1 00:01:06,767 --> 00:01:11,730 Ричард Валериани за СNN от борда на френския самолетоносач "Фош". 2 00:01:11,813 --> 00:01:14,191 Намираме се в Средиземноморието. 3 00:01:14,274 --> 00:01:16,693 Преди 6 дни бунтът в Чечня 4 00:01:16,777 --> 00:01:19,571 се разпространи и в Кавказките републики. 5 00:01:19,654 --> 00:01:25,911 Армията бомбардира бунтовниците около Рутул и Белокани. 6 00:01:27,079 --> 00:01:28,997 Потресени от кръвопролитията, 7 00:01:29,081 --> 00:01:32,834 президентите на Франция и САЩ и премиерът на Великобритания 8 00:01:32,918 --> 00:01:35,879 спряха помощите за Русия. 9 00:01:35,962 --> 00:01:40,092 Националистът Владимир Радченко окачестви този ход 10 00:01:40,175 --> 00:01:44,846 като военно посегателство върху Русия и суверенитета й. 11 00:01:44,930 --> 00:01:48,266 Той обяви руския президент за американска марионетка 12 00:01:48,350 --> 00:01:52,521 и призова народа към бунт. 13 00:01:52,604 --> 00:01:56,691 Той каза: "Бруталната и лицемерна американска агресия 14 00:01:56,775 --> 00:01:58,318 няма да остане ненаказана." 15 00:01:58,402 --> 00:02:01,571 Във вторник, точно в 10:00 ч. 16 00:02:01,655 --> 00:02:06,284 руският парламент обяви военно положение. 17 00:02:06,368 --> 00:02:12,916 На практика Русия е в състояние на гражданска война. 18 00:02:13,959 --> 00:02:18,755 Вчера Радченко и бунтовническите му сили завладяха Владивосток. 19 00:02:18,839 --> 00:02:23,385 В тяхно владение е и една военноморска база с ядрен арсенал. 20 00:02:24,928 --> 00:02:29,224 Руската армия се опитва да ги обгради, а силите на Радченко 21 00:02:29,307 --> 00:02:32,811 са в състояние на бойна готовност. 22 00:02:32,894 --> 00:02:38,859 Тези самолети летят над Кавказ от самото начало на кризата. 23 00:02:38,942 --> 00:02:43,822 Тя започна в Кавказ, разпространи се в Далечния Изток 24 00:02:43,905 --> 00:02:46,408 и заплашва да се превърне 25 00:02:46,491 --> 00:02:49,453 в най-големия проблем от Кубинската криза насам. 26 00:02:49,536 --> 00:02:56,626 За вас предаде Ричард Валериани, някъде от Средиземноморието. 27 00:02:59,546 --> 00:03:02,424 АЛЕНИЯТ ПРИЛИВ 28 00:03:02,507 --> 00:03:05,635 Абракадабра! - Не ви чух. 29 00:03:12,642 --> 00:03:16,229 Трябва ми доброволец от публиката. 30 00:03:20,317 --> 00:03:22,194 Смел доброволец. 31 00:03:26,281 --> 00:03:29,409 За предпочитане някой, който е роден 32 00:03:29,493 --> 00:03:33,246 на 18-и октомври 1990 г. 33 00:03:33,330 --> 00:03:35,207 Това си ти, миличка! 34 00:03:36,416 --> 00:03:39,044 Ела насам... 35 00:03:39,127 --> 00:03:43,548 Как се казва рожденичката? - Робин. 36 00:03:43,632 --> 00:03:48,220 ...лидерът националист, подкрепен от армията си, 37 00:03:48,303 --> 00:03:51,598 заплаши САЩ и Япония с ядрен удар. 38 00:03:51,681 --> 00:03:57,479 Специалистите са на мнение, че заплахите му са сериозни. 39 00:03:57,562 --> 00:03:59,523 Седни тук. 40 00:03:59,606 --> 00:04:02,150 Вярваш ли във вълшебства? 41 00:04:02,234 --> 00:04:04,945 Защото ако вярваш, ще те вдигнем във въздуха, 42 00:04:07,197 --> 00:04:08,699 и то без летящо килимче. 43 00:04:09,825 --> 00:04:13,495 Дъщеря ти ще лети. 44 00:04:18,875 --> 00:04:20,961 Тези кадри са от вчера, 45 00:04:21,044 --> 00:04:26,049 но преди половин час Радченко заплаши да използва ядрено оръжие. 46 00:04:26,133 --> 00:04:28,677 Може да не е чак толкова зле. 47 00:04:28,760 --> 00:04:33,682 Той ще удари Япония и САЩ, ако някой атакува позициите му. 48 00:04:37,894 --> 00:04:41,356 С оглед на биографията му, подобна заплаха звучи сериозно. 49 00:04:42,941 --> 00:04:44,818 Сериозно е. 50 00:04:54,077 --> 00:04:56,163 Капитан трети ранг Хънтър. 51 00:05:21,563 --> 00:05:24,566 Завършил "Анаполис". Пет мандата на малки подводници. 52 00:05:24,649 --> 00:05:28,320 Два мандата на ядрени. Един като командващ офицер. 53 00:05:32,032 --> 00:05:33,825 Една година в... 54 00:05:35,369 --> 00:05:36,787 "Харвард", с извинение? 55 00:05:42,793 --> 00:05:46,880 Говорих с последния ви командир. Каза, че е искал да ви осинови. 56 00:05:49,674 --> 00:05:53,845 Както вероятно знаете, моят командващ офицер има апендицит. 57 00:05:53,929 --> 00:05:58,642 Той е най-добрият. Трябва ми достоен заместник. 58 00:05:58,725 --> 00:06:02,813 Името ви беше първо в списъка. - Приятно е да го чуя, сър. 59 00:06:04,856 --> 00:06:06,608 Списъкът не беше дълъг. 60 00:06:09,945 --> 00:06:13,073 Какво обичате да правите? 61 00:06:13,156 --> 00:06:16,910 Рисувате ли, спортувате ли, свирите ли на нещо? 62 00:06:16,993 --> 00:06:19,413 Яздя коне. 63 00:06:20,539 --> 00:06:23,500 Кой е най-хубавият кон? - Арабският, сър. 64 00:06:23,583 --> 00:06:26,086 Наистина мощно животно. 65 00:06:28,505 --> 00:06:31,925 Яздили ли сте такъв? - Аз ли? Шегувате се. 66 00:06:32,008 --> 00:06:35,846 Няма да се справя с арабски жребец. Аз си падам по старите кранти. 67 00:06:40,058 --> 00:06:42,602 Конете са удивителни животни. 68 00:06:42,686 --> 00:06:45,439 Тъпи като галоши, но имат интуиция. 69 00:06:45,522 --> 00:06:48,567 Също като гимназистките. 70 00:06:48,650 --> 00:06:51,987 Нямат мозък, но знаят, че всички момчета искат да ги чукат. 71 00:06:55,115 --> 00:06:59,661 Не е нужно да си психолог, за да ги разбереш. 72 00:07:05,167 --> 00:07:08,003 Той ви одобрява. 73 00:07:08,086 --> 00:07:11,048 Териерите "Джак Ръсел" са най-умните кучета на света. 74 00:07:11,131 --> 00:07:14,926 Той ходи навсякъде с мен. 75 00:07:22,851 --> 00:07:25,562 Добре дошли на борда на "Алабама". 76 00:07:25,645 --> 00:07:28,607 Благодаря, сър. - Поздравявам ви, г-н Хънтър. 77 00:07:29,983 --> 00:07:35,655 Ако бъде убит и един руски гражданин, докато аз съм президент, 78 00:07:35,739 --> 00:07:41,161 аз ще убия 900,000 от тези, които са виновни за това. 79 00:07:41,244 --> 00:07:43,205 С ядрено оръжие? - Да. 80 00:07:46,416 --> 00:07:48,835 Свободно, седнете. 81 00:07:57,761 --> 00:08:00,430 Смятам, че видяхте достатъчно. 82 00:08:00,514 --> 00:08:04,726 Ваканцията беше приятна, но сега отново сме на работа. 83 00:08:04,810 --> 00:08:08,855 Дано сте починали добре, защото работата ще е тежка. 84 00:08:08,939 --> 00:08:15,153 В дните на студената война руснаците следваха интересите си. 85 00:08:15,237 --> 00:08:19,700 Но сега Радченко играе нова игра, с нови правила. 86 00:08:19,783 --> 00:08:24,788 Не смятам, че говори така, само за да добие популярност. 87 00:08:24,871 --> 00:08:30,502 Той има голям бастун в задника и е доста откачен. 88 00:08:30,585 --> 00:08:34,881 Смятам, че е способен да извърши всичко, с което заплашва. 89 00:08:34,965 --> 00:08:39,928 Точно затова трябва да му дадем тема за размисъл. 90 00:08:40,011 --> 00:08:43,140 Дотук с теорията. Започваме с фактите. 91 00:08:44,182 --> 00:08:48,854 Знаем, че частите на бунтовниците се намират в района. 92 00:08:48,937 --> 00:08:52,149 Четири тежко въоръжени дивизии с численост 60,000 души. 93 00:08:52,232 --> 00:08:54,234 Сред тях - много дезертьори. 94 00:08:54,317 --> 00:08:58,405 Владимир печели сърцата и умовете на руския народ. 95 00:08:58,488 --> 00:09:00,282 Адмирале... 96 00:09:07,497 --> 00:09:11,501 Окупирали са район в близост до Китай и Северна Корея. 97 00:09:11,585 --> 00:09:16,381 В района има военноморска база с ядрени подводници тип "Акула". 98 00:09:17,174 --> 00:09:20,552 Завзели са и ядрената база в близост до град Артьом, 99 00:09:20,635 --> 00:09:23,096 където има 25 силоза. 100 00:09:23,180 --> 00:09:27,976 Всяка от ракетите в тях има до десет ядрени бойни глави. 101 00:09:29,019 --> 00:09:31,980 Руското правителство ни уверява, 102 00:09:32,064 --> 00:09:36,651 че хората на Радченко нямат кодовете за изстрелване. 103 00:09:36,735 --> 00:09:41,406 Но ако научат кодовете, те могат да изстрелят ракетите към САЩ 104 00:09:41,490 --> 00:09:44,826 или да заобиколят полюса и да ударят директно Вашингтон. 105 00:09:45,744 --> 00:09:50,082 Върховният главнокомандващ заповяда военноморските 106 00:09:50,165 --> 00:09:53,126 сили да се готвят за отбранителен вариант 4. 107 00:09:53,210 --> 00:09:57,381 Точно в 6:00 ч. тръгваме през Тихия океан 108 00:09:57,464 --> 00:10:00,384 към източната руска зона. 109 00:10:00,467 --> 00:10:04,763 Капитан трети ранг Хънтър е новият ни командващ офицер. 110 00:10:04,846 --> 00:10:09,017 За всичко на борда ще информирате него. Адмирале? 111 00:10:09,101 --> 00:10:12,687 Нямам какво да добавя. - Стани! 112 00:10:21,154 --> 00:10:23,573 Пак сме заедно. 113 00:10:24,991 --> 00:10:28,578 Това е Боби Доърти. Той отговаря за доставките. 114 00:10:28,662 --> 00:10:31,873 Били Линклетър - тактически офицер. 115 00:10:31,957 --> 00:10:35,001 Познаваш Дарик. 116 00:10:35,085 --> 00:10:37,129 Как е Джулия? - Отлично. 117 00:10:37,212 --> 00:10:40,090 Рой Зимър - комуникации. - Добре дошъл на борда. 118 00:10:41,383 --> 00:10:45,971 Служихме заедно на "Батън Руж". - Два пъти. 119 00:10:46,054 --> 00:10:48,849 Извадихме късмет с него. 120 00:10:48,932 --> 00:10:51,560 Кучето му ме одобри. 121 00:10:51,643 --> 00:10:55,647 Води това куче навсякъде. Позволяват му, защото е Рамзи. 122 00:10:55,731 --> 00:10:59,526 Един от последните капитани, които са участвали във война. 123 00:10:59,609 --> 00:11:02,821 Водил е тюлените в Панама. - Стрелял е с ракети в Залива. 124 00:11:02,904 --> 00:11:05,824 И е убил 9 командващи офицери. 125 00:11:05,907 --> 00:11:09,077 Последният хвана... апендицит. 126 00:11:15,709 --> 00:11:17,919 "Врагът там долу"? 127 00:11:18,003 --> 00:11:20,422 Робърт Мичъм. - И? 128 00:11:20,505 --> 00:11:23,175 Робърт Мичъм! - Непълен отговор. 129 00:11:23,258 --> 00:11:26,762 За немеца ли говориш? - Как се казва? 130 00:11:26,845 --> 00:11:27,971 Курт Юргенс. 131 00:11:40,692 --> 00:11:43,987 Харди Кругер? - Глупости! 132 00:11:44,071 --> 00:11:46,782 Робърт Шоу в нацисткия си период. 133 00:11:46,865 --> 00:11:49,993 Наравно сме. 134 00:11:51,453 --> 00:11:53,246 Как си? - Добре. 135 00:11:53,330 --> 00:11:57,876 Ще ми отговаряш със "сър"! Мирно, моряко! 136 00:11:59,795 --> 00:12:02,756 Ще влезе ли в подводницата? - Съмнявам се. 137 00:12:04,591 --> 00:12:08,345 Кой игра във "Врагът там долу"? Курт Юргенс или Харди Кругер? 138 00:12:09,054 --> 00:12:10,555 Сър, аз... - Грешен отговор! 139 00:12:10,639 --> 00:12:14,101 20 лицеви опори! Размърдай се! 140 00:12:17,145 --> 00:12:18,522 "Тихо и дълбоко". 141 00:12:20,315 --> 00:12:23,985 Онзи с ушите и мустаците... Кари Грант. 142 00:12:27,239 --> 00:12:28,865 Безпокоя се за Ти. 143 00:12:32,953 --> 00:12:35,706 Защо? - Защото тя не разбира. 144 00:12:35,789 --> 00:12:39,751 Мисли, че заминавам завинаги. 145 00:12:39,835 --> 00:12:42,212 Аз ще се погрижа за нея. 146 00:12:42,295 --> 00:12:45,549 Обещаваш ли? 147 00:12:48,802 --> 00:12:51,847 Обичам те, татко. - Аз също, синко. 148 00:13:00,856 --> 00:13:04,151 Не знам какво да кажа. - Просто "довиждане". 149 00:13:13,118 --> 00:13:15,871 Ще се видим в сънищата ми. 150 00:13:15,954 --> 00:13:18,373 Дай ми целувка. 151 00:13:38,810 --> 00:13:40,854 Дейвис... - Как сте, сър? 152 00:14:05,087 --> 00:14:07,214 Личният състав е налице, сър! 153 00:14:09,549 --> 00:14:12,552 Патенца мои... 154 00:14:12,636 --> 00:14:15,806 В Русия има проблеми. 155 00:14:15,889 --> 00:14:19,101 Ние трябва да помогнем. 156 00:14:19,184 --> 00:14:22,896 Ще отидем там с най-съвършената машина за убиване, 157 00:14:22,979 --> 00:14:25,065 която някога е създавана. 158 00:14:26,691 --> 00:14:31,655 Ние имаме повече огнева мощ от всички оръжия, 159 00:14:31,738 --> 00:14:35,117 употребени във всички войни досега в историята. 160 00:14:36,868 --> 00:14:39,121 И имаме само една цел. 161 00:14:40,455 --> 00:14:42,541 Да защитим страната си. 162 00:14:44,167 --> 00:14:51,299 Ние сме първата и последната линия на отбраната. 163 00:14:55,595 --> 00:15:01,143 Аз очаквам и ще изисквам само най-доброто от вас. 164 00:15:02,894 --> 00:15:06,648 Ако не можете... Да бяхте отишли в авиацията! 165 00:15:11,319 --> 00:15:14,823 Флотата може да е на главнокомандващия, 166 00:15:14,906 --> 00:15:17,367 но тази лодка е моя. 167 00:15:17,451 --> 00:15:20,662 Затова вие ще трябва да поддържате моя ритъм. 168 00:15:20,746 --> 00:15:27,544 Иначе странното усещане в задната част на панталоните ви 169 00:15:27,627 --> 00:15:30,505 ще бъде моят ботуш. 170 00:15:46,605 --> 00:15:48,815 Г-н боцман... 171 00:15:49,941 --> 00:15:54,154 Знаете ли името на кораба? - Много добре, сър! 172 00:15:54,237 --> 00:15:58,283 Това е едно достойно име. - Повече от достойно, сър! 173 00:15:58,367 --> 00:16:01,995 То символизира достоен народ. - Повече от достоен, сър! 174 00:16:02,079 --> 00:16:06,041 Който живее в един прекрасен щат. - Прекрасен, сър! 175 00:16:06,124 --> 00:16:11,213 В най-великата страна на света. - В целия свят, сър! 176 00:16:11,296 --> 00:16:14,966 Какво е това име, боцман? - "Алабама", сър! 177 00:16:15,050 --> 00:16:17,761 И какво казваме? - "Алабама"... 178 00:16:17,844 --> 00:16:19,513 Пълен напред! 179 00:16:19,596 --> 00:16:22,307 Освободете екипажа! 180 00:16:22,391 --> 00:16:24,434 Слушам, сър. 181 00:16:24,518 --> 00:16:29,481 Екипажът да се отправи към отсеците си! 182 00:16:29,564 --> 00:16:30,774 Свободно! 183 00:16:59,886 --> 00:17:04,015 Това е част от подготовката ти за командващ офицер. 184 00:17:08,770 --> 00:17:13,066 Последната глътка замърсен въздух за 65 дни напред. 185 00:17:13,150 --> 00:17:16,820 Ще ми липсва. Нямам доверие на въздух, който не мога да видя. 186 00:17:27,539 --> 00:17:30,751 Любимият ми момент. 187 00:17:30,834 --> 00:17:32,544 Тук и сега. 188 00:17:44,347 --> 00:17:46,975 Браво, Хънтър! 189 00:17:49,728 --> 00:17:52,773 Знаеш кога да си замълчиш. 190 00:17:52,856 --> 00:17:55,025 Някой глупак веднага би се обадил. 191 00:17:56,276 --> 00:17:59,196 Акциите ти се вдигнаха. 192 00:17:59,279 --> 00:18:00,530 Благодаря, сър. 193 00:18:00,614 --> 00:18:04,201 Позволи ми да ти дам един съвет. 194 00:18:04,284 --> 00:18:08,372 Ако искаш някой ден да командваш собствена подводница, 195 00:18:08,455 --> 00:18:10,749 не се опитвай да ме впечатлиш. 196 00:18:11,500 --> 00:18:14,544 Не мога да понасям страхливци и подмазвачи. 197 00:18:14,628 --> 00:18:18,090 Помни, че най-главното са мисията и екипажът ти. 198 00:18:22,886 --> 00:18:25,389 Харесва ли ти пурата? 199 00:18:26,890 --> 00:18:28,058 Добра е. 200 00:18:28,141 --> 00:18:30,018 Първата ли ти е? 201 00:18:32,604 --> 00:18:35,399 Внимавай да не привикнеш. По-скъпи са от наркотиците. 202 00:18:37,609 --> 00:18:41,113 Потапяме се. - Слушам, сър. 203 00:18:42,114 --> 00:18:47,077 Каква е дълбочината? - 130 фатома, сър. 204 00:18:53,834 --> 00:18:56,920 Вахтените да освободят мостика. 205 00:18:57,003 --> 00:19:01,717 Готови за потапяне! - Капитанът слезе. 206 00:19:06,346 --> 00:19:09,808 Командващият офицер слезе. 207 00:19:23,280 --> 00:19:27,451 Потопете кораба. - Потапяне! Дълбочина 50 метра. 208 00:19:27,534 --> 00:19:30,871 Тъй вярно, дълбочина 50 метра. Връзка с всички отсеци! 209 00:19:30,954 --> 00:19:33,623 Потапяме се! 210 00:19:51,641 --> 00:19:55,187 Дълбочина 50 метра. Ъгъл на потапяне - 5 градуса. 211 00:20:33,725 --> 00:20:38,397 Ден първи, 21 октомври Тихият океан 212 00:20:39,231 --> 00:20:41,608 Не разбирам. - Какво? 213 00:20:41,692 --> 00:20:44,736 Радченко е потенциален Хитлер. 214 00:20:44,820 --> 00:20:48,657 Защо някой не го спре? - Нямам нищо против. 215 00:20:48,740 --> 00:20:50,826 Историята се пише от фанатиците. 216 00:20:50,909 --> 00:20:53,370 Генерал Патън е бил фанатик. 217 00:20:53,453 --> 00:20:55,747 Сравняваш този тип с Патън? 218 00:20:55,831 --> 00:20:58,917 Той заплашва с ядрена война. 219 00:20:59,000 --> 00:21:02,129 Тогава какви сме ние? Нали ние пуснахме бомбата? 220 00:21:02,212 --> 00:21:07,384 Дузина държави от третия свят биха ни бомбардирали с удоволствие. 221 00:21:07,467 --> 00:21:10,429 И затова ние ще ги ударим. 222 00:21:10,512 --> 00:21:15,350 Да нямаш угризения, че пуснахме бомбата над Япония? 223 00:21:16,768 --> 00:21:19,771 Грешка ли беше, г-н Хънтър? 224 00:21:19,855 --> 00:21:22,524 Бомбата над Хирошима и Нагасаки. 225 00:21:25,569 --> 00:21:28,822 Ако смятах така, нямаше да съм тук. 226 00:21:30,240 --> 00:21:32,951 Интересно казано. - Как го казах? 227 00:21:34,995 --> 00:21:37,080 Много внимателно. 228 00:21:40,792 --> 00:21:43,045 Претегляш репликите си. 229 00:21:43,128 --> 00:21:46,882 Ако някой бе попитал мен, щях да отговоря само с "да". 230 00:21:46,965 --> 00:21:49,593 "Разбира се, че ще я пуснем. И още как!" 231 00:21:51,136 --> 00:21:56,683 В никакъв случай не искам да намекна, че си нерешителен. 232 00:21:56,767 --> 00:21:59,102 Просто... 233 00:21:59,186 --> 00:22:00,979 Ти си сложна личност. 234 00:22:02,522 --> 00:22:05,400 Разбира се, Флотът иска точно това от теб. 235 00:22:06,735 --> 00:22:09,321 А аз трябва да съм прост. 236 00:22:09,404 --> 00:22:12,324 Излъгали сте ги, сър. 237 00:22:13,742 --> 00:22:15,744 Внимавай, г-н Хънтър! 238 00:22:15,827 --> 00:22:19,456 Единственото, в което вярвам, е, че съм просто копеле. 239 00:22:20,916 --> 00:22:23,668 Работя по системата на Рикховър. 240 00:22:23,752 --> 00:22:26,129 Дай ми само заповед и копче. 241 00:22:26,213 --> 00:22:28,965 Трябва да знам само как да го натисна. 242 00:22:30,550 --> 00:22:34,888 Ти трябва да знаеш защо. - Дано всички знаем това. 243 00:22:39,142 --> 00:22:42,312 Във военното училище преподаваха металургия, 244 00:22:42,396 --> 00:22:43,939 а не философия. 245 00:22:45,816 --> 00:22:48,944 "Войната е продължение на политиката с други средства." 246 00:22:49,027 --> 00:22:50,487 Фон Клаушвиц. 247 00:22:53,115 --> 00:22:56,326 Той го е казал малко по... 248 00:22:56,410 --> 00:22:59,746 Сложно? 249 00:23:03,750 --> 00:23:06,795 Целта на войната е да постигне политическо решение, 250 00:23:06,878 --> 00:23:09,172 но тя служи само на себе си. 251 00:23:09,256 --> 00:23:11,091 Впечатлен съм! 252 00:23:12,592 --> 00:23:17,806 Значи трябва да спечели този, който забрави за политиците 253 00:23:17,889 --> 00:23:21,351 и се посвети единствено на унищожаването на врага. 254 00:23:23,437 --> 00:23:28,191 Мисля, че точно това е искал да каже Клаушвиц. 255 00:23:29,359 --> 00:23:31,820 Но ти не си съгласен. - Не, сър. 256 00:23:32,529 --> 00:23:34,906 Аз смятам, че в ядрения свят, 257 00:23:36,700 --> 00:23:38,952 истинският враг не може да бъде унищожен. 258 00:23:44,916 --> 00:23:46,668 Внимание! 259 00:23:46,752 --> 00:23:50,839 Фон Клаушвиц ще ни каже кой е истинският враг. 260 00:23:51,465 --> 00:23:52,507 Фон? 261 00:23:59,431 --> 00:24:02,142 По моето скромно мнение 262 00:24:02,225 --> 00:24:05,645 в ядрения свят истинският враг е самата война. 263 00:24:17,074 --> 00:24:21,370 Ден трети, 23 октомври 9:00 ч. по Гринуич 264 00:25:13,422 --> 00:25:16,883 Пожар на борда! Дежурният да обяви тревога! 265 00:25:40,866 --> 00:25:43,493 Донесете още пожарогасители! 266 00:25:47,039 --> 00:25:50,083 Натисна ли бутона? - Не можах, стана много горещо. 267 00:26:10,479 --> 00:26:13,899 Огънят е овладян. 268 00:26:13,982 --> 00:26:17,319 Съобщете пораженията. 269 00:26:17,402 --> 00:26:20,447 Обявявам учебна тревога. 270 00:26:25,077 --> 00:26:28,330 Оставете някого на пост. Може да се запали отново. 271 00:26:36,546 --> 00:26:40,300 Тук радио-отсек. Получихме извънредно съобщение. 272 00:26:40,384 --> 00:26:43,136 Препоръчвам бойна тревога. 273 00:26:43,220 --> 00:26:47,224 Бойна тревога! Готови за проверка на оръжейните системи! 274 00:26:47,307 --> 00:26:49,684 Защо обяви тревога точно сега? 275 00:26:49,768 --> 00:26:51,895 Ти поемаш командването тук. 276 00:26:51,978 --> 00:26:57,526 Учебна тревога! 277 00:27:07,869 --> 00:27:10,080 Съобщението е пълно. 278 00:27:10,163 --> 00:27:14,960 Имаме пълно извънредно съобщение, сър. 279 00:27:15,043 --> 00:27:17,254 Потвърждавам, сър. - Къде е командващият офицер? 280 00:27:21,383 --> 00:27:23,510 Радвам се, че успя да дойдеш. 281 00:27:23,593 --> 00:27:27,389 Извадете кода. - Извадете кода! 282 00:27:39,359 --> 00:27:41,695 Хайде! 283 00:27:47,284 --> 00:27:50,787 Разрешение за потвърждение? - Разрешавам. 284 00:27:54,916 --> 00:27:59,796 А, А, В, Е, С, Z, Т. 285 00:28:04,634 --> 00:28:08,138 Съобщението е автентично. - Потвърждавам. 286 00:28:08,221 --> 00:28:09,598 Аз също. 287 00:28:09,681 --> 00:28:12,100 Капитанският ракетен ключ, сър. 288 00:28:18,940 --> 00:28:23,236 Готови за проверка на ракетите. Говори капитанът. Учебна тревога. 289 00:28:23,320 --> 00:28:28,075 Готови за проверка на ракетите. Говори командващият офицер. 290 00:28:29,409 --> 00:28:31,453 Сър, пожарът... 291 00:28:31,536 --> 00:28:34,956 Не сега! Дълбочина - 50 метра. Стоп машина! 292 00:28:35,040 --> 00:28:37,918 Слушам, сър! 293 00:28:38,001 --> 00:28:40,212 Симулирайте налягане. 294 00:28:40,295 --> 00:28:43,382 Симулирайте налягане. 295 00:28:43,465 --> 00:28:46,843 Разбрано, сър. 296 00:28:46,927 --> 00:28:48,845 Налягане на всички ракети! 297 00:28:54,976 --> 00:28:58,480 Подгответе ракетите за изстрелване. 298 00:29:01,483 --> 00:29:06,279 Оръжейният отсек, докладвайте за времето! 299 00:29:06,363 --> 00:29:10,784 Приблизително време за активиране - 300 00:29:10,867 --> 00:29:13,120 14 минути, сър. 301 00:29:13,203 --> 00:29:16,164 На дълбочина за изстрелване сме. 302 00:29:16,248 --> 00:29:18,750 Останете на място. 303 00:29:18,834 --> 00:29:22,838 Тук лечебницата. Сърцето на Маричек спря. 304 00:29:23,547 --> 00:29:27,426 Започваме реанимация. - До всички! 305 00:29:27,509 --> 00:29:29,511 Слушайте ме внимателно. 306 00:29:29,594 --> 00:29:32,055 Член на екипажа има проблем. 307 00:29:32,139 --> 00:29:33,974 Прекратявам тревогата. 308 00:29:34,057 --> 00:29:38,854 Г-н Махони, поемете мостика. Аз слизам долу. 309 00:30:04,087 --> 00:30:06,423 Ти направи каквото можа. 310 00:30:07,758 --> 00:30:09,509 Благодаря ви, сър. 311 00:30:09,593 --> 00:30:11,386 Съжалявам. 312 00:30:35,952 --> 00:30:39,664 Как си, момчето ми? 313 00:30:43,794 --> 00:30:48,048 Смяташ ли, че не биваше да обявявам тревога, г-н Хънтър? 314 00:30:48,757 --> 00:30:50,050 Не, сър. 315 00:30:50,133 --> 00:30:53,178 Аз ли убих онзи човек? 316 00:30:53,261 --> 00:30:56,932 Вие нямате нищо общо, сър. Това беше инцидент. 317 00:30:57,015 --> 00:30:59,726 Ти би ли обявил тревога? - Не. 318 00:30:59,810 --> 00:31:01,728 Защо? 319 00:31:01,812 --> 00:31:07,776 Първо щях да се справя с пожара. - Естествено. 320 00:31:07,859 --> 00:31:12,406 Но аз смятам, че точно в такъв момент се прави учебна тревога. 321 00:31:12,489 --> 00:31:15,742 Объркването не е страшно. 322 00:31:15,826 --> 00:31:19,162 То трябва да се преодолее. 323 00:31:19,246 --> 00:31:22,582 Ние сме на военен кораб, предназначен за бойни действия. 324 00:31:22,666 --> 00:31:25,544 Битките не започват, само когато всичко е наред. 325 00:31:26,878 --> 00:31:32,634 Значи ме смяташ за стар глупак, който рискува неразумно? 326 00:31:33,343 --> 00:31:36,388 Не е така, сър. 327 00:31:36,471 --> 00:31:38,265 За мен няма извинение. 328 00:31:38,348 --> 00:31:41,893 Аз се борех с пожара и оспорих командата ви. 329 00:31:45,355 --> 00:31:47,774 Седни. 330 00:31:57,826 --> 00:32:00,454 Искам да ме разбереш добре... 331 00:32:00,537 --> 00:32:03,999 Нямам нищо против съмненията. 332 00:32:04,916 --> 00:32:07,794 Както казах, не обичам подмазвачите. 333 00:32:09,171 --> 00:32:12,299 Но ако имаш да ми казваш нещо, ще ми го казваш насаме. 334 00:32:12,382 --> 00:32:15,552 Ако не сме насаме, ще си прехапваш шибания език! 335 00:32:18,388 --> 00:32:20,974 Разбра ли ме? - Отлично, сър. 336 00:32:22,309 --> 00:32:27,356 Моряците са само момчета, обучени да правят ужасни неща. 337 00:32:27,439 --> 00:32:32,027 Най-важното за тях е да вярват, че постъпват правилно. 338 00:32:32,110 --> 00:32:35,489 Те трябва да вярват, че командирите им са единни. 339 00:32:35,572 --> 00:32:39,868 Затова и няма да спорим пред екипажа. 340 00:32:39,951 --> 00:32:42,746 И няма да си правим номера. 341 00:32:42,829 --> 00:32:48,543 По време на учение ще повтаряш командите ми без колебание. 342 00:32:50,712 --> 00:32:53,382 Съгласен ли си? - Напълно, сър. 343 00:32:55,842 --> 00:32:59,930 Ние защитаваме демокрацията, но не я практикуваме. 344 00:33:02,641 --> 00:33:06,978 Ще направим погребална служба в 11:00 ч. 345 00:33:07,062 --> 00:33:09,481 Погрижи се. 346 00:33:12,651 --> 00:33:15,404 Освен ако не започне война, 347 00:33:15,487 --> 00:33:18,824 корабът не потъва или не ни напада морско чудовище, 348 00:33:18,907 --> 00:33:21,368 няма да ме безпокоите. 349 00:33:21,451 --> 00:33:23,870 Ще се погрижа, сър. 350 00:33:23,954 --> 00:33:27,499 Между другото, Маричек умря, заради 150-те си килограма. 351 00:33:31,086 --> 00:33:32,671 А не заради пожара. 352 00:33:36,049 --> 00:33:38,093 Свободен си. 353 00:34:19,926 --> 00:34:22,220 Добре ли си? - Да. 354 00:34:23,472 --> 00:34:26,725 Защо трябваше да обяви тревога по време на пожара? 355 00:34:26,808 --> 00:34:30,562 Пожарът бе загасен. - Но един човек загина. 356 00:34:30,645 --> 00:34:33,482 Но не заради тревогата. - Какво? 357 00:34:34,608 --> 00:34:37,194 Не загина заради тревогата. 358 00:34:39,780 --> 00:34:44,368 Пожарът заплашваше кораба. Трябваше първо да го загасим. 359 00:34:44,451 --> 00:34:47,079 Той е безкомпромисен. 360 00:34:47,162 --> 00:34:49,998 И какво? - Щом искаш, изправи се срещу него. 361 00:34:50,082 --> 00:34:52,834 Но е по-добре да го разбереш. 362 00:34:52,918 --> 00:34:54,503 Вие сте от различни школи. 363 00:34:55,337 --> 00:35:01,343 За него ти символизираш "Анаполис", "Харвард" и всичко светско. 364 00:35:01,426 --> 00:35:04,554 А той управлява кораби вече 25 години. 365 00:35:04,638 --> 00:35:07,432 Може би си пада малко параноик. 366 00:35:07,516 --> 00:35:11,812 Но Флотът е целият му свят. Флотът и плъхоподобното му куче. 367 00:35:11,895 --> 00:35:14,398 Затова и жена му го напусна. 368 00:35:15,524 --> 00:35:18,026 Какво е твоето мнение? 369 00:35:18,110 --> 00:35:21,279 Просто внимавай. 370 00:35:21,363 --> 00:35:23,782 Дай му малко време да те опознае. 371 00:35:24,950 --> 00:35:28,078 Панталони гладиш ли? 372 00:35:32,749 --> 00:35:37,671 Ден шести, 26 октомври 6:31 ч. по Гринуич 373 00:35:41,383 --> 00:35:45,721 Извънредно съобщение. Препоръчвам бойна тревога! 374 00:35:46,388 --> 00:35:50,183 Бойна тревога! Извънредно съобщение! 375 00:35:50,267 --> 00:35:53,395 Бойна тревога! 376 00:36:04,948 --> 00:36:09,703 "Бунтовниците са разкрили кодовете за изстрелване." 377 00:36:09,786 --> 00:36:13,874 Капитанът ме помоли да ви запозная с извънредното съобщение. 378 00:36:15,208 --> 00:36:17,919 Преди да отплаваме, 379 00:36:18,003 --> 00:36:22,132 руската армия обкръжаваше лагерите на бунтовниците. 380 00:36:22,215 --> 00:36:26,803 Радченко заплаши, че ако го атакуват, 381 00:36:26,887 --> 00:36:30,432 ще изстреля ядрени ракети по САЩ и Япония. 382 00:36:32,267 --> 00:36:35,854 Но тогава той нямаше кодовете за изстрелване. 383 00:36:37,105 --> 00:36:40,317 От разузнаването ни съобщиха, че това вече не е така. 384 00:36:41,777 --> 00:36:45,447 Армията на САЩ се подготвя за отбранителен вариант 3. 385 00:36:45,530 --> 00:36:51,995 Това не се е случвало от Кубинската криза насам. 386 00:36:52,079 --> 00:36:55,082 Ние се подготвяхме за това, господа. 387 00:37:00,337 --> 00:37:03,840 Решението на Командването е, 388 00:37:03,924 --> 00:37:08,762 че ако руснаците започнат да зареждат ракетите си с гориво, 389 00:37:08,845 --> 00:37:12,808 което означава, че след 1 час те могат да бъдат изстреляни, 390 00:37:12,891 --> 00:37:14,559 ще трябва да действаме. 391 00:37:17,813 --> 00:37:21,817 Като се има предвид сектора, в който патрулираме, 392 00:37:21,900 --> 00:37:25,654 е ясно, че в Пентагона 393 00:37:25,737 --> 00:37:28,907 разчитат на нас за евентуален превантивен удар. 394 00:37:30,283 --> 00:37:33,036 Не трябва да се разсейваме. 395 00:37:35,414 --> 00:37:37,749 Уведомете хората си. 396 00:37:41,169 --> 00:37:42,337 Въпроси? 397 00:37:46,007 --> 00:37:48,635 Свободни сте. 398 00:37:51,012 --> 00:37:54,391 Ден единадесети, 31 октомври 18:00 ч. по Гринуич 399 00:37:55,726 --> 00:38:00,981 Единият фритюрник изгоря. Няма да можем да наваксаме. 400 00:38:08,655 --> 00:38:11,783 Я се разкарай! - Копеле мръсно! 401 00:38:12,534 --> 00:38:14,536 Боклук! 402 00:38:19,041 --> 00:38:23,211 Какво става, Ривети? - Несъвпадение в мненията, сър. 403 00:38:23,295 --> 00:38:27,049 По какъв въпрос? - Предлагам да забравим за това. 404 00:38:27,132 --> 00:38:29,301 Не ми пука какво предлагаш. За какво се биехте? 405 00:38:31,303 --> 00:38:36,558 Казах, че Силвър Сърфър на Кърби е по-добър от този на Мьобиъс. 406 00:38:36,641 --> 00:38:39,603 Бенефилд е почитател на Мьобиъс. 407 00:38:39,686 --> 00:38:44,107 Аз го бутнах, той ме бутна... Изпуснах си нервите, сър. 408 00:38:44,191 --> 00:38:48,153 Ти си старши матрос. На косъм си от повишението. 409 00:38:49,196 --> 00:38:51,782 Напълно сте прав, сър. 410 00:38:51,865 --> 00:38:56,244 Това няма да се повтори. - Следващия път ще те накажа. 411 00:38:56,328 --> 00:38:58,830 Ясно ли е? - Тъй вярно. 412 00:38:58,914 --> 00:39:01,416 Ти трябва да си за пример, 413 00:39:01,500 --> 00:39:07,339 въпреки че всички знаят, че Силвър Сърфър на Кърби е върхът. 414 00:39:07,422 --> 00:39:11,009 Прав сте, сър. - Измитай се! 415 00:39:25,023 --> 00:39:28,777 Слушам те. - Резултатите от учебната тревога. 416 00:39:33,990 --> 00:39:37,577 Само това ли могат? - Не, но резултатът е такъв. 417 00:39:38,245 --> 00:39:41,540 Ще свалим времето на 5 минути. 418 00:39:41,623 --> 00:39:45,627 И кажи на оръжейника, че ще има още учения, 419 00:39:45,711 --> 00:39:49,464 докато не стане както трябва! 420 00:39:51,174 --> 00:39:54,928 Екипажът има нужда от един здрав шут отзад. 421 00:39:55,011 --> 00:39:57,556 Или от потупване по рамото. 422 00:39:57,639 --> 00:40:00,809 Имаше бой в столовата. Не беше нищо особено, 423 00:40:00,892 --> 00:40:06,064 но момчетата са малко напрегнати. 424 00:40:06,148 --> 00:40:08,692 Духът е нисък. 425 00:40:10,610 --> 00:40:14,948 Усетил си настроението им. 426 00:40:17,200 --> 00:40:18,368 Благодаря ви, сър. 427 00:40:28,670 --> 00:40:31,089 Чувате ли ме добре? 428 00:40:32,841 --> 00:40:37,804 Г-н Хънтър обърна вниманието ми върху факта, 429 00:40:37,888 --> 00:40:40,932 че духът може да е малко нисък. 430 00:40:41,016 --> 00:40:43,769 Че може би сте малко... 431 00:40:44,353 --> 00:40:47,397 Напрегнати. - Напрегнати! 432 00:40:49,066 --> 00:40:50,567 Затова предлагам следното: 433 00:40:51,568 --> 00:40:55,322 Който не може да се справи, 434 00:40:55,405 --> 00:40:57,949 да напусне кораба незабавно! 435 00:40:58,825 --> 00:41:02,954 В момента сме в отбранителен вариант 3! Надвиснала е война! 436 00:41:04,122 --> 00:41:05,749 Говори капитанът. 437 00:41:07,459 --> 00:41:08,627 Това беше всичко. 438 00:41:12,798 --> 00:41:14,383 Много вдъхновяващо, сър. 439 00:41:17,052 --> 00:41:19,679 Хайде... 440 00:41:23,934 --> 00:41:28,855 Ден дванадесети, 1 ноември На 300 мили от п-в Камчатка 441 00:41:35,237 --> 00:41:37,906 Шефе! 442 00:41:39,825 --> 00:41:41,618 Чуваш ли това? 443 00:41:43,286 --> 00:41:48,125 Имам сигнал в широкия спектър. Курс - 047. 444 00:41:48,208 --> 00:41:50,377 Включвам автоматично следене. 445 00:41:50,460 --> 00:41:55,006 Тук радарният отсек. Засякохме подводница по курс 047. 446 00:41:55,090 --> 00:41:58,051 Цел - "Мастър-28". 447 00:41:58,135 --> 00:42:01,012 Торпедният отсек в готовност! Минете на тих режим. 448 00:42:01,096 --> 00:42:04,641 Подгответе торпеда от 1 до 4. 449 00:42:07,686 --> 00:42:09,604 По местата! 450 00:42:14,484 --> 00:42:18,697 Какво става? - Подводница, сър. 451 00:42:18,780 --> 00:42:21,867 Курс 049. 452 00:42:21,950 --> 00:42:27,205 Ще се разминем идеално на дълбочина 277 метра. 453 00:42:27,289 --> 00:42:30,584 Увеличете скоростта, лейтенант Махони. 454 00:42:30,667 --> 00:42:36,423 Ляво на борд по курс 270. Дълбочина - 277 метра. 455 00:42:38,592 --> 00:42:41,053 Разбери кои са. 456 00:42:42,596 --> 00:42:44,806 Кой си ти, миличък? 457 00:42:44,890 --> 00:42:49,936 Поддържай курса! Дълбочина - 277 метра! 458 00:42:57,861 --> 00:43:02,199 Извънредно съобщение! Препоръчвам бойна тревога! 459 00:43:03,909 --> 00:43:06,912 "Руснаците зареждат ракетите" 460 00:43:15,754 --> 00:43:19,007 Имаме пълно съобщение от Командването 461 00:43:19,091 --> 00:43:22,594 за изстрелване на ракетите. 462 00:43:22,677 --> 00:43:25,389 Потвърждавам, сър. - Дайте кодовете. 463 00:43:46,702 --> 00:43:52,624 Торпедата готови за изстрелване. 464 00:43:52,708 --> 00:43:54,710 Всички по местата! 465 00:43:56,628 --> 00:43:59,339 Разрешение за потвърждение? - Разрешавам. 466 00:44:04,761 --> 00:44:11,685 В, Е, Е, С... А, Т, А. 467 00:44:11,768 --> 00:44:14,438 "Изстреляйте 10 ракети Трайдънт." 468 00:44:20,360 --> 00:44:22,738 Съобщението е автентично. - Потвърждавам, сър. 469 00:44:22,821 --> 00:44:24,322 Аз също. 470 00:44:25,991 --> 00:44:27,492 Съобщението е автентично. 471 00:44:27,576 --> 00:44:29,995 Капитанският ключ, сър. 472 00:44:40,005 --> 00:44:45,302 Говори капитанът. Започнете подготовка 473 00:44:45,385 --> 00:44:49,264 за изстрелване на ракети от 1 до 5 и от 20 до 24. 474 00:44:49,347 --> 00:44:51,975 Получихме заповед за ядрена атака. 475 00:44:54,144 --> 00:44:56,146 Това не е учение. 476 00:44:59,524 --> 00:45:03,737 Поеми мостика. Аз ще отида за ракетните кодове. 477 00:45:11,620 --> 00:45:14,873 Започнете подготовка за изстрелване на ракети 478 00:45:15,665 --> 00:45:19,127 от 1 до 5 и от 20 до 24. 479 00:45:20,337 --> 00:45:23,507 Получихме заповед за ядрена атака. Тук оръжейният отсек. 480 00:45:24,674 --> 00:45:29,930 Време до изстрелването 14 минути, сър. 481 00:45:43,694 --> 00:45:45,487 Давай, моряко! 482 00:45:53,286 --> 00:45:54,913 Пази се! 483 00:46:09,511 --> 00:46:13,932 Поемам мостика. - Минаваме 180 метра. 484 00:46:21,106 --> 00:46:24,651 Излязохме от обсег. Връзката е прекъсната. 485 00:46:24,735 --> 00:46:28,113 Активирайте нискочестотната антена. 486 00:46:28,196 --> 00:46:31,241 Минаваме 200 метра. 487 00:46:41,877 --> 00:46:43,086 Господи! 488 00:46:44,046 --> 00:46:48,258 Успяхме да идентифицираме подводницата, сър. 489 00:46:49,634 --> 00:46:51,636 Маркирай записа. 490 00:46:51,720 --> 00:46:54,639 Изкарай я на екран. 491 00:46:54,723 --> 00:46:58,477 "Мастър-28" е руска подводница от клас "Акула", сър. 492 00:46:58,560 --> 00:47:02,481 Курс - 196. Близо е, но едва ли са ни забелязали. 493 00:47:08,111 --> 00:47:10,113 Следете я! 494 00:47:10,197 --> 00:47:14,284 Капитанът поема мостика. - Минаваме 260 метра, сър. 495 00:47:14,368 --> 00:47:17,245 Продължавайте потапянето под ъгъл 5 градуса. 496 00:47:17,329 --> 00:47:21,500 Тих режим. - Слушам, сър. 497 00:47:39,685 --> 00:47:44,106 Говори капитанът. Засякохме подводница клас "Акула". 498 00:47:45,023 --> 00:47:49,736 Радченко има цели 4 от тях. Това може да е едната. 499 00:47:49,820 --> 00:47:55,033 Бунтовниците ще ударят САЩ. В момента зареждат ракетите си. 500 00:47:55,117 --> 00:47:59,162 Ще могат да ги изстрелят след 60 минути. 501 00:47:59,246 --> 00:48:03,917 Получихме заповед да атакуваме и ще го направим. 502 00:48:04,000 --> 00:48:07,254 Минаваме на тих режим. 503 00:48:07,963 --> 00:48:12,384 Дойде часът на истината. Нямаме право да рискуваме. 504 00:48:12,467 --> 00:48:14,302 Ще се защитаваме. 505 00:48:14,386 --> 00:48:17,973 Ако "Акула"-та отвори някой от торпедните люкове, ще я потопим. 506 00:48:21,935 --> 00:48:23,603 Минаваме 300 метра. 507 00:48:31,611 --> 00:48:33,321 Отиде си! 508 00:48:33,405 --> 00:48:37,367 Друг път! Над нас е. 509 00:48:37,451 --> 00:48:39,161 315 метра. 510 00:48:39,244 --> 00:48:43,915 Ракетите ще са готови за изстрелване след 11 минути. 511 00:48:54,468 --> 00:48:59,014 Извънредно съобщение на нискочестотния приемник. 512 00:48:59,097 --> 00:49:02,059 Г-н Хънтър, в радио-отсека! 513 00:49:06,396 --> 00:49:07,647 Какво става? 514 00:49:07,731 --> 00:49:11,651 Прекалено дълбоко сме, за да получим съобщението. 515 00:49:20,577 --> 00:49:23,372 Получаваме само фрагменти, но нямаме представа какво е. 516 00:49:23,455 --> 00:49:25,957 Трябва да изплуваме. 517 00:49:26,041 --> 00:49:28,668 С "Акула"-та над нас? 518 00:49:28,752 --> 00:49:31,254 Г-н Хънтър... 519 00:49:31,338 --> 00:49:33,382 Веднага на мостика! 520 00:49:35,008 --> 00:49:39,262 Изравнете ъгъла. - На 425 метра сме, сър. 521 00:49:46,061 --> 00:49:49,856 Ракетите ще бъдат готови след 10 минути. 522 00:49:51,858 --> 00:49:55,946 Корабът е в тих режим. 523 00:50:01,993 --> 00:50:07,040 Когато ракетите станат готови за изстрелване, 524 00:50:07,124 --> 00:50:10,168 ще излезем на подходяща дълбочина, 525 00:50:10,252 --> 00:50:13,380 ще ги изстреляме и ще се махнем оттук. 526 00:50:15,006 --> 00:50:18,802 Нямам право да рискувам. 527 00:50:20,762 --> 00:50:24,474 Мога ли да предложа да пуснем радио-буй, сър? 528 00:50:24,558 --> 00:50:29,146 Така ще можем да получим цялото извънредно съобщение. 529 00:50:31,398 --> 00:50:34,192 Добре. Пуснете радио-буй! 530 00:50:35,318 --> 00:50:37,821 Пусни радио-буй! 531 00:50:47,330 --> 00:50:50,167 Налягане - 1000 килограма. 532 00:50:53,545 --> 00:50:56,173 Много добре. 533 00:50:56,256 --> 00:51:00,302 Време до пълна бойна готовност - 8 минути и 30 секунди. 534 00:51:07,267 --> 00:51:08,685 Макарата! 535 00:51:08,769 --> 00:51:11,646 Макарата на буя издава шум! 536 00:51:11,730 --> 00:51:13,357 Спрете я! 537 00:51:14,983 --> 00:51:17,152 Спряна е, сър. 538 00:51:18,278 --> 00:51:19,905 По дяволите! 539 00:51:32,292 --> 00:51:35,504 Шумът още ли се чува? 540 00:51:37,756 --> 00:51:39,508 Спря, сър. 541 00:51:55,148 --> 00:51:58,318 Засичаме нещо. 542 00:52:03,782 --> 00:52:08,328 Руснакът обръща! - "Акула"-та обръща, сър! 543 00:52:10,122 --> 00:52:12,874 Торпедо! Курс - 241! 544 00:52:14,501 --> 00:52:17,587 Второ торпедо! Курс - 242! 545 00:52:17,671 --> 00:52:19,464 Пълна мощност! Дясно на борд! 546 00:52:25,220 --> 00:52:27,681 3000 метра и приближава! 547 00:52:27,764 --> 00:52:29,683 Въздух на витлото! 548 00:52:35,856 --> 00:52:38,316 Подгответе се за попадение! 549 00:52:38,400 --> 00:52:40,527 2500 метра! - Готови за попадение. 550 00:52:40,610 --> 00:52:43,071 Дръжте се, господа! 551 00:52:43,155 --> 00:52:45,824 2000 метра! 552 00:52:47,034 --> 00:52:50,746 1500 метра! Курс - 070. 553 00:52:50,829 --> 00:52:53,832 Курс - 071. 1200 метра! 554 00:52:58,712 --> 00:53:01,006 1000 метра и приближава! 555 00:53:01,089 --> 00:53:05,594 Извънредно съобщение. Препоръчвам бойна тревога! 556 00:53:06,636 --> 00:53:09,556 950 метра! 557 00:53:09,639 --> 00:53:12,476 Изстреляйте заблуждаващи цели! 558 00:53:16,772 --> 00:53:19,191 Изстреляни са! - Ляво на борд! 559 00:53:20,067 --> 00:53:22,527 500 метра! 560 00:53:27,949 --> 00:53:30,619 300 метра и приближава! 561 00:53:40,128 --> 00:53:42,631 Първото торпедо се отклони към заблуждаващата цел! 562 00:53:44,800 --> 00:53:46,093 Изпуснаха ни! 563 00:53:49,179 --> 00:53:51,431 Второто торпедо идва! 564 00:54:07,406 --> 00:54:10,784 "Акула"-та изчезна. 565 00:54:10,867 --> 00:54:13,412 Продължавайте по курса! 566 00:54:17,457 --> 00:54:20,168 Докладвайте пораженията. 567 00:54:20,252 --> 00:54:23,422 Едната торпедна помпа е повредена. 568 00:54:23,505 --> 00:54:28,844 Имаме 1 метър вода в трюма. Трябва ни екип за изпомпване. 569 00:54:28,927 --> 00:54:33,849 Проводниците трябва да се изолират. Искаме екип по поддръжката. 570 00:54:33,932 --> 00:54:36,393 Къде се намира врагът? 571 00:54:36,476 --> 00:54:38,854 Изгубихме го, сър. 572 00:54:39,604 --> 00:54:41,773 Продължавайте да ги търсите. Те също ни търсят. 573 00:54:43,150 --> 00:54:45,527 Време до изстрелване? 574 00:54:45,610 --> 00:54:49,364 Ракетите ще са готови след 6 минути, сър. 575 00:54:52,659 --> 00:54:56,621 Къде е съобщението? Добре ли си? 576 00:54:56,705 --> 00:54:58,206 Да, сър. 577 00:55:00,917 --> 00:55:04,046 Това ли е? - Непълно е. 578 00:55:04,129 --> 00:55:06,631 Не можахме да го приемем заради повредения буй. 579 00:55:17,726 --> 00:55:20,228 Време е, господа. 580 00:55:20,312 --> 00:55:23,482 Една трета мощност напред. 581 00:55:23,565 --> 00:55:25,859 Поддържайте курса. 582 00:55:28,862 --> 00:55:34,201 Издигнете се на 50 метра - дълбочина за изстрелване. 583 00:55:34,284 --> 00:55:37,329 Тъй вярно, капитане. 584 00:55:42,334 --> 00:55:43,752 Съобщението, сър. 585 00:55:45,921 --> 00:55:48,715 Какво ще кажете? - Това не е нищо. 586 00:55:48,799 --> 00:55:52,260 Атаката прекъсна приемането. 587 00:55:52,344 --> 00:55:55,055 Значи ще го игнорираме. 588 00:55:55,138 --> 00:55:57,557 Но това е съобщение, сър... 589 00:55:57,641 --> 00:56:00,227 Не, това е част от съобщение. 590 00:56:01,144 --> 00:56:04,022 Може Командването да отменя атаката. 591 00:56:04,106 --> 00:56:06,983 Или руснаците да ни заблуждават. 592 00:56:07,067 --> 00:56:11,446 Затова ни трябва потвърждение. 593 00:56:11,530 --> 00:56:13,323 Успокой се! - Спокоен съм. 594 00:56:13,407 --> 00:56:15,075 Не ти личи. 595 00:56:15,158 --> 00:56:18,453 Ракетите ще бъдат готови след 4 минути. 596 00:56:18,537 --> 00:56:19,996 Отдалечи се, моряко. 597 00:56:25,419 --> 00:56:30,215 Имаме конкретна заповед да направим превантивен удар. 598 00:56:30,298 --> 00:56:33,885 Ако чакаме, рискуваме ракетите ни да пристигнат, 599 00:56:33,969 --> 00:56:36,805 когато вече е твърде късно. 600 00:56:37,639 --> 00:56:41,977 Знаеш, че заповед без потвърждение не е никаква заповед. 601 00:56:42,060 --> 00:56:43,770 Това е правило номер едно. 602 00:56:43,854 --> 00:56:47,190 Основата на всички правила. 603 00:56:47,274 --> 00:56:50,736 Ще го следваме безусловно. 604 00:56:50,819 --> 00:56:54,281 Командването знае в кой сектор сме. 605 00:56:54,364 --> 00:56:58,535 Сателитите ще засекат, че не изстрелваме ракетите. 606 00:56:58,618 --> 00:57:02,748 Тогава ще дадат заповед за атака на някой друг. 607 00:57:02,831 --> 00:57:06,209 Знам това, г-н Хънтър. - Казвам само... 608 00:57:14,801 --> 00:57:17,304 Казвам само, че има кой да ни дублира. 609 00:57:18,430 --> 00:57:21,767 Длъжни сме да не атакуваме, докато не получим потвърждение. 610 00:57:23,477 --> 00:57:26,938 И да предположим, че има и други готови подводници. 611 00:57:27,022 --> 00:57:31,860 Да предположим, че "Акули"-те не са ги потопили. 612 00:57:31,943 --> 00:57:35,655 Можем да си говорим цяла нощ, но няма да приема предположения. 613 00:57:36,782 --> 00:57:39,409 Правилата не се променят 614 00:57:39,493 --> 00:57:44,706 в зависимост от интуицията, чувствата или космите на врата. 615 00:57:44,790 --> 00:57:49,252 Знаем какви са заповедите и какво означават те. 616 00:57:49,336 --> 00:57:52,714 Върховният главнокомандващ не оставя място за колебание. 617 00:57:52,798 --> 00:57:56,009 Аз съм капитанът и реших. А сега си затвори устата! 618 00:57:56,093 --> 00:57:59,137 По дяволите! 619 00:58:09,356 --> 00:58:10,565 Оръжейният отсек, 620 00:58:10,649 --> 00:58:16,321 насочете ракетите към цел SLМВ - 64741/2. 621 00:58:16,405 --> 00:58:18,448 Говори капитанът. 622 00:58:23,328 --> 00:58:25,580 Не мога да потвърдя. 623 00:58:25,664 --> 00:58:28,917 Целта може да е променена. 624 00:58:29,000 --> 00:58:31,545 Повтори или ще ти намеря заместник! 625 00:58:33,547 --> 00:58:38,343 Няма да намерите, сър. - Боцман, отстрани г-н Хънтър. 626 00:58:38,427 --> 00:58:40,095 Зимър да дойде веднага! 627 00:58:40,178 --> 00:58:45,225 Нямате право да ме отстраните, сър. 628 00:58:45,308 --> 00:58:47,644 Боцман, арестувай този човек! 629 00:58:47,728 --> 00:58:50,355 Процедурата по изстрелване на ядрени ракети 630 00:58:50,439 --> 00:58:53,984 изисква и двамата да сме съгласни. 631 00:58:54,067 --> 00:58:55,777 Какво чакаш?! 632 00:58:55,861 --> 00:59:00,323 Аз не давам съгласието си! 633 00:59:00,407 --> 00:59:04,077 И ако продължавате да настоявате... 634 00:59:04,161 --> 00:59:05,495 Копеле! 635 00:59:05,579 --> 00:59:09,958 Боцман, като капитан на "Алабама" ти заповядвам 636 00:59:10,042 --> 00:59:13,837 да арестуваш този човек за бунт! 637 00:59:13,920 --> 00:59:19,259 Арестувай командващия офицер по обвинение в бунт! 638 00:59:21,428 --> 00:59:22,512 Боцман?! 639 00:59:22,596 --> 00:59:24,681 Командващият е прав, капитане. 640 00:59:24,765 --> 00:59:27,934 Той трябва да потвърди. 641 00:59:29,728 --> 00:59:33,440 "Руснаците зареждат ракетите." 642 00:59:33,523 --> 00:59:37,361 "Бунтовниците са разкрили кодовете за изстрелване." 643 00:59:37,444 --> 00:59:41,448 "Отбранителен вариант 3. Изстреляйте 10 ракети Трайдънт." 644 00:59:41,531 --> 00:59:44,701 Те зареждат ракетите! Нямаме време за глупости! 645 00:59:44,785 --> 00:59:47,037 Трябва да премислите, сър. 646 00:59:47,120 --> 00:59:49,748 Не трябва! 647 00:59:51,666 --> 00:59:56,797 Капитане, освобождавам ви от командването на този кораб. 648 00:59:56,880 --> 00:59:59,341 Аз поемам мостика. - Няма да стане! 649 00:59:59,424 --> 01:00:04,471 Капитан Рамзи е арестуван! Заключете го! 650 01:00:04,554 --> 01:00:07,182 Моля ви, капитане... - Веднага! 651 01:00:07,265 --> 01:00:09,851 Слушам, сър. 652 01:00:09,935 --> 01:00:12,437 Отведете капитана долу. 653 01:00:40,048 --> 01:00:43,552 Няма да се справиш. 654 01:00:43,635 --> 01:00:46,346 Още не си готов да взимаш трудни решения. 655 01:01:00,861 --> 01:01:03,196 Какво чакаме? 656 01:01:17,586 --> 01:01:20,630 Ако някой от присъстващите, не е съгласен с мен, 657 01:01:24,718 --> 01:01:28,013 да се чувства освободен от задълженията си. 658 01:01:33,393 --> 01:01:34,770 Има ли такива? 659 01:01:45,113 --> 01:01:46,907 Добре... 660 01:01:53,080 --> 01:01:55,332 По местата! 661 01:02:06,593 --> 01:02:09,721 Говори командващият офицер. 662 01:02:09,805 --> 01:02:15,644 Поех командването на кораба според правилата на Флота. 663 01:02:16,978 --> 01:02:20,232 Освободих капитана в съгласие с наредбата 664 01:02:20,315 --> 01:02:23,026 за използване на ядрено оръжие. 665 01:02:24,194 --> 01:02:27,989 Смятам да отложа изстрелването на ракетите. 666 01:02:28,073 --> 01:02:32,452 Оставаме в състояние на готовност 667 01:02:32,536 --> 01:02:36,206 и очакваме да приемем съобщението, което атаката прекъсна. 668 01:02:38,875 --> 01:02:41,962 Останете по местата си. 669 01:02:46,675 --> 01:02:50,303 Какво правим, Фред? - Лично аз опикавам панталона си. 670 01:03:22,044 --> 01:03:25,964 Руснаците ще имат възможност за изстрелване 671 01:03:26,048 --> 01:03:28,717 след 39 минути. 672 01:03:28,800 --> 01:03:31,219 Боцман... 673 01:03:37,601 --> 01:03:41,063 Благодаря ти. - Благодаря ли?! 674 01:03:41,146 --> 01:03:44,274 Майната ти! Аз не съм на твоя страна. 675 01:03:44,358 --> 01:03:48,028 Смятам, че грешиш. 676 01:03:48,111 --> 01:03:51,073 Но капитанът не може да те отстрани от длъжност. 677 01:03:51,156 --> 01:03:55,952 Направих каквото трябваше, точно според правилата. 678 01:03:56,036 --> 01:03:58,997 Все пак ти благодаря. 679 01:04:12,969 --> 01:04:17,057 Г-н Зимър, възстановете връзката възможно най-бързо. 680 01:04:19,226 --> 01:04:21,770 Работим по въпроса, капитане. 681 01:04:23,563 --> 01:04:27,109 Готов ли си? - Да. 682 01:04:29,945 --> 01:04:34,741 Цялата система е съсипана. Какво очаква да направим? 683 01:04:34,825 --> 01:04:38,453 Да изсерем нова електроника? - Повече работа, по-малко глупости! 684 01:04:40,080 --> 01:04:42,666 Стоп машина! Изплуваме. - Тъй вярно, сър. 685 01:05:05,397 --> 01:05:08,984 Те са точно над нас! В момента обръщат! 686 01:05:12,696 --> 01:05:14,656 Разстояние? - 600 метра! 687 01:05:17,659 --> 01:05:20,746 Торпеда! Курс - 048! 688 01:05:20,829 --> 01:05:22,205 Курс - 050! 689 01:05:24,332 --> 01:05:28,670 Ляво на борд! Пълен напред! 690 01:05:29,546 --> 01:05:31,506 Торпедата са готови! 691 01:05:31,590 --> 01:05:34,509 Твърде близо сме. 692 01:05:34,593 --> 01:05:36,720 Максимална скорост! 693 01:05:36,803 --> 01:05:38,055 Слушам, сър! 694 01:05:44,186 --> 01:05:48,231 Кажете ми, като се отдалечим на 1000 метра. 695 01:05:49,649 --> 01:05:52,361 Защо не стреля?! 696 01:05:52,444 --> 01:05:56,281 На торпедата им трябват поне 1000 метра, за да се активират! 697 01:05:59,326 --> 01:06:03,705 Торпедата са на 150 метра! 698 01:06:03,789 --> 01:06:07,959 Курс - 070! Курс - 074! 699 01:06:09,544 --> 01:06:11,713 Заблуждаващи цели! 700 01:06:14,299 --> 01:06:17,886 Целите са пуснати! - Готови за попадение! 701 01:06:30,941 --> 01:06:33,568 Пропуснаха ни! 702 01:06:33,652 --> 01:06:38,907 Няма да се активират. "Акула"-та е на 950 метра! 703 01:06:38,990 --> 01:06:41,326 Подгответе торпеда 2 и 4. 704 01:06:44,371 --> 01:06:47,499 Изстреляйте 2 и 4! - Торпедата са изстреляни. 705 01:06:57,300 --> 01:06:59,886 Скорост и разстояние? 706 01:06:59,970 --> 01:07:03,724 300 метра и 50 възела, сър. 707 01:07:06,351 --> 01:07:07,894 200 метра и 50 възела! 708 01:07:11,481 --> 01:07:13,358 100 метра и 55 възела! 709 01:07:14,651 --> 01:07:17,154 75 метра! Готови за активиране! 710 01:07:17,237 --> 01:07:19,698 Дръжте курс 231. 711 01:07:20,866 --> 01:07:22,701 Активирайте торпедата... 712 01:07:24,953 --> 01:07:26,663 Сега! - Активирани са, сър! 713 01:07:31,543 --> 01:07:34,254 Целта е прехваната! 714 01:07:45,724 --> 01:07:48,101 Улучихте я, сър! 715 01:07:57,235 --> 01:08:01,406 Приближава торпедо! Пуснали са го, преди да ги ударим! 716 01:08:01,490 --> 01:08:03,533 Заблуждаващи цели! 717 01:08:05,994 --> 01:08:09,664 Потапяне на 400 метра! - Потапяме се! 718 01:08:09,748 --> 01:08:11,917 Потапяне с максимална скорост! 719 01:08:14,336 --> 01:08:16,338 Дръжте се! 720 01:08:47,452 --> 01:08:50,539 Добре ли сте? 721 01:08:57,045 --> 01:09:00,007 Изпомпване откъм кърмата! 722 01:09:00,090 --> 01:09:03,135 Пускайте помпата! По-бързо! 723 01:09:06,888 --> 01:09:09,141 Докладвайте за пораженията. 724 01:09:10,308 --> 01:09:14,021 Тук е трюмът! Поемаме много вода! 725 01:09:15,147 --> 01:09:17,024 Трябва ни помощ! 726 01:09:17,107 --> 01:09:19,901 Изпратете им помощ, г-н Махони! 727 01:09:20,944 --> 01:09:22,946 Голяма пробойна в трюма! 728 01:09:23,030 --> 01:09:24,781 Веднага се насочете натам! 729 01:09:30,037 --> 01:09:32,831 Нямаме тяга, сър! 730 01:09:32,914 --> 01:09:36,251 Как сме, боцман? - Потъваме! 731 01:09:36,334 --> 01:09:39,046 Предният резервоар е пробит! 732 01:09:39,129 --> 01:09:41,214 Налягане - нула! 733 01:09:41,298 --> 01:09:44,968 Възстановете тягата възможно най-бързо. 734 01:09:45,052 --> 01:09:48,597 Разбрано, сър! 735 01:10:02,235 --> 01:10:05,489 Водата намаля. 736 01:10:05,572 --> 01:10:09,368 Овладяхме ситуацията, сър. - Минаваме 500 метра. 737 01:10:09,451 --> 01:10:11,953 Стигнем ли 615, всичко свършва. 738 01:10:28,428 --> 01:10:30,097 Минаваме 530 метра. 739 01:10:42,192 --> 01:10:45,320 Ела тук, Барнс! Клапанът изпуска! 740 01:10:58,041 --> 01:11:01,336 Минаваме 550 метра. 741 01:11:10,178 --> 01:11:13,056 Какво става, мамка му?! - Успокой се! 742 01:11:25,777 --> 01:11:30,615 Водата отново нахлува! Трима души са в капан! 743 01:11:31,742 --> 01:11:34,995 Измъкнете хората оттам и затворете отсека. 744 01:11:35,078 --> 01:11:38,707 Ако не изолираме отсека веднага, ще потънем. 745 01:11:40,792 --> 01:11:43,712 Можете ли да измъкнете хората? 746 01:11:43,795 --> 01:11:46,757 Ако сляза там долу, никога няма да изляза! 747 01:11:48,884 --> 01:11:53,388 Идвай, Барнс! Хайде, по-бързо! 748 01:11:53,472 --> 01:11:55,849 Идвай! 749 01:11:55,932 --> 01:11:58,643 Затворете отсека! 750 01:11:58,727 --> 01:12:01,521 Трябва да затворя люка, Барнс! 751 01:12:03,732 --> 01:12:05,650 Какво правим тук?! 752 01:12:07,194 --> 01:12:09,821 Казах да изолираш отсека! 753 01:12:09,905 --> 01:12:12,574 Хората долу ще се удавят! 754 01:12:12,657 --> 01:12:15,535 Дадох ти заповед, лейтенант! 755 01:12:15,619 --> 01:12:18,330 Затвори го или всички умираме! 756 01:12:18,413 --> 01:12:22,209 Моля те, Барнс, излез! 757 01:12:26,004 --> 01:12:27,255 Барнс! 758 01:12:31,885 --> 01:12:32,928 Хайде! 759 01:12:34,805 --> 01:12:35,889 Барнс! 760 01:13:12,217 --> 01:13:15,345 Отсекът е изолиран, сър. 761 01:13:21,518 --> 01:13:23,311 Много добре. 762 01:13:32,154 --> 01:13:34,239 Минаваме 600 метра. 763 01:13:34,322 --> 01:13:37,200 Корпусът ще поддаде, сър. 764 01:14:00,599 --> 01:14:02,100 608 метра. 765 01:14:02,184 --> 01:14:04,436 Тягата е възстановена! 766 01:14:04,519 --> 01:14:07,606 Клапаните работят! 767 01:14:14,279 --> 01:14:15,447 Вдигаме се. 768 01:14:15,530 --> 01:14:18,658 Двигателите са на пълна мощност. 769 01:14:18,742 --> 01:14:20,994 Перископна дълбочина! 770 01:14:51,650 --> 01:14:55,153 Ще живеем, господа. 771 01:15:09,751 --> 01:15:12,045 Отдръпни се! - Но командващият... 772 01:15:12,129 --> 01:15:13,922 Майната му! 773 01:15:15,340 --> 01:15:19,011 Имам намерение да видя капитана. 774 01:15:19,094 --> 01:15:20,637 Отдръпни се! 775 01:15:22,014 --> 01:15:23,306 Отдръпни се! 776 01:15:34,526 --> 01:15:37,696 Зле ли е? - Да, сър. 777 01:15:39,781 --> 01:15:42,159 Чета досието на г-н Хънтър. 778 01:15:42,242 --> 01:15:44,828 Има само теоретична подготовка. 779 01:15:45,620 --> 01:15:48,331 Дайте ми заповед, сър. 780 01:15:48,415 --> 01:15:52,919 Свържи се възможно най-тихо със Зимър и Уестъргард. 781 01:15:54,254 --> 01:15:57,549 А Линклетър? - Без него. 782 01:15:57,632 --> 01:15:59,634 Той е на мостика. 783 01:15:59,718 --> 01:16:02,262 Но говорете с Инс. Той е ключът към всичко. 784 01:16:03,221 --> 01:16:07,225 Когато говориш с тях, съберете хора и елате тук. 785 01:16:07,309 --> 01:16:10,103 Нямаме нужда от целия екипаж. 786 01:16:11,355 --> 01:16:15,734 Трябват ни само командирите. - Слушам, сър. 787 01:16:27,079 --> 01:16:29,331 Трябва да поговорим. 788 01:16:29,414 --> 01:16:31,750 Веднага! 789 01:16:47,307 --> 01:16:48,475 Какво става? 790 01:16:48,558 --> 01:16:53,313 Трябва да спрем командващия. 791 01:16:53,397 --> 01:16:57,317 Нима трябва да слушам Хънтър, само защото той е решил така? 792 01:16:57,401 --> 01:17:02,155 Какво означава "трябва"?! Той издаде директна заповед! 793 01:17:02,239 --> 01:17:05,033 Той не се подчини на заповедта! 794 01:17:05,117 --> 01:17:07,994 Но в момента е капитан! 795 01:17:08,078 --> 01:17:12,082 Ако от Командването му заповядат, ще изстреляме ракетите! 796 01:17:12,165 --> 01:17:15,252 По-добре да умра, не и да сгреша. 797 01:17:15,335 --> 01:17:17,337 Правилата са ясни. 798 01:17:17,421 --> 01:17:22,426 Ако няма следваща заповед, изпълняваме последната. 799 01:17:22,509 --> 01:17:26,471 Нали знаеш колко проверки правим на всяко съобщение? 800 01:17:26,555 --> 01:17:30,726 Командващият се съгласи, че заповедта е автентична. 801 01:17:30,809 --> 01:17:34,730 Просто умира от шубе! - Глупости! Аз го познавам! 802 01:17:34,813 --> 01:17:39,401 Защо ще ни заповядат да стреляме, ако няма сериозна причина? 803 01:17:39,484 --> 01:17:43,030 Не знаем! Точно в това е проблемът! 804 01:17:43,113 --> 01:17:45,115 Заповедта трябва да се потвърди. 805 01:17:45,198 --> 01:17:48,702 Но нямаме никакво време! 806 01:17:48,785 --> 01:17:52,247 Радченко зарежда ракетите. Защо мислиш, че го прави? 807 01:17:52,330 --> 01:17:56,877 Никой не слага презерватив, ако не смята да чука! 808 01:17:57,836 --> 01:18:00,255 Върни се на мястото си! 809 01:18:04,259 --> 01:18:08,138 Хайде, Питър... 810 01:18:08,221 --> 01:18:14,061 Помисли за семейството си. - Точно за тях мисля! 811 01:18:21,151 --> 01:18:22,861 Какво ще правите? 812 01:18:22,944 --> 01:18:28,075 Без теб - нищо. Боцманът е с Хънтър. 813 01:18:28,158 --> 01:18:30,494 Ключът за оръжейната е в теб. 814 01:18:30,577 --> 01:18:35,040 Ще съберем още хора и ще отворим арсенала. 815 01:18:35,123 --> 01:18:37,793 Говорих с капитана. 816 01:18:37,876 --> 01:18:42,172 Той настоя да дойдем при теб. Каза, че ти си най-важният. 817 01:18:43,715 --> 01:18:46,134 Невероятно... 818 01:18:47,427 --> 01:18:50,222 На кораба има бунт. 819 01:18:50,305 --> 01:18:54,226 При бунт има само две страни. Капитанът те моли за помощ. 820 01:18:56,019 --> 01:18:58,021 Какво ще направиш? 821 01:18:59,648 --> 01:19:01,858 Какво ще направиш? 822 01:19:13,829 --> 01:19:15,622 Добре. 823 01:19:18,709 --> 01:19:24,047 Руските ракети ще са готови за изстрелване след 24 минути. 824 01:19:40,856 --> 01:19:43,650 Постъпваш правилно. 825 01:19:57,706 --> 01:19:59,958 Захранването е възстановено. 826 01:20:00,042 --> 01:20:03,295 Включете всички системи. 827 01:20:07,841 --> 01:20:11,720 Г-н Зимър какво е състоянието на приемника ни? 828 01:20:11,803 --> 01:20:15,140 Нищо не работи. Г-н Зимър го няма. 829 01:20:15,223 --> 01:20:18,018 Къде е? - Нямам представа. 830 01:20:19,644 --> 01:20:21,438 Много добре. 831 01:20:26,109 --> 01:20:30,864 Г-н Махони поема мостика. - Слушам, сър. 832 01:20:30,947 --> 01:20:35,702 Изпрати някой да потърси Зимър. Вземи си пистолета. 833 01:20:35,786 --> 01:20:37,662 Йънг! 834 01:20:41,416 --> 01:20:43,293 Обърнете се! 835 01:20:44,586 --> 01:20:46,421 Свободно, моряк. 836 01:20:54,554 --> 01:20:57,349 Сър... - Благодаря, г-н Инс. 837 01:20:57,432 --> 01:20:59,393 Г-н Уестъргард, 838 01:20:59,476 --> 01:21:00,602 г-н Зимър... 839 01:21:00,686 --> 01:21:02,437 Готови сме, сър. 840 01:21:04,022 --> 01:21:05,982 Да свършваме по-бързо. 841 01:21:08,485 --> 01:21:10,195 Застани на пост. 842 01:21:15,117 --> 01:21:17,994 Върнете се по местата си! 843 01:21:18,078 --> 01:21:21,081 Г-н Ривети... Последвайте ме, моля. 844 01:21:38,056 --> 01:21:40,475 Проблем ли има? 845 01:21:43,979 --> 01:21:46,314 Това са ключовете за цялата подводница. 846 01:21:54,948 --> 01:22:00,120 Руските ракети ще са готови за изстрелване след 21 минути. 847 01:22:00,829 --> 01:22:02,873 Кой командва тук? 848 01:22:02,956 --> 01:22:04,750 Мамка му! 849 01:22:04,833 --> 01:22:08,295 Аз, сър. Мамка му! 850 01:22:08,378 --> 01:22:11,923 Колко време ще ви отнеме? - Не знам. 851 01:22:12,007 --> 01:22:14,009 Знаеш ли какво става? - Да. 852 01:22:14,092 --> 01:22:15,510 Не ми се вярва. 853 01:22:16,553 --> 01:22:20,182 Ако изстреляме ракетите и сме сгрешили, 854 01:22:20,265 --> 01:22:22,434 руснаците ще изстрелят техните. 855 01:22:22,517 --> 01:22:25,020 Ще последва ядрен холокост! 856 01:22:25,103 --> 01:22:30,942 Г-н Вослър, ние трябва да разберем дали заповедта не е отменена. 857 01:22:31,026 --> 01:22:34,780 Но не можем да го направим, ако не оправите радиото. 858 01:22:37,157 --> 01:22:40,535 Гледаш ли "Стар Трек"? 859 01:22:40,619 --> 01:22:43,288 Корабът "Ентърпрайз"... Добре. 860 01:22:43,372 --> 01:22:48,752 Помниш ли как капитан Кърк се обажда на инженера Скоти? 861 01:22:48,835 --> 01:22:54,299 "Трябва ни светлинна скорост." - Да. Аз съм капитан Кърк. 862 01:22:54,383 --> 01:22:57,219 Ако не поправиш радиото, ще загинат 1 милиард души. 863 01:22:57,302 --> 01:23:00,347 Ще се справиш ли? 864 01:23:04,601 --> 01:23:06,520 Скоти... 865 01:23:09,064 --> 01:23:11,108 Слушам, капитане. 866 01:23:13,110 --> 01:23:15,112 Хванахте ли нещо? - Още не. 867 01:23:15,195 --> 01:23:17,406 Побързайте! 868 01:23:23,620 --> 01:23:26,707 Поемам мостика. 869 01:23:26,790 --> 01:23:30,919 Продължаваме изкачването към перископна дълбочина. 870 01:23:31,003 --> 01:23:32,087 Отменям тази заповед! 871 01:23:46,143 --> 01:23:52,024 Ако някой от вас има усещането, че не е действал по съвест, 872 01:23:52,107 --> 01:23:55,360 нека застане зад мен. 873 01:24:33,648 --> 01:24:36,651 Тягата е възстановена, сър. 874 01:24:36,735 --> 01:24:39,071 Пробойната е изолирана. 875 01:24:41,031 --> 01:24:43,033 Все още нямаме връзка. 876 01:24:49,498 --> 01:24:53,001 Отведете го! Затворете го в офицерската столова. 877 01:25:29,830 --> 01:25:31,540 Точно ти! 878 01:25:42,592 --> 01:25:45,470 Върни се на мястото си, Инс. 879 01:25:45,554 --> 01:25:47,597 Г-н Зимър, остани с мен. 880 01:25:47,681 --> 01:25:49,683 Всички по местата! 881 01:25:49,766 --> 01:25:52,894 Уведомете хората си, че аз съм поел мостика. 882 01:25:52,978 --> 01:25:55,188 Капитанът пое мостика! 883 01:25:55,272 --> 01:25:58,191 Дълбочина - 50 метра. 884 01:26:00,819 --> 01:26:02,612 До всички! 885 01:26:04,031 --> 01:26:06,241 Моля за внимание! 886 01:26:06,324 --> 01:26:09,703 До екипажа на "Алабама". 887 01:26:09,786 --> 01:26:12,164 Беше потушен опит за бунт. 888 01:26:13,623 --> 01:26:15,834 Поддържайте повишено внимание. 889 01:26:15,917 --> 01:26:19,504 Движете се само по двойки. 890 01:26:19,588 --> 01:26:24,384 Няма да чакаме повече заповеди от Командването. 891 01:26:24,468 --> 01:26:29,723 Излизаме на дълбочина за изстрелване. 892 01:26:29,806 --> 01:26:31,600 Знаете какво означава това. 893 01:26:31,683 --> 01:26:35,979 Никой не искаше да стане така, но това е наш дълг. 894 01:26:36,063 --> 01:26:41,818 Командването ни заповяда да спасим страната си. 895 01:26:41,902 --> 01:26:45,989 Руските ракети ще са готови след 15 минути. 896 01:26:46,073 --> 01:26:48,033 Готови за изстрелване. 897 01:26:48,116 --> 01:26:54,539 Подгответе ракети от 1 до 5 и от 20 до 24. 898 01:26:54,623 --> 01:26:57,834 Употребата на ядрено оръжие бе разрешена. 899 01:26:57,918 --> 01:26:59,920 Говори капитанът. 900 01:27:00,003 --> 01:27:03,298 Г-н Зимър е новият командващ офицер. 901 01:27:04,466 --> 01:27:06,843 Готови за изстрелване! 902 01:27:10,263 --> 01:27:15,811 Подгответе ракети от 1 до 5 и от 20 до 24. 903 01:27:15,894 --> 01:27:19,898 Говори командващият. Употребата на ядрено оръжие бе разрешена. 904 01:27:21,525 --> 01:27:23,068 Потвърдете целта - 905 01:27:23,151 --> 01:27:28,198 SLМВ - 64741/2 906 01:27:28,281 --> 01:27:31,326 за ракети 1 - 5 и 20 - 24. 907 01:27:31,410 --> 01:27:34,371 Целта потвърдена. - Говори капитанът. 908 01:27:44,006 --> 01:27:49,720 Потвърждавам целта - SLМВ - 64741/2 909 01:27:49,803 --> 01:27:52,431 за ракети 1 - 5 и 20 - 24. 910 01:28:03,108 --> 01:28:05,652 Това не беше бунт. Аз спазих правилата. 911 01:28:06,570 --> 01:28:08,780 Не става въпрос за правилата. 912 01:28:08,864 --> 01:28:13,493 Кой ще спре руснаците, ако решат да пуснат ракетите си? 913 01:28:13,577 --> 01:28:17,956 Донякъде се радвам, че капитанът се върна. Той може и да е прав. 914 01:28:18,040 --> 01:28:21,168 Заповедта беше невалидна. 915 01:28:21,251 --> 01:28:24,463 Не знаем дали е така. - Точно така, не знаем. 916 01:28:24,546 --> 01:28:26,548 И затова трябва да разберем. 917 01:28:34,514 --> 01:28:37,601 Ами ако Радченко се е предал и всичко е свършило? 918 01:28:37,684 --> 01:28:42,022 Ще стреляме, те ще ни видят и ще отговорят на стрелбата. 919 01:28:43,523 --> 01:28:46,318 Ракетите ще се разминат в небето. И бум! 920 01:28:46,401 --> 01:28:49,112 Какъв е резултатът? - Ядрена война. 921 01:28:49,196 --> 01:28:51,656 Ядрен холокост. 922 01:28:57,788 --> 01:29:02,626 Какво правиш? Придвижване само по двойки! 923 01:29:02,709 --> 01:29:05,462 Ходя сам до тоалетната! 924 01:29:05,545 --> 01:29:07,172 Млъкни! 925 01:29:07,255 --> 01:29:09,174 Ще се свържа с мостика. Ти не мърдай! 926 01:29:09,257 --> 01:29:12,552 Майната ти! - Говоря сериозно! 927 01:29:17,057 --> 01:29:21,687 Отвори вратата, Мьобиъс! - Счупи ми носа... 928 01:29:25,816 --> 01:29:28,276 Впечатлен съм, г-н Ривети. - Никога не съм го харесвал. 929 01:29:28,360 --> 01:29:31,738 Донеси ни гащеризони и шапки. 930 01:29:39,579 --> 01:29:43,750 Дейвис, трябва да говоря с теб! Ела! 931 01:29:46,378 --> 01:29:47,921 Готови ли сте? - Да започваме. 932 01:29:58,682 --> 01:30:02,269 С вас сме, сър. - Да вървим! 933 01:30:11,820 --> 01:30:14,031 Дълбочина за изстрелване. 934 01:30:14,114 --> 01:30:18,410 Дълбочина - 50 метра. 935 01:30:18,493 --> 01:30:20,328 Задръжте я неподвижна. 936 01:30:20,412 --> 01:30:22,331 Слушам, сър. 937 01:30:22,414 --> 01:30:27,502 Ракетите ни ще са готови след 3 минути и 30 секунди. 938 01:30:28,837 --> 01:30:33,425 Руските ракети ще са готови за изстрелване след 12 минути. 939 01:30:33,508 --> 01:30:35,177 Отваряме ракетните люкове. 940 01:30:53,945 --> 01:30:55,614 Тук е Хънтър. 941 01:30:55,697 --> 01:30:57,991 Трябва да ме изслушаш! - Къде си? 942 01:30:58,075 --> 01:31:04,373 Няма значение. Не бива да изстрелваме ракети. 943 01:31:04,456 --> 01:31:07,167 Има и други кораби. 944 01:31:07,250 --> 01:31:11,380 Време до изстрелването - 3 минути. 945 01:31:11,463 --> 01:31:13,632 Не го прави! 946 01:31:13,715 --> 01:31:16,718 Изстреляме ли ги, ракетите не могат да се върнат. 947 01:31:16,802 --> 01:31:19,680 Знаеш какво ще стане, ако сгрешим. 948 01:31:19,763 --> 01:31:24,309 Не бива да стреляме, докато нямаме връзка. 949 01:31:24,393 --> 01:31:25,727 Къде си, по дяволите? 950 01:31:25,811 --> 01:31:29,147 Не махай предпазителя! Не отваряй сейфа! 951 01:31:29,231 --> 01:31:35,654 Само ти знаеш кода. Всичко зависи от теб, Инс. 952 01:31:38,281 --> 01:31:40,617 Гледай си таблото! 953 01:31:47,207 --> 01:31:48,834 Готови ли сте? - Почти, сър! 954 01:31:53,296 --> 01:31:58,343 Командващият вика Вослър. - Тук радио-отсекът. 955 01:31:58,427 --> 01:32:00,429 Не знам, сър. - Успокой се! 956 01:32:00,512 --> 01:32:03,890 Дишай дълбоко. Спокоен ли си? - Донякъде. 957 01:32:03,974 --> 01:32:09,646 Кога ще е готово радиото? - Не знам. 958 01:32:10,689 --> 01:32:13,275 Колко време ти трябва? 959 01:32:15,318 --> 01:32:17,654 По дяволите! Хайде... 960 01:32:21,825 --> 01:32:27,622 Ракети от 1 до 5 и от 20 до 24 са готови, сър. 961 01:32:31,126 --> 01:32:34,046 Корабът е неподвижен. 962 01:32:34,129 --> 01:32:35,839 Дълбочина за изстрелване. 963 01:32:36,965 --> 01:32:39,885 Ракетите са готови, сър. 964 01:32:46,308 --> 01:32:48,560 Системите са в готовност. 965 01:32:49,686 --> 01:32:53,190 Очакваме командата ви. - Много добре. 966 01:32:56,777 --> 01:32:59,613 Оръжейният отсек! Свалете предпазителя! 967 01:33:11,875 --> 01:33:14,169 До всички! 968 01:33:15,295 --> 01:33:18,715 Говори капитанът. Свалете предпазителя! 969 01:33:23,470 --> 01:33:24,763 Оръжеен отсек? 970 01:33:26,473 --> 01:33:29,226 Ракетите са готови. 971 01:33:31,937 --> 01:33:33,730 Сър... 972 01:33:36,566 --> 01:33:37,734 Мамка му! 973 01:33:38,694 --> 01:33:40,487 Г-н Зимър... 974 01:33:41,405 --> 01:33:43,240 Никой да не докосва този ключ. 975 01:33:43,323 --> 01:33:46,159 Ще изстрелям ракетите от отсека. 976 01:33:46,243 --> 01:33:49,246 Уестъргард, Доърти, елате с мен! 977 01:33:49,329 --> 01:33:50,998 Г-н Махони, поемете мостика. 978 01:33:55,293 --> 01:33:57,546 Какво правите? Всичко е готово. 979 01:34:00,841 --> 01:34:05,220 Разположете хората си на кърмата и на носа, г-н Доърти. 980 01:34:09,641 --> 01:34:12,686 Ще ги пусне от отсека. 981 01:34:12,769 --> 01:34:16,940 Трябва да отидем на мостика и да изключим системата. 982 01:34:32,581 --> 01:34:34,374 Г-н Инс! 983 01:34:37,336 --> 01:34:41,840 Отстранете предпазителя! - Сър, мой дълг е... 984 01:34:41,923 --> 01:34:45,427 Не ми говори за дълг, синко! Махни проклетия предпазител! 985 01:34:55,937 --> 01:34:57,564 Не мога да го направя, сър. 986 01:35:05,530 --> 01:35:09,117 Ще броя до три и после ще ти пръсна главата. 987 01:35:09,201 --> 01:35:11,745 Едно... 988 01:35:12,871 --> 01:35:15,624 Две... 989 01:35:18,502 --> 01:35:19,961 Мамка му! 990 01:35:21,713 --> 01:35:25,050 Не мога да те убия. Само ти знаеш кода на сейфа. 991 01:35:28,553 --> 01:35:29,805 Но... 992 01:35:31,014 --> 01:35:35,268 Мичман Хилеър не знае кода. 993 01:35:37,688 --> 01:35:41,400 Животът на милиони е в опасност! Не бъди глупак! 994 01:35:41,483 --> 01:35:43,985 Едно... 995 01:35:44,069 --> 01:35:45,529 Две... 996 01:35:46,571 --> 01:35:48,365 Сър! 997 01:36:13,181 --> 01:36:16,059 Вие ще влезете отгоре. 998 01:36:16,143 --> 01:36:19,730 Ние ще влезем откъм кърмата. 999 01:36:38,373 --> 01:36:40,083 По-бързо! 1000 01:36:44,296 --> 01:36:47,591 Готови ли сте за изстрелване? 1001 01:36:47,674 --> 01:36:49,551 Започнете изстрелване! 1002 01:36:49,634 --> 01:36:51,553 Хвърлете оръжията! 1003 01:36:55,474 --> 01:36:57,309 Огън! 1004 01:36:57,392 --> 01:37:00,687 Ракета 1 не отговаря, сър. 1005 01:37:00,771 --> 01:37:02,856 Капитанският ключ го няма. 1006 01:37:05,025 --> 01:37:07,694 Хънтър! 1007 01:37:07,778 --> 01:37:10,447 Боклук! 1008 01:37:10,530 --> 01:37:14,493 Вие двамата - на предния люк! Вие - на задния! 1009 01:37:14,576 --> 01:37:19,956 Излизаме на перископна дълбочина и възстановяваме връзката. 1010 01:37:20,040 --> 01:37:22,542 Трябва да получим съобщението! 1011 01:37:23,669 --> 01:37:28,048 Боцман, дълбочина 24 метра! - Слушам, сър. 1012 01:37:28,131 --> 01:37:31,259 На перископа, г-н Линклетър. - Вдигаме втори перископ. 1013 01:37:31,343 --> 01:37:35,931 Г-н Вослър, тук е капитан Кърк. 1014 01:37:36,014 --> 01:37:39,142 Трябва ми светлинна скорост. - Слушам, сър. 1015 01:37:40,811 --> 01:37:44,690 Руските ракети ще са готови за изстрелване след 9 минути. 1016 01:37:49,319 --> 01:37:52,322 Мамка му! Възстанови тази спойка. 1017 01:38:06,044 --> 01:38:10,465 Перископна дълбочина, сър. - Хоризонтът е чист. 1018 01:38:10,549 --> 01:38:14,052 Активирайте нискочестотната антена. 1019 01:38:14,136 --> 01:38:17,556 Пускаме я, сър. 1020 01:38:17,639 --> 01:38:19,016 Антената се вдига! 1021 01:38:24,771 --> 01:38:28,483 Още малко! 1022 01:38:38,618 --> 01:38:40,120 Стойте! - Застреляй ме. 1023 01:38:40,203 --> 01:38:41,830 Мамка му! 1024 01:38:41,913 --> 01:38:43,123 Държа го на прицел. 1025 01:38:44,374 --> 01:38:46,793 Аз поемам мостика. 1026 01:38:48,545 --> 01:38:52,090 Дай ми ракетния ключ. 1027 01:38:58,889 --> 01:39:00,891 Дай ми ракетния ключ! 1028 01:39:15,614 --> 01:39:18,867 Аз съм капитан на този кораб! Дай ми ключа! 1029 01:39:23,413 --> 01:39:27,918 Руските ракети ще са готови за изстрелване след 7 минути. 1030 01:39:30,003 --> 01:39:32,422 Тук радио-отсекът, сър. 1031 01:39:36,551 --> 01:39:40,013 Радиото работи, сър. Скоро ще сме напълно готови. 1032 01:39:41,139 --> 01:39:44,351 Имаш 3 минути, Вослър. 1033 01:39:47,896 --> 01:39:49,731 Имаш 3 минути. 1034 01:39:59,992 --> 01:40:01,910 Хайде! 1035 01:40:20,053 --> 01:40:21,930 Хайде, Вослър! 1036 01:40:22,014 --> 01:40:24,182 Побързай! 1037 01:40:30,439 --> 01:40:32,858 Като говорим за коне, 1038 01:40:34,026 --> 01:40:37,362 виждал ли си "Липизанер"? 1039 01:40:39,614 --> 01:40:44,036 Жребците "Липизанер" от Португалия. 1040 01:40:44,119 --> 01:40:46,455 Съвършено обучени животни. Те са чисто бели. 1041 01:40:48,999 --> 01:40:51,168 Да, сър. 1042 01:40:52,044 --> 01:40:55,380 "Да, сър" - знаеш, че са бели 1043 01:40:55,464 --> 01:40:57,466 или "да, сър" - виждал си "Липизанер"? 1044 01:40:59,509 --> 01:41:01,970 Виждал съм, сър. 1045 01:41:02,054 --> 01:41:05,515 И знам, че са чисто бели. 1046 01:41:05,599 --> 01:41:08,435 Но ги развъждат в Испания, а не в Португалия. 1047 01:41:09,770 --> 01:41:12,814 И при раждането си не са бели, а чисто черни... 1048 01:41:14,733 --> 01:41:16,735 Сър! 1049 01:41:16,818 --> 01:41:19,154 Не знаех това. 1050 01:41:19,237 --> 01:41:21,365 Но ги развъждат в Португалия. 1051 01:41:25,327 --> 01:41:27,871 Побързай! 1052 01:41:27,954 --> 01:41:30,582 Знам, че можеш. 1053 01:41:33,752 --> 01:41:37,881 Възможностите на тези жребци са направо невероятни. 1054 01:41:39,257 --> 01:41:42,969 Тренировъчната им програма е много проста. 1055 01:41:43,053 --> 01:41:47,391 С електрошокова палка можеш да ги научиш дори да раздават карти. 1056 01:41:48,934 --> 01:41:50,727 Въпрос само на волтаж. 1057 01:41:59,486 --> 01:42:00,904 Ще го хванеш. 1058 01:42:04,157 --> 01:42:05,826 Беше на косъм! 1059 01:42:05,909 --> 01:42:11,623 Руските ракети ще са готови за изстрелване след 4 минути. 1060 01:42:14,334 --> 01:42:16,169 Готово... 1061 01:42:16,253 --> 01:42:17,421 Мамка му! 1062 01:42:22,342 --> 01:42:25,220 Вослър, гледай! 1063 01:42:33,103 --> 01:42:35,897 Получаваме много важно извънредно съобщение. 1064 01:42:35,981 --> 01:42:39,067 Препоръчвам бойна тревога! 1065 01:42:41,737 --> 01:42:45,490 Бойна тревога. Доърти, Уестъргард, Зимър... 1066 01:42:45,574 --> 01:42:47,617 Донесете съобщението. 1067 01:42:51,038 --> 01:42:54,166 Бог да ти е на помощ, ако грешиш! 1068 01:42:54,249 --> 01:42:57,502 Ако греша, значи сме във война. 1069 01:42:57,586 --> 01:42:59,171 Тогава Бог да е на помощ на всички ни! 1070 01:43:10,807 --> 01:43:16,063 Имаме пълно съобщение от Командването, сър. 1071 01:43:16,146 --> 01:43:19,024 Разрешение за потвърждение? - Разрешавам. 1072 01:43:27,282 --> 01:43:31,703 D, D, S, В, Z, D, Т. 1073 01:43:36,667 --> 01:43:38,710 Съобщението е автентично, сър. - Потвърждавам. 1074 01:43:49,638 --> 01:43:52,933 Аз също, сър. - Съобщението е автентично. 1075 01:44:05,278 --> 01:44:06,446 До всички. 1076 01:44:08,657 --> 01:44:12,577 Моряци от "Алабама", говори капитанът. 1077 01:44:12,661 --> 01:44:15,080 Обявявам тревога втора степен. 1078 01:44:17,249 --> 01:44:19,001 Отменям изстрелването на ракетите. 1079 01:45:03,086 --> 01:45:06,006 Г-н Хънтър поема мостика. 1080 01:45:25,275 --> 01:45:28,487 "Прекратете изстрелването. Бунтовниците са се предали." 1081 01:46:06,274 --> 01:46:11,363 Рано тази сутрин руската армия взе позициите почти без съпротива. 1082 01:46:11,446 --> 01:46:17,369 Явно бунтовниците не са проявили желание да се бият със своите 1083 01:46:17,452 --> 01:46:19,997 и са се предали. 1084 01:46:21,498 --> 01:46:28,255 Кризата намери бързо решение с по-малко от 100 жертви. 1085 01:46:28,338 --> 01:46:32,759 Завзетата ядрена база отново е в ръцете на правителството. 1086 01:46:32,843 --> 01:46:36,930 От самолетоносача "Фош" някъде в Средиземноморието 1087 01:46:37,014 --> 01:46:40,851 за вас предаде Ричард Валериани. 1088 01:46:40,934 --> 01:46:48,108 Военноморско командване Пърл Харбър 1089 01:46:50,485 --> 01:46:54,406 Останете там, капитан трети ранг. Ще приключим бързо. 1090 01:46:54,489 --> 01:47:00,954 Комисията проучи обстоятелствата, довели до подготовката 1091 01:47:01,038 --> 01:47:03,498 за изстрелване на ядрени ракети 1092 01:47:03,582 --> 01:47:06,918 от борда на "Алабама" на 1 ноември. 1093 01:47:07,002 --> 01:47:11,423 С оглед на показанията на екипажа на "Алабама" 1094 01:47:11,506 --> 01:47:16,345 и най-вече на показанията на капитан Рамзи, 1095 01:47:16,428 --> 01:47:19,056 ние подготвихме решение. 1096 01:47:19,139 --> 01:47:21,224 Без да ме изслушате? 1097 01:47:21,308 --> 01:47:23,602 Имате ли нещо против? 1098 01:47:23,685 --> 01:47:25,062 Може би. 1099 01:47:25,145 --> 01:47:29,149 Познавам капитан Рамзи вече почти 30 години. 1100 01:47:29,232 --> 01:47:31,735 Много пъти сме служили заедно. 1101 01:47:31,818 --> 01:47:35,447 Ако той лъже, това ще му е за първи път. 1102 01:47:37,115 --> 01:47:42,037 Това, което ме тревожи, е, че системата е дала дефект. 1103 01:47:42,120 --> 01:47:47,334 А в случая тя се е провалила, 1104 01:47:47,417 --> 01:47:52,673 защото командващите офицери не са успели да изгладят различията си. 1105 01:47:52,756 --> 01:47:56,385 Вие сте бил прав, г-н Хънтър. 1106 01:47:56,468 --> 01:47:59,638 Но според буквата на закона 1107 01:47:59,721 --> 01:48:02,182 и двамата сте прави. 1108 01:48:02,265 --> 01:48:05,727 Но и двамата сте сгрешили. 1109 01:48:05,811 --> 01:48:09,356 Този проблем ще занимава тази комисия, Флота 1110 01:48:10,607 --> 01:48:14,152 и цялата ни армия 1111 01:48:14,236 --> 01:48:16,530 дълго след като приключим тук. 1112 01:48:18,824 --> 01:48:21,034 Неофициално казано... 1113 01:48:21,118 --> 01:48:24,246 Създадохте ужасна бъркотия. 1114 01:48:24,329 --> 01:48:28,500 Бунт на борда на американска ядрена подводница. 1115 01:48:28,583 --> 01:48:33,463 Нарушение на процедурите за употреба на ядрено оръжие. 1116 01:48:36,758 --> 01:48:42,431 Официалното ни заключение е, че действията ви на "Алабама" 1117 01:48:42,514 --> 01:48:47,436 са били в съгласие с правилата и интересите на страната. 1118 01:48:47,519 --> 01:48:53,608 Комисията ще предложи да бъде приета 1119 01:48:53,692 --> 01:49:01,992 молбата на капитан Рамзи за предсрочно пенсиониране. 1120 01:49:02,075 --> 01:49:07,289 И, в съгласие с препоръките на капитан Рамзи, 1121 01:49:07,372 --> 01:49:09,291 капитан трети ранг Хънтър 1122 01:49:10,250 --> 01:49:13,712 ще получи следващото си назначение при първа възможност. 1123 01:49:15,422 --> 01:49:19,843 Освен ако не искате да оспорите тези препоръки. 1124 01:49:19,926 --> 01:49:22,554 Не, сър. 1125 01:49:22,637 --> 01:49:24,890 Капитан Рамзи? - Не, сър. 1126 01:49:26,892 --> 01:49:28,268 Свободни сте. 1127 01:49:42,032 --> 01:49:43,950 Капитане! 1128 01:49:58,632 --> 01:50:01,134 Исках само да ви благодаря. 1129 01:50:01,218 --> 01:50:03,345 Ти беше прав, а аз сгреших. 1130 01:50:07,891 --> 01:50:11,395 Жребците "Липизанер" са от Испания, а не от Португалия. 1131 01:50:13,522 --> 01:50:15,315 Да, сър. 1132 01:50:49,474 --> 01:50:51,560 От януари 1996 г. 1133 01:50:51,643 --> 01:50:54,563 контролът върху ядрените ракети на борда на подводниците 1134 01:50:54,646 --> 01:50:57,149 не е в ръцете на капитаните. 1135 01:50:57,232 --> 01:51:00,485 Този контрол е в ръцете на президента на САЩ.