1 00:00:32,733 --> 00:00:36,185 АРГО 2 00:00:37,989 --> 00:00:42,949 Това е Персийската империя, позната днес като Иран. 3 00:00:43,495 --> 00:00:49,207 2500 г. тези земи са владени от множество царе, наричани шахове. 4 00:00:50,502 --> 00:00:54,915 През 1950 г. народът на Иран избира Мохамад Мосадех, 5 00:00:55,091 --> 00:00:57,591 светски мъж, демократ, за министър-председател. 6 00:00:58,720 --> 00:01:01,886 Той национализира британските и американски петролни холдинги 7 00:01:02,056 --> 00:01:08,145 и връща петрола на Иран на народа му. През 1953 г. обаче 8 00:01:08,146 --> 00:01:12,773 американци и британци организират преврат, свалят от власт Мосадех 9 00:01:12,943 --> 00:01:15,944 и качват на престола шах Реза Пахлави. 10 00:01:17,239 --> 00:01:20,691 Младият шах се прочува с богатство и невъздържаност. 11 00:01:21,036 --> 00:01:23,740 Говорят, че жена му се къпела в мляко, 12 00:01:23,912 --> 00:01:27,828 а обяда на шаха го карали от Париж с "Конкорд". 13 00:01:29,293 --> 00:01:31,793 А народът умира от глад. 14 00:01:33,298 --> 00:01:36,169 Шахът крепи властта си чрез жестока полиция: 15 00:01:36,844 --> 00:01:38,594 САВАК. 16 00:01:38,595 --> 00:01:43,970 Възцарява се епоха на мъчения и страх. 17 00:01:44,143 --> 00:01:47,512 Шахът започва кампания за ориентиране на Ирак към запада, 18 00:01:48,523 --> 00:01:52,307 с което разгневява шиитите традиционалисти. 19 00:01:52,986 --> 00:01:57,280 През 1979 г. народът на Иран сваля шаха от трона. 20 00:01:59,243 --> 00:02:03,406 Духовникът в изгнание аятолах Хомейни се връща, за да управлява. 21 00:02:06,625 --> 00:02:11,371 Започва разчистване на сметки, политически убийства и хаос. 22 00:02:14,634 --> 00:02:18,335 Умиращият от рак шах получава убежище в САЩ. 23 00:02:20,266 --> 00:02:23,931 Иранският народ излиза на улиците край посолството на САЩ 24 00:02:24,103 --> 00:02:26,676 с искане шахът да бъде върнат, 25 00:02:26,856 --> 00:02:29,107 съден 26 00:02:29,108 --> 00:02:31,608 и обесен. 27 00:03:39,725 --> 00:03:42,299 Днес панаирът е по-голям. 28 00:03:44,230 --> 00:03:46,730 Нали прозорците са бронирани? 29 00:03:47,401 --> 00:03:49,901 Не са изпробвани досега. 30 00:03:49,962 --> 00:03:51,528 ЗА ВИЗИ ТУК 31 00:03:51,529 --> 00:03:54,029 Попълнете тази част докрай. 32 00:03:54,283 --> 00:03:56,783 Ще обработим визата ви. 33 00:04:28,985 --> 00:04:31,485 САЩ ДА ВЪРНАТ ШАХА 34 00:04:45,796 --> 00:04:49,331 Нужна ни е сигурност. Да, ваше задължение е. 35 00:04:49,509 --> 00:04:52,083 Прехвърлиха се през стените. Трябва да бягаме. 36 00:04:52,263 --> 00:04:54,763 Ще затворя кабинета си. 37 00:05:13,535 --> 00:05:15,578 Господи. 38 00:05:15,579 --> 00:05:17,913 Флота до Номер едно. Оттеглете се. 39 00:05:17,914 --> 00:05:20,292 Чувате ли ме? Искаме помощ. - Пратете полиция! 40 00:05:20,293 --> 00:05:22,211 Веднага, мамка му! Господи! 41 00:05:22,212 --> 00:05:24,712 Чува ли ме някой? - Проникнаха вътре. 42 00:05:26,674 --> 00:05:28,257 Изгорете всичко! Веднага! 43 00:05:28,258 --> 00:05:31,011 Добре, изгаряме всичко! Всички папки, шкафа, сейфа. 44 00:05:45,903 --> 00:05:48,237 Една количка тук. Изгорете всичко. 45 00:05:48,238 --> 00:05:50,738 Горете всичко! Секретните! Всичко! 46 00:05:55,581 --> 00:05:57,497 Не стреляйте по никого! 47 00:05:57,498 --> 00:05:59,998 Не ви трябва да сте мръсниците, започнали войната. 48 00:06:00,460 --> 00:06:02,960 Секретните ще изгорят след час. 49 00:06:03,213 --> 00:06:06,000 Задръжте. Ако застреляте и един, 50 00:06:06,173 --> 00:06:08,673 ще ни избият до последния човек тук. 51 00:06:17,687 --> 00:06:20,225 Ако ще тръгваме, трябва да е веднага. 52 00:06:20,398 --> 00:06:22,107 Нека да решим... 53 00:06:22,108 --> 00:06:24,235 Да изчакаме иранската полиция. 54 00:06:24,236 --> 00:06:26,736 Полицията няма да дойде. Минаха 45 минути. 55 00:06:26,864 --> 00:06:29,864 Как разбра? - Полицията изостави постовете. 56 00:06:30,033 --> 00:06:32,493 Ако полицията не дойде, ще дойде армията. 57 00:06:32,494 --> 00:06:34,579 Премиерът няма да изостави посолството. 58 00:06:34,580 --> 00:06:37,699 Премиерът може да дойде утре, но "Комитех" е тук днес! 59 00:06:37,875 --> 00:06:39,375 Ще се евакуираме. 60 00:06:39,376 --> 00:06:41,876 Погледнете ме. Никой няма да дойде. 61 00:06:42,756 --> 00:06:45,673 Вадете всичко от чекмеджетата. Не подбирайте. 62 00:06:45,842 --> 00:06:48,342 Отнесете ги в пещта в мазето! 63 00:06:48,345 --> 00:06:50,429 Сълзотворен газ - само в краен случай. 64 00:06:50,430 --> 00:06:52,930 Повтарям: само ако е застрашен животът ви. 65 00:07:30,557 --> 00:07:33,345 Излезем ли, за нас ще важи законът на Иран. 66 00:07:33,519 --> 00:07:36,019 Тук сме на американска земя. - Няма да изляза. 67 00:07:36,088 --> 00:07:37,605 Тук не са в безопасност. 68 00:07:37,606 --> 00:07:40,561 А ако ги заловят, че кандидатстват за американска виза? 69 00:07:40,734 --> 00:07:43,308 Марк, само тук има директен изход на улицата. 70 00:07:43,486 --> 00:07:45,986 Ако ще тръгваме, трябва да е сега. 71 00:07:46,032 --> 00:07:48,532 Съгласен съм. - Да тръгваме. 72 00:07:53,247 --> 00:07:55,457 Отивам навън. - Защо? 73 00:07:55,458 --> 00:07:57,958 За да се разбера с тях. 74 00:08:23,322 --> 00:08:26,655 Отворете вратата! Отворете! 75 00:08:26,826 --> 00:08:29,326 Отворете проклетата врата! 76 00:08:30,371 --> 00:08:32,871 Искал си да видиш света, а, Том? 77 00:08:33,374 --> 00:08:35,874 Пуснете ме! 78 00:08:43,468 --> 00:08:45,136 Изгорете всичко! Хайде! 79 00:08:45,137 --> 00:08:47,888 Изпразнете сейфа, кантонерките, всичко! 80 00:08:55,398 --> 00:08:57,898 Нарежете всичко от четирите чекмеджета. 81 00:08:57,983 --> 00:09:00,027 Рязането няма да стане бързо. 82 00:09:00,028 --> 00:09:02,528 Вземете плаките за визи! 83 00:09:03,282 --> 00:09:06,117 И четирите! Както и всичко, което виждате там. 84 00:09:06,325 --> 00:09:08,825 Ако имате съмнения, режете! 85 00:09:10,582 --> 00:09:13,203 Разполагаме с 10 мин. Хайде, всичко! 86 00:09:21,885 --> 00:09:23,927 Донесете шредера. 87 00:09:23,928 --> 00:09:26,428 Няма полиция. 88 00:09:32,104 --> 00:09:34,356 Господи. 89 00:09:34,357 --> 00:09:37,273 Веднага напуснете сградата. 90 00:09:37,442 --> 00:09:39,694 Първи да излязат иранците. 91 00:09:39,695 --> 00:09:42,195 Бързо. 92 00:09:51,332 --> 00:09:53,459 Кой е направил това! 93 00:09:53,460 --> 00:09:55,503 Кой го е направил? 94 00:09:55,504 --> 00:09:58,004 Кой е направил това? 95 00:10:03,054 --> 00:10:05,554 Късно е. Те влязоха. 96 00:10:30,124 --> 00:10:33,375 Да отидем някъде, да не стоим навън. 97 00:10:33,546 --> 00:10:36,046 Насам. Наляво. 98 00:11:04,721 --> 00:11:07,634 Гадините стрелят по нас, а ние не? - Първи започнахме. 99 00:11:09,167 --> 00:11:12,211 Мислиш, че СССР щеше да търпи? Щяха да нападнат. 100 00:11:12,545 --> 00:11:14,754 Помагахме му да измъчва народа. 101 00:11:14,755 --> 00:11:17,294 Колко души има там? - Поне 50, не сме сигурни. 102 00:11:17,842 --> 00:11:20,260 Шейфър! - Още ли не си го намерил? 103 00:11:20,261 --> 00:11:22,429 Виках името му, защото го чуках. 104 00:11:25,685 --> 00:11:27,518 Потвърдено е: шестима са избягали. 105 00:11:27,519 --> 00:11:29,855 Казаха, че са петима. - Явно са шестима. 106 00:11:29,856 --> 00:11:31,917 Напуснали са посолството. 107 00:11:33,419 --> 00:11:35,236 Къде са? - При канадския посланик. 108 00:11:35,237 --> 00:11:37,070 Ще опитаме ли да ги спасим? 109 00:11:37,071 --> 00:11:39,571 Изчакайте държавния секретар. - Да. 110 00:11:39,575 --> 00:11:41,534 Белия дом ще участва ли? 111 00:11:41,535 --> 00:11:44,381 Твърдят, че посолството е шпионирало. - Де да беше така. 112 00:11:45,914 --> 00:11:49,501 ЦРУ не предвиди ли революцията? И това ако е разузнаване. 113 00:11:49,502 --> 00:11:52,371 Изчакайте началника. Ходинг е. - Ще му се обадя. 114 00:11:52,546 --> 00:11:54,714 Настояват първо да пуснем шаха. 115 00:11:54,715 --> 00:11:56,300 Ами качете го на самолета. 116 00:11:56,301 --> 00:11:59,467 Едва диша. На химиотерапия е. Дадохме му убежище, наш е. 117 00:11:59,637 --> 00:12:01,680 Ще приемаме всеки идиот с рак ли? 118 00:12:01,681 --> 00:12:03,766 Само идиотите, които ни подкрепят. 119 00:12:03,767 --> 00:12:07,183 Така всички идиоти на тронове ще знаят, че като ги прогонят, 120 00:12:07,354 --> 00:12:10,641 няма да ги лекуват ветеринари на камили от Синай. 121 00:12:10,817 --> 00:12:13,317 А шестимата, които са при канадците? 122 00:12:14,194 --> 00:12:16,694 60 души в посолството са под дулата на оръжия. 123 00:12:16,739 --> 00:12:19,526 Светът наблюдава посолството. За тях е по-безопасно. 124 00:12:19,701 --> 00:12:22,201 Банисадр казва, че ще приключи след 24 ч. 125 00:12:25,456 --> 00:12:29,123 Оставяме шестимата, където са. Отивам да докладвам на президента. 126 00:12:30,454 --> 00:12:32,546 Добре, действаме. 127 00:12:32,547 --> 00:12:36,047 Досега официалните коментари са образец на сдържаност. 128 00:12:54,238 --> 00:12:56,489 ВЪРНЕТЕ СЕ ВКЪЩИ ЗДРАВИ! ЛИПСВАТЕ НИ! 129 00:12:58,951 --> 00:13:01,656 МОЛЕТЕ СЕ ЗА НАШИТЕ ЗАЛОЖНИЦИ 130 00:13:01,871 --> 00:13:04,742 Иранската революционна гвардия е заловила терористи, 131 00:13:04,915 --> 00:13:09,413 обвинени в убийството на шестима последователи на аятолах Хомейни. 132 00:13:09,587 --> 00:13:13,336 Охраната на дома на Хомейни е засилена. 133 00:13:13,508 --> 00:13:18,171 Днес е 69-ият ден, откакто в Техеран държат американските заложници. 134 00:13:18,347 --> 00:13:21,847 Към заложниците не са предявени обвинения. 135 00:13:22,018 --> 00:13:25,351 Снощи, на 85-годишна възраст, почина Джордж Мийни... 136 00:13:27,398 --> 00:13:29,898 Да. 137 00:13:30,026 --> 00:13:32,526 Да. 138 00:13:33,498 --> 00:13:35,197 Какво? 139 00:13:35,198 --> 00:13:38,268 Най-напред, разбира се, искахме да проверим 140 00:13:38,269 --> 00:13:40,946 как са заложниците в посолството на САЩ. 141 00:13:41,122 --> 00:13:44,490 Те може би няма да разберат как сънародниците им страдат за тях, 142 00:13:44,666 --> 00:13:47,166 но тази нация, тяхната нация, е разгневена. 143 00:13:49,583 --> 00:13:53,009 Не знаем какво е да си в затвора, някога наше посолство. 144 00:13:53,010 --> 00:13:57,221 Действията на Иран шокираха цивилизования свят. 145 00:13:57,724 --> 00:13:59,348 Посолството ни бе превзето... 146 00:13:59,349 --> 00:14:01,849 В ЧЕСТ НА ЗАГИНАЛИТЕ В СЛУЖБА НА ОТЕЧЕСТВОТО 147 00:14:01,978 --> 00:14:05,346 ...и над 60 американци продължават да са заложници. 148 00:14:05,522 --> 00:14:09,521 Ситуацията в Иран е непроменена по отношение на заложниците. 149 00:14:09,694 --> 00:14:12,896 Но положението на Ен Би Си в Иран се промени завинаги. 150 00:14:16,744 --> 00:14:19,244 Той върна ли се? 151 00:14:24,250 --> 00:14:25,960 Какво стана? 152 00:14:25,961 --> 00:14:28,535 Шестимата са излезли през задния изход. 153 00:14:28,714 --> 00:14:31,214 Британците и кувейтците са ги отпратили. 154 00:14:31,384 --> 00:14:33,260 Канадците са ги подслонили. 155 00:14:33,261 --> 00:14:35,471 Наричат ги "гостите на къщата". 156 00:14:35,472 --> 00:14:38,591 Не са излизали от дома на посланика, откакто стана това. 157 00:14:38,766 --> 00:14:41,143 Защо не ги спасихме по-рано? - Беше опасно. 158 00:14:41,144 --> 00:14:44,596 Революционната гвардия чука по вратите като Свидетели на Йехова. 159 00:14:44,773 --> 00:14:48,058 Половината от тях смятат, че Хомейни е мек със заложниците. 160 00:14:48,234 --> 00:14:49,819 А Белия дом? 161 00:14:49,820 --> 00:14:52,320 Картър направо напълни гащите от страх. 162 00:14:52,448 --> 00:14:55,403 Канадците бият отбой, рискът бил прекалено голям. 163 00:14:55,576 --> 00:14:57,660 Външният им министър е притиснала Ванс 164 00:14:57,661 --> 00:15:00,235 и му казала, че иска шестимата да напуснат. 165 00:15:00,415 --> 00:15:02,953 Кой друг знае? - Само семействата. 166 00:15:03,126 --> 00:15:05,086 А някакъв гений в посолството 167 00:15:05,087 --> 00:15:07,337 събирал снимки на всички, работили там. 168 00:15:07,338 --> 00:15:09,049 Мили боже. 169 00:15:09,050 --> 00:15:11,342 Смятаме, че са ги нарязали, преди да влязат. 170 00:15:11,343 --> 00:15:15,424 Но сега мръсниците използват деца, за да сглобят нарязаните листа. 171 00:15:15,598 --> 00:15:19,298 Щом сглобят снимките, ще знаят, че шестима са избягали. 172 00:15:19,477 --> 00:15:21,227 И ще знаят как изглеждат. 173 00:15:21,228 --> 00:15:23,728 Остава им само да ги обезглавят на площада. 174 00:15:23,773 --> 00:15:27,356 Кой ръководи операцията? - Държавният департамент. 175 00:15:28,194 --> 00:15:30,238 Държавният ли? 176 00:15:30,239 --> 00:15:32,282 Не им е работа. - Вече го правят. 177 00:15:32,283 --> 00:15:34,783 Искат да си дадем мнението като консултанти. 178 00:15:34,911 --> 00:15:37,120 Според Енгъл печелещи няма. 179 00:15:37,121 --> 00:15:40,822 Ако тези хора умрат, ще е мъчително. Публично. 180 00:15:40,999 --> 00:15:43,499 Департаментът иска вината, ще му я дадем. 181 00:15:43,962 --> 00:15:45,962 За какво съм му? 182 00:15:45,963 --> 00:15:48,752 За да каже, че се е произнесъл спец по ексфилтриране. 183 00:15:55,432 --> 00:15:56,974 И така. 184 00:15:56,975 --> 00:15:59,681 Това е Боб Пендър от "Оперативна сигурност". 185 00:15:59,853 --> 00:16:02,890 Той разговаря с Морган от "Вътрешни работи". Боб? 186 00:16:03,066 --> 00:16:04,690 Благодаря. 187 00:16:04,691 --> 00:16:06,443 Така. 188 00:16:06,444 --> 00:16:08,196 Марк и Кора Лайджек. 189 00:16:08,197 --> 00:16:11,814 На 29 и 25 г. Той е от консулството, тя е асистент. 190 00:16:11,992 --> 00:16:15,659 Новобрачни. Пристигнали са там преди няколко месеца. 191 00:16:16,079 --> 00:16:19,614 Не знаят езика, не познават страната. 192 00:16:19,792 --> 00:16:23,161 Хенри Лий Шац. Селскостопански аташе от Айдахо. 193 00:16:23,337 --> 00:16:25,212 Малко е ексцентричен, очевидно. 194 00:16:25,213 --> 00:16:28,500 Там е, за да продава американски трактори на ирански земеделци. 195 00:16:28,969 --> 00:16:31,428 Джо Стафърд, към 30 г. 196 00:16:31,429 --> 00:16:34,548 Умен е, кариерист. Говори фарси. 197 00:16:34,723 --> 00:16:38,852 Уредил е наемането на жена си Кати. - Персоналът не достигаше 198 00:16:39,021 --> 00:16:41,189 и съпругите работеха като секретарки. 199 00:16:41,190 --> 00:16:43,728 И Боб Андърс. Старши служител в консулството. 200 00:16:43,901 --> 00:16:46,474 Най-възрастният, сигурно ще оглави групата. 201 00:16:46,653 --> 00:16:49,524 Крият се в резиденцията на канадския посланик. 202 00:16:49,699 --> 00:16:53,482 За щастие, смятаме, че иранците не знаят, че са избягали. 203 00:16:53,661 --> 00:16:57,743 Това, което ни е нужно, са велосипеди. 204 00:16:58,541 --> 00:17:01,543 Открихме второстепенни пътища от района на Шемиран. 205 00:17:01,712 --> 00:17:05,590 Няколко тайни пътеки из планините до границата с Табриз. 206 00:17:05,591 --> 00:17:08,675 Изключваме колите, заради барикадите. 207 00:17:08,844 --> 00:17:10,428 Ще чакаме да се оправи времето 208 00:17:10,429 --> 00:17:13,798 и ще доставим 6 велосипеда и карти до границата с Турция. 209 00:17:13,974 --> 00:17:16,597 Имаме сведения, че могат да карат колела. 210 00:17:16,770 --> 00:17:19,723 Готови сме да изпратим човек, който да ги обучи. 211 00:17:27,365 --> 00:17:30,734 Или пратете помощни колела, а на границата им дайте "Гейторейд". 212 00:17:30,910 --> 00:17:34,528 Тони! - До турската граница са 480 км. 213 00:17:34,705 --> 00:17:37,205 Ще им трябват помощници с помпи за гуми. 214 00:17:37,291 --> 00:17:39,791 Просто ни помолиха да предложим изход. 215 00:17:39,836 --> 00:17:42,623 Департаментът води операцията. - Извинете, кой е той? 216 00:17:43,048 --> 00:17:45,133 Тони е спец по ексфилтрации. 217 00:17:45,134 --> 00:17:47,384 Измъкна хора на шаха след падането му. 218 00:17:47,385 --> 00:17:50,008 Ако тези хора могат да четат или да смятат, 219 00:17:50,181 --> 00:17:52,681 бързо ще разберат, че от колодата липсват 6 карти. 220 00:17:53,350 --> 00:17:57,300 Зима е. Не може да чакате до пролетта за приятна разходка с колела. 221 00:17:57,479 --> 00:17:59,481 Единственият изход е през летището. 222 00:17:59,482 --> 00:18:01,192 Направете им нови документи 223 00:18:01,193 --> 00:18:03,730 и пратете някой Мойсей да ги измъкне със самолет. 224 00:18:03,987 --> 00:18:07,189 Мислихме и за това. - Няма да минат летищния контрол. 225 00:18:07,190 --> 00:18:08,758 "Комитех" държи летището. 226 00:18:08,759 --> 00:18:11,410 Да се престорят на репортери. Властите издадоха... 227 00:18:11,578 --> 00:18:14,078 74. - ... визи за американски журналисти. 228 00:18:14,081 --> 00:18:16,124 Гвардията ги следи изкъсо. 229 00:18:16,125 --> 00:18:20,075 Ако ги хванат с фалшиви карти, главата на Питър Дженингс ще падне. 230 00:18:20,255 --> 00:18:22,589 Северноамериканският акцент ги издава, 231 00:18:22,590 --> 00:18:24,759 затова канадците ще им издадат паспорти. 232 00:18:24,760 --> 00:18:27,260 А учители по английски в международното училище? 233 00:18:27,345 --> 00:18:29,472 Училището е затворено от 8 месеца. 234 00:18:29,473 --> 00:18:31,973 А доброволци от международни организации? 235 00:18:33,560 --> 00:18:37,095 Шестима канадци инспектират реколтата и следят децата да ядат. 236 00:18:37,273 --> 00:18:39,812 С документи, ще минат за доброволци от НПО. 237 00:18:40,400 --> 00:18:43,105 Нещо като "Нахрани децата". Става ли? 238 00:18:43,279 --> 00:18:45,279 Онези деца са черни. 239 00:18:45,280 --> 00:18:48,616 Африкански деца са. - Ще вземем деца от подходящ етнос. 240 00:18:48,785 --> 00:18:52,997 В Иран има ли гладуващи деца? - Сигурен съм, че има кльощави деца. 241 00:18:53,165 --> 00:18:56,000 А ако са мисионери? - От "Семената на надеждата". 242 00:18:56,168 --> 00:19:00,960 Един момент. Имате ли пред вас този вестник? Хвърлете му един поглед. 243 00:19:02,925 --> 00:19:04,974 Какво виждате на снимката? - Техеран. 244 00:19:04,975 --> 00:19:09,591 А какво има на земята? - Сняг. 245 00:19:09,592 --> 00:19:13,887 Именно. Какви посеви ще инспектират под Скрежко? 246 00:19:16,315 --> 00:19:19,648 Ексфилтрациите са като абортите. 247 00:19:19,818 --> 00:19:21,653 Молиш се да не ти се случват, 248 00:19:21,654 --> 00:19:24,488 но ако ти се наложи, не ги правиш сам. 249 00:19:29,495 --> 00:19:31,995 По-добър план ли предлагате? 250 00:19:32,082 --> 00:19:34,582 Не. 251 00:19:36,879 --> 00:19:41,126 Въпреки противоречивите сигнали от Иран за това 252 00:19:41,300 --> 00:19:44,419 дали заложниците ще бъдат съдени като шпиони, 253 00:19:44,594 --> 00:19:48,296 правителството на САЩ отстоява искането си: 254 00:19:48,475 --> 00:19:50,809 Заложниците да бъдат освободени. 255 00:19:50,810 --> 00:19:53,432 САЩ твърдят, че защитават човешките права, 256 00:19:53,605 --> 00:19:56,522 но всъщност ги нарушават по отношение на всички нации. 257 00:19:56,691 --> 00:19:58,692 Настояваме за екстрадиране... 258 00:19:58,693 --> 00:20:03,238 на човека, който повече от 37 г. с подкрепата на САЩ 259 00:20:03,239 --> 00:20:06,823 убиваше пеленачета в ръцете на майките им. 260 00:20:06,995 --> 00:20:10,695 Той каза, че ако американците използват военна сила, 261 00:20:10,873 --> 00:20:14,574 студентите ще убият заложниците и ще взривят посолството. 262 00:20:15,295 --> 00:20:18,830 Американците са бесни на Иран и всички иранци. 263 00:20:19,007 --> 00:20:21,712 Преди решението в Хюстън имаше демонстрация. 264 00:20:21,885 --> 00:20:24,720 Иранското знаме бе изгорено 265 00:20:24,721 --> 00:20:27,556 на демонстрация пред консулството на страната. 266 00:20:27,724 --> 00:20:31,059 ...реши да се проверяват внимателно визите на иранците. 267 00:20:31,229 --> 00:20:34,098 Съвсем точно са знаели какво става. Били са наясно. 268 00:20:34,273 --> 00:20:36,773 Не разбирам какво трябва да направят сега. 269 00:20:36,943 --> 00:20:39,516 Да ги върнат, за да ги измъчват и убият ли? 270 00:20:39,695 --> 00:20:42,195 Справедливостта не е най-лошото нещо. 271 00:20:42,240 --> 00:20:45,028 Кога за първи път ви казаха, че измъчват хора в Иран? 272 00:20:45,203 --> 00:20:49,117 Никога не са ми казвали: "Господине, измъчвахме този човек." 273 00:20:49,289 --> 00:20:52,955 Имам, президентът на Египет Садат ви нарича - 274 00:20:53,127 --> 00:20:57,047 простете ми, използвам неговите думи - "луд". 275 00:20:57,048 --> 00:21:00,050 Защо да не е имал избор? Защо смятате, че не е имал? 276 00:21:00,218 --> 00:21:04,430 Иначе щяха да му викат варварин. - Затова казват, че сегашният режим... 277 00:21:04,598 --> 00:21:07,266 Шахът направи много за жените... - По-добре да... 278 00:21:07,600 --> 00:21:10,100 Моля всички да идем в скривалището. 279 00:21:26,746 --> 00:21:29,664 В един момент тълпата притисна единия от иранците. 280 00:21:29,833 --> 00:21:33,332 Ето какво се случи, когато опита да се защити. 281 00:21:33,921 --> 00:21:35,464 Ударете го пак! 282 00:21:35,465 --> 00:21:38,963 Няма повече да търпим това! До гуша ни дойде! 283 00:21:40,053 --> 00:21:41,553 Америка! 284 00:21:41,554 --> 00:21:46,893 Дори в малкото ни общество тук хората са под напрежение. 285 00:21:47,394 --> 00:21:51,391 Изобщо не е трябвало да пускат студентите вътре. 286 00:21:51,565 --> 00:21:54,815 Застреляй няколко от тях, за да разберат, че сме сериозни. 287 00:21:54,985 --> 00:21:58,105 Хората, били се във Виетнам за убежденията си, са гневни. 288 00:21:58,281 --> 00:21:59,955 ДЖАК СТРУП 289 00:21:59,956 --> 00:22:03,115 Направо съм бесен. Като онзи, дето пищи в "Телевизионна мрежа". 290 00:22:03,286 --> 00:22:08,037 Омръзна ми. Ако се наложи, пак ще грабна оръжие. 291 00:22:08,208 --> 00:22:11,826 Такива бяха събитията в сряда, 6 януари 1980 г., 292 00:22:12,003 --> 00:22:16,249 74-ия ден от пленяването на американците в Иран. 293 00:22:24,808 --> 00:22:26,935 Ало? - Здрасти, приятел. 294 00:22:26,936 --> 00:22:28,562 Ще ти дам мама. 295 00:22:28,563 --> 00:22:31,063 Търся теб. 296 00:22:31,942 --> 00:22:33,693 Написа ли си домашното? 297 00:22:33,694 --> 00:22:35,319 Да, лесно беше. 298 00:22:35,320 --> 00:22:38,864 Чудесно. А какво гледаш? - "Битката за Планетата на маймуните". 299 00:22:38,865 --> 00:22:40,532 По кой канал го дават? 300 00:22:40,533 --> 00:22:43,033 По пети. 301 00:22:45,872 --> 00:22:48,372 Добре. 302 00:22:48,793 --> 00:22:50,418 Как мина училището днес? 303 00:22:50,419 --> 00:22:52,919 Никак. Не знам. 304 00:22:53,881 --> 00:22:56,381 Не може да е никак. Все нещо се е случило. 305 00:22:56,467 --> 00:22:59,883 След училище си взех няколко бейзболни картички. Беше готино. 306 00:23:17,906 --> 00:23:21,752 Гледали сте фантастични филми като "Междузвездни войни". 307 00:23:21,753 --> 00:23:24,912 Снимат ги на екзотични места. Лунен пейзаж, Марс, пустиня. 308 00:23:24,956 --> 00:23:27,456 Представете си следното: 309 00:23:27,500 --> 00:23:31,665 канадски филмов екип, търсещ място за нов фантастичен филм. 310 00:23:32,089 --> 00:23:35,467 Пускаме новината... Канадски продуценти пускат мълвата. 311 00:23:35,468 --> 00:23:38,173 Търсят из Египет, Истанбул. 312 00:23:38,429 --> 00:23:42,759 Отиват в консулството и казват: "Искаме да потърсим и в Иран". 313 00:23:42,934 --> 00:23:47,512 Отивам в Техеран и си тръгваме всички като филмов екип. И готово. 314 00:23:47,689 --> 00:23:50,856 "Да се избягват прикрития, привличащи вниманието." 315 00:23:51,027 --> 00:23:54,063 Много по-правдоподобно е от идеята с учителите. 316 00:23:54,238 --> 00:23:56,738 Искаме да се смесим с хората, не да сме циркаджии. 317 00:23:56,908 --> 00:23:59,743 Ще се събудиш утре и ще си в кинобизнеса? 318 00:23:59,911 --> 00:24:01,703 Вече имаме документи за учители. 319 00:24:01,704 --> 00:24:03,705 Не, имаме контакт в Ел Ей. - Чеймбърс. 320 00:24:03,706 --> 00:24:07,573 Джон Чеймбърс. Спец по грим с "Оскар" за "Планетата на маймуните". 321 00:24:07,752 --> 00:24:10,004 Работил е и по наши договори. 322 00:24:10,005 --> 00:24:13,789 Ще говоря с него да ни помогне всичко да изглежда достоверно. 323 00:24:29,067 --> 00:24:31,234 Бях навън за 30 секунди. 324 00:24:31,235 --> 00:24:33,154 Оставете ме. Задушавам се тук. 325 00:24:33,155 --> 00:24:35,198 Искам чист въздух. Не мога да дишам. 326 00:24:35,199 --> 00:24:37,904 Стой в скапаната къща. - Любопитен съм кой ме е видял. 327 00:24:38,077 --> 00:24:40,577 Не е там работата. - Все едно кой те е видял. 328 00:24:40,661 --> 00:24:42,455 Ти видя ли ме да излизам? - Не. 329 00:24:42,456 --> 00:24:44,250 Добре де, аз те видях. 330 00:24:44,251 --> 00:24:47,251 Боб, и за секунда ще те забележат. 331 00:24:52,509 --> 00:24:54,385 Липсват няколко американци. 332 00:24:54,386 --> 00:24:56,886 Виж възстановения списък със служители. 333 00:24:58,057 --> 00:24:59,808 Броят им не съвпада. 334 00:24:59,809 --> 00:25:02,726 Приключете с възстановяването на снимките. 335 00:25:02,895 --> 00:25:05,433 Стигат ми само лицата им и ще ги намеря. 336 00:25:05,606 --> 00:25:08,106 Добре, ще имам грижата. 337 00:25:19,663 --> 00:25:21,288 Искаме да отидеш в Ел Ей. 338 00:25:21,289 --> 00:25:24,741 Ако подготвиш добре идеята с филма, ще те заведем при шефа. 339 00:25:25,587 --> 00:25:29,251 Не се проваляй. Цялата страна е вперила очи в теб. 340 00:25:29,799 --> 00:25:32,299 Те просто не го знаят. 341 00:25:38,851 --> 00:25:40,851 Моето творение. 342 00:25:41,437 --> 00:25:43,937 Моето творение. 343 00:25:49,362 --> 00:25:51,988 Какво правиш, Брайън? - Стоп. 344 00:25:55,243 --> 00:25:57,119 Чеймбърс. 345 00:25:57,120 --> 00:25:59,620 Джон Чеймбърс, грим! 346 00:26:10,510 --> 00:26:14,424 Казва, че маската на минотавър е много стегната и не може да играе. 347 00:26:14,722 --> 00:26:17,344 Ако можеше да играе, нямаше да е минотавър! 348 00:26:23,481 --> 00:26:25,607 Г-н Чеймбърс? 349 00:26:25,608 --> 00:26:28,108 Кевин Харкинс. 350 00:26:28,821 --> 00:26:31,155 Здрасти, Тони. 351 00:26:31,156 --> 00:26:34,691 НОВИ ЗАПЛАХИ ЗА ТРИБУНАЛИТЕ ЗА ЗАЛОЖНИЦИ 352 00:26:37,454 --> 00:26:41,204 ХОЛИВУД 353 00:26:50,511 --> 00:26:53,011 СТУДИО "БЪРВАНК" 354 00:26:54,473 --> 00:26:57,677 Пази си главата. - Какво снимате? 355 00:26:58,019 --> 00:27:00,519 Филм с чудовища. 356 00:27:00,730 --> 00:27:03,230 Така ли? Добър ли е? 357 00:27:03,608 --> 00:27:05,526 Целевата публика ще го намрази. 358 00:27:05,527 --> 00:27:07,236 А коя е целевата публика? 359 00:27:07,237 --> 00:27:09,737 Виждащите хора. 360 00:27:11,449 --> 00:27:13,949 Казвай. 361 00:27:14,662 --> 00:27:17,413 Става дума за ексфилтриране. - Откъде? 362 00:27:18,582 --> 00:27:20,125 От най-ужасното място. 363 00:27:20,126 --> 00:27:22,626 Юнивърсал Сити. 364 00:27:28,302 --> 00:27:30,261 Как ще влезете в посолството? 365 00:27:30,262 --> 00:27:33,596 Не са в посолството, шестима са избягали при завземането му. 366 00:27:33,766 --> 00:27:35,975 Крият се в Техеран. 367 00:27:35,976 --> 00:27:39,012 Именно тях ще прибера. - И каква е задачата ми? 368 00:27:40,023 --> 00:27:42,523 Да ми помогнеш да спретна измислен филм. 369 00:27:42,859 --> 00:27:45,111 На правилното място си. 370 00:27:45,112 --> 00:27:47,947 Ще създам фирма, да е по-достоверно снимането на филма. 371 00:27:48,114 --> 00:27:50,614 Който няма да снимаме. - Няма. 372 00:27:50,657 --> 00:27:53,157 Ще се правиш на велик кинаджия в Холивуд? 373 00:27:53,328 --> 00:27:56,578 Но всъщност нищо няма да правиш? Ще се впишеш чудесно! 374 00:28:03,047 --> 00:28:04,880 Да видим. 375 00:28:04,881 --> 00:28:08,298 Тази е магистър по английски. Тя ще е сценаристът. 376 00:28:08,469 --> 00:28:11,387 Понякога търсят такава работа заради безплатната храна. 377 00:28:11,557 --> 00:28:13,474 Ето ти режисьора. 378 00:28:13,475 --> 00:28:15,810 Можеш ли за ден да обучиш човек за режисьор? 379 00:28:15,811 --> 00:28:18,311 За един ден и от макак резус става режисьор! 380 00:28:18,897 --> 00:28:22,100 Ако ще правиш този проект, прави го с цялото си сърце. 381 00:28:22,276 --> 00:28:23,777 Феновете на Хомейни са луди, 382 00:28:23,778 --> 00:28:26,944 но техни братовчеди продават молитвени килимчета по "Ла Вреа". 383 00:28:27,782 --> 00:28:31,067 Не можеш да изградиш прикритие около несъществуващ филм. 384 00:28:31,244 --> 00:28:33,579 Трябва ти сценарий, продуцент. 385 00:28:33,580 --> 00:28:35,213 Направи ме продуцент. - Не. 386 00:28:35,214 --> 00:28:38,248 Ти ще си най-много асоцииран продуцент. 387 00:28:38,919 --> 00:28:41,955 За да правиш 20-милионна имитация на "Междузвездни войни", 388 00:28:42,131 --> 00:28:45,962 трябва ти човек с голямо име. 389 00:28:46,135 --> 00:28:48,635 Уважаван човек. 390 00:28:49,263 --> 00:28:51,514 С голям престиж. 391 00:28:51,515 --> 00:28:54,185 На когото можеш да повериш секретна информация. 392 00:28:55,144 --> 00:28:57,644 И който ще създаде измислен филм. 393 00:28:57,981 --> 00:29:00,481 Без пари. 394 00:29:13,330 --> 00:29:16,332 Нямам време. Чака ме награда за цялостно творчество. 395 00:29:16,501 --> 00:29:18,418 Мазел тов, Лестър. 396 00:29:18,419 --> 00:29:20,919 Предпочитам да броя гънките по топките на кучето си. 397 00:29:21,048 --> 00:29:22,923 СПЕЦИАЛНА НАГРАДА НА ЖУРИТО ОТ КАН 398 00:29:22,924 --> 00:29:26,175 Шестима души се крият в град с 4 млн. жители, 399 00:29:26,345 --> 00:29:30,045 които по цял ден си припяват "Смърт на Америка". 400 00:29:30,224 --> 00:29:33,260 Искаш да организираш филм за седмица, да излъжеш Холивуд, 401 00:29:33,435 --> 00:29:35,520 където всеки лъже, за да преживява. 402 00:29:35,521 --> 00:29:38,772 После смяташ да проникнеш като агент 007 в страна, 403 00:29:38,941 --> 00:29:41,694 която иска кръвта на ЦРУ върху закуската си, 404 00:29:41,861 --> 00:29:45,361 и да изведеш дружината от най-зорко следения град! 405 00:29:45,532 --> 00:29:48,284 Да ги преведа край многобройната милиция на летището. 406 00:29:49,828 --> 00:29:52,328 Точно така. 407 00:29:52,956 --> 00:29:54,874 Слушай, нека ти кажа... 408 00:29:54,875 --> 00:29:58,824 В армията правихме самоубийствени мисии с по-добри изгледи за успех. 409 00:29:59,004 --> 00:30:01,504 Колата пристигна. 410 00:30:08,097 --> 00:30:10,597 Всичко се прави заради камерите, Лестър. 411 00:30:11,352 --> 00:30:14,353 Знаят как да вдигат рейтингите. 412 00:30:26,284 --> 00:30:28,784 Ще ни трябва сценарий. 413 00:30:36,836 --> 00:30:39,336 Ето. Хайде, хайде. 414 00:30:39,423 --> 00:30:41,923 Няма проблем. - Спри. 415 00:30:46,513 --> 00:30:49,013 Така. 416 00:30:58,109 --> 00:31:00,609 Обичам те. 417 00:31:08,997 --> 00:31:11,497 Как я караш, Сахар? 418 00:31:12,124 --> 00:31:14,624 Добре, благодаря. 419 00:31:14,877 --> 00:31:17,213 Приятелите ви от Канада, госпожо... 420 00:31:17,214 --> 00:31:20,879 Никога не излизат навън. 421 00:31:34,148 --> 00:31:36,648 Сахар е наясно. 422 00:31:39,737 --> 00:31:42,237 "Конете на Ахил"? 423 00:31:42,491 --> 00:31:44,575 Вече никой не прави уестърни. 424 00:31:44,576 --> 00:31:46,620 Става дума за древна Троя. 425 00:31:46,621 --> 00:31:48,955 Ако във филма има коне, уестърн е! 426 00:31:48,956 --> 00:31:50,582 Кени, ако обичате. 427 00:31:50,583 --> 00:31:52,668 Обажда се Джон Чеймбърс за офиса. 428 00:31:52,669 --> 00:31:55,169 Няма значение. Филмът е измислен. 429 00:31:55,295 --> 00:31:58,796 Ако ще правя измислен филм, той ще стане измислен хит. 430 00:31:58,967 --> 00:32:02,586 Кардинала иска всички възможни прикрития в петък сутрин. 431 00:32:02,763 --> 00:32:06,013 Енгъл разработва вариантите с колелата и с учителите. 432 00:32:06,183 --> 00:32:09,468 Имаш 72 ч. да представиш своя като по-успешен. 433 00:32:09,978 --> 00:32:12,478 Хубаво. 434 00:32:16,068 --> 00:32:18,568 НАШАТА КЪЩА 435 00:32:22,702 --> 00:32:25,202 НЕДОГЛЕЖДАНЕ 436 00:32:25,787 --> 00:32:28,287 ДОБРЕ ИЗЖИВЯН ЖИВОТ 437 00:32:30,584 --> 00:32:32,503 РЕКВИЕМ НА СТРАСТИТЕ 438 00:32:32,504 --> 00:32:35,789 АРГО от Мери Ан Бойд 439 00:32:35,965 --> 00:32:39,797 Офис А006 още ли е свободен? 440 00:32:40,470 --> 00:32:41,971 Добре, ще изчакам. 441 00:32:41,972 --> 00:32:45,970 "Изплува силует на космическа площадка, усещане за Близкия изток. 442 00:32:46,143 --> 00:32:49,891 Събират се жени, за да принесат дар на небесните богове. 443 00:32:50,481 --> 00:32:53,517 "Арго". Научнофантастично приключение." 444 00:32:53,693 --> 00:32:55,443 Обречена работа. Боклук. 445 00:32:55,444 --> 00:32:57,695 Фантастичен филм в Близкия изток. 446 00:32:57,696 --> 00:33:00,864 Може ли да осигурим договор? - Защо ни е? 447 00:33:01,451 --> 00:33:05,449 Ако аятолахът е страшен, не знам какво ще кажеш за гилдията. 448 00:33:07,248 --> 00:33:08,832 Остави ме аз да говоря. 449 00:33:08,833 --> 00:33:12,084 Познавам го от 25 г. - изпечен лъжец, нахъсан, агресивен. 450 00:33:12,254 --> 00:33:14,754 Знам как да се оправя с него. 451 00:33:16,508 --> 00:33:18,551 Искате да започнете след месец? 452 00:33:18,552 --> 00:33:21,387 Възможно най-скоро. - Един месец, да. 453 00:33:21,555 --> 00:33:24,055 Кой бяхте вие? - Кевин Харкинс. "Студио сикс" 454 00:33:24,101 --> 00:33:25,643 Той държи парите. 455 00:33:25,644 --> 00:33:30,721 Какво ще кажеш да си стиснем ръцете за 15 000? 456 00:33:32,775 --> 00:33:34,610 Откровено ли да говоря, Лес? 457 00:33:34,611 --> 00:33:37,111 Не, предпочитам да ме излъжеш, Макс. 458 00:33:37,239 --> 00:33:39,157 Добре. 459 00:33:39,158 --> 00:33:41,658 Харесвах филмите ти. Ранните. 460 00:33:41,911 --> 00:33:45,909 Съгласих се на срещата от уважение. Исках да ти откажа лично. 461 00:33:47,166 --> 00:33:49,209 Благодаря. Страхотно уважение. 462 00:33:49,210 --> 00:33:51,169 Ти се изчерпа, Лестър. 463 00:33:51,170 --> 00:33:53,670 Излекувай катаракта, чети за бизнеса. 464 00:33:54,257 --> 00:33:56,795 МГМ вложи пари в шест нови филма. 465 00:33:56,969 --> 00:33:59,469 Направо умират за научна фантастика. 466 00:33:59,681 --> 00:34:02,799 Предлагат ми четири пъти повече отколкото вие. 467 00:34:04,352 --> 00:34:06,852 Какво мога да кажа? 468 00:34:07,980 --> 00:34:10,064 Честито. 469 00:34:10,065 --> 00:34:14,278 Думите ти малко ме тревожат. Нека обясня защо. 470 00:34:15,447 --> 00:34:19,197 Преди няколко седмици бях в "Трейдър Викс" и си пиех "Майтай". 471 00:34:19,368 --> 00:34:21,244 Дойде приятелят ми Уорън Бийти. 472 00:34:21,245 --> 00:34:23,745 Поздрави ме, побъбрихме малко. 473 00:34:23,873 --> 00:34:26,790 Щеше да е в главната роля в "Империята на зулусите", 474 00:34:26,959 --> 00:34:29,335 който трябваше да е първи в графика на МГМ. 475 00:34:29,336 --> 00:34:32,421 Но Уорън ми сподели, че филмът е надхвърлил бюджета, 476 00:34:32,590 --> 00:34:35,508 защото зулусите статисти искали да си правят съюз. 477 00:34:35,677 --> 00:34:39,888 Може да са канибали, но искат здравни осигуровки. И няма филм! 478 00:34:39,889 --> 00:34:43,093 От което следва, че сделката на МГМ няма да стане 479 00:34:43,268 --> 00:34:46,103 и твоят сценарий няма да струва пукната стотинка. 480 00:34:46,772 --> 00:34:48,732 Така, както ги виждам нещата, 481 00:34:48,733 --> 00:34:50,734 и то през катаракта, който спомена, 482 00:34:50,735 --> 00:34:52,652 или подписваш тук 483 00:34:52,653 --> 00:34:55,654 и вземаш 10 000 за достойния за тоалетна хартия сценарий, 484 00:34:55,823 --> 00:34:58,323 или си го начукай сам. 485 00:34:58,868 --> 00:35:01,368 С цялото ми уважение. 486 00:35:07,252 --> 00:35:08,961 Познаваш ли изобщо Уорън Бийти? 487 00:35:08,962 --> 00:35:12,712 Да. Веднъж на "Златния глобус" пиках до него. 488 00:35:13,384 --> 00:35:15,884 Тако? 489 00:35:33,029 --> 00:35:35,529 Имаш ли деца, Лестър? 490 00:35:35,532 --> 00:35:38,032 Да, две дъщери. 491 00:35:38,827 --> 00:35:40,703 Виждаш ли ги често? 492 00:35:40,704 --> 00:35:43,204 Говоря с тях веднъж годишно. 493 00:35:43,249 --> 00:35:45,749 Евентуално. - Защо така? 494 00:35:48,797 --> 00:35:51,297 Бях ужасен баща. 495 00:35:52,633 --> 00:35:55,886 Скапаният бизнес е като миньорската работа. 496 00:35:56,056 --> 00:35:59,340 Връщаш се при жената и деца, но не можеш да отмиеш полепналото. 497 00:36:01,519 --> 00:36:03,937 А ти? 498 00:36:03,938 --> 00:36:06,438 Имам син. 499 00:36:06,690 --> 00:36:09,190 Живее във Вирджиния с майка си. 500 00:36:12,530 --> 00:36:14,615 Разведен ли си? 501 00:36:14,616 --> 00:36:17,116 Разделени сме. 502 00:36:18,537 --> 00:36:20,830 Той трябва да е там, 503 00:36:20,831 --> 00:36:23,331 където е. 504 00:36:24,293 --> 00:36:26,793 Децата имат нужда от майката. 505 00:36:32,051 --> 00:36:34,551 ПРОДУЦЕНТИ 506 00:36:34,930 --> 00:36:37,503 Заловили са шефа на охраната на шаха. 507 00:36:37,683 --> 00:36:40,183 Готвел се да лети за Париж. 508 00:36:40,287 --> 00:36:41,977 Слушай. 509 00:36:41,978 --> 00:36:44,684 Заради този инцидент са удвоили охраната. 510 00:36:45,442 --> 00:36:48,443 Очаква се да има щателни проверки. 511 00:36:48,612 --> 00:36:50,363 Още изпипваме концепцията с филма. 512 00:36:50,364 --> 00:36:52,280 Нужна ми още една седмица. 513 00:36:52,281 --> 00:36:54,781 Нямаш я. 514 00:36:55,844 --> 00:36:57,412 Имаме офис. 515 00:36:57,413 --> 00:36:59,080 АРГО 516 00:36:59,081 --> 00:37:02,915 Имаме визитки. Плакат. 517 00:37:03,168 --> 00:37:06,454 Ако бях от Гвардията, нямаше да повярвам, че е истинско. 518 00:37:06,714 --> 00:37:11,044 Животът на шестима зависи от това. Не е достатъчно! 519 00:37:11,219 --> 00:37:14,006 За да заблудим тези хора, трябва да е впечатляващо. 520 00:37:14,181 --> 00:37:17,218 Нужно ни е нещо истинско. 521 00:37:18,143 --> 00:37:21,347 Веднъж снимах филм с Рок Хъдсън. 522 00:37:22,314 --> 00:37:24,814 За да лъжеш убедително... 523 00:37:25,734 --> 00:37:28,234 Накарай пресата да лъже вместо теб. 524 00:37:29,155 --> 00:37:32,904 Не, не. Първо, среща с пресата и после актьорите ще четат сценария. 525 00:37:33,076 --> 00:37:37,026 Актьорите са много. Ще четат от началото до края. 526 00:37:37,205 --> 00:37:39,205 Имат си костюми, всичко нужно. 527 00:37:39,206 --> 00:37:42,957 Не, не, не мога. "Варайъти" има ексклузивните права. 528 00:37:43,128 --> 00:37:46,295 Може ли да внесем повече ориенталски дух? 529 00:37:46,966 --> 00:37:49,968 Месопотамия? Египет? - Иран. 530 00:37:49,969 --> 00:37:53,587 Ще те вмъкна, но обещаваш поне половин страница. 531 00:37:53,764 --> 00:37:56,850 Това е истинско събитие. Спектакъл. 532 00:38:08,989 --> 00:38:11,489 БЕВЪРЛИ ХИЛТЪН 533 00:38:58,793 --> 00:39:02,243 Лестър? - Нина. Изглеждаш фантастично. 534 00:39:02,355 --> 00:39:04,005 Ти ли ще четеш? 535 00:39:04,006 --> 00:39:06,300 Играя Серкси, галактическата вещица. 536 00:39:06,301 --> 00:39:08,801 Прекрасно. Ще ти звънна. 537 00:39:09,721 --> 00:39:12,342 Дръж космическата вещица далеч от мен. 538 00:39:12,515 --> 00:39:15,015 Познаваш ли я? - Бях женен за нея. 539 00:39:15,019 --> 00:39:18,104 Господи, Ирак е невероятен. - Ще снимаме в Иран. 540 00:39:18,105 --> 00:39:19,690 Иран с "н"? 541 00:39:19,691 --> 00:39:22,901 Да. Много се вълнуваме. - Гледаш ли новини изобщо? 542 00:39:22,902 --> 00:39:25,402 Какво означава заглавието? 543 00:39:25,405 --> 00:39:28,025 "Арго". Нали разбираш, онова. 544 00:39:28,199 --> 00:39:30,075 Като Язон и златното руно ли? 545 00:39:30,076 --> 00:39:32,161 Не, не. Корабът. Космическият кораб. 546 00:39:32,162 --> 00:39:36,990 Лети навсякъде. Лети из цялото пространство. 547 00:39:37,626 --> 00:39:40,462 Значи е аргонавт. - Не. 548 00:39:40,630 --> 00:39:42,922 Какво значи "Арго"? - Не знам. 549 00:39:42,923 --> 00:39:46,675 Не знаеш ли? - Означава: Арго, начукай си го. 550 00:39:48,805 --> 00:39:51,305 Моля за вниманието ви, дами и господа. 551 00:39:51,308 --> 00:39:56,182 Нека влязат актьорите ни. Готови сме да започнем четенето. 552 00:39:56,771 --> 00:39:59,689 "Арго" от Мери Ан Бойд. 553 00:40:00,484 --> 00:40:02,652 "Появява се космическа площадка. 554 00:40:02,653 --> 00:40:04,404 Външни снимки - пазар. 555 00:40:04,405 --> 00:40:07,241 Екзотична атмосфера от Близкия изток." 556 00:40:14,875 --> 00:40:18,041 Хората, работещи тук, не са дипломати. 557 00:40:18,211 --> 00:40:20,711 Както каза имам Хомейни, 558 00:40:20,839 --> 00:40:24,753 не открихме доказателства, че тези хора са дипломати. 559 00:40:24,926 --> 00:40:29,388 Всички доказателства сочат, че те са шпиони. 560 00:40:29,556 --> 00:40:33,222 В името на Бог, Благотворния, Милостивия, 561 00:40:33,394 --> 00:40:36,016 нашето послание към просветлените народи е: 562 00:40:36,189 --> 00:40:38,894 Искаме да разкрием мерзките действия на САЩ. 563 00:40:39,067 --> 00:40:41,567 Светът ни се промени. 564 00:40:41,694 --> 00:40:44,649 Огънят на надеждата отдавна угасна в тази галактика. 565 00:40:45,156 --> 00:40:47,116 Корабът се връща. 566 00:40:47,117 --> 00:40:48,744 Включете двигателите. 567 00:40:48,745 --> 00:40:51,245 Такова силно гравитационно поле ще убие всички. 568 00:40:51,288 --> 00:40:53,826 Радикалите, нахлули в посолството ни, са безразсъдни. 569 00:40:53,999 --> 00:40:56,376 Нека те и останалите знаят, 570 00:40:56,377 --> 00:40:59,248 че САЩ няма да се поддадат 571 00:40:59,422 --> 00:41:02,128 на международен тероризъм или изнудване. 572 00:41:02,301 --> 00:41:05,004 Сър, ще се разбием! Няма време! 573 00:41:05,178 --> 00:41:09,307 ...се контролира от капиталисти и нефтени компании. 574 00:41:09,475 --> 00:41:12,926 Правителството на САЩ счита революционерите за терористи, 575 00:41:13,104 --> 00:41:17,980 но то и ЦРУ са най-големите терористични организации. 576 00:41:18,151 --> 00:41:20,903 "Тази история бе разказана, но има още много. 577 00:41:21,071 --> 00:41:23,941 Три залязващи слънца. Робите на принцесата падат." 578 00:41:24,115 --> 00:41:26,986 Ако открием кораба, ще открием спасението. 579 00:41:27,953 --> 00:41:31,737 На борда на "Арго" са моята надежда, моят герой, моят съпруг. 580 00:41:32,125 --> 00:41:35,291 Започваме процесите и ще изпълним присъдите. 581 00:41:35,461 --> 00:41:39,505 Чудите се къде и как свършва вечният парад на омразата. 582 00:41:39,674 --> 00:41:44,092 Какво искат? Казват, че въпросът е не "какво", а "кого". 583 00:41:44,261 --> 00:41:46,346 Отговорът е ясен. Те искат бившия си шах. 584 00:41:46,347 --> 00:41:50,297 Картър и администрацията му безсрамно говорят за човешки права. 585 00:41:50,477 --> 00:41:54,206 А дадоха убежище на най-отвратителния престъпник. 586 00:41:54,281 --> 00:41:56,024 До живот ли? 587 00:41:56,025 --> 00:41:59,524 Ще останат, докато шахът не се върне. 588 00:41:59,779 --> 00:42:03,278 Но ако шахът в изгнание, който сега е в болница в Ню Йорк, 589 00:42:03,450 --> 00:42:06,616 напусне САЩ и замине за друго място, а не за Иран, 590 00:42:06,785 --> 00:42:09,989 за заложниците ще бъдат взети още по-строги решения. 591 00:42:15,296 --> 00:42:17,917 "Сменяме кадъра с двореца Шидоори 592 00:42:18,090 --> 00:42:20,091 и задържаме върху червено цвете, 593 00:42:20,092 --> 00:42:23,508 което расте от руините на космически кораб в пустинята. 594 00:42:23,679 --> 00:42:27,298 Появява се черен екран." Край. 595 00:42:32,055 --> 00:42:33,814 "АРГО. СНИМКИТЕ ЗАПОЧВАТ МАРТ" 596 00:42:33,815 --> 00:42:37,433 Ето на. Какво ще кажеш? Първи дубъл от филма. 597 00:42:41,740 --> 00:42:46,117 Арго, начукай си го. 598 00:42:56,881 --> 00:42:59,381 ДЪРЖАВЕН ДЕПАРТАМЕНТ 599 00:43:22,618 --> 00:43:27,161 Приготви се. Все едно говориш с двамата тъпаци от "Мъпетите". 600 00:43:30,710 --> 00:43:33,210 Извънземни и роботи? 601 00:43:33,338 --> 00:43:35,380 Да. 602 00:43:35,381 --> 00:43:38,716 Искаш да ми кажеш, че има филмова компания, 603 00:43:38,885 --> 00:43:41,303 финансирана от ЦРУ? 604 00:43:41,304 --> 00:43:43,804 Да. 605 00:43:43,808 --> 00:43:45,767 И защо да не са колелата? 606 00:43:45,768 --> 00:43:47,560 Опитахме се да ни чуят горе. 607 00:43:47,561 --> 00:43:50,183 И това е по-достоверно от пращането на учители? 608 00:43:50,356 --> 00:43:54,401 Да. В Иран вече няма учители по чужди езици. 609 00:43:54,569 --> 00:43:56,320 А и всички познават Холивуд. 610 00:43:56,321 --> 00:43:59,654 Знаят, че биха снимали и в Сталинград с Пол Пот, ако ще се продава. 611 00:44:01,033 --> 00:44:03,452 Всички предложения са лоши. 612 00:44:03,453 --> 00:44:07,997 Трябва да изберем най-малко лошото. - Нямате ли по-добра лоша идея? 613 00:44:08,167 --> 00:44:11,084 Това е най-добрата лоша идея. 614 00:44:11,253 --> 00:44:13,753 Категорично. 615 00:44:20,387 --> 00:44:24,385 Правителството на САЩ току-що одобри филма ви. 616 00:44:25,728 --> 00:44:28,228 Благодаря. 617 00:45:03,059 --> 00:45:07,934 Длъжен съм да те информирам, че ако те хванат, не работиш за нас. 618 00:45:09,608 --> 00:45:12,108 И без друго съм на ръба. 619 00:45:12,986 --> 00:45:15,486 Кой е в списъка ти "в случай че"? 620 00:45:15,781 --> 00:45:18,281 Само Кристин. 621 00:45:20,161 --> 00:45:22,661 Трябваше да си взема книги, да чета в затвора. 622 00:45:22,663 --> 00:45:26,581 Не. Ще те убият, преди да стигнеш затвора. 623 00:45:28,044 --> 00:45:30,544 Благодаря за возенето. - Да. 624 00:45:38,656 --> 00:45:40,724 "Студио сикс". 625 00:45:40,725 --> 00:45:43,975 Одобриха ни. Поддържай работата в офиса до второ нареждане. 626 00:45:44,479 --> 00:45:48,897 Арго, начукай си го. 627 00:46:03,457 --> 00:46:05,995 ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН, ПРИЯТЕЛЮ! 628 00:46:09,089 --> 00:46:11,891 МЪЧНО МИ Е, ЧЕ НЕ СЕ ЧУХМЕ. 629 00:46:11,992 --> 00:46:14,176 ЗАСЕГА ЩЕ СЕ ОБАЖДА САМО ДЖАК. 630 00:46:14,177 --> 00:46:16,677 МНОГО ВИ ОБИЧАМ И ДВАМАТА! 631 00:46:18,181 --> 00:46:20,681 С ОБИЧ, ТАТКО. 632 00:46:44,002 --> 00:46:46,502 "Ние сме нация от 35 млн. души. 633 00:46:47,045 --> 00:46:50,830 Много от този хора очакват с нетърпение мъченичеството." 634 00:46:54,011 --> 00:46:56,511 Привет. - Привет. 635 00:46:57,056 --> 00:46:59,556 Ела да си лягаш. 636 00:46:59,600 --> 00:47:02,100 След пет минути. 637 00:47:12,448 --> 00:47:14,948 Тя ме умоляваше. 638 00:47:15,493 --> 00:47:18,826 Когато преди 9 месеца започна всичко това по улиците, 639 00:47:19,872 --> 00:47:22,372 тя ме умоляваше да си тръгнем. 640 00:47:23,459 --> 00:47:26,377 Опакова багажа ни, а аз казах: 641 00:47:26,547 --> 00:47:29,713 "Слушай, хайде да останем още съвсем малко." 642 00:47:31,927 --> 00:47:34,427 А единственото, за което си мислех, беше: 643 00:47:36,306 --> 00:47:38,806 "Ще остана! 644 00:47:38,850 --> 00:47:41,350 За мен е добре. 645 00:47:41,771 --> 00:47:44,271 Ще остана. 646 00:47:46,275 --> 00:47:48,775 Ще покажа на Нюзъм, че ми стиска." 647 00:47:53,742 --> 00:47:56,578 Не мога да повярвам, че въвлякох Кати в това! 648 00:48:05,129 --> 00:48:07,629 Сигурно ще умрем тук. 649 00:48:34,453 --> 00:48:38,533 ИСТАНБУЛ, ТУРЦИЯ 27 януари 1980 г. 650 00:48:57,018 --> 00:49:01,431 "Иран в никакъв случай не е на прага на революция." 651 00:49:01,607 --> 00:49:04,644 Информация от ЦРУ от 1 ноември 1979 г. 652 00:49:04,819 --> 00:49:07,319 Не може винаги да са прави. 653 00:49:07,321 --> 00:49:08,988 Кевин. 654 00:49:08,989 --> 00:49:11,407 Кога се върна? 655 00:49:11,408 --> 00:49:13,785 Шахът избяга с един "Боинг 747", 656 00:49:13,786 --> 00:49:16,972 така натоварен със златни кюлчета, че едва излетя. 657 00:49:16,973 --> 00:49:18,541 Но ти бе ангажиран. 658 00:49:18,542 --> 00:49:23,203 Да пренасям мъчителите на нашия приятел диктатора. 659 00:49:24,048 --> 00:49:25,714 Става все по-зле. 660 00:49:25,715 --> 00:49:28,671 Сега кацащите на летище "Мехрабад" попълват от тези. 661 00:49:29,845 --> 00:49:32,014 Този отрязък прави копие върху долния. 662 00:49:32,015 --> 00:49:33,891 Жълт за пътника, бял за летището. 663 00:49:33,892 --> 00:49:35,558 Като заминаваш, ги сравняват, 664 00:49:35,559 --> 00:49:38,059 да се уверят, че си влязъл, както ти твърдиш. 665 00:49:38,146 --> 00:49:42,096 Значи, ако проверят, ще разберат, че не съм влязъл с шестима души. 666 00:49:43,026 --> 00:49:45,526 Ако проверят. 667 00:49:46,655 --> 00:49:51,650 Като кацнеш, иди направо в Министерство на културата, 668 00:49:51,827 --> 00:49:53,454 да засвидетелстваш уважение. 669 00:49:53,455 --> 00:49:56,657 Вземи документ, че си кандидатствал за разрешение за снимки. 670 00:49:56,999 --> 00:50:00,582 Ако те хванат по-късно, докато те измъчват, поне ще са объркани. 671 00:50:04,507 --> 00:50:08,457 КОНСУЛСТВО НА ИРАН В ТУРЦИЯ 672 00:50:18,313 --> 00:50:20,813 Каква ще е целта на визитата ви в Иран? 673 00:50:21,693 --> 00:50:24,193 Заснемане на филм. Работно посещение е. 674 00:50:26,323 --> 00:50:29,110 Защо не си взехте виза в Канада? 675 00:50:30,494 --> 00:50:34,325 Щеше да е хубаво, но шефът ми прати телекс, едва като стигнах тук. 676 00:50:34,998 --> 00:50:38,332 Ако имаше умна мисъл в главата му, би умряла от самота! 677 00:50:58,315 --> 00:51:00,608 ИСЛЯМСКА РЕПУБЛИКА ИРАН 678 00:51:00,609 --> 00:51:02,444 "Таймс" и АП са узнали за бегълците. 679 00:51:02,445 --> 00:51:04,945 Знаят кои са и че се крият при канадците. 680 00:51:05,948 --> 00:51:07,907 Някой от семействата им е проговорил. 681 00:51:07,908 --> 00:51:09,452 Света Богородице. 682 00:51:09,453 --> 00:51:12,026 Изпратих Ванс. Ще води редакторите в "Ла Сирк". 683 00:51:12,204 --> 00:51:14,875 Смята, че засега ще замълчат. 684 00:51:15,876 --> 00:51:18,376 Дано твоят човек стигне до тях 685 00:51:18,504 --> 00:51:21,004 и да ги измъкне. 686 00:51:21,133 --> 00:51:24,132 Вече сме във въздушното пространство на Иран. 687 00:51:24,301 --> 00:51:28,086 Ще минем да съберем останали алкохолни напитки. 688 00:54:07,018 --> 00:54:09,228 Само вие ли сте от филмовия екип? 689 00:54:09,229 --> 00:54:12,183 Не, ще се срещнем с още шестима от Канада. 690 00:54:12,356 --> 00:54:14,692 Искате да снимате на пазара? 691 00:54:14,693 --> 00:54:17,193 На пазара, може би и в двореца. 692 00:54:17,361 --> 00:54:19,198 По разни забележителности. 693 00:54:19,199 --> 00:54:21,575 Разбирам. 694 00:54:21,576 --> 00:54:23,869 Екзотичният Ориент! 695 00:54:23,870 --> 00:54:27,238 Змиеукротители, летящи килимчета. 696 00:54:28,166 --> 00:54:30,872 Идвате при нас в сложен момент. 697 00:54:36,382 --> 00:54:37,967 Разбирам. 698 00:54:37,968 --> 00:54:40,969 Този отдел съществува, за да пречиства, 699 00:54:41,137 --> 00:54:44,424 както и да поощрява изкуствата. 700 00:54:45,726 --> 00:54:48,300 Ще прегледам сценария за министъра. 701 00:54:49,063 --> 00:54:51,563 Добре. Благодаря. 702 00:54:58,907 --> 00:55:01,659 Лестър, работиш до късно. 703 00:55:01,827 --> 00:55:03,954 До ранните утринни лъчи. 704 00:55:03,955 --> 00:55:07,822 От теб блика енергия! Искам да съм на твое място. 705 00:55:08,042 --> 00:55:10,877 Аз съм на 150 г., няма дълго да си на мое място. 706 00:55:16,051 --> 00:55:18,672 КАНАДСКО ПОСОЛСТВО, ТЕХЕРАН, ИРАН 707 00:55:20,805 --> 00:55:23,305 Господин посланик. - Кен Тейлър. 708 00:55:23,392 --> 00:55:28,268 Благодаря за стореното от вас. - Очаквах да приличате на чиновник. 709 00:55:29,357 --> 00:55:31,857 Сигурно ме бъркате с федерален агент. 710 00:55:32,902 --> 00:55:35,402 Насам. 711 00:55:46,625 --> 00:55:50,325 Празни са. Печатите... - Ще имам грижата за това. 712 00:55:52,548 --> 00:55:54,050 Колко време? 713 00:55:54,051 --> 00:55:56,670 Един ден за подготовка на прикритието им, може би два. 714 00:55:56,844 --> 00:55:59,631 И ще отлетите с тях. - Да. 715 00:56:00,389 --> 00:56:02,224 Трябва да знаете нещо. 716 00:56:02,225 --> 00:56:05,511 Смятаме, че икономката ни е разбрала кои са. 717 00:56:06,062 --> 00:56:10,524 Не знаем дали да й имаме доверие, затова гледайте да стане по-скоро! 718 00:57:00,413 --> 00:57:04,373 Здравейте. Казвам се Кевин Харкинс 719 00:57:04,834 --> 00:57:07,334 и ще ви заведа у дома. 720 00:57:07,878 --> 00:57:11,212 Това са сценариите за тайните ви самоличности. 721 00:57:12,133 --> 00:57:14,633 Това е театър на абсурда. 722 00:57:14,762 --> 00:57:17,298 Какви са шансовете ни? - Добри. 723 00:57:17,471 --> 00:57:20,640 "Добри"? Как оценявате "добри" в цифри? 724 00:57:23,729 --> 00:57:27,263 Защо са възразили срещу нормално прикритие? 725 00:57:27,441 --> 00:57:29,776 Тук няма канадци с нормални причини. 726 00:57:29,777 --> 00:57:31,486 Ще надушат. - Шведският консул... 727 00:57:31,487 --> 00:57:35,366 На летището го обвиниха, че е американец. Задържаха го цял час. 728 00:57:35,367 --> 00:57:38,072 Ще се провалим. Не знаем какво правят кинаджиите. 729 00:57:38,245 --> 00:57:39,871 Затова съм тук. 730 00:57:39,872 --> 00:57:42,991 Ще ви помогна. Постоянно ще съм с вас. Това ми е работата. 731 00:57:43,583 --> 00:57:46,083 Измъквали ли сте хора от подобна ситуация? 732 00:57:46,920 --> 00:57:49,420 За пръв път ще ми е. 733 00:57:49,925 --> 00:57:53,507 Наясно ли сте, че всеки ден залавят нов приятел на шаха? 734 00:57:53,678 --> 00:57:56,178 Съдебни фарсове, следвани от наказателни отряди, 735 00:57:56,347 --> 00:57:58,847 само защото има американски имена. 736 00:57:58,934 --> 00:58:00,892 Тук сте от час, 737 00:58:00,893 --> 00:58:03,393 а искате да ви поверим живота си, господин... 738 00:58:03,480 --> 00:58:05,356 Харкинс. 739 00:58:05,357 --> 00:58:07,483 Това истинското ви име ли е? 740 00:58:07,484 --> 00:58:09,984 Не. 741 00:58:11,614 --> 00:58:15,362 Знам, че съществуват рискове, и то сериозни. 742 00:58:15,869 --> 00:58:18,369 Но е време да действаме. 743 00:58:20,081 --> 00:58:23,701 Заповедта е да затворим посолството и да се връщаме. Няма къде да идат. 744 00:58:26,213 --> 00:58:29,914 Няма да минем през летището. Говоря сериозно. 745 00:58:30,092 --> 00:58:34,007 Не, не. Планът е толкова откачен, че може и да проработи. 746 00:58:34,180 --> 00:58:35,889 Видях да измъкват хора в Бирма. 747 00:58:35,890 --> 00:58:39,390 Доносници в бананова република? Изведоха ги след преврата. 748 00:58:39,391 --> 00:58:40,910 Така мислиш ти, Джо. 749 00:58:40,911 --> 00:58:43,411 Твоето мнение ни измъкна първоначално. 750 00:58:43,482 --> 00:58:47,610 Ако отидем там с фалшиви паспорти, ставаме шпиони и ще ни екзекутират. 751 00:58:47,778 --> 00:58:50,315 Не умееш да лъжеш ли? - Не можем да останем тук. 752 00:58:50,864 --> 00:58:54,032 Ако ни хванат, ще съдят теб и Пат за даване подслон на врага. 753 00:58:54,617 --> 00:58:57,370 С Пат говорихме за това. Поехме риска. 754 00:58:58,164 --> 00:59:01,082 Оня тип държи кофти карти и ще загуби. 755 00:59:01,251 --> 00:59:04,536 Ако загуби, ще загуби живота ни. 756 00:59:05,839 --> 00:59:08,339 А и своя. 757 00:59:09,259 --> 00:59:11,469 Нямаме други варианти. 758 00:59:11,470 --> 00:59:13,970 Трябва да действаме. 759 00:59:19,061 --> 00:59:22,514 Новите ви самоличности са създадени за всеки от вас. 760 00:59:22,691 --> 00:59:25,229 Трябва да научите наизуст всичко, което е вътре. 761 00:59:25,401 --> 00:59:28,318 Кои сте, какви сте, къде сте били. Пълна биография. 762 00:59:28,488 --> 00:59:33,150 И подробностите - къде почивате, какви алергии и връзки имате... 763 00:59:33,327 --> 00:59:37,704 За да успеем, трябва да се вживеете в ролята, дори на сън да не сбъркате. 764 00:59:39,292 --> 00:59:41,710 Започнете тази вечер. 765 00:59:41,711 --> 00:59:44,712 Ще се върна утре и ще работим. Довиждане. 766 00:59:50,303 --> 00:59:52,179 Моят човек е гаден. 767 00:59:52,180 --> 00:59:54,264 Как се казваш? 768 00:59:54,265 --> 00:59:56,765 Майк Макюън. 769 00:59:57,477 --> 01:00:00,396 Убедително беше. - Кати, ти как се казваш? 770 01:00:22,962 --> 01:00:25,462 АРГО от Мери Ан Бойд 771 01:00:29,220 --> 01:00:31,638 "Лодката на любовта" започва след 15 мин. 772 01:00:31,639 --> 01:00:35,554 Държавният департамент подчерта днес, че кризата в Афганистан 773 01:00:35,728 --> 01:00:39,808 няма да отклони вниманието на САЩ от състоянието на заложниците. 774 01:00:39,982 --> 01:00:42,686 Ако не безсилни, САЩ най-малкото нямат желание... 775 01:00:42,859 --> 01:00:47,272 Сега САЩ са в тежка конфронтация със Съветския съюз 776 01:00:47,448 --> 01:00:50,367 по повод нахлуването му в Афганистан... 777 01:00:50,536 --> 01:00:53,036 САЩ са на път да вземат решение 778 01:00:53,079 --> 01:00:55,579 да бойкотират олимпиадата в Москва... 779 01:00:56,374 --> 01:00:59,542 Само лоши новини. Дори когато са добри, пак са лоши. 780 01:00:59,962 --> 01:01:04,042 Джон Уейн е в гроба от 6 месеца и ето какво остана от Америка. 781 01:01:04,217 --> 01:01:06,050 ТЪРСЕНЕ НА СНИМАЧНА ПЛОЩАДКА 782 01:01:06,051 --> 01:01:10,180 ОТ ЗАМ.-МИНИСТЪРА НА КУЛТУРАТА И ИСЛЯМСКАТА ОРИЕНТАЦИЯ 783 01:01:32,621 --> 01:01:36,239 "Министърът на културата и ислямската насоченост одобрява. 784 01:01:36,417 --> 01:01:38,460 Ще изпрати свой представител за среща 785 01:01:38,461 --> 01:01:41,546 утре в 15 ч. на Големия пазар при входа откъм "Хаям". 786 01:01:42,266 --> 01:01:44,300 Искат доказателства. 787 01:01:44,301 --> 01:01:46,874 Може пък да сътрудничат. - Изключено. 788 01:01:47,305 --> 01:01:51,682 Седмина американци, движещи се из пазара, си е подтикване към бунт. 789 01:01:51,850 --> 01:01:53,352 Седмина канадци, Джак. 790 01:01:53,353 --> 01:01:56,187 Никога не им давай възможност да разкрият истината. 791 01:01:57,189 --> 01:02:00,066 Готови ли са изобщо? - Напредват. 792 01:02:00,067 --> 01:02:01,985 Няма награда за "Най-напреднал". 793 01:02:01,986 --> 01:02:05,936 Нямам избор. Ако откажем, ще дойдат в резиденцията и ще избият всички. 794 01:02:06,116 --> 01:02:09,282 Колко ще издържи прикритието, като почнат да им вадят нокти? 795 01:02:24,302 --> 01:02:26,345 СК 180 - ПАНЕЛ 3 - СЪСТЕЗАНИЕ В ПУСТИНЯТА 796 01:02:26,346 --> 01:02:28,846 СК 65 - КРУКС И АЛЕПА ТИЧАТ ПРЕЗ ПАЗАРА 797 01:02:30,058 --> 01:02:33,308 Искаш да отидем на Големия пазар в 15 ч.?! 798 01:02:34,396 --> 01:02:37,398 Каза, че имаме ден да си научим данните и право на летището. 799 01:02:37,566 --> 01:02:39,317 Подозират ли нещо? 800 01:02:39,318 --> 01:02:42,106 Знам само, че трябва да се правим на снимачен екип. 801 01:02:42,280 --> 01:02:45,649 Ако отидем на пазара днес, утре излитаме от летището. 802 01:02:47,785 --> 01:02:50,285 Няма да го направим. 803 01:02:50,998 --> 01:02:53,702 Казал е, че сме шестима, толкова и очакват. 804 01:02:53,875 --> 01:02:55,710 Ще е подозрително да не се появим. 805 01:02:55,711 --> 01:02:58,665 Дявол да го вземе, ще правим каквото е нужно. 806 01:02:58,839 --> 01:03:01,257 Ще им разкрие единствения ни коз, 807 01:03:01,258 --> 01:03:03,092 а именно - че сме тук. 808 01:03:03,093 --> 01:03:05,095 Това е положението! 809 01:03:05,096 --> 01:03:07,388 Нямаме друг избор! 810 01:03:07,389 --> 01:03:09,889 Дали ще се справим с прикритието? 811 01:03:09,893 --> 01:03:12,393 Не сме агенти на ЦРУ. 812 01:03:12,771 --> 01:03:14,564 Това е самоубийство. 813 01:03:14,565 --> 01:03:17,065 Моля ви да ми се доверите. 814 01:03:17,984 --> 01:03:20,484 Не ти вярвам. 815 01:03:21,780 --> 01:03:24,319 Такава е играта, Джо. В кой свят живееш? 816 01:03:24,492 --> 01:03:28,110 В онзи, в който бесят хора от строителни кранове, Боб. 817 01:03:28,913 --> 01:03:31,413 Прекалено опасно е. Не искам да водя жена си. 818 01:03:33,459 --> 01:03:35,959 Джо... 819 01:03:41,343 --> 01:03:43,843 Ще се видим в 14 ч. 820 01:04:06,203 --> 01:04:11,280 Не се гласи така, че да те разпознаят, а както си на снимката. 821 01:04:12,542 --> 01:04:15,042 От сватбата не съм бил толкова нервен. 822 01:04:16,798 --> 01:04:19,298 Само дето това не е огромна грешка. Дано. 823 01:04:20,342 --> 01:04:22,842 Извинявай. 824 01:04:39,218 --> 01:04:41,718 Кой беше? 825 01:04:43,847 --> 01:04:46,347 Марк? - Да? 826 01:04:47,852 --> 01:04:50,352 Страх ме е. 827 01:04:51,772 --> 01:04:54,272 Не се притеснявай. 828 01:05:40,909 --> 01:05:44,745 Къде са? - В кухнята. 829 01:06:00,472 --> 01:06:03,923 Това ми е работата - измъквам хора. 830 01:06:05,435 --> 01:06:07,935 Никога никого не съм изоставял. 831 01:06:09,982 --> 01:06:12,482 Ще ми се да можех да ви вярвам, г-н Харкинс. 832 01:06:17,448 --> 01:06:20,733 Казвам се Тони Мендес и съм от Ню Йорк. 833 01:06:20,910 --> 01:06:23,615 Баща ми беше строител, майка ми е начална учителка. 834 01:06:23,788 --> 01:06:26,288 Имам съпруга и 10-годишен син. 835 01:06:28,626 --> 01:06:32,459 Включете се в играта днес и обещавам да ви измъкна утре. 836 01:06:37,678 --> 01:06:40,178 Мамка му. 837 01:07:19,973 --> 01:07:22,473 По дяволите. 838 01:07:48,880 --> 01:07:51,380 Подгответе се. 839 01:08:38,516 --> 01:08:41,016 Добре ли сте? 840 01:08:45,440 --> 01:08:47,940 Така, кажете ми кои сте. 841 01:08:48,318 --> 01:08:50,818 Майк Макюън, оператор. 842 01:08:51,113 --> 01:08:53,613 Робърт Бейкър, режисьор. 843 01:08:53,783 --> 01:08:55,951 Тимъти Харис, ръководител за локациите. 844 01:08:55,952 --> 01:08:58,119 Мери Ан Бойд, сценарист. 845 01:08:58,120 --> 01:09:00,038 Рейчъл Деуорт, дизайнер на продукция. 846 01:09:00,039 --> 01:09:01,957 Шон Бисет, асоцииран продуцент. 847 01:09:01,958 --> 01:09:04,496 Добре, да вървим да снимаме. 848 01:09:17,475 --> 01:09:19,975 Добре дошли. Казвам се Реза Волхани. 849 01:09:19,978 --> 01:09:22,478 Кевин Харкинс, продуцентът. - Приятно ми е. 850 01:09:22,521 --> 01:09:24,315 Майк Макюън, оператор. 851 01:09:24,316 --> 01:09:26,692 Това е Тим. Мери е сценаристката. 852 01:09:26,693 --> 01:09:28,361 Режисьорът ни Боб Бейкър. 853 01:09:28,362 --> 01:09:30,279 Вие ли сте режисьорът? - Да. 854 01:09:30,280 --> 01:09:34,409 За чуждестранна невеста ли е? - Моля? 855 01:09:34,827 --> 01:09:37,578 Филм, в който чуждестранна булка идва в Иран, 856 01:09:37,746 --> 01:09:41,282 но не разбира езика и обичаите 857 01:09:41,459 --> 01:09:43,998 и има недоразумения и смях. 858 01:09:44,171 --> 01:09:46,671 А, не. 859 01:09:50,845 --> 01:09:55,341 Пазарът в Техеран е един от най-големите на света. 860 01:09:56,892 --> 01:10:01,055 Намира се на това си място от над 8000 г. 861 01:10:01,229 --> 01:10:05,443 Тук ще откриете много неща - хартия, подправки, 862 01:10:05,611 --> 01:10:08,147 ценни метали - всичко е тук. 863 01:10:08,320 --> 01:10:10,820 Насам, моля. 864 01:10:14,912 --> 01:10:17,412 Насам. 865 01:10:30,788 --> 01:10:32,805 Майк? - Да? 866 01:10:32,806 --> 01:10:36,755 Ако кажа, че гледаш от обратния край на визьора, прав ли ще бъда? 867 01:10:39,313 --> 01:10:41,813 Аха. 868 01:10:48,114 --> 01:10:50,614 Още малко по-навътре. 869 01:11:19,230 --> 01:11:22,066 Моля, изчакайте тук. Да не се пръскаме. 870 01:11:39,293 --> 01:11:41,169 Иска снимката, която направихте. 871 01:11:41,170 --> 01:11:44,172 Работата й е да снима. Тя е дизайнер на продукцията. 872 01:11:44,341 --> 01:11:47,710 Той казва, че не ви е разрешил да снимате магазина му. 873 01:11:47,885 --> 01:11:50,385 Добре, кажете му, че може да я вземе. 874 01:11:51,850 --> 01:11:54,350 Моля ви, просто вземете снимката. 875 01:12:03,737 --> 01:12:06,489 Мир на теб. - И на вас. Добре дошли. 876 01:12:07,908 --> 01:12:09,784 Благодаря много. Вие как сте? 877 01:12:09,785 --> 01:12:12,285 Много добре. Как се казваш? 878 01:12:12,704 --> 01:12:15,204 Сахар. 879 01:12:24,509 --> 01:12:27,676 Казва, че шахът убил сина му с американска пушка. 880 01:12:37,356 --> 01:12:40,856 Не, не! Канада! 881 01:12:41,111 --> 01:12:43,611 Предлагам да завършим посещението си. 882 01:12:52,747 --> 01:12:57,997 Ти знаеш, сестро, онези, които са с Пратеника на Аллах, са добри помежду си. 883 01:12:58,170 --> 01:13:00,338 Но са непреклонни с неверниците. 884 01:13:00,339 --> 01:13:02,839 Такава е Божията воля. 885 01:13:03,385 --> 01:13:06,587 Но онези, които си мълчат, вършат грях. 886 01:13:08,056 --> 01:13:10,224 С какво да ви помогна, господине? 887 01:13:10,225 --> 01:13:12,725 А, не, имам само един въпрос. 888 01:13:14,438 --> 01:13:16,938 От кога са тук? 889 01:13:17,316 --> 01:13:19,692 Моля? 890 01:13:19,693 --> 01:13:21,403 Гостите на посланика. 891 01:13:21,404 --> 01:13:23,904 Гостите на посланика. Откога са тук? 892 01:13:25,657 --> 01:13:28,034 Пристигнаха преди два дена. 893 01:13:28,035 --> 01:13:32,745 Прости появата ми без покана, но човек трябва да е бдителен. 894 01:13:34,042 --> 01:13:36,912 Всички в този дом са приятели на Иран. 895 01:14:11,457 --> 01:14:13,957 Как мина? 896 01:14:14,544 --> 01:14:17,044 А утре? 897 01:14:17,505 --> 01:14:20,005 Ще са готови. 898 01:14:23,178 --> 01:14:27,472 Удивителен обрат за Кенеди седмица след унижението в Илинойс. 899 01:14:27,641 --> 01:14:30,141 Обичам Ню Йорк. 900 01:14:30,394 --> 01:14:32,894 Обичам и Кънектикът. 901 01:14:33,022 --> 01:14:35,644 Как победи той тук? Помогнаха му. 902 01:14:35,817 --> 01:14:40,396 Аз нося отговорност, ако нещо се обърка с правителството. 903 01:14:40,573 --> 01:14:44,652 Един мъж в Скрантън забива знаме за всеки ден, прекаран в плен. 904 01:14:45,660 --> 01:14:48,496 Когато покрие ливадата, Кенеди ще спечели първичните. 905 01:14:49,331 --> 01:14:51,831 Шестимата при канадците излизат. 906 01:14:55,128 --> 01:14:58,964 САМО ЗА ОТОРИЗИРАНИ ВАРИАНТЪТ С ХОЛИВУД 907 01:14:59,676 --> 01:15:02,176 АРГО 908 01:15:02,803 --> 01:15:04,555 Кой е разрешил това? 909 01:15:04,556 --> 01:15:07,343 Ти. Къде е издаден паспортът ти? - Във Ванкувър. 910 01:15:07,417 --> 01:15:08,976 Къде си роден? - В Торонто. 911 01:15:08,977 --> 01:15:11,104 "Тороно". Канадците не произнасят "т". 912 01:15:11,105 --> 01:15:13,605 Дали някой стражар на "Комитех" ще знае това? 913 01:15:13,733 --> 01:15:17,516 Ако ви задържат за разпит, ще доведат човек, който го знае. 914 01:15:17,695 --> 01:15:20,899 Мери, кои са последните трима премиери на Канада? 915 01:15:21,366 --> 01:15:23,866 Трюдо, Пиърсън и Дифенбейкър. 916 01:15:24,035 --> 01:15:25,871 Как се казва баща ти? - Хауард. 917 01:15:25,872 --> 01:15:27,788 Какво работи? - Рибар е. 918 01:15:27,789 --> 01:15:30,166 Къде си родена? - В Халифакс, Нова Скотия. 919 01:15:30,167 --> 01:15:32,125 Рождената ти дата? 920 01:15:32,126 --> 01:15:34,462 21 февруари 1952 г. 921 01:15:34,463 --> 01:15:36,255 Какъв си във филма? - Продуцент. 922 01:15:36,256 --> 01:15:39,342 Асоцииран. Последен филм? - "Изоставен". 923 01:15:39,511 --> 01:15:41,178 Кой плати за него? - ККФР. 924 01:15:41,179 --> 01:15:43,639 Как е второто ти име? 925 01:15:43,640 --> 01:15:46,140 Леон? - Убийте го! Шпионин на САЩ. 926 01:15:47,102 --> 01:15:50,851 Ще се опитат да ви пречупят, като ви разстроят. 927 01:15:51,023 --> 01:15:53,316 Научете автобиографията си на вода. 928 01:15:53,317 --> 01:15:57,646 Историйката ти ще промени ли нещо, ако опрат патлак в главите ни? 929 01:15:58,572 --> 01:16:01,738 Единствено моята историйка е между главата ти и пистолета. 930 01:16:05,122 --> 01:16:07,622 Добре. 931 01:16:11,336 --> 01:16:14,290 Успели са при търсенето на снимачна площадка. 932 01:16:26,519 --> 01:16:29,019 Търсят те по телефона. 933 01:16:38,866 --> 01:16:42,533 Какво има? - Мини на зеленото. 934 01:16:43,571 --> 01:16:45,121 Говори. 935 01:16:45,122 --> 01:16:46,748 Настъпиха промени. - Какви? 936 01:16:46,749 --> 01:16:49,322 Излизат от играта. Връщай се. - Какво? 937 01:16:49,502 --> 01:16:52,254 Съвместното командване планира военна спасителна операция. 938 01:16:52,422 --> 01:16:54,922 'Делта форс"се обучава, за да нападне. 939 01:16:55,090 --> 01:17:00,754 Така че, ако шестимата бъдат заловени, няма да ги държат дълго. 940 01:17:01,556 --> 01:17:05,305 Мамка му! Нямаше да ги изведа, ако нямах разрешение! 941 01:17:05,477 --> 01:17:07,186 Всичко приключи, Тони. 942 01:17:07,187 --> 01:17:09,647 Ако останат тук, ще ги вземат. Мъртви. 943 01:17:09,648 --> 01:17:13,100 Чуй ме. Виждането се промени. 944 01:17:13,277 --> 01:17:17,110 Ако бъдат изведени от къща на дипломат и екзекутирани, 945 01:17:17,282 --> 01:17:19,199 светът ще побеснее. 946 01:17:19,200 --> 01:17:22,155 Ако ги заловят, докато се правят, че снимат филм 947 01:17:22,329 --> 01:17:24,997 заедно с ЦРУ на летището и бъдат екзекутирани, 948 01:17:25,164 --> 01:17:26,915 това ще е национално падение. 949 01:17:26,916 --> 01:17:29,416 Прекратяват операцията. 950 01:17:32,298 --> 01:17:34,798 Ние носим отговорност за тези хора. 951 01:17:35,844 --> 01:17:38,595 От нас се иска да спазваме заповеди. 952 01:17:39,513 --> 01:17:42,013 Съжалявам. 953 01:17:50,276 --> 01:17:52,776 Мамка му! 954 01:17:58,533 --> 01:18:01,033 Влез. 955 01:18:01,121 --> 01:18:03,621 Готови сме да опитаме пак. 956 01:18:04,999 --> 01:18:07,751 Подготвени сте. Работихте здраво. 957 01:18:08,920 --> 01:18:11,792 Вероятно за вас сега е най-добре 958 01:18:12,632 --> 01:18:14,926 да си починете. 959 01:18:14,927 --> 01:18:17,798 Добре. - Справихте се чудесно. 960 01:18:18,890 --> 01:18:21,390 Благодаря. 961 01:18:32,404 --> 01:18:35,939 Политиката тази вечер е да унищожим всичко по пътя си. 962 01:18:37,577 --> 01:18:40,077 Нищо не бива да остане. 963 01:18:46,544 --> 01:18:49,044 Значи знаеш. 964 01:18:49,756 --> 01:18:53,541 От "Външни" искат да изгориш паспортите, преди да тръгнеш. 965 01:18:55,679 --> 01:18:59,676 Ако им кажем сега, ще се уплашат. Най-добре е да не се появяваш. 966 01:19:02,185 --> 01:19:04,685 Такива мисии винаги са трудни. 967 01:19:04,939 --> 01:19:07,439 Ти беше най-близо до успеха. 968 01:21:22,795 --> 01:21:25,295 ШОН БИСЕТ 969 01:21:36,560 --> 01:21:39,846 Отменили са мисията. Искат да опразним офиса. 970 01:21:42,274 --> 01:21:44,568 Това може да почака. Да вървим да пийнем. 971 01:21:44,569 --> 01:21:47,321 МЕРИ АН БОЙД 972 01:22:09,720 --> 01:22:12,220 Закъснява. 973 01:22:24,612 --> 01:22:26,279 О'Донъл. 974 01:22:26,280 --> 01:22:30,198 Някой носи отговорността, когато се случи нещо, Джак. 975 01:22:30,202 --> 01:22:31,910 Аз нося тази отговорност. 976 01:22:31,911 --> 01:22:34,534 Ще ги преведа. - Тони? 977 01:22:44,426 --> 01:22:48,886 Алан! Потвърди онези седем билета на "Суисеър" от Техеран. 978 01:22:49,055 --> 01:22:51,515 Отдел "Близък изток" ги отмени. - Продължаваме. 979 01:22:51,516 --> 01:22:54,351 Не мога, сложно е. - Чакай малко. 980 01:22:54,519 --> 01:22:57,389 Как така е сложно? Какво значи това, по дяволите? 981 01:22:57,564 --> 01:23:00,399 Картър трябва да одобри, за да вземем билетите. 982 01:23:10,203 --> 01:23:12,703 Време е да вървим. 983 01:23:21,966 --> 01:23:24,466 Добре. 984 01:23:24,551 --> 01:23:27,090 Къде е Енгъл? - Има среща. 985 01:23:27,471 --> 01:23:29,971 Измъкни го. 986 01:23:30,099 --> 01:23:31,934 Измъкни го! 987 01:23:31,935 --> 01:23:34,352 Много благодаря. Ценим помощта ви. 988 01:23:34,353 --> 01:23:36,147 Благодаря. - До скоро. 989 01:23:36,148 --> 01:23:38,273 Сахар пътува. - Чудесно. 990 01:23:38,274 --> 01:23:39,858 Сахар ще се оправи. 991 01:23:39,859 --> 01:23:41,861 Благодаря. - Аз ти благодаря. 992 01:23:41,862 --> 01:23:45,112 Вие двамата тръгнете веднага. - След 30 мин. сме във влака. 993 01:23:45,282 --> 01:23:47,782 Добре. 994 01:23:49,154 --> 01:23:51,329 "Близък изток" отказа. 995 01:23:51,330 --> 01:23:55,992 Тази операция се следи отгоре и не ти решаваш дали продължава! 996 01:23:56,168 --> 01:23:59,713 Продължава! - Джак, ей на толкова си. 997 01:23:59,714 --> 01:24:01,757 Наистина ли? 998 01:24:01,758 --> 01:24:03,801 На крачка си да преминеш границата. 999 01:24:03,802 --> 01:24:07,421 Няма да го оставя на летището с шестима и оголен задник. 1000 01:24:07,598 --> 01:24:11,049 Кажи на шефа да се обади на Белия дом. Върши си работата! 1001 01:24:19,694 --> 01:24:22,194 Качвай се на самолета си, Клод. 1002 01:24:27,785 --> 01:24:31,238 Първия въпрос ще ви зададат на първото място за проверка. 1003 01:24:31,997 --> 01:24:34,497 Там само показвате паспортите си. 1004 01:24:34,793 --> 01:24:38,328 Те пристигнаха от Отава миналата седмица. Чисти са. 1005 01:24:39,006 --> 01:24:42,258 Намери началник-щаба. - И как да го намеря? 1006 01:24:42,259 --> 01:24:45,215 Разузнавателна агенция сте! Намерете го! 1007 01:24:46,013 --> 01:24:49,134 Втората проверка е при имиграционните. 1008 01:24:49,517 --> 01:24:51,434 Всеки от вас подава един от тези. 1009 01:24:51,435 --> 01:24:54,010 В него пише, че сте кацнали преди два дни. 1010 01:24:54,732 --> 01:24:57,601 Ще търсят същия отрязък в бяло, който не съществува. 1011 01:24:57,775 --> 01:24:59,860 Ще кажете, че не знаете какво е станало. 1012 01:24:59,861 --> 01:25:03,990 Ако сте убедени, че сте го изгубили, те ще ви повярват. 1013 01:25:04,867 --> 01:25:07,951 Джордан е в Западното крило и не приема обаждания. 1014 01:25:09,413 --> 01:25:11,122 Къде са децата му? 1015 01:25:11,123 --> 01:25:13,876 Моля? - В кое училище учат децата му? 1016 01:25:20,968 --> 01:25:22,552 Благодаря. 1017 01:25:22,553 --> 01:25:25,053 "Пейс академи", Бъкхед, Джорджия. 1018 01:25:27,284 --> 01:25:29,351 Белия дом. 1019 01:25:29,352 --> 01:25:33,599 Обажда се г-н Мърфи от "Пейс академи". Търся г-н Джордан. 1020 01:25:34,107 --> 01:25:36,607 Да, боя се, че е спешно. 1021 01:25:36,610 --> 01:25:39,110 Свързвам ви с началник-щаба. 1022 01:25:39,363 --> 01:25:41,739 Капанът е при третата проверка. 1023 01:25:41,740 --> 01:25:44,034 Прави се от Революционната гвардия. 1024 01:25:44,035 --> 01:25:46,535 Повечето й хора са учили в САЩ и Европа, 1025 01:25:46,787 --> 01:25:49,705 но всички те търсят американци. 1026 01:26:01,803 --> 01:26:04,554 Обажда се Джак О'Донъл от ЦРУ. - Момент. Кой? 1027 01:26:04,722 --> 01:26:06,891 Операция "Къща за гости в Техеран" е в ход. 1028 01:26:06,892 --> 01:26:08,684 Нямаме разрешение от президента. 1029 01:26:08,685 --> 01:26:10,937 Ще ги заловят. 1030 01:26:10,938 --> 01:26:13,438 Дейвид, вдигни. 1031 01:26:29,667 --> 01:26:32,240 До Цюрих. На името на Харкинс. 1032 01:26:35,297 --> 01:26:37,091 ХАРКИНС, КЕВИН 1033 01:26:37,092 --> 01:26:39,592 НЯМА 1034 01:26:40,428 --> 01:26:43,098 Съжалявам, господине, нямате резервации. 1035 01:26:46,643 --> 01:26:49,143 Светкавичен телекс. 1036 01:26:49,479 --> 01:26:51,979 Бихте ли проверили отново? 1037 01:26:56,310 --> 01:26:59,641 ХОЛИВУД ОДОБРЕН. УСПЕХ, КАРТЪР. БЕЛИЯ ДОМ 1038 01:27:00,241 --> 01:27:02,993 Копие - до секретаря по отбраната. Потвърди билетите! 1039 01:27:14,298 --> 01:27:16,508 ХАРКИНС, КЕВИН ПОТВЪРДЕН 1040 01:27:16,509 --> 01:27:19,009 Извинете. Току-що се получи. 1041 01:27:25,768 --> 01:27:27,560 Взели са билетите. 1042 01:27:27,561 --> 01:27:30,314 Свържи се с Ел Ей да са в готовност, ако звъннат. 1043 01:27:30,482 --> 01:27:32,982 Казахме им да освободят офиса. 1044 01:27:43,121 --> 01:27:45,621 РЕЙЧЪЛ ДЕУОРТ 1045 01:28:03,726 --> 01:28:06,226 Заповядайте. 1046 01:28:07,688 --> 01:28:10,188 АВИОЛИНИИ "СУИСЕЪР" БОРДНА КАРТА 1047 01:28:21,953 --> 01:28:24,453 Няма го. 1048 01:29:26,648 --> 01:29:28,941 Кога пристигнахте в Иран? 1049 01:29:28,942 --> 01:29:30,901 Преди два дена. 1050 01:29:30,902 --> 01:29:33,402 Цел на посещението? 1051 01:29:33,656 --> 01:29:36,194 Търсим снимачни площадки за един филм. 1052 01:29:42,600 --> 01:29:44,291 Имаме... 1053 01:29:44,292 --> 01:29:49,169 А, да. Имам писмо от Министерство на културата. 1054 01:29:50,048 --> 01:29:52,548 Вижте го, ако желаете. 1055 01:30:13,114 --> 01:30:15,614 Минавайте. 1056 01:30:24,085 --> 01:30:26,585 Хайде, хайде. 1057 01:30:36,307 --> 01:30:41,645 Качването за полет 363 на "Суисеър" е от изходи от 18 до 35. 1058 01:31:17,183 --> 01:31:19,683 Отиваме до... 1059 01:31:47,967 --> 01:31:51,632 Заедно сме, да. Ние шестимата сме от Канада. 1060 01:31:53,180 --> 01:31:55,431 Не са на борда. 1061 01:31:55,432 --> 01:31:58,637 Вече трябваше да са се качили. - От Ел Ей още не отговарят. 1062 01:32:23,756 --> 01:32:26,256 Господине... 1063 01:32:34,934 --> 01:32:38,434 Да, това е фантастична история за война в друг свят. 1064 01:32:38,604 --> 01:32:41,104 Тук можете да видите съобщенията. 1065 01:32:44,611 --> 01:32:46,654 Разбира се, че говоря фарси. 1066 01:32:46,655 --> 01:32:49,155 Искам да снимам в Иран. 1067 01:33:05,633 --> 01:33:09,085 Не, аз съм сценаристът. 1068 01:33:09,262 --> 01:33:11,762 Кевин, дай ми сториборда. 1069 01:33:11,765 --> 01:33:15,809 Тези рисунки показват какво ще снимаме във филма. 1070 01:33:15,978 --> 01:33:18,647 Извънземни злодеи са завзели планетата на героя. 1071 01:33:18,814 --> 01:33:21,982 Бият се за семействата си и си връщат града. 1072 01:33:22,152 --> 01:33:28,486 Злодеите знаят, че той е избраният, затова отвличат сина му на пазара. 1073 01:33:30,034 --> 01:33:32,656 В отговор на това той и жена му нападат замъка. 1074 01:33:32,829 --> 01:33:36,654 Народът е вдъхновен да се присъедини към него. 1075 01:33:36,655 --> 01:33:39,828 Земеделци са, но знаят как да се бият. 1076 01:33:43,591 --> 01:33:46,091 Стрелят с оръжията си по враговете. 1077 01:33:49,597 --> 01:33:52,848 Когато хората събират кураж, кралят на извънземните е разбит. 1078 01:34:01,985 --> 01:34:04,485 Оставате тук, докато не проверим. 1079 01:34:08,702 --> 01:34:11,077 Разбирам. 1080 01:34:11,078 --> 01:34:13,246 Обадете се в офиса ни. 1081 01:34:13,247 --> 01:34:15,747 Там ще потвърдят. 1082 01:34:39,819 --> 01:34:41,527 Връща се назад до 30-те г. 1083 01:34:41,528 --> 01:34:43,654 Снимаме. - Отиваме в "Продуценти". 1084 01:34:43,655 --> 01:34:46,739 Ясно, ясно, но сега снимаме. 1085 01:34:47,911 --> 01:34:50,447 ПРОДУЦЕНТИ 1086 01:34:58,797 --> 01:35:01,297 "ДЕЙЛИ ВАРАЙЪТИ" 1087 01:35:18,819 --> 01:35:20,778 "АРГО" СНИМКИТЕ ЗАПОЧВАТ ПРЕЗ МАРТ 1088 01:35:20,779 --> 01:35:24,479 Последно повикване за полет 363 на "Суисеър"до Цюрих. 1089 01:35:32,458 --> 01:35:34,958 По местата! Снимаме отново. 1090 01:35:34,959 --> 01:35:36,503 По местата! - Пак снимаме! 1091 01:35:36,504 --> 01:35:39,458 Точно до сградата сме... - Веднага, всички! Снимаме! 1092 01:35:39,632 --> 01:35:42,092 Отиваме в сграда "Продуценти". - Снимаме. 1093 01:35:42,093 --> 01:35:44,593 "СТУДИО СИКС ПРЪДАКШЪНС" КЕВИН КОСТА ХАРКИНС 1094 01:36:18,465 --> 01:36:21,252 Съжалявам, ще участваме. Обади се на агента ми. 1095 01:36:21,427 --> 01:36:23,927 Господине! 1096 01:36:34,650 --> 01:36:37,150 "Студио Сикс пръдакшънс". 1097 01:36:37,610 --> 01:36:40,110 Може ли да говоря с г-н Кевин Харкинс? 1098 01:36:40,197 --> 01:36:44,361 В чужбина е. Търси снимачни площадки. Да му предам нещо? 1099 01:37:01,970 --> 01:37:05,221 Затваряме вратите за полет 363 до Цюрих. 1100 01:37:13,900 --> 01:37:16,400 Може да тръгваме. 1101 01:37:24,120 --> 01:37:26,620 Запазете това като подарък. 1102 01:37:53,777 --> 01:37:56,277 Госпожице. 1103 01:39:59,536 --> 01:40:02,036 "Суисеър" 363. Разрешавате ли излитане? 1104 01:40:04,708 --> 01:40:08,209 "Суисеър" 363, вие сте номер 2 за излитане. 1105 01:40:15,554 --> 01:40:19,422 Дами и господа, втори сме на реда за излитане. 1106 01:40:56,639 --> 01:40:59,558 "Суисеър" 363, имате разрешение за излитане. 1107 01:41:03,606 --> 01:41:06,106 "Суисеър" 363, разрешение за излитане. 1108 01:42:10,803 --> 01:42:12,428 Излетяха. 1109 01:42:12,429 --> 01:42:14,929 Чакай. 1110 01:42:29,071 --> 01:42:31,407 Дами и господа, с удоволствие ви съобщаваме, 1111 01:42:31,408 --> 01:42:33,408 че вече сервираме алкохол. 1112 01:42:33,409 --> 01:42:35,909 Напуснахме иранското въздушно пространство. 1113 01:42:40,625 --> 01:42:43,125 Обичам те. 1114 01:43:24,172 --> 01:43:26,672 Измъкнаха се. 1115 01:43:31,305 --> 01:43:32,889 Стана, пич. 1116 01:43:32,890 --> 01:43:34,808 Измъкнаха се. 1117 01:43:34,809 --> 01:43:37,269 Измъкнаха се! 1118 01:43:37,270 --> 01:43:39,770 Спасихме ги! 1119 01:43:41,358 --> 01:43:43,858 Измъкнаха се! 1120 01:43:48,616 --> 01:43:50,951 Отлична работа, момчета. 1121 01:43:50,952 --> 01:43:53,452 Успяхме! 1122 01:44:04,007 --> 01:44:07,175 Допусната сте в Република Ирак. 1123 01:44:51,725 --> 01:44:54,225 Снощи станахме част от историята. 1124 01:44:54,729 --> 01:44:58,014 Историята започва като фарс, а завършва като трагедия. 1125 01:44:58,607 --> 01:45:00,859 Цитатът е точно обратен. 1126 01:45:00,860 --> 01:45:03,360 Кой го е казал? - Маркс. 1127 01:45:04,322 --> 01:45:06,822 Граучо ли? 1128 01:45:09,911 --> 01:45:12,411 Обади се на "Таймс" и им го начукай в главите. 1129 01:45:12,789 --> 01:45:14,457 ЦРУ са героите. 1130 01:45:14,458 --> 01:45:16,460 Канадците са героите. 1131 01:45:16,461 --> 01:45:18,878 Ние не сме алчни, нито пък те. 1132 01:45:18,879 --> 01:45:23,423 Само Канада ще обере овациите, иначе ще си го изкарат на заложниците. 1133 01:45:24,218 --> 01:45:26,718 Големият Сатана не участваше. 1134 01:45:26,846 --> 01:45:29,013 Нито ЦРУ. 1135 01:45:29,014 --> 01:45:31,514 Така ли е, Джак? 1136 01:45:32,769 --> 01:45:35,269 Какво участие? 1137 01:45:35,481 --> 01:45:37,981 И ние бяхме изненадани, като всички останали. 1138 01:45:40,944 --> 01:45:42,819 Благодаря ти, Канада. 1139 01:45:42,820 --> 01:45:44,330 БЛАГОДАРЯ, КАНАДА 1140 01:45:44,331 --> 01:45:48,534 Знаехме, че с всеки нов ден опасността нараства. 1141 01:45:48,535 --> 01:45:52,580 През изминалите 3 мес. търсехме начин да ги изведем от страната. 1142 01:45:52,748 --> 01:45:55,454 87-и ден. Най-после една чудесна новина. 1143 01:45:55,669 --> 01:45:59,453 Държавният департамент удостоява Джо Стафърд, 1144 01:46:00,549 --> 01:46:03,049 Кати Стафърд, 1145 01:46:03,594 --> 01:46:05,972 Марк Лайджек... 1146 01:46:05,973 --> 01:46:08,758 Ние, американците, вечно ще сме благодарни 1147 01:46:08,932 --> 01:46:11,309 на нашия голям приятел и съюзник на север 1148 01:46:11,310 --> 01:46:15,559 за защитата и безопасния изход, осигурени за дипломатите ни. 1149 01:46:17,192 --> 01:46:22,528 Тук, и навсякъде по света, Канада ще плати 1150 01:46:22,989 --> 01:46:26,988 за това нарушаване на суверенитета на Иран. 1151 01:46:27,161 --> 01:46:31,373 Благодарим на Пат и Кен Тейлър и на великата канадска нация. 1152 01:46:35,211 --> 01:46:37,784 Седя си сутринта в "Джерис" и закусвам. 1153 01:46:37,963 --> 01:46:41,168 Идва сервитьорката, размахва един вестник и казва: 1154 01:46:41,343 --> 01:46:45,471 "Виждаш ли какво правят канадците? Защо и ние не можем така?" 1155 01:46:45,639 --> 01:46:47,765 А аз й казах... Знаеш ли какво? 1156 01:46:47,766 --> 01:46:49,434 Не, какво? 1157 01:46:49,435 --> 01:46:51,935 "Арго, начукай си го." 1158 01:47:19,717 --> 01:47:21,635 Всичко е прибрано. 1159 01:47:21,636 --> 01:47:24,136 Много благодаря. 1160 01:47:37,444 --> 01:47:40,018 Оставих тетрадката с автографи вкъщи. 1161 01:47:45,662 --> 01:47:48,781 Негово Високопреосвещенство се обади. Иска да те види. 1162 01:47:49,290 --> 01:47:51,790 Може би иска лично да ме уволни. 1163 01:47:52,127 --> 01:47:54,627 Иска да ти връчи Звездата за разузнаване. 1164 01:47:55,755 --> 01:48:00,963 Получаваш най-високата награда за заслуги от Тайните служби на САЩ. 1165 01:48:02,013 --> 01:48:04,097 Церемонията е на 14-и. 1166 01:48:04,098 --> 01:48:07,266 Ако я отложат със седмица, ще доведа Иън. Има зимна ваканция. 1167 01:48:08,727 --> 01:48:13,105 Операцията беше секретна, затова и церемонията ще е секретна. 1168 01:48:13,274 --> 01:48:16,312 Не можеш да му кажеш. На никого не можеш да кажеш. 1169 01:48:18,155 --> 01:48:20,942 Значи, ще ми дадат награда и после ще си я вземат. 1170 01:48:21,575 --> 01:48:24,075 Точно така. 1171 01:48:24,453 --> 01:48:26,953 Ако искахме овации, щяхме да играем в цирка. 1172 01:48:28,499 --> 01:48:30,999 Мислех, че това правим. 1173 01:48:31,294 --> 01:48:33,963 Картър каза, че си велик американски... 1174 01:48:34,756 --> 01:48:37,008 Велик американски какъв? 1175 01:48:37,009 --> 01:48:39,509 Не уточни. 1176 01:48:51,775 --> 01:48:54,275 Какво стана с филма ти? 1177 01:48:54,695 --> 01:48:57,195 Провали се. 1178 01:49:38,199 --> 01:49:40,699 Може ли да вляза? 1179 01:51:46,963 --> 01:51:50,414 КАК ДА СПЕЧЕЛИШ ОСКАР ЗА ГРИМ 1180 01:51:50,591 --> 01:51:55,052 В памет на Джон Чеймбърс 1181 01:51:55,848 --> 01:51:58,348 МЕРИ АН БОЙД 1182 01:52:01,978 --> 01:52:04,478 ТИМЪТИ ХАРИС 1183 01:52:07,735 --> 01:52:10,235 ШОН БИСЕТ 1184 01:52:14,534 --> 01:52:17,034 РЕЙЧЪЛ ДЕУОРТ 1185 01:52:20,123 --> 01:52:22,623 РОБЪРТ БЕЙКЪР 1186 01:52:25,547 --> 01:52:28,047 МАЙК МАКЮЪН 1187 01:53:26,862 --> 01:53:31,857 Те, както знаете, се преструваха, че снимат игрален филм. 1188 01:53:32,034 --> 01:53:36,697 Вероятността от провал беше много голяма. 1189 01:53:36,872 --> 01:53:39,331 Но след като, разбира се, завърши успешно, 1190 01:53:39,332 --> 01:53:42,121 много се изкушавах да разкрия истината, 1191 01:53:42,295 --> 01:53:46,231 за да си припиша малко заслуги, тъй като бях президент, 1192 01:53:46,733 --> 01:53:49,633 но я запазихме в тайна. 1193 01:53:50,095 --> 01:53:52,514 След пенсионирането си Тони Мендес стана част от историята на ЦРУ... 1194 01:53:52,515 --> 01:53:55,015 ЗВЕЗДА ЗА РАЗУЗНАВАНЕ ЗА АНТОНИО МЕНДЕС 1195 01:53:55,016 --> 01:53:59,513 ...като един от 50-те му най-важни оперативни работници. 1196 01:54:00,106 --> 01:54:05,527 В крайна сметка върнахме всички заложници живи и здрави 1197 01:54:05,695 --> 01:54:09,693 и помогнахме за интегритета на страната, и то по мирен начин.