръби.
955
01:14:43,568 --> 01:14:47,450
Ужасна бъркотия.
956
01:14:51,950 --> 01:14:55,165
Дани?
957
01:14:55,200 --> 01:14:59,492
32 години различни лица
и не съм забравила нито едно.
958
01:14:59,783 --> 01:15:01,950
Особено това.
959
01:15:01,985 --> 01:15:04,082
Защо точно това?
960
01:15:04,117 --> 01:15:05,790
Прекрасно момиче.
Изключително талантлива.
961
01:15:05,825 --> 01:15:09,283
Отредени й бяха велики дела,
всички бяхме сигурни.
962
01:15:09,318 --> 01:15:14,242
И един ден тя просто изчезна.
963
01:15:14,533 --> 01:15:18,075
Помислихме, че се е върнала у дома.
Може би заради финансови проблеми.
964
01:15:18,110 --> 01:15:21,665
Знаехме, че има проблеми
с парите.
965
01:15:21,700 --> 01:15:25,658
Но тогава семейството й
от Китай ни писа за да ни попита
966
01:15:25,867 --> 01:15:30,242
защо не се е свързала с тях.
Имаше и малко момченце.
967
01:15:30,450 --> 01:15:33,450
Много странно...
И тъжно.
968
01:15:33,485 --> 01:15:37,492
Аха!
Ето я.
969
01:16:16,617 --> 01:16:18,971
Добре ли си?
970
01:16:19,006 --> 01:16:21,749
Добре съм.
971
01:16:21,784 --> 01:16:25,033
Сигурен ли си?
972
01:16:25,068 --> 01:16:28,283
Сигурен съм.
973
01:16:37,908 --> 01:16:41,867
Ехо!
974
01:16:42,700 --> 01:16:45,991
Момчета?
975
01:16:46,026 --> 01:16:49,634
Сам?
976
01:16:49,669 --> 01:16:53,242
Дани?
977
01:17:05,867 --> 01:17:09,200
Трябваше да дойдете
и да ме вземете.
978
01:17:09,235 --> 01:17:12,373
Съжалявам.
979
01:17:12,408 --> 01:17:16,367
Намерил си друга снимка?
980
01:17:18,033 --> 01:17:21,658
Госпожата каза, че била
отлична пианистка.
981
01:17:21,693 --> 01:17:25,575
Сигурна съм.
982
01:17:28,033 --> 01:17:29,992
Искаш ли да чуеш
какво е свирила?
983
01:17:30,027 --> 01:17:33,908
Как?
984
01:17:34,242 --> 01:17:38,200
Виждаш ли?
Моцарт, соната номер 11.
985
01:17:42,408 --> 01:17:46,908
Майка ти не само е свирела музика.
Свирела е прекрасна музика.
986
01:17:47,075 --> 01:17:51,033
Магическа музика.
Великолепна музика.
987
01:19:44,283 --> 01:19:46,123
Съжалявам за безпокойствието,
988
01:19:46,158 --> 01:19:50,117
но наистина трябва
да разберем къде да го открием.
989
01:19:50,700 --> 01:19:54,617
Не, никога не съм го
виждала в живота си.
990
01:19:56,908 --> 01:20:00,867
Нека перифразирам въпроса.
991
01:20:07,033 --> 01:20:07,957
Какво е това?
992
01:20:07,992 --> 01:20:11,082
О, Сам, той си спомни.
993
01:20:11,117 --> 01:20:13,492
Свирех музиката на пианото
и той си спомни...
994
01:20:13,527 --> 01:20:15,367
Чакай, чакай.
Какво си е спомнил?
995
01:20:15,402 --> 01:20:17,290
Майка си.
И кой я е убил.
996
01:20:17,325 --> 01:20:18,533
Спомнил си си кой е
убил майка ти?
997
01:20:18,568 --> 01:20:19,415
Сам, трябва да тръгваме!
998
01:20:19,450 --> 01:20:21,762
Чакай, синко, почакай.
Преди да се затичаме нанякъде,
999
01:20:21,797 --> 01:20:24,075
нека поспрем, да поемем дъх
и да осъзнаем какво става.
1000
01:20:24,110 --> 01:20:27,992
Разкажи ми отначало.
Дани?
1001
01:20:41,283 --> 01:20:43,950
Дани, почакай.
Чуй ме.
1002
01:20:43,985 --> 01:20:44,832
Дани, чакай!
1003
01:20:44,867 --> 01:20:45,492
Ще ме послушаш ли?
1004
01:20:45,527 --> 01:20:49,408
Няма време.
1005
01:20:49,492 --> 01:20:53,450
Дани, Дани, чакай!
1006
01:21:12,700 --> 01:21:15,742
Шефе, тези момчета не ги бива.
Той ще ги смачка.
1007
01:21:15,777 --> 01:21:16,873
Влизай вътре.
Ей!
1008
01:21:16,908 --> 01:21:20,825
Искам го жив!
Не ми е от полза мъртъв!
1009
01:21:20,867 --> 01:21:24,783
Хайде!
1010
01:22:02,783 --> 01:22:03,623
Мамка му!
1011
01:22:03,658 --> 01:22:07,617
По-добре влез и ти.
1012
01:22:30,783 --> 01:22:34,742
Ти! Ти!
Натам!
1013
01:25:42,450 --> 01:25:46,242
Така, тук ще сме в безопасност.
1014
01:26:08,992 --> 01:26:12,679
Това беше!
1015
01:26:12,714 --> 01:26:16,367
Този кучи син!
1016
01:26:17,700 --> 01:26:20,283
Всичко се пише на сметката,
Дани, момчето ми!
1017
01:26:20,318 --> 01:26:21,498
Чуваш ли ме?
1018
01:26:21,533 --> 01:26:25,492
Всичко се пише на сметката.
И ти ще я платиш.
1019
01:26:25,950 --> 01:26:27,748
Ти ще ми се отплатиш.
1020
01:26:27,783 --> 01:26:31,742
Повярвай ми, ще си платиш!
Копеле!
1021
01:26:45,450 --> 01:26:49,408
Знам, но ти си беше виновен.
1022
01:26:49,825 --> 01:26:54,742
Беше такъв скандалджия.
Видях възможностите в теб.
1023
01:26:54,950 --> 01:26:59,283
Само с малко обучение щеше да
станеш моята ракета с насочване.
1024
01:26:59,700 --> 01:27:03,158
Слушай, Дани, знам, че имахме
няколко малки спречквания,
1025
01:27:03,193 --> 01:27:07,075
но в кое семейство ги няма?
1026
01:27:07,117 --> 01:27:10,492
Чуй, приключвай вече
с тази работа.
1027
01:27:10,527 --> 01:27:14,408
Можем да имаме много повече.
1028
01:27:21,700 --> 01:27:23,554
Мамка му!
1029
01:27:23,589 --> 01:27:26,394
Намерете го!
1030
01:27:26,429 --> 01:27:29,200
Хайде!
Ехо?
1031
01:27:31,325 --> 01:27:32,200
Как се е пъхнал там?
1032
01:27:32,235 --> 01:27:34,123
Той е там!
1033
01:27:34,158 --> 01:27:38,075
Млъкнете.
Нека чуя.
1034
01:27:46,283 --> 01:27:48,450
Стига си пъхтял в ухото ми!
1035
01:27:48,485 --> 01:27:51,571
Извинявай, шефе.
1036
01:27:51,606 --> 01:27:54,658
Отдръпнете се.
1037
01:28:09,325 --> 01:28:13,283
Хитро малко копеленце.
1038
01:28:13,783 --> 01:28:14,957
Чакайте тук.
1039
01:28:14,992 --> 01:28:18,533
Всички да чакат тук.
1040
01:28:18,568 --> 01:28:22,450
Дани!
1041
01:28:22,575 --> 01:28:26,075
Дани!
1042
01:28:26,110 --> 01:28:29,575
Къде си?
1043
01:28:36,783 --> 01:28:40,742
Копелета!
1044
01:28:40,825 --> 01:28:44,658
Пижама?!
1045
01:28:44,700 --> 01:28:48,575
Шибана пижама!
1046
01:28:48,617 --> 01:28:51,075
Ти, неблагодарно малко копеленце!
1047
01:28:51,110 --> 01:28:54,992
Къде си?
1048
01:29:00,700 --> 01:29:04,575
За това ли изостави
охолния си живот?
1049
01:29:04,617 --> 01:29:06,950
Това ли е твоето убежище?
1050
01:29:06,985 --> 01:29:09,248
Твоят дом далеч от дома ти?
1051
01:29:09,283 --> 01:29:14,658
Това ли е мястото на...
пробуждането ти?
1052
01:29:15,367 --> 01:29:18,096
Изкуство,
1053
01:29:18,131 --> 01:29:20,957
книги,
1054
01:29:20,992 --> 01:29:23,804
музика?
1055
01:29:23,839 --> 01:29:26,582
За какво?
1056
01:29:26,617 --> 01:29:29,158
По-добър човек ли те направиха?
1057
01:29:29,193 --> 01:29:31,700
Виж какво си направил с тях.
1058
01:29:31,735 --> 01:29:33,665
Мили хора са те приели.
1059
01:29:33,700 --> 01:29:36,512
Дали са ти всичко от себе си.
1060
01:29:36,547 --> 01:29:39,325
И виж как им се отплащаш.
1061
01:29:39,360 --> 01:29:41,998
Унищожи живота им.
1062
01:29:42,033 --> 01:29:44,790
Както би унищожил всеки
друг живот.
1063
01:29:44,825 --> 01:29:48,783
Това е защото не ти е писан
такъв живот, Дани.
1064
01:29:48,908 --> 01:29:50,658
Ти си псе.
1065
01:29:50,693 --> 01:29:52,373
Моето псе.
1066
01:29:52,408 --> 01:29:56,242
Аз те храних. Аз те обучих.
Аз те притежавам.
1067
01:29:56,283 --> 01:30:01,367
И аз трябва да те убия.
Както всеки съвестен собственик би
1068
01:30:01,408 --> 01:30:06,450
сторил с кучето си, ако му
причини такава болка и страдания.
1069
01:30:14,617 --> 01:30:18,575
Но...
1070
01:30:22,200 --> 01:30:26,158
От сърце...
1071
01:30:30,492 --> 01:30:33,408
Ела си вкъщи, Дани.
1072
01:30:33,443 --> 01:30:36,300
Всичко ти е опростено.
1073
01:30:36,335 --> 01:30:39,123
Ще бъдеш в безопасност.
1074
01:30:39,158 --> 01:30:43,117
Отново в свят, който разбираш.
1075
01:30:43,617 --> 01:30:47,575
Единственият свят,
който ти е познат.
1076
01:30:48,450 --> 01:30:51,915
Какво ще кажеш?
1077
01:30:51,950 --> 01:30:55,908
Да простим и да забравим?
1078
01:30:57,242 --> 01:31:01,492
Знам колко объркващ
може да бъде този свят.
1079
01:31:03,908 --> 01:31:06,783
Ние отново ще го
направим простичък.
1080
01:31:06,818 --> 01:31:09,957
Аз, ти...
1081
01:31:09,992 --> 01:31:12,867
Нашият удобен, малък живот.
1082
01:31:12,902 --> 01:31:14,242
Хайде, Дани.
1083
01:31:14,277 --> 01:31:15,582
Хайде.
1084
01:31:15,617 --> 01:31:19,783
Хайде.
Така, момчето ми.
1085
01:31:20,367 --> 01:31:27,158
Да, хайде...
1086
01:31:27,575 --> 01:31:31,242
Добре дошъл у дома, Дани...
1087
01:31:31,277 --> 01:31:35,158
Аз съм у дома.
1088
01:31:51,450 --> 01:31:52,998
Не, Дани!
1089
01:31:53,033 --> 01:31:54,367
Недей!
Той ще го убие!
1090
01:31:54,402 --> 01:31:57,123
Дани, недей!
1091
01:31:57,158 --> 01:31:58,575
Не го прави, Дани!
Недей.
1092
01:31:58,610 --> 01:31:59,498
Той уби майка ми.
1093
01:31:59,533 --> 01:32:02,242
Това няма да я върне!
А ти ще станеш като него!
1094
01:32:02,277 --> 01:32:05,450
Той е като мен.
Ние сме животни.
1095
01:32:05,485 --> 01:32:06,207
Шибано псе!
1096
01:32:06,242 --> 01:32:07,873
Не, ти не си животно!
Ако го убиеш,
1097
01:32:07,908 --> 01:32:10,867
всичко, което си направил за
щастието си, ще бъде загубено.
1098
01:32:10,902 --> 01:32:12,290
Не слушай тези глупости!
1099
01:32:12,325 --> 01:32:14,533
Ще те заключат в клетка завинаги!
1100
01:32:14,568 --> 01:32:16,175
Ние сме животни!
1101
01:32:16,210 --> 01:32:17,748
Не, Дани.
Не.
1102
01:32:17,783 --> 01:32:20,992
Знаеш ли защо иска да го убиеш?
Само така той ще се оправдае...
1103
01:32:21,027 --> 01:32:23,415
Дани, чуй ме.
1104
01:32:23,450 --> 01:32:25,248
Спомни си майка си.
1105
01:32:25,283 --> 01:32:29,450
Спомни си какво й направих.
Чуках я всеки ден.
1106
01:32:30,575 --> 01:32:34,533
Аз я направих кучката,
каквато беше.
1107
01:32:40,992 --> 01:32:43,700
Ти никога няма да си нищо
друго освен едно куче.
1108
01:32:43,735 --> 01:32:46,248
Никога няма да избягаш
от това, което си.
1109
01:32:46,283 --> 01:32:50,158
Няма да избягаш от това,
в което те превърнах.
1110
01:32:50,200 --> 01:32:52,082
Убиец.
1111
01:32:52,117 --> 01:32:53,623
Това си ти.
1112
01:32:53,658 --> 01:32:55,498
И винаги ще бъдеш.
1113
01:32:55,533 --> 01:32:57,665
Сега, бъди добро кученце.
1114
01:32:57,700 --> 01:33:02,242
Убий ме и да приключваме!
Хайде! Убий ме!
1115
01:33:05,367 --> 01:33:09,325
Замълчи най-накрая!
1116
01:33:11,325 --> 01:33:15,283
Този човек говори
големи глупости.
1117
01:33:38,742 --> 01:33:41,742
Добре ли си с това нещо
около врата си?
1118
01:33:41,777 --> 01:33:45,373
Така добре ли е?
1119
01:33:45,408 --> 01:33:48,707
Бих казал, че има
значително подобрение.
1120
01:33:48,742 --> 01:33:51,582
Дами и господа, кандидатката на
хилядолетието
1121
01:33:51,617 --> 01:33:56,158
и дипломантка от колежа по пиано,
г-ца Виктория Милс!
1122
01:34:05,367 --> 01:34:09,533
Моят подбор тази вечер е посветен
на един прекрасен човек.
1123
01:34:09,742 --> 01:34:10,783
Това си ти.
1124
01:34:10,825 --> 01:34:12,867
О, не, не, не.
Не за мен говори тя.
1125
01:34:12,908 --> 01:34:17,200
Някой, чийто живот буквално
бе спасен от музиката.
1126
01:34:18,408 --> 01:34:22,200
Това си ти, момчето ми.
1127
01:35:29,825 --> 01:35:41,200
Превод и корекции:
- = F o z z y =-