1 00:01:08,069 --> 00:01:10,154 Готови? 2 00:01:25,295 --> 00:01:27,005 ФБР. 3 00:01:27,088 --> 00:01:30,425 - Хвърли този боклук тук. -Не,чакай. 4 00:01:32,594 --> 00:01:34,971 Сядай долу и мълчи стар глупак. 5 00:01:35,597 --> 00:01:37,390 Десет хиляди. 6 00:01:37,515 --> 00:01:39,893 -На...момчето-буболечка. -Какво!? 7 00:01:39,976 --> 00:01:42,604 Големи топки? Големи кохонес? 8 00:01:44,022 --> 00:01:46,691 -Ще приема облога. -Готови? Бой. 9 00:02:09,047 --> 00:02:11,257 Не сте ли чували за призрака,Корея? 10 00:02:17,347 --> 00:02:20,558 -ФБР! Всички да замръзнат. -Не мърдайте. 11 00:02:31,152 --> 00:02:35,198 -Джон! -Имам нужда от малко помощ тук! 12 00:02:35,281 --> 00:02:37,283 Без съмнение. Добре ли си? 13 00:02:37,367 --> 00:02:40,787 Да просто си взимам душ със стария Yeller тук долу. 14 00:02:40,870 --> 00:02:45,291 Би ли отворил клетката?-Аз съм женен,човек. Не съм свикнал да получавам такова внимание. 15 00:02:46,251 --> 00:02:49,212 Сателитната телевизия и пълният пакет програми не правят живота ти пълноценен. 16 00:02:49,295 --> 00:02:52,590 Трябва да разбереш.Аз не съм като теб. 17 00:02:52,674 --> 00:02:54,843 На улицата трябва да изглеждам естествено. 18 00:02:54,926 --> 00:02:59,681 Знаеш какво имам предвид? Не мога да си позволя да имам семейство и дом защото ще навредят на работата ми. 19 00:02:59,764 --> 00:03:02,600 Това е смешно. Защото аз пък не мога без тях. 20 00:03:03,726 --> 00:03:07,313 Добре,хора имаме оцелял. В конферентната зала в пет. 21 00:03:07,397 --> 00:03:11,693 О,Малкълм не можах да те разпозная докато не си свали грима.У теб ли са документите по случая Майкъл? 22 00:03:11,776 --> 00:03:13,862 -Да -Добре.Дай ми ги. 23 00:03:14,320 --> 00:03:19,158 Виж просто ти казвам,че на улицата не мога да си позволя никакво разсейване.Трябва да съм подготвен за всичко. 24 00:03:21,870 --> 00:03:25,248 -Не сте ли големи за тези глупости,вече. 25 00:03:35,175 --> 00:03:37,343 Избягал затворник уби човек. 26 00:03:37,427 --> 00:03:40,722 Затворникът Лестър Веско,който е излежавал присъда за убийство 27 00:03:40,805 --> 00:03:43,266 е успял да избяга от федералния затвор тази вечер. 28 00:03:43,349 --> 00:03:47,687 Тук охранителните камери са записали как тои обира Централната Обединена Банка. 29 00:03:47,770 --> 00:03:50,607 -Веско е изключително опасен. - О,Боже Господи. 30 00:03:52,775 --> 00:03:54,777 Какво има? 31 00:03:55,695 --> 00:03:57,906 Нищо.Нищо. 32 00:03:57,989 --> 00:04:01,326 Знаеш ли,какво ще кажеш да отидем на една малка почивка? 33 00:04:01,409 --> 00:04:05,538 -Не знам.Никога досега не сме ходили. -Колко бързо можеш да се проготвиш? 34 00:04:22,013 --> 00:04:24,015 Готов съм. 35 00:04:26,226 --> 00:04:29,270 Ами и на мен ми изглеждаш готов. 36 00:04:29,354 --> 00:04:31,105 Вземи си хапчетата. 37 00:04:37,028 --> 00:04:38,905 Сложи ли си колана? 38 00:04:38,988 --> 00:04:40,990 -Да - Да тръгваме. 39 00:04:59,467 --> 00:05:03,221 Лестър Веско.Неприятен човек. 40 00:05:03,930 --> 00:05:08,184 Преди две години успя да обере банка, като по време на обира застреля пазача и управителя 41 00:05:08,268 --> 00:05:12,063 и се измъкна с два милиона долара в брой. 42 00:05:12,146 --> 00:05:15,275 Четири дена по-късно успяхме да го хванем,но парите така и не бяха намерени. 43 00:05:15,358 --> 00:05:17,819 Преди дванайсет часа е убил доктора на затвора 44 00:05:17,902 --> 00:05:21,739 и е избягал с неговото Волво. Много изобретателно. 45 00:05:21,823 --> 00:05:26,828 -Ами момичето от обира? -Прятелката на Лестър.Шери Пиърс. 46 00:05:26,995 --> 00:05:29,622 Неосъждана.Работила е в банката по-това време. 47 00:05:29,706 --> 00:05:32,000 Значи тя му е осигурила достъп до трезора, 48 00:05:32,083 --> 00:05:35,628 след това е поплакала на рамоту му и се е измъкнала с два милиона долара. 49 00:05:35,712 --> 00:05:37,881 Точно така.Но не успяхме да го докажем. 50 00:05:38,464 --> 00:05:42,302 Тя е доста умна. Запази самообладание тогава. Работеше на две места едновременно за да изглежда невинна. 51 00:05:42,427 --> 00:05:44,637 Но сега изглежда се е разстревожила. 52 00:05:44,721 --> 00:05:47,432 Значи ако намерим нея ще намерим и Лестър и парите. 53 00:05:47,515 --> 00:05:51,728 -Нали тя имаше някъкъв доведен брат в Оукланд? -Това е добра идея. -Ти и Галъгър ще го поемете. 54 00:05:51,811 --> 00:05:56,524 - Вземете заповед за обиск,разположете се някъде там и го дръжте под наблюдение. - Чудесно.Значи Малкълм и аз оставаме тук, 55 00:05:56,649 --> 00:05:58,443 и ще отговаряме на телефонните обаждания. 56 00:05:58,526 --> 00:06:01,988 Не,не за вас съм планирал нещо специално. 57 00:06:02,071 --> 00:06:06,951 Изглежда,че Шери има баба в Картърсвил,Джорджия която отдавна не е виждала. 58 00:06:07,035 --> 00:06:12,248 И кои знае Малкълм?Може би ще попаднеш на нещо там. 59 00:06:13,499 --> 00:06:15,335 Това е всичко,хора. 60 00:06:54,624 --> 00:06:57,710 -Ето я това е Big Momma. -Каква класическа гледка. 61 00:06:57,794 --> 00:07:00,338 Мила стара дама,подрезва розите си. 62 00:07:04,008 --> 00:07:06,886 Боже,нали казах на Сейди за това куче. 63 00:07:06,970 --> 00:07:10,265 Ако пак те хвана ту, ще направя хот дог от теб! 64 00:07:13,017 --> 00:07:15,103 -Знаеш ли какво,човече 65 00:07:15,186 --> 00:07:19,107 Ерскин и Стоунър сигурно вече са хванали Шери. 66 00:07:19,190 --> 00:07:22,902 Те просто искат ние да киснем тук докато задниците ни не залепнат за тези столове. 67 00:07:22,986 --> 00:07:27,115 Знаеш ли? Никой не е стрелял по-теб от наколко дни. Напрежението трябва да е голямо. 68 00:07:27,198 --> 00:07:30,952 Аз съм станал полицай за да хващам лошите. Колкото по-трудно толкова по-добре. 69 00:07:31,035 --> 00:07:35,331 Ако можехме да влезем и да поставим техниката за наблюдение,нямаше да сме заседнали тук. 70 00:07:35,415 --> 00:07:37,333 Хей, какво имаме тук? 71 00:07:40,295 --> 00:07:44,507 Това трябва да е някоя от тези южняшки традиции. Да си разменят сладки на улицата. 72 00:07:44,591 --> 00:07:49,637 Не те идват насам. Изглежда така посрещат новите съседи. 73 00:07:49,762 --> 00:07:51,764 О,човече. 74 00:07:51,848 --> 00:07:57,395 -Къде отиваш? -Това може да е единствения ни шанс. -Докато тя е тук аз ще поставя техниката. 75 00:07:57,478 --> 00:07:59,022 Задръж ги тук. 76 00:07:59,105 --> 00:08:01,107 - Да ги задържа? - Довери ми се. 77 00:08:01,191 --> 00:08:04,569 -Малкълм! -Дай ми четири минути. 78 00:08:07,238 --> 00:08:10,783 -Здравейте дами,как сте? -Здравей съседе. 79 00:08:11,201 --> 00:08:14,579 Добре дошъл в Мейпъл Драйв. Надяваме се,че ще... 80 00:08:14,662 --> 00:08:18,291 О,млъкни и дай на човека,глупавия си сладкиш, за да мога да се прибера. 81 00:08:18,374 --> 00:08:23,046 Трябва да извините Хети Мей. Нейният стомах не е наред. 82 00:08:23,129 --> 00:08:24,923 Аз съм г-жа Патерсън. 83 00:08:25,006 --> 00:08:27,175 А това е г-жа Другата Патерсън. 84 00:08:27,258 --> 00:08:31,429 Наричаме я така,защото тя е от напълно различен род Патерсънови. 85 00:08:39,020 --> 00:08:41,356 -Аз съм Джон. -Джон кой? 86 00:08:43,441 --> 00:08:46,778 -Патерсън! Не е ли това странно съвпадение. - Да така е. 87 00:08:46,861 --> 00:08:49,280 Може би всички ние сме роднини. 88 00:08:59,374 --> 00:09:02,585 Преди бях женен,но вече не съм. 89 00:09:02,669 --> 00:09:05,421 О Боже.При Исус ли е тя сега? 90 00:09:05,505 --> 00:09:09,425 Не..Всъщност Хесус. Мисля,че така му викаше тя. 91 00:09:09,509 --> 00:09:11,052 Той беше наш градинар. 92 00:09:11,135 --> 00:09:15,223 Xванах го да пръска семена в спалнята, ако ме разбирате. 93 00:09:15,306 --> 00:09:18,977 Извини ме скъпи. Ето ти царевичния хляб,трябва да тръгвам. 94 00:09:19,060 --> 00:09:22,272 Чакай,не можеш да тръгваш. Дами беше истинско удоволствие за мен. 95 00:09:22,856 --> 00:09:24,941 Чакай не можеш да си тръгнеш. 96 00:09:25,024 --> 00:09:30,738 Къде е прочутата Южняшка гостопроемност за която съм слушал,Хети Мей? Ако може да те наричам така. 97 00:09:30,905 --> 00:09:35,368 Надявах се че ще седнем на верандата и ще белим царевица,ще стреляме по катерици... 98 00:09:35,451 --> 00:09:39,873 Момче ти не си наред.Да не бия някои да те е закачил за електрическия кабел? 99 00:09:39,956 --> 00:09:42,625 Когато кажа че трябва да тръгвам, значи трябва да тръгвам. 100 00:09:42,709 --> 00:09:45,253 Чакай! 101 00:09:46,546 --> 00:09:52,135 Не съм луд,просто съм малко самотен. Можем да прекараме малко време заедно. 102 00:09:52,552 --> 00:09:57,557 Знаеш ли какво правя аз когато имам разстроен стомах? 103 00:09:57,640 --> 00:10:00,018 Тичам! Да. Хаиде. 104 00:10:00,101 --> 00:10:04,022 За теб е добре да потичаш. Хаиде да направим една обиколка. 105 00:10:04,105 --> 00:10:08,860 Слушай сега мога да те заобиколя или да те прегазя.Какво решаваш. 106 00:10:08,943 --> 00:10:10,570 Добре. 107 00:10:11,863 --> 00:10:13,781 По дяволите! 108 00:10:19,287 --> 00:10:22,999 -Не можеш да влезеш вътре. -Ти ми казваш,че не мога да вляза в собствената си къща? 109 00:10:23,082 --> 00:10:27,670 Не,казвам ти че не можеш да влезеш без да ми дадеш една голяма... 110 00:10:27,754 --> 00:10:30,131 Южняшка прегръдка. Хайде. 111 00:10:34,844 --> 00:10:37,305 Ако искаш още една уведоми ме. 112 00:10:37,388 --> 00:10:40,391 Защото имам две колена. -Не няма нужда. Господ да те благослови. 113 00:10:40,475 --> 00:10:43,436 -Сега трябва да се прибирам. - Добре.Благодаря за царевичния хляб. 114 00:10:43,520 --> 00:10:48,525 Господи дано стигна до тоалетната преди вътрешностите ми да изпаднат. 115 00:10:52,612 --> 00:10:54,697 Господи. 116 00:10:56,449 --> 00:10:58,535 О,успях. 117 00:11:00,161 --> 00:11:02,205 Имай милост Господи. 118 00:11:04,207 --> 00:11:07,168 Тези варени сливи! 119 00:12:21,701 --> 00:12:24,662 Виждал съм много страшни работи, 120 00:12:24,746 --> 00:12:27,373 но подяволите -това беше огромен задник. 121 00:12:29,834 --> 00:12:32,086 Мисля че ще имам нужда от шина или нещо такова. 122 00:12:32,295 --> 00:12:35,548 Просто...Ще се оправя. 123 00:13:31,271 --> 00:13:33,565 "Др.Грин. Уилшър Педиатрикс" 124 00:13:36,025 --> 00:13:38,111 Ето. 125 00:13:39,237 --> 00:13:41,281 Господи. 126 00:13:41,364 --> 00:13:44,284 Пропусни.Пропусни. 127 00:13:44,367 --> 00:13:46,786 Мислиш че можеш да ме разконцентрираш.? 128 00:13:46,870 --> 00:13:48,997 В десетката. 129 00:13:49,706 --> 00:13:51,833 Ха,сто долара.Хайде. 130 00:13:51,916 --> 00:13:54,502 - Това не се брои. -Какво имаш предвид. 131 00:13:54,586 --> 00:13:57,130 -Ти ми пречеше. -Хаиде човече дължиш ми сто долара. 132 00:13:58,423 --> 00:14:01,050 Кои може да и се обажда по това време? 133 00:14:01,134 --> 00:14:03,803 Труси! Как я караш. 134 00:14:04,429 --> 00:14:07,140 О боже. Уилям е приет в болница отново. 135 00:14:07,932 --> 00:14:12,145 Ще доида.Само да се приготвя и тръгвам веднага. Мога да остана седмица или две... 136 00:14:12,228 --> 00:14:16,065 Тя заминава човече.Сега е нашия шанс да поставим подслушвател на телефона. Хаиде. 137 00:14:18,443 --> 00:14:22,447 -Шофьр,закараите ме до автогарата. -Да госпожо. 138 00:14:22,530 --> 00:14:26,242 Трябва да замина за няколко седмици за да помогна на един прятел. 139 00:14:39,589 --> 00:14:41,382 От тук. 140 00:14:46,429 --> 00:14:47,847 Господи! 141 00:14:48,973 --> 00:14:50,892 Разкарай се от мен. 142 00:14:51,059 --> 00:14:54,395 -Съжалявам. -Здравеите.Това е Хети Мей Пиърс. 143 00:14:54,479 --> 00:14:59,692 Oставете ми съобщение.Ще ви се обядя възможно най-скоро.Господ да ви благослови. 144 00:15:00,610 --> 00:15:03,196 Big Momma? Шери е. 145 00:15:04,072 --> 00:15:06,115 Изненадана си нали? 146 00:15:07,116 --> 00:15:09,369 Слушаи взех си малка почивка 147 00:15:09,452 --> 00:15:11,955 и случаино съм близо то теб, 148 00:15:12,038 --> 00:15:17,001 и си мислех,че може да се отбия за да се видим, тъи като не сме се виждали отдавна. 149 00:15:17,085 --> 00:15:20,964 Но изглежда ти не си си вкъщи, така че ще се видим следвъшия път. 150 00:15:21,047 --> 00:15:23,341 Не! 151 00:15:23,424 --> 00:15:26,094 - Изгубихме я. -Не! 152 00:15:26,177 --> 00:15:29,430 И Big Momma,искам просто да знаеш... 153 00:15:30,056 --> 00:15:33,810 Знам,че мина доста време откакто не сме си говорили... 154 00:15:33,893 --> 00:15:37,146 Аз наистина те обичам и толкова много ми липсваш. 155 00:15:38,231 --> 00:15:40,859 Мили боже. 156 00:15:40,942 --> 00:15:43,903 Това е бебчето ми Шери. 157 00:15:44,737 --> 00:15:46,865 Big Momma,ти си там. 158 00:15:46,948 --> 00:15:48,658 Здравей! 159 00:15:49,576 --> 00:15:54,330 Да,тук съм скъпо дете, агънце мое,сладка моя. 160 00:15:54,414 --> 00:15:56,457 Затвори. 161 00:15:56,541 --> 00:16:01,254 Знам че нещата между нас не вървяха както трябва през последните няколко години 162 00:16:01,337 --> 00:16:04,549 и просто исках да знаеш 163 00:16:04,632 --> 00:16:10,346 че единствено при теб съм се чувствала като у дома си. 164 00:16:10,471 --> 00:16:15,268 И нямам търпение да те видя толкова много те обичам. 165 00:16:16,352 --> 00:16:18,354 Ами аз... 166 00:16:19,772 --> 00:16:22,942 Аз също се радвам че тук се чувстваш като у дома си тук. 167 00:16:23,026 --> 00:16:25,028 Така че бързо се прибирай вкъщи. Нали? 168 00:16:25,111 --> 00:16:28,281 И когато дойдеш аз със сигурност ще те заключа 169 00:16:28,364 --> 00:16:30,909 така че никога пвече да не ме напускаш 170 00:16:30,992 --> 00:16:34,913 - Дочуване, Big Momma. -Добре Шери. Дочуване. 171 00:16:39,918 --> 00:16:42,670 - Какво подяволите направи току що? -Оставих ни в играта. 172 00:16:42,754 --> 00:16:46,674 Ако Big Momma не е тук,тя ще си тръгне и край на случая. 173 00:16:46,758 --> 00:16:48,760 Не се тревожи. 174 00:16:49,260 --> 00:16:51,262 Big Momma ще бъде тук. 175 00:17:22,210 --> 00:17:24,712 Здравейте. Това е Хети Мей Пиърс. 176 00:17:25,004 --> 00:17:27,549 Здравейте. Това е Хети Мей Пиърс. 177 00:17:28,258 --> 00:17:30,426 Здравейте. Това е Хети Мей Пиърс. 178 00:18:23,938 --> 00:18:27,150 Добр, Трент. Дръж се прилично.Без излишни приказки. 179 00:18:27,233 --> 00:18:29,360 И запомни...погледни ме. 180 00:18:29,444 --> 00:18:32,572 И запомни че нашата работа си е наша работа. 181 00:18:32,655 --> 00:18:35,783 Те са тук. Ето ти микрофона. 182 00:18:35,867 --> 00:18:39,120 И ако някой пита кажи му ,че това е новият ти слухов апарат. 183 00:18:39,204 --> 00:18:41,331 Как изглеждам? 184 00:18:41,414 --> 00:18:44,709 Ако бях 85 годишен старец със катракт и хипохондрия. 185 00:18:44,792 --> 00:18:46,836 -Щях да ти се нахвърля. -Млъкни,човече. 186 00:18:47,504 --> 00:18:49,714 Big Momma? Пристигнахме. 187 00:18:52,091 --> 00:18:54,511 Господи! 188 00:18:54,594 --> 00:18:56,971 -Виж ти какво довя ватърът. -Здравей. 189 00:18:58,723 --> 00:19:00,725 Подяволите,бива си те.. 190 00:19:00,808 --> 00:19:03,102 Шери,променила си се. 191 00:19:03,186 --> 00:19:06,439 Аз ли?Виж се ти Big Momma! Трудно ми е да те позная. 192 00:19:06,523 --> 00:19:08,525 Дете,това е само грим. 193 00:19:08,608 --> 00:19:14,489 Сега ела тук и дай на Big Momma една голяма прегръдка. 194 00:19:17,116 --> 00:19:19,202 Толкова е хубаво да те видя, Big Momma. 195 00:19:19,285 --> 00:19:24,082 -Мислех,че си ме забравила.. -Затвяряй си устата дете. 196 00:19:24,165 --> 00:19:28,169 - Big Momma не може да забрави този задник.. -Какво!? 197 00:19:28,253 --> 00:19:30,505 Моята.Астма. 198 00:19:30,964 --> 00:19:32,799 Помниш ли,че имаше астма? 199 00:19:32,882 --> 00:19:35,176 Помня го сякаш беше вчера. 200 00:19:35,260 --> 00:19:38,763 Ти постоянно кашляше и дишаше тежко понякога болезнено. 201 00:19:40,765 --> 00:19:43,977 Аз те питах "Шери добре ли си?" А ти ми отговаряше... 202 00:19:44,060 --> 00:19:46,646 О подяволите. Big Momma се замая. 203 00:19:46,729 --> 00:19:49,774 Big Momma изчакай малко. Може би трябва да те качим горе. 204 00:19:50,358 --> 00:19:53,945 Благословенно да е астматическото ти сърце. 205 00:19:55,738 --> 00:19:59,492 -Кой е това? -О, Big Momma.Това е Трент,синът ми. 206 00:19:59,576 --> 00:20:01,995 Не си го виждала откакто беше бебе. 207 00:20:02,161 --> 00:20:05,373 О,да. Трент! 208 00:20:05,456 --> 00:20:07,584 Здравей Трент. 209 00:20:07,667 --> 00:20:11,796 -Кажи здравей -Трябваше да се досетя още щом го видях. 210 00:20:13,256 --> 00:20:15,633 Виж тази малка грейпфрутска глава. 211 00:20:16,801 --> 00:20:20,680 Нали знаеш това е черта на семейството. Грейпфрутските глави. 212 00:20:20,805 --> 00:20:22,891 Твоят дадо имаше глава кояти проличаше на задник. 213 00:20:23,808 --> 00:20:26,102 Мамо хотелът,който подминахме на магистралата имаше басейн. 214 00:20:26,186 --> 00:20:29,189 -Скъпи -Сладур е нали? 215 00:20:29,314 --> 00:20:32,233 - Да -Ръстът толкова бързо 216 00:20:32,317 --> 00:20:35,028 със тази телевизия и всичко останало. 217 00:20:36,112 --> 00:20:39,782 Но ще хареса Big Momma много бързо. 218 00:20:42,285 --> 00:20:44,954 -Умирам от глад. -О,вие сте гладни? 219 00:20:45,038 --> 00:20:49,250 -Да,всъщност сме доста гладни. -Хайде,аз съм тук за да се грижа за вас. 220 00:20:49,334 --> 00:20:51,628 Хайде Шери.Хайде влизай. 221 00:20:53,004 --> 00:20:56,966 -Шери нека взема торбите вместо теб. -О не Big Momma.Взех ги. 222 00:20:57,050 --> 00:20:59,552 Можеш да вземеш моята. 223 00:20:59,636 --> 00:21:01,638 Ти си толкова слаб.Нали? 224 00:21:01,763 --> 00:21:04,933 Ще заобичаш готвенето на Big Momma. 225 00:21:05,016 --> 00:21:09,103 Мисля,че ще е ветровито днес. Има някакво течение. 226 00:21:14,859 --> 00:21:17,320 Ето. 227 00:21:17,654 --> 00:21:20,365 Виждаш ли Шери искам да съм сигурна 228 00:21:20,448 --> 00:21:23,576 че храната ми е приготвена както трябва и е здравословна. 229 00:21:23,660 --> 00:21:26,371 Става много по-лесно по този начин. 230 00:21:28,039 --> 00:21:31,709 О господи.Той ще я убие. Та той не може да направи дори препечени филийки. 231 00:21:31,793 --> 00:21:34,003 Да видим какво имаме за готвене. 232 00:21:37,465 --> 00:21:39,384 Имам някъкви свински пържоли 233 00:21:39,467 --> 00:21:41,010 пуешки врат... 234 00:21:41,094 --> 00:21:43,221 Деца,тези ще ви харесат? 235 00:21:43,555 --> 00:21:45,098 Едно за мен... 236 00:21:45,890 --> 00:21:50,687 Аз вероятно нама да мога да го изям, но ти можеш да вземеш и моето.Нали Шери? 237 00:21:50,770 --> 00:21:52,897 Сега,Шери 238 00:21:52,981 --> 00:21:54,858 седни и гледай. 239 00:21:56,776 --> 00:22:00,905 Малкълм не знам как да ти го кажа,но лицето ти пада! 240 00:22:08,288 --> 00:22:11,332 Big Momma? Добре ли си? 241 00:22:11,416 --> 00:22:15,837 -Къде е тази тенджера? -Аз ще подредя масата. 242 00:22:15,920 --> 00:22:18,756 Да подреди я Шери. Къде е тази тенджера? 243 00:22:20,884 --> 00:22:22,969 Малкълм! 244 00:22:25,680 --> 00:22:28,141 Какво правиш там? 245 00:22:40,695 --> 00:22:44,532 -Какво правеше? -Успокои се. 246 00:22:47,160 --> 00:22:50,288 Big Momma, Мисля че някъкъв просяк надничаше през прозореца. 247 00:22:51,706 --> 00:22:54,918 Всичко е наред дете. Аз ги гоня постоянно. 248 00:22:55,460 --> 00:23:00,715 Когато вършиш домакинската си работа гола това привлича някои хора. 249 00:23:02,300 --> 00:23:05,803 Нищо повече от малко вълнения който карат кръвта ти да кипне. 250 00:23:11,976 --> 00:23:14,354 Замалко да загоря вечерята, 251 00:23:14,437 --> 00:23:18,775 кажи ми какво те води насам при Big Momma след всички твзи години. 252 00:23:18,900 --> 00:23:21,694 Ами ние просто сме на почивка. 253 00:23:21,778 --> 00:23:25,281 По средата на ноща ми изглежда забавно врема да тръгнеш на почивка. 254 00:23:25,365 --> 00:23:27,659 Помислих че може би имаш накъкви непрятности. 255 00:23:28,576 --> 00:23:31,913 -От къде знаеш че сме тръгнали вечерта? -Не знаех. 256 00:23:31,996 --> 00:23:34,874 Не,не. 257 00:23:38,711 --> 00:23:41,089 - Big Momma,добре ли си? - О,да. 258 00:23:41,172 --> 00:23:43,716 Няма нищо освен малко гореща свинска мазнина. 259 00:23:44,217 --> 00:23:47,512 -Така,да те подсушим. -Така кажи ми дете. 260 00:23:47,595 --> 00:23:50,932 В беда ли си? Има ли нещо което искаш да кажеш на Big Momma? 261 00:23:55,478 --> 00:23:58,398 Big Momma,това на лицето ти левкопласт ли е? 262 00:23:59,732 --> 00:24:01,943 О,скъпа! Левкопласта. 263 00:24:02,026 --> 00:24:05,071 Предполагам се чудиш защо имам лекопласт на лицето си? 264 00:24:05,154 --> 00:24:07,699 -Това е тайна за красота. -Найстина? 265 00:24:07,782 --> 00:24:11,911 Да. Никога ли не си използвала лекопласт за да се отървеш от непрятните косми? 266 00:24:11,995 --> 00:24:15,832 -Не. - Действа особено добре в областа на бикините. 267 00:24:15,915 --> 00:24:18,251 -Наистина? -Без съмнение,момиче. 268 00:24:18,334 --> 00:24:20,253 Свинските пържоли горят. 269 00:24:29,179 --> 00:24:31,222 Big Momma ето! 270 00:24:38,980 --> 00:24:41,065 Кой е готов за яденето? 271 00:24:44,986 --> 00:24:47,947 Винаги можем да отидем до Ring-A-Ding Burger. 272 00:24:49,991 --> 00:24:52,327 О не Big Momma. Това... 273 00:24:52,744 --> 00:24:54,787 Това изглежда страхотно. 274 00:24:54,871 --> 00:24:59,459 Е,тогава яжте.Да ви е сладко. 275 00:25:00,376 --> 00:25:02,795 Внимавайте.Чиниите още са горещи. 276 00:25:02,879 --> 00:25:06,299 Надявам се че не съм го пресолила. 277 00:25:09,677 --> 00:25:13,181 -Искаш ли аз да видя кой е? -Не.Аз ще отида Шери. 278 00:25:13,264 --> 00:25:16,643 Кой може да е по-това време на вечерта? 279 00:25:17,185 --> 00:25:19,896 Секунда. 280 00:25:20,438 --> 00:25:22,732 Чудя се кой ли може да ме изненада 281 00:25:22,815 --> 00:25:25,235 по това време на вечерта? 282 00:25:26,569 --> 00:25:31,199 Казах,че се чудя кой ли чука на вратат ми толкова късно? 283 00:25:32,575 --> 00:25:34,536 Ето го захърчето ми. 284 00:25:34,911 --> 00:25:39,749 По добре пробери гадния си език обратно в устата си преди да го отрежа. 285 00:25:39,832 --> 00:25:42,252 Да Г-жо.Устата ми е затворена. 286 00:25:42,335 --> 00:25:45,004 Но тези ръце са готови за действие. 287 00:25:49,384 --> 00:25:51,886 Big Momma,кой е? 288 00:25:51,970 --> 00:25:54,681 О просто някакъв продавач на Библии. 289 00:25:54,764 --> 00:25:59,811 -Шери хайде да се върнем да си довършрш вечерята. -Можеш да бягаш,но не можеш да се скриеш. 290 00:25:59,894 --> 00:26:02,438 О извинете. Аз съм Бен Роули. 291 00:26:02,522 --> 00:26:04,899 -Прятно ми е да се запознаем. - Шери. 292 00:26:05,316 --> 00:26:09,279 - Big Momma,не си ми казала че си имаш мъж. - Дете нямам никакъв мъж. 293 00:26:09,362 --> 00:26:12,615 Ами тя има всички мъже в този град. Кара ги да се въртят около нея като кучета. 294 00:26:14,242 --> 00:26:17,787 -Така ли? -Зеленчуци ли помирисвам? 295 00:26:17,871 --> 00:26:21,165 -Да елате има в изобилие за всички. -О не,не 296 00:26:21,291 --> 00:26:24,002 Бен нали знаеш че не можеш да ядеш зеленчуци. 297 00:26:24,085 --> 00:26:27,505 Получаваш газове от тях. 298 00:26:27,589 --> 00:26:33,261 Последният път,когато Бен яде зеленчуци тук след това трябваше да сменям тапетите. 299 00:26:33,344 --> 00:26:38,099 -Бен нека те изпратя до колата. -Чакай малко! 300 00:26:38,183 --> 00:26:40,101 Изглеждаш различна. 301 00:26:40,185 --> 00:26:42,979 -Различна? -Знаеш ли и аз и казах същото нещо. 302 00:26:43,062 --> 00:26:46,441 Това лиц, тези очи. Променила си се. 303 00:26:49,944 --> 00:26:52,697 -Променила? -Да г-жо. 304 00:26:52,780 --> 00:26:55,033 Ставаш по-млада с всеки изминал ден. 305 00:26:57,493 --> 00:27:00,622 Шери кажи лека нощ на господин Роули 306 00:27:02,165 --> 00:27:05,502 Лека нощ. Беше ми прятно да се запознаем. 307 00:27:09,172 --> 00:27:11,049 По-леко Хети. 308 00:27:11,132 --> 00:27:13,426 Кои по дяволите си ти? 309 00:27:13,510 --> 00:27:19,349 Идваш тук опитваш се да поставиш гадните си устни на мен.Аз не съм лесна. 310 00:27:23,228 --> 00:27:25,230 Бен,ако искаш да си с мен... 311 00:27:27,315 --> 00:27:30,360 Имам предвид...ти никога няма да си с мен! Разбираш ли? 312 00:27:30,443 --> 00:27:34,364 И дори да бях заинтересована, което аз определено не съм... 313 00:27:34,447 --> 00:27:36,908 ти не подхождаш по правилния начин. 314 00:27:36,991 --> 00:27:40,954 -Как трябва да подходя? -Не трябва да идваш в къщата на една жена 315 00:27:41,037 --> 00:27:43,456 и не се ръководиш от твоето желание. 316 00:27:44,123 --> 00:27:46,167 Жените няма да отвърнат на това. 317 00:27:46,251 --> 00:27:48,962 Трябваше да ти купя нещо, като корсаж например. 318 00:27:50,588 --> 00:27:52,674 Това не ти е проклет абитурентски бал. 319 00:27:55,051 --> 00:27:58,513 Бен трябва да донесеш на жената нещо специално. 320 00:27:58,596 --> 00:28:01,516 Нещо,което има значение нещо което да е от сърце. 321 00:28:01,599 --> 00:28:03,643 Ти си надарен, нали? 322 00:28:03,726 --> 00:28:06,604 Сигурно е фалшив, но е с добър размер. 323 00:28:07,605 --> 00:28:09,649 Xайде, не се стягай. 324 00:28:10,400 --> 00:28:14,988 - Благодаря Хети -Добре.Сега разкарай задника си оттук. 325 00:28:15,071 --> 00:28:17,657 О и този скапан костюм? 326 00:28:50,732 --> 00:28:53,610 Шери се обади на някой днес. Кой беше? 327 00:28:53,693 --> 00:28:57,614 На Др.Грийн в Лос Анжелис Предписа рецепта за детето. 328 00:28:57,697 --> 00:29:00,241 Не е направила никакъв опит да се свърже с Лестър. 329 00:29:00,325 --> 00:29:02,535 Ще направи,и когато това стане 330 00:29:02,619 --> 00:29:05,330 -ние ще сме там за да я хванем. - Точно така. 331 00:29:06,706 --> 00:29:08,791 Супермоха!? 332 00:29:09,709 --> 00:29:11,127 Нали знаеш? 333 00:29:25,266 --> 00:29:28,353 "Рецапта предписана за Трент Пиърс." 334 00:29:29,103 --> 00:29:32,899 "Аптека Хафарт Карстъвил,Джорджия." 335 00:29:50,083 --> 00:29:52,168 Знам къде отиваш. 336 00:29:52,252 --> 00:29:55,630 Мислиш че си много умна но аз знам малката ти игричка. 337 00:29:55,713 --> 00:29:59,717 За какво говориш? Просто излезнах да подишам малко чист въздух. 338 00:29:59,801 --> 00:30:03,930 Не можеш да ме излъжеш. Сейди разкри всичко. 339 00:30:04,222 --> 00:30:06,975 Слушай стара чанто това е федерално... 340 00:30:07,058 --> 00:30:12,230 Мъжът е тук от два дни а ти му се хвърляш в ръцете. 341 00:30:12,313 --> 00:30:17,277 О,ти мислиш че аз и белия. Не няма такова нещо. 342 00:30:17,360 --> 00:30:21,072 Да не си пила от този царевичен ликьор? Да не си си сръбнала малко? 343 00:30:21,155 --> 00:30:24,117 Може и да съм.Но тук става нещо. 344 00:30:24,200 --> 00:30:27,370 Ще ви държа под око. 345 00:30:27,829 --> 00:30:30,915 Какъв ден. Какъв проклет ден. 346 00:30:34,335 --> 00:30:38,089 Big Momma,някой иска да те види. Казаха че е спешно. 347 00:30:38,173 --> 00:30:40,508 Спешно? Какво може да е толова спешно? 348 00:30:42,302 --> 00:30:43,553 Твойте... 349 00:30:45,346 --> 00:30:47,348 О това. 350 00:30:47,432 --> 00:30:51,561 Дете когато станеш на моята възраст те стават като разбеснели се кучета. 351 00:30:51,644 --> 00:30:55,899 Ако не им сложиш каишка те просто скитат из целия квартал. 352 00:30:55,982 --> 00:30:59,277 - Big Momma,трябва да доидеш бързо. -За какво говориш? 353 00:30:59,360 --> 00:31:01,571 - Big Momma,време е. -Време за какво? 354 00:31:01,654 --> 00:31:03,907 Рита ще ражда. 355 00:31:03,990 --> 00:31:06,659 О това е чудесно. Благодаря ти че се отби да ми кажеш. 356 00:31:06,743 --> 00:31:09,537 Сугурна съм,че ще ми пратите покана за покръстването му. 357 00:31:09,621 --> 00:31:13,374 Big Momma! Водите и изтекоха докато се връщахме от киното. Очакваме бебето да се покаже всяка минута. 358 00:31:13,458 --> 00:31:15,835 - И ти трябва да го изродиш. -Моля!? 359 00:31:15,919 --> 00:31:19,172 - Ти си акушерката,нали? -АКУШЕРКА? 360 00:31:22,884 --> 00:31:24,719 Big Momma! 361 00:31:24,802 --> 00:31:26,888 - Какво правиш? - Креща. 362 00:31:26,971 --> 00:31:29,516 Това ме успокоява. 363 00:31:29,599 --> 00:31:31,976 Всъщност хайде всички да покрещим. 364 00:31:36,147 --> 00:31:37,982 Добре. Виждате ли? Има ефект. 365 00:31:38,066 --> 00:31:40,401 Не е като... Незнам какво прявя. 366 00:31:40,485 --> 00:31:43,029 Успокой се.. Обадих се на лекарите. 367 00:31:43,112 --> 00:31:46,908 Всичко което трябва да направиш,е просто да спечелиш малко време докато те пристигнат и когато дойдат да се разкараш оттам.ОК. 368 00:31:46,991 --> 00:31:48,910 Добре. Извини ме скъпа. 369 00:31:48,993 --> 00:31:53,039 Нека да затворим тези крака,става ли? Нали не искаш твойте работи да изкочат навън? 370 00:31:53,122 --> 00:31:54,874 О,не. Недей. 371 00:31:54,958 --> 00:31:58,878 -Казах затвори ги! -Те не искат да са затворени. 372 00:31:58,962 --> 00:32:02,423 Е добре тогава.Може би затова се е стигнало и до това положение сега. 373 00:32:02,507 --> 00:32:05,093 -Изкарай това бебе от мен. -Къде е тя? 374 00:32:05,176 --> 00:32:07,720 -Просто дишай скъпа. -Слава на Бог,ти си тук. 375 00:32:07,804 --> 00:32:10,890 Слушай дете.Ще правиш това, което казва лекарят ясно? 376 00:32:10,974 --> 00:32:13,935 Big Momma ще бъде в кухнята да ти сготви нещо за после. 377 00:32:14,018 --> 00:32:15,979 -Ще готви? -Лекар? 378 00:32:16,062 --> 00:32:19,649 Нолан е пазачът на склада за дърва. 379 00:32:19,732 --> 00:32:23,361 Главният пазач.Под мое командване са двама души и три кучета. 380 00:32:23,444 --> 00:32:26,030 Как сте? Аз съм Нолан братът на Рита. 381 00:32:26,114 --> 00:32:28,992 -Чакайте какви лекари?Нещо не е наред ли? -Не! 382 00:32:29,075 --> 00:32:33,037 Подяволите знаех си.Казах ти,че тази изкуфяла вещица е твърде стара за тази работа. 383 00:32:33,121 --> 00:32:36,040 Ти кой наричаш"изкуфял"? Искаш ли да излезем отвън? 384 00:32:36,124 --> 00:32:39,252 Виж аз съм изкарал CPR. Това не може да е по-трудно от него. 385 00:32:39,544 --> 00:32:41,546 Проклятие. Това е бебе. 386 00:32:41,629 --> 00:32:45,466 Ще млъкнете ли моля ви? Big Momma ще се справи с това.Сега се разскарайте! 387 00:32:45,550 --> 00:32:48,011 Big Momma е тук скъпа. Не се притеснявай. 388 00:32:48,094 --> 00:32:52,640 Добре сега.Нолан размърдай си задника и ми намери гореща вода. 389 00:32:52,724 --> 00:32:54,642 Лена ще ми трябват кърпи. Много кърпи. 390 00:32:54,726 --> 00:32:57,145 -Кърпи добре. -Сега някой да ми даде някъкво мае. 391 00:32:57,228 --> 00:32:58,938 За предпочитане Криско. 392 00:32:59,022 --> 00:33:01,983 Имаме да израждаме бебе. 393 00:33:02,775 --> 00:33:05,069 - Дръж ръката ми, Big Momma. -Дръж ръката и. 394 00:33:05,153 --> 00:33:08,907 Дръж ръката ми. Дръж ръката ми. 395 00:33:11,159 --> 00:33:13,870 Добре справяш се чудесно. 396 00:33:13,953 --> 00:33:16,080 Справям се чудесно. 397 00:33:16,164 --> 00:33:17,999 За какво ти е това Криско? 398 00:33:18,082 --> 00:33:19,918 Те използват Криско за всичко тук. 399 00:33:20,460 --> 00:33:23,838 Не мога да дишам. 400 00:33:23,922 --> 00:33:26,508 Какво правиш подяволите. 401 00:33:26,591 --> 00:33:29,594 -Веднъж видях това в един филм. -Спри Big Momma! 402 00:33:29,677 --> 00:33:32,972 -Big Momma ети ти клещите. -Те стерилни ли са? 403 00:33:33,056 --> 00:33:35,934 Оо,да.Използвах малко WD-40 за да ги почистя. 404 00:33:36,017 --> 00:33:39,312 Big Momma няма да пържим пиле. 405 00:33:39,395 --> 00:33:41,397 Дай ми това нещо. 406 00:33:41,481 --> 00:33:43,024 Ето. 407 00:33:52,408 --> 00:33:55,411 -Погледнете главичката. -Виждам нещо. 408 00:33:55,495 --> 00:33:58,665 -Главичката ли? -Не знам.Изглежда че се връща обратно. 409 00:33:58,748 --> 00:34:00,166 Забога. 410 00:34:00,250 --> 00:34:03,044 Big Momma,какво правиш сега? 411 00:34:03,127 --> 00:34:05,547 Не мисля,че имаш нужда от тези, Big Momma. 412 00:34:06,256 --> 00:34:08,842 Задръж дъха си. 413 00:34:13,596 --> 00:34:15,473 Момиченце е. 414 00:34:16,599 --> 00:34:18,685 О,Господи. 415 00:34:20,103 --> 00:34:22,146 Рита,прилича на Лирой. 416 00:34:22,772 --> 00:34:25,316 Благодаря ти Big Momma. 417 00:34:28,653 --> 00:34:30,363 Погледнете я само. 418 00:34:38,788 --> 00:34:41,291 Дай ми детето ми. 419 00:34:46,212 --> 00:34:48,423 Това е бебе. 420 00:34:55,305 --> 00:34:57,307 Лека нощ, Big Momma. 421 00:35:04,480 --> 00:35:07,275 Big Momma,ти беше невероятна. 422 00:35:07,358 --> 00:35:09,402 О,благодаря ти дете. 423 00:35:09,485 --> 00:35:12,238 -Чудя се как ли ще го кръстят? -Незнам. 424 00:35:12,322 --> 00:35:17,035 Ако беше момче трябваше да го кръстят нещо като...Рикуан или Тревън. 425 00:35:17,118 --> 00:35:19,120 - Тревън е сладко. - Така ли мислиш? 426 00:35:19,204 --> 00:35:21,331 Но е момиче Big Momma. Тарбва да избереш някъкво женско име. 427 00:35:21,414 --> 00:35:23,499 Шаникуа. 428 00:35:23,583 --> 00:35:26,044 -Не ти ли харесва? -Хайде, Big Momma. 429 00:35:26,127 --> 00:35:28,213 Трабва да е библейско име,нали? 430 00:35:28,296 --> 00:35:31,090 -Нещо карсиво като това. - Точно така. 431 00:35:35,345 --> 00:35:37,347 Big Momma,спомняш ли си това? 432 00:35:40,141 --> 00:35:42,268 О,Господи. 433 00:35:42,352 --> 00:35:43,770 Да. 434 00:35:44,896 --> 00:35:47,607 -Ето. - Шери не недей,не мога да го приема,Шери. 435 00:35:47,690 --> 00:35:52,862 Big Momma,просто искам да съм сигурна,че ако някога замина далеч за по дълго време 436 00:35:52,946 --> 00:35:55,657 ще имаш нещо което да ти напомня за мен. 437 00:35:58,368 --> 00:36:00,203 Ами,добре тогава. 438 00:36:00,537 --> 00:36:06,000 Знам че е малко поизбледняло,но винаги е било с мен и ми е помагало в много трудни моменти. 439 00:36:07,126 --> 00:36:10,547 Трудни моменти? Звучи ми така сякаш има и замесен мъж в това. 440 00:36:13,049 --> 00:36:15,051 Ами нещо такова. 441 00:36:15,134 --> 00:36:20,390 Шери нали се сещаш за това твое старо гадже, което имаше някъкви непрятности? 442 00:36:21,850 --> 00:36:24,310 Какво стана с него? 443 00:36:24,394 --> 00:36:27,564 О,Big Momma, това е толкова дълга история. 444 00:36:29,899 --> 00:36:32,235 По-добре да ида да проверя Трент. 445 00:36:32,318 --> 00:36:35,363 -Имаш ли нужда от нещо? -Не благодаря скъпа,добре съм. 446 00:36:35,446 --> 00:36:38,992 -Ще постоя тук да подишам малко чист еъздух. -Добре. 447 00:37:35,256 --> 00:37:37,133 Мамка му. 448 00:38:26,558 --> 00:38:29,060 Кой си ти? 449 00:38:29,143 --> 00:38:31,604 -Моля? -Кой си ти? 450 00:38:31,688 --> 00:38:34,274 О,аз ли?Съжаляжам. 451 00:38:39,028 --> 00:38:41,489 Аз съм Малкълм.Здравейте.Как сте? 452 00:38:43,658 --> 00:38:46,911 Big Momma ме помоли да дойида и да оправя... 453 00:38:46,995 --> 00:38:50,039 - В 5.45 сутринта? -Без съмнение? 454 00:38:50,123 --> 00:38:52,375 Аз съм електротехник. Нали знаете? 455 00:38:53,918 --> 00:38:55,712 Мамка му. 456 00:38:59,257 --> 00:39:01,759 Вие не сте електротехник,нали? 457 00:39:04,846 --> 00:39:06,681 Не,не аз съм... 458 00:39:06,764 --> 00:39:08,933 Хванахте ме,разкрит съм. 459 00:39:09,726 --> 00:39:13,646 Аз не съм ходил в Ел. Колеж ако това имате предвид. 460 00:39:13,730 --> 00:39:16,608 Но съм много сръчен. Да,много сръчен. 461 00:39:16,691 --> 00:39:19,527 -Какво правиш? -Хеи как си човече. 462 00:39:19,611 --> 00:39:21,613 Чакай малко. 463 00:39:23,156 --> 00:39:24,532 Трент? 464 00:39:24,616 --> 00:39:26,659 От къде знаете името му? 465 00:39:26,743 --> 00:39:29,495 Big Momma се хвалеше с теб из целия град. 466 00:39:29,579 --> 00:39:32,457 -Не не е. -Да направи го. 467 00:39:32,540 --> 00:39:36,836 "Трент е толкова умен. Трент е толкова сладък.Трент знае карате" 468 00:39:37,712 --> 00:39:41,925 -Знам малко карате. -Ааа точно за това говоря. 469 00:39:42,050 --> 00:39:44,052 Ще ми покажеш ли някой от твоите движения? 470 00:39:48,515 --> 00:39:51,976 Не се притеснявайте. Нама да го нараня. 471 00:39:57,315 --> 00:39:58,900 Какво прави той подяволите?? 472 00:40:05,365 --> 00:40:08,326 -Трент мили,бъди внимателен. - Ти си доста бърз. 473 00:40:08,409 --> 00:40:11,704 Нека ти покажа какво мога аз. Откъде ше дойда а? 474 00:40:16,876 --> 00:40:18,670 Добре нещата загрубяха. 475 00:40:19,087 --> 00:40:21,005 Скъпи,внимателно. 476 00:40:25,301 --> 00:40:28,888 -Трент мили не толкова грубо. 477 00:40:28,972 --> 00:40:32,600 Защо не се пробереш сега и не оставиш човека да си довърши работата? 478 00:40:33,601 --> 00:40:35,562 -Ще се видим по късно Трент. -Чао. 479 00:40:35,645 --> 00:40:38,773 Аз самият съм тренирал карате. 480 00:40:38,857 --> 00:40:41,401 Добре,аз ще се прибирам. 481 00:40:41,484 --> 00:40:46,531 Ще дойда да ви проверя след малко,за да съм сигурна,че няма да се самоубиете. 482 00:40:46,614 --> 00:40:49,617 Оценявам това. 483 00:40:54,706 --> 00:40:56,624 Развали прикритието си. 484 00:40:56,708 --> 00:40:59,085 Джон,ако мислеше в преспектива 485 00:40:59,169 --> 00:41:02,714 щеше да осъзнаеш,че Малкълм е най-добрия начин да разрешим случая. 486 00:41:02,881 --> 00:41:06,634 Шери никога няма да каже на баба си за Лестър. 487 00:41:07,510 --> 00:41:09,179 Побързай човече. Тя напуска къщата. 488 00:41:09,262 --> 00:41:11,639 Аз ще претърся къщата докато ви няма. 489 00:41:15,518 --> 00:41:17,395 Шери? 490 00:41:17,478 --> 00:41:19,355 Къде отиваш? 491 00:41:19,439 --> 00:41:21,983 Ще заведа Трент на баскатбол. 492 00:41:22,066 --> 00:41:25,445 А след това трябва да се отбия до града за малко. 493 00:41:25,528 --> 00:41:29,741 Добре ще дойда с теб. И без това трябва да напазарувам някои неща. 494 00:41:29,824 --> 00:41:32,744 -Не! - Трент премести се. 495 00:41:32,827 --> 00:41:35,705 Този задник може да причини някои сериозни щети. 496 00:41:35,788 --> 00:41:38,750 Шери,не съм седнала на скоростния лост, нали? 497 00:41:38,833 --> 00:41:41,878 -Не, Big Momma.Всичко е наред. -Добре. 498 00:41:41,961 --> 00:41:44,214 Сложете си коланите. 499 00:41:44,297 --> 00:41:47,967 Ето,тръгваме към магазина. 500 00:42:02,440 --> 00:42:03,525 Мамка му. 501 00:42:12,492 --> 00:42:16,454 -Хети търсих те нявсякъде. -Ами добре,продължавай да търсиш. 502 00:42:16,538 --> 00:42:19,999 Big Momma,поговори с прятеля си. Ще се срещнем после,става ли? 503 00:42:20,083 --> 00:42:22,126 -Шери чакай. -Веднага се връщам. 504 00:42:22,210 --> 00:42:24,587 Хети трябва да направя това преди да си изгубя нервите. 505 00:42:24,671 --> 00:42:27,382 Ако не се разкараш,това няма да е единственото нещо което ще изгубиш. 506 00:42:27,465 --> 00:42:29,801 Слушай Хети,чуй ме. 507 00:42:32,554 --> 00:42:35,974 Беше на майка ми. Седеше в шкафа ми от 30 години. 508 00:42:36,057 --> 00:42:41,145 Просто си седеше в малкия ми апартамент и не правеше нищо и сега реших,че трябва да ти го покажа. 509 00:42:41,229 --> 00:42:43,231 Хети искам да ти дам нещо. 510 00:42:43,314 --> 00:42:46,776 Само за да ти докажа,че знам как да отдам сърцето си на една жена. 511 00:42:46,860 --> 00:42:50,488 -Ето те. -Момиче,търсихме те нявсякъде. 512 00:42:50,572 --> 00:42:53,074 Хети. 513 00:42:53,157 --> 00:42:55,326 Чакай малко. Ти си отслабнала. 514 00:42:56,327 --> 00:42:59,414 Да използвам новия ab roller. 515 00:43:01,416 --> 00:43:04,043 Е захарчета действа. Виждате ли? 516 00:43:04,127 --> 00:43:06,713 -Хайде сега трябва да тръгваме иначе ще закъснеем. -За какво ще закъснеем? 517 00:43:12,677 --> 00:43:14,429 Може да сте в тясна уличка. 518 00:43:15,096 --> 00:43:16,514 Може и да не сте. 519 00:43:16,598 --> 00:43:19,893 Може да се прибирате вкъщи от църквата. 520 00:43:19,976 --> 00:43:24,731 Може да си стоите на верандата пушейки кутия цигари. 521 00:43:24,814 --> 00:43:27,108 Но където и да сте, 522 00:43:27,817 --> 00:43:29,903 трябва да сте подготвени за това. 523 00:43:35,408 --> 00:43:37,702 Това беше малко бързо изпълнено. Нека да го повторим. 524 00:43:38,203 --> 00:43:40,622 Хайде Гертруд. Това е полезно за теб. 525 00:43:45,418 --> 00:43:48,922 Не мислиш ли че си малко груб с дамите. 526 00:43:50,632 --> 00:43:52,592 Да не мислиш.че нападателят ти ще е мил с теб? 527 00:43:52,675 --> 00:43:57,931 Ако някой те нападне на улицата,мислиш ли ,че той ще бъде мил с теб?Аз не мисля? 528 00:43:58,014 --> 00:43:59,349 Сега,до къде бяхме стигнали? 529 00:43:59,432 --> 00:44:02,477 Мисля,че щеше да попиташ за друг добрволец. 530 00:44:02,560 --> 00:44:05,939 И аз ще се възползвам от това право. 531 00:44:06,648 --> 00:44:10,276 Добре. Да разиграем една деиствителна ситуация. 532 00:44:12,028 --> 00:44:14,155 Добре първото нещо... 533 00:44:14,864 --> 00:44:16,866 Отдръпни се.застани тук. 534 00:44:17,283 --> 00:44:19,369 Тук ли? 535 00:44:20,870 --> 00:44:22,705 Да си представим,че 536 00:44:22,789 --> 00:44:26,918 ти се разхождаш по улицата. държейки багажа си 537 00:44:27,001 --> 00:44:29,796 и някой изкрещава по твой адрес "Хеи бейби"? 538 00:44:29,879 --> 00:44:34,092 "Отвори тази чанта и ми покажи какво има в нея". Е какво ще направиш ти сега? 539 00:44:34,175 --> 00:44:36,594 Ами ще му кажа 540 00:44:36,678 --> 00:44:38,638 че нося размер 10 541 00:44:38,721 --> 00:44:42,267 и ще му сритам мършавия задник. 542 00:44:42,350 --> 00:44:44,686 Ами ако това не свърши работа? 543 00:44:44,769 --> 00:44:48,022 Ако той реши че още иска малка част от това? 544 00:44:50,066 --> 00:44:52,151 Всичко което ще трябва да направи е това. 545 00:45:04,581 --> 00:45:06,583 Сега вече я загази. 546 00:45:11,462 --> 00:45:13,464 Хвани го Хети Мей. 547 00:45:15,842 --> 00:45:20,388 Съжалявам за това.Не мислех,че ще успея да се справя толкова добре. 548 00:45:35,612 --> 00:45:40,325 Повечето нападатели търсят хора който на пръв поглед изглеждат беззащитни. 549 00:45:40,408 --> 00:45:43,912 - Нали така Нолан? - Да. 550 00:45:44,454 --> 00:45:47,081 Виждате ли просто трябва да 551 00:45:47,165 --> 00:45:50,585 превърнете страха и паниката си в сила. 552 00:45:50,668 --> 00:45:53,338 -Сила! -Точно така. Не трябва да се плашите. 553 00:45:53,421 --> 00:45:55,423 Трябва да се отвърнете и да се биете. 554 00:45:55,507 --> 00:45:58,176 Ето къде си била. Търсих те навсякъде. 555 00:46:08,853 --> 00:46:11,189 Знам,че ви дължа обяснение за това. 556 00:46:14,817 --> 00:46:16,903 -Това е добра идея. - Да. 557 00:46:16,986 --> 00:46:19,656 Платих твърде много за тази перука и не искам да я съсипя. 558 00:46:19,739 --> 00:46:23,826 - За това говоря. -Чувствам се свободна. 559 00:46:23,910 --> 00:46:26,329 Хети,свърши ли с него? 560 00:46:26,412 --> 00:46:29,207 - Може ли аз да опитам? -Определено.. 561 00:46:29,582 --> 00:46:31,543 О,проклятие. 562 00:46:31,626 --> 00:46:33,044 Добре дами... 563 00:46:34,379 --> 00:46:36,422 Big Momma,какво става тук? 564 00:47:53,041 --> 00:47:57,378 - Днес правят колите толкова ниски. -Здравей Трент. Momma,имаш ли нужда от помощ? 565 00:47:57,462 --> 00:48:00,673 Не,не съм толкова стара Шери.. Нямам нужда от никаква помощ. 566 00:48:01,216 --> 00:48:03,510 -Как си? -Добре. 567 00:48:03,593 --> 00:48:05,595 Как мина баскетбола? 568 00:48:05,678 --> 00:48:09,098 - Беше добре. - Добре ли си? Ще приготвя вечеря. 569 00:48:09,182 --> 00:48:12,685 И гледай да не сложиш месото при ззеленчуците. 570 00:48:13,728 --> 00:48:15,939 Хей.Това е твое нали? 571 00:48:19,359 --> 00:48:22,153 Не мислеше,че Big Momma знае това движение нали? 572 00:48:22,695 --> 00:48:25,990 Това се нарича асистенция. 573 00:48:26,074 --> 00:48:31,287 Трент с теб нямаме много време да седнем и да си поговорим. 574 00:48:32,330 --> 00:48:35,834 Майка ти случайно да то е казвала 575 00:48:36,709 --> 00:48:39,045 къде ще ходите след като си тръгнете от тук? 576 00:48:39,128 --> 00:48:43,508 Имам предвид,казвала ли е че възнамерява да се срещне с някой стар прятел? 577 00:48:43,591 --> 00:48:45,343 Не знам. 578 00:48:47,220 --> 00:48:50,932 Трент нали знаеш,че аз съм твоята Big Momma? 579 00:48:51,015 --> 00:48:54,394 Можеш да говориш с мен и да ми се довериш. Нали занеш това? 580 00:48:54,477 --> 00:48:59,190 Казах че не знам.И както и да е мама каза че не трябва да говоря за наште си работи. 581 00:48:59,274 --> 00:49:02,151 Това е нещо което трябва да задържим за себе си. 582 00:49:02,902 --> 00:49:04,904 Така ли? 583 00:49:12,537 --> 00:49:16,082 Случи ли се нещо докато беше на баскатбола? 584 00:49:17,250 --> 00:49:20,128 -По големите момчета се закачаха с мен. -Какео? 585 00:49:20,211 --> 00:49:22,672 Изритаха ме от игрището. 586 00:49:22,755 --> 00:49:26,718 Не.Знаех си. Никой не може да се закача с детето ми. 587 00:49:26,801 --> 00:49:31,598 Те за кой се мислят,да изгонят някого от игрището? Това не е тяхно игрище това е обществено игрище. 588 00:49:31,681 --> 00:49:34,893 Чакай само да си зема потника с N9. О,не не може.... 589 00:49:34,976 --> 00:49:37,562 Знаеш ли какво Трент,успокой се. 590 00:49:39,480 --> 00:49:42,525 Какво ще кажеш да се разходим до парка? 591 00:49:57,582 --> 00:49:59,876 Благодаря ви. Разкарайте те се от игрището,нещастници. 592 00:50:02,295 --> 00:50:04,214 Само толкова ли можеш? 593 00:50:04,297 --> 00:50:07,884 Е пригответе се да седнете защото дълго време няма да станете когато ние започнем. 594 00:50:07,967 --> 00:50:09,844 Нали така Трент? 595 00:50:10,220 --> 00:50:13,181 -Значи бабичката си мисли,че може да играе? -О,да мога да играя. 596 00:50:13,515 --> 00:50:15,433 Също така имам две думи за вас: Аз се върнах. 597 00:50:15,517 --> 00:50:18,061 -Много си дебела за да дриблираш. -Я повтори? 598 00:50:18,353 --> 00:50:21,231 Вие изглеждате като две оскубани птици. 599 00:50:21,314 --> 00:50:23,274 Виж се просто.... 600 00:50:23,358 --> 00:50:26,736 Няма значение младежо. Няма въобще да се занимавам с теб. 601 00:50:26,819 --> 00:50:30,156 - Човече ето да те видим. -Не очакваше че ще я хвана нали?? 602 00:50:30,240 --> 00:50:32,951 Дръж.Не очакваше да подам нали? Хайде да играем. 603 00:50:33,451 --> 00:50:36,454 Хайде малкия. Ще те заведем на училище. 604 00:51:08,653 --> 00:51:11,239 Избута го. Видях те. 605 00:51:15,243 --> 00:51:17,996 Виж се сега а. Не си толкова отворен. 606 00:51:22,667 --> 00:51:24,669 Какво ще направиш бабке? 607 00:51:37,515 --> 00:51:39,517 Какво подяволите..? 608 00:51:41,978 --> 00:51:44,272 Точка за печелене на мача. 609 00:51:47,650 --> 00:51:50,278 -Проклятие. - Air Momma! 610 00:51:56,201 --> 00:51:58,286 -Това се казва игра. -ДА! 611 00:51:58,369 --> 00:52:00,788 Спечелихме. 612 00:52:03,124 --> 00:52:05,251 Да!Спечелихме! 613 00:52:05,335 --> 00:52:07,295 Спечелихма.Да,да. 614 00:52:10,632 --> 00:52:12,717 Толкова съм щастлива,че спечелихме. 615 00:52:22,018 --> 00:52:24,187 Хубаво мирише Big Momma. 616 00:52:24,270 --> 00:52:26,397 -Добро утро,Шери. -Добро утро. 617 00:52:26,481 --> 00:52:28,650 Трент искаше гофрети.Заповядай седни. 618 00:52:28,733 --> 00:52:32,278 -Не аз ще си направя пържени филийки. -Добре. 619 00:52:33,154 --> 00:52:35,657 Малкълм пита за теб. 620 00:52:35,740 --> 00:52:37,659 -Наистина ли? - Да. 621 00:52:37,742 --> 00:52:41,746 Чудеше се колко дълго ще останеш в града. 622 00:52:43,248 --> 00:52:47,085 Мислеше си,че може би ще се срещнеш с някъкъв стар прятел от Калифорния. 623 00:52:47,544 --> 00:52:50,088 Чудя се защо ли мисли така? 624 00:52:50,171 --> 00:52:52,173 Може би ти си му казала нещо. 625 00:52:53,007 --> 00:52:59,472 Шери ако останеш в града за по дълго мисля че трябва да прекараш малко време с това момче. 626 00:52:59,556 --> 00:53:01,099 Да го опознаеш. 627 00:53:01,182 --> 00:53:04,853 Big Momma ти найстина ли мислиш че той ще разреши всичките ми проблеми? 628 00:53:04,936 --> 00:53:08,815 О,да.Слушай дете,ако бях 40 години по-млада 629 00:53:09,899 --> 00:53:14,696 и бях способна да вървя по улицата без да се препъвам в собствените си гърди 630 00:53:14,779 --> 00:53:18,199 о да щях да му се нахвърля. Щях да го пробвам. 631 00:53:18,908 --> 00:53:20,910 О,проклятие. 632 00:53:21,786 --> 00:53:23,162 Подяволите. 633 00:53:23,246 --> 00:53:26,416 -Нацапа се с конфитюр ли? -Да просто ще го измия. 634 00:53:26,499 --> 00:53:28,835 Big Momma,имаш ли soda water? 635 00:53:31,379 --> 00:53:34,048 Да. Най-горния шкаф Шери. 636 00:53:35,675 --> 00:53:37,343 Леле майко. 637 00:53:38,887 --> 00:53:42,056 - Какео има Big Momma? - Нищо само петно. 638 00:53:42,140 --> 00:53:47,437 Мразя петна защото трудно се перат а това е петно от сладко.Нали знааеш. 639 00:54:00,074 --> 00:54:02,744 -Здрасти Малкълм. -Здрасти малкия.Къде отивате? 640 00:54:02,827 --> 00:54:06,581 Отиваме за риба. Мама ще ми даде да карам лодката. 641 00:54:08,708 --> 00:54:12,837 - Как си,Шери? -Нека да позная дошъл си за да изпразниш септичната яма. 642 00:54:12,921 --> 00:54:14,464 Обичаш да се маитапиш. 643 00:54:14,547 --> 00:54:18,885 Не.Всъщност бях в квартала и затова реших да се отбия насам. 644 00:54:18,968 --> 00:54:20,970 Малкълм някога ловил ли си риба? 645 00:54:21,054 --> 00:54:25,892 О,да.Постоянно ходя за риба. Знам това онова. 646 00:54:26,851 --> 00:54:29,521 -найстина? - Да,найстина. 647 00:54:29,854 --> 00:54:31,898 Знам всичко за роболова. 648 00:54:31,981 --> 00:54:36,319 Просто още не съм хванал нещо което да си заслужава.. 649 00:54:36,402 --> 00:54:38,530 Може би използваш неподходяща стръв. 650 00:54:38,613 --> 00:54:40,782 Каква стръв трябва да използвам? 651 00:54:41,366 --> 00:54:42,825 Мамо? 652 00:54:42,909 --> 00:54:44,827 Може ли Малкълм да дойде с нас? 653 00:54:44,911 --> 00:54:48,623 Скъпи,сигурна съм,че Малкълм има да върши по важни работи днес от това. 654 00:54:48,706 --> 00:54:51,000 - Всъщност нямам. -Хайде Малкълм 655 00:54:51,084 --> 00:54:53,878 Мама не знае как се лови риба. 656 00:54:53,962 --> 00:54:57,465 Мога да ви покажа къде можете да хванете най много риба. 657 00:54:59,676 --> 00:55:01,594 Добре. Не виждам защо да не доидеш. 658 00:55:01,678 --> 00:55:05,515 -Хайде Малкълм,никога не съм ловил риба. -Никога? 659 00:55:06,349 --> 00:55:07,600 Нищо работа. 660 00:55:19,821 --> 00:55:24,242 -Мамо видя ли как скочи тази риба? -Да.Изглеждаше се едно ни се усмихваше. 661 00:55:24,325 --> 00:55:27,203 -Сякаш се смееше. -Смееше се на Малкълм. 662 00:55:29,956 --> 00:55:32,417 -Забавно ли ви е? -Не..имам предвид. 663 00:55:34,127 --> 00:55:35,962 Виж си въдицата. 664 00:55:38,214 --> 00:55:40,008 Дай ми фотоапарата. 665 00:55:41,551 --> 00:55:44,179 Стой спокоенl. Готово. 666 00:55:45,722 --> 00:55:48,474 Добре ли си? Имаш ли нужда от помощ? 667 00:55:59,777 --> 00:56:01,571 - Ето. -Благодаря. 668 00:56:01,654 --> 00:56:04,407 -Облчи се.Вятърът е малко остър нали? - Да. 669 00:56:06,034 --> 00:56:09,662 Знаеш ли има нещо.. нещо относно очите ти. 670 00:56:09,746 --> 00:56:12,248 Не знам.Изглеждат ми познати. 671 00:56:13,708 --> 00:56:16,419 Зная,че си мислиш че можеш да разпознаеш очите ми. 672 00:56:16,503 --> 00:56:21,090 Но знаеш ли какво? Много хора имат същите очи.Тези дори не са моите. 673 00:56:21,174 --> 00:56:25,720 Взех ги назаем от един прятел и трябва да му ги върна до вечерта. 674 00:56:26,262 --> 00:56:28,014 Да..Аз ще... 675 00:56:31,017 --> 00:56:34,312 Тогава нямаш много време. 676 00:56:39,108 --> 00:56:41,069 Харесва му тук. 677 00:56:41,152 --> 00:56:44,155 Това е чудесно място да израстнеш. Би трябвало да знаеш това. 678 00:56:44,656 --> 00:56:46,824 Да,но забравяш и продължаваш нашред 679 00:56:46,908 --> 00:56:51,329 и живота те отвежда на места на който никога не си мислил че ще отидеш. 680 00:56:52,914 --> 00:56:55,750 Къде те отведе твоят живот? 681 00:56:55,834 --> 00:56:59,420 Далеч от тук. И не съм сигурна дали искам да се връщам. 682 00:56:59,504 --> 00:57:00,755 Наистина ли? 683 00:57:00,839 --> 00:57:03,716 Мамо! Не мога да хвана нищо. 684 00:57:04,717 --> 00:57:07,095 Продължавай да опитваш скъпи. 685 00:57:09,055 --> 00:57:11,933 Шер, последният ти прятел... 686 00:57:12,600 --> 00:57:14,269 Какъв беше той? 687 00:57:19,065 --> 00:57:21,734 Повечето хора не са такива за каквито се представят. 688 00:57:24,487 --> 00:57:27,490 Да,но все някога трябва да се довериш на някого. 689 00:57:28,533 --> 00:57:30,952 Защо не започнеш с мен? 690 00:57:31,786 --> 00:57:34,247 -Мамо! -Прекалено бързи са за теб Трент. 691 00:57:34,330 --> 00:57:38,042 -Защо не си починеш малко? - О не е нужно да си бърз за да хванеш някоя. 692 00:57:41,045 --> 00:57:42,714 Какво имаш тук? 693 00:57:43,173 --> 00:57:47,135 Нека ти помогна с това Трент. Дай да видя това. 694 00:57:48,344 --> 00:57:52,223 Понякога когато искаш да хванеш нещо 695 00:57:53,975 --> 00:57:55,977 просто трябва да забавиш малко. 696 00:57:57,937 --> 00:57:59,939 Да бъдеш търпелив. 697 00:58:04,652 --> 00:58:07,197 Тогава те може би ще дойдат про теб. 698 00:58:08,907 --> 00:58:10,909 Блягодаря,Малкълм. 699 00:58:12,535 --> 00:58:15,747 Товя правя аз... хващам светещи насекоми. 700 00:58:25,715 --> 00:58:29,010 Виждам че си човек с добър вкус. Трябва ли ти още нещо? 701 00:58:29,093 --> 00:58:33,223 Лаптоп? Камера? AK-47? Стерео? 702 00:58:33,306 --> 00:58:35,475 Ролекс? 703 00:58:36,017 --> 00:58:37,519 Предполагам,че не. 704 00:58:38,102 --> 00:58:42,106 -Ще го взема. -Супер.Ще ти струва 200 долара. 705 00:58:44,108 --> 00:58:45,735 Твоето момиче ми каза 100. 706 00:58:45,818 --> 00:58:49,030 Не ме интересува какво е казала тя. Пистолета ще ти струва 200 долара. 707 00:59:01,334 --> 00:59:05,004 200 долара или тази сделка ще приключи много лошо и много бързо. 708 00:59:13,263 --> 00:59:15,974 Тя вече отиде на лошо,нали? 709 00:59:16,266 --> 00:59:18,268 Дръпни го. 710 00:59:26,276 --> 00:59:28,528 100 е добре. 711 00:59:28,611 --> 00:59:30,613 Ще мина и със 100. 712 00:59:50,091 --> 00:59:52,677 - Благодаря ти. - Лека нощ. 713 01:00:27,921 --> 01:00:31,424 Да,сър.Разбирам ви,сър. 714 01:00:31,508 --> 01:00:33,676 О не,не.Разбира се. Мога да се оправя с него. 715 01:00:33,760 --> 01:00:37,222 Да. Не се притеснявайте. Той знае какво прави. 716 01:00:37,305 --> 01:00:38,389 Чао. 717 01:00:38,473 --> 01:00:41,226 - Какво правиш,подяволите? -Не започвай. 718 01:00:41,309 --> 01:00:46,648 Не,малкълм аз обичам сцената с детето от Джери Макгуайър.Беше много трогателна. 719 01:00:46,731 --> 01:00:50,610 Но може да стане малко неловко когато дойде момента да я арестуваш... 720 01:00:50,944 --> 01:00:54,322 Джон моето увлечение по нея е строго професионално. 721 01:00:54,405 --> 01:00:57,325 -Чудесно. - О и вярвай ми,тя е невинна. 722 01:00:57,408 --> 01:01:01,538 О и на какво се базира този извод за нея? На твоето "професиоанлноl" увличане понея ли? 723 01:01:03,206 --> 01:01:05,667 -Всички да замръзнат. -Подяволите! Ти замръзни. 724 01:01:05,959 --> 01:01:09,003 Проклятие.Вие сте нарязъли Big Momma на малки парченца. 725 01:01:13,132 --> 01:01:16,261 - О мамка му. - Никой не е направил нищо на Big Momma. 726 01:01:16,553 --> 01:01:18,638 ФБР. 727 01:01:18,721 --> 01:01:21,558 Изглежда сега ще трябва да арестуваме този. 728 01:01:21,850 --> 01:01:24,602 Мамка му човече няма нужда да правиш това. 729 01:01:24,686 --> 01:01:28,898 Аз самият съм съгледвач на закона. Може би даже мога да ви помогна. 730 01:01:28,982 --> 01:01:30,984 Ставай. Хайде. 731 01:01:31,067 --> 01:01:34,112 - OK, OK. - Добре. 732 01:01:34,195 --> 01:01:36,322 Слушай сега аз съм под прикритие и използвам къщата на Big Momma за тази цел. 733 01:01:36,406 --> 01:01:38,241 Както можеш да видиш. 734 01:01:38,324 --> 01:01:40,368 Така ли било? 735 01:01:40,451 --> 01:01:41,703 Да. 736 01:01:41,786 --> 01:01:45,832 Сега ме слушай Нолан.Това е строго секретно. Ние сме по-следите на закоравял престъпник. 737 01:01:45,915 --> 01:01:48,042 Това което искам от теб е да подсигуриш Банката. 738 01:01:48,126 --> 01:01:50,712 - Ще се справиш ли с това? -Няма проблем. 739 01:01:50,795 --> 01:01:54,174 Добре. И искам да ти кажа да си държиш устата затворена за този случай. 740 01:01:54,257 --> 01:01:57,343 Имам предвид-ще мълчиш. Няма да казваш нищо-Nada. 741 01:01:58,469 --> 01:02:00,722 С мен ли си?Добре. 742 01:02:00,805 --> 01:02:05,435 Ако се справиш с това може би ще ти намерим място при нас във отряда. 743 01:02:05,518 --> 01:02:07,687 -Ще те вкараме вътре. -В Бюрото(Във ФБР) 744 01:02:07,770 --> 01:02:09,439 Точно в Бюрото. 745 01:02:09,522 --> 01:02:13,735 Може би ще получиш Ф,но няма да получиш БР докато не минат поне няколко години. 746 01:02:13,818 --> 01:02:16,696 -Да.Защото първо трябва да натрупам опит. -Точно така. 747 01:02:16,779 --> 01:02:19,449 Като работата с банката. Веднага се заемам. 748 01:02:19,532 --> 01:02:22,368 -Чао. 749 01:02:44,224 --> 01:02:46,100 Трент? 750 01:03:25,139 --> 01:03:27,058 Big Momma? 751 01:03:27,141 --> 01:03:30,144 -Будна ли си? -Да,Шери. 752 01:03:30,228 --> 01:03:32,230 Всичко наред ли е? 753 01:03:32,313 --> 01:03:35,483 О,да.Просто дойдох да проверя дали си добре,с тези... 754 01:03:38,903 --> 01:03:40,905 Съжалявам. 755 01:03:40,989 --> 01:03:42,991 Тази ме уплаши. 756 01:03:47,328 --> 01:03:49,372 -Добре ли си? -Да,добре съм. 757 01:03:49,455 --> 01:03:51,457 Това е добре. 758 01:03:57,714 --> 01:04:01,885 Спомням си,когато бях малка и навън имаше такива бури 759 01:04:01,968 --> 01:04:04,512 как ти идваше и ме обгръщаше с ръце. 760 01:04:06,139 --> 01:04:08,099 - Имаш предвид,така ли? -Да. 761 01:04:10,602 --> 01:04:14,105 Тогава се чувствах така сякаш нищо на света не може да ме нарани. 762 01:04:14,189 --> 01:04:16,316 Не се ли чувстваш хубаво? 763 01:04:17,984 --> 01:04:20,570 О чувствам се толкова хубаво. 764 01:04:26,534 --> 01:04:29,579 - Big Momma? - Да? 765 01:04:29,662 --> 01:04:31,831 - Какво е това? -Кое? 766 01:04:32,624 --> 01:04:34,626 Това! 767 01:04:36,085 --> 01:04:37,212 Това... 768 01:04:37,295 --> 01:04:39,672 Това е фенерчето ми. 769 01:04:39,756 --> 01:04:44,761 Да буртята прекъсна електричеството в цялата къща и трябваше да взема големия стар фенер. 770 01:04:44,844 --> 01:04:46,846 OK. 771 01:04:51,684 --> 01:04:54,479 -Добре ли си? -Да.Просто се опитвам да ти осигуря по голямо удобство. 772 01:04:54,562 --> 01:04:56,523 Добре. 773 01:04:56,606 --> 01:05:00,693 -Да се опитаме да поспим. - Лесно ти е да го кажеш. 774 01:05:07,575 --> 01:05:12,038 Знаеш ли когато ти се обадих онзи ден не мислих,че ще искаш да говориш с мен. 775 01:05:12,121 --> 01:05:14,457 Защо казваш това,Шери? 776 01:05:14,541 --> 01:05:18,127 Ами мина доста време от последният ни разговор 777 01:05:18,211 --> 01:05:20,839 и аз не съм малко момиченце вече. 778 01:05:23,007 --> 01:05:27,220 И зная че вероятно си чула някой неща за мен, с който не се гордея. 779 01:05:27,554 --> 01:05:32,433 Ами аз може би не искам да вярвам на тези неща който се говорят за теб. 780 01:05:32,517 --> 01:05:36,271 Може би,искам да вярвам само в това което е най-добро за теб. 781 01:05:38,606 --> 01:05:41,025 Със сигурност си се променила, Big Momma. 782 01:05:42,819 --> 01:05:44,737 Как? 783 01:05:44,821 --> 01:05:49,367 Като бях малка, ме пердашеше, само задето гледах виновно. 784 01:05:49,450 --> 01:05:52,871 Пердахът добре те е оформил отзад. 785 01:05:55,665 --> 01:05:58,543 Научила си си урока. 786 01:05:58,626 --> 01:06:01,254 Да.Научих се как да изглеждам невинна. 787 01:06:04,048 --> 01:06:06,885 - Big Momma... - Да? 788 01:06:08,261 --> 01:06:10,889 Още едно фенерче ли има там? 789 01:06:28,823 --> 01:06:30,533 Здрасти. 790 01:06:30,617 --> 01:06:32,619 Какво правиш тук подяволите? 791 01:06:32,702 --> 01:06:35,788 - Някой може да те види. - Нямай грижи за това. 792 01:06:35,872 --> 01:06:37,874 Взех Нолан,да наблюдава периметъра. 793 01:06:37,957 --> 01:06:42,045 Той иска да му дадем пистолет и иска да знае дали можем да използваме тайни кодови имена. 794 01:06:42,128 --> 01:06:45,298 - По добре го наблюдавай. -О? А кой ще наблюдава теб? 795 01:06:45,381 --> 01:06:49,219 - За какво говориш? - Ти спа с нея човече.Тя ти е влезнала под кожата. 796 01:06:49,302 --> 01:06:54,140 -Не съм спал с нея. Big Momma спа с нея. - OK. Благодаря за просветлението. 797 01:06:54,224 --> 01:06:55,642 Знаеш какво имам предвид. 798 01:06:55,725 --> 01:06:58,478 Да не си слагаш грима в тъмното сега? 799 01:06:58,561 --> 01:07:00,313 Big Momma? 800 01:07:01,397 --> 01:07:05,401 - Хайде Big Momma.Ще закъснеем. -Ще сакъснеем ли? Закъснеем за какво? 801 01:07:05,485 --> 01:07:08,321 За църквата. Тръгваме след пет минути. 802 01:07:11,449 --> 01:07:16,371 Добре може малко съм се поувлякъл по нея.Но повярвай ми това няма да навреди на работата ми по-случая. 803 01:07:19,457 --> 01:07:21,751 Помниш ли голямата чанта с която тя отиде вчера в града. 804 01:07:21,835 --> 01:07:24,629 -Да какво за нея. -Тя не се върна с нея нали? 805 01:07:26,965 --> 01:07:29,259 Нямало да навреди на работата ти. Добре. 806 01:07:33,012 --> 01:07:38,017 Знаеш ли какво Малкълм,ако искаш да спасиш това момиче така да бъде.. 807 01:07:38,101 --> 01:07:41,104 Но трябва да я накараш да си признае всичко, 808 01:07:41,187 --> 01:07:45,358 иначе,когато хванем Лестър и тя ще потъне с него. 809 01:08:22,478 --> 01:08:26,024 "Всеки път когато почувствам духа." 810 01:08:26,107 --> 01:08:27,984 Да,добри хора 811 01:08:28,067 --> 01:08:31,196 тази сутрин няма да има църковна служба. 812 01:08:32,655 --> 01:08:34,908 Тази сутрин ще има литургия! 813 01:08:36,993 --> 01:08:41,331 Знаете ли,вчера Господ ме накара да си мисля,че 814 01:08:41,414 --> 01:08:45,126 може би е време да спра да проповядвам, 815 01:08:46,461 --> 01:08:49,297 и да започна да слушам. 816 01:08:50,465 --> 01:08:53,468 И може би една от нашите светици тук 817 01:08:54,469 --> 01:08:57,931 може да ни предложи божието слово. 818 01:08:58,014 --> 01:08:59,891 Да. 819 01:08:59,974 --> 01:09:03,228 По рано тази седмица, отидох до телефона си, 820 01:09:03,895 --> 01:09:07,398 и господ набра номера вместо мен. 821 01:09:08,233 --> 01:09:10,985 -И след три позвънявания... - Три позвънявания! 822 01:09:14,656 --> 01:09:16,157 Аз чух 823 01:09:16,241 --> 01:09:19,118 ...сладък ангелски който ми каза. 824 01:09:22,163 --> 01:09:25,750 Момче,разкарай това нещо от лицето ми. Движение.Разкарай се. 825 01:09:26,167 --> 01:09:28,837 Точно така.Беше Хети Мей Пиърс. 826 01:09:31,673 --> 01:09:36,094 -Светци, ние можем да научим много от тази жена. - Да,можем. 827 01:09:36,177 --> 01:09:41,182 Защото тя беше в кухнята на покаянието 828 01:09:46,229 --> 01:09:48,273 Горова ли си да ни разкажеш за това? 829 01:09:52,235 --> 01:09:56,781 О,ами предполагам че мога да кажа няколко думи. 830 01:09:56,865 --> 01:09:58,700 Давай, Big Momma! 831 01:10:00,618 --> 01:10:03,329 Постави ме под напрежение,Преподобни. 832 01:10:03,413 --> 01:10:07,041 Найстина не очаквах това,Преподобни. 833 01:10:07,125 --> 01:10:09,085 Добре,да видим. 834 01:10:12,547 --> 01:10:15,216 Да видим. 835 01:10:15,300 --> 01:10:18,219 Добре,аз го попитах.Казах му "Господи, 836 01:10:18,845 --> 01:10:22,849 трябва ли да говоря за злото 837 01:10:23,266 --> 01:10:25,268 което причиняват наркотиците ?" 838 01:10:25,560 --> 01:10:28,062 Не,не,не. 839 01:10:28,146 --> 01:10:30,815 Big Momma не знае нищо за наркотиците. 840 01:10:31,149 --> 01:10:34,652 Освен когато става въпрос за Хари Белафонте. 841 01:10:34,736 --> 01:10:38,406 Господ знае,че съм пристрастена към този човек от десет години. 842 01:10:41,326 --> 01:10:44,579 Както и да е това което се опитвам да ви кажа е че, 843 01:10:44,662 --> 01:10:47,665 някой от нас водят двойнствен живот. 844 01:10:52,754 --> 01:10:56,591 Ние не искаме хората да знаят за истинският ни живот. 845 01:10:57,592 --> 01:11:00,678 Крием се зад усмивките си 846 01:11:00,762 --> 01:11:02,847 и милите разговори. 847 01:11:03,181 --> 01:11:06,851 А под всичко това крием много гадни работи за нас. 848 01:11:09,145 --> 01:11:11,147 Извини ме, Преподобни. 849 01:11:12,315 --> 01:11:14,526 Толкова съжалявам за това. 850 01:11:14,609 --> 01:11:18,112 Както и да е всички имаме грехове. 851 01:11:19,989 --> 01:11:22,075 Господ знае че аз съм прегрешавала. 852 01:11:22,200 --> 01:11:24,202 Съгрешавала съм душевно. 853 01:11:24,285 --> 01:11:26,913 Съгрешавала съм във всекидневната си. 854 01:11:26,996 --> 01:11:30,500 Съгрешавала съм и в горещата вана на Red Roof Inn. 855 01:11:30,583 --> 01:11:32,877 О и в задната стаичка на EL Camino! 856 01:11:35,338 --> 01:11:40,718 Ама тури му пепел. Последното все едно не сте го чули. 857 01:11:41,636 --> 01:11:44,722 Както и да е опитвам се да ви кажа,че 858 01:11:45,682 --> 01:11:47,684 нашите тайни... 859 01:11:48,893 --> 01:11:51,145 те ни глождят вътрешно. 860 01:11:52,856 --> 01:11:57,026 Така че ако искаме да сме защитени -чуйте ме сега.. 861 01:12:00,238 --> 01:12:02,448 трябва да си признаем всичко. 862 01:12:04,617 --> 01:12:06,870 Защото истината. 863 01:12:08,329 --> 01:12:10,164 ще ви освободи. 864 01:12:16,379 --> 01:12:18,798 И когато дойде този ден, 865 01:12:19,924 --> 01:12:23,511 - няма ли да бъде това един прекрасен ден? 866 01:13:38,753 --> 01:13:40,588 Алелуя. 867 01:13:52,725 --> 01:13:56,104 - OK,вкъши сме си. - Пикочният ми мехур ще се пръсне. 868 01:13:56,187 --> 01:13:59,065 Може би трябва да влезна за по едно питие. 869 01:14:05,071 --> 01:14:07,699 - Чухте ли нещо? -Какво? 870 01:14:18,418 --> 01:14:20,420 Замръзни. 871 01:14:20,503 --> 01:14:22,046 Изненада. 872 01:14:25,758 --> 01:14:27,218 Изненада. 873 01:14:27,302 --> 01:14:29,596 Изненада, Big Momma. 874 01:14:30,054 --> 01:14:32,724 Не мисля,че Big Momma харесва тези изненадващи партита. 875 01:14:34,475 --> 01:14:35,852 Да ядем. 876 01:14:37,312 --> 01:14:39,772 Big Momma,откъде взе това нещо? 877 01:14:40,481 --> 01:14:45,570 Хайде защо не ми го дадеш? Дай ми го преди да си наранила някого,ОК? 878 01:14:45,653 --> 01:14:49,073 -Аз ще подсигуря периметъра. -Нолан! 879 01:14:51,451 --> 01:14:54,120 - Джон... -Чудесно,само това ни липсваше.Да размахва пистолет наоколо. 880 01:14:54,204 --> 01:14:59,459 - Защо пусна всички тези хора тук? - Беше парти изненада.Не знаех нищо за него. 881 01:14:59,709 --> 01:15:03,421 Дръж си очите отворени. Аз се качвам горе да се преоблека за партито.. 882 01:15:03,505 --> 01:15:05,173 Добра идея. 883 01:15:23,775 --> 01:15:26,110 Здравей Бен.Как я караш? 884 01:15:26,569 --> 01:15:29,405 Предполагам,че се чудиш какво ли съм ти купил за рожденният ти ден. 885 01:15:29,614 --> 01:15:32,075 Не ми казвай, майка ти е имала още бижута. 886 01:15:32,158 --> 01:15:34,953 Ако не го искаш , не се налага да... 887 01:15:37,789 --> 01:15:39,749 Какво прави това дете горе, Big Momma? 888 01:15:39,832 --> 01:15:42,877 Ти стой тук и наглеждай манджата. А аз ще се кача да проверя. 889 01:15:42,961 --> 01:15:44,921 Добре. 890 01:15:55,223 --> 01:15:57,851 Трент? Какво търсиш? 891 01:15:57,934 --> 01:15:59,519 Нищо. 892 01:16:01,020 --> 01:16:04,941 Защо не слезнеш долу и не помогнеш на майка си с храната. 893 01:16:05,024 --> 01:16:07,402 Да,госпожо. 894 01:16:24,878 --> 01:16:26,880 Подяволите. 895 01:16:56,492 --> 01:16:58,786 Big Momma? 896 01:16:58,870 --> 01:17:00,163 Да. 897 01:17:00,246 --> 01:17:04,292 Къде си оставила сладката царевица? Търсих я но я нямаше в фризера. 898 01:17:04,375 --> 01:17:08,004 Шери има ли нещо което искаш да споделиш с Big Momma? 899 01:17:08,087 --> 01:17:10,632 Не Big Momma. Защо питаш? 900 01:17:11,841 --> 01:17:13,718 О,найстина ли? 901 01:17:13,801 --> 01:17:18,431 Тогава предполагам,че тази верижка не е единственото нещо което коети се е е върнало при мен очернено. 902 01:17:24,479 --> 01:17:28,066 - Намерих парите,Шери - Какви пари? 903 01:17:33,613 --> 01:17:36,574 О господи. Това са парите на Лестър. 904 01:17:38,284 --> 01:17:40,662 Big Momma,ужасно съжалявам 905 01:17:40,745 --> 01:17:44,082 но трябва да тръгвам,трябва да се махна оттук. 906 01:17:44,499 --> 01:17:46,251 Шери? 907 01:17:53,925 --> 01:17:57,303 Хеи полицай търся къщата на... Госпожа Хети Мей Пиърс. 908 01:17:57,387 --> 01:17:59,681 - Знаете ли къде живее? - Big Momma? 909 01:17:59,764 --> 01:18:02,183 - Да. -На по-малко от от две мили оттук. 910 01:18:02,267 --> 01:18:04,519 Направо ще умре като ме види. 911 01:18:05,311 --> 01:18:08,606 Шери..Сега трябва да ми кажеш какво става. 912 01:18:08,690 --> 01:18:10,650 - Всичко,Шери. -Не мога. 913 01:18:10,733 --> 01:18:15,280 Умолявам те да ми се довериш.Имам предвид... можеш да вяржаш на твоята Big Momma нали? 914 01:18:15,363 --> 01:18:19,367 - Кой е този Лестър? -Big Momma мислех че съм влюбена в него. 915 01:18:19,450 --> 01:18:22,579 Но той открадна ключовете ми.Влезна в трезора. Застреля двама души. 916 01:18:22,662 --> 01:18:26,457 И трабва да е скрил парите в сандъка на Трент преди да го арестъват. 917 01:18:26,541 --> 01:18:29,711 Искаш да ми кажеш,че не си знаела нищо за парите? 918 01:18:29,794 --> 01:18:33,006 Ами онази голяма чанта,която взе онзи ден,Шери? 919 01:18:33,089 --> 01:18:35,717 Ами телефонното обаждане което направи в града? 920 01:18:43,558 --> 01:18:45,560 Честит Рожден Ден. 921 01:18:49,647 --> 01:18:53,026 А обаждането беше свързано с партито. 922 01:18:53,985 --> 01:18:58,698 Ти казваш истината.И нямаш нищо общо с грабежа в банката. 923 01:18:58,781 --> 01:19:01,534 Разбирасе,че нямам. Имам предвид знаех,че ключовете липсват 924 01:19:01,618 --> 01:19:05,747 и не казах нищо на никого,защото се страхувах че ще изгубя работата си. 925 01:19:06,164 --> 01:19:10,001 Това ли е? Това ли е голямата грешка която си направила,Шери? 926 01:19:10,084 --> 01:19:13,129 Big Momma,трябваше да кажа нещо. 927 01:19:13,213 --> 01:19:16,132 След като разбрах,що за човек е Лестър. 928 01:19:16,216 --> 01:19:18,218 О,Шери? 929 01:19:24,933 --> 01:19:26,851 Big Momma, какво правиш? 930 01:19:26,935 --> 01:19:29,187 О,извини ме ,дете. 931 01:19:29,270 --> 01:19:33,024 Понякога Big Momma просто изпитва голяма нужда да целуне роднините си. 932 01:19:33,107 --> 01:19:35,109 Може ли да ме предупредиш следвящия път? 933 01:19:35,193 --> 01:19:37,153 Да,разбира се. 934 01:19:37,237 --> 01:19:39,239 Шери,изслушай ме. 935 01:19:39,322 --> 01:19:41,241 Ти не си виновна. 936 01:19:41,658 --> 01:19:45,161 Лестър е откраднал ключовете. Лестър е откраднал парите. 937 01:19:45,495 --> 01:19:47,497 И Лестър е застрелял тези хора. 938 01:19:51,835 --> 01:19:55,296 Big Momma,трябваше да се досетя,че мога да ти се доверя.Благодаря ти толкова много. 939 01:19:55,380 --> 01:19:58,383 Всичко ще се оправи нали? Да? 940 01:19:59,926 --> 01:20:04,389 Ще отида да се обадя на Малкълм. Той ще ни помогне и ще оправи всичко.Не се тревожи. 941 01:20:04,597 --> 01:20:06,599 Не се тревожи. Аз ще оправя нещата. 942 01:20:21,281 --> 01:20:23,283 Да г-жо. 943 01:20:24,450 --> 01:20:28,746 Чакам този момент още от първия път когато те видях. 944 01:20:28,830 --> 01:20:31,666 Мога ли да получа достатъчно от любовта ти бейби. 945 01:20:32,542 --> 01:20:34,544 Хети,омръзна ми да съм самотен. 946 01:20:34,627 --> 01:20:37,839 Бен,каквото и да си започнал в това легло.. 947 01:20:37,922 --> 01:20:40,133 повярвай ми ще го довършиш сам. 948 01:20:40,508 --> 01:20:42,844 О,Хети,бейби. 949 01:20:42,927 --> 01:20:46,723 Бен, кълна се, ако ти видя оная работа, целия ад ще се срине върху теб! 950 01:20:56,441 --> 01:20:57,775 Леле майко. 951 01:20:58,193 --> 01:21:02,447 Мили боже! Какво по дяволите става вътре? 952 01:21:05,074 --> 01:21:07,076 -Здрасти Big Momma. - Здрасти Трент. 953 01:21:16,586 --> 01:21:19,672 Какво подяволите става там? 954 01:21:22,509 --> 01:21:25,011 Хей. Ти се върна толкова скоро. 955 01:21:25,094 --> 01:21:26,721 Какво имаш предвид с това "Толкова скоро" 956 01:21:26,804 --> 01:21:28,848 И какво не е неред с проклетата врата? 957 01:21:28,932 --> 01:21:33,144 Защо не скоча вътре да си направим едно кръгче? 958 01:21:33,478 --> 01:21:35,688 Big Momma? 959 01:21:36,773 --> 01:21:39,192 -Ето те. - Всички те търсят. 960 01:21:39,275 --> 01:21:41,986 -Какво правиш? - Просто се освежих малко. 961 01:21:42,070 --> 01:21:45,281 -Хайде! Време е да нарежем тортата. -Всички само теб чакаме. 962 01:21:45,365 --> 01:21:50,578 Шофьор ако ви дам 20 долара ще излезнете ли навън да му сритате задника вместо мен? 963 01:21:50,662 --> 01:21:53,623 - Да,г-жо. - Не.Сър,не е нужно да ритате задника ми. 964 01:21:53,706 --> 01:21:55,542 Пачакайте малко. 965 01:21:56,167 --> 01:21:59,504 Виж добре,щом искаш да знаеш 966 01:21:59,587 --> 01:22:03,466 това е парти изненада за теб и ако сега влвзнеш вътре ще провалиш всичко. 967 01:22:03,550 --> 01:22:06,761 Е ако това пари е за мен изглежда,че аз липсвам там. 968 01:22:06,845 --> 01:22:08,388 Господи. 969 01:22:28,324 --> 01:22:33,496 Тук е толкова шумно.Може ни ще се чувстваш по-удобно в моята къща. 970 01:22:35,206 --> 01:22:39,419 - Къде беше търсихме те наясякъде. -Време е да нарежем тортата ти за РД. 971 01:22:39,794 --> 01:22:41,963 Всичко това заради моя РД? 972 01:22:43,256 --> 01:22:47,468 Всички са облечени прекрасно. 973 01:22:47,552 --> 01:22:50,513 Ще отида да се освежа и да си сваля дрехите с който пътувах. 974 01:22:50,597 --> 01:22:53,224 Не,не се притеснявай. Изглеждаш чудесно. 975 01:22:53,308 --> 01:22:57,312 Слушай искам да свяля тези дрехи и да се преоблека. 976 01:22:57,896 --> 01:23:00,857 Сега каде е тази торта? 977 01:23:02,692 --> 01:23:05,069 -Мамка му. - Това беше бързо. 978 01:23:07,655 --> 01:23:09,699 Какво подяволите правиш,Нолан? 979 01:23:09,782 --> 01:23:13,161 Вие всички много сте се потрудили за да организирате това парти за Big Momma. 980 01:23:13,244 --> 01:23:16,497 Това се случва рядко е днешни дни. 981 01:23:20,335 --> 01:23:22,712 - Big Momma е тук. - Какво говориш? 982 01:23:22,795 --> 01:23:25,673 -Тя се върна. Истинската Big Momma се върна. Проклятие. 983 01:23:26,925 --> 01:23:29,177 - Искаш ли да се отърва от нея? -Не. 984 01:23:29,260 --> 01:23:33,389 Просто я дръж далеч от Малкълм докато ние намерим начин да я разкараме от тук. 985 01:23:33,473 --> 01:23:35,558 Ок.Разбрах. 986 01:23:37,560 --> 01:23:40,813 Нали знаеш,Big Momma е достя едра.Може да мам нужда от малко помощ 987 01:23:47,320 --> 01:23:50,198 Вие двамата? В моето легло? 988 01:23:50,698 --> 01:23:52,617 Не подяволите. 989 01:23:52,700 --> 01:23:54,702 Хети Мей мога да обясня. 990 01:23:54,786 --> 01:23:57,789 Обяснявай на бейзболната ми бухалка. 991 01:24:01,084 --> 01:24:03,086 Трент? Скъпи? 992 01:24:04,963 --> 01:24:08,967 "Дращейки,дращейки,дращейки, с нокти по вратата ми." 993 01:24:09,050 --> 01:24:13,888 "'Кой е там?" Попитах аз надявайки се,че това е било само моето въображение. 994 01:24:14,347 --> 01:24:16,724 Мамо виж,това е история за призраци. 995 01:24:24,858 --> 01:24:28,987 Къде е моята,Шери? Къде е бебчето ми,Шери? 996 01:24:32,782 --> 01:24:36,870 - В моята къща,в моето легло... -Малкълм търсих те наясякъде. 997 01:24:36,953 --> 01:24:39,956 - Никога няма да повярваш кой е тук. -Кой е тук? 998 01:24:40,373 --> 01:24:44,961 Тълпа от хора който се забавляват.Ще танцуваме ли. Хайде. 999 01:24:50,800 --> 01:24:52,802 Шери. 1000 01:25:25,460 --> 01:25:27,253 Мамка му. 1001 01:25:29,088 --> 01:25:31,674 Може ли поне да кажа сбогом на баба ми? 1002 01:25:31,758 --> 01:25:33,092 Да. 1003 01:25:37,222 --> 01:25:39,224 Big Momma? 1004 01:25:41,351 --> 01:25:42,977 Шери,ти ли си това? 1005 01:25:43,061 --> 01:25:45,355 Каква прятна изненада. 1006 01:25:46,064 --> 01:25:51,027 Да, Big Momma. Просто исках да дойда и да ти кажа дожиждане,защото ние трябва да тръгваме. 1007 01:25:51,110 --> 01:25:53,363 Но аз току що... 1008 01:25:53,446 --> 01:25:57,450 Не искам да си тръгваш. Моля те,не си тръгвай. 1009 01:25:57,534 --> 01:26:02,830 Не, Big Momma,ние трябва да тръгваме. Просто исках да ти блягодаря за всичко. 1010 01:26:02,914 --> 01:26:05,250 Добре сбогува се. Сега да тръгваме. 1011 01:26:05,458 --> 01:26:08,378 -Замръзни,нещастник. -Нолан? Какво правиш подяволите? 1012 01:26:08,461 --> 01:26:10,129 Пусни това нещо,доло. 1013 01:26:13,258 --> 01:26:15,635 Ти замръзни...нещастник. 1014 01:26:16,970 --> 01:26:18,805 -Не ме застрелвай. -Лестър недей. 1015 01:26:19,806 --> 01:26:20,765 О,мамка му. 1016 01:26:25,353 --> 01:26:26,646 О,Господи. 1017 01:26:26,729 --> 01:26:29,315 Забравих си ключовете. 1018 01:26:33,528 --> 01:26:36,322 Big... Big Momma? 1019 01:26:38,241 --> 01:26:41,494 - Вие близначки ли сте? - Не мърдай! ФБР. 1020 01:26:48,626 --> 01:26:51,754 Не и в къщата на Big Momma. 1021 01:26:54,507 --> 01:26:55,925 О,мамка му. 1022 01:27:02,015 --> 01:27:05,059 Не си чувствам коленете.О, Big Momma! 1023 01:27:05,602 --> 01:27:08,521 -Ти ме удари голямо парче месо? -Лестър не. 1024 01:27:09,564 --> 01:27:11,566 Не я удряй. 1025 01:27:16,654 --> 01:27:19,073 Не се обръщай върху мен. О Господи. 1026 01:27:47,101 --> 01:27:48,561 -Добре ли си? -Да. 1027 01:27:52,273 --> 01:27:53,858 Леко. 1028 01:27:53,942 --> 01:27:58,655 Трябва да ти кажа...Да те застрелят не е толкова забавно колкото мислиш. 1029 01:27:59,113 --> 01:28:01,115 Малкълм. 1030 01:28:04,202 --> 01:28:06,579 Трент. 1031 01:28:08,873 --> 01:28:11,000 Пази се. 1032 01:28:20,009 --> 01:28:23,680 Да.По-добре някой да ми обясни какво става тук 1033 01:28:23,763 --> 01:28:27,183 защото партито беше отвратително. 1034 01:28:44,951 --> 01:28:48,913 Това морфин ли е? Господи бих убил човек за един аспирин. 1035 01:28:53,209 --> 01:28:54,586 Шери. 1036 01:28:58,381 --> 01:29:00,383 Влез вътре миличък. 1037 01:29:04,179 --> 01:29:06,347 Как е той? 1038 01:29:07,473 --> 01:29:09,309 Ще се оправи. 1039 01:29:10,018 --> 01:29:11,644 Добре. 1040 01:29:11,728 --> 01:29:15,315 Ти си мислил че съм виновна през цялото време,нали? 1041 01:29:15,565 --> 01:29:18,359 Премина през всички тези непрятности за да се опиташ да разбереш дали лъжа или не 1042 01:29:18,443 --> 01:29:21,029 а всъщност ти си бил лъжецът. 1043 01:29:21,529 --> 01:29:23,364 Просто си вършех работата. 1044 01:29:23,448 --> 01:29:27,202 Значи на езерото и всичко останало е било само защото си вършиш работата? 1045 01:29:27,285 --> 01:29:28,786 Не. 1046 01:29:28,870 --> 01:29:32,165 "Все някога трябва да се довериш на някого. Защо не започнеш с мен?" 1047 01:29:32,498 --> 01:29:35,168 Трудно ми е да ти повярвам Малкълм. 1048 01:29:54,562 --> 01:29:58,191 Как се чувстваш,Малкълм? Нервен ли си заради свидетелските показания? 1049 01:29:58,274 --> 01:30:00,610 Нервен? Не. 1050 01:30:00,693 --> 01:30:02,654 Не,добре съм. 1051 01:30:02,737 --> 01:30:05,990 Не за първи път свидетелствам. 1052 01:30:06,074 --> 01:30:07,825 Този път няма измъкване. 1053 01:30:07,909 --> 01:30:10,662 Дано. Ти си основният свидетел на съдебните заседатели.Успех. 1054 01:30:10,745 --> 01:30:12,747 Да,добре. 1055 01:30:25,051 --> 01:30:27,554 Да,братя и сестри. 1056 01:30:31,599 --> 01:30:33,601 Преподобни,дойдох да свидетелствам. 1057 01:30:34,686 --> 01:30:38,731 - Какво прави той тук? - Това е божи храм, 1058 01:30:38,815 --> 01:30:41,317 където всички негови деца са добре дошли. 1059 01:30:41,526 --> 01:30:44,529 Да,може би.Всички освен него. 1060 01:30:47,907 --> 01:30:50,118 -Дано да си заслужава,синко. -Да. 1061 01:30:50,201 --> 01:30:53,371 Сега,подготви се и ги разбий. 1062 01:30:57,584 --> 01:30:59,836 Дойдох днес тук за да 1063 01:30:59,919 --> 01:31:02,297 ви помоля за малко разбиране. 1064 01:31:03,840 --> 01:31:08,845 Мисля че в Библията е казано. "Ако не ме познаваш,не ме съди" 1065 01:31:08,928 --> 01:31:11,764 -Това беше 2PAC. - Определено 2PAC. 1066 01:31:11,848 --> 01:31:13,766 2PAC. Добре. 1067 01:31:13,850 --> 01:31:17,020 Е Трент какво друго още е казал той? 1068 01:31:17,103 --> 01:31:20,982 Мама казва,че Исус е казал:"Трябва да обичаме ближния, така както обичаме себе си". 1069 01:31:21,065 --> 01:31:24,694 Не Трент,това е от една песен на Ал Грийн. Имам я в колата. 1070 01:31:24,777 --> 01:31:26,738 Исус е казал това. 1071 01:31:26,821 --> 01:31:29,657 -Амин. - Да,казал го е. 1072 01:31:29,741 --> 01:31:33,703 Както и да е...Трент помниш ли онзи ден на езерото 1073 01:31:33,786 --> 01:31:37,498 когато ти казах,че ако искаш нещо страшно много 1074 01:31:37,582 --> 01:31:40,376 трябва да си търпелив и то може да дойде при теб? 1075 01:31:41,586 --> 01:31:44,172 Е,мисля,че това има ефект само при светулките. 1076 01:31:44,756 --> 01:31:48,468 Но ако е нещо наистина важно за теб, то няма да дойде само. 1077 01:31:48,968 --> 01:31:50,970 Трябва да отидеш и да си го вземеш. 1078 01:31:51,888 --> 01:31:54,057 Шери,гримът 1079 01:31:54,140 --> 01:31:56,643 И всичко останало,сещаш се нали.... 1080 01:32:00,104 --> 01:32:01,898 Извини ме. 1081 01:32:01,981 --> 01:32:03,983 Виж,всичко това беше фалшиво. 1082 01:32:06,110 --> 01:32:08,530 Но това,което изпитвам към теб. 1083 01:32:09,322 --> 01:32:11,908 Това е истинско. 1084 01:32:11,991 --> 01:32:15,828 Знаеш ли Преподобни,мисля че Господ се опитва да ни каже 1085 01:32:15,912 --> 01:32:19,165 някои истини,чрез този брат тук. 1086 01:32:30,510 --> 01:32:33,263 Шери,защо още седиш там? 1087 01:32:33,346 --> 01:32:36,391 Момиче,ела тук и вземи мъжа си.