1
00:00:32,733 --> 00:00:36,185
АРГО
2
00:00:37,989 --> 00:00:42,949
Това е Персийската империя,
позната днес като Иран.
3
00:00:43,495 --> 00:00:49,207
2500 г. тези земи са владени от
множество царе, наричани шахове.
4
00:00:50,502 --> 00:00:54,915
През 1950 г. народът на Иран
избира Мохамад Мосадех,
5
00:00:55,091 --> 00:00:57,591
светски мъж, демократ,
за министър-председател.
6
00:00:58,720 --> 00:01:01,886
Той национализира британските
и американски петролни холдинги
7
00:01:02,056 --> 00:01:08,145
и връща петрола на Иран на
народа му. През 1953 г. обаче
8
00:01:08,146 --> 00:01:12,773
американци и британци организират
преврат, свалят от власт Мосадех
9
00:01:12,943 --> 00:01:15,944
и качват на престола
шах Реза Пахлави.
10
00:01:17,239 --> 00:01:20,691
Младият шах се прочува с
богатство и невъздържаност.
11
00:01:21,036 --> 00:01:23,740
Говорят, че жена
му се къпела в мляко,
12
00:01:23,912 --> 00:01:27,828
а обяда на шаха го карали
от Париж с "Конкорд".
13
00:01:29,293 --> 00:01:31,793
А народът умира от глад.
14
00:01:33,298 --> 00:01:36,169
Шахът крепи властта си
чрез жестока полиция:
15
00:01:36,844 --> 00:01:38,594
САВАК.
16
00:01:38,595 --> 00:01:43,970
Възцарява се епоха
на мъчения и страх.
17
00:01:44,143 --> 00:01:47,512
Шахът започва кампания
за ориентиране на Ирак към запада,
18
00:01:48,523 --> 00:01:52,307
с което разгневява
шиитите традиционалисти.
19
00:01:52,986 --> 00:01:57,280
През 1979 г. народът на Иран
сваля шаха от трона.
20
00:01:59,243 --> 00:02:03,406
Духовникът в изгнание аятолах
Хомейни се връща, за да управлява.
21
00:02:06,625 --> 00:02:11,371
Започва разчистване на сметки,
политически убийства и хаос.
22
00:02:14,634 --> 00:02:18,335
Умиращият от рак шах
получава убежище в САЩ.
23
00:02:20,266 --> 00:02:23,931
Иранският народ излиза на улиците
край посолството на САЩ
24
00:02:24,103 --> 00:02:26,676
с искане
шахът да бъде върнат,
25
00:02:26,856 --> 00:02:29,107
съден
26
00:02:29,108 --> 00:02:31,608
и обесен.
27
00:03:39,725 --> 00:03:42,299
Днес панаирът е по-голям.
28
00:03:44,230 --> 00:03:46,730
Нали прозорците са бронирани?
29
00:03:47,401 --> 00:03:49,901
Не са изпробвани досега.
30
00:03:49,962 --> 00:03:51,528
ЗА ВИЗИ ТУК
31
00:03:51,529 --> 00:03:54,029
Попълнете тази част докрай.
32
00:03:54,283 --> 00:03:56,783
Ще обработим визата ви.
33
00:04:28,985 --> 00:04:31,485
САЩ ДА ВЪРНАТ ШАХА
34
00:04:45,796 --> 00:04:49,331
Нужна ни е сигурност.
Да, ваше задължение е.
35
00:04:49,509 --> 00:04:52,083
Прехвърлиха се през стените.
Трябва да бягаме.
36
00:04:52,263 --> 00:04:54,763
Ще затворя кабинета си.
37
00:05:13,535 --> 00:05:15,578
Господи.
38
00:05:15,579 --> 00:05:17,913
Флота до Номер едно.
Оттеглете се.
39
00:05:17,914 --> 00:05:20,292
Чувате ли ме? Искаме помощ.
- Пратете полиция!
40
00:05:20,293 --> 00:05:22,211
Веднага, мамка му!
Господи!
41
00:05:22,212 --> 00:05:24,712
Чува ли ме някой?
- Проникнаха вътре.
42
00:05:26,674 --> 00:05:28,257
Изгорете всичко!
Веднага!
43
00:05:28,258 --> 00:05:31,011
Добре, изгаряме всичко!
Всички папки, шкафа, сейфа.
44
00:05:45,903 --> 00:05:48,237
Една количка тук.
Изгорете всичко.
45
00:05:48,238 --> 00:05:50,738
Горете всичко!
Секретните! Всичко!
46
00:05:55,581 --> 00:05:57,497
Не стреляйте по никого!
47
00:05:57,498 --> 00:05:59,998
Не ви трябва да сте мръсниците,
започнали войната.
48
00:06:00,460 --> 00:06:02,960
Секретните ще изгорят след час.
49
00:06:03,213 --> 00:06:06,000
Задръжте.
Ако застреляте и един,
50
00:06:06,173 --> 00:06:08,673
ще ни избият
до последния човек тук.
51
00:06:17,687 --> 00:06:20,225
Ако ще тръгваме,
трябва да е веднага.
52
00:06:20,398 --> 00:06:22,107
Нека да решим...
53
00:06:22,108 --> 00:06:24,235
Да изчакаме иранската полиция.
54
00:06:24,236 --> 00:06:26,736
Полицията няма да дойде.
Минаха 45 минути.
55
00:06:26,864 --> 00:06:29,864
Как разбра?
- Полицията изостави постовете.
56
00:06:30,033 --> 00:06:32,493
Ако полицията не дойде,
ще дойде армията.
57
00:06:32,494 --> 00:06:34,579
Премиерът няма да
изостави посолството.
58
00:06:34,580 --> 00:06:37,699
Премиерът може да дойде утре,
но "Комитех" е тук днес!
59
00:06:37,875 --> 00:06:39,375
Ще се евакуираме.
60
00:06:39,376 --> 00:06:41,876
Погледнете ме.
Никой няма да дойде.
61
00:06:42,756 --> 00:06:45,673
Вадете всичко от чекмеджетата.
Не подбирайте.
62
00:06:45,842 --> 00:06:48,342
Отнесете ги в пещта в мазето!
63
00:06:48,345 --> 00:06:50,429
Сълзотворен газ -
само в краен случай.
64
00:06:50,430 --> 00:06:52,930
Повтарям: само ако е
застрашен животът ви.
65
00:07:30,557 --> 00:07:33,345
Излезем ли, за нас ще
важи законът на Иран.
66
00:07:33,519 --> 00:07:36,019
Тук сме на американска земя.
- Няма да изляза.
67
00:07:36,088 --> 00:07:37,605
Тук не са в безопасност.
68
00:07:37,606 --> 00:07:40,561
А ако ги заловят, че кандидатстват
за американска виза?
69
00:07:40,734 --> 00:07:43,308
Марк, само тук има
директен изход на улицата.
70
00:07:43,486 --> 00:07:45,986
Ако ще тръгваме,
трябва да е сега.
71
00:07:46,032 --> 00:07:48,532
Съгласен съм.
- Да тръгваме.
72
00:07:53,247 --> 00:07:55,457
Отивам навън.
- Защо?
73
00:07:55,458 --> 00:07:57,958
За да се разбера с тях.
74
00:08:23,322 --> 00:08:26,655
Отворете вратата!
Отворете!
75
00:08:26,826 --> 00:08:29,326
Отворете проклетата врата!
76
00:08:30,371 --> 00:08:32,871
Искал си да видиш света, а, Том?
77
00:08:33,374 --> 00:08:35,874
Пуснете ме!
78
00:08:43,468 --> 00:08:45,136
Изгорете всичко! Хайде!
79
00:08:45,137 --> 00:08:47,888
Изпразнете сейфа,
кантонерките, всичко!
80
00:08:55,398 --> 00:08:57,898
Нарежете всичко от
четирите чекмеджета.
81
00:08:57,983 --> 00:09:00,027
Рязането няма да стане бързо.
82
00:09:00,028 --> 00:09:02,528
Вземете плаките за визи!
83
00:09:03,282 --> 00:09:06,117
И четирите!
Както и всичко, което виждате там.
84
00:09:06,325 --> 00:09:08,825
Ако имате съмнения, режете!
85
00:09:10,582 --> 00:09:13,203
Разполагаме с 10 мин.
Хайде, всичко!
86
00:09:21,885 --> 00:09:23,927
Донесете шредера.
87
00:09:23,928 --> 00:09:26,428
Няма полиция.
88
00:09:32,104 --> 00:09:34,356
Господи.
89
00:09:34,357 --> 00:09:37,273
Веднага напуснете сградата.
90
00:09:37,442 --> 00:09:39,694
Първи да излязат иранците.
91
00:09:39,695 --> 00:09:42,195
Бързо.
92
00:09:51,332 --> 00:09:53,459
Кой е направил това!
93
00:09:53,460 --> 00:09:55,503
Кой го е направил?
94
00:09:55,504 --> 00:09:58,004
Кой е направил това?
95
00:10:03,054 --> 00:10:05,554
Късно е.
Те влязоха.
96
00:10:30,124 --> 00:10:33,375
Да отидем някъде,
да не стоим навън.
97
00:10:33,546 --> 00:10:36,046
Насам. Наляво.
98
00:11:04,721 --> 00:11:07,634
Гадините стрелят по нас, а ние не?
- Първи започнахме.
99
00:11:09,167 --> 00:11:12,211
Мислиш, че СССР щеше да търпи?
Щяха да нападнат.
100
00:11:12,545 --> 00:11:14,754
Помагахме му да
измъчва народа.
101
00:11:14,755 --> 00:11:17,294
Колко души има там?
- Поне 50, не сме сигурни.
102
00:11:17,842 --> 00:11:20,260
Шейфър!
- Още ли не си го намерил?
103
00:11:20,261 --> 00:11:22,429
Виках името му, защото го чуках.
104
00:11:25,685 --> 00:11:27,518
Потвърдено е: шестима са избягали.
105
00:11:27,519 --> 00:11:29,855
Казаха, че са петима.
- Явно са шестима.
106
00:11:29,856 --> 00:11:31,917
Напуснали са посолството.
107
00:11:33,419 --> 00:11:35,236
Къде са?
- При канадския посланик.
108
00:11:35,237 --> 00:11:37,070
Ще опитаме ли да ги спасим?
109
00:11:37,071 --> 00:11:39,571
Изчакайте държавния секретар.
- Да.
110
00:11:39,575 --> 00:11:41,534
Белия дом ще участва ли?
111
00:11:41,535 --> 00:11:44,381
Твърдят, че посолството е шпионирало.
- Де да беше така.
112
00:11:45,914 --> 00:11:49,501
ЦРУ не предвиди ли революцията?
И това ако е разузнаване.
113
00:11:49,502 --> 00:11:52,371
Изчакайте началника. Ходинг е.
- Ще му се обадя.
114
00:11:52,546 --> 00:11:54,714
Настояват първо да пуснем шаха.
115
00:11:54,715 --> 00:11:56,300
Ами качете го на самолета.
116
00:11:56,301 --> 00:11:59,467
Едва диша. На химиотерапия е.
Дадохме му убежище, наш е.
117
00:11:59,637 --> 00:12:01,680
Ще приемаме всеки
идиот с рак ли?
118
00:12:01,681 --> 00:12:03,766
Само идиотите, които ни подкрепят.
119
00:12:03,767 --> 00:12:07,183
Така всички идиоти на тронове
ще знаят, че като ги прогонят,
120
00:12:07,354 --> 00:12:10,641
няма да ги лекуват ветеринари
на камили от Синай.
121
00:12:10,817 --> 00:12:13,317
А шестимата,
които са при канадците?
122
00:12:14,194 --> 00:12:16,694
60 души в посолството
са под дулата на оръжия.
123
00:12:16,739 --> 00:12:19,526
Светът наблюдава посолството.
За тях е по-безопасно.
124
00:12:19,701 --> 00:12:22,201
Банисадр казва,
че ще приключи след 24 ч.
125
00:12:25,456 --> 00:12:29,123
Оставяме шестимата, където са.
Отивам да докладвам на президента.
126
00:12:30,454 --> 00:12:32,546
Добре, действаме.
127
00:12:32,547 --> 00:12:36,047
Досега официалните коментари
са образец на сдържаност.
128
00:12:54,238 --> 00:12:56,489
ВЪРНЕТЕ СЕ ВКЪЩИ ЗДРАВИ!
ЛИПСВАТЕ НИ!
129
00:12:58,951 --> 00:13:01,656
МОЛЕТЕ СЕ ЗА НАШИТЕ ЗАЛОЖНИЦИ
130
00:13:01,871 --> 00:13:04,742
Иранската революционна гвардия
е заловила терористи,
131
00:13:04,915 --> 00:13:09,413
обвинени в убийството на шестима
последователи на аятолах Хомейни.
132
00:13:09,587 --> 00:13:13,336
Охраната на дома на Хомейни
е засилена.
133
00:13:13,508 --> 00:13:18,171
Днес е 69-ият ден, откакто в Техеран
държат американските заложници.
134
00:13:18,347 --> 00:13:21,847
Към заложниците
не са предявени обвинения.
135
00:13:22,018 --> 00:13:25,351
Снощи, на 85-годишна възраст,
почина Джордж Мийни...
136
00:13:27,398 --> 00:13:29,898
Да.
137
00:13:30,026 --> 00:13:32,526
Да.
138
00:13:33,498 --> 00:13:35,197
Какво?
139
00:13:35,198 --> 00:13:38,268
Най-напред, разбира се,
искахме да проверим
140
00:13:38,269 --> 00:13:40,946
как са заложниците
в посолството на САЩ.
141
00:13:41,122 --> 00:13:44,490
Те може би няма да разберат как
сънародниците им страдат за тях,
142
00:13:44,666 --> 00:13:47,166
но тази нация, тяхната нация,
е разгневена.
143
00:13:49,583 --> 00:13:53,009
Не знаем какво е да си в затвора,
някога наше посолство.
144
00:13:53,010 --> 00:13:57,221
Действията на Иран
шокираха цивилизования свят.
145
00:13:57,724 --> 00:13:59,348
Посолството ни
бе превзето...
146
00:13:59,349 --> 00:14:01,849
В ЧЕСТ НА ЗАГИНАЛИТЕ
В СЛУЖБА НА ОТЕЧЕСТВОТО
147
00:14:01,978 --> 00:14:05,346
...и над 60 американци
продължават да са заложници.
148
00:14:05,522 --> 00:14:09,521
Ситуацията в Иран е непроменена
по отношение на заложниците.
149
00:14:09,694 --> 00:14:12,896
Но положението на Ен Би Си в
Иран се промени завинаги.
150
00:14:16,744 --> 00:14:19,244
Той върна ли се?
151
00:14:24,250 --> 00:14:25,960
Какво стана?
152
00:14:25,961 --> 00:14:28,535
Шестимата са излезли
през задния изход.
153
00:14:28,714 --> 00:14:31,214
Британците и кувейтците
са ги отпратили.
154
00:14:31,384 --> 00:14:33,260
Канадците са ги подслонили.
155
00:14:33,261 --> 00:14:35,471
Наричат ги "гостите на къщата".
156
00:14:35,472 --> 00:14:38,591
Не са излизали от дома
на посланика, откакто стана това.
157
00:14:38,766 --> 00:14:41,143
Защо не ги спасихме по-рано?
- Беше опасно.
158
00:14:41,144 --> 00:14:44,596
Революционната гвардия чука по
вратите като Свидетели на Йехова.
159
00:14:44,773 --> 00:14:48,058
Половината от тях смятат,
че Хомейни е мек със заложниците.
160
00:14:48,234 --> 00:14:49,819
А Белия дом?
161
00:14:49,820 --> 00:14:52,320
Картър направо напълни
гащите от страх.
162
00:14:52,448 --> 00:14:55,403
Канадците бият отбой,
рискът бил прекалено голям.
163
00:14:55,576 --> 00:14:57,660
Външният им министър
е притиснала Ванс
164
00:14:57,661 --> 00:15:00,235
и му казала, че иска
шестимата да напуснат.
165
00:15:00,415 --> 00:15:02,953
Кой друг знае?
- Само семействата.
166
00:15:03,126 --> 00:15:05,086
А някакъв гений в посолството
167
00:15:05,087 --> 00:15:07,337
събирал снимки на всички,
работили там.
168
00:15:07,338 --> 00:15:09,049
Мили боже.
169
00:15:09,050 --> 00:15:11,342
Смятаме, че са ги нарязали,
преди да влязат.
170
00:15:11,343 --> 00:15:15,424
Но сега мръсниците използват деца,
за да сглобят нарязаните листа.
171
00:15:15,598 --> 00:15:19,298
Щом сглобят снимките, ще знаят,
че шестима са избягали.
172
00:15:19,477 --> 00:15:21,227
И ще знаят как изглеждат.
173
00:15:21,228 --> 00:15:23,728
Остава им само да ги
обезглавят на площада.
174
00:15:23,773 --> 00:15:27,356
Кой ръководи операцията?
- Държавният департамент.
175
00:15:28,194 --> 00:15:30,238
Държавният ли?
176
00:15:30,239 --> 00:15:32,282
Не им е работа.
- Вече го правят.
177
00:15:32,283 --> 00:15:34,783
Искат да си дадем мнението
като консултанти.
178
00:15:34,911 --> 00:15:37,120
Според Енгъл печелещи няма.
179
00:15:37,121 --> 00:15:40,822
Ако тези хора умрат, ще е мъчително.
Публично.
180
00:15:40,999 --> 00:15:43,499
Департаментът иска вината,
ще му я дадем.
181
00:15:43,962 --> 00:15:45,962
За какво съм му?
182
00:15:45,963 --> 00:15:48,752
За да каже, че се е произнесъл
спец по ексфилтриране.
183
00:15:55,432 --> 00:15:56,974
И така.
184
00:15:56,975 --> 00:15:59,681
Това е Боб Пендър от
"Оперативна сигурност".
185
00:15:59,853 --> 00:16:02,890
Той разговаря с Морган от
"Вътрешни работи". Боб?
186
00:16:03,066 --> 00:16:04,690
Благодаря.
187
00:16:04,691 --> 00:16:06,443
Така.
188
00:16:06,444 --> 00:16:08,196
Марк и Кора Лайджек.
189
00:16:08,197 --> 00:16:11,814
На 29 и 25 г. Той е от консулството,
тя е асистент.
190
00:16:11,992 --> 00:16:15,659
Новобрачни. Пристигнали са там
преди няколко месеца.
191
00:16:16,079 --> 00:16:19,614
Не знаят езика,
не познават страната.
192
00:16:19,792 --> 00:16:23,161
Хенри Лий Шац.
Селскостопански аташе от Айдахо.
193
00:16:23,337 --> 00:16:25,212
Малко е ексцентричен, очевидно.
194
00:16:25,213 --> 00:16:28,500
Там е, за да продава американски
трактори на ирански земеделци.
195
00:16:28,969 --> 00:16:31,428
Джо Стафърд, към 30 г.
196
00:16:31,429 --> 00:16:34,548
Умен е, кариерист.
Говори фарси.
197
00:16:34,723 --> 00:16:38,852
Уредил е наемането на жена си Кати.
- Персоналът не достигаше
198
00:16:39,021 --> 00:16:41,189
и съпругите работеха
като секретарки.
199
00:16:41,190 --> 00:16:43,728
И Боб Андърс.
Старши служител в консулството.
200
00:16:43,901 --> 00:16:46,474
Най-възрастният,
сигурно ще оглави групата.
201
00:16:46,653 --> 00:16:49,524
Крият се в резиденцията
на канадския посланик.
202
00:16:49,699 --> 00:16:53,482
За щастие, смятаме, че иранците
не знаят, че са избягали.
203
00:16:53,661 --> 00:16:57,743
Това, което ни е нужно,
са велосипеди.
204
00:16:58,541 --> 00:17:01,543
Открихме второстепенни пътища
от района на Шемиран.
205
00:17:01,712 --> 00:17:05,590
Няколко тайни пътеки из планините
до границата с Табриз.
206
00:17:05,591 --> 00:17:08,675
Изключваме колите,
заради барикадите.
207
00:17:08,844 --> 00:17:10,428
Ще чакаме да се оправи времето
208
00:17:10,429 --> 00:17:13,798
и ще доставим 6 велосипеда
и карти до границата с Турция.
209
00:17:13,974 --> 00:17:16,597
Имаме сведения,
че могат да карат колела.
210
00:17:16,770 --> 00:17:19,723
Готови сме да изпратим човек,
който да ги обучи.
211
00:17:27,365 --> 00:17:30,734
Или пратете помощни колела,
а на границата им дайте "Гейторейд".
212
00:17:30,910 --> 00:17:34,528
Тони!
- До турската граница са 480 км.
213
00:17:34,705 --> 00:17:37,205
Ще им трябват помощници
с помпи за гуми.
214
00:17:37,291 --> 00:17:39,791
Просто ни помолиха
да предложим изход.
215
00:17:39,836 --> 00:17:42,623
Департаментът води операцията.
- Извинете, кой е той?
216
00:17:43,048 --> 00:17:45,133
Тони е спец по ексфилтрации.
217
00:17:45,134 --> 00:17:47,384
Измъкна хора на шаха
след падането му.
218
00:17:47,385 --> 00:17:50,008
Ако тези хора могат
да четат или да смятат,
219
00:17:50,181 --> 00:17:52,681
бързо ще разберат,
че от колодата липсват 6 карти.
220
00:17:53,350 --> 00:17:57,300
Зима е. Не може да чакате до пролетта
за приятна разходка с колела.
221
00:17:57,479 --> 00:17:59,481
Единственият изход
е през летището.
222
00:17:59,482 --> 00:18:01,192
Направете им
нови документи
223
00:18:01,193 --> 00:18:03,730
и пратете някой Мойсей
да ги измъкне със самолет.
224
00:18:03,987 --> 00:18:07,189
Мислихме и за това.
- Няма да минат летищния контрол.
225
00:18:07,190 --> 00:18:08,758
"Комитех" държи летището.
226
00:18:08,759 --> 00:18:11,410
Да се престорят на репортери.
Властите издадоха...
227
00:18:11,578 --> 00:18:14,078
74.
- ... визи за американски журналисти.
228
00:18:14,081 --> 00:18:16,124
Гвардията ги следи изкъсо.
229
00:18:16,125 --> 00:18:20,075
Ако ги хванат с фалшиви карти,
главата на Питър Дженингс ще падне.
230
00:18:20,255 --> 00:18:22,589
Северноамериканският
акцент ги издава,
231
00:18:22,590 --> 00:18:24,759
затова канадците ще
им издадат паспорти.
232
00:18:24,760 --> 00:18:27,260
А учители по английски в
международното училище?
233
00:18:27,345 --> 00:18:29,472
Училището е затворено от 8 месеца.
234
00:18:29,473 --> 00:18:31,973
А доброволци
от международни организации?
235
00:18:33,560 --> 00:18:37,095
Шестима канадци инспектират
реколтата и следят децата да ядат.
236
00:18:37,273 --> 00:18:39,812
С документи,
ще минат за доброволци от НПО.
237
00:18:40,400 --> 00:18:43,105
Нещо като "Нахрани децата".
Става ли?
238
00:18:43,279 --> 00:18:45,279
Онези деца са черни.
239
00:18:45,280 --> 00:18:48,616
Африкански деца са.
- Ще вземем деца от подходящ етнос.
240
00:18:48,785 --> 00:18:52,997
В Иран има ли гладуващи деца?
- Сигурен съм, че има кльощави деца.
241
00:18:53,165 --> 00:18:56,000
А ако са мисионери?
- От "Семената на надеждата".
242
00:18:56,168 --> 00:19:00,960
Един момент. Имате ли пред вас този
вестник? Хвърлете му един поглед.
243
00:19:02,925 --> 00:19:04,974
Какво виждате на снимката?
- Техеран.
244
00:19:04,975 --> 00:19:09,591
А какво има на земята?
- Сняг.
245
00:19:09,592 --> 00:19:13,887
Именно. Какви посеви
ще инспектират под Скрежко?
246
00:19:16,315 --> 00:19:19,648
Ексфилтрациите са като абортите.
247
00:19:19,818 --> 00:19:21,653
Молиш се да не ти се случват,
248
00:19:21,654 --> 00:19:24,488
но ако ти се наложи,
не ги правиш сам.
249
00:19:29,495 --> 00:19:31,995
По-добър план ли предлагате?
250
00:19:32,082 --> 00:19:34,582
Не.
251
00:19:36,879 --> 00:19:41,126
Въпреки противоречивите сигнали
от Иран за това
252
00:19:41,300 --> 00:19:44,419
дали заложниците ще
бъдат съдени като шпиони,
253
00:19:44,594 --> 00:19:48,296
правителството на САЩ
отстоява искането си:
254
00:19:48,475 --> 00:19:50,809
Заложниците да бъдат освободени.
255
00:19:50,810 --> 00:19:53,432
САЩ твърдят,
че защитават човешките права,
256
00:19:53,605 --> 00:19:56,522
но всъщност ги нарушават по
отношение на всички нации.
257
00:19:56,691 --> 00:19:58,692
Настояваме за екстрадиране...
258
00:19:58,693 --> 00:20:03,238
на човека, който повече от 37 г.
с подкрепата на САЩ
259
00:20:03,239 --> 00:20:06,823
убиваше пеленачета
в ръцете на майките им.
260
00:20:06,995 --> 00:20:10,695
Той каза, че ако американците
използват военна сила,
261
00:20:10,873 --> 00:20:14,574
студентите ще убият заложниците
и ще взривят посолството.
262
00:20:15,295 --> 00:20:18,830
Американците са бесни на Иран
и всички иранци.
263
00:20:19,007 --> 00:20:21,712
Преди решението в Хюстън
имаше демонстрация.
264
00:20:21,885 --> 00:20:24,720
Иранското знаме бе изгорено
265
00:20:24,721 --> 00:20:27,556
на демонстрация пред
консулството на страната.
266
00:20:27,724 --> 00:20:31,059
...реши да се проверяват внимателно
визите на иранците.
267
00:20:31,229 --> 00:20:34,098
Съвсем точно са знаели
какво става. Били са наясно.
268
00:20:34,273 --> 00:20:36,773
Не разбирам какво
трябва да направят сега.
269
00:20:36,943 --> 00:20:39,516
Да ги върнат,
за да ги измъчват и убият ли?
270
00:20:39,695 --> 00:20:42,195
Справедливостта
не е най-лошото нещо.
271
00:20:42,240 --> 00:20:45,028
Кога за първи път ви казаха,
че измъчват хора в Иран?
272
00:20:45,203 --> 00:20:49,117
Никога не са ми казвали:
"Господине, измъчвахме този човек."
273
00:20:49,289 --> 00:20:52,955
Имам, президентът на Египет
Садат ви нарича -
274
00:20:53,127 --> 00:20:57,047
простете ми,
използвам неговите думи - "луд".
275
00:20:57,048 --> 00:21:00,050
Защо да не е имал избор?
Защо смятате, че не е имал?
276
00:21:00,218 --> 00:21:04,430
Иначе щяха да му викат варварин.
- Затова казват, че сегашният режим...
277
00:21:04,598 --> 00:21:07,266
Шахът направи много за жените...
- По-добре да...
278
00:21:07,600 --> 00:21:10,100
Моля всички
да идем в скривалището.
279
00:21:26,746 --> 00:21:29,664
В един момент тълпата притисна
единия от иранците.
280
00:21:29,833 --> 00:21:33,332
Ето какво се случи,
когато опита да се защити.
281
00:21:33,921 --> 00:21:35,464
Ударете го пак!
282
00:21:35,465 --> 00:21:38,963
Няма повече да търпим това!
До гуша ни дойде!
283
00:21:40,053 --> 00:21:41,553
Америка!
284
00:21:41,554 --> 00:21:46,893
Дори в малкото ни общество тук
хората са под напрежение.
285
00:21:47,394 --> 00:21:51,391
Изобщо не е трябвало
да пускат студентите вътре.
286
00:21:51,565 --> 00:21:54,815
Застреляй няколко от тях,
за да разберат, че сме сериозни.
287
00:21:54,985 --> 00:21:58,105
Хората, били се във Виетнам
за убежденията си, са гневни.
288
00:21:58,281 --> 00:21:59,955
ДЖАК СТРУП
289
00:21:59,956 --> 00:22:03,115
Направо съм бесен. Като онзи,
дето пищи в "Телевизионна мрежа".
290
00:22:03,286 --> 00:22:08,037
Омръзна ми. Ако се наложи,
пак ще грабна оръжие.
291
00:22:08,208 --> 00:22:11,826
Такива бяха събитията в сряда,
6 януари 1980 г.,
292
00:22:12,003 --> 00:22:16,249
74-ия ден от пленяването
на американците в Иран.
293
00:22:24,808 --> 00:22:26,935
Ало?
- Здрасти, приятел.
294
00:22:26,936 --> 00:22:28,562
Ще ти дам мама.
295
00:22:28,563 --> 00:22:31,063
Търся теб.
296
00:22:31,942 --> 00:22:33,693
Написа ли си домашното?
297
00:22:33,694 --> 00:22:35,319
Да, лесно беше.
298
00:22:35,320 --> 00:22:38,864
Чудесно. А какво гледаш?
- "Битката за Планетата на маймуните".
299
00:22:38,865 --> 00:22:40,532
По кой канал го дават?
300
00:22:40,533 --> 00:22:43,033
По пети.
301
00:22:45,872 --> 00:22:48,372
Добре.
302
00:22:48,793 --> 00:22:50,418
Как мина училището днес?
303
00:22:50,419 --> 00:22:52,919
Никак. Не знам.
304
00:22:53,881 --> 00:22:56,381
Не може да е никак.
Все нещо се е случило.
305
00:22:56,467 --> 00:22:59,883
След училище си взех няколко
бейзболни картички. Беше готино.
306
00:23:17,906 --> 00:23:21,752
Гледали сте фантастични филми
като "Междузвездни войни".
307
00:23:21,753 --> 00:23:24,912
Снимат ги на екзотични места.
Лунен пейзаж, Марс, пустиня.
308
00:23:24,956 --> 00:23:27,456
Представете си следното:
309
00:23:27,500 --> 00:23:31,665
канадски филмов екип, търсещ
място за нов фантастичен филм.
310
00:23:32,089 --> 00:23:35,467
Пускаме новината...
Канадски продуценти пускат мълвата.
311
00:23:35,468 --> 00:23:38,173
Търсят из Египет, Истанбул.
312
00:23:38,429 --> 00:23:42,759
Отиват в консулството и казват:
"Искаме да потърсим и в Иран".
313
00:23:42,934 --> 00:23:47,512
Отивам в Техеран и си тръгваме
всички като филмов екип. И готово.
314
00:23:47,689 --> 00:23:50,856
"Да се избягват прикрития,
привличащи вниманието."
315
00:23:51,027 --> 00:23:54,063
Много по-правдоподобно е
от идеята с учителите.
316
00:23:54,238 --> 00:23:56,738
Искаме да се смесим с хората,
не да сме циркаджии.
317
00:23:56,908 --> 00:23:59,743
Ще се събудиш утре и
ще си в кинобизнеса?
318
00:23:59,911 --> 00:24:01,703
Вече имаме документи
за учители.
319
00:24:01,704 --> 00:24:03,705
Не, имаме контакт в Ел Ей.
- Чеймбърс.
320
00:24:03,706 --> 00:24:07,573
Джон Чеймбърс. Спец по грим с
"Оскар" за "Планетата на маймуните".
321
00:24:07,752 --> 00:24:10,004
Работил е и по наши договори.
322
00:24:10,005 --> 00:24:13,789
Ще говоря с него да ни помогне
всичко да изглежда достоверно.
323
00:24:29,067 --> 00:24:31,234
Бях навън за 30 секунди.
324
00:24:31,235 --> 00:24:33,154
Оставете ме.
Задушавам се тук.
325
00:24:33,155 --> 00:24:35,198
Искам чист въздух.
Не мога да дишам.
326
00:24:35,199 --> 00:24:37,904
Стой в скапаната къща.
- Любопитен съм кой ме е видял.
327
00:24:38,077 --> 00:24:40,577
Не е там работата.
- Все едно кой те е видял.
328
00:24:40,661 --> 00:24:42,455
Ти видя ли ме да излизам?
- Не.
329
00:24:42,456 --> 00:24:44,250
Добре де, аз те видях.
330
00:24:44,251 --> 00:24:47,251
Боб, и за секунда ще те забележат.
331
00:24:52,509 --> 00:24:54,385
Липсват няколко американци.
332
00:24:54,386 --> 00:24:56,886
Виж възстановения списък
със служители.
333
00:24:58,057 --> 00:24:59,808
Броят им не съвпада.
334
00:24:59,809 --> 00:25:02,726
Приключете с
възстановяването на снимките.
335
00:25:02,895 --> 00:25:05,433
Стигат ми само лицата им
и ще ги намеря.
336
00:25:05,606 --> 00:25:08,106
Добре, ще имам грижата.
337
00:25:19,663 --> 00:25:21,288
Искаме да отидеш в Ел Ей.
338
00:25:21,289 --> 00:25:24,741
Ако подготвиш добре идеята с филма,
ще те заведем при шефа.
339
00:25:25,587 --> 00:25:29,251
Не се проваляй.
Цялата страна е вперила очи в теб.
340
00:25:29,799 --> 00:25:32,299
Те просто не го знаят.
341
00:25:38,851 --> 00:25:40,851
Моето творение.
342
00:25:41,437 --> 00:25:43,937
Моето творение.
343
00:25:49,362 --> 00:25:51,988
Какво правиш, Брайън?
- Стоп.
344
00:25:55,243 --> 00:25:57,119
Чеймбърс.
345
00:25:57,120 --> 00:25:59,620
Джон Чеймбърс, грим!
346
00:26:10,510 --> 00:26:14,424
Казва, че маската на минотавър е
много стегната и не може да играе.
347
00:26:14,722 --> 00:26:17,344
Ако можеше да играе,
нямаше да е минотавър!
348
00:26:23,481 --> 00:26:25,607
Г-н Чеймбърс?
349
00:26:25,608 --> 00:26:28,108
Кевин Харкинс.
350
00:26:28,821 --> 00:26:31,155
Здрасти, Тони.
351
00:26:31,156 --> 00:26:34,691
НОВИ ЗАПЛАХИ ЗА
ТРИБУНАЛИТЕ ЗА ЗАЛОЖНИЦИ
352
00:26:37,454 --> 00:26:41,204
ХОЛИВУД
353
00:26:50,511 --> 00:26:53,011
СТУДИО
"БЪРВАНК"
354
00:26:54,473 --> 00:26:57,677
Пази си главата.
- Какво снимате?
355
00:26:58,019 --> 00:27:00,519
Филм с чудовища.
356
00:27:00,730 --> 00:27:03,230
Така ли?
Добър ли е?
357
00:27:03,608 --> 00:27:05,526
Целевата публика ще го намрази.
358
00:27:05,527 --> 00:27:07,236
А коя е целевата публика?
359
00:27:07,237 --> 00:27:09,737
Виждащите хора.
360
00:27:11,449 --> 00:27:13,949
Казвай.
361
00:27:14,662 --> 00:27:17,413
Става дума за ексфилтриране.
- Откъде?
362
00:27:18,582 --> 00:27:20,125
От най-ужасното място.
363
00:27:20,126 --> 00:27:22,626
Юнивърсал Сити.
364
00:27:28,302 --> 00:27:30,261
Как ще влезете в посолството?
365
00:27:30,262 --> 00:27:33,596
Не са в посолството, шестима
са избягали при завземането му.
366
00:27:33,766 --> 00:27:35,975
Крият се в Техеран.
367
00:27:35,976 --> 00:27:39,012
Именно тях ще прибера.
- И каква е задачата ми?
368
00:27:40,023 --> 00:27:42,523
Да ми помогнеш да
спретна измислен филм.
369
00:27:42,859 --> 00:27:45,111
На правилното място си.
370
00:27:45,112 --> 00:27:47,947
Ще създам фирма, да е
по-достоверно снимането на филма.
371
00:27:48,114 --> 00:27:50,614
Който няма да снимаме.
- Няма.
372
00:27:50,657 --> 00:27:53,157
Ще се правиш на велик
кинаджия в Холивуд?
373
00:27:53,328 --> 00:27:56,578
Но всъщност нищо няма да правиш?
Ще се впишеш чудесно!
374
00:28:03,047 --> 00:28:04,880
Да видим.
375
00:28:04,881 --> 00:28:08,298
Тази е магистър по английски.
Тя ще е сценаристът.
376
00:28:08,469 --> 00:28:11,387
Понякога търсят такава работа
заради безплатната храна.
377
00:28:11,557 --> 00:28:13,474
Ето ти режисьора.
378
00:28:13,475 --> 00:28:15,810
Можеш ли за ден да обучиш
човек за режисьор?
379
00:28:15,811 --> 00:28:18,311
За един ден и от
макак резус става режисьор!
380
00:28:18,897 --> 00:28:22,100
Ако ще правиш този проект,
прави го с цялото си сърце.
381
00:28:22,276 --> 00:28:23,777
Феновете на Хомейни са луди,
382
00:28:23,778 --> 00:28:26,944
но техни братовчеди продават
молитвени килимчета по "Ла Вреа".
383
00:28:27,782 --> 00:28:31,067
Не можеш да изградиш прикритие
около несъществуващ филм.
384
00:28:31,244 --> 00:28:33,579
Трябва ти сценарий,
продуцент.
385
00:28:33,580 --> 00:28:35,213
Направи ме продуцент.
- Не.
386
00:28:35,214 --> 00:28:38,248
Ти ще си най-много
асоцииран продуцент.
387
00:28:38,919 --> 00:28:41,955
За да правиш 20-милионна имитация
на "Междузвездни войни",
388
00:28:42,131 --> 00:28:45,962
трябва ти човек с голямо име.
389
00:28:46,135 --> 00:28:48,635
Уважаван човек.
390
00:28:49,263 --> 00:28:51,514
С голям престиж.
391
00:28:51,515 --> 00:28:54,185
На когото можеш да повериш
секретна информация.
392
00:28:55,144 --> 00:28:57,644
И който ще създаде измислен филм.
393
00:28:57,981 --> 00:29:00,481
Без пари.
394
00:29:13,330 --> 00:29:16,332
Нямам време. Чака ме награда
за цялостно творчество.
395
00:29:16,501 --> 00:29:18,418
Мазел тов, Лестър.
396
00:29:18,419 --> 00:29:20,919
Предпочитам да броя гънките
по топките на кучето си.
397
00:29:21,048 --> 00:29:22,923
СПЕЦИАЛНА НАГРАДА НА ЖУРИТО
ОТ КАН
398
00:29:22,924 --> 00:29:26,175
Шестима души се крият
в град с 4 млн. жители,
399
00:29:26,345 --> 00:29:30,045
които по цял ден си припяват
"Смърт на Америка".
400
00:29:30,224 --> 00:29:33,260
Искаш да организираш филм
за седмица, да излъжеш Холивуд,
401
00:29:33,435 --> 00:29:35,520
където всеки лъже,
за да преживява.
402
00:29:35,521 --> 00:29:38,772
После смяташ да проникнеш
като агент 007 в страна,
403
00:29:38,941 --> 00:29:41,694
която иска кръвта на ЦРУ
върху закуската си,
404
00:29:41,861 --> 00:29:45,361
и да изведеш дружината
от най-зорко следения град!
405
00:29:45,532 --> 00:29:48,284
Да ги преведа край многобройната
милиция на летището.
406
00:29:49,828 --> 00:29:52,328
Точно така.
407
00:29:52,956 --> 00:29:54,874
Слушай, нека ти кажа...
408
00:29:54,875 --> 00:29:58,824
В армията правихме самоубийствени
мисии с по-добри изгледи за успех.
409
00:29:59,004 --> 00:30:01,504
Колата пристигна.
410
00:30:08,097 --> 00:30:10,597
Всичко се прави
заради камерите, Лестър.
411
00:30:11,352 --> 00:30:14,353
Знаят как да вдигат рейтингите.
412
00:30:26,284 --> 00:30:28,784
Ще ни трябва сценарий.
413
00:30:36,836 --> 00:30:39,336
Ето. Хайде, хайде.
414
00:30:39,423 --> 00:30:41,923
Няма проблем.
- Спри.
415
00:30:46,513 --> 00:30:49,013
Така.
416
00:30:58,109 --> 00:31:00,609
Обичам те.
417
00:31:08,997 --> 00:31:11,497
Как я караш, Сахар?
418
00:31:12,124 --> 00:31:14,624
Добре, благодаря.
419
00:31:14,877 --> 00:31:17,213
Приятелите ви от Канада, госпожо...
420
00:31:17,214 --> 00:31:20,879
Никога не излизат навън.
421
00:31:34,148 --> 00:31:36,648
Сахар е наясно.
422
00:31:39,737 --> 00:31:42,237
"Конете на Ахил"?
423
00:31:42,491 --> 00:31:44,575
Вече никой не прави уестърни.
424
00:31:44,576 --> 00:31:46,620
Става дума за древна Троя.
425
00:31:46,621 --> 00:31:48,955
Ако във филма има коне,
уестърн е!
426
00:31:48,956 --> 00:31:50,582
Кени, ако обичате.
427
00:31:50,583 --> 00:31:52,668
Обажда се Джон Чеймбърс
за офиса.
428
00:31:52,669 --> 00:31:55,169
Няма значение.
Филмът е измислен.
429
00:31:55,295 --> 00:31:58,796
Ако ще правя измислен филм,
той ще стане измислен хит.
430
00:31:58,967 --> 00:32:02,586
Кардинала иска всички възможни
прикрития в петък сутрин.
431
00:32:02,763 --> 00:32:06,013
Енгъл разработва вариантите
с колелата и с учителите.
432
00:32:06,183 --> 00:32:09,468
Имаш 72 ч. да представиш
своя като по-успешен.
433
00:32:09,978 --> 00:32:12,478
Хубаво.
434
00:32:16,068 --> 00:32:18,568
НАШАТА КЪЩА
435
00:32:22,702 --> 00:32:25,202
НЕДОГЛЕЖДАНЕ
436
00:32:25,787 --> 00:32:28,287
ДОБРЕ ИЗЖИВЯН ЖИВОТ
437
00:32:30,584 --> 00:32:32,503
РЕКВИЕМ НА СТРАСТИТЕ
438
00:32:32,504 --> 00:32:35,789
АРГО
от Мери Ан Бойд
439
00:32:35,965 --> 00:32:39,797
Офис А006 още ли е свободен?
440
00:32:40,470 --> 00:32:41,971
Добре, ще изчакам.
441
00:32:41,972 --> 00:32:45,970
"Изплува силует на космическа
площадка, усещане за Близкия изток.
442
00:32:46,143 --> 00:32:49,891
Събират се жени, за да принесат дар
на небесните богове.
443
00:32:50,481 --> 00:32:53,517
"Арго".
Научнофантастично приключение."
444
00:32:53,693 --> 00:32:55,443
Обречена работа.
Боклук.
445
00:32:55,444 --> 00:32:57,695
Фантастичен филм в
Близкия изток.
446
00:32:57,696 --> 00:33:00,864
Може ли да осигурим договор?
- Защо ни е?
447
00:33:01,451 --> 00:33:05,449
Ако аятолахът е страшен, не знам
какво ще кажеш за гилдията.
448
00:33:07,248 --> 00:33:08,832
Остави ме аз да говоря.
449
00:33:08,833 --> 00:33:12,084
Познавам го от 25 г. -
изпечен лъжец, нахъсан, агресивен.
450
00:33:12,254 --> 00:33:14,754
Знам как да се оправя с него.
451
00:33:16,508 --> 00:33:18,551
Искате да започнете след месец?
452
00:33:18,552 --> 00:33:21,387
Възможно най-скоро.
- Един месец, да.
453
00:33:21,555 --> 00:33:24,055
Кой бяхте вие?
- Кевин Харкинс. "Студио сикс"
454
00:33:24,101 --> 00:33:25,643
Той държи парите.
455
00:33:25,644 --> 00:33:30,721
Какво ще кажеш да си
стиснем ръцете за 15 000?
456
00:33:32,775 --> 00:33:34,610
Откровено ли да говоря, Лес?
457
00:33:34,611 --> 00:33:37,111
Не, предпочитам да ме излъжеш, Макс.
458
00:33:37,239 --> 00:33:39,157
Добре.
459
00:33:39,158 --> 00:33:41,658
Харесвах филмите ти.
Ранните.
460
00:33:41,911 --> 00:33:45,909
Съгласих се на срещата от уважение.
Исках да ти откажа лично.
461
00:33:47,166 --> 00:33:49,209
Благодаря.
Страхотно уважение.
462
00:33:49,210 --> 00:33:51,169
Ти се изчерпа, Лестър.
463
00:33:51,170 --> 00:33:53,670
Излекувай катаракта,
чети за бизнеса.
464
00:33:54,257 --> 00:33:56,795
МГМ вложи пари в
шест нови филма.
465
00:33:56,969 --> 00:33:59,469
Направо умират за
научна фантастика.
466
00:33:59,681 --> 00:34:02,799
Предлагат ми четири пъти
повече отколкото вие.
467
00:34:04,352 --> 00:34:06,852
Какво мога да кажа?
468
00:34:07,980 --> 00:34:10,064
Честито.
469
00:34:10,065 --> 00:34:14,278
Думите ти малко ме тревожат.
Нека обясня защо.
470
00:34:15,447 --> 00:34:19,197
Преди няколко седмици бях в
"Трейдър Викс" и си пиех "Майтай".
471
00:34:19,368 --> 00:34:21,244
Дойде приятелят ми Уорън Бийти.
472
00:34:21,245 --> 00:34:23,745
Поздрави ме, побъбрихме малко.
473
00:34:23,873 --> 00:34:26,790
Щеше да е в главната роля
в "Империята на зулусите",
474
00:34:26,959 --> 00:34:29,335
който трябваше да е
първи в графика на МГМ.
475
00:34:29,336 --> 00:34:32,421
Но Уорън ми сподели,
че филмът е надхвърлил бюджета,
476
00:34:32,590 --> 00:34:35,508
защото зулусите статисти
искали да си правят съюз.
477
00:34:35,677 --> 00:34:39,888
Може да са канибали, но искат
здравни осигуровки. И няма филм!
478
00:34:39,889 --> 00:34:43,093
От което следва, че сделката
на МГМ няма да стане
479
00:34:43,268 --> 00:34:46,103
и твоят сценарий няма да
струва пукната стотинка.
480
00:34:46,772 --> 00:34:48,732
Така, както ги виждам нещата,
481
00:34:48,733 --> 00:34:50,734
и то през катаракта,
който спомена,
482
00:34:50,735 --> 00:34:52,652
или подписваш тук
483
00:34:52,653 --> 00:34:55,654
и вземаш 10 000 за достойния
за тоалетна хартия сценарий,
484
00:34:55,823 --> 00:34:58,323
или си го начукай сам.
485
00:34:58,868 --> 00:35:01,368
С цялото ми уважение.
486
00:35:07,252 --> 00:35:08,961
Познаваш ли изобщо
Уорън Бийти?
487
00:35:08,962 --> 00:35:12,712
Да. Веднъж на "Златния глобус"
пиках до него.
488
00:35:13,384 --> 00:35:15,884
Тако?
489
00:35:33,029 --> 00:35:35,529
Имаш ли деца, Лестър?
490
00:35:35,532 --> 00:35:38,032
Да, две дъщери.
491
00:35:38,827 --> 00:35:40,703
Виждаш ли ги често?
492
00:35:40,704 --> 00:35:43,204
Говоря с тях веднъж годишно.
493
00:35:43,249 --> 00:35:45,749
Евентуално.
- Защо така?
494
00:35:48,797 --> 00:35:51,297
Бях ужасен баща.
495
00:35:52,633 --> 00:35:55,886
Скапаният бизнес е
като миньорската работа.
496
00:35:56,056 --> 00:35:59,340
Връщаш се при жената и деца,
но не можеш да отмиеш полепналото.
497
00:36:01,519 --> 00:36:03,937
А ти?
498
00:36:03,938 --> 00:36:06,438
Имам син.
499
00:36:06,690 --> 00:36:09,190
Живее във Вирджиния с майка си.
500
00:36:12,530 --> 00:36:14,615
Разведен ли си?
501
00:36:14,616 --> 00:36:17,116
Разделени сме.
502
00:36:18,537 --> 00:36:20,830
Той трябва да е там,
503
00:36:20,831 --> 00:36:23,331
където е.
504
00:36:24,293 --> 00:36:26,793
Децата имат нужда от майката.
505
00:36:32,051 --> 00:36:34,551
ПРОДУЦЕНТИ
506
00:36:34,930 --> 00:36:37,503
Заловили са шефа на
охраната на шаха.
507
00:36:37,683 --> 00:36:40,183
Готвел се да лети за Париж.
508
00:36:40,287 --> 00:36:41,977
Слушай.
509
00:36:41,978 --> 00:36:44,684
Заради този инцидент
са удвоили охраната.
510
00:36:45,442 --> 00:36:48,443
Очаква се да има щателни проверки.
511
00:36:48,612 --> 00:36:50,363
Още изпипваме
концепцията с филма.
512
00:36:50,364 --> 00:36:52,280
Нужна ми още една седмица.
513
00:36:52,281 --> 00:36:54,781
Нямаш я.
514
00:36:55,844 --> 00:36:57,412
Имаме офис.
515
00:36:57,413 --> 00:36:59,080
АРГО
516
00:36:59,081 --> 00:37:02,915
Имаме визитки.
Плакат.
517
00:37:03,168 --> 00:37:06,454
Ако бях от Гвардията,
нямаше да повярвам, че е истинско.
518
00:37:06,714 --> 00:37:11,044
Животът на шестима зависи от това.
Не е достатъчно!
519
00:37:11,219 --> 00:37:14,006
За да заблудим тези хора,
трябва да е впечатляващо.
520
00:37:14,181 --> 00:37:17,218
Нужно ни е нещо истинско.
521
00:37:18,143 --> 00:37:21,347
Веднъж снимах филм с Рок Хъдсън.
522
00:37:22,314 --> 00:37:24,814
За да лъжеш убедително...
523
00:37:25,734 --> 00:37:28,234
Накарай пресата
да лъже вместо теб.
524
00:37:29,155 --> 00:37:32,904
Не, не. Първо, среща с пресата и
после актьорите ще четат сценария.
525
00:37:33,076 --> 00:37:37,026
Актьорите са много.
Ще четат от началото до края.
526
00:37:37,205 --> 00:37:39,205
Имат си костюми, всичко нужно.
527
00:37:39,206 --> 00:37:42,957
Не, не, не мога. "Варайъти"
има ексклузивните права.
528
00:37:43,128 --> 00:37:46,295
Може ли да внесем
повече ориенталски дух?
529
00:37:46,966 --> 00:37:49,968
Месопотамия? Египет?
- Иран.
530
00:37:49,969 --> 00:37:53,587
Ще те вмъкна, но обещаваш
поне половин страница.
531
00:37:53,764 --> 00:37:56,850
Това е истинско събитие.
Спектакъл.
532
00:38:08,989 --> 00:38:11,489
БЕВЪРЛИ ХИЛТЪН
533
00:38:58,793 --> 00:39:02,243
Лестър?
- Нина. Изглеждаш фантастично.
534
00:39:02,355 --> 00:39:04,005
Ти ли ще четеш?
535
00:39:04,006 --> 00:39:06,300
Играя Серкси,
галактическата вещица.
536
00:39:06,301 --> 00:39:08,801
Прекрасно.
Ще ти звънна.
537
00:39:09,721 --> 00:39:12,342
Дръж космическата
вещица далеч от мен.
538
00:39:12,515 --> 00:39:15,015
Познаваш ли я?
- Бях женен за нея.
539
00:39:15,019 --> 00:39:18,104
Господи, Ирак е невероятен.
- Ще снимаме в Иран.
540
00:39:18,105 --> 00:39:19,690
Иран с "н"?
541
00:39:19,691 --> 00:39:22,901
Да. Много се вълнуваме.
- Гледаш ли новини изобщо?
542
00:39:22,902 --> 00:39:25,402
Какво означава заглавието?
543
00:39:25,405 --> 00:39:28,025
"Арго".
Нали разбираш, онова.
544
00:39:28,199 --> 00:39:30,075
Като Язон и златното руно ли?
545
00:39:30,076 --> 00:39:32,161
Не, не. Корабът.
Космическият кораб.
546
00:39:32,162 --> 00:39:36,990
Лети навсякъде.
Лети из цялото пространство.
547
00:39:37,626 --> 00:39:40,462
Значи е аргонавт.
- Не.
548
00:39:40,630 --> 00:39:42,922
Какво значи "Арго"?
- Не знам.
549
00:39:42,923 --> 00:39:46,675
Не знаеш ли?
- Означава: Арго, начукай си го.
550
00:39:48,805 --> 00:39:51,305
Моля за вниманието ви,
дами и господа.
551
00:39:51,308 --> 00:39:56,182
Нека влязат актьорите ни.
Готови сме да започнем четенето.
552
00:39:56,771 --> 00:39:59,689
"Арго" от Мери Ан Бойд.
553
00:40:00,484 --> 00:40:02,652
"Появява се
космическа площадка.
554
00:40:02,653 --> 00:40:04,404
Външни снимки - пазар.
555
00:40:04,405 --> 00:40:07,241
Екзотична атмосфера
от Близкия изток."
556
00:40:14,875 --> 00:40:18,041
Хората, работещи тук,
не са дипломати.
557
00:40:18,211 --> 00:40:20,711
Както каза имам Хомейни,
558
00:40:20,839 --> 00:40:24,753
не открихме доказателства,
че тези хора са дипломати.
559
00:40:24,926 --> 00:40:29,388
Всички доказателства сочат,
че те са шпиони.
560
00:40:29,556 --> 00:40:33,222
В името на Бог,
Благотворния, Милостивия,
561
00:40:33,394 --> 00:40:36,016
нашето послание
към просветлените народи е:
562
00:40:36,189 --> 00:40:38,894
Искаме да разкрием
мерзките действия на САЩ.
563
00:40:39,067 --> 00:40:41,567
Светът ни се промени.
564
00:40:41,694 --> 00:40:44,649
Огънят на надеждата
отдавна угасна в тази галактика.
565
00:40:45,156 --> 00:40:47,116
Корабът се връща.
566
00:40:47,117 --> 00:40:48,744
Включете двигателите.
567
00:40:48,745 --> 00:40:51,245
Такова силно гравитационно поле
ще убие всички.
568
00:40:51,288 --> 00:40:53,826
Радикалите, нахлули
в посолството ни, са безразсъдни.
569
00:40:53,999 --> 00:40:56,376
Нека те и останалите знаят,
570
00:40:56,377 --> 00:40:59,248
че САЩ няма да се поддадат
571
00:40:59,422 --> 00:41:02,128
на международен тероризъм
или изнудване.
572
00:41:02,301 --> 00:41:05,004
Сър, ще се разбием!
Няма време!
573
00:41:05,178 --> 00:41:09,307
...се контролира от
капиталисти и нефтени компании.
574
00:41:09,475 --> 00:41:12,926
Правителството на САЩ счита
революционерите за терористи,
575
00:41:13,104 --> 00:41:17,980
но то и ЦРУ са най-големите
терористични организации.
576
00:41:18,151 --> 00:41:20,903
"Тази история бе разказана,
но има още много.
577
00:41:21,071 --> 00:41:23,941
Три залязващи слънца.
Робите на принцесата падат."
578
00:41:24,115 --> 00:41:26,986
Ако открием кораба,
ще открием спасението.
579
00:41:27,953 --> 00:41:31,737
На борда на "Арго" са моята надежда,
моят герой, моят съпруг.
580
00:41:32,125 --> 00:41:35,291
Започваме процесите и
ще изпълним присъдите.
581
00:41:35,461 --> 00:41:39,505
Чудите се къде и как свършва
вечният парад на омразата.
582
00:41:39,674 --> 00:41:44,092
Какво искат? Казват,
че въпросът е не "какво", а "кого".
583
00:41:44,261 --> 00:41:46,346
Отговорът е ясен.
Те искат бившия си шах.
584
00:41:46,347 --> 00:41:50,297
Картър и администрацията му
безсрамно говорят за човешки права.
585
00:41:50,477 --> 00:41:54,206
А дадоха убежище на
най-отвратителния престъпник.
586
00:41:54,281 --> 00:41:56,024
До живот ли?
587
00:41:56,025 --> 00:41:59,524
Ще останат,
докато шахът не се върне.
588
00:41:59,779 --> 00:42:03,278
Но ако шахът в изгнание,
който сега е в болница в Ню Йорк,
589
00:42:03,450 --> 00:42:06,616
напусне САЩ и замине за
друго място, а не за Иран,
590
00:42:06,785 --> 00:42:09,989
за заложниците ще бъдат взети
още по-строги решения.
591
00:42:15,296 --> 00:42:17,917
"Сменяме кадъра
с двореца Шидоори
592
00:42:18,090 --> 00:42:20,091
и задържаме
върху червено цвете,
593
00:42:20,092 --> 00:42:23,508
което расте от руините
на космически кораб в пустинята.
594
00:42:23,679 --> 00:42:27,298
Появява се черен екран."
Край.
595
00:42:32,055 --> 00:42:33,814
"АРГО. СНИМКИТЕ ЗАПОЧВАТ МАРТ"
596
00:42:33,815 --> 00:42:37,433
Ето на. Какво ще кажеш?
Първи дубъл от филма.
597
00:42:41,740 --> 00:42:46,117
Арго, начукай си го.
598
00:42:56,881 --> 00:42:59,381
ДЪРЖАВЕН ДЕПАРТАМЕНТ
599
00:43:22,618 --> 00:43:27,161
Приготви се. Все едно говориш
с двамата тъпаци от "Мъпетите".
600
00:43:30,710 --> 00:43:33,210
Извънземни и роботи?
601
00:43:33,338 --> 00:43:35,380
Да.
602
00:43:35,381 --> 00:43:38,716
Искаш да ми кажеш,
че има филмова компания,
603
00:43:38,885 --> 00:43:41,303
финансирана от ЦРУ?
604
00:43:41,304 --> 00:43:43,804
Да.
605
00:43:43,808 --> 00:43:45,767
И защо да не са колелата?
606
00:43:45,768 --> 00:43:47,560
Опитахме се да ни чуят горе.
607
00:43:47,561 --> 00:43:50,183
И това е по-достоверно от
пращането на учители?
608
00:43:50,356 --> 00:43:54,401
Да. В Иран вече няма
учители по чужди езици.
609
00:43:54,569 --> 00:43:56,320
А и всички познават Холивуд.
610
00:43:56,321 --> 00:43:59,654
Знаят, че биха снимали и в Сталинград
с Пол Пот, ако ще се продава.
611
00:44:01,033 --> 00:44:03,452
Всички предложения са лоши.
612
00:44:03,453 --> 00:44:07,997
Трябва да изберем най-малко лошото.
- Нямате ли по-добра лоша идея?
613
00:44:08,167 --> 00:44:11,084
Това е най-добрата лоша идея.
614
00:44:11,253 --> 00:44:13,753
Категорично.
615
00:44:20,387 --> 00:44:24,385
Правителството на САЩ току-що
одобри филма ви.
616
00:44:25,728 --> 00:44:28,228
Благодаря.
617
00:45:03,059 --> 00:45:07,934
Длъжен съм да те информирам,
че ако те хванат, не работиш за нас.
618
00:45:09,608 --> 00:45:12,108
И без друго съм на ръба.
619
00:45:12,986 --> 00:45:15,486
Кой е в списъка ти
"в случай че"?
620
00:45:15,781 --> 00:45:18,281
Само Кристин.
621
00:45:20,161 --> 00:45:22,661
Трябваше да си взема книги,
да чета в затвора.
622
00:45:22,663 --> 00:45:26,581
Не. Ще те убият,
преди да стигнеш затвора.
623
00:45:28,044 --> 00:45:30,544
Благодаря за возенето.
- Да.
624
00:45:38,656 --> 00:45:40,724
"Студио сикс".
625
00:45:40,725 --> 00:45:43,975
Одобриха ни. Поддържай
работата в офиса до второ нареждане.
626
00:45:44,479 --> 00:45:48,897
Арго, начукай си го.
627
00:46:03,457 --> 00:46:05,995
ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН, ПРИЯТЕЛЮ!
628
00:46:09,089 --> 00:46:11,891
МЪЧНО МИ Е,
ЧЕ НЕ СЕ ЧУХМЕ.
629
00:46:11,992 --> 00:46:14,176
ЗАСЕГА ЩЕ СЕ ОБАЖДА
САМО ДЖАК.
630
00:46:14,177 --> 00:46:16,677
МНОГО ВИ ОБИЧАМ И ДВАМАТА!
631
00:46:18,181 --> 00:46:20,681
С ОБИЧ, ТАТКО.
632
00:46:44,002 --> 00:46:46,502
"Ние сме нация от 35 млн. души.
633
00:46:47,045 --> 00:46:50,830
Много от този хора очакват
с нетърпение мъченичеството."
634
00:46:54,011 --> 00:46:56,511
Привет.
- Привет.
635
00:46:57,056 --> 00:46:59,556
Ела да си лягаш.
636
00:46:59,600 --> 00:47:02,100
След пет минути.
637
00:47:12,448 --> 00:47:14,948
Тя ме умоляваше.
638
00:47:15,493 --> 00:47:18,826
Когато преди 9 месеца
започна всичко това по улиците,
639
00:47:19,872 --> 00:47:22,372
тя ме умоляваше да си тръгнем.
640
00:47:23,459 --> 00:47:26,377
Опакова багажа ни,
а аз казах:
641
00:47:26,547 --> 00:47:29,713
"Слушай, хайде да останем
още съвсем малко."
642
00:47:31,927 --> 00:47:34,427
А единственото,
за което си мислех, беше:
643
00:47:36,306 --> 00:47:38,806
"Ще остана!
644
00:47:38,850 --> 00:47:41,350
За мен е добре.
645
00:47:41,771 --> 00:47:44,271
Ще остана.
646
00:47:46,275 --> 00:47:48,775
Ще покажа на Нюзъм,
че ми стиска."
647
00:47:53,742 --> 00:47:56,578
Не мога да повярвам,
че въвлякох Кати в това!
648
00:48:05,129 --> 00:48:07,629
Сигурно ще умрем тук.
649
00:48:34,453 --> 00:48:38,533
ИСТАНБУЛ, ТУРЦИЯ
27 януари 1980 г.
650
00:48:57,018 --> 00:49:01,431
"Иран в никакъв случай
не е на прага на революция."
651
00:49:01,607 --> 00:49:04,644
Информация от ЦРУ
от 1 ноември 1979 г.
652
00:49:04,819 --> 00:49:07,319
Не може винаги да са прави.
653
00:49:07,321 --> 00:49:08,988
Кевин.
654
00:49:08,989 --> 00:49:11,407
Кога се върна?
655
00:49:11,408 --> 00:49:13,785
Шахът избяга с
един "Боинг 747",
656
00:49:13,786 --> 00:49:16,972
така натоварен със златни кюлчета,
че едва излетя.
657
00:49:16,973 --> 00:49:18,541
Но ти бе ангажиран.
658
00:49:18,542 --> 00:49:23,203
Да пренасям мъчителите на
нашия приятел диктатора.
659
00:49:24,048 --> 00:49:25,714
Става все по-зле.
660
00:49:25,715 --> 00:49:28,671
Сега кацащите на летище "Мехрабад"
попълват от тези.
661
00:49:29,845 --> 00:49:32,014
Този отрязък прави
копие върху долния.
662
00:49:32,015 --> 00:49:33,891
Жълт за пътника,
бял за летището.
663
00:49:33,892 --> 00:49:35,558
Като заминаваш,
ги сравняват,
664
00:49:35,559 --> 00:49:38,059
да се уверят, че си влязъл,
както ти твърдиш.
665
00:49:38,146 --> 00:49:42,096
Значи, ако проверят, ще разберат,
че не съм влязъл с шестима души.
666
00:49:43,026 --> 00:49:45,526
Ако проверят.
667
00:49:46,655 --> 00:49:51,650
Като кацнеш, иди направо в
Министерство на културата,
668
00:49:51,827 --> 00:49:53,454
да засвидетелстваш уважение.
669
00:49:53,455 --> 00:49:56,657
Вземи документ, че си кандидатствал
за разрешение за снимки.
670
00:49:56,999 --> 00:50:00,582
Ако те хванат по-късно, докато те
измъчват, поне ще са объркани.
671
00:50:04,507 --> 00:50:08,457
КОНСУЛСТВО НА ИРАН В ТУРЦИЯ
672
00:50:18,313 --> 00:50:20,813
Каква ще е целта на
визитата ви в Иран?
673
00:50:21,693 --> 00:50:24,193
Заснемане на филм.
Работно посещение е.
674
00:50:26,323 --> 00:50:29,110
Защо не си взехте виза
в Канада?
675
00:50:30,494 --> 00:50:34,325
Щеше да е хубаво, но шефът ми прати
телекс, едва като стигнах тук.
676
00:50:34,998 --> 00:50:38,332
Ако имаше умна мисъл в главата му,
би умряла от самота!
677
00:50:58,315 --> 00:51:00,608
ИСЛЯМСКА РЕПУБЛИКА ИРАН
678
00:51:00,609 --> 00:51:02,444
"Таймс" и АП
са узнали за бегълците.
679
00:51:02,445 --> 00:51:04,945
Знаят кои са и че се крият
при канадците.
680
00:51:05,948 --> 00:51:07,907
Някой от семействата им
е проговорил.
681
00:51:07,908 --> 00:51:09,452
Света Богородице.
682
00:51:09,453 --> 00:51:12,026
Изпратих Ванс.
Ще води редакторите в "Ла Сирк".
683
00:51:12,204 --> 00:51:14,875
Смята, че засега ще замълчат.
684
00:51:15,876 --> 00:51:18,376
Дано твоят човек стигне до тях
685
00:51:18,504 --> 00:51:21,004
и да ги измъкне.
686
00:51:21,133 --> 00:51:24,132
Вече сме във въздушното
пространство на Иран.
687
00:51:24,301 --> 00:51:28,086
Ще минем да съберем
останали алкохолни напитки.
688
00:54:07,018 --> 00:54:09,228
Само вие ли сте от
филмовия екип?
689
00:54:09,229 --> 00:54:12,183
Не, ще се срещнем с още
шестима от Канада.
690
00:54:12,356 --> 00:54:14,692
Искате да снимате на пазара?
691
00:54:14,693 --> 00:54:17,193
На пазара, може би и в двореца.
692
00:54:17,361 --> 00:54:19,198
По разни забележителности.
693
00:54:19,199 --> 00:54:21,575
Разбирам.
694
00:54:21,576 --> 00:54:23,869
Екзотичният Ориент!
695
00:54:23,870 --> 00:54:27,238
Змиеукротители,
летящи килимчета.
696
00:54:28,166 --> 00:54:30,872
Идвате при нас в сложен момент.
697
00:54:36,382 --> 00:54:37,967
Разбирам.
698
00:54:37,968 --> 00:54:40,969
Този отдел съществува,
за да пречиства,
699
00:54:41,137 --> 00:54:44,424
както и да поощрява изкуствата.
700
00:54:45,726 --> 00:54:48,300
Ще прегледам сценария
за министъра.
701
00:54:49,063 --> 00:54:51,563
Добре. Благодаря.
702
00:54:58,907 --> 00:55:01,659
Лестър, работиш до късно.
703
00:55:01,827 --> 00:55:03,954
До ранните утринни лъчи.
704
00:55:03,955 --> 00:55:07,822
От теб блика енергия!
Искам да съм на твое място.
705
00:55:08,042 --> 00:55:10,877
Аз съм на 150 г.,
няма дълго да си на мое място.
706
00:55:16,051 --> 00:55:18,672
КАНАДСКО ПОСОЛСТВО,
ТЕХЕРАН, ИРАН
707
00:55:20,805 --> 00:55:23,305
Господин посланик.
- Кен Тейлър.
708
00:55:23,392 --> 00:55:28,268
Благодаря за стореното от вас.
- Очаквах да приличате на чиновник.
709
00:55:29,357 --> 00:55:31,857
Сигурно ме бъркате
с федерален агент.
710
00:55:32,902 --> 00:55:35,402
Насам.
711
00:55:46,625 --> 00:55:50,325
Празни са. Печатите...
- Ще имам грижата за това.
712
00:55:52,548 --> 00:55:54,050
Колко време?
713
00:55:54,051 --> 00:55:56,670
Един ден за подготовка на
прикритието им, може би два.
714
00:55:56,844 --> 00:55:59,631
И ще отлетите с тях.
- Да.
715
00:56:00,389 --> 00:56:02,224
Трябва да знаете нещо.
716
00:56:02,225 --> 00:56:05,511
Смятаме, че икономката ни
е разбрала кои са.
717
00:56:06,062 --> 00:56:10,524
Не знаем дали да й имаме доверие,
затова гледайте да стане по-скоро!
718
00:57:00,413 --> 00:57:04,373
Здравейте.
Казвам се Кевин Харкинс
719
00:57:04,834 --> 00:57:07,334
и ще ви заведа у дома.
720
00:57:07,878 --> 00:57:11,212
Това са сценариите за
тайните ви самоличности.
721
00:57:12,133 --> 00:57:14,633
Това е театър на абсурда.
722
00:57:14,762 --> 00:57:17,298
Какви са шансовете ни?
- Добри.
723
00:57:17,471 --> 00:57:20,640
"Добри"? Как оценявате
"добри" в цифри?
724
00:57:23,729 --> 00:57:27,263
Защо са възразили срещу
нормално прикритие?
725
00:57:27,441 --> 00:57:29,776
Тук няма канадци с
нормални причини.
726
00:57:29,777 --> 00:57:31,486
Ще надушат.
- Шведският консул...
727
00:57:31,487 --> 00:57:35,366
На летището го обвиниха, че е
американец. Задържаха го цял час.
728
00:57:35,367 --> 00:57:38,072
Ще се провалим.
Не знаем какво правят кинаджиите.
729
00:57:38,245 --> 00:57:39,871
Затова съм тук.
730
00:57:39,872 --> 00:57:42,991
Ще ви помогна. Постоянно ще съм
с вас. Това ми е работата.
731
00:57:43,583 --> 00:57:46,083
Измъквали ли сте хора
от подобна ситуация?
732
00:57:46,920 --> 00:57:49,420
За пръв път ще ми е.
733
00:57:49,925 --> 00:57:53,507
Наясно ли сте, че всеки ден
залавят нов приятел на шаха?
734
00:57:53,678 --> 00:57:56,178
Съдебни фарсове,
следвани от наказателни отряди,
735
00:57:56,347 --> 00:57:58,847
само защото има
американски имена.
736
00:57:58,934 --> 00:58:00,892
Тук сте от час,
737
00:58:00,893 --> 00:58:03,393
а искате да ви поверим
живота си, господин...
738
00:58:03,480 --> 00:58:05,356
Харкинс.
739
00:58:05,357 --> 00:58:07,483
Това истинското ви име ли е?
740
00:58:07,484 --> 00:58:09,984
Не.
741
00:58:11,614 --> 00:58:15,362
Знам, че съществуват рискове,
и то сериозни.
742
00:58:15,869 --> 00:58:18,369
Но е време да действаме.
743
00:58:20,081 --> 00:58:23,701
Заповедта е да затворим посолството
и да се връщаме. Няма къде да идат.
744
00:58:26,213 --> 00:58:29,914
Няма да минем през летището.
Говоря сериозно.
745
00:58:30,092 --> 00:58:34,007
Не, не. Планът е толкова откачен,
че може и да проработи.
746
00:58:34,180 --> 00:58:35,889
Видях да измъкват
хора в Бирма.
747
00:58:35,890 --> 00:58:39,390
Доносници в бананова република?
Изведоха ги след преврата.
748
00:58:39,391 --> 00:58:40,910
Така мислиш ти, Джо.
749
00:58:40,911 --> 00:58:43,411
Твоето мнение ни
измъкна първоначално.
750
00:58:43,482 --> 00:58:47,610
Ако отидем там с фалшиви паспорти,
ставаме шпиони и ще ни екзекутират.
751
00:58:47,778 --> 00:58:50,315
Не умееш да лъжеш ли?
- Не можем да останем тук.
752
00:58:50,864 --> 00:58:54,032
Ако ни хванат, ще съдят теб и Пат
за даване подслон на врага.
753
00:58:54,617 --> 00:58:57,370
С Пат говорихме за това.
Поехме риска.
754
00:58:58,164 --> 00:59:01,082
Оня тип държи кофти карти
и ще загуби.
755
00:59:01,251 --> 00:59:04,536
Ако загуби,
ще загуби живота ни.
756
00:59:05,839 --> 00:59:08,339
А и своя.
757
00:59:09,259 --> 00:59:11,469
Нямаме други варианти.
758
00:59:11,470 --> 00:59:13,970
Трябва да действаме.
759
00:59:19,061 --> 00:59:22,514
Новите ви самоличности са
създадени за всеки от вас.
760
00:59:22,691 --> 00:59:25,229
Трябва да научите наизуст всичко,
което е вътре.
761
00:59:25,401 --> 00:59:28,318
Кои сте, какви сте, къде сте били.
Пълна биография.
762
00:59:28,488 --> 00:59:33,150
И подробностите - къде почивате,
какви алергии и връзки имате...
763
00:59:33,327 --> 00:59:37,704
За да успеем, трябва да се вживеете
в ролята, дори на сън да не сбъркате.
764
00:59:39,292 --> 00:59:41,710
Започнете тази вечер.
765
00:59:41,711 --> 00:59:44,712
Ще се върна утре и
ще работим. Довиждане.
766
00:59:50,303 --> 00:59:52,179
Моят човек е гаден.
767
00:59:52,180 --> 00:59:54,264
Как се казваш?
768
00:59:54,265 --> 00:59:56,765
Майк Макюън.
769
00:59:57,477 --> 01:00:00,396
Убедително беше.
- Кати, ти как се казваш?
770
01:00:22,962 --> 01:00:25,462
АРГО
от Мери Ан Бойд
771
01:00:29,220 --> 01:00:31,638
"Лодката на любовта"
започва след 15 мин.
772
01:00:31,639 --> 01:00:35,554
Държавният департамент подчерта
днес, че кризата в Афганистан
773
01:00:35,728 --> 01:00:39,808
няма да отклони вниманието на САЩ
от състоянието на заложниците.
774
01:00:39,982 --> 01:00:42,686
Ако не безсилни,
САЩ най-малкото нямат желание...
775
01:00:42,859 --> 01:00:47,272
Сега САЩ са в тежка конфронтация
със Съветския съюз
776
01:00:47,448 --> 01:00:50,367
по повод нахлуването му
в Афганистан...
777
01:00:50,536 --> 01:00:53,036
САЩ са на път да вземат решение
778
01:00:53,079 --> 01:00:55,579
да бойкотират
олимпиадата в Москва...
779
01:00:56,374 --> 01:00:59,542
Само лоши новини.
Дори когато са добри, пак са лоши.
780
01:00:59,962 --> 01:01:04,042
Джон Уейн е в гроба от 6 месеца
и ето какво остана от Америка.
781
01:01:04,217 --> 01:01:06,050
ТЪРСЕНЕ НА СНИМАЧНА ПЛОЩАДКА
782
01:01:06,051 --> 01:01:10,180
ОТ ЗАМ.-МИНИСТЪРА НА КУЛТУРАТА
И ИСЛЯМСКАТА ОРИЕНТАЦИЯ
783
01:01:32,621 --> 01:01:36,239
"Министърът на културата и
ислямската насоченост одобрява.
784
01:01:36,417 --> 01:01:38,460
Ще изпрати свой представител
за среща
785
01:01:38,461 --> 01:01:41,546
утре в 15 ч. на Големия пазар
при входа откъм "Хаям".
786
01:01:42,266 --> 01:01:44,300
Искат доказателства.
787
01:01:44,301 --> 01:01:46,874
Може пък да сътрудничат.
- Изключено.
788
01:01:47,305 --> 01:01:51,682
Седмина американци, движещи се
из пазара, си е подтикване към бунт.
789
01:01:51,850 --> 01:01:53,352
Седмина канадци, Джак.
790
01:01:53,353 --> 01:01:56,187
Никога не им давай възможност
да разкрият истината.
791
01:01:57,189 --> 01:02:00,066
Готови ли са изобщо?
- Напредват.
792
01:02:00,067 --> 01:02:01,985
Няма награда за "Най-напреднал".
793
01:02:01,986 --> 01:02:05,936
Нямам избор. Ако откажем, ще дойдат
в резиденцията и ще избият всички.
794
01:02:06,116 --> 01:02:09,282
Колко ще издържи прикритието,
като почнат да им вадят нокти?
795
01:02:24,302 --> 01:02:26,345
СК 180 - ПАНЕЛ 3 -
СЪСТЕЗАНИЕ В ПУСТИНЯТА
796
01:02:26,346 --> 01:02:28,846
СК 65 - КРУКС И АЛЕПА
ТИЧАТ ПРЕЗ ПАЗАРА
797
01:02:30,058 --> 01:02:33,308
Искаш да отидем на
Големия пазар в 15 ч.?!
798
01:02:34,396 --> 01:02:37,398
Каза, че имаме ден да си научим
данните и право на летището.
799
01:02:37,566 --> 01:02:39,317
Подозират ли нещо?
800
01:02:39,318 --> 01:02:42,106
Знам само, че трябва да се правим
на снимачен екип.
801
01:02:42,280 --> 01:02:45,649
Ако отидем на пазара днес,
утре излитаме от летището.
802
01:02:47,785 --> 01:02:50,285
Няма да го направим.
803
01:02:50,998 --> 01:02:53,702
Казал е, че сме шестима,
толкова и очакват.
804
01:02:53,875 --> 01:02:55,710
Ще е подозрително
да не се появим.
805
01:02:55,711 --> 01:02:58,665
Дявол да го вземе,
ще правим каквото е нужно.
806
01:02:58,839 --> 01:03:01,257
Ще им разкрие единствения ни коз,
807
01:03:01,258 --> 01:03:03,092
а именно - че сме тук.
808
01:03:03,093 --> 01:03:05,095
Това е положението!
809
01:03:05,096 --> 01:03:07,388
Нямаме друг избор!
810
01:03:07,389 --> 01:03:09,889
Дали ще се справим
с прикритието?
811
01:03:09,893 --> 01:03:12,393
Не сме агенти на ЦРУ.
812
01:03:12,771 --> 01:03:14,564
Това е самоубийство.
813
01:03:14,565 --> 01:03:17,065
Моля ви да ми се доверите.
814
01:03:17,984 --> 01:03:20,484
Не ти вярвам.
815
01:03:21,780 --> 01:03:24,319
Такава е играта, Джо.
В кой свят живееш?
816
01:03:24,492 --> 01:03:28,110
В онзи, в който бесят хора
от строителни кранове, Боб.
817
01:03:28,913 --> 01:03:31,413
Прекалено опасно е.
Не искам да водя жена си.
818
01:03:33,459 --> 01:03:35,959
Джо...
819
01:03:41,343 --> 01:03:43,843
Ще се видим в 14 ч.
820
01:04:06,203 --> 01:04:11,280
Не се гласи така, че да те разпознаят,
а както си на снимката.
821
01:04:12,542 --> 01:04:15,042
От сватбата не съм бил
толкова нервен.
822
01:04:16,798 --> 01:04:19,298
Само дето това не е огромна грешка.
Дано.
823
01:04:20,342 --> 01:04:22,842
Извинявай.
824
01:04:39,218 --> 01:04:41,718
Кой беше?
825
01:04:43,847 --> 01:04:46,347
Марк?
- Да?
826
01:04:47,852 --> 01:04:50,352
Страх ме е.
827
01:04:51,772 --> 01:04:54,272
Не се притеснявай.
828
01:05:40,909 --> 01:05:44,745
Къде са?
- В кухнята.
829
01:06:00,472 --> 01:06:03,923
Това ми е работата -
измъквам хора.
830
01:06:05,435 --> 01:06:07,935
Никога никого не съм изоставял.
831
01:06:09,982 --> 01:06:12,482
Ще ми се да можех да ви вярвам,
г-н Харкинс.
832
01:06:17,448 --> 01:06:20,733
Казвам се Тони Мендес
и съм от Ню Йорк.
833
01:06:20,910 --> 01:06:23,615
Баща ми беше строител,
майка ми е начална учителка.
834
01:06:23,788 --> 01:06:26,288
Имам съпруга и 10-годишен син.
835
01:06:28,626 --> 01:06:32,459
Включете се в играта днес и
обещавам да ви измъкна утре.
836
01:06:37,678 --> 01:06:40,178
Мамка му.
837
01:07:19,973 --> 01:07:22,473
По дяволите.
838
01:07:48,880 --> 01:07:51,380
Подгответе се.
839
01:08:38,516 --> 01:08:41,016
Добре ли сте?
840
01:08:45,440 --> 01:08:47,940
Така, кажете ми кои сте.
841
01:08:48,318 --> 01:08:50,818
Майк Макюън, оператор.
842
01:08:51,113 --> 01:08:53,613
Робърт Бейкър, режисьор.
843
01:08:53,783 --> 01:08:55,951
Тимъти Харис,
ръководител за локациите.
844
01:08:55,952 --> 01:08:58,119
Мери Ан Бойд, сценарист.
845
01:08:58,120 --> 01:09:00,038
Рейчъл Деуорт,
дизайнер на продукция.
846
01:09:00,039 --> 01:09:01,957
Шон Бисет,
асоцииран продуцент.
847
01:09:01,958 --> 01:09:04,496
Добре, да вървим да снимаме.
848
01:09:17,475 --> 01:09:19,975
Добре дошли.
Казвам се Реза Волхани.
849
01:09:19,978 --> 01:09:22,478
Кевин Харкинс, продуцентът.
- Приятно ми е.
850
01:09:22,521 --> 01:09:24,315
Майк Макюън, оператор.
851
01:09:24,316 --> 01:09:26,692
Това е Тим.
Мери е сценаристката.
852
01:09:26,693 --> 01:09:28,361
Режисьорът ни Боб Бейкър.
853
01:09:28,362 --> 01:09:30,279
Вие ли сте режисьорът?
- Да.
854
01:09:30,280 --> 01:09:34,409
За чуждестранна невеста ли е?
- Моля?
855
01:09:34,827 --> 01:09:37,578
Филм, в който чуждестранна булка
идва в Иран,
856
01:09:37,746 --> 01:09:41,282
но не разбира езика и обичаите
857
01:09:41,459 --> 01:09:43,998
и има недоразумения и смях.
858
01:09:44,171 --> 01:09:46,671
А, не.
859
01:09:50,845 --> 01:09:55,341
Пазарът в Техеран е един
от най-големите на света.
860
01:09:56,892 --> 01:10:01,055
Намира се на това си място
от над 8000 г.
861
01:10:01,229 --> 01:10:05,443
Тук ще откриете много неща -
хартия, подправки,
862
01:10:05,611 --> 01:10:08,147
ценни метали - всичко е тук.
863
01:10:08,320 --> 01:10:10,820
Насам, моля.
864
01:10:14,912 --> 01:10:17,412
Насам.
865
01:10:30,788 --> 01:10:32,805
Майк?
- Да?
866
01:10:32,806 --> 01:10:36,755
Ако кажа, че гледаш от обратния край
на визьора, прав ли ще бъда?
867
01:10:39,313 --> 01:10:41,813
Аха.
868
01:10:48,114 --> 01:10:50,614
Още малко по-навътре.
869
01:11:19,230 --> 01:11:22,066
Моля, изчакайте тук.
Да не се пръскаме.
870
01:11:39,293 --> 01:11:41,169
Иска снимката, която направихте.
871
01:11:41,170 --> 01:11:44,172
Работата й е да снима.
Тя е дизайнер на продукцията.
872
01:11:44,341 --> 01:11:47,710
Той казва, че не ви е разрешил
да снимате магазина му.
873
01:11:47,885 --> 01:11:50,385
Добре, кажете му,
че може да я вземе.
874
01:11:51,850 --> 01:11:54,350
Моля ви, просто вземете снимката.
875
01:12:03,737 --> 01:12:06,489
Мир на теб.
- И на вас. Добре дошли.
876
01:12:07,908 --> 01:12:09,784
Благодаря много. Вие как сте?
877
01:12:09,785 --> 01:12:12,285
Много добре. Как се казваш?
878
01:12:12,704 --> 01:12:15,204
Сахар.
879
01:12:24,509 --> 01:12:27,676
Казва, че шахът убил сина му
с американска пушка.
880
01:12:37,356 --> 01:12:40,856
Не, не! Канада!
881
01:12:41,111 --> 01:12:43,611
Предлагам да завършим
посещението си.
882
01:12:52,747 --> 01:12:57,997
Ти знаеш, сестро, онези, които са с
Пратеника на Аллах, са добри помежду си.
883
01:12:58,170 --> 01:13:00,338
Но са непреклонни
с неверниците.
884
01:13:00,339 --> 01:13:02,839
Такава е Божията воля.
885
01:13:03,385 --> 01:13:06,587
Но онези, които си мълчат,
вършат грях.
886
01:13:08,056 --> 01:13:10,224
С какво да ви помогна, господине?
887
01:13:10,225 --> 01:13:12,725
А, не, имам само един въпрос.
888
01:13:14,438 --> 01:13:16,938
От кога са тук?
889
01:13:17,316 --> 01:13:19,692
Моля?
890
01:13:19,693 --> 01:13:21,403
Гостите на посланика.
891
01:13:21,404 --> 01:13:23,904
Гостите на посланика.
Откога са тук?
892
01:13:25,657 --> 01:13:28,034
Пристигнаха преди два дена.
893
01:13:28,035 --> 01:13:32,745
Прости появата ми без покана,
но човек трябва да е бдителен.
894
01:13:34,042 --> 01:13:36,912
Всички в този дом са
приятели на Иран.
895
01:14:11,457 --> 01:14:13,957
Как мина?
896
01:14:14,544 --> 01:14:17,044
А утре?
897
01:14:17,505 --> 01:14:20,005
Ще са готови.
898
01:14:23,178 --> 01:14:27,472
Удивителен обрат за Кенеди
седмица след унижението в Илинойс.
899
01:14:27,641 --> 01:14:30,141
Обичам Ню Йорк.
900
01:14:30,394 --> 01:14:32,894
Обичам и Кънектикът.
901
01:14:33,022 --> 01:14:35,644
Как победи той тук?
Помогнаха му.
902
01:14:35,817 --> 01:14:40,396
Аз нося отговорност, ако нещо
се обърка с правителството.
903
01:14:40,573 --> 01:14:44,652
Един мъж в Скрантън забива знаме
за всеки ден, прекаран в плен.
904
01:14:45,660 --> 01:14:48,496
Когато покрие ливадата,
Кенеди ще спечели първичните.
905
01:14:49,331 --> 01:14:51,831
Шестимата при канадците излизат.
906
01:14:55,128 --> 01:14:58,964
САМО ЗА ОТОРИЗИРАНИ
ВАРИАНТЪТ С ХОЛИВУД
907
01:14:59,676 --> 01:15:02,176
АРГО
908
01:15:02,803 --> 01:15:04,555
Кой е разрешил това?
909
01:15:04,556 --> 01:15:07,343
Ти. Къде е издаден паспортът ти?
- Във Ванкувър.
910
01:15:07,417 --> 01:15:08,976
Къде си роден?
- В Торонто.
911
01:15:08,977 --> 01:15:11,104
"Тороно".
Канадците не произнасят "т".
912
01:15:11,105 --> 01:15:13,605
Дали някой стражар на
"Комитех" ще знае това?
913
01:15:13,733 --> 01:15:17,516
Ако ви задържат за разпит,
ще доведат човек, който го знае.
914
01:15:17,695 --> 01:15:20,899
Мери, кои са последните трима
премиери на Канада?
915
01:15:21,366 --> 01:15:23,866
Трюдо, Пиърсън и Дифенбейкър.
916
01:15:24,035 --> 01:15:25,871
Как се казва баща ти?
- Хауард.
917
01:15:25,872 --> 01:15:27,788
Какво работи?
- Рибар е.
918
01:15:27,789 --> 01:15:30,166
Къде си родена?
- В Халифакс, Нова Скотия.
919
01:15:30,167 --> 01:15:32,125
Рождената ти дата?
920
01:15:32,126 --> 01:15:34,462
21 февруари 1952 г.
921
01:15:34,463 --> 01:15:36,255
Какъв си във филма?
- Продуцент.
922
01:15:36,256 --> 01:15:39,342
Асоцииран. Последен филм?
- "Изоставен".
923
01:15:39,511 --> 01:15:41,178
Кой плати за него?
- ККФР.
924
01:15:41,179 --> 01:15:43,639
Как е второто ти име?
925
01:15:43,640 --> 01:15:46,140
Леон?
- Убийте го! Шпионин на САЩ.
926
01:15:47,102 --> 01:15:50,851
Ще се опитат да ви пречупят,
като ви разстроят.
927
01:15:51,023 --> 01:15:53,316
Научете автобиографията си
на вода.
928
01:15:53,317 --> 01:15:57,646
Историйката ти ще промени ли нещо,
ако опрат патлак в главите ни?
929
01:15:58,572 --> 01:16:01,738
Единствено моята историйка е
между главата ти и пистолета.
930
01:16:05,122 --> 01:16:07,622
Добре.
931
01:16:11,336 --> 01:16:14,290
Успели са при търсенето
на снимачна площадка.
932
01:16:26,519 --> 01:16:29,019
Търсят те по телефона.
933
01:16:38,866 --> 01:16:42,533
Какво има?
- Мини на зеленото.
934
01:16:43,571 --> 01:16:45,121
Говори.
935
01:16:45,122 --> 01:16:46,748
Настъпиха промени.
- Какви?
936
01:16:46,749 --> 01:16:49,322
Излизат от играта. Връщай се.
- Какво?
937
01:16:49,502 --> 01:16:52,254
Съвместното командване планира
военна спасителна операция.
938
01:16:52,422 --> 01:16:54,922
'Делта форс"се обучава,
за да нападне.
939
01:16:55,090 --> 01:17:00,754
Така че, ако шестимата бъдат заловени,
няма да ги държат дълго.
940
01:17:01,556 --> 01:17:05,305
Мамка му! Нямаше да ги изведа,
ако нямах разрешение!
941
01:17:05,477 --> 01:17:07,186
Всичко приключи, Тони.
942
01:17:07,187 --> 01:17:09,647
Ако останат тук, ще ги вземат.
Мъртви.
943
01:17:09,648 --> 01:17:13,100
Чуй ме.
Виждането се промени.
944
01:17:13,277 --> 01:17:17,110
Ако бъдат изведени от къща
на дипломат и екзекутирани,
945
01:17:17,282 --> 01:17:19,199
светът ще побеснее.
946
01:17:19,200 --> 01:17:22,155
Ако ги заловят,
докато се правят, че снимат филм
947
01:17:22,329 --> 01:17:24,997
заедно с ЦРУ на летището
и бъдат екзекутирани,
948
01:17:25,164 --> 01:17:26,915
това ще е национално падение.
949
01:17:26,916 --> 01:17:29,416
Прекратяват операцията.
950
01:17:32,298 --> 01:17:34,798
Ние носим отговорност
за тези хора.
951
01:17:35,844 --> 01:17:38,595
От нас се иска да
спазваме заповеди.
952
01:17:39,513 --> 01:17:42,013
Съжалявам.
953
01:17:50,276 --> 01:17:52,776
Мамка му!
954
01:17:58,533 --> 01:18:01,033
Влез.
955
01:18:01,121 --> 01:18:03,621
Готови сме да опитаме пак.
956
01:18:04,999 --> 01:18:07,751
Подготвени сте.
Работихте здраво.
957
01:18:08,920 --> 01:18:11,792
Вероятно за вас сега е най-добре
958
01:18:12,632 --> 01:18:14,926
да си починете.
959
01:18:14,927 --> 01:18:17,798
Добре.
- Справихте се чудесно.
960
01:18:18,890 --> 01:18:21,390
Благодаря.
961
01:18:32,404 --> 01:18:35,939
Политиката тази вечер е
да унищожим всичко по пътя си.
962
01:18:37,577 --> 01:18:40,077
Нищо не бива да остане.
963
01:18:46,544 --> 01:18:49,044
Значи знаеш.
964
01:18:49,756 --> 01:18:53,541
От "Външни" искат да изгориш
паспортите, преди да тръгнеш.
965
01:18:55,679 --> 01:18:59,676
Ако им кажем сега, ще се уплашат.
Най-добре е да не се появяваш.
966
01:19:02,185 --> 01:19:04,685
Такива мисии винаги са трудни.
967
01:19:04,939 --> 01:19:07,439
Ти беше най-близо до успеха.
968
01:21:22,795 --> 01:21:25,295
ШОН БИСЕТ
969
01:21:36,560 --> 01:21:39,846
Отменили са мисията.
Искат да опразним офиса.
970
01:21:42,274 --> 01:21:44,568
Това може да почака.
Да вървим да пийнем.
971
01:21:44,569 --> 01:21:47,321
МЕРИ АН БОЙД
972
01:22:09,720 --> 01:22:12,220
Закъснява.
973
01:22:24,612 --> 01:22:26,279
О'Донъл.
974
01:22:26,280 --> 01:22:30,198
Някой носи отговорността,
когато се случи нещо, Джак.
975
01:22:30,202 --> 01:22:31,910
Аз нося тази отговорност.
976
01:22:31,911 --> 01:22:34,534
Ще ги преведа.
- Тони?
977
01:22:44,426 --> 01:22:48,886
Алан! Потвърди онези седем билета
на "Суисеър" от Техеран.
978
01:22:49,055 --> 01:22:51,515
Отдел "Близък изток" ги отмени.
- Продължаваме.
979
01:22:51,516 --> 01:22:54,351
Не мога, сложно е.
- Чакай малко.
980
01:22:54,519 --> 01:22:57,389
Как така е сложно?
Какво значи това, по дяволите?
981
01:22:57,564 --> 01:23:00,399
Картър трябва да одобри,
за да вземем билетите.
982
01:23:10,203 --> 01:23:12,703
Време е да вървим.
983
01:23:21,966 --> 01:23:24,466
Добре.
984
01:23:24,551 --> 01:23:27,090
Къде е Енгъл?
- Има среща.
985
01:23:27,471 --> 01:23:29,971
Измъкни го.
986
01:23:30,099 --> 01:23:31,934
Измъкни го!
987
01:23:31,935 --> 01:23:34,352
Много благодаря.
Ценим помощта ви.
988
01:23:34,353 --> 01:23:36,147
Благодаря.
- До скоро.
989
01:23:36,148 --> 01:23:38,273
Сахар пътува.
- Чудесно.
990
01:23:38,274 --> 01:23:39,858
Сахар ще се оправи.
991
01:23:39,859 --> 01:23:41,861
Благодаря.
- Аз ти благодаря.
992
01:23:41,862 --> 01:23:45,112
Вие двамата тръгнете веднага.
- След 30 мин. сме във влака.
993
01:23:45,282 --> 01:23:47,782
Добре.
994
01:23:49,154 --> 01:23:51,329
"Близък изток" отказа.
995
01:23:51,330 --> 01:23:55,992
Тази операция се следи отгоре и
не ти решаваш дали продължава!
996
01:23:56,168 --> 01:23:59,713
Продължава!
- Джак, ей на толкова си.
997
01:23:59,714 --> 01:24:01,757
Наистина ли?
998
01:24:01,758 --> 01:24:03,801
На крачка си
да преминеш границата.
999
01:24:03,802 --> 01:24:07,421
Няма да го оставя на летището
с шестима и оголен задник.
1000
01:24:07,598 --> 01:24:11,049
Кажи на шефа да се обади
на Белия дом. Върши си работата!
1001
01:24:19,694 --> 01:24:22,194
Качвай се на самолета си, Клод.
1002
01:24:27,785 --> 01:24:31,238
Първия въпрос ще ви зададат
на първото място за проверка.
1003
01:24:31,997 --> 01:24:34,497
Там само показвате паспортите си.
1004
01:24:34,793 --> 01:24:38,328
Те пристигнаха от Отава
миналата седмица. Чисти са.
1005
01:24:39,006 --> 01:24:42,258
Намери началник-щаба.
- И как да го намеря?
1006
01:24:42,259 --> 01:24:45,215
Разузнавателна агенция сте!
Намерете го!
1007
01:24:46,013 --> 01:24:49,134
Втората проверка
е при имиграционните.
1008
01:24:49,517 --> 01:24:51,434
Всеки от вас
подава един от тези.
1009
01:24:51,435 --> 01:24:54,010
В него пише, че сте кацнали
преди два дни.
1010
01:24:54,732 --> 01:24:57,601
Ще търсят същия отрязък в бяло,
който не съществува.
1011
01:24:57,775 --> 01:24:59,860
Ще кажете, че не знаете
какво е станало.
1012
01:24:59,861 --> 01:25:03,990
Ако сте убедени, че сте го изгубили,
те ще ви повярват.
1013
01:25:04,867 --> 01:25:07,951
Джордан е в Западното крило
и не приема обаждания.
1014
01:25:09,413 --> 01:25:11,122
Къде са децата му?
1015
01:25:11,123 --> 01:25:13,876
Моля?
- В кое училище учат децата му?
1016
01:25:20,968 --> 01:25:22,552
Благодаря.
1017
01:25:22,553 --> 01:25:25,053
"Пейс академи", Бъкхед, Джорджия.
1018
01:25:27,284 --> 01:25:29,351
Белия дом.
1019
01:25:29,352 --> 01:25:33,599
Обажда се г-н Мърфи от
"Пейс академи". Търся г-н Джордан.
1020
01:25:34,107 --> 01:25:36,607
Да, боя се, че е спешно.
1021
01:25:36,610 --> 01:25:39,110
Свързвам ви с началник-щаба.
1022
01:25:39,363 --> 01:25:41,739
Капанът е при третата проверка.
1023
01:25:41,740 --> 01:25:44,034
Прави се от
Революционната гвардия.
1024
01:25:44,035 --> 01:25:46,535
Повечето й хора са учили
в САЩ и Европа,
1025
01:25:46,787 --> 01:25:49,705
но всички те търсят американци.
1026
01:26:01,803 --> 01:26:04,554
Обажда се Джак О'Донъл от ЦРУ.
- Момент. Кой?
1027
01:26:04,722 --> 01:26:06,891
Операция "Къща за гости в
Техеран" е в ход.
1028
01:26:06,892 --> 01:26:08,684
Нямаме разрешение от президента.
1029
01:26:08,685 --> 01:26:10,937
Ще ги заловят.
1030
01:26:10,938 --> 01:26:13,438
Дейвид, вдигни.
1031
01:26:29,667 --> 01:26:32,240
До Цюрих.
На името на Харкинс.
1032
01:26:35,297 --> 01:26:37,091
ХАРКИНС, КЕВИН
1033
01:26:37,092 --> 01:26:39,592
НЯМА
1034
01:26:40,428 --> 01:26:43,098
Съжалявам, господине,
нямате резервации.
1035
01:26:46,643 --> 01:26:49,143
Светкавичен телекс.
1036
01:26:49,479 --> 01:26:51,979
Бихте ли проверили отново?
1037
01:26:56,310 --> 01:26:59,641
ХОЛИВУД ОДОБРЕН. УСПЕХ, КАРТЪР.
БЕЛИЯ ДОМ
1038
01:27:00,241 --> 01:27:02,993
Копие - до секретаря по отбраната.
Потвърди билетите!
1039
01:27:14,298 --> 01:27:16,508
ХАРКИНС, КЕВИН
ПОТВЪРДЕН
1040
01:27:16,509 --> 01:27:19,009
Извинете.
Току-що се получи.
1041
01:27:25,768 --> 01:27:27,560
Взели са билетите.
1042
01:27:27,561 --> 01:27:30,314
Свържи се с Ел Ей
да са в готовност, ако звъннат.
1043
01:27:30,482 --> 01:27:32,982
Казахме им да освободят офиса.
1044
01:27:43,121 --> 01:27:45,621
РЕЙЧЪЛ ДЕУОРТ
1045
01:28:03,726 --> 01:28:06,226
Заповядайте.
1046
01:28:07,688 --> 01:28:10,188
АВИОЛИНИИ "СУИСЕЪР"
БОРДНА КАРТА
1047
01:28:21,953 --> 01:28:24,453
Няма го.
1048
01:29:26,648 --> 01:29:28,941
Кога пристигнахте в Иран?
1049
01:29:28,942 --> 01:29:30,901
Преди два дена.
1050
01:29:30,902 --> 01:29:33,402
Цел на посещението?
1051
01:29:33,656 --> 01:29:36,194
Търсим снимачни площадки
за един филм.
1052
01:29:42,600 --> 01:29:44,291
Имаме...
1053
01:29:44,292 --> 01:29:49,169
А, да. Имам писмо от
Министерство на културата.
1054
01:29:50,048 --> 01:29:52,548
Вижте го, ако желаете.
1055
01:30:13,114 --> 01:30:15,614
Минавайте.
1056
01:30:24,085 --> 01:30:26,585
Хайде, хайде.
1057
01:30:36,307 --> 01:30:41,645
Качването за полет 363 на "Суисеър"
е от изходи от 18 до 35.
1058
01:31:17,183 --> 01:31:19,683
Отиваме до...
1059
01:31:47,967 --> 01:31:51,632
Заедно сме, да.
Ние шестимата сме от Канада.
1060
01:31:53,180 --> 01:31:55,431
Не са на борда.
1061
01:31:55,432 --> 01:31:58,637
Вече трябваше да са се качили.
- От Ел Ей още не отговарят.
1062
01:32:23,756 --> 01:32:26,256
Господине...
1063
01:32:34,934 --> 01:32:38,434
Да, това е фантастична история
за война в друг свят.
1064
01:32:38,604 --> 01:32:41,104
Тук можете да видите
съобщенията.
1065
01:32:44,611 --> 01:32:46,654
Разбира се, че говоря фарси.
1066
01:32:46,655 --> 01:32:49,155
Искам да снимам в Иран.
1067
01:33:05,633 --> 01:33:09,085
Не, аз съм сценаристът.
1068
01:33:09,262 --> 01:33:11,762
Кевин, дай ми сториборда.
1069
01:33:11,765 --> 01:33:15,809
Тези рисунки показват
какво ще снимаме във филма.
1070
01:33:15,978 --> 01:33:18,647
Извънземни злодеи са завзели
планетата на героя.
1071
01:33:18,814 --> 01:33:21,982
Бият се за семействата си
и си връщат града.
1072
01:33:22,152 --> 01:33:28,486
Злодеите знаят, че той е избраният,
затова отвличат сина му на пазара.
1073
01:33:30,034 --> 01:33:32,656
В отговор на това
той и жена му нападат замъка.
1074
01:33:32,829 --> 01:33:36,654
Народът е вдъхновен
да се присъедини към него.
1075
01:33:36,655 --> 01:33:39,828
Земеделци са, но знаят как да се бият.
1076
01:33:43,591 --> 01:33:46,091
Стрелят с оръжията си
по враговете.
1077
01:33:49,597 --> 01:33:52,848
Когато хората събират кураж,
кралят на извънземните е разбит.
1078
01:34:01,985 --> 01:34:04,485
Оставате тук,
докато не проверим.
1079
01:34:08,702 --> 01:34:11,077
Разбирам.
1080
01:34:11,078 --> 01:34:13,246
Обадете се в офиса ни.
1081
01:34:13,247 --> 01:34:15,747
Там ще потвърдят.
1082
01:34:39,819 --> 01:34:41,527
Връща се назад до 30-те г.
1083
01:34:41,528 --> 01:34:43,654
Снимаме.
- Отиваме в "Продуценти".
1084
01:34:43,655 --> 01:34:46,739
Ясно, ясно,
но сега снимаме.
1085
01:34:47,911 --> 01:34:50,447
ПРОДУЦЕНТИ
1086
01:34:58,797 --> 01:35:01,297
"ДЕЙЛИ ВАРАЙЪТИ"
1087
01:35:18,819 --> 01:35:20,778
"АРГО"
СНИМКИТЕ ЗАПОЧВАТ ПРЕЗ МАРТ
1088
01:35:20,779 --> 01:35:24,479
Последно повикване за полет
363 на "Суисеър"до Цюрих.
1089
01:35:32,458 --> 01:35:34,958
По местата!
Снимаме отново.
1090
01:35:34,959 --> 01:35:36,503
По местата!
- Пак снимаме!
1091
01:35:36,504 --> 01:35:39,458
Точно до сградата сме...
- Веднага, всички! Снимаме!
1092
01:35:39,632 --> 01:35:42,092
Отиваме в сграда "Продуценти".
- Снимаме.
1093
01:35:42,093 --> 01:35:44,593
"СТУДИО СИКС ПРЪДАКШЪНС"
КЕВИН КОСТА ХАРКИНС
1094
01:36:18,465 --> 01:36:21,252
Съжалявам, ще участваме.
Обади се на агента ми.
1095
01:36:21,427 --> 01:36:23,927
Господине!
1096
01:36:34,650 --> 01:36:37,150
"Студио Сикс пръдакшънс".
1097
01:36:37,610 --> 01:36:40,110
Може ли да говоря с
г-н Кевин Харкинс?
1098
01:36:40,197 --> 01:36:44,361
В чужбина е. Търси снимачни
площадки. Да му предам нещо?
1099
01:37:01,970 --> 01:37:05,221
Затваряме вратите за
полет 363 до Цюрих.
1100
01:37:13,900 --> 01:37:16,400
Може да тръгваме.
1101
01:37:24,120 --> 01:37:26,620
Запазете това като подарък.
1102
01:37:53,777 --> 01:37:56,277
Госпожице.
1103
01:39:59,536 --> 01:40:02,036
"Суисеър" 363.
Разрешавате ли излитане?
1104
01:40:04,708 --> 01:40:08,209
"Суисеър" 363, вие сте номер 2
за излитане.
1105
01:40:15,554 --> 01:40:19,422
Дами и господа,
втори сме на реда за излитане.
1106
01:40:56,639 --> 01:40:59,558
"Суисеър" 363,
имате разрешение за излитане.
1107
01:41:03,606 --> 01:41:06,106
"Суисеър" 363,
разрешение за излитане.
1108
01:42:10,803 --> 01:42:12,428
Излетяха.
1109
01:42:12,429 --> 01:42:14,929
Чакай.
1110
01:42:29,071 --> 01:42:31,407
Дами и господа,
с удоволствие ви съобщаваме,
1111
01:42:31,408 --> 01:42:33,408
че вече сервираме алкохол.
1112
01:42:33,409 --> 01:42:35,909
Напуснахме иранското
въздушно пространство.
1113
01:42:40,625 --> 01:42:43,125
Обичам те.
1114
01:43:24,172 --> 01:43:26,672
Измъкнаха се.
1115
01:43:31,305 --> 01:43:32,889
Стана, пич.
1116
01:43:32,890 --> 01:43:34,808
Измъкнаха се.
1117
01:43:34,809 --> 01:43:37,269
Измъкнаха се!
1118
01:43:37,270 --> 01:43:39,770
Спасихме ги!
1119
01:43:41,358 --> 01:43:43,858
Измъкнаха се!
1120
01:43:48,616 --> 01:43:50,951
Отлична работа, момчета.
1121
01:43:50,952 --> 01:43:53,452
Успяхме!
1122
01:44:04,007 --> 01:44:07,175
Допусната сте в Република Ирак.
1123
01:44:51,725 --> 01:44:54,225
Снощи станахме част
от историята.
1124
01:44:54,729 --> 01:44:58,014
Историята започва като фарс,
а завършва като трагедия.
1125
01:44:58,607 --> 01:45:00,859
Цитатът е точно обратен.
1126
01:45:00,860 --> 01:45:03,360
Кой го е казал?
- Маркс.
1127
01:45:04,322 --> 01:45:06,822
Граучо ли?
1128
01:45:09,911 --> 01:45:12,411
Обади се на "Таймс" и
им го начукай в главите.
1129
01:45:12,789 --> 01:45:14,457
ЦРУ са героите.
1130
01:45:14,458 --> 01:45:16,460
Канадците са героите.
1131
01:45:16,461 --> 01:45:18,878
Ние не сме алчни,
нито пък те.
1132
01:45:18,879 --> 01:45:23,423
Само Канада ще обере овациите, иначе
ще си го изкарат на заложниците.
1133
01:45:24,218 --> 01:45:26,718
Големият Сатана не участваше.
1134
01:45:26,846 --> 01:45:29,013
Нито ЦРУ.
1135
01:45:29,014 --> 01:45:31,514
Така ли е, Джак?
1136
01:45:32,769 --> 01:45:35,269
Какво участие?
1137
01:45:35,481 --> 01:45:37,981
И ние бяхме изненадани,
като всички останали.
1138
01:45:40,944 --> 01:45:42,819
Благодаря ти, Канада.
1139
01:45:42,820 --> 01:45:44,330
БЛАГОДАРЯ, КАНАДА
1140
01:45:44,331 --> 01:45:48,534
Знаехме, че с всеки нов ден
опасността нараства.
1141
01:45:48,535 --> 01:45:52,580
През изминалите 3 мес. търсехме
начин да ги изведем от страната.
1142
01:45:52,748 --> 01:45:55,454
87-и ден. Най-после
една чудесна новина.
1143
01:45:55,669 --> 01:45:59,453
Държавният департамент
удостоява Джо Стафърд,
1144
01:46:00,549 --> 01:46:03,049
Кати Стафърд,
1145
01:46:03,594 --> 01:46:05,972
Марк Лайджек...
1146
01:46:05,973 --> 01:46:08,758
Ние, американците,
вечно ще сме благодарни
1147
01:46:08,932 --> 01:46:11,309
на нашия голям приятел
и съюзник на север
1148
01:46:11,310 --> 01:46:15,559
за защитата и безопасния изход,
осигурени за дипломатите ни.
1149
01:46:17,192 --> 01:46:22,528
Тук, и навсякъде по света,
Канада ще плати
1150
01:46:22,989 --> 01:46:26,988
за това нарушаване
на суверенитета на Иран.
1151
01:46:27,161 --> 01:46:31,373
Благодарим на Пат и Кен Тейлър
и на великата канадска нация.
1152
01:46:35,211 --> 01:46:37,784
Седя си сутринта в "Джерис"
и закусвам.
1153
01:46:37,963 --> 01:46:41,168
Идва сервитьорката,
размахва един вестник и казва:
1154
01:46:41,343 --> 01:46:45,471
"Виждаш ли какво правят канадците?
Защо и ние не можем така?"
1155
01:46:45,639 --> 01:46:47,765
А аз й казах...
Знаеш ли какво?
1156
01:46:47,766 --> 01:46:49,434
Не, какво?
1157
01:46:49,435 --> 01:46:51,935
"Арго, начукай си го."
1158
01:47:19,717 --> 01:47:21,635
Всичко е прибрано.
1159
01:47:21,636 --> 01:47:24,136
Много благодаря.
1160
01:47:37,444 --> 01:47:40,018
Оставих тетрадката с
автографи вкъщи.
1161
01:47:45,662 --> 01:47:48,781
Негово Високопреосвещенство
се обади. Иска да те види.
1162
01:47:49,290 --> 01:47:51,790
Може би иска лично да ме уволни.
1163
01:47:52,127 --> 01:47:54,627
Иска да ти връчи
Звездата за разузнаване.
1164
01:47:55,755 --> 01:48:00,963
Получаваш най-високата награда за
заслуги от Тайните служби на САЩ.
1165
01:48:02,013 --> 01:48:04,097
Церемонията е на 14-и.
1166
01:48:04,098 --> 01:48:07,266
Ако я отложат със седмица,
ще доведа Иън. Има зимна ваканция.
1167
01:48:08,727 --> 01:48:13,105
Операцията беше секретна,
затова и церемонията ще е секретна.
1168
01:48:13,274 --> 01:48:16,312
Не можеш да му кажеш.
На никого не можеш да кажеш.
1169
01:48:18,155 --> 01:48:20,942
Значи, ще ми дадат награда
и после ще си я вземат.
1170
01:48:21,575 --> 01:48:24,075
Точно така.
1171
01:48:24,453 --> 01:48:26,953
Ако искахме овации,
щяхме да играем в цирка.
1172
01:48:28,499 --> 01:48:30,999
Мислех, че това правим.
1173
01:48:31,294 --> 01:48:33,963
Картър каза,
че си велик американски...
1174
01:48:34,756 --> 01:48:37,008
Велик американски какъв?
1175
01:48:37,009 --> 01:48:39,509
Не уточни.
1176
01:48:51,775 --> 01:48:54,275
Какво стана с филма ти?
1177
01:48:54,695 --> 01:48:57,195
Провали се.
1178
01:49:38,199 --> 01:49:40,699
Може ли да вляза?
1179
01:51:46,963 --> 01:51:50,414
КАК ДА СПЕЧЕЛИШ ОСКАР ЗА ГРИМ
1180
01:51:50,591 --> 01:51:55,052
В памет на Джон Чеймбърс
1181
01:51:55,848 --> 01:51:58,348
МЕРИ АН БОЙД
1182
01:52:01,978 --> 01:52:04,478
ТИМЪТИ ХАРИС
1183
01:52:07,735 --> 01:52:10,235
ШОН БИСЕТ
1184
01:52:14,534 --> 01:52:17,034
РЕЙЧЪЛ ДЕУОРТ
1185
01:52:20,123 --> 01:52:22,623
РОБЪРТ БЕЙКЪР
1186
01:52:25,547 --> 01:52:28,047
МАЙК МАКЮЪН
1187
01:53:26,862 --> 01:53:31,857
Те, както знаете, се преструваха,
че снимат игрален филм.
1188
01:53:32,034 --> 01:53:36,697
Вероятността от провал
беше много голяма.
1189
01:53:36,872 --> 01:53:39,331
Но след като, разбира се,
завърши успешно,
1190
01:53:39,332 --> 01:53:42,121
много се изкушавах
да разкрия истината,
1191
01:53:42,295 --> 01:53:46,231
за да си припиша малко заслуги,
тъй като бях президент,
1192
01:53:46,733 --> 01:53:49,633
но я запазихме в тайна.
1193
01:53:50,095 --> 01:53:52,514
След пенсионирането си Тони Мендес
стана част от историята на ЦРУ...
1194
01:53:52,515 --> 01:53:55,015
ЗВЕЗДА ЗА РАЗУЗНАВАНЕ
ЗА АНТОНИО МЕНДЕС
1195
01:53:55,016 --> 01:53:59,513
...като един от 50-те му най-важни
оперативни работници.
1196
01:54:00,106 --> 01:54:05,527
В крайна сметка върнахме всички
заложници живи и здрави
1197
01:54:05,695 --> 01:54:09,693
и помогнахме за интегритета
на страната, и то по мирен начин.