1 00:00:48,783 --> 00:00:52,950 ДЖЕТ ЛИ 2 00:00:56,158 --> 00:01:00,033 МОРГАН ФРИЙМАН 3 00:01:03,200 --> 00:01:06,992 БОБ ХОСКИНС 4 00:01:08,950 --> 00:01:12,742 КЕРИ КОНДЪН 5 00:01:13,033 --> 00:01:16,825 във филма 6 00:01:17,200 --> 00:01:25,408 ::: О Т В Ъ Р З А Н::: 7 00:01:27,575 --> 00:01:31,533 Спипай ги! 8 00:02:43,492 --> 00:02:47,450 Дани! 9 00:02:49,908 --> 00:02:53,498 Тук, момче! 10 00:02:53,533 --> 00:02:56,742 Вземеш ли пари назаем от мен, очаква се да ги върнеш! 11 00:02:56,777 --> 00:02:58,759 Разплатиш ли се, нашийникът остава. 12 00:02:58,794 --> 00:03:00,742 Не го ли сториш, каишката пада. 13 00:03:00,777 --> 00:03:02,873 Простички правила. 14 00:03:02,908 --> 00:03:08,117 Дай си ръката! Мирно! Млъквай! 15 00:03:11,908 --> 00:03:15,867 Чудесно! Ще се върнем пак. Хайде, Дани, момчето ми. 16 00:03:20,033 --> 00:03:21,832 Миналата нощ сънувах сън. 17 00:03:21,867 --> 00:03:24,998 Седях под един от онези чадъри, 18 00:03:25,033 --> 00:03:28,137 които ги правят от палмови листа, нали се сещате? 19 00:03:28,172 --> 00:03:31,207 Имаше и прекрасни златокожи момичета, облечени 20 00:03:31,242 --> 00:03:36,450 само в поли от листа, иначе както ги е майка родила. 21 00:03:36,908 --> 00:03:40,867 Те идваха една по една 22 00:03:41,158 --> 00:03:43,915 и ми носеха питиета в кокосови орехи. 23 00:03:43,950 --> 00:03:47,908 И докато ми сервираха, отъркваха гърдите си в лицето ми. 24 00:03:47,950 --> 00:03:49,082 Брей, да му се не види... 25 00:03:49,117 --> 00:03:52,221 Ей, шефе, май Джорджи опъна палатката. 26 00:03:52,256 --> 00:03:55,325 Млъквай, Лефти! Ти се вдърви, не аз! 27 00:03:55,360 --> 00:03:57,665 Е, добре... 28 00:03:57,700 --> 00:03:59,707 Но това беше края на розовия сън. 29 00:03:59,742 --> 00:04:03,700 След момичетата, всичко отиде по дяволите. 30 00:04:04,283 --> 00:04:08,450 Огромен тип цъфна с картечница и започна да обстрелва наоколо, 31 00:04:08,658 --> 00:04:13,700 докато не останаха само кръв, вътрешности и парчета от тела. 32 00:04:13,908 --> 00:04:16,040 Хубава работа! 33 00:04:16,075 --> 00:04:20,075 Беше истински кошмар. 34 00:04:23,492 --> 00:04:27,450 Обзалагам се, че ти никога не си сънувал, нали? 35 00:04:28,742 --> 00:04:32,040 Сигурно е хубаво. 36 00:04:32,075 --> 00:04:37,242 Ето, хапни от това. Така, така... 37 00:04:38,825 --> 00:04:42,575 Мразя сънищата. 38 00:04:42,610 --> 00:04:43,488 Джорджи! 39 00:04:43,523 --> 00:04:44,332 Лефти. 40 00:04:44,367 --> 00:04:45,825 Ей, Райси, лудо копеле такова! 41 00:04:45,860 --> 00:04:47,290 Райси, как мина при теб? 42 00:04:47,325 --> 00:04:49,950 Здравей, Губернаторе. Моите си изплатиха всичко. 43 00:04:49,985 --> 00:04:50,998 27 хиляди. 44 00:04:51,033 --> 00:04:53,117 Перфектно! Дай питие на момчетата. 45 00:04:53,152 --> 00:04:54,655 Наздраве, Губернаторе. 46 00:04:54,690 --> 00:04:56,123 Какво да правим с Дани? 47 00:04:56,158 --> 00:04:59,867 Ами, оправи го. Виж, че кърви, оправи го. 48 00:04:59,902 --> 00:05:02,158 Някой да имаше неприятности? 49 00:05:02,193 --> 00:05:03,665 Сложи го тук. 50 00:05:03,700 --> 00:05:08,117 О, чудесно! Я го виж! 51 00:05:10,450 --> 00:05:12,658 Хайде, Дани, чу Губернатора. 52 00:05:12,693 --> 00:05:16,300 Ето малък бонус. 53 00:05:16,335 --> 00:05:19,163 Почерпете се. 54 00:05:19,198 --> 00:05:21,992 Хайде, Дани. 55 00:05:22,027 --> 00:05:25,113 Дани! 56 00:05:25,148 --> 00:05:28,200 Влизай! 57 00:06:12,950 --> 00:06:15,783 ЦЕЛУВКА 58 00:06:15,825 --> 00:06:19,617 ОБИЧ 59 00:06:27,075 --> 00:06:30,908 ПИАНО 60 00:07:11,075 --> 00:07:15,742 Хайде, позирай ни! 61 00:07:15,783 --> 00:07:20,408 О, да. Прекрасно! 62 00:07:20,617 --> 00:07:22,617 Ей! Влизай в колата. 63 00:07:22,652 --> 00:07:24,009 Шибано животно! 64 00:07:24,044 --> 00:07:25,309 Скапан чекиджия! 65 00:07:25,344 --> 00:07:26,575 Сега по-отблизо. 66 00:07:26,610 --> 00:07:29,873 Това е. 67 00:07:29,908 --> 00:07:33,742 Не, не я пипай. Ах ти, палавнице! 68 00:07:36,200 --> 00:07:38,179 Виж го само! 69 00:07:38,214 --> 00:07:40,123 Не, не тук! 70 00:07:40,158 --> 00:07:44,242 Да, права си. Да идем на по-удобно местенце. 71 00:07:46,367 --> 00:07:48,242 Много си груб! 72 00:07:48,277 --> 00:07:49,863 Да! 73 00:07:49,898 --> 00:07:51,415 Не... 74 00:07:51,450 --> 00:07:53,179 Светни лампите! 75 00:07:53,214 --> 00:07:55,978 Без светлина. 76 00:07:56,013 --> 00:07:58,742 Пусни лампите! 77 00:08:00,283 --> 00:08:02,367 Обичам да виждам с кого се чукам. 78 00:08:02,402 --> 00:08:06,283 А аз не. 79 00:08:09,033 --> 00:08:10,992 Какво, по дяволите... Мамка му! 80 00:08:11,027 --> 00:08:12,082 Мамка му! 81 00:08:12,117 --> 00:08:14,117 Божичко! Извратен копелдак такъв! 82 00:08:14,152 --> 00:08:18,033 Ей, ей! Къде тръгна? 83 00:08:20,533 --> 00:08:23,158 Много съм ти задължен! 84 00:08:23,193 --> 00:08:27,075 Скапана курва... 85 00:08:37,908 --> 00:08:41,867 Спокойно, момче! 86 00:08:42,742 --> 00:08:44,617 Няма начин, шефе. 87 00:08:44,652 --> 00:08:47,342 Ей, Найджъл! 88 00:08:47,377 --> 00:08:50,601 Добре, Барт... 89 00:08:50,636 --> 00:08:53,825 Искате това, нали? 90 00:09:09,367 --> 00:09:12,783 Обърни я, не гаси двигателя и си отваряй очите. 91 00:09:12,818 --> 00:09:13,707 Късмет, синко! 92 00:09:13,742 --> 00:09:17,700 Късмет ли? Не ми трябва, тъпако! 93 00:09:37,617 --> 00:09:39,415 Знаеш ли какво най-много 94 00:09:39,450 --> 00:09:43,040 ме озадачава тук, Барт, приятелче? 95 00:09:43,075 --> 00:09:47,283 Как си успял да превърнеш човек в куче. 96 00:09:47,575 --> 00:09:49,998 Е, както пресветата ми майчица обичаше да казва... 97 00:09:50,033 --> 00:09:53,992 Вземи ги докато са още млади и възможностите са неограничени. 98 00:09:54,075 --> 00:09:56,533 Не и като твоите в момента. 99 00:09:56,568 --> 00:09:58,582 Значи... 100 00:09:58,617 --> 00:10:01,658 Нека преговорим всичко още веднъж. 101 00:10:01,693 --> 00:10:04,700 Не ти плащам, ти сваляш нашийника. 102 00:10:04,735 --> 00:10:06,207 Точно тъй. 103 00:10:06,242 --> 00:10:08,867 Сваляш му каишката и той ни пребива до смърт... 104 00:10:08,902 --> 00:10:12,040 Я виж кой бил генийчето. 105 00:10:12,075 --> 00:10:16,033 Значи в мой интерес е нашийникът да си остане там. 106 00:10:16,450 --> 00:10:17,908 Дани! 107 00:10:17,943 --> 00:10:19,332 Убий го! 108 00:10:19,367 --> 00:10:27,075 Дани, убий го! Дани! 109 00:10:35,075 --> 00:10:36,950 Щом свършите с господаря, 110 00:10:36,985 --> 00:10:40,321 убийте и кучето. 111 00:10:40,356 --> 00:10:43,658 Шибан копелдак! 112 00:10:48,700 --> 00:10:52,658 Радвам се да Ви видя, г-н Юсеф. 113 00:10:57,242 --> 00:11:01,200 Шибаняк! 114 00:11:03,158 --> 00:11:07,117 Убивай! 115 00:11:08,533 --> 00:11:11,533 Направихте ли избора си? 116 00:11:11,568 --> 00:11:15,450 Още не. 117 00:11:21,742 --> 00:11:25,700 Спрете го! 118 00:11:45,992 --> 00:11:49,950 Добро кученце. 119 00:11:55,617 --> 00:11:59,575 Тук, момче! 120 00:12:00,617 --> 00:12:02,992 Не знам какво им става на тези хора... 121 00:12:03,027 --> 00:12:05,367 Да не би да имам говорен недостатък? 122 00:12:05,402 --> 00:12:06,498 Вземи каквото искаш... 123 00:12:06,533 --> 00:12:10,429 О, не. Мама не ме е възпитавала да бъда свиня. 124 00:12:10,464 --> 00:12:14,325 Не като някои други хора. Вземам само дължимото. 125 00:12:14,533 --> 00:12:18,492 Но този път... 126 00:12:18,533 --> 00:12:20,915 Да... 127 00:12:20,950 --> 00:12:23,207 С малка лихва. 128 00:12:23,242 --> 00:12:27,658 Защото ти си такъв скапан задник! 129 00:12:27,867 --> 00:12:31,825 Задник? 130 00:12:37,117 --> 00:12:40,623 Хайде. 131 00:12:40,658 --> 00:12:42,332 Какво зяпате? 132 00:12:42,367 --> 00:12:44,742 Наслаждавам се на представлението. 133 00:12:44,777 --> 00:12:48,700 Хубаво. 134 00:12:50,158 --> 00:12:52,533 Да не си ми изчезнал от погледа повече! 135 00:12:52,568 --> 00:12:53,617 Нали каза да остана в колата?! 136 00:12:53,652 --> 00:12:56,575 Затваряй си устата! 137 00:12:56,610 --> 00:13:00,492 Влизай, кучко! 138 00:13:06,658 --> 00:13:07,832 Не мога да повярвам! 139 00:13:07,867 --> 00:13:10,540 Стоеше си там и гледаше как ме скъсваха от бой! 140 00:13:10,575 --> 00:13:15,075 Дори едно куче има повече мозък че да пази господаря си! 141 00:13:15,283 --> 00:13:17,908 Ще ги хапе, дращи! Ще се изпикае на тях! 142 00:13:17,943 --> 00:13:20,957 Каквото и да е, за Бога! 143 00:13:20,992 --> 00:13:24,950 Божичко, шефе! Не изглеждате добре. 144 00:13:25,325 --> 00:13:27,082 Още един истински мислител. 145 00:13:27,117 --> 00:13:28,825 Аз само мислех, че ще искате да се прибираме. 146 00:13:28,860 --> 00:13:29,700 Кой е следващия? 147 00:13:29,735 --> 00:13:31,342 Антиките. 148 00:13:31,377 --> 00:13:32,915 Да вървим. 149 00:13:32,950 --> 00:13:34,165 Сигурен ли си, шефе? 150 00:13:34,200 --> 00:13:36,540 Пропуснеш ли рекета на един, 151 00:13:36,575 --> 00:13:38,915 всички ще станат истински мислители. 152 00:13:38,950 --> 00:13:42,679 Но първо спри в някой бар. Искам да пийна нещо. 153 00:13:42,714 --> 00:13:46,408 А ти, за нищо не ставаш, безполезен боклук! 154 00:13:56,033 --> 00:14:04,950 АНТИКВАР КУПУВАМЕ БОКЛУЦИ, ПРОДАВАМЕ АНТИКИ 155 00:14:05,200 --> 00:14:09,158 Така. Сега, ето плана. 156 00:14:09,242 --> 00:14:13,742 Ще се опитам да уредя нещата по мирен и професионален начин. 157 00:14:13,950 --> 00:14:16,742 Ако не стане, ще натисна това... 158 00:14:16,777 --> 00:14:18,040 Ей, ей! 159 00:14:18,075 --> 00:14:19,373 Внимавай тук! 160 00:14:19,408 --> 00:14:23,908 Когато натисна копчето, лампата ще започне да мига. 161 00:14:24,117 --> 00:14:27,242 Щом почне да мига, влизаш през тази врата, 162 00:14:27,277 --> 00:14:29,248 по-бърз от мишка, преследваща сирене. 163 00:14:29,283 --> 00:14:33,158 Махни си ръцете от него! А ти престани да се хилиш! 164 00:14:33,200 --> 00:14:35,207 Червената светлина мига... Погледни ме! 165 00:14:35,242 --> 00:14:38,408 Съсредоточи се! Лампата мига, влизаш през вратата. 166 00:14:38,443 --> 00:14:40,242 Само това запомни. Ясно? 167 00:14:40,277 --> 00:14:45,075 Лампата, вратата. 168 00:14:45,117 --> 00:14:50,825 Не сваляй очи от лампата. И не ме разочаровай. 169 00:14:52,367 --> 00:14:53,242 Джорджи! 170 00:14:53,277 --> 00:14:54,155 Да, Барт. 171 00:14:54,190 --> 00:14:55,033 Окачи я там. 172 00:14:55,068 --> 00:14:58,950 Там ли? 173 00:15:01,658 --> 00:15:03,040 Добре. 174 00:15:03,075 --> 00:15:06,616 Лампата, Дани, лампата. 175 00:15:06,651 --> 00:15:10,158 Червеното значи "тръгвай"! 176 00:16:01,533 --> 00:16:05,492 Явно някой тук има нужда от моята помощ. 177 00:16:06,200 --> 00:16:09,665 Здравейте. Как сте? 178 00:16:09,700 --> 00:16:13,075 Дошъл съм да настроя пианата. 179 00:16:13,110 --> 00:16:16,450 Вероятно ще отнеме няколко часа. 180 00:16:16,485 --> 00:16:20,408 Ако нямате нищо против... 181 00:16:23,158 --> 00:16:26,825 Обичате ли звука на пианото? 182 00:16:26,860 --> 00:16:27,873 Да, аз също. 183 00:16:27,908 --> 00:16:32,325 Това място е като огромно ковчеже със съкровище. 184 00:16:33,450 --> 00:16:37,408 Вероятно ще ми е нужен цял месец за да вдигна на крака тези стари дами. 185 00:16:38,825 --> 00:16:42,075 Акордирането на пиана е доста тежка работа, 186 00:16:42,110 --> 00:16:45,165 а гърбът ми вече не е както някога. 187 00:16:45,200 --> 00:16:48,721 Занимавате ли се с нещо важно в момента? 188 00:16:48,756 --> 00:16:52,242 Защото наистина ще ми е нужна помощ тук. 189 00:16:52,533 --> 00:16:56,123 Моля ви. 190 00:16:56,158 --> 00:17:00,117 Тук ли сте още? 191 00:17:01,950 --> 00:17:05,575 Тук сте, нали? 192 00:17:05,610 --> 00:17:07,373 Да. 193 00:17:07,408 --> 00:17:09,908 Чудесно, чудесно. 194 00:17:09,943 --> 00:17:13,825 Хайде! 195 00:17:19,742 --> 00:17:23,450 Доста хора си мислят, че понеже пианото е голямо, то е и много здраво. 196 00:17:23,485 --> 00:17:26,408 Затова можеш да го удряш с всичка сила и нищо няма да му стане. 197 00:17:26,443 --> 00:17:27,832 Но това въобще не е така. 198 00:17:27,867 --> 00:17:31,825 Пианото е като човека. Ако удариш някой, 199 00:17:31,992 --> 00:17:37,075 той се разстройва. Така е и с пианата. Удариш ли ги... 200 00:17:38,158 --> 00:17:41,033 Мили Боже, чуйте това. Сякаш плаче бебе. 201 00:17:41,068 --> 00:17:43,967 Ще ви кажа какво искам да направите. 202 00:17:44,002 --> 00:17:46,832 Щом ви кажа, натискате този клавиш. 203 00:17:46,867 --> 00:17:49,575 Започвайки от този тук и продължавайки надясно. 204 00:17:49,610 --> 00:17:53,492 Един, втори и после трети. 205 00:17:53,533 --> 00:17:55,748 Ще се справите ли? 206 00:17:55,783 --> 00:17:58,867 Добре. Поставете ръцете си така. 207 00:17:58,902 --> 00:18:00,540 Ето тук. 208 00:18:00,575 --> 00:18:02,957 О, Боже мили! 209 00:18:02,992 --> 00:18:06,950 Чакайте малко, отпуснете се. Отпуснете се. 210 00:18:07,075 --> 00:18:09,165 Музиката трябва да извира отвътре. 211 00:18:09,200 --> 00:18:11,825 А как ще потече, ако целият сте схванат? 212 00:18:11,860 --> 00:18:14,450 Ето този клавиш и просто се отпуснете. 213 00:18:14,485 --> 00:18:17,426 Няма нищо страшно. 214 00:18:17,461 --> 00:18:20,367 Добре, готов ли сте? 215 00:18:20,402 --> 00:18:24,040 Натиснете. 216 00:18:24,075 --> 00:18:26,179 Малко по-силно. 217 00:18:26,214 --> 00:18:28,283 Добре, още веднъж. 218 00:18:28,318 --> 00:18:29,248 Много добре. 219 00:18:29,283 --> 00:18:31,783 Имате талант за тази работа. 220 00:18:31,818 --> 00:18:32,998 Добре. 221 00:18:33,033 --> 00:18:34,367 Натиснете го отново. 222 00:18:34,402 --> 00:18:36,301 Натиснете. 223 00:18:36,336 --> 00:18:38,476 О, чудесно. 224 00:18:38,511 --> 00:18:40,751 И още веднъж. 225 00:18:40,786 --> 00:18:42,957 Готов ли сте? 226 00:18:42,992 --> 00:18:44,554 Натискайте, натискайте. 227 00:18:44,589 --> 00:18:46,228 Хайде, отпуснете се. 228 00:18:46,263 --> 00:18:48,065 Нека енергията потече. 229 00:18:48,100 --> 00:18:49,983 Магията да се сбъдне. 230 00:18:50,018 --> 00:18:51,867 Чудесно, чудесно. 231 00:18:51,902 --> 00:18:55,613 Отлично! 232 00:18:55,648 --> 00:18:59,325 Почакайте! 233 00:19:02,325 --> 00:19:04,533 Искате ли да чуем резултата от помощта ви? 234 00:19:04,568 --> 00:19:05,457 Да. 235 00:19:05,492 --> 00:19:08,040 Да видим. 236 00:19:08,075 --> 00:19:10,867 Нима не е най-прекрасният звук? 237 00:19:10,902 --> 00:19:12,082 Да. 238 00:19:12,117 --> 00:19:14,992 Искате ли да опитате? 239 00:19:15,027 --> 00:19:17,832 Сложете ръка тук. 240 00:19:17,867 --> 00:19:20,033 Поставете пръстите си тук, тук и тук. 241 00:19:20,068 --> 00:19:21,748 Хайде. 242 00:19:21,783 --> 00:19:25,742 Следваща спирка: "Карнеги Хол". 243 00:19:25,867 --> 00:19:28,887 Говори ли ви нещо "Карнеги Хол"? 244 00:19:28,922 --> 00:19:31,977 Голяма концертна зала в Ню Йорк. 245 00:19:32,012 --> 00:19:35,033 Всички музиканти мечтаят за нея. 246 00:19:35,068 --> 00:19:36,957 Аз също. 247 00:19:36,992 --> 00:19:40,492 Това беше голямата ми мечта, когато бях малък. 248 00:19:40,527 --> 00:19:44,450 Но не ме биваше. 249 00:19:48,825 --> 00:19:51,992 Добре ли сте? 250 00:19:52,027 --> 00:19:53,123 Да. 251 00:19:53,158 --> 00:19:54,540 Чудесно. 252 00:19:54,575 --> 00:19:58,533 Как се казвате? 253 00:19:59,492 --> 00:20:01,658 Добре, разбрах. 254 00:20:01,693 --> 00:20:04,655 Господин Безименен. 255 00:20:04,690 --> 00:20:07,617 Аз се казвам Сам. 256 00:20:11,492 --> 00:20:14,429 Приятно ми е. 257 00:20:14,464 --> 00:20:17,415 На мен също. 258 00:20:17,450 --> 00:20:20,332 Чудесно. 259 00:20:20,367 --> 00:20:23,554 Кажете ми нещо, г-н Безименен, 260 00:20:23,589 --> 00:20:26,707 Чувам някакъв трептящ звук. 261 00:20:26,742 --> 00:20:30,700 Вие чувате ли го? Или е само... 262 00:20:45,200 --> 00:20:49,158 Ще те продам! Това ще направя! 263 00:20:50,617 --> 00:20:53,867 Щом не правиш това, за което си обучен, от каква полза си ми тогава? 264 00:20:53,908 --> 00:20:57,783 Никаква е отговорът! Абсолютно никаква! 265 00:20:58,033 --> 00:21:02,033 Храня те, обличам те, подслонявам те. 266 00:21:02,283 --> 00:21:06,200 И цялото време, което си загубих. Всички тези усилия! 267 00:21:06,742 --> 00:21:09,498 Да те направя какъвто си... 268 00:21:09,533 --> 00:21:12,165 А какво получавам в замяна? Погледни ме! 269 00:21:12,200 --> 00:21:15,158 Сякаш съм преминал през Трета световна война. 270 00:21:15,193 --> 00:21:18,117 Сваляйте го долу! Махайте го от очите ми! 271 00:21:18,152 --> 00:21:20,540 Хайде, хайде. 272 00:21:20,575 --> 00:21:23,658 Стар съм вече за тези неща. 273 00:21:23,693 --> 00:21:26,742 Добре, Дани, влизай. Влизай! 274 00:21:26,777 --> 00:21:27,707 Зает съм! 275 00:21:27,742 --> 00:21:29,248 Казах, влизай вътре! 276 00:21:29,283 --> 00:21:30,450 Един човек иска да ви види. 277 00:21:30,485 --> 00:21:32,780 Казах ти, че съм зает! 278 00:21:32,815 --> 00:21:35,040 Имал предложение за нас. 279 00:21:35,075 --> 00:21:39,033 Ставало дума за представлението, което изнесохте днес. 280 00:21:39,492 --> 00:21:42,033 Доведи го тук. 281 00:21:42,068 --> 00:21:44,842 Вече го направих. 282 00:21:44,877 --> 00:21:47,582 Добре, дай го насам. 283 00:21:47,617 --> 00:21:51,575 Да посрещам посетители в този вид! Скапана работа! 284 00:21:53,033 --> 00:21:56,992 Мамка му! Шибан копелдак! 285 00:22:08,200 --> 00:22:10,498 Слушам Ви. 286 00:22:10,533 --> 00:22:12,832 Впечатляваща демонстрация 287 00:22:12,867 --> 00:22:15,054 изнесе вашият човек в бижутерията. 288 00:22:15,089 --> 00:22:17,242 Уверявам ви, че бе напълно заслужено. 289 00:22:17,277 --> 00:22:18,790 Сигурен съм, че е било. 290 00:22:18,825 --> 00:22:21,658 А това с нашийника... Брилянтно! 291 00:22:21,693 --> 00:22:24,925 И каква е целта на този разговор? 292 00:22:24,960 --> 00:22:28,158 Да ви предложа доходоносна сделка. 293 00:22:28,193 --> 00:22:29,457 Колко доходоносна? 294 00:22:29,492 --> 00:22:33,450 Много изгодна. Да продължавам ли? 295 00:22:33,575 --> 00:22:37,533 Моля, седнете. 296 00:22:38,158 --> 00:22:41,450 Става въпрос за шоу, което организирам веднъж в месеца. 297 00:22:41,485 --> 00:22:43,658 Само за специални хора. 298 00:22:43,693 --> 00:22:44,790 Какво? 299 00:22:44,825 --> 00:22:47,790 Винаги търсим нови таланти. 300 00:22:47,825 --> 00:22:51,658 Първата схватка е за проба. За нея получавате 15000. 301 00:22:51,700 --> 00:22:54,492 За втората - 20000 и правото да залагате. 302 00:22:54,527 --> 00:22:55,332 Имахме участник, 303 00:22:55,367 --> 00:22:59,242 който след залагания срещу себе си натрупа половин милион наведнъж. 304 00:22:59,283 --> 00:23:01,950 Това е само в случай, че спечелите, разбира се. 305 00:23:01,985 --> 00:23:03,825 Но как може да се спечели? 306 00:23:03,860 --> 00:23:07,742 Битките са до смърт. 307 00:23:07,908 --> 00:23:11,179 Радвам се, че успяхте. 308 00:23:11,214 --> 00:23:14,450 Моля, последвайте ме. 309 00:23:14,485 --> 00:23:15,457 Къде са парите? 310 00:23:15,492 --> 00:23:18,867 Парите идват след това. 311 00:23:18,902 --> 00:23:20,123 След кое? 312 00:23:20,158 --> 00:23:23,325 След като го победите, настоящият ни шампион. 313 00:23:23,360 --> 00:23:27,242 Непобеден в 15 битки. 314 00:23:27,617 --> 00:23:29,415 Чаша шампанско? 315 00:23:29,450 --> 00:23:33,408 Няма да отнеме толкова. 316 00:23:35,825 --> 00:23:39,783 Убий го. 317 00:23:51,658 --> 00:23:55,617 Откъсни му главата! 318 00:24:03,658 --> 00:24:07,617 Браво, момчето ми! 319 00:24:10,742 --> 00:24:14,533 Благодаря за предоставената възможност. - Няма защо, изключително впечатляващо. 320 00:24:14,575 --> 00:24:16,846 Това нещо с нашийника. Как го постигате? 321 00:24:16,881 --> 00:24:19,082 Както пресветата ми майчица казваше: 322 00:24:19,117 --> 00:24:21,867 Вземи ги докато са още млади и възможностите са неограничени. 323 00:24:21,902 --> 00:24:24,322 Мислех, че йезуитите са го казали. 324 00:24:24,357 --> 00:24:26,707 Вероятно са го свили от майка ми. 325 00:24:26,742 --> 00:24:29,408 Ако ни искате отново, знаете къде да ме намерите. 326 00:24:29,443 --> 00:24:31,915 О, със сигурност искаме отново да ви видим. 327 00:24:31,950 --> 00:24:36,700 Само ако е възможно да го направите по-развлекателно следващия път. 328 00:24:36,908 --> 00:24:40,867 Ще видя какво може да се направи. 329 00:24:56,325 --> 00:24:58,867 Ей, помните ли онзи сън, за който ви разправях? 330 00:24:58,902 --> 00:25:00,200 Кой, онзи с мацетата ли? 331 00:25:00,235 --> 00:25:01,290 Да. 332 00:25:01,325 --> 00:25:04,700 Е, разбрах всичко. Знаете ли кой е Фройд? 333 00:25:04,735 --> 00:25:05,290 Не. 334 00:25:05,325 --> 00:25:08,492 Е, няма значение. Фройд е бил гений 335 00:25:08,527 --> 00:25:10,992 и е казал, че ако сънуваш нещо, 336 00:25:11,027 --> 00:25:12,623 сънят значел нещо друго. 337 00:25:12,658 --> 00:25:17,492 Момичетата, островът и питиетата. Те са само символи. 338 00:25:17,700 --> 00:25:22,075 Те символизират комфорт, разпускане 339 00:25:22,325 --> 00:25:23,498 и безгрижие. 340 00:25:23,533 --> 00:25:25,790 А после това конте се появява и ни предлага 341 00:25:25,825 --> 00:25:29,325 повече пари отколкото можем да съберем за 20 години. 342 00:25:29,360 --> 00:25:31,332 Е, всичко се изяснява. 343 00:25:31,367 --> 00:25:34,992 Сънят, баровеца. Означава пенсиониране, разбирате ли? 344 00:25:35,027 --> 00:25:37,165 Да, бе. 345 00:25:37,200 --> 00:25:41,158 Край на рекетите и тупаниците. 346 00:25:41,992 --> 00:25:45,825 Казвам ви, чувствам се прекрасно. 347 00:25:45,867 --> 00:25:47,658 Чувствам прилив на щедрост. 348 00:25:47,693 --> 00:25:50,742 Дани, ти какво искаш? 349 00:25:50,777 --> 00:25:52,488 Пиано. 350 00:25:52,523 --> 00:25:54,165 Моля? 351 00:25:54,200 --> 00:25:55,998 Искам пиано. 352 00:25:56,033 --> 00:26:00,867 Пиано, как не. А вечеря с омари? 353 00:26:01,200 --> 00:26:02,832 Искам пиано. 354 00:26:02,867 --> 00:26:05,492 Ами мадама? Никога не си бил с жена. 355 00:26:05,527 --> 00:26:07,540 Искам пиано. 356 00:26:07,575 --> 00:26:11,075 Дани, лазиш ми по нервите вече. 357 00:26:11,110 --> 00:26:14,992 Искам пиано. 358 00:26:17,950 --> 00:26:20,783 Ето това харесвам у теб, Дани. 359 00:26:20,818 --> 00:26:23,488 Само една мисъл по едно време. 360 00:26:23,523 --> 00:26:26,158 Това ни прави толкова добър екип. 361 00:26:26,193 --> 00:26:28,082 Мозъкът и бияча. 362 00:26:28,117 --> 00:26:32,742 Казвам ви, това ще бъде прекрасен ден! 363 00:26:53,367 --> 00:26:57,325 Да вървим. 364 00:27:22,075 --> 00:27:25,221 Добро утро, дами. 365 00:27:25,256 --> 00:27:28,332 Как сте тази сутрин? 366 00:27:28,367 --> 00:27:31,373 А, ето Ви и Вас. 367 00:27:31,408 --> 00:27:35,012 Търпеливо сте ме чакала, госпожо. 368 00:27:35,047 --> 00:27:38,617 Затова ще Ви посветя целия си ден. 369 00:27:48,950 --> 00:27:52,950 Кой е там? Това сте Вие, нали? 370 00:27:54,367 --> 00:27:55,665 Да. 371 00:27:55,700 --> 00:27:59,082 Е, това е забележително. 372 00:27:59,117 --> 00:28:04,617 Знаете ли, вчера казах на Виктория, доведената ми дъщеря... 373 00:28:04,825 --> 00:28:08,783 Разказах й за Вас. 374 00:28:53,783 --> 00:28:56,623 Ехо? 375 00:28:56,658 --> 00:29:00,617 Не ми казвайте, че още сте заспал. 376 00:29:10,950 --> 00:29:13,623 Е, да... 377 00:29:13,658 --> 00:29:16,457 Ако и аз се събудех в чужда къща, 378 00:29:16,492 --> 00:29:21,283 облечен в нечия пижама, бих бил доста неспокоен. 379 00:29:21,492 --> 00:29:25,950 Щях да се опитам да намеря най-безопасното място да се скрия. 380 00:29:26,908 --> 00:29:32,700 Когато бях дете, най-безопасното място в целия свят беше... 381 00:29:33,117 --> 00:29:35,790 Точно там, където сте. 382 00:29:35,825 --> 00:29:37,915 Чувствате се на сигурно, нали? 383 00:29:37,950 --> 00:29:42,117 Е, предположих, че човек в несвяст от два дни би се събудил доста гладен. 384 00:29:42,283 --> 00:29:46,492 Надявам се, че обичате фъстъчено масло и сладко. 385 00:29:47,533 --> 00:29:50,867 Името ми е Сам, помните нали? 386 00:29:50,902 --> 00:29:52,915 Добре, съвземете се. 387 00:29:52,950 --> 00:29:56,165 Виктория и аз не си падаме по въпросите. 388 00:29:56,200 --> 00:30:02,075 Смятаме, че когато човек е готов, сам ще им отговори. 389 00:30:07,950 --> 00:30:11,908 Добре. 390 00:31:12,242 --> 00:31:16,200 Здравей! 391 00:31:16,867 --> 00:31:17,825 Сладък е! 392 00:31:17,860 --> 00:31:18,748 Наистина ли? 393 00:31:18,783 --> 00:31:22,533 Харесва ми прическата му. Прилича на моята, която си направих на 6 години. 394 00:31:22,568 --> 00:31:23,373 Да, ами... 395 00:31:23,408 --> 00:31:24,700 Ти и мама я сметнахте за много сладка. 396 00:31:24,735 --> 00:31:25,415 Той не е на шест. 397 00:31:25,450 --> 00:31:27,825 Обзалагам се, че не е. 398 00:31:27,860 --> 00:31:29,051 Обича ли да чете? 399 00:31:29,086 --> 00:31:30,207 Ами, не знам. 400 00:31:30,242 --> 00:31:32,873 Да пише, да рисува? 401 00:31:32,908 --> 00:31:36,616 Миличка, аз не зная нищо за него. 402 00:31:36,651 --> 00:31:40,325 Е, не е точно така. Харесва музиката. 403 00:31:41,283 --> 00:31:45,242 Супер. 404 00:31:47,242 --> 00:31:50,248 Здрасти! 405 00:31:50,283 --> 00:31:52,908 Сам каза, че обичаш музиката. 406 00:31:52,943 --> 00:31:55,200 Знаеш ли как да свириш? 407 00:31:55,235 --> 00:31:59,117 Ето, виж... 408 00:31:59,158 --> 00:32:01,137 Хубаво е, нали? 409 00:32:01,172 --> 00:32:03,082 Беше на баща ми. 410 00:32:03,117 --> 00:32:05,748 Умрял е преди да се родя и после мама ми го даде. 411 00:32:05,783 --> 00:32:09,158 Но тя почина в катастрофа с кола. Но не и преди да се омъжи за Сам. 412 00:32:09,193 --> 00:32:11,488 Той е бил най-добрия приятел на татко. 413 00:32:11,523 --> 00:32:13,748 Много ли говоря? Защото понякога го правя. 414 00:32:13,783 --> 00:32:16,283 Ако ти е доскучало да ме слушаш, а аз продължавам и продължавам, 415 00:32:16,318 --> 00:32:17,748 просто ми кажи, става ли? 416 00:32:17,783 --> 00:32:21,373 Ще помогна на Сам с вечерята. 417 00:32:21,408 --> 00:32:24,450 Може да се присъединиш, ако искаш. Или можеш да ядеш тук отдолу. 418 00:32:24,485 --> 00:32:28,158 Но храната слиза в стомаха по-лесно, ако седиш прав. 419 00:32:28,193 --> 00:32:31,158 И не се оригваш толкова. 420 00:32:31,193 --> 00:32:35,075 Казвам се Виктория. 421 00:32:50,658 --> 00:32:52,665 Да го доведа ли? 422 00:32:52,700 --> 00:32:55,471 Не, нека дойде на себе си. 423 00:32:55,506 --> 00:32:58,207 Но може би не знае как. 424 00:32:58,242 --> 00:33:01,665 Е, тогава нека просто му дадем шанс да се научи. 425 00:33:01,700 --> 00:33:05,408 Няма нищо по-полезно от себеопознаването за едно момче за да се превърне в мъж. 426 00:33:05,443 --> 00:33:06,957 Откъде знаеш? Никога не си имал момче. 427 00:33:06,992 --> 00:33:09,700 Говоря от собствен опит, ако нямаш нищо против. 428 00:33:09,735 --> 00:33:11,242 И аз съм бил малко момче някога, да знаеш. 429 00:33:11,277 --> 00:33:13,926 Няма начин. 430 00:33:13,961 --> 00:33:16,540 Има, хайде. 431 00:33:16,575 --> 00:33:18,790 Благодаря Ти за храната, която ще изядем. 432 00:33:18,825 --> 00:33:21,332 Благодаря Ти за мира, който донесе на тази къща. 433 00:33:21,367 --> 00:33:23,873 Благодаря Ти за този ден, изпълнен със здраве и щастие. 434 00:33:23,908 --> 00:33:29,033 И моля Те, нека Виктория да ги разбие на рецитала по пиано утре. 435 00:33:29,200 --> 00:33:31,283 Мислех, че не е редно да Го молим за лични неща. 436 00:33:31,318 --> 00:33:31,873 Кой казва? 437 00:33:31,908 --> 00:33:35,867 Ти казваш. Още когато бях малка ме научи на тези правила. 438 00:33:35,992 --> 00:33:37,498 И нима не съм ти казал за 439 00:33:37,533 --> 00:33:40,033 изключението относно много важните рецитали по пиано? 440 00:33:40,068 --> 00:33:43,790 О, да, бе, как не. Изключения. Не се връзвам. 441 00:33:43,825 --> 00:33:47,367 Знаеш ли, повече ми харесваше, когато бе съгласна с мен за всичко. 442 00:33:47,402 --> 00:33:51,283 Какво ще кажеш за малко супа? 443 00:33:53,367 --> 00:33:56,971 Е, идваш точно навреме. 444 00:33:57,006 --> 00:34:00,575 Това е твоето място. 445 00:34:00,610 --> 00:34:04,492 Хайде, седни. 446 00:34:10,408 --> 00:34:11,665 Виктория, би ли... 447 00:34:11,700 --> 00:34:20,742 Разбира се, Сам я направи. Световноизвестната супа от картофи и праз. 448 00:34:20,950 --> 00:34:24,908 Световноизвестна. 449 00:34:25,908 --> 00:34:28,950 Ето ти салфетката. 450 00:34:28,985 --> 00:34:32,867 Хляб? 451 00:34:47,658 --> 00:34:56,867 О, не! Това е лъжица. А това е твоята лъжица. Ето така... 452 00:35:17,992 --> 00:35:21,950 О, Боже! 453 00:35:22,825 --> 00:35:26,783 Чудесно! Дует. 454 00:35:38,200 --> 00:35:42,158 Казвам се Дани. 455 00:35:48,992 --> 00:35:52,742 Мисля да не слагаме превръзката за да поеме чист въздух. 456 00:35:52,777 --> 00:35:55,123 Ще се оправиш. 457 00:35:55,158 --> 00:35:58,867 Исках да те попитам. 458 00:35:58,902 --> 00:36:01,342 Какво е това? 459 00:36:01,377 --> 00:36:03,872 Добре, няма нищо. 460 00:36:03,907 --> 00:36:06,332 Нямаше да го сваля. 461 00:36:06,367 --> 00:36:10,179 Знаеш ли, като дете имах каубойска шапка. 462 00:36:10,214 --> 00:36:13,992 Спях с нея, ядях и се къпех все с нея. 463 00:36:14,117 --> 00:36:16,783 Ако някой опиташе да ми я свали, и аз реагирах така. 464 00:36:16,818 --> 00:36:18,832 Е... 465 00:36:18,867 --> 00:36:23,825 Както и да е, мислех си. Затворен си тук от дни. 466 00:36:24,075 --> 00:36:28,033 Не искаш ли да се поразходим навън? 467 00:36:28,117 --> 00:36:29,658 Да пораздвижиш крака? 468 00:36:29,693 --> 00:36:31,873 Хубаво е вън. 469 00:36:31,908 --> 00:36:35,082 Хубаво е и тук вътре. 470 00:36:35,117 --> 00:36:39,075 Страх те е, че ако излезеш няма да можеш да се върнеш тук? 471 00:36:39,700 --> 00:36:43,658 Ще се върнем. Обещавам. 472 00:36:46,158 --> 00:36:50,450 Да ти кажа честно... Имам нужда от помощ. 473 00:36:50,658 --> 00:36:51,957 С пианата ли? 474 00:36:51,992 --> 00:36:55,950 С изпращането на Виктория до училището. 475 00:37:06,575 --> 00:37:08,533 Добре, ще се върнем да те вземем в 3 часа. 476 00:37:08,568 --> 00:37:09,623 Аз съм на 18, Сам. 477 00:37:09,658 --> 00:37:11,033 Да, от седмица и половина. 478 00:37:11,068 --> 00:37:11,450 Не се тревожи. 479 00:37:11,485 --> 00:37:13,592 3 часа. 480 00:37:13,627 --> 00:37:15,700 Чао. 481 00:37:18,783 --> 00:37:20,116 Добре ли си? 482 00:37:20,151 --> 00:37:21,415 Тя ме целуна. 483 00:37:21,450 --> 00:37:25,408 Да, знам. Така прави тя. И как беше? 484 00:37:25,575 --> 00:37:27,179 Мокро. 485 00:37:27,214 --> 00:37:28,665 Само това? 486 00:37:28,700 --> 00:37:30,082 Хубаво. 487 00:37:30,117 --> 00:37:32,498 Мокро. Хубаво. 488 00:37:32,533 --> 00:37:34,325 Звучи ми точно както трябва да бъде. 489 00:37:34,360 --> 00:37:38,242 Хайде, имаме доста работа. 490 00:37:42,908 --> 00:37:45,832 Здравей, слънчице. - Добро утро, Мади. 491 00:37:45,867 --> 00:37:48,992 Мади държи най-добрият магазин в целия Глазгоу. 492 00:37:49,027 --> 00:37:50,842 Мади, това е Дани. 493 00:37:50,877 --> 00:37:52,623 Здравей, Дани. 494 00:37:52,658 --> 00:37:55,783 Малко е срамежлив. - Обичам мъжете си такива. 495 00:37:55,818 --> 00:37:58,873 Предизвикателство са за едно момиче. 496 00:37:58,908 --> 00:38:01,450 Само ще му покажа най-приятните моменти на пазаруването. 497 00:38:01,485 --> 00:38:04,457 Не би имал по-добър учител. 498 00:38:04,492 --> 00:38:07,575 Майка ми можеше да вземе два камъка, чаша гореща вода 499 00:38:07,610 --> 00:38:10,040 и да направи три блюда от тях. 500 00:38:10,075 --> 00:38:13,867 Щом пораснах достатъчно, тя ми издаде тайната на добрия готвач. 501 00:38:13,902 --> 00:38:15,967 А сега аз ще я предам на теб. 502 00:38:16,002 --> 00:38:18,033 Е, готов ли си да я научиш? 503 00:38:18,068 --> 00:38:18,540 Да. 504 00:38:18,575 --> 00:38:20,346 Добре, ето я. 505 00:38:20,381 --> 00:38:22,144 Храната говори. 506 00:38:22,179 --> 00:38:23,873 Храната говори?! 507 00:38:23,908 --> 00:38:25,658 Не знаеше това, нали? 508 00:38:25,693 --> 00:38:26,623 Не. 509 00:38:26,658 --> 00:38:28,123 Храната говори. 510 00:38:28,158 --> 00:38:30,908 Ще ти каже всичко, което би искал да узнаеш. 511 00:38:30,943 --> 00:38:33,825 Необходимо ти е само да научиш езика. 512 00:38:33,860 --> 00:38:37,742 Вземи този пъпеш например. 513 00:38:37,783 --> 00:38:41,742 Какво мислиш, че ти казва? 514 00:38:44,283 --> 00:38:48,242 Да, но също и "Аз съм зрял". 515 00:38:48,325 --> 00:38:49,867 Знаеш какво значи "зрял", нали? 516 00:38:49,902 --> 00:38:50,832 Не. 517 00:38:50,867 --> 00:38:54,825 "Зрял" значи сладък. А сладък значи хубав. 518 00:38:56,075 --> 00:38:58,582 Целувката беше зряла. 519 00:38:58,617 --> 00:39:02,617 Не, не. Целувката бе сладка. 520 00:39:02,867 --> 00:39:04,665 Пъпешът е зрял. 521 00:39:04,700 --> 00:39:07,915 Но зрял значи сладък. 522 00:39:07,950 --> 00:39:10,998 Е, когато говориш за храна. 523 00:39:11,033 --> 00:39:14,992 Целувките са питателни по свой начин, но те са... 524 00:39:15,200 --> 00:39:19,158 С целувките е по-сложно. Засега ще се придържаме към пъпешите. 525 00:39:19,742 --> 00:39:23,700 Да, хубавият хляб е пресния. Ето... 526 00:39:23,742 --> 00:39:24,665 Прясно. 527 00:39:24,700 --> 00:39:27,617 Подуши го. Прясно. 528 00:39:27,652 --> 00:39:28,748 Прясно. 529 00:39:28,783 --> 00:39:32,742 Добре, да вземем малко хляб. 530 00:39:38,492 --> 00:39:42,450 Така, сега идва трудната част... 531 00:39:42,700 --> 00:39:44,832 Готвенето. 532 00:39:44,867 --> 00:39:46,790 Ето там, в онзи шкаф. 533 00:39:46,825 --> 00:39:48,533 Има голяма, кръгла тенджера. 534 00:39:48,568 --> 00:39:52,450 Би ли ми я донесъл? 535 00:39:54,533 --> 00:39:56,991 Когато готвим храната, 536 00:39:57,026 --> 00:39:59,415 тя ни говори на друг език, 537 00:39:59,450 --> 00:40:02,867 който ние слушаме с езиците си като я вкусваме. 538 00:40:02,902 --> 00:40:05,873 Погледни тези красавици. 539 00:40:05,908 --> 00:40:12,117 Да, така разбираш, че надениците са хубави, щом са навързани тъй. 540 00:40:15,908 --> 00:40:20,033 Нещо интересно ли откри? 541 00:40:20,575 --> 00:40:24,533 Е, да видим. 542 00:40:25,158 --> 00:40:29,117 Това е Виктория като бебе. 543 00:40:29,533 --> 00:40:34,033 А това е майка й. 544 00:40:35,117 --> 00:40:38,554 Баща й беше най-добрия ми приятел. 545 00:40:38,589 --> 00:40:41,992 Почина преди Виктория да се роди. 546 00:40:43,742 --> 00:40:47,700 Майка й също бе най-добрата ми приятелка. 547 00:40:47,908 --> 00:40:54,367 След като той умря, ние с нея се оженихме. 548 00:40:55,825 --> 00:41:00,075 После се случи катастрофата, когато Виктория бе на 7 годинки. 549 00:41:00,408 --> 00:41:04,325 Майка й загина, а аз загубих зрението си. 550 00:41:04,367 --> 00:41:07,873 Виктория остана с мен. 551 00:41:07,908 --> 00:41:14,617 Странно се събират семействата, нали? Ти имаш ли семейство? 552 00:41:14,867 --> 00:41:16,540 Не зная. 553 00:41:16,575 --> 00:41:20,533 Трябва да имаш. Всеки има семейство някъде. 554 00:41:21,117 --> 00:41:24,748 Значи не помня. 555 00:41:24,783 --> 00:41:28,742 Е, някой ден ще си спомниш, може би. 556 00:41:30,908 --> 00:41:34,867 Тенджерите са тук. 557 00:41:42,158 --> 00:41:43,700 Земя до Дани... 558 00:41:43,735 --> 00:41:45,217 Сам ме прати. 559 00:41:45,252 --> 00:41:46,665 Съвсем самичък? 560 00:41:46,700 --> 00:41:49,575 Какво събитие. Трябва да го отпразнуваме! 561 00:41:49,610 --> 00:41:50,957 Какво значи това? 562 00:41:50,992 --> 00:41:54,283 Да празнуваме? Значи да направим нещо специално. 563 00:41:54,318 --> 00:41:57,242 Но Сам каза "право вкъщи". 564 00:41:57,277 --> 00:42:01,158 Хайде. 565 00:42:02,742 --> 00:42:04,582 Благодаря. 566 00:42:04,617 --> 00:42:08,575 Това е фунийката, а това - сладоледа. 567 00:42:08,742 --> 00:42:11,158 Опитвал ли си сладолед преди? 568 00:42:11,193 --> 00:42:11,998 Не. 569 00:42:12,033 --> 00:42:15,992 Е, това е ванилов сладолед. Ваниловият е бял. 570 00:42:16,075 --> 00:42:19,346 Ваниловият е бял. 571 00:42:19,381 --> 00:42:22,617 Хайде, опитай го. 572 00:42:28,950 --> 00:42:34,200 О, не! Прехвърляй го в уста. 573 00:42:36,283 --> 00:42:37,665 О, Боже! 574 00:42:37,700 --> 00:42:41,533 Трябва да знаеш, че сладоледът отначало е студен, а после сладък. 575 00:42:41,575 --> 00:42:43,665 А ако ти премръзне устата отначало, 576 00:42:43,700 --> 00:42:46,658 после никога няма да усетиш сладостта му. 577 00:42:46,693 --> 00:42:48,009 Ето, виж как се прави. 578 00:42:48,044 --> 00:42:49,290 Сладкото е хубаво. 579 00:42:49,325 --> 00:42:53,283 Да, така е. Виж, ближи го. 580 00:42:54,325 --> 00:42:58,283 Ето тъй. 581 00:42:58,325 --> 00:43:02,242 Видя ли? 582 00:43:02,325 --> 00:43:06,283 Как беше? 583 00:43:08,742 --> 00:43:12,700 Виж, изцапа се навсякъде! 584 00:43:13,283 --> 00:43:15,867 Олеле, трябва да побързаме. 585 00:43:15,902 --> 00:43:18,415 Хайде. 586 00:43:18,450 --> 00:43:19,242 Добре ли си? 587 00:43:19,277 --> 00:43:21,123 Да. 588 00:43:21,158 --> 00:43:22,665 Довърши го бързо. 589 00:43:22,700 --> 00:43:26,408 Помни, ако Сам ни пита къде сме били, остави аз да отговарям. 590 00:43:26,443 --> 00:43:27,790 Ако разбере, че сме яли сладолед преди вечеря, 591 00:43:27,825 --> 00:43:31,325 ще се ядоса, че сме си развалили апетита. Разбра ли ме? 592 00:43:31,360 --> 00:43:32,957 Какво е "апетит"? 593 00:43:32,992 --> 00:43:35,867 "Апетит" е това, което губиш, когато си се натъпкал със сладолед. 594 00:43:35,902 --> 00:43:37,575 Как ми е устата? 595 00:43:37,610 --> 00:43:38,540 Прекрасна. 596 00:43:38,575 --> 00:43:43,617 Не, не е. Пълна е със скоби. Но няма да е задълго. 597 00:43:44,033 --> 00:43:47,700 Липсва ли ти майка ти? 598 00:43:47,735 --> 00:43:50,863 Всеки ден. А на теб? 599 00:43:50,898 --> 00:43:53,957 Аз не помня майка си. 600 00:43:53,992 --> 00:43:57,950 Понякога си мисля, че сигурно е по-леко да не помниш. 601 00:44:01,408 --> 00:44:03,957 Здрасти! 602 00:44:03,992 --> 00:44:05,165 Закъсняхте... 603 00:44:05,200 --> 00:44:08,950 Беше толкова хубаво навън и решихме да се разходим по дългия път. 604 00:44:08,985 --> 00:44:11,415 А, решихте значи... 605 00:44:11,450 --> 00:44:14,242 Не ти ли казах да я доведеш веднага вкъщи? 606 00:44:14,277 --> 00:44:16,783 Сам, аз съм виновна. Не той. 607 00:44:16,818 --> 00:44:18,165 О, беше... 608 00:44:18,200 --> 00:44:19,783 Ако искаше да се разхождаш по дълъг път, Виктория, 609 00:44:19,818 --> 00:44:21,665 можеше да идеш в онова училище в Канзас. 610 00:44:21,700 --> 00:44:24,325 Тогава щеше да ходиш по 80 км. всеки ден и мен нямаше да ме е грижа. 611 00:44:24,360 --> 00:44:25,509 80 километра царевица. 612 00:44:25,544 --> 00:44:26,623 Царевицата е безопасна. 613 00:44:26,658 --> 00:44:29,165 Скучна е, а и това училище е по-хубаво. 614 00:44:29,200 --> 00:44:32,825 И точно затова сме тук, а не при царевицата, нали? 615 00:44:32,860 --> 00:44:36,450 Затова ми направи услуга и не ме тревожи повече. 616 00:44:36,485 --> 00:44:40,367 Добре, Сам. 617 00:44:41,450 --> 00:44:42,825 Какво е това? 618 00:44:42,860 --> 00:44:43,998 Кое? 619 00:44:44,033 --> 00:44:47,158 Мирише ми на ванилов сладолед. 620 00:44:47,193 --> 00:44:49,071 Ваниловият е бял. 621 00:44:49,106 --> 00:44:51,507 Първо е студен. 622 00:44:51,542 --> 00:44:54,621 А после - сладък. 623 00:44:54,656 --> 00:44:57,700 Сладкото е хубаво. 624 00:45:11,700 --> 00:45:13,450 Виктория? 625 00:45:13,485 --> 00:45:17,082 Да? 626 00:45:17,117 --> 00:45:20,492 Понякога се тревожа за това момче. 627 00:45:20,527 --> 00:45:22,623 Като че ли нещо или някой 628 00:45:22,658 --> 00:45:26,533 го е накарал да затвори чувствата си и той повече не може да ги достигне. 629 00:45:26,575 --> 00:45:30,492 Това се опитвах да го накарам. 630 00:45:30,742 --> 00:45:33,498 Чрез ванилов сладолед? 631 00:45:33,533 --> 00:45:37,492 Може би трябва да подходим с по-добра стратегия. 632 00:45:38,283 --> 00:45:41,408 Лека нощ. 633 00:45:41,443 --> 00:45:44,533 Лека. 634 00:45:55,325 --> 00:45:59,283 Хайде, но тихо... 635 00:46:04,242 --> 00:46:08,033 Когато бях малка, правех го със Сам и мама. 636 00:46:08,075 --> 00:46:10,096 Така се влюбих в музиката. 637 00:46:10,131 --> 00:46:12,117 Виждаш ли тези нещица? 638 00:46:12,152 --> 00:46:14,367 Наричат се ноти. 639 00:46:14,402 --> 00:46:15,915 Ноти. 640 00:46:15,950 --> 00:46:19,450 Добре. Нотите са знаци. 641 00:46:19,485 --> 00:46:20,867 Нотите са знаци. 642 00:46:20,902 --> 00:46:21,873 Добре. 643 00:46:21,908 --> 00:46:24,075 Нотите са знаци. 644 00:46:24,110 --> 00:46:26,207 Видиш ли тази нота, 645 00:46:26,242 --> 00:46:30,200 това значи, че трябва да натиснеш този клавиш. 646 00:46:30,783 --> 00:46:32,845 А тази... 647 00:46:32,880 --> 00:46:34,873 Този клавиш. 648 00:46:34,908 --> 00:46:38,867 А пък тази - този. 649 00:46:40,867 --> 00:46:46,325 Така, значи ще изсвириш това и се надяваш... 650 00:46:54,658 --> 00:46:57,075 Чудесно! 651 00:46:57,110 --> 00:47:00,196 Готов? 652 00:47:00,231 --> 00:47:03,283 Започвам. 653 00:47:07,700 --> 00:47:11,658 Продължавай, не спирай. 654 00:47:40,783 --> 00:47:41,845 Не е зрял. 655 00:47:41,880 --> 00:47:42,873 Здравей, Сам. 656 00:47:42,908 --> 00:47:43,832 Здравей, Мади. 657 00:47:43,867 --> 00:47:44,873 Как вървят уроците? 658 00:47:44,908 --> 00:47:48,867 О, учи се на скок-подскок. Какво имаш там? 659 00:47:48,908 --> 00:47:50,075 Прекалено зрял. 660 00:47:50,110 --> 00:47:51,242 Ей, върни се! 661 00:47:51,277 --> 00:47:55,158 Ела тук! 662 00:47:57,283 --> 00:48:00,992 Алекс, иди от другата страна. Бързо! 663 00:48:01,027 --> 00:48:02,998 Върни се, копеле! 664 00:48:03,033 --> 00:48:06,950 Алекс, другата страна! 665 00:48:06,992 --> 00:48:10,908 Къде е Дани? Дани! 666 00:48:12,700 --> 00:48:16,658 Този е зрял! 667 00:48:18,075 --> 00:48:21,992 Дани! 668 00:48:22,033 --> 00:48:26,033 Този е узрял. 669 00:48:26,533 --> 00:48:28,207 Дани, спомняш ли си 670 00:48:28,242 --> 00:48:32,200 когато казах, че аз и Виктория не задаваме въпроси, 671 00:48:32,283 --> 00:48:35,200 а предпочитаме хората да отговарят когато са готови? 672 00:48:35,235 --> 00:48:36,207 Помня. 673 00:48:36,242 --> 00:48:39,700 След тази случка в магазина днес, 674 00:48:39,735 --> 00:48:40,998 трябва да ми отговориш нещо 675 00:48:41,033 --> 00:48:43,867 и не мисля, че ще го получа без да те запитам. 676 00:48:43,902 --> 00:48:45,155 Става ли? 677 00:48:45,190 --> 00:48:46,373 Добре. 678 00:48:46,408 --> 00:48:51,408 В магазина тези мъже се биеха. 679 00:48:51,575 --> 00:48:52,658 Знаеш, нали? 680 00:48:52,693 --> 00:48:53,748 Да. 681 00:48:53,783 --> 00:48:55,283 И това не те притесни? 682 00:48:55,318 --> 00:48:55,915 Не. 683 00:48:55,950 --> 00:48:56,908 Не се уплаши? 684 00:48:56,943 --> 00:48:57,707 Не. 685 00:48:57,742 --> 00:49:03,242 Обикновено, когато хората изпаднат в такива ситуации, те се страхуват. 686 00:49:03,492 --> 00:49:05,832 Те не ме уплашиха. 687 00:49:05,867 --> 00:49:09,540 Добре. Още един въпрос. 688 00:49:09,575 --> 00:49:13,575 Когато дойде за пръв път при нас, ти беше ранен много зле. 689 00:49:13,825 --> 00:49:16,012 Как стана това? 690 00:49:16,047 --> 00:49:18,102 Поисках пиано. 691 00:49:18,137 --> 00:49:20,158 Поискал си пиано? 692 00:49:20,193 --> 00:49:20,957 От чичо ми. 693 00:49:20,992 --> 00:49:23,617 О, значи имаш семейство? 694 00:49:23,652 --> 00:49:24,665 Не. 695 00:49:24,700 --> 00:49:26,867 Но току-що каза, че имаш чичо. 696 00:49:26,902 --> 00:49:30,783 Той е мъртъв. 697 00:49:32,617 --> 00:49:34,825 Така добре ли е? 698 00:49:34,860 --> 00:49:38,742 Чудесно е. 699 00:49:49,283 --> 00:49:53,450 Добре, готов ли си? Боже! 700 00:49:55,158 --> 00:49:59,117 Държиш се глупаво. Не е чак толкова зле. 701 00:51:16,283 --> 00:51:19,075 Мисля, че тук й е мястото. 702 00:51:19,110 --> 00:51:20,051 Къде е? 703 00:51:20,086 --> 00:51:20,957 Точно тук. 704 00:51:20,992 --> 00:51:24,950 О, да. Там трябва да бъде. 705 00:51:34,450 --> 00:51:37,075 Здравей. Може ли да вляза? 706 00:51:37,110 --> 00:51:39,915 Да. 707 00:51:39,950 --> 00:51:41,492 Откъде си научил това? 708 00:51:41,527 --> 00:51:42,415 Кое? 709 00:51:42,450 --> 00:51:45,304 Тази музика, която свиреше? 710 00:51:45,339 --> 00:51:48,158 Това звучи в главата ми. 711 00:51:48,193 --> 00:51:52,075 Изсвири я пак. 712 00:51:56,325 --> 00:52:00,075 Трудна е. Някой трябва да те е научил. 713 00:52:00,110 --> 00:52:02,033 Не си ли спомняш? 714 00:52:02,068 --> 00:52:02,998 Не. 715 00:52:03,033 --> 00:52:06,658 Може би в предишния си живот. Преди да срещнеш нас. 716 00:52:06,693 --> 00:52:07,790 Не зная. 717 00:52:07,825 --> 00:52:10,207 Сега всичко е ново за теб. 718 00:52:10,242 --> 00:52:13,367 Дрехите ти, косата, целия ти живот. 719 00:52:13,402 --> 00:52:17,283 Това е последното... 720 00:52:19,325 --> 00:52:23,700 Мисля, че е време да го махнем. Нали? 721 00:53:19,742 --> 00:53:23,700 Сега вече всичко е друго. 722 00:53:41,825 --> 00:53:45,783 Лека нощ. 723 00:54:09,658 --> 00:54:12,373 О, да. 724 00:54:12,408 --> 00:54:16,367 Момчето ми, доста ще се позабавляваме. 725 00:54:23,158 --> 00:54:27,117 Това е добре. 726 00:54:27,992 --> 00:54:29,540 Добре тогава. 727 00:54:29,575 --> 00:54:35,492 Сещаш се за големия рецитал на Виктория другия месец, нали? 728 00:54:35,908 --> 00:54:39,867 Помниш, че ти казах къде съм израснал? В Ню Йорк? 729 00:54:39,908 --> 00:54:43,373 Където е "Карнеги Хол"? 730 00:54:43,408 --> 00:54:47,950 Да, оттам сме ние с Виктория. Това е нашия дом. 731 00:54:48,117 --> 00:54:50,283 Това е вашия дом. 732 00:54:50,318 --> 00:54:52,415 Не, този е временен. 733 00:54:52,450 --> 00:54:56,408 Дойдохме тук само за да завърши Виктория училище. 734 00:54:57,742 --> 00:55:01,373 Опитвам се да кажа, Дани... 735 00:55:01,408 --> 00:55:05,825 След като се дипломира Виктория, ние ще се върнем вкъщи. 736 00:55:07,158 --> 00:55:09,790 Ще се върнем в Ню Йорк. 737 00:55:09,825 --> 00:55:16,075 Не знам дали ще се получи, но... 738 00:55:16,783 --> 00:55:19,790 Ние наистина искаме да дойдеш с на, 739 00:55:19,825 --> 00:55:24,908 защото вече те смятаме за част от семейството и... 740 00:55:25,117 --> 00:55:29,075 Така е в семействата. 741 00:55:29,117 --> 00:55:31,033 Всички остават заедно. 742 00:55:31,068 --> 00:55:34,821 Или поне в това. 743 00:55:34,856 --> 00:55:38,575 Е, какво ще кажеш? 744 00:55:48,867 --> 00:55:54,825 2, 3, 4, 5... Това е заплатата ти. 745 00:55:56,783 --> 00:56:00,742 Делим по равно. Като партньори, аз и ти. 746 00:56:01,492 --> 00:56:03,498 Доволен ли си? 747 00:56:03,533 --> 00:56:06,325 Но какво да правя с тях? 748 00:56:06,360 --> 00:56:10,242 Каквото пожелаеш. 749 00:56:29,450 --> 00:56:32,533 Мамка му, човече! 750 00:56:32,568 --> 00:56:34,748 Дани! 751 00:56:34,783 --> 00:56:37,992 Я го гледай ти Дани! Изглеждаш чудесно, човече! 752 00:56:38,027 --> 00:56:41,783 Ухаеш перфектно, приятелче! 753 00:56:41,825 --> 00:56:43,866 И какви дрехи носиш. 754 00:56:43,901 --> 00:56:45,873 Много си модерен. 755 00:56:45,908 --> 00:56:48,290 Шефът ме прати. Искаше манго и папая, 756 00:56:48,325 --> 00:56:55,158 а я гледай какво намирам тук. Лимонче. Брей, брей! 757 00:56:55,908 --> 00:56:59,158 Чичо ти Бърт се поболя по теб, друже. 758 00:56:59,193 --> 00:57:02,408 Да, малкото му животинче се загубило. 759 00:57:02,443 --> 00:57:04,283 Само за това приказва, честно. 760 00:57:04,318 --> 00:57:05,825 "Къде е малкия ми Дани?" 761 00:57:05,860 --> 00:57:06,821 Той е мъртъв. 762 00:57:06,856 --> 00:57:07,783 Кой ти каза? 763 00:57:07,818 --> 00:57:08,498 Видях. 764 00:57:08,533 --> 00:57:12,492 Нещо си недовидял, друже. Защото си е напълно жив и здрав. 765 00:57:12,533 --> 00:57:14,992 И те чака с нетърпение да се прибереш вкъщи. 766 00:57:15,027 --> 00:57:17,665 Това вече не е мой дом. 767 00:57:17,700 --> 00:57:20,242 "Това вече не е мой дом. " И защо? 768 00:57:20,277 --> 00:57:23,075 Нов дом ли си имаш, Дани? 769 00:57:23,110 --> 00:57:26,992 И ново семейство ли? 770 00:57:29,867 --> 00:57:31,540 Едно ще ти кажа, 771 00:57:31,575 --> 00:57:34,165 ако не се прибереш у дома като добро паленце, 772 00:57:34,200 --> 00:57:37,742 чичо Барт ще прати няколко от момчетата да навестят новата ти колибка. 773 00:57:37,777 --> 00:57:39,408 Това ще ти хареса ли? Няма да е трудно да я открият, 774 00:57:39,443 --> 00:57:43,325 щом пазаруваш тук. 775 00:57:47,117 --> 00:57:50,617 Виж кой се прибира у дома при любящия си чичо Барт! 776 00:57:50,652 --> 00:57:52,457 Ела да те прегърна. 777 00:57:52,492 --> 00:57:56,367 Как е момчето ми? Изглеждаш елегантен. 778 00:57:56,408 --> 00:58:00,408 О, само я виж! Малката бърборана! 779 00:58:01,117 --> 00:58:03,165 Липсваше ни тук, нали? 780 00:58:03,200 --> 00:58:04,790 Да, определено ни липсваше. 781 00:58:04,825 --> 00:58:08,783 Сигурно си бил много уплашен от катастрофата и онази стрелба. 782 00:58:08,825 --> 00:58:10,117 Да, аз също. 783 00:58:10,152 --> 00:58:11,582 Виж ме. 784 00:58:11,617 --> 00:58:14,262 Лежах цял месец. 785 00:58:14,297 --> 00:58:16,873 Но се върнах. 786 00:58:16,908 --> 00:58:18,575 И съм готов за подвизи. 787 00:58:18,610 --> 00:58:20,415 А ти? 788 00:58:20,450 --> 00:58:22,582 Имам въпрос. 789 00:58:22,617 --> 00:58:26,575 Ти?! Имаш въпрос? 790 00:58:26,867 --> 00:58:30,742 Чудесата никога не свършват. Не е за скапаното пиано, нали? 791 00:58:30,783 --> 00:58:32,540 Не. 792 00:58:32,575 --> 00:58:37,033 Слушай, толкова се радвам, че се прибра, 793 00:58:38,450 --> 00:58:42,408 че ще ти отговоря на един въпрос. Хайде, давай. 794 00:58:42,575 --> 00:58:46,492 Познавал ли си майка ми? 795 00:58:46,533 --> 00:58:49,040 Майка ти? 796 00:58:49,075 --> 00:58:51,346 Че откъде да я познавам? 797 00:58:51,381 --> 00:58:53,436 Намерих те на улицата. 798 00:58:53,471 --> 00:58:55,457 Валяше се в канавката. 799 00:58:55,492 --> 00:59:00,825 Полумъртъв, не можеше дори да говориш. Просто си лежеше там. 800 00:59:02,575 --> 00:59:04,957 Никой не те искаше, 801 00:59:04,992 --> 00:59:08,450 на никой не му пукаше дали си жив или мъртъв. 802 00:59:08,485 --> 00:59:10,540 Освен на мен. 803 00:59:10,575 --> 00:59:14,575 Но това съм ти го казвал и преди, не помниш ли? 804 00:59:14,825 --> 00:59:19,200 Добре, чуй ме. Ще ти покажа нещо за да опресня паметта ти. 805 00:59:22,408 --> 00:59:26,367 Това беше първата ни работа заедно. 806 00:59:28,992 --> 00:59:32,950 Дани, откъде такъв внезапен интерес към миналото? 807 00:59:34,658 --> 00:59:38,492 Да не си говорил с някого? 808 00:59:38,533 --> 00:59:42,450 Не. 809 00:59:43,325 --> 00:59:47,658 Чуй един съвет от своя чичо Барт. 810 00:59:48,575 --> 00:59:52,408 Не се терзай за миналото. 811 00:59:52,450 --> 00:59:55,165 Гледай в бъдещето. 812 00:59:55,200 --> 01:00:03,492 Миналото е зад гърба ти, а бъдещето е пред теб. 813 01:00:04,283 --> 01:00:08,408 Като блестяща планина от злато. 814 01:00:09,450 --> 01:00:13,408 Искаш ли да узнаеш бъдещето си, Дани? 815 01:00:16,075 --> 01:00:18,325 Развълнуван съм, че сте тук. 816 01:00:18,360 --> 01:00:21,207 Очаквахме ви. 817 01:00:21,242 --> 01:00:23,742 Да не би вашето приятелче да се е упражнявало върху Вас? 818 01:00:23,777 --> 01:00:24,825 Просто инцидент. 819 01:00:24,860 --> 01:00:27,415 Оттук. 820 01:00:27,450 --> 01:00:29,867 Шоуто сега ще започне. Как е нашето момче? 821 01:00:29,902 --> 01:00:31,123 Още по-добър. 822 01:00:31,158 --> 01:00:34,533 Надявам се, защото тази вечер доста ще се напрегне. 823 01:00:34,568 --> 01:00:38,450 Облякъл съм го подходящо. 824 01:00:41,617 --> 01:00:44,700 Очакваме по-развлекателно представление този път. 825 01:00:44,735 --> 01:00:46,301 Не се грижете за това. 826 01:00:46,336 --> 01:00:47,867 Всичко сме подготвили. 827 01:00:47,902 --> 01:00:51,301 Нали, Дани? 828 01:00:51,336 --> 01:00:54,700 Убий го! 829 01:01:12,533 --> 01:01:16,492 Измъкнете го! 830 01:01:23,742 --> 01:01:27,783 Слушай, покажи им малко шоу на тези копелета. 831 01:01:28,033 --> 01:01:29,623 Поиграй си с него малко. 832 01:01:29,658 --> 01:01:33,700 Накарай ги да си помислят, че има малък шанс да загубиш. 833 01:01:33,867 --> 01:01:35,367 Господа! 834 01:01:35,402 --> 01:01:36,884 Разбра ли? 835 01:01:36,919 --> 01:01:38,332 До смърт! 836 01:01:38,367 --> 01:01:43,200 Точно така, слизай долу! 837 01:01:45,658 --> 01:01:47,332 Какво ти става? 838 01:01:47,367 --> 01:01:49,700 Не искам да наранявам хора повече. 839 01:01:49,735 --> 01:01:50,915 Какво?! 840 01:01:50,950 --> 01:01:54,908 Дани, но това ти е работата. Да нараняваш хора. 841 01:01:55,367 --> 01:01:56,582 Вече не. 842 01:01:56,617 --> 01:01:58,415 Какво, по дяволите, е станало с теб? 843 01:01:58,450 --> 01:02:01,242 Кой ти е напълнил главата с тези глупости? 844 01:02:01,277 --> 01:02:03,165 Нещо нередно ли има, господа? 845 01:02:03,200 --> 01:02:08,033 Не, не, добре сме. Обсъждаме стратегията. 846 01:02:08,200 --> 01:02:10,123 Разбира се. 847 01:02:10,158 --> 01:02:12,540 Чуй ме, малко говно такова. 848 01:02:12,575 --> 01:02:14,825 Ще слезеш долу и ще си свършиш работата 849 01:02:14,860 --> 01:02:17,075 или ще забуча топките ти на клечка! 850 01:02:17,110 --> 01:02:18,165 Сега тръгвай! 851 01:02:18,200 --> 01:02:22,158 Не искам да наранявам хора повече. 852 01:02:22,242 --> 01:02:27,825 Предлагам ти сделка. Слизаш и си свършваш работата 853 01:02:28,075 --> 01:02:30,040 и аз ти обещавам, че утре 854 01:02:30,075 --> 01:02:35,533 ще ти купя най-хубавото пиано в целия скапан град. 855 01:02:36,075 --> 01:02:37,248 Какво ще кажеш? 856 01:02:37,283 --> 01:02:39,283 Не искам да наранявам хора повече. 857 01:02:39,318 --> 01:02:43,200 Значи си мъртъв! 858 01:03:15,200 --> 01:03:19,158 Спипай го, боецо! 859 01:03:19,783 --> 01:03:23,742 Хайде, Дани! Хайде! 860 01:03:40,617 --> 01:03:42,873 Какво става? 861 01:03:42,908 --> 01:03:46,617 Нали казахте, че искате да бъде по-развлекателно? 862 01:03:46,652 --> 01:03:50,533 Но той дори не отвръща на ударите. 863 01:04:00,617 --> 01:04:03,957 Вдигни го! 864 01:04:03,992 --> 01:04:07,950 Използвай го, Дани! 865 01:04:25,075 --> 01:04:29,033 Дани! 866 01:04:35,533 --> 01:04:37,283 Мисля, че имаме проблем. 867 01:04:37,318 --> 01:04:37,998 Какъв? 868 01:04:38,033 --> 01:04:41,992 Тези хора са дошли да гледат бой, а не игра на криеница. 869 01:04:44,867 --> 01:04:47,992 Имате ли нещо против да внеса малко разнообразие? 870 01:04:48,033 --> 01:04:51,950 Шоуто си е ваше. 871 01:05:38,158 --> 01:05:40,040 Дани, съсипваш ме! 872 01:05:40,075 --> 01:05:43,200 Време е да заработим малко пари. 873 01:05:43,235 --> 01:05:45,242 Дани, ще те убият! 874 01:05:45,277 --> 01:05:49,158 Бий се! 875 01:05:51,367 --> 01:05:55,325 Дани! 876 01:06:17,867 --> 01:06:21,825 Оръжия! 877 01:07:31,367 --> 01:07:32,665 Убий го! 878 01:07:32,700 --> 01:07:36,658 Ако не го убиеш, няма да получа парите! 879 01:07:37,533 --> 01:07:41,492 Убий го, за Бога! 880 01:07:41,533 --> 01:07:43,665 Хайде! 881 01:07:43,700 --> 01:07:47,492 Или те ще ме убият! Убий го! 882 01:07:47,527 --> 01:07:51,408 Мамка му! 883 01:07:59,992 --> 01:08:03,332 Стига повече убийства! 884 01:08:03,367 --> 01:08:06,637 Аз решавам кога убийствата да спрат! Аз! 885 01:08:06,672 --> 01:08:09,908 Господарят заповядва, кучето се подчинява! 886 01:08:09,943 --> 01:08:13,783 Ще те убия! 887 01:08:13,825 --> 01:08:17,783 Сложи го в леглото. 888 01:08:32,033 --> 01:08:35,992 Защо си е тръгнал? 889 01:08:36,450 --> 01:08:39,866 Може би е имал работа да свърши. 890 01:08:39,901 --> 01:08:43,248 Но аз мислех, че е щастлив тук. 891 01:08:43,283 --> 01:08:47,325 Миличка, понякога да си щастлив не е достатъчно. 892 01:08:47,533 --> 01:08:50,575 Понякога хората трябва да се върнат и да оправят някои неща, 893 01:08:50,610 --> 01:08:53,408 които преди са ги направили нещастни. 894 01:08:53,443 --> 01:08:57,117 Но аз можех да му помогна. 895 01:08:57,152 --> 01:08:59,040 Знам. 896 01:08:59,075 --> 01:09:03,033 Понякога хората трябва да се справят сами. 897 01:10:36,325 --> 01:10:38,533 Ти ме излъга! 898 01:10:38,568 --> 01:10:40,707 Копеле такова! 899 01:10:40,742 --> 01:10:44,117 Какво правиш в креслото ми, малоумнико малък? 900 01:10:44,152 --> 01:10:46,332 Ти ме излъга! 901 01:10:46,367 --> 01:10:49,867 Това е майка ми! Ти си я познавал! 902 01:10:49,902 --> 01:10:52,290 Тя беше курва. 903 01:10:52,325 --> 01:10:54,700 Знаеш ли какво е курва, Дани? 904 01:10:54,735 --> 01:10:56,540 Пари срещу секс. 905 01:10:56,575 --> 01:10:58,707 Като момичетата, които водя тук. 906 01:10:58,742 --> 01:11:02,700 Направих каквото можах за да й помогна... 907 01:11:04,533 --> 01:11:08,492 Харесвах майка ти. Тя ме разбираше. 908 01:11:09,908 --> 01:11:15,012 Ако е имало някой особен за мен човек, то това беше тя. 909 01:11:15,047 --> 01:11:20,117 Когато тя умря, аз се почувствах длъжен да те отгледам. 910 01:11:20,325 --> 01:11:22,748 Да те пазя. 911 01:11:22,783 --> 01:11:25,033 Виж, нейната снимка е тук. 912 01:11:25,068 --> 01:11:28,950 Виж... 913 01:11:38,450 --> 01:11:42,408 Съжалявам, че те излъгах, Дани. 914 01:11:43,492 --> 01:11:47,450 Но беше от обич. 915 01:11:48,158 --> 01:11:51,929 Сега да идем и да спечелим обратно парите, 916 01:11:51,964 --> 01:11:55,700 които ми загуби онази вечер. Става ли? 917 01:11:59,242 --> 01:12:00,540 Знаеш ли, Дани... 918 01:12:00,575 --> 01:12:02,998 Понякога в семейството 919 01:12:03,033 --> 01:12:09,075 трябва да се случи някоя трагедия за да се сплоти то отново. 920 01:12:09,242 --> 01:12:12,658 Точно, шефе. Като с мен и брат ми в Ливърпул. 921 01:12:12,693 --> 01:12:13,873 Ходехме на плажа всеки ден... 922 01:12:13,908 --> 01:12:16,117 Извинявай, къде са ти обноските?! Аз говоря сега! 923 01:12:16,152 --> 01:12:17,325 Само исках да потвърдя, шефе! 924 01:12:17,360 --> 01:12:18,509 Молил ли съм те за това? 925 01:12:18,544 --> 01:12:19,658 Не, но аз си помислих, че... 926 01:12:19,693 --> 01:12:22,915 Затваряй си плювалника! 927 01:12:22,950 --> 01:12:26,408 Така, загубих си мисълта. Какво казвах? 928 01:12:26,443 --> 01:12:27,200 За семейството. 929 01:12:27,235 --> 01:12:28,748 Да, вярно. 930 01:12:28,783 --> 01:12:30,408 Как трябва да са заедно. 931 01:12:30,443 --> 01:12:31,415 Точно така. 932 01:12:31,450 --> 01:12:33,825 Семейството трябва да остава заедно. 933 01:12:33,860 --> 01:12:36,988 Независимо от всичко. 934 01:12:37,023 --> 01:12:40,117 Каквото и да стане. 935 01:12:42,783 --> 01:12:45,783 Дани! Какво, по дяволите, правиш?! 936 01:12:45,818 --> 01:12:49,700 Намали, тъпако! 937 01:12:50,617 --> 01:12:54,575 Махни се! Божичко, шефе! 938 01:13:50,450 --> 01:13:54,408 Майка ми. Била е курва. 939 01:13:55,992 --> 01:14:00,283 Не съм експерт, но трябва да ти кажа, че не ми изглежда 940 01:14:00,783 --> 01:14:03,158 от този тип жени. 941 01:14:03,193 --> 01:14:05,498 Какво значи това? 942 01:14:05,533 --> 01:14:08,345 Ами, тя свири на пиано. 943 01:14:08,380 --> 01:14:11,102 Какво още има на снимката? 944 01:14:11,137 --> 01:14:13,790 Група ученици в униформи. 945 01:14:13,825 --> 01:14:16,957 Голям прозорец с рисувано стъкло. 946 01:14:16,992 --> 01:14:19,346 Прилича на академия или нещо такова... 947 01:14:19,381 --> 01:14:21,700 И две малки гранд пиана, едно до друго. 948 01:14:21,735 --> 01:14:23,623 Какви пиана? 949 01:14:23,658 --> 01:14:27,617 "Плейел" са и двете. 950 01:14:27,867 --> 01:14:29,415 Имам идея. 951 01:14:29,450 --> 01:14:32,950 Отлично се справихте с акордирането в концертната зала, млади човече. 952 01:14:32,985 --> 01:14:36,290 Благодаря Ви, госпожо. Благодаря. 953 01:14:36,325 --> 01:14:40,283 Последният акордьор бе толкова пиян, че дори не можа да намери залата. 954 01:14:40,992 --> 01:14:43,533 Отиде да акордира канализационните тръби. 955 01:14:43,568 --> 01:14:47,450 Ужасна бъркотия. 956 01:14:51,950 --> 01:14:55,165 Дани? 957 01:14:55,200 --> 01:14:59,492 32 години различни лица и не съм забравила нито едно. 958 01:14:59,783 --> 01:15:01,950 Особено това. 959 01:15:01,985 --> 01:15:04,082 Защо точно това? 960 01:15:04,117 --> 01:15:05,790 Прекрасно момиче. Изключително талантлива. 961 01:15:05,825 --> 01:15:09,283 Отредени й бяха велики дела, всички бяхме сигурни. 962 01:15:09,318 --> 01:15:14,242 И един ден тя просто изчезна. 963 01:15:14,533 --> 01:15:18,075 Помислихме, че се е върнала у дома. Може би заради финансови проблеми. 964 01:15:18,110 --> 01:15:21,665 Знаехме, че има проблеми с парите. 965 01:15:21,700 --> 01:15:25,658 Но тогава семейството й от Китай ни писа за да ни попита 966 01:15:25,867 --> 01:15:30,242 защо не се е свързала с тях. Имаше и малко момченце. 967 01:15:30,450 --> 01:15:33,450 Много странно... И тъжно. 968 01:15:33,485 --> 01:15:37,492 Аха! Ето я. 969 01:16:16,617 --> 01:16:18,971 Добре ли си? 970 01:16:19,006 --> 01:16:21,749 Добре съм. 971 01:16:21,784 --> 01:16:25,033 Сигурен ли си? 972 01:16:25,068 --> 01:16:28,283 Сигурен съм. 973 01:16:37,908 --> 01:16:41,867 Ехо! 974 01:16:42,700 --> 01:16:45,991 Момчета? 975 01:16:46,026 --> 01:16:49,634 Сам? 976 01:16:49,669 --> 01:16:53,242 Дани? 977 01:17:05,867 --> 01:17:09,200 Трябваше да дойдете и да ме вземете. 978 01:17:09,235 --> 01:17:12,373 Съжалявам. 979 01:17:12,408 --> 01:17:16,367 Намерил си друга снимка? 980 01:17:18,033 --> 01:17:21,658 Госпожата каза, че била отлична пианистка. 981 01:17:21,693 --> 01:17:25,575 Сигурна съм. 982 01:17:28,033 --> 01:17:29,992 Искаш ли да чуеш какво е свирила? 983 01:17:30,027 --> 01:17:33,908 Как? 984 01:17:34,242 --> 01:17:38,200 Виждаш ли? Моцарт, соната номер 11. 985 01:17:42,408 --> 01:17:46,908 Майка ти не само е свирела музика. Свирела е прекрасна музика. 986 01:17:47,075 --> 01:17:51,033 Магическа музика. Великолепна музика. 987 01:19:44,283 --> 01:19:46,123 Съжалявам за безпокойствието, 988 01:19:46,158 --> 01:19:50,117 но наистина трябва да разберем къде да го открием. 989 01:19:50,700 --> 01:19:54,617 Не, никога не съм го виждала в живота си. 990 01:19:56,908 --> 01:20:00,867 Нека перифразирам въпроса. 991 01:20:07,033 --> 01:20:07,957 Какво е това? 992 01:20:07,992 --> 01:20:11,082 О, Сам, той си спомни. 993 01:20:11,117 --> 01:20:13,492 Свирех музиката на пианото и той си спомни... 994 01:20:13,527 --> 01:20:15,367 Чакай, чакай. Какво си е спомнил? 995 01:20:15,402 --> 01:20:17,290 Майка си. И кой я е убил. 996 01:20:17,325 --> 01:20:18,533 Спомнил си си кой е убил майка ти? 997 01:20:18,568 --> 01:20:19,415 Сам, трябва да тръгваме! 998 01:20:19,450 --> 01:20:21,762 Чакай, синко, почакай. Преди да се затичаме нанякъде, 999 01:20:21,797 --> 01:20:24,075 нека поспрем, да поемем дъх и да осъзнаем какво става. 1000 01:20:24,110 --> 01:20:27,992 Разкажи ми отначало. Дани? 1001 01:20:41,283 --> 01:20:43,950 Дани, почакай. Чуй ме. 1002 01:20:43,985 --> 01:20:44,832 Дани, чакай! 1003 01:20:44,867 --> 01:20:45,492 Ще ме послушаш ли? 1004 01:20:45,527 --> 01:20:49,408 Няма време. 1005 01:20:49,492 --> 01:20:53,450 Дани, Дани, чакай! 1006 01:21:12,700 --> 01:21:15,742 Шефе, тези момчета не ги бива. Той ще ги смачка. 1007 01:21:15,777 --> 01:21:16,873 Влизай вътре. Ей! 1008 01:21:16,908 --> 01:21:20,825 Искам го жив! Не ми е от полза мъртъв! 1009 01:21:20,867 --> 01:21:24,783 Хайде! 1010 01:22:02,783 --> 01:22:03,623 Мамка му! 1011 01:22:03,658 --> 01:22:07,617 По-добре влез и ти. 1012 01:22:30,783 --> 01:22:34,742 Ти! Ти! Натам! 1013 01:25:42,450 --> 01:25:46,242 Така, тук ще сме в безопасност. 1014 01:26:08,992 --> 01:26:12,679 Това беше! 1015 01:26:12,714 --> 01:26:16,367 Този кучи син! 1016 01:26:17,700 --> 01:26:20,283 Всичко се пише на сметката, Дани, момчето ми! 1017 01:26:20,318 --> 01:26:21,498 Чуваш ли ме? 1018 01:26:21,533 --> 01:26:25,492 Всичко се пише на сметката. И ти ще я платиш. 1019 01:26:25,950 --> 01:26:27,748 Ти ще ми се отплатиш. 1020 01:26:27,783 --> 01:26:31,742 Повярвай ми, ще си платиш! Копеле! 1021 01:26:45,450 --> 01:26:49,408 Знам, но ти си беше виновен. 1022 01:26:49,825 --> 01:26:54,742 Беше такъв скандалджия. Видях възможностите в теб. 1023 01:26:54,950 --> 01:26:59,283 Само с малко обучение щеше да станеш моята ракета с насочване. 1024 01:26:59,700 --> 01:27:03,158 Слушай, Дани, знам, че имахме няколко малки спречквания, 1025 01:27:03,193 --> 01:27:07,075 но в кое семейство ги няма? 1026 01:27:07,117 --> 01:27:10,492 Чуй, приключвай вече с тази работа. 1027 01:27:10,527 --> 01:27:14,408 Можем да имаме много повече. 1028 01:27:21,700 --> 01:27:23,554 Мамка му! 1029 01:27:23,589 --> 01:27:26,394 Намерете го! 1030 01:27:26,429 --> 01:27:29,200 Хайде! Ехо? 1031 01:27:31,325 --> 01:27:32,200 Как се е пъхнал там? 1032 01:27:32,235 --> 01:27:34,123 Той е там! 1033 01:27:34,158 --> 01:27:38,075 Млъкнете. Нека чуя. 1034 01:27:46,283 --> 01:27:48,450 Стига си пъхтял в ухото ми! 1035 01:27:48,485 --> 01:27:51,571 Извинявай, шефе. 1036 01:27:51,606 --> 01:27:54,658 Отдръпнете се. 1037 01:28:09,325 --> 01:28:13,283 Хитро малко копеленце. 1038 01:28:13,783 --> 01:28:14,957 Чакайте тук. 1039 01:28:14,992 --> 01:28:18,533 Всички да чакат тук. 1040 01:28:18,568 --> 01:28:22,450 Дани! 1041 01:28:22,575 --> 01:28:26,075 Дани! 1042 01:28:26,110 --> 01:28:29,575 Къде си? 1043 01:28:36,783 --> 01:28:40,742 Копелета! 1044 01:28:40,825 --> 01:28:44,658 Пижама?! 1045 01:28:44,700 --> 01:28:48,575 Шибана пижама! 1046 01:28:48,617 --> 01:28:51,075 Ти, неблагодарно малко копеленце! 1047 01:28:51,110 --> 01:28:54,992 Къде си? 1048 01:29:00,700 --> 01:29:04,575 За това ли изостави охолния си живот? 1049 01:29:04,617 --> 01:29:06,950 Това ли е твоето убежище? 1050 01:29:06,985 --> 01:29:09,248 Твоят дом далеч от дома ти? 1051 01:29:09,283 --> 01:29:14,658 Това ли е мястото на... пробуждането ти? 1052 01:29:15,367 --> 01:29:18,096 Изкуство, 1053 01:29:18,131 --> 01:29:20,957 книги, 1054 01:29:20,992 --> 01:29:23,804 музика? 1055 01:29:23,839 --> 01:29:26,582 За какво? 1056 01:29:26,617 --> 01:29:29,158 По-добър човек ли те направиха? 1057 01:29:29,193 --> 01:29:31,700 Виж какво си направил с тях. 1058 01:29:31,735 --> 01:29:33,665 Мили хора са те приели. 1059 01:29:33,700 --> 01:29:36,512 Дали са ти всичко от себе си. 1060 01:29:36,547 --> 01:29:39,325 И виж как им се отплащаш. 1061 01:29:39,360 --> 01:29:41,998 Унищожи живота им. 1062 01:29:42,033 --> 01:29:44,790 Както би унищожил всеки друг живот. 1063 01:29:44,825 --> 01:29:48,783 Това е защото не ти е писан такъв живот, Дани. 1064 01:29:48,908 --> 01:29:50,658 Ти си псе. 1065 01:29:50,693 --> 01:29:52,373 Моето псе. 1066 01:29:52,408 --> 01:29:56,242 Аз те храних. Аз те обучих. Аз те притежавам. 1067 01:29:56,283 --> 01:30:01,367 И аз трябва да те убия. Както всеки съвестен собственик би 1068 01:30:01,408 --> 01:30:06,450 сторил с кучето си, ако му причини такава болка и страдания. 1069 01:30:14,617 --> 01:30:18,575 Но... 1070 01:30:22,200 --> 01:30:26,158 От сърце... 1071 01:30:30,492 --> 01:30:33,408 Ела си вкъщи, Дани. 1072 01:30:33,443 --> 01:30:36,300 Всичко ти е опростено. 1073 01:30:36,335 --> 01:30:39,123 Ще бъдеш в безопасност. 1074 01:30:39,158 --> 01:30:43,117 Отново в свят, който разбираш. 1075 01:30:43,617 --> 01:30:47,575 Единственият свят, който ти е познат. 1076 01:30:48,450 --> 01:30:51,915 Какво ще кажеш? 1077 01:30:51,950 --> 01:30:55,908 Да простим и да забравим? 1078 01:30:57,242 --> 01:31:01,492 Знам колко объркващ може да бъде този свят. 1079 01:31:03,908 --> 01:31:06,783 Ние отново ще го направим простичък. 1080 01:31:06,818 --> 01:31:09,957 Аз, ти... 1081 01:31:09,992 --> 01:31:12,867 Нашият удобен, малък живот. 1082 01:31:12,902 --> 01:31:14,242 Хайде, Дани. 1083 01:31:14,277 --> 01:31:15,582 Хайде. 1084 01:31:15,617 --> 01:31:19,783 Хайде. Така, момчето ми. 1085 01:31:20,367 --> 01:31:27,158 Да, хайде... 1086 01:31:27,575 --> 01:31:31,242 Добре дошъл у дома, Дани... 1087 01:31:31,277 --> 01:31:35,158 Аз съм у дома. 1088 01:31:51,450 --> 01:31:52,998 Не, Дани! 1089 01:31:53,033 --> 01:31:54,367 Недей! Той ще го убие! 1090 01:31:54,402 --> 01:31:57,123 Дани, недей! 1091 01:31:57,158 --> 01:31:58,575 Не го прави, Дани! Недей. 1092 01:31:58,610 --> 01:31:59,498 Той уби майка ми. 1093 01:31:59,533 --> 01:32:02,242 Това няма да я върне! А ти ще станеш като него! 1094 01:32:02,277 --> 01:32:05,450 Той е като мен. Ние сме животни. 1095 01:32:05,485 --> 01:32:06,207 Шибано псе! 1096 01:32:06,242 --> 01:32:07,873 Не, ти не си животно! Ако го убиеш, 1097 01:32:07,908 --> 01:32:10,867 всичко, което си направил за щастието си, ще бъде загубено. 1098 01:32:10,902 --> 01:32:12,290 Не слушай тези глупости! 1099 01:32:12,325 --> 01:32:14,533 Ще те заключат в клетка завинаги! 1100 01:32:14,568 --> 01:32:16,175 Ние сме животни! 1101 01:32:16,210 --> 01:32:17,748 Не, Дани. Не. 1102 01:32:17,783 --> 01:32:20,992 Знаеш ли защо иска да го убиеш? Само така той ще се оправдае... 1103 01:32:21,027 --> 01:32:23,415 Дани, чуй ме. 1104 01:32:23,450 --> 01:32:25,248 Спомни си майка си. 1105 01:32:25,283 --> 01:32:29,450 Спомни си какво й направих. Чуках я всеки ден. 1106 01:32:30,575 --> 01:32:34,533 Аз я направих кучката, каквато беше. 1107 01:32:40,992 --> 01:32:43,700 Ти никога няма да си нищо друго освен едно куче. 1108 01:32:43,735 --> 01:32:46,248 Никога няма да избягаш от това, което си. 1109 01:32:46,283 --> 01:32:50,158 Няма да избягаш от това, в което те превърнах. 1110 01:32:50,200 --> 01:32:52,082 Убиец. 1111 01:32:52,117 --> 01:32:53,623 Това си ти. 1112 01:32:53,658 --> 01:32:55,498 И винаги ще бъдеш. 1113 01:32:55,533 --> 01:32:57,665 Сега, бъди добро кученце. 1114 01:32:57,700 --> 01:33:02,242 Убий ме и да приключваме! Хайде! Убий ме! 1115 01:33:05,367 --> 01:33:09,325 Замълчи най-накрая! 1116 01:33:11,325 --> 01:33:15,283 Този човек говори големи глупости. 1117 01:33:38,742 --> 01:33:41,742 Добре ли си с това нещо около врата си? 1118 01:33:41,777 --> 01:33:45,373 Така добре ли е? 1119 01:33:45,408 --> 01:33:48,707 Бих казал, че има значително подобрение. 1120 01:33:48,742 --> 01:33:51,582 Дами и господа, кандидатката на хилядолетието 1121 01:33:51,617 --> 01:33:56,158 и дипломантка от колежа по пиано, г-ца Виктория Милс! 1122 01:34:05,367 --> 01:34:09,533 Моят подбор тази вечер е посветен на един прекрасен човек. 1123 01:34:09,742 --> 01:34:10,783 Това си ти. 1124 01:34:10,825 --> 01:34:12,867 О, не, не, не. Не за мен говори тя. 1125 01:34:12,908 --> 01:34:17,200 Някой, чийто живот буквално бе спасен от музиката. 1126 01:34:18,408 --> 01:34:22,200 Това си ти, момчето ми. 1127 01:35:29,825 --> 01:35:41,200 Превод и корекции: - = F o z z y =-