1
00:00:11,917 --> 00:00:16,500
АБАТСТВОТО "ЛОБАДИЛ"
Лорен
2
00:01:34,208 --> 00:01:37,500
Не.
Само в тази килия, не!
3
00:01:37,625 --> 00:01:41,750
Тя е номер 13. Носи нещастие.
Не даваме тази килия никому!
4
00:01:41,875 --> 00:01:45,792
Не съм суеверен, братко мой.
5
00:01:49,625 --> 00:01:52,583
Отче Винсент!
6
00:02:00,208 --> 00:02:05,417
Отче Винсент, новият послушник
се настани в забранената килия.
7
00:03:07,792 --> 00:03:11,917
ЖАН РЕНО
8
00:03:13,375 --> 00:03:17,917
БЕНО МАЖИМЕЛ
9
00:03:18,042 --> 00:03:21,917
КРИСТОФЪР ЛИЙ
10
00:03:22,250 --> 00:03:26,250
КАМИЛ НАТА
11
00:03:26,917 --> 00:03:30,500
ВЪВ ФИЛМА
12
00:03:30,750 --> 00:03:40,125
ПУРПУРНИТЕ РЕКИ 2
Ангелите на Апокалипсиса
13
00:04:43,958 --> 00:04:47,708
Добър ден,
аз съм комисар Ниманс от Париж.
14
00:04:47,958 --> 00:04:49,500
По какъв въпрос?
15
00:04:49,667 --> 00:04:52,625
Малко дарение по случай празника.
16
00:04:52,750 --> 00:04:56,167
Остави. Аз ще се погрижа.
17
00:05:05,125 --> 00:05:08,333
Простете за отношението.
Но сме шокирани от случилото се.
18
00:05:08,500 --> 00:05:10,458
А пресата би само навредила
на манастира.
19
00:05:10,625 --> 00:05:13,583
На мен също.
20
00:05:23,750 --> 00:05:28,542
Налага ли се всички да влязат?
- Сега накъде?
21
00:05:28,708 --> 00:05:31,625
Последвайте ме.
22
00:06:14,375 --> 00:06:17,375
Да започваме, господа.
23
00:06:58,833 --> 00:07:02,333
Вземете проба от кръвта
за ДНК тест.
24
00:07:23,625 --> 00:07:26,750
Къде мога да си измия ръцете?
25
00:07:33,875 --> 00:07:36,833
Няма да ви отговорят.
26
00:07:37,708 --> 00:07:40,708
Дали са обет за мълчание.
27
00:07:40,917 --> 00:07:45,917
Това е абатство на монтонистите.
Но едва ли ви говори нещо.
28
00:07:46,042 --> 00:07:47,667
Монтан.
29
00:07:47,792 --> 00:07:51,125
Проповедник,
живял през 2-ри или 3-ти век.
30
00:07:51,292 --> 00:07:53,667
Поздравления, господине.
31
00:07:53,833 --> 00:07:56,750
Мислех, че този орден
отдавна е изчезнал.
32
00:07:56,917 --> 00:08:02,125
До 9-ти век, орденът се
намираше в Ломбардия.
33
00:08:02,417 --> 00:08:05,708
А този манастир е построен от
Лотар ІІ, правнукът на Карл Велики.
34
00:08:05,875 --> 00:08:08,833
Това е последното ни убежище.
35
00:08:09,708 --> 00:08:13,625
Колко монаси имате?
- Тридесет и двама.
36
00:08:13,792 --> 00:08:17,667
И никой не напуска абатството?
- Никога.
37
00:08:21,667 --> 00:08:24,625
Кога е направена
преградната стена?
38
00:08:26,000 --> 00:08:29,625
Преди седмица, от местни зидари.
39
00:08:30,625 --> 00:08:34,667
Фактурите пазите ли?
- Не, нямаме архив.
40
00:08:42,000 --> 00:08:46,792
Кажете, защо монасите имат
мръсотия под ноктите?
41
00:08:48,375 --> 00:08:54,167
Полската работа не свършва,
а времето е доста коварно.
42
00:09:03,750 --> 00:09:06,708
Кевин!
43
00:09:06,833 --> 00:09:10,375
Извинете, да е минавало
едно момченце оттук?
44
00:09:15,667 --> 00:09:18,625
Кевин?
45
00:09:38,500 --> 00:09:40,708
А ти накъде, юнако?
46
00:09:40,875 --> 00:09:44,750
Кевин, какво правиш тук?
Благодаря, господине.
47
00:09:45,875 --> 00:09:48,833
Търсят те на телефона.
48
00:10:11,417 --> 00:10:14,375
Ало.
49
00:10:54,667 --> 00:10:56,208
Да.
50
00:10:56,375 --> 00:11:01,083
Не ме интересува, искам експерт
по религиозни въпроси, спешно.
51
00:11:01,250 --> 00:11:03,083
Да, благодаря.
52
00:11:03,250 --> 00:11:05,875
Ниманс.
Резултатите от ДНК тестът.
53
00:11:06,042 --> 00:11:08,917
Кислородът в кръвта доказва,
че е бил зазидан жив.
54
00:11:09,083 --> 00:11:12,292
Комисарю, това е кабинетът ви.
55
00:11:22,917 --> 00:11:25,875
Името все още не го знаем.
56
00:11:57,375 --> 00:12:00,500
Филип Езакида.
Той ли е?
57
00:12:00,792 --> 00:12:04,083
Той е.
Разпечатай ми го.
58
00:12:06,542 --> 00:12:09,917
Мярка за площ с 3 букви.
59
00:12:10,667 --> 00:12:13,792
Хектар?
- С три букви!
60
00:12:23,375 --> 00:12:26,333
Не може ли по-тихо?
61
00:12:27,708 --> 00:12:32,875
Киснем вече 19 часа, просто шегичка.
За малко да ми счупиш ръката.
62
00:12:33,042 --> 00:12:36,792
Нашият тип явно
си е сменил адреса.
63
00:12:36,958 --> 00:12:40,625
Той не живее тук,
а приятелката му.
64
00:12:44,458 --> 00:12:47,125
Вече се събудих.
65
00:12:47,292 --> 00:12:50,625
Какво си намислил?
- Три седмици следене.
66
00:12:50,750 --> 00:12:54,875
19 часа на сухо, ще я спукам.
- Не прави глупости.
67
00:12:55,667 --> 00:13:00,333
Ведар, половин година ги дебнем.
- Време е да приключваме.
68
00:13:23,042 --> 00:13:24,708
Пенелопа, нали?
69
00:13:24,875 --> 00:13:28,667
Извинявай за притеснението.
Емилиан ми даде адреса.
70
00:13:28,833 --> 00:13:32,708
От два часа го чакам,
измръзнах до кости.
71
00:13:32,875 --> 00:13:38,833
Та реших, че прекрасната Пенелопа
ще ме почерпи с топло кафе.
72
00:13:40,167 --> 00:13:43,125
Кафето свърши, имам само чай.
73
00:13:43,250 --> 00:13:46,208
И чай не звучи лошо.
74
00:13:55,500 --> 00:13:58,458
Настанявай се.
75
00:14:11,583 --> 00:14:16,042
Отдавна ли познаваш Емилиан?
- Близо седем години.
76
00:14:18,083 --> 00:14:21,708
Захарта също е свършила.
- И без нея ще мина.
77
00:14:30,375 --> 00:14:35,042
Защо ли те пуснах. Емилиан
не ми дава да влизат непознати.
78
00:14:35,250 --> 00:14:38,250
Винаги е бил параноик.
79
00:14:38,958 --> 00:14:44,042
А ти, отдавна ли го познаваш?
- Свършили сме това-онова заедно.
80
00:15:03,583 --> 00:15:08,417
Жалко, че Емилиан е толкова ревнив,
иначе щях да те изчукам.
81
00:15:11,583 --> 00:15:14,542
Прекрасна си.
82
00:15:16,875 --> 00:15:19,875
Възбуждаш ме.
- Ще я оправи ли?
83
00:15:20,125 --> 00:15:24,458
Тихо, нищо не чувам.
- Не мога да повярвам.
84
00:15:31,375 --> 00:15:35,333
Очакваш ли го скоро?
- Вече трябваше да е тук.
85
00:15:35,833 --> 00:15:39,542
Върви си. Ще му се пусна.
86
00:15:44,917 --> 00:15:47,958
Отвори!
87
00:15:48,750 --> 00:15:51,708
Да видяхте Емилиан да влиза?
88
00:15:51,833 --> 00:15:55,333
Не. Всичко е чисто.
89
00:15:56,583 --> 00:15:59,583
Отваряй, кучко!
90
00:16:07,875 --> 00:16:10,958
Не ти ли казах да не пускаш никого?
Пачавра мръсна!
91
00:16:11,125 --> 00:16:14,083
Ще те пребия.
92
00:16:17,042 --> 00:16:20,000
А ти кой си, красавецо?
Кука ли си?
93
00:17:38,833 --> 00:17:42,250
Лягай по корем.
Не мърдай!
94
00:18:58,625 --> 00:19:03,208
А сега повторете същото,
но на френски.
95
00:19:07,417 --> 00:19:10,375
Филип бе по-големия ми брат.
96
00:19:10,792 --> 00:19:14,333
Не го влечеше
нито алкохола, нито жените.
97
00:19:15,500 --> 00:19:18,833
Бог го беше надарил.
98
00:19:21,250 --> 00:19:24,208
Но изгуби разсъдъка си.
99
00:19:24,792 --> 00:19:28,583
Зазидаха го като Нострадамус.
100
00:19:29,375 --> 00:19:33,250
Знаете ли защо Нострадамус
са го погребали, зазидан в стена?
101
00:19:33,417 --> 00:19:35,042
Не.
102
00:19:35,208 --> 00:19:38,542
Защото не е искал
да тъпчат гроба му.
103
00:19:41,917 --> 00:19:46,167
Смятате ли, че е способен
сам да пожелае да...
104
00:19:46,417 --> 00:19:49,417
Не беше чак толкова луд.
105
00:19:49,875 --> 00:19:54,625
Искаше да усети страданието
на Исус и мечтата му се сбъдна.
106
00:19:58,458 --> 00:20:01,458
Защо ме заговорихте на немски?
107
00:20:02,208 --> 00:20:04,292
Нищо лично...
108
00:20:04,458 --> 00:20:09,625
Германците всичко купуват,
разкопаха цялата местност.
109
00:20:10,542 --> 00:20:14,500
Може да е шанса ви
за ново начало.
110
00:20:17,500 --> 00:20:21,542
Страшният съд наближава.
111
00:20:22,500 --> 00:20:25,667
Така обичаше да казва брат ми.
112
00:20:32,583 --> 00:20:36,500
Кога го обзеха
тези странни мисли?
113
00:20:38,292 --> 00:20:41,542
След срещата с учителя си.
114
00:20:41,917 --> 00:20:46,542
Прозрението му.
- Това "прозрение" има ли име?
115
00:20:48,833 --> 00:20:51,833
Исус.
116
00:20:52,625 --> 00:20:55,292
Две девственици се озовали
посред нощ в гората.
117
00:20:55,458 --> 00:20:58,333
Едната се обръща и вижда,
че другата липсва.
118
00:20:58,500 --> 00:21:02,708
След време се появява.
"Къде беше?", я пита.
119
00:21:03,917 --> 00:21:07,125
Крих се.
- Не го схванах.
120
00:21:12,167 --> 00:21:15,125
Откъде изникна тоя?
121
00:21:16,375 --> 00:21:19,458
Как сте?
Чувате ли ме?
122
00:21:21,000 --> 00:21:24,333
Изглежда като Исус.
Трябваше да си остане на кръста.
123
00:21:24,500 --> 00:21:28,083
Не се движете,
ще извикам бърза помощ.
124
00:21:28,292 --> 00:21:30,292
Мръдни колата.
125
00:21:30,417 --> 00:21:33,542
Милост!
- Ведар.
126
00:21:35,417 --> 00:21:37,917
Почакайте.
127
00:21:38,083 --> 00:21:41,042
Господине, чувате ли ме?
128
00:21:41,250 --> 00:21:45,083
Не ме ли разбирате?
Страх ли ви е от нещо?
129
00:21:45,333 --> 00:21:49,500
Моля, успокойте се.
Ще ви закараме във болница.
130
00:21:52,125 --> 00:21:56,500
Ще ви помогна, аз съм полицай.
Ето картата ми.
131
00:21:59,167 --> 00:22:02,750
Успокойте се.
Извикайте линейка!
132
00:22:04,333 --> 00:22:07,292
Успокойте се.
133
00:22:07,500 --> 00:22:09,917
Боже!
- Аз съм полицай.
134
00:22:10,083 --> 00:22:13,042
Боже!
135
00:22:18,250 --> 00:22:21,750
О, Господи, спаси ме!
136
00:22:25,208 --> 00:22:28,125
Те идват! Те са тук!
137
00:22:28,250 --> 00:22:31,167
Кой идва? Кой?
138
00:22:36,042 --> 00:22:39,875
Какво има, Видар?
- Раната не е от пирон, а от куршум.
139
00:22:40,042 --> 00:22:43,000
Викай линейка.
140
00:22:46,292 --> 00:22:49,458
Какво, по дяволите, става?
141
00:22:56,875 --> 00:23:00,125
Стига, Видар.
Нали вече е във болницата.
142
00:23:00,500 --> 00:23:03,458
Искаш ли бира?
143
00:23:21,042 --> 00:23:24,000
САМОЛИЧНОСТ НЕИЗВЕСТНА
144
00:23:27,292 --> 00:23:30,333
Добър ден, комисар Ниманс.
145
00:23:36,125 --> 00:23:39,750
Какво искате?
- Просто да поговорим.
146
00:23:45,333 --> 00:23:49,167
Ако е за мъжа ми,
не съм го виждала от 3 месеца.
147
00:23:49,292 --> 00:23:53,667
Нито едно обаждане, нито писмо,
нито картичка, абсолютно нищо.
148
00:23:53,833 --> 00:23:56,792
Извинете.
149
00:24:00,917 --> 00:24:03,875
Загаси телевизора, Себастиан.
150
00:24:11,708 --> 00:24:14,500
Срещнах се с Мишел Езакида,
братът на Филип.
151
00:24:14,625 --> 00:24:17,542
Бил е приятел на мъжа ви
или греша?
152
00:24:17,667 --> 00:24:19,542
Телевизорът, Себастиан.
153
00:24:19,708 --> 00:24:23,083
Отдавна не съм го виждала
и слава богу.
154
00:24:23,208 --> 00:24:27,125
Вчера открихме тялото на Езакида.
- Мъртъв ли е?
155
00:24:27,292 --> 00:24:32,250
Бил е зазидан в стената на манастир
близо до немската граница.
156
00:24:40,292 --> 00:24:43,542
Отидете в детската стая.
157
00:24:49,625 --> 00:24:54,667
Знаех, че ще свърши зле.
Този манастир е прокълнат.
158
00:24:55,042 --> 00:24:58,958
Всички в околността го знаят.
Но те не ме послушаха.
159
00:24:59,083 --> 00:25:02,083
Кои са "те"?
160
00:25:02,583 --> 00:25:05,917
Ако искате да видите
мъжа си жив,
161
00:25:06,750 --> 00:25:09,708
трябва да ми кажете всичко.
162
00:25:10,875 --> 00:25:14,750
Андре го вкара в тази история.
- Андре кой?
163
00:25:14,917 --> 00:25:20,250
Не му знам фамилията.
И Тома Дюре, местен зидар.
164
00:25:22,375 --> 00:25:26,792
Но за всичко е виновен Андре.
Бяха приятели от училище.
165
00:25:27,750 --> 00:25:32,208
За Андре мъжът ми беше
олицетворението на Исус.
166
00:25:32,375 --> 00:25:35,375
Мъжът ми имаше неговите черти.
167
00:25:35,667 --> 00:25:37,542
Не спирайте.
168
00:25:37,667 --> 00:25:40,750
Андре купи запустял манастир,
почти без пари.
169
00:25:40,917 --> 00:25:45,625
За какво му е бил?
- Хората в градовете са празни души.
170
00:25:45,958 --> 00:25:49,500
А той предлагаше
вяра и опрощение.
171
00:25:49,833 --> 00:25:53,375
Беше много набожен.
Както и мъжът ми.
172
00:25:53,500 --> 00:25:58,125
Може да ви прозвучи глупаво,
но те наистина обичаха хората.
173
00:25:58,292 --> 00:26:03,042
Истински християни.
- Казваха им, че ще ги предпазят.
174
00:26:04,333 --> 00:26:08,625
От какво да ги предпазят?
- От нещастието.
175
00:26:09,208 --> 00:26:13,625
Отрекоха се от греховния живот
и хората го усетиха.
176
00:26:13,833 --> 00:26:16,750
Дори имаха последователи.
177
00:26:16,917 --> 00:26:20,875
Докато бившите собственици
не си поискаха манастира обратно.
178
00:26:21,000 --> 00:26:23,917
Познавате ли някой
от тези последователи?
179
00:26:24,083 --> 00:26:28,708
Не, само Андре.
С други не съм се виждала.
180
00:26:28,875 --> 00:26:31,625
Много ли са?
181
00:26:31,792 --> 00:26:34,750
Момент.
182
00:26:55,208 --> 00:26:58,167
Дванадесет.
183
00:27:02,417 --> 00:27:05,375
Как е нашият пророк днес?
- Чудесно.
184
00:27:05,500 --> 00:27:09,458
Настроението му се върна
и цяла сутрин пее песни.
185
00:27:09,625 --> 00:27:11,458
Какви песни?
186
00:27:11,625 --> 00:27:14,542
Някакви църковни псалми
или молитви.
187
00:27:14,708 --> 00:27:19,167
На такива песни танцът не върви.
- Това покана ли беше?
188
00:27:21,167 --> 00:27:24,458
Ще отида при него,
да не му е скучно сам.
189
00:27:24,625 --> 00:27:27,917
Той не е сам, при него има
един свещеник.
190
00:27:28,333 --> 00:27:31,292
Свещеник?
191
00:27:37,667 --> 00:27:39,958
Отче.
192
00:27:40,125 --> 00:27:43,083
Отче.
193
00:27:47,250 --> 00:27:50,250
Дишай!
194
00:27:59,292 --> 00:28:02,667
Не го пускайте!
Затворете изходите!
195
00:28:03,333 --> 00:28:06,292
Дръжте го!
196
00:28:11,667 --> 00:28:14,625
Спри!
197
00:28:15,333 --> 00:28:18,292
Не прави глупости, ръцете горе.
198
00:31:51,750 --> 00:31:54,250
Стой!
199
00:31:54,417 --> 00:31:57,417
Не мърдай!
200
00:32:55,375 --> 00:32:58,333
По дяволите.
201
00:33:20,583 --> 00:33:23,542
Муха няма да премине.
202
00:33:24,167 --> 00:33:28,042
Това е девизът на
155-ти артилерийски полк.
203
00:33:28,333 --> 00:33:32,917
Там ли си служил?
- Не аз, баща ми.
204
00:33:35,792 --> 00:33:38,792
По работа ли си тук?
- Рутинна.
205
00:33:38,958 --> 00:33:43,250
Търся един работник.
- Да вървим, ще те разведа.
206
00:33:50,708 --> 00:33:53,208
150 км тунели, издълбани
207
00:33:53,375 --> 00:33:56,625
на 6 км дълбочина във Фермон.
208
00:33:57,458 --> 00:34:01,708
Някога тук са се намирали
шест командни пункта.
209
00:34:02,000 --> 00:34:07,917
В тази част от линията Мажино
са служили 600 офицера.
210
00:34:13,667 --> 00:34:18,208
Ето, пристигнахме. Натам.
- Благодаря.
211
00:34:30,625 --> 00:34:35,333
Търся един зидар, Тома Дюре.
- И аз, от две седмици.
212
00:34:35,875 --> 00:34:40,083
Дори заплатата не си е взел.
- Кога за последно го видяхте?
213
00:34:40,250 --> 00:34:43,208
Почивка!
214
00:34:43,708 --> 00:34:48,583
Май беше петък вечер, 7-ми.
Тогава беше.
215
00:34:48,792 --> 00:34:51,958
Свърши му смяната
и просто си тръгна?
216
00:34:52,500 --> 00:34:56,042
Тъкмо бяхме застъпили в 18:00 ч.
на смяна, даже нещата си остави.
217
00:34:56,208 --> 00:34:58,958
Ами колата му?
- Не съм я видял.
218
00:34:59,125 --> 00:35:04,208
И никой не го е видял да излиза?
- Петък е доста натоварен ден.
219
00:35:05,000 --> 00:35:09,667
Накъде води този тунел?
- В следващият бункер, запустял е.
220
00:35:20,958 --> 00:35:25,250
Има ли друг изход?
- Не знам, може би след 15 км.
221
00:35:25,458 --> 00:35:28,792
А може и той да е затрупан.
222
00:35:29,917 --> 00:35:33,250
По дяволите, какво е това?
223
00:35:34,375 --> 00:35:37,500
Тази врата нямаше ли я преди?
- Не.
224
00:35:37,625 --> 00:35:41,333
Обадете се на този номер. Кажете,
че комисар Ниманс иска екип.
225
00:35:41,500 --> 00:35:44,458
Добре.
226
00:36:23,500 --> 00:36:27,542
По дяволите, това е Тома.
- Какво има?
227
00:36:28,000 --> 00:36:31,833
Викат ви спешно,
намерили са Исус.
228
00:36:40,667 --> 00:36:42,958
Как е?
229
00:36:43,125 --> 00:36:45,417
Добър ден.
- Привет. Какво ново?
230
00:36:45,583 --> 00:36:47,792
Монахът не е идвал.
Вчера беше горещо...
231
00:36:47,958 --> 00:36:53,417
Не си синоптик, а полицай.
- Стига си пухтял, комисарят е горе.
232
00:36:54,000 --> 00:36:57,583
Комисар? Показа ли си картата?
- Не.
233
00:36:58,375 --> 00:37:02,500
Наглеждай изходите!
- Трябваше да следвам медицина.
234
00:37:31,792 --> 00:37:33,875
Ей, мнимия комисар.
235
00:37:34,042 --> 00:37:37,292
Бъди послушен
и се обърни бавно.
236
00:37:41,542 --> 00:37:44,500
Ниманс?
Какво търсите тук?
237
00:37:44,667 --> 00:37:48,542
Водя странно разследване,
но теб не очаквах да срещна.
238
00:37:48,708 --> 00:37:52,667
Завърши ли школата?
- Още преди осем години.
239
00:37:52,792 --> 00:37:57,000
А Вие? Не ви ли е време
да се пенсионирате?
240
00:37:57,708 --> 00:38:01,708
Дай ми диктофона
от джоба на якето.
241
00:38:09,250 --> 00:38:12,208
Какво му давате?
- С 37.
242
00:38:12,375 --> 00:38:16,917
Освежава паметта, действа
на кората на главния мозък.
243
00:38:17,542 --> 00:38:21,125
Справочник на полицая,
том 4-ти, глава 12-та.
244
00:38:21,250 --> 00:38:24,542
Наркотици и фармацевтични средства.
245
00:38:46,292 --> 00:38:50,250
Ездачите.
Отче, 4-те конника са тук...
246
00:38:52,208 --> 00:38:55,208
Печатите...
247
00:38:56,042 --> 00:38:59,917
Разбиват печатите...
- Какви печати?
248
00:39:06,208 --> 00:39:08,458
Мъртвите възкръсват.
249
00:39:08,625 --> 00:39:12,500
Петият печат е отворен...
Петият печат е счупен.
250
00:39:13,708 --> 00:39:18,667
Подготвят се за Страшния съд.
Господи...
251
00:39:24,042 --> 00:39:27,833
Стойте! Какво търсите?
- Да сте искали експерт?
252
00:39:28,667 --> 00:39:30,833
Да.
253
00:39:31,000 --> 00:39:34,083
Ето ме.
Доцент съм по религиозните въпроси.
254
00:39:34,250 --> 00:39:38,792
Специалността ми са сектите
в съвременното християнство.
255
00:39:39,000 --> 00:39:43,917
Ще се радвам да работим заедно.
- Удоволствието ще е взаимно.
256
00:39:44,750 --> 00:39:47,792
Значи, запознанствата
са само за комисарите?
257
00:39:47,958 --> 00:39:50,417
Извинете.
258
00:39:50,583 --> 00:39:53,292
Капитан Ведар.
- Мари.
259
00:39:53,458 --> 00:39:55,250
Запознайте се с Исус.
260
00:39:55,417 --> 00:39:58,625
Говори непрекъснато
за края на света.
261
00:39:58,792 --> 00:40:01,458
Само да разбере,
че и Мария е тук.
262
00:40:01,583 --> 00:40:06,000
Бих му леко успокоително.
- Безобидна атомна бомба на капки.
263
00:40:06,167 --> 00:40:08,792
Всичко се записва.
264
00:40:08,958 --> 00:40:11,750
Те са тук!
265
00:40:11,917 --> 00:40:14,833
Ангелите...
266
00:40:15,000 --> 00:40:18,542
на Апокалипсиса!
267
00:40:38,042 --> 00:40:41,833
Кафе. Без захар, нали?
- Добра памет.
268
00:40:42,000 --> 00:40:46,042
Все още ли ви е страх от кучета?
- Малко, даже си взех едно.
269
00:40:46,208 --> 00:40:50,375
Не може да бъде.
Какво е, доберман, бултериер?
270
00:40:50,583 --> 00:40:55,583
Йоркшир.
- Това не е куче, а морско свинче.
271
00:40:55,833 --> 00:40:59,125
Хранете го със семки,
кучешката храна ще му приседне.
272
00:40:59,292 --> 00:41:03,083
И как се казва
най-добрият приятел на комисаря?
273
00:41:03,625 --> 00:41:07,125
Добре сте се представил в Алпите.
- За малко да загина.
274
00:41:07,292 --> 00:41:10,250
Ти да не ме следиш?
275
00:41:11,875 --> 00:41:14,875
Ами вие сте светилото
на Полицейската Академия.
276
00:41:15,042 --> 00:41:19,458
Да, комисар Ниманс.
- Не ми се мазни, не съм ти учител.
277
00:41:33,667 --> 00:41:36,042
Приготвих ви справки.
278
00:41:36,208 --> 00:41:39,917
Тук е биографията на 12-те апостола.
И откровенията на Йоан Богослов.
279
00:41:40,125 --> 00:41:42,708
А тук - всичко за Апокалипсиса.
280
00:41:42,875 --> 00:41:45,833
Много е интересно.
281
00:41:47,125 --> 00:41:50,708
А не може ли по-накратко?
- По-накратко?
282
00:41:51,542 --> 00:41:54,125
Най-важното в Апокалипсиса
е Светата книга,
283
00:41:54,292 --> 00:41:56,417
запечатана със седем печата.
284
00:41:56,583 --> 00:41:59,833
Страшният Съд започва,
когато агнецът божий
285
00:42:00,000 --> 00:42:05,333
последователно разчупи печатите.
Първо се появяват четири конника.
286
00:42:05,583 --> 00:42:10,125
Петият печат пробужда мъртвите,
облечени в бели роби.
287
00:42:15,708 --> 00:42:19,917
Шестият печат предизвиква
катаклизми в земната кора.
288
00:42:21,833 --> 00:42:24,792
След седмия печат
настъпва затишие,
289
00:42:24,917 --> 00:42:29,083
и тогава се появяват
ангелите на Апокалипсиса.
290
00:42:32,667 --> 00:42:36,833
Ниманс.
Това е онзи, когото преследвах.
291
00:42:37,000 --> 00:42:39,667
Сам ли беше?
292
00:42:39,833 --> 00:42:42,333
Да. Поне така мисля.
293
00:42:42,500 --> 00:42:47,083
На края книгата е написана
от ръката Божия.
294
00:42:47,250 --> 00:42:51,833
Който разчупи седмият печат,
ще добие единство с Господ.
295
00:42:52,125 --> 00:42:55,083
Много е просто.
296
00:43:00,417 --> 00:43:04,042
И нашия Исус знае всичко това?
- Той искрено вярва,
297
00:43:04,208 --> 00:43:06,542
че краят на света наближава.
298
00:43:06,708 --> 00:43:10,917
И апокалиптичните му видения
са предизвикани от реални събития.
299
00:43:11,083 --> 00:43:15,500
Като смъртта на неговите апостоли?
- Именно.
300
00:43:20,583 --> 00:43:23,542
Открихте ли нещо?
301
00:43:24,958 --> 00:43:30,458
Тези йероглифи бяха около убитите.
Съвпадат и имената.
302
00:43:31,167 --> 00:43:35,208
Нафора за Филип,
кинжал и копие за Тома.
303
00:43:35,542 --> 00:43:38,500
Изпълнено е без грешка.
304
00:43:40,500 --> 00:43:43,458
Да.
305
00:43:44,500 --> 00:43:47,667
Не пипайте нищо!
306
00:44:10,292 --> 00:44:13,250
Господи!
307
00:44:15,417 --> 00:44:19,458
Продължете огледа.
- Нищо не сме пипали.
308
00:44:22,000 --> 00:44:26,125
Една клиентка ги е намерила.
Труповете са в склада.
309
00:44:26,583 --> 00:44:29,625
Разпитахте ли я?
- Да, но е в шок.
310
00:45:14,500 --> 00:45:18,000
Може ли да науча имената им?
311
00:45:20,292 --> 00:45:24,625
Юда Маршора и Симон Верние.
Съсобственици на магазина.
312
00:45:24,792 --> 00:45:28,583
Ниманс.
Дайте ми бележките си, моля.
313
00:45:30,417 --> 00:45:33,375
Заповядайте.
314
00:45:37,792 --> 00:45:41,625
Вижте.
- Какво има?
315
00:45:41,958 --> 00:45:44,917
Това е невероятно.
- Кое?
316
00:45:45,500 --> 00:45:49,542
Съвпаденията. Не са само в имената,
но и в професиите им.
317
00:45:49,667 --> 00:45:53,375
Апостол Филип е имал работилница,
също като Филип Езакида.
318
00:45:53,542 --> 00:45:57,167
Свети Тома е бил зидар,
точно като Тома Дюре.
319
00:45:57,583 --> 00:46:01,625
А Юда и Симон Петър
са били търговци.
320
00:46:02,250 --> 00:46:05,167
А останалите?
321
00:46:05,292 --> 00:46:08,708
Вартоломей е бил управник,
а Матей - бирник.
322
00:46:08,875 --> 00:46:13,542
Симеон не е имал занаят.
А останалите четирима били рибари.
323
00:46:14,625 --> 00:46:17,208
Папагалът на снимката
е емблема на фотоателие.
324
00:46:17,375 --> 00:46:19,875
Искам да знам кой е снимал.
325
00:46:20,042 --> 00:46:25,500
Ведар, разбери дали в околността
са били убити данъчен или митничар.
326
00:46:26,333 --> 00:46:28,667
Може би още можем да ги спасим.
327
00:46:28,833 --> 00:46:31,833
Споменахте и рибари?
328
00:46:32,208 --> 00:46:35,375
Защо просто не ги пречукат,
за какво им е целия този театър?
329
00:46:35,542 --> 00:46:39,583
За да сплашат останалите
от снимката да си мълчат.
330
00:46:41,333 --> 00:46:44,292
Добър ден.
- Добър ден, господине.
331
00:46:44,917 --> 00:46:48,667
Чаша бяло сухо вино.
- Да не сме в Елзас.
332
00:46:49,875 --> 00:46:53,458
Добре тогава, малка чаша мляко.
Това може ли?
333
00:46:53,542 --> 00:46:57,000
Остави, Ведар,
ще вземем нещо тукашно.
334
00:46:57,542 --> 00:47:01,917
Познавате ли някой от тази снимка?
- Не, никой.
335
00:47:02,792 --> 00:47:06,333
Сигурен ли сте?
- Няма да повтарям.
336
00:47:06,500 --> 00:47:11,708
А ако ти потроша заведението,
ще ти освежа ли паметта?
337
00:47:19,167 --> 00:47:21,625
Четиримата отляво
338
00:47:21,792 --> 00:47:24,958
държат магазин
на езерото зад хълма.
339
00:47:33,417 --> 00:47:38,000
Тези езера са от 30-те години,
свързани с подземни шахти.
340
00:47:38,625 --> 00:47:41,667
Свързани са с подземни канали.
341
00:47:41,792 --> 00:47:46,000
Този е част от акведуктите
на линията Мажино.
342
00:48:42,917 --> 00:48:44,833
Видяхте ли нещо?
343
00:48:45,000 --> 00:48:48,167
Не, но от това място
ме побиват тръпки.
344
00:49:58,917 --> 00:50:03,917
Виждам, че се забавлявате.
Елате. Мисля, че открих нещо.
345
00:50:04,042 --> 00:50:06,708
Ниманс, мисля,
че сме на погрешна следа.
346
00:50:06,875 --> 00:50:08,083
Защо?
347
00:50:08,250 --> 00:50:11,417
Прочетох бележките на Мари.
Тези всички апостоли,
348
00:50:11,583 --> 00:50:14,292
Петър, Яков, Матей, Йоан, нали?
- Да.
349
00:50:14,458 --> 00:50:17,625
Не са ловили раци.
350
00:50:18,750 --> 00:50:21,708
А риба.
351
00:50:22,083 --> 00:50:26,792
Огледайте се, няма камъни.
Камо ли раци.
352
00:50:29,875 --> 00:50:34,042
А това какво е?
Я го извади.
353
00:51:26,375 --> 00:51:30,917
Колко ли време са били във водата?
- Половин час.
354
00:52:25,167 --> 00:52:28,750
Повикайте подкрепление
и помогнете на Ведар!
355
00:52:29,458 --> 00:52:32,417
Ведар!
356
00:53:54,167 --> 00:53:57,250
Ранен ли сте?
- Нищо ми няма.
357
00:53:57,417 --> 00:54:01,625
Тук има таен вход към тунелите.
358
00:54:02,542 --> 00:54:04,708
На картата не е отбелязан.
359
00:54:04,875 --> 00:54:08,208
Но немците са отстъпили
чак в 45-та, и то бързо.
360
00:54:08,375 --> 00:54:13,333
Обадете се в Париж за промените
в тунелите след 40-та година.
361
00:54:13,667 --> 00:54:17,500
Открихме фотографа,
управител е в супермаркет.
362
00:54:17,667 --> 00:54:20,792
Казва се Бартоломи Де Берньо.
363
00:54:22,000 --> 00:54:26,833
И още нещо. Преди 3 дни
на летището бил е убит митничар.
364
00:54:27,083 --> 00:54:31,042
Мари, намерете църквата
от снимката.
365
00:54:31,292 --> 00:54:34,250
Ведар, ти идваш с мен.
366
00:55:12,750 --> 00:55:16,333
На френски, отче.
На френски.
367
00:55:16,500 --> 00:55:19,583
Разбира се.
Простете ми, развълнуван съм.
368
00:55:19,750 --> 00:55:24,333
Емоциите ви са неуместни.
Стегнете се.
369
00:55:24,958 --> 00:55:27,667
Разбира се.
370
00:55:27,833 --> 00:55:31,250
Уповавайте се само на вярата.
371
00:55:35,500 --> 00:55:38,542
Господине, познавате ли
Бартоломи Де Берньо?
372
00:55:38,708 --> 00:55:41,875
Да, в магазина е.
Направил ли е нещо?
373
00:55:42,000 --> 00:55:44,750
Ще ни го покажете ли?
- Разбира се.
374
00:55:44,917 --> 00:55:49,042
Мишел, покажи го на екрана.
Долният монитор.
375
00:56:00,042 --> 00:56:04,292
Бартоломи.
- Отказа поста на управител.
376
00:56:05,000 --> 00:56:07,333
"Апостол Вартоломей.
377
00:56:07,500 --> 00:56:11,917
"Мъченик, умрял в Ориента.
Кинжали са неговите мъки."
378
00:56:25,792 --> 00:56:29,167
Затворете всички изходи!
Бързо!
379
00:56:29,292 --> 00:56:32,500
Вижте!
Черният монах!
380
00:56:33,625 --> 00:56:36,958
Невъзможно, видях го!
Камерата работи ли?
381
00:56:52,792 --> 00:56:57,292
Ниманс, чувате ли ме?
- Да, но на екраните няма нищо.
382
00:56:57,458 --> 00:57:01,333
Продължете да наблюдавате.
Не може да се изпари.
383
00:57:28,083 --> 00:57:31,958
Коридор 12,
приближава Бартоломи.
384
00:57:32,625 --> 00:57:35,792
Наляво, Ведар, наляво!
385
00:57:41,458 --> 00:57:44,042
Включете високоговорителя.
386
00:57:44,208 --> 00:57:48,208
Бартоломи Де Берньо, бягайте!
Спасявайте се!
387
00:57:53,833 --> 00:57:56,792
Следи го с камерата.
388
00:58:00,292 --> 00:58:03,250
Виждам го.
389
00:59:25,792 --> 00:59:29,583
Вземете отпечатъци
и кръвна проба.
390
00:59:54,042 --> 00:59:57,083
Ето анализа на кръвта.
391
01:00:02,833 --> 01:00:05,500
Ще подпишете ли?
- Какво е това?
392
01:00:05,667 --> 01:00:09,417
Молба за нова кола.
Другата е за боклука.
393
01:00:19,083 --> 01:00:22,042
Нищо необичайно.
- Абсолютно нищо?
394
01:00:22,500 --> 01:00:25,500
Нищо.
395
01:00:29,625 --> 01:00:33,500
Това е невъзможно.
Кръвта е чиста.
396
01:00:34,208 --> 01:00:37,250
Но той имаше
свръхчовешки възможности.
397
01:00:37,375 --> 01:00:41,375
Всички са мъртви.
Провалихме се.
398
01:00:42,583 --> 01:00:47,250
Защо ми се обаждаш?
Ще ти звънна по-късно.
399
01:00:47,417 --> 01:00:50,375
Не ми се обаждай повече тук!
400
01:00:50,583 --> 01:00:52,458
Ниманс!
401
01:00:52,625 --> 01:00:55,583
Какво става?
402
01:01:08,292 --> 01:01:11,875
Ниманс, какво искат?
- Нямам представа.
403
01:01:24,167 --> 01:01:27,792
Пазете се от любопитни полицаи.
404
01:01:28,500 --> 01:01:33,083
Уверявам ви, изненади няма да има.
Лично съм се погрижил.
405
01:01:35,708 --> 01:01:38,542
Добър ден, господа, полиция.
Шест часът сутринта е.
406
01:01:38,708 --> 01:01:42,917
А това, както се досещате,
е светата книга за обиск.
407
01:01:59,250 --> 01:02:01,792
Вие, къде?
- Тръгвам си.
408
01:02:01,958 --> 01:02:04,250
Тук никой не си тръгва.
409
01:02:04,417 --> 01:02:06,500
Аз съм фон Гартен.
410
01:02:06,667 --> 01:02:11,083
Министър на културните и
религиозни въпроси от Берлин.
411
01:02:14,250 --> 01:02:17,750
Ще се наложи да закъснеете.
412
01:02:18,250 --> 01:02:20,875
Махнете си ръцете.
413
01:02:21,042 --> 01:02:24,000
Остави го.
414
01:02:25,000 --> 01:02:28,375
Едно мое обаждане
и ще ви отнемат случая.
415
01:02:28,625 --> 01:02:30,833
Ще се видим пак.
416
01:02:31,000 --> 01:02:34,667
На работа!
Претърсете навсякъде.
417
01:03:01,167 --> 01:03:04,125
Какво ще правим?
- Нищо.
418
01:03:13,042 --> 01:03:17,792
Телефонните разговори?
- Нито едно обаждане.
419
01:03:18,125 --> 01:03:21,083
Продължавайте да търсите.
420
01:04:13,250 --> 01:04:16,292
Чисто е.
- Невъзможно!
421
01:04:16,417 --> 01:04:20,125
Уликите трябва да са тук.
Някъде под носа ни.
422
01:04:30,042 --> 01:04:33,625
Далече ли е до църквата?
- Каква църква?
423
01:04:33,750 --> 01:04:36,917
Църквата от снимката,
с апостолите.
424
01:04:37,042 --> 01:04:41,917
В манастира нещо забеляза ли?
- Намерих герб на монтонистите.
425
01:04:42,000 --> 01:04:44,917
Погледнете.
426
01:04:45,333 --> 01:04:47,125
Какво значат тези символи?
427
01:04:47,292 --> 01:04:51,708
"Яхве" значи Йехова.
Ивритското име на Отца.
428
01:04:51,875 --> 01:04:55,708
"Ихоя" е сина, а "Трейо" духа.
429
01:04:55,833 --> 01:04:58,833
Отца, сина и светия дух,
трите кръга.
430
01:04:59,000 --> 01:05:03,125
Забелязах нещо странно,
буквата "Е" е обърната тук.
431
01:05:03,917 --> 01:05:06,708
Бернар, крал на Италия,
племенник на Людовик I-ви,
432
01:05:06,875 --> 01:05:11,458
дядо на Лотар ІІ-ри,
бива изгонен от Италия през 1818-та.
433
01:05:11,708 --> 01:05:15,000
Той успял да вземе от Ватикана
ценна реликва. Толкова ценна,
434
01:05:15,125 --> 01:05:18,875
че не обявили за кражбата й.
- И къде е отишла реликвата?
435
01:05:19,042 --> 01:05:22,292
При единствения наследник,
Лотар І-ви.
436
01:05:22,417 --> 01:05:25,083
Бащата на Лотар номер 2?
437
01:05:25,250 --> 01:05:26,875
Правилно.
438
01:05:27,042 --> 01:05:30,625
Странното е, че миналата седмица
бе откраднат печата на Лотар ІІ-ри.
439
01:05:30,792 --> 01:05:33,208
Какъв печат?
- Нещо като ключ.
440
01:05:33,375 --> 01:05:37,917
И какво отключва?
- Реликвата в гробницата на Лотар II.
441
01:05:38,583 --> 01:05:41,125
Рапортът на полицията е в мен.
442
01:05:41,292 --> 01:05:44,250
И що за реликва е?
- Никой не знае.
443
01:05:44,417 --> 01:05:49,167
Говори се, че е "четивото
на четивата" за всеки християнин.
444
01:06:05,042 --> 01:06:08,000
Простете, отче.
445
01:06:11,167 --> 01:06:14,125
Не бих правил това.
446
01:06:16,667 --> 01:06:18,708
Трябва да поговорим.
447
01:06:18,875 --> 01:06:21,833
Елате, важно е.
448
01:06:22,583 --> 01:06:25,667
Кой е този?
- Последният жив от снимката.
449
01:06:25,833 --> 01:06:28,792
Зилота.
450
01:06:30,750 --> 01:06:34,750
А другите?
Всички ли са мъртви?
451
01:06:35,208 --> 01:06:39,458
Исус е в болница.
Разкажете ми всичко.
452
01:06:39,583 --> 01:06:44,667
Прекалено късно е.
Навлякохме си гнева Божий.
453
01:06:45,042 --> 01:06:48,000
Ангелите на апокалипсиса
са вече между нас.
454
01:06:48,167 --> 01:06:51,417
Същите врели некипели.
- Стига. Апокалипсисът се отменя.
455
01:06:51,583 --> 01:06:54,958
Ние ще се погрижим.
Само ни кажете всичко.
456
01:06:57,417 --> 01:07:02,167
Става дума за Великата книга,
457
01:07:02,792 --> 01:07:06,042
писана от десницата Божия.
458
01:07:07,500 --> 01:07:09,958
При ремонтът на манастира
459
01:07:10,125 --> 01:07:14,375
попаднахме на таен вход
към гробницата на Лотар.
460
01:07:14,500 --> 01:07:18,833
И на реликвата.
Скрита в тъмата на мрака.
461
01:07:19,208 --> 01:07:23,458
И за да вземете реликвата,
сте откраднали печата?
462
01:07:24,417 --> 01:07:27,750
Грях сторих. Аз, каещия се.
463
01:07:28,625 --> 01:07:32,833
Реших да се пречистя
в някогашния ни дом.
464
01:07:33,792 --> 01:07:37,125
Ние бяхме единствените свидетели.
465
01:07:38,083 --> 01:07:42,500
Реликвата не трябва да попада
в греховни ръце!
466
01:07:43,458 --> 01:07:46,417
А печатът къде е?
467
01:07:51,250 --> 01:07:54,458
Оставете ме насаме.
468
01:08:24,167 --> 01:08:26,708
Залегни!
469
01:08:26,875 --> 01:08:29,833
Прости ми, Господи.
470
01:08:35,625 --> 01:08:38,625
Ранена ли си?
- Не.
471
01:08:56,958 --> 01:08:59,917
Ниманс!
472
01:09:09,375 --> 01:09:12,333
Добре ли сте?
473
01:09:15,500 --> 01:09:20,500
Откъде разбра за бомбата?
- Все казвахте, че съм добър ученик.
474
01:10:02,833 --> 01:10:05,250
Накъде сте тръгнала?
475
01:10:05,417 --> 01:10:10,125
Бих искала да я разгледам
по-подробно. Утре ще ви я върна.
476
01:10:10,542 --> 01:10:14,167
Да не си мислите, че на полицията
й е позволено всичко?
477
01:10:14,333 --> 01:10:18,042
Не. Недейте.
478
01:10:18,375 --> 01:10:23,292
Мислите си, че просто така можете
да вземете светите писания?
479
01:10:23,667 --> 01:10:27,083
Смятате се за достойна
да ги четете?!
480
01:10:27,542 --> 01:10:31,208
Коя сте, според вас,
в очите Божии?
481
01:10:32,750 --> 01:10:34,000
Коя?
482
01:10:34,167 --> 01:10:37,125
Проблем ли има, отче?
483
01:10:37,958 --> 01:10:43,500
Това са свети писания. Ако желае
да ги чете, да го направи тук.
484
01:10:45,083 --> 01:10:49,792
Нещо да ми кажете за книгата,
попаднала в ръцете на Лотар?
485
01:10:51,125 --> 01:10:53,333
Не знам за какво говорите.
486
01:10:53,500 --> 01:10:56,000
Нима?
487
01:10:56,167 --> 01:11:00,292
За да се достигне до тази книга
трябва особен ключ.
488
01:11:01,375 --> 01:11:04,333
А ключът е у мен.
489
01:11:04,458 --> 01:11:07,792
Но това е невъзможно,
ключът е в тях.
490
01:11:08,000 --> 01:11:11,458
Без ключът, вратата утре
няма да се отвори.
491
01:11:11,792 --> 01:11:15,083
Вратата?
Къде е вратата, отче?
492
01:11:15,750 --> 01:11:18,708
Къде е вратата?
493
01:11:25,708 --> 01:11:28,667
Печатът е мой!
494
01:11:30,000 --> 01:11:32,958
Мой.
495
01:11:38,833 --> 01:11:41,500
Но това е сапун?
- Учудва ли ви?
496
01:11:41,667 --> 01:11:46,083
От 2000 години църквата
търгува с фалшиви реликви.
497
01:11:52,875 --> 01:11:55,833
Вземете каквото ви е нужно.
498
01:12:01,500 --> 01:12:04,500
Мари, извикайте лекар!
499
01:12:09,375 --> 01:12:12,375
Бързо!
500
01:12:25,167 --> 01:12:29,000
Отговорът от Германия относно
реконструкцията на линиите Мажино.
501
01:12:29,167 --> 01:12:33,083
Казват, че нямало реконструкции
и затова нямало и чертежен план.
502
01:12:33,250 --> 01:12:36,458
От Министерството по културните
и религиозни въпроси.
503
01:12:36,625 --> 01:12:40,667
От нашият приятел министъра.
Какво ли е намислил?
504
01:12:44,500 --> 01:12:48,000
За каква врата говореше отчето?
505
01:13:02,042 --> 01:13:05,375
Къде, по дяволите,
е тази проклета врата?
506
01:13:06,833 --> 01:13:09,792
Открих някои неща.
507
01:13:12,125 --> 01:13:15,083
Забелязах обърнатата буква "Е".
508
01:13:15,292 --> 01:13:18,750
Много е просто. Не е буква, а цифра.
"Е"-то е "3"-ка.
509
01:13:18,917 --> 01:13:22,167
"Г"-то е "7"-ца, а "О"-то е "нула".
510
01:13:22,292 --> 01:13:25,208
Получава се "730,730".
511
01:13:26,042 --> 01:13:29,125
И какво означава целия каламбур?
- Според монтонистите,
512
01:13:29,292 --> 01:13:31,500
това е датата на Апокалипсиса.
513
01:13:31,667 --> 01:13:34,333
Исус умира
на 7 Април 30-та година.
514
01:13:34,500 --> 01:13:39,333
730,730 хиляди дни,
правят 27.11. тази година.
515
01:13:39,583 --> 01:13:42,542
Тоест, вече днес.
516
01:13:44,250 --> 01:13:49,292
По този случай да се преоблечем, а?
И без това сме на първия ред.
517
01:13:49,458 --> 01:13:52,333
Вратата е по-важна.
За нея нещо открихте ли?
518
01:13:52,500 --> 01:13:54,583
Не, засега нищо.
519
01:13:54,750 --> 01:13:57,542
В един от средновековните
ръкописи пише,
520
01:13:57,708 --> 01:14:01,042
че реликвата е защитена
от сигурен механизъм.
521
01:14:01,208 --> 01:14:05,042
Който чете от Светата книга
ще си навлече гнева Божий.
522
01:14:05,208 --> 01:14:07,417
Само това намерих.
523
01:14:07,583 --> 01:14:10,750
А за входът към гробницата -
нито дума.
524
01:14:18,500 --> 01:14:21,875
Чували ли сте
звъна на манастирите?
525
01:14:24,000 --> 01:14:26,958
От камбаните им.
526
01:14:28,458 --> 01:14:31,417
А тези тук никога не бият.
527
01:14:32,125 --> 01:14:35,083
Знам къде е входа.
528
01:14:36,083 --> 01:14:39,042
В камбанарията.
529
01:14:56,250 --> 01:14:59,250
Кой пък е сега посреднощ?
530
01:15:01,917 --> 01:15:04,875
Тези откъде се взеха?
531
01:15:17,167 --> 01:15:20,625
Това е началото
на ерата на Новата Европа.
532
01:15:20,833 --> 01:15:24,625
На непорочната Европа,
чиста и вярваща, арийската...
533
01:15:24,792 --> 01:15:28,042
Нашата Европа,
господин депутат, нашата!
534
01:15:28,292 --> 01:15:31,708
Всичко е готово за операцията.
535
01:15:31,958 --> 01:15:36,792
Къде си мислите, че се намирате?
Оттук муха няма да премине.
536
01:15:36,917 --> 01:15:39,917
Застреляйте го.
537
01:15:54,042 --> 01:15:56,750
Ако загубим връзка,
извикайте военните.
538
01:15:56,917 --> 01:15:58,333
И аз идвам.
539
01:15:58,500 --> 01:16:00,625
Отидете в болницата.
Разпитайте Исус.
540
01:16:00,792 --> 01:16:03,542
Поддържайте връзка с нас.
541
01:16:03,708 --> 01:16:05,458
Е, Ведар...
542
01:16:05,625 --> 01:16:08,708
все пак ще си получиш
Апокалипсиса.
543
01:16:44,500 --> 01:16:47,458
Дали е дълбоко?
544
01:16:56,208 --> 01:16:59,167
Май въжето няма да ни стигне.
545
01:16:59,292 --> 01:17:01,708
Това не е бездънна яма,
546
01:17:01,833 --> 01:17:05,750
а уловка, да държи
настрана любопитните.
547
01:17:21,625 --> 01:17:24,583
Влизайте. Мисля, че спи.
548
01:17:52,833 --> 01:17:54,875
Ниманс.
549
01:17:55,042 --> 01:17:57,292
Все пак въжето се оказа късо.
550
01:17:57,458 --> 01:18:01,667
Щом монасите могат да слязат,
значи и ние ще успеем.
551
01:18:37,708 --> 01:18:40,125
Ниманс!
552
01:18:40,292 --> 01:18:43,250
Ниманс!
553
01:18:55,458 --> 01:18:57,958
Мари, чувате ли ме?
554
01:18:58,125 --> 01:19:01,083
Чувам ви.
- Вътре сме.
555
01:19:18,000 --> 01:19:21,583
Мари, чувате ли ме?
- Чувам ви, господин комисар.
556
01:19:21,750 --> 01:19:24,042
Ние сме в линията Мажино.
557
01:19:24,208 --> 01:19:26,958
Значи има тунел
между манастира и Мажино?
558
01:19:27,125 --> 01:19:30,083
Комисарю, губите ми се.
559
01:19:30,583 --> 01:19:32,333
Нищо чудно.
560
01:19:32,500 --> 01:19:35,458
Пълно е с метали...
561
01:19:41,875 --> 01:19:44,833
Ето и тайната
на монаха без лице.
562
01:19:45,125 --> 01:19:49,500
Ски маска и боя около очите.
Останалото е игра.
563
01:19:53,125 --> 01:19:56,042
А това е обяснението
на свръхчовешките сили.
564
01:19:56,208 --> 01:19:59,583
Амфетамини от войната,
забранени след 1945-та.
565
01:19:59,750 --> 01:20:04,417
Силите ти се утрояват
и не чувстваш болка.
566
01:20:04,625 --> 01:20:07,875
Нищо чудно,
че така ме пребиха.
567
01:20:18,417 --> 01:20:21,375
Движи се!
568
01:20:33,583 --> 01:20:36,625
Мари, трябва ни подкрепление!
569
01:21:52,833 --> 01:21:55,917
Споменахте за нови срещи.
570
01:21:56,417 --> 01:22:00,417
Добре дошъл в храма
на Лотар ІІ-ри.
571
01:22:03,542 --> 01:22:05,958
Бях млад офицер,
572
01:22:06,125 --> 01:22:12,083
когато съвсем случайно попаднах
на тази част от тунела.
573
01:22:12,417 --> 01:22:15,583
Не ми остана време
да го изследвам.
574
01:22:15,750 --> 01:22:19,333
Победата ни изостави.
575
01:22:20,583 --> 01:22:23,542
Години отделих
в четенето на книги,
576
01:22:23,958 --> 01:22:27,708
опитвайки се да разбера
тайната на този тунел.
577
01:22:27,958 --> 01:22:31,417
И един ден всичко ми се изясни.
578
01:22:32,167 --> 01:22:36,917
Реликвата на Ватикана,
собственост на Лотар ІІ-ри,
579
01:22:37,250 --> 01:22:41,458
би трябвало да е скрита тук,
в тази пещера.
580
01:22:43,042 --> 01:22:45,458
Останалото сигурно
вече го знаете.
581
01:22:45,625 --> 01:22:48,375
Апостолите са намерили входа
дори преди вас.
582
01:22:48,542 --> 01:22:53,542
След като го разбирате,
си връщате обратно манастира.
583
01:22:53,875 --> 01:22:56,375
И избивате свидетелите.
584
01:22:56,542 --> 01:23:00,333
Такива дреболии няма да спрат
Новата ни Европа.
585
01:23:06,708 --> 01:23:10,292
Ведар.
Ведар, събуди се.
586
01:23:11,708 --> 01:23:14,667
Мари, имаме проблем.
587
01:23:14,792 --> 01:23:17,792
Мари...
588
01:23:19,375 --> 01:23:21,292
Заветът на Монтан,
589
01:23:21,458 --> 01:23:25,042
никой смъртен не може
да служи на двама, Бог е един.
590
01:23:25,208 --> 01:23:28,583
Всички ни ще убият.
- Книгата.
591
01:23:32,333 --> 01:23:35,292
Мари.
592
01:23:52,958 --> 01:23:56,625
Мари чувате ли ме?
- Много лошо, комисар.
593
01:23:56,792 --> 01:24:00,083
Вратата към гробницата се отваря.
594
01:24:00,875 --> 01:24:04,542
Къде е книгата?
- Светата книга...
595
01:24:05,375 --> 01:24:08,583
Никой не трябва да знае.
- Къде е?
596
01:24:09,000 --> 01:24:11,958
Скрита!
597
01:24:23,083 --> 01:24:26,042
Каменните плочи се отварят.
598
01:24:50,750 --> 01:24:53,708
Ниманс, какво става?
599
01:25:04,333 --> 01:25:07,292
Какво има на олтара?
600
01:25:17,042 --> 01:25:20,417
Мари, под плочите има
голяма книга.
601
01:25:20,792 --> 01:25:23,375
Спечелете време,
трябва да помисля.
602
01:25:23,542 --> 01:25:25,750
1830-та година, геометрията...
603
01:25:25,917 --> 01:25:28,833
Министре, не пипайте книгата,
всички ни ще погубите!
604
01:25:29,000 --> 01:25:32,250
Не говорете за неща,
които не разбирате.
605
01:25:32,375 --> 01:25:37,125
Вие сте тези, които сте погубени.
- Аз съм в чудесна форма.
606
01:25:38,000 --> 01:25:41,958
Рано ми е за ония свят.
- Това е необратимо, като изгрева.
607
01:25:42,125 --> 01:25:45,083
Ти си бил истински поет.
608
01:25:45,500 --> 01:25:48,458
Какво каза?
609
01:25:50,125 --> 01:25:53,542
Мари.
Измислихте ли нещо?
610
01:25:53,750 --> 01:25:56,417
Отварянето на книгата
ще задейства механизъм.
611
01:25:56,542 --> 01:25:59,833
Предсказаният Апокалипсис
така и не настъпи.
612
01:26:00,000 --> 01:26:05,458
Мари, книгата е на олтар.
- Брадви, огледала, тежести...
613
01:26:06,333 --> 01:26:09,500
Ниманс. Много е просто.
Противотежести.
614
01:26:09,667 --> 01:26:12,500
Разлистването е безопасно,
но не я махайте от олтара!
615
01:26:12,667 --> 01:26:15,875
Не, не пипайте книгата,
ще задействате нещо!
616
01:26:16,042 --> 01:26:19,000
Бъдете сигурен в това, комисар.
617
01:26:51,667 --> 01:26:55,083
Ниманс?
Ниманс, чувате ли ме?
618
01:26:56,625 --> 01:26:59,583
Какво става?
619
01:27:04,125 --> 01:27:05,417
Нещо не е в ред!
620
01:27:05,583 --> 01:27:08,833
Изпратете спец-отряда
на линията Мажино!
621
01:27:12,083 --> 01:27:15,500
Министре, бягайте.
- Няма да те чуе.
622
01:27:15,625 --> 01:27:18,542
Опитай на немски.
623
01:27:45,083 --> 01:27:48,042
Дръж се!
624
01:30:15,917 --> 01:30:18,875
По дяволите!
625
01:30:52,792 --> 01:30:55,792
Побързай!
626
01:30:58,417 --> 01:31:00,792
По дяволите, Ниманс,
в капан сме!
627
01:31:00,958 --> 01:31:04,208
Успокой се,
рано е още за паника.
628
01:31:05,208 --> 01:31:09,208
Трябва да има изход.
- Изходът е тази проклета врата!
629
01:31:09,375 --> 01:31:11,458
По дяволите, по дяволите!
630
01:31:11,625 --> 01:31:15,458
Шлюзът с водата.
Да го отворим.
631
01:31:20,917 --> 01:31:23,875
Не помръдва!
632
01:31:25,125 --> 01:31:28,083
Давай!
633
01:31:31,792 --> 01:31:34,750
Няма да стане!
634
01:31:37,875 --> 01:31:40,833
Амфетаминът! Амфетаминът!
635
01:31:46,583 --> 01:31:50,458
Бързо ли действа?
- Нямам представа, да опитаме.
636
01:31:54,792 --> 01:31:57,750
Давай!
637
01:32:37,125 --> 01:32:40,083
Живи са!
638
01:32:51,292 --> 01:32:55,583
Положението му се подобри.
Ще го местим, късметлия е.
639
01:32:57,083 --> 01:33:00,042
Най-после една добра новина.
640
01:33:00,167 --> 01:33:03,375
Една седмица почивка
и аз ще съм екстра.
641
01:33:14,917 --> 01:33:16,875
Впрочем, така и не ми казахте.
- Какво?
642
01:33:17,042 --> 01:33:18,792
Как се казва кучето ви.
643
01:33:18,958 --> 01:33:23,042
Измислих му много подходящо име.
Той е опасен звяр.
644
01:33:23,167 --> 01:33:26,458
Кой, йоркширът ли?
- Да, ще го нарека...
645
01:33:27,500 --> 01:33:29,708
Редар.
646
01:33:29,833 --> 01:33:33,833
Вие сериозно ли?
- Много си приличате.
647
01:33:35,667 --> 01:33:38,375
Това беше шега.
648
01:33:38,542 --> 01:33:41,042
Шегичка. Чакай де.
649
01:33:41,208 --> 01:33:44,417
Не ти вярвам. Чао.
650
01:33:47,542 --> 01:33:52,500
Преводи и субтитри:
"didodido"
651
01:33:52,667 --> 01:33:56,708
Редактор:
"dvdboy"
652
01:33:56,875 --> 01:34:01,792
Translator's Heaven 2004©
http://subs.sab.bz