1 00:00:42,281 --> 00:00:47,328 Къдравата Сю 2 00:04:16,078 --> 00:04:18,873 Вие живяхте с него когато той беше никой. 3 00:04:18,956 --> 00:04:21,792 Издържахте младостта му и буйните му години. 4 00:04:21,876 --> 00:04:25,588 Имате право на половината от наследството му. 5 00:04:25,755 --> 00:04:29,050 Не съм омъжена, така че не знам какво е... 6 00:04:29,133 --> 00:04:31,802 да посрещнеш края на един десет годишен брак. 7 00:04:31,886 --> 00:04:34,096 А нямам и деца, така че не знам... 8 00:04:34,180 --> 00:04:37,934 как ще ме засегне крайното разпределяне на потомството. 9 00:04:38,059 --> 00:04:39,894 Но мога да ви кажа това: 10 00:04:39,977 --> 00:04:44,982 Имате възможността да разкъсате на парчета съпруга си. 11 00:04:46,609 --> 00:04:50,321 Не знам дали искам да стигна чак дотам. 12 00:04:52,156 --> 00:04:56,619 Г-жо Арнолд, дойдохте да ме видите защото искахте да получите издръжка. 13 00:04:56,702 --> 00:04:59,205 Ако искате съчувствие, тук няма да го намерите. 14 00:04:59,288 --> 00:05:03,668 Няма да събудите никакво чувство, не съм чувствителна. 15 00:05:04,460 --> 00:05:09,507 В какво се състои това "да го разкъсам на парчета"? 16 00:05:09,966 --> 00:05:14,554 В докосване на слабото му място. Той е политик, има публичен живот. 17 00:05:14,637 --> 00:05:16,806 Поставете в опасност имиджа му. - Как? 18 00:05:16,889 --> 00:05:21,686 Започвайки документиране на сексуалните му лудории. 19 00:05:23,646 --> 00:05:26,440 Това е нещо много лично. 20 00:06:36,594 --> 00:06:39,263 Маса за двама, моля. 21 00:06:39,764 --> 00:06:42,058 За непушачи. До прозореца. 22 00:06:42,141 --> 00:06:44,227 Тесио. 23 00:06:47,230 --> 00:06:53,236 Тесио, съобщи на Албърт, че имаме проблем. 24 00:06:53,778 --> 00:06:57,156 Нямам маси. Всички са резервирани. 25 00:06:57,240 --> 00:06:59,617 Познавате общинския устав... 26 00:06:59,700 --> 00:07:02,745 Член 2, Алинея 160, точка 10? 27 00:07:02,828 --> 00:07:07,625 "Всеки човек има еднакво право на достъп до публичните услуги", и т.н. 28 00:07:07,708 --> 00:07:11,003 Т.е., аз имам право да бъда в този ресторант. 29 00:07:11,087 --> 00:07:14,173 Спасение е че ресторанта има изискване за официално облекло... 30 00:07:14,257 --> 00:07:18,469 което изисква и вратовръзка... - Вратовръзка? Добре. 31 00:07:24,100 --> 00:07:28,354 Добре, мисля че е време да тръгвам. Много благодаря... 32 00:07:28,437 --> 00:07:31,774 Нямам нужда от помощ. Не е нужно. 33 00:07:31,858 --> 00:07:34,235 Не! 34 00:07:34,318 --> 00:07:39,407 Гордостта на домакина 35 00:07:43,244 --> 00:07:47,874 Защо не се заяждаш с някой от твоя размер, грозен дебеланко? 36 00:07:50,459 --> 00:07:53,713 Г-жа Арнолд мина да поздрави преди да си отиде. 37 00:07:53,796 --> 00:07:56,424 Изглеждаше сякаш бе видяла призрак. Какво направи? 38 00:07:56,507 --> 00:07:58,384 Казах й кои бяха възможностите й. 39 00:07:58,467 --> 00:08:01,053 Не вярвам че ще иска да унищожи съпруга си... 40 00:08:01,137 --> 00:08:04,932 И не искам да ни заподозрат за унищожението на Франк Арнолд. 41 00:08:05,016 --> 00:08:08,186 Не ми казвай как да си върша работата. 42 00:08:09,270 --> 00:08:12,857 Не бъди агресивна в този развод или ще го разпределя на друг. 43 00:08:12,940 --> 00:08:18,196 Кой се опитваш да защитиш? - Фирмата, съпругата ми, децата ми... 44 00:08:18,279 --> 00:08:21,115 Нещата които не разпознаваш, Грей, жал ми е за теб. 45 00:08:21,199 --> 00:08:24,619 Добре, не си губи съня заради мен. - Успокой се! 46 00:08:24,702 --> 00:08:29,457 Ако продължиш да се движиш с 300 км в час ще блъснеш нещо. 47 00:08:34,003 --> 00:08:36,589 Много добре, вземи тази пръчка... 48 00:08:36,672 --> 00:08:40,468 и ме бий по главата докато ми направиш прорез, ок? 49 00:08:40,551 --> 00:08:44,222 Забрави. - Скъпа, трябва да го направиш. 50 00:08:44,305 --> 00:08:46,766 Няма да ме боли, заклевам се. 51 00:08:46,849 --> 00:08:49,101 Планирахме това още от Детройт. 52 00:08:49,185 --> 00:08:53,272 Да, но да планираш нещо не е същото като да го направиш. 53 00:08:53,356 --> 00:08:56,943 Разбира се, ако беше така можехме да спечелим милиони долари планирайки... 54 00:08:57,026 --> 00:08:59,570 и да купим апартамент в един небостъргач. 55 00:08:59,654 --> 00:09:04,116 Трябва да го направим и да престанем да планираме. Хайде. 56 00:09:05,409 --> 00:09:08,746 Ще плачеш. - Да си ме виждала да плача, скъпа? 57 00:09:08,829 --> 00:09:12,375 Не, но съм те виждала тъжен. - Това не е плачене, нали? 58 00:09:12,458 --> 00:09:17,630 Човек може да плаче без да е тъжен и да е тъжен без да плаче. Хайде. 59 00:09:17,713 --> 00:09:22,343 Трябва да побързаме. Имаме работа за вършене, нали? 60 00:09:22,718 --> 00:09:25,304 Ей, ако много ме обичаш... 61 00:09:25,388 --> 00:09:27,431 удари ме много силно, разбра ли? 62 00:09:27,515 --> 00:09:30,268 Много те обичам. - Добре, тогава... 63 00:09:30,351 --> 00:09:34,438 колкото по-силно ме удариш, ще чувствам че повече ме обичаш. 64 00:09:35,064 --> 00:09:38,317 Разбрах. - Така се прави. 65 00:09:38,401 --> 00:09:40,611 Много добре. 66 00:09:52,582 --> 00:09:57,128 Паркинг 67 00:10:01,299 --> 00:10:03,426 Вечерята. 68 00:10:57,313 --> 00:11:00,358 Ти уби татко ми! 69 00:11:05,154 --> 00:11:07,198 Помощ! 70 00:11:24,048 --> 00:11:27,134 Това трябва да е шега. 71 00:11:27,218 --> 00:11:31,681 МЕСЕН РЕСТОРАНТ РОКИ ФЕЛЕР 72 00:11:33,766 --> 00:11:38,938 Гледа ни. Покажи й усмивката за 25 долара. 73 00:11:44,694 --> 00:11:47,446 За Бога, къде беше? 74 00:11:47,530 --> 00:11:49,615 Блъснах един мъж с колата. 75 00:11:49,699 --> 00:11:51,367 Дръж. 76 00:11:51,450 --> 00:11:54,161 Почти й изкарах портфейла, но ти провали всичко. 77 00:11:54,287 --> 00:11:56,747 Беше в ръцете ми. - Колко жалко! Не крадем. 78 00:11:56,873 --> 00:11:58,457 Но мамим. 79 00:11:58,541 --> 00:12:00,626 Да, малко, но не крадем. - Лъжем. 80 00:12:00,710 --> 00:12:04,672 Малко повече отколкото мамим, но това също не е добре. 81 00:12:04,797 --> 00:12:06,841 Това е за да преживеем в тези времена. 82 00:12:06,924 --> 00:12:09,343 Разбира се, не крадем нито нарушаваме закона. 83 00:12:09,427 --> 00:12:13,014 Някои закони, да. - Добрите, не. 84 00:12:13,097 --> 00:12:16,058 Остани там. Ще те потърся. 85 00:12:16,142 --> 00:12:20,771 Това ми намирисва лошо. Господи, Какъв проблем! Къде си? 86 00:12:21,939 --> 00:12:25,484 В ресторант Роки Фелер, на улица Рандолф. 87 00:12:25,568 --> 00:12:27,987 Някой видя ли те да влизаш? 88 00:12:28,070 --> 00:12:32,366 Мисля че не. - Тръгвам. 89 00:13:03,314 --> 00:13:05,399 Свърши. 90 00:13:09,445 --> 00:13:14,283 Трябваше да хапнете с нас, госпожо. Беше много вкусно, нали скъпа? 91 00:13:29,006 --> 00:13:31,133 Каква мръсотия! 92 00:13:43,437 --> 00:13:45,773 Това ангелче е най-красивото момиченце в целия свят... 93 00:13:45,898 --> 00:13:47,483 и освен това най-интелигентното. 94 00:13:47,567 --> 00:13:52,071 Защо не кажеш нещо на срички? Как ти се струва "задушавам се"? 95 00:13:52,154 --> 00:13:56,075 З-А-Д... 96 00:13:56,158 --> 00:13:59,996 Бифтек с малко кокали и много месо! Картофки! Топли картофки! 97 00:14:00,079 --> 00:14:04,250 Не, благодаря, това прилича на конско месо. Движете се в дясно. 98 00:14:04,333 --> 00:14:08,754 ...M-С-Е. 99 00:14:11,257 --> 00:14:13,801 Виждала ли си някога нещо такова? 100 00:14:13,885 --> 00:14:17,471 Това е една голяма дума за едно толкова малко момиченце. 101 00:14:19,307 --> 00:14:21,934 Здравей, Дорис. 102 00:14:22,226 --> 00:14:24,103 Да вървим. 103 00:14:24,187 --> 00:14:27,481 Това е господинът за който ти говорих по телефона и дъщеря му. 104 00:14:27,565 --> 00:14:29,942 Приятно ми е. - Удоволствието е мое. 105 00:14:30,026 --> 00:14:33,112 Аз съм Уилям Денсър. Бил. 106 00:14:33,738 --> 00:14:37,700 Какво хубаво момиченце! Сигурно сте много горд. 107 00:14:38,367 --> 00:14:40,495 Дорис... 108 00:14:43,039 --> 00:14:45,708 Благодаря ви много за щедростта, госпожо. 109 00:14:45,791 --> 00:14:48,377 Имате късмет, съпругата ви има такова добро сърце. 110 00:14:48,461 --> 00:14:51,130 Не, не сме женени... 111 00:14:51,255 --> 00:14:53,591 Лека нощ и късмет. 112 00:14:53,674 --> 00:14:55,968 Искаме да ви се отплатим за поканата. 113 00:14:56,052 --> 00:14:58,804 Няма нужда. - Не, това момиченце... 114 00:14:58,888 --> 00:15:03,142 прави много красиви рисунки за хладилника. Рисува всичко. 115 00:15:03,226 --> 00:15:06,437 Не, благодаря. Лека вечер. 116 00:15:18,241 --> 00:15:21,077 Единственото което спечелихме беше вечерята. 117 00:15:21,160 --> 00:15:24,956 Стори ми се че щеше да ни даде 50 долара. 118 00:15:25,081 --> 00:15:27,625 Да се възползваме от това което имаме. 119 00:15:27,875 --> 00:15:32,547 Имахме я, Бил. Мъжът провали всичко. - Знаеш ли... 120 00:15:32,630 --> 00:15:37,510 трябваше да се молиш жена като нея да ти бъде майка. 121 00:15:38,427 --> 00:15:44,100 И за какво ми е майка? Ти нямаш майка и си добре. 122 00:15:46,811 --> 00:15:50,064 Вземи няколко салфетки и отивай в тоалетната. 123 00:15:50,147 --> 00:15:52,233 Добре. 124 00:15:52,733 --> 00:15:56,279 Вземи. Иди си измий зъбите. 125 00:15:56,362 --> 00:15:59,907 Мих си ги в Детройт. - Сега си ги измий в Чикаго. 126 00:15:59,991 --> 00:16:01,993 Добре. 127 00:16:03,953 --> 00:16:06,330 Ако не се върнеш до пет минути ще дойда да те търся. 128 00:16:06,414 --> 00:16:09,959 В женската тоалетна? - Точно така. 129 00:16:10,334 --> 00:16:13,171 Не си губи времето. 130 00:18:38,774 --> 00:18:43,237 ЗАЕМИ - ПРЪСТЕНИ, ЧАСОВНИЦИ 131 00:18:50,536 --> 00:18:53,539 Колко ще ми дадеш за това? 132 00:18:53,831 --> 00:18:56,959 Не много. Злато ли е? 133 00:18:57,168 --> 00:18:59,212 Не знам. Виж го ти. 134 00:18:59,295 --> 00:19:02,882 Виж давам ти 15 долара. Вземи ги или ги остави. 135 00:19:02,965 --> 00:19:04,550 Дадено. 136 00:19:04,634 --> 00:19:08,221 Сега се махай или ще се обадя на полицията. 137 00:19:08,513 --> 00:19:10,932 Благодаря, идиот. 138 00:19:22,777 --> 00:19:25,530 Съжалявам за пръстена ти, скъпа. - Няма нищо. 139 00:19:25,613 --> 00:19:28,950 Ще ти намеря друг. - Това би ме направило нервна. 140 00:19:29,033 --> 00:19:31,035 Защо би те направило нервна? 141 00:19:31,118 --> 00:19:35,081 Когато някой ти подарява нещо за да го помниш, означава че ще си отиде. 142 00:19:35,164 --> 00:19:38,960 Ако ще остане, нямаш нужда от нищо, защото човекът ще е с теб. 143 00:19:39,043 --> 00:19:41,087 Прекалено много се тревожиш. 144 00:19:41,170 --> 00:19:46,217 Разкажи ми за развода на Франк Арнолд. Изглежда мръсен и перверзен случай. 145 00:19:46,300 --> 00:19:49,512 Знаеш че не мога да говоря, защо питаш? 146 00:19:49,595 --> 00:19:52,265 Арнолд е много развратен. 147 00:19:52,348 --> 00:19:54,684 И ако някога се нуждаеш от услуга? 148 00:19:54,767 --> 00:19:59,063 С материала който събирам, ще имам услугите му за остатъка от живота ми. 149 00:19:59,146 --> 00:20:02,567 Какъв вид материал? Снимки? 150 00:20:04,694 --> 00:20:07,488 Да сменим темата. 151 00:20:09,073 --> 00:20:11,117 Нещо не е наред. 152 00:20:11,200 --> 00:20:13,286 Нещо те тревожи. 153 00:20:13,369 --> 00:20:17,415 Не мога да спра да мисля за това което се случи снощи 154 00:20:17,540 --> 00:20:19,125 За какво мислиш? 155 00:20:19,208 --> 00:20:21,878 Вече мина. Свърши. 156 00:20:21,961 --> 00:20:25,131 Никога повече няма да видиш тези хора. 157 00:20:30,511 --> 00:20:32,555 Ало? - Уокър. 158 00:20:32,638 --> 00:20:34,807 Моят е. 159 00:20:40,104 --> 00:20:42,648 Не искаш ли? 160 00:20:45,318 --> 00:20:47,737 Ще ям каквото оставиш. 161 00:20:47,820 --> 00:20:51,073 Скоро няма да има нищо. 162 00:20:54,243 --> 00:20:56,996 Коя част не искаш? 163 00:20:57,330 --> 00:21:00,500 Месото? - Не, трябва да ядеш месо. 164 00:21:00,583 --> 00:21:02,793 Не. 165 00:21:03,628 --> 00:21:06,923 Добре, ще го изям аз. Ти изяж яйцето. Нуждаеш се. 166 00:21:07,006 --> 00:21:09,342 Добре. Дръж месото. 167 00:21:09,425 --> 00:21:12,303 Благодаря. - За нищо. 168 00:21:13,763 --> 00:21:17,016 Виж, когато свършим... 169 00:21:17,099 --> 00:21:19,393 трябва да ида да видя една работа... 170 00:21:19,477 --> 00:21:22,772 и после ще отидем в музея на изкуството. 171 00:21:24,941 --> 00:21:28,402 Мразя музея на изкуството. - Лошо ли ще ти е да научиш някои неща? 172 00:21:28,486 --> 00:21:31,697 Единственото което се учи в музея на изкуството е как да мълчиш... 173 00:21:31,781 --> 00:21:34,492 и да вървиш без обувките ти да издават шум. 174 00:21:34,575 --> 00:21:38,037 Добре, тогава ще те пратя на училище. 175 00:21:38,120 --> 00:21:43,751 Не, ще ме вземат социалните. - Ако аз имам къща и работа, няма. 176 00:21:43,835 --> 00:21:48,297 Ти нямаш права над мен. Ще ни хванат и полицията ще те арестува. 177 00:21:48,381 --> 00:21:50,716 Струва ти се че каза нещо хубаво ли? 178 00:21:50,800 --> 00:21:54,470 Ако беше взел пари от онази жена, нямаше да говорим това сега. 179 00:21:54,554 --> 00:21:56,514 Щяхме да пътуваме. 180 00:21:56,639 --> 00:21:59,809 Но не го направи защото беше много хубава. 181 00:22:00,518 --> 00:22:03,229 Беше много интелигентна. - И много хубава. 182 00:22:03,312 --> 00:22:05,731 Бързаше. - И беше много хубава. 183 00:22:05,815 --> 00:22:10,069 Щеше да ни хване. - Беше много хубава. 184 00:22:10,653 --> 00:22:13,739 Ти си хубава, и аз не те оставям на мира. 185 00:22:13,948 --> 00:22:15,575 Беше много хубава. 186 00:22:15,658 --> 00:22:19,745 Добре, ако кажа че беше много хубава ще си затвориш ли устата? 187 00:22:19,829 --> 00:22:21,873 Обещаваш ли? 188 00:22:22,039 --> 00:22:24,584 Беше много хубава. 189 00:22:29,338 --> 00:22:32,717 Знаех си! 190 00:22:46,355 --> 00:22:49,567 Грей! 191 00:22:54,322 --> 00:22:58,618 По-бавно! Вървя толкова бързо, че ми се топят чорапите. 192 00:22:58,701 --> 00:23:00,786 Обади се г-жа Арнолд. Изглеждаше ядосана. 193 00:23:00,870 --> 00:23:04,582 Иска да те види утре, казах й в 14:30, добре ли е? - Да. 194 00:23:04,665 --> 00:23:08,127 Обади се Уокър. Има служебна вечеря и мисли че няма да дойде. 195 00:23:08,211 --> 00:23:11,088 Но каза че ако се нуждаеш от секс... 196 00:23:11,172 --> 00:23:15,343 да отидеш в тях след вечеря. - Обади му се и му кажи не. 197 00:23:15,426 --> 00:23:19,263 Г-н Оксбар... - Трябва да тръгвам. 198 00:23:23,059 --> 00:23:25,853 Не сме просяци, нали? - Да. 199 00:23:25,978 --> 00:23:29,106 Тогава защо ще търсим онази госпожа отново? 200 00:23:29,190 --> 00:23:30,816 Гладна ли си? - Не много. 201 00:23:30,900 --> 00:23:34,278 Аз да. Няма нищо лошо да я потърсим и да видим 202 00:23:34,362 --> 00:23:37,490 дали няма да ни предложи друго ядене. - Това е просия. 203 00:23:37,573 --> 00:23:40,868 Не, просия е да искаш да те съжаляват. 204 00:23:40,993 --> 00:23:43,079 Прекалено честолюбив си Бил. 205 00:23:43,162 --> 00:23:46,374 Предпочитам да си спечеля вечеря пеейки отколкото седнала в един паркинг. 206 00:23:46,457 --> 00:23:49,335 Миришат гнусно. 207 00:23:49,418 --> 00:23:51,754 Виж, ще изчакаме в гаража... 208 00:23:51,838 --> 00:23:55,633 ще се престорим че сме заети с нещо и ако излезе тя... 209 00:23:55,716 --> 00:23:58,094 и е великодушна, ще се възползваме от великодушието й. 210 00:23:58,177 --> 00:24:01,013 А ако не излезе... - Ще ни замръзнат топките. 211 00:24:01,097 --> 00:24:04,767 Ти нямаш топки скъпа. 212 00:24:45,725 --> 00:24:49,645 Хайде любов моя. Какво има? Пристигнахме. Побързай. 213 00:24:49,729 --> 00:24:53,774 Напукаха ми се устните и се нуждая от гланц. 214 00:24:53,941 --> 00:24:55,985 Жени! 215 00:25:13,085 --> 00:25:16,464 Сега наистина го уби! 216 00:25:40,363 --> 00:25:43,783 Няма фрактури, контузии нито изгаряния. 217 00:25:43,866 --> 00:25:47,036 Само някои порязвания, които не си причинила ти. 218 00:25:47,370 --> 00:25:50,456 Раната на челото е от един два дни. 219 00:25:50,540 --> 00:25:54,752 Направих му я вчера. - Блъснала си го два пъти? 220 00:25:55,586 --> 00:25:57,713 Това от което има нужда е сапун... 221 00:25:57,797 --> 00:26:00,633 една самобръсначка, едно добро ядене, много почивка... 222 00:26:00,716 --> 00:26:03,094 и един хубав ритник в задника. 223 00:26:03,177 --> 00:26:06,013 Ти си луда, не можеш просто така да подслониш човек в къщата си. 224 00:26:06,097 --> 00:26:08,683 Момиченцето е дъщеря му. 225 00:26:08,766 --> 00:26:13,145 Тя също се нуждае от малко сапун. Това е проблем на общината... 226 00:26:13,229 --> 00:26:16,148 не на една неомъжена жена, която живее сама. 227 00:26:16,232 --> 00:26:21,445 Сигурно изглежда по-лошо отколкото е. Благодаря за притеснението, но е добре. 228 00:26:25,408 --> 00:26:29,954 Извинявай, заспала съм. Бях много уморена. 229 00:26:30,037 --> 00:26:34,542 Ще можеш да си легнеш след минутка, става ли? 230 00:26:35,835 --> 00:26:38,421 Благодаря че дойде. - Не бъди глупава. 231 00:26:38,504 --> 00:26:43,176 Това може да излезе по новините в 10:00, но си пълнолетна. 232 00:26:43,259 --> 00:26:46,179 Ще спя на затворена врата. 233 00:26:46,262 --> 00:26:49,682 Аз съм в сградата. Ако се нуждаеш от мен, мога да дойда за две секунди. 234 00:26:49,765 --> 00:26:52,685 Благодаря. - Лека нощ скъпа. 235 00:28:06,467 --> 00:28:08,469 Това е отлично. 236 00:28:08,553 --> 00:28:12,265 Не знаех че пицата е вкусна ако се яде топла. 237 00:28:14,725 --> 00:28:16,811 Мислиш ли, че Бил ще иска малко? 238 00:28:16,894 --> 00:28:20,064 Мисля че Бил ще е по-добре, ако си почине. 239 00:28:26,320 --> 00:28:30,908 Целият му живот не е нищо повече от един път от злополуки. 240 00:28:31,284 --> 00:28:34,203 Докторът каза че ще се оправи. 241 00:28:34,287 --> 00:28:38,499 Не казвай на Бил че го е преглеждал лекар. Против принципите му е. 242 00:28:40,459 --> 00:28:45,006 О, не. Така мърмори когато го е страх да не умре. 243 00:28:45,089 --> 00:28:48,926 Продължавай да ядеш, аз ще отида да видя как е, става ли? 244 00:28:49,010 --> 00:28:51,721 Добре. Кажи му да почака... 245 00:28:51,804 --> 00:28:55,600 да бъде силен и да не ме оставя. 246 00:28:55,683 --> 00:28:59,645 Ще се оправи. Никъде няма да ходи. 247 00:29:23,586 --> 00:29:25,755 Аз съм. 248 00:29:31,219 --> 00:29:36,516 Къде съм? - У дома. Блъснах ви с колата си. 249 00:29:36,724 --> 00:29:39,018 Вчера ли сме? 250 00:29:39,101 --> 00:29:41,521 Пак ви блъснах. 251 00:29:43,564 --> 00:29:47,652 А детето ми? - В кухнята е. Яде пица. 252 00:29:51,948 --> 00:29:54,158 Колко пари! 253 00:30:09,298 --> 00:30:11,384 Жалко, че не крадем! 254 00:30:11,467 --> 00:30:14,679 Дъщеря ви се изкъпа, и й приготвих стая. 255 00:30:14,762 --> 00:30:18,224 Иска ми се да останете, поне тази нощ. 256 00:30:22,562 --> 00:30:26,065 Родителите ви религиозни ли са? - Не. 257 00:30:26,148 --> 00:30:29,151 Учудвам се. - Защо? 258 00:30:29,569 --> 00:30:33,573 Защото вие сте богиня. 259 00:30:37,451 --> 00:30:39,662 В банята има чисти кърпи. 260 00:30:39,745 --> 00:30:43,207 Ще се погрижа да сложа дъщеря ви в леглото. 261 00:30:48,337 --> 00:30:50,506 Благодаря. 262 00:30:52,175 --> 00:30:54,468 Имам аларми навсякъде. 263 00:30:54,552 --> 00:30:58,139 Долу има един мъж. Само трябва да натисна едно копче. 264 00:30:58,222 --> 00:31:01,851 Не искам да съм неучтива или груба... 265 00:31:01,934 --> 00:31:04,645 но не ви познавам, а сте в къщата ми. 266 00:31:04,729 --> 00:31:09,317 Ако имате някакво нечестно намерение, ви предупреждавам, че не съм глупачка. 267 00:31:09,400 --> 00:31:11,485 Разбирам госпожо. 268 00:31:11,569 --> 00:31:15,198 Госпожо, за протокола... 269 00:31:15,281 --> 00:31:17,742 не съм престъпник. 270 00:31:20,036 --> 00:31:22,038 Лека нощ. 271 00:31:22,246 --> 00:31:25,875 Лека нощ. 272 00:31:37,637 --> 00:31:40,431 Колко души живеят тук? 273 00:31:40,598 --> 00:31:43,017 Само аз. - На кой са всичките тези дрехи? 274 00:31:43,100 --> 00:31:45,436 Мои. 275 00:31:47,438 --> 00:31:51,275 Защо е толкова голямо леглото ти? - Така ми харесва. 276 00:31:51,359 --> 00:31:54,111 Има един куп възглавници само за един човек. 277 00:31:54,195 --> 00:31:55,446 Е... 278 00:31:55,530 --> 00:32:00,201 Защо имаш толкова телевизори? Мисля че видях около три. 279 00:32:01,869 --> 00:32:04,038 Как ти се струва? 280 00:32:04,705 --> 00:32:09,710 Няма да е най-прекрасния тоалет, но мисля че ще свърши работа. 281 00:32:11,420 --> 00:32:14,382 Защо мирише толкова хубаво? 282 00:32:14,465 --> 00:32:16,676 Чиста е. 283 00:32:21,097 --> 00:32:25,393 Защо не отидеш в съседната стая? Тази вечер ще бъде твоята стая. 284 00:32:25,476 --> 00:32:28,187 Пробвай това и ще дойда да ти пожелая лека нощ. 285 00:32:28,271 --> 00:32:32,525 Госпожо, вие сте много любезна. - Името ми е Грей. 286 00:32:32,733 --> 00:32:36,487 Г-жа Грей? - Не, само Грей. 287 00:32:38,114 --> 00:32:41,367 Ти как се казваш? - Къдравата Сю. 288 00:32:42,118 --> 00:32:47,498 Сигурно ти викат така защото "къдравата" означава "с навита коса" 289 00:32:47,582 --> 00:32:49,375 Не. 290 00:32:49,458 --> 00:32:52,879 Защото Тампа Джо Райли, който беше с нас в университета... 291 00:32:52,962 --> 00:32:55,631 казваше че приличам на дебелия от Тримата смахнати. 292 00:32:55,715 --> 00:32:59,635 Каза го толкова пъти че ми остана име. Довиждане. 293 00:34:19,674 --> 00:34:22,385 Защо нямаш деца? 294 00:34:22,468 --> 00:34:24,846 Имаш пари да издържаш много. 295 00:34:24,929 --> 00:34:28,891 За мен ще е трудно да имам деца. Не съм омъжена. 296 00:34:28,975 --> 00:34:31,269 Децата не излизат от брака, знаеш ли? 297 00:34:31,352 --> 00:34:36,816 Излизат от там долу от... - Не, знам го. 298 00:34:37,066 --> 00:34:41,487 Правилният начин да създадеш семейство е да започнеш с брака, нали? 299 00:34:41,571 --> 00:34:45,700 Е, освен ако първо нямаш едно бебе. Аз искам да имам седем. 300 00:34:45,783 --> 00:34:50,037 Ще ги нарека Понеделник, Вторник, Сряда, Четвъртък, Петък... 301 00:34:50,121 --> 00:34:53,374 Събота и Бил. За Бил. 302 00:34:54,167 --> 00:34:58,129 Можеш ли да ми кажеш защо казваш Бил на баща си? 303 00:35:00,715 --> 00:35:02,550 Ами... 304 00:35:02,633 --> 00:35:06,929 ако съм някъде където е пълно с хора и изкрещя... 305 00:35:07,013 --> 00:35:10,141 "Татко!", ще се обърнат 50 души. 306 00:35:10,224 --> 00:35:13,853 Ако изкрещя: "Бил!", ще са най-много двама. 307 00:35:13,936 --> 00:35:16,772 Ще ми спести време, наистина. 308 00:35:19,567 --> 00:35:23,654 По-добре да заспиваш. Лека нощ. 309 00:35:23,738 --> 00:35:27,200 Извинявай, къде е мъжът, който те придружаваше вчера? 310 00:35:27,283 --> 00:35:30,244 Трябваше да работи до късно. - Полицай ли е? 311 00:35:30,328 --> 00:35:33,164 Не. Лека нощ. 312 00:35:34,624 --> 00:35:37,043 Госпожо? - Да? 313 00:35:37,126 --> 00:35:39,295 Предполагам, че много ви обича. 314 00:35:39,378 --> 00:35:42,507 Надявам се. Лека нощ. 315 00:35:42,590 --> 00:35:45,218 Знам как да разберете. 316 00:35:45,301 --> 00:35:48,429 Как? - Трябва да ви остави да ядете първа. 317 00:35:52,350 --> 00:35:54,769 Приятни сънища. 318 00:36:54,745 --> 00:36:57,915 Здравей. 319 00:36:58,916 --> 00:37:02,253 Добре ли си? - Да, добре съм. 320 00:37:02,378 --> 00:37:05,631 Чувствам се сякаш са ме блъснали. 321 00:37:05,715 --> 00:37:08,301 Блъснаха те. 322 00:37:09,218 --> 00:37:12,013 Ти добре ли си? - Да. 323 00:37:13,556 --> 00:37:15,766 Ела тук. 324 00:37:19,061 --> 00:37:21,856 Какво има, скъпа? 325 00:37:24,025 --> 00:37:27,737 Откакто бях бебе не съм спала сама. 326 00:37:28,613 --> 00:37:32,783 Ще ти хареса. Никой няма да те рита. 327 00:37:34,243 --> 00:37:36,996 А ако ме е страх? 328 00:37:40,917 --> 00:37:45,087 Няма от какво да се страхуваш. Знаеш ли защо? 329 00:37:45,546 --> 00:37:47,590 Защото когато си сама... 330 00:37:47,673 --> 00:37:49,800 Ангелите идват на прозореца ти. 331 00:37:49,884 --> 00:37:51,677 Отваряш го... 332 00:37:51,761 --> 00:37:56,265 влизат летейки над леглото ти. И ако си заспала... 333 00:37:56,349 --> 00:37:58,726 слизат... 334 00:37:58,809 --> 00:38:00,895 и те целуват по клепачите... 335 00:38:00,978 --> 00:38:05,691 за да имаш най-хубавите и прекрасни сънища в живота си. 336 00:38:05,775 --> 00:38:08,194 Наистина ли? - Разбира се. 337 00:38:08,277 --> 00:38:11,614 Сигурен ли си? - Да. Сега ела и ме прегърни. 338 00:38:11,697 --> 00:38:13,741 Хайде. 339 00:38:18,120 --> 00:38:21,666 Обичам те, Бил. - О, миличка. 340 00:38:22,250 --> 00:38:24,961 Аз също те обичам скъпа. 341 00:38:25,461 --> 00:38:28,047 Днес имахме много късмет, знаеш ли? 342 00:38:28,130 --> 00:38:30,716 Отивай в леглото. - Добре. 343 00:38:30,800 --> 00:38:34,428 Разбра ли? Почини си добре. - Добре. 344 00:38:35,179 --> 00:38:37,265 Хайде. 345 00:38:46,607 --> 00:38:49,569 Към края на програмата ни сме... 346 00:38:49,652 --> 00:38:54,574 и ще ви очакваме утре по същото време. Лека вечер. 347 00:40:04,310 --> 00:40:06,479 Да играем. 348 00:40:30,753 --> 00:40:33,464 Господи, ти си луда. 349 00:41:39,655 --> 00:41:42,617 Смахната си! - Можеш ли да говориш по тихо? 350 00:41:42,700 --> 00:41:45,828 Халюцинирам ли? Имаш двама скитника в къщата си. 351 00:41:45,953 --> 00:41:48,039 Това е дълга история. - И странна... 352 00:41:48,122 --> 00:41:50,750 на която ще сложа край още щом успея да си фокусирам погледа. 353 00:41:50,833 --> 00:41:53,294 Не исках да те ударя. Не те познах. 354 00:41:53,419 --> 00:41:55,463 Това говори добре за връзката ни. 355 00:41:55,546 --> 00:41:58,758 Писъкът на едно момиченце ме изтръгна от съня ми... 356 00:41:58,841 --> 00:42:01,636 Тази проклета сополанка така ме удари. 357 00:42:01,719 --> 00:42:05,264 С кокалчетата, в носа. - Помолих те да говориш по тихо! 358 00:42:05,348 --> 00:42:08,809 Снощи ти казах, че купувайки им храна ще си докараш проблеми. 359 00:42:08,893 --> 00:42:13,439 Как по дяволите свършиха тук? - Пак го блъснах с колата. 360 00:42:13,523 --> 00:42:17,819 Глупава ли си или си новородена? - Лудост е, но е истина. 361 00:42:17,902 --> 00:42:21,572 Не се ли сети че този идиот може би е скочил върху колата ти? 362 00:42:21,656 --> 00:42:23,199 Хванаха те, Бил. 363 00:42:23,324 --> 00:42:26,452 Ти си една образована жена която е на отговорна работа... 364 00:42:26,536 --> 00:42:29,038 в едно важно проучване и печели много пари. 365 00:42:29,121 --> 00:42:33,251 Какво ти стана, че водиш скитници в къщата си? 366 00:42:33,334 --> 00:42:37,004 Не съм глупава! Вратата на стаята ми беше заключена. 367 00:42:37,088 --> 00:42:39,131 Тогава си била тотално спасена. 368 00:42:39,215 --> 00:42:42,176 Не виждам никаква опасност. Ако беше така, нямаше да ги доведа. 369 00:42:42,260 --> 00:42:45,304 Никаква опасност? Удариха ме два пъти за пет секунди! 370 00:42:45,388 --> 00:42:46,973 Това беше инцидент! 371 00:42:47,098 --> 00:42:50,726 Сигурно когато си се мушнал в леглото си уплашил Къдравата Сю. 372 00:42:50,810 --> 00:42:55,815 Къдравата Сю? Колко хубаво! Коя е? Четвъртия смахнат? 373 00:42:55,898 --> 00:42:58,317 Не знам какво става тук... 374 00:42:58,401 --> 00:43:00,570 и не мога да го обясня за да разбереш. 375 00:43:00,653 --> 00:43:05,533 На английски, френски, иврит или мандарин ще е същото. Полудяла си! 376 00:43:05,616 --> 00:43:09,120 А ти си агресивен и безчувствен! 377 00:43:09,620 --> 00:43:12,665 Не се прави на богиня защото си рискуваш живота излишно! 378 00:43:12,748 --> 00:43:14,834 Знаеш къде е изхода. - Не! 379 00:43:14,917 --> 00:43:19,297 Няма да те оставя сама с тях в къщата. По никакъв начин скъпа. 380 00:43:19,380 --> 00:43:21,549 Тогава си лягай на канапето. 381 00:43:21,632 --> 00:43:24,468 Стаите са заети! 382 00:45:03,568 --> 00:45:05,570 Здрасти. 383 00:45:13,202 --> 00:45:15,246 Анис? 384 00:45:15,621 --> 00:45:20,251 Можеш ли да се обадиш на чистачката ми и да кажеш че имам гости, да не се плаши? 385 00:45:20,334 --> 00:45:23,796 Добре, за да е честна играта... 386 00:45:23,880 --> 00:45:27,175 и да няма подозрения... 387 00:45:27,550 --> 00:45:31,012 ще дам на малката да раздава. 388 00:45:31,095 --> 00:45:33,181 Разбрано? 389 00:45:34,682 --> 00:45:36,893 Ясно. - Раздавай, скъпа. 390 00:45:36,976 --> 00:45:39,437 Съгласна съм. 391 00:45:42,231 --> 00:45:44,650 Размеси добре. 392 00:45:56,162 --> 00:45:58,748 Задобряла е. 393 00:46:06,589 --> 00:46:09,926 Добре. Защо не раздаваш? 394 00:46:24,649 --> 00:46:28,569 Залагам още 10 долара. - 10 долара, разбрано. 395 00:46:28,861 --> 00:46:31,197 Аз се отказвам. Вече ми спечели половината заплата. 396 00:46:31,280 --> 00:46:33,866 Но ако спечелиш, ще работя за теб една седмица. 397 00:46:33,950 --> 00:46:37,995 Ревльовците никога не печелят, госпожо. - Млъкни. Едва стигаш масата. 398 00:46:38,079 --> 00:46:43,042 Не стигам масата, но спечелих другата половина от заплатата ви. 399 00:46:43,125 --> 00:46:45,503 Бил? - Госпожата е! 400 00:46:45,586 --> 00:46:47,630 Трина? 401 00:46:47,797 --> 00:46:51,676 Трина, дойдох си! 402 00:46:51,801 --> 00:46:54,345 Какво става тук? 403 00:46:54,637 --> 00:46:57,265 Отвори вратата моля те! 404 00:47:02,812 --> 00:47:05,481 Отвори вратата! 405 00:47:09,610 --> 00:47:12,321 Защо беше заключена? 406 00:47:12,613 --> 00:47:16,117 Трябва да е била малката. - Да. 407 00:47:16,534 --> 00:47:19,412 Как е господинът? - Чувства се много зле. 408 00:47:19,495 --> 00:47:22,957 Да, много е... Видях го само за секунда сутринта. 409 00:47:23,040 --> 00:47:26,502 И когато влязох беше... 410 00:47:26,586 --> 00:47:30,173 Господи, как се поти. 411 00:47:30,256 --> 00:47:33,426 Избягвах го целия ден. Не се осмелих да вляза. 412 00:47:33,509 --> 00:47:38,514 Само минавах и го чувах да хленчи и да издава звуци... 413 00:47:38,681 --> 00:47:41,100 Малко ме е страх. 414 00:47:41,184 --> 00:47:44,061 Ти пушиш пури? - Да. 415 00:47:44,187 --> 00:47:47,523 Опитай се да не пушиш в дома ми. - Да. Разбрано. 416 00:47:47,607 --> 00:47:50,693 Разбираемо е. Вижте не ми е навик да пуша пури. 417 00:47:50,776 --> 00:47:53,613 Но една моя приятелка имаше бебе. 418 00:47:55,239 --> 00:47:58,242 Татко ти е ял много за някой толкова болен. 419 00:47:58,326 --> 00:48:01,454 Ами, той е като камила с гърбица. 420 00:48:01,537 --> 00:48:04,373 Знаете ли че камилите пазят храна и вода в гърбицата си? 421 00:48:04,457 --> 00:48:06,501 Той има гърбица в корема си. 422 00:48:06,584 --> 00:48:09,712 Сигурно се чувства зле, но когато може да напълни гърбицата... 423 00:48:09,795 --> 00:48:13,257 се възползва и я пълни. Това е нашата философия. 424 00:48:13,591 --> 00:48:15,718 Ти си едно умно момиченце. 425 00:48:15,801 --> 00:48:19,138 Много съм умна. Знам много неща. 426 00:48:20,681 --> 00:48:23,434 Можеш ли да четеш? 427 00:48:25,478 --> 00:48:30,733 Естествено. Мога също и да смятам и да казвам по букви дълги думи. 428 00:48:30,817 --> 00:48:33,277 Като "задушавам се"? 429 00:48:34,237 --> 00:48:39,617 Да. З-А-Д-У-Ш... - Опитай с една къса. 430 00:48:43,037 --> 00:48:44,872 Моля? 431 00:48:44,956 --> 00:48:47,291 Кажи буква по буква "котка" 432 00:48:52,171 --> 00:48:54,465 По-късно. 433 00:48:56,926 --> 00:48:59,470 Защо не опиташ сега? 434 00:49:02,265 --> 00:49:04,433 Не мога. 435 00:49:08,729 --> 00:49:11,190 Точно както си мислех. 436 00:49:31,377 --> 00:49:34,088 Здравей. - Какво става? 437 00:49:34,213 --> 00:49:37,216 Възстановявам се... - Достатъчно! 438 00:49:37,300 --> 00:49:41,053 Какво правите с това момиченце? - Защо? 439 00:49:41,137 --> 00:49:43,723 Ходила ли е някога на училище? 440 00:49:43,806 --> 00:49:47,560 Малко, от време на време. - Тя е тотално невежа. 441 00:49:47,643 --> 00:49:50,062 Не е невежа. - Неграмотна е. 442 00:49:50,146 --> 00:49:54,275 Това не значи невежа. - Използвате я, нали? 443 00:49:54,358 --> 00:49:56,068 Не госпожо. - Лъжец. 444 00:49:56,152 --> 00:50:00,615 Използвате я за лъжите си. Това е покъртително. Престъпление е. 445 00:50:05,703 --> 00:50:10,374 Мисля че е дошъл часът да си ходим. - Вървете. Но няма да я вземете. 446 00:50:10,458 --> 00:50:12,919 Вие ли ще ме спрете? - Не, полицията. 447 00:50:13,002 --> 00:50:16,756 Ще се обадите на полицията? - Няма да я вземете от тук. 448 00:50:16,881 --> 00:50:18,966 Вие си отивате но тя остава. 449 00:50:19,050 --> 00:50:22,178 Вие не знаете нищо за това. - Разпознавам изоставянето. 450 00:50:22,261 --> 00:50:24,931 Не е изоставена. - Възползвате се от нея. 451 00:50:25,014 --> 00:50:29,477 Говоря ви сериозно, г-н Денсър. - Вървете по дяволите, госпожо. 452 00:50:29,560 --> 00:50:32,271 Грижа се за нея от бебе. 453 00:50:32,355 --> 00:50:35,566 Преживели сме неща по-лоши от една богата и лицемерна адвокатка... 454 00:50:35,650 --> 00:50:38,611 със слабост към фалшиви социални реформи. 455 00:50:38,694 --> 00:50:43,157 Мръднете се преди да съм ви сритал задника. 456 00:50:43,241 --> 00:50:45,785 Не ме е страх от вас. 457 00:50:46,536 --> 00:50:48,955 Нямам какво да губя, освен детето ми. 458 00:50:49,038 --> 00:50:54,252 Опитайте се да ми я отнемете и ще ви откъсна главата. 459 00:50:57,213 --> 00:51:02,051 Ако я обичате... дайте й възможност. 460 00:51:09,308 --> 00:51:12,186 Добре. Как? 461 00:51:13,980 --> 00:51:16,941 Нима съдът на Илинойс знае кое е най-добре за нея? 462 00:51:17,024 --> 00:51:20,319 Да, ще я научат да чете и да се държи странно. 463 00:51:20,403 --> 00:51:23,948 И когато хората се оплачат от социалните разходи, ще се оплачат от нея. 464 00:51:24,031 --> 00:51:27,577 Бил, вие не можете да я храните. Не можете да я обличате. 465 00:51:27,660 --> 00:51:29,829 Откъде знаете че няма да умре от студ... 466 00:51:29,912 --> 00:51:31,956 че няма да я ударят или отвлекат? 467 00:51:32,039 --> 00:51:35,877 А ако на вас ви се случи нещо и тя остане сама по средата на нищото? 468 00:51:35,960 --> 00:51:40,089 Ще се оправя за да оцелея. Правя го откакто тя се роди. 469 00:51:51,225 --> 00:51:53,853 Къде е майка й? 470 00:51:58,774 --> 00:52:00,860 Погребана във Флорида. 471 00:52:00,985 --> 00:52:04,405 Искате ли да знаете остатъка от историята? 472 00:52:04,947 --> 00:52:07,492 Не съм баща й. 473 00:52:07,575 --> 00:52:10,286 Запознах се с майка й една вечер в един бар. 474 00:52:10,369 --> 00:52:14,624 Някои си намираха авантюри за една вечер, аз си намерих едно бебе. 475 00:52:15,124 --> 00:52:18,753 Тя знае всичко. Нямаме тайни. 476 00:52:20,213 --> 00:52:22,507 Ако имаше друг възможен живот за нея... 477 00:52:22,590 --> 00:52:25,843 бих си прерязал врата за да й го дам. 478 00:52:26,761 --> 00:52:29,805 Не съм дошла тук за да ви съсипя живота. 479 00:52:29,889 --> 00:52:33,601 Пътищата ни се пресякоха и вие свършихте тук. 480 00:52:34,101 --> 00:52:36,395 Имате право. 481 00:52:38,314 --> 00:52:42,235 Бяхте измамена. Аз се ударих по главата, останалото е лъжа. 482 00:52:42,318 --> 00:52:44,987 Имам много трикове. Това са години... 483 00:52:45,071 --> 00:52:48,407 Човек се възползва докато не свърши измамата... 484 00:52:48,991 --> 00:52:51,410 и тази свърши. 485 00:52:56,749 --> 00:52:58,835 Без сълзи. 486 00:53:17,145 --> 00:53:19,564 Трябва да съм луда. 487 00:53:32,201 --> 00:53:34,704 Останете колкото искате. 488 00:53:34,787 --> 00:53:36,914 Съжалявам. 489 00:54:00,021 --> 00:54:02,732 Трябваше да спиш. 490 00:54:03,065 --> 00:54:07,612 Бил ще ме остави ли с теб? - Не. 491 00:54:08,279 --> 00:54:11,449 Винаги търси някой. 492 00:54:13,910 --> 00:54:18,831 Един баща винаги търси най-добрия живот за децата си. 493 00:54:18,915 --> 00:54:22,168 Моят живот не е лош. 494 00:54:22,502 --> 00:54:25,046 Не исках да кажа това. 495 00:54:25,713 --> 00:54:31,219 Само че когато пораснеш и станеш госпожица, ще има... 496 00:54:32,094 --> 00:54:36,599 неща и ситуации които ще бъдат... 497 00:54:36,891 --> 00:54:39,435 сложни за един мъж. 498 00:54:39,519 --> 00:54:42,605 Аз вече знам нещата, които се случват на жените. 499 00:54:42,688 --> 00:54:45,399 Циците, целувките, бебетата, мензисът... 500 00:54:45,483 --> 00:54:47,693 забраната да се гримират докато нямат 16... 501 00:54:47,777 --> 00:54:51,697 чорапите които крадците на банки си слагат на лицето... 502 00:54:52,365 --> 00:54:55,952 Не е толкова просто, има други неща. - Половината от това не ме интересува. 503 00:54:56,035 --> 00:54:58,955 Розовите дрехи, котенцата, часовете в банята... 504 00:54:59,038 --> 00:55:01,123 чувството когато става нещо хубаво... 505 00:55:01,249 --> 00:55:04,377 Всъщност, от всичко това ми се повръща. 506 00:55:04,460 --> 00:55:06,504 Добре... 507 00:55:06,587 --> 00:55:11,717 Ти си едно умно момиченце, което се познава много добре. 508 00:55:12,093 --> 00:55:17,223 Но ти се кълна че ще има моменти, в които ще искаш да говориш с жена. 509 00:55:17,306 --> 00:55:20,810 Съмнявам се. - Добре. 510 00:55:23,104 --> 00:55:27,400 Добре, пак ще говорим... можеш да си помислиш. 511 00:55:27,483 --> 00:55:30,528 И ако чувстваш че се нуждаеш да говориш за тези неща... 512 00:55:30,611 --> 00:55:33,531 Бил ще се погрижи за това. 513 00:55:34,991 --> 00:55:37,660 Най-добре ще е да заспиваш. 514 00:55:53,634 --> 00:55:55,845 Лека нощ. 515 00:55:57,180 --> 00:56:00,433 Мога ли да гледам телевизия малко? 516 00:56:00,516 --> 00:56:03,060 Само малко. 517 00:56:29,879 --> 00:56:33,591 Виждала ли си Бил тази сутрин? - Не. 518 00:56:34,675 --> 00:56:38,137 Кога се събуди? - Все още беше тъмно. 519 00:56:38,221 --> 00:56:40,515 Какво има? 520 00:56:41,057 --> 00:56:43,226 Заминал си е. 521 00:56:44,227 --> 00:56:47,396 Остави ли бележка? - Не. 522 00:56:47,480 --> 00:56:51,317 Оставил ли е малък пръстен? 523 00:56:51,400 --> 00:56:55,112 Не. - Тогава ще се върне. 524 00:57:33,067 --> 00:57:35,987 Надявам се че знаеш че ме разсейваш. 525 00:57:36,070 --> 00:57:39,282 Трябва да работиш. Ако не ходиш на училище, трябва да работиш. 526 00:57:39,365 --> 00:57:42,451 Всички трябва да правят нещо когато пораснат. 527 00:57:42,535 --> 00:57:44,579 Аз няма да мия вани. 528 00:57:44,662 --> 00:57:49,458 Така ли? И какво ще правиш? - Може би ще съм адвокатка. 529 00:57:49,542 --> 00:57:52,420 Знаеш ли колко години трябва да учиш за да станеш адвокатка? 530 00:57:52,503 --> 00:57:56,007 Колко? - Двайсет. 531 00:57:58,885 --> 00:58:02,388 Да не съм луда, дори и да ме бият. 532 00:58:02,471 --> 00:58:05,349 Искате ли да спасите брака си? 533 00:58:05,433 --> 00:58:10,146 Какво ще ми кажете за снимките и записите? 534 00:58:10,313 --> 00:58:15,485 Ужасно е, неприятно е, но преди да продължим искам да знам... 535 00:58:15,568 --> 00:58:18,362 дали искате да го оставите. 536 00:58:20,907 --> 00:58:23,159 Това си представях. 537 00:58:23,242 --> 00:58:25,828 Да работим с това. 538 00:58:26,412 --> 00:58:33,002 Добре ли сте? Изглеждате любезен човек. 539 00:58:37,757 --> 00:58:39,800 Благодаря. 540 00:58:44,096 --> 00:58:47,934 Как мина днес? - Тъпо. 541 00:58:48,059 --> 00:58:52,814 Много съм уморена за да ти проповядвам относно лошите думи. 542 00:58:52,897 --> 00:58:55,858 Извинявай. Изплъзна ми се. 543 00:58:56,025 --> 00:58:58,945 Обаждал ли се е Бил? - Не. 544 00:58:59,153 --> 00:59:02,365 Не трябваше ли да се е върнал? 545 00:59:06,911 --> 00:59:09,163 Ало? 546 00:59:10,915 --> 00:59:13,000 Здравей. 547 00:59:13,334 --> 00:59:15,753 Познайте? 548 00:59:16,420 --> 00:59:18,756 Намерих си работа. 549 00:59:18,965 --> 00:59:20,758 Страхотно! 550 00:59:20,842 --> 00:59:23,803 Да. Не е много добре, но е работа. 551 00:59:23,886 --> 00:59:27,306 След седмица ще ми платят първата заплата. 552 00:59:27,390 --> 00:59:31,018 От много време не съм правил това. 553 00:59:32,603 --> 00:59:36,315 Гордея се с теб. - Така ли? 554 00:59:36,482 --> 00:59:40,444 Не е кой знае какво. Но се чувствам по-добре работейки. 555 00:59:40,528 --> 00:59:42,738 Знам. 556 00:59:44,198 --> 00:59:47,368 Какъв ти е проблема? - Ти. 557 00:59:50,204 --> 00:59:53,457 Тя не приема добре промените. 558 00:59:53,541 --> 00:59:56,169 Ще се оправи. 559 01:00:02,383 --> 01:00:05,303 Мога ли да ви помогна с нещо? 560 01:00:05,386 --> 01:00:08,014 Можем ли да ви помогнем с нещо? 561 01:01:49,657 --> 01:01:54,412 Чувствам се като идиотка. - Много си хубава. 562 01:01:55,663 --> 01:01:58,207 Много... 563 01:02:05,173 --> 01:02:08,593 А обувките които ти подарих? 564 01:02:11,179 --> 01:02:14,056 Има много хубава коса. 565 01:02:14,849 --> 01:02:17,101 Тези? 566 01:02:18,060 --> 01:02:22,607 Тези неща ме боцкат. Какви са? 567 01:02:23,608 --> 01:02:27,236 Лепят ми се по задника. 568 01:02:41,209 --> 01:02:43,419 Бил? 569 01:02:43,669 --> 01:02:48,883 Всичко наред ли е? - Чувствам се като глупак. 570 01:02:50,593 --> 01:02:53,513 Толкова ли е ужасно? 571 01:03:08,236 --> 01:03:10,655 Много си красив! 572 01:03:10,738 --> 01:03:12,865 Така ли мислиш? 573 01:03:17,078 --> 01:03:20,122 Имаш етикет. 574 01:03:31,759 --> 01:03:35,179 Нямаш нужда от това. - Трябва ми за Сю. 575 01:03:35,263 --> 01:03:38,266 Тече й кръв от носа. 576 01:03:38,641 --> 01:03:41,686 Много си хубава. - Благодаря. 577 01:03:41,769 --> 01:03:45,565 Гладна ли си? - Да. Хайде да ядем. 578 01:03:45,648 --> 01:03:48,151 Мразя това. 579 01:04:07,211 --> 01:04:10,339 Добър вечер. 580 01:04:16,220 --> 01:04:18,723 Целувка. 581 01:04:21,017 --> 01:04:25,813 Те са мои приятели. Уилям Денсър и дъщеря му Сюзън. 582 01:04:28,691 --> 01:04:31,694 Какво очарователно момиченце! 583 01:04:31,777 --> 01:04:34,906 Може ли? - Какво? 584 01:04:34,989 --> 01:04:39,535 Да те целуна по бузата. - Да не съм луда. 585 01:04:42,413 --> 01:04:45,041 "Да не съм луда!" 586 01:04:46,667 --> 01:04:48,920 Добър вечер. - Вече се познаваме. 587 01:04:49,003 --> 01:04:53,007 Да. Бил Денсър, президент на банката на щата Илинойс. 588 01:04:53,132 --> 01:04:55,968 Един много властен мъж. - Не. - Не ли? 589 01:04:56,052 --> 01:04:59,764 Общинския устав. Член 2, Алинея 160, Точка 010. 590 01:04:59,847 --> 01:05:02,350 Познато ли ти е? 591 01:05:05,686 --> 01:05:09,398 Господи! - Вземи ми палтото. 592 01:05:09,482 --> 01:05:14,028 Това беше шега, нали? Шега ли беше? Колко забавно, нали? 593 01:05:14,111 --> 01:05:16,239 Закачи ни палтата. 594 01:05:16,322 --> 01:05:20,827 За да съм честен, миришехте много лошо. 595 01:05:21,369 --> 01:05:25,623 Виждате ли, онзи ден нямаше много възможности за... 596 01:05:25,706 --> 01:05:29,001 Масата е от тук. 597 01:06:11,669 --> 01:06:16,465 Когато ме покани на вечеря, не знаех че ще доведе децата. 598 01:06:16,549 --> 01:06:19,177 Стори ми се че ще е приятна изненада. 599 01:06:19,260 --> 01:06:22,263 Имаш право. 600 01:06:23,931 --> 01:06:26,017 Помниш ли Уокър. 601 01:06:26,100 --> 01:06:28,352 Да. Добър вечер. 602 01:06:28,436 --> 01:06:33,399 Извинявам се за недоверието си. Предположих че вече сте си отишъл. 603 01:06:34,525 --> 01:06:36,694 Не, не си отидох. 604 01:06:36,777 --> 01:06:40,364 Изглежда сте се сблъскал със самобръсначка и сапун. 605 01:06:40,448 --> 01:06:44,035 Уиски със сода? - Веднага господине. 606 01:06:45,786 --> 01:06:48,664 От къде изкарахте тези толкова елегантни дрехи? 607 01:06:48,748 --> 01:06:51,042 Аз му ги дадох. 608 01:06:55,379 --> 01:06:59,258 Вие двамата сте спечелили от лотарията. 609 01:07:02,345 --> 01:07:05,014 Как е храната? 610 01:07:06,599 --> 01:07:10,353 Закъсня, а Сюзън беше гладна. 611 01:07:12,522 --> 01:07:15,817 Така че поръчахме. 612 01:07:19,529 --> 01:07:22,865 Изчезна ми апетита. 613 01:07:23,449 --> 01:07:27,078 Какво поръчахте? Боб? 614 01:07:28,579 --> 01:07:30,665 Достатъчно. 615 01:07:30,748 --> 01:07:34,085 Не, всичко е наред. - Не, не е. 616 01:07:34,293 --> 01:07:37,839 Няма да ям това, няма да приема това. 617 01:07:37,922 --> 01:07:40,758 Хайде Сю. 618 01:07:42,218 --> 01:07:45,221 Този път продължете. 619 01:07:45,888 --> 01:07:48,015 Седни. 620 01:07:48,099 --> 01:07:51,352 Нямаше право да направиш това. 621 01:07:51,811 --> 01:07:53,938 Казах ти, че не беше добра идея. 622 01:07:54,021 --> 01:07:56,941 Не е хубаво да си нечия играчка. И това е което сме. 623 01:07:57,024 --> 01:07:59,902 Срам ме е. - Никога не казвай това. 624 01:07:59,986 --> 01:08:01,946 Извинявай но е истина. 625 01:08:02,029 --> 01:08:04,031 Какво става? 626 01:08:04,115 --> 01:08:07,451 Не съм те виждал от два дни и почваш да си играеш на маскарад. 627 01:08:07,535 --> 01:08:10,955 Взе на сериозно всичко това? Как стана адвокатка? 628 01:08:11,038 --> 01:08:16,127 Пращайки няколко долара в плик с марка на зърнени храни? 629 01:08:16,711 --> 01:08:19,213 Лека нощ! 630 01:08:35,146 --> 01:08:37,273 Бил! 631 01:08:51,412 --> 01:08:53,789 Хайде Бил. 632 01:08:53,873 --> 01:08:56,209 Млъкни. 633 01:08:57,460 --> 01:09:01,547 Много съжалявам. - Добре. 634 01:09:01,756 --> 01:09:06,093 Не ни служи за нищо. Прекалено е късно. Обидени сме. 635 01:09:06,177 --> 01:09:08,679 Престани, става ли? 636 01:09:08,763 --> 01:09:11,808 Уокър е един задник. Ако си взел на сериозно това което ти каза... 637 01:09:11,891 --> 01:09:14,685 ти си толкова задник колкото е той. 638 01:09:14,769 --> 01:09:18,564 Всичко това е шега, знаеш ли? Тази ситуация е една шега. 639 01:09:18,648 --> 01:09:23,069 Палтото, ръкавиците, всичко. Не е добре за нито един от двама ни. 640 01:09:23,152 --> 01:09:25,655 Разбираш ли? Разбираш ли какво говоря? 641 01:09:25,738 --> 01:09:28,866 Бил, къде ще отидеш? 642 01:09:28,950 --> 01:09:31,244 Просто ще си отида. Ще сме добре. 643 01:09:31,327 --> 01:09:36,249 Знаеш ли, никога не ни е затруднявало да намерим подслон? 644 01:09:36,332 --> 01:09:40,837 Върни се в ресторанта. Ние ще си отидем от тук. Ще бъдем добре. 645 01:09:45,675 --> 01:09:48,803 Не искам да си отивате. 646 01:09:50,346 --> 01:09:52,390 Ще ти кажа нещо... 647 01:09:52,473 --> 01:09:56,894 не мислим да се върнем на този пазар от надути хора. 648 01:09:56,978 --> 01:10:01,858 Нито аз. Да отидем някъде другаде. Където вие искате. 649 01:10:06,237 --> 01:10:09,782 Как ти се струва ако те заведем на разходка? 650 01:10:10,950 --> 01:10:13,619 Бил, нямаш пари. 651 01:10:13,703 --> 01:10:15,872 Не се нуждаем от пари. 652 01:10:15,955 --> 01:10:19,167 Никога преди не е било пречка. 653 01:10:19,584 --> 01:10:22,211 Добре. - Хайде. 654 01:10:41,230 --> 01:10:44,859 Тост за Тифани и Адам. 655 01:10:45,234 --> 01:10:49,405 Здраве, пари и любов. 656 01:11:04,545 --> 01:11:07,965 Благодаря. Много благодаря. 657 01:11:08,132 --> 01:11:10,551 Добре. Винаги прави същото. 658 01:11:10,635 --> 01:11:13,721 Бих искал аз да вдигна тост... - Професионалист е. 659 01:11:13,805 --> 01:11:18,434 за младоженецът и булката, Тифани и Адам. 660 01:11:19,811 --> 01:11:22,897 Винаги да имат страст към живота. 661 01:11:22,980 --> 01:11:26,901 И живота им да е пълен със страст. 662 01:11:28,236 --> 01:11:32,698 Сега съпругата ми Дорис иска да каже няколко думи. Дорис? 663 01:11:33,282 --> 01:11:36,869 Искаш ли да кажеш нещо на младоженците? 664 01:11:36,953 --> 01:11:39,705 Не мога. 665 01:11:39,831 --> 01:11:41,999 За Адам и Тифани, моля те. 666 01:11:42,083 --> 01:11:47,171 Иска да каже няколко думи. Хайде, стани и говори. 667 01:11:54,178 --> 01:11:58,224 Преди всичко, радвам се че съм тук. Знаете, че е... 668 01:11:58,307 --> 01:12:00,810 един толкова важен празник. 669 01:12:00,893 --> 01:12:03,146 И... 670 01:12:03,229 --> 01:12:06,691 едва помня последния път когато видях малката Тифани... 671 01:12:06,774 --> 01:12:10,236 когато беше този ръст. Но сега е... 672 01:12:10,361 --> 01:12:12,405 толкова голяма? 673 01:12:12,488 --> 01:12:15,449 Мисля че беше... 674 01:12:15,533 --> 01:12:18,411 на нашата сватба, в Лас Вегас. 675 01:12:18,494 --> 01:12:21,205 Беше една прекрасна сватба, но не толкова колкото тази. 676 01:12:21,289 --> 01:12:23,207 Не. - Господи. 677 01:12:23,291 --> 01:12:25,376 Много добре казано. - Благодаря. 678 01:12:25,459 --> 01:12:27,753 Наздраве! 679 01:12:37,472 --> 01:12:39,640 Здравейте. Толкова е студено навън, нали? 680 01:12:39,724 --> 01:12:41,893 Господи. 681 01:12:41,976 --> 01:12:46,105 Добре. Билетите ви господине. - В мен бяха. Не бяха ли в мен? 682 01:12:46,189 --> 01:12:49,400 Спирате опашката. Защо не минете настрани? 683 01:12:49,484 --> 01:12:52,111 Не, аз ги взех. - Може би са паднали. 684 01:12:52,195 --> 01:12:54,906 Извинете. Съжалявам. 685 01:12:54,989 --> 01:12:59,202 Давал ли съм ти билетите? - Не, не си ми ги давал. 686 01:12:59,285 --> 01:13:04,624 Извинявай, може би са паднали навън. Какво ще правим? 687 01:13:04,749 --> 01:13:08,127 Идете на будката за билети, господине. Те ще ви помогнат. 688 01:13:08,252 --> 01:13:10,338 Идете на будката за билети, разбрахте ли? 689 01:13:10,421 --> 01:13:12,924 Да, отиваме. 690 01:14:37,675 --> 01:14:42,138 Какво? - Откъде изкара пуканките? 691 01:14:46,142 --> 01:14:48,519 Жадна ли си? 692 01:15:10,458 --> 01:15:12,919 Грей? - Благодаря. 693 01:15:28,351 --> 01:15:30,686 Благодаря. 694 01:15:58,130 --> 01:16:00,716 Това е страхотно! 695 01:16:49,390 --> 01:16:51,767 Ела тук. 696 01:18:49,802 --> 01:18:51,971 Чикаго. 697 01:18:52,430 --> 01:18:56,184 Департамент на непълнолетните и фамилни услуги. 698 01:18:57,477 --> 01:19:00,396 Злоупотреба и изоставяне. 699 01:20:00,248 --> 01:20:03,459 Грей! - Добър ден. 700 01:20:03,543 --> 01:20:06,838 Бърни, Каква приятна изненада! Среща ли сме имали? 701 01:20:06,921 --> 01:20:10,341 Вече спрях да се опитвам да се срещна с теб Грей. Винаги те няма. 702 01:20:10,424 --> 01:20:14,512 Това не е вярно. Очевидно, нещо те дразни. 703 01:20:14,595 --> 01:20:19,892 Какво правиш? Винаги когато ти звъня те няма. 704 01:20:20,017 --> 01:20:22,937 Трябваше да се погрижа за нещо лично. 705 01:20:23,020 --> 01:20:25,314 Не знам дали твоите лични неща... 706 01:20:25,398 --> 01:20:28,734 или времето което ти отнеха имат нещо общо... 707 01:20:28,818 --> 01:20:32,196 но си провалила развода на Арнолд. 708 01:20:32,280 --> 01:20:34,991 Не съм провалила нищо. Казах й да се върне при съпруга си. 709 01:20:35,074 --> 01:20:37,118 И се върна. - Какъв е проблема? 710 01:20:37,243 --> 01:20:40,329 Той искаше да се разведе. Затова ти казах да не бъдеш агресивна. 711 01:20:40,413 --> 01:20:44,333 Искаше да се разведе без да загуби всичко. 712 01:20:44,792 --> 01:20:47,044 Предполагам че е имал лош късмет. 713 01:20:47,128 --> 01:20:51,257 Имаш ли снимки на Франк Арнолд? 714 01:20:51,340 --> 01:20:53,509 Да. - Унищожи ги. 715 01:20:53,593 --> 01:20:59,056 Не. Ако той мисли да вземе това, което й се полага, няма да стане. 716 01:20:59,140 --> 01:21:02,727 Унищожи ги. Без спорове. 717 01:21:02,810 --> 01:21:06,606 Иска да вземе къщата и децата. 718 01:21:06,689 --> 01:21:11,027 И се опитай да прекарваш повечко време в офиса. 719 01:22:05,915 --> 01:22:08,835 Ти ли си Сюзън Денсър? 720 01:22:26,561 --> 01:22:29,105 Здравей глупако. 721 01:22:29,772 --> 01:22:32,692 Много си красив. 722 01:23:44,680 --> 01:23:46,933 Не мога да говоря. 723 01:23:47,016 --> 01:23:49,769 Къде е пръстенът? 724 01:23:50,645 --> 01:23:52,980 Кажи ми къде е пръстенът. 725 01:23:53,064 --> 01:23:56,567 Продадох го. В Огден и Мадисън. 726 01:24:03,282 --> 01:24:06,744 Тази ситуация е ненужна. Аз съм адвокат. 727 01:24:06,828 --> 01:24:09,372 Момиченцето беше в дома ми, под грижите ми. 728 01:24:09,455 --> 01:24:13,584 Нуждите й бяха удовлетворени. Няма причина да я отведете. 729 01:24:13,668 --> 01:24:16,254 Госпожо, вие не сте легалната й попечителка. 730 01:24:16,337 --> 01:24:19,340 Тя не разбира какво става. 731 01:24:19,423 --> 01:24:24,262 Тя е под попечителството на щата. Грижат се добре за нея. 732 01:24:24,512 --> 01:24:27,890 След два дни ще се води дело в съда за непълнолетни. 733 01:24:27,974 --> 01:24:31,060 Ако искате може да участвате. 734 01:24:35,356 --> 01:24:38,401 Аз обожавам това момиченце. 735 01:24:39,527 --> 01:24:41,779 Това е разбираемо, но... 736 01:24:41,863 --> 01:24:45,950 за моята позиция, е прекалено незначително. 737 01:24:53,040 --> 01:24:57,336 Ей Денсър. Вече можеш да излезеш. 738 01:24:57,461 --> 01:25:00,423 Адвокатката ти плати гаранцията. 739 01:25:00,506 --> 01:25:03,718 Между другото, имаш много красива адвокатка. 740 01:25:29,577 --> 01:25:32,330 Никога ли не си лекува брадавиците на краката? 741 01:25:32,413 --> 01:25:34,582 На леля ми Бернис й ги оперираха. 742 01:25:34,665 --> 01:25:37,251 Тук ли е Франк Арнолд? - Говоря по телефона. 743 01:25:37,335 --> 01:25:40,838 Знаеш че са много болезнени. Леля ми Бернис ги имаше. 744 01:25:40,922 --> 01:25:44,342 Когато кучето я настъпеше, изглеждаше сякаш ще скочи до тавана. 745 01:25:44,425 --> 01:25:46,594 Тук ли е или не? 746 01:25:46,677 --> 01:25:50,306 Седнете и изчакайте да приключа разговора си и ще ви кажа дали е тук. 747 01:25:50,389 --> 01:25:52,558 Опитай с памучни стелки. 748 01:25:52,642 --> 01:25:56,103 Или с водни. Слагаш ги в хладилника и ти изстудяват крака. 749 01:25:56,187 --> 01:25:58,689 Трябва да го видя. - Колко жалко! 750 01:25:58,773 --> 01:26:03,027 Има среща след пет минути. - Съжалявам. Ще има среща сега. 751 01:26:03,110 --> 01:26:07,365 Ще ти се обадя по-късно. - Ако искате да правите сделки със... 752 01:26:07,448 --> 01:26:10,701 Госпожице! - Какво по дяволите е това? 753 01:26:10,785 --> 01:26:13,663 Аз съм Грей Елисън, адвокатката на съпругата ви. 754 01:26:13,746 --> 01:26:15,832 Ще ви се обадя по-късно. 755 01:26:15,915 --> 01:26:18,543 За каква се мислите, че влизате без да ви поканят? 756 01:26:18,626 --> 01:26:21,379 Бързам. - Аз също, госпожо. 757 01:26:21,462 --> 01:26:23,965 Съпругата ви ви обича. Иска да се върнете. 758 01:26:24,048 --> 01:26:26,134 Източниците ми казват, че вие не я обичате. 759 01:26:26,217 --> 01:26:29,470 Бих искала да се разберете и да ми направите услуга. 760 01:26:29,554 --> 01:26:31,180 Луда ли сте? 761 01:26:31,264 --> 01:26:34,100 Имам един списък с имена и няколко много чувствени снимки... 762 01:26:34,183 --> 01:26:38,271 в интерес на истината облечен в син бански. 763 01:26:47,363 --> 01:26:49,407 Не искам да съм кучка... 764 01:26:49,490 --> 01:26:54,120 но имам проблем и се нуждая да използвам контактите ви. 765 01:26:59,250 --> 01:27:02,336 Никога не унищожихте тези снимки, нали? 766 01:27:02,420 --> 01:27:07,800 Занесе ги на Франк Арнолд за да притисне тези от Непълнолетните. 767 01:27:09,510 --> 01:27:12,763 Научи няколко номера от стария учител, нали? 768 01:27:12,847 --> 01:27:15,933 Бърни, искам да ти продам моята част от фирмата. 769 01:27:16,017 --> 01:27:18,561 Даваш ли си сметка, че много хора биха убили... 770 01:27:18,644 --> 01:27:22,398 за да стигнат докъдето стигна ти за толкова малко време? 771 01:27:22,482 --> 01:27:26,277 Сътрудничка си на проекта и имаш офис голям колкото едно игрище. 772 01:27:26,360 --> 01:27:30,031 Защо ще оставиш всичко това? За любов? 773 01:27:31,282 --> 01:27:36,454 В един момент стойностната ти система се обърка. 774 01:27:39,707 --> 01:27:43,252 Мисля че беше объркана преди. 775 01:27:46,339 --> 01:27:48,424 Трябва да призная... 776 01:27:48,508 --> 01:27:53,679 че никога не помислих че ще се стремиш към по-добър живот. 777 01:28:16,160 --> 01:28:18,079 Скъпа... 778 01:28:18,162 --> 01:28:20,373 Грей, мисля че ми дължиш обяснение. 779 01:28:20,456 --> 01:28:23,000 Не ти дължа нищо! 780 01:28:23,084 --> 01:28:25,419 Четири години заедно нищо ли не значат? 781 01:28:25,503 --> 01:28:29,841 Най-малкото, ми дължиш извинение за държанието си. 782 01:28:29,924 --> 01:28:32,260 Ти издаде приятелят ми и дъщеря му? 783 01:28:32,343 --> 01:28:36,139 Защо мислиш това? - Направи ли го? 784 01:28:36,222 --> 01:28:39,267 Няма какво да крия, обади се един притеснен гражданин. 785 01:28:39,350 --> 01:28:41,686 Да или не? 786 01:28:41,769 --> 01:28:43,855 Какво е значението? 787 01:28:43,938 --> 01:28:47,191 Отговори ми! - Да. 788 01:28:48,401 --> 01:28:50,987 Така си и мислех. 789 01:28:51,696 --> 01:28:53,823 Грей... 790 01:28:53,906 --> 01:28:56,284 Върви по дяволите! 791 01:28:58,619 --> 01:29:01,038 Грей? Грей! 792 01:29:01,122 --> 01:29:04,584 Почакай Грей! Спри колата. 793 01:29:34,906 --> 01:29:37,116 Там е. 794 01:29:37,200 --> 01:29:39,368 Този е. 795 01:30:05,144 --> 01:30:08,105 Отрязаха ми косата. 796 01:30:58,698 --> 01:31:02,285 Да се махаме от тук, става ли? - Добре. 797 01:31:39,614 --> 01:31:41,699 Приключи ли това вече? 798 01:31:41,782 --> 01:31:44,744 Почти. Все още трябва да разследват семейството ти. 799 01:31:44,827 --> 01:31:48,122 Това е лесно. Нямам семейство. 800 01:31:48,206 --> 01:31:52,543 Тогава ще разследват мен, и ако всичко... 801 01:31:52,627 --> 01:31:55,546 ги задоволи, ще ми дадат временно правата. 802 01:31:55,630 --> 01:32:00,259 И тогава с твоето разрешение, ще започнем делото по осиновяването. 803 01:32:00,343 --> 01:32:02,386 Какво казва Бил? 804 01:32:02,470 --> 01:32:05,598 Той не може да те осинови скъпа. Най-малкото, засега не. 805 01:32:05,681 --> 01:32:08,351 Защото е мързел. 806 01:32:08,434 --> 01:32:11,521 По-сложно е от това. Във всеки случай, няма значение... 807 01:32:11,604 --> 01:32:15,608 защото ти ще си с мен и той също. 808 01:32:16,567 --> 01:32:19,070 Защо не дойде с теб? - Трябваше да работи. 809 01:32:19,153 --> 01:32:21,239 Сигурна ли си? 810 01:32:21,322 --> 01:32:24,492 Това беше което ми каза. Защо? 811 01:32:24,575 --> 01:32:27,578 Не е нужно да си гений за да си дадеш сметка. 812 01:32:27,662 --> 01:32:32,750 Намери ми майка, нали? Сега може да ме остави когато иска. 813 01:33:07,702 --> 01:33:09,912 Бил? 814 01:33:16,836 --> 01:33:19,964 За Сю 815 01:34:33,621 --> 01:34:36,290 Не мога да чета. 816 01:34:44,132 --> 01:34:46,342 Пише... 817 01:34:49,804 --> 01:34:52,890 "В хола съм." 818 01:35:32,597 --> 01:35:34,724 Здравей. 819 01:35:45,401 --> 01:35:47,570 Ела тук. 820 01:36:58,099 --> 01:37:00,268 Виж. Забранено е да обиждаш... 821 01:37:00,351 --> 01:37:03,771 залагаш, плюеш, удряш и риташ. 822 01:37:03,855 --> 01:37:08,276 Млъкни. Знам какво правя. - Искаш ли да те придружим? 823 01:37:08,359 --> 01:37:11,904 Не, ще се оправя, благодаря че попитахте. 824 01:37:11,988 --> 01:37:15,158 Много добре, дай ни целувка. 825 01:37:15,366 --> 01:37:18,452 Моля ви, на публично място сме. 826 01:37:25,960 --> 01:37:28,421 Късмет. 827 01:38:10,338 --> 01:38:18,262 Превод: bibi@torrent.mt-link.bg Редакция: Morskiq