1 00:00:30,254 --> 00:00:33,429 ДЖЕФ БРИДЖИС 2 00:00:34,819 --> 00:00:37,951 ТОМИ ЛИЙ ДЖОУНС 3 00:00:38,995 --> 00:00:44,127 В З Р И В 4 00:00:45,518 --> 00:00:48,214 Участват още: ЛОИД БРИДЖИС 5 00:00:49,344 --> 00:00:51,910 ФОРЕСТ УИТАКЪР 6 00:00:53,258 --> 00:00:55,868 СУЗИ ЕЙМИС 7 00:01:16,305 --> 00:01:19,045 Музика АЛЪН СИЛВЕСТРИ 8 00:01:36,873 --> 00:01:39,483 Оператор ПИТЪР ЛЕВИ 9 00:01:52,354 --> 00:01:56,007 Сценарий: ДЖО БАТИЪР ДЖОН РАИС 10 00:02:08,748 --> 00:02:12,010 Режисьор СТИВЪН ХОПКИНС 11 00:02:22,577 --> 00:02:27,621 Затвор "Касъл Глей" Северна Ирландия 12 00:02:33,752 --> 00:02:36,273 С-14. 13 00:02:37,797 --> 00:02:42,188 Как е карцерът, Кевин? Лъсна ли бастуна? 14 00:02:42,318 --> 00:02:46,667 Точно затова две не виждам. - Млъквай! 15 00:02:48,363 --> 00:02:50,798 Върви на майната си. 16 00:02:51,972 --> 00:02:54,581 Влизай! 17 00:02:55,930 --> 00:03:02,061 Герити, връщам ти другарчето. Лека нощ, девойчета. 18 00:03:04,453 --> 00:03:07,279 Да го духаш! 19 00:03:09,148 --> 00:03:12,933 Съжалявам, че ме хвърлиха в дупката. 20 00:03:13,063 --> 00:03:18,194 Нищо. Обичаш да се биеш. Такава ти е природата. 21 00:03:27,152 --> 00:03:31,892 Благодаря, че ме изчака. - Без теб закъде съм? 22 00:03:34,283 --> 00:03:39,109 Негодник такъв! Убеден си, че ще успеем. 23 00:03:39,413 --> 00:03:42,198 Нали? 24 00:03:43,241 --> 00:03:46,285 Откъде си толкова сигурен? - Видях го. 25 00:03:46,416 --> 00:03:53,069 Заспивай. Ще те събудя, когато съм готов. 26 00:03:55,025 --> 00:03:57,635 Спи. 27 00:04:46,685 --> 00:04:51,643 За съжаление, видях, че ти оставаш тук. 28 00:07:39,973 --> 00:07:43,322 БОСТЪН, САЩ 29 00:08:09,065 --> 00:08:11,980 Лизи! 30 00:08:37,809 --> 00:08:40,679 Пожелах си Джими Дав да ми бъде татко. 31 00:08:40,809 --> 00:08:43,070 Желанието се пази в тайна. 32 00:08:43,201 --> 00:08:46,158 Рожденичке! 33 00:08:47,071 --> 00:08:49,854 Виж я ти! 34 00:08:50,594 --> 00:08:53,029 Разкошна си! 35 00:08:53,334 --> 00:08:57,900 Мама ми купи тази рокля. Струва 18 долара. 36 00:08:59,509 --> 00:09:02,335 А това какво е? 37 00:09:02,421 --> 00:09:06,683 Я, какво ли е това? Измъкни го оттам! 38 00:09:09,249 --> 00:09:13,293 Пиано, страхотно! - Оттук се включва. 39 00:09:18,206 --> 00:09:20,772 Благодаря ти. 40 00:09:20,946 --> 00:09:24,730 Ако мама не ти дава уроци, аз ще се заема. 41 00:09:24,860 --> 00:09:27,731 Предлагам да е у вас. 42 00:09:28,078 --> 00:09:31,601 И ти изглеждаш прекрасно. - Благодаря. 43 00:09:36,818 --> 00:09:39,210 Фукльо такъв! 44 00:09:39,687 --> 00:09:44,080 Приближавам се! 45 00:09:46,080 --> 00:09:48,995 Победих ли? 46 00:10:05,475 --> 00:10:08,388 Сапьорски отряд Бостън. - Аз съм, Рита. 47 00:10:08,519 --> 00:10:11,302 Съжалявам, че те безпокоя днес. - Къде е? 48 00:10:11,389 --> 00:10:15,301 В Масачусетския институт. - Идвам веднага. 49 00:10:15,781 --> 00:10:18,347 До скоро. 50 00:10:18,477 --> 00:10:23,348 Какво има? - Най-вероятно фалшива тревога. 51 00:10:23,435 --> 00:10:27,391 Кажи на Лизи, че ще й се реванширам. 52 00:10:27,523 --> 00:10:30,956 Ще ти запазя торта. 53 00:10:31,087 --> 00:10:35,740 И умната. - Естествено. Бумър, ти оставаш. 54 00:10:53,265 --> 00:10:57,222 Бомби и цигари - лоша комбинация. 55 00:11:01,571 --> 00:11:04,050 Джей Ди. 56 00:11:04,180 --> 00:11:07,963 Извинявай, че ти развалихме почивката. 57 00:11:08,094 --> 00:11:11,920 С какво мога да ви помогна? - Кучетата надушиха експлозив 58 00:11:12,182 --> 00:11:17,313 в компютър на втория етаж. Едно момиче е вързано за него. 59 00:11:17,486 --> 00:11:23,705 Гаджето й бил ревнив хакер. Спре ли да печата, сградата ще се взриви. 60 00:11:23,791 --> 00:11:30,662 Преди да се гръмне, сложил брояч. Щом паметта се изчерпи... 61 00:11:30,750 --> 00:11:34,097 Кой е при нея? - Кортес и Манфред. 62 00:11:34,184 --> 00:11:37,489 Дай една цигара. 63 00:11:40,837 --> 00:11:43,316 Да действаме. 64 00:11:55,144 --> 00:12:02,276 Капитане, Манфред е готов. - Не ме разочаровай. 65 00:12:02,407 --> 00:12:08,408 Дръж се, Нанси, малко остава. Давай, моето момче. 66 00:12:10,799 --> 00:12:14,929 Нанси, скоро ще те измъкнем. 67 00:12:15,017 --> 00:12:17,887 Не гледай нататък. 68 00:12:17,975 --> 00:12:20,713 Капитанът е гений. 69 00:12:23,453 --> 00:12:26,628 Побъркан гений. 70 00:12:26,845 --> 00:12:30,279 Мери, почти сме готови. 71 00:12:31,019 --> 00:12:34,803 Казвам се Нанси. - Добре. 72 00:12:35,063 --> 00:12:40,369 Активирай втората клавиатура и се изнасяй оттам с Мери. 73 00:12:40,542 --> 00:12:44,979 Давай, Манфред. Готова ли си? 74 00:12:46,282 --> 00:12:48,805 Тръгвай. 75 00:12:48,935 --> 00:12:52,589 Манфред ще свърши работа. 76 00:12:52,893 --> 00:12:56,371 Върни се на клавиатурата. - Какво стана сега? 77 00:12:56,459 --> 00:12:59,371 Нанси, дръж се! 78 00:13:03,806 --> 00:13:06,939 Къде е тя? - Вътре. 79 00:13:19,723 --> 00:13:21,984 На ти, кучко! 80 00:13:22,550 --> 00:13:25,593 Здравей. 81 00:13:27,638 --> 00:13:32,682 Ти пък кой си? - Дав. Джеймс Дав. 82 00:13:35,203 --> 00:13:41,336 Кортес, разкарай Манфред и го черпи едно питие. 83 00:13:42,683 --> 00:13:46,684 Нанси, днес ми е почивният ден, а ме извикаха тук. 84 00:13:46,770 --> 00:13:50,075 При това никой не ме слуша. 85 00:13:53,466 --> 00:13:59,252 Зарежи Манфред и удари едно питие. Най-добре да е двойно. 86 00:14:00,686 --> 00:14:04,382 Чувам някакъв особен звук. Нещо бави драйвъра. 87 00:14:04,469 --> 00:14:09,078 Какво ще правим? - Ще надникна между краката ти. 88 00:14:22,428 --> 00:14:25,647 Лиъм, помогни ми! 89 00:14:47,909 --> 00:14:51,129 Колко време имаме, Нанси? 90 00:14:51,216 --> 00:14:53,912 Колко байта ни остават? 91 00:14:53,998 --> 00:14:57,042 Колко байта? - 24. 92 00:14:57,129 --> 00:15:00,129 Не искам да умра! 93 00:15:00,217 --> 00:15:05,087 Нанси, не се предавай, справяш се страхотно. 94 00:15:06,784 --> 00:15:09,740 Фасулска работа е. 95 00:15:10,001 --> 00:15:12,915 Какво беше това? 96 00:15:14,132 --> 00:15:17,524 Какво предпочиташ - червено вино или бяло? 97 00:15:17,611 --> 00:15:21,959 Все ми е едно! Направи нещо! - Червено, аз също. 98 00:15:23,394 --> 00:15:27,134 Обича ме, не ме обича... - Побързай! 99 00:15:33,614 --> 00:15:36,614 Да не искаш да се самоубиеш? 100 00:15:38,005 --> 00:15:42,702 Разкарайте устройството, момчета. Свършете си работата. 101 00:15:43,093 --> 00:15:46,921 Велик си, Джими. Хич не му мисли. 102 00:16:08,401 --> 00:16:10,706 Не! 103 00:16:47,452 --> 00:16:49,974 Хайде, давай! 104 00:16:50,104 --> 00:16:53,279 Помпи, гадино! 105 00:17:04,367 --> 00:17:08,063 За какво са ми притрябвали мехурчета?! 106 00:17:08,193 --> 00:17:12,542 Здравей, Джими. - Благодаря за бирата. 107 00:17:12,760 --> 00:17:16,499 Ще се топнеш ли? - Само ако има мехурчета. 108 00:17:16,630 --> 00:17:19,108 Да вървят по дяволите. 109 00:17:19,195 --> 00:17:22,978 Стига ми да загрея старите кокали. 110 00:17:23,108 --> 00:17:27,283 Добре ще им дойде. 111 00:17:29,284 --> 00:17:33,371 Чух, че си се проявил днес. 112 00:17:35,111 --> 00:17:40,069 Да беше послушаш съвета ми да си останеш ченге. 113 00:17:40,155 --> 00:17:43,721 Куршумите се избягват по-лесно от бомбите. 114 00:17:43,809 --> 00:17:47,200 Ти кога реши, че ти е дошло времето да се оттеглиш? 115 00:17:47,286 --> 00:17:51,504 Разбрах, че ми е дошло времето, 116 00:17:51,634 --> 00:17:55,375 като започнах да се питам кога ще ми дойде времето. 117 00:17:55,462 --> 00:17:58,984 Ти вече си задаваш този въпрос. 118 00:18:01,158 --> 00:18:06,202 Време е, приятелю. Вече изкупи греха си. 119 00:18:07,029 --> 00:18:10,420 Защо тогава не се чувствам опростен? 120 00:18:10,507 --> 00:18:14,683 Не знам, Джими, ти ми кажи. 121 00:18:14,813 --> 00:18:18,553 Ела, горещата вода ще ти се отрази добре. 122 00:18:27,553 --> 00:18:30,468 Ей, приятел. 123 00:18:33,469 --> 00:18:35,599 За теб, скъпа. 124 00:18:35,642 --> 00:18:37,730 За теб, мила. 125 00:18:37,816 --> 00:18:41,643 Пиши ме на дъската. - В брой. 126 00:18:43,295 --> 00:18:46,164 Чакай да си бръкна в джоба. 127 00:18:47,340 --> 00:18:51,862 Преди броени минути лейтенант Джеймс Дав от сапьорския отряд 128 00:18:51,949 --> 00:18:55,689 спаси геройски тази жена. 129 00:18:55,820 --> 00:18:58,862 Ей, приятел! 130 00:19:13,561 --> 00:19:17,213 Джеймс Дав? 131 00:19:18,953 --> 00:19:21,649 Бумър, слез от дивана. 132 00:19:23,867 --> 00:19:27,259 Мамо, виж, дават Джими. 133 00:19:27,390 --> 00:19:32,433 ...Джеймс Дав обезвреди успешно бомбата. 134 00:19:32,955 --> 00:19:35,912 До скоро. 135 00:19:56,394 --> 00:19:59,134 Имаме си нов солист. 136 00:19:59,264 --> 00:20:03,569 Кейт, тук си, но витаеш някъде. - Извинявай. 137 00:20:03,656 --> 00:20:08,178 Моля ви, имаме само три седмици до концерта. 138 00:20:08,265 --> 00:20:12,919 Няма да разочароваме Бащите на нацията, нали? 139 00:20:13,136 --> 00:20:17,832 Разбрахме ли се? Ще има фойерверки, 140 00:20:17,832 --> 00:20:20,963 но нека не идват от вас. 141 00:20:21,311 --> 00:20:24,615 Все едно свирим за футболен отбор. 142 00:20:24,702 --> 00:20:27,789 Да продължим нататък. 143 00:20:51,403 --> 00:20:53,925 Извинете. 144 00:21:04,232 --> 00:21:10,014 Как са мръвките? - Няма такива, само мускули. 145 00:21:10,579 --> 00:21:15,363 Видях те по новините. Не пропускаш да се проявиш. 146 00:21:16,492 --> 00:21:19,581 Обичаш да се правиш на герой. 147 00:21:19,712 --> 00:21:25,190 Защо все трябва да си ти? - Не е задължително. 148 00:21:29,278 --> 00:21:34,408 Кандидатствах за преподавател. - Защо? 149 00:21:34,496 --> 00:21:39,149 Вършиш си работата отлично, обожаваш я. 150 00:21:39,280 --> 00:21:45,150 Знаем, че няма да се откажеш. - Мислех, че ще се зарадваш. 151 00:21:48,280 --> 00:21:51,063 А после какво? 152 00:21:51,150 --> 00:21:55,412 Мислиш, че обичам работата си, но не е така. 153 00:21:57,022 --> 00:22:01,327 Мислиш, че ме познаваш, но бъркаш. 154 00:22:01,892 --> 00:22:06,936 Не мога да спя. Повръщам след всяка бомба. 155 00:22:08,936 --> 00:22:12,677 Спомням си неща, които искам да забравя. 156 00:22:12,763 --> 00:22:15,720 Вече не издържам. 157 00:22:15,850 --> 00:22:19,764 Сега всичко е различно. Имам теб и Лизи. 158 00:22:19,894 --> 00:22:22,982 Животът ми се промени. 159 00:22:24,025 --> 00:22:26,634 Какво? 160 00:22:27,723 --> 00:22:31,418 Щом си решил. - Защо? 161 00:22:32,636 --> 00:22:37,896 Страх ме е, че го правиш заради нас и после ще съжаляваш. 162 00:22:39,637 --> 00:22:43,550 Добре. 163 00:23:04,554 --> 00:23:08,033 Моментът не е ли подходящ? 164 00:23:13,902 --> 00:23:17,164 Няма да съжалявам, Кейти. 165 00:23:17,599 --> 00:23:20,818 Никога ли? - Никога. 166 00:23:21,122 --> 00:23:24,470 Хайде, вземи го. 167 00:23:24,556 --> 00:23:28,731 Всички ни гледат, вземи го. 168 00:24:15,478 --> 00:24:17,914 Я се скрий. 169 00:24:18,044 --> 00:24:20,696 Гадинка. 170 00:24:51,831 --> 00:24:56,614 Оръжията, Лиъм, никога не са безопасни. 171 00:24:58,441 --> 00:25:05,052 Моята красавица. Балансът е на първо място. 172 00:25:13,182 --> 00:25:18,271 Да, Бостън, моля. Сапьорският отряд. 173 00:25:18,358 --> 00:25:21,358 Бих искал и адреса. 174 00:25:24,618 --> 00:25:28,402 Не, госпожо, не е спешно. 175 00:25:58,103 --> 00:26:00,276 Ще танцуваш ли с мен? 176 00:26:00,364 --> 00:26:02,972 Пази си силите за довечера. 177 00:26:36,761 --> 00:26:40,543 Късмет. - Ще ми трябва. 178 00:26:40,717 --> 00:26:43,675 Стига сте подскачали. 179 00:26:43,719 --> 00:26:48,154 Време е за тост за младоженците. 180 00:26:48,677 --> 00:26:52,154 Вдигнете чаши! 181 00:26:52,938 --> 00:26:57,895 Да пием за крилете на любовта. Нека и едно перо не падне от тях, 182 00:26:57,981 --> 00:27:03,852 докато големите му обуща са до нейните пантофки под леглото. 183 00:27:05,157 --> 00:27:09,766 И един съвет, Джими, след като се оттегли. 184 00:27:09,853 --> 00:27:14,635 Ако някой ден семейният живот ти се стори скучен... 185 00:27:14,723 --> 00:27:17,595 Няма такава опасност. 186 00:27:19,246 --> 00:27:24,116 Спомни си за глупавите си колеги, които още обезвреждат бомби, 187 00:27:24,202 --> 00:27:29,595 докато ти гледаш телевизия у дома на топло до хубавата си булка. 188 00:28:06,600 --> 00:28:10,862 Кой покани Майкъл Джексън? - Май се самопокани. 189 00:28:10,950 --> 00:28:15,211 Казва се Антъни Франклин. Твой заместник и мой нов партньор. 190 00:28:15,298 --> 00:28:18,516 Какъв заместник на Джими е този новобранец? 191 00:28:18,646 --> 00:28:23,864 Чувам, че Джими не можел да му се качи на малкия пръст. 192 00:28:24,430 --> 00:28:29,343 Награден от кмета, две години в спец. частите. 193 00:28:29,606 --> 00:28:34,084 И оная работа му била огромна. Жена ти ми каза. 194 00:28:34,171 --> 00:28:37,431 Поздравления, лейтенант. Голяма веселба. 195 00:28:37,519 --> 00:28:41,042 Антъни Франклин, заместникът ви. 196 00:28:42,346 --> 00:28:47,477 Много съм слушал за теб. Добре дошъл, Тони. 197 00:28:47,694 --> 00:28:51,695 Антъни. Не обичам съкращенията. 198 00:28:51,781 --> 00:28:54,173 И ти, нали? 199 00:28:54,259 --> 00:28:56,566 Няма откъде да го знаеш. 200 00:28:56,609 --> 00:29:01,176 Нали нямаш против, че дойдох с момчетата? 201 00:29:01,350 --> 00:29:06,089 Много съм слушал за теб. Както и ти за мен. 202 00:29:06,175 --> 00:29:11,871 Ела да видиш как действам. - Видях те на дансинга. 203 00:29:12,915 --> 00:29:17,004 Дамата ми ме очаква. Приятно пенсиониране. 204 00:29:17,091 --> 00:29:21,308 Има си хас. - До скоро, момчета. 205 00:29:22,308 --> 00:29:25,832 И умната. Мирвам! 206 00:29:28,484 --> 00:29:33,702 Много е нафукан. - Напомня ми за един приятел. 207 00:29:37,572 --> 00:29:42,268 Не се притеснявайте. Сигурно е фалшива тревога. 208 00:29:43,050 --> 00:29:45,312 Ще ни липсваш, Джими. - Ваш ред е, дами. 209 00:29:46,747 --> 00:29:51,226 Гледайте да се върнете. - Запази ми един танц. 210 00:30:05,706 --> 00:30:08,228 Погледни ги. 211 00:30:15,926 --> 00:30:18,056 Ела тук. 212 00:30:30,841 --> 00:30:34,885 Къде ще ме водиш на меден месец? В Компост? 213 00:30:35,015 --> 00:30:38,842 Чакай малко. Мислех, че ти ще ме водиш. 214 00:30:40,278 --> 00:30:43,712 Кейпос, Коста Рика. 215 00:30:48,191 --> 00:30:50,974 Ще ти хареса. 216 00:31:24,197 --> 00:31:27,067 Сапьорски отряд, Кортес. 217 00:31:27,197 --> 00:31:30,155 Поздравления, Джими. 218 00:31:30,241 --> 00:31:33,938 Съжалявам, че не дойдох. Рорк не ми даде почивен ден. 219 00:31:34,025 --> 00:31:38,243 Спокойно, не ни липсваше. Какво стана със сигнала? 220 00:31:38,329 --> 00:31:43,896 С Манфред не ни повикаха. Още я обезвреждат. 221 00:31:46,157 --> 00:31:51,593 Обади се, като чуеш нещо. - Не бери грижа, Бланкет действа. 222 00:31:51,636 --> 00:31:56,593 Ти си гледай госпожата. Ако искаш някой любовен съвет... 223 00:31:56,725 --> 00:32:01,072 Аз съм в "Четири сезони". Обади ми се. 224 00:32:03,116 --> 00:32:06,248 Той ще се справи. 225 00:32:10,987 --> 00:32:14,118 Хайде, лягай си. 226 00:32:17,423 --> 00:32:21,336 Миличка, имам изненада за теб. 227 00:32:59,255 --> 00:33:01,473 Джими! 228 00:33:01,560 --> 00:33:04,561 Бланкет остана под моста. 229 00:33:04,648 --> 00:33:07,908 Опита се да я детонира с пушка. 230 00:33:09,431 --> 00:33:12,344 Елементарна работа. 231 00:33:23,998 --> 00:33:27,260 Нещо се обърка, Джими. 232 00:33:44,828 --> 00:33:48,220 Точно на сватбения ти ден, Лиъм. 233 00:34:37,054 --> 00:34:39,924 По дяволите! 234 00:34:50,621 --> 00:34:53,360 Погледни какво разточителство. 235 00:34:53,490 --> 00:34:58,971 Защо правят най-големия купон, чак когато човек хвърли топа? 236 00:35:02,014 --> 00:35:06,927 Знам кой ви трябва. - Този няма равен. 237 00:35:16,146 --> 00:35:20,451 Капитане, намерих ви заместник. - Младият Болински ли? 238 00:35:20,539 --> 00:35:24,495 Не, аз. Докато го спипаме този. 239 00:35:24,626 --> 00:35:31,020 Ти се пенсионира, Джими. - Бомбата беше самоделна. 240 00:35:31,106 --> 00:35:34,062 Той е дестилирал експлозива. - Как разбра? 241 00:35:34,150 --> 00:35:38,063 Опитах я. Този тип няма да е по силите на Франклин. 242 00:35:38,150 --> 00:35:43,542 Имаме и други сапьори. - Срещу вас стои професионалист. 243 00:35:43,628 --> 00:35:49,500 Само аз мога да го обезвредя. - Ще помисля по въпроса. 244 00:35:49,631 --> 00:35:54,240 Опитвам се да гледам мача. - Върви да хапнеш. 245 00:36:10,937 --> 00:36:13,981 Лека нощ, миличка. - Обичам те. 246 00:36:15,416 --> 00:36:19,069 Слушай само. - Не сега. 247 00:36:20,157 --> 00:36:24,506 Утре, лягай си. 248 00:36:25,897 --> 00:36:30,810 Миришеш на бира. - Ти пък откъде знаеш как мирише? 249 00:36:36,681 --> 00:36:40,769 Дали Бланкет го е боляло? 250 00:36:42,987 --> 00:36:46,291 Не, миличка. 251 00:36:46,465 --> 00:36:50,770 Хайде, заспивай. - Остави вратата отворена. 252 00:37:01,119 --> 00:37:06,425 БОСТЪНСКА ПОЛИЦИЯ 253 00:37:08,686 --> 00:37:14,426 Този вид мини е особено гаден. Наричат го Скокливата Бети. 254 00:37:14,557 --> 00:37:19,470 Заравя се в земята. Когато го настъпиш, щраква. 255 00:37:19,558 --> 00:37:25,601 Махнеш ли крака си, подскача и "сбогом, железни топки". 256 00:37:26,601 --> 00:37:29,995 Моите топки са златни. 257 00:37:34,778 --> 00:37:37,734 Смешно ли ти се струва, Тони? 258 00:37:41,517 --> 00:37:45,736 Да, Бети е много забавна. - Чудесно. 259 00:37:45,823 --> 00:37:50,345 Ела сега да покажеш как се обезврежда тази девойка. 260 00:37:50,432 --> 00:37:53,345 Гледайте и се учете. 261 00:37:53,475 --> 00:37:57,476 Трябва да надникнеш под нея и да обезвредиш пружината. 262 00:37:57,607 --> 00:38:00,302 Щрак. 263 00:38:00,389 --> 00:38:03,696 Сега наистина е забавно. 264 00:38:04,086 --> 00:38:06,739 Много хубаво. 265 00:38:06,826 --> 00:38:10,609 Не мърдай, тази е истинска. 266 00:38:13,869 --> 00:38:20,784 Бумър знае. Първото правило е да не си мърдаш крака от Бети. 267 00:38:24,611 --> 00:38:28,959 Обожавам предизвикателствата. - Моята Бети има таймер. 268 00:38:29,089 --> 00:38:32,612 Разполагаш с 60 секунди. 269 00:38:35,525 --> 00:38:38,831 Хайде, бягайте. 270 00:38:39,658 --> 00:38:44,571 Виждам, че училището върви добре. - Роден съм за преподавател. 271 00:38:44,658 --> 00:38:50,789 Доклада на патолога за Бланкет. Капитанът ми диша във врата. 272 00:38:50,963 --> 00:38:55,443 Пита защо си върнал Франклин на първо ниво. 273 00:38:58,920 --> 00:39:01,834 Много смешно. 274 00:39:03,269 --> 00:39:06,269 Бети не му пусна аванта. 275 00:39:07,009 --> 00:39:10,488 Какво стана? - Междучасието свърши. 276 00:39:13,054 --> 00:39:16,532 Благодаря за шоуто, Франклин. 277 00:39:16,620 --> 00:39:19,662 Видяхте Антъни и Скокливата Бети. Дано сте се позабавлявали. 278 00:39:22,924 --> 00:39:26,795 Отвори ти се работа, приятел. 279 00:39:52,973 --> 00:39:57,842 Колко струва тази? - На Джъстин е, не се продава. 280 00:39:57,972 --> 00:40:02,496 Искам да купя такава за племенника ми в Дъблин. 281 00:40:02,582 --> 00:40:07,061 Няма да е тази. - Той много ще се зарадва. 282 00:40:07,191 --> 00:40:12,193 Изгуби крака си при катастрофа. - Значи не бива да шофира. 283 00:40:13,453 --> 00:40:17,106 Пет долара. - 10. 284 00:40:17,846 --> 00:40:20,934 Капиталист! 285 00:40:21,847 --> 00:40:26,586 Искате ли касета на "Ю Ту"? Само един долар. 286 00:40:26,848 --> 00:40:30,935 "Ю Ту", ирландската банда. 287 00:40:31,109 --> 00:40:36,457 Всички ги знаят. - Напоследък не следя класациите. 288 00:40:36,546 --> 00:40:40,806 Но ще ги чуя. Да видя какво слушат хлапетата. 289 00:40:40,892 --> 00:40:45,024 Вие сте грижлива майка. Чудесна играчка е това. 290 00:40:49,720 --> 00:40:53,417 Какво правиш? 291 00:40:53,809 --> 00:40:57,548 Колко такива изяде днес? - Три-четири. 292 00:40:57,635 --> 00:41:00,461 Ще ти стане лошо. - Няма. 293 00:41:00,549 --> 00:41:04,549 Имам само по двайсет. - Ще платите после. 294 00:42:25,562 --> 00:42:29,389 Какво ти каза вятърът, приятел? 295 00:42:33,040 --> 00:42:36,172 Тук е място за сапьори. 296 00:42:36,304 --> 00:42:41,782 Върви в класната стая да си играеш на бомбаджия. 297 00:42:43,043 --> 00:42:48,913 Нямаше ли начин да я обезвредите? - Съмняваш ли се в мен? 298 00:42:49,957 --> 00:42:55,740 Задействаше се от допир. Нямаше как да улучим една от 100 жички. 299 00:42:55,828 --> 00:42:59,436 Да бяхте опитали. 300 00:43:00,393 --> 00:43:04,611 Ти сигурно щеше да отгатнеш коя е. - Защо е стрелял оттук? 301 00:43:04,784 --> 00:43:08,699 Аз избрах най-безопасното място. 302 00:43:08,787 --> 00:43:12,048 Нулева вероятност от шрапнел. 303 00:43:12,309 --> 00:43:17,005 Не знам как се получи. Той беше защитен. 304 00:43:26,745 --> 00:43:30,789 Кучият му син. - Какво? 305 00:43:30,920 --> 00:43:36,442 Бомбата е насочена да взриви моста, но барабанът е като базука. 306 00:43:36,572 --> 00:43:40,269 Накъде би го насочил рикошетът? 307 00:43:40,486 --> 00:43:42,965 Надолу? - Да, а после накъде? 308 00:43:43,052 --> 00:43:48,183 Насам. - Бланкет е починал от сътресение. 309 00:43:48,662 --> 00:43:54,967 Негодникът е прицелил рикошета. 310 00:43:55,576 --> 00:43:59,360 Умишлено ли? Смяташ, че го е планирал? 311 00:43:59,491 --> 00:44:04,881 Заложил е на рикошета. Погледни ъгъла. 312 00:44:05,360 --> 00:44:10,448 Но откъде е знаел, че ще е там? - Най-безопасното място. 313 00:44:10,578 --> 00:44:16,493 Точно тук е разчитал да застане сапьорът. 314 00:44:17,928 --> 00:44:22,885 Искаш да кажеш, че целта му е била един от нас? 315 00:45:02,804 --> 00:45:07,457 Здравей, Джимбо. Беше фасулска работа. 316 00:45:08,153 --> 00:45:11,849 Къде е бомбата? - На количката. 317 00:45:11,979 --> 00:45:14,502 Днес нашето момче не се изложи. 318 00:45:14,588 --> 00:45:17,762 Къде е Рорк? - Отзад. 319 00:45:19,936 --> 00:45:23,024 Ела при мама, бебче. 320 00:45:25,373 --> 00:45:28,981 Нямаш работа там. 321 00:45:29,374 --> 00:45:32,548 Какво има, Джими? 322 00:45:32,765 --> 00:45:36,070 Проверихте ли за други бомби? 323 00:45:37,200 --> 00:45:40,550 Взехте ли отпечатъци? - Вече приключихме. 324 00:45:40,636 --> 00:45:45,463 Откачената ти теория за Бланкет няма да те върне на работа. 325 00:45:46,072 --> 00:45:50,072 Не се бъркай, Франклин. Казах да се отстраниш. 326 00:45:53,725 --> 00:45:56,812 Недей така, приятел. 327 00:45:57,552 --> 00:46:00,814 Слушай, аз скърбя за Бланкет не по-малко от теб. 328 00:46:00,944 --> 00:46:05,117 Но ако някой иска да убие сапьор, просто ще го застреля. 329 00:46:05,206 --> 00:46:10,684 Това не е пластичен експлозив, а маджун. Няма логика. 330 00:46:12,337 --> 00:46:17,033 Това е единственото обяснение, капитане. 331 00:46:17,294 --> 00:46:20,077 МАНФРЕД 332 00:46:20,424 --> 00:46:23,339 Никой няма да се майтапи с Манфред днес. 333 00:46:23,425 --> 00:46:27,643 Ще получи златна звезда. - Добро момче е той. 334 00:46:27,730 --> 00:46:30,426 Нашият син! 335 00:46:32,122 --> 00:46:35,862 Кортес, Рита! 336 00:46:48,647 --> 00:46:51,169 Отдръпнете се! 337 00:46:55,473 --> 00:47:00,083 Върнете се! 338 00:47:03,300 --> 00:47:05,911 Кортес! 339 00:47:17,956 --> 00:47:20,434 Не! 340 00:47:23,565 --> 00:47:26,131 Не! 341 00:48:15,748 --> 00:48:18,878 Лиъм, помогни ми. 342 00:48:41,621 --> 00:48:45,968 Погледни ме! Добре ли си? - Да. 343 00:48:46,621 --> 00:48:49,971 Разкарай тези хора оттук! 344 00:49:01,797 --> 00:49:05,626 Да не би моментът да е неподходящ, Лиъм? 345 00:49:08,147 --> 00:49:12,582 Райън Герити? - Нарекох те Лиъм. 346 00:49:12,669 --> 00:49:16,496 Джими Дав, по-романтично е от Лиъм Макгивъни. 347 00:49:16,627 --> 00:49:18,931 И не толкова ирландско. 348 00:49:19,018 --> 00:49:23,236 Донесъл съм ти подарък, Лиъм. - Какъв, Герити? 349 00:49:23,368 --> 00:49:28,846 Дарът на болката. - Ти си виновен за смъртта им! 350 00:49:30,411 --> 00:49:36,541 Вина, вина... Сигурно мен виниш и за смъртта на приятелчетата си. 351 00:49:37,977 --> 00:49:41,500 Кой прав, кой крив... Водехме война, 352 00:49:41,631 --> 00:49:46,414 а угризенията ти ме накараха да задействам бомбата твърде рано. 353 00:49:46,762 --> 00:49:51,979 Опитах се да те спра. Ти каза, че няма да има жертви! 354 00:49:52,066 --> 00:49:56,371 А виж кой плати - любимата ти, приятелите ти, аз. 355 00:49:56,589 --> 00:50:00,285 Ти се правиш на герой в Америка, 356 00:50:00,285 --> 00:50:03,982 а аз лежах 20 години в затвора! 357 00:50:07,981 --> 00:50:12,984 Но нека не се озлобяваме. Съдбата отново ни събра. 358 00:50:13,114 --> 00:50:19,375 Дойдох в Бостън да търся нов живот, а попаднах на стария си приятел. 359 00:50:19,506 --> 00:50:22,420 По телевизията! 360 00:50:23,593 --> 00:50:28,507 Само ако знаеха какво си направил. - Ти ми каза, че съм войник. 361 00:50:28,594 --> 00:50:32,942 А и никого не съм убил! - Чувал ли си за Големия взрив? 362 00:50:33,030 --> 00:50:36,160 Смятат, че вселената е създадена от експлозия. 363 00:50:36,291 --> 00:50:40,596 Представяш ли си? От експлозия. 364 00:50:42,988 --> 00:50:48,337 Проклет да си, Герити. Виж какво направи! 365 00:50:48,467 --> 00:50:52,902 Грешно си ме разбрал. Аз не съм унищожител. 366 00:50:53,295 --> 00:51:00,382 Аз съм създател. - Не си създател, а психопат! 367 00:51:00,772 --> 00:51:04,557 Дойдох тук да създам държава 368 00:51:04,557 --> 00:51:08,296 на хаоса и анархията. 369 00:51:08,426 --> 00:51:14,558 Как съм могъл да ти вярвам? - При война умират и цивилни. 370 00:51:14,644 --> 00:51:19,080 Но ти не се подчини на заповед. Ти предаде каузата. 371 00:51:19,210 --> 00:51:24,603 Ти никога не си държал на каузата. Само проклетите бомби те вълнуваха. 372 00:51:24,734 --> 00:51:28,603 Прекрасни дами са те, нали? 373 00:51:29,038 --> 00:51:33,822 Кажи ми, Лиъм. Близо ли беше, когато тя умря? 374 00:51:33,909 --> 00:51:38,258 Райън, ела да застанеш лице в лице с мен! 375 00:51:38,345 --> 00:51:43,519 Усети ли уханието й? - Там ли си още? 376 00:51:43,910 --> 00:51:47,606 Ти си страхливец! - Много ми е приятно да си бъбрим, 377 00:51:47,737 --> 00:51:52,911 но вече трябва да затварям. Жена ти и дъщеря ти се прибраха. 378 00:52:10,870 --> 00:52:15,089 Да не остави прозореца отворен? - Сега ще проверя. 379 00:52:15,220 --> 00:52:19,003 Нека първо оставим покупките в кухнята. 380 00:52:34,397 --> 00:52:38,267 Жадна ли си, миличка? - Искам червен сок. 381 00:52:39,702 --> 00:52:42,223 Бумър! 382 00:52:42,918 --> 00:52:47,964 Бумър! - Пак е прескочил оградата. 383 00:52:51,877 --> 00:52:54,486 Ще се върне. 384 00:53:00,487 --> 00:53:04,749 Ще ми помогнеш ли за вечерята? - Може ли да поканя Сандра? 385 00:53:04,836 --> 00:53:07,749 Ще попитам майка й. 386 00:53:09,837 --> 00:53:13,881 Какво ще направиш? - Чеснови хлебчета. 387 00:53:14,011 --> 00:53:17,707 Ти не ги обичаш, нали? 388 00:54:15,804 --> 00:54:19,065 Прати я, ние сме си у дома. 389 00:54:22,238 --> 00:54:27,588 Това за фурната е отдясно. - Ето го. 390 00:54:41,068 --> 00:54:45,462 Това е лявото. С коя ръка се кълнеш във вярност? 391 00:54:47,331 --> 00:54:50,505 Тази ли? 392 00:55:17,726 --> 00:55:20,422 Заповядай. 393 00:55:22,293 --> 00:55:26,510 Елате, трябва да излезем веднага! Къде е Бумър? 394 00:55:26,598 --> 00:55:30,642 Прескочил е оградата. - Какво става? 395 00:55:30,685 --> 00:55:33,033 Искам веднага да излезете оттук. 396 00:56:46,261 --> 00:56:50,001 Джими! - Тук съм. 397 00:57:03,569 --> 00:57:06,613 О, господи, Джими... 398 00:57:07,831 --> 00:57:12,788 Казвам се Лиъм Макгивъни. - Какво? 399 00:57:13,395 --> 00:57:19,658 Ирландец съм. Роден и израснал в Белфаст. 400 00:57:21,007 --> 00:57:25,920 Живеехме като на война. Вербуваха ме още като дете. 401 00:57:26,528 --> 00:57:31,355 В един миг се возех на въртележката безгрижно, 402 00:57:31,485 --> 00:57:35,879 а в следващия се учих как да правя бомби. 403 00:57:36,009 --> 00:57:39,661 Цял живот са ме учили да мразя англичаните. 404 00:57:39,749 --> 00:57:43,054 Бил си в ИРА? - Не. 405 00:57:43,619 --> 00:57:46,966 Той беше твърде луд за тях. - Кой? 406 00:57:47,054 --> 00:57:52,925 Райън Герити. Твърдеше, че сме войници. 407 00:57:53,055 --> 00:57:57,838 Бях влюбен в сестра му, а той ми беше най-добър приятел. 408 00:57:58,230 --> 00:58:01,665 Той уби кучето ми. 409 00:58:02,144 --> 00:58:06,665 Уби Бланкет, после Рита и Кортес. Сега иска мен. 410 00:58:06,753 --> 00:58:10,015 Защо? - Опитах се да го спра. 411 00:58:10,102 --> 00:58:15,103 Загинаха хора, него го заловиха, а аз му обърнах гръб. 412 00:58:15,233 --> 00:58:19,886 Искам да заминете при Макс. Незабавно! 413 00:58:19,972 --> 00:58:23,929 Но това е моят дом. - Не бива да оставате край мен. 414 00:58:24,016 --> 00:58:27,626 Нима не разбираш? 415 00:58:27,756 --> 00:58:33,279 В момента къщата е безопасна. Влез да си събереш багажа. 416 00:58:34,409 --> 00:58:37,062 Излиза... 417 00:58:38,671 --> 00:58:42,194 Излиза, че дори не те познавам. 418 00:58:53,803 --> 00:58:56,717 ЛУДИЯТ МАКС 419 00:59:03,805 --> 00:59:07,241 Я да видим сега. 420 00:59:18,243 --> 00:59:23,330 Бременна ли си? Върви да се размножаваш, майчице. 421 00:59:28,026 --> 00:59:35,071 Джими, не изкарвай акъла на стареца. Ще удариш ли една бира? 422 00:59:37,332 --> 00:59:40,811 Разбрах какво е станало днес. 423 00:59:40,942 --> 00:59:45,420 Този град заприлича на проклетия Белфаст. 424 00:59:45,507 --> 00:59:50,248 Идея си нямаш колко си прав. Беше Герити. 425 00:59:50,378 --> 00:59:56,292 Я се скрий. Той ще лежи доживот. - Избягал е. 426 00:59:56,379 --> 00:59:59,509 Той уби Бланкет, Рита и Кортес. 427 00:59:59,640 --> 01:00:05,163 Отмъщава на отряда ми за смъртта на сестра си в Ирландия. 428 01:00:05,684 --> 01:00:08,381 Боже мили! 429 01:00:09,642 --> 01:00:14,469 Обвинява мен за случилото се и сигурно е прав. 430 01:00:14,773 --> 01:00:19,990 Онази бомба щеше да убие стотици, ако ти не беше спрял Герити. 431 01:00:20,077 --> 01:00:22,948 За него това няма значение. 432 01:00:23,078 --> 01:00:26,688 Уби трима и не се е наситил. 433 01:00:27,515 --> 01:00:30,992 Вече заплаши Лиз и Кейти. 434 01:00:32,775 --> 01:00:36,950 Къде са те сега? - Във вилата ти. 435 01:00:37,993 --> 01:00:41,473 Какво знае тя? - Цялата истина. 436 01:00:41,734 --> 01:00:47,735 Отдавна трябваше да й кажа. - Тя ти е съпруга, не изповедник. 437 01:00:47,821 --> 01:00:50,735 Да, тя ми е съпруга. 438 01:00:51,039 --> 01:00:55,648 Ще видя какво мога да направя. - Няма да се забъркваш. 439 01:00:55,735 --> 01:00:58,781 Не искам да се намесваш! 440 01:01:01,433 --> 01:01:03,868 Не се бъркай. 441 01:01:08,347 --> 01:01:11,651 Къде отиваш? - Да кажа на отряда. 442 01:01:11,781 --> 01:01:16,608 Ще те пратят зад решетките. Те се нуждаят от теб. 443 01:01:16,740 --> 01:01:21,610 Ти си се учил от Герити и само ти можеш да го спреш. 444 01:01:22,088 --> 01:01:27,958 Кажи им само това, което трябва да знаят. 445 01:01:28,436 --> 01:01:31,350 Нищо повече. 446 01:01:46,527 --> 01:01:49,440 Подложени сме на атака. 447 01:01:49,570 --> 01:01:54,615 Ще обезвреждаме само бомби, които застрашават човешки живот. 448 01:01:54,745 --> 01:02:00,050 Няма да се правим на герои. Ще се пазим един друг. 449 01:02:00,180 --> 01:02:03,355 Всички разбраха ли? 450 01:02:03,441 --> 01:02:08,748 Какво знаем за този тип? - Най-близката идентификация е 451 01:02:09,009 --> 01:02:13,662 Уилям Козолски, но той излежава доживотна присъда. 452 01:02:13,748 --> 01:02:20,184 Нашият човек е мистерия. - Не е, казва се Райън Герити. 453 01:02:20,358 --> 01:02:24,968 Избягал е от затвор в Северна Ирландия преди 14 месеца. 454 01:02:25,054 --> 01:02:30,576 Последната му снимка. Може да направи бомба от бисквита. 455 01:02:32,489 --> 01:02:37,969 Откъде имаш тази информация? - Свързах се с Интерпол. 456 01:02:41,101 --> 01:02:46,405 Работи за Червените бригади и либийците. 457 01:02:46,884 --> 01:02:50,101 Защо ще преследва нас? 458 01:02:54,710 --> 01:02:57,668 Сапьорски отряд. 459 01:02:58,060 --> 01:03:00,669 Да, тук е. 460 01:03:00,800 --> 01:03:04,669 Кони, на втора линия. - Кажи, миличка? 461 01:03:04,800 --> 01:03:10,235 Колко пъти ще ти казвам, че не вярвам на астрология? 462 01:03:10,322 --> 01:03:12,714 Ще ти звънна по-късно, миличка. 463 01:04:51,207 --> 01:04:55,208 Още двама сапьори загинаха геройски 464 01:06:06,263 --> 01:06:09,959 Сапьорски отряд, Дав. - Лейтенант. 465 01:06:10,089 --> 01:06:12,569 Франклин! 466 01:06:14,177 --> 01:06:17,308 Чуваш ли ме? - Там ли си? 467 01:06:17,394 --> 01:06:19,742 Наред ли е всичко? 468 01:06:19,830 --> 01:06:22,918 Зает ли си? - Къде си, Франклин? 469 01:06:24,744 --> 01:06:30,788 Ако ме изгубиш, губиш всичко красиво... 470 01:06:48,443 --> 01:06:52,704 Като се замисля, не е зле човек да си отиде с Арета Франклин. 471 01:06:52,792 --> 01:06:58,141 Ти би предпочел Майкъл Болтън. - Много шум вдигаш, млъкни. 472 01:06:58,227 --> 01:07:04,011 Бамър, намали звука. Той е на отделна верига. 473 01:07:04,489 --> 01:07:08,098 Котката ми е у дома. Ще се взриви ли апартаментът? 474 01:07:08,186 --> 01:07:11,621 Искате ли да проверите? Всички да излизат веднага. 475 01:07:11,707 --> 01:07:15,492 Я млъквайте. Опитваме се да се концентрираме. 476 01:07:15,622 --> 01:07:18,578 Предпочитам си музиката. 477 01:07:18,665 --> 01:07:21,840 Доста си храбър с бомба на главата. 478 01:07:24,318 --> 01:07:29,015 Защо напусна спец-частите, Тони? 479 01:07:29,232 --> 01:07:34,059 Не беше достатъчно опасно. И ме наричай Антъни. 480 01:07:34,363 --> 01:07:40,712 Значи обичаш рисковете. Дай ми повече светлина. 481 01:07:40,973 --> 01:07:45,452 А защо дойде в сапьорския отряд? - Защото всички обичат героите. 482 01:07:45,582 --> 01:07:48,714 И ето ти сега. 483 01:07:49,279 --> 01:07:54,018 Знаеш ли какво става с героите като нас? Взривяват ги. 484 01:07:54,106 --> 01:07:57,019 Което не е толкова зле. 485 01:07:57,019 --> 01:08:01,411 Лошото е, че отнасят и други хора. 486 01:08:02,281 --> 01:08:05,673 Не сме толкова различни двамата с теб. 487 01:08:15,805 --> 01:08:19,630 Изобщо не си смел. По-скоро си глупав. 488 01:08:20,502 --> 01:08:25,067 Виждал ли си такава бомба? - Само две жички влизат. 489 01:08:26,415 --> 01:08:30,720 Едната е свързана с детонатора. Прережи я. 490 01:08:32,590 --> 01:08:37,504 Прекалено лесно би било. - Какво те притеснява? 491 01:08:37,635 --> 01:08:42,113 Кажи ми. - Има вторичен детонатор. 492 01:08:42,419 --> 01:08:46,548 Жиците са свързани. Прережем ли едната, край. 493 01:08:46,592 --> 01:08:52,201 Поне ще си отида с гръм и трясък. - Ще прережем двете едновременно. 494 01:08:54,290 --> 01:09:00,246 Само червената, Бам. Не пипай другата. 495 01:09:02,987 --> 01:09:05,855 Готов ли си? 496 01:09:07,074 --> 01:09:10,074 Бамър? 497 01:09:11,988 --> 01:09:15,162 Мамка му. 498 01:09:16,771 --> 01:09:20,293 Кони ми прочете хороскопа. 499 01:09:20,423 --> 01:09:24,163 Каза да се пазя от големи кучета. 500 01:09:24,294 --> 01:09:28,121 Представяш ли си? 501 01:09:29,512 --> 01:09:33,208 Вие вярвате ли на такива неща? 502 01:09:33,295 --> 01:09:37,948 Лейтенант, така и така съм тук, а той не е длъжен. 503 01:09:39,644 --> 01:09:44,383 Прав е, Бамър. Стигат ни два чифта ръце. 504 01:09:50,906 --> 01:09:53,950 Сигурен ли си? 505 01:09:58,603 --> 01:10:01,604 Съжалявам. 506 01:10:02,605 --> 01:10:05,822 Щом звездите не позволяват... 507 01:10:07,344 --> 01:10:09,822 Така... 508 01:10:15,302 --> 01:10:18,650 Притисни леко. 509 01:10:18,998 --> 01:10:22,434 Сега си точно където трябва. 510 01:10:22,520 --> 01:10:26,348 Дръж тук клещите. 511 01:10:26,564 --> 01:10:29,955 Изчакай ме. 512 01:10:34,782 --> 01:10:37,524 Страх ли те е, Тони? 513 01:10:38,741 --> 01:10:41,567 И питаш. 514 01:10:41,872 --> 01:10:45,133 Отлично. 515 01:10:46,568 --> 01:10:50,089 Сега си точно на жицата. 516 01:10:52,090 --> 01:10:55,440 Чакам те, лейтенант. 517 01:10:55,613 --> 01:10:58,396 На едно. 518 01:10:58,570 --> 01:11:01,743 Добре, на едно. 519 01:11:01,918 --> 01:11:04,832 Три... - Едно. 520 01:11:04,962 --> 01:11:08,309 Точно на едно. 521 01:11:11,529 --> 01:11:14,051 Три... 522 01:11:14,311 --> 01:11:16,442 Две... 523 01:11:16,572 --> 01:11:19,921 Едно. 524 01:11:21,356 --> 01:11:23,834 Успяхме! 525 01:11:23,921 --> 01:11:27,096 Това беше, ставай. 526 01:11:30,314 --> 01:11:32,618 Изиграх те! 527 01:12:46,412 --> 01:12:49,978 Изгуби височина, нали? 528 01:12:50,109 --> 01:12:52,892 Твое ли е, миличка? 529 01:13:01,372 --> 01:13:03,893 Кой си ти? - Аз ли? 530 01:13:03,981 --> 01:13:06,503 Майсторът на хвърчила. 531 01:13:17,331 --> 01:13:20,505 Подръж го за малко. 532 01:13:20,635 --> 01:13:23,417 Можеш ли? 533 01:13:24,461 --> 01:13:27,897 Хайде, ела. 534 01:13:28,027 --> 01:13:32,506 Не говориш с непознати, нали? Умно момиченце. 535 01:13:38,768 --> 01:13:42,726 Трябва ли да го режеш? - Само канапчето, миличка. 536 01:13:50,727 --> 01:13:54,422 Боли ли те? - Не много. 537 01:13:54,901 --> 01:13:57,772 Ти си добро детенце. 538 01:14:00,903 --> 01:14:03,816 Лизи! 539 01:14:06,512 --> 01:14:10,207 Лизи! 540 01:14:18,557 --> 01:14:21,557 Лизи, ела тук! 541 01:14:23,384 --> 01:14:27,515 Елизабет, веднага ела тук. 542 01:14:27,733 --> 01:14:32,472 Мамо, този чичко ми оправи хвърчилото и си поряза ръката. 543 01:14:32,602 --> 01:14:36,083 Не съм искал да ви плаша. 544 01:14:38,214 --> 01:14:41,126 Сега лети като птиче. 545 01:14:41,256 --> 01:14:47,432 Да знаете къде живеят Линдстром? Поканиха ме на раци, а аз закъснях. 546 01:14:47,518 --> 01:14:51,433 Лизи ме забави с хвърчилото. 547 01:14:51,954 --> 01:14:55,520 Семейство Линдстром? 548 01:14:56,042 --> 01:14:59,129 Да, надолу по плажа, третата вила отляво. 549 01:14:59,259 --> 01:15:02,782 Третата вляво? Благодаря ви. 550 01:15:03,912 --> 01:15:07,086 Довиждане, миличка. 551 01:15:18,044 --> 01:15:21,741 Ей, забравихте си чантата. 552 01:15:23,698 --> 01:15:27,482 Пази си ръчичките! - Не я пипай! 553 01:15:31,134 --> 01:15:34,091 На вкус го докарват, но не и на вид. 554 01:15:34,178 --> 01:15:37,873 "Чифт криви щипци да се бях родила. - Ти си! 555 01:15:37,961 --> 01:15:43,397 Защо си толкова жесток? - Защото си чифт криви щипци!" 556 01:16:06,574 --> 01:16:08,792 Довиждане. 557 01:16:09,618 --> 01:16:12,923 Странен чичко. - Хайде. 558 01:16:13,227 --> 01:16:15,924 Да приберем хвърчилото. 559 01:16:43,101 --> 01:16:47,232 Като си спомня мъжете и жените, които пожертваха живота си, 560 01:16:47,320 --> 01:16:50,973 моето страдание е незначително. 561 01:16:51,930 --> 01:16:55,191 Знаем, че се опита да спреш бомбата, Лиъм, 562 01:16:55,278 --> 01:16:59,539 но нали ти помогна да я създадем? 563 01:17:01,017 --> 01:17:04,453 Отговори ми на въпроса, да или не? 564 01:17:04,583 --> 01:17:08,323 Като правех бомбата, не съм искал да нараня някого. 565 01:17:08,410 --> 01:17:12,107 "Мир на земята, благоволение за хората. 566 01:17:12,193 --> 01:17:14,497 Правете любов, не война." 567 01:17:14,629 --> 01:17:18,672 Късно е вече, Лиъм. Твоето време наближи. 568 01:17:22,716 --> 01:17:29,240 А ти, Лиъм, си първата рожба на смъртта. 569 01:17:30,414 --> 01:17:33,370 Искам си таткото! 570 01:17:33,501 --> 01:17:37,675 Няма го, Лиъм, на война е. 571 01:17:37,805 --> 01:17:40,590 Трябва да пораснеш, Лиъм. 572 01:17:40,721 --> 01:17:45,112 Ела, горкото ми детенце. Ще изсуша сълзите ти. 573 01:17:45,242 --> 01:17:51,678 Покажи ни лицето си, Лиъм. Ще изсуша сълзите ти. 574 01:17:58,767 --> 01:18:02,941 Вземете си хотдог! 575 01:18:06,549 --> 01:18:10,072 Заповядайте на хотдога! 576 01:18:11,462 --> 01:18:14,203 Хотдог! 577 01:18:18,421 --> 01:18:23,161 Какво правиш тук? - И аз се радвам да те видя, Бойл. 578 01:18:23,248 --> 01:18:27,770 С двойно горчица. Обичам да ми е люто. 579 01:18:28,249 --> 01:18:35,032 Още ли работиш за каузата? - Два долара. 580 01:18:35,120 --> 01:18:39,251 Или събираш пари да подкрепиш някой от братята? 581 01:18:39,338 --> 01:18:44,208 Може и да е нов в града. - Нещо те е напекло слънцето. 582 01:18:44,294 --> 01:18:46,903 Казва се Райън Герити. 583 01:18:47,034 --> 01:18:51,426 И ако му помагаш, значи вредиш на каузата. 584 01:18:52,732 --> 01:18:57,515 Откога си се загрижил за каузата? 585 01:18:57,731 --> 01:19:02,905 Повече ме е грижа за живота на хората, както учат монахините. 586 01:19:02,993 --> 01:19:06,690 А Герити отнема живот. Живота на полицаи. 587 01:19:06,777 --> 01:19:12,691 Да не говорим за ирландеца, когото е убил, за да избяга. 588 01:19:12,778 --> 01:19:18,952 Какъв ирландец? - Провери сам. 589 01:19:19,431 --> 01:19:22,997 Свърши ми горчицата. Веднага се връщам. 590 01:19:29,649 --> 01:19:33,259 Ето ти горчицата. - КРЪЧМАТА НА О'ДОНЪЛ 591 01:19:33,389 --> 01:19:37,824 Удари му един и от мен. - С удоволствие. 592 01:19:51,436 --> 01:19:55,262 Какво има? - Ела тук. 593 01:19:55,654 --> 01:19:59,567 Слушай не гласа, а задния фон. 594 01:20:00,785 --> 01:20:06,569 Като си спомня мъжете и жените, които пожертваха живота си... 595 01:20:07,569 --> 01:20:11,004 Сирена. - Не, много е тихо. 596 01:20:11,351 --> 01:20:18,527 По-скоро е шамандура. - Смяташ, че е край водата ли? 597 01:20:18,657 --> 01:20:22,354 Целият град е край водата. Има хиляди шамандури. 598 01:20:22,441 --> 01:20:27,572 Не и като тази. Новите са със звънец, не с рог. 599 01:20:31,355 --> 01:20:35,573 Освен старите шамандури във вътрешното пристанище. 600 01:20:35,616 --> 01:20:39,965 Капитане, мисля, че попаднах на следа. 601 01:20:40,401 --> 01:20:43,227 Надушихме нещо. 602 01:20:43,357 --> 01:20:46,661 Какво друго знаеш, лейтенант? 603 01:20:46,748 --> 01:20:50,098 Как разбра, че в уредбата ми има два детонатора? 604 01:20:50,184 --> 01:20:52,836 Дори ти не си чак толкова хитър. 605 01:20:52,924 --> 01:20:57,359 А когато камионът се взриви, той ти се обади, нали? 606 01:20:57,445 --> 01:21:03,230 Ти как мислиш? - Мисля, че ти си мишената. 607 01:21:03,837 --> 01:21:06,796 Много мислиш. - Глупости. 608 01:21:07,536 --> 01:21:13,144 И аз нося сапьорска униформа. И аз съм жива мишена като теб. 609 01:21:13,230 --> 01:21:15,796 Кажи ми истината. 610 01:21:15,883 --> 01:21:21,276 Ако искаш да помогнеш на отряда... - На отряда или на теб? 611 01:21:22,102 --> 01:21:27,930 Отговори ми на един въпрос. Защо стана сапьор? 612 01:21:28,842 --> 01:21:32,321 Какво има? Каква е следата? 613 01:21:33,451 --> 01:21:38,322 Питай лейтенанта. Той знае всичко. 614 01:21:41,845 --> 01:21:45,802 Какво го прихвана? - Просто всички сме напрегнати. 615 01:22:23,242 --> 01:22:28,677 Какво търсиш? - Следиш ли ме? 616 01:22:46,071 --> 01:22:50,856 Фрасни го! Хайде, удари го здраво. 617 01:22:51,160 --> 01:22:53,943 На долния етаж! 618 01:22:55,856 --> 01:22:59,290 Комбинация, давай! 619 01:22:59,421 --> 01:23:03,640 Още малко, давай в тоя дух! 620 01:23:05,075 --> 01:23:08,509 Барман, дай един "Гинес". 621 01:23:08,815 --> 01:23:11,728 Айде бе, скапаняко! 622 01:23:12,423 --> 01:23:16,728 Барманът трябва да е заложил доста на този мач. 623 01:23:16,858 --> 01:23:21,034 Направо се е поболял. - Долавям ирландски акцент. 624 01:23:21,121 --> 01:23:26,339 В старата родина ли си расъл? - И още не съм пораснал. 625 01:23:28,122 --> 01:23:33,296 От 12-годишен съм в тази забравена от бога страна. 626 01:23:33,383 --> 01:23:36,601 Но не ми харесва как говорят, няма я музиката. 627 01:23:36,688 --> 01:23:40,994 "Който ни недолюбва, нека Господ обърне сърцето му. 628 01:23:41,081 --> 01:23:44,864 А ако не може да обърне сърцата, да изкриви глезените им, 629 01:23:44,951 --> 01:23:48,125 та да ги познаваме по куцането. " 630 01:23:48,299 --> 01:23:51,472 Бива си те, дядка. 631 01:23:51,821 --> 01:23:56,039 Франси, ти си велик воин. Донеси две бири насам. 632 01:23:56,952 --> 01:24:01,779 Хайде, събуди се. - Иначе няма да ни погледне. 633 01:24:04,605 --> 01:24:07,954 Елексирът на боговете. 634 01:24:08,649 --> 01:24:11,825 Жалко, че само го взимаме назаем. 635 01:24:17,826 --> 01:24:22,477 Пази ми бирата. Отивам да удуша старата змия. 636 01:24:24,956 --> 01:24:27,696 Пази си глезените, дядка. 637 01:24:43,307 --> 01:24:46,178 Внимателно. 638 01:24:49,526 --> 01:24:53,917 В "Делфина" ли се крие? - Ти провери насам, аз - натам. 639 01:24:54,005 --> 01:24:58,918 Предпочитам да дойда с теб. - Прави каквото ти казвам. 640 01:25:17,443 --> 01:25:21,836 Аз съм, Джими. Познай какво, намерих негодника. 641 01:25:22,836 --> 01:25:29,923 Всичко е под контрол. В кръчмата на О'Донъл съм. 642 01:25:30,184 --> 01:25:33,359 А аз ти пазех бирата. 643 01:25:41,055 --> 01:25:43,404 Макс! 644 01:25:47,969 --> 01:25:52,622 Не биваше да го правиш, дядка. - Баща ти е дядка. 645 01:25:54,884 --> 01:25:59,102 Къде е телефонът? - В мъжката тоалетна. 646 01:26:03,190 --> 01:26:06,102 Излизай. 647 01:27:40,074 --> 01:27:44,205 Джими, ти ли си? - Да. 648 01:27:44,379 --> 01:27:49,336 Бих те помолил да ме завъртиш, но ме е страх да мръдна. 649 01:27:49,466 --> 01:27:54,946 Целият тиктакам. Погледни тук. 650 01:28:18,384 --> 01:28:23,167 Какви са изгледите? Ще видя ли скоро небесното царство? 651 01:28:23,255 --> 01:28:26,125 Отивам до мотора да си взема инструментите. 652 01:28:26,256 --> 01:28:28,995 Не че се съмнявам в таланта ти, 653 01:28:29,083 --> 01:28:32,386 но май ми е спукана работата. 654 01:28:33,561 --> 01:28:37,779 Ти сам го каза. Той ме научи на занаята, мога да го спра. 655 01:28:37,866 --> 01:28:40,519 До Коледа може и да успееш. 656 01:28:40,605 --> 01:28:45,867 Но с толкова малко време и двамата ще идем на оня свят. 657 01:28:45,954 --> 01:28:49,651 А Герити ще пие шампанско. - Не мърдай. 658 01:28:49,694 --> 01:28:53,564 Това се отнася и за езика ти. 659 01:28:56,999 --> 01:28:59,694 Щом казваш. 660 01:29:44,876 --> 01:29:47,790 Прости ми, боже. 661 01:30:56,582 --> 01:31:00,758 Герити, Райън, търси. 662 01:31:09,455 --> 01:31:12,367 Здравей. 663 01:31:14,150 --> 01:31:16,935 Добре ли си? - Виждал ли си го? 664 01:31:17,065 --> 01:31:19,936 От вчера насам не. 665 01:31:20,110 --> 01:31:26,153 Съжалявам за Макс. Не знам как се е замесил. 666 01:31:27,197 --> 01:31:30,806 Той не беше сапьор. 667 01:31:33,069 --> 01:31:39,982 Чакай малко. Лиъм Макгивъни, роден 21.09.1954. 668 01:31:40,199 --> 01:31:43,547 Как се запознахте? - С кого? 669 01:31:43,677 --> 01:31:48,113 С мъжа ти. Къде се запознахте? 670 01:31:48,895 --> 01:31:51,680 В църквата. 671 01:31:51,810 --> 01:31:58,072 Тук ли? В Бостън? - По-добре да не ти преча. 672 01:31:59,375 --> 01:32:03,333 Не е нужно да си тръгваш. 673 01:32:07,334 --> 01:32:10,682 Няма снимка в архива. 674 01:32:10,856 --> 01:32:16,943 Живи роднини Макс О'Банън - чичо 675 01:32:18,596 --> 01:32:21,770 Макс О'Банън? 676 01:32:53,428 --> 01:32:56,385 Джими? 677 01:32:57,602 --> 01:33:00,385 Здравей. 678 01:33:01,169 --> 01:33:04,560 Джими, добре ли си? 679 01:33:10,605 --> 01:33:14,038 Макс така и не се порадва на мехурчетата. 680 01:33:14,212 --> 01:33:17,475 Опитваш се да сложиш край ли? 681 01:33:22,258 --> 01:33:25,694 Да се измъкнеш по лесния начин? 682 01:33:25,824 --> 01:33:28,824 Отговори ми! 683 01:33:29,086 --> 01:33:34,000 Хайде, отговаряй! 684 01:33:34,130 --> 01:33:38,479 Бори се! - Как, като не мога да го намеря? 685 01:33:38,521 --> 01:33:41,348 Къде е той? 686 01:33:42,870 --> 01:33:46,784 Какво правиш тук? Казах ти да стоиш далеч от мен! 687 01:33:46,914 --> 01:33:50,307 Кейти, ти не познаваш този тип. 688 01:33:50,437 --> 01:33:54,873 И мен не познаваш, не знаеш какво направих. 689 01:34:06,353 --> 01:34:09,396 Не искам и да знам. 690 01:34:09,570 --> 01:34:13,919 Защото те познавам. Ти не си като него. 691 01:34:18,614 --> 01:34:21,877 Обичам те, Джими. 692 01:34:30,617 --> 01:34:33,922 Той дойде във вилата ни. 693 01:34:35,965 --> 01:34:40,227 Кейти, къде отиваш? - Тази вечер имам концерт. 694 01:34:40,315 --> 01:34:43,227 Повече няма да се крия. 695 01:38:52,180 --> 01:38:58,268 ...изпълнение на Увертюра 1812 и фойерверки по случай 4 юли... 696 01:40:02,843 --> 01:40:06,104 Значи ме намери, Лиъм. 697 01:40:06,192 --> 01:40:10,670 И то на рождения ден на новата си родина. 698 01:40:18,541 --> 01:40:22,933 Винаги си ме разсмивал, Райън. - Добре си живеехме. 699 01:40:23,063 --> 01:40:26,717 Но вече не е забавно. 700 01:40:30,716 --> 01:40:38,023 Въоръжен ли си? - Не, това ми стига. 701 01:40:38,892 --> 01:40:42,676 Мозъкът ми ли ще пръснеш, или ще ме целиш в пръста? 702 01:40:42,936 --> 01:40:46,894 Как е най-безопасно за теб? Помисли си! 703 01:40:47,285 --> 01:40:50,850 Убий и двама ни. Писна ми от тази война. 704 01:40:50,936 --> 01:40:55,025 Това не е за нас, а за прекрасната ти съпруга. 705 01:40:55,635 --> 01:40:58,852 Ще бъде прощалният й концерт. 706 01:40:58,982 --> 01:41:03,809 Сега се отдръпни с проклетия си пистолет. 707 01:41:04,766 --> 01:41:10,331 Ти си страхливец, Райън. - Свири на сладката си цигулка 708 01:41:10,461 --> 01:41:16,637 в чест на революцията, а Лизи очаква фойерверките. 709 01:41:16,724 --> 01:41:20,158 Зарежи политическите речи, ти търсиш отмъщение! 710 01:41:20,246 --> 01:41:25,117 Очаква ракети, а ще получи бомби! - Оттогава минаха 25 години! 711 01:41:25,204 --> 01:41:27,727 Не! 712 01:41:31,944 --> 01:41:36,250 Внимавай, Лиъм. Бети е много капризно девойче. 713 01:41:36,380 --> 01:41:39,293 Мразя пистолети. 714 01:41:39,423 --> 01:41:43,641 Хвана се на въдицата. Ето го истинския детонатор. 715 01:41:52,382 --> 01:41:55,816 Истинските фойерверки за Кейти и Лизи ще почнат по-късно. 716 01:41:55,947 --> 01:41:59,948 Прави компания на Бети и гледайте телевизия. 717 01:42:00,165 --> 01:42:04,862 Не те очаквах толкова рано, но така стана още по-добре. 718 01:42:20,908 --> 01:42:24,083 Помниш ли как обичахме да пеем? 719 01:42:41,259 --> 01:42:44,955 Това беше, Лиъм. Оставям ти шедьовъра си. 720 01:42:45,042 --> 01:42:49,173 Жалко, че нямам време да ти разкажа за него. 721 01:44:27,928 --> 01:44:30,928 Донесе ли си белезниците, Лиъм? 722 01:45:47,941 --> 01:45:50,811 Лейтенант! 723 01:45:55,594 --> 01:45:57,985 Пази се! 724 01:45:58,203 --> 01:46:02,118 Бързо! Слизай! 725 01:46:02,248 --> 01:46:05,117 Какво направи с Кейти? 726 01:46:05,248 --> 01:46:08,335 Трябва да спасим Кейти! 727 01:46:09,031 --> 01:46:13,553 Къде е бомбата? - Остави, късно е вече. 728 01:46:14,813 --> 01:46:17,729 Трябва да отидем при Кейти! 729 01:46:26,947 --> 01:46:29,947 Дай ръка, Джими! Побързай! 730 01:47:52,004 --> 01:47:54,656 Къде е колата ти? - Какво има? 731 01:47:54,743 --> 01:47:57,656 Кейти е в опасност! - Къде е тя? 732 01:48:03,701 --> 01:48:08,875 Къде са фойерверките, Лани? - Гледай мама, почват след малко. 733 01:48:19,574 --> 01:48:22,530 Ти успя ли да ми благодариш? 734 01:48:22,617 --> 01:48:26,010 Благодаря ти. Сега сме квит. - Съмнявам се. 735 01:48:49,056 --> 01:48:53,622 Не може ли да караш по-бързо? - По-бързо! 736 01:49:25,063 --> 01:49:27,845 По дяволите! 737 01:49:32,584 --> 01:49:34,976 Полиция! 738 01:49:38,325 --> 01:49:41,933 Полиция! Виждаш ли я? 739 01:49:42,151 --> 01:49:45,065 Аз съм от оркестъра. Колата ми е тук. 740 01:49:45,195 --> 01:49:49,631 Мамо, виж колко са хубави! - По-бързичко. 741 01:49:49,761 --> 01:49:53,848 Не искам да си ходя. Току-що започна. 742 01:50:04,894 --> 01:50:07,503 Кейти! 743 01:50:16,983 --> 01:50:19,548 Полиция! 744 01:50:23,332 --> 01:50:26,593 Аз съм сапьор. Кейти! 745 01:50:42,812 --> 01:50:46,378 Дайте ми мотора си! Кейти! 746 01:50:54,337 --> 01:50:58,727 Не пипай спирачките! В колата има бомба! 747 01:50:59,120 --> 01:51:03,425 Слушай! Не докосвай спирачките! 748 01:51:03,511 --> 01:51:08,209 Махни си крака от педала за газта и пробвай скоростния лост! 749 01:51:09,730 --> 01:51:12,818 Не става. 750 01:51:12,992 --> 01:51:16,600 Да пробвам ли ръчната? - Нищо не пипай. 751 01:51:41,561 --> 01:51:45,519 Лизи, мини на задната седалка. 752 01:51:50,214 --> 01:51:52,867 Сложи си колана. 753 01:52:17,523 --> 01:52:21,350 Стига вече! - Да спирам ли? - Не! 754 01:52:43,310 --> 01:52:46,658 О, не! - Дръжте се! 755 01:52:50,746 --> 01:52:54,269 Мамо, спри. - Улицата е без изход! 756 01:52:54,442 --> 01:52:58,182 Ако ще ни спасяваш, сега е моментът! 757 01:52:58,269 --> 01:53:01,530 Спирай! 758 01:53:10,663 --> 01:53:14,054 Излизайте оттук. Хайде, бягайте! 759 01:53:14,228 --> 01:53:17,271 Изнасяйте се! 760 01:53:19,619 --> 01:53:22,794 В колата има бомба. 761 01:53:22,969 --> 01:53:27,229 Напуснете периметъра! В колата има бомба! 762 01:53:27,361 --> 01:53:30,404 Затворете улицата! 763 01:53:31,099 --> 01:53:34,971 Къде е Герити? - Няма го вече. 764 01:53:35,101 --> 01:53:39,711 Къде е? - Няма значение. Добре ли сте? 765 01:53:39,971 --> 01:53:42,971 Отдръпнете се! 766 01:53:43,537 --> 01:53:46,059 Успокой се, миличка. 767 01:53:46,147 --> 01:53:50,407 Не ти ли писна да се правиш на герой, Джими? 768 01:53:50,625 --> 01:53:57,323 Или трябва да те наричам Лиъм? - Ти да не си детектив? 769 01:53:57,800 --> 01:54:02,627 Не, сапьор съм. Въпросът е ти кой си? 770 01:54:07,714 --> 01:54:14,237 Дай това на капитан Рорк и му кажи каквото сметнеш за добре. 771 01:54:15,846 --> 01:54:19,108 Ще му кажа истината. 772 01:54:19,195 --> 01:54:25,195 Ще му каза как открих терориста, 773 01:54:26,109 --> 01:54:28,891 обезвредих бомбата 774 01:54:29,152 --> 01:54:32,414 и спасих всички цивилни. Аз съм герой. 775 01:54:32,501 --> 01:54:34,980 Всички обичат героите. 776 01:54:35,068 --> 01:54:38,024 Върви при жена си и детето 777 01:54:38,111 --> 01:54:42,241 и остави работата на нас, героите. 778 01:54:44,676 --> 01:54:50,460 Вече не ти е по сърце, нали, Джими? 779 01:54:57,635 --> 01:55:01,548 Добре се справи, Тони. Не, Антъни. 780 01:55:01,679 --> 01:55:04,202 Благодаря ти, приятел. 781 01:55:08,202 --> 01:55:11,463 Я се скрий. 782 01:55:12,898 --> 01:55:18,291 Разчистете периметъра. Без мен сте за никъде. 783 01:55:23,118 --> 01:55:27,336 Добре ли си? Ама каква шофьорка си била. 784 01:55:29,119 --> 01:55:32,554 Дай ми целувка, Лизи. 785 01:55:32,944 --> 01:55:35,162 Да се махаме оттук. 786 01:55:35,336 --> 01:55:37,642 Какво ти е на крака? - Нищо. 787 01:55:37,728 --> 01:55:41,903 Тече ти кръв. - Ще го превържем. 788 01:55:41,990 --> 01:55:44,948 За Компост ли заминаваме? 789 01:55:45,773 --> 01:55:49,166 Кейпос. 790 01:55:53,512 --> 01:55:56,688 Този филм е посветен на паметта 791 01:55:56,862 --> 01:56:01,123 на полицай Джеремая Хърли от сапьорския отряд на Бостън 792 01:56:01,255 --> 01:56:05,732 и на още 3000 сапьори по света, които всеки ден рискуват живота си. 793 01:56:05,864 --> 01:56:08,863 Превод и субтитри МАРИЯ ПЕЕВА 794 01:56:09,864 --> 01:56:11,952 Редактор КАТЕРИНА БЪРЗЕВА 795 02:00:33,123 --> 02:00:37,385 Bulgarian