1 00:00:11,917 --> 00:00:16,500 АБАТСТВОТО "ЛОБАДИЛ" Лорен 2 00:01:34,208 --> 00:01:37,500 Не. Само в тази килия, не! 3 00:01:37,625 --> 00:01:41,750 Тя е номер 13. Носи нещастие. Не даваме тази килия никому! 4 00:01:41,875 --> 00:01:45,792 Не съм суеверен, братко мой. 5 00:01:49,625 --> 00:01:52,583 Отче Винсент! 6 00:02:00,208 --> 00:02:05,417 Отче Винсент, новият послушник се настани в забранената килия. 7 00:03:07,792 --> 00:03:11,917 ЖАН РЕНО 8 00:03:13,375 --> 00:03:17,917 БЕНО МАЖИМЕЛ 9 00:03:18,042 --> 00:03:21,917 КРИСТОФЪР ЛИЙ 10 00:03:22,250 --> 00:03:26,250 КАМИЛ НАТА 11 00:03:26,917 --> 00:03:30,500 ВЪВ ФИЛМА 12 00:03:30,750 --> 00:03:40,125 ПУРПУРНИТЕ РЕКИ 2 Ангелите на Апокалипсиса 13 00:04:43,958 --> 00:04:47,708 Добър ден, аз съм комисар Ниманс от Париж. 14 00:04:47,958 --> 00:04:49,500 По какъв въпрос? 15 00:04:49,667 --> 00:04:52,625 Малко дарение по случай празника. 16 00:04:52,750 --> 00:04:56,167 Остави. Аз ще се погрижа. 17 00:05:05,125 --> 00:05:08,333 Простете за отношението. Но сме шокирани от случилото се. 18 00:05:08,500 --> 00:05:10,458 А пресата би само навредила на манастира. 19 00:05:10,625 --> 00:05:13,583 На мен също. 20 00:05:23,750 --> 00:05:28,542 Налага ли се всички да влязат? - Сега накъде? 21 00:05:28,708 --> 00:05:31,625 Последвайте ме. 22 00:06:14,375 --> 00:06:17,375 Да започваме, господа. 23 00:06:58,833 --> 00:07:02,333 Вземете проба от кръвта за ДНК тест. 24 00:07:23,625 --> 00:07:26,750 Къде мога да си измия ръцете? 25 00:07:33,875 --> 00:07:36,833 Няма да ви отговорят. 26 00:07:37,708 --> 00:07:40,708 Дали са обет за мълчание. 27 00:07:40,917 --> 00:07:45,917 Това е абатство на монтонистите. Но едва ли ви говори нещо. 28 00:07:46,042 --> 00:07:47,667 Монтан. 29 00:07:47,792 --> 00:07:51,125 Проповедник, живял през 2-ри или 3-ти век. 30 00:07:51,292 --> 00:07:53,667 Поздравления, господине. 31 00:07:53,833 --> 00:07:56,750 Мислех, че този орден отдавна е изчезнал. 32 00:07:56,917 --> 00:08:02,125 До 9-ти век, орденът се намираше в Ломбардия. 33 00:08:02,417 --> 00:08:05,708 А този манастир е построен от Лотар ІІ, правнукът на Карл Велики. 34 00:08:05,875 --> 00:08:08,833 Това е последното ни убежище. 35 00:08:09,708 --> 00:08:13,625 Колко монаси имате? - Тридесет и двама. 36 00:08:13,792 --> 00:08:17,667 И никой не напуска абатството? - Никога. 37 00:08:21,667 --> 00:08:24,625 Кога е направена преградната стена? 38 00:08:26,000 --> 00:08:29,625 Преди седмица, от местни зидари. 39 00:08:30,625 --> 00:08:34,667 Фактурите пазите ли? - Не, нямаме архив. 40 00:08:42,000 --> 00:08:46,792 Кажете, защо монасите имат мръсотия под ноктите? 41 00:08:48,375 --> 00:08:54,167 Полската работа не свършва, а времето е доста коварно. 42 00:09:03,750 --> 00:09:06,708 Кевин! 43 00:09:06,833 --> 00:09:10,375 Извинете, да е минавало едно момченце оттук? 44 00:09:15,667 --> 00:09:18,625 Кевин? 45 00:09:38,500 --> 00:09:40,708 А ти накъде, юнако? 46 00:09:40,875 --> 00:09:44,750 Кевин, какво правиш тук? Благодаря, господине. 47 00:09:45,875 --> 00:09:48,833 Търсят те на телефона. 48 00:10:11,417 --> 00:10:14,375 Ало. 49 00:10:54,667 --> 00:10:56,208 Да. 50 00:10:56,375 --> 00:11:01,083 Не ме интересува, искам експерт по религиозни въпроси, спешно. 51 00:11:01,250 --> 00:11:03,083 Да, благодаря. 52 00:11:03,250 --> 00:11:05,875 Ниманс. Резултатите от ДНК тестът. 53 00:11:06,042 --> 00:11:08,917 Кислородът в кръвта доказва, че е бил зазидан жив. 54 00:11:09,083 --> 00:11:12,292 Комисарю, това е кабинетът ви. 55 00:11:22,917 --> 00:11:25,875 Името все още не го знаем. 56 00:11:57,375 --> 00:12:00,500 Филип Езакида. Той ли е? 57 00:12:00,792 --> 00:12:04,083 Той е. Разпечатай ми го. 58 00:12:06,542 --> 00:12:09,917 Мярка за площ с 3 букви. 59 00:12:10,667 --> 00:12:13,792 Хектар? - С три букви! 60 00:12:23,375 --> 00:12:26,333 Не може ли по-тихо? 61 00:12:27,708 --> 00:12:32,875 Киснем вече 19 часа, просто шегичка. За малко да ми счупиш ръката. 62 00:12:33,042 --> 00:12:36,792 Нашият тип явно си е сменил адреса. 63 00:12:36,958 --> 00:12:40,625 Той не живее тук, а приятелката му. 64 00:12:44,458 --> 00:12:47,125 Вече се събудих. 65 00:12:47,292 --> 00:12:50,625 Какво си намислил? - Три седмици следене. 66 00:12:50,750 --> 00:12:54,875 19 часа на сухо, ще я спукам. - Не прави глупости. 67 00:12:55,667 --> 00:13:00,333 Ведар, половин година ги дебнем. - Време е да приключваме. 68 00:13:23,042 --> 00:13:24,708 Пенелопа, нали? 69 00:13:24,875 --> 00:13:28,667 Извинявай за притеснението. Емилиан ми даде адреса. 70 00:13:28,833 --> 00:13:32,708 От два часа го чакам, измръзнах до кости. 71 00:13:32,875 --> 00:13:38,833 Та реших, че прекрасната Пенелопа ще ме почерпи с топло кафе. 72 00:13:40,167 --> 00:13:43,125 Кафето свърши, имам само чай. 73 00:13:43,250 --> 00:13:46,208 И чай не звучи лошо. 74 00:13:55,500 --> 00:13:58,458 Настанявай се. 75 00:14:11,583 --> 00:14:16,042 Отдавна ли познаваш Емилиан? - Близо седем години. 76 00:14:18,083 --> 00:14:21,708 Захарта също е свършила. - И без нея ще мина. 77 00:14:30,375 --> 00:14:35,042 Защо ли те пуснах. Емилиан не ми дава да влизат непознати. 78 00:14:35,250 --> 00:14:38,250 Винаги е бил параноик. 79 00:14:38,958 --> 00:14:44,042 А ти, отдавна ли го познаваш? - Свършили сме това-онова заедно. 80 00:15:03,583 --> 00:15:08,417 Жалко, че Емилиан е толкова ревнив, иначе щях да те изчукам. 81 00:15:11,583 --> 00:15:14,542 Прекрасна си. 82 00:15:16,875 --> 00:15:19,875 Възбуждаш ме. - Ще я оправи ли? 83 00:15:20,125 --> 00:15:24,458 Тихо, нищо не чувам. - Не мога да повярвам. 84 00:15:31,375 --> 00:15:35,333 Очакваш ли го скоро? - Вече трябваше да е тук. 85 00:15:35,833 --> 00:15:39,542 Върви си. Ще му се пусна. 86 00:15:44,917 --> 00:15:47,958 Отвори! 87 00:15:48,750 --> 00:15:51,708 Да видяхте Емилиан да влиза? 88 00:15:51,833 --> 00:15:55,333 Не. Всичко е чисто. 89 00:15:56,583 --> 00:15:59,583 Отваряй, кучко! 90 00:16:07,875 --> 00:16:10,958 Не ти ли казах да не пускаш никого? Пачавра мръсна! 91 00:16:11,125 --> 00:16:14,083 Ще те пребия. 92 00:16:17,042 --> 00:16:20,000 А ти кой си, красавецо? Кука ли си? 93 00:17:38,833 --> 00:17:42,250 Лягай по корем. Не мърдай! 94 00:18:58,625 --> 00:19:03,208 А сега повторете същото, но на френски. 95 00:19:07,417 --> 00:19:10,375 Филип бе по-големия ми брат. 96 00:19:10,792 --> 00:19:14,333 Не го влечеше нито алкохола, нито жените. 97 00:19:15,500 --> 00:19:18,833 Бог го беше надарил. 98 00:19:21,250 --> 00:19:24,208 Но изгуби разсъдъка си. 99 00:19:24,792 --> 00:19:28,583 Зазидаха го като Нострадамус. 100 00:19:29,375 --> 00:19:33,250 Знаете ли защо Нострадамус са го погребали, зазидан в стена? 101 00:19:33,417 --> 00:19:35,042 Не. 102 00:19:35,208 --> 00:19:38,542 Защото не е искал да тъпчат гроба му. 103 00:19:41,917 --> 00:19:46,167 Смятате ли, че е способен сам да пожелае да... 104 00:19:46,417 --> 00:19:49,417 Не беше чак толкова луд. 105 00:19:49,875 --> 00:19:54,625 Искаше да усети страданието на Исус и мечтата му се сбъдна. 106 00:19:58,458 --> 00:20:01,458 Защо ме заговорихте на немски? 107 00:20:02,208 --> 00:20:04,292 Нищо лично... 108 00:20:04,458 --> 00:20:09,625 Германците всичко купуват, разкопаха цялата местност. 109 00:20:10,542 --> 00:20:14,500 Може да е шанса ви за ново начало. 110 00:20:17,500 --> 00:20:21,542 Страшният съд наближава. 111 00:20:22,500 --> 00:20:25,667 Така обичаше да казва брат ми. 112 00:20:32,583 --> 00:20:36,500 Кога го обзеха тези странни мисли? 113 00:20:38,292 --> 00:20:41,542 След срещата с учителя си. 114 00:20:41,917 --> 00:20:46,542 Прозрението му. - Това "прозрение" има ли име? 115 00:20:48,833 --> 00:20:51,833 Исус. 116 00:20:52,625 --> 00:20:55,292 Две девственици се озовали посред нощ в гората. 117 00:20:55,458 --> 00:20:58,333 Едната се обръща и вижда, че другата липсва. 118 00:20:58,500 --> 00:21:02,708 След време се появява. "Къде беше?", я пита. 119 00:21:03,917 --> 00:21:07,125 Крих се. - Не го схванах. 120 00:21:12,167 --> 00:21:15,125 Откъде изникна тоя? 121 00:21:16,375 --> 00:21:19,458 Как сте? Чувате ли ме? 122 00:21:21,000 --> 00:21:24,333 Изглежда като Исус. Трябваше да си остане на кръста. 123 00:21:24,500 --> 00:21:28,083 Не се движете, ще извикам бърза помощ. 124 00:21:28,292 --> 00:21:30,292 Мръдни колата. 125 00:21:30,417 --> 00:21:33,542 Милост! - Ведар. 126 00:21:35,417 --> 00:21:37,917 Почакайте. 127 00:21:38,083 --> 00:21:41,042 Господине, чувате ли ме? 128 00:21:41,250 --> 00:21:45,083 Не ме ли разбирате? Страх ли ви е от нещо? 129 00:21:45,333 --> 00:21:49,500 Моля, успокойте се. Ще ви закараме във болница. 130 00:21:52,125 --> 00:21:56,500 Ще ви помогна, аз съм полицай. Ето картата ми. 131 00:21:59,167 --> 00:22:02,750 Успокойте се. Извикайте линейка! 132 00:22:04,333 --> 00:22:07,292 Успокойте се. 133 00:22:07,500 --> 00:22:09,917 Боже! - Аз съм полицай. 134 00:22:10,083 --> 00:22:13,042 Боже! 135 00:22:18,250 --> 00:22:21,750 О, Господи, спаси ме! 136 00:22:25,208 --> 00:22:28,125 Те идват! Те са тук! 137 00:22:28,250 --> 00:22:31,167 Кой идва? Кой? 138 00:22:36,042 --> 00:22:39,875 Какво има, Видар? - Раната не е от пирон, а от куршум. 139 00:22:40,042 --> 00:22:43,000 Викай линейка. 140 00:22:46,292 --> 00:22:49,458 Какво, по дяволите, става? 141 00:22:56,875 --> 00:23:00,125 Стига, Видар. Нали вече е във болницата. 142 00:23:00,500 --> 00:23:03,458 Искаш ли бира? 143 00:23:21,042 --> 00:23:24,000 САМОЛИЧНОСТ НЕИЗВЕСТНА 144 00:23:27,292 --> 00:23:30,333 Добър ден, комисар Ниманс. 145 00:23:36,125 --> 00:23:39,750 Какво искате? - Просто да поговорим. 146 00:23:45,333 --> 00:23:49,167 Ако е за мъжа ми, не съм го виждала от 3 месеца. 147 00:23:49,292 --> 00:23:53,667 Нито едно обаждане, нито писмо, нито картичка, абсолютно нищо. 148 00:23:53,833 --> 00:23:56,792 Извинете. 149 00:24:00,917 --> 00:24:03,875 Загаси телевизора, Себастиан. 150 00:24:11,708 --> 00:24:14,500 Срещнах се с Мишел Езакида, братът на Филип. 151 00:24:14,625 --> 00:24:17,542 Бил е приятел на мъжа ви или греша? 152 00:24:17,667 --> 00:24:19,542 Телевизорът, Себастиан. 153 00:24:19,708 --> 00:24:23,083 Отдавна не съм го виждала и слава богу. 154 00:24:23,208 --> 00:24:27,125 Вчера открихме тялото на Езакида. - Мъртъв ли е? 155 00:24:27,292 --> 00:24:32,250 Бил е зазидан в стената на манастир близо до немската граница. 156 00:24:40,292 --> 00:24:43,542 Отидете в детската стая. 157 00:24:49,625 --> 00:24:54,667 Знаех, че ще свърши зле. Този манастир е прокълнат. 158 00:24:55,042 --> 00:24:58,958 Всички в околността го знаят. Но те не ме послушаха. 159 00:24:59,083 --> 00:25:02,083 Кои са "те"? 160 00:25:02,583 --> 00:25:05,917 Ако искате да видите мъжа си жив, 161 00:25:06,750 --> 00:25:09,708 трябва да ми кажете всичко. 162 00:25:10,875 --> 00:25:14,750 Андре го вкара в тази история. - Андре кой? 163 00:25:14,917 --> 00:25:20,250 Не му знам фамилията. И Тома Дюре, местен зидар. 164 00:25:22,375 --> 00:25:26,792 Но за всичко е виновен Андре. Бяха приятели от училище. 165 00:25:27,750 --> 00:25:32,208 За Андре мъжът ми беше олицетворението на Исус. 166 00:25:32,375 --> 00:25:35,375 Мъжът ми имаше неговите черти. 167 00:25:35,667 --> 00:25:37,542 Не спирайте. 168 00:25:37,667 --> 00:25:40,750 Андре купи запустял манастир, почти без пари. 169 00:25:40,917 --> 00:25:45,625 За какво му е бил? - Хората в градовете са празни души. 170 00:25:45,958 --> 00:25:49,500 А той предлагаше вяра и опрощение. 171 00:25:49,833 --> 00:25:53,375 Беше много набожен. Както и мъжът ми. 172 00:25:53,500 --> 00:25:58,125 Може да ви прозвучи глупаво, но те наистина обичаха хората. 173 00:25:58,292 --> 00:26:03,042 Истински християни. - Казваха им, че ще ги предпазят. 174 00:26:04,333 --> 00:26:08,625 От какво да ги предпазят? - От нещастието. 175 00:26:09,208 --> 00:26:13,625 Отрекоха се от греховния живот и хората го усетиха. 176 00:26:13,833 --> 00:26:16,750 Дори имаха последователи. 177 00:26:16,917 --> 00:26:20,875 Докато бившите собственици не си поискаха манастира обратно. 178 00:26:21,000 --> 00:26:23,917 Познавате ли някой от тези последователи? 179 00:26:24,083 --> 00:26:28,708 Не, само Андре. С други не съм се виждала. 180 00:26:28,875 --> 00:26:31,625 Много ли са? 181 00:26:31,792 --> 00:26:34,750 Момент. 182 00:26:55,208 --> 00:26:58,167 Дванадесет. 183 00:27:02,417 --> 00:27:05,375 Как е нашият пророк днес? - Чудесно. 184 00:27:05,500 --> 00:27:09,458 Настроението му се върна и цяла сутрин пее песни. 185 00:27:09,625 --> 00:27:11,458 Какви песни? 186 00:27:11,625 --> 00:27:14,542 Някакви църковни псалми или молитви. 187 00:27:14,708 --> 00:27:19,167 На такива песни танцът не върви. - Това покана ли беше? 188 00:27:21,167 --> 00:27:24,458 Ще отида при него, да не му е скучно сам. 189 00:27:24,625 --> 00:27:27,917 Той не е сам, при него има един свещеник. 190 00:27:28,333 --> 00:27:31,292 Свещеник? 191 00:27:37,667 --> 00:27:39,958 Отче. 192 00:27:40,125 --> 00:27:43,083 Отче. 193 00:27:47,250 --> 00:27:50,250 Дишай! 194 00:27:59,292 --> 00:28:02,667 Не го пускайте! Затворете изходите! 195 00:28:03,333 --> 00:28:06,292 Дръжте го! 196 00:28:11,667 --> 00:28:14,625 Спри! 197 00:28:15,333 --> 00:28:18,292 Не прави глупости, ръцете горе. 198 00:31:51,750 --> 00:31:54,250 Стой! 199 00:31:54,417 --> 00:31:57,417 Не мърдай! 200 00:32:55,375 --> 00:32:58,333 По дяволите. 201 00:33:20,583 --> 00:33:23,542 Муха няма да премине. 202 00:33:24,167 --> 00:33:28,042 Това е девизът на 155-ти артилерийски полк. 203 00:33:28,333 --> 00:33:32,917 Там ли си служил? - Не аз, баща ми. 204 00:33:35,792 --> 00:33:38,792 По работа ли си тук? - Рутинна. 205 00:33:38,958 --> 00:33:43,250 Търся един работник. - Да вървим, ще те разведа. 206 00:33:50,708 --> 00:33:53,208 150 км тунели, издълбани 207 00:33:53,375 --> 00:33:56,625 на 6 км дълбочина във Фермон. 208 00:33:57,458 --> 00:34:01,708 Някога тук са се намирали шест командни пункта. 209 00:34:02,000 --> 00:34:07,917 В тази част от линията Мажино са служили 600 офицера. 210 00:34:13,667 --> 00:34:18,208 Ето, пристигнахме. Натам. - Благодаря. 211 00:34:30,625 --> 00:34:35,333 Търся един зидар, Тома Дюре. - И аз, от две седмици. 212 00:34:35,875 --> 00:34:40,083 Дори заплатата не си е взел. - Кога за последно го видяхте? 213 00:34:40,250 --> 00:34:43,208 Почивка! 214 00:34:43,708 --> 00:34:48,583 Май беше петък вечер, 7-ми. Тогава беше. 215 00:34:48,792 --> 00:34:51,958 Свърши му смяната и просто си тръгна? 216 00:34:52,500 --> 00:34:56,042 Тъкмо бяхме застъпили в 18:00 ч. на смяна, даже нещата си остави. 217 00:34:56,208 --> 00:34:58,958 Ами колата му? - Не съм я видял. 218 00:34:59,125 --> 00:35:04,208 И никой не го е видял да излиза? - Петък е доста натоварен ден. 219 00:35:05,000 --> 00:35:09,667 Накъде води този тунел? - В следващият бункер, запустял е. 220 00:35:20,958 --> 00:35:25,250 Има ли друг изход? - Не знам, може би след 15 км. 221 00:35:25,458 --> 00:35:28,792 А може и той да е затрупан. 222 00:35:29,917 --> 00:35:33,250 По дяволите, какво е това? 223 00:35:34,375 --> 00:35:37,500 Тази врата нямаше ли я преди? - Не. 224 00:35:37,625 --> 00:35:41,333 Обадете се на този номер. Кажете, че комисар Ниманс иска екип. 225 00:35:41,500 --> 00:35:44,458 Добре. 226 00:36:23,500 --> 00:36:27,542 По дяволите, това е Тома. - Какво има? 227 00:36:28,000 --> 00:36:31,833 Викат ви спешно, намерили са Исус. 228 00:36:40,667 --> 00:36:42,958 Как е? 229 00:36:43,125 --> 00:36:45,417 Добър ден. - Привет. Какво ново? 230 00:36:45,583 --> 00:36:47,792 Монахът не е идвал. Вчера беше горещо... 231 00:36:47,958 --> 00:36:53,417 Не си синоптик, а полицай. - Стига си пухтял, комисарят е горе. 232 00:36:54,000 --> 00:36:57,583 Комисар? Показа ли си картата? - Не. 233 00:36:58,375 --> 00:37:02,500 Наглеждай изходите! - Трябваше да следвам медицина. 234 00:37:31,792 --> 00:37:33,875 Ей, мнимия комисар. 235 00:37:34,042 --> 00:37:37,292 Бъди послушен и се обърни бавно. 236 00:37:41,542 --> 00:37:44,500 Ниманс? Какво търсите тук? 237 00:37:44,667 --> 00:37:48,542 Водя странно разследване, но теб не очаквах да срещна. 238 00:37:48,708 --> 00:37:52,667 Завърши ли школата? - Още преди осем години. 239 00:37:52,792 --> 00:37:57,000 А Вие? Не ви ли е време да се пенсионирате? 240 00:37:57,708 --> 00:38:01,708 Дай ми диктофона от джоба на якето. 241 00:38:09,250 --> 00:38:12,208 Какво му давате? - С 37. 242 00:38:12,375 --> 00:38:16,917 Освежава паметта, действа на кората на главния мозък. 243 00:38:17,542 --> 00:38:21,125 Справочник на полицая, том 4-ти, глава 12-та. 244 00:38:21,250 --> 00:38:24,542 Наркотици и фармацевтични средства. 245 00:38:46,292 --> 00:38:50,250 Ездачите. Отче, 4-те конника са тук... 246 00:38:52,208 --> 00:38:55,208 Печатите... 247 00:38:56,042 --> 00:38:59,917 Разбиват печатите... - Какви печати? 248 00:39:06,208 --> 00:39:08,458 Мъртвите възкръсват. 249 00:39:08,625 --> 00:39:12,500 Петият печат е отворен... Петият печат е счупен. 250 00:39:13,708 --> 00:39:18,667 Подготвят се за Страшния съд. Господи... 251 00:39:24,042 --> 00:39:27,833 Стойте! Какво търсите? - Да сте искали експерт? 252 00:39:28,667 --> 00:39:30,833 Да. 253 00:39:31,000 --> 00:39:34,083 Ето ме. Доцент съм по религиозните въпроси. 254 00:39:34,250 --> 00:39:38,792 Специалността ми са сектите в съвременното християнство. 255 00:39:39,000 --> 00:39:43,917 Ще се радвам да работим заедно. - Удоволствието ще е взаимно. 256 00:39:44,750 --> 00:39:47,792 Значи, запознанствата са само за комисарите? 257 00:39:47,958 --> 00:39:50,417 Извинете. 258 00:39:50,583 --> 00:39:53,292 Капитан Ведар. - Мари. 259 00:39:53,458 --> 00:39:55,250 Запознайте се с Исус. 260 00:39:55,417 --> 00:39:58,625 Говори непрекъснато за края на света. 261 00:39:58,792 --> 00:40:01,458 Само да разбере, че и Мария е тук. 262 00:40:01,583 --> 00:40:06,000 Бих му леко успокоително. - Безобидна атомна бомба на капки. 263 00:40:06,167 --> 00:40:08,792 Всичко се записва. 264 00:40:08,958 --> 00:40:11,750 Те са тук! 265 00:40:11,917 --> 00:40:14,833 Ангелите... 266 00:40:15,000 --> 00:40:18,542 на Апокалипсиса! 267 00:40:38,042 --> 00:40:41,833 Кафе. Без захар, нали? - Добра памет. 268 00:40:42,000 --> 00:40:46,042 Все още ли ви е страх от кучета? - Малко, даже си взех едно. 269 00:40:46,208 --> 00:40:50,375 Не може да бъде. Какво е, доберман, бултериер? 270 00:40:50,583 --> 00:40:55,583 Йоркшир. - Това не е куче, а морско свинче. 271 00:40:55,833 --> 00:40:59,125 Хранете го със семки, кучешката храна ще му приседне. 272 00:40:59,292 --> 00:41:03,083 И как се казва най-добрият приятел на комисаря? 273 00:41:03,625 --> 00:41:07,125 Добре сте се представил в Алпите. - За малко да загина. 274 00:41:07,292 --> 00:41:10,250 Ти да не ме следиш? 275 00:41:11,875 --> 00:41:14,875 Ами вие сте светилото на Полицейската Академия. 276 00:41:15,042 --> 00:41:19,458 Да, комисар Ниманс. - Не ми се мазни, не съм ти учител. 277 00:41:33,667 --> 00:41:36,042 Приготвих ви справки. 278 00:41:36,208 --> 00:41:39,917 Тук е биографията на 12-те апостола. И откровенията на Йоан Богослов. 279 00:41:40,125 --> 00:41:42,708 А тук - всичко за Апокалипсиса. 280 00:41:42,875 --> 00:41:45,833 Много е интересно. 281 00:41:47,125 --> 00:41:50,708 А не може ли по-накратко? - По-накратко? 282 00:41:51,542 --> 00:41:54,125 Най-важното в Апокалипсиса е Светата книга, 283 00:41:54,292 --> 00:41:56,417 запечатана със седем печата. 284 00:41:56,583 --> 00:41:59,833 Страшният Съд започва, когато агнецът божий 285 00:42:00,000 --> 00:42:05,333 последователно разчупи печатите. Първо се появяват четири конника. 286 00:42:05,583 --> 00:42:10,125 Петият печат пробужда мъртвите, облечени в бели роби. 287 00:42:15,708 --> 00:42:19,917 Шестият печат предизвиква катаклизми в земната кора. 288 00:42:21,833 --> 00:42:24,792 След седмия печат настъпва затишие, 289 00:42:24,917 --> 00:42:29,083 и тогава се появяват ангелите на Апокалипсиса. 290 00:42:32,667 --> 00:42:36,833 Ниманс. Това е онзи, когото преследвах. 291 00:42:37,000 --> 00:42:39,667 Сам ли беше? 292 00:42:39,833 --> 00:42:42,333 Да. Поне така мисля. 293 00:42:42,500 --> 00:42:47,083 На края книгата е написана от ръката Божия. 294 00:42:47,250 --> 00:42:51,833 Който разчупи седмият печат, ще добие единство с Господ. 295 00:42:52,125 --> 00:42:55,083 Много е просто. 296 00:43:00,417 --> 00:43:04,042 И нашия Исус знае всичко това? - Той искрено вярва, 297 00:43:04,208 --> 00:43:06,542 че краят на света наближава. 298 00:43:06,708 --> 00:43:10,917 И апокалиптичните му видения са предизвикани от реални събития. 299 00:43:11,083 --> 00:43:15,500 Като смъртта на неговите апостоли? - Именно. 300 00:43:20,583 --> 00:43:23,542 Открихте ли нещо? 301 00:43:24,958 --> 00:43:30,458 Тези йероглифи бяха около убитите. Съвпадат и имената. 302 00:43:31,167 --> 00:43:35,208 Нафора за Филип, кинжал и копие за Тома. 303 00:43:35,542 --> 00:43:38,500 Изпълнено е без грешка. 304 00:43:40,500 --> 00:43:43,458 Да. 305 00:43:44,500 --> 00:43:47,667 Не пипайте нищо! 306 00:44:10,292 --> 00:44:13,250 Господи! 307 00:44:15,417 --> 00:44:19,458 Продължете огледа. - Нищо не сме пипали. 308 00:44:22,000 --> 00:44:26,125 Една клиентка ги е намерила. Труповете са в склада. 309 00:44:26,583 --> 00:44:29,625 Разпитахте ли я? - Да, но е в шок. 310 00:45:14,500 --> 00:45:18,000 Може ли да науча имената им? 311 00:45:20,292 --> 00:45:24,625 Юда Маршора и Симон Верние. Съсобственици на магазина. 312 00:45:24,792 --> 00:45:28,583 Ниманс. Дайте ми бележките си, моля. 313 00:45:30,417 --> 00:45:33,375 Заповядайте. 314 00:45:37,792 --> 00:45:41,625 Вижте. - Какво има? 315 00:45:41,958 --> 00:45:44,917 Това е невероятно. - Кое? 316 00:45:45,500 --> 00:45:49,542 Съвпаденията. Не са само в имената, но и в професиите им. 317 00:45:49,667 --> 00:45:53,375 Апостол Филип е имал работилница, също като Филип Езакида. 318 00:45:53,542 --> 00:45:57,167 Свети Тома е бил зидар, точно като Тома Дюре. 319 00:45:57,583 --> 00:46:01,625 А Юда и Симон Петър са били търговци. 320 00:46:02,250 --> 00:46:05,167 А останалите? 321 00:46:05,292 --> 00:46:08,708 Вартоломей е бил управник, а Матей - бирник. 322 00:46:08,875 --> 00:46:13,542 Симеон не е имал занаят. А останалите четирима били рибари. 323 00:46:14,625 --> 00:46:17,208 Папагалът на снимката е емблема на фотоателие. 324 00:46:17,375 --> 00:46:19,875 Искам да знам кой е снимал. 325 00:46:20,042 --> 00:46:25,500 Ведар, разбери дали в околността са били убити данъчен или митничар. 326 00:46:26,333 --> 00:46:28,667 Може би още можем да ги спасим. 327 00:46:28,833 --> 00:46:31,833 Споменахте и рибари? 328 00:46:32,208 --> 00:46:35,375 Защо просто не ги пречукат, за какво им е целия този театър? 329 00:46:35,542 --> 00:46:39,583 За да сплашат останалите от снимката да си мълчат. 330 00:46:41,333 --> 00:46:44,292 Добър ден. - Добър ден, господине. 331 00:46:44,917 --> 00:46:48,667 Чаша бяло сухо вино. - Да не сме в Елзас. 332 00:46:49,875 --> 00:46:53,458 Добре тогава, малка чаша мляко. Това може ли? 333 00:46:53,542 --> 00:46:57,000 Остави, Ведар, ще вземем нещо тукашно. 334 00:46:57,542 --> 00:47:01,917 Познавате ли някой от тази снимка? - Не, никой. 335 00:47:02,792 --> 00:47:06,333 Сигурен ли сте? - Няма да повтарям. 336 00:47:06,500 --> 00:47:11,708 А ако ти потроша заведението, ще ти освежа ли паметта? 337 00:47:19,167 --> 00:47:21,625 Четиримата отляво 338 00:47:21,792 --> 00:47:24,958 държат магазин на езерото зад хълма. 339 00:47:33,417 --> 00:47:38,000 Тези езера са от 30-те години, свързани с подземни шахти. 340 00:47:38,625 --> 00:47:41,667 Свързани са с подземни канали. 341 00:47:41,792 --> 00:47:46,000 Този е част от акведуктите на линията Мажино. 342 00:48:42,917 --> 00:48:44,833 Видяхте ли нещо? 343 00:48:45,000 --> 00:48:48,167 Не, но от това място ме побиват тръпки. 344 00:49:58,917 --> 00:50:03,917 Виждам, че се забавлявате. Елате. Мисля, че открих нещо. 345 00:50:04,042 --> 00:50:06,708 Ниманс, мисля, че сме на погрешна следа. 346 00:50:06,875 --> 00:50:08,083 Защо? 347 00:50:08,250 --> 00:50:11,417 Прочетох бележките на Мари. Тези всички апостоли, 348 00:50:11,583 --> 00:50:14,292 Петър, Яков, Матей, Йоан, нали? - Да. 349 00:50:14,458 --> 00:50:17,625 Не са ловили раци. 350 00:50:18,750 --> 00:50:21,708 А риба. 351 00:50:22,083 --> 00:50:26,792 Огледайте се, няма камъни. Камо ли раци. 352 00:50:29,875 --> 00:50:34,042 А това какво е? Я го извади. 353 00:51:26,375 --> 00:51:30,917 Колко ли време са били във водата? - Половин час. 354 00:52:25,167 --> 00:52:28,750 Повикайте подкрепление и помогнете на Ведар! 355 00:52:29,458 --> 00:52:32,417 Ведар! 356 00:53:54,167 --> 00:53:57,250 Ранен ли сте? - Нищо ми няма. 357 00:53:57,417 --> 00:54:01,625 Тук има таен вход към тунелите. 358 00:54:02,542 --> 00:54:04,708 На картата не е отбелязан. 359 00:54:04,875 --> 00:54:08,208 Но немците са отстъпили чак в 45-та, и то бързо. 360 00:54:08,375 --> 00:54:13,333 Обадете се в Париж за промените в тунелите след 40-та година. 361 00:54:13,667 --> 00:54:17,500 Открихме фотографа, управител е в супермаркет. 362 00:54:17,667 --> 00:54:20,792 Казва се Бартоломи Де Берньо. 363 00:54:22,000 --> 00:54:26,833 И още нещо. Преди 3 дни на летището бил е убит митничар. 364 00:54:27,083 --> 00:54:31,042 Мари, намерете църквата от снимката. 365 00:54:31,292 --> 00:54:34,250 Ведар, ти идваш с мен. 366 00:55:12,750 --> 00:55:16,333 На френски, отче. На френски. 367 00:55:16,500 --> 00:55:19,583 Разбира се. Простете ми, развълнуван съм. 368 00:55:19,750 --> 00:55:24,333 Емоциите ви са неуместни. Стегнете се. 369 00:55:24,958 --> 00:55:27,667 Разбира се. 370 00:55:27,833 --> 00:55:31,250 Уповавайте се само на вярата. 371 00:55:35,500 --> 00:55:38,542 Господине, познавате ли Бартоломи Де Берньо? 372 00:55:38,708 --> 00:55:41,875 Да, в магазина е. Направил ли е нещо? 373 00:55:42,000 --> 00:55:44,750 Ще ни го покажете ли? - Разбира се. 374 00:55:44,917 --> 00:55:49,042 Мишел, покажи го на екрана. Долният монитор. 375 00:56:00,042 --> 00:56:04,292 Бартоломи. - Отказа поста на управител. 376 00:56:05,000 --> 00:56:07,333 "Апостол Вартоломей. 377 00:56:07,500 --> 00:56:11,917 "Мъченик, умрял в Ориента. Кинжали са неговите мъки." 378 00:56:25,792 --> 00:56:29,167 Затворете всички изходи! Бързо! 379 00:56:29,292 --> 00:56:32,500 Вижте! Черният монах! 380 00:56:33,625 --> 00:56:36,958 Невъзможно, видях го! Камерата работи ли? 381 00:56:52,792 --> 00:56:57,292 Ниманс, чувате ли ме? - Да, но на екраните няма нищо. 382 00:56:57,458 --> 00:57:01,333 Продължете да наблюдавате. Не може да се изпари. 383 00:57:28,083 --> 00:57:31,958 Коридор 12, приближава Бартоломи. 384 00:57:32,625 --> 00:57:35,792 Наляво, Ведар, наляво! 385 00:57:41,458 --> 00:57:44,042 Включете високоговорителя. 386 00:57:44,208 --> 00:57:48,208 Бартоломи Де Берньо, бягайте! Спасявайте се! 387 00:57:53,833 --> 00:57:56,792 Следи го с камерата. 388 00:58:00,292 --> 00:58:03,250 Виждам го. 389 00:59:25,792 --> 00:59:29,583 Вземете отпечатъци и кръвна проба. 390 00:59:54,042 --> 00:59:57,083 Ето анализа на кръвта. 391 01:00:02,833 --> 01:00:05,500 Ще подпишете ли? - Какво е това? 392 01:00:05,667 --> 01:00:09,417 Молба за нова кола. Другата е за боклука. 393 01:00:19,083 --> 01:00:22,042 Нищо необичайно. - Абсолютно нищо? 394 01:00:22,500 --> 01:00:25,500 Нищо. 395 01:00:29,625 --> 01:00:33,500 Това е невъзможно. Кръвта е чиста. 396 01:00:34,208 --> 01:00:37,250 Но той имаше свръхчовешки възможности. 397 01:00:37,375 --> 01:00:41,375 Всички са мъртви. Провалихме се. 398 01:00:42,583 --> 01:00:47,250 Защо ми се обаждаш? Ще ти звънна по-късно. 399 01:00:47,417 --> 01:00:50,375 Не ми се обаждай повече тук! 400 01:00:50,583 --> 01:00:52,458 Ниманс! 401 01:00:52,625 --> 01:00:55,583 Какво става? 402 01:01:08,292 --> 01:01:11,875 Ниманс, какво искат? - Нямам представа. 403 01:01:24,167 --> 01:01:27,792 Пазете се от любопитни полицаи. 404 01:01:28,500 --> 01:01:33,083 Уверявам ви, изненади няма да има. Лично съм се погрижил. 405 01:01:35,708 --> 01:01:38,542 Добър ден, господа, полиция. Шест часът сутринта е. 406 01:01:38,708 --> 01:01:42,917 А това, както се досещате, е светата книга за обиск. 407 01:01:59,250 --> 01:02:01,792 Вие, къде? - Тръгвам си. 408 01:02:01,958 --> 01:02:04,250 Тук никой не си тръгва. 409 01:02:04,417 --> 01:02:06,500 Аз съм фон Гартен. 410 01:02:06,667 --> 01:02:11,083 Министър на културните и религиозни въпроси от Берлин. 411 01:02:14,250 --> 01:02:17,750 Ще се наложи да закъснеете. 412 01:02:18,250 --> 01:02:20,875 Махнете си ръцете. 413 01:02:21,042 --> 01:02:24,000 Остави го. 414 01:02:25,000 --> 01:02:28,375 Едно мое обаждане и ще ви отнемат случая. 415 01:02:28,625 --> 01:02:30,833 Ще се видим пак. 416 01:02:31,000 --> 01:02:34,667 На работа! Претърсете навсякъде. 417 01:03:01,167 --> 01:03:04,125 Какво ще правим? - Нищо. 418 01:03:13,042 --> 01:03:17,792 Телефонните разговори? - Нито едно обаждане. 419 01:03:18,125 --> 01:03:21,083 Продължавайте да търсите. 420 01:04:13,250 --> 01:04:16,292 Чисто е. - Невъзможно! 421 01:04:16,417 --> 01:04:20,125 Уликите трябва да са тук. Някъде под носа ни. 422 01:04:30,042 --> 01:04:33,625 Далече ли е до църквата? - Каква църква? 423 01:04:33,750 --> 01:04:36,917 Църквата от снимката, с апостолите. 424 01:04:37,042 --> 01:04:41,917 В манастира нещо забеляза ли? - Намерих герб на монтонистите. 425 01:04:42,000 --> 01:04:44,917 Погледнете. 426 01:04:45,333 --> 01:04:47,125 Какво значат тези символи? 427 01:04:47,292 --> 01:04:51,708 "Яхве" значи Йехова. Ивритското име на Отца. 428 01:04:51,875 --> 01:04:55,708 "Ихоя" е сина, а "Трейо" духа. 429 01:04:55,833 --> 01:04:58,833 Отца, сина и светия дух, трите кръга. 430 01:04:59,000 --> 01:05:03,125 Забелязах нещо странно, буквата "Е" е обърната тук. 431 01:05:03,917 --> 01:05:06,708 Бернар, крал на Италия, племенник на Людовик I-ви, 432 01:05:06,875 --> 01:05:11,458 дядо на Лотар ІІ-ри, бива изгонен от Италия през 1818-та. 433 01:05:11,708 --> 01:05:15,000 Той успял да вземе от Ватикана ценна реликва. Толкова ценна, 434 01:05:15,125 --> 01:05:18,875 че не обявили за кражбата й. - И къде е отишла реликвата? 435 01:05:19,042 --> 01:05:22,292 При единствения наследник, Лотар І-ви. 436 01:05:22,417 --> 01:05:25,083 Бащата на Лотар номер 2? 437 01:05:25,250 --> 01:05:26,875 Правилно. 438 01:05:27,042 --> 01:05:30,625 Странното е, че миналата седмица бе откраднат печата на Лотар ІІ-ри. 439 01:05:30,792 --> 01:05:33,208 Какъв печат? - Нещо като ключ. 440 01:05:33,375 --> 01:05:37,917 И какво отключва? - Реликвата в гробницата на Лотар II. 441 01:05:38,583 --> 01:05:41,125 Рапортът на полицията е в мен. 442 01:05:41,292 --> 01:05:44,250 И що за реликва е? - Никой не знае. 443 01:05:44,417 --> 01:05:49,167 Говори се, че е "четивото на четивата" за всеки християнин. 444 01:06:05,042 --> 01:06:08,000 Простете, отче. 445 01:06:11,167 --> 01:06:14,125 Не бих правил това. 446 01:06:16,667 --> 01:06:18,708 Трябва да поговорим. 447 01:06:18,875 --> 01:06:21,833 Елате, важно е. 448 01:06:22,583 --> 01:06:25,667 Кой е този? - Последният жив от снимката. 449 01:06:25,833 --> 01:06:28,792 Зилота. 450 01:06:30,750 --> 01:06:34,750 А другите? Всички ли са мъртви? 451 01:06:35,208 --> 01:06:39,458 Исус е в болница. Разкажете ми всичко. 452 01:06:39,583 --> 01:06:44,667 Прекалено късно е. Навлякохме си гнева Божий. 453 01:06:45,042 --> 01:06:48,000 Ангелите на апокалипсиса са вече между нас. 454 01:06:48,167 --> 01:06:51,417 Същите врели некипели. - Стига. Апокалипсисът се отменя. 455 01:06:51,583 --> 01:06:54,958 Ние ще се погрижим. Само ни кажете всичко. 456 01:06:57,417 --> 01:07:02,167 Става дума за Великата книга, 457 01:07:02,792 --> 01:07:06,042 писана от десницата Божия. 458 01:07:07,500 --> 01:07:09,958 При ремонтът на манастира 459 01:07:10,125 --> 01:07:14,375 попаднахме на таен вход към гробницата на Лотар. 460 01:07:14,500 --> 01:07:18,833 И на реликвата. Скрита в тъмата на мрака. 461 01:07:19,208 --> 01:07:23,458 И за да вземете реликвата, сте откраднали печата? 462 01:07:24,417 --> 01:07:27,750 Грях сторих. Аз, каещия се. 463 01:07:28,625 --> 01:07:32,833 Реших да се пречистя в някогашния ни дом. 464 01:07:33,792 --> 01:07:37,125 Ние бяхме единствените свидетели. 465 01:07:38,083 --> 01:07:42,500 Реликвата не трябва да попада в греховни ръце! 466 01:07:43,458 --> 01:07:46,417 А печатът къде е? 467 01:07:51,250 --> 01:07:54,458 Оставете ме насаме. 468 01:08:24,167 --> 01:08:26,708 Залегни! 469 01:08:26,875 --> 01:08:29,833 Прости ми, Господи. 470 01:08:35,625 --> 01:08:38,625 Ранена ли си? - Не. 471 01:08:56,958 --> 01:08:59,917 Ниманс! 472 01:09:09,375 --> 01:09:12,333 Добре ли сте? 473 01:09:15,500 --> 01:09:20,500 Откъде разбра за бомбата? - Все казвахте, че съм добър ученик. 474 01:10:02,833 --> 01:10:05,250 Накъде сте тръгнала? 475 01:10:05,417 --> 01:10:10,125 Бих искала да я разгледам по-подробно. Утре ще ви я върна. 476 01:10:10,542 --> 01:10:14,167 Да не си мислите, че на полицията й е позволено всичко? 477 01:10:14,333 --> 01:10:18,042 Не. Недейте. 478 01:10:18,375 --> 01:10:23,292 Мислите си, че просто така можете да вземете светите писания? 479 01:10:23,667 --> 01:10:27,083 Смятате се за достойна да ги четете?! 480 01:10:27,542 --> 01:10:31,208 Коя сте, според вас, в очите Божии? 481 01:10:32,750 --> 01:10:34,000 Коя? 482 01:10:34,167 --> 01:10:37,125 Проблем ли има, отче? 483 01:10:37,958 --> 01:10:43,500 Това са свети писания. Ако желае да ги чете, да го направи тук. 484 01:10:45,083 --> 01:10:49,792 Нещо да ми кажете за книгата, попаднала в ръцете на Лотар? 485 01:10:51,125 --> 01:10:53,333 Не знам за какво говорите. 486 01:10:53,500 --> 01:10:56,000 Нима? 487 01:10:56,167 --> 01:11:00,292 За да се достигне до тази книга трябва особен ключ. 488 01:11:01,375 --> 01:11:04,333 А ключът е у мен. 489 01:11:04,458 --> 01:11:07,792 Но това е невъзможно, ключът е в тях. 490 01:11:08,000 --> 01:11:11,458 Без ключът, вратата утре няма да се отвори. 491 01:11:11,792 --> 01:11:15,083 Вратата? Къде е вратата, отче? 492 01:11:15,750 --> 01:11:18,708 Къде е вратата? 493 01:11:25,708 --> 01:11:28,667 Печатът е мой! 494 01:11:30,000 --> 01:11:32,958 Мой. 495 01:11:38,833 --> 01:11:41,500 Но това е сапун? - Учудва ли ви? 496 01:11:41,667 --> 01:11:46,083 От 2000 години църквата търгува с фалшиви реликви. 497 01:11:52,875 --> 01:11:55,833 Вземете каквото ви е нужно. 498 01:12:01,500 --> 01:12:04,500 Мари, извикайте лекар! 499 01:12:09,375 --> 01:12:12,375 Бързо! 500 01:12:25,167 --> 01:12:29,000 Отговорът от Германия относно реконструкцията на линиите Мажино. 501 01:12:29,167 --> 01:12:33,083 Казват, че нямало реконструкции и затова нямало и чертежен план. 502 01:12:33,250 --> 01:12:36,458 От Министерството по културните и религиозни въпроси. 503 01:12:36,625 --> 01:12:40,667 От нашият приятел министъра. Какво ли е намислил? 504 01:12:44,500 --> 01:12:48,000 За каква врата говореше отчето? 505 01:13:02,042 --> 01:13:05,375 Къде, по дяволите, е тази проклета врата? 506 01:13:06,833 --> 01:13:09,792 Открих някои неща. 507 01:13:12,125 --> 01:13:15,083 Забелязах обърнатата буква "Е". 508 01:13:15,292 --> 01:13:18,750 Много е просто. Не е буква, а цифра. "Е"-то е "3"-ка. 509 01:13:18,917 --> 01:13:22,167 "Г"-то е "7"-ца, а "О"-то е "нула". 510 01:13:22,292 --> 01:13:25,208 Получава се "730,730". 511 01:13:26,042 --> 01:13:29,125 И какво означава целия каламбур? - Според монтонистите, 512 01:13:29,292 --> 01:13:31,500 това е датата на Апокалипсиса. 513 01:13:31,667 --> 01:13:34,333 Исус умира на 7 Април 30-та година. 514 01:13:34,500 --> 01:13:39,333 730,730 хиляди дни, правят 27.11. тази година. 515 01:13:39,583 --> 01:13:42,542 Тоест, вече днес. 516 01:13:44,250 --> 01:13:49,292 По този случай да се преоблечем, а? И без това сме на първия ред. 517 01:13:49,458 --> 01:13:52,333 Вратата е по-важна. За нея нещо открихте ли? 518 01:13:52,500 --> 01:13:54,583 Не, засега нищо. 519 01:13:54,750 --> 01:13:57,542 В един от средновековните ръкописи пише, 520 01:13:57,708 --> 01:14:01,042 че реликвата е защитена от сигурен механизъм. 521 01:14:01,208 --> 01:14:05,042 Който чете от Светата книга ще си навлече гнева Божий. 522 01:14:05,208 --> 01:14:07,417 Само това намерих. 523 01:14:07,583 --> 01:14:10,750 А за входът към гробницата - нито дума. 524 01:14:18,500 --> 01:14:21,875 Чували ли сте звъна на манастирите? 525 01:14:24,000 --> 01:14:26,958 От камбаните им. 526 01:14:28,458 --> 01:14:31,417 А тези тук никога не бият. 527 01:14:32,125 --> 01:14:35,083 Знам къде е входа. 528 01:14:36,083 --> 01:14:39,042 В камбанарията. 529 01:14:56,250 --> 01:14:59,250 Кой пък е сега посреднощ? 530 01:15:01,917 --> 01:15:04,875 Тези откъде се взеха? 531 01:15:17,167 --> 01:15:20,625 Това е началото на ерата на Новата Европа. 532 01:15:20,833 --> 01:15:24,625 На непорочната Европа, чиста и вярваща, арийската... 533 01:15:24,792 --> 01:15:28,042 Нашата Европа, господин депутат, нашата! 534 01:15:28,292 --> 01:15:31,708 Всичко е готово за операцията. 535 01:15:31,958 --> 01:15:36,792 Къде си мислите, че се намирате? Оттук муха няма да премине. 536 01:15:36,917 --> 01:15:39,917 Застреляйте го. 537 01:15:54,042 --> 01:15:56,750 Ако загубим връзка, извикайте военните. 538 01:15:56,917 --> 01:15:58,333 И аз идвам. 539 01:15:58,500 --> 01:16:00,625 Отидете в болницата. Разпитайте Исус. 540 01:16:00,792 --> 01:16:03,542 Поддържайте връзка с нас. 541 01:16:03,708 --> 01:16:05,458 Е, Ведар... 542 01:16:05,625 --> 01:16:08,708 все пак ще си получиш Апокалипсиса. 543 01:16:44,500 --> 01:16:47,458 Дали е дълбоко? 544 01:16:56,208 --> 01:16:59,167 Май въжето няма да ни стигне. 545 01:16:59,292 --> 01:17:01,708 Това не е бездънна яма, 546 01:17:01,833 --> 01:17:05,750 а уловка, да държи настрана любопитните. 547 01:17:21,625 --> 01:17:24,583 Влизайте. Мисля, че спи. 548 01:17:52,833 --> 01:17:54,875 Ниманс. 549 01:17:55,042 --> 01:17:57,292 Все пак въжето се оказа късо. 550 01:17:57,458 --> 01:18:01,667 Щом монасите могат да слязат, значи и ние ще успеем. 551 01:18:37,708 --> 01:18:40,125 Ниманс! 552 01:18:40,292 --> 01:18:43,250 Ниманс! 553 01:18:55,458 --> 01:18:57,958 Мари, чувате ли ме? 554 01:18:58,125 --> 01:19:01,083 Чувам ви. - Вътре сме. 555 01:19:18,000 --> 01:19:21,583 Мари, чувате ли ме? - Чувам ви, господин комисар. 556 01:19:21,750 --> 01:19:24,042 Ние сме в линията Мажино. 557 01:19:24,208 --> 01:19:26,958 Значи има тунел между манастира и Мажино? 558 01:19:27,125 --> 01:19:30,083 Комисарю, губите ми се. 559 01:19:30,583 --> 01:19:32,333 Нищо чудно. 560 01:19:32,500 --> 01:19:35,458 Пълно е с метали... 561 01:19:41,875 --> 01:19:44,833 Ето и тайната на монаха без лице. 562 01:19:45,125 --> 01:19:49,500 Ски маска и боя около очите. Останалото е игра. 563 01:19:53,125 --> 01:19:56,042 А това е обяснението на свръхчовешките сили. 564 01:19:56,208 --> 01:19:59,583 Амфетамини от войната, забранени след 1945-та. 565 01:19:59,750 --> 01:20:04,417 Силите ти се утрояват и не чувстваш болка. 566 01:20:04,625 --> 01:20:07,875 Нищо чудно, че така ме пребиха. 567 01:20:18,417 --> 01:20:21,375 Движи се! 568 01:20:33,583 --> 01:20:36,625 Мари, трябва ни подкрепление! 569 01:21:52,833 --> 01:21:55,917 Споменахте за нови срещи. 570 01:21:56,417 --> 01:22:00,417 Добре дошъл в храма на Лотар ІІ-ри. 571 01:22:03,542 --> 01:22:05,958 Бях млад офицер, 572 01:22:06,125 --> 01:22:12,083 когато съвсем случайно попаднах на тази част от тунела. 573 01:22:12,417 --> 01:22:15,583 Не ми остана време да го изследвам. 574 01:22:15,750 --> 01:22:19,333 Победата ни изостави. 575 01:22:20,583 --> 01:22:23,542 Години отделих в четенето на книги, 576 01:22:23,958 --> 01:22:27,708 опитвайки се да разбера тайната на този тунел. 577 01:22:27,958 --> 01:22:31,417 И един ден всичко ми се изясни. 578 01:22:32,167 --> 01:22:36,917 Реликвата на Ватикана, собственост на Лотар ІІ-ри, 579 01:22:37,250 --> 01:22:41,458 би трябвало да е скрита тук, в тази пещера. 580 01:22:43,042 --> 01:22:45,458 Останалото сигурно вече го знаете. 581 01:22:45,625 --> 01:22:48,375 Апостолите са намерили входа дори преди вас. 582 01:22:48,542 --> 01:22:53,542 След като го разбирате, си връщате обратно манастира. 583 01:22:53,875 --> 01:22:56,375 И избивате свидетелите. 584 01:22:56,542 --> 01:23:00,333 Такива дреболии няма да спрат Новата ни Европа. 585 01:23:06,708 --> 01:23:10,292 Ведар. Ведар, събуди се. 586 01:23:11,708 --> 01:23:14,667 Мари, имаме проблем. 587 01:23:14,792 --> 01:23:17,792 Мари... 588 01:23:19,375 --> 01:23:21,292 Заветът на Монтан, 589 01:23:21,458 --> 01:23:25,042 никой смъртен не може да служи на двама, Бог е един. 590 01:23:25,208 --> 01:23:28,583 Всички ни ще убият. - Книгата. 591 01:23:32,333 --> 01:23:35,292 Мари. 592 01:23:52,958 --> 01:23:56,625 Мари чувате ли ме? - Много лошо, комисар. 593 01:23:56,792 --> 01:24:00,083 Вратата към гробницата се отваря. 594 01:24:00,875 --> 01:24:04,542 Къде е книгата? - Светата книга... 595 01:24:05,375 --> 01:24:08,583 Никой не трябва да знае. - Къде е? 596 01:24:09,000 --> 01:24:11,958 Скрита! 597 01:24:23,083 --> 01:24:26,042 Каменните плочи се отварят. 598 01:24:50,750 --> 01:24:53,708 Ниманс, какво става? 599 01:25:04,333 --> 01:25:07,292 Какво има на олтара? 600 01:25:17,042 --> 01:25:20,417 Мари, под плочите има голяма книга. 601 01:25:20,792 --> 01:25:23,375 Спечелете време, трябва да помисля. 602 01:25:23,542 --> 01:25:25,750 1830-та година, геометрията... 603 01:25:25,917 --> 01:25:28,833 Министре, не пипайте книгата, всички ни ще погубите! 604 01:25:29,000 --> 01:25:32,250 Не говорете за неща, които не разбирате. 605 01:25:32,375 --> 01:25:37,125 Вие сте тези, които сте погубени. - Аз съм в чудесна форма. 606 01:25:38,000 --> 01:25:41,958 Рано ми е за ония свят. - Това е необратимо, като изгрева. 607 01:25:42,125 --> 01:25:45,083 Ти си бил истински поет. 608 01:25:45,500 --> 01:25:48,458 Какво каза? 609 01:25:50,125 --> 01:25:53,542 Мари. Измислихте ли нещо? 610 01:25:53,750 --> 01:25:56,417 Отварянето на книгата ще задейства механизъм. 611 01:25:56,542 --> 01:25:59,833 Предсказаният Апокалипсис така и не настъпи. 612 01:26:00,000 --> 01:26:05,458 Мари, книгата е на олтар. - Брадви, огледала, тежести... 613 01:26:06,333 --> 01:26:09,500 Ниманс. Много е просто. Противотежести. 614 01:26:09,667 --> 01:26:12,500 Разлистването е безопасно, но не я махайте от олтара! 615 01:26:12,667 --> 01:26:15,875 Не, не пипайте книгата, ще задействате нещо! 616 01:26:16,042 --> 01:26:19,000 Бъдете сигурен в това, комисар. 617 01:26:51,667 --> 01:26:55,083 Ниманс? Ниманс, чувате ли ме? 618 01:26:56,625 --> 01:26:59,583 Какво става? 619 01:27:04,125 --> 01:27:05,417 Нещо не е в ред! 620 01:27:05,583 --> 01:27:08,833 Изпратете спец-отряда на линията Мажино! 621 01:27:12,083 --> 01:27:15,500 Министре, бягайте. - Няма да те чуе. 622 01:27:15,625 --> 01:27:18,542 Опитай на немски. 623 01:27:45,083 --> 01:27:48,042 Дръж се! 624 01:30:15,917 --> 01:30:18,875 По дяволите! 625 01:30:52,792 --> 01:30:55,792 Побързай! 626 01:30:58,417 --> 01:31:00,792 По дяволите, Ниманс, в капан сме! 627 01:31:00,958 --> 01:31:04,208 Успокой се, рано е още за паника. 628 01:31:05,208 --> 01:31:09,208 Трябва да има изход. - Изходът е тази проклета врата! 629 01:31:09,375 --> 01:31:11,458 По дяволите, по дяволите! 630 01:31:11,625 --> 01:31:15,458 Шлюзът с водата. Да го отворим. 631 01:31:20,917 --> 01:31:23,875 Не помръдва! 632 01:31:25,125 --> 01:31:28,083 Давай! 633 01:31:31,792 --> 01:31:34,750 Няма да стане! 634 01:31:37,875 --> 01:31:40,833 Амфетаминът! Амфетаминът! 635 01:31:46,583 --> 01:31:50,458 Бързо ли действа? - Нямам представа, да опитаме. 636 01:31:54,792 --> 01:31:57,750 Давай! 637 01:32:37,125 --> 01:32:40,083 Живи са! 638 01:32:51,292 --> 01:32:55,583 Положението му се подобри. Ще го местим, късметлия е. 639 01:32:57,083 --> 01:33:00,042 Най-после една добра новина. 640 01:33:00,167 --> 01:33:03,375 Една седмица почивка и аз ще съм екстра. 641 01:33:14,917 --> 01:33:16,875 Впрочем, така и не ми казахте. - Какво? 642 01:33:17,042 --> 01:33:18,792 Как се казва кучето ви. 643 01:33:18,958 --> 01:33:23,042 Измислих му много подходящо име. Той е опасен звяр. 644 01:33:23,167 --> 01:33:26,458 Кой, йоркширът ли? - Да, ще го нарека... 645 01:33:27,500 --> 01:33:29,708 Редар. 646 01:33:29,833 --> 01:33:33,833 Вие сериозно ли? - Много си приличате. 647 01:33:35,667 --> 01:33:38,375 Това беше шега. 648 01:33:38,542 --> 01:33:41,042 Шегичка. Чакай де. 649 01:33:41,208 --> 01:33:44,417 Не ти вярвам. Чао. 650 01:33:47,542 --> 01:33:52,500 Преводи и субтитри: "didodido" 651 01:33:52,667 --> 01:33:56,708 Редактор: "dvdboy" 652 01:33:56,875 --> 01:34:01,792 Translator's Heaven 2004© http://subs.sab.bz