1 00:00:26,380 --> 00:00:29,053 БАНДИТИ 2 00:00:31,780 --> 00:00:34,294 Джо Блейк и Тери Колинс! 3 00:00:34,380 --> 00:00:38,532 Говори лейтенант Маккормик от лосанджелиската полиция. 4 00:00:38,620 --> 00:00:40,611 Оставете оръжията си 5 00:00:40,740 --> 00:00:44,130 и излезте от банката с вдигнати ръце! 6 00:00:44,420 --> 00:00:47,412 Един последен удар! Страхотна идея! 7 00:00:47,660 --> 00:00:52,450 Джо знае най-добре! Джо знае отлично какво прави! 8 00:00:52,540 --> 00:00:56,931 И къде ме натика Джо? В банка "Аламо", 9 00:00:57,020 --> 00:01:00,012 обкръжена от цяла армия полицаи! Погледнете навън! 10 00:01:00,780 --> 00:01:07,174 Не са употребявали насилие досега, затова нека запазим спокойствие. 11 00:01:07,340 --> 00:01:11,253 Най-накрая Джо Блейк и Тери Колинс си намериха майстора. 12 00:01:11,460 --> 00:01:15,055 Ако мислят да се измъкнат, ще им трябва истинско чудо. 13 00:01:15,140 --> 00:01:17,893 Намираме се пред банката в Сенчъри Сити. 14 00:01:18,020 --> 00:01:22,616 Тук е като на бойно поле. Полицията заема позиции... 15 00:01:23,500 --> 00:01:29,291 "И най-мекото нещо минава през кон като невидима вода." Лао Дзъ. 16 00:01:29,460 --> 00:01:33,009 Благодаря ти за тази напълно ненужна информация! 17 00:01:33,100 --> 00:01:37,173 Знаеш ли какъв ти е проблемът? - Да, че съм като мишка в капан! 18 00:01:37,540 --> 00:01:40,612 Ще ме вкараш в гроба без време! 19 00:01:40,740 --> 00:01:43,254 Помниш ли Кейт Уийлър? 20 00:01:43,460 --> 00:01:46,372 Предателката, лъжкинята, 21 00:01:46,460 --> 00:01:49,418 кралицата на измамите! 22 00:01:49,500 --> 00:01:52,378 Добре де, схванах смисъла. 23 00:01:52,460 --> 00:01:55,213 Дали наистина е така, Джо? 24 00:01:55,340 --> 00:01:59,299 Защото ти приведох какви ли не доводи, 25 00:01:59,380 --> 00:02:02,736 че да вземеш заложник за дълго време е страхотна грешка! 26 00:02:02,860 --> 00:02:06,489 Нямахме избор! - Трябваше да я заровим в гората! 27 00:02:06,580 --> 00:02:09,617 Аз пък си спомням, че ти я доведе! 28 00:02:09,740 --> 00:02:13,016 Ако я бяхме пуснали, щеше веднага да ни изпее! 29 00:02:13,100 --> 00:02:16,331 Погледни навън! Вече го е направила! 30 00:02:16,460 --> 00:02:18,974 Точно това е направила! 31 00:02:19,100 --> 00:02:21,978 Признателната нация ще й благодари! 32 00:02:22,100 --> 00:02:25,297 И ще прибере солидна награда! 33 00:02:27,580 --> 00:02:30,094 В банката се стреля! 34 00:02:38,860 --> 00:02:43,058 Аз съм Дарън Хед. Приготвили сме ви нещо изумително. 35 00:02:43,140 --> 00:02:47,372 Кръстоска между сапунена опера и криминална драма, 36 00:02:47,460 --> 00:02:50,611 между "Бони и Клайд" и цирково изпълнение. 37 00:02:50,700 --> 00:02:53,453 Историята на Джо Блейк и Тери Колинс - 38 00:02:53,540 --> 00:02:57,055 извършили най-успешните банкови обири в САЩ. 39 00:02:57,260 --> 00:03:01,890 Преди престрелката, отнела живота им, ги интервюирах. 40 00:03:01,980 --> 00:03:06,770 Те нахлуха в дома ми с оръжие и ме заставиха да разкажа историята им. 41 00:03:06,860 --> 00:03:12,332 Казвам ви го, защото материалът е заснет от асистента ми Джулио, 42 00:03:12,740 --> 00:03:16,619 тъй че не е професионален и образът малко трепери. 43 00:03:16,740 --> 00:03:21,131 Блейк и Колинс ми разкриха истинската история 44 00:03:21,260 --> 00:03:24,013 за дръзките обири, с които се прочуха. 45 00:03:24,100 --> 00:03:28,890 24 часа по-късно те бяха убити. Имаме уникално... Още веднъж. 46 00:03:28,980 --> 00:03:32,211 24 часа по-късно те бяха мъртви. 47 00:03:32,340 --> 00:03:36,128 В специалното издание на "Престъпници на свобода" 48 00:03:36,220 --> 00:03:40,452 ще видите истинската история на "Гостуващите бандити". 49 00:03:40,740 --> 00:03:44,255 Затъмнение. Ще оставим този дубъл. 50 00:03:49,260 --> 00:03:51,774 ЗАТВОРЪТ В ОРЕГОН 51 00:04:00,460 --> 00:04:02,496 Това е нелепо! 52 00:04:03,540 --> 00:04:08,091 "Нелепо" е меко казано. Просто е безсмислено! 53 00:04:09,580 --> 00:04:12,014 Никой не ме подкрепя. 54 00:04:12,900 --> 00:04:16,097 Все аз преглъщам подобни гадости! 55 00:04:20,620 --> 00:04:22,690 Джо! 56 00:04:23,380 --> 00:04:26,053 Може ли да поговорим? 57 00:04:26,180 --> 00:04:29,570 Това е нарушение на гражданските ми права! 58 00:04:29,660 --> 00:04:33,972 Жестоко наказание, забранено от Конституцията! 59 00:04:34,060 --> 00:04:38,178 Нормално е затворът да е жесток, Тери. Нали това е целта. 60 00:04:38,260 --> 00:04:40,694 Не говоря за това! 61 00:04:40,820 --> 00:04:43,254 А за какво? 62 00:04:43,340 --> 00:04:47,015 За чесъна. Директорът е забранил пресния чесън, 63 00:04:47,100 --> 00:04:49,898 защото не понася миризмата му! 64 00:04:50,020 --> 00:04:53,251 Но чесънът е чудодейно лекарство! 65 00:04:53,340 --> 00:04:57,094 Срещу високо кръвно, артрит, рак... 66 00:04:57,500 --> 00:05:02,699 Емфизема, алергии, какво ли не! Чесънът е първата защитна линия! 67 00:05:02,780 --> 00:05:05,248 Задръж малко. 68 00:05:08,420 --> 00:05:13,255 А аз имам симптоми, каквото и да твърди лекарят! 69 00:05:14,020 --> 00:05:17,217 Май не избрах подходящ момент. 70 00:05:18,220 --> 00:05:20,529 Слушай, Джо... 71 00:05:20,980 --> 00:05:24,768 Слез от ринга. Не прави онова, което смяташ да направиш. 72 00:05:24,860 --> 00:05:28,057 Спомни си какво ти говорих! 73 00:05:28,140 --> 00:05:30,893 Изби ми зъб, Марио! 74 00:05:31,020 --> 00:05:33,534 Джо, за бога! 75 00:05:39,500 --> 00:05:42,731 Джо, чакай, недей! 76 00:05:42,980 --> 00:05:47,496 Овладей гнева си! Контролирай го! 77 00:05:47,620 --> 00:05:50,180 Овладей гнева си, Джо! 78 00:05:50,260 --> 00:05:53,775 Успокой се. Дишай дълбоко. 79 00:06:07,900 --> 00:06:11,495 Чел ли си "Тао"? - Моля? 80 00:06:12,020 --> 00:06:17,140 Онзи тип - Лао... Лео, Луи... 81 00:06:18,020 --> 00:06:20,773 Лао Дзъ? - Точно той! 82 00:06:20,900 --> 00:06:23,778 Помолих те да посещаваш по-често библиотеката. 83 00:06:23,900 --> 00:06:28,690 И да овладея гнева си. Но лекарствата действат по-бързо. 84 00:06:28,980 --> 00:06:31,892 Моят метод е по-ефективен. 85 00:06:35,460 --> 00:06:37,815 Знаеш ли какво? 86 00:06:38,900 --> 00:06:42,654 Тази нощ ми се ще да спя в удобно легло. 87 00:06:43,020 --> 00:06:46,217 Да си хапна сандвич със сирене, 88 00:06:46,460 --> 00:06:50,772 пържени картофки и шоколадов шейк. 89 00:06:51,020 --> 00:06:55,093 Древна китайска мъдрост? - Не, просто съм гладен. 90 00:06:57,540 --> 00:07:00,452 Счупил ми е зъба! 91 00:07:00,740 --> 00:07:05,768 За бога! Никой друг ли не чува това адско звънене? 92 00:07:06,780 --> 00:07:10,659 Да бе, смейте се, но според последните проучвания 93 00:07:10,740 --> 00:07:14,415 имам заболяване, наречено "тинитус". 94 00:07:14,500 --> 00:07:18,015 Не си го измислям! Наистина има такава болест! 95 00:07:21,260 --> 00:07:24,138 Играйте си баскетбол, забавлявайте се! 96 00:07:24,260 --> 00:07:28,014 А аз ще се мъча с камбанарията на "Нотр Дам"! 97 00:07:28,140 --> 00:07:32,577 Ясно ли ви е? Имам камбанария в главата си! 98 00:07:37,500 --> 00:07:40,537 Ти ли караш това чудо? - Да. 99 00:07:40,620 --> 00:07:43,976 Лесно ли се кара? - Лесно. 100 00:07:53,540 --> 00:07:56,577 Мили боже, какво правиш в бетоновоза? 101 00:07:56,980 --> 00:07:58,971 Джо! 102 00:08:04,580 --> 00:08:07,492 Джо, обясни ми какво правя! 103 00:08:26,340 --> 00:08:31,050 Защо сме в бетоновоз и ни гърмят? - Наведи си главата! 104 00:08:51,420 --> 00:08:54,537 Джо, моля те, там има пикап! 105 00:09:11,540 --> 00:09:14,259 Джо! Джо! 106 00:09:20,180 --> 00:09:23,695 Откога го планираш? - Сега ми хрумна. 107 00:09:30,980 --> 00:09:33,494 Дръж се. 108 00:09:45,180 --> 00:09:47,740 Елени! 109 00:09:47,860 --> 00:09:50,374 Пластмасови. 110 00:09:53,580 --> 00:09:57,016 Не трябва ли да потърсим шосе? 111 00:10:12,420 --> 00:10:15,014 Спрете, моля ви! 112 00:10:15,500 --> 00:10:18,060 Госпожо, ще ни трябва колата ви. - Така ли? 113 00:10:18,140 --> 00:10:20,700 Бихте ли слезли? 114 00:10:22,620 --> 00:10:26,454 Дайте си ръката. Прекрасно, благодаря ви. 115 00:10:27,860 --> 00:10:31,409 Много хубава рокля. - Благодаря. 116 00:10:32,460 --> 00:10:34,610 Хайде! - Благодаря ви! 117 00:10:34,740 --> 00:10:36,890 Влизай в колата! - Добре де! 118 00:10:37,180 --> 00:10:39,740 Госпожо? - Да, кажете? 119 00:10:39,900 --> 00:10:42,937 Не забравяйте чантичката си. - Добре. 120 00:10:52,220 --> 00:10:54,939 Да караме поред. Трябват ни дрехи. 121 00:10:55,940 --> 00:10:58,135 Пари... 122 00:10:58,260 --> 00:11:01,457 Скривалище... И нова кола. 123 00:11:01,580 --> 00:11:05,459 Не бива да караме по главната улица с пандизчийски дрехи. 124 00:11:06,500 --> 00:11:09,936 Защо спираме тук? - Тук държат сухото. 125 00:11:19,940 --> 00:11:22,408 Какво "сухо"? 126 00:11:23,620 --> 00:11:26,976 Нали спомена за пари? - Нямах предвид веднага... 127 00:11:27,100 --> 00:11:31,537 Хайде да го обсъдим. Парите не са на челно място в списъка. 128 00:11:32,660 --> 00:11:35,777 Бинго! - Как така "бинго"? 129 00:11:36,620 --> 00:11:41,136 Ще обереш банка с маркер? Ще пишеш по стената ли? 130 00:11:41,340 --> 00:11:45,333 Дори нямаме план, а за обир на банка си трябва план! 131 00:11:45,460 --> 00:11:48,293 Облечени сме със затворнически униформи! 132 00:11:48,380 --> 00:11:52,339 Няма да стане, освен ако не са слепи! Разбра ли ме? 133 00:11:55,620 --> 00:11:57,611 Не мърдай. 134 00:11:57,900 --> 00:12:02,371 Извади пистолета с палец и среден пръст и ми го подай. 135 00:12:02,820 --> 00:12:06,017 Дами и господа, след минутка си тръгваме! 136 00:12:06,100 --> 00:12:10,855 Никакви обаждания и аларми! Напълнете торбичките с банкноти. 137 00:12:10,940 --> 00:12:14,091 Имате ли още пари в банката? - Не. 138 00:12:14,220 --> 00:12:17,417 Не пипайте телефона! Сигурна ли сте? Не ме ли лъжете? 139 00:12:17,540 --> 00:12:19,929 Не. - Имате честно лице. 140 00:12:20,020 --> 00:12:24,013 По-бързо, моля! - Изобщо не го е планирал! 141 00:12:24,100 --> 00:12:27,331 Ето, сложете и тези. Благодаря. 142 00:12:27,540 --> 00:12:31,055 Дайте ми го. Много ви благодаря! 143 00:12:33,420 --> 00:12:36,457 Все нямам време като работя... 144 00:12:36,540 --> 00:12:40,931 Благодаря за съдействието! Никакви аларми! Тръгвай! 145 00:12:41,700 --> 00:12:46,012 Вземете, ако ви се наложи да подчертаете нещо, господине. 146 00:12:49,500 --> 00:12:51,491 Спри, спри! 147 00:12:51,620 --> 00:12:53,815 Чакай малко! 148 00:12:54,580 --> 00:12:57,856 Трябва ни колата ви. - Хвани автобуса, задник! 149 00:12:59,300 --> 00:13:01,495 Хайде, в тази кола! 150 00:13:01,620 --> 00:13:04,293 Влизай в тази кола! 151 00:13:18,940 --> 00:13:21,170 Взе ли пистолета? 152 00:13:21,820 --> 00:13:23,890 Не. 153 00:13:30,260 --> 00:13:32,820 Махни си крака! 154 00:13:52,580 --> 00:13:56,698 Болки в гърдите, учестен пулс, петна пред очите... 155 00:13:56,820 --> 00:13:59,334 Виждам петна! 156 00:14:05,220 --> 00:14:07,893 Дръж се! - Защо? 157 00:14:16,500 --> 00:14:18,775 Излизай, бързо! 158 00:14:43,300 --> 00:14:45,689 Добре ли си? 159 00:14:45,820 --> 00:14:49,733 Не може ли да се върна в затвора? - Още не. 160 00:15:37,780 --> 00:15:40,169 По дяволите! 161 00:16:09,940 --> 00:16:12,500 Как се казваш? - Шери. 162 00:16:12,620 --> 00:16:15,612 Закопчай си дънките. 163 00:16:18,380 --> 00:16:21,736 И ти. - Аз съм Фил. 164 00:16:23,100 --> 00:16:27,537 Къде е майка ти, Шери? - Вече не живее тук. 165 00:16:27,980 --> 00:16:31,939 А баща ти? - Отиде на риболов за уикенда. 166 00:16:32,060 --> 00:16:34,699 Значи те е оставил самичка? 167 00:16:34,780 --> 00:16:37,852 Не, мисли, че съм у една приятелка. 168 00:16:37,940 --> 00:16:40,249 А ти? 169 00:16:40,340 --> 00:16:43,457 Казах на нашите, че съм на екскурзия с отбора. 170 00:16:43,540 --> 00:16:45,849 Лъжеш родителите си? 171 00:16:45,940 --> 00:16:49,728 Майтапите ли се? - Изобщо не се майтапя! 172 00:16:54,020 --> 00:16:58,013 Извинете, но кои сте вие все пак? 173 00:16:58,780 --> 00:17:02,056 Вие сте пандизчии. 174 00:17:02,180 --> 00:17:05,775 Как ти беше името? - Фил. 175 00:17:06,540 --> 00:17:10,738 Мислиш, че е много забавно да си затворник ли, Фил? 176 00:17:13,380 --> 00:17:15,450 Ние обираме банки. 177 00:17:25,740 --> 00:17:28,379 Е, какъв е планът? 178 00:17:29,100 --> 00:17:31,568 "Парайзо дел Мар". 179 00:17:31,820 --> 00:17:33,970 "Парайзо"? 180 00:17:34,100 --> 00:17:40,050 Означава "рай". Чичо ми има малък хотел на юг от Акапулко. 181 00:17:40,380 --> 00:17:44,578 Но това е в Мексико! - Да, там е Акапулко. 182 00:17:44,660 --> 00:17:47,299 Имат проблеми с хигиената. 183 00:17:47,380 --> 00:17:50,975 Ще купим хотела, ще го превърнем в нощен клуб, 184 00:17:51,060 --> 00:17:54,973 ще носим смокинги и ще продаваме коктейли "Маргарита". 185 00:17:55,060 --> 00:17:57,699 Ще бъде забавно. 186 00:17:58,660 --> 00:18:02,892 Смяташ да го направиш? Имам предвид, с мен? 187 00:18:03,620 --> 00:18:06,612 Да сме съдружници? - Да. 188 00:18:08,340 --> 00:18:12,572 Смокинги и коктейли? - Звучи добре, нали? 189 00:18:13,180 --> 00:18:16,934 Аз ще съм в кухнята, а ти - в салона. 190 00:18:17,020 --> 00:18:20,217 Рискован бизнес, но имайки предвид алтернативите, 191 00:18:20,340 --> 00:18:23,298 звучи доста примамливо. 192 00:18:24,420 --> 00:18:27,651 Въпросът е - откъде ще намерим пари? 193 00:18:30,660 --> 00:18:33,254 Нали обираме банки? 194 00:18:35,700 --> 00:18:39,249 Е, къде е? - Под колана и над коленете ми. 195 00:18:39,700 --> 00:18:44,216 Знаеш за какво говоря. - Ще ни убият заради теб! 196 00:18:44,700 --> 00:18:49,012 Може пък да стана герой. Ще станем богати и прочути! 197 00:18:49,140 --> 00:18:52,337 Сигурен съм, че има и почтен начин! 198 00:18:52,460 --> 00:18:54,815 Та... къде е? 199 00:18:54,980 --> 00:18:58,495 В килера на татко, зад стиковете за голф. 200 00:19:00,500 --> 00:19:02,968 Добре, отивам. 201 00:19:03,140 --> 00:19:06,849 Какъв е проблемът при обирите? - Че те хващат. 202 00:19:06,940 --> 00:19:11,297 Именно! Охраната те гърми, чиновниците задействат алармата, 203 00:19:11,420 --> 00:19:14,457 клиентите ти се пречкат... 204 00:19:14,580 --> 00:19:19,608 Трябва да контролираш средата! Без охрана, чиновници и клиенти! 205 00:19:19,740 --> 00:19:22,777 Ако работим нощем, остава проблемът с алармите. 206 00:19:22,860 --> 00:19:25,613 Няма да работим нощем. 207 00:19:25,780 --> 00:19:29,614 Тогава кога? В почивните дни? - Не. 208 00:19:31,740 --> 00:19:35,415 Ще действаме рано сутрин с управителя на банката. 209 00:19:35,500 --> 00:19:39,459 С неговите ключове и кодове за трезора. 210 00:19:39,580 --> 00:19:43,414 Защото ще го отвлечем предишната вечер. 211 00:19:43,740 --> 00:19:46,937 Какво ще кажеш? Избираме си град и банка, 212 00:19:47,060 --> 00:19:51,451 проучваме кой е управителят, прекарваме нощта в дома му, 213 00:19:51,540 --> 00:19:56,056 на сутринта отиваме в банката преди служителите... 214 00:19:57,900 --> 00:20:00,698 Вземаме парите и изчезваме. 215 00:20:01,380 --> 00:20:04,656 Смокинги и коктейли - точно както го каза. 216 00:20:04,780 --> 00:20:07,658 Ще си живеем царски! 217 00:20:35,180 --> 00:20:38,297 Искаш ли да видиш нещо готино? 218 00:20:38,500 --> 00:20:41,651 Насочи пушката към мен. - Какво? 219 00:20:41,740 --> 00:20:44,379 Насочи я към мен. 220 00:20:49,900 --> 00:20:53,097 Не мърдай. - Много добре. 221 00:20:53,260 --> 00:20:56,696 Но първо трябва да заредиш патрон в цевта - ето така! 222 00:21:03,020 --> 00:21:05,011 Готино... 223 00:21:05,260 --> 00:21:10,050 Точка по въпроса! - Но аз харесвам този цвят. 224 00:21:10,220 --> 00:21:15,374 С панталоните обаче ме прецака. Беше удар под кръста. 225 00:21:15,460 --> 00:21:18,577 Аз си ги извадих. Специално ги избрах! 226 00:21:18,660 --> 00:21:23,450 Я, какви сте хубави, господа! Всичко ли ви е по мярка? 227 00:21:23,980 --> 00:21:27,893 Истински играч на голф! - Той обича голфа. 228 00:21:28,020 --> 00:21:31,854 С две бучки, нали? - Ще вземем колата на Фил. 229 00:21:32,900 --> 00:21:34,940 Той е съгласен. 230 00:21:34,940 --> 00:21:37,374 Не съм! Тъкмо смених скоростната кутия! 231 00:21:39,940 --> 00:21:42,613 Къде отиваме? - В Руфъс. 232 00:21:42,700 --> 00:21:45,294 Къде е това? - Малко по-нататък. 233 00:21:45,500 --> 00:21:47,968 И какво има там? 234 00:21:48,420 --> 00:21:51,571 Полард. Харви Полард. 235 00:21:53,580 --> 00:21:56,936 Изпитваш нужда да стреляш ли? 236 00:21:57,260 --> 00:22:00,332 Добре, стреляй. 237 00:22:08,020 --> 00:22:11,171 Изпитваш нужда да стреляш ли? 238 00:22:11,380 --> 00:22:14,531 Добре, стреляй. 239 00:22:17,100 --> 00:22:19,455 Да му се не види! 240 00:22:36,260 --> 00:22:38,774 Ей, мой човек! 241 00:22:38,980 --> 00:22:40,971 Джо? 242 00:22:49,100 --> 00:22:53,651 Мислех, че си още в затвора. - Не, пуснаха ме предсрочно. 243 00:22:54,060 --> 00:22:57,416 Тери, това е братовчед ми, Харви Полард. 244 00:22:57,540 --> 00:23:01,499 Приятелите на Джо са и мои. Хари ли каза? 245 00:23:02,300 --> 00:23:06,088 Тери. - Адски готини панталони! 246 00:23:07,340 --> 00:23:09,649 С какво се занимаваш сега? 247 00:23:09,780 --> 00:23:13,489 Със специални ефекти. Най-вече с каскади. 248 00:23:13,620 --> 00:23:16,976 В момента тренирам за стрелба. 249 00:23:17,100 --> 00:23:21,218 Търсим си шофьор. - Това го мога. За какво? 250 00:23:21,300 --> 00:23:24,133 Ще обираме банки. 251 00:23:25,780 --> 00:23:28,453 Будалкаш ме! 252 00:23:29,020 --> 00:23:33,332 Тъкмо аз ви трябвам! Искате ли по една бира? 253 00:23:33,580 --> 00:23:35,730 Няма да откажа. 254 00:23:41,180 --> 00:23:43,375 Таймерът е повреден. 255 00:23:46,340 --> 00:23:48,649 Ще донеса бирата. 256 00:23:51,060 --> 00:23:54,530 Честен е и може да скача отвисоко. 257 00:23:59,500 --> 00:24:03,095 Смятам да стана известен в каскадите с огън. 258 00:24:03,180 --> 00:24:07,970 Упражнявам се с парцали по ръцете, но ми трябва костюм. 259 00:24:08,140 --> 00:24:10,131 За нашата работа... 260 00:24:10,220 --> 00:24:14,293 Питал ли си се защо някой се пали и скача от 1 2-ия етаж? 261 00:24:14,380 --> 00:24:18,976 Не, Харв. - Жените обичат авантюристите. 262 00:24:21,820 --> 00:24:25,529 Споменахте за подставено лице. Ще обясните ли на зрителите 263 00:24:25,660 --> 00:24:28,936 с какво точно се занимава подставеното лице? 264 00:24:29,020 --> 00:24:31,409 Ами, Дан... 265 00:24:31,500 --> 00:24:35,698 Подставеното лице се грижи за всичко, с изключение на обирите. 266 00:24:35,940 --> 00:24:40,218 Наема стаи, купува хранителни продукти, 267 00:24:40,660 --> 00:24:43,811 кара колата, с която се измъкваме... 268 00:24:43,940 --> 00:24:47,853 А Джо и аз през това време се скатаваме. 269 00:24:47,980 --> 00:24:52,337 Подставеното лице не се показва в банката, а нас - извън нея. 270 00:24:52,420 --> 00:24:56,732 Аз планирах всички обири - от Орегон до Калифорния. 271 00:24:56,860 --> 00:25:00,011 Първа в списъка беше орегонската "Сити Банк". 272 00:25:00,100 --> 00:25:04,378 Графикът, охраната, служителите - записвахме всичко. 273 00:25:04,460 --> 00:25:07,930 Но най-вече следяхме първия си заложник - Дарил Милър, 274 00:25:08,060 --> 00:25:12,451 който не подозираше, че ще нощува с "Гостуващите бандити". 275 00:25:12,780 --> 00:25:15,374 Звучи добре, нали? - Да. 276 00:25:15,500 --> 00:25:19,015 Не подозираше, че ще нощува с "Гостуващите бандити". 277 00:25:22,340 --> 00:25:26,652 Исках хубави мустаци! Тези са като от детски маскарад! 278 00:25:26,740 --> 00:25:30,528 Мустаците не са важни. - Да, нали ти даде хубава перука! 279 00:25:30,620 --> 00:25:34,408 Изглеждаш страхотно! - Но бакенбардите ми мърдат. 280 00:25:36,860 --> 00:25:39,294 Скъпи, ще отвориш ли? 281 00:25:42,060 --> 00:25:45,575 Ще вечеряме след половин час! 282 00:25:51,220 --> 00:25:53,290 Здрасти. 283 00:25:53,380 --> 00:25:56,497 Дошли сме да оберем банката ти. Влизай вътре! 284 00:26:05,100 --> 00:26:08,331 Не плачи, мамо. 285 00:26:18,300 --> 00:26:21,098 Най-важното в случая... 286 00:26:26,540 --> 00:26:29,373 Най-важното е... 287 00:26:29,500 --> 00:26:33,209 Най-важното е да прекараме спокойно нощта. 288 00:26:33,340 --> 00:26:37,333 А утре рано сутринта всички ще идем заедно в банката. 289 00:26:37,420 --> 00:26:41,129 Предложението ни е разумно, ако се позамислите. 290 00:26:41,220 --> 00:26:43,211 Разбира се. 291 00:26:43,340 --> 00:26:46,571 Както кажете. - Така ви искам. 292 00:26:47,220 --> 00:26:51,099 Не си играй с храната. - Много са дълги! 293 00:26:53,500 --> 00:26:58,051 Следващият път ги навий на вилицата като татко си. 294 00:26:58,580 --> 00:27:00,935 А моите? - Почакай, скъпа. 295 00:27:01,140 --> 00:27:03,449 Сосът е прекалено червен. - Не е. 296 00:27:03,540 --> 00:27:05,735 Прекалено червен е! 297 00:27:14,260 --> 00:27:18,458 Сосът ви е превъзходен, г-жо Милър. Нали така? 298 00:27:18,700 --> 00:27:22,534 На мен пък ми е гаден! - Благодаря ви. 299 00:27:23,340 --> 00:27:26,855 В колко часа се изключва алармата? - В 7,30. 300 00:27:26,940 --> 00:27:30,057 Слагате ли лимонов сок? - Да. 301 00:27:30,140 --> 00:27:33,689 Лимонов сок, сметана... Разбирам от готвене. 302 00:27:33,780 --> 00:27:36,340 Колко ключа има трезорът? - Два. 303 00:27:36,420 --> 00:27:38,615 Единият е в мен... 304 00:27:38,700 --> 00:27:41,453 Другият е в охраната. 305 00:27:41,620 --> 00:27:44,817 Една подправка ми убягва. Босилек ли е? 306 00:27:44,900 --> 00:27:47,368 Не. 307 00:27:47,500 --> 00:27:49,968 Розмарин? Чакайте, искам да отгатна. 308 00:27:50,060 --> 00:27:53,655 Не е нещо особено... - Шафран! 309 00:27:55,100 --> 00:27:57,170 Да. 310 00:27:57,260 --> 00:28:01,458 Шафран е. - Знаех си. 311 00:28:01,780 --> 00:28:06,331 Понякога прибавям захар, за да не е съвсем кисел. 312 00:28:06,500 --> 00:28:09,572 Благодаря, ще се опитам да го запомня. 313 00:28:09,660 --> 00:28:13,209 Всеки си има номера. - Искаш ли да видиш моя? 314 00:28:13,300 --> 00:28:15,655 Разбира се. 315 00:28:20,220 --> 00:28:22,211 Моника! - Какво? 316 00:28:22,340 --> 00:28:25,013 Имаме гости... Така де. 317 00:28:32,700 --> 00:28:36,056 Да не мислите, че ще заблудите някого? 318 00:28:36,140 --> 00:28:40,133 Приличате на Нийл Йънг от... Как се казваше албумът? 319 00:28:40,260 --> 00:28:42,535 "След... конете?" 320 00:28:42,660 --> 00:28:45,857 "След златната треска", но не е от него. 321 00:28:45,980 --> 00:28:49,131 Опитвам се да приличам на някой от 60-те. 322 00:28:49,500 --> 00:28:52,970 Излизането от банката е не по-малко важно от влизането. 323 00:28:53,060 --> 00:28:55,858 Охранявахме заложниците много строго, 324 00:28:55,940 --> 00:28:59,216 за да не избягат или да не задействат алармата. 325 00:28:59,300 --> 00:29:04,772 Трябваше да вземем с нас и децата на семейство Милър. 326 00:29:05,460 --> 00:29:08,577 Чуваш ли ме? - Да, чувам те. 327 00:29:09,260 --> 00:29:11,615 Време е за малко рокендрол. 328 00:29:11,780 --> 00:29:16,456 Намали радиото, не те чувам. - Време е за малко рокендрол! 329 00:29:17,300 --> 00:29:20,690 Благодаря. Моля ви, стойте тук. 330 00:29:21,300 --> 00:29:24,133 Всички ще са тук след 1 0 минути. 331 00:29:24,220 --> 00:29:28,099 А сигналът, че всичко е наред? - Не ви разбрах. 332 00:29:32,100 --> 00:29:35,172 Вашингтон трябва да гледа навътре. 333 00:29:35,300 --> 00:29:38,337 Какво? - Джордж Вашингтон. 334 00:29:38,420 --> 00:29:42,095 Когато всичко е наред, той гледа навътре. 335 00:29:42,780 --> 00:29:45,419 Тогава го направи. 336 00:30:00,700 --> 00:30:02,850 Хитро. 337 00:30:16,540 --> 00:30:18,576 Още трима. 338 00:30:20,940 --> 00:30:23,500 Добро утро, Дарил. 339 00:30:24,500 --> 00:30:26,809 Здравейте, дами. 340 00:30:27,700 --> 00:30:32,376 Това някаква шега ли е? - Не, госпожо - банков обир. 341 00:30:32,900 --> 00:30:36,051 Заповядайте, не се плашете. 342 00:30:36,300 --> 00:30:39,815 Така. Седнете при останалите, няма да се бавим. Моника? 343 00:30:39,940 --> 00:30:43,012 Пишка ми се. - Не й давайте повече сок. 344 00:30:43,260 --> 00:30:48,175 Децата имат пикочни мехури като птички. 345 00:30:48,420 --> 00:30:51,218 Наливаха се със сокове. 346 00:30:51,340 --> 00:30:56,494 При реалната опасност от залавяне не изпитвате ли страх или паника? 347 00:30:56,780 --> 00:31:01,092 Не и ако познаваме опасността. Надушвам я като диво животно. 348 00:31:01,180 --> 00:31:05,617 Знаете ли как ме наричаха в затвора? Пантерата. 349 00:31:05,780 --> 00:31:09,489 Благодаря ви за съдействието. Не се опитвайте да избягате, 350 00:31:09,580 --> 00:31:12,413 защото ще следим мониторите и ще ви убием. 351 00:31:12,500 --> 00:31:16,812 Когато си добре смазана машина, опасността се излъчва от теб. 352 00:31:16,940 --> 00:31:20,694 Хората се страхуват от присъствието ти. 353 00:31:20,780 --> 00:31:23,294 Страхът от Бог остава на второ място. 354 00:31:23,460 --> 00:31:25,451 Благодаря ви. 355 00:31:57,340 --> 00:32:01,253 Слушайте сега. Разделяме се и се срещаме след 2 седмици 356 00:32:01,340 --> 00:32:04,730 на водопадите Клаймът. - Искам да тръгна с Джо. 357 00:32:04,820 --> 00:32:07,459 Не може! Ще търсят двама мъже. 358 00:32:07,540 --> 00:32:10,213 Затова ще се движим поотделно. 359 00:32:10,300 --> 00:32:13,815 И какво да правя 2 седмици? - Не се забърквай в неприятности. 360 00:32:13,900 --> 00:32:16,050 А микробусът? - Остава тук. 361 00:32:16,180 --> 00:32:19,536 Но аз си го харесвам. - Разбирам те... 362 00:32:19,620 --> 00:32:22,976 Но тъй като е краден, най-добре го остави тук. 363 00:32:23,780 --> 00:32:27,568 А парите ми? - Ето ти твоя дял. Делим на три. 364 00:32:27,660 --> 00:32:32,051 Първо ще си поръчам огнеупорен костюм от Лос Анджелис. 365 00:32:32,540 --> 00:32:35,100 Добре се справи. - И ти. 366 00:32:35,180 --> 00:32:37,375 Пази се, не се забърквай в неприятности! 367 00:32:37,460 --> 00:32:40,179 Къде ще вложите вашите дялове? - В рая. 368 00:32:40,260 --> 00:32:43,616 След 2 седмици на водопадите Клаймът. И умната! 369 00:32:47,060 --> 00:32:51,576 Джо Блейк и Тери Колинс! Говори лейтенант Маккормик! 370 00:32:51,660 --> 00:32:57,132 Хвърлете оръжията и излезте от банката с вдигнати ръце! 371 00:33:02,420 --> 00:33:04,490 Не му е времето да го казвам, 372 00:33:04,620 --> 00:33:08,408 но те предупредих, че тази жена ще ни съсипе. 373 00:33:08,580 --> 00:33:11,174 Добре, разбрах те. 374 00:33:11,260 --> 00:33:15,048 Но тъй като бъдещето ни изглежда твърде мрачно, 375 00:33:15,140 --> 00:33:19,213 нека помислим как стигнахме дотук. 376 00:33:19,820 --> 00:33:22,857 Което отново ни подсеща за тази жена. 377 00:33:50,820 --> 00:33:55,575 Най-характерният симптом на вагинита е необичайната секреция. 378 00:33:58,260 --> 00:34:01,252 Вероятно като алергична реакция към акарите. 379 00:34:56,420 --> 00:34:58,980 Бензинът свърши. По дяволите! 380 00:35:27,740 --> 00:35:30,732 На какво мирише? 381 00:35:30,900 --> 00:35:34,688 Език със зеленчуково суфле, пресни картофки... 382 00:35:34,980 --> 00:35:38,290 Зеленчукова крем супа със сметана... 383 00:35:39,180 --> 00:35:44,174 И бяло вино. - Кейт, ще вечерям с клиенти. 384 00:35:45,100 --> 00:35:47,739 Тази вечер ли? 385 00:35:50,220 --> 00:35:53,337 Е, аз готвих за забавление. 386 00:35:55,140 --> 00:35:58,291 Отивам на фитнес. Чао! 387 00:36:08,580 --> 00:36:11,253 Мила... - Да? 388 00:36:11,380 --> 00:36:14,258 Защо не идеш на кино? 389 00:36:52,220 --> 00:36:55,018 Ах, как те искам тази вечер! 390 00:37:21,660 --> 00:37:23,810 Не! 391 00:37:28,660 --> 00:37:32,335 Мили боже! Добре ли сте? 392 00:37:36,220 --> 00:37:39,132 Ужасно съжалявам! 393 00:37:39,220 --> 00:37:42,053 Адресът на болницата... 394 00:37:43,300 --> 00:37:46,098 Усещате ли си пръстите на краката? 395 00:37:48,500 --> 00:37:51,537 Гласове... Чувам гласове. 396 00:37:51,620 --> 00:37:54,088 Чувам всякакви... 397 00:37:55,100 --> 00:37:57,250 Спрете... 398 00:37:57,340 --> 00:38:00,616 Спрете и излезте от колата! 399 00:38:00,740 --> 00:38:04,176 Чак толкова ли ви вбесих? - Спрете колата! 400 00:38:04,300 --> 00:38:08,930 Беше нещастен случай! - Ще ви прострелям с това! 401 00:38:09,060 --> 00:38:12,370 Давайте! Ще ме отървете от мъките. 402 00:38:13,380 --> 00:38:16,019 Чуйте ме, г-це... - Кейт. 403 00:38:16,100 --> 00:38:18,534 Аз съм отчаян човек! - Отчаян? 404 00:38:18,660 --> 00:38:24,018 Знаете ли какво е "отчаян"? Да мразиш всяко събуждане! 405 00:38:24,100 --> 00:38:28,378 Да искаш да се блъснеш в дърво и да сложиш край на играта, 406 00:38:28,460 --> 00:38:33,056 в която се е превърнал животът ти! Тъй че не ми говорете за отчаяние! 407 00:38:33,860 --> 00:38:37,773 Размислих. Спрете, аз ще сляза тук. Благодаря, че ме повозихте... 408 00:38:37,860 --> 00:38:40,294 Не, не! - Защо? 409 00:38:40,380 --> 00:38:44,658 Не съм добре, не ме оставяйте сама. - Вие сте ненормална! 410 00:38:46,700 --> 00:38:50,329 Не, просто съм нещастна. Не е същото! 411 00:38:51,060 --> 00:38:55,019 Аз бягам от закона! Аз съм опасен престъпник! 412 00:38:55,140 --> 00:38:58,098 Това обяснява отвличането! - Вие ме блъснахте! 413 00:38:58,180 --> 00:39:01,536 Как очаквахте да спрете автомобил в движение?! 414 00:39:01,620 --> 00:39:04,657 Виждал съм да го правят! - Стига сте ми крещели! 415 00:39:04,740 --> 00:39:08,130 Намалете скоростта! Искам да изляза! Ще скоча! 416 00:39:08,260 --> 00:39:12,776 Натиснете копчето и отключете вратата! 417 00:39:13,100 --> 00:39:17,537 Накъде сте? Ще ви откарам. Не сте в състояние да карате. 418 00:39:17,620 --> 00:39:21,499 Значи сте беглец? От какво бягате? - От всичко! 419 00:39:25,500 --> 00:39:28,219 Откъде идва този глас? 420 00:39:33,300 --> 00:39:36,656 Тоалетната е зад втория ред дървета. 421 00:39:36,780 --> 00:39:39,692 Вижте ме! Горя! 422 00:39:41,420 --> 00:39:44,173 Не питайте. 423 00:39:52,540 --> 00:39:54,531 Какво става тук? 424 00:39:54,660 --> 00:39:56,730 Кейт, това е Дърваря. 425 00:39:56,820 --> 00:39:59,095 Кейт ли? - Свърши ми бензинът. 426 00:39:59,180 --> 00:40:01,535 И? - И тя ме блъсна. 427 00:40:01,620 --> 00:40:04,009 Колата е нейна. 428 00:40:04,100 --> 00:40:07,058 Добре, блъснала те е, но защо си я довел тук? 429 00:40:07,140 --> 00:40:10,496 Нямах избор. Може би имам леко мозъчно сътресение. 430 00:40:10,580 --> 00:40:14,368 А тя е психически неуравновесена. - Чувам те! 431 00:40:14,740 --> 00:40:17,777 Опитах се да избягам, но тя не искаше да спре. 432 00:40:17,860 --> 00:40:22,251 Едва не скочих в движение! И виждам двойно! 433 00:40:22,380 --> 00:40:24,848 Какво можех да направя? 434 00:40:38,660 --> 00:40:42,369 Лявото ви око е по-тъмно от дясното. 435 00:40:42,540 --> 00:40:45,100 Досега никой не беше го забелязал! 436 00:40:45,220 --> 00:40:48,053 Аз съм Джо. - Кейт. 437 00:40:50,620 --> 00:40:54,659 Какво ви е на зъба? - Вървете си. 438 00:40:54,780 --> 00:40:58,216 Все едно не сте ни срещали. Пратете ни картичка от лудницата. 439 00:40:58,300 --> 00:41:01,895 Може ли да остана? Няма къде да отида. 440 00:41:01,980 --> 00:41:06,132 Само за една нощ, моля ви! - Не мисля, че е възможно. 441 00:41:06,220 --> 00:41:10,975 Изключено! Няма да стане. - Не мога да се прибера у дома. 442 00:41:11,100 --> 00:41:13,330 Не мога! 443 00:41:13,420 --> 00:41:18,130 Мога да отида в полицията и да издам скривалището ви. 444 00:41:18,780 --> 00:41:23,535 От кого се криете всъщност? Кажете ми, аз умея да пазя тайна. 445 00:41:23,620 --> 00:41:27,738 Джо, ела тук. - Защо ме нарече Дърваря? 446 00:41:28,580 --> 00:41:33,335 Това е най-лошата идея в историята на лошите идеи. 447 00:41:33,460 --> 00:41:37,612 Тя е права за полицията. - Ще я очистим и ще я заровим. 448 00:41:37,700 --> 00:41:41,136 Аз да не съм невидима? - Няма къде да отиде. 449 00:41:41,260 --> 00:41:43,899 Не ни засяга. - Засяга ни, щом си я домъкнал. 450 00:41:43,980 --> 00:41:48,417 Имах нужда от превоз, а тя ме просна на асфалта. 451 00:41:49,580 --> 00:41:53,175 Знаеш ли кое му е лошото на това да си умен? 452 00:41:53,260 --> 00:41:57,048 Почти винаги предусещам какво ще стане. 453 00:41:57,140 --> 00:42:02,453 Не мисли, че не забелязах как те погледна, когато отметна косата й. 454 00:42:02,540 --> 00:42:06,294 Давам й срок от 24 часа. Срокът вече тече. 455 00:42:06,380 --> 00:42:10,293 Нито минута повече, госпожичке! - Благодаря! 456 00:42:10,660 --> 00:42:12,730 "Госпожичке"? 457 00:42:12,860 --> 00:42:15,852 Ще ви сготвя вечеря. - Тук готвя само аз. 458 00:42:16,020 --> 00:42:19,296 Не съм запозната с устава на престъпниците. 459 00:42:19,420 --> 00:42:21,695 Това значи ли, че съм заложничка? 460 00:42:22,140 --> 00:42:25,894 Аз бях в Лас Вегас. - Не говоря на теб! 461 00:42:26,060 --> 00:42:30,815 Джо, наясно си с разходите. Ремонт на хотела, купуване на земята. 462 00:42:31,100 --> 00:42:36,618 Само кухнята струва 20 000 долара. А да не говорим за нощния клуб! 463 00:42:36,700 --> 00:42:41,535 Имам саката братовчедка, на която й предстои 7-а операция. 464 00:42:41,580 --> 00:42:45,937 Ами роднините на майка ми? Чичо ми е затънал в дългове! 465 00:42:46,660 --> 00:42:50,130 Впечатлен съм подобаващо от щедростта ти. 466 00:42:50,260 --> 00:42:54,776 Знаеш ли, че може да се залага... - Ако обичаш, Харви! 467 00:42:54,860 --> 00:42:57,658 Опитвам се да разбера как моят партньор, 468 00:42:57,780 --> 00:43:01,136 подобрявайки ниския стандарт на роднините си, 469 00:43:01,260 --> 00:43:06,288 е успял да похарчи 200 000 долара. - Срещнах една чудесна холандка. 470 00:43:06,380 --> 00:43:09,690 Колко изненадващо! - Ходихме на бирен фестивал. 471 00:43:09,780 --> 00:43:14,092 Тя искаше да се вози на яхта, затова й купих една. 472 00:43:14,220 --> 00:43:17,929 Наливахме се с холандска бира и докато се усетя, 473 00:43:18,020 --> 00:43:22,616 започнах да хвърлям банкноти от 50 долара на тълпата. 474 00:43:22,820 --> 00:43:26,176 А ирландският кърлинг е нещо като футбол със стикове. 475 00:43:26,260 --> 00:43:30,048 Престани, моля те! За бога, Полард! 476 00:43:30,420 --> 00:43:33,218 Разбрахме ли се? 477 00:43:33,340 --> 00:43:37,299 Значи водиш гадже на парад... - На бирен фестивал. 478 00:43:37,540 --> 00:43:40,657 Хвърляш пари на тълпата. Имаш и златен часовник. 479 00:43:40,740 --> 00:43:42,935 8 карата! - Все едно. 480 00:43:43,020 --> 00:43:47,013 Струва само 36 000. - По-евтино е да питаш за часа! 481 00:43:47,100 --> 00:43:49,091 Нещо друго? 482 00:43:49,220 --> 00:43:52,849 Да, задържахме се малко повече в Сан Диего. 483 00:43:52,940 --> 00:43:57,058 После трябваше да я изпратя и наех чартърен самолет до Холандия. 484 00:43:57,140 --> 00:44:00,371 Естествено! До Холандия? - Да. 485 00:44:00,460 --> 00:44:02,974 Джо... - Какво? 486 00:44:04,220 --> 00:44:06,780 Слушай... 487 00:44:07,620 --> 00:44:12,136 Ще се опитам да ти обясня нещо. Нашият рай не е от най-евтините. 488 00:44:12,260 --> 00:44:15,252 Изчислил съм нещата до последния петак. 489 00:44:15,340 --> 00:44:20,334 Но най-важно е, че всяко петаче първо трябва да бъде откраднато, 490 00:44:20,580 --> 00:44:24,539 а това са много петачета! Не искам цял живот да обирам банки. 491 00:44:24,620 --> 00:44:27,259 Нивото на стрес е твърде високо. 492 00:44:28,620 --> 00:44:32,249 Харви, Джо, вечерята е почти готова. 493 00:44:33,860 --> 00:44:36,215 Това никак не е лошо. 494 00:44:36,340 --> 00:44:39,855 Малко е... жилавко, но... 495 00:44:50,500 --> 00:44:54,937 Случвало ли ви се е да ядете и да говорите едновременно? 496 00:44:55,300 --> 00:44:57,973 Едно време. 497 00:45:01,500 --> 00:45:06,210 Е, с какво се занимавате? - С банкови обири. 498 00:45:06,460 --> 00:45:10,339 Те обират банките, а аз карам. - Харви! 499 00:45:11,260 --> 00:45:13,899 Достатъчно, Харви. 500 00:45:14,300 --> 00:45:19,613 Да не би вие да сте онези, които пренощуваха при банкера... 501 00:45:19,740 --> 00:45:23,449 Те бяха, аз само карам. - Харви! 502 00:45:24,220 --> 00:45:26,336 Господи... 503 00:45:29,420 --> 00:45:32,571 Вие сте "Гостуващите бандити". 504 00:45:32,980 --> 00:45:35,699 Господи, та вие сте известни! 505 00:45:35,780 --> 00:45:39,568 "Гостуващите бандити"? Така ли ни наричат? 506 00:45:40,580 --> 00:45:43,048 Не гледате ли "Престъпници на свобода"? 507 00:45:43,180 --> 00:45:47,696 А би трябвало, там гледат вас. - Ти си изумителен, Харви. 508 00:45:47,820 --> 00:45:51,733 Значи обирате банки? Впечатляващо! 509 00:45:52,060 --> 00:45:57,532 Прибирате спестяванията на стари баби, пенсионни влогове... 510 00:46:00,620 --> 00:46:04,533 Ние не крадем пари, спечелени с пот на челото. 511 00:46:05,060 --> 00:46:08,689 Тези пари са гарантирани от държавата. 512 00:46:09,020 --> 00:46:13,252 Тя краде от народа, а ние крадем от нея. 513 00:46:19,620 --> 00:46:22,259 Други въпроси... Кейт? 514 00:46:30,620 --> 00:46:34,977 Имаш ли резервна четка за зъби? Нямах време да си събера багаж. 515 00:46:35,820 --> 00:46:39,529 Никой не може да е толкова болен! - Остави това. 516 00:46:42,020 --> 00:46:44,295 Може ли? 517 00:46:44,420 --> 00:46:47,412 Какво правиш тук? - Мия си зъбите. 518 00:46:47,500 --> 00:46:51,493 Маниакална депресия, халюцинации - тези неща са ми ясни. 519 00:46:51,540 --> 00:46:57,012 Впечатляващи са, но... Знаеш ли колко микроби имаш по пръста си? 520 00:46:57,260 --> 00:47:01,299 Ако не ми дадеш четка, нямам друг избор, нали? 521 00:47:03,420 --> 00:47:06,093 Мисля, че ти въобще не си луда. 522 00:47:06,220 --> 00:47:09,371 Просто си отегчена от живота 523 00:47:09,500 --> 00:47:14,335 и очакваш някакво чудо, което да оправи всичко, 524 00:47:14,540 --> 00:47:18,419 но вече отдавна си загубила всяка надежда. 525 00:47:18,540 --> 00:47:21,498 И бракът ти е ужасен. 526 00:47:23,580 --> 00:47:26,936 Съжалявам, Кейт, но ние не можем да ти помогнем. 527 00:47:28,980 --> 00:47:32,655 Нищо не знаеш за мен, само си въобразяваш, че знаеш! 528 00:47:33,980 --> 00:47:37,893 Шегуваш се! - Гледах го в един филм. 529 00:47:38,140 --> 00:47:41,450 И как свърши филмът? - Със сватба. 530 00:47:51,740 --> 00:47:54,493 Бобри и патици! 531 00:47:54,900 --> 00:47:59,291 Той ще ми каже! Не очаквам никакво чудо! 532 00:47:59,460 --> 00:48:02,657 И не съм отегчена, а ядосана. 533 00:48:06,420 --> 00:48:11,289 Май наистина съм загубила надежда. И вината си е само моя. 534 00:48:11,580 --> 00:48:14,333 Избрах си неподходящ живот! 535 00:48:25,780 --> 00:48:28,817 "Духът на долината е жена. 536 00:48:28,900 --> 00:48:33,212 Използвай корена й пред райските порти и ще влезеш." 537 00:48:33,340 --> 00:48:36,491 Това пък какво означава? 538 00:48:37,500 --> 00:48:39,889 Нямам представа. 539 00:48:40,460 --> 00:48:44,578 Може би означава да разбереш какво искаш и да си го вземеш. 540 00:48:44,740 --> 00:48:46,970 Я стига! 541 00:48:47,140 --> 00:48:51,372 Като например да обираш банки? - Нещо такова. 542 00:48:52,500 --> 00:48:55,253 Де да беше толкова просто! 543 00:48:58,420 --> 00:49:02,538 "Като сянка, постоянно над мен..." 544 00:49:03,780 --> 00:49:07,898 "Не знам какво да правя. Все тъна в мрак." 545 00:49:08,900 --> 00:49:12,688 "Живеем в батерия и пръскаме искри." 546 00:49:19,180 --> 00:49:24,413 "Преди все се влюбвах, а сега съм готова да рухна." 547 00:49:26,660 --> 00:49:30,448 "Безсилна съм пред сърдечното затъмнение." 548 00:49:36,700 --> 00:49:39,737 "Преди живота ми бе озарен от светлина, 549 00:49:39,860 --> 00:49:42,897 сега остана само любовта в мрака." 550 00:49:43,020 --> 00:49:46,569 "Безсилна съм пред сърдечното затъмнение." 551 00:49:47,980 --> 00:49:51,336 Божичко! Стига бе! 552 00:49:52,300 --> 00:49:57,374 "Обърнете се, топли очи." - Не мога да повярвам, че я знаеш! 553 00:49:59,060 --> 00:50:02,257 Бони Тайлър. "Сърдечно затъмнение". 554 00:50:02,340 --> 00:50:05,377 Най-сантименталното парче... - Не е вярно! 555 00:50:05,460 --> 00:50:08,691 Много е сантиментално. - Не, моля те! Имах тежък ден! 556 00:50:08,820 --> 00:50:11,778 Тази песен е само за... - Това е епично хайку... 557 00:50:11,860 --> 00:50:14,932 Какво? - Хайку за сложността на любовта. 558 00:50:15,060 --> 00:50:17,699 И е много смущаваща за мъжете. 559 00:50:17,780 --> 00:50:21,329 Когато я пускат по радиото, 560 00:50:21,540 --> 00:50:25,499 трябва да призная, че ми се доплаква. 561 00:50:25,620 --> 00:50:28,976 Наистина ли? - Да, малко. 562 00:50:29,100 --> 00:50:34,015 Ще съм ти благодарен, ако не го споменаваш пред другиго. 563 00:50:34,540 --> 00:50:37,259 Гроб съм. 564 00:50:38,940 --> 00:50:41,215 Благодаря. 565 00:50:52,660 --> 00:50:55,174 Нищо, аз ще я оправя. 566 00:50:55,260 --> 00:50:58,218 Не, остави на мен. 567 00:50:59,180 --> 00:51:03,332 Любимата ми песен като малък беше онази за понито. 568 00:51:03,700 --> 00:51:08,091 Обожавах тази песен! Обожавам всички песни за понита. 569 00:51:08,180 --> 00:51:10,535 Наистина ли? - Звучеше така... 570 00:51:12,620 --> 00:51:16,408 Тази песен е за мустанг. - Не е ли за пони? 571 00:51:16,540 --> 00:51:20,294 Не, моята се казва "Пожар". И понито избяга от конюшнята. 572 00:51:21,900 --> 00:51:25,336 Не я ли помниш? Казваше се "Пожар". 573 00:51:30,180 --> 00:51:32,853 Джо... - Да? 574 00:51:35,620 --> 00:51:39,090 Мисля, че разбрах какво искам. 575 00:52:07,980 --> 00:52:11,859 Единствено 24-часовият срок ни дели от хаоса! 576 00:52:13,460 --> 00:52:15,974 Слушаш ли ме въобще? 577 00:52:16,100 --> 00:52:19,456 Това е нещо като кръстопът. Искам да сме съвсем наясно. 578 00:52:19,580 --> 00:52:23,892 Променям срока. - Не ме разбираш. Тя е изчезнала! 579 00:52:24,060 --> 00:52:28,611 Обявена е за издирване. - Променям срока. 580 00:52:29,540 --> 00:52:31,895 Мога ли да ви помогна? 581 00:52:32,020 --> 00:52:35,137 Извинете, дошли сме да оберем банката ви. 582 00:52:38,540 --> 00:52:40,610 Това пък какво е? 583 00:52:40,740 --> 00:52:44,858 Болест, влияеща на способността за регулиране на будуването и съня. 584 00:52:45,060 --> 00:52:48,973 Помислих, че е умрял. - Не, това е катаплексия. 585 00:52:49,100 --> 00:52:52,775 Внезапна загуба на волеви контрол над мускулите. 586 00:52:52,860 --> 00:52:55,294 И защо точно сега? 587 00:52:55,420 --> 00:53:00,289 При Лари емоционалният стрес е основният причинител. 588 00:53:00,540 --> 00:53:02,735 Имате ли стая за гости? 589 00:53:06,820 --> 00:53:10,176 Отиваме в кабинета на управителя. 590 00:53:11,140 --> 00:53:14,928 Никога не знаеш какво ще стане при един обир. 591 00:53:15,020 --> 00:53:19,457 Винаги има някаква изненада, която не зависи от теб. 592 00:53:19,580 --> 00:53:23,698 Важното е да запазиш спокойствие и да мислиш в крачка. 593 00:53:23,780 --> 00:53:28,092 Не, просто смятам, че е глупаво да спиш по време на обир. 594 00:53:28,180 --> 00:53:31,855 За теб може да е глупаво, но си има разумно обяснение. 595 00:53:34,940 --> 00:53:37,090 Готово. 596 00:53:37,220 --> 00:53:41,577 Съжалявам, малко съм нервен. - Спокойно, Лари, няма за какво. 597 00:53:42,900 --> 00:53:47,576 Моето тяло е свръхчувствително към внушения. 598 00:53:47,700 --> 00:53:52,694 Мога да имам всякакви симптоми, което не значи, че не са реални. 599 00:53:53,860 --> 00:53:56,328 Господи, вряло е! 600 00:53:58,500 --> 00:54:00,570 Обади се на г-жа Файв. 601 00:54:00,820 --> 00:54:04,256 Веднъж исках да впечатля едно момиче 602 00:54:04,340 --> 00:54:07,298 и го попитах дали иска да си запаля ръцете, 603 00:54:07,380 --> 00:54:10,019 защото едва ли беше виждала нещо такова. 604 00:54:10,100 --> 00:54:12,900 А тя попита: "А главата?" - Главата ли? 605 00:54:12,900 --> 00:54:13,696 А тя попита: "А главата?" - Главата ли? 606 00:54:13,780 --> 00:54:17,489 Да, главата ми. А аз още не умея тази каскада. 607 00:54:17,580 --> 00:54:20,458 Затова казах "абсурд", но тя настояваше. 608 00:54:20,540 --> 00:54:24,533 Горящите ръце не бяха достатъчни. Тя искаше да пламне и главата ми. 609 00:54:24,620 --> 00:54:28,169 И какво направи? - Опърлих си половината коса. 610 00:54:29,060 --> 00:54:33,690 Още малко, миличък. - Съвзема ли се? 611 00:54:33,780 --> 00:54:38,296 Защото наистина ни трябва, разбирате ли, г-жо Файв? 612 00:54:40,540 --> 00:54:43,259 Ще получа нервен срив! 613 00:54:43,380 --> 00:54:47,931 Момчета, имаме проблем. На 9 часа засичам ченгета. 614 00:54:49,300 --> 00:54:53,452 Това пък какво е? - Някой звъни на гишето за коли. 615 00:54:53,540 --> 00:54:56,452 В 8 часа сутринта? 616 00:54:56,580 --> 00:54:59,890 Какво ще правим? - Нищо. Ало! 617 00:55:00,500 --> 00:55:04,539 Казах ти да не храниш надежди. Доти не би те погледнала. 618 00:55:04,660 --> 00:55:08,619 Жените не откликват на мъжките нужди. 619 00:55:10,500 --> 00:55:13,060 Това са полицаи! 620 00:55:15,340 --> 00:55:17,774 Добро утро. 621 00:55:19,060 --> 00:55:21,893 Къде е Доти? - Коя? 622 00:55:22,020 --> 00:55:27,174 Момичето от гишето за коли. - Извинявам се. Доти, разбира се! 623 00:55:27,860 --> 00:55:30,693 Тя е болна. - От какво? 624 00:55:30,820 --> 00:55:35,814 От вагинит. Страда от обилно вагинално течение. 625 00:55:35,900 --> 00:55:41,372 Обичаен симптом за заболяване, което се свързва със... вагинит. 626 00:55:42,460 --> 00:55:45,258 Обикновено е... 627 00:55:52,980 --> 00:55:55,619 Чисто е. 628 00:55:55,980 --> 00:55:59,017 Беше супер! - Вълнуващо, а? 629 00:56:03,860 --> 00:56:08,411 Защо на колежански паркинг? - Защото е пълно с коли от сутринта. 630 00:56:08,540 --> 00:56:12,328 Остави "Ягуар"-а тук и никакъв хазарт! 631 00:56:14,220 --> 00:56:18,577 Чакаме се след 2 седмици. Разбра ли? Чу ли ме? 632 00:56:27,900 --> 00:56:31,131 Ще му омръзне. Просто е нужно време. 633 00:56:31,260 --> 00:56:34,570 Не знам, Кейт е огън момиче. 634 00:56:34,780 --> 00:56:36,260 Кейт е айсберг в очакване на "Титаник". 635 00:56:36,260 --> 00:56:37,898 Кейт е айсберг в очакване на "Титаник". 636 00:56:39,380 --> 00:56:41,735 Виждали ли сте Кейт Уийлър? 637 00:56:41,860 --> 00:56:44,977 Властите търсят връзка между изчезналата 638 00:56:45,060 --> 00:56:48,655 и обирите на "Гостуващите бандити". 639 00:56:48,740 --> 00:56:52,449 Уийлър изчезна 24 часа преди обира в банка "Сан Андреас". 640 00:56:52,580 --> 00:56:57,654 Колата й е намерена близо до тази на банкера Лорънс Файв. 641 00:56:57,940 --> 00:57:00,738 Но все още няма отговор на един по-съществен въпрос - 642 00:57:00,860 --> 00:57:03,328 кои са тези тайнствени мъже? 643 00:57:03,420 --> 00:57:06,856 Федералните екипи още не са подредили късчетата на пъзела. 644 00:57:07,940 --> 00:57:10,898 Дали има връзка между нея и бандитите? 645 00:57:11,020 --> 00:57:14,057 Дали Кейт Уийлър не е член на бандата? 646 00:57:14,140 --> 00:57:19,009 "Престъпници на свобода " ще ви държи в течение на случая. 647 00:58:00,340 --> 00:58:02,535 Харви? - Да? 648 00:58:02,620 --> 00:58:07,250 Помниш ли "по-ниско от тревата"? - Да, не бива да бия на очи. 649 00:58:07,500 --> 00:58:09,650 Мислиш ли, че успяваш? - Да. 650 00:58:09,740 --> 00:58:11,776 Браво на теб. 651 00:58:11,900 --> 00:58:15,290 Какво ще кажеш за ботушите ми? - Изобщо не бият на очи. 652 00:58:30,460 --> 00:58:33,497 В стая номер 1 9 сте! 653 00:58:33,620 --> 00:58:38,330 Сега идваме! И искам да знаете, че от вас ми излезе пришка отзад! 654 00:58:40,220 --> 00:58:45,135 Честито, Кейт! Вече си телевизионна звезда! 655 00:58:45,260 --> 00:58:50,459 За теб е гот, за нас - лошо! Не бива да се набиваме на очи! 656 00:58:50,540 --> 00:58:53,976 Почти не излизах от стаята. - Върви си! 657 00:58:54,060 --> 00:58:56,893 Не. - Да! Джо?! 658 00:58:56,980 --> 00:59:00,290 Кейт си решава. - Как така тя си решава? 659 00:59:00,380 --> 00:59:04,771 Миналият петък ходихме на пазар. Купихме първата ми дегизировка. 660 00:59:04,940 --> 00:59:08,819 Ходили сте на пазар?! - Да, какво толкова? 661 00:59:09,060 --> 00:59:11,893 Перука и шапка. 662 00:59:12,140 --> 00:59:17,055 За дългите недели сред природата. - Казах ти, не ме е грижа! 663 00:59:17,180 --> 00:59:20,058 Къде изчезна Кейт? 664 00:59:20,300 --> 00:59:23,895 Шегичка! - Влюбени гълъбчета значи! 665 00:59:29,020 --> 00:59:31,488 Наистина ли си струва, Джо? 666 00:59:31,620 --> 00:59:34,851 На теория всички жени са еднакви. 667 00:59:34,940 --> 00:59:37,898 Затова те питам - заслужава ли си? 668 00:59:38,020 --> 00:59:41,854 Тя има слюнка в устата си. - Всички имаме. Това са жлези... 669 00:59:41,980 --> 00:59:45,734 Тя има повече от другите. - Наистина ли? Колко? 670 00:59:45,860 --> 00:59:49,409 Много повече. - Да няма някой тумор? 671 00:59:49,500 --> 00:59:53,209 Бясът се предава чрез слюнката... - Тери... 672 00:59:53,300 --> 00:59:56,451 Досега никоя не ме е целувала така. 673 00:59:56,620 --> 00:59:59,180 Никога! 674 01:00:01,700 --> 01:00:05,932 Полицията най-сетне идентифицира "Гостуващите бандити". 675 01:00:06,020 --> 01:00:10,411 Джо Блейк и Тери Колинс избягаха от затвора преди 3 месеца. 676 01:00:10,660 --> 01:00:17,099 Двамата оглавиха списъците на ФБР за най-търсени престъпници. 677 01:00:17,340 --> 01:00:21,299 Наградата за залавянето им е 500 000 долара. 678 01:00:21,420 --> 01:00:25,732 Самоличността на робинхудовците беше разкрита от двама тийнейджъри, 679 01:00:25,820 --> 01:00:28,493 които са били взети за заложници. 680 01:00:33,100 --> 01:00:35,534 Ранени ли сте? 681 01:00:35,700 --> 01:00:38,498 Направиха ли ви нещо? - Не, бяха много мили. 682 01:00:38,580 --> 01:00:41,378 Ядоха пица и играха видеоигри. 683 01:00:41,500 --> 01:00:45,652 Взеха ли нещо? - Да, колата ми. 684 01:00:48,900 --> 01:00:51,892 Дами и господа, благодарим ви за съдействието. 685 01:00:51,980 --> 01:00:56,258 Не правете опити да бягате, защото следим монитора и ще ви убием. 686 01:00:56,460 --> 01:00:59,293 Още веднъж ви благодарим. - Довиждане, Джо, Тери. 687 01:00:59,420 --> 01:01:01,411 Страхотно! Чу ли я? 688 01:01:13,860 --> 01:01:16,169 Харви? 689 01:01:17,980 --> 01:01:21,256 Не трябва ли да ги следваме до мястото на срещата? 690 01:01:22,380 --> 01:01:24,450 Момичето ли? 691 01:01:24,580 --> 01:01:28,016 Първи урок при свалка - прави се на недостъпен. Тръгвай! 692 01:01:28,100 --> 01:01:30,250 Дали не й трябва превоз? - Не. 693 01:01:30,340 --> 01:01:33,571 Аз се нуждая от превоз. Тръгвай! 694 01:01:35,340 --> 01:01:38,332 Настъпи педала! Тръгвай! 695 01:02:00,540 --> 01:02:02,690 Това ли е единственият път? 696 01:02:02,820 --> 01:02:06,654 Спокойно, ще ги намерим. По-добър шофьор не те е карал. 697 01:02:08,340 --> 01:02:10,535 Ето ги! 698 01:02:11,460 --> 01:02:13,849 Намерихме ги. 699 01:02:19,420 --> 01:02:21,809 Браво! 700 01:02:30,420 --> 01:02:33,457 Помислихме, че сме ви изгубили. 701 01:02:33,580 --> 01:02:36,538 Много сте сладки, няма що! 702 01:02:41,820 --> 01:02:44,618 Харви, камион! 703 01:03:06,940 --> 01:03:11,775 Централа, стана тежка катастрофа. Може би ще трябва и линейка. 704 01:03:15,740 --> 01:03:18,937 Като гледам състоянието на нещата... 705 01:03:19,060 --> 01:03:23,451 Май не трябва да ни местят. Въобще не бива да се движим. 706 01:03:23,580 --> 01:03:27,050 Трябва да ни... обездвижат. 707 01:03:34,220 --> 01:03:38,532 В Шотландия ли сме? Какви са тези овце? Не разбирам. 708 01:03:39,580 --> 01:03:42,140 Добре ли си? 709 01:03:42,380 --> 01:03:45,417 Нуждая се от стабилизираща яка, вероятно и ти. 710 01:03:45,500 --> 01:03:50,290 Не бива да се движим. Сега чувам и сирени. Сигурно имам сътресение. 711 01:03:50,420 --> 01:03:53,173 Разбираш ли ме? 712 01:03:53,660 --> 01:03:57,414 И ти ли ги чуваш? - Да, това е полицията. Тръгвай! 713 01:03:57,580 --> 01:04:01,368 Имаш предвид... О, сирени! - Елате долу! 714 01:04:01,460 --> 01:04:05,294 Да, това са истински сирени. Трябва да се махнеш. 715 01:04:05,420 --> 01:04:06,980 Чуй ме! Взимай Кейт и изчезвай! Аз ще прибера парите. 716 01:04:06,980 --> 01:04:09,369 Чуй ме! Взимай Кейт и изчезвай! Аз ще прибера парите. 717 01:04:09,500 --> 01:04:12,060 Ти ще се оправиш ли? - Да, тръгвайте! 718 01:04:12,140 --> 01:04:16,019 Добре ли си? - Тръгвай с Тери, бързо! 719 01:04:17,540 --> 01:04:20,008 Тръгвай с Тери! - Полицията! 720 01:04:20,100 --> 01:04:23,217 Знам, тръгвай с Тери! Бързо! 721 01:04:26,060 --> 01:04:30,497 Тери, това там е Кейт. Вземи я със себе си! 722 01:04:58,580 --> 01:05:01,538 Ти чуваш ли сирени? Аз чувам. Истински ли са? 723 01:05:01,620 --> 01:05:04,134 Успокой се. Джо знае какво да прави. 724 01:05:04,220 --> 01:05:08,054 Джо и Полард отдавна ги няма. - Колата му е още тук. 725 01:05:08,140 --> 01:05:11,849 Може да си намери друга кола, както и друго момиче. 726 01:05:11,940 --> 01:05:14,852 Той не би тръгнал без мен. 727 01:05:15,620 --> 01:05:20,250 Кейт, запомни нещо. Джо не си пада по цветя и сълзи. 728 01:05:20,340 --> 01:05:25,812 И когато бягаме от полицията, нито той, нито аз ще мислим за теб. 729 01:05:26,900 --> 01:05:29,539 Не тръгвам без него! 730 01:05:29,620 --> 01:05:33,408 Както искаш. - А ти какво ще правиш? 731 01:05:33,740 --> 01:05:39,576 Аз ли? Ще изчезна от местопрестъплението тъкмо навреме! 732 01:05:40,060 --> 01:05:43,655 Ще си дам 2 седмици за стабилизиране на сърдечния ритъм 733 01:05:43,740 --> 01:05:48,336 и после ще оберем нова банка. Ето това ще направя. 734 01:05:54,140 --> 01:05:56,574 Идвам с теб. 735 01:05:56,740 --> 01:06:00,699 Махни се от мен и то завинаги. - Не ме карай да ти се моля! 736 01:06:55,740 --> 01:06:58,937 Вие сте истински късметлия. - Така ли? 737 01:06:59,020 --> 01:07:03,536 Последната свободна стая в града! - Не ми върши работа. Искам две. 738 01:07:03,860 --> 01:07:08,456 Няма такова нещо. Виждате ли колите отвън? Има конгрес на "Деби Дей". 739 01:07:08,500 --> 01:07:13,051 Не съм виждал толкова розово накуп. Гадно е да подредиш така една кола. 740 01:07:13,180 --> 01:07:16,377 Не ме е грижа какво има тук, трябват ми две стаи. 741 01:07:16,460 --> 01:07:18,815 Искате ли стаята или не? 742 01:07:33,580 --> 01:07:35,730 Ще спиш ли? 743 01:07:35,900 --> 01:07:40,894 Това тананикане или каквото е там направо ми изкара акъла. 744 01:07:41,020 --> 01:07:43,011 А ти? 745 01:07:43,140 --> 01:07:46,928 Ще ми се да науча какъв е бил Джо, и какъв е сега. 746 01:07:50,260 --> 01:07:54,936 Джо много обича да се забавлява, да си прекарва добре. 747 01:07:55,060 --> 01:07:57,210 Сам ли? 748 01:07:57,300 --> 01:08:00,849 Обича културни изяви, музеи - такива неща. 749 01:08:00,940 --> 01:08:04,057 Не само той. 750 01:08:05,940 --> 01:08:10,218 Мъжът ми се целува ужасно! - Това се среща рядко. 751 01:08:10,700 --> 01:08:12,930 В какъв смисъл? 752 01:08:13,060 --> 01:08:17,372 Спомням си първата ни целувка. Ходихме на кино. 753 01:08:17,500 --> 01:08:22,176 Той ме изпрати до вкъщи и както стоях пред вратата... 754 01:08:22,260 --> 01:08:27,414 И чаках неизбежното, той изломоти "Вече е време." 755 01:08:28,740 --> 01:08:32,972 И ми налетя с тази негова уста... 756 01:08:33,140 --> 01:08:36,371 Боже, как се беше разчекнал! 757 01:08:36,500 --> 01:08:38,968 Не е смешно. 758 01:08:39,100 --> 01:08:42,979 Опитах се да се нагодя към размера на целувката. 759 01:08:43,180 --> 01:08:46,217 И си откачих челюстта. 760 01:08:46,980 --> 01:08:49,619 Още пука. 761 01:08:51,820 --> 01:08:55,256 Не я ли чуваш? - Горе-долу. 762 01:08:55,580 --> 01:08:59,095 Я пак. - Чува се съвсем ясно. 763 01:09:01,220 --> 01:09:04,690 О, да! Наистина се чува. 764 01:09:05,460 --> 01:09:09,817 Той ми откачи челюстта и въпреки това се омъжих за него. 765 01:09:10,060 --> 01:09:14,975 Нищо не разбирам от любовта. Знам, изглеждам много опитна... 766 01:09:15,660 --> 01:09:19,369 Но всъщност нищо не разбирам. 767 01:09:24,180 --> 01:09:26,978 Любовта е желание, скрито в сърцето ти, 768 01:09:27,060 --> 01:09:30,052 за което знаеш само ти. 769 01:09:35,060 --> 01:09:37,972 Любовта е заслепяване... 770 01:09:38,220 --> 01:09:41,018 Вечност в един-единствен миг, 771 01:09:41,100 --> 01:09:44,854 религия, заради която си струва да умреш... 772 01:09:46,900 --> 01:09:51,132 Освен това обсебва времето ти. - Да. 773 01:09:51,540 --> 01:09:56,136 И е досадна работа, дупка в сърцето и т.н. 774 01:09:56,460 --> 01:10:01,215 Не непременно в този ред, но аз поне я виждам така. 775 01:10:05,740 --> 01:10:07,731 Наздраве. 776 01:10:08,060 --> 01:10:10,699 Наздраве. 777 01:10:12,100 --> 01:10:15,809 Много здраве на доктора... - Сега няма спиране. 778 01:10:15,900 --> 01:10:18,368 Наистина ли? 779 01:10:19,020 --> 01:10:21,853 Искаш ли да те стресна? 780 01:10:22,220 --> 01:10:25,212 Не, виж... - Чакай, ще стане! 781 01:10:25,340 --> 01:10:28,173 Недей, не става! - Добре. 782 01:10:29,260 --> 01:10:31,376 Не се бой. 783 01:10:31,620 --> 01:10:34,578 Опитвам се да ги спра! - Не ми помагаш! 784 01:10:34,700 --> 01:10:37,419 Моля те, стига! 785 01:10:37,500 --> 01:10:39,695 Извинявай. 786 01:10:43,500 --> 01:10:45,616 Уплаших ли те? 787 01:10:45,860 --> 01:10:49,011 Извинявай... Май силничко те фраснах. 788 01:10:49,100 --> 01:10:52,615 Тече ти слюнка, но поне не кихаш. 789 01:10:56,660 --> 01:10:59,220 Имам хранителни алергии... 790 01:10:59,420 --> 01:11:02,810 Не думай. - И други разни фобии. 791 01:11:02,900 --> 01:11:06,779 Например? - Ами... дискрофобия. 792 01:11:07,340 --> 01:11:11,538 Като ученик се боях, че се смалявам. 793 01:11:11,660 --> 01:11:16,415 И за 6 месеца се смъкнах с 3 см. - Още не си изчезнал! 794 01:11:16,540 --> 01:11:20,055 И античните мебели ме ужасяват. - Как му викат на това? 795 01:11:20,140 --> 01:11:22,779 Няма име. Май съм единствен. 796 01:11:22,860 --> 01:11:26,011 Всичко преди 1 950-а ме кара да изтръпвам. 797 01:11:26,100 --> 01:11:30,332 Косата на Бенджамин Дизраели ме плаши, както и Чарлз Лотън... 798 01:11:30,420 --> 01:11:33,139 Черно-белите филми също! И теб ли? 799 01:11:33,220 --> 01:11:36,849 Не мога да ги преглътна. - Нито пък аз. 800 01:11:36,980 --> 01:11:42,338 По-добре да си болезнено чувствителен, отколкото безчувствен. 801 01:11:44,060 --> 01:11:47,655 Не съм гледал на нещата от този ъгъл. 802 01:11:48,020 --> 01:11:50,488 Пак примигваш. 803 01:11:50,740 --> 01:11:53,095 Просто една аномалия... 804 01:11:53,220 --> 01:11:55,893 Може ли да те разтрия? 805 01:11:56,020 --> 01:12:01,538 Има един нервен възел между очите и... точно там. 806 01:12:04,220 --> 01:12:07,098 О, да... 807 01:12:09,300 --> 01:12:13,418 Да, въздейства на нервната система. 808 01:12:15,420 --> 01:12:18,332 При смущение, страх... 809 01:12:18,980 --> 01:12:22,689 Какъв голям възел. -... при любов, омраза... 810 01:12:22,860 --> 01:12:25,772 Това обяснява всичко. 811 01:12:33,340 --> 01:12:35,376 Божичко! 812 01:12:57,300 --> 01:13:01,134 Един учен използвал електрошок, 813 01:13:01,260 --> 01:13:04,093 за да докаже, че хлебарките имат чувства. 814 01:13:04,300 --> 01:13:06,768 Тери, ти не си хлебарка. 815 01:13:06,900 --> 01:13:09,698 Повече ми приличаш на бобър. 816 01:13:09,820 --> 01:13:13,017 Бобър ли? - В добрия смисъл на думата. 817 01:13:14,380 --> 01:13:16,575 В сладкия смисъл... 818 01:13:19,700 --> 01:13:22,897 Аз се чувствам като хлебарка. 819 01:13:22,980 --> 01:13:27,895 Ако хлебарките са способни да допускат катастрофални грешки. 820 01:13:28,180 --> 01:13:32,093 Ако ти си хлебарка, какво съм аз тогава? 821 01:13:34,180 --> 01:13:36,171 Нещо опасно. 822 01:14:10,380 --> 01:14:12,689 Ето ги. 823 01:14:17,180 --> 01:14:22,334 Доста ви мислихме вас двамата. Мислихме ли, мислихме... 824 01:14:23,860 --> 01:14:26,215 Джо? 825 01:14:41,100 --> 01:14:43,216 Здрасти. 826 01:14:48,900 --> 01:14:51,460 Добре дошли. 827 01:14:54,580 --> 01:14:59,176 Липсвахте ми. - И ти на нас. 828 01:15:03,820 --> 01:15:07,130 Джо, може ли да поговорим насаме? 829 01:15:08,620 --> 01:15:11,134 Сега се връщам. 830 01:15:15,220 --> 01:15:18,053 Бог ми е свидетел, че и за мен е шок. 831 01:15:18,300 --> 01:15:21,372 Но го приех като един вид откровение, 832 01:15:21,460 --> 01:15:23,849 макар и шокиращо. 833 01:15:23,900 --> 01:15:27,256 Бях прав за целувките й, нали? 834 01:15:28,620 --> 01:15:33,011 Остави ми я, моля те! Дори да ме убиеш, все ми е едно. 835 01:15:33,140 --> 01:15:37,258 Просто искам да разбера какво е да я имам, преди да умра. 836 01:15:37,620 --> 01:15:39,850 Не мога да ти я дам! 837 01:15:39,980 --> 01:15:43,211 Защо, Джо? Това за теб е хоби. 838 01:15:43,300 --> 01:15:46,736 Непрекъснато ти се случва. Чувстваш се страхотно. 839 01:15:46,820 --> 01:15:50,733 А на мен никога не ми се е случвало! 840 01:15:50,820 --> 01:15:54,608 Разбираш ли колко е забележително? 841 01:15:57,660 --> 01:16:00,094 Да. 842 01:16:00,380 --> 01:16:04,055 Така ли? Значи си съгласен? - Нека Кейт да реши. 843 01:16:04,140 --> 01:16:07,894 Не, това е ужасна идея, защото тя ще избере теб. 844 01:16:08,020 --> 01:16:12,457 Сигурни ли сте, че не искате първо да ми сритате гумите? 845 01:16:13,220 --> 01:16:16,292 Или ще се сбиете? 846 01:16:16,460 --> 01:16:20,658 Или може би ще хвърляте чоп? - Най-удачно е... 847 01:16:20,780 --> 01:16:24,853 Освен ако не считате, че това са повърхностни решения 848 01:16:24,980 --> 01:16:30,498 за сложен проблем, който изисква повече деликатност и разбиране. 849 01:16:30,820 --> 01:16:34,176 Да, онова... последното. 850 01:16:37,420 --> 01:16:40,492 Може би си права, Кейт. Ти реши. 851 01:16:40,620 --> 01:16:43,657 Решавай. Кого избираш? 852 01:16:43,740 --> 01:16:49,292 Г-н Екшън-героя или г-н Разум и Чувственост, 853 01:16:49,860 --> 01:16:54,490 както и още много неща. С други думи, мен или този тип? 854 01:16:54,660 --> 01:16:59,336 Хубавецът или смотаняка? - А ако не искам? 855 01:16:59,580 --> 01:17:02,617 Какво ако не искаш? - Да избирам. 856 01:17:02,740 --> 01:17:05,618 Как така? Трябва да избереш! 857 01:17:05,740 --> 01:17:08,208 Нали в това е целият смисъл? 858 01:17:08,300 --> 01:17:13,055 Знам, че е объркващо. Повярвайте ми, и аз съм объркана. 859 01:17:13,860 --> 01:17:18,536 Открадна ми момичето за 2 седмици и й проми мозъка! 860 01:17:18,660 --> 01:17:20,730 Проми й мозъка! 861 01:17:21,100 --> 01:17:25,139 Няма ли да престанете?! Спрете! 862 01:17:25,380 --> 01:17:27,689 Ако обичате, престанете! 863 01:17:27,820 --> 01:17:30,334 Цапаш му сакото! 864 01:17:31,260 --> 01:17:35,219 Погледнете към мен! Ехо! Погледнете ме за малко. 865 01:17:35,380 --> 01:17:41,057 Аз избягах с банкови обирджии. Странен избор, но разбираем. 866 01:17:41,140 --> 01:17:45,850 И после какво? Преспах с обирджия номер 1, защото е силен... 867 01:17:47,420 --> 01:17:52,699 ... хубав и знае какво иска. - Звучи съвсем логично. 868 01:17:52,780 --> 01:17:55,931 Но не спрях дотам - не и аз! 869 01:17:56,020 --> 01:18:01,492 Неподвластна на ограниченията, преспах и с обирджия номер 2. 870 01:18:02,580 --> 01:18:07,859 Той е сладък... и умен. - Сладък като бобър. 871 01:18:07,980 --> 01:18:11,939 Заслужава повече, отколкото мисли. - Именно. 872 01:18:12,740 --> 01:18:17,609 Сърцето е загадъчен орган и се подчинява на собствени правила. 873 01:18:18,300 --> 01:18:22,612 Не искам да избирам! Не мисля, че мога. 874 01:18:22,700 --> 01:18:27,854 И ако това е страшно или против законите на обществото... 875 01:18:29,780 --> 01:18:32,214 Нали сте извън закона? 876 01:18:33,140 --> 01:18:37,418 Тогава... явно и аз съм извън закона. 877 01:18:41,700 --> 01:18:46,535 Харви, ще паркираш в тази уличка, зад ъгъла на тази сграда... 878 01:18:48,260 --> 01:18:53,254 Погледнах и видях двете коли, които се сблъскаха с камиона... 879 01:18:53,740 --> 01:19:00,054 Червенокосата жена я завлякоха към другата кола. 880 01:19:00,980 --> 01:19:05,576 Тийнейджърът от Невада не е знаел, че ще заснеме невероятен материал 881 01:19:05,660 --> 01:19:08,333 за "Гостуващите бандити" и Кейт Уийлър. 882 01:19:08,460 --> 01:19:12,135 Съпругът на изчезналата се обръща към мъжете, 883 01:19:12,260 --> 01:19:14,933 които държат жена му за заложница. 884 01:19:15,220 --> 01:19:19,213 Моля ви, където и да сте, върнете ми съпругата! 885 01:19:20,020 --> 01:19:23,649 Кейт, ако ме слушаш, искам да знаеш... 886 01:19:24,580 --> 01:19:26,571 ... че съм добре. 887 01:19:26,700 --> 01:19:31,615 Дано се държиш и дано господата се отнасят с теб както подобава. 888 01:19:31,700 --> 01:19:36,251 В тази връзка, другата седмица заминавам за Испания. 889 01:19:36,780 --> 01:19:40,011 Ако похитителите ти искат да се свържат с мен, 890 01:19:40,140 --> 01:19:44,816 могат да се обърнат към хората ми. Ти знаеш кои са. 891 01:19:44,940 --> 01:19:49,252 Къщата те очаква тук, където ти е мястото. 892 01:19:50,820 --> 01:19:54,017 Липсваш и на къщата, и на мен... 893 01:19:55,260 --> 01:19:58,457 Нямаш представа къде ми е мястото! 894 01:20:00,780 --> 01:20:03,738 Твоето място е тук. 895 01:20:04,460 --> 01:20:06,894 Да, при нас. 896 01:20:44,940 --> 01:20:47,500 Също като залезите в рая. 897 01:20:47,580 --> 01:20:51,778 Ще купим ресторанта, ще го превърнем в нощен клуб. 898 01:20:52,580 --> 01:20:55,811 Джо ще поеме салона, а аз кухнята. 899 01:20:56,820 --> 01:21:00,176 А какво ще прави жена като мен в рая? 900 01:21:00,420 --> 01:21:04,572 Без нецензурни забележки! - Ще правиш каквото искаш. 901 01:21:04,660 --> 01:21:09,097 Ще пиеш коктейли, ще се лакираш. - Ти ще избереш какво да правиш. 902 01:21:09,180 --> 01:21:12,570 Каквото си искам, така ли? - Да. 903 01:21:14,140 --> 01:21:16,574 Искам да пея. 904 01:21:17,700 --> 01:21:21,773 Ще ни трябва певица за нощния клуб, нали го обсъждахме? 905 01:21:21,900 --> 01:21:24,255 Дали да... - Искаш да попееш ли? 906 01:21:24,380 --> 01:21:27,258 Да ви попея ли? - Давай! 907 01:21:30,060 --> 01:21:32,290 Нещо старичко, но хубаво. 908 01:22:21,100 --> 01:22:23,455 Как се чувстваш? 909 01:22:23,580 --> 01:22:26,890 Организмът ми се разбесня. Първо имах аритмия, 910 01:22:27,020 --> 01:22:30,649 после ми изтръпнаха стъпалата, оглушах с едното ухо... 911 01:22:30,780 --> 01:22:33,499 Нямах предвид това. 912 01:22:36,220 --> 01:22:40,771 Има 2 типа мъже - които си тръгват и които ги напускат. 913 01:22:40,860 --> 01:22:45,012 Не е загадка към коя категория спадам аз. 914 01:22:45,140 --> 01:22:48,530 Тери, аз не те напускам. 915 01:22:48,660 --> 01:22:51,220 Оставаш ли? - Да. 916 01:22:54,500 --> 01:22:56,780 Лека нощ. - Това не е оставане, а тръгване! 917 01:22:56,780 --> 01:22:57,690 Лека нощ. - Това не е оставане, а тръгване! 918 01:22:57,820 --> 01:23:00,334 Къде отиваш? 919 01:23:13,220 --> 01:23:17,213 Запомнила ли съм тайното почукване? - Да, беше идеално. 920 01:23:18,660 --> 01:23:22,289 Много ми липсваше, докато ни нямаше. 921 01:23:31,220 --> 01:23:33,290 Лека нощ. 922 01:24:03,380 --> 01:24:07,293 Като говорим за главоболия, брат ми Албърт много изстрада! 923 01:24:07,420 --> 01:24:09,729 Мигрена ли? - Не, мозъчен тумор. 924 01:24:09,860 --> 01:24:13,569 Миришеше му на изгоряла перушина. - Шегуваш се! 925 01:24:13,700 --> 01:24:18,774 Туморът притискал някакъв център. - На обонянието? 926 01:24:18,900 --> 01:24:23,371 И това било вторичен симптом. - Изгоряла перушина? 927 01:24:23,500 --> 01:24:28,096 Непрекъснато ли му е миришело? - 24 часа в денонощието. 928 01:24:32,860 --> 01:24:37,650 Гледах ви по телевизията! Вие сте "Гостуващите бандити". 929 01:24:37,740 --> 01:24:42,018 Значи съм заложница? Влизайте тогава, да започваме! 930 01:24:44,500 --> 01:24:46,491 Господи. 931 01:24:46,620 --> 01:24:51,296 Бъдете така добър и вижте дали зениците ми са еднакви. 932 01:24:51,380 --> 01:24:53,894 Различават ли се по големина? 933 01:24:53,980 --> 01:24:57,689 Не съм лекар. - Моля ви, направете го заради мен! 934 01:24:58,460 --> 01:25:01,736 Дясната изглежда по-малка. - Не ми казвайте такова нещо! 935 01:25:01,860 --> 01:25:05,773 Нали това искахте! - Да ви мирише на изгорели пера? 936 01:25:05,900 --> 01:25:11,133 Имам мозъчен тумор! Той каза, че зениците ми се различават. 937 01:25:11,900 --> 01:25:15,495 Господи! Първо брат ми, а сега и ти. 938 01:25:28,820 --> 01:25:31,129 Харви! 939 01:25:38,380 --> 01:25:41,531 Как така не? - Ами така, не! 940 01:25:41,660 --> 01:25:45,255 Добрите маниери не са оправдание за престъпното поведение. 941 01:25:45,340 --> 01:25:49,811 Няма да отворя сейфа. - Знаете, че сме въоръжени, нали? 942 01:25:50,340 --> 01:25:53,935 И муха не бихте убили, всеки го знае. 943 01:25:54,260 --> 01:25:56,979 Аз съм поразен, а ти? 944 01:26:01,740 --> 01:26:03,731 Мамка му! 945 01:26:11,260 --> 01:26:16,414 Тук има 1 00 000 долара, дайте ни поне част! Нали са гарантирани? 946 01:26:16,540 --> 01:26:19,293 Бъдете разумни... 947 01:26:24,140 --> 01:26:27,610 Върнете се там. Хайде отзад! - Какво й става? 948 01:26:28,700 --> 01:26:32,249 Дано имаш добро оправдание. - Изчезналата жена! 949 01:26:32,380 --> 01:26:35,611 Отвън има полиция. - Къде е Харви? - Не знам. 950 01:26:35,740 --> 01:26:38,379 Госпожо, върнете се там! 951 01:26:39,340 --> 01:26:42,730 Къде е тоалетната? - Отзад има две. 952 01:26:49,700 --> 01:26:53,329 Извинявайте, г-жо Кроненбърг, но вече минава 8 часа. 953 01:26:53,420 --> 01:26:54,540 Не сте обърнали надписа. Може би сте го забравили? 954 01:26:54,540 --> 01:26:57,532 Не сте обърнали надписа. Може би сте го забравили? 955 01:26:57,780 --> 01:27:01,250 Едгар, толкова си мил! Сега ще го обърна. 956 01:27:02,660 --> 01:27:07,529 Така и така днес ще тегля пари. И без това съм дошъл... 957 01:27:07,660 --> 01:27:13,530 Разбира се, щом си дошъл. Заповядайте, г-н полицай! Насам. 958 01:27:27,620 --> 01:27:29,975 Може ли 50 долара? 959 01:27:30,140 --> 01:27:34,338 На какво се дължи успехът ви? - Нужна е голяма смелост... 960 01:27:34,580 --> 01:27:37,777 Давате ми 500. Това са банкноти по 1 00 долара. 961 01:27:37,900 --> 01:27:41,859 Банкова грешка във ваша полза. 962 01:27:42,060 --> 01:27:44,938 ... изненадата... - Чудя се... 963 01:27:45,140 --> 01:27:48,610 Не съм ли ви виждал преди? - Лицето ми е такова. 964 01:27:48,700 --> 01:27:52,613 Хората все се припознават в мен. 965 01:27:53,300 --> 01:27:57,054 Сигурно. Благодаря ви. - Приятен ден. 966 01:28:02,700 --> 01:28:05,168 Чакайте, забравих си очилата. 967 01:28:11,700 --> 01:28:14,897 Какво има? - Ключовете са у Тери. 968 01:28:15,380 --> 01:28:17,940 Бързо, в полицейската кола! 969 01:28:19,300 --> 01:28:22,292 Къде са те? - Тръгнаха натам. 970 01:28:22,860 --> 01:28:25,533 Хукнаха навън. 971 01:28:27,620 --> 01:28:30,373 Стой! Спешен случай! 972 01:28:30,700 --> 01:28:34,852 В полицейската кола отпред има престъпници. Карай след тях! 973 01:28:35,420 --> 01:28:38,093 Не можем да го оставим! - Налага се. 974 01:28:38,180 --> 01:28:41,968 Ако беше ти, щяхме да се върнем. - Не бъди толкова сигурна. 975 01:28:42,060 --> 01:28:45,530 Става дума за Тери - твоя приятел! 976 01:28:55,220 --> 01:28:57,780 Това е той! - Ето го Полард. 977 01:28:57,900 --> 01:29:01,210 Няма да ви лъжа, не е толкова трудно. 978 01:29:01,340 --> 01:29:03,774 Влизаш, искаш парите и излизаш. 979 01:29:03,860 --> 01:29:08,297 Не те пришпорвам, но може би сега е моментът да избягаш. 980 01:29:08,540 --> 01:29:10,929 Бързо, хайде! 981 01:29:11,100 --> 01:29:13,819 Тери, ставай! 982 01:29:16,540 --> 01:29:19,498 Благодаря ви! Тръгваме! 983 01:29:37,900 --> 01:29:41,051 Централа, тук шести. Въоръжен грабеж... 984 01:29:57,940 --> 01:30:02,331 Не стига, че всяко щатско ченге и всеки репортер са по петите ни, 985 01:30:02,460 --> 01:30:06,214 ами и ти ни саботираш отвътре. - Не беше нарочно. 986 01:30:06,300 --> 01:30:08,291 Не е там въпросът. 987 01:30:08,380 --> 01:30:11,975 Въпросът е, че си опасен, наивен и глупав. 988 01:30:12,100 --> 01:30:15,058 Уволнен си. - Не, напускам. 989 01:30:15,140 --> 01:30:17,574 Наречи го както искаш... - Той е прав. 990 01:30:17,700 --> 01:30:20,419 Аз не съм обирджия, а каскадьор. 991 01:30:20,500 --> 01:30:22,934 Нямате нужда от мен, имате си Кейт. 992 01:30:23,060 --> 01:30:25,415 Сигурен ли си? 993 01:30:25,700 --> 01:30:29,056 Да, напускам. 994 01:30:30,420 --> 01:30:33,969 Заради теб можеше да се върнем в затвора. 995 01:30:34,100 --> 01:30:37,012 Съжалявам, Джо. 996 01:30:41,820 --> 01:30:44,857 Надявам се да ви видя в Мексико! 997 01:31:30,500 --> 01:31:32,570 Хубава кола. 998 01:31:32,700 --> 01:31:35,897 Не е моя, откраднах я. 999 01:31:36,420 --> 01:31:38,411 И какво ще правиш сега? 1000 01:31:38,540 --> 01:31:41,532 Ще отида до Холивуд. - Защо? 1001 01:31:41,660 --> 01:31:44,413 Каскадьор съм. 1002 01:31:49,260 --> 01:31:51,820 Искаш ли да дойдеш с мен? 1003 01:31:52,860 --> 01:31:55,215 Не. 1004 01:32:20,540 --> 01:32:22,531 Тери? - Да. 1005 01:32:22,660 --> 01:32:25,857 Помниш ли брат ми - онзи с мозъчния тумор, 1006 01:32:25,980 --> 01:32:30,849 дето му миришеше на горящи пера? - Завинаги го запечатах в ума си. 1007 01:32:30,980 --> 01:32:33,938 Той не се предаде. 1008 01:32:34,180 --> 01:32:37,058 Бореше се до самия край. 1009 01:32:39,220 --> 01:32:42,417 Знам точно какво е изпитвал. 1010 01:32:43,820 --> 01:32:45,856 Лека нощ, Джо. 1011 01:32:46,180 --> 01:32:50,776 Вие сте заедно от доста време. Смятате ли се за добри приятели? 1012 01:32:51,300 --> 01:32:53,495 Разбира се. 1013 01:32:53,580 --> 01:32:58,495 Казват, че престъпниците нямат чест, но не е вярно, нали, Джо? 1014 01:32:59,140 --> 01:33:02,416 Например Луис и Кларк. 1015 01:33:02,660 --> 01:33:06,938 Луис... се изгубил в африканската пустош, 1016 01:33:07,580 --> 01:33:10,617 и Кларк... 1017 01:33:10,820 --> 01:33:13,175 май се казваше Ал Кларк, 1018 01:33:13,300 --> 01:33:17,373 зарязва работата си и заминава да намери Луис. 1019 01:33:17,500 --> 01:33:20,776 Прави го само заради приятелството. 1020 01:33:21,020 --> 01:33:24,729 Това са Стенли и Ливингстън, а не Луис и Кларк. 1021 01:33:24,820 --> 01:33:27,812 Луис и Кларк се опитват да намерят Северозападния проход 1022 01:33:27,940 --> 01:33:31,694 с помощта на онази статуя... - Но са били приятели! 1023 01:33:31,820 --> 01:33:35,938 Той ни питаше за приятелството. Все гледаш да ме поправиш! 1024 01:33:36,580 --> 01:33:40,732 Защо си буден? - Не мога да заспя. Хайде да идем.. 1025 01:33:40,820 --> 01:33:43,493 Къде е Джо? - Спи дълбоко. 1026 01:33:43,620 --> 01:33:45,975 Тери? - Да, спи като пън. 1027 01:33:46,060 --> 01:33:49,450 Искаш ли да идем до онзи бар? 1028 01:33:49,540 --> 01:33:52,976 Ще пийнем нещо за лека нощ. 1029 01:33:53,100 --> 01:33:56,854 Не е ли твърде късно? - Не, напротив! 1030 01:33:56,980 --> 01:33:59,813 Да го ударим на живот! 1031 01:33:59,900 --> 01:34:03,256 Приеми, че правиш последното, най-важно нещо в живота си. 1032 01:34:03,380 --> 01:34:06,372 Добре, само да се наметна. 1033 01:34:25,780 --> 01:34:30,410 Обожавам тази песен. - За първи път я чувам. 1034 01:34:31,420 --> 01:34:34,298 Винаги натискам А1, но песента е хубава. 1035 01:34:34,380 --> 01:34:37,452 Ще я пуснем 6 пъти. 1036 01:34:43,700 --> 01:34:47,454 Ще избягаш ли с мен? Моля те, Кейт! 1037 01:34:47,580 --> 01:34:52,335 Ще се качим на колата и ще караме, ще караме... 1038 01:34:52,420 --> 01:34:56,095 Ще спрем на идеалното място и ще останем колкото си искаме, 1039 01:34:56,220 --> 01:35:00,293 а после ще си намерим друго идеално място. 1040 01:35:02,540 --> 01:35:05,577 Малко е внезапно, нали? 1041 01:35:06,020 --> 01:35:08,409 Чиста лудост. 1042 01:35:08,540 --> 01:35:10,770 Не и за мен. 1043 01:35:16,380 --> 01:35:18,689 Искам уиски. 1044 01:35:18,860 --> 01:35:21,249 Може ли едно уиски? 1045 01:35:23,580 --> 01:35:27,095 И една водка, и чаша мляко. 1046 01:35:27,300 --> 01:35:29,689 Млякото го стоплете. 1047 01:35:32,340 --> 01:35:35,412 Имам проблем с дясната ръка. 1048 01:35:35,740 --> 01:35:38,652 Май имам истински мозъчен тумор. 1049 01:35:38,780 --> 01:35:41,214 Здравей. 1050 01:35:42,140 --> 01:35:44,700 Как е? 1051 01:35:44,820 --> 01:35:48,017 Здравей, Джо. - Какво става? 1052 01:35:48,580 --> 01:35:50,935 Нищо особено. 1053 01:35:51,060 --> 01:35:54,177 Сам ли си тук? 1054 01:35:57,540 --> 01:36:00,771 Добре ли си? - Не си усещам устните. 1055 01:36:00,860 --> 01:36:03,693 Изтръпнали ли са? Лоша работа. 1056 01:36:03,780 --> 01:36:06,169 Джо? - Здравей. 1057 01:36:06,420 --> 01:36:10,095 Мислех, че спиш. - Да, спях. 1058 01:36:10,220 --> 01:36:13,178 Събудил се е. 1059 01:36:13,980 --> 01:36:17,814 На някой да му се танцува? - На мен не, ти танцувай с Кейт. 1060 01:36:17,900 --> 01:36:20,937 Не искам. Не съм добър танцьор. 1061 01:36:21,100 --> 01:36:24,456 Не си усещам дясната ръка. 1062 01:36:24,660 --> 01:36:29,131 Не ми се танцува, Кейт. - Тя те чака. 1063 01:36:29,340 --> 01:36:31,900 Хайде, върви! 1064 01:36:35,060 --> 01:36:37,494 Добре ли си? - Веселете се. 1065 01:36:37,620 --> 01:36:39,895 Добре ли си? - Да. 1066 01:36:41,100 --> 01:36:44,297 Това е моментна слабост. 1067 01:36:47,060 --> 01:36:50,291 Не съм в много добра форма. 1068 01:36:53,580 --> 01:36:55,855 Добре изглеждаш, Тери. 1069 01:36:55,980 --> 01:36:58,210 Прекрасна песен. 1070 01:36:58,500 --> 01:37:01,617 Не ми се смей, Кейт. Навремето все така ставаше. 1071 01:37:01,700 --> 01:37:03,930 Доволна ли си? 1072 01:37:09,140 --> 01:37:13,372 Може ли да се включа? - Разбира се. Аз загубих ритъма. 1073 01:37:13,460 --> 01:37:17,738 Не мислиш ли, че трябва да... - Ще му мине. Нека си почине. 1074 01:37:21,220 --> 01:37:23,973 Вие се веселете. 1075 01:37:26,500 --> 01:37:28,855 Избягай с мен, Кейт. 1076 01:37:28,980 --> 01:37:32,495 Ще се качим в колата и просто ще караме, ще караме... 1077 01:37:32,620 --> 01:37:35,418 Каква чудесна идея. 1078 01:37:35,860 --> 01:37:38,772 Ами Мексико? 1079 01:37:38,860 --> 01:37:41,772 Мексико ще почака. 1080 01:37:41,940 --> 01:37:44,738 Ами Тери? 1081 01:37:47,700 --> 01:37:50,578 Тери също ще трябва да почака. 1082 01:37:50,700 --> 01:37:53,976 Толкова съм объркана. 1083 01:37:54,100 --> 01:37:57,809 В какъв смисъл? - Във всякакъв. 1084 01:37:58,980 --> 01:38:02,859 Хайде да излезем навън. - Поръчах топло мляко. 1085 01:38:02,940 --> 01:38:07,377 Поръчах топло мляко за Тери. Трябва да му го дам. 1086 01:38:12,660 --> 01:38:15,128 Добре ли си? 1087 01:38:15,380 --> 01:38:18,656 Пийни малко мляко. Полезно е за съня. 1088 01:38:19,060 --> 01:38:21,051 Какво? 1089 01:38:21,180 --> 01:38:23,933 Имаш непоносимост към лактоза? 1090 01:38:24,860 --> 01:38:27,897 Причинява ти диария? 1091 01:38:28,020 --> 01:38:30,818 Ще почакам на верандата. 1092 01:38:33,580 --> 01:38:36,492 Мирише ми на горящи пера. - Моля? 1093 01:38:36,580 --> 01:38:41,131 По-големият брат на Джо - Албърт, е усещал тази миризма. 1094 01:38:41,220 --> 01:38:45,850 Имал е мозъчен тумор. - Джо няма по-голям брат. 1095 01:38:45,980 --> 01:38:50,371 Дясната ми страна изтръпна! - Така ли ти каза Джо? 1096 01:38:50,460 --> 01:38:52,610 Това усещаш ли го? 1097 01:38:52,700 --> 01:38:55,612 Да, усетих го. Заболя ме! 1098 01:38:56,940 --> 01:38:59,613 И Джо няма брат? - Няма. 1099 01:38:59,700 --> 01:39:02,453 Няма никакъв Албърт? - Не. 1100 01:39:02,740 --> 01:39:05,937 И горящите пера са били лъжа? 1101 01:39:07,380 --> 01:39:10,372 Сигурна ли си? - Напълно. 1102 01:39:14,260 --> 01:39:16,979 Къде е Джо? - Отвън. 1103 01:39:17,580 --> 01:39:19,889 Джо, мислех си... - И аз. 1104 01:39:19,980 --> 01:39:23,734 Мисля си, че нямам мозъчен тумор, защото ти нямаш брат! 1105 01:39:23,860 --> 01:39:27,170 И мога да ходя. Виж - ходя си! 1106 01:39:27,260 --> 01:39:30,536 Никога не мами приятел. Нали така казваш? 1107 01:39:30,660 --> 01:39:33,254 Ти ме измами първи! - Не съм! 1108 01:39:33,340 --> 01:39:35,376 Глупости! 1109 01:39:35,500 --> 01:39:38,651 Ами раят? - Не ми пука за твоя рай! 1110 01:39:38,780 --> 01:39:42,250 Махам се. - Аз също! Доволен ли си? 1111 01:39:42,500 --> 01:39:44,855 И седмица няма да изкараш без мен. 1112 01:39:44,940 --> 01:39:48,057 С Кейт ще изкарам. - Само през трупа ми! 1113 01:39:53,580 --> 01:39:56,731 Заболя ме! - Скапаняк! 1114 01:39:57,660 --> 01:39:59,935 Ухапа ме! - Престанете! 1115 01:40:00,020 --> 01:40:03,376 А ти ме удари! - Господи, това е краят! 1116 01:40:03,660 --> 01:40:07,175 Няма край, докато някой не е или мъртъв, или в кома! 1117 01:40:07,260 --> 01:40:10,696 И дано е той! - Говорех за нас. 1118 01:40:12,060 --> 01:40:16,497 Не искам да си причинявате това. Просто не мога... 1119 01:40:17,180 --> 01:40:20,411 По-добре да сте в затвора, там няма да се биете. 1120 01:40:20,500 --> 01:40:23,731 Знам, че вината е изцяло моя. 1121 01:40:23,860 --> 01:40:27,375 Бяхте твърде голяма лъжица за устата ми, 1122 01:40:27,460 --> 01:40:30,896 но никога не се бях чувствала така. 1123 01:40:30,980 --> 01:40:35,292 Аз не мога... да избирам между вас. 1124 01:40:37,340 --> 01:40:40,252 Защо всички имат само по една голяма любов? 1125 01:40:40,340 --> 01:40:44,458 Знам, че това е нещо повече от обичайното... 1126 01:40:44,580 --> 01:40:48,095 Но защо трябва да е само една? 1127 01:40:50,620 --> 01:40:54,408 И знаете ли защо не мога да избирам между вас двамата? 1128 01:40:54,500 --> 01:40:58,778 Защото заедно... правите идеалния мъж. 1129 01:40:59,180 --> 01:41:01,410 Кейт! 1130 01:41:01,500 --> 01:41:06,210 Ние всъщност нямаше да се... нали? - Да. 1131 01:41:07,820 --> 01:41:10,618 Съжалявам, момчета. 1132 01:41:14,860 --> 01:41:17,499 Това е краят. 1133 01:41:22,220 --> 01:41:24,370 Кейт! 1134 01:42:07,540 --> 01:42:09,735 Голяма е, нали? 1135 01:42:09,860 --> 01:42:12,328 Банка като всички други. 1136 01:42:12,420 --> 01:42:16,174 Но е голяма. - Да, голяма е. 1137 01:42:27,820 --> 01:42:31,335 Това са те. Тук са. 1138 01:42:33,140 --> 01:42:37,531 Кейт може да е била заложничка, но все повече прилича на съучастник. 1139 01:42:37,660 --> 01:42:39,935 Това е абсурдно! 1140 01:42:45,220 --> 01:42:48,018 Извинете ме. Междуградски разговор. 1141 01:42:48,580 --> 01:42:53,654 Да й кажеш, че я обичаме? - Тя го знае! 1142 01:42:53,940 --> 01:42:56,295 Слушай... 1143 01:42:56,420 --> 01:43:00,174 Липсваш ми. И на Джо му липсваш. 1144 01:43:00,300 --> 01:43:04,657 И на двама ни липсваш. Липсваш ни по равно. 1145 01:43:04,780 --> 01:43:07,852 Здравей, как си? 1146 01:43:07,980 --> 01:43:11,689 Ние... размишлявахме. 1147 01:43:11,820 --> 01:43:14,493 И аз доста мислих. 1148 01:43:14,620 --> 01:43:18,932 Ти за какво си мислеше? - Не мога да живея така. 1149 01:43:19,060 --> 01:43:24,134 Вината е изцяло наша и ние ще си понесем отговорността. 1150 01:43:24,420 --> 01:43:26,888 Наистина. - Категорично. 1151 01:43:26,980 --> 01:43:30,529 Няма значение чия е вината. Вече не. 1152 01:43:30,660 --> 01:43:32,651 Дай ми слушалката. 1153 01:43:32,780 --> 01:43:36,739 Чуй ме. А ако ти кажа, че има решение на проблема? 1154 01:43:36,820 --> 01:43:41,450 Един последен голям удар. Само един - абсолютно безопасен. 1155 01:43:42,100 --> 01:43:45,217 Не ми харесва как звучи. 1156 01:43:45,340 --> 01:43:49,777 Няма да има повече номера, край с нощуванията. 1157 01:43:49,900 --> 01:43:52,698 Ще извадим оръжие и ще приберем парите... 1158 01:43:52,780 --> 01:43:56,455 Ще извадите... оръжие?! - Всичко сме обмислили. 1159 01:43:56,580 --> 01:43:59,174 Няма да го понеса! 1160 01:43:59,340 --> 01:44:02,730 Моля ви, не го правете! Идеята наистина е лоша. 1161 01:44:02,820 --> 01:44:05,539 Кейт, чуй ме. 1162 01:44:05,660 --> 01:44:08,572 Ще се получи. 1163 01:44:08,700 --> 01:44:13,899 Наградата за залавянето на Блейк и Колинс е удвоена на 1 милион. 1164 01:44:13,980 --> 01:44:18,178 Въпросът е докога двамата ще продължат престъпния си рейд. 1165 01:44:18,300 --> 01:44:22,088 Лицата им се знаят от всички... 1166 01:44:24,180 --> 01:44:26,648 Добро утро. - Как си? 1167 01:44:26,740 --> 01:44:29,538 Хайде! Навън! 1168 01:44:29,620 --> 01:44:31,611 Върви, малчо. 1169 01:44:31,740 --> 01:44:35,335 Господи, какво правите тук? - Мълчи. 1170 01:44:36,020 --> 01:44:38,853 Вие двамата застанете отпред. 1171 01:44:38,980 --> 01:44:42,052 Аз съм Дарън Хед с "Престъпници на свобода". 1172 01:44:42,180 --> 01:44:45,297 Това предаване ще е много необичайно. 1173 01:44:45,380 --> 01:44:50,454 Виждате, че не сме в студиото. Предаваме от дневната на моя дом. 1174 01:44:50,540 --> 01:44:55,534 "Гостуващите бандити" искат да изяснят ролята на Кейт Уийлър. 1175 01:44:55,660 --> 01:45:01,974 Казвам на вас, на обществото, на всички силови инстанции, 1176 01:45:02,100 --> 01:45:08,016 че Кейт Уийлър никога не е участвала в обирите на банките. 1177 01:45:08,100 --> 01:45:14,448 Тя беше заложница против волята си и никога не е участвала! 1178 01:45:32,180 --> 01:45:35,695 ПОЛИЦЕЙСКО УПРАВЛЕНИЕ 1179 01:45:46,460 --> 01:45:50,897 Дами и господа, предстои ви да бъдете обрани! 1180 01:45:53,580 --> 01:45:55,855 Аз съм Кейт Уийлър. 1181 01:45:56,900 --> 01:46:01,212 Да ви виждам ръцете! Къде е управителят? 1182 01:46:09,740 --> 01:46:13,050 Много добре. Елате с мен. 1183 01:46:13,500 --> 01:46:17,288 Никой да не мърда. Лягайте на пода. 1184 01:46:17,500 --> 01:46:20,651 Няма да бъде като преди. 1185 01:46:20,780 --> 01:46:24,090 Те са въоръжени и опасни. Работата е сериозна. 1186 01:46:31,660 --> 01:46:33,651 Да осъществим контакт. 1187 01:46:33,780 --> 01:46:37,534 Спецчастите обградиха сградата. Над нас кръжат хеликоптери. 1188 01:46:37,620 --> 01:46:40,532 Сцената е невероятна. 1189 01:46:45,940 --> 01:46:50,456 Чуйте ме! Аз съм Джо Блейк. Няма да ви се дадем живи! 1190 01:46:50,540 --> 01:46:55,978 Осигурете ни маршрут до летище "Бърбанк" и самолет! 1191 01:46:56,420 --> 01:47:01,255 Не, край на обажданията! Направете каквото поисках. 1192 01:47:01,420 --> 01:47:04,173 Няма да ви се дадем живи! 1193 01:47:08,140 --> 01:47:11,655 "Няма да ви се дадем живи"? - Точно така. 1194 01:47:11,740 --> 01:47:16,450 Страхотно, Джо, но говори само за себе си! 1195 01:47:16,540 --> 01:47:21,375 Поласкан съм, че ме включи в етюда "последна битка", 1196 01:47:21,460 --> 01:47:23,815 но честно казано, полудяваш. 1197 01:47:23,940 --> 01:47:27,410 Частите заемат позиции, хеликоптерите са над нас. 1198 01:47:27,500 --> 01:47:31,459 Джо Блейк и Тери Колинс са в банката със заложниците. 1199 01:47:31,540 --> 01:47:33,531 Задръжте на позиция. 1200 01:47:33,660 --> 01:47:37,733 Вече няма да бягам, Тери. - Аз също, но имам по-добра идея. 1201 01:47:37,820 --> 01:47:42,814 Ще се предам и ще ида в затвора, както искаше Кейт Уийлър. 1202 01:47:45,020 --> 01:47:48,456 Не мога да ти позволя. - Нима? Ами ако не ти дам избор? 1203 01:47:48,580 --> 01:47:51,811 Задръжте на позиция. Стойте така. 1204 01:47:51,900 --> 01:47:54,892 Хвърли пистолета. - Накарай ме! 1205 01:47:54,980 --> 01:47:59,098 Да не сме в трети клас? - Стига готови фрази, Джо! 1206 01:47:59,180 --> 01:48:01,375 Извадили са оръжия... 1207 01:48:01,500 --> 01:48:05,209 Ти свали пистолета! - Не си го и помисляй! 1208 01:48:05,340 --> 01:48:08,935 Бягайте навън, докато сте още жив! 1209 01:48:10,620 --> 01:48:12,850 Излиза заложник. 1210 01:48:12,940 --> 01:48:15,374 Един мъж излиза от банката. 1211 01:48:15,460 --> 01:48:18,179 Джо Блейк и Тери Колинс още са вътре. 1212 01:48:18,300 --> 01:48:21,053 Млъквай, по дяволите! 1213 01:48:22,780 --> 01:48:25,214 Стреля се! 1214 01:48:26,460 --> 01:48:29,338 Ти ме простреля! 1215 01:48:33,100 --> 01:48:35,409 Копеле! 1216 01:48:36,780 --> 01:48:39,135 Заподозрените се стрелят. 1217 01:48:51,300 --> 01:48:53,450 Кучи син такъв! 1218 01:49:00,660 --> 01:49:04,175 Добре, сега е Тери. Готови... 1219 01:49:04,420 --> 01:49:07,093 Задръжте на позиция! 1220 01:49:11,460 --> 01:49:13,496 Стрелба с пушката по Тери. 1221 01:49:16,420 --> 01:49:18,411 Сега! 1222 01:49:20,900 --> 01:49:24,495 Отлично. - Заподозрените са мъртви. 1223 01:49:28,980 --> 01:49:31,210 Аплодисменти. 1224 01:49:31,340 --> 01:49:33,979 Червен екип, тръгвайте! 1225 01:49:34,220 --> 01:49:36,211 Проверете ги. 1226 01:49:37,060 --> 01:49:39,858 Какво прави тя? - Бързо! 1227 01:49:47,460 --> 01:49:50,736 Невероятно! Джо Блейк и Тери Колинс са мъртви! 1228 01:49:56,660 --> 01:50:00,778 Те се избиха взаимно, а сега Кейт Уийлър припадна... 1229 01:50:00,900 --> 01:50:05,018 Това е жената, която предаде "Гостуващите бандити". 1230 01:50:19,180 --> 01:50:21,933 Снимай там! Изнасят я! 1231 01:50:29,580 --> 01:50:33,289 Вие припаднахте на стълбите. От шока ли беше? 1232 01:50:33,420 --> 01:50:36,139 Да, изпаднах в пълен шок. 1233 01:50:50,140 --> 01:50:53,337 Вярно ли е, че сте казали на полицията за обира? 1234 01:50:53,460 --> 01:50:57,453 Да, вярно е. Но това не биваше... 1235 01:50:57,580 --> 01:51:01,016 Не биваше да се случва. Просто исках да ги спра. 1236 01:51:08,540 --> 01:51:10,974 Добро утро, братовчеде. 1237 01:51:11,220 --> 01:51:14,132 И сега втори номер. 1238 01:51:15,620 --> 01:51:18,134 Страхотно шоу, момчета! 1239 01:51:19,260 --> 01:51:21,694 Да тръгваме! 1240 01:51:26,300 --> 01:51:28,495 Да се махаме оттук! 1241 01:51:54,940 --> 01:51:56,931 Ще избухне! 1242 01:51:57,060 --> 01:51:59,335 Бягайте! Ще избухне! 1243 01:52:02,260 --> 01:52:08,574 Линейката, превозваща телата на "Гостуващите бандити", се взриви. 1244 01:52:08,700 --> 01:52:14,457 Явно са били овързани с експлозиви, защото от тях не остана и следа. 1245 01:52:14,900 --> 01:52:18,176 Наздраве за рая! - За нас! 1246 01:52:18,300 --> 01:52:22,578 Кейт Уийлър получава наградата от 1 милион долара. 1247 01:52:22,940 --> 01:52:27,138 Така завършва трагичната история на "Гостуващите бандити". 1248 01:52:27,300 --> 01:52:31,009 Джо Блейк и Тери Колинс плениха въображението на нацията. 1249 01:52:31,100 --> 01:52:33,933 Смъртта им ги превърна в легенда. 1250 01:52:34,060 --> 01:52:36,779 Те не се правеха на герои. 1251 01:52:36,860 --> 01:52:41,331 Хората ме питаха какви са били, но аз не знаех повече от другите. 1252 01:52:41,460 --> 01:52:45,931 Те обираха банки, взеха неподходяща заложница и се избиха. 1253 01:52:46,020 --> 01:52:49,330 Останалото са слухове и градски фолклор. 1254 01:52:49,420 --> 01:52:53,254 Но може би точно там им е мястото. 1255 01:52:53,340 --> 01:52:58,175 Аз съм Дарън Хед. До другата седмица с "Престъпници на свобода". 1256 01:52:58,980 --> 01:53:01,892 Затъмнение. Пусни надписа. 1257 01:53:11,660 --> 01:53:14,174 ... се свързват в свещен съюз. 1258 01:53:17,740 --> 01:53:21,369 ... и засвидетелстваха същото пред Бог и присъстващите. 1259 01:53:21,860 --> 01:53:26,058 Взаимно се заклеха в любов и обявиха съюза си 1260 01:53:26,140 --> 01:53:29,018 с получаването на пръстена. 1261 01:53:33,740 --> 01:53:36,379 Младоженецът може да целуне булката. 1262 01:54:14,300 --> 01:54:17,258 Хайде да започнем отначало. 1263 01:54:17,420 --> 01:54:19,650 Как се запознахте? 1264 01:54:20,180 --> 01:54:24,810 Вдигахме тежести, помпахме мускули, разменяхме цигари... 1265 01:54:24,940 --> 01:54:29,889 Тери имаше въображаем апандисит, а също и... 1266 01:54:30,740 --> 01:54:35,450 Въображаемо отравяне на кръвта. - Терминът е септосемия. 1267 01:54:35,580 --> 01:54:39,971 Една вечер в лазарета чувам един пронизителен звук. 1268 01:54:41,700 --> 01:54:45,693 Като звука, който издават котките, когато са разгонени. 1269 01:54:47,420 --> 01:54:49,888 Страховит звук. 1270 01:54:50,020 --> 01:54:55,140 При всеки удар си припомняхме да очакваме неочакваното. 1271 01:54:56,620 --> 01:54:58,815 Това винаги е добър съвет, 1272 01:54:58,940 --> 01:55:02,979 освен ако вече очакваш неочакваното, 1273 01:55:03,060 --> 01:55:06,291 Но тогава то вече не е неочаквано. 1274 01:55:06,740 --> 01:55:11,018 Това те прави уязвим за истински неочакваното. 1275 01:55:11,140 --> 01:55:13,608 Защото не го очакваш. 1276 01:55:13,820 --> 01:55:17,449 Вече всички са гледали материала с Кейт Уийлър. 1277 01:55:17,580 --> 01:55:23,769 Защо не изясните нещата за Кейт Уийлър и вашите операции? 1278 01:55:24,500 --> 01:55:29,620 Момичето беше ужасено от нас. 1279 01:55:29,820 --> 01:55:33,893 Плашехме я и като мъже, и като престъпници. 1280 01:55:34,020 --> 01:55:36,454 И не ни харесваше. 1281 01:55:36,580 --> 01:55:40,368 Въобще не ни харесваше и не си паснахме още от началото. 1282 01:55:40,460 --> 01:55:44,248 Никога ли не ви хваща страх? Работата ви е толкова опасна. 1283 01:55:44,380 --> 01:55:47,895 Аз съм имунизиран срещу опасността. Аз танцувам с нея. 1284 01:55:47,980 --> 01:55:52,531 Отивам при опасността, дърпам й ушите, плезя й се... 1285 01:55:52,660 --> 01:55:55,049 Нали ме разбирате? 1286 01:55:55,140 --> 01:55:58,655 За целта човек трябва да има нерви от стомана, 1287 01:55:58,740 --> 01:56:03,177 макар че, бога ми, от малък съм си нервен. 1288 01:56:03,300 --> 01:56:06,133 Но влизаш в банката и адреналинът ти просто... 1289 01:56:06,340 --> 01:56:10,379 Какво се смееш бе? - Имунизиран бил! 1290 01:56:10,460 --> 01:56:12,974 Пълен имунитет, а? 1291 01:56:13,260 --> 01:56:16,252 Превод и субтитри ЖИВКО ТОДОРОВ