1 00:01:33,177 --> 00:01:35,137 Кексчета "Туинки" 2 00:01:38,765 --> 00:01:40,809 Какво става тук? 3 00:01:41,018 --> 00:01:42,936 Мислехме, че спиш, тате. 4 00:01:43,145 --> 00:01:46,398 Как да спя, когато в къщата има крадци на "Туинки". 5 00:01:46,607 --> 00:01:48,483 Може ли да гледаме "Дракона"? 6 00:01:48,692 --> 00:01:51,278 Да, защо не. 7 00:01:52,946 --> 00:01:54,823 С кое от тези се включва телевизора? 8 00:02:09,963 --> 00:02:11,757 Мисля, че отвори гаража, скъпи. 9 00:02:11,965 --> 00:02:13,759 Знам, нали ще излизам. 10 00:02:15,385 --> 00:02:19,681 Отвратителна буболечка! - Браво! 11 00:02:19,890 --> 00:02:21,642 Къде отиде доброто старо време, 12 00:02:21,850 --> 00:02:24,520 когато телевизорът се включваше с копче? 13 00:02:24,728 --> 00:02:27,356 Семейство О'Дойл имат универсално дистанционно. 14 00:02:27,564 --> 00:02:29,650 С него включват всичко. 15 00:02:29,858 --> 00:02:32,819 По-лесно е за старите хора, като теб. 16 00:02:33,737 --> 00:02:35,864 Три пъти "ура" за О'Дойл! 17 00:02:36,073 --> 00:02:37,074 ...къщата на дървото? 18 00:02:37,282 --> 00:02:39,535 Не знам, попитай баща си. 19 00:02:39,743 --> 00:02:41,036 За кое? 20 00:02:41,245 --> 00:02:44,957 Мислиш ли, че някога ще довършиш къщата на дървото? 21 00:02:45,165 --> 00:02:49,127 Да, тате... От 2 месеца е готова на половина. 22 00:02:49,753 --> 00:02:54,550 Искам да я довърша, но имам много работа. 23 00:02:54,758 --> 00:02:59,054 Веднага щом я свърша, ще довърша и къщата. Обещавам. 24 00:03:01,265 --> 00:03:04,726 Сънданс се бори с патицата. 25 00:03:05,561 --> 00:03:07,479 Това не е борба. 26 00:03:07,688 --> 00:03:11,483 Това е нещо, за което не трябва да знаете още 10 до 30 години. 27 00:03:11,692 --> 00:03:13,902 10 за теб и 30 за теб. 28 00:03:17,322 --> 00:03:19,575 Ще се видим довечера на плуването. 29 00:03:19,783 --> 00:03:21,368 Плуване? 30 00:03:22,452 --> 00:03:24,746 Трябва ли да дойда? - Да. 31 00:03:24,955 --> 00:03:29,084 Шегувам се! Там съм. - Добре. Обичам те, Майкъл! 32 00:03:29,293 --> 00:03:31,420 До края на света, скъпа. 33 00:03:32,129 --> 00:03:33,380 Господин Нюман... 34 00:03:33,589 --> 00:03:35,591 Кевин О'Дойл, радвам се да те видя. 35 00:03:35,799 --> 00:03:39,052 Каква стереоуредба имате в тоя син боклук? 36 00:03:39,261 --> 00:03:41,430 Не съм поглеждал, Кевин. 37 00:03:41,638 --> 00:03:44,057 Баща ми има "Босе". 38 00:03:44,266 --> 00:03:47,060 Баща ти има прасе в колата? 39 00:03:47,269 --> 00:03:50,772 Не, казах... Не казах това! 40 00:03:50,981 --> 00:03:54,193 Баща му има прасе в колата! 41 00:03:57,487 --> 00:04:00,115 Хайде, плащай и тръгвай! 42 00:04:06,496 --> 00:04:08,540 Добро утро, г-н Нюман. 43 00:04:08,749 --> 00:04:10,167 Добро утро, г-н Нюман... 44 00:04:10,375 --> 00:04:12,461 Добро утро, г-н Нюман... 45 00:04:13,504 --> 00:04:15,297 Добро утро, г-н Нюман... 46 00:04:15,506 --> 00:04:17,174 Добро утро, г-н Нюман... - Пътувах 47 00:04:17,382 --> 00:04:20,594 час и половина, Алис. В колко часът е срещата? 48 00:04:21,803 --> 00:04:23,931 Вече започна. 49 00:04:24,681 --> 00:04:25,974 Може ли да отида до тоалетната? 50 00:04:26,183 --> 00:04:28,769 Върви! Казах ти да не ме питаш. 51 00:04:36,026 --> 00:04:38,028 Принц Хабибу, интересното е, 52 00:04:38,237 --> 00:04:41,073 че в Манхатън можем... 53 00:04:41,281 --> 00:04:43,283 Майкъл! - Съжалявам! 54 00:04:43,492 --> 00:04:46,620 Някакъв идиот с червено "Ламборджини" е паркирал... 55 00:04:46,828 --> 00:04:49,998 Принц Хабибу кара червено "Ламборджини". 56 00:04:50,874 --> 00:04:53,669 Червено "Ламборджини"? Имах предвид синьо "Ферари". 57 00:04:54,378 --> 00:04:56,630 Този съдружник ли ти е? 58 00:04:56,839 --> 00:04:58,841 Майкъл е мой служител, 59 00:04:59,049 --> 00:05:01,343 но е отличен млад архитект. 60 00:05:01,552 --> 00:05:02,553 Благодаря. 61 00:05:02,761 --> 00:05:04,763 Ще разясниш ли концепцията, Майкъл? 62 00:05:04,972 --> 00:05:06,682 С удоволствие. 63 00:05:07,474 --> 00:05:10,018 Принц А буби... - Хабибу! 64 00:05:10,686 --> 00:05:12,688 Принц Хабибу. 65 00:05:12,896 --> 00:05:15,399 Мисля, че казах точно това. 66 00:05:15,607 --> 00:05:18,277 Когато г-н Еймър ми обясни какъв човек сте - 67 00:05:18,485 --> 00:05:22,322 човек с визия, който държи на оригиналността, 68 00:05:22,531 --> 00:05:27,327 аз си казах: Да им покажем какво е елегантност. 69 00:05:27,536 --> 00:05:29,788 Представям ви вашия ресторант. 70 00:05:29,997 --> 00:05:31,498 Къде е барът? 71 00:05:31,707 --> 00:05:35,377 Барът... Барът е тук. А водопадът... 72 00:05:35,586 --> 00:05:36,628 Направи бара по-дълъг. 73 00:05:38,088 --> 00:05:41,800 Добре, може да отрежа малко от атриума. 74 00:05:42,009 --> 00:05:46,513 Никакъв атриум! Принц Хабибу иска по-дълъг бар. 75 00:05:46,722 --> 00:05:47,723 Сериозно? 76 00:05:49,892 --> 00:05:52,019 Още ли ви сърби? - Добре е. 77 00:05:53,312 --> 00:05:56,565 Искам и канализация за конкурсите "мокра фланелка". 78 00:05:56,773 --> 00:05:58,317 Майтапите се, нали? 79 00:05:58,525 --> 00:06:00,569 Водата трябва да се оттича, Майкъл. 80 00:06:00,777 --> 00:06:04,114 Просто разкарай атриума и направи канализация. 81 00:06:04,323 --> 00:06:07,826 Господи! - Чудесно! Страхотно! 82 00:06:08,410 --> 00:06:13,373 Значи искате да ви направя арабски клуб за стриптийз? 83 00:06:13,582 --> 00:06:16,043 Как смееш да сравняваш ресторанта на принц Хабибу 84 00:06:16,251 --> 00:06:18,170 със стриптийз?! - Тази идея няма 85 00:06:18,378 --> 00:06:20,756 нищо общо със стриптийза, Майкъл. 86 00:06:20,964 --> 00:06:22,424 Това е обратното на стриптийз. 87 00:06:22,633 --> 00:06:24,426 Разбирам ви, принц Хубида Хубида... 88 00:06:24,635 --> 00:06:26,386 Хуба Буба. - Хабибу! 89 00:06:26,595 --> 00:06:29,681 Ха-би-бу! Хуба Буба е дъвка. 90 00:06:29,890 --> 00:06:31,308 Принц Хабибу не е дъвка. 91 00:06:31,517 --> 00:06:36,104 Принц Хабибу, ще изпълня желанията ви. 92 00:06:37,856 --> 00:06:38,857 Кабинета на... 93 00:06:39,066 --> 00:06:41,985 Дано идеята за атриума не ти е отнела много време. 94 00:06:42,194 --> 00:06:44,947 Какво е един юни от живота на човек, сър! 95 00:06:45,155 --> 00:06:49,743 Виждаш ли онзи паркинг на 56-а улица? 96 00:06:50,035 --> 00:06:54,289 Уацухита иска да го събори и да построи луксозен хотел. 97 00:06:54,498 --> 00:06:56,041 Взехте ли поръчката? - Още не. 98 00:06:56,250 --> 00:07:01,296 Но искам някой да направи проект. Интересува ли те? 99 00:07:03,215 --> 00:07:04,424 И още как! 100 00:07:04,633 --> 00:07:07,761 Този уикенд ще празнувам с децата, но от понеделник започвам. 101 00:07:07,970 --> 00:07:12,307 Пожелавам ти приятен уикенд. Ще го възложа на Суордсън. 102 00:07:12,516 --> 00:07:16,311 Не! В никакъв случай! Не може ли да почака три дни? 103 00:07:16,520 --> 00:07:19,314 Говорим за японци! Те не чакат дори рибата им да се изпече. 104 00:07:21,900 --> 00:07:24,069 Ще поговоря с жена си. 105 00:07:24,278 --> 00:07:26,947 Ще се видим по-късно в бара с принц Хабадаби? 106 00:07:27,614 --> 00:07:31,451 Тази вечер синът ми има състезание по плуване... 107 00:07:31,660 --> 00:07:33,412 Шегувам се! Там съм. 108 00:07:38,625 --> 00:07:41,086 Бен... 109 00:07:49,386 --> 00:07:53,974 Браво, на моето момче! Беше страхотен! 110 00:07:54,391 --> 00:07:55,934 Ти не си моят татко. 111 00:07:56,894 --> 00:07:59,521 Ти си мислиш така. - Какво? 112 00:08:00,898 --> 00:08:02,774 Шегувам се. 113 00:08:02,983 --> 00:08:06,028 Наистина ли той ми е татко? 114 00:08:06,236 --> 00:08:09,573 Браво! Беше страхотен, Бен! 115 00:08:09,781 --> 00:08:10,991 Невероятен си, скъпи! 116 00:08:11,200 --> 00:08:14,661 Да не си полу-делфин? 117 00:08:14,870 --> 00:08:16,622 Ти пристигна току-що, татко. 118 00:08:17,748 --> 00:08:20,209 Как така? Защо говориш така? 119 00:08:20,417 --> 00:08:22,377 Видях как скочи и как финишира. 120 00:08:22,586 --> 00:08:26,215 Какъв стил плуваше, татко? - Плуваше стил "затваряй си устата"! 121 00:08:27,674 --> 00:08:31,053 Хубавото е, че татко беше тук и видя как финишира. 122 00:08:31,261 --> 00:08:32,304 Не ме видя. 123 00:08:32,513 --> 00:08:34,723 Не знам защо, но си говореше с Пинг У. 124 00:08:34,932 --> 00:08:37,392 Да, какво беше това? - Хлапето се давеше! 125 00:08:37,601 --> 00:08:38,727 Нима ще го оставя? 126 00:08:39,603 --> 00:08:41,230 Никой не се дави в моя басейн. 127 00:08:41,438 --> 00:08:43,982 Аз съм треньорът - Бил Х ърлихи. 128 00:08:44,191 --> 00:08:46,860 Майкъл Бански... Извинете, Майкъл Нюман. 129 00:08:47,361 --> 00:08:50,030 Имаме прогрес, а, Бен? 130 00:08:50,239 --> 00:08:53,075 Помни, дясна ръка - главата наляво... 131 00:08:53,283 --> 00:08:55,911 Лява ръка - главата надясно. Помня. 132 00:08:56,119 --> 00:08:57,120 Много добре. 133 00:08:57,329 --> 00:09:00,624 Когато усъвършенстваш това, ще те мислят за полу-делфин. 134 00:09:00,833 --> 00:09:02,918 Наистина ли? 135 00:09:03,794 --> 00:09:05,170 Сладур. 136 00:09:05,838 --> 00:09:08,006 Господин Еймър... 137 00:09:16,139 --> 00:09:18,892 Бен, това не е състезание. 138 00:09:19,101 --> 00:09:20,769 Яде втора купа за 5 минути. 139 00:09:20,978 --> 00:09:22,688 Не спира. 140 00:09:22,896 --> 00:09:25,774 Яде като някаква машина. Не е възможно да е гладен. 141 00:09:25,983 --> 00:09:29,486 Просто подражава на Майкъл. Направо ме подлудява. 142 00:09:29,695 --> 00:09:33,365 Напоследък Майкъл живее доста нездравословен живот. 143 00:09:33,574 --> 00:09:35,951 Наистина се съсипва. 144 00:09:36,702 --> 00:09:39,288 Значи говорим за характерна сграда. 145 00:09:39,496 --> 00:09:40,914 Боже мой. 146 00:09:42,749 --> 00:09:44,293 Изкараха ми акъла! 147 00:09:44,918 --> 00:09:47,296 Колко още ще живееш, тате? 148 00:09:48,297 --> 00:09:50,883 Една минутка! - Една минутка? 149 00:09:51,091 --> 00:09:53,177 Татко ще умре след една минута! 150 00:09:53,385 --> 00:09:54,761 Не умирам. 151 00:09:54,970 --> 00:09:58,807 Спокойно, ще живея 200 години. Това достатъчно ли е? 152 00:09:59,391 --> 00:10:03,145 Обещаваш ли? - Обещавам и се кълна! 153 00:10:04,479 --> 00:10:06,106 Копеленца мръсни! 154 00:10:06,315 --> 00:10:09,067 Тук има семейства с деца! 155 00:10:09,276 --> 00:10:11,612 Съобразявайте се, боклуци такива! 156 00:10:12,362 --> 00:10:15,115 Отивай да гледаш VН-1, дядка! 157 00:10:15,324 --> 00:10:18,160 Да не сте гръмнали повече! 158 00:10:19,453 --> 00:10:21,997 Бенджамин, какво е това? 159 00:10:22,206 --> 00:10:25,000 Монета. Баба ти не ми дава да ям сладолед, 160 00:10:25,209 --> 00:10:26,793 защото имам диабет. - Истина е. 161 00:10:27,002 --> 00:10:30,672 Но няма нищо против да похапвам монети. 162 00:10:31,089 --> 00:10:32,341 Добре. 163 00:10:34,551 --> 00:10:36,178 Така... 164 00:10:36,386 --> 00:10:40,098 Бързо преброй до три, защото вкусът й е ужасен. 165 00:10:40,307 --> 00:10:43,644 Едно, две, три... 166 00:10:45,270 --> 00:10:46,897 Егати майтапа! 167 00:10:47,105 --> 00:10:49,858 Първо ядеш като баща си, а сега говориш като него?! 168 00:10:50,067 --> 00:10:52,444 Бен. - Да не си го повторил! 169 00:10:52,653 --> 00:10:55,989 Извинявай, бабо. - Как го правиш, дядо? 170 00:10:56,365 --> 00:10:59,034 Добрият фокусник не издава фокусите си. 171 00:10:59,243 --> 00:11:01,870 Баща ви ме пита как го правя, 172 00:11:02,079 --> 00:11:03,205 откакто беше на вашите години. 173 00:11:03,413 --> 00:11:04,790 Нали така, синко? 174 00:11:04,998 --> 00:11:07,334 Майкъл, с кого говориш? 175 00:11:07,543 --> 00:11:10,546 Говоря с шефа си, мамо! По-спокойно! 176 00:11:10,754 --> 00:11:12,381 Кажи му да си намери личен живот. 177 00:11:12,589 --> 00:11:14,842 Ти имаш семейство. 178 00:11:15,050 --> 00:11:16,385 Майка ми ви поздравява. 179 00:11:16,593 --> 00:11:18,804 Много е важен, нали? 180 00:11:19,012 --> 00:11:22,349 С важния си клетъчен телефон. 181 00:11:22,558 --> 00:11:27,896 Добре, наспете се добре. Лека нощ, г-н Еймър. 182 00:11:28,105 --> 00:11:30,524 Може ли вече да си починем? - Съжалявам. 183 00:11:32,150 --> 00:11:34,570 Да го духаш, дядка! 184 00:11:35,028 --> 00:11:36,071 Мъртви сте! 185 00:11:36,780 --> 00:11:40,033 По дяволите! - Да, бягайте! 186 00:11:40,242 --> 00:11:42,035 Бих баща ти в гимназията, 187 00:11:42,244 --> 00:11:43,579 сега ще набия и теб! 188 00:11:43,787 --> 00:11:46,498 Мразя този човек! 189 00:11:46,707 --> 00:11:48,917 Лека нощ, каубои. 190 00:11:49,126 --> 00:11:51,628 Горе ръцете, Покахонтас! - Лягайте си! 191 00:11:51,837 --> 00:11:55,424 Смяната на Покахонтас свърши. 192 00:11:58,427 --> 00:12:00,596 Да не се разболяваш, шерифе? 193 00:12:01,054 --> 00:12:03,098 Нямам време за болести. 194 00:12:03,307 --> 00:12:06,185 Ще гледам филм за азиатската архитектура. 195 00:12:06,393 --> 00:12:09,104 Трябва да си почиваш, скъпи. 196 00:12:09,313 --> 00:12:11,607 Цялата гора ще ти се смее, 197 00:12:11,815 --> 00:12:14,401 ако паднеш, докато опъваш палатката. 198 00:12:15,485 --> 00:12:19,031 Забравих да ти кажа. 199 00:12:19,489 --> 00:12:21,575 Трябва да отложим къмпинга. 200 00:12:22,284 --> 00:12:24,119 Еймър ми даде нов проект, 201 00:12:24,328 --> 00:12:26,747 който трябва да довърша до вторник. 202 00:12:26,955 --> 00:12:29,124 Но децата говорят само за къмпинга. 203 00:12:29,333 --> 00:12:30,417 Мислиш, че не знам? 204 00:12:30,626 --> 00:12:32,878 Всеки път, когато правя нещо, 205 00:12:33,086 --> 00:12:34,963 разочаровам някого. 206 00:12:35,172 --> 00:12:37,799 Гледай да не разочароваш, когото не трябва. 207 00:12:38,008 --> 00:12:40,511 Не се занимавам с кръчми, хазарт и мадами. 208 00:12:40,719 --> 00:12:43,472 Работя като вол, за да може семейството ми 209 00:12:43,680 --> 00:12:45,474 да живее добре. 210 00:12:46,016 --> 00:12:49,603 И сега трябва да гледам скапания документален филм! 211 00:12:49,811 --> 00:12:51,647 Затова се успокой! 212 00:12:55,192 --> 00:12:56,652 Майтапиш ли се?! 213 00:12:56,860 --> 00:12:59,905 Няма ли да ми помогнеш малко? 214 00:13:00,364 --> 00:13:03,951 По дяволите! О'Дойл имат гадно универсално дистанционно. 215 00:13:04,159 --> 00:13:05,994 И ние ще си купим. 216 00:13:06,203 --> 00:13:07,955 Писна ми от всичко това! 217 00:13:12,543 --> 00:13:15,003 Да ти отваря ли гаража? 218 00:13:27,975 --> 00:13:28,976 Затворено. 219 00:13:29,184 --> 00:13:31,478 "БЕСТ БАЙ" "СТЕЙПЪЛЗ" 220 00:13:31,687 --> 00:13:32,688 Затворено. 221 00:13:34,481 --> 00:13:35,482 Отворено! 222 00:13:35,691 --> 00:13:38,026 "Спални, бани и още нещо". 223 00:13:43,407 --> 00:13:45,033 Приятел, 224 00:13:45,242 --> 00:13:48,162 случайно да продавате универсални дистанционни? 225 00:13:48,370 --> 00:13:51,206 За душ или за тоалетна? - За телевизор. 226 00:13:52,082 --> 00:13:54,376 Нямаме. Искате ли за одеало? 227 00:13:54,585 --> 00:13:56,170 Имате дистанционно за одеало? 228 00:13:56,920 --> 00:13:59,339 Аз не работя тук, чакам приятели. 229 00:13:59,548 --> 00:14:00,883 Майтапиш се! 230 00:14:01,091 --> 00:14:04,136 Да, защото нямам приятели. Ще ми бъдеш ли приятел? 231 00:14:08,265 --> 00:14:09,892 Уха! 232 00:14:12,895 --> 00:14:15,647 Спалня, спалня... 233 00:14:15,856 --> 00:14:18,609 Баня, баня... 234 00:14:18,817 --> 00:14:20,527 Спалня. 235 00:14:22,696 --> 00:14:25,365 Писна ми от тоя живот! 236 00:14:31,079 --> 00:14:32,247 "Още нещо"? 237 00:14:32,456 --> 00:14:36,418 ОЩЕ НЕЩО 238 00:15:09,326 --> 00:15:11,119 Съжалявам, че ви прекъсвам. 239 00:15:11,328 --> 00:15:13,622 Имате ли универсални дистанционни? 240 00:15:15,999 --> 00:15:19,294 Нещо смърди на мазни пържени картофи. 241 00:15:20,671 --> 00:15:22,631 Сигурно съм аз. 242 00:15:22,840 --> 00:15:25,634 Тази храна съкращава живота. 243 00:15:25,843 --> 00:15:27,052 Да, чувал съм. 244 00:15:27,261 --> 00:15:30,430 Но както живея напоследък, май нямам нищо против. 245 00:15:30,639 --> 00:15:32,808 Търсиш универсално дистанционно? 246 00:15:33,016 --> 00:15:35,435 Искам да прави всичко, 247 00:15:35,644 --> 00:15:39,773 да улесни живота ми, който и без това е достатъчно сложен. 248 00:15:39,982 --> 00:15:43,402 Не би трябвало да го правя, но ти изглеждаш добър човек. 249 00:15:43,610 --> 00:15:45,237 Най-накрая някой забеляза! Благодаря. 250 00:15:45,445 --> 00:15:47,489 Ще ти покажа едно дистанционно. 251 00:15:47,698 --> 00:15:50,284 Това е най-модерното нещо, 252 00:15:50,492 --> 00:15:51,577 което имаме в магазина. 253 00:15:51,952 --> 00:15:54,663 Звучи добре. - Добро е. 254 00:15:54,872 --> 00:15:59,501 Най-новото дистанционно. Още не се продава. 255 00:15:59,710 --> 00:16:04,464 Значи О'Дойл ще се ухапят отзад с тяхното обикновено дистанционно. 256 00:16:04,673 --> 00:16:07,176 Не познавам семейство О'Дойл, 257 00:16:08,385 --> 00:16:10,012 но ще се захапят много здраво. 258 00:16:10,220 --> 00:16:11,597 Да! 259 00:16:11,805 --> 00:16:13,182 Ела с мен отзад. 260 00:16:13,724 --> 00:16:15,225 Добре... 261 00:16:16,226 --> 00:16:18,437 Много мило от твоя страна. 262 00:16:18,896 --> 00:16:21,773 Как се казваш? - Викай ми Морти. 263 00:16:21,982 --> 00:16:23,275 Аз съм Майкъл Нюман. 264 00:16:23,692 --> 00:16:25,736 Майкъл Нюман, 265 00:16:27,571 --> 00:16:29,489 ще обърна света ти с краката нагоре! 266 00:16:29,907 --> 00:16:31,116 Добре. 267 00:16:33,494 --> 00:16:34,995 НЕЩО МНОГО ПОВЕЧЕ 268 00:16:40,459 --> 00:16:44,254 Това място изглежда доста по-голямо отвън. 269 00:16:44,463 --> 00:16:46,215 Майтапя се. 270 00:16:47,633 --> 00:16:49,009 Ей... 271 00:16:57,100 --> 00:16:59,061 НАЙ-НОВИТЕ НЕЩА 272 00:17:08,111 --> 00:17:09,905 Дали не е това по средата? 273 00:17:23,043 --> 00:17:25,003 Палаво дистанционно. 274 00:17:30,300 --> 00:17:32,511 Къде е кутията? Има ли упътване? 275 00:17:32,719 --> 00:17:34,263 Няма нужда. 276 00:17:34,471 --> 00:17:38,016 Само натискаш, 277 00:17:38,225 --> 00:17:40,352 щракаш и то се програмира само. 278 00:17:43,272 --> 00:17:44,273 Колко струва това нещо? 279 00:17:44,481 --> 00:17:46,942 Не съм най-богатият човек на света. 280 00:17:47,150 --> 00:17:50,445 За твой късмет, още не е регистрирано на касата. 281 00:17:50,654 --> 00:17:53,949 Ще трябва да ти го подаря. 282 00:17:54,157 --> 00:17:56,577 Каква е уловката, пич? 283 00:17:56,785 --> 00:18:00,205 Да не искаш нещо по-така? Не съм от другия бряг на реката. 284 00:18:00,414 --> 00:18:03,125 Стига глупости! 285 00:18:03,959 --> 00:18:05,294 Тогава защо го правиш? 286 00:18:05,502 --> 00:18:09,214 Защото добрите хора заслужават малко помощ. 287 00:18:10,215 --> 00:18:11,425 Вземи го. 288 00:18:12,217 --> 00:18:13,218 Радвай му се. 289 00:18:16,180 --> 00:18:17,389 Добре... 290 00:18:17,598 --> 00:18:19,892 Трябва да знаеш само едно. 291 00:18:20,100 --> 00:18:22,769 Не можеш да го върнеш. 292 00:18:22,978 --> 00:18:26,481 Защо ще връщам нещо, което съм взел без пари? 293 00:18:47,878 --> 00:18:50,756 Не ти трябва "Туинки"! 294 00:18:50,964 --> 00:18:54,259 Трябва ти "Йодел"! Само така! 295 00:18:54,760 --> 00:18:57,304 Да видим какво можеш. 296 00:19:04,728 --> 00:19:09,024 Гледай! Включих си телевизора. Аз съм генийче! 297 00:19:10,150 --> 00:19:12,027 ...архиктектура... 298 00:19:12,236 --> 00:19:14,112 Говорих с децата. 299 00:19:14,321 --> 00:19:17,157 Проявиха голямо разбиране за отлагането на къмпинга. 300 00:19:17,366 --> 00:19:20,118 Казах им да си поканят гости. 301 00:19:20,327 --> 00:19:22,579 Чудесна идея! Благодаря ти. 302 00:19:22,788 --> 00:19:25,415 Благодаря и на теб за разбирането. 303 00:19:25,624 --> 00:19:28,043 Може ли да те попитам нещо? 304 00:19:28,252 --> 00:19:32,214 Когато успееш да станеш голяма клечка в компанията, 305 00:19:32,422 --> 00:19:34,716 ще започнеш ли да ни отделяш време 306 00:19:34,925 --> 00:19:37,469 или ще полудееш още повече? 307 00:19:37,678 --> 00:19:40,556 Чакай малко! Когато стана шеф, 308 00:19:40,764 --> 00:19:43,392 милионер и голяма клечка, 309 00:19:43,600 --> 00:19:46,270 веднага ще наема идиоти като мен да ми вършат работата, 310 00:19:46,478 --> 00:19:49,690 за да можем ние с децата да правим, каквото поискаме. 311 00:19:49,898 --> 00:19:51,817 Просто ми дай малко време. 312 00:19:54,194 --> 00:19:56,029 Не ме гледай така! 313 00:19:56,238 --> 00:19:59,575 Само искам да проявиш още малко разбиране. 314 00:19:59,783 --> 00:20:02,035 Обичам те! Лека нощ. 315 00:20:02,244 --> 00:20:05,289 Помисли си, Майкъл. - Дадено. 316 00:20:05,497 --> 00:20:06,707 Не яж сладко, 317 00:20:06,915 --> 00:20:09,084 ще станеш 200 кила. 318 00:20:21,638 --> 00:20:25,392 По-тихо, приятел! Всички спят. 319 00:20:27,769 --> 00:20:28,937 Пак ли искаш да акаш? 320 00:20:29,563 --> 00:20:32,274 Защо не потормозиш патицата? 321 00:20:33,692 --> 00:20:38,655 Изчакай само 5 минути и не вдигай толкова шум! 322 00:20:45,746 --> 00:20:47,122 ЗВУК 323 00:21:04,473 --> 00:21:05,641 Явно като комбинираш 324 00:21:05,849 --> 00:21:09,269 сироп за кашлица с " Йодел", 325 00:21:09,478 --> 00:21:11,647 се получава наркотик. 326 00:21:15,484 --> 00:21:16,818 Хайде! 327 00:21:24,785 --> 00:21:27,079 Искаше да акаш, акай! 328 00:21:33,669 --> 00:21:35,504 Давай, Пипи Дългата Разходка! 329 00:22:06,577 --> 00:22:08,203 Мамицата... 330 00:22:10,414 --> 00:22:12,541 Да, права си. 331 00:22:12,749 --> 00:22:15,210 Пластичната хирургия е неприятна. 332 00:22:15,419 --> 00:22:17,754 Но само след 6 месеца, 333 00:22:17,963 --> 00:22:19,631 ще имам лицето и тялото, 334 00:22:19,840 --> 00:22:22,217 от които имам нужда. 335 00:22:24,303 --> 00:22:27,389 Майка ми веднага каза: 336 00:22:27,598 --> 00:22:30,726 "Процедурата е много рискована." 337 00:22:30,934 --> 00:22:34,313 Ако Саманта иска да си оправи скулите, и аз ще се побъркам. 338 00:22:34,521 --> 00:22:37,649 Виж ги само! Толкова са славянски. 339 00:22:37,858 --> 00:22:39,484 И ти трябва да си оправиш нещо. 340 00:22:39,693 --> 00:22:43,113 Така Майкъл ще се задържа вкъщи. 341 00:22:44,948 --> 00:22:48,410 Добро утро, Майкъл. Изглеждаш ужасно. 342 00:22:48,619 --> 00:22:51,663 Добро утро, Джанин. Изглеждаш много славянски. 343 00:22:53,248 --> 00:22:56,919 Ти ревнуваш, защото с Дона днес ще отидем във фитнеса 344 00:22:57,127 --> 00:22:59,254 и мъжете там ще ни заглеждат. 345 00:23:03,800 --> 00:23:06,637 Майкъл знае, че е единственият. 346 00:23:06,845 --> 00:23:08,096 До края на света, скъпа. 347 00:23:08,889 --> 00:23:12,184 Съжалявам за снощи. Обичам те и... 348 00:23:12,392 --> 00:23:14,853 Господи! И аз искам! 349 00:23:15,062 --> 00:23:19,942 Искам съпруг, когото да обичам и да му давам сока си. 350 00:23:20,150 --> 00:23:23,946 Вече изневери на трима съпрузи с братята им. 351 00:23:24,154 --> 00:23:26,949 Мисля, че си раздала достатъчно от сока си. 352 00:23:28,492 --> 00:23:30,118 От любовния си сок! 353 00:23:30,619 --> 00:23:33,038 Знаеш прекалено много за мен. 354 00:23:33,247 --> 00:23:36,124 Не трябваше да участвам в шоуто на Монтел Уилямс. 355 00:23:36,333 --> 00:23:38,210 Дори той те сметна за луда. 356 00:23:38,418 --> 00:23:39,753 А той е виждал много неща! 357 00:23:40,337 --> 00:23:42,965 Имах отчаяна нужда от компания! 358 00:23:43,173 --> 00:23:44,883 Всичките ми съпрузи 359 00:23:45,092 --> 00:23:47,553 ме зарязаха емоционално! 360 00:23:47,761 --> 00:23:51,515 Те работеха, а ти спеше с безработните им братя. 361 00:23:51,723 --> 00:23:53,684 Нимфоманка! - Майкъл! 362 00:23:53,892 --> 00:23:56,019 Успокой се, скъпа. 363 00:23:56,228 --> 00:23:59,648 Имам проблеми със самочувствието още от дете. 364 00:23:59,857 --> 00:24:03,819 Имах едно зайче - Пепър. То също ме заряза! 365 00:24:04,027 --> 00:24:06,655 Дори зайчето! Зайчето... 366 00:24:12,786 --> 00:24:13,829 Не ме гледай така! 367 00:24:14,454 --> 00:24:16,415 Какво ми е?! - Зайчето, зайчето... 368 00:24:18,083 --> 00:24:19,084 КАРТИНА В КАРТИНАТА 369 00:24:19,626 --> 00:24:23,046 Великолепен удар, изпълнен от Хидеки Мацуи. 370 00:24:23,255 --> 00:24:25,507 Това е хоумрън! 371 00:24:25,716 --> 00:24:30,637 Страхотен удар от Хидеки Мацуи. 372 00:24:31,638 --> 00:24:33,015 Съжалявам, какво каза? 373 00:24:33,223 --> 00:24:35,851 Защо си толкова лош с нея? 374 00:24:37,519 --> 00:24:40,147 Не знам. Здрасти... 375 00:24:41,940 --> 00:24:43,609 Трябва да тръгвам. 376 00:24:47,571 --> 00:24:49,781 Добро Робокуче! 377 00:24:49,990 --> 00:24:52,451 Може да лае на 6 езика. 378 00:24:52,659 --> 00:24:54,369 Супер е! 379 00:24:54,578 --> 00:24:57,331 Много по-готино от тъпото ви човешко куче. 380 00:24:57,539 --> 00:25:00,375 Тате, Кевин има Робокуче. 381 00:25:00,584 --> 00:25:02,336 Много хубаво. 382 00:25:02,544 --> 00:25:06,131 "Много хубаво"? Това куче струва повече от колата ви. 383 00:25:08,050 --> 00:25:11,303 Вече не струва. - Робокуче! 384 00:25:18,268 --> 00:25:20,187 Ей... 385 00:25:20,395 --> 00:25:24,733 Това скрита камера ли е? Ти ли си водещият? 386 00:25:24,942 --> 00:25:27,361 Къде са камерите, Морти? 387 00:25:27,569 --> 00:25:32,324 Явно всички са в играта. Даже и Сънданс участва. 388 00:25:33,450 --> 00:25:37,663 Смей се, Америка! Аз съм идиот. 389 00:25:38,247 --> 00:25:40,332 Ще ти го върна, Дона! 390 00:25:40,541 --> 00:25:42,209 Превъртане напред... 391 00:25:43,919 --> 00:25:45,712 Никой не ти се смее, Майкъл. 392 00:25:45,921 --> 00:25:51,343 Искаше универсално дистанционно, което да управлява твоя свят. 393 00:25:52,469 --> 00:25:55,848 То управлява, но кой танцува? 394 00:26:03,730 --> 00:26:04,898 На Морти също му харесва. 395 00:26:07,150 --> 00:26:09,027 Натисни менюто, Майкъл. 396 00:26:09,903 --> 00:26:11,029 На дистанционното? 397 00:26:11,238 --> 00:26:14,908 Не, на ресторант "Червения омар"! На дистанционното, естествено. 398 00:26:16,326 --> 00:26:18,453 ГЛАВНО МЕНЮ 399 00:26:20,831 --> 00:26:22,082 Къде съм? 400 00:26:26,503 --> 00:26:28,797 Давай, Майкъл! - Едно, две... 401 00:26:29,006 --> 00:26:31,967 Какво имам тук? - Две, три. 402 00:26:32,176 --> 00:26:34,678 Пак ме хвана сиропът за кашлица. 403 00:26:34,887 --> 00:26:38,056 Имаме момче! - Това нещо не е ли малко? 404 00:26:38,265 --> 00:26:39,391 Какво е това? 405 00:26:39,600 --> 00:26:42,186 Менюто на живота ти. 406 00:26:43,187 --> 00:26:44,980 Животът ми има коментар? 407 00:26:45,189 --> 00:26:47,482 Пълно е с екстри. 408 00:26:47,691 --> 00:26:50,444 Щракни го. 409 00:26:50,652 --> 00:26:51,653 КОМЕНТАР 410 00:26:51,862 --> 00:26:54,323 Това е миналият вторник. 411 00:26:54,531 --> 00:26:58,535 Майкъл очаква с нетърпение обядът му да пристигне. 412 00:26:58,744 --> 00:27:00,329 Това Джеймс Ърл Джоунс ли е? 413 00:27:00,537 --> 00:27:02,998 Той е най-добрият диктор. 414 00:27:03,207 --> 00:27:05,542 Но го очаква разочарование, 415 00:27:05,751 --> 00:27:08,337 защото Алис му е донесла чийзбургер 416 00:27:08,545 --> 00:27:10,380 вместо хамбургер. 417 00:27:10,589 --> 00:27:12,633 Чийзбургер? Поисках хамбургер... 418 00:27:12,841 --> 00:27:14,009 Винаги прави така. 419 00:27:14,218 --> 00:27:17,095 Майкъл мислеше да накара Алис да махне сиренето, 420 00:27:17,304 --> 00:27:20,098 но се отказа, защото мислеше, че Алис може да се изплюе 421 00:27:20,307 --> 00:27:23,852 или да изцапа хамбургера. 422 00:27:24,061 --> 00:27:25,687 Мъдро решение, 423 00:27:25,896 --> 00:27:29,983 защото Алис смяташе да направи точно това. 424 00:27:31,401 --> 00:27:33,612 Майтапиш ли се? - Палавница. 425 00:27:33,820 --> 00:27:36,031 Господи! 426 00:27:39,701 --> 00:27:41,787 Какво още може? 427 00:27:41,995 --> 00:27:43,163 ЕКСТРИ 428 00:27:43,372 --> 00:27:45,833 "Създаването на"? - Просто щракни. 429 00:27:46,875 --> 00:27:49,837 Хипарско! Къде сме? 430 00:27:51,380 --> 00:27:53,382 Това някакво порно ли е? 431 00:27:53,590 --> 00:27:55,926 О, Теди! 432 00:27:56,134 --> 00:27:57,386 Това родителите ми ли са? 433 00:27:57,594 --> 00:27:59,972 Създават те. Като зайци! 434 00:28:00,180 --> 00:28:02,891 Точно там! - Плесни ме по задника! 435 00:28:03,100 --> 00:28:06,311 Смени канала! - Как се сменя?! 436 00:28:07,604 --> 00:28:09,022 Нищо не виждам! 437 00:28:09,231 --> 00:28:12,276 Какво стана... 438 00:28:12,484 --> 00:28:16,905 Подът е мек и влажен. Много приятен за стъпване. 439 00:28:17,114 --> 00:28:20,242 Натисни бутона за превъртане напред. 440 00:28:20,450 --> 00:28:23,036 Май сме няколко месеца след зачеването ти. 441 00:28:23,245 --> 00:28:25,581 Много добре, госпожо Нюман! 442 00:28:25,789 --> 00:28:28,876 Не! Във вагината на майка ми?! 443 00:28:29,084 --> 00:28:31,753 Напънете още веднъж! 444 00:28:31,962 --> 00:28:34,798 Момиче е. - Момиче! 445 00:28:35,007 --> 00:28:38,010 Момиче... Много ти благодаря! 446 00:28:38,218 --> 00:28:40,679 Чакайте! Може и да е момче. 447 00:28:40,888 --> 00:28:42,764 Как така "може"? Какво е това? 448 00:28:42,973 --> 00:28:44,183 Може и да е пенис. 449 00:28:44,391 --> 00:28:46,935 Може?! Това е моят пенис! 450 00:28:47,144 --> 00:28:50,230 Може ли да го видя? Ще го доближите ли? 451 00:28:50,439 --> 00:28:51,440 Виждаш ли? 452 00:28:51,899 --> 00:28:53,942 Много малко кренвиршче! 453 00:28:54,151 --> 00:28:55,611 Имаме момче! 454 00:28:55,819 --> 00:29:00,073 Майка ти явно има много добро зрение, 455 00:29:00,282 --> 00:29:03,202 защото аз не видях нищо. 456 00:29:03,410 --> 00:29:04,620 Ха-ха! Да се махаме от тук. 457 00:29:06,872 --> 00:29:08,832 Значи, ако поискам, 458 00:29:09,041 --> 00:29:12,586 мога да преживея отново всеки миг от живота си. 459 00:29:12,794 --> 00:29:14,296 Невероятно! 460 00:29:15,506 --> 00:29:18,842 Какво стана? Какво направих? 461 00:29:19,051 --> 00:29:21,136 Как да продължа нататък? 462 00:29:22,513 --> 00:29:24,431 Хвана се! 463 00:29:24,640 --> 00:29:26,266 Искаш да ме побъркаш още повече? 464 00:29:26,475 --> 00:29:28,310 Намисляш си време и място, 465 00:29:28,519 --> 00:29:31,063 превърташ назад и си там. 466 00:29:32,189 --> 00:29:34,691 Време и място... 467 00:29:34,900 --> 00:29:35,984 СЦЕНА 1976, 468 00:29:36,193 --> 00:29:37,319 ЕЗЕРО УНИПИСАКИ 469 00:29:40,531 --> 00:29:43,575 Господи! Езерото Уиниписаки! 470 00:29:44,034 --> 00:29:46,286 Това съм аз с фланелката на "Джетс". 471 00:29:46,495 --> 00:29:48,163 Давай, малък аз! 472 00:29:51,542 --> 00:29:53,502 Добро хващане! 473 00:29:53,710 --> 00:29:54,962 Майкъл! 474 00:29:55,462 --> 00:29:59,758 Вечерята е готова. Покани и приятелите си, ако искаш. 475 00:30:00,384 --> 00:30:03,804 Ще дойдете ли в палатката ни да вечеряме заедно? 476 00:30:04,012 --> 00:30:06,932 Ако искате елате в караваната ни. Ще гледаме "Трима са много". 477 00:30:09,685 --> 00:30:11,270 "Трима са много"! 478 00:30:11,812 --> 00:30:14,106 Унизително. 479 00:30:15,983 --> 00:30:19,945 Мамо, защо нямаме каравана като всички останали? 480 00:30:20,153 --> 00:30:21,989 Как можеш да контактуваш 481 00:30:22,197 --> 00:30:24,783 с природата в такава консерва? 482 00:30:24,992 --> 00:30:28,495 А и е по-забавно да се топлим един-друг нощем. 483 00:30:29,037 --> 00:30:30,622 И още как! 484 00:30:39,756 --> 00:30:42,509 Изчакай с десерта! - Умирам от глад. 485 00:30:42,718 --> 00:30:44,970 И аз съм много гладен, Майкъл. 486 00:30:45,179 --> 00:30:48,182 Толкова съм гладен, че мога да изям дори това. 487 00:30:48,390 --> 00:30:50,851 Тук започна фокусът с монетата. 488 00:30:57,399 --> 00:30:58,984 Как го направи? 489 00:30:59,193 --> 00:31:02,362 Това е фокусническа монета. 490 00:31:02,571 --> 00:31:04,573 Така и не му казах, че знам. 491 00:31:04,781 --> 00:31:06,241 Много мило! 492 00:31:06,450 --> 00:31:09,411 Трябва да се връщам на работа, така че натисни "пускане". 493 00:31:17,461 --> 00:31:21,048 Това е много мощно устройство. Използвай го внимателно. 494 00:31:21,256 --> 00:31:22,674 Добре. 495 00:31:24,218 --> 00:31:25,219 Кой си ти? 496 00:31:26,011 --> 00:31:27,513 Знаеш кой съм. 497 00:31:28,555 --> 00:31:29,681 Морти? 498 00:31:29,890 --> 00:31:32,392 Ако имаш въпроси, 499 00:31:32,976 --> 00:31:34,603 обади ми се. 500 00:31:41,818 --> 00:31:42,819 ДЖОН ЕЙМЪР 501 00:31:43,028 --> 00:31:47,866 Не, Линда! Стейси печели наградата за най-хубави крака. 502 00:31:48,075 --> 00:31:49,618 Искали сте да ме видите? 503 00:31:49,827 --> 00:31:52,871 Майкъл, заминавам за Хамптън, 504 00:31:53,080 --> 00:31:54,206 но разчитам изцяло на теб. 505 00:31:54,414 --> 00:31:56,458 Проектът за хотела е важен. 506 00:31:56,667 --> 00:32:00,546 Ако успеем да го продадем, ще станеш съдружник! 507 00:32:04,007 --> 00:32:05,425 Добре, благодаря. 508 00:32:05,634 --> 00:32:09,346 Но ако се издъниш, ще разпределяш пощата с години! 509 00:32:11,974 --> 00:32:13,267 Денис се обади. 510 00:32:13,475 --> 00:32:16,812 Няма да дойде в Хамптън, защото влиза в клиника. 511 00:32:17,020 --> 00:32:19,273 Ще съм сам на 4-и юли? 512 00:32:19,648 --> 00:32:22,359 Г-н Еймър, мога да ви запозная 513 00:32:22,568 --> 00:32:25,070 с приятелката на жена ми Джанин. 514 00:32:26,613 --> 00:32:29,825 Наистина ли? Каква е тя? 515 00:32:30,534 --> 00:32:35,289 Ще кажа само, че ще ви изяде жив. 516 00:32:37,416 --> 00:32:39,001 Съжалявам, че ви прекъсвам, 517 00:32:39,209 --> 00:32:41,336 но има нещо много важно. 518 00:32:41,545 --> 00:32:43,005 Може ли до тоалетната? 519 00:32:43,213 --> 00:32:45,299 Върви в тоалетната! 520 00:32:56,518 --> 00:32:59,521 Пич, много си некадърен. 521 00:32:59,730 --> 00:33:01,815 Не съм! Здрасти, тате. 522 00:33:02,024 --> 00:33:03,775 Подхвърляте си топката, а? 523 00:33:03,984 --> 00:33:07,821 По-скоро я изпускаме, защото Бен никога не я хваща. 524 00:33:08,030 --> 00:33:09,781 По дяволите... 525 00:33:23,754 --> 00:33:25,964 И ти не си най-добрият бейзболист, О'Дойл! 526 00:33:26,340 --> 00:33:28,842 Моето момче! - Обичам те, тате! 527 00:33:29,593 --> 00:33:32,137 Мамо! 528 00:33:32,930 --> 00:33:35,599 Трябваше да я махнат от шоуто. 529 00:33:35,807 --> 00:33:38,227 Но видя ли каква чанта на "Кейт Спейд" имаше? Великолепна! 530 00:33:38,435 --> 00:33:41,063 Чакай малко, синът ти си дойде. 531 00:33:41,271 --> 00:33:45,317 Поканих вашите на вечеря. - Така ли? Чудесна идея! 532 00:33:45,526 --> 00:33:47,903 Ще си поиграят с децата, които поканихме на гости. 533 00:33:49,696 --> 00:33:51,406 Добре, 534 00:33:51,615 --> 00:33:54,034 ще се видим по-късно. Чао! 535 00:33:54,243 --> 00:33:57,371 Само една вечеря с вашите, скъпи. 536 00:33:57,579 --> 00:34:00,415 Знам, само че тази вечер трябва да направя цял модел. 537 00:34:01,750 --> 00:34:05,212 Аз ще водя! - Не, аз ще водя! 538 00:34:07,172 --> 00:34:09,091 Кажи "здрасти" на татко. 539 00:34:12,135 --> 00:34:14,596 Няма да издържа цяла вечер. 540 00:34:14,805 --> 00:34:18,058 Няма и да се наложи! 541 00:34:18,267 --> 00:34:19,268 СЦЕНА НАПРЕД 542 00:34:24,147 --> 00:34:25,566 Супер! 543 00:34:25,774 --> 00:34:28,944 Пропускам цели сцени. 544 00:34:34,783 --> 00:34:36,118 Какво семейство! 545 00:34:37,828 --> 00:34:41,582 Хайде, да приключваме с вечерята. Нататък! 546 00:34:41,790 --> 00:34:43,208 Нататък... 547 00:34:43,417 --> 00:34:46,461 Всички, освен теб, се наядоха, приятел. 548 00:34:48,505 --> 00:34:50,883 Не ти ли стига? 549 00:34:51,091 --> 00:34:54,970 Фокусът с монетата на татко. Как се радвам, че ще го пропусна! 550 00:34:56,930 --> 00:34:58,724 Най-накрая сам в мазето. 551 00:34:58,932 --> 00:35:02,978 Дали да свърша работа и да стана съдружник? Да! 552 00:35:04,646 --> 00:35:06,481 Да започваме! 553 00:35:07,316 --> 00:35:08,775 Майкъл? - Кажи. 554 00:35:08,984 --> 00:35:10,527 Не искаме да те прекъсваме, 555 00:35:10,736 --> 00:35:12,571 но си тръгваме. Страхотна вечер! 556 00:35:12,779 --> 00:35:14,448 Беше ви забавно, нали? 557 00:35:14,656 --> 00:35:16,575 Забавлявахме се? 558 00:35:17,159 --> 00:35:18,660 Лека нощ, скъпи. - Обичам те. 559 00:35:19,203 --> 00:35:23,332 Искам да знаете, че кренвиршът ми вече е доста по-голям. 560 00:35:23,540 --> 00:35:25,959 Нямаше начин да стане по-малък. 561 00:35:26,752 --> 00:35:27,836 Да, да. 562 00:35:28,045 --> 00:35:31,173 Приличаше на бонбон "Тик-так". 563 00:35:31,381 --> 00:35:34,426 Така ли? Защо не дойдеш да си освежиш дъха? 564 00:35:35,636 --> 00:35:37,054 Довиждане. 565 00:35:37,262 --> 00:35:39,181 Лека нощ, скъпа. 566 00:35:41,725 --> 00:35:43,310 Чудесна вечеря! 567 00:35:43,519 --> 00:35:45,771 Видя ли? Не беше зле. 568 00:35:45,979 --> 00:35:47,856 Майтапиш ли се? Беше супер! 569 00:35:48,065 --> 00:35:51,777 Ще погледаш ли децата за 10 минути, докато разчистя? 570 00:35:51,985 --> 00:35:54,279 Имам ужасно много работа. 571 00:35:54,488 --> 00:35:55,864 Значи ти имаш работа? 572 00:35:56,073 --> 00:35:58,534 Чакат ме приказки, чиниите, 573 00:35:58,742 --> 00:36:01,495 а после трябва да зашия главата 574 00:36:01,703 --> 00:36:03,330 и дупето на патицата. 575 00:36:03,539 --> 00:36:04,623 Браво, шампионе! 576 00:36:06,166 --> 00:36:08,043 Ще ми се да имах време, за да ти помогна. 577 00:36:08,252 --> 00:36:09,670 Ти си голямо момче, Майкъл! 578 00:36:09,878 --> 00:36:11,839 Можеш да подредиш времето си. 579 00:36:12,047 --> 00:36:14,383 Моля те да ми отделиш 10 минути, а не цял ден. 580 00:36:14,591 --> 00:36:15,968 Толкова много ли искам? 581 00:36:16,176 --> 00:36:18,971 Писна ми да водим този спор. 582 00:36:26,812 --> 00:36:29,565 Пропуснах целия скандал. 583 00:36:32,609 --> 00:36:34,069 Скъпи... 584 00:36:35,571 --> 00:36:37,865 Не мога да спя. - Не можеш ли? 585 00:36:38,073 --> 00:36:39,658 Неприятно ми е, че се караме. 586 00:36:39,867 --> 00:36:42,995 Знам, само не се разстройвай. 587 00:36:43,203 --> 00:36:46,582 Държах се тъпашки. - Ти си тъпак. 588 00:36:46,790 --> 00:36:48,333 Обичам те! - Аз също. 589 00:36:49,501 --> 00:36:51,503 Миришеш хубаво. 590 00:36:54,089 --> 00:36:56,133 Стига! Децата ще ни хванат. 591 00:36:56,341 --> 00:36:58,427 Няма да ни чуят. 592 00:36:59,219 --> 00:37:02,222 Добре, настрой ме постепенно. 593 00:37:02,431 --> 00:37:04,433 Не можем ли просто да го направим? 594 00:37:04,641 --> 00:37:06,602 Не можем... Хайде, скъпи! 595 00:37:07,144 --> 00:37:10,856 Не мога да ти предложа нищо ново. Аз съм си все същият. 596 00:37:11,064 --> 00:37:13,775 Мисли за последния ни път. 597 00:37:13,984 --> 00:37:16,612 Старият начин си ми харесва. 598 00:37:18,113 --> 00:37:19,114 Добре... 599 00:37:19,323 --> 00:37:21,283 Ти ще си Сънданс, аз - патицата. 600 00:37:21,492 --> 00:37:24,912 Така ли? - Но първо ще ме масажираш. 601 00:37:25,120 --> 00:37:28,415 Обичам да те масажирам! 602 00:37:33,462 --> 00:37:35,923 Започвам масажа... 603 00:37:38,050 --> 00:37:41,136 Много е приятно! 604 00:37:52,689 --> 00:37:55,984 Успяхме ли? - Ти успя. 605 00:37:57,528 --> 00:38:00,239 Не исках да свърши толкова бързо. 606 00:38:00,447 --> 00:38:02,741 Никой не искаше. 607 00:38:03,158 --> 00:38:05,494 Следващият път ще успея. 608 00:38:05,702 --> 00:38:07,329 Благодаря. 609 00:38:08,330 --> 00:38:10,374 Разбрахме се за утре, нали? 610 00:38:12,042 --> 00:38:13,669 Какво за утре? 611 00:38:13,877 --> 00:38:15,087 На вечеря 612 00:38:15,295 --> 00:38:18,799 се разбрахме да отидем да вземем подаръка за баща ти. 613 00:38:21,718 --> 00:38:23,178 Подаръкът на татко... 614 00:38:23,387 --> 00:38:27,182 Казах, значи ще дойда. 615 00:38:28,058 --> 00:38:30,394 Още един масаж? - Чупка! 616 00:38:30,602 --> 00:38:32,479 Отивам да работя. 617 00:38:32,688 --> 00:38:33,689 ОТВЪД МОРТИ 618 00:38:33,897 --> 00:38:36,024 Морти, обажда се Майкъл Нюман. 619 00:38:36,233 --> 00:38:38,694 Може ли да поговорим? 620 00:38:40,487 --> 00:38:43,073 Чакай малко, някой дойде. 621 00:38:46,076 --> 00:38:48,954 Здравей, Майкъл. - Ти пък откъде се взе? 622 00:38:49,663 --> 00:38:51,373 Не ти трябва да знаеш. 623 00:38:53,959 --> 00:38:56,295 Може ли да се поразходим? - Дадено. 624 00:38:58,046 --> 00:39:01,425 Много е просто. Бил си на автопилот. 625 00:39:01,633 --> 00:39:02,718 Автопилот? 626 00:39:02,926 --> 00:39:05,512 Така става, като превърташ. 627 00:39:05,721 --> 00:39:07,639 Ще ти покажа... 628 00:39:07,848 --> 00:39:09,224 Ето. 629 00:39:12,978 --> 00:39:15,981 Това си ти на автопилот. 630 00:39:16,190 --> 00:39:18,734 Прозорците светят, но вкъщи няма никой. 631 00:39:18,942 --> 00:39:21,195 Умът ти пропуска сцени, 632 00:39:21,403 --> 00:39:23,989 но тялото ти преживява всичко. 633 00:39:24,198 --> 00:39:27,242 Искаш ли утре да обядваме заедно и да вземем подарък на татко ти? 634 00:39:27,451 --> 00:39:29,036 Звучи добре... 635 00:39:29,244 --> 00:39:30,412 Значи ми е казала. 636 00:39:30,621 --> 00:39:33,582 Мога да говоря на автопилот. 637 00:39:33,790 --> 00:39:36,376 Не си интересен събеседник, но да. 638 00:39:36,585 --> 00:39:38,837 На всички ни се случва да сме на автопилот. 639 00:39:39,046 --> 00:39:41,924 Само че ти си имаш дистанционно 640 00:39:42,132 --> 00:39:44,426 и решаваш кога да бъде. 641 00:39:44,635 --> 00:39:46,553 Това нещо е супер! 642 00:39:47,137 --> 00:39:50,599 Между другото... Жена ти е страхотна. 643 00:39:50,807 --> 00:39:55,395 Да, нали? - Идеално лице, великолепно тяло... 644 00:39:56,730 --> 00:39:58,440 Добре ли си? 645 00:39:59,107 --> 00:40:01,443 Много странно... - Кое? 646 00:40:01,652 --> 00:40:03,695 Че си е паднала по ръб като теб. 647 00:40:03,904 --> 00:40:05,489 Аз съм ръб? 648 00:40:05,697 --> 00:40:08,617 Имаш готин мъж насреща си, приятел! 649 00:40:10,369 --> 00:40:13,539 Искаш ли да видиш какъв жребец бях навремето? 650 00:40:13,747 --> 00:40:15,999 Сега ще видиш момичетата, 651 00:40:16,208 --> 00:40:18,794 с които излизах преди Дона. 652 00:40:24,675 --> 00:40:28,387 КРИС - ПЪРВАТА СРЕЩА 653 00:40:28,595 --> 00:40:30,639 Това мъж ли е или жена? 654 00:40:30,848 --> 00:40:32,766 Жена е. 655 00:40:32,975 --> 00:40:35,644 ТАМАРА - СЛЕД НАПИВАНЕ 656 00:40:36,186 --> 00:40:38,063 Това да не е "Анимал планет"? 657 00:40:39,857 --> 00:40:42,317 Спри! - Да. 658 00:40:44,486 --> 00:40:50,325 Някой спомени трябва да си останат скрити в главата ти. 659 00:40:50,534 --> 00:40:52,161 Вече разбрах, Морти. 660 00:40:52,369 --> 00:40:54,246 Лека нощ и благодаря. 661 00:40:54,746 --> 00:40:56,498 Лека нощ, Майкъл. 662 00:41:04,882 --> 00:41:08,343 Разболявам се! Превърти напред болестта. 663 00:41:09,887 --> 00:41:13,265 Майкъл, ще закъснееш за работа. 664 00:41:13,891 --> 00:41:16,977 Какво? Понеделник ли е? 665 00:41:26,153 --> 00:41:28,280 Майтапиш ли се? Вече нямам хрема? 666 00:41:28,489 --> 00:41:30,115 Пропуснах цялата настинка. 667 00:41:30,324 --> 00:41:32,826 Благодарение на теб, миличко! Обичам те! 668 00:41:33,035 --> 00:41:34,536 Никога вече "Тиленол"! 669 00:41:34,745 --> 00:41:36,705 Не си спомням да съм работил. 670 00:41:39,249 --> 00:41:40,876 Но очевидно съм работил. 671 00:41:41,418 --> 00:41:44,880 Лоша новина, няма топла вода. - Но аз трябва да си взема душ! 672 00:41:45,088 --> 00:41:47,508 Ще ти измръзне задникът. 673 00:41:48,467 --> 00:41:50,761 Няма проблем. 674 00:41:57,518 --> 00:41:59,436 Да... Погледни ме! 675 00:41:59,645 --> 00:42:03,690 Изкъпан и облечен. И секси! 676 00:42:03,899 --> 00:42:05,567 Супер съм! 677 00:42:06,276 --> 00:42:08,570 Да не си пушил крек, татко? 678 00:42:09,112 --> 00:42:12,199 Гледай си филмите! Желая ви приятен ден с мама. 679 00:42:15,369 --> 00:42:18,413 Ядеш сладки неща като татко. Браво, приятел! 680 00:42:18,622 --> 00:42:20,165 Тате... 681 00:42:20,374 --> 00:42:22,918 Довечера пак ли ще работиш до късно? 682 00:42:23,752 --> 00:42:27,172 За съжаление, да. - Можем ли да ти помогнем? 683 00:42:27,965 --> 00:42:31,301 Скоро ще стана съдружник и ще ми трябват проекти за сгради, 684 00:42:31,510 --> 00:42:34,179 така че, ако имате добри идеи, защо не ги нарисувате? 685 00:42:34,388 --> 00:42:35,848 Действайте! 686 00:42:36,056 --> 00:42:39,017 Аз ще донеса листа. - А аз - пастелите. 687 00:42:44,815 --> 00:42:47,276 Не говорете, а поправете канала! 688 00:43:07,004 --> 00:43:10,299 Да, много си добър... 689 00:43:10,507 --> 00:43:14,219 Край на задръстванията! 690 00:43:16,513 --> 00:43:18,140 Чакай малко! 691 00:43:21,018 --> 00:43:23,478 Леле майко! 692 00:43:23,687 --> 00:43:27,232 За това става въпрос! 693 00:43:29,943 --> 00:43:33,155 Виждаш ми се малко блед. Сега ще те оправя. 694 00:43:37,326 --> 00:43:41,246 Погледни се! Целият си жълт. Сигурно е скорбут, 695 00:43:41,455 --> 00:43:42,498 капитане. 696 00:43:45,209 --> 00:43:49,838 Само не ядосвайте Хълк! Не се знае какво ще направи. 697 00:44:00,682 --> 00:44:01,850 Ето го и Барни-динозавъра. 698 00:44:02,059 --> 00:44:05,354 Обичам те, обичаш ме. 699 00:44:05,562 --> 00:44:09,858 Какъв бюст има тази... 700 00:44:10,234 --> 00:44:14,488 Сега ще ти направя тена, който винаги си искал. 701 00:44:14,696 --> 00:44:16,365 Точно така! 702 00:44:16,573 --> 00:44:20,536 Истински Хулио Иглесиас. Красавец! 703 00:44:20,744 --> 00:44:22,287 Сексуален тормоз... Какво е това? 704 00:44:23,330 --> 00:44:27,376 Изглеждате добре, г-н Нюман. - Така ли? Благодаря, Джуди. 705 00:44:27,584 --> 00:44:31,338 Направи ли го? - Дали го направих... Мисля, че да. 706 00:44:31,547 --> 00:44:34,967 Да видим... Ето го! - Впечатлен съм, Майкъл. 707 00:44:35,175 --> 00:44:39,137 Реката във фоайето е много добра идея. 708 00:44:39,805 --> 00:44:41,640 Кога успя да почернееш? 709 00:44:43,141 --> 00:44:46,144 Май се справям със всичко. - Наистина се справяш с всичко! 710 00:44:46,770 --> 00:44:50,899 Слушайте ме... Днес ще говорим за сексуалния тормоз в офиса. 711 00:44:51,108 --> 00:44:52,109 Тормозът не различава пол 712 00:44:52,317 --> 00:44:54,403 Всеки може да стане жертва на сексуален тормоз. 713 00:44:54,611 --> 00:44:59,074 Работници, шефове, жени, мъже... 714 00:44:59,283 --> 00:45:01,577 Дори някоя лека жена. 715 00:45:01,785 --> 00:45:04,204 Няма да споменавам имена... 716 00:45:04,413 --> 00:45:05,622 ...Стейси. 717 00:45:09,126 --> 00:45:13,255 Сексуалният тормоз може да има различни форми. 718 00:45:13,463 --> 00:45:14,506 НОРМАЛНО - ШИРОКО - ПАНОРАМА 719 00:45:14,715 --> 00:45:18,177 Това, което е смешно за един, може да е обидно за друг. 720 00:45:18,886 --> 00:45:22,681 Ще ви дам един пример от собствения си опит. 721 00:45:24,391 --> 00:45:27,936 Веднъж казах: "Искаш повишение - заеми съответното положение. " 722 00:45:28,145 --> 00:45:30,772 Технически това беше сексуален тормоз. 723 00:45:31,565 --> 00:45:35,027 Ако питате мен, много забавен, но все пак сексуален тормоз. 724 00:45:39,948 --> 00:45:44,745 Освен това има и хомосексуален тормоз. 725 00:45:44,953 --> 00:45:47,706 Някой пич отива при друг 726 00:45:47,915 --> 00:45:50,250 и му казва нещо мръсно... - Това ще ти хареса! 727 00:45:50,459 --> 00:45:51,418 ИСПАНСКИ 728 00:46:14,191 --> 00:46:15,442 Продължавайте. 729 00:46:21,365 --> 00:46:23,742 Не знам за вас американците, 730 00:46:23,951 --> 00:46:27,162 но за мен няма съмнение, 731 00:46:27,371 --> 00:46:30,249 че Ичиро е номер едно. 732 00:46:30,457 --> 00:46:32,000 Да, истински шедьовър! 733 00:46:32,209 --> 00:46:34,294 Но да не забравяме Мацуи. 734 00:46:34,503 --> 00:46:36,129 О, Мацуи... 735 00:46:36,338 --> 00:46:39,800 Щом ви харесват толкова, ще си поръчам и Ичиро, и Мацуи. 736 00:46:41,301 --> 00:46:43,011 Обичам всякаква японска храна. 737 00:46:43,220 --> 00:46:46,640 Извинете ни за момент. - Разбира се, г-н Уацухита. 738 00:46:46,849 --> 00:46:48,934 До скоро. 739 00:46:49,142 --> 00:46:53,188 Ичиро и Мацуи са бейзболисти. Обидихте националните им герои. 740 00:46:53,397 --> 00:46:55,941 Отивам да си прережа вените. 741 00:46:56,150 --> 00:46:57,860 Аз ще чакам тук. 742 00:47:12,624 --> 00:47:13,876 АНГЛИЙСКИ 743 00:47:14,084 --> 00:47:15,252 Тези типове са толкова скучни, 744 00:47:15,460 --> 00:47:17,629 че ми идва да си отрежа пишката! 745 00:47:18,922 --> 00:47:20,716 А проектът им? Ще го скъсам. 746 00:47:20,924 --> 00:47:23,552 Гледали са оня тъп филм за азиатската архитектура. 747 00:47:23,760 --> 00:47:25,470 На кого му трябва река във фоайето? 748 00:47:25,679 --> 00:47:27,681 Трябват ни повече стаи! 749 00:47:27,890 --> 00:47:29,474 Яжте възможно най-бързо. 750 00:47:29,683 --> 00:47:30,976 Чака ни 751 00:47:31,185 --> 00:47:34,062 най-великото американско достижение - желиран алкохол 752 00:47:34,271 --> 00:47:35,314 в "ТGI Фрайдейс". 753 00:47:35,522 --> 00:47:37,024 "ТGI Фрайдейс"! 754 00:47:40,611 --> 00:47:44,364 Спасявай ни, Майкъл! - Няма проблеми. 755 00:47:45,699 --> 00:47:49,578 Разгледах проекта ни отново. 756 00:47:49,786 --> 00:47:53,415 Сега разбирам, че той сигурно не е това, което искате. 757 00:47:53,624 --> 00:47:56,877 Предлагам да го забравим и да започнем отново. 758 00:47:57,085 --> 00:47:59,922 Реката във фоайето беше тъпа идея. 759 00:48:00,130 --> 00:48:03,967 Предлагам да опростим нещата и да направим повече стаи. 760 00:48:04,176 --> 00:48:06,261 Все пак, най-важни са печалбите. 761 00:48:06,470 --> 00:48:09,723 Трябва само да ни дадете този проект и доверието си, 762 00:48:09,932 --> 00:48:13,185 за да можем да се махнем от тук и да отидем в "ТGI", 763 00:48:13,393 --> 00:48:16,104 където ще пием желиран алкохол, докато повърнете. 764 00:48:17,940 --> 00:48:19,107 Да, мамка му! 765 00:48:22,736 --> 00:48:24,446 Точно за това говорим! 766 00:48:30,828 --> 00:48:32,287 Да! 767 00:48:32,496 --> 00:48:36,458 Кралят се прибра! 768 00:48:37,626 --> 00:48:41,630 Как може да спите, когато ви нося подаръци? 769 00:48:41,839 --> 00:48:43,298 Така ли? - Какви? 770 00:48:43,507 --> 00:48:47,594 Занесете си дупетата долу и веднага ще разберете. 771 00:48:48,595 --> 00:48:50,472 Идвам! 772 00:48:50,681 --> 00:48:54,601 Скъпа, размърдай си сладкото дупе и ела долу! Хайде! 773 00:48:58,188 --> 00:49:00,232 Чакат ви! 774 00:49:01,108 --> 00:49:04,153 Супер! 775 00:49:04,945 --> 00:49:08,448 Сигурно струва един милион! - Това са дребни пари. 776 00:49:08,657 --> 00:49:09,825 Заслужавате най-доброто 777 00:49:10,033 --> 00:49:12,452 и вече ще получавате само него. 778 00:49:12,661 --> 00:49:13,954 Какво става? 779 00:49:14,163 --> 00:49:16,248 Искате ли да покарате колелата? 780 00:49:16,456 --> 00:49:18,458 Хайде навън! 781 00:49:18,667 --> 00:49:20,919 Събудете семейство О'Дойл, за да ги видят. 782 00:49:24,882 --> 00:49:28,302 Това са най-готините колела в целия град! 783 00:49:28,510 --> 00:49:30,929 Кевин О'Дойл ще се наака! 784 00:49:31,138 --> 00:49:34,516 Не съм забравил красивата си жена. - Господи! 785 00:49:34,725 --> 00:49:38,562 Не е колело или каубойска шапка, но мисля, че ще ти хареса. 786 00:49:38,937 --> 00:49:42,274 Прекрасна е, Майкъл! - Чух как говорихте с майка ми. 787 00:49:42,483 --> 00:49:44,693 Страхотна е! - И ти отива, скъпа. 788 00:49:44,902 --> 00:49:48,113 А аз си купих пура, за да отпразнувам. 789 00:49:48,322 --> 00:49:49,865 Какво празнуваме? 790 00:49:50,073 --> 00:49:54,369 Какво празнуваме?! Здрави сме, имаме прекрасно семейство, 791 00:49:54,578 --> 00:49:56,872 аз съм съдружник на Еймър... 792 00:49:57,080 --> 00:50:00,459 Господи! Честито, скъпи! 793 00:50:00,667 --> 00:50:03,879 Знаех си, че ще се зарадваш! Обичам те! 794 00:50:04,087 --> 00:50:06,381 Спечелих поръчката на Уацухита. 795 00:50:06,590 --> 00:50:08,926 Знаех си, че днес ще е хубав ден. 796 00:50:09,134 --> 00:50:12,054 Сутринта чух песента ни по радиото. - Имаме песен? 797 00:50:12,596 --> 00:50:17,059 Песента, която звучеше по време на първата ни целувка. 798 00:50:19,102 --> 00:50:21,063 Майтапиш се, нали? 799 00:50:22,898 --> 00:50:27,903 Разбира се, че си спомням нашата песен. Нашата песен е... 800 00:50:28,111 --> 00:50:30,405 Каква беше нашата песен? 801 00:50:32,449 --> 00:50:34,368 Помня това място. 802 00:50:34,576 --> 00:50:37,454 О, Боже! 803 00:50:37,663 --> 00:50:40,415 Братовчедът на Върколака. 804 00:50:41,166 --> 00:50:46,213 Но ти си страхотна! Той изобщо не е на твоето ниво. 805 00:50:46,421 --> 00:50:48,715 Време за първа целувка? 806 00:50:48,924 --> 00:50:50,551 Да, бележките... 807 00:50:50,759 --> 00:50:52,761 Хитро, пич! 808 00:50:55,138 --> 00:50:58,392 Ще ме обичаш ли на сутринта? 809 00:50:58,600 --> 00:51:00,269 Виж я само! 810 00:51:01,812 --> 00:51:05,732 Какво ще правиш? Имаш ли готов отговор? 811 00:51:08,986 --> 00:51:12,447 Стреляй в десетката, пич. 812 00:51:15,826 --> 00:51:18,412 До края на света, скъпа 813 00:51:19,955 --> 00:51:22,708 Какво си мисли тя в момента? "Няма да го целуна с тая брада. 814 00:51:22,916 --> 00:51:24,585 Ще ми нарани лицето. " 815 00:51:25,335 --> 00:51:27,087 Чакай малко! 816 00:51:30,007 --> 00:51:32,301 Да, Нюман! Действай! 817 00:51:34,052 --> 00:51:35,721 Да. 818 00:51:39,391 --> 00:51:40,893 Дона! 819 00:51:41,101 --> 00:51:43,729 Господи, Дона! 820 00:51:44,521 --> 00:51:46,148 Толкова съм възбудена! 821 00:51:46,356 --> 00:51:50,068 Господи, махни ме от тук! 822 00:51:52,237 --> 00:51:56,867 Когато се целунахме, слушахме "Бавя се" на "Кренбърис". 823 00:51:57,075 --> 00:52:00,537 Изглеждаше великолепно с онзи розов пуловер! 824 00:52:00,746 --> 00:52:02,414 Помниш как съм била облечена? 825 00:52:02,623 --> 00:52:04,583 Помня как беше облечена Джанин! 826 00:52:04,791 --> 00:52:07,002 Направо ми изкара акъла. 827 00:52:10,547 --> 00:52:12,174 Обичам те! 828 00:52:12,382 --> 00:52:15,052 И аз те обичам, скъпи. 829 00:52:25,854 --> 00:52:27,898 Здравейте, г-н Нюман. 830 00:52:28,440 --> 00:52:30,692 Насам, Майкъл. 831 00:52:32,027 --> 00:52:35,364 Моята нова звезда! Браво на теб! Сядай. 832 00:52:35,572 --> 00:52:37,115 Добре... 833 00:52:37,324 --> 00:52:39,743 Малко съм изморен. 834 00:52:39,952 --> 00:52:42,287 Снощи празнувахме със семейството. 835 00:52:42,496 --> 00:52:45,332 Снощи вкара решителният гол! 836 00:52:45,541 --> 00:52:46,667 Вие също участвахте. 837 00:52:46,875 --> 00:52:49,086 Сега остава да направиш проекта. 838 00:52:49,294 --> 00:52:51,380 Когато Уацухита ни плати, 839 00:52:51,588 --> 00:52:53,882 ще те направя съдружник. 840 00:52:56,927 --> 00:52:58,720 Мислех, че вече съм съдружник. 841 00:52:59,429 --> 00:53:00,889 Леко... 842 00:53:01,098 --> 00:53:03,892 Казах, че ще те повиша, ако вземеш поръчката на Уацухита. 843 00:53:04,101 --> 00:53:08,522 Не съм казал, че ще е веднага. - Но аз вече казах на жена си. 844 00:53:08,730 --> 00:53:11,066 Похарчих пари, които нямам. 845 00:53:11,275 --> 00:53:14,153 Този проект ще ми отнеме месеци. 846 00:53:14,820 --> 00:53:16,864 Тогава най-добре да започваш. 847 00:53:24,288 --> 00:53:26,165 Леле, как ме заболя главата! 848 00:53:27,875 --> 00:53:30,919 Сякаш ме е ударил влак. - Не видях нищо. 849 00:53:31,128 --> 00:53:35,424 Този уикенд бях с приятелката ти Джанин. 850 00:53:35,632 --> 00:53:39,595 Дано в момента се чука с брат ти, нагъл тъпанар такъв! 851 00:53:49,480 --> 00:53:50,939 Не, има още. 852 00:53:53,400 --> 00:53:55,194 Да... 853 00:53:57,154 --> 00:54:01,033 Колкото по-скоро започнеш, 854 00:54:01,241 --> 00:54:03,118 толкова по-скоро ще се сдружим... 855 00:54:03,327 --> 00:54:05,704 Усещам вкус на говна. - Така ли? 856 00:54:06,455 --> 00:54:11,960 Стейси! Слагала ли си говна в обяда ми? 857 00:54:13,128 --> 00:54:14,963 Отивам да работя. 858 00:54:15,172 --> 00:54:17,299 Стейси! 859 00:54:19,927 --> 00:54:21,762 СПАЛНИ, БАНИ И ОЩЕ НЕЩО 860 00:54:23,096 --> 00:54:25,057 Обмисли ли добре това, 861 00:54:25,265 --> 00:54:27,559 което смяташ да направиш? 862 00:54:28,101 --> 00:54:30,479 Какво? Да не го ли правя? 863 00:54:30,687 --> 00:54:34,483 Ти решаваш какво да правиш с дистанционното, Майкъл. 864 00:54:34,691 --> 00:54:38,821 Знам... Говорим за някакви два месеца. 865 00:54:39,029 --> 00:54:41,532 Какво толкова ще пропусна, ако ги превъртя? 866 00:54:41,740 --> 00:54:43,492 30 скандала и едно подстригване? 867 00:54:44,034 --> 00:54:45,786 Помниш ли леприкона? 868 00:54:46,829 --> 00:54:49,581 Онзи от рекламата на корнфлейкс? 869 00:54:51,041 --> 00:54:54,127 "Те са вълшебно вкусни". Този ли? 870 00:54:54,336 --> 00:54:57,965 Той търсеше гърнето със злато в края на дъгата. 871 00:54:58,173 --> 00:55:01,885 Но когато най-накрая стигна края на дъгата, 872 00:55:03,387 --> 00:55:05,639 там имаше само корнфлейкс. 873 00:55:11,979 --> 00:55:13,730 Майкъл. 874 00:55:13,939 --> 00:55:18,068 Не схващаш ли метафората? - Добре, няма да го правя. 875 00:55:34,501 --> 00:55:36,044 Тате... 876 00:55:36,253 --> 00:55:39,631 Нарисувахме ти къщи. - Моментът не е подходящ. 877 00:55:39,840 --> 00:55:41,842 Може да ти помогнат. 878 00:55:42,050 --> 00:55:44,553 Добре, дайте да видя. 879 00:55:45,220 --> 00:55:48,348 Таванът е много висок, коридорът е много тесен, 880 00:55:48,557 --> 00:55:50,767 а стълбите не са на мястото си. 881 00:55:50,976 --> 00:55:53,353 От какво е направена тази стая? - От пица. 882 00:55:53,562 --> 00:55:56,940 Това е глупаво! Твоята от какво е направена? 883 00:55:57,399 --> 00:56:01,153 От краставички. - Не реви като бебе! 884 00:56:01,361 --> 00:56:04,406 Побърка ли се, Майкъл?! Той е на 7 години! 885 00:56:04,615 --> 00:56:07,034 Защо да няма стая от пица? 886 00:56:07,242 --> 00:56:10,412 Време му е да порасне и да приключи с фантазиите. 887 00:56:10,621 --> 00:56:13,874 Не е важно да си креативен, момче! 888 00:56:14,082 --> 00:56:17,377 Важното е да се подмазваш, да изкарваш много пари за шефа 889 00:56:17,586 --> 00:56:20,506 и да се надяваш, че някой ден той ще ти подхвърли кокал, ясно? 890 00:56:20,714 --> 00:56:22,382 Да, сър. 891 00:56:22,841 --> 00:56:24,551 Еймър не те е повишил. 892 00:56:26,720 --> 00:56:29,515 Съжалявам, скъпи. 893 00:56:30,098 --> 00:56:32,392 Но ние ще го преживеем. 894 00:56:32,768 --> 00:56:35,395 Да, вечно преживяваме нещо. 895 00:56:35,604 --> 00:56:37,731 А кога ще свърши всичко това? 896 00:56:54,248 --> 00:56:55,499 Готина е, а? 897 00:56:55,707 --> 00:56:58,544 Две големи легла, кухня, душ 898 00:56:58,752 --> 00:57:00,921 и сателитна телевизия. 899 00:57:02,047 --> 00:57:05,717 Защо винаги се заяждаш с мен? Някой ден ще ти го върна. 900 00:57:05,926 --> 00:57:08,929 Майкъл Нюман, не знаех, че пушиш. 901 00:57:09,137 --> 00:57:10,764 И този ден дойде. 902 00:57:10,973 --> 00:57:12,516 Пурата не е моя, Кати. 903 00:57:12,724 --> 00:57:16,270 Взех я от Кевин. Пушеше като комин. 904 00:57:16,478 --> 00:57:17,771 Не е вярно! 905 00:57:17,980 --> 00:57:19,731 Мисля, че вътре има марихуана. 906 00:57:19,940 --> 00:57:23,235 Кевин О'Дойл, прибирай се веднага! 907 00:57:23,443 --> 00:57:24,611 Мразя те! 908 00:57:24,820 --> 00:57:28,240 Глух ли си?! Няма да повтарям! 909 00:57:28,448 --> 00:57:30,450 Не на дрогата, приятел! 910 00:57:30,659 --> 00:57:32,536 Влизай веднага! 911 00:57:34,788 --> 00:57:36,373 Нямаме друг избор, деца. 912 00:57:36,582 --> 00:57:40,794 Не искам да връщам колелото! - Налага се, скъпи. 913 00:57:41,003 --> 00:57:43,755 Но татко ни ги подари. - Защото ви обича. 914 00:57:43,964 --> 00:57:46,216 Но в работата му нещо се обърка 915 00:57:46,425 --> 00:57:48,302 и трябва да върнем колелата. 916 00:57:48,510 --> 00:57:51,722 Но вече казах на Кевин О'Дойл, че имам ново колело! 917 00:57:51,930 --> 00:57:54,683 Ще боядисаме моето колело и ще стане ново. 918 00:57:54,892 --> 00:57:58,729 Твоето колело е момичешко! Децата ще ми се подиграват. 919 00:57:59,146 --> 00:58:01,607 Не. 920 00:58:03,025 --> 00:58:04,610 Искам си колелото! 921 00:58:04,818 --> 00:58:07,070 Не издържам повече. 922 00:58:07,279 --> 00:58:08,906 Превърти до повишението ми. 923 00:58:09,114 --> 00:58:10,115 БЪРЗО НАПРЕД 924 00:58:14,453 --> 00:58:15,954 Ето го и Майкъл Нюман: 925 00:58:16,163 --> 00:58:19,166 Най-добрият съдружник! 926 00:58:19,541 --> 00:58:21,168 Браво! 927 00:58:21,627 --> 00:58:25,672 Благодаря ви! Семейството ми ви благодари. 928 00:58:25,881 --> 00:58:29,134 Ще се старая, колкото мога и няма да ви разочаровам. 929 00:58:29,343 --> 00:58:31,011 Да! 930 00:58:31,678 --> 00:58:34,973 Честито! - Благодаря. 931 00:58:35,182 --> 00:58:36,683 Как си, бандит? 932 00:58:36,892 --> 00:58:39,686 Невероятно, сър. - Заслужи си го! 933 00:58:39,895 --> 00:58:42,022 Не само заради хотела на Мацухита, 934 00:58:42,231 --> 00:58:45,984 но и затова, че ме заместваш, за да мога да съм с любимата. 935 00:58:46,193 --> 00:58:47,694 Динки! 936 00:58:48,362 --> 00:58:51,240 Майтапиш ли се? Значи излизате вече 2 месеца? 937 00:58:51,448 --> 00:58:53,700 Това е необичайно за нея. 938 00:58:56,245 --> 00:58:58,205 Първите 2 месеца бяха лесни. 939 00:58:58,413 --> 00:59:00,707 Трудният момент дойде в края на първата година. 940 00:59:00,916 --> 00:59:04,962 Нейният неприятен уикенд с брат ми в Кабо... 941 00:59:05,170 --> 00:59:06,964 Имахме сериозен проблем. 942 00:59:07,172 --> 00:59:10,092 Но д-р Бъргман ни помогна много, нали, скъпа? 943 00:59:10,300 --> 00:59:11,885 Помага ли на вас с Дона? 944 00:59:12,427 --> 00:59:15,556 Д- р Бъргман... Какво искаш да кажеш? 945 00:59:15,764 --> 00:59:18,976 Знаеш ли какво, скъпи... Това не е наша работа. 946 00:59:19,184 --> 00:59:22,062 Нека Майкъл се потопи в славата си. 947 00:59:22,271 --> 00:59:24,731 Потапяй се, съдружник! 948 00:59:25,524 --> 00:59:28,068 Повишил ме е след цяла година? 949 00:59:29,611 --> 00:59:31,572 Какво още съм пропуснал? 950 00:59:31,780 --> 00:59:34,116 Мамка му! - Трябва ли ви нещо, г-н Нюман? 951 00:59:34,324 --> 00:59:37,161 Коя си ти? - Асистентката ви Кърстен. 952 00:59:37,369 --> 00:59:38,954 Какво стана с Алис? 953 00:59:39,163 --> 00:59:41,582 Не издържа и се премести в счетоводството. 954 00:59:42,166 --> 00:59:45,377 Сега предпочита да я наричат Алън. 955 00:59:49,214 --> 00:59:50,757 Не. 956 00:59:51,300 --> 00:59:53,594 Не. 957 00:59:53,802 --> 00:59:57,014 Кой е тоя д-р Бъргман? 958 00:59:57,764 --> 01:00:00,767 Майкъл не прави никакво усилие да ме разбере. 959 01:00:00,976 --> 01:00:03,770 Искам, но съм на автопилот. 960 01:00:03,979 --> 01:00:06,940 "На автопилот"! Ти си пълно зомби. 961 01:00:07,149 --> 01:00:08,442 Браво, Дона! 962 01:00:09,526 --> 01:00:12,613 "Браво, Дона"? - Спокойно, Майкъл. 963 01:00:12,821 --> 01:00:15,449 Кой е този? Защо не говорим сами? 964 01:00:15,657 --> 01:00:18,702 Защото с теб не може да се говори. Никога не си вкъщи! 965 01:00:18,911 --> 01:00:21,872 А като си, зяпаш в една точка. 966 01:00:22,080 --> 01:00:23,290 Какво искаш от мен?! 967 01:00:23,499 --> 01:00:25,709 Винаги става така. Сега ще си вдигне телефона. 968 01:00:25,918 --> 01:00:27,419 АВТО НАПРЕД 969 01:00:27,628 --> 01:00:30,255 Какво стана?! Не пипнах дистанционното. 970 01:00:30,464 --> 01:00:32,466 Ще гледаш телевизия на вечеря! 971 01:00:32,674 --> 01:00:34,134 Може ли? 972 01:00:34,676 --> 01:00:37,763 Саманта, ангелчето ми! 973 01:00:37,971 --> 01:00:39,473 Колко е пораснала косата ти. 974 01:00:39,681 --> 01:00:41,725 Ти пък кога порасна? Ела... 975 01:00:41,934 --> 01:00:43,644 Тази вечер няма да работя. 976 01:00:43,852 --> 01:00:45,938 Ще гледаме "Дракона" заедно. 977 01:00:46,146 --> 01:00:49,650 Това е детски филм, тате. Искам "От местопрестъплението". 978 01:00:49,858 --> 01:00:51,735 Да! 979 01:00:51,944 --> 01:00:53,987 Днес ще намерят ръката на жената. 980 01:00:54,196 --> 01:00:58,408 Какво стана?! Изпуснах времето на "Дракона"? 981 01:01:03,956 --> 01:01:05,624 Ехо... Ало? 982 01:01:07,042 --> 01:01:09,211 Какво правиш?! Дай ми ги! 983 01:01:09,419 --> 01:01:10,963 Върни се, скапан дребосък! 984 01:01:11,171 --> 01:01:13,841 Не си го изкарвай на Пийнът. 985 01:01:14,049 --> 01:01:15,509 Кой е този? Къде е Сънданс? 986 01:01:15,717 --> 01:01:18,345 Мълчи! Децата едва спряха да плачат. 987 01:01:18,554 --> 01:01:20,013 Защо? Какво е станало? 988 01:01:22,558 --> 01:01:23,976 Умрял е? 989 01:01:27,646 --> 01:01:32,276 О, не, не, не. 990 01:01:32,484 --> 01:01:35,696 Глупакът с меката козина! 991 01:01:35,904 --> 01:01:39,032 Татко потискаше мъката си. - Най-доброто куче! 992 01:01:39,241 --> 01:01:41,785 Сега е време да страда. 993 01:01:41,994 --> 01:01:46,206 Една вечер главата на патицата беше скъсана, 994 01:01:46,415 --> 01:01:49,084 той искаше крака ми и аз не му го дадох, 995 01:01:49,293 --> 01:01:51,879 а трябваше и съжалявам. 996 01:01:52,087 --> 01:01:56,341 Какъв идиот! - Спокойно... 997 01:01:56,758 --> 01:01:59,052 Какво направих?! 998 01:01:59,261 --> 01:02:02,222 Обичам те! Ти обичаш ли ме още? 999 01:02:04,600 --> 01:02:06,894 Майкъл... 1000 01:02:07,102 --> 01:02:08,937 Беше... 1001 01:02:09,146 --> 01:02:10,731 Наистина съм объркана. 1002 01:02:10,939 --> 01:02:14,735 Не, ще се променя! Ще стана по-добър, обещавам. 1003 01:02:14,943 --> 01:02:18,071 Не си отивай! Няма да работя толкова много. 1004 01:02:18,280 --> 01:02:21,533 Само не си отивай! 1005 01:02:21,742 --> 01:02:25,662 Господи! Патицата доста бързо е забравила Сънданс. 1006 01:02:26,371 --> 01:02:29,833 Малко е извратено, но това ме възбужда. 1007 01:02:30,042 --> 01:02:32,669 Да се целунем и да се сдобрим. 1008 01:02:47,810 --> 01:02:50,562 Не. 1009 01:02:50,771 --> 01:02:52,898 Не съм виновен аз! 1010 01:02:53,106 --> 01:02:55,776 Избърза без да го пипна! 1011 01:02:55,984 --> 01:02:57,402 Далеч от истината. 1012 01:03:00,572 --> 01:03:01,949 Да. 1013 01:03:05,452 --> 01:03:07,955 Какво... Изплаши ме... - Какво става там, скъпи? 1014 01:03:08,163 --> 01:03:12,292 Всичко е наред. Имаше мишка, но я убих. 1015 01:03:12,501 --> 01:03:16,463 Мъртва е! Но успя да счупи масата. 1016 01:03:16,672 --> 01:03:20,300 Как влезе тук? - Знаех, че искаш да ме видиш. 1017 01:03:20,509 --> 01:03:22,427 Това нещо се счупи. 1018 01:03:22,636 --> 01:03:25,138 Превърта, когато си иска! 1019 01:03:25,347 --> 01:03:27,349 Това не е повреда, а функция. 1020 01:03:27,558 --> 01:03:31,395 Използва паметта си според твоите предпочитания. 1021 01:03:31,603 --> 01:03:33,438 Помни разни неща за мен? 1022 01:03:33,647 --> 01:03:37,276 Това е модерна техника, като "Тиво". 1023 01:03:37,776 --> 01:03:39,444 Можеш да му викаш "Миво". 1024 01:03:39,653 --> 01:03:42,656 Превърта секса всеки път. 1025 01:03:42,865 --> 01:03:44,491 А аз харесвам секса! 1026 01:03:44,700 --> 01:03:48,912 Ако не греша, ти превъртя една цяла година. 1027 01:03:49,121 --> 01:03:50,664 Това е много секс. 1028 01:03:50,873 --> 01:03:54,418 По твоите стандарти цели 30 минути. 1029 01:03:54,626 --> 01:03:57,004 И сега ще превърта всичко, 1030 01:03:57,212 --> 01:03:59,506 което веднъж съм превъртял? - Горе долу. 1031 01:03:59,715 --> 01:04:01,842 Без душове, без задръствания. 1032 01:04:02,050 --> 01:04:04,595 Без скандали и болести. 1033 01:04:04,803 --> 01:04:06,180 Това е лошо! 1034 01:04:06,388 --> 01:04:08,390 Вземи си го, отказвам се от услугите му. 1035 01:04:08,599 --> 01:04:11,643 Отказвам се! Благодаря за всичко, но... 1036 01:04:14,062 --> 01:04:15,063 Да... 1037 01:04:21,320 --> 01:04:24,865 Ти... Не може... 1038 01:04:28,076 --> 01:04:29,328 Не ставай груб! 1039 01:04:32,915 --> 01:04:33,957 Готина шапка. 1040 01:04:34,708 --> 01:04:37,002 Не, не, не. 1041 01:04:40,047 --> 01:04:44,384 Махай се от тук! Махай се... Остави ме на мира! 1042 01:04:44,593 --> 01:04:48,430 Това пистолет ли е или просто си щастлив? 1043 01:04:50,390 --> 01:04:52,226 Ще си сваля дрехите и... 1044 01:04:52,434 --> 01:04:54,019 Не те съветвам. 1045 01:04:54,228 --> 01:04:57,064 Тогава ще остане само едно място, на което да се появи. 1046 01:04:58,607 --> 01:05:02,194 О, не! Не искам... 1047 01:05:02,402 --> 01:05:06,573 Казах ти, че не можеш да го върнеш. 1048 01:05:07,783 --> 01:05:10,786 Просто си го вземи! - До нови срещи. 1049 01:05:10,994 --> 01:05:15,916 Моля те, Морти! Как да спра да превъртам напред? 1050 01:05:18,669 --> 01:05:21,088 Добро утро, скъпа. 1051 01:05:22,214 --> 01:05:23,841 Ще вземеш ли душ? 1052 01:05:24,049 --> 01:05:27,761 Да... Не! Никакви душове, ще превъртя. 1053 01:05:27,970 --> 01:05:30,764 А ако превъртя, кой знае къде ще отида. 1054 01:05:30,973 --> 01:05:33,892 Днес ще съм като в Дивия запад. 1055 01:05:34,101 --> 01:05:36,687 Искам да ти кажа какво става, 1056 01:05:36,895 --> 01:05:40,190 но ще се скараме, а не бива, защото ще отлетя. 1057 01:05:40,399 --> 01:05:42,025 Имаме проблем, 1058 01:05:42,234 --> 01:05:45,028 който снощи едва не се озова в задника ми. 1059 01:05:45,237 --> 01:05:47,322 Ще се опитам да го реша. 1060 01:05:47,531 --> 01:05:49,158 По хавлия ли ще ходиш на работа? 1061 01:05:49,366 --> 01:05:51,451 Не можем да се караме, скъпа. 1062 01:05:51,660 --> 01:05:54,079 Ти си права, аз греша. Става ли? Искаш ли целувка? 1063 01:05:54,288 --> 01:05:56,957 Не, не мога, защото, ако се целунем, 1064 01:05:57,166 --> 01:06:00,085 може да отлетят още 3 минути. 1065 01:06:00,294 --> 01:06:02,462 Лежим, а аз се усмихвам като идиот. 1066 01:06:02,671 --> 01:06:05,966 Искам да съм с теб всяка минута и затова сега тръгвам. 1067 01:06:06,175 --> 01:06:07,759 Приятен ден! 1068 01:06:07,968 --> 01:06:12,473 За пореден път Майкъл остави Дона объркана и незадоволена. 1069 01:06:12,681 --> 01:06:14,266 Млъквай, Джеймс Ърл Джоунс! 1070 01:06:14,475 --> 01:06:17,394 Ти млъквай, досадник! 1071 01:06:46,882 --> 01:06:48,050 ИЗХОД 1072 01:06:49,551 --> 01:06:51,178 ПО ВРЕМЕ НА ПОЖАР НЕ ПОЛЗВАЙ АСАНСЬОРА 1073 01:06:51,386 --> 01:06:52,554 ПОЛЗВАЙ СТЪЛБИТЕ 1074 01:07:10,239 --> 01:07:12,199 Майкъл. 1075 01:07:12,407 --> 01:07:14,201 Господин Еймър е тук... 1076 01:07:14,868 --> 01:07:18,705 За първи ден си съдружник и идваш на работа по хавлия? 1077 01:07:18,914 --> 01:07:21,375 Така е. 1078 01:07:21,583 --> 01:07:25,045 Не искам да пилея силите си 1079 01:07:25,254 --> 01:07:28,549 в корпоративни глупости и състезания за най-лъскав костюм. 1080 01:07:28,757 --> 01:07:31,343 "Армани", "Келвин Клайн"... 1081 01:07:31,552 --> 01:07:34,721 Ще се концентрирам върху най-важното - работата. 1082 01:07:36,765 --> 01:07:39,059 Това е напълно откачено. 1083 01:07:41,103 --> 01:07:43,397 Но си прав, по дяволите. 1084 01:07:47,109 --> 01:07:50,529 Променям живота си. Чувствам се по-свободен. 1085 01:07:50,863 --> 01:07:52,239 Не сваляй панталона. 1086 01:07:53,031 --> 01:07:55,200 Сексуален тормоз, а? 1087 01:07:55,826 --> 01:07:57,744 Като говорим за живота, 1088 01:07:57,953 --> 01:08:02,916 има един човек, за когото искам да поговорим. 1089 01:08:04,543 --> 01:08:06,378 Джанин. - Наред ли е всичко? 1090 01:08:06,587 --> 01:08:09,214 Двамата с нея решихме 1091 01:08:09,423 --> 01:08:10,757 да се преместим в Мароко. 1092 01:08:10,966 --> 01:08:13,510 Мароко? - Мароко. 1093 01:08:14,136 --> 01:08:15,137 Добре. 1094 01:08:15,345 --> 01:08:18,182 Ерик Ламенсхоф ще поеме ежедневните ми задължения, 1095 01:08:18,390 --> 01:08:20,559 а ти поемаш неговата работа. 1096 01:08:21,310 --> 01:08:25,981 Но Ерик Ламенсхоф е шеф на международния отдел. 1097 01:08:26,190 --> 01:08:28,192 Аз съм съдружник едва от вчера. 1098 01:08:28,400 --> 01:08:31,153 Всичките ти проекти са златни. 1099 01:08:31,361 --> 01:08:32,946 Няма да се изненадам, 1100 01:08:33,155 --> 01:08:35,449 ако един ден поемеш компанията. 1101 01:08:36,575 --> 01:08:39,369 Би било чудесно, но... 1102 01:08:39,578 --> 01:08:42,539 Не! Не искам друго повишение! 1103 01:08:42,748 --> 01:08:45,584 Не! 1104 01:08:50,172 --> 01:08:52,966 Майкъл, търсят те по телефона. 1105 01:08:53,175 --> 01:08:54,259 Майкъл Нюман. 1106 01:08:57,971 --> 01:08:59,097 Как е? 1107 01:08:59,306 --> 01:09:02,768 Преди 10 години ти ми каза, че искаш да поемеш компанията. 1108 01:09:02,976 --> 01:09:06,313 Имам чудесни новини! Ерик Ламенсхоф са самоуби. 1109 01:09:06,522 --> 01:09:09,107 Спирай вредната храна, шефе! 1110 01:09:09,316 --> 01:09:11,652 Да не се самоубиеш и ти. 1111 01:09:15,197 --> 01:09:17,574 Отварям виртуалните щори. 1112 01:09:17,783 --> 01:09:22,412 Десет години? Не може да стане по-лошо! 1113 01:09:38,220 --> 01:09:40,764 Господи, аз съм дебел! 1114 01:09:40,973 --> 01:09:42,432 Виж ме! 1115 01:09:48,522 --> 01:09:51,400 Какво е това? Цици. 1116 01:09:52,109 --> 01:09:54,153 Имам големи цици! 1117 01:09:54,361 --> 01:09:56,071 Какво е това? 1118 01:09:56,280 --> 01:10:00,033 Господи, не! 1119 01:10:00,576 --> 01:10:02,035 Върни ме у дома. 1120 01:10:08,834 --> 01:10:12,212 Слушате новините за днес - 5-и февруари 2017 г. 1121 01:10:12,421 --> 01:10:14,673 Бритни Спиърс роди 23-о дете. 1122 01:10:14,882 --> 01:10:18,218 Гордият баща К евин Федърлайн мисли да започне работа. 1123 01:10:18,427 --> 01:10:21,763 Майкъл Джексън - първият човек, който се клонира, 1124 01:10:21,972 --> 01:10:24,683 даде под съд самия себе си за сексуален тормоз. 1125 01:10:33,108 --> 01:10:36,069 СУЛЕР ТЛЪСТ 1126 01:10:38,489 --> 01:10:39,907 Дона. 1127 01:10:40,782 --> 01:10:42,534 Дона. 1128 01:10:51,710 --> 01:10:52,753 Какво обичате? 1129 01:10:54,296 --> 01:10:57,966 Здрасти, тате. - "Здрасти, тате"? 1130 01:10:58,175 --> 01:11:01,094 Бен? Това си ти? 1131 01:11:01,303 --> 01:11:04,431 Колко голям си станал! Огромен! 1132 01:11:04,973 --> 01:11:08,769 От кого го чувам! "Туинки" с дебелия задник! 1133 01:11:08,977 --> 01:11:10,437 Съсипваш самочувствието ми. 1134 01:11:10,646 --> 01:11:13,065 Ако ме беше водил на фитнес, 1135 01:11:13,273 --> 01:11:15,275 нямаше да ми викат "Роузи О'Донъл". 1136 01:11:15,484 --> 01:11:17,027 Стига, обичам те! 1137 01:11:17,236 --> 01:11:20,072 Върни ми кутията "Туинки"! - Ти си жесток! 1138 01:11:20,280 --> 01:11:22,616 Тате, не викай. Излагаш се. 1139 01:11:22,825 --> 01:11:25,953 Това дъщеря ми ли е? - Мамо, отивам при Дерик. 1140 01:11:26,161 --> 01:11:29,706 Ти ли си това, Саманта? Откога имаш гърди? 1141 01:11:30,040 --> 01:11:32,626 Поникнаха ни по едно и също време. Сега може ли да тръгвам? 1142 01:11:32,835 --> 01:11:35,087 Чакай малко! Кой е тоя Дерик? 1143 01:11:35,295 --> 01:11:38,465 Гаджето ми! Най-готиният тип. 1144 01:11:38,674 --> 01:11:40,634 Ще стане още по-готин като му смачкам носа. 1145 01:11:40,843 --> 01:11:42,803 Върви да си сложиш нормални дрехи! 1146 01:11:43,011 --> 01:11:45,806 Защо си толкова зъл?! - Веднага! 1147 01:11:46,014 --> 01:11:48,100 И изтрий тоя грим! - Да бе! 1148 01:11:50,561 --> 01:11:52,229 И Пийнът ли умря? 1149 01:11:53,438 --> 01:11:55,983 Тоя оставя патицата да върши цялата работа. 1150 01:11:58,861 --> 01:12:00,571 Дона. 1151 01:12:02,197 --> 01:12:03,657 По дяволите! 1152 01:12:03,866 --> 01:12:06,952 Изглеждаш великолепно! Толкова ме е страх... 1153 01:12:07,161 --> 01:12:10,205 Чук-чук! - Здрасти, скъпи. 1154 01:12:16,211 --> 01:12:17,379 Какво става? 1155 01:12:17,588 --> 01:12:19,339 Ще пием шоколад, искаш ли? 1156 01:12:19,548 --> 01:12:21,800 Искаш ли и ти? - Изневеряваш ми 1157 01:12:22,009 --> 01:12:23,594 с Джони Банския? 1158 01:12:23,802 --> 01:12:25,846 Мислех, че вече сме се разбрали. 1159 01:12:26,054 --> 01:12:29,308 Да, отдавна сме се разбрали. Прав си, голяма работа! 1160 01:12:29,516 --> 01:12:32,269 Ще запомниш да не пипаш жената на друг мъж! 1161 01:12:32,478 --> 01:12:34,438 Престани, Майкъл! 1162 01:12:34,646 --> 01:12:36,607 Ти сам реши да се изнесеш. 1163 01:12:36,815 --> 01:12:38,525 Пусни ме! Подкрепяш него? 1164 01:12:38,734 --> 01:12:41,361 Махай се! Мразя те! 1165 01:12:41,570 --> 01:12:44,114 Не бива да се караме, Дона! - Мразя те. 1166 01:12:45,157 --> 01:12:46,533 Господи! 1167 01:12:46,742 --> 01:12:48,785 Мразиш ме? 1168 01:12:51,830 --> 01:12:55,584 Не, не. 1169 01:12:55,792 --> 01:12:58,378 10 години и не съм те довършил? 1170 01:12:58,754 --> 01:13:03,509 Морти! Защо ми причини това?! 1171 01:13:03,717 --> 01:13:05,969 Ти сам си го причини, Майкъл. 1172 01:13:06,178 --> 01:13:08,555 Не исках да пилея толкова време. 1173 01:13:08,764 --> 01:13:10,182 Не исках да загубя Дона! 1174 01:13:10,390 --> 01:13:12,100 Дистанционното следва поведението ти. 1175 01:13:12,309 --> 01:13:15,813 За теб работата винаги беше преди семейството. 1176 01:13:16,021 --> 01:13:17,523 Не е вярно! - Лъжи жена си. 1177 01:13:17,731 --> 01:13:20,317 Не можеш да го излъжеш. 1178 01:13:20,526 --> 01:13:24,404 То е защитено от лъжи и не можеш да промениш нищо. 1179 01:13:24,613 --> 01:13:26,573 Но ти си още млад. 1180 01:13:26,782 --> 01:13:29,409 Млад и дебел! Можеш да си върнеш Дона. 1181 01:13:29,618 --> 01:13:31,703 Точно това ще направя! 1182 01:13:31,912 --> 01:13:33,705 Давай, кюфте! 1183 01:13:34,623 --> 01:13:39,044 Видях какво направи с патицата. Браво на теб! 1184 01:13:55,018 --> 01:13:56,728 Ще почувстваш това след малко. 1185 01:13:57,187 --> 01:14:00,482 Моля те, прочети бележката ми. 1186 01:14:00,691 --> 01:14:03,443 ...мразя те! Мразя те! 1187 01:14:03,694 --> 01:14:05,028 Топките ми! 1188 01:14:14,163 --> 01:14:16,331 Буден ли си, Майкъл? 1189 01:14:17,666 --> 01:14:21,295 Майкъл, скъпи... Буден ли си? 1190 01:14:23,297 --> 01:14:25,174 Дона. 1191 01:14:27,843 --> 01:14:30,304 Къде са ми тлъстините? 1192 01:14:32,973 --> 01:14:36,560 Било е само сън? Кошмарен сън. 1193 01:14:36,768 --> 01:14:38,812 Кошмар ли сънува, Майкъл? 1194 01:14:39,021 --> 01:14:41,315 В кучето ли се спънах? 1195 01:14:43,192 --> 01:14:45,402 Или твоят Шаги те бутна? 1196 01:14:45,611 --> 01:14:47,696 Ако не те беше бутнал, 1197 01:14:47,905 --> 01:14:51,325 нямаше да ти направят скенер и да открият, че имаш рак. 1198 01:14:51,533 --> 01:14:52,951 Имам рак? 1199 01:14:53,160 --> 01:14:54,995 Имаше рак. 1200 01:14:55,204 --> 01:14:57,414 Учудващото е, че надебеля от химиотерапията 1201 01:14:57,623 --> 01:14:59,625 и получи инфаркт. 1202 01:14:59,833 --> 01:15:01,084 Инфаркт? 1203 01:15:01,293 --> 01:15:03,295 Мислех, че не ти дават морфин. 1204 01:15:04,046 --> 01:15:05,672 Добре... 1205 01:15:05,881 --> 01:15:08,467 Откакто си удари главата, не си бил здрав и един ден. 1206 01:15:08,675 --> 01:15:11,011 Кога си ударих главата? 1207 01:15:12,012 --> 01:15:15,349 Кога беше? Преди шест години. 1208 01:15:15,557 --> 01:15:20,938 Още 6 години! Пропуснал съм болестите! 1209 01:15:21,146 --> 01:15:23,106 Дават ти много обезболяващи. 1210 01:15:23,315 --> 01:15:24,858 Дона, не си отивай! 1211 01:15:26,568 --> 01:15:28,195 Какво е това? 1212 01:15:30,739 --> 01:15:34,785 Не е зле, като за след трета липосукция. 1213 01:15:36,036 --> 01:15:37,871 Една операция и ще изчезне. 1214 01:15:38,956 --> 01:15:41,708 Прилича на език, 1215 01:15:41,917 --> 01:15:43,502 който лиже... 1216 01:15:44,586 --> 01:15:48,048 Трябва да тръгвам. Бил ме чака долу и... 1217 01:15:48,257 --> 01:15:50,175 Сигурно ще... - Бил? 1218 01:15:50,384 --> 01:15:52,719 Още си с г-н Банския? 1219 01:15:52,928 --> 01:15:55,556 Какво стана с "до края на света"? 1220 01:15:55,764 --> 01:15:57,891 "До края на света"? 1221 01:15:58,100 --> 01:16:01,436 Опитвам се да поддържам нормална връзка с теб 1222 01:16:01,645 --> 01:16:02,980 заради децата. 1223 01:16:03,188 --> 01:16:05,816 Искам да сме приятели, но ако ти... 1224 01:16:06,024 --> 01:16:07,693 Престани да си играеш с това! 1225 01:16:07,901 --> 01:16:10,654 То си е мое и ще правя, каквото си искам! 1226 01:16:12,573 --> 01:16:13,574 Свърши ли? 1227 01:16:15,576 --> 01:16:17,744 Виж, Бил е мой съпруг. 1228 01:16:17,953 --> 01:16:20,747 Моля те, приеми това. Тръгвам си. 1229 01:16:20,956 --> 01:16:23,250 Съпруг? 1230 01:16:23,458 --> 01:16:29,089 Не. Дона! 1231 01:16:29,631 --> 01:16:32,301 Добре дошли в архитектурна компания "Нюман". 1232 01:16:32,509 --> 01:16:35,137 Ние строим един по-добър свят. 1233 01:16:35,345 --> 01:16:37,514 Архитект на годината за 2018 г. 1234 01:16:37,723 --> 01:16:40,267 Мечтите ти се сбъднаха, а, глупак? 1235 01:16:40,476 --> 01:16:43,270 Здрасти, тате. Как си? 1236 01:16:45,189 --> 01:16:48,859 Бенджамин! Я виж ти! - Какво? 1237 01:16:49,067 --> 01:16:53,238 Лицето ти е слабо. Вече се бръснеш, а? 1238 01:16:53,447 --> 01:16:57,951 И задникът ти го няма. Какво стана? Браво на теб! 1239 01:16:58,160 --> 01:17:02,623 Да, задникът ми... Да поговорим за това в кабинета ми. 1240 01:17:05,459 --> 01:17:07,628 Старият ми кабинет. 1241 01:17:10,839 --> 01:17:14,051 Архитект! Как стана това? 1242 01:17:14,259 --> 01:17:18,305 Мама каза, че още си замаян. - Не, чувствам се отлично. 1243 01:17:18,514 --> 01:17:22,142 Как отслабна? С операция като татко си? 1244 01:17:22,351 --> 01:17:24,394 Искаш ли да видиш шкембето? 1245 01:17:24,603 --> 01:17:28,106 Тренирам с Бил 5 пъти седмично. Нищо ново. 1246 01:17:33,403 --> 01:17:38,700 Красавица! Руса, с големи устни, гърдеста. 1247 01:17:38,909 --> 01:17:40,160 Гаджето ти? 1248 01:17:40,953 --> 01:17:42,996 Това е дъщеря ти Саманта. 1249 01:17:43,413 --> 01:17:44,832 Естествено! 1250 01:17:45,040 --> 01:17:47,668 Трябва да се грижиш за нея 1251 01:17:47,876 --> 01:17:51,672 и да гледаш никой, освен теб, да не я докосва. 1252 01:17:52,631 --> 01:17:55,759 Татко, подготвям се за среща. 1253 01:17:57,177 --> 01:18:00,180 Добре, ще те оставя. 1254 01:18:02,141 --> 01:18:06,019 Искам да прекарваме повече време заедно. Всички! 1255 01:18:06,228 --> 01:18:08,272 Да отидем на сладолед. 1256 01:18:08,647 --> 01:18:10,524 Майка ти няма да дойде, 1257 01:18:10,732 --> 01:18:14,862 но ти, Саманта, дядо ти, баба ти... 1258 01:18:15,237 --> 01:18:16,530 Би било хубаво, нали? 1259 01:18:18,198 --> 01:18:20,617 Знаех си, че ти има нещо. 1260 01:18:20,826 --> 01:18:24,371 Седни, татко. Ще ти дам чаша вода. 1261 01:18:25,706 --> 01:18:27,833 Защо да сядам? 1262 01:18:29,084 --> 01:18:33,005 Изпий това. - Добре, ще пием вода. 1263 01:18:35,007 --> 01:18:36,800 Изпих я. Какво става? 1264 01:18:40,095 --> 01:18:41,889 Дядо почина, татко. 1265 01:18:45,017 --> 01:18:47,227 Почина доста отдавна. 1266 01:18:51,690 --> 01:18:55,736 Не, не! 1267 01:18:55,944 --> 01:18:58,322 Не говори така! 1268 01:18:59,114 --> 01:19:01,867 Къде бях аз? 1269 01:19:02,075 --> 01:19:03,368 Плачеш ли? 1270 01:19:04,453 --> 01:19:06,580 Какво стана? 1271 01:19:07,623 --> 01:19:12,252 Нищо... Остаря и умря. Такъв е животът. 1272 01:19:12,461 --> 01:19:16,340 Мамка му! - Раждаш се, живееш и умираш. 1273 01:19:17,674 --> 01:19:18,967 Трябва да тръгвам. 1274 01:19:19,176 --> 01:19:21,303 Чакай! Сузи, отложи срещата ми. 1275 01:19:21,512 --> 01:19:23,764 Не, върви. Просто съм замаян. 1276 01:19:23,972 --> 01:19:26,725 Защо плачеш? - Замаян съм от операцията. 1277 01:19:26,934 --> 01:19:30,604 Ще разплачеш и мен, татко. Не си тръгвай. 1278 01:19:34,817 --> 01:19:37,110 Изглеждаш... Изглеждаш добре. 1279 01:19:37,319 --> 01:19:39,196 Всичко е наред. Довиждане. 1280 01:19:54,336 --> 01:19:56,004 Хайде... 1281 01:19:56,213 --> 01:19:57,548 Хайде... 1282 01:19:57,756 --> 01:19:59,800 Няма да те заведе там. 1283 01:20:00,342 --> 01:20:01,802 Къде? 1284 01:20:02,594 --> 01:20:05,430 В момента на смъртта му. Ти не беше там. 1285 01:20:05,848 --> 01:20:07,891 Разбира се, че не съм бил. 1286 01:20:09,643 --> 01:20:11,979 Ще ми покажеш ли последният път, когато го видях? 1287 01:20:15,566 --> 01:20:19,111 Здрасти, тате! Извинявай, че те безпокоя. 1288 01:20:19,319 --> 01:20:22,656 Ще погледнеш ли проекта ми за търговския център? 1289 01:20:22,865 --> 01:20:24,158 Този е по-евтин, 1290 01:20:24,366 --> 01:20:27,369 но ако видиш този, 1291 01:20:27,578 --> 01:20:30,622 ще разбереш, че е по-добър... 1292 01:20:30,831 --> 01:20:33,834 По-евтиният! Остави ме да си прочета и-мейлите. 1293 01:20:35,836 --> 01:20:37,921 Да, прав си. 1294 01:20:38,130 --> 01:20:41,091 Не е прав! Ти си идиот! Погледни! 1295 01:20:41,633 --> 01:20:42,634 Изненада! 1296 01:20:42,843 --> 01:20:45,179 Здрасти, дядо. 1297 01:20:45,596 --> 01:20:48,140 Господи! 1298 01:20:51,935 --> 01:20:54,438 Кога стана толкова хубав? 1299 01:20:54,646 --> 01:20:57,024 Майкъл, имам чудесна идея. 1300 01:20:57,232 --> 01:20:59,651 Майка ти ще играе канаста довечера. 1301 01:20:59,860 --> 01:21:02,196 Реших, че това е идеална възможност. 1302 01:21:02,404 --> 01:21:05,491 Ти, аз и Бен ще излезем само по мъжки. 1303 01:21:05,699 --> 01:21:08,118 Не мога. - Как така? 1304 01:21:08,327 --> 01:21:09,495 Трябва да ядеш. 1305 01:21:09,703 --> 01:21:12,080 Ще погледаме готини момичета. 1306 01:21:12,289 --> 01:21:14,541 Навит съм. - Той е навит. 1307 01:21:14,750 --> 01:21:16,835 Не знам какво означава това, но е навит. 1308 01:21:17,044 --> 01:21:20,464 Моля те! - Не ми показвай този пръст. 1309 01:21:25,511 --> 01:21:27,638 Имам предложение. 1310 01:21:27,846 --> 01:21:32,184 Ако дойдеш, ще ти покажа фокуса с монетата. 1311 01:21:32,392 --> 01:21:34,728 Погледни го! - Ще ти издам тайната. 1312 01:21:34,937 --> 01:21:36,855 Не, татко. 1313 01:21:37,064 --> 01:21:38,315 Не искаш ли да знаеш... 1314 01:21:38,524 --> 01:21:40,984 Винаги съм знаел как става. 1315 01:21:41,193 --> 01:21:42,486 Ще ме оставиш ли да работя? 1316 01:21:47,074 --> 01:21:48,742 Винаги си знаел? 1317 01:21:48,951 --> 01:21:50,410 Жалък тип! 1318 01:21:51,411 --> 01:21:52,913 Добре. 1319 01:21:55,624 --> 01:21:58,168 Съжалявам, че се натрапих. 1320 01:21:58,585 --> 01:22:00,671 Обичам те, синко. 1321 01:22:03,465 --> 01:22:05,342 До скоро, дядо! Обичам те! 1322 01:22:05,551 --> 01:22:07,136 Татко... 1323 01:22:07,803 --> 01:22:09,596 Тате... 1324 01:22:09,805 --> 01:22:11,473 Тате... 1325 01:22:35,539 --> 01:22:37,624 Обичам те, синко. 1326 01:22:41,628 --> 01:22:43,672 Обичам те, синко... 1327 01:22:45,382 --> 01:22:47,426 Обичам те, синко... 1328 01:22:53,390 --> 01:22:55,601 И аз те обичам, татко. 1329 01:23:00,856 --> 01:23:02,649 Ще ми липсваш. 1330 01:23:05,027 --> 01:23:06,403 Знаеш го. 1331 01:23:10,073 --> 01:23:11,742 Сбогом. 1332 01:23:22,753 --> 01:23:26,799 НЮМАН - ТЕОДОР К. 1944- 2021 1333 01:23:37,559 --> 01:23:39,937 Съжалявам за баща ти. 1334 01:23:40,395 --> 01:23:44,358 Когато го взех, го направих с нежелание. 1335 01:23:45,067 --> 01:23:46,527 Как така "го взе"? 1336 01:23:46,735 --> 01:23:48,320 Аз съм ангел, Майкъл. 1337 01:23:48,862 --> 01:23:50,531 Ангел? 1338 01:23:51,406 --> 01:23:53,951 Ангелите трябва да защитават хората. 1339 01:23:54,159 --> 01:23:56,203 Аз съм ангелът на смъртта. 1340 01:23:58,163 --> 01:24:00,958 На баща ти му дойде времето. 1341 01:24:02,584 --> 01:24:04,545 Копеле! 1342 01:24:12,261 --> 01:24:14,138 Остави ме на мира! 1343 01:24:14,346 --> 01:24:17,808 Забавлява се достатъчно. Заведи ме на някое хубаво място. 1344 01:24:33,782 --> 01:24:38,412 А сега е време господин Нюман да каже няколко думи. 1345 01:24:38,996 --> 01:24:40,581 Майкъл... 1346 01:24:42,624 --> 01:24:45,377 Искаме реч. 1347 01:24:48,172 --> 01:24:50,674 Сватбена торта... 1348 01:24:51,467 --> 01:24:54,261 Къде е младоженецът? Покажи се. 1349 01:24:54,470 --> 01:24:56,054 Здрасти, тате. 1350 01:24:56,763 --> 01:25:00,392 Не пропуснах сватбата на сина си! 1351 01:25:00,601 --> 01:25:05,022 Това е страхотно, приятел! Коя е късметлийката? 1352 01:25:05,647 --> 01:25:08,275 Много смешно, г-н Нюман. 1353 01:25:11,153 --> 01:25:12,613 Лельо Пеги, това ти ли си? 1354 01:25:14,156 --> 01:25:16,116 Господи, колко си остаряла! 1355 01:25:18,076 --> 01:25:23,415 Шегувам се, тя го знае. 1356 01:25:29,254 --> 01:25:30,547 Мамо... 1357 01:25:34,676 --> 01:25:37,054 За съпругата на Бен! 1358 01:25:37,679 --> 01:25:38,972 Добре дошла в семейството. 1359 01:25:39,181 --> 01:25:40,307 Благодаря. 1360 01:25:40,516 --> 01:25:43,310 Честито! Нека всички се забавляваме. 1361 01:25:53,320 --> 01:25:57,908 Мамо! Изглеждаш чудесно. 1362 01:25:59,576 --> 01:26:03,247 Не си ме целувал така, откакто беше момче, Майкъл. 1363 01:26:03,455 --> 01:26:06,792 Ти си най-добрата майка. 1364 01:26:07,000 --> 01:26:10,170 Много мило, скъпи. 1365 01:26:10,838 --> 01:26:14,633 Баща ти щеше да се радва, ако беше тук, Майкъл. 1366 01:26:14,842 --> 01:26:16,301 Знам, мамо. 1367 01:26:17,177 --> 01:26:20,180 Радвам се, че ти си тук. 1368 01:26:20,973 --> 01:26:26,353 И аз, мъничкият ми. И аз... Прекрасно е. 1369 01:26:26,812 --> 01:26:28,188 Погледни я! 1370 01:26:28,856 --> 01:26:30,858 Винаги съм харесвала Дона. 1371 01:26:31,692 --> 01:26:34,027 Глупак си, че я изпусна. 1372 01:26:34,236 --> 01:26:37,322 Но нека не ти развалям вечерта. После ще си говорим. 1373 01:26:37,531 --> 01:26:39,491 Кристина. 1374 01:26:42,286 --> 01:26:45,122 Майкъл, много мило, че плати 1375 01:26:45,330 --> 01:26:46,498 сватбата и медения месец. 1376 01:26:46,707 --> 01:26:48,792 Така е! - Много ти благодаря. 1377 01:26:49,001 --> 01:26:53,213 Разбира се... Жената на Бен изглежда свястно хлапе, нали? 1378 01:26:53,422 --> 01:26:56,341 Прекрасна е. - Определено. 1379 01:26:56,550 --> 01:27:00,053 А сега една много стара песен на "Кренбърис". 1380 01:27:05,434 --> 01:27:08,020 От всички песни, а? 1381 01:27:09,646 --> 01:27:11,565 Бил, 1382 01:27:11,773 --> 01:27:14,693 може ли да потанцувам с бившия си съпруг? 1383 01:27:14,902 --> 01:27:17,154 Разбира се. 1384 01:27:17,362 --> 01:27:19,907 Върни я до полунощ, шампионе. 1385 01:27:20,115 --> 01:27:21,325 Дадено, Бил. 1386 01:27:33,587 --> 01:27:35,923 Защо е с бански? 1387 01:27:37,633 --> 01:27:39,802 Готини прашки, пич! 1388 01:27:51,814 --> 01:27:53,690 Още миришеш хубаво. 1389 01:27:53,899 --> 01:27:56,401 След толкова години. 1390 01:27:58,111 --> 01:27:59,571 Щастлива ли си? 1391 01:27:59,780 --> 01:28:02,491 Разбира се! Синът ни се жени. 1392 01:28:02,699 --> 01:28:07,371 Не за това. Щастлива ли си от това как завърши животът ни? 1393 01:28:07,579 --> 01:28:10,457 Още не е завършил! 1394 01:28:10,666 --> 01:28:14,294 Това е моята Дона! - Така си е. 1395 01:28:15,838 --> 01:28:17,464 Това Саманта ли е? 1396 01:28:18,048 --> 01:28:22,386 Какво правиш? Сложи си пуловер! Скрий ги! 1397 01:28:23,387 --> 01:28:24,805 Какво ти става? 1398 01:28:26,765 --> 01:28:28,642 Шегувам се... 1399 01:28:28,851 --> 01:28:31,645 Не съм свикнал да те гледам толкова голяма. 1400 01:28:32,688 --> 01:28:37,609 Ако се опитваш да кажеш, че съм хубава, благодаря ти. 1401 01:28:38,152 --> 01:28:39,570 Да вървим да хапнем торта. 1402 01:28:39,778 --> 01:28:41,655 Ще стигна преди теб, тате. 1403 01:28:43,365 --> 01:28:44,992 "Тате"? 1404 01:28:47,536 --> 01:28:48,829 Майкъл, добре ли си? 1405 01:28:51,415 --> 01:28:54,960 Има ли лекар? Повикайте лекар! 1406 01:28:58,046 --> 01:28:59,339 Майкъл! 1407 01:28:59,548 --> 01:29:02,342 Тате! 1408 01:29:04,344 --> 01:29:06,013 Само корнфлейкс... 1409 01:29:31,371 --> 01:29:34,124 Един танц и артерията ти се спука. 1410 01:29:35,417 --> 01:29:39,546 Защо ме накара да пропилея живота си? 1411 01:29:39,755 --> 01:29:41,840 Ти превърташе напред, 1412 01:29:42,049 --> 01:29:44,384 още преди да се срещнем. 1413 01:29:44,593 --> 01:29:46,678 Живя живота, който избра, шефе. 1414 01:29:47,554 --> 01:29:49,640 Не исках такъв живот. 1415 01:29:49,848 --> 01:29:51,225 Искаше. 1416 01:29:53,727 --> 01:29:54,728 ЕК СТРИ 1417 01:29:54,937 --> 01:29:56,271 Сценарист, продуцент и режисьор Майкъл Нюман 1418 01:29:56,480 --> 01:29:57,689 Явно си го искал. 1419 01:30:01,568 --> 01:30:04,696 Събудил си се. Как си? 1420 01:30:06,615 --> 01:30:09,576 Щом сте тук, вече съм по-добре. 1421 01:30:09,785 --> 01:30:12,037 Саманта е тук от 36 часа. 1422 01:30:12,246 --> 01:30:15,582 Каза, че няма да си тръгне, докато не се събудиш. 1423 01:30:16,583 --> 01:30:20,587 Защо го направи? - Защото си ми баща. 1424 01:30:21,213 --> 01:30:23,674 Мислех, че Бил ти е баща. 1425 01:30:24,424 --> 01:30:26,552 Имам двама бащи. 1426 01:30:27,511 --> 01:30:32,182 А единият от тях ми обеща да живее 200 години, помниш ли? 1427 01:30:34,101 --> 01:30:36,520 И двамата трябва да поспите. 1428 01:30:36,728 --> 01:30:38,939 А аз ще изпусна самолета. 1429 01:30:39,648 --> 01:30:42,359 Бен отива на меден месец. 1430 01:30:43,026 --> 01:30:45,612 Отмених медения месец. 1431 01:30:45,821 --> 01:30:49,700 Първо трябва да спася поръчката на Кенсингтън. 1432 01:30:49,908 --> 01:30:51,702 С Джули можем да отидем в Италия по всяко време. 1433 01:30:51,910 --> 01:30:53,120 Не е голяма работа. 1434 01:30:53,328 --> 01:30:55,581 Не е честно спрямо жена ти. 1435 01:30:55,789 --> 01:30:58,709 Тя разбира, татко. Бизнесът е по-важен. 1436 01:30:58,917 --> 01:31:01,670 Ще трябва да си тръгвате. Той има нужда от почивка. 1437 01:31:01,879 --> 01:31:03,046 Довиждане, тате. 1438 01:31:04,339 --> 01:31:06,133 Довиждане, тате. 1439 01:31:17,561 --> 01:31:19,313 Махни това нещо! 1440 01:31:23,859 --> 01:31:25,611 Опа... 1441 01:31:25,819 --> 01:31:28,322 Ще мине доста време, преди да можеш да ходиш. 1442 01:31:28,530 --> 01:31:29,990 Трябва да видя сина си. 1443 01:31:30,199 --> 01:31:32,618 Обратно в леглото! 1444 01:31:33,368 --> 01:31:35,454 Това Колин Фарел ли е? - Къде? 1445 01:31:41,543 --> 01:31:42,878 Майкъл. 1446 01:31:43,086 --> 01:31:46,507 Тези машини те поддържат жив. 1447 01:31:46,715 --> 01:31:49,176 Трябва да говоря със сина си. 1448 01:31:56,141 --> 01:31:58,352 Майкъл, спри! - Не. 1449 01:32:01,104 --> 01:32:04,107 Не е задължително да свърши така. 1450 01:32:12,741 --> 01:32:14,701 Бен! 1451 01:32:26,839 --> 01:32:28,048 Бен! 1452 01:32:36,765 --> 01:32:39,560 Бен! 1453 01:32:41,520 --> 01:32:44,898 Бен! 1454 01:32:47,442 --> 01:32:49,528 Тате? 1455 01:32:50,112 --> 01:32:52,072 Какво правиш, татко?! 1456 01:32:52,281 --> 01:32:54,408 Добре ли си? 1457 01:32:55,117 --> 01:32:58,704 Господи! - Помощ! 1458 01:32:58,912 --> 01:33:00,914 Татко! - Помощ! 1459 01:33:01,123 --> 01:33:02,666 Бен. 1460 01:33:06,753 --> 01:33:09,506 Семейството... 1461 01:33:09,715 --> 01:33:10,757 Какво? 1462 01:33:10,966 --> 01:33:15,345 Семейството преди всичко. 1463 01:33:15,929 --> 01:33:17,598 Семейството преди всичко. 1464 01:33:17,806 --> 01:33:19,933 Меден месец... 1465 01:33:20,434 --> 01:33:23,604 Меден месец. Обичам те! 1466 01:33:25,397 --> 01:33:27,941 Саманта. 1467 01:33:28,150 --> 01:33:32,446 Не станах на 200 години, но те обичам. 1468 01:33:32,654 --> 01:33:34,448 Обичам те! 1469 01:33:35,199 --> 01:33:38,285 Бил... 1470 01:34:03,852 --> 01:34:05,813 Съжалявам. 1471 01:34:09,608 --> 01:34:11,068 Майкъл. 1472 01:34:11,276 --> 01:34:15,447 Бележката, която й написа, все още е в джоба ти. 1473 01:34:23,872 --> 01:34:26,333 Ще ме обичаш ли на сутринта? 1474 01:34:29,878 --> 01:34:32,506 До края на света, скъпи. 1475 01:34:39,221 --> 01:34:40,681 Време е. 1476 01:35:15,757 --> 01:35:19,845 Къде съм? - В "Спални, бани и още нещо". 1477 01:35:20,053 --> 01:35:21,555 Гледах ви как спите. 1478 01:35:21,763 --> 01:35:24,141 Май сънувахте нещо шантаво. 1479 01:35:24,349 --> 01:35:25,350 Моля? 1480 01:35:25,559 --> 01:35:29,188 На леглата не се лежи, но и аз го правя понякога. 1481 01:35:32,149 --> 01:35:34,359 Пак съм в магазина? 1482 01:35:37,905 --> 01:35:41,408 Пак съм млад! Млад съм! 1483 01:35:41,617 --> 01:35:43,577 Не сте чак толкова млад. 1484 01:35:43,785 --> 01:35:45,579 Аз съм млад, а вие сте зрял. 1485 01:35:45,787 --> 01:35:49,082 Не! Тепърва започвам, момче! 1486 01:35:49,291 --> 01:35:50,751 Погледни се! 1487 01:35:50,959 --> 01:35:54,588 Искаш приятел? Аз ще ти бъда приятел, пич! 1488 01:35:54,797 --> 01:35:57,424 Аз ще ти бъда приятел... 1489 01:35:58,801 --> 01:36:01,136 Господи! 1490 01:36:04,640 --> 01:36:07,184 Скапаната ми кола! 1491 01:36:07,392 --> 01:36:10,771 Посредственият ми боклук от среден клас! 1492 01:36:10,979 --> 01:36:12,731 Обичам те! 1493 01:36:21,907 --> 01:36:25,786 Татко, татко... Ето го! 1494 01:36:25,994 --> 01:36:28,163 Какво е станало? - Нищо. 1495 01:36:28,372 --> 01:36:31,291 Всичко е страхотно, мамо! Исках да ти кажа, че те обичам. 1496 01:36:31,500 --> 01:36:33,043 И аз те обичам. 1497 01:36:33,252 --> 01:36:36,547 Кажи ми как правиш оня номер! 1498 01:36:36,755 --> 01:36:38,465 Фокусникът не издава тайните си. 1499 01:36:38,674 --> 01:36:41,135 Но ако ни поканиш на вечеря... 1500 01:36:41,343 --> 01:36:44,805 Елате утре и на следващия ден... Идвайте, когато поискате! 1501 01:36:45,013 --> 01:36:48,016 Спри, ще получа инфаркт! - Не, аз съм по инфарктите. 1502 01:36:48,225 --> 01:36:51,061 Благодаря, че си ме родила. Знам, че боли. 1503 01:36:51,270 --> 01:36:54,731 Нямаш представа колко. Моля те, не пуши марихуана. 1504 01:36:54,940 --> 01:36:57,109 Не обещавам! 1505 01:36:58,735 --> 01:37:02,406 Аз съм буден. 1506 01:37:02,614 --> 01:37:04,366 Какво ще кажеш? 1507 01:37:05,576 --> 01:37:08,287 Ако първо ме масажираш. 1508 01:37:08,495 --> 01:37:10,581 Добре, да заспиваме. 1509 01:37:26,805 --> 01:37:30,851 Мамо! Долу става нещо странно. 1510 01:37:34,813 --> 01:37:36,023 Какво става? 1511 01:37:36,523 --> 01:37:38,817 Опитвам да се съсредоточа! 1512 01:37:39,026 --> 01:37:40,736 Цяла нощ стоя буден 1513 01:37:40,944 --> 01:37:44,364 и се опитвам да измисля какво ще правим на къмпинга, 1514 01:37:44,573 --> 01:37:45,866 а ти не ме оставяш на мира! 1515 01:37:46,074 --> 01:37:50,162 Значи ти преча, така ли? Защо не се замислиш... 1516 01:37:52,915 --> 01:37:54,041 Какво каза? 1517 01:37:54,249 --> 01:37:57,044 Ако продължаваш така, 1518 01:37:57,252 --> 01:38:00,464 цяла година ще планирам почивки и няма да мога да работя. 1519 01:38:00,672 --> 01:38:03,300 Щастлива ли ще си? - Да не си ял развален "Йодел"? 1520 01:38:03,509 --> 01:38:04,551 Дай ми една целувка! 1521 01:38:06,804 --> 01:38:09,640 Какво става тук? 1522 01:38:09,848 --> 01:38:11,225 Ела, ела... 1523 01:38:11,433 --> 01:38:13,852 Господи, колко ми липсваше! Голямото ми момче! 1524 01:38:14,061 --> 01:38:17,105 Следващият уикенд ще спим в къщата на дървото. 1525 01:38:17,314 --> 01:38:20,275 Вече ще тренираме заедно и никога няма да нося бански. 1526 01:38:20,484 --> 01:38:21,527 Супер... 1527 01:38:21,735 --> 01:38:25,072 И ти... Страхотен скок! Обичам те! 1528 01:38:25,280 --> 01:38:27,991 Един ден ще станеш най-готината мадама. 1529 01:38:28,200 --> 01:38:29,576 Но трябва и да си умна, 1530 01:38:29,785 --> 01:38:31,703 затова утре ще учим математика. 1531 01:38:31,912 --> 01:38:33,080 Ти разбираш от математика? 1532 01:38:33,288 --> 01:38:35,666 Добре де, ще учите с майка ти. 1533 01:38:35,874 --> 01:38:38,585 Лягайте, защото утре сме на къмпинг. 1534 01:38:38,794 --> 01:38:40,546 Знам, ще бъде страхотно! 1535 01:38:40,754 --> 01:38:43,382 Сложи си пуловер и никога не го сваляй! 1536 01:38:43,590 --> 01:38:45,092 Сънданс! 1537 01:38:45,300 --> 01:38:49,721 Кучешките години летят бързо, затова е време за нещо истинско. 1538 01:38:51,682 --> 01:38:53,934 Давай, скъпа! 1539 01:39:08,991 --> 01:39:11,952 Какво правиш? 1540 01:39:13,328 --> 01:39:16,290 При Сънданс, не при патицата! 1541 01:39:21,753 --> 01:39:23,755 В магазина казаха, че е женска. 1542 01:39:23,964 --> 01:39:25,299 Явно са ме излъгали. 1543 01:39:27,593 --> 01:39:30,804 Долу ли ще спиш? - Защо? Това възбужда ли те? 1544 01:39:31,889 --> 01:39:35,893 Днес е 4-и юли! Ще го отпразнувам с жена си. 1545 01:39:36,101 --> 01:39:40,606 Ще я масажирам дълго, за да остане доволна. 1546 01:39:40,814 --> 01:39:44,735 Но днес не е 4-и юли. Едва 2-и юли е. 1547 01:39:44,943 --> 01:39:48,447 Още по-добре! Честит 2-и юли, скъпа! 1548 01:39:48,655 --> 01:39:50,449 Този празник май ще ми хареса. 1549 01:39:50,657 --> 01:39:53,118 Ще облека костюма на Покахонтас. 1550 01:39:53,327 --> 01:39:57,122 Чакам те горе. - Аз ще донеса патицата. 1551 01:39:57,331 --> 01:40:01,126 Ще се обадя на баща ми да приготви старата палатка. 1552 01:40:16,892 --> 01:40:18,727 "Майкъл". 1553 01:40:23,148 --> 01:40:26,360 "Както казах, добрите хора заслужават помощ. 1554 01:40:27,152 --> 01:40:30,364 Знам, че този път ще постъпиш правилно. 1555 01:40:30,572 --> 01:40:33,033 Поздрави от Морти. 1556 01:40:33,534 --> 01:40:34,868 Послепис: 1557 01:40:35,077 --> 01:40:38,831 Тялото на жена ти все още ме побърква." 1558 01:40:39,540 --> 01:40:41,667 Добре, Морти... 1559 01:41:04,815 --> 01:41:07,359 Кой иска бой с възглавници?