1 00:02:04,874 --> 00:02:09,837 Това ще е стаята на момчетата. - Голямата спалня? 2 00:02:10,046 --> 00:02:13,549 Момчетата имат нужда от... пространство. 3 00:02:13,758 --> 00:02:17,053 На колко години са? - Стивън е на 10, а Дани на 7. 4 00:02:17,220 --> 00:02:21,390 Щастливци са. - Аз съм щастливецът. 5 00:03:01,305 --> 00:03:06,185 Дали всичко... Това е първият ми дом. - Отпускаме и заема. 6 00:03:06,352 --> 00:03:10,606 Май не попълних всичко правилно. - Одобрен сте. 7 00:03:10,815 --> 00:03:14,485 Утре всичко ще е готово. Елате към 12.30 8 00:03:14,735 --> 00:03:17,446 и ще си стиснем ръцете. 9 00:03:19,282 --> 00:03:24,245 Ти какво ще кажеш? - Той купи тези инструменти. 10 00:03:24,453 --> 00:03:30,042 Знаете ли, че е построил тази зала, и галерията, и приют за бедни, 11 00:03:30,251 --> 00:03:38,259 и болница в Мексико, и куп други неща. Запознах се със Саймън Дън в колежа. 12 00:03:38,426 --> 00:03:43,931 Той помагаше на деца от местното училище, които нямаха средства. 13 00:03:44,348 --> 00:03:49,812 Една от колежките ми ми каза, че дядо й обичал да помага на нуждаещи се. 14 00:03:50,021 --> 00:03:54,692 Името й беше Мина Дън. Ето я там. 15 00:03:56,194 --> 00:03:59,572 С нея отидохме при дядо й и му казахме, 16 00:03:59,780 --> 00:04:05,745 че искаме да направим детска площадка и ни трябват 1000 долара. 17 00:04:05,870 --> 00:04:12,251 А той каза: Няма да ви дам 1000 долара за една площадка. 18 00:04:12,460 --> 00:04:18,007 Но ще ви дам 10 000, за да построите 10. Така и направихме. 19 00:04:18,174 --> 00:04:20,927 Откога свириш на цигулка? - От 6 години. 20 00:04:21,093 --> 00:04:24,388 Обичам шампанското. 21 00:04:24,597 --> 00:04:28,434 Обожавам усещането за празничност. 22 00:04:28,643 --> 00:04:32,980 За мен мехурчетата в шампанското 23 00:04:33,231 --> 00:04:36,526 са нещо хубаво и прекрасно. 24 00:04:37,818 --> 00:04:42,156 Не ги свързвам с изтляването на душата ми, 25 00:04:42,365 --> 00:04:45,576 а с едно извисяване... 26 00:04:46,244 --> 00:04:49,080 и възторг. 27 00:04:49,288 --> 00:04:54,210 Това, което се опитвам да кажа, е, че не искам шампанско. 28 00:04:54,877 --> 00:04:58,756 Аз самият съм... шампанско. 29 00:05:01,759 --> 00:05:06,472 Чудесно е да си жив. Благодаря за разбирането. 30 00:05:07,014 --> 00:05:08,641 Майк? 31 00:05:08,766 --> 00:05:12,895 Казвам се Майк и съм алкохолик. - Здравей, Майк. 32 00:05:13,104 --> 00:05:16,315 Не съм пил от 15 дни. 33 00:05:20,903 --> 00:05:22,780 Мина! Почакай. 34 00:05:22,905 --> 00:05:26,826 Дядо ми те харесваше по някаква неведома причина. 35 00:05:26,993 --> 00:05:29,078 Затова те оставихме да говориш днес. 36 00:05:29,203 --> 00:05:33,541 Чакай, ние сме приятели! - Бяхме. Много отдавна. 37 00:05:33,749 --> 00:05:36,919 Толкова много ти дължа. 38 00:05:37,378 --> 00:05:40,756 Какво е станало с теб? - Защо? 39 00:05:42,049 --> 00:05:44,552 Ще се видим в съда. - Мина, почакай! 40 00:05:44,719 --> 00:05:47,346 Остави я. 41 00:05:47,680 --> 00:05:50,808 Джордж, Мелиса, как сте? 42 00:05:51,809 --> 00:05:56,772 ...дай ми сила да приема нещата, които не мога да променя, 43 00:05:56,981 --> 00:05:59,692 и мъдростта да мога да ги различавам. 44 00:05:59,859 --> 00:06:06,157 С труд всичко се постига. Бори се за себе си, защото си струва. 45 00:06:09,660 --> 00:06:13,706 Здрасти, Джулия. Добро утро. 46 00:06:13,873 --> 00:06:17,543 ...лизингополучателят придобива имуществени права и тогава ще... 47 00:06:17,668 --> 00:06:20,379 Не заслужавам това. Нищо лошо не съм сторил, 48 00:06:20,505 --> 00:06:23,883 а тя изведнъж реши да ме намрази. - Момент, Том. 49 00:06:24,050 --> 00:06:27,303 Довърши си разговора, само исках да го кажа. 50 00:06:27,470 --> 00:06:30,806 Нищо лошо не съм сторил. 51 00:06:31,557 --> 00:06:35,144 Какво беше това с шампанското? 52 00:06:36,229 --> 00:06:38,523 Беше просто... 53 00:06:38,773 --> 00:06:42,527 Метафора? - Да, но аз не пия. 54 00:06:42,735 --> 00:06:44,737 А това е важното, нали? 55 00:06:44,904 --> 00:06:49,116 Внимавай с метафорите, Дойл. Само едно питие, а? 56 00:06:49,325 --> 00:06:52,995 Тя се сърди на теб, защото не може да се сърди на него. 57 00:06:53,162 --> 00:06:57,041 Клиент ти беше той, а не тя. Саймън Дън беше твой клиент. 58 00:06:57,208 --> 00:07:03,130 Тя е направо бясна. - Чувствата са си нейни, не твои. 59 00:07:03,339 --> 00:07:07,218 Документите са у теб и то подписани. 60 00:07:07,426 --> 00:07:11,013 Не сме сторили нищо лошо. - Разбира се, че не. 61 00:07:11,180 --> 00:07:14,809 Представи ги в съда и точка. Ясно? 62 00:07:16,435 --> 00:07:21,065 Искате срочна застраховка, но не сте сигурен за цената. 63 00:07:21,232 --> 00:07:25,111 Трябва да бъдете наясно какво ви трябва. 64 00:07:25,319 --> 00:07:29,824 Тази полица няма да ви струва повече от 15 долара месечно. 65 00:07:29,991 --> 00:07:32,076 Точно така. 66 00:07:50,303 --> 00:07:54,056 Елън, обади се в съда и кажи, че ще закъснея. 67 00:07:54,223 --> 00:07:58,227 Предай на Кауфман, че съм казал, че ще закъснея. 68 00:07:58,352 --> 00:08:01,397 Ваша милост, заставам пред вас без адвокат, 69 00:08:01,564 --> 00:08:05,526 защото искам да се уверите в искреността ми. 70 00:08:05,735 --> 00:08:09,780 Момчетата се нуждаят от бащите си. 71 00:08:36,307 --> 00:08:38,017 Добре ли сте? - Да, а вие? 72 00:08:38,142 --> 00:08:42,772 Да. Имате ли застраховка? - Имам. 73 00:08:52,657 --> 00:08:55,785 От съда те търсят. - Катастрофирах. 74 00:08:55,993 --> 00:08:59,956 Добре ли си? - Нищо ми няма. 75 00:09:00,164 --> 00:09:01,833 Кой е с теб? - Никой. 76 00:09:01,958 --> 00:09:05,002 За вас може да е нищо. - Не го прави! 77 00:09:05,169 --> 00:09:08,256 Ще направя каквото трябва. - Не говоря на вас. 78 00:09:08,422 --> 00:09:12,844 Трябва да бъда винаги на чисто. - Гавин? 79 00:09:13,052 --> 00:09:16,180 Момент! 80 00:09:16,389 --> 00:09:21,853 Звънни в съда и кажи, че идвам. Кажи, че вече съм на стълбите. 81 00:09:22,061 --> 00:09:25,189 Ще отнеме само 5 минути. - Вече трябваше да съм другаде. 82 00:09:25,314 --> 00:09:28,109 Трябва да държите полицата в колата, а не в куфарчето. 83 00:09:28,234 --> 00:09:30,987 Не търся нея. 84 00:09:33,072 --> 00:09:35,241 Благодаря. 85 00:09:35,449 --> 00:09:38,911 Благодаря, много сте мил. Вижте, ще ви напиша празен чек, 86 00:09:39,036 --> 00:09:43,666 а вие си поправете колата и се почерпете за мое здраве. 87 00:09:43,791 --> 00:09:46,127 Имам ви доверие. - Не ви искам чека. 88 00:09:46,252 --> 00:09:49,088 Няма проблем. - Така не е редно. 89 00:09:49,297 --> 00:09:53,968 Аз също трябва да бъда другаде. Но държа да постъпя правилно. 90 00:09:54,135 --> 00:09:57,346 Трябва да тръгвам, съжалявам. - За какво? 91 00:09:57,513 --> 00:10:00,975 Закъснявам. - Аз също. Ще ме закарате ли? 92 00:10:01,142 --> 00:10:07,315 Къде бе, човек? Не ме оставяй тук! - Дано другия път ти провърви. 93 00:10:07,523 --> 00:10:11,527 Напускаш местопроизшествие! 94 00:10:49,357 --> 00:10:53,361 Съжалявам за закъснението, ваша милост. Катастрофирах. 95 00:10:53,528 --> 00:10:56,072 Добре ли сте? - Да. 96 00:10:56,280 --> 00:10:58,199 Има ли пострадали? - Не. 97 00:10:58,324 --> 00:11:01,494 Г-н Кауфман, имате думата. 98 00:11:03,746 --> 00:11:07,250 От създаването си фондация "Саймън Дън" 99 00:11:07,458 --> 00:11:11,087 се управляваше от г-н Дън и управителен съвет, 100 00:11:11,254 --> 00:11:14,298 в който участваше и внучката му Мина Дън. 101 00:11:14,465 --> 00:11:18,469 След смъртта му този съвет бе разпуснат. 102 00:11:20,263 --> 00:11:23,266 Искаме да знаем защо. 103 00:11:24,016 --> 00:11:28,855 По желание на клиента ми. - Защо би го направил? 104 00:11:29,063 --> 00:11:33,317 Те бяха негови приятели. - Да, и обичаха музиката и децата, 105 00:11:33,484 --> 00:11:37,113 но не можеха да управляват капитал от 100 милиона. 106 00:11:37,280 --> 00:11:40,950 Затова той даде пълномощно на адвокатите си. 107 00:11:41,075 --> 00:11:46,122 Саймън Дън подписа пълномощно, с което назначи Арнел и Делано 108 00:11:46,289 --> 00:11:50,126 за управляващи фондацията. - Той беше много възрастен. 109 00:11:50,293 --> 00:11:52,461 Ти се възползва от него, Гавин! 110 00:11:52,628 --> 00:11:57,049 Това дело е за легализиране на завещание, а не наказателно. 111 00:11:57,216 --> 00:12:01,095 Клиентката ви разбира ли това? - Напълно, ваша милост. 112 00:12:01,262 --> 00:12:07,143 Не съм тук, за да оспорвам мнението на хората за Саймън Дън, 113 00:12:07,351 --> 00:12:11,355 а за да представя на съда документи, подписани от г-н Дън 114 00:12:11,522 --> 00:12:13,524 и нотариално заверени. 115 00:12:13,691 --> 00:12:18,070 Те определят начина, по който да бъде управлявана фондацията 116 00:12:18,237 --> 00:12:22,283 и на който държеше г-н Дън, а не внучката му. 117 00:12:22,491 --> 00:12:25,036 Ако разрешите... - Какво представяте? 118 00:12:25,203 --> 00:12:30,750 Договор за попечителство, справка за освобождаване от данъци 119 00:12:30,875 --> 00:12:33,669 и пълномощно. 120 00:12:42,845 --> 00:12:44,931 Г-н Банек? 121 00:12:46,098 --> 00:12:48,184 Г-н Банек? 122 00:12:56,943 --> 00:13:00,446 Допуснах грешка. - Каква грешка? 123 00:13:01,113 --> 00:13:04,033 Тази сутрин след катастрофата 124 00:13:04,283 --> 00:13:09,038 си разменихме данни за застраховката и... 125 00:13:09,872 --> 00:13:14,752 аз използвах папката за... за... нали се сещате? 126 00:13:14,919 --> 00:13:19,757 Не се сещам. - За да си напиша името и адреса. 127 00:13:19,966 --> 00:13:25,346 И му я дадох. Очевидно не съм бил на себе си, вследствие катастрофата. 128 00:13:25,513 --> 00:13:28,641 Записахте ли името му? 129 00:13:28,850 --> 00:13:32,979 Дали го записах? Да, разбира се. - Да му звъннем. 130 00:13:33,729 --> 00:13:38,067 Аз... доколкото си спомням, той сега не си е вкъщи. 131 00:13:38,276 --> 00:13:42,363 Откъде знаете? - Спомена, че много бърза, 132 00:13:42,572 --> 00:13:47,660 защото трябва да бъде на някаква среща. 133 00:13:47,869 --> 00:13:52,915 Обадете се и му оставете съобщение. - Непременно, ваша милост. 134 00:13:54,709 --> 00:13:56,460 Ваша милост? - Да, г-н Кауфман? 135 00:13:56,586 --> 00:13:59,505 Може ли едно предложение? - Да. 136 00:13:59,714 --> 00:14:03,509 Знам колко зле се чувства човек след... 137 00:14:03,718 --> 00:14:06,304 катастрофа, нали? - Да, благодаря. 138 00:14:06,470 --> 00:14:10,933 Моля. Затова, Гавин, 139 00:14:11,142 --> 00:14:13,895 когато мъжът, чието име не знаеш, 140 00:14:14,020 --> 00:14:16,731 приключи със срещата си, 141 00:14:16,939 --> 00:14:20,151 ще му звъннеш ли на номера, който мислиш, че е в колата ти, 142 00:14:20,276 --> 00:14:25,865 за да получим документа, според който твоята адвокатска фирма 143 00:14:26,032 --> 00:14:29,535 управлява парите, които Саймън Дън завеща на децата от щата Ню Йорк. 144 00:14:29,660 --> 00:14:31,913 Аз имам копие от документа. 145 00:14:32,038 --> 00:14:37,793 Лист хартия с оригинален подпис все още притежава магическа сила. 146 00:14:38,002 --> 00:14:42,632 Без този лист г-ца Дън може да съди фирмата ви за фалшификация 147 00:14:42,798 --> 00:14:47,887 и дори да прати вас и съдружниците ви в затвора. 148 00:14:48,513 --> 00:14:55,061 Г-н Банек, открийте този човек и ми донесете папката до края на деня. 149 00:14:55,269 --> 00:14:58,189 Благодаря, ваша милост. 150 00:14:59,398 --> 00:15:02,568 Вдигнете си ръцете, моля. 151 00:15:03,194 --> 00:15:05,571 Момент. 152 00:15:06,781 --> 00:15:09,075 Благодаря. 153 00:15:24,757 --> 00:15:28,928 Тате! Много закъсня. Мама вече влезе. 154 00:15:29,136 --> 00:15:31,222 Какво има в плика? - В кой плик? 155 00:15:31,389 --> 00:15:34,892 Тате! - В този ли? Подарък за съдията. 156 00:15:35,142 --> 00:15:40,022 Искам подарък! Искам подарък! - Не бива да го лъжеш, тате. 157 00:15:41,357 --> 00:15:44,569 Никога не бих дал такъв хубав подарък на съдията. 158 00:15:44,735 --> 00:15:50,449 Честит рожден ден на патерица. Всичко ще се оправи. Купих къща. 159 00:15:50,658 --> 00:15:53,828 В Орегон? - Не, в Куинс. 160 00:15:54,036 --> 00:15:57,623 Мама каза, че се местим в Орегон. - Затова купих къщата. 161 00:15:57,748 --> 00:16:02,712 За да не отивате там. - А с нас ли ще живееш? 162 00:16:04,547 --> 00:16:07,091 Да видим какво ще каже съдията. 163 00:16:07,258 --> 00:16:10,720 Съдът отхвърля молбата за съвместно попечителство 164 00:16:10,887 --> 00:16:14,056 и дава родителските права на майката на децата. 165 00:16:14,223 --> 00:16:16,267 Г-жа Гипсън започва нова работа в Орегон. 166 00:16:16,392 --> 00:16:18,728 Бащата няма как да ги посещава там. 167 00:16:18,895 --> 00:16:22,064 Подайте молба в секретариата. - Ваша милост, момент! 168 00:16:22,190 --> 00:16:26,944 Знам, че закъснях, но ми блъснаха колата. 169 00:16:27,153 --> 00:16:32,992 Вижте това тук. Имам нов план за съвместно попечителство. 170 00:16:33,201 --> 00:16:35,495 Вие закъсняхте, заседанието приключи. 171 00:16:35,620 --> 00:16:37,872 Катастрофирах! - Може ли да си вървим? 172 00:16:37,997 --> 00:16:39,999 Още не съм свършил! - Съдът се произнесе. 173 00:16:40,124 --> 00:16:44,253 Но мен ме нямаше. Валери! 174 00:16:44,462 --> 00:16:46,214 Купих ти къща. - Твърде късно е. 175 00:16:46,339 --> 00:16:52,512 Става дума само за някакви 20 минути! 20 минути не може да са фатални! 176 00:16:52,678 --> 00:16:55,681 Не позволявай тези 20 минути да попречат на начинанието ми! 177 00:16:55,806 --> 00:16:58,142 Не започвай пак. - Не говори с него. 178 00:16:58,267 --> 00:17:02,396 Г-н Гипсън, приближете се. - Може ли да си тръгваме? 179 00:17:02,563 --> 00:17:09,153 Валери, нека поговорим! - Г-н Гипсън, елате, моля. 180 00:17:11,113 --> 00:17:14,075 Емоциите са разбираеми. Но ако делото беше бракоразводно, 181 00:17:14,200 --> 00:17:17,829 тези ваши крясъци тук... - Съжалявам. 182 00:17:18,037 --> 00:17:20,665 Трябва да се грижите за децата си. 183 00:17:20,832 --> 00:17:24,836 Исках да кажа на жена си, че купих къща. За децата. 184 00:17:25,002 --> 00:17:28,589 Кога? - Всичко е тук. Това е планът ми. 185 00:17:28,798 --> 00:17:33,302 Намерих къща за Валери и децата. И не е нужно те да заминават. 186 00:17:33,469 --> 00:17:38,516 Точно това исках да кажа. Че момчетата имат нужда от баща. 187 00:17:38,724 --> 00:17:43,104 Улиците са твърде неприветливи към момчета без бащи. 188 00:17:43,312 --> 00:17:49,610 Дори да съм вършил грешки, се поправих и си признах вината. 189 00:17:49,819 --> 00:17:52,071 Каква е къщата? 190 00:17:52,697 --> 00:17:57,201 Не е голяма. Не е и в идеален вид, но аз ще я ремонтирам. 191 00:17:57,368 --> 00:18:02,331 И има достатъчно място за... ако тя ми позволи да се върна. 192 00:18:02,498 --> 00:18:06,252 И за мен има място. Но не затова е думата сега. 193 00:18:06,419 --> 00:18:09,964 Не искам да отвежда момчетата на другия край на света. 194 00:18:10,089 --> 00:18:14,093 Когато се устроят, ще ги виждате. Орегон не е другият край на света. 195 00:18:14,218 --> 00:18:17,597 За мен е! Искам си семейството! 196 00:18:17,805 --> 00:18:22,185 Катастрофирах! Един тип ме блъсна на шосето. 197 00:18:22,393 --> 00:18:24,896 Засече ме. Исках да бъда тук! 198 00:18:25,104 --> 00:18:28,232 Ако ставаше дума за моя брак, щях да съм тук навреме. 199 00:18:28,357 --> 00:18:32,486 Всички, освен вас, бяха тук. Следващото дело. 200 00:18:33,487 --> 00:18:35,948 Дело 718. 201 00:18:36,282 --> 00:18:39,202 Заповядайте, г-н адвокат. 202 00:18:39,952 --> 00:18:44,373 Как сте? Радвам се да се видим отново. 203 00:19:05,186 --> 00:19:10,233 Като вися всеки ден в съда, не мога да изкарам пукната пара. 204 00:20:05,288 --> 00:20:10,960 Ако ни хванат на калъп 205 00:20:11,919 --> 00:20:16,924 и жена ми научи за това, ако зарежа правото 206 00:20:17,133 --> 00:20:21,637 и загина в ужасно корабокрушение, 207 00:20:21,846 --> 00:20:28,019 ще се чувствам много по-добре от сега. - Какво е станало? 208 00:20:29,020 --> 00:20:34,442 Той не поиска да вземе чека. Каза, че искал да бъде порядъчен. 209 00:20:34,650 --> 00:20:37,403 Съдията ти е отказал чек? - Онзи тип. 210 00:20:37,570 --> 00:20:40,031 Какъв тип? - Кой ден сме днес? 211 00:20:40,198 --> 00:20:42,909 Петък. Велики петък. 212 00:20:43,117 --> 00:20:46,204 Кое му е великото? - Гавин, какво става? 213 00:20:46,370 --> 00:20:51,876 Всъщност, знам кое! Моята папка върви по тротоара! 214 00:20:59,008 --> 00:21:03,346 Извинявай! Виж, приятел, ти не ме познаваш. 215 00:21:03,554 --> 00:21:07,141 Знам, че не е за вярване, но днес не бях на себе си. 216 00:21:07,308 --> 00:21:14,190 Благодаря на Бога и то точно тук пред божия храм! 217 00:21:14,398 --> 00:21:18,027 Влизай в колата, ще се измокриш. 218 00:21:18,528 --> 00:21:22,114 Казвам се Гавин Банек. 219 00:21:24,909 --> 00:21:26,786 Дойл Гипсън. 220 00:21:26,911 --> 00:21:31,123 Тази сутрин не бях на себе си, аз не съм такъв човек. 221 00:21:31,290 --> 00:21:36,504 Сериозно, адвокат съм и знам, че не биваше да си тръгвам така. 222 00:21:39,715 --> 00:21:42,718 Намери ли папката ми? 223 00:21:42,885 --> 00:21:47,265 Имах една оранжева папка. Беше в чантата ми. 224 00:21:47,473 --> 00:21:52,061 Реших, че може да е изпаднала и ти да си я намерил. 225 00:21:52,270 --> 00:21:55,064 У теб ли е? 226 00:21:56,607 --> 00:22:00,945 Ти каза: Дано другия път ти провърви. Помолих те да ме закараш, а ти каза: 227 00:22:01,070 --> 00:22:06,075 Дано другия път ти провърви повече. И просто... 228 00:22:06,367 --> 00:22:10,955 Така ли съм казал? Чуйте ме, господине. 229 00:22:11,164 --> 00:22:14,542 Нямам извинение за поведението си. 230 00:22:14,750 --> 00:22:19,672 Не знам как да ви се реванширам. Ще ви купя нова кола. 231 00:22:21,799 --> 00:22:25,887 Пари. Мислиш, че искам пари? 232 00:22:26,095 --> 00:22:29,557 Искам да ми върнеш сутринта. 233 00:22:29,765 --> 00:22:35,062 Искам да ми върнеш времето. Можеш ли да ми го върнеш? 234 00:22:35,229 --> 00:22:40,234 Можеш ли? - Чакай малко. 235 00:22:42,236 --> 00:22:45,072 Така тя няма да замине за Орегон и няма да ми вземе децата! 236 00:22:45,198 --> 00:22:48,493 И те ще се настанят в къщата, а аз ще мога да бъда баща! 237 00:22:48,618 --> 00:22:51,621 Някакви си 20 минути! Можеш ли да ми ги върнеш? 238 00:22:51,746 --> 00:22:54,665 Ще ми се да можех. 239 00:22:55,750 --> 00:22:58,669 Иска ми се да можех. 240 00:22:59,921 --> 00:23:02,882 Почакай. Папката ми у теб ли е? 241 00:23:03,007 --> 00:23:07,386 У теб ли е, Дойл? Дойл, почакай! 242 00:23:07,595 --> 00:23:10,389 Папката ми у теб ли е? Страшно съжалявам! 243 00:23:10,556 --> 00:23:13,518 Не е у мен! Хвърлих я! - Как така? 244 00:23:13,726 --> 00:23:16,479 Изхвърлих я. 245 00:24:02,692 --> 00:24:05,152 Как мина? 246 00:24:10,783 --> 00:24:14,579 Ами... Кауфман си изпя урока. 247 00:24:16,539 --> 00:24:21,502 Но като им сервирах документите, изпищя като мишка. 248 00:24:21,711 --> 00:24:24,881 Обичам да пищят. 249 00:24:25,506 --> 00:24:29,802 Пълномощното е у нас, така че Бог е на наша страна. 250 00:24:32,138 --> 00:24:37,435 Утре отивам на пристанището да гледам една яхта. 251 00:24:37,643 --> 00:24:41,981 Хинкли 51. - 51 фута? Тежко нещо е животът. 252 00:24:42,190 --> 00:24:46,152 Още не си готов за 51-футова яхта. 253 00:24:46,360 --> 00:24:52,533 Но щом я взема, ще подаря на теб и Синтия "Китайската птица". 254 00:25:00,333 --> 00:25:03,085 Не знам какво да кажа, Стивън. - Не казвай нищо. 255 00:25:03,211 --> 00:25:07,089 Искам да ти благодаря като на зет и съдружник. 256 00:25:09,717 --> 00:25:12,470 И приятел. 257 00:25:14,096 --> 00:25:17,141 Много ти благодаря. 258 00:25:17,350 --> 00:25:19,810 Благодаря. 259 00:25:22,438 --> 00:25:24,524 Благодаря. 260 00:25:24,982 --> 00:25:28,236 Имам да проведа няколко интервюта. 261 00:25:28,444 --> 00:25:33,366 Отивам да поработя. - Чудесно. 262 00:25:38,329 --> 00:25:41,833 Ами... до скоро. 263 00:25:50,883 --> 00:25:53,261 Как си, Кейт? 264 00:25:55,096 --> 00:25:57,181 Здрасти. 265 00:25:57,932 --> 00:26:00,893 Как мина? - Лесно. Фасулска работа. 266 00:26:01,018 --> 00:26:03,896 Кой ни е дошъл на гости? 267 00:26:04,105 --> 00:26:06,607 Това е Сара Уиндзор. - Приятно ми е. 268 00:26:06,774 --> 00:26:09,277 А това е Тайлър Коен. - Драго ми е. 269 00:26:09,443 --> 00:26:11,153 Кой е пръв? - Г-ца Уиндзор. 270 00:26:11,279 --> 00:26:15,283 Хайде, Сара Уиндзор. Седнете. 271 00:26:16,159 --> 00:26:19,453 Коя сте вие? - Сара Уиндзор. 272 00:26:19,662 --> 00:26:21,706 Нямам предвид името, а каква сте като личност. 273 00:26:21,831 --> 00:26:25,126 Защо искате да сте адвокат и да работите тук. 274 00:26:25,293 --> 00:26:28,087 Посещавах колежа Сейнт Пол, 275 00:26:28,296 --> 00:26:33,885 получих бакалавърска степен в Йейл и сега завършвам право в Йейл. 276 00:26:34,093 --> 00:26:37,138 Стажувала съм във върховния съд на Калифорния. 277 00:26:37,305 --> 00:26:42,476 Избрах правото, защото татко беше областен прокурор на Сан Франциско. 278 00:26:42,643 --> 00:26:46,189 Правото и политиката винаги са ме интересували. 279 00:26:46,355 --> 00:26:50,943 Имам специализация по икономика. Вашата фирма има традиции 280 00:26:51,110 --> 00:26:54,739 в гражданското право и сдруженията с нестопанска цел - 281 00:26:54,906 --> 00:27:01,120 нещо, на което смятам да се посветя. И трябва да призная - 282 00:27:01,245 --> 00:27:04,290 мечтата ми е да работя за благото на обществото. 283 00:27:04,415 --> 00:27:07,084 Знам колко държите на благотворителността 284 00:27:07,210 --> 00:27:12,673 и мечтая да защитавам бедни хора, заплашени от смъртна присъда. 285 00:27:17,220 --> 00:27:21,349 Защо просто не му дадох полицата? - Моля? 286 00:27:21,557 --> 00:27:26,229 Съжалявам, вината не е ваша, моя е. 287 00:27:26,437 --> 00:27:30,107 Извинете. Гавин, този странен факс дойде току-що. 288 00:27:30,274 --> 00:27:33,319 Трябва да го видиш. - Благодаря. 289 00:27:34,445 --> 00:27:37,657 Знаеш ли какво значи това? 290 00:27:45,039 --> 00:27:48,334 Мишел, трябва да говоря с теб. 291 00:27:48,751 --> 00:27:51,879 Какво, по дяволите... - Прочети това. 292 00:27:52,463 --> 00:27:56,342 Листът е от папката! Тя е у него. 293 00:28:01,305 --> 00:28:03,766 Помогни ми. 294 00:28:13,234 --> 00:28:15,611 Здравейте. 295 00:28:18,197 --> 00:28:21,450 Може ли да ми дадете... 296 00:28:25,621 --> 00:28:28,457 един бърбън? 297 00:28:46,767 --> 00:28:49,812 Може ли и лимонче? 298 00:29:02,366 --> 00:29:06,329 Аз не съм съдружник тук. Съдружниците въртят бизнеса, 299 00:29:06,496 --> 00:29:11,876 а аз само си върша работата. Ако не ми харесва, мога да напусна. 300 00:29:12,877 --> 00:29:17,173 Какво не ти харесва? - Това, че заприличваш на тях. 301 00:29:19,717 --> 00:29:23,429 Винаги съм смятала, че направи голям удар, като убеди 302 00:29:23,596 --> 00:29:26,307 един умиращ старец да ти подпише пълномощно. 303 00:29:26,432 --> 00:29:28,726 Не беше така. - Убеден ли си? 304 00:29:28,851 --> 00:29:31,103 Разбира се. 305 00:29:37,026 --> 00:29:39,111 Какво? 306 00:29:41,405 --> 00:29:45,743 Когато отидох при него, той беше в тежко състояние. 307 00:29:45,952 --> 00:29:48,329 Може би не е... - Може би? 308 00:29:48,538 --> 00:29:52,792 Може би не съзнаваше напълно. - Какво не съзнаваше? 309 00:29:52,917 --> 00:29:55,253 Какво подписва! 310 00:29:55,461 --> 00:29:58,631 Уолтър и Стивън казваха, 311 00:29:58,840 --> 00:30:05,054 че Саймън вярва сляпо на приятелите си. И че бордът му е в малкото джобче 312 00:30:05,221 --> 00:30:08,683 и че е по-добре за фондацията ние да управляваме капитала й. 313 00:30:08,808 --> 00:30:10,810 Делано ли го каза? - Да. 314 00:30:10,977 --> 00:30:13,104 Ама че идиотщина! - Това пък какво означава? 315 00:30:13,229 --> 00:30:18,943 Означава, че без тази папка ще загазиш повече и от тъста си. 316 00:30:19,151 --> 00:30:24,240 Ти си отговарял за случая. За това може да идеш в затвора. 317 00:30:24,448 --> 00:30:29,537 Досието ти трябва. - Какво да правя? 318 00:30:32,748 --> 00:30:34,834 Ами... 319 00:30:35,835 --> 00:30:38,671 Има един човек. 320 00:30:39,380 --> 00:30:45,678 Той урежда нещата, когато възникне проблем. 321 00:30:46,470 --> 00:30:51,309 Как например? - Ами така. 322 00:30:52,560 --> 00:30:58,524 Кара хората да вършат неща, които те отказват да направят. 323 00:31:00,735 --> 00:31:03,112 Къде е той? 324 00:31:08,201 --> 00:31:12,497 Мишел... нуждая се от помощ. 325 00:31:12,747 --> 00:31:19,212 Смяташ ли, че е било редно да караш Саймън Дън да подпише документа? 326 00:31:20,796 --> 00:31:22,340 Да, смятах. 327 00:31:22,465 --> 00:31:25,927 И искаш всичко да е точно? - Разбира се. 328 00:31:26,135 --> 00:31:32,475 И от това зависи работата ти, жена ти, живота ти? 329 00:31:35,478 --> 00:31:37,563 Да. 330 00:31:43,611 --> 00:31:45,738 Къде е той? 331 00:31:54,205 --> 00:31:57,124 Изчакай ме тук. 332 00:31:57,333 --> 00:32:00,086 Къде отиваш? - Излизам. 333 00:32:03,047 --> 00:32:05,842 В един бар съм. 334 00:32:06,008 --> 00:32:09,428 Искаш ли компания? 335 00:32:10,513 --> 00:32:16,727 Шампанското причинява махмурлук. Пиеш ли? 336 00:32:21,190 --> 00:32:23,359 Не. 337 00:32:26,529 --> 00:32:28,573 Какво стана днес в съда? 338 00:32:28,739 --> 00:32:34,996 В бара съм. Какво ти говори това? - Че си много ядосан. 339 00:32:35,204 --> 00:32:40,793 И че гневът те е завел на място, където не бива да стъпваш. 340 00:32:42,378 --> 00:32:45,381 Хайде, излез от бара. 341 00:32:47,675 --> 00:32:50,553 Махни се оттам. 342 00:32:54,015 --> 00:32:56,475 Съжалявам. 343 00:33:31,677 --> 00:33:34,680 Може ли една кола? 344 00:33:42,605 --> 00:33:44,815 Влез. 345 00:33:45,608 --> 00:33:52,031 Предай на Роберта, че съм казал, че една бисквита преди обяд може. 346 00:33:52,240 --> 00:33:54,158 Оправяй се. 347 00:33:54,283 --> 00:33:56,494 Г-н Банек... - Г-н Финч? 348 00:33:56,702 --> 00:33:58,788 Как сте? 349 00:34:00,289 --> 00:34:04,418 Изглеждате притеснен. - Да, малко. 350 00:34:04,627 --> 00:34:07,797 Няма страшно, седнете. 351 00:34:09,340 --> 00:34:11,926 Кой е твоят Бог? 352 00:34:12,134 --> 00:34:15,346 Сега или изобщо? - Изобщо. 353 00:34:15,555 --> 00:34:18,975 Авторът на рекламата на фолксваген. 354 00:34:19,183 --> 00:34:23,354 Когато ченгето глобява "костенурката" за превишена скорост. 355 00:34:23,521 --> 00:34:25,898 Дойл Гипсън. 356 00:34:26,107 --> 00:34:29,068 Не е трябвало да ви казва, че е застрахователен агент. 357 00:34:29,193 --> 00:34:33,614 Все уча клиентите си да не казват нищо за себе си. 358 00:34:34,907 --> 00:34:38,244 Ето го разрешителното му за работа. 359 00:34:38,452 --> 00:34:45,168 Оттам получавам осигурителния му номер и всичко останало. 360 00:34:45,376 --> 00:34:48,963 Тая не я знаеш. - Знам я, тази с хлапетата. 361 00:34:49,130 --> 00:34:55,845 Седи си хлапето, голям сладур, такова едно черничко, и вика: 362 00:34:56,053 --> 00:35:00,433 "Аз съм Тайгър Удс!" - Тайгър Удс, а? 363 00:35:01,851 --> 00:35:05,271 Значи сте се блъснали и сега искаш да го убиеш. 364 00:35:05,438 --> 00:35:09,108 Никого не искам да убивам. 365 00:35:10,610 --> 00:35:15,573 Просто никога досега не съм правил такова нещо. 366 00:35:15,781 --> 00:35:20,870 Какво по-точно? - Просто си искам папката. 367 00:35:22,538 --> 00:35:28,127 Ще си я получиш. - Как по-точно? 368 00:35:28,336 --> 00:35:34,258 То е като нашийник, от който кучето го удря ток, когато лае. 369 00:35:34,467 --> 00:35:39,555 Не го убиваш, просто искаш да го усмириш. 370 00:35:39,764 --> 00:35:43,100 Ще мъчим животното ли? 371 00:35:43,476 --> 00:35:46,646 Готови сме. Може ли? 372 00:35:50,608 --> 00:35:53,319 Няма ли някакъв друг начин? 373 00:35:53,528 --> 00:35:58,741 Има, разбира се. Обади му се и бъди любезен с него. 374 00:36:02,787 --> 00:36:04,872 Добре. Давай. 375 00:36:05,832 --> 00:36:08,626 В рекламата ли работите? - Да, и ти ли? 376 00:36:08,793 --> 00:36:12,213 Не, но... 377 00:36:12,421 --> 00:36:18,678 Бях заинтригуван от разговора ви. Реших, че се занимавате с реклама. 378 00:36:18,886 --> 00:36:24,433 Затова ще ви разкажа версията си за рекламен филм с Тайгър Удс. 379 00:36:25,226 --> 00:36:27,854 Давай. 380 00:36:28,062 --> 00:36:31,899 Виждаме на голф игрището едно чернокожо момче. 381 00:36:32,066 --> 00:36:37,071 Всички искат да го наемат за помощник, но той не желае. 382 00:36:37,280 --> 00:36:40,491 Просто мечтае да играе голф. 383 00:36:40,658 --> 00:36:48,207 Всички му бутат 5-доларови банкноти и го пращат за цигари и бира. 384 00:36:49,208 --> 00:36:52,295 И той тръгва. За вкъщи. 385 00:36:54,547 --> 00:36:58,718 При жена си и синчето си, което учи да играе голф. 386 00:36:58,885 --> 00:37:01,304 Други момченца играят на прескочикобила, 387 00:37:01,429 --> 00:37:04,140 докато малкият Тайгър тренира на игрището. 388 00:37:04,265 --> 00:37:06,893 Виждаме как другите деца ядат сладолед, 389 00:37:07,059 --> 00:37:12,106 докато Тайгър се упражнява да бие дълги топки в дъжда. 390 00:37:12,231 --> 00:37:15,902 После кадърът спира върху Тайгър, 391 00:37:16,110 --> 00:37:19,739 който печели четири поредни големи състезания 392 00:37:19,906 --> 00:37:24,660 и става най-великият играч на голф на всички времена. 393 00:37:24,785 --> 00:37:30,541 Накрая виждаме баща му, седнал сред публиката, 394 00:37:30,666 --> 00:37:34,545 и Тайгър, който му подава купата. 395 00:37:34,754 --> 00:37:38,508 Благодарение на решимостта на един баща, 396 00:37:38,716 --> 00:37:44,472 че нито един бял дебелак, като вашите бащи например, 397 00:37:44,680 --> 00:37:51,354 няма да прати сина му до клуба за цигари и бира. 398 00:37:58,319 --> 00:38:02,031 Прощавай, какво каза за бащите ни? 399 00:38:04,283 --> 00:38:06,410 По-добре си върви. 400 00:38:06,577 --> 00:38:11,582 Г-н Дойл Гипсън... Остана без пукната пара. 401 00:38:12,208 --> 00:38:15,878 А ти ми дължиш 5000 долара. 402 00:38:35,106 --> 00:38:36,899 Ало? - Аз съм. 403 00:38:37,024 --> 00:38:39,485 Наистина ли си купил къща? - Да. 404 00:38:39,652 --> 00:38:42,029 И е твоя собственост? 405 00:38:42,238 --> 00:38:47,076 Е, не е дворец и има нужда от сериозен ремонт, 406 00:38:47,285 --> 00:38:50,121 но ще е твоя. Ще бъде твоят дом. 407 00:38:50,329 --> 00:38:57,044 Господи! - Какво? Не те чувам. 408 00:38:57,253 --> 00:39:02,049 За децата ще е добре да си наблизо. 409 00:39:02,258 --> 00:39:05,761 Какво каза за бащите ни? - Какво? Ще ти звънна пак. 410 00:39:05,928 --> 00:39:09,182 На татенцето ли звъниш? 411 00:39:11,767 --> 00:39:15,730 Ти ме удари! - И пак ще те ударя. Хареса ли ти? 412 00:39:20,359 --> 00:39:23,738 Моля те! Имам деца! - Аз също! 413 00:39:30,203 --> 00:39:34,415 Дойл Гипсън, обажда се Гавин Банек. 414 00:39:34,624 --> 00:39:36,709 Искам да ти кажа нещо. 415 00:39:36,918 --> 00:39:39,921 Първо исках да се разберем по мъжки и да си стиснем ръцете. 416 00:39:40,046 --> 00:39:44,008 Дадох ти шанс. Ти сам си си виновен. 417 00:39:44,217 --> 00:39:51,432 Току-що анулирах кредита ти. Сега си дух без тяло. Ясно? 418 00:39:51,641 --> 00:39:56,812 Мога да ти съсипя живота напълно. 419 00:39:57,021 --> 00:40:00,233 Но от теб зависи това да не стане. 420 00:40:00,441 --> 00:40:04,529 Върни ми папката и всичко ще е пито-платено. 421 00:40:04,737 --> 00:40:07,406 Върни ми я още днес. 422 00:40:07,615 --> 00:40:11,035 Върни ми папката и ще си получиш кредита. Ясно? 423 00:40:11,202 --> 00:40:13,996 Днес. Благодаря. 424 00:40:24,048 --> 00:40:27,009 Той обади ли се? - Още не. 425 00:40:32,765 --> 00:40:34,934 Виж. 426 00:40:35,142 --> 00:40:39,772 Какво е това? - Целият живот на Дойл Гипсън. 427 00:40:39,981 --> 00:40:45,444 Банката му, съпругата му, децата... Две момчета - Дани и Стив. 428 00:40:45,653 --> 00:40:48,364 Рождените им дати, училищата им, 429 00:40:48,573 --> 00:40:51,409 балансът на кредитните му карти, здравната му книжка, 430 00:40:51,534 --> 00:40:54,328 холестеролът му е висок... 431 00:40:54,537 --> 00:41:00,459 Аз съм на 29 години. Фондацията върти 107 милиона долара. 432 00:41:00,668 --> 00:41:03,963 Моите шефове са попечители. 433 00:41:04,172 --> 00:41:08,176 Защо не се явиха в съда с мен? 434 00:41:08,885 --> 00:41:12,388 Мина Дън ме мрази. Сигурно си има причина. 435 00:41:12,555 --> 00:41:15,641 Защо само аз не я знам? 436 00:41:17,351 --> 00:41:21,022 Какво има в тези папки, което не съм видял? 437 00:41:35,995 --> 00:41:39,999 Уилард, ще ми повикаш ли куриер? - За какво? 438 00:41:43,878 --> 00:41:47,006 Намерих нещо на улицата и искам да го върна на притежателя. 439 00:41:47,131 --> 00:41:50,426 Награда ли ще получиш? 440 00:41:50,801 --> 00:41:53,763 Да. - Каква? 441 00:41:54,013 --> 00:41:57,016 Морално удовлетворение. - И толкова? 442 00:41:57,183 --> 00:42:00,061 Да, това ще ми е наградата. 443 00:42:00,269 --> 00:42:03,314 Ама че работа! 444 00:42:15,743 --> 00:42:19,205 Г-н Гипсън, тук е Рон Кабът от Федералната банка. 445 00:42:19,372 --> 00:42:23,209 Трябва да поговоря с вас. 446 00:42:23,417 --> 00:42:28,756 Ще ви бъда задължен, ако звъннете или минете през банката. 447 00:42:28,965 --> 00:42:30,883 Благодаря. 448 00:42:31,008 --> 00:42:35,096 Дойл Гипсън, обажда се Гавин Банек. 449 00:42:35,304 --> 00:42:38,891 Искам да ти кажа нещо. 450 00:42:40,309 --> 00:42:46,274 Сутринта ви излъгах. На път за съда се отбих в една закусвалня. 451 00:42:46,482 --> 00:42:48,484 Извадих документите, за да ги прегледам. 452 00:42:48,609 --> 00:42:52,572 На тръгване ги прибрах, 453 00:42:52,780 --> 00:42:56,742 но когато стигнах в съда пълномощното липсваше. 454 00:42:56,868 --> 00:42:59,579 Съдията ми даде срок до довечера да занеса оригинала. 455 00:42:59,704 --> 00:43:01,873 Звънна ли в закусвалнята? - Да. 456 00:43:02,039 --> 00:43:05,835 Боклукът е вдигнат, но издирвам папката. 457 00:43:06,043 --> 00:43:10,506 Ще си я върнем. Исках да знаете. - Защо ни излъга? 458 00:43:12,091 --> 00:43:14,177 Много съжалявам. 459 00:43:14,802 --> 00:43:19,473 Съжаляваш? На кой му дреме за душевните ти терзания? 460 00:43:19,682 --> 00:43:23,686 Изчезвай оттук! Ако трябва, прерови всички кофи за смет в града, 461 00:43:23,811 --> 00:43:26,564 но открий проклетата папка, иначе лошо ти се пише! 462 00:43:26,689 --> 00:43:30,860 Трябва да изградим стратегия, в случай че не я намерим. 463 00:43:31,027 --> 00:43:34,322 Искам да видя целия архив. - Защо ти е? 464 00:43:34,489 --> 00:43:38,034 Как защо, той ми беше клиент! - Лекции по право ли ще ми четеш? 465 00:43:38,159 --> 00:43:41,537 Защо не дойде с мен? Аз съм ти зет! - Аз ти плащам, лайно такова! 466 00:43:41,662 --> 00:43:44,957 Стивън, по-спокойно. - Какво ще правим? 467 00:43:45,124 --> 00:43:50,963 Ще намерим решение. - Разчитах на него за делото! 468 00:43:51,380 --> 00:43:54,759 Само спокойно. 469 00:43:54,967 --> 00:43:57,094 Имахме документ с подпис, нали? 470 00:43:57,261 --> 00:43:59,639 Нали? - Да. 471 00:43:59,847 --> 00:44:04,143 Пълномощното има 8 страници. 472 00:44:04,352 --> 00:44:09,649 Завещанието, което също носи неговия подпис, е от 10 страници. 473 00:44:10,900 --> 00:44:17,740 Ще направим ново пълномощно и ще прикачим подписа от завещанието 474 00:44:17,949 --> 00:44:24,705 към новото копие на пълномощното. - Ще го форматираме като завещанието. 475 00:44:24,914 --> 00:44:29,585 Според теб ще мине ли? Не питам теб, Стивън. 476 00:44:29,794 --> 00:44:33,005 Гавин, номерът ще мине ли? 477 00:44:33,214 --> 00:44:37,844 Ще фалшифицираме документ? - Ти се издъни и го загуби! 478 00:44:38,052 --> 00:44:42,348 Никой не те кара да се оправяш сам. Ще си заложим кожата заради теб. 479 00:44:42,473 --> 00:44:48,396 Да се прави ново досие е фалшификация. Ясно? 480 00:44:48,604 --> 00:44:53,276 Заради теб рискуваме кариерата си. Това е цената на партньорството. 481 00:44:53,442 --> 00:44:55,611 Нищо не си измисляме. 482 00:44:55,820 --> 00:44:58,739 Просто ще възпроизведем нещо, което вече съществува. 483 00:44:58,865 --> 00:45:01,826 Ще го занесеш в съда и... 484 00:45:03,161 --> 00:45:07,373 ще забравим за случилото се. 485 00:45:09,500 --> 00:45:13,880 Нека си помисля. - За какво? За кръжока по етика? 486 00:45:14,881 --> 00:45:21,345 Какъв избор имаш? В затвора ли искаш да идеш? 487 00:45:28,269 --> 00:45:30,980 Не, не искам. 488 00:46:37,046 --> 00:46:39,757 Бързо навън! 489 00:46:41,384 --> 00:46:43,803 По-живо! 490 00:47:49,911 --> 00:47:51,329 Какво пише? 491 00:47:51,454 --> 00:47:58,252 Източили са по милион и половина. Всеки. От попечителския фонд. 492 00:47:58,461 --> 00:48:01,506 Затова са се отървали от Мина Дън и останалите. 493 00:48:01,631 --> 00:48:05,760 Може би дори не е незаконно. - Но е достатъчно отвратително. 494 00:48:05,927 --> 00:48:10,848 Аз направих това. - Не си. 495 00:48:11,057 --> 00:48:14,727 Напротив. - Невъзможно. 496 00:48:22,235 --> 00:48:24,612 Какво да правя? 497 00:48:24,779 --> 00:48:28,574 Дай ми папката и ще я върна. - Ще я върнеш? 498 00:48:28,783 --> 00:48:33,037 Не познаваше ли тези хора? Все пак сте роднини. 499 00:48:39,585 --> 00:48:43,589 От сутринта досега избягах от местопроизшествие, 500 00:48:43,714 --> 00:48:49,220 разорих човек, когото дори не познавам, излъгах шефовете си, 501 00:48:49,428 --> 00:48:52,974 задействах фалшива тревога в офиса, 502 00:48:53,182 --> 00:48:58,771 разкрих, че съм участвал в източване на попечителски фонд, 503 00:48:59,397 --> 00:49:01,858 а сега стоя тук 504 00:49:02,066 --> 00:49:07,572 и планирам да фалшифицирам пълномощно. 505 00:49:48,404 --> 00:49:50,031 Ей, господине! 506 00:49:50,156 --> 00:49:52,658 Дайте си ръката. - Защо? 507 00:49:52,867 --> 00:49:55,244 Дайте я, де. 508 00:49:55,453 --> 00:49:59,665 Колко ръце имате? - Две. 509 00:50:01,501 --> 00:50:04,045 Благодаря. 510 00:50:04,921 --> 00:50:07,924 Господи! - Това е пълномощното! 511 00:50:08,132 --> 00:50:10,760 По дяволите! 512 00:50:13,721 --> 00:50:19,185 Не е пълномощното. - Съдебна призовка. 513 00:50:21,187 --> 00:50:23,898 Погледни. 514 00:50:24,398 --> 00:50:27,193 Телефонен номер. 515 00:50:29,445 --> 00:50:31,656 Коя е мадамата? - Не е твоя работа! 516 00:50:31,781 --> 00:50:34,575 Секретарката ти? - Адвокат е. 517 00:50:34,784 --> 00:50:36,994 Но не е жена ти. - Не. 518 00:50:38,329 --> 00:50:41,541 Бягаш от местопроизшествието, мамиш жена си... 519 00:50:41,707 --> 00:50:45,294 Може ли да си получа папката? - До банката ми е половин час път. 520 00:50:45,419 --> 00:50:49,465 Ако докато ида, кредитът го няма, ще унищожа документа ти. 521 00:50:49,632 --> 00:50:53,177 Ясно? - Да, ясно. 522 00:50:57,515 --> 00:51:03,604 Много бързо стана, нали? - Да, но искам да му върнеш парите. 523 00:51:03,813 --> 00:51:07,358 И то веднага. - Изумително, нали? За два часа. 524 00:51:07,525 --> 00:51:12,238 Да, но сега искам да му ги върнеш веднага. За 30 минути. Можеш ли? 525 00:51:12,405 --> 00:51:14,991 Ще е малко по-трудно. 526 00:51:15,199 --> 00:51:19,036 Недей така бе, човек. Моля те, направи нещо! 527 00:51:19,245 --> 00:51:23,666 Трябва да ми помогнеш. - Ще се постарая. 528 00:51:31,257 --> 00:51:32,800 Здравей, скъпа. - Трябва да те видя. 529 00:51:32,925 --> 00:51:36,262 В момента не мога. - Налага се. 530 00:51:36,470 --> 00:51:40,183 Случило ли се е нещо? - Не. След 10 минути в "Рефуджо". 531 00:51:40,349 --> 00:51:42,977 Ще бъда там. - И не закъснявай. 532 00:51:43,144 --> 00:51:45,938 Благодаря, скъпи. 533 00:51:48,858 --> 00:51:54,363 Аз... трябва да тръгвам. 534 00:51:57,783 --> 00:52:00,203 До скоро. 535 00:52:44,330 --> 00:52:48,876 Рон, да не искаш да ми кажеш, че ми отказвате кредита? 536 00:52:49,335 --> 00:52:52,672 Да. - Провери пак. 537 00:52:53,881 --> 00:52:55,967 Ето тук... 538 00:52:58,553 --> 00:53:02,390 Странно, прав си. Парите ти отново са тук. 539 00:53:05,184 --> 00:53:07,895 Много странно! 540 00:53:09,188 --> 00:53:13,151 Не, ето. Така си и мислех. 541 00:53:14,861 --> 00:53:18,990 Не мога да ти помогна. - Как така? Нали сам видя? 542 00:53:19,157 --> 00:53:24,537 Има проблем. - Всичко е наред, няма проблем. 543 00:53:24,745 --> 00:53:28,791 Виж в компютъра. - Тук пише, че си обявил фалит. 544 00:53:32,420 --> 00:53:37,008 Това е грешка. - Ако е така, 545 00:53:37,216 --> 00:53:39,927 ще отнеме не повече от 3 месеца. 546 00:53:47,393 --> 00:53:52,482 Днес се спречках с един човек, без значение кой. 547 00:53:52,690 --> 00:53:56,652 Но това, което е важно, е, че той е проникнал в сметката ми. 548 00:53:56,819 --> 00:54:01,866 Не знам как, но и то не е важно. Сам виждаш какво е направил. 549 00:54:02,033 --> 00:54:06,496 Явно чрез някакви компютърни магии, знам ли... 550 00:54:06,704 --> 00:54:13,461 Но е успял да я източи, нали? - Голяма каша е забъркал. 551 00:54:16,797 --> 00:54:21,302 Този кредит ми трябва, Рон. Жизненоважен е за мен. 552 00:54:21,511 --> 00:54:25,806 Нищо не се е променило от вчера до днес. 553 00:54:26,015 --> 00:54:31,103 Аз съм си същият човек. Вчера не бях разорен, не съм и днес! 554 00:54:33,314 --> 00:54:37,693 Съжалявам, г-н Гипсън. Компютърът твърди обратното. 555 00:54:48,913 --> 00:54:51,165 Вече не. 556 00:55:08,683 --> 00:55:10,768 Добре ли си? 557 00:55:13,020 --> 00:55:15,106 Какво има? 558 00:55:19,152 --> 00:55:23,281 Знаеше ли, че баща ми има любовница от 20 години? 559 00:55:23,948 --> 00:55:26,284 Не. - Не лъжи. 560 00:55:31,414 --> 00:55:34,625 Не знаех, че е от 20 години. 561 00:55:35,418 --> 00:55:38,129 Мама е знаела. 562 00:55:38,254 --> 00:55:43,676 Защо не го е напуснала? - Защото много го обичала. 563 00:55:44,635 --> 00:55:49,098 И решила, че ще е лицемерие да напусне мъж, който я е мамил, 564 00:55:49,265 --> 00:55:51,809 след като й е осигурявал луксозен живот 565 00:55:51,976 --> 00:55:55,688 благодарение на уменията си да мами другите. 566 00:55:56,522 --> 00:56:02,236 Това ли е мнението ти за правото? - Какво общо има правото 567 00:56:02,445 --> 00:56:07,909 с далаверите на баща ми, Гавин, и с твоите собствени игри? 568 00:56:08,117 --> 00:56:11,329 Животът е тресавище, Гавин. 569 00:56:13,247 --> 00:56:18,169 Хората, които основаха тази фирма, и тези, които я подкрепят, 570 00:56:18,336 --> 00:56:21,464 знаят как е устроен светът. 571 00:56:22,381 --> 00:56:26,928 За да поддържаш този стандарт... - Трябва да крадеш. 572 00:56:30,723 --> 00:56:33,601 Можех да се омъжа за честен човек. 573 00:56:35,812 --> 00:56:41,734 Можех да живея с професор по... староанглийски, 574 00:56:41,943 --> 00:56:46,447 ако държах на високия морал и поста му в Принстън. 575 00:56:46,656 --> 00:56:51,494 Но не го направих. Омъжих се за адвокат от Уолстрийт. 576 00:56:51,702 --> 00:56:57,708 За човек от един свят, в който когато стигнеш до ръба на пропастта, 577 00:56:57,875 --> 00:57:04,423 имаш волята да устоиш и да останеш там. Можеш ли да останеш в този свят? 578 00:57:04,674 --> 00:57:08,302 И да живееш в него с мен? 579 00:57:11,806 --> 00:57:15,309 Нали няма да извършиш глупостта да ме зарежеш? 580 00:57:15,476 --> 00:57:19,939 Фантазирал си разни неща, аз също. Но сме женени. 581 00:57:22,275 --> 00:57:29,157 Знаех за Мишел. Знаех, когато това се случи, знаех и кога приключи. 582 00:57:31,242 --> 00:57:34,370 И знам, че ме обичаш. 583 00:57:34,871 --> 00:57:38,040 Аз също те обичам. 584 00:57:39,250 --> 00:57:42,879 Аз съм твоя съпруга и искам да бъда до теб. 585 00:57:50,970 --> 00:57:54,390 Позволи ми да ти помогна, Гавин. 586 00:57:54,599 --> 00:57:57,643 Нека ти помогна. 587 00:58:02,273 --> 00:58:05,651 Какво искаш да сторя? 588 00:58:07,153 --> 00:58:09,989 Вземи страницата с подписа от завещанието 589 00:58:10,156 --> 00:58:13,951 и я прикачи към новото копие на пълномощното. 590 00:58:15,620 --> 00:58:19,248 Отнеси го в съда и после ще идем на вечеря. 591 00:58:20,082 --> 00:58:23,586 Ще излезем с Карън и Карл. 592 00:58:26,464 --> 00:58:29,675 Карън и Карл... 593 00:58:30,092 --> 00:58:34,013 Забравих за Карън и Карл. - Аз се сетих. 594 00:58:37,225 --> 00:58:40,645 Ние сме екип, Гав. Ние сме партньори. 595 00:59:14,178 --> 00:59:16,722 Всичко е точно. - Парите в сметката ли са? 596 00:59:16,848 --> 00:59:21,853 Да, ползвах кредитната си карта. - Много бързо. 597 00:59:22,061 --> 00:59:26,524 Сега ще ти се издължа. - Слава богу, че не го хвърли. 598 00:59:26,691 --> 00:59:29,235 Как ще процедираме? 599 00:59:29,443 --> 00:59:32,029 Искаш ли да дойдеш в офиса? - Не. 600 00:59:32,196 --> 00:59:34,115 Защо? - С кола ли си? 601 00:59:34,240 --> 00:59:36,701 Ще я взема от офиса. - Чакай ме пред съда. 602 00:59:36,826 --> 00:59:41,873 Там трябва да се явиш, нали? Виждаш ли, че мисля за теб? 603 00:59:42,081 --> 00:59:44,167 Виж, Дойл... 604 00:59:44,375 --> 00:59:49,338 Да не вземеш да се разчувстваш? - Виж, много съжалявам. 605 00:59:49,547 --> 00:59:52,175 И просто... 606 00:59:52,300 --> 00:59:56,012 се радвам, че всичко приключва. 607 01:00:29,587 --> 01:00:32,798 Не се приближавай много. 608 01:00:39,180 --> 01:00:45,102 Моят герой! Моят шампион! Той се обади. Ще ми върне папката. 609 01:00:45,311 --> 01:00:47,980 Наистина? - Да, защо? 610 01:00:48,189 --> 01:00:52,819 Защото не успях да направя нещо. - Какво? 611 01:00:56,781 --> 01:01:00,243 Не успях да оправя фалита. 612 01:01:02,578 --> 01:01:09,752 Какво не си успял? - Да отменя фалита му. Съжалявам. 613 01:01:13,005 --> 01:01:15,091 По дяволите! 614 01:02:59,946 --> 01:03:02,448 Пиян ли си? 615 01:03:03,991 --> 01:03:06,619 Не. - Сигурен ли си? 616 01:03:09,205 --> 01:03:11,707 Да, напълно. 617 01:03:27,682 --> 01:03:29,767 Здравей. 618 01:03:33,104 --> 01:03:35,189 Хубаво е. 619 01:03:46,409 --> 01:03:49,579 Покажи ми къщата. 620 01:04:51,641 --> 01:04:55,895 Знаеш ли защо приех работата в Орегон? 621 01:04:57,688 --> 01:05:00,399 За да... 622 01:05:02,985 --> 01:05:07,156 избягаш по-далеч от мен? 623 01:05:09,659 --> 01:05:13,371 Огледах много градове, 624 01:05:13,579 --> 01:05:20,419 а в Портланд е пълно с приятни гладко избръснати мъже. 625 01:05:20,628 --> 01:05:23,339 И си рекох, може пък... 626 01:05:23,548 --> 01:05:29,929 да си намеря някой свестен. 627 01:05:31,097 --> 01:05:34,183 Един по-добър твой вариант. 628 01:05:34,392 --> 01:05:37,270 Хем да е като теб, хем да е по-добър. 629 01:05:37,436 --> 01:05:41,899 Такъв, какъвто винаги съм мечтала да бъдеш, 630 01:05:42,108 --> 01:05:47,530 и какъвто беше за кратко, когато те срещнах. 631 01:05:53,494 --> 01:05:56,414 В името на Отца, и Сина, и Светия дух. 632 01:05:56,581 --> 01:06:00,251 Всъщност, не съм тук за изповед. 633 01:06:00,459 --> 01:06:05,548 Всички места бяха заети и влязох тук, за да послушам песните. 634 01:06:05,715 --> 01:06:10,094 Отпред има места. Елате. - Не искам, благодаря. 635 01:06:14,432 --> 01:06:17,143 Католик ли сте? 636 01:06:22,398 --> 01:06:24,817 Красиво е. 637 01:06:25,026 --> 01:06:27,445 Не е. 638 01:06:27,653 --> 01:06:30,740 Но можеше да бъде. 639 01:06:30,948 --> 01:06:34,577 Не знам какво ще стане, 640 01:06:34,785 --> 01:06:39,207 но не те обвинявам, че искаш да заминеш. 641 01:06:40,249 --> 01:06:44,212 Орегон, момчетата... 642 01:06:46,255 --> 01:06:49,967 за тях ще е добре там. 643 01:06:50,176 --> 01:06:54,180 Знам колко ти е тежко да го кажеш. 644 01:06:59,268 --> 01:07:03,022 Съжалявам, че днес закъснях. 645 01:07:03,606 --> 01:07:06,734 Трябваше да те изчакаме. 646 01:07:06,984 --> 01:07:12,323 Искам да ми обясните логиката на този свят. 647 01:07:12,532 --> 01:07:16,577 Защо трябва да има логика? - Как защо? 648 01:07:16,786 --> 01:07:23,626 Защото светът е една клоака! Един кенеф! Едно бунище! 649 01:07:23,835 --> 01:07:29,131 Защото тъст ми иска да съсипя един почтен човек. 650 01:07:29,340 --> 01:07:33,135 Да му отнема парите. И жена ми го подкрепя. 651 01:07:33,344 --> 01:07:37,473 С този човек се сблъскахме на пътя и стана разправия. 652 01:07:37,640 --> 01:07:40,810 Опитах се да уредя нещата, но той не се съгласи. 653 01:07:40,977 --> 01:07:46,691 Защо? - Не знам! Не знам защо. 654 01:07:46,899 --> 01:07:52,029 Понякога Бог среща двама души и им гледа сеира. 655 01:08:00,872 --> 01:08:03,166 Благодаря ти. 656 01:08:05,293 --> 01:08:08,713 Благодаря ти, че ни пускаш. 657 01:08:28,774 --> 01:08:32,904 Твърдите, че е опасен за децата си? - Казал, че ако дадат децата 658 01:08:33,029 --> 01:08:36,949 на жена му, ще ги отвлече и ще ги изведе от страната. 659 01:08:37,116 --> 01:08:38,951 И съдът ги даде на нея? - Тази сутрин. 660 01:08:39,076 --> 01:08:45,124 Не знам дали ще дойде тук... - Дойл Гипсън? Наистина? 661 01:08:45,333 --> 01:08:47,376 Той идва на всички училищни пиеси, на родителски срещи... 662 01:08:47,502 --> 01:08:51,297 И заради това му вярвате? 663 01:08:51,506 --> 01:08:56,219 Дойл Гипсън е човек без капка морал! Долен човек! 664 01:08:59,472 --> 01:09:02,558 Но какво от това, щом никой не държи на морала. 665 01:09:02,683 --> 01:09:07,021 Само че това трови живота на хората. И ни се поднася тази приказка... 666 01:09:07,146 --> 01:09:11,692 за добрия, нещастен страдалец. Вярвате ли на това? 667 01:09:11,901 --> 01:09:16,823 Бих искала. - Той ще дойде. Имайте готовност. 668 01:09:26,791 --> 01:09:28,876 Дойде ли? 669 01:09:29,627 --> 01:09:32,338 Той там ли е? 670 01:09:33,464 --> 01:09:36,884 Искам да му предадете нещо. 671 01:09:37,093 --> 01:09:41,514 Обаждам се от училището на децата му. 672 01:09:41,722 --> 01:09:45,101 Да... Стана злополука. 673 01:10:21,262 --> 01:10:23,764 Как са синовете ми? - Кои са синовете ви? 674 01:10:23,890 --> 01:10:28,478 Дани и Стивън Гипсън. Съобщиха ми, че са пострадали. 675 01:10:28,686 --> 01:10:31,772 Нищо не съм чула. - Искам да ги видя! 676 01:10:31,898 --> 01:10:36,277 Г-жо Милър, как са децата? - Трябва да си идете. 677 01:10:36,486 --> 01:10:39,739 Иначе ще повикам полиция. 678 01:10:39,947 --> 01:10:43,618 Не ме карайте да викам полиция. 679 01:10:44,577 --> 01:10:48,206 Значи са добре? - Да, синовете ви са добре. 680 01:10:48,372 --> 01:10:51,834 И е станала грешка? - Да. 681 01:10:55,671 --> 01:10:58,674 Съжалявам. 682 01:11:10,895 --> 01:11:13,731 Дани! Стиви! - Повикайте полиция. 683 01:11:13,940 --> 01:11:16,484 Дани и Стиви Гипсън, чувате ли ме? 684 01:11:16,651 --> 01:11:19,695 Чувате ли ме? 685 01:11:19,904 --> 01:11:22,490 Обадете се на майката. - Момчета, къде сте? 686 01:11:22,615 --> 01:11:25,618 Дани, върни се. - Татко! 687 01:11:28,287 --> 01:11:30,373 Татко! 688 01:11:31,249 --> 01:11:35,795 Татко! Оставете баща ми! - Дани, Стиви! 689 01:11:37,129 --> 01:11:40,091 Татко! 690 01:11:47,598 --> 01:11:50,268 Казаха ми, че сте пострадали. 691 01:11:50,434 --> 01:11:53,521 Случило ли ви се е нещо днес? - Не. 692 01:11:53,729 --> 01:11:56,941 Ела тук. - Не! Татко! 693 01:11:58,234 --> 01:12:01,612 Сега искам бавно да се изправите. Хайде. 694 01:12:02,947 --> 01:12:05,658 Мирно и кротко. 695 01:12:15,209 --> 01:12:19,213 Видя ли, исках да сключим примирие. 696 01:12:25,178 --> 01:12:28,848 Знаеш ли какво мога да ти причиня? Искаше да ме убиеш, а? 697 01:12:28,973 --> 01:12:35,229 Знаеш ли кой съм аз? Видя ли какво мога да ти причиня? 698 01:12:35,438 --> 01:12:39,358 Копеле недно! А сега какво? 699 01:12:51,454 --> 01:12:54,081 Мамка му! 700 01:13:20,191 --> 01:13:22,944 Изпразнете си джобовете. 701 01:13:26,239 --> 01:13:28,324 Ключове. 702 01:13:29,200 --> 01:13:30,910 Монети. 703 01:13:31,035 --> 01:13:34,372 Портфейл, пейджър. 704 01:13:38,084 --> 01:13:40,419 Папка. 705 01:13:47,260 --> 01:13:49,178 Търся Рон Кабът. 706 01:13:49,303 --> 01:13:51,681 Пребройте си парите. - Моля? 707 01:13:51,806 --> 01:13:53,891 Пребройте ги. 708 01:13:56,477 --> 01:14:00,231 Аз съм адвокатът на Дойл Гипсън. - Не желая да говоря за него. 709 01:14:00,356 --> 01:14:03,234 И понеже затваряме, не съм длъжен. 710 01:14:08,322 --> 01:14:13,077 77 долара. - Искам да помогна на Дойл. 711 01:14:13,286 --> 01:14:15,454 Той преживя най-кошмарния ден в живота си. 712 01:14:15,580 --> 01:14:19,375 Финансовият му проблем бе причинен от човек... 713 01:14:19,542 --> 01:14:22,211 ...който е източил сметката му. Знам. 714 01:14:22,378 --> 01:14:27,383 Как можем да оправим нещата? - Никак. 715 01:14:34,432 --> 01:14:38,102 Е, добре. Г-н Кабът... 716 01:14:39,729 --> 01:14:43,316 Рон, да пробваме другояче. 717 01:14:43,524 --> 01:14:46,569 Да речем, че има друг човек. Не го познаваш. 718 01:14:46,736 --> 01:14:49,489 Той има финансови проблеми, за които е виновен. 719 01:14:49,614 --> 01:14:54,285 Има и един друг, когото не познаваш, и който иска да помогне на първия. 720 01:14:54,410 --> 01:14:58,956 Какво трябва да направи той, за да му помогне да получи заем? 721 01:14:59,123 --> 01:15:01,918 Какво да направя, да му стана гарант? 722 01:15:02,084 --> 01:15:05,963 Би ли ми казал какво трябва да направя? 723 01:15:08,508 --> 01:15:12,678 Това няма нищо общо с теб. Един тип ме преследва цял ден. 724 01:15:12,845 --> 01:15:14,931 Този, с когото се скара? 725 01:15:15,139 --> 01:15:19,352 Някой ти е блъснал колата и ти цял ден водиш битка с него, 726 01:15:19,519 --> 01:15:22,063 а той е отишъл в училището, за да те нарани по най-лошия начин. 727 01:15:22,188 --> 01:15:27,318 Ти ми вярваш, слава Богу! Адвокат е, казва се Гавин Банек. 728 01:15:27,527 --> 01:15:30,154 Престани, не ми пука! 729 01:15:30,530 --> 01:15:35,701 В каквато и драма да си се натресъл, това ти се случва непрекъснато, 730 01:15:35,868 --> 01:15:38,996 а на мен не, стига да не съм в гравитационното ти поле. 731 01:15:39,121 --> 01:15:43,084 Побеснял си, както винаги, независимо дали си трезвен или не - 732 01:15:43,209 --> 01:15:45,920 Дойл, ти си си такъв! 733 01:15:46,045 --> 01:15:49,799 Има любвеобилни хора, а има и психопати. 734 01:15:49,924 --> 01:15:53,928 Е, такъв е животът. Но тук не става дума само за нашия живот, 735 01:15:54,053 --> 01:15:58,516 а за живота на две деца, които аз трябва да предпазя. 736 01:15:58,724 --> 01:16:05,189 Недоразумение ли беше? Кажи! Онзи човек ли беше виновен? 737 01:16:06,816 --> 01:16:10,611 Поне ми разреши да им кажа сбогом. - Не! 738 01:16:10,820 --> 01:16:14,157 Ще отведа децата и ти никога няма да ги видиш. 739 01:16:14,323 --> 01:16:20,371 И не се опитвай да ни търсиш! Чу ли? Всичко е свършено! 740 01:16:33,551 --> 01:16:36,971 На Уолстрийт индексът Дау Джоунс падна с 4.3 пункта. 741 01:16:37,096 --> 01:16:41,934 Свържете се веднага със своя дилър... 742 01:17:04,999 --> 01:17:06,834 Къде е Елън? 743 01:17:06,959 --> 01:17:10,838 Отиде си. - Защо си още тук? 744 01:17:12,048 --> 01:17:14,967 Казахте ми да изчакам. 745 01:17:18,805 --> 01:17:21,599 Хайде, ела. 746 01:17:27,271 --> 01:17:29,482 Сядай. 747 01:17:36,489 --> 01:17:40,660 Защо искаш да станеш адвокат? - Защото вярвам в закона. 748 01:17:40,827 --> 01:17:46,499 В реда и правосъдието. Вярвам, че хората са добри по природа, 749 01:17:46,707 --> 01:17:50,545 че политически сили ни вкарват в конфликти 750 01:17:50,753 --> 01:17:54,173 и че без закона, като буфер между хората, 751 01:17:54,340 --> 01:17:59,887 ще цари свят на отмъщение, на насилие и хаос. 752 01:18:01,931 --> 01:18:05,143 Законът... ни прави цивилизовани. 753 01:18:05,351 --> 01:18:07,854 Извинявай. 754 01:18:08,729 --> 01:18:10,481 Прощавай. - Няма нищо смешно. 755 01:18:10,606 --> 01:18:15,111 Точно затова ще ти дам тази работа. 756 01:18:17,530 --> 01:18:21,617 Ще те назнача, за да чуя какво ще кажеш по повод закона, 757 01:18:21,784 --> 01:18:25,955 след като си работил тук 5, или 30 години... 758 01:18:26,164 --> 01:18:30,126 или месец, седмица, ден или час. 759 01:18:32,336 --> 01:18:39,552 Назначен ли съм? Не трябва ли да се явя пред комисия? 760 01:18:41,387 --> 01:18:43,473 Платили са ти гаранцията. 761 01:18:43,681 --> 01:18:46,309 Кой? - Приятел. 762 01:18:49,103 --> 01:18:51,898 "До почитаемия съдия Абарбанел. 763 01:18:52,273 --> 01:18:56,235 Не успях да открия пълномощното, подписано от Саймън Дън. 764 01:18:56,402 --> 01:19:02,700 Но дори да го бях открил, искам да знаете, че то беше фалшификация. 765 01:19:02,909 --> 01:19:06,120 Накарах г-н Дън да го подпише в момент на психическа лабилност, 766 01:19:06,245 --> 01:19:10,541 когато не беше способен да взема разумни решения." 767 01:19:13,920 --> 01:19:17,590 Те са те натопили! Спечелили са стотици милиони! 768 01:19:17,757 --> 01:19:21,302 И аз участвах. С премията можех да купя 200 пиана. 769 01:19:21,469 --> 01:19:26,599 Но тук ти не казваш нищо за тях. Поемаш цялата вина на свой гръб. 770 01:19:26,766 --> 01:19:30,102 Защо? Можеш да ги пратиш в затвора. 771 01:19:30,311 --> 01:19:34,023 Те трябва сами да си признаят. 772 01:19:57,922 --> 01:20:01,050 Остави ме да ида. 773 01:20:21,404 --> 01:20:26,534 Трябваше да ме оставиш вътре. - Твърде много държа на теб. 774 01:20:26,742 --> 01:20:30,288 Да идем на сбирка. - Не, ходих вчера. 775 01:20:31,914 --> 01:20:35,835 То си е било за вчера. - Поне веднъж на ден, а? 776 01:20:35,960 --> 01:20:40,840 Да, поне веднъж на ден. Да вървим, сбирката е в шест. 777 01:20:41,007 --> 01:20:44,010 "Нека Бог ми даде силата 778 01:20:44,218 --> 01:20:49,056 да приема нещата, които не мога да променя." 779 01:20:56,230 --> 01:21:00,860 Възхитителен жест, но излишен. 780 01:21:01,068 --> 01:21:06,407 Излишен е, защото ти вече внесе в съда пълномощното. 781 01:21:10,161 --> 01:21:13,706 Специален куриер го връчи на съдията точно преди 17 ч. 782 01:21:13,831 --> 01:21:16,834 и секретарят го прие. 783 01:21:17,043 --> 01:21:21,088 Разкаянието ти е понятно, но тук става въпрос за професионализъм. 784 01:21:21,214 --> 01:21:24,342 За всичко се погрижихме. 785 01:21:25,843 --> 01:21:29,180 Връчил си фалшификат! - Връчих това, което трябва. 786 01:21:29,347 --> 01:21:32,683 Какво стана? Ти изчезна. Времето течеше. 787 01:21:32,850 --> 01:21:37,563 Изкара ни ангелите. - Не знаех какво да правя. 788 01:21:42,902 --> 01:21:45,780 Значи си затънал. 789 01:21:47,782 --> 01:21:51,077 Днес за малко да убиеш човек, утре и това ще стане. 790 01:21:51,202 --> 01:21:54,872 Продължавай в същия дух. Убеждавай трезвите да пият. 791 01:21:55,039 --> 01:21:57,458 Не ги учи да се уповават на вярата. 792 01:21:57,625 --> 01:22:01,796 Днес ти видя, че всичко почтено се крепи на едно споразумение. 793 01:22:01,963 --> 01:22:04,590 На обета да не даваш заден ход! 794 01:22:05,550 --> 01:22:09,220 Ти наруши споразумението! - Не съм пил. 795 01:22:09,428 --> 01:22:13,349 Благодаря за откровението. Колко вдъхновяващо! 796 01:22:13,558 --> 01:22:16,602 Нали това е важното? 797 01:22:16,978 --> 01:22:19,355 Господи! 798 01:22:24,819 --> 01:22:29,490 Знаеш ли, алкохолът не е твоят основен враг. 799 01:22:32,243 --> 01:22:35,246 Ти си пристрастен към хаоса. 800 01:22:36,831 --> 01:22:43,629 За някои е кокаинът, за някои уискито, но твоят наркотик са драмите. 801 01:22:51,179 --> 01:22:53,389 Мамка му! 802 01:22:56,392 --> 01:22:59,061 Ето какво ще направиш. 803 01:22:59,187 --> 01:23:03,691 Ще станеш в понеделник и ще хванеш самолета за Тексас. 804 01:23:03,900 --> 01:23:08,696 Вземи писмото със себе си. Като стигнеш в Тексас, 805 01:23:08,905 --> 01:23:13,701 ще участваш в защитата на един човек със смъртна присъда. 806 01:23:13,868 --> 01:23:18,664 Вложи цялата си енергия в това да го спасиш от екзекуция. 807 01:23:19,665 --> 01:23:22,919 След няколко месеца се върни тук. 808 01:23:23,127 --> 01:23:27,256 И ако още искаш да си признаеш, моля. 809 01:23:29,091 --> 01:23:33,971 А как мислиш Саймън Дън е натрупал всичките си пари? 810 01:23:37,308 --> 01:23:42,146 Да не мислиш, че фабриките в Малайзия са имали здравни служби? 811 01:23:42,313 --> 01:23:46,192 Искаш ли да провериш замърсяването в химическите заводи в Мексико? 812 01:23:46,317 --> 01:23:51,239 Или да видиш данъчните му облекчения от фондацията? 813 01:23:53,533 --> 01:23:57,620 Става дума за въжеиграчество. 814 01:23:57,829 --> 01:24:03,376 Трябва да умееш да пазиш равновесие. - Как можеш да живееш така? 815 01:24:03,584 --> 01:24:08,464 Нямам угризения, защото в края на краищата си мисля, 816 01:24:08,673 --> 01:24:12,385 че съм направил повече добро, отколкото зло. 817 01:24:15,221 --> 01:24:19,392 Имам ли друг стандарт за оценка? 818 01:25:10,443 --> 01:25:13,613 Трябва да ти благодаря. 819 01:25:19,035 --> 01:25:25,208 За къщата ли? - Знам какво се опита да направиш, 820 01:25:25,416 --> 01:25:29,253 но жена ми заминава и взема момчетата. 821 01:25:29,462 --> 01:25:33,174 В момента къщата е голяма за мен. 822 01:25:33,549 --> 01:25:36,219 Съжалявам. - Недей. 823 01:25:37,470 --> 01:25:41,140 Бях ужасно нестабилен баща. 824 01:25:42,683 --> 01:25:47,730 Валери каза, че никога повече няма да ги видя. 825 01:25:47,980 --> 01:25:50,733 Но знаеш ли... 826 01:25:51,400 --> 01:25:54,237 Ще ги видя. 827 01:25:54,362 --> 01:25:57,073 Непременно. 828 01:25:58,449 --> 01:26:05,122 Ще ги видя след година-две, а може би три. 829 01:26:06,624 --> 01:26:11,003 Ще отида в Портланд, ще й се обадя 830 01:26:11,420 --> 01:26:16,134 и ще намеря начин пак да им стана баща. 831 01:26:19,428 --> 01:26:21,722 А ти? 832 01:26:25,184 --> 01:26:30,022 Ами... папката е у мен... 833 01:26:30,189 --> 01:26:34,193 но вече не ми трябва. 834 01:26:37,155 --> 01:26:42,702 Проблемът бе уреден. Никога не се е случвало. 835 01:26:47,081 --> 01:26:50,793 Но то се случи, нали? 836 01:26:52,253 --> 01:26:54,338 Да. 837 01:26:58,259 --> 01:27:01,053 И сега какво? 838 01:27:20,281 --> 01:27:23,826 Отивам на вечеря с жена ми... 839 01:27:24,452 --> 01:27:27,330 родителите й... 840 01:27:28,623 --> 01:27:34,337 а през уикенда ще ходя да гледам една яхта. 841 01:27:41,302 --> 01:27:46,808 А в понеделник ще се върна тук и ще ида на работа. 842 01:27:47,725 --> 01:27:53,314 И като с вълшебна пръчица 843 01:27:55,358 --> 01:28:00,154 този невероятен ден ще остане само спомен. 844 01:28:02,907 --> 01:28:05,743 Сякаш отиваш на плажа, 845 01:28:05,952 --> 01:28:11,082 но водата е малко студена и не знаеш дали ти се влиза. 846 01:28:11,290 --> 01:28:13,709 А до теб стои красиво момиче. 847 01:28:13,876 --> 01:28:16,838 И на нея не й се влиза. Изведнъж те забелязва. 848 01:28:16,963 --> 01:28:22,718 И ти знаеш, че само ако я попиташ за името, 849 01:28:25,221 --> 01:28:27,723 ще си тръгнете заедно. 850 01:28:27,932 --> 01:28:32,311 Ще забравиш за всичко, за това, с кого си дошъл. 851 01:28:34,021 --> 01:28:37,024 И ще си тръгнеш с нея. 852 01:28:39,402 --> 01:28:43,948 И от този ден си мислиш непрекъснато за нея. 853 01:28:45,449 --> 01:28:49,954 Не всеки ден или всяка седмица. 854 01:28:51,873 --> 01:28:55,293 Тя е непрекъснато с теб. 855 01:28:55,960 --> 01:29:02,175 Като мечта за един друг живот, който си можел да имаш. 856 01:29:06,012 --> 01:29:09,348 Днешният ден е това момиче. 857 01:29:33,122 --> 01:29:36,792 Съжалявам за това, което сторих. 858 01:29:40,880 --> 01:29:43,257 Аз също. 859 01:29:45,259 --> 01:29:48,888 Все пак ми върна папката. 860 01:30:03,236 --> 01:30:10,326 Когато свършите, има едно панорамно кафене, където ще пием... 861 01:30:10,785 --> 01:30:13,037 ...капучино. - Точно така. 862 01:30:13,162 --> 01:30:16,999 Имат чудесно капучино и е много приятно и чистичко. 863 01:30:17,166 --> 01:30:20,503 А по стените има чудесни картини. 864 01:30:20,711 --> 01:30:25,925 Не помня от кого бяха... - Шагал. 865 01:30:26,134 --> 01:30:29,595 Да, Шагал. Три са, от ранния му период. 866 01:30:29,804 --> 01:30:32,598 Рисувал ги е, когато е живял тук. 867 01:30:39,313 --> 01:30:42,024 Има ли нещо, което не знам? - Какво е това? 868 01:30:42,150 --> 01:30:45,736 Това, скъпа моя, 869 01:30:45,945 --> 01:30:51,284 е пълномощното на Саймън Дън. Открих го. 870 01:30:51,492 --> 01:30:56,247 Не си. - Напротив. Ето го тук. 871 01:30:56,455 --> 01:31:01,627 Това е вече минало, нали? Не приключихме ли с този въпрос? 872 01:31:01,836 --> 01:31:04,964 Мислех за това, което ми каза. За равносметката ти. 873 01:31:05,089 --> 01:31:08,551 Че вършиш повече добро, отколкото зло. Нали така каза? 874 01:31:08,676 --> 01:31:13,389 Не се бъзикай с мен. - Не се бъзикам, сър. 875 01:31:13,598 --> 01:31:17,101 Знаеш ли колко неприятно ще е, ако съдията види тази папка? 876 01:31:17,226 --> 01:31:20,646 Това няма да се случи. 877 01:31:22,690 --> 01:31:26,736 Мисля да си поръчам риба. 878 01:31:28,988 --> 01:31:31,657 Ще запазя тази папка на сигурно място. 879 01:31:31,824 --> 01:31:36,704 И няма да ида в Тексас. В понеделник се връщам на работа 880 01:31:36,913 --> 01:31:40,958 и ще се отдам на благотворителност, както си ме съветвал. 881 01:31:41,125 --> 01:31:43,669 Но ще го правя служебно. 882 01:31:43,878 --> 01:31:47,757 Като начало ще помогнем на един човек да си купи къща. 883 01:31:47,924 --> 01:31:53,054 Гавин, моля те... - И ще се обадя на Мина Дън. 884 01:31:53,262 --> 01:31:57,183 Ще й кажа, че ти и Уолтър ще върнете три милиона долара, 885 01:31:57,350 --> 01:32:02,063 които сте откраднали от фондацията на дядо й. 886 01:32:08,236 --> 01:32:12,698 Ти беше права. Мога да го направя. 887 01:32:13,115 --> 01:32:20,122 Открих ръба на пропастта. Можеш ли да живееш там с мен? 888 01:32:20,623 --> 01:32:23,376 Можеш ли? 889 01:32:28,714 --> 01:32:34,137 Цял ден троха не съм слагал в уста. Умирам от глад. 890 01:32:36,013 --> 01:32:38,724 Какво ще ядем? 891 01:32:57,326 --> 01:33:02,415 Г-жа Гипсън? Казвам се Гавин Банек. 892 01:33:02,623 --> 01:33:05,501 Какво искате? 893 01:33:05,710 --> 01:33:11,007 Да ми отделите пет минути. Дължа на съпруга ви двайсет. 894 01:33:11,174 --> 01:33:16,804 По дяволите! Моля ви само за пет.