1 00:00:25,651 --> 00:00:27,569 Благодаря ви много. 2 00:00:27,653 --> 00:00:31,406 Дами и господа, точно сега бихме искали да представим... 3 00:00:31,448 --> 00:00:36,119 звездата на нашето шоу, младият мъж за когото всички сте чакали! 4 00:00:36,203 --> 00:00:40,374 Затова нека всички да станем и да го посрещнем на тепиха с много аплодисменти. 5 00:00:40,415 --> 00:00:42,543 Какво ново за Сам Куук? 6 00:00:51,385 --> 00:00:54,972 Преди да направим нещо, ние бихме искали да кажем как се справяме ние тук? 7 00:00:56,974 --> 00:00:58,725 Всички ли се чувстват добре? Дa! 8 00:00:58,809 --> 00:01:00,352 Как сте? 9 00:01:01,270 --> 00:01:03,063 Добре ли сте? Дa! 10 00:01:03,105 --> 00:01:05,524 Вие двамата добре ли сте? Дa! 11 00:01:05,566 --> 00:01:09,361 Добре, ще ви попитам още веднъж? Добре ли сте? 12 00:01:11,113 --> 00:01:13,073 О, Дa! 13 00:01:14,241 --> 00:01:16,076 Казах О, Дa! 14 00:01:16,201 --> 00:01:18,161 О, Дa! 15 00:01:18,287 --> 00:01:19,705 О, Дa! 16 00:01:19,788 --> 00:01:21,373 О, Дa! 17 00:01:29,214 --> 00:01:32,342 Вярвам, че сте бъдем супер тази вечер! 18 00:01:33,594 --> 00:01:37,306 Добре е, че има някой, с когото може да изкарате вечерта супер 19 00:01:37,389 --> 00:01:39,474 Точно сега 20 00:01:39,558 --> 00:01:40,934 О, да, той е 21 00:01:41,810 --> 00:01:45,189 Казах, че е добре, когато имате някого 22 00:01:45,272 --> 00:01:47,858 С когото да прекарате вечерта супер 23 00:01:47,941 --> 00:01:50,277 Лорд има извинение. За какво бягаш, синко? 24 00:01:52,988 --> 00:01:54,573 Имаме обаждане 25 00:02:00,621 --> 00:02:04,082 Не пропилявайте чувството! 26 00:02:05,375 --> 00:02:08,879 Елате да го почувствате сега Елате! 27 00:02:09,963 --> 00:02:13,467 Защото то ще ви остави без дъх веднага щом го почувстваш 28 00:02:13,550 --> 00:02:16,751 О, накарайте ме да го поискам 29 00:02:16,803 --> 00:02:19,223 Накарайте ме да поискам да го почувствам 30 00:02:19,306 --> 00:02:24,019 Защото то ще ви остави без дъх веднага щом го почувстваш 31 00:02:24,102 --> 00:02:28,690 Накарай ме да те поискам, когато го почувствам, скъпа! 32 00:02:28,774 --> 00:02:30,943 Затова не го пропускайте 33 00:02:31,068 --> 00:02:32,986 Не, не го пропускайте 34 00:02:33,028 --> 00:02:35,656 Скъпа, просто го почувствай 35 00:03:29,626 --> 00:03:31,670 Ще те скъсам! 36 00:03:31,712 --> 00:03:34,339 Ще ти ритам задника все едно съм твоя стар татко. 37 00:04:16,006 --> 00:04:19,092 Казвам, че започвам да се чувствам добре сега! 38 00:04:25,098 --> 00:04:29,102 Чувствам, че мога да ви кажа за моята любима сега! 39 00:04:33,232 --> 00:04:36,235 Казах, че чувствам, че сега сте във форма! 40 00:04:44,993 --> 00:04:48,497 Казах, че чувствам, че сте във форма! 41 00:04:51,041 --> 00:04:53,460 Понякога аз и моята любима се биехме и се карахме 42 00:04:53,544 --> 00:04:56,463 И любимата ми ме напусна, защото нещата не вървяха. 43 00:04:56,547 --> 00:04:58,966 За тези от вас, които мислят, че са дошли тук днес... 44 00:04:59,007 --> 00:05:01,718 да ни чуят да ви приказваме както водачите на чернокожите го правят... 45 00:05:01,802 --> 00:05:04,429 че положението ви ще се подобри... 46 00:05:04,513 --> 00:05:09,518 че ще победим някои ден... 47 00:05:09,601 --> 00:05:12,646 Казвам ви, дошли сте на грешното място... 48 00:05:12,688 --> 00:05:16,024 Защото положението ви никога няма да се подобри, освен ако сами не си го оправите. 49 00:05:17,276 --> 00:05:20,112 Тези от вас, които мислят, че са дошли тук да чуете да ви кажем... 50 00:05:20,195 --> 00:05:23,824 да обърнат другата буза за бруталността на белия човек... 51 00:05:23,907 --> 00:05:27,786 и тази система на несправедливост която сега е в Америка... 52 00:05:27,828 --> 00:05:30,205 и мислите че сте дошли тук и ще ни чуете да кажем... 53 00:05:30,289 --> 00:05:34,251 да отидете там и да се помолите за място на тяхната маса... 54 00:05:35,085 --> 00:05:38,297 Отново ви казвам, че сте дошли на грешното място. 55 00:05:38,338 --> 00:05:42,801 Ние не ви учим да обръщате другата буза в Юга. 56 00:05:42,843 --> 00:05:45,637 Ние не ви учим да обръщате другата буза в Севера. 57 00:05:45,679 --> 00:05:49,516 Блажения Елия Мохамед ви учи да се подчинявате на закона... 58 00:05:49,558 --> 00:05:52,352 да живеете по почтен път... 59 00:05:52,436 --> 00:05:54,980 по гордия Афроамерикански начин. 60 00:05:55,689 --> 00:05:58,233 Но по същото време, ние ви учим... 61 00:05:58,317 --> 00:06:00,652 че някои слага ръка на вас... 62 00:06:02,779 --> 00:06:07,910 братко, ти правиш всичко възможно да не ги виждаш да слагат ръка на никого друг... 63 00:06:07,993 --> 00:06:09,244 отново. 64 00:06:13,707 --> 00:06:15,042 Време е. 65 00:06:34,436 --> 00:06:36,396 Точно така, татенце. 66 00:06:36,438 --> 00:06:38,524 Никога не скачай на едно място. Лошо е за сърцето. 67 00:06:38,565 --> 00:06:40,150 Напред, назад, настрани. 68 00:06:40,234 --> 00:06:42,110 Това е най важното нещо. 69 00:06:53,247 --> 00:06:55,374 Казвам се Бундини. 70 00:06:55,457 --> 00:06:59,002 Раймс и Хоудини. Той също беше Юда. 71 00:06:59,086 --> 00:07:02,798 Някои хора ми викат Бързата Чернилка. Други ми викат Татко Мак. 72 00:07:03,924 --> 00:07:06,635 Дадох силата си на Шугър Рей Робинсън за 7 години. 73 00:07:06,718 --> 00:07:09,179 Моята вуду. Моята магия. 74 00:07:09,263 --> 00:07:12,182 Сега Шорти ме изпрати тук да работя за вас. 75 00:07:12,266 --> 00:07:15,477 Кой е Шорти? Аз му викам Шорти. 76 00:07:15,561 --> 00:07:17,729 Викам му Шорти, защото си харесва обрязания хуй. 77 00:07:17,813 --> 00:07:22,609 Оригинални хора. Като Мойсей. И аз съм бил бебе в кош. 78 00:07:22,693 --> 00:07:25,863 Оставено пред вратата с бележка на гърдите, на която пише... 79 00:07:25,946 --> 00:07:28,991 Направи всичко най добро за него, свят! 80 00:07:29,074 --> 00:07:30,993 Искам да съм твоето вдъхновение. 81 00:07:31,076 --> 00:07:33,745 Твоят мотиватор в ъгъла. 82 00:07:34,913 --> 00:07:37,207 Мога ли да бъда твоят човек в ъгъла, младежо? 83 00:07:44,631 --> 00:07:46,049 Време е. 84 00:07:49,469 --> 00:07:52,389 трябва да ви кажа как се чувствам сега. 85 00:07:52,472 --> 00:07:55,309 Тази песен ще ви каже как се чувствам 86 00:07:55,392 --> 00:07:58,770 Знам, че сте били извън играта дълго време, но чуйте 87 00:07:58,812 --> 00:08:01,440 Скъпа, ако дори 88 00:08:02,691 --> 00:08:05,652 Си промениш мнението 89 00:08:05,736 --> 00:08:07,946 Знай че оставяйки 90 00:08:07,988 --> 00:08:10,824 Оставяйки ме назад 91 00:08:12,492 --> 00:08:13,744 Донеси я 92 00:08:14,453 --> 00:08:16,955 Донеси тази хубава любов, скъпа. 93 00:08:17,039 --> 00:08:19,166 Донеси я в къщи ,скъпа. 94 00:08:19,249 --> 00:08:20,584 Да, да 95 00:08:20,667 --> 00:08:24,338 Чуй, а трябва да съм мъжа, който да ти каже, скъпа, виж 96 00:08:24,421 --> 00:08:26,465 Ще ти дам диаманти 97 00:08:26,548 --> 00:08:28,592 Ща ти дам също малко от тези пари 98 00:08:28,675 --> 00:08:31,261 Но чуй, това не е всичко 99 00:08:31,345 --> 00:08:34,056 Това не е всичко, което Сам ще направи за теб 100 00:08:34,139 --> 00:08:37,392 Всичко което трябва да направиш, е да се върнеш у дома. 101 00:08:38,185 --> 00:08:40,395 Да донесеш тази хубава любов, скъпа. 102 00:08:40,479 --> 00:08:42,397 Бъди невидимия мъж веднага щом се залюлее. 103 00:08:42,523 --> 00:08:44,233 Стой близо до него. 104 00:08:44,316 --> 00:08:46,735 Това е важно. Слушай 105 00:08:46,818 --> 00:08:50,030 Не знаеш ли, че аз винаги 106 00:08:50,113 --> 00:08:52,115 Аз винаги ще бъда твой роб 107 00:08:53,492 --> 00:08:55,827 Докато не ме погребат. 108 00:08:55,953 --> 00:08:58,330 Погребан в своя гроб 109 00:08:58,372 --> 00:09:00,415 Докато аз живея 110 00:09:00,499 --> 00:09:03,710 Върни се, донеси тази хубава любов, скъпа 111 00:09:04,503 --> 00:09:07,089 Донеси я в къщи за мен 112 00:09:07,130 --> 00:09:09,132 Още едно нещо трябва да ти кажа 113 00:09:09,216 --> 00:09:10,926 Чуй ме сега 114 00:09:11,009 --> 00:09:14,169 Ти знаеш, че аз опитвам 115 00:09:14,221 --> 00:09:17,307 Да те уважавам. Какво направи ти 116 00:09:17,432 --> 00:09:19,434 Ти остана 117 00:09:19,476 --> 00:09:21,728 Ти остана до късно 118 00:09:21,812 --> 00:09:23,772 Не ме интересува с кого си била 119 00:09:23,814 --> 00:09:25,732 Върни се 120 00:09:25,816 --> 00:09:28,402 Донеси тази хубава любов, скъпа 121 00:09:28,443 --> 00:09:31,530 Донеси я. Всички са с мен 122 00:09:31,655 --> 00:09:33,073 Всички са с мен тази вечер 123 00:09:33,156 --> 00:09:36,493 Чуй, нека те чуя да казваш Да 124 00:09:43,208 --> 00:09:45,836 Да, о, Да 125 00:09:50,549 --> 00:09:53,719 Сони Листън, ти не си шампион. Ти си пън. 126 00:09:53,802 --> 00:09:55,929 Лити като пеперуда, жили като пчела. 127 00:09:56,013 --> 00:09:59,016 О! Бърбори, младежо, бърбори. 128 00:09:59,099 --> 00:10:01,810 Всички искате да си изгубите парите? Тогава заложете на Сони. 129 00:10:01,935 --> 00:10:04,771 Той знае, че аз съм велик. Той ще падне в осмия рунд. 130 00:10:04,855 --> 00:10:07,608 Ела, ти големи, грозни мечо. Ще те напляскам. 131 00:10:09,318 --> 00:10:12,696 Две на десет и половина. Две на десет и половина! 132 00:10:12,779 --> 00:10:16,575 Претендентът, Касиус Клей, 95,300 килограма. 133 00:10:16,617 --> 00:10:19,244 Сигурен ли си, че е вярно? Толкова са килограмите! 134 00:10:19,286 --> 00:10:21,914 Стари, грозен мечо, хайде. Да тръгваме. 135 00:10:21,997 --> 00:10:26,460 Тези приятели се шегуват. Аз не се страхувам от теб. Аз не се страхувам от теб. 136 00:10:28,253 --> 00:10:30,547 98,500 килограма. 98,500 килограма. 137 00:10:30,631 --> 00:10:33,509 Сони Листън, световният шампион! 138 00:10:33,592 --> 00:10:35,886 98, 500 килограма. 139 00:10:35,969 --> 00:10:37,971 Килограми от какво? Килограми от грозотия. 140 00:10:38,096 --> 00:10:40,599 Този човек е толкова грозен, че когато се поти... 141 00:10:40,682 --> 00:10:44,478 потта се връща обратно от лицето само за да стои далеч от него 142 00:10:48,941 --> 00:10:51,693 Хайде, голям, грозен мечо. Ще те смъкна на пода. 143 00:10:51,735 --> 00:10:54,196 Продължавай да говориш. Ще те размажа. 144 00:11:00,786 --> 00:11:02,204 Ако ме удариш... 145 00:11:02,287 --> 00:11:06,208 ще се изнижа от ринга и ще взема първия самолет който излита за чужбина. 146 00:11:06,250 --> 00:11:09,419 Това обещание ли е, гн. Клей? Ти първи ще го отнесеш. 147 00:11:09,503 --> 00:11:13,340 Касиус, ти си 7 към едно победител. Листън говори с неговите юмруци. 148 00:11:13,382 --> 00:11:15,384 Какво казваш? Ти си се уплашил от него? 149 00:11:15,467 --> 00:11:17,678 Трябва да дам уроци на Сони Листън по говорене, 150 00:11:17,803 --> 00:11:20,264 по боксиране и по падане на пода. 151 00:11:21,056 --> 00:11:24,184 Касиус, ти черния Мохамед ли си? Пат Пътнъм казва в Маями Хералд: 152 00:11:24,268 --> 00:11:26,812 Вярата на човек си е негова работа. Какъв въпрос е това? 153 00:11:26,854 --> 00:11:32,109 Анджело, кажи ми: Малкълм Х беше в града, после излезе. 154 00:11:32,192 --> 00:11:34,319 Затова ли той няма да те затрудни? 155 00:11:34,403 --> 00:11:36,280 Да, Хауърд? Листън не те харесва? 156 00:11:36,363 --> 00:11:39,199 Наистина не може да те понася. Казва, че иска да те убие. 157 00:11:39,241 --> 00:11:41,326 Хауърд Късел, ти си един подстрекател. 158 00:11:41,410 --> 00:11:44,997 Хей, как стана такъв? Касиус, сега ти си жесток. 159 00:11:45,080 --> 00:11:46,540 Ако е добре да бъда, такъв да съм. 160 00:11:49,042 --> 00:11:52,671 Ти си следващия. Синко, като победя Сони Листън, аз ще се бия с Хауърд Късел. 161 00:11:52,754 --> 00:11:54,715 Всички напишете това. 162 00:12:09,855 --> 00:12:11,565 Така добре ли е? 163 00:12:12,608 --> 00:12:14,193 Искаш ли да провериш това? 164 00:12:22,576 --> 00:12:24,912 Хей, брат, кога се върна? 165 00:12:24,953 --> 00:12:27,748 Току що пристигнах. На първи ред, седмо място съм. 166 00:12:31,793 --> 00:12:34,463 Ще седя с мама и татко. 167 00:12:37,299 --> 00:12:40,886 Трябваше да останеш на първото място. Никой не може да се скрие, когато е с мен. 168 00:12:40,969 --> 00:12:43,305 Няма нищо лошо в това да си супер, братко. 169 00:12:43,388 --> 00:12:44,306 Той е прав. 170 00:13:31,812 --> 00:13:34,439 ...и претендентът, Касиус Клей! Добър вечер, дами и господа. 171 00:13:34,481 --> 00:13:37,818 Специално за вас от "Сити Сервис"... 172 00:13:37,901 --> 00:13:41,280 и нейните разпространители в 37 щата и Канада... 173 00:13:41,321 --> 00:13:44,741 известна на много мотористи с бензина "Голямия Галон" 174 00:13:44,825 --> 00:13:48,579 и от новия "Уилрут", изцяло новия и в нова туба... 175 00:13:48,662 --> 00:13:53,750 с чудесна формула, която прави косата да бъде чиста и истинска, никога мазна 176 00:13:53,834 --> 00:13:56,170 Нов боксов мач за милиони ще започне. 177 00:13:56,253 --> 00:14:00,174 След няколко минути, Луизиянецът Касиус Марселиус Клей... 178 00:14:00,215 --> 00:14:02,342 ще срещне опустошителната ударна сила... 179 00:14:02,426 --> 00:14:05,679 на шампиона в свръхтежка категория 180 00:14:05,721 --> 00:14:09,892 Чарлз :Сони: Листън 181 00:14:12,352 --> 00:14:14,354 ...в мач от шампионата в свръхтежката категория. 182 00:14:15,314 --> 00:14:17,316 И ето, времето дойде. 183 00:14:17,399 --> 00:14:21,987 И двамата, шампионът и претендента, са на ринга. 184 00:14:22,029 --> 00:14:25,490 Шампионата в свръхтежката категория е към своя край. 185 00:14:25,574 --> 00:14:29,369 Залагам, че още след първия рунд вече ще има изненада. 186 00:14:30,078 --> 00:14:33,540 Сони Листън се облече в това наметало от неговия... 187 00:14:33,624 --> 00:14:36,293 обвито около главата му мистична мода. 188 00:14:36,376 --> 00:14:39,213 Изглеждайки толкова злобен и красив както винаги. 189 00:14:39,254 --> 00:14:42,633 Но този мъж е професионален боксьор за пари. 190 00:14:42,716 --> 00:14:44,760 Няма грешка в това. 191 00:14:47,930 --> 00:14:49,890 Искам чист бой. 192 00:14:49,932 --> 00:14:52,351 Когато кажа пауза, спирате да се удряте и отстъпвате крачка назад. 193 00:14:52,392 --> 00:14:54,520 Имате ли въпрос, шампионе? 194 00:14:54,603 --> 00:14:56,438 Някакви въпроси, претенденте? 195 00:14:56,522 --> 00:15:00,275 Добре. Допрете ръкавиците, господа. Късмет. 196 00:15:03,278 --> 00:15:06,073 Добър вечер на всички фенове на бокса. 197 00:15:06,114 --> 00:15:08,742 Лисън в бели и черни раета. 198 00:15:08,825 --> 00:15:12,955 Клай, 3,8 сантиметра по дълъг, с бели и червени раета. 199 00:15:27,052 --> 00:15:29,847 И Касиус Клей настъпва. 200 00:15:44,486 --> 00:15:46,822 Ето това е, шампионе. Стой на краката си. 201 00:15:54,705 --> 00:15:58,458 И можем да видим, че шампионът е по агресивен. 202 00:15:58,500 --> 00:16:01,086 И къс удар в тялото. 203 00:16:30,073 --> 00:16:33,494 Касиус Клей се навежда. А сега Клей удря ляв. 204 00:16:33,577 --> 00:16:36,580 Още един ляв. Прав ъпъркът. 205 00:16:40,083 --> 00:16:42,878 Сякаш го е стреснал. И това е звънеца. 206 00:16:42,961 --> 00:16:46,381 А сега се бият след гонга. И продължават да се бият. 207 00:16:46,465 --> 00:16:49,051 Този рунд свърши. 208 00:16:49,134 --> 00:16:50,928 Спри го, съдия! 209 00:16:51,011 --> 00:16:54,097 Не е затихнала на любовта между тези двама съперници. 210 00:16:54,181 --> 00:16:58,018 Касиус се връща в ъгъла. Беше изумителен рунд. 211 00:16:58,060 --> 00:16:59,561 Можеш да го победиш. 212 00:17:02,064 --> 00:17:04,566 Все още съм тук. 213 00:17:04,650 --> 00:17:08,028 И Сони Листън още не е седнал. 214 00:17:08,070 --> 00:17:11,114 Той гори от нетърпение да се върне към срещата с претендента. 215 00:17:11,198 --> 00:17:14,117 Удари го в тялото. Убий тялото, главата сама ще падне. 216 00:17:45,190 --> 00:17:47,442 Това е абсолютно различен бой от този, който Листън очакваше... 217 00:17:47,568 --> 00:17:49,403 и всеки в залата ще го потвърди. 218 00:17:49,486 --> 00:17:53,866 Това е дълъг, засукващ ляв удар. Сега очите на Клей са широко отворени. 219 00:18:04,585 --> 00:18:06,879 Хайде, Кас! Движи се! Отстъпи крачка назад. 220 00:18:08,922 --> 00:18:11,800 Хайде, Касиус! Хайде, Чи Чи. 221 00:18:14,845 --> 00:18:16,471 Не мога да прогнозирам нищо... 222 00:18:16,597 --> 00:18:18,932 но просто неговото оценяване в тази критична ситуация... 223 00:18:36,658 --> 00:18:38,619 Кас, удари го! 224 00:18:49,796 --> 00:18:50,714 Пауза. 225 00:18:52,216 --> 00:18:54,051 Остави го. 226 00:19:22,496 --> 00:19:26,166 Сони Листън е наранен. Кърви от окото. 227 00:19:29,127 --> 00:19:30,462 Много рано обезкуражи експертите. 228 00:19:30,504 --> 00:19:35,384 Трябва да погледнем този човек и да кажем, че не изпитва страхопочитание от шампиона. 229 00:20:03,787 --> 00:20:07,249 Той не е нищо за мен. И той го знае. 230 00:20:07,332 --> 00:20:08,750 Това е засега. 231 00:20:14,715 --> 00:20:16,675 Нека го направя, Джон. 232 00:20:21,722 --> 00:20:23,307 И сега, те са готови. 233 00:20:27,519 --> 00:20:30,105 Трябва да премахнеш тази грозотия от него. 234 00:20:30,147 --> 00:20:32,441 Ще отнеме доста време, но ще се справиш. 235 00:20:36,570 --> 00:20:38,864 Ето го. Отърви се от него. Свърши си работата, съдия. 236 00:20:39,615 --> 00:20:41,992 Разклати го! Свърши си работата, съдия! 237 00:20:46,830 --> 00:20:49,041 Ето го. 238 00:20:49,833 --> 00:20:51,418 Хайде, съдия. 239 00:20:55,297 --> 00:20:56,298 Пауза. 240 00:21:02,429 --> 00:21:04,848 Ето го. Касиус се отмества и излиза. 241 00:21:07,893 --> 00:21:10,562 Отгоре на въжетата. Точно над мен. 242 00:21:14,691 --> 00:21:17,236 Твърде здраво. Връщай се там. 243 00:21:29,414 --> 00:21:31,708 Очите ми. Има нещо в очите ми. Нищо не мога да видя! 244 00:21:31,750 --> 00:21:32,876 Хайде. 245 00:21:36,421 --> 00:21:37,714 Какво става? Нищо. 246 00:21:37,798 --> 00:21:41,343 Момчето удря в раните. Просто се погрижи за това. Ние сме добре. 247 00:21:43,387 --> 00:21:45,764 Нищо не мога ди видя, човече. Просто отиди и ги откажи, Анджи. 248 00:21:45,806 --> 00:21:48,642 Не, не. Но можеш да се биеш без ръкавици. 249 00:21:49,476 --> 00:21:51,395 Просто стани. Стани! Опитай да го направиш. Хайде! 250 00:21:51,478 --> 00:21:53,939 Не мога да виждам, човече. 251 00:21:53,981 --> 00:21:56,650 Хайде, Кас! Танцувай! 252 00:22:03,282 --> 00:22:05,325 Листън се навежда, удряйки в тялото. 253 00:22:05,409 --> 00:22:08,370 Изглежда кърви. Сякаш не вижда Листън. 254 00:22:08,412 --> 00:22:11,039 Съдия, трябва да си свършиш работата. 255 00:22:20,757 --> 00:22:21,800 Задръж го. 256 00:22:24,761 --> 00:22:27,181 Стой далеч от него, Клей. Стой далеч от него. 257 00:22:27,973 --> 00:22:30,350 Шампионът, както виждате, е нападащия. 258 00:22:36,815 --> 00:22:38,692 Хвани го, Кас. Хайде, Кас. 259 00:22:39,818 --> 00:22:42,321 Измори го! Клей изглежда всичко е свършено. 260 00:22:42,362 --> 00:22:44,406 Дръж се за него! 261 00:22:48,619 --> 00:22:51,413 Спри ги. Стоп. Пауза. Изморявай го! 262 00:22:54,791 --> 00:22:57,211 Приближи се до него. Приближи се до него бе, човек! 263 00:23:14,394 --> 00:23:17,356 Сега можеш да го видиш. Отиди и го хвани, бе. 264 00:23:28,492 --> 00:23:30,994 Клей прави ляв удар, но Листън минава под него... 265 00:23:31,078 --> 00:23:33,330 и го удря право в челото. 266 00:23:34,289 --> 00:23:36,500 Сега идва реда на Клей. 267 00:23:41,421 --> 00:23:44,132 И Листън избягва надалеч. 268 00:24:29,803 --> 00:24:33,515 И всички прогнози отиват по дяволите... 269 00:24:33,599 --> 00:24:35,517 тъй като Листън е апатичен. 270 00:24:37,895 --> 00:24:39,688 И това е гонга. 271 00:24:42,608 --> 00:24:44,526 Отиваме към рунд 7. 272 00:25:22,856 --> 00:25:25,192 Изчакай минутка. 273 00:25:25,275 --> 00:25:27,069 Листън не излиза. 274 00:25:28,070 --> 00:25:31,365 Победител и новия шампион в свръхтежката категория е Касиус Клей! 275 00:25:31,448 --> 00:25:35,494 Върни си думите! Върни си думите! 276 00:25:35,536 --> 00:25:39,331 Лес, аз се качвам на ринга. Върни се! 277 00:25:40,541 --> 00:25:42,918 Аз съм най великото нещо, което някога се е случвало в бокса. 278 00:25:42,960 --> 00:25:44,795 Касиус. Касиус. 279 00:25:44,837 --> 00:25:47,422 Аз шокирах света! 280 00:25:47,506 --> 00:25:50,759 На ринга се разиграва сцена от същинска лудница. 281 00:25:50,843 --> 00:25:55,097 Аз съм най великия! Аз съм лошо момче. Аз шокирах света! 282 00:25:55,180 --> 00:25:56,890 Той дори нарани ли те? 283 00:25:56,974 --> 00:25:59,977 Аз съм само на 22. Нямам и белег на лицето си. 284 00:26:00,018 --> 00:26:01,979 Аз трябва да съм най-великия! А ти си красива. 285 00:26:02,020 --> 00:26:03,981 Аз трябва да бъда най-великия! 286 00:26:04,022 --> 00:26:07,317 Чакай! Задръж малко. Задръж така. Ето го Сам Куук отзад. 287 00:26:07,359 --> 00:26:09,319 Хайде, Сам Куук. Пуснете Сам Куук тук. 288 00:26:09,361 --> 00:26:12,281 Най великия рок енд рол певец, а аз съм най великия боксьор на света. 289 00:26:12,364 --> 00:26:13,866 Здравей, Сам 290 00:26:22,791 --> 00:26:24,960 Мумията ще го хване, скъпа. 291 00:26:25,794 --> 00:26:28,213 Няма да го хване. Да, той е. 292 00:26:28,297 --> 00:26:32,551 Той не се плаши от тази мумия. Мумията е твърде бавна, за да хване някого. 293 00:26:33,510 --> 00:26:36,138 Какво става, Сам? Как я караш, Касиус? 294 00:26:36,221 --> 00:26:40,684 Не вярвай на тези материали по телевизията. Не го слушай. 295 00:26:40,726 --> 00:26:42,853 Хей, поздравления, Клей. Хей, благодаря ти, Джим. 296 00:26:42,936 --> 00:26:45,939 Адски бой. Ти си следващия, татко. Ти си следващия. 297 00:26:46,023 --> 00:26:49,318 Махни се и си вземи малко хапване, братко. Касиус Клей срещу Джим Браун. 298 00:26:49,401 --> 00:26:50,819 Най-големия мач в историята. 299 00:26:50,903 --> 00:26:54,031 Мумията има само едно око. Едно око и куца. 300 00:26:54,072 --> 00:26:56,700 Тази мумия е на 643 години. 301 00:26:56,742 --> 00:26:58,702 Той не може да хване никого. Виж го. 302 00:26:58,744 --> 00:27:01,955 Трябва да паднеш, защото това е единствения начин да те хване мумията. 303 00:27:13,467 --> 00:27:14,927 Иска ти се, шампионе. 304 00:27:17,596 --> 00:27:21,016 Да, ти си най-великия. Благодаря ти братко. Благодаря ти. 305 00:27:21,099 --> 00:27:23,060 Ще те гледам на следващия мач. Ще гледаш следващия мач? 306 00:27:23,143 --> 00:27:25,979 О, да. Добре, тогава по добре ела по рано. 307 00:27:26,063 --> 00:27:29,066 Тогава по добре ела по рано, защото този човек ще е свършен. 308 00:27:31,777 --> 00:27:34,404 Ако по малко бръщолеви, ще падне в петия рунд. 309 00:27:36,323 --> 00:27:39,284 Ако приказва малко повечко, може да го сваля и в четвъртия. 310 00:27:40,410 --> 00:27:42,579 Ако искаш да се забавляваш повече, свали го в първия. 311 00:27:42,663 --> 00:27:44,748 О, да. Задръж малко. Влизам в ритъма. 312 00:27:58,762 --> 00:28:02,015 Хората наистина те забелязват. Ти мислиш да станеш шампион като Джо Луис? 313 00:28:02,099 --> 00:28:05,060 Ами, да, аз ще бъда шампиона на народа. 314 00:28:05,143 --> 00:28:07,521 Не като Джо Луис. Добре, ти знаеш, не точно. 315 00:28:09,982 --> 00:28:12,109 Моето име не е Клей. 316 00:28:12,150 --> 00:28:14,736 Клей е името на хората, които са притежавали семейството ми... 317 00:28:14,820 --> 00:28:17,823 и аз повече не искам да нося това робско име. 318 00:28:17,906 --> 00:28:20,159 Аз съм Касиус Х. Министър Малкълм. 319 00:28:20,242 --> 00:28:22,494 А какво ще кажеш за приемането на Ислямът? 320 00:28:22,578 --> 00:28:26,582 Сега е времето на шампиона. Тук съм като приятел да подкрепи победата му... 321 00:28:26,665 --> 00:28:29,126 затова нямам нищо, което ти искаш. 322 00:28:29,168 --> 00:28:31,170 Аз определено ще бъда шампиона на народа... 323 00:28:31,211 --> 00:28:33,672 но аз просто няма да бъда шампион по този начин, по който ти искаш да бъда. 324 00:28:33,755 --> 00:28:36,175 Аз ще бъда шампион по начина, по който аз искам да бъда 325 00:28:53,233 --> 00:28:55,194 Хей, братко. Аз излизах. 326 00:28:55,277 --> 00:28:58,530 Видях лампите да светят. Какво правиш по това време, шампионе? 327 00:28:58,614 --> 00:29:02,367 Ох, човече, гледам програмата за термитите. 328 00:29:02,451 --> 00:29:06,705 И тези малки изибизита изяждат цялата къща на хората. 329 00:29:06,788 --> 00:29:09,500 Ох, човече, виж. 330 00:29:12,628 --> 00:29:17,382 Бях поканен да приказвам в Ибаданския Университет в Нигерия. 331 00:29:17,424 --> 00:29:20,135 Искаш да отидеш с мен? Хей, виж, човече! 332 00:29:20,219 --> 00:29:24,348 Може да имаш 6 милиона термити в къщата и дори да не знаеш за тях... 333 00:29:24,389 --> 00:29:27,351 докато не отидеш да хапнеш нещо и не се удариш на пода. 334 00:29:29,228 --> 00:29:32,981 Какво каза? Къде? Африка. Бил ли си там? 335 00:29:34,066 --> 00:29:34,983 Африка. 336 00:29:35,067 --> 00:29:37,402 Добре, хайде. Да тръгваме. 337 00:29:42,991 --> 00:29:44,576 Какво е това? 338 00:29:49,081 --> 00:29:51,667 Да не си помисли, че можеш да я изгубиш? 339 00:29:51,750 --> 00:29:54,503 Искам да кажа, наистина да я загубиш? 340 00:29:58,340 --> 00:30:02,094 Когато бях малък, аз взех тази снимка от Еммет Тил. 341 00:30:02,177 --> 00:30:04,096 Те сложиха бодлива тел около врата му... 342 00:30:04,179 --> 00:30:08,350 и го вързаха на 30 килограмовата перка на машината за почистване на памук. 343 00:30:08,433 --> 00:30:12,271 И извадиха едното му око, защото погледнал една млада бяла жена. 344 00:30:14,106 --> 00:30:16,066 Човече. 345 00:30:16,108 --> 00:30:19,194 Не можех да го погледна, не можех да го изхвърля от съзнанието си. 346 00:30:23,782 --> 00:30:26,702 Когато чух за тези... 347 00:30:26,785 --> 00:30:29,746 4 малки момиченца които са избухнали в бирмингамската църква.. 348 00:30:32,958 --> 00:30:35,669 забраните на Блажение Елия Мохамед ме запазиха... 349 00:30:35,752 --> 00:30:38,005 от това да кажа, каквото мисля. 350 00:30:40,007 --> 00:30:42,217 Защото Бирмингамската църква беше част от споразумението за гражданските права. 351 00:30:42,301 --> 00:30:46,513 Знаеш, ние се молим се за място на масата на белите 352 00:30:46,597 --> 00:30:49,266 Но мъртвите деца са си мъртви деца. 353 00:30:49,349 --> 00:30:53,896 Затова трябваше да задържа гнева, който почувствах. 354 00:30:55,814 --> 00:30:58,901 Заключих го много здраво... 355 00:30:58,984 --> 00:31:00,903 моите мускули се свиха. 356 00:31:02,070 --> 00:31:04,990 Изгубих контрол над лявата част от тялото си. 357 00:31:05,073 --> 00:31:07,493 Кракът ми не издържа. 358 00:31:07,576 --> 00:31:10,287 Дясната ръка не издържа. Трябва да ударя си помислих. 359 00:31:11,872 --> 00:31:15,000 Но трябваше да се спра, защото всичко, което исках... 360 00:31:15,083 --> 00:31:19,546 Братко, всичко което исках да направя, бе да намеря нещо и да го счупя. 361 00:31:19,630 --> 00:31:22,799 Да счупя част... Да счупя някоя част от системата... 362 00:31:22,883 --> 00:31:27,095 защото си толкова раздразнен в сърцето... 363 00:31:27,179 --> 00:31:29,306 и твоите човешки чувства, занимаващи се... 364 00:31:31,225 --> 00:31:33,185 със смъртта на децата. 365 00:31:34,853 --> 00:31:36,939 И аз не можех да направя... 366 00:31:39,525 --> 00:31:41,276 нищо. 367 00:31:49,701 --> 00:31:53,455 Всеки знае, че аз не мога да направя нищо... 368 00:31:53,539 --> 00:31:54,957 повече. 369 00:31:59,461 --> 00:32:03,006 Затова Елия Мохамед ме е избрал като разпространител на ислямската вяра. 370 00:32:11,515 --> 00:32:14,351 Човече... 371 00:32:14,393 --> 00:32:15,936 можеш да оправиш това. 372 00:32:16,019 --> 00:32:18,897 Не знам. 373 00:32:18,939 --> 00:32:21,233 Ще опитам когато се върнем. 374 00:32:29,449 --> 00:32:31,493 Ти си вземи почивка, шампионе. 375 00:32:31,577 --> 00:32:33,495 Добре, братко. 376 00:33:08,780 --> 00:33:09,740 Седни. 377 00:33:22,127 --> 00:33:26,757 Знаеш, само след дълга работа и много заслуги... 378 00:33:26,798 --> 00:33:31,261 в религиозните и физични прераждания на Афро Американците... 379 00:33:31,303 --> 00:33:33,555 човек си избира свое име. 380 00:33:33,639 --> 00:33:36,391 Но ти си специален. 381 00:33:36,475 --> 00:33:37,935 Световен шампион. 382 00:33:40,479 --> 00:33:43,106 Затова ето един подарък, който искам да ти дам. 383 00:33:43,148 --> 00:33:45,150 От днес нататък... 384 00:33:45,192 --> 00:33:49,696 ще носиш името Мохамед Али. 385 00:33:53,867 --> 00:33:56,245 Какво? Точно така. 386 00:33:56,328 --> 00:33:58,247 Ти какво? 387 00:34:00,749 --> 00:34:04,461 Добре, какво му има на нашето име? Моето име? 388 00:34:04,503 --> 00:34:06,839 Ние...Ние те направихме. 389 00:34:06,922 --> 00:34:08,382 Никой не ме е правил. 390 00:34:08,465 --> 00:34:10,592 Нито един костюмиран, говорещ на арабски негър не може да промени това. 391 00:34:10,676 --> 00:34:12,594 Никой в тази група, освен аз. Аз се направих. 392 00:34:12,678 --> 00:34:15,180 Ти не знаеш кой си. 393 00:34:15,264 --> 00:34:18,016 Аз знам кой не съм. Аз не пия. 394 00:34:18,100 --> 00:34:20,394 Няма да се върна при жена ми и със сигурност няма да повярвам в... 395 00:34:20,477 --> 00:34:22,646 изрусен, синеок Исус. 396 00:34:22,688 --> 00:34:26,650 Изрисуването на тези синеоки, русокоси Исуси е това, което ти дава енергия. 397 00:34:26,692 --> 00:34:29,403 Пържола и зеленчуци на масата. Това е храна. 398 00:34:35,033 --> 00:34:36,952 Махай се. 399 00:34:38,078 --> 00:34:39,413 Махай се. 400 00:35:01,351 --> 00:35:02,561 Здравей? 401 00:35:03,478 --> 00:35:06,064 Ето те и теб, татко. 402 00:35:06,106 --> 00:35:08,150 Благодаря, скъпи. 403 00:35:08,202 --> 00:35:10,142 Да? Братко Малкълм. 404 00:35:10,194 --> 00:35:14,281 Блажения Елия Мохамед е дал мюсюлманското име Мохамед Али... 405 00:35:14,364 --> 00:35:17,117 на Касиус Х. 406 00:35:17,201 --> 00:35:20,621 Хърбърт, Мохамед е възложил надежди на тренировките си. 407 00:35:20,704 --> 00:35:22,956 Той няма а пътува с теб до Африка. 408 00:35:23,040 --> 00:35:25,667 Той ме помоли да ти кажа... 409 00:35:25,751 --> 00:35:28,712 че твоите очаквания ще останат неосъществени. 410 00:35:39,348 --> 00:35:41,850 Брат Касиус няма да дойде в Африка. 411 00:35:45,395 --> 00:35:47,356 Не и с мен. 412 00:35:51,360 --> 00:35:53,487 Не го приемай навътре. 413 00:35:58,742 --> 00:36:00,661 Ще се оправим. 414 00:36:05,749 --> 00:36:07,167 Аз ще бъда. 415 00:36:07,209 --> 00:36:10,420 Имам една малка кукла за Аталла. 416 00:36:10,462 --> 00:36:11,547 Наистина? 417 00:36:11,630 --> 00:36:13,257 Да, красива е. 418 00:36:13,298 --> 00:36:16,134 Аз ще имам толкова да показвам на момичетата когато се върна. 419 00:36:16,186 --> 00:36:18,595 Аз правя много снимки. Сериозно? 420 00:36:18,637 --> 00:36:20,973 Да, имам малко хубави неща, които да ви покажа. 421 00:36:21,056 --> 00:36:22,975 Ядеш ли? 422 00:36:23,976 --> 00:36:26,520 Ами, не готвиш ти, затова... 423 00:36:26,645 --> 00:36:29,273 Какво става там? Какво? Нищо. 424 00:36:30,190 --> 00:36:32,359 Той е на телефона, приказва с жена си. 425 00:36:32,442 --> 00:36:35,571 Тя не може да спи, бебето рита много... 426 00:36:35,696 --> 00:36:37,948 как ще кръстят бебето? 427 00:36:40,826 --> 00:36:44,872 Аз се събудих няколко пъти през нощта, но всичко е добре. 428 00:36:57,467 --> 00:36:59,845 Искате ли да седнете? 429 00:36:59,887 --> 00:37:01,847 Сигурно, благодаря ти. 430 00:37:05,517 --> 00:37:07,728 Какво направихте с истинския пилот? 431 00:37:07,769 --> 00:37:10,647 Аз съм пилотът. Той е помощник пилотът. 432 00:37:10,731 --> 00:37:12,691 Тук. Седнете, г н Клей. 433 00:37:15,194 --> 00:37:19,156 В Луисвил, където израснах, рядко допускаха черни да карат автобуси. 434 00:38:58,964 --> 00:39:00,215 Мохамед! 435 00:39:03,635 --> 00:39:07,431 Хай, братко. Какво става, човече? 436 00:39:11,643 --> 00:39:13,604 Какво правиш тук? Просто отивах до летището. 437 00:39:13,645 --> 00:39:16,273 Току що пристигнахме. Е, къде си тръгнал? 438 00:39:16,315 --> 00:39:17,274 Либерия. 439 00:39:17,316 --> 00:39:20,777 Кажи здрасти на Мая Ангелоу там и на посланик Хуанг Хуа. 440 00:39:20,819 --> 00:39:23,655 А това е Тахер Каид. Той е посланика от Алжир. 441 00:39:23,739 --> 00:39:26,909 О, човече. Къде трябва да отида? Искам да се разходя из цялото това място. 442 00:39:26,992 --> 00:39:29,119 Отиди до Алжир. Виж Бен Белла. 443 00:39:29,203 --> 00:39:33,457 Тогава отиди да видиш Мека и Медина Току що идвам от там. 444 00:39:33,582 --> 00:39:35,918 Направих своите седем обиколки на Кааба. 445 00:39:36,001 --> 00:39:39,129 Молих се на зазоряване. Два милиона поклонници от цял свят. 446 00:39:39,171 --> 00:39:42,341 Облечен бях по същия начин. На небето и земята, по същия начин. 447 00:39:42,382 --> 00:39:46,261 Русокоси, синеоки мюсюлмани, араби, африканци, индонезийци. 448 00:40:01,068 --> 00:40:03,987 Виждах братя като нас, молейки се заедно, беше красиво. 449 00:40:04,029 --> 00:40:06,031 Пих вода от кладенеца Зем Зем. 450 00:40:06,156 --> 00:40:11,161 Молих се в древния град Мена. Молих се на хълма Арафат. 451 00:40:11,286 --> 00:40:13,705 Явно не си се карал с Елия Мохамед. 452 00:40:15,040 --> 00:40:17,209 Вървях по техните стъпки. 453 00:40:17,334 --> 00:40:18,961 Всички ние заедно. 454 00:40:19,044 --> 00:40:21,880 Явно не си се карал с Блажения Елия Мохамед. 455 00:40:22,714 --> 00:40:24,299 Какво? 456 00:40:25,467 --> 00:40:28,887 Явно не си се карал с Блажения Елия Мохамед. 457 00:40:29,012 --> 00:40:31,515 Явно не си се карал с Елия Мохамед. 458 00:40:35,853 --> 00:40:37,771 Братко Мохамед! 459 00:41:00,002 --> 00:41:02,004 Съжалявам, че ви забавих. 460 00:41:27,154 --> 00:41:29,406 Сонджи, Сонджи, Сонджи. 461 00:41:29,448 --> 00:41:33,202 Защо продължаваш да ми повтаряш името? Защото ми харесва, момиче. 462 00:41:33,285 --> 00:41:35,621 Колко време си работил с Хърбърт? Около година. 463 00:41:35,746 --> 00:41:38,624 Обзалагам се, че Мохамед приказва по телефона. 464 00:41:38,707 --> 00:41:42,461 Що за име е това? Баща ми ме е кръстил на Соня Хени. 465 00:41:43,629 --> 00:41:45,589 Какво прави баща ти? 466 00:41:45,631 --> 00:41:49,760 Той беше убит по време на игра на покер, когато съм била на 2, затова той нищо не прави. 467 00:41:49,843 --> 00:41:52,262 А майка ми умря, когато съм била на 11. 468 00:41:52,304 --> 00:41:55,182 Кой те е отгледал? Моите баба и дядо. 469 00:41:55,265 --> 00:41:59,269 Но аз съм се справяла сама за дълго. 470 00:42:00,395 --> 00:42:02,356 Какво ще правиш утре? Ела да се разходиш с мен. 471 00:42:02,439 --> 00:42:04,900 О, не, не. Трябва да работя. Аз ще се оправя с Хърбърт. 472 00:42:04,983 --> 00:42:07,820 Хърбърт каза, че си виждал Бийтълс. О, да, да. 473 00:42:07,945 --> 00:42:10,948 Само един от тях е хубав, така мисля. Пичът с очилата. 474 00:42:10,989 --> 00:42:13,158 О, той ми е любимец. 475 00:42:13,200 --> 00:42:15,828 Да, хората викаха и припадаха. 476 00:42:15,953 --> 00:42:18,330 Аз казах: Човече, така ли играят, когато станат големи? 477 00:42:18,455 --> 00:42:21,083 Какво каза той? Той каза:Шампионе... 478 00:42:21,166 --> 00:42:25,045 колкото по реално ти се струва, толкова по нереално ще стане. 479 00:43:27,941 --> 00:43:30,194 Да тръгваме 480 00:43:30,319 --> 00:43:31,820 Да. 481 00:43:31,904 --> 00:43:33,947 Къде живееш. 482 00:43:33,989 --> 00:43:35,949 Ще те заведа там. 483 00:45:23,223 --> 00:45:24,725 Ти не си мюсюлманин? 484 00:45:24,808 --> 00:45:28,645 Покрий ръката ми, не носиш грим и тези дълги поли? 485 00:45:28,687 --> 00:45:30,230 Скъпа, моля те. 486 00:45:34,526 --> 00:45:36,028 Бил ли си девствен? 487 00:45:36,820 --> 00:45:39,907 Девствен? Как смееш.. Какво казваш? 488 00:45:39,990 --> 00:45:44,369 Добре, ти беше толкова зает, остана за малко. 489 00:45:44,411 --> 00:45:47,539 Добре, не, не съм девствен. 490 00:45:47,623 --> 00:45:49,082 Но мога да бъда. 491 00:45:49,958 --> 00:45:52,377 Не се шегувам. 492 00:45:52,419 --> 00:45:55,172 Винаги знам когато знам. 493 00:45:57,257 --> 00:45:59,551 Виждаш ли това лице? 494 00:45:59,593 --> 00:46:01,678 Имаш хубаво лице като за дама... 495 00:46:01,762 --> 00:46:04,181 но виждала ли си някога нещо толкова красиво колкото мен? 496 00:46:04,223 --> 00:46:06,934 Кой не би искал да е с мен? 497 00:46:07,017 --> 00:46:09,144 Какво, само пет фута или три или нещо такова? 498 00:46:09,228 --> 00:46:11,772 Твърде е малък за мен, но ще направя изключение. 499 00:46:11,855 --> 00:46:14,191 О, да, благодаря ти. Заради вярата ти. 500 00:46:14,233 --> 00:46:16,860 Вярата ми? Да, момиче. Прекалено много забавления. 501 00:46:16,902 --> 00:46:19,530 Но ти трябва да си мюсюлманка? мюсюлманка? 502 00:46:19,571 --> 00:46:23,158 И как да направя това? Прескочи метлата и, сезам, ти си мюсюлманка? 503 00:46:23,242 --> 00:46:26,078 Никога не съм бил с някого като теб. 504 00:46:26,161 --> 00:46:28,163 Скъпи... 505 00:46:28,247 --> 00:46:31,583 Скъпи, никога няма а бъдеш с някой друг. 506 00:46:48,308 --> 00:46:50,269 Какво? Точно така. 507 00:46:52,521 --> 00:46:54,648 Искам да се оженя за нея. 508 00:46:56,817 --> 00:46:58,277 Истинска любов. 509 00:46:58,318 --> 00:47:01,655 Ти няма да се ожениш за нея. 510 00:47:01,738 --> 00:47:03,407 Забавлявайте се. 511 00:47:03,448 --> 00:47:07,202 Тя не е твоята жена. Ти не трябва да се жениш за нея. 512 00:47:07,286 --> 00:47:10,747 Тук има няколко мениджърски договора. Трябва да се подпишеш тук. 513 00:47:10,789 --> 00:47:12,499 Моят баща щеше да ме убие. 514 00:47:13,834 --> 00:47:15,502 Гледай какво подписваш, Али! 515 00:47:15,586 --> 00:47:17,504 Това няма нищо да ти направи. 516 00:47:17,588 --> 00:47:21,758 Каквото и да ми направи, да го прави, дебелако. Аз все още съм християнин. 517 00:47:22,426 --> 00:47:25,929 И ми донеси еврейска шапка. Искам тази дама в храма на Малкълм. 518 00:47:25,971 --> 00:47:28,056 Лана Шабаз. И дай на брат ми заплата. 519 00:47:28,140 --> 00:47:30,684 50 хиляди за шофиране и танцуване. 520 00:47:30,767 --> 00:47:33,687 Какво казваш, Хауърд?Ела на целогодишен договор като мой фотограф. 521 00:47:33,770 --> 00:47:37,566 Няма да получавам заплата. Аз съм независим. Подчертавам Независим. 522 00:47:37,649 --> 00:47:40,319 Мохамед, тя не е за теб. 523 00:47:40,402 --> 00:47:42,446 Когато я срещнах, тя работеше в коктейл бар... 524 00:47:42,488 --> 00:47:44,615 със заешка опашка отзад. 525 00:47:44,656 --> 00:47:47,576 Какво си правил в бар със заешки опашки , Хърбърт? 526 00:47:47,659 --> 00:47:49,495 Раздаваше "Погледа на Мохамед". 527 00:47:52,331 --> 00:47:56,084 Пази се на тренировките, Али. Пази си задника. 528 00:47:56,168 --> 00:47:58,879 Трябва да постегнеш това туловище малко, преди да се е разплуло. 529 00:47:58,962 --> 00:48:01,965 Не, човече. Бракът е крайъгълния камък в мюсюлманския живот. 530 00:48:02,007 --> 00:48:06,136 Да, добре, Сонджи Рой не е мюсюлманка. Е, сега вече ще стане. 531 00:48:06,178 --> 00:48:08,597 Просто го нагласи, Хърбърт. 532 00:48:25,948 --> 00:48:28,659 Добре. 533 00:48:28,742 --> 00:48:31,620 Е, защо се срещнахме? 534 00:48:31,703 --> 00:48:34,832 Видях Малкълм рамо до рамо с Мартин Лутър Кинг. 535 00:48:34,873 --> 00:48:37,793 А Малкълм вече пътува по целия свят, взимайки Бен Белла и Насър. 536 00:48:41,338 --> 00:48:44,258 Бяхме по добре преди, когато Малкълм беше сред народа. 537 00:48:46,218 --> 00:48:50,013 Затова ние решихме, че искаме... 538 00:48:50,055 --> 00:48:53,517 да накараш Елия Мохамед да върне Малкълм. 539 00:49:01,942 --> 00:49:03,986 Това е шега, Джо. 540 00:49:16,206 --> 00:49:19,376 И кога съм бил обезщетяван за разноските си? 541 00:49:19,459 --> 00:49:21,795 Химическото чистене на всички тези костюми не е безплатно. 542 00:49:23,672 --> 00:49:26,049 Трябва също да поговорим за този човек. 543 00:49:29,761 --> 00:49:33,223 Дай ми рецептите, ще ти дам парите за химическото. 544 00:49:42,900 --> 00:49:44,818 Какво пиеш? Какво пия? 545 00:49:44,902 --> 00:49:47,821 Хайде, шампионе! Това е вода. Знаеш, че съм истинско момче. 546 00:49:47,905 --> 00:49:49,323 Ти знаеш. 547 00:49:49,406 --> 00:49:52,326 Какво става? Закъсняваш! Сменям си шибаните дрехи. 548 00:49:52,409 --> 00:49:55,871 Ти ме нагласи така, затова знам, че не харесваш какво си бях сложих. 549 00:49:57,289 --> 00:49:59,917 Какво е това? Каквото искаше, нали? 550 00:50:00,000 --> 00:50:02,211 Чаша вода с водка в нея? Не, това беше преди. 551 00:50:02,294 --> 00:50:05,714 Преди кое, сър? Преди да се изобличиш. Излез от тук! 552 00:50:07,132 --> 00:50:10,260 Аз съм добре, бягайки за теб в тези привлекателни, къси дрехи. 553 00:50:10,344 --> 00:50:12,054 Покорен съм от теб. 554 00:50:12,137 --> 00:50:15,474 Аз ще бъда покорна на тях: Братята Х и З 555 00:50:15,557 --> 00:50:17,434 за това, какво те мислят. 556 00:50:17,476 --> 00:50:20,062 Те ме питат купища въпроси по всяко време въпреки всичко. 557 00:50:20,145 --> 00:50:22,105 Какви въпроси? За теб и нас. 558 00:50:22,147 --> 00:50:24,900 Няма да им приказвам глупости. Кажи им го както е, захарче. 559 00:50:28,821 --> 00:50:31,657 Откраднаха името на сина ми. И какво му дадоха? 560 00:50:35,744 --> 00:50:40,082 Мисля, че си пиян. Дядо Клей, ти си нещо различно. 561 00:50:40,165 --> 00:50:43,627 Сега, това там е фойерверк. Трябва да поработиш с него. 562 00:50:43,710 --> 00:50:45,671 По система от 1 до 10. Точно така. 563 00:50:45,712 --> 00:50:47,881 Имам едно...Имаш десет... Добре, нямах десет. 564 00:50:47,965 --> 00:50:50,634 Имах пет...пет добри двойки. 565 00:50:52,177 --> 00:50:55,848 Не пия. Не пуша Обърнах се към ислямът заради теб. 566 00:50:55,931 --> 00:50:58,809 Добре? Всичко с изключение на ризата. 567 00:52:39,660 --> 00:52:42,162 Какво търсиш в джобовете ми, човече? Махни си ръката от джобовете ми! 568 00:52:42,246 --> 00:52:44,498 Спокойно, братя. Имаме крадец! 569 00:52:44,540 --> 00:52:46,667 Просто се успокой. 570 00:52:46,750 --> 00:52:48,335 Спокойно. 571 00:53:40,137 --> 00:53:42,014 Братко, ти луд ли си? 572 00:53:42,097 --> 00:53:45,475 Убиха Малкълм! Убиха Малкълм! Убиха Малкълм! 573 00:53:45,559 --> 00:53:47,478 Застреляли са Малкълм? 574 00:53:49,313 --> 00:53:53,859 ...седем пъти на гърдите и тялото... 575 00:53:53,942 --> 00:53:56,528 и един път по долния ляв пищял. 576 00:53:56,612 --> 00:54:00,199 Както изглежда, непознатият мъж... 577 00:54:00,282 --> 00:54:03,785 се е изкачил до платформата за проповеди... 578 00:54:03,869 --> 00:54:07,664 По времето, когато Малкълм Х е приказвал... 579 00:54:09,124 --> 00:54:12,753 и е открил огън по него от упор. 580 00:55:19,862 --> 00:55:23,073 Мястото на инцидента е обградено от ФБР. 581 00:55:23,157 --> 00:55:25,659 Седалките са само наполовина пълни. 582 00:55:25,701 --> 00:55:29,746 Подстрекателят си е извадил полица от застраховка за 1 милион долара... 583 00:55:29,830 --> 00:55:35,002 благодарение на членството на Касиус Клей във войнственото и радикално мюсюлманско движение. 584 00:55:35,085 --> 00:55:39,173 Между другото, Сони Листън също е тук. 585 00:55:39,214 --> 00:55:41,842 Допрете си ръкавиците и излезте да се биете. 586 00:56:13,415 --> 00:56:15,000 Хайде, синко. 587 00:56:15,083 --> 00:56:17,794 Хайде, Чи Чи. Разбий го. 588 00:56:23,717 --> 00:56:25,886 Нищо не се е променило. 589 00:56:25,969 --> 00:56:28,347 Удари го сега! Удари го! 590 00:56:30,933 --> 00:56:32,809 Почна се. 591 00:56:34,603 --> 00:56:37,564 Ето го! Удари го, скъпи. 592 00:56:46,782 --> 00:56:48,200 Да! 593 00:56:48,283 --> 00:56:50,911 Ставай! Никой няма да повярва на това. 594 00:56:50,994 --> 00:56:53,080 Ставай! 595 00:56:53,163 --> 00:56:54,331 Да! 596 00:57:07,469 --> 00:57:09,429 Объркани. Ние сме объркани. 597 00:57:11,056 --> 00:57:13,475 Провери му времето. Говорителят казва, че е свършил. 598 00:57:13,517 --> 00:57:15,477 Провери му времето. 599 00:57:17,604 --> 00:57:18,689 Свърши! 600 00:57:31,076 --> 00:57:33,495 Мисля, че шампионът бе нетърпелив. 601 00:57:42,171 --> 00:57:43,589 Добре ли си? 602 00:57:45,674 --> 00:57:47,759 Какво става? 603 00:57:47,843 --> 00:57:50,762 Защо всички се променихте така? 604 00:57:53,515 --> 00:57:56,018 Аз съм тук и умирам за вас без да се притеснявам. 605 00:57:56,101 --> 00:57:57,603 Да се притесняваш? Да. 606 00:57:57,686 --> 00:58:00,105 И всичко, за което можете да мислите е дали изглеждам достатъчно тъпо? 607 00:58:00,898 --> 00:58:04,026 И какво ще стане ако си изправя косата и се облека в бяла обвивка? 608 00:58:04,109 --> 00:58:06,153 Как съм, кажи нещо. 609 00:58:30,260 --> 00:58:32,638 Искаш да отида и да я взема? 610 00:58:45,234 --> 00:58:46,401 Не сега. 611 00:58:46,485 --> 00:58:48,403 Не сега, приятели. Не сега. 612 00:58:54,076 --> 00:58:57,538 Какво трябва да направя? За Сонди ли? 613 00:58:57,579 --> 00:58:59,873 Не я виждай за 90 дена. 614 00:58:59,957 --> 00:59:02,209 Направи публично изказване за развод в джамията... 615 00:59:02,251 --> 00:59:04,461 и ислямският закон ще бъде удовлетворен. 616 00:59:04,545 --> 00:59:08,006 Удовлетворението не става, когато жената те е пратила на луната. 617 00:59:08,090 --> 00:59:10,050 Аз съм единственият нормален тук. 618 00:59:10,133 --> 00:59:12,719 Аз съм черния Юда, не мога да чета и съм полу пиян. 619 00:59:14,888 --> 00:59:16,348 Трябва да говоря с теб. 620 00:59:17,766 --> 00:59:20,894 Не, можеш да останеш, братко Хърбърт. Братко? Той не ти е брат. 621 00:59:20,978 --> 00:59:24,189 Брат ти връща жена ти обратно в Чикаго. Тя плаче като бебе. 622 00:59:24,273 --> 00:59:26,942 Добре, не съм мъртъв. Добре, но също така може и да бъдеш. 623 00:59:27,025 --> 00:59:29,570 Не си спомняш името, или кой си. 624 01:00:43,143 --> 01:00:45,729 Трябва да се пробваш за Германия. 625 01:00:45,813 --> 01:00:47,523 Трябва да се пробваш да останеш в Германия. 626 01:00:47,606 --> 01:00:52,361 Всеки се опитва да избегне Виетнам. За какво говориш, човече? 627 01:00:52,444 --> 01:00:55,447 Смениха ти класирането. Ето, във вестника е. 628 01:00:55,531 --> 01:00:57,324 Какво? Шампион, Ескридж? 629 01:00:57,366 --> 01:00:58,826 Ти си 1А. 630 01:01:01,870 --> 01:01:04,331 Те се опитват да ме вземат в армията? И ти знаеш за това? 631 01:01:04,373 --> 01:01:05,624 Ок, ето ни. 632 01:01:06,750 --> 01:01:10,796 Добре де, добре де. Хей, трябва да тръгвам. 633 01:01:14,716 --> 01:01:16,718 Започнаха да бягат. 634 01:01:18,887 --> 01:01:20,222 Знаеш, затова слязох там, направих всичко каквото трябваше... 635 01:01:20,274 --> 01:01:21,557 Знаеш, затова слязох там, направих всичко каквото трябваше... 636 01:01:21,640 --> 01:01:23,559 и се провалих на техния изпит за наборната комисия. 637 01:01:23,642 --> 01:01:27,729 Тогава, без да ме тестват дали съм по добър или по лош... 638 01:01:27,813 --> 01:01:30,232 те решиха. Мога да отида в армията? 639 01:01:30,315 --> 01:01:32,568 Касиус, според мен... Името ми не е Касиус Клей! 640 01:01:32,651 --> 01:01:35,195 Това е робско име, а аз съм свободен човек. 641 01:01:35,279 --> 01:01:36,864 Аз съм Мохамед Али. 642 01:01:36,947 --> 01:01:42,202 Знаеш, извинявам се. Извинявам ти се и към небето. 643 01:01:42,286 --> 01:01:44,496 Твоето име е Мохамед Али. 644 01:01:44,580 --> 01:01:46,707 Имаш правото да се наричаш както си искаш. 645 01:01:46,790 --> 01:01:48,750 Извинявам ти се. 646 01:01:48,792 --> 01:01:52,379 Сигурно правиш много грешки ,имайки се в предвид, че се имаш за толкова образован мъж. 647 01:01:52,462 --> 01:01:54,882 Ти наистина си ходил в начално училище? Да, Мохамед. 648 01:01:54,923 --> 01:01:58,719 И да помисля да се откажа от доходната работа заради такива като тебе? 649 01:01:58,760 --> 01:02:00,762 Аз съм най-хубавото нещо, което ти се е случвало някога, Късел. 650 01:02:00,846 --> 01:02:04,683 Без мен, ти щеше да бъдеш висок бял мъж с микрофон в устата. 651 01:02:04,766 --> 01:02:08,020 А без мен, ти щеше да си уста. 652 01:02:14,943 --> 01:02:16,862 Сега се връщаме. 653 01:02:18,280 --> 01:02:21,909 Искаш храна за това нещо? Как можа да направиш такова нещо. 654 01:02:21,992 --> 01:02:24,620 Защото е забавно. За някой, когото уважаваш. 655 01:02:24,703 --> 01:02:27,623 От това направо ме засърбяха пръстите. Господин Бъндини... 656 01:02:27,664 --> 01:02:31,919 Радвам се, че сте тук, за да станете свидетел на...на това нападение. 657 01:02:34,671 --> 01:02:37,299 Изпийте едно малко кафе със захар. 658 01:02:41,386 --> 01:02:43,305 Те ще бъдат след вас... 659 01:02:43,388 --> 01:02:46,934 защото се страхуват от насилието на черните в кварталите. 660 01:02:48,393 --> 01:02:52,815 Аз не съм Х. Рап Браун. Аз не съм Стоукли Кармайкъл. 661 01:02:52,856 --> 01:02:54,650 Всичко което те са е политическо. 662 01:02:54,733 --> 01:02:57,319 Ти си шампионът в свръхтежката категория. 663 01:03:13,126 --> 01:03:15,254 Ето сделката, която предлага правителството. Отиваш 6 седмици на обучение. 664 01:03:15,337 --> 01:03:17,840 Отиваш в резервите. Не отиваш във Виетнам. 665 01:03:17,923 --> 01:03:20,843 Сега, куриерът няма да възрази ако се съгласиш с тези правила. 666 01:03:20,926 --> 01:03:22,719 Няма да вляза в затвора и ще продължа да се боксирам? 667 01:03:22,803 --> 01:03:25,097 Ако приемеш, животът ще продължи. 668 01:03:35,858 --> 01:03:37,755 Мървин Декър Андерсън, Армия на САЩ 669 01:03:37,807 --> 01:03:39,653 Мървин Декър Андерсън, Армия на САЩ 670 01:03:41,363 --> 01:03:44,950 Хуан Раймондо, Армия на САЩ 671 01:03:46,952 --> 01:03:50,205 Прайс Маршъл Бенсън, Армия на САЩ 672 01:03:54,710 --> 01:03:58,839 Касиус Марселиус Клей, Армия на САЩ 673 01:04:10,058 --> 01:04:11,852 Господин Клей, задължен съм да Ви информирам,че... 674 01:04:11,935 --> 01:04:14,897 отказвайки да приемете законното причисляване на военна служба... 675 01:04:15,689 --> 01:04:17,900 представлява престъпление... 676 01:04:17,983 --> 01:04:21,695 според закона за Военната служба... 677 01:04:21,737 --> 01:04:25,824 налагащ наказание 5 години затвор... 678 01:04:25,908 --> 01:04:28,744 и глоба от $10000. 679 01:04:28,827 --> 01:04:30,412 Разбирате ли? 680 01:04:30,996 --> 01:04:33,373 Да, сър. 681 01:04:53,101 --> 01:04:55,854 Федерално Бюро за Разследване. 682 01:04:55,938 --> 01:04:58,774 Господин Клей, арестуван сте заради отказ да постъпите в армията. 683 01:05:36,854 --> 01:05:38,897 Да. 684 01:05:38,981 --> 01:05:41,191 Да, това съм аз. 685 01:05:41,275 --> 01:05:44,987 Не, трябва да попитате Шонси Ескридж. Той ми е адвокат. В Чикаго е. 686 01:05:46,822 --> 01:05:48,740 Но, излизам под гаранция. 687 01:05:50,826 --> 01:05:54,204 Не, човече, никога никого не съм убивал в живота си. 688 01:05:54,288 --> 01:05:58,208 Нито патици, нито гъски, нито сърни, нищо! 689 01:05:58,292 --> 01:06:01,920 Да, знам къде е Виетнам. По телевизора е. 690 01:06:03,463 --> 01:06:07,259 Югоизточна Азия? Какво друго има там? 691 01:06:11,221 --> 01:06:13,390 Какво мисля за кого? 692 01:06:13,474 --> 01:06:15,017 За Виетконг? 693 01:06:17,352 --> 01:06:20,522 Човек, не съм се карал с проклетия Виетконг. 694 01:06:22,149 --> 01:06:25,444 Никога Виетконг не ми е викал "Негър". 695 01:06:26,403 --> 01:06:28,447 Да, точно така. 696 01:06:33,410 --> 01:06:36,079 Знаеш ли какво правиш, Али? 697 01:06:37,372 --> 01:06:39,166 Знаеш ли какво каза току що? 698 01:06:39,833 --> 01:06:41,877 Всеки, от Европа до Китай, всеки дом в САЩ... 699 01:06:41,960 --> 01:06:44,004 всеки ще узнае какво шампионът в свръхтежка категория на света... 700 01:06:44,087 --> 01:06:46,215 е казал за Американската война. 701 01:06:48,008 --> 01:06:51,011 Е, какво? Какво? Няма да бъда... 702 01:06:51,094 --> 01:06:53,055 каквото никой друг не иска да бъда... 703 01:06:53,096 --> 01:06:55,766 и аз не се страхувам да бъда какъвто аз искам да бъда... 704 01:06:55,849 --> 01:06:57,851 да мисля каквото искам да мисля. 705 01:07:16,787 --> 01:07:19,790 Почти няма място, където да ти уредя мач. 706 01:07:19,873 --> 01:07:22,292 Плюс това мисля, че могат да ти отнемат короната. 707 01:07:22,376 --> 01:07:24,628 Какво? Да, ако те признаят за виновен. 708 01:07:26,296 --> 01:07:29,508 О, за това ще отнемат от мен това, което нито един боксьор в света не успя. 709 01:07:29,591 --> 01:07:31,552 И Ню Йорк може да ти отнеме лиценза. 710 01:07:31,635 --> 01:07:34,596 Сигурен ли си, че искаш да го направиш? 711 01:07:34,680 --> 01:07:37,766 Следващите 3 до 4 година са най добрите в кариерата на всеки един боксьор. 712 01:07:37,850 --> 01:07:40,727 Сега предстоят някои от тези години. 713 01:07:43,480 --> 01:07:46,608 Аз какво ново за Тирел? Ще узнаем за това този следобед. 714 01:07:46,650 --> 01:07:49,945 Бързо трябва да намеря съдебния окръг, в който ще се гледа делото. Ще ти се обадя по късно. 715 01:07:54,575 --> 01:08:00,122 Разбирам ,че залогът за твоя лиценз е да се биеш срещу Тирел в Илинойс. 716 01:08:00,205 --> 01:08:01,790 Да. 717 01:08:01,874 --> 01:08:04,126 Тогава готов ли си да се извиниш... 718 01:08:04,209 --> 01:08:06,920 за непатриотичните забележки за войната. 719 01:08:16,346 --> 01:08:19,016 Казваш, че си шампион на народа. Да, сър. 720 01:08:19,099 --> 01:08:21,602 А мислиш ли, че действаш като шампион на народа? 721 01:08:21,685 --> 01:08:24,730 Да, сър. И не мисля да ви се извинявам. 722 01:08:24,813 --> 01:08:28,358 това не е съдебна зала, и аз не трябва да отговарям на въпросите Ви. 723 01:08:37,284 --> 01:08:40,162 А какво ще кажеш за Тирел? Ще се бием в друг щат! 724 01:08:40,204 --> 01:08:42,623 Да не би да избягваш боя? Аз не съм бягал от мача... 725 01:08:42,706 --> 01:08:45,167 не бягам от пожар, не бягам в Канада. 726 01:08:45,209 --> 01:08:48,212 Оставам тук. Искате да ме изпратите в затвора? 727 01:08:48,295 --> 01:08:50,589 Добре. Напредвате. Бил съм в затвор в продължение на 400 години... 728 01:08:50,672 --> 01:08:52,549 и мога да бъда за още 4 или 5 години. 729 01:08:52,674 --> 01:08:54,593 Но няма да ходя 10000 мили 730 01:08:54,676 --> 01:08:57,179 да помагам за убийството на други хора. 731 01:08:57,262 --> 01:09:01,558 Ако искам да умра, ще умра тук и сега, биейки се с теб, ако искам да умра. 732 01:09:01,642 --> 01:09:05,562 Ти си ми враг. Не китайците, не Виетконг, не японците. 733 01:09:05,646 --> 01:09:07,689 Ти си ми съперник, когато искам да съм свободен. 734 01:09:07,773 --> 01:09:11,485 Ти си ми съперник,когато искам справедливост. Ти си ми съперник,когато искам равенство. 735 01:09:11,568 --> 01:09:13,278 Искаш да отида някъде и да се бия за теб? 736 01:09:13,320 --> 01:09:15,364 Дори няма да се застъпиш за мен тук, в Америка... 737 01:09:15,405 --> 01:09:17,366 за моите права и моята вяра. 738 01:09:17,407 --> 01:09:19,743 Няма да се застъпиш за мен дори тук, вкъщи. 739 01:09:22,246 --> 01:09:24,331 При кого искаш първо да отидеш? При Вас, сър. 740 01:09:24,414 --> 01:09:27,376 Кажи на Клей, че с мен ще спечели. В шампионата. 741 01:09:27,428 --> 01:09:30,295 Какво? Казах, че можеш да спечелиш с мен. 742 01:09:30,379 --> 01:09:33,006 Не. Как ме нарече? Нарекох те Клей. 743 01:09:33,131 --> 01:09:35,717 Ще го обявиш от тук, връщайки се назад. 744 01:09:35,759 --> 01:09:37,761 Как ми е името? Как ми е името? 745 01:09:39,680 --> 01:09:43,725 Как ми е името? Кажи ми името! Ще ми кажеш името! 746 01:09:43,767 --> 01:09:46,436 Майка ти ти викаше Клей! Ще ти викам Клей! 747 01:09:46,520 --> 01:09:48,522 Искам всички вие да кажете на всички техни лели... 748 01:09:48,605 --> 01:09:50,607 и на всички техни чичовци и братовчеди и приятели... 749 01:09:50,649 --> 01:09:53,152 да седнат до телевизора, до радиото... 750 01:09:53,235 --> 01:09:55,737 защото аз никога не съм искал да ударя лошо мъж. 751 01:10:09,877 --> 01:10:12,671 Как ми е името? Как ми е името? 752 01:11:08,352 --> 01:11:12,439 Как ми е името бе, педал? Как ми е името? 753 01:11:15,359 --> 01:11:17,444 Как ми е името? 754 01:11:37,172 --> 01:11:39,508 Съдът Ви намира за виновен за отказ да встъпите... 755 01:11:39,591 --> 01:11:42,886 на военна служба в Армията на САЩ. 756 01:11:42,970 --> 01:11:45,013 Защитата има ли какво да каже? 757 01:11:45,097 --> 01:11:48,517 Да, ще съм благодарен, ако журито ми даде присъдата сега... 758 01:11:48,559 --> 01:11:51,895 отколкото да чакам и да седя. 759 01:11:51,979 --> 01:11:53,522 Много добре. 760 01:11:56,233 --> 01:11:59,736 Осъждам ви на най тежкото наказание: 761 01:11:59,778 --> 01:12:03,031 5 години затвор и глоба от $10000. 762 01:12:04,616 --> 01:12:06,702 Несъмнено Вашият адвокат ще внесе жалба... 763 01:12:06,743 --> 01:12:10,038 затова докато сте пуснат под гаранция, нареждам паспортът Ви да бъде отнет. 764 01:12:10,789 --> 01:12:15,544 Няма да си помогнете, ако се биете навън. 765 01:12:15,596 --> 01:12:17,713 Съдът се разпуска. 766 01:12:57,294 --> 01:12:57,336 Задръж. Погледни това. Работих над това вкъщи. 767 01:13:00,964 --> 01:13:02,966 Просто се отпусни. 768 01:13:03,091 --> 01:13:06,470 Виждаш ли?Понеже е призрачен, понякога хората се плашат и побягват. 769 01:13:06,512 --> 01:13:08,722 Внимавай! Това е много призрачно. 770 01:13:11,433 --> 01:13:13,727 Махай се. Махни го заради мен. 771 01:13:19,858 --> 01:13:21,777 Виж, няма нужда да се биеш повече. 772 01:13:25,572 --> 01:13:28,158 Не си ме спомняш, нали? 773 01:13:30,035 --> 01:13:34,248 Да. Спомням си нещо. Как се казваш? 774 01:13:34,331 --> 01:13:36,583 Знаеш името ми. Знам ти името? 775 01:13:36,708 --> 01:13:40,128 Дойде в училището ми точно преди да станеш световен шампион. 776 01:13:40,180 --> 01:13:42,840 Интервюирах те за училищния вестник. 777 01:13:42,923 --> 01:13:45,133 Бях на 11. 778 01:13:46,218 --> 01:13:48,637 Имаше дълга плитка. 779 01:13:48,679 --> 01:13:50,639 Да. 780 01:13:50,764 --> 01:13:53,642 Наричаше ме "Малката индианка". Уау. 781 01:13:55,018 --> 01:13:57,146 Човече, това си била ти. Това съм била аз. 782 01:13:58,397 --> 01:14:01,692 Тогава те обичах, също както те обичаха и другите деца. 783 01:14:01,775 --> 01:14:04,027 И никога не престанах. и все още те обичам. 784 01:15:08,926 --> 01:15:11,261 Хей, гледал ли си мача Елис срещу Куъри. 785 01:15:11,303 --> 01:15:13,222 Да. 786 01:15:15,265 --> 01:15:18,393 Ще се изправим пред Съда за жалби следващия месец. 787 01:15:18,519 --> 01:15:19,561 Ще загубим. 788 01:15:19,603 --> 01:15:22,564 Ще обжалваме пред Върховния Съд. Джими Елис, шампионът. 789 01:15:22,606 --> 01:15:25,317 Човече, бил съм това момче още когато бях на 16. 790 01:15:25,359 --> 01:15:28,028 Всичко това ще се случи, ще дават Елис срещу Фрейзър... 791 01:15:28,111 --> 01:15:30,687 Фрейзър ще го убие, тогава какво? 792 01:15:30,739 --> 01:15:33,867 Къде е смисълът? Тогава трябва да ме пуснат да се бия. 793 01:15:35,285 --> 01:15:39,248 Джими Елис. Бий се с това момче на телефонната будка. 794 01:15:39,289 --> 01:15:43,335 Бий се с него на средата на Таймс Скуеър. Мислиш че това ще примами тълпата? 795 01:15:43,418 --> 01:15:46,964 Шампионе, да примамиш тълпата, или да не примамиш тълпата... 796 01:15:47,047 --> 01:15:49,758 няма да има разлика с това дали ще си върнеш лиценза. 797 01:15:53,345 --> 01:15:56,098 ACLU задържа твоя случай срещу Боксовата комисия. 798 01:15:56,181 --> 01:15:58,934 Те открили, че Ню Йорк си има сега бивши убийци... 799 01:15:58,976 --> 01:16:01,603 и бивши рапъри, които са лицензирани да се бият. 800 01:16:01,687 --> 01:16:04,106 Но отказва твоя лиценз. 801 01:16:04,189 --> 01:16:07,401 Не искат да се биеш. 802 01:16:07,526 --> 01:16:08,861 Тихуана? не. 803 01:16:08,944 --> 01:16:11,822 Външното министерство отказва да разреши едночасова виза. 804 01:16:11,864 --> 01:16:14,616 Няма да има бой в Тихуана. Виж... 805 01:16:14,950 --> 01:16:18,328 Не мога да се бия тук. Не мога да се бия извън страната. 806 01:16:18,370 --> 01:16:20,330 Познавам хора в ресторантския бизнес. 807 01:16:20,372 --> 01:16:22,916 Искат да започнат серия от Мохамед Али Шампионски Бургери. 808 01:16:22,958 --> 01:16:25,335 Малц "Мохамед", пълен с печено. 809 01:16:25,387 --> 01:16:27,212 Всякакви такива. 810 01:16:27,296 --> 01:16:29,256 Защо да искам да бъда в ресторантския бизнес? 811 01:16:29,381 --> 01:16:30,674 Защото се нуждаеш от парите. 812 01:16:30,716 --> 01:16:33,635 Колко ще струва всичко това? Твърде много. 813 01:16:35,512 --> 01:16:37,931 Те правят това на теб, знаеш го. 814 01:16:37,973 --> 01:16:39,975 Те те изхвърлиха. 815 01:16:53,113 --> 01:16:54,114 Добре. 816 01:16:58,118 --> 01:17:00,579 Отиди и ми донеси малко Шампионски бургери. 817 01:17:10,964 --> 01:17:12,873 Видяхте ли това? Този направо ме удари. 818 01:17:12,925 --> 01:17:16,512 О, изнесе евтино представление, духльо. Ти изнесе евтино представление... 819 01:17:16,595 --> 01:17:18,806 Не искам да правя нищо пред дъщерите ти при все това. 820 01:17:18,889 --> 01:17:21,099 Но мога да те натупам пред дъщерите ти. 821 01:17:21,183 --> 01:17:25,020 Хей, шампионе, радвам се да те видя. Всичко е наред, дами. Внимавайте сега. 822 01:17:25,103 --> 01:17:27,105 Добре сега. Добре. 823 01:17:38,033 --> 01:17:41,662 Ти ми каза „Малкото индианско момиченце”,защото носех косата си на плитка? 824 01:17:44,039 --> 01:17:45,999 И тогава аз казах: Човече, ти пишеш драсканици. 825 01:17:47,459 --> 01:17:49,086 Ти дори не можеш да пишеш. 826 01:17:49,169 --> 01:17:51,630 Трябва да се върнеш в училище, докато не се научиш да пишеш по добре. 827 01:17:51,672 --> 01:17:55,092 Сега, защо ми говориш с такъв весел тон. 828 01:17:55,175 --> 01:17:57,136 Какво, ти мислиш че това е смешно, ха?! 829 01:17:57,219 --> 01:18:00,013 Казвайки ми, че не мога да пиша, че пиша драсканици. 830 01:18:00,764 --> 01:18:02,808 Сега искаш да пробваш да се сдобриш с мен. 831 01:18:02,933 --> 01:18:06,061 Това че направи всичко по добро. Млъкни! 832 01:18:24,788 --> 01:18:27,416 Мама и татко се изместиха в Мексико. 833 01:18:45,601 --> 01:18:47,561 Хайде, скъпа. 834 01:18:48,604 --> 01:18:50,731 О, скъпа, хайде. 835 01:19:05,579 --> 01:19:09,082 Ще ти дадем 5 минути да напуснеш. 836 01:19:12,002 --> 01:19:14,546 Кой е Шампион в свръхтежката категория? 837 01:19:25,974 --> 01:19:27,935 Какво става? 838 01:19:42,908 --> 01:19:45,369 Хей, човече. Загубихме и обжалването в... 839 01:19:45,452 --> 01:19:46,662 Ню Орлеанс. 840 01:19:46,745 --> 01:19:49,581 Отиваме във Върховния съд. Вече се изложихме там. 841 01:19:49,665 --> 01:19:54,461 Ще се опрем на добро опровержително възражение. Религиозно вярване. 842 01:19:54,503 --> 01:19:57,673 Вярвам, че те ще чуят това. 843 01:19:57,756 --> 01:20:00,801 От къде ще дойдат парите, Шонеси? 844 01:20:00,843 --> 01:20:04,513 Хърбърт казва че съм на червено. Сега, просто остави настрана... 845 01:20:04,596 --> 01:20:06,348 "Как се случи това"? 846 01:20:06,431 --> 01:20:11,311 Всички отказаха лиценз, паспорта ти го няма, не може да се биеш тук, не може да се биеш никъде. 847 01:20:11,353 --> 01:20:13,438 Тогава какво ще стане, ако изгубим пред върховния съд? 848 01:20:15,941 --> 01:20:18,235 Тогава отиваш в дрънголника за 5 години. 849 01:21:33,936 --> 01:21:36,647 О, видях Бундини, когато бях в Европа. 850 01:21:36,772 --> 01:21:41,193 Аре ве? Как е той? Зле е. В лоша форма е, човече. 851 01:21:41,276 --> 01:21:44,238 По добре да си върнеш колана. 852 01:21:48,367 --> 01:21:51,161 Погледни това. 853 01:21:51,245 --> 01:21:53,695 Джо Фрейзър. Той няма да спечели. 854 01:21:53,747 --> 01:21:56,834 Не може да напълни залата. Трябва да ме пуснат да се бия. 855 01:21:56,917 --> 01:21:58,460 Да се бия. 856 01:22:01,797 --> 01:22:07,177 Ако това стане, обещай ми, че ще вземеш нови хора около теб. 857 01:22:09,972 --> 01:22:11,807 За какво говориш? 858 01:22:13,016 --> 01:22:15,227 Къде са Хърбърт и другите, когато ни трябват? 859 01:22:15,352 --> 01:22:19,690 Джийн Килрой раздава хляб като благотворител. 860 01:22:21,817 --> 01:22:24,987 Ще заемем пари от приятелите ми. 861 01:22:25,112 --> 01:22:29,533 Те всички ще са около теб ако го вземеш, и ще се махнат,... 862 01:22:29,616 --> 01:22:31,326 ако не го вземеш. 863 01:22:43,881 --> 01:22:46,800 Нортън, той е голям и здрав, но не е нищо. 864 01:22:46,884 --> 01:22:50,095 Почакай секунда, Джо. Казват ми, че имаме гост. 865 01:22:50,179 --> 01:22:53,515 Махни се, моля! Късел, това е Мохамед Али. 866 01:22:53,599 --> 01:22:54,850 Това е Мохамед Али. 867 01:22:54,892 --> 01:22:57,019 Всеки знае, че аз съм шампионът. 868 01:22:57,102 --> 01:23:00,481 Короната е лъжа. Знам, че е лъжа. Джо Фрейзър знае, че е лъжа. 869 01:23:00,564 --> 01:23:02,889 И сега е време всички да спрат да лъжат и да кажат истината. 870 01:23:02,941 --> 01:23:06,361 Нека да го кажем, както е. С твоите съдебни и боксови проблеми... 871 01:23:06,445 --> 01:23:08,447 може ли да си организираш бой? 872 01:23:08,530 --> 01:23:10,741 Мога да се бия с Джо Фрейзър без пари в телефонна будка... 873 01:23:10,824 --> 01:23:13,202 на средата на Tаймс Скуеър, ако не бях разорен. 874 01:23:13,285 --> 01:23:15,454 Каза, че си разорен? Как може да си разорен? 875 01:23:15,537 --> 01:23:19,041 Ти направи повече пари от всички шампиони в свръхтежката категория, взети заедно. 876 01:23:19,093 --> 01:23:21,585 А твоя мениджмънт? Те сигурно са те обезпечили? 877 01:23:21,668 --> 01:23:24,796 Всичко което казвам е, че е време за всичка да спрат да лъжат. 878 01:23:24,880 --> 01:23:26,590 Мохамед Али е шампионът. 879 01:23:26,632 --> 01:23:29,718 Синът ми Хърбърт е на телефона. 880 01:23:29,802 --> 01:23:32,638 Мохамед, благодаря ти за обаждането.Ще предам това на Джо. 881 01:23:32,679 --> 01:23:36,850 И кажи на Джо, че съм казал, че е много грозен. 882 01:23:38,268 --> 01:23:41,480 Мохамед казва, че ще се бие с теб навсякъде, по всяко време... 883 01:23:41,522 --> 01:23:46,318 и че шампионатът е негов, докато не се състои боя. 884 01:23:59,540 --> 01:24:02,960 Господин Али има спортна кръв. 885 01:24:03,001 --> 01:24:06,129 Господин Али иска място в световния спорт. 886 01:24:06,171 --> 01:24:08,966 Твърде много го обича. 887 01:24:09,049 --> 01:24:13,512 По тази причина го лишавам от изповядването на ислям 888 01:24:13,595 --> 01:24:17,766 Той не може повече да идва в храма,да се моли или да учи.. 889 01:24:17,850 --> 01:24:22,896 или да говори с който и да било мюсюлманин. 890 01:24:26,567 --> 01:24:28,152 Защо не извикаш линейка или доктор. 891 01:24:28,235 --> 01:24:30,821 Защото той ми даде номера ти, когато се записа. 892 01:24:30,904 --> 01:24:33,115 Нормално,той стърчеше там и вдигаше много шум. 893 01:24:33,198 --> 01:24:35,659 Но сега не отварял вратата от три дена. 894 01:24:39,121 --> 01:24:40,831 Какво е това? Това е дневна светлина. 895 01:24:42,416 --> 01:24:44,376 Дай ми това късо куче. 896 01:24:46,837 --> 01:24:49,089 Дай ми го! 897 01:24:51,925 --> 01:24:53,010 Какво става с теб? 898 01:24:53,051 --> 01:24:55,888 Няма ми нищо.Главата ми не е зле. 899 01:24:55,971 --> 01:24:57,890 Остави ме сам. Да те оставя сам.Ти ме повика. 900 01:24:58,015 --> 01:25:00,601 Да, но това беше преди седмица. 901 01:25:00,684 --> 01:25:02,811 Защо се срамуваш? Пусни ме да си ходя, човече. 902 01:25:03,020 --> 01:25:04,688 Защо правиш това на себе си. 903 01:25:04,771 --> 01:25:07,441 Защо се срамуваш? Никой не се срамува! 904 01:25:07,608 --> 01:25:09,860 Всичко си ми е наред. 905 01:25:09,912 --> 01:25:11,778 Аз летя. 906 01:25:11,862 --> 01:25:13,780 Небесния Шеф говори чрез мен. Зная думата. 907 01:25:14,031 --> 01:25:15,313 Нищо не знаеш? Сериозно? 908 01:25:15,365 --> 01:25:17,576 Не зная къде краля ще се върне към трона си. 909 01:25:17,784 --> 01:25:20,454 От корена до плода. Тези рими са остарели, Бондини. 910 01:25:20,621 --> 01:25:22,539 Трябва да си измислиш нови. 911 01:25:26,335 --> 01:25:30,297 Господ не се интересува от теб. Не се интересува от мен? 912 01:25:30,339 --> 01:25:33,509 В края на краищата, ние не означаваме нищо. Той не ни притежава. 913 01:25:33,592 --> 01:25:35,292 Ние сме. 914 01:25:35,344 --> 01:25:38,764 И това е единственото. което той е направил. 915 01:25:38,816 --> 01:25:41,798 Но това е добре. Ето защо сме свободни. 916 01:25:41,850 --> 01:25:45,771 Но свободата не е лесна. Свободата в реалност, а реалността е шибана. 917 01:25:47,981 --> 01:25:50,734 Тя яде сурово месо. 918 01:25:50,859 --> 01:25:53,278 Върви в свои обувки. 919 01:25:53,529 --> 01:25:55,948 И никога не се отказва от претенции. 920 01:25:55,989 --> 01:25:57,449 Да. 921 01:26:03,372 --> 01:26:06,250 Аз...Аз продадох колана ти. 922 01:26:07,709 --> 01:26:10,629 Продадох го на фризьор от Ленъкс Авеню за 500 долара. 923 01:26:10,671 --> 01:26:14,216 Ето колко бях гаден с теб. Не успях да се спра. Бях луд. 924 01:26:16,552 --> 01:26:18,554 На него пишеше, че си шампион в свръхтежката категория... 925 01:26:18,762 --> 01:26:21,389 и аз взех за това $500... 926 01:26:21,441 --> 01:26:24,017 и ги сложих в ръката си. 927 01:26:25,978 --> 01:26:27,980 Ето какво исках да ти кажа. 928 01:26:35,237 --> 01:26:38,657 Чух за Националния съд, за съдебната зала. 929 01:26:40,450 --> 01:26:42,494 Какво ще правиш. 930 01:26:53,422 --> 01:26:55,340 Върни ме. 931 01:27:03,724 --> 01:27:06,768 Мога да сляза там и да взема колана. Мога да го взема! 932 01:27:46,725 --> 01:27:48,727 Хей, шампионе. 933 01:28:22,344 --> 01:28:28,267 Давам хиляда долара на този, който ми донесе Хауърд Късел, независимо жив или мъртъв. 934 01:28:28,308 --> 01:28:30,936 Не ме занасяй. Аз съм световна суперзвезда в спорта... 935 01:28:30,978 --> 01:28:33,272 а ти си бивш шампион със затихващи умения. 936 01:28:33,355 --> 01:28:35,107 Не мога да се сравнявам с теб. 937 01:28:38,485 --> 01:28:41,280 Как върви, шампионе? Много добре, човече. 938 01:28:47,035 --> 01:28:50,372 Мохамед, ще направя всичко за теб. Знаеш това. 939 01:28:50,455 --> 01:28:55,919 Но имам шефове, които се интересуват само от шибания рейтинг на Нилсен. 940 01:28:55,961 --> 01:28:58,630 Гарантирам, че... 941 01:28:58,714 --> 01:29:02,509 ще бъде исторически и запомнящ се момент. 942 01:29:08,557 --> 01:29:11,977 Ако дойдат и ми кажат: "Искаме да се биеш с Джо Фрейзър" 943 01:29:12,019 --> 01:29:15,022 "Медисън Скуеър Гардън". "Милиони и милиони долари". 944 01:29:15,074 --> 01:29:17,649 "Ето ти обратно лиценза.", ще им кажа... 945 01:29:17,691 --> 01:29:19,485 "Никога няма да се бия отново". 946 01:29:19,568 --> 01:29:23,030 Честно, Мохамед, изненадан съм, защото ако не... 947 01:29:23,071 --> 01:29:25,491 или докато не се биеш с Фрейзър... 948 01:29:25,616 --> 01:29:29,578 Късел... Слуха ли си загуби заради косата? 949 01:29:29,661 --> 01:29:32,706 Не се и съмнявай, човече. Казах ти: ще се бия. 950 01:29:32,789 --> 01:29:35,167 Имам много по голям претендент, много по здрав опонент. 951 01:29:35,250 --> 01:29:37,169 Бия се с цялото Щатско правителство. 952 01:29:38,420 --> 01:29:40,881 Мислиш ли, че ще отидеш в затвора? 953 01:29:41,006 --> 01:29:43,675 Не знам. Не знам. 954 01:29:43,717 --> 01:29:49,348 Джо Фрейзър ми каза на това шоу, че можел да те нокаутира. 955 01:29:49,389 --> 01:29:51,642 Виж, отивай да агитираш. 956 01:29:51,725 --> 01:29:55,604 Трябваше да питаме Пушещия Джо какво бе пушил? 957 01:29:55,687 --> 01:29:59,441 Това момче дори сънувал, че ме ударил, но по-добре да се събуди и да се извини. 958 01:29:59,525 --> 01:30:01,568 Ако можех да се срещна на ринга с Джо... 959 01:30:01,652 --> 01:30:03,570 ето какво можеш да видиш. 960 01:30:03,654 --> 01:30:08,367 Али излиза да се срещне с Фрейзър, но Фрейзър започва да отстъпва. 961 01:30:08,408 --> 01:30:12,621 Ако Джо се върне крачка по нататък, той ще приключи мача в своя ъгъл. 962 01:30:12,746 --> 01:30:15,874 Али люшва един ляв, после Али праска и десен. 963 01:30:15,958 --> 01:30:18,126 Вижте измамността за битка на ринга. 964 01:30:18,210 --> 01:30:20,796 Фрейзър продължава да се отбранява, но вече няма място. 965 01:30:20,879 --> 01:30:24,341 Остава малко време, преди Али да пусне тежката артилерия. 966 01:30:24,424 --> 01:30:27,219 Али удря с дясната ръка. Какъв красив удар! 967 01:30:27,261 --> 01:30:30,222 Но юмрукът изкарва Фрейзър извън ринга. 968 01:30:30,264 --> 01:30:33,058 Фрейзър продължава да се вдига, и реферът прекъсва... 969 01:30:33,142 --> 01:30:36,520 защото не може да започне да брои докато Фрейзър пада. 970 01:30:36,562 --> 01:30:39,940 Фрейзър изчезва от погледа. Тълпата започва да полудява. 971 01:30:39,982 --> 01:30:43,986 Но нашите радари го откриват. Той е някъде в Атлантика. 972 01:30:44,069 --> 01:30:46,321 Сега, Кой би си го помислил когато те излязоха на ринга... 973 01:30:46,405 --> 01:30:50,367 че ще станат свидетели на изстрелването на черен сателит. 974 01:30:50,450 --> 01:30:52,911 Но не са чакали за такъв бой. 975 01:30:53,036 --> 01:30:55,205 Това нямаше никога да с случи. 976 01:30:55,289 --> 01:30:57,374 Единственото нещо, което може да направите... 977 01:30:57,457 --> 01:31:00,961 е да си представите чудо. 978 01:31:01,545 --> 01:31:07,384 Това беше още един изключителен спортен празник по телевизия Ей Би Си. 979 01:31:07,468 --> 01:31:09,470 Две. Отиди на две. За Джим МакКей... 980 01:31:09,511 --> 01:31:11,805 в Берн, Швейцария. 981 01:31:11,889 --> 01:31:14,099 Как ще отидеш от мен за Джим МакКей? Чуй, ъ... 982 01:31:15,309 --> 01:31:18,979 Жена ти още не те ли е напуснала? Не, още не ме е напуснала. 983 01:31:19,021 --> 01:31:21,398 Ще го направи, защото когато я видях... 984 01:31:21,482 --> 01:31:24,735 аз казах:<Слушай, защо си причиняваш това?> 985 01:31:33,869 --> 01:31:37,456 Ох, човече, Джо. Кой те облича? 986 01:31:37,539 --> 01:31:40,417 Приличаш на световния шампион в свръхтежка категория на сводниците. 987 01:31:40,501 --> 01:31:42,544 Хей, млъквай и влизай. 988 01:31:43,837 --> 01:31:45,380 Това палтенце е смотано, човече. 989 01:31:49,676 --> 01:31:52,179 Защо си в Фили? Фили е моят град. 990 01:31:52,221 --> 01:31:55,265 Добре, просто исках малко да се приближа до теб, скъпа. 991 01:31:55,349 --> 01:31:56,350 Човече, шибай се. 992 01:31:58,685 --> 01:32:02,147 Ще има двама непобедени шампиони и те не се бият. 993 01:32:02,189 --> 01:32:04,900 А твоят лиценз? Мога да се бия в Атланта. 994 01:32:04,942 --> 01:32:07,611 В Джорджия няма щатска боксова комисия. 995 01:32:07,694 --> 01:32:10,989 Всичко е решено. Ще играя пробен мач срещу Джери Куъри... 996 01:32:11,031 --> 01:32:13,659 но трябва да накараме този валяк да се раздвижи. 997 01:32:13,700 --> 01:32:15,327 Е, какво трябва да направя? 998 01:32:15,369 --> 01:32:18,789 Всичко, което трябва да направиш, е да обявиш, че след като бия Джери Куъри... 999 01:32:18,831 --> 01:32:21,375 ще ми дадеш заглавие във вестниците. 1000 01:32:21,458 --> 01:32:24,086 Хайде, човече! Кажи го! Кажи го! 1001 01:32:32,845 --> 01:32:36,348 Каквото имам и всичко каквото имам, аз го имам с тези тук. 1002 01:32:36,431 --> 01:32:38,684 По дяволите, човече, вече имам титлата. 1003 01:32:38,767 --> 01:32:43,272 Затова нямам за какво да печеля, но имам какво да губя. 1004 01:32:44,898 --> 01:32:47,276 Да, но знаеш, че де факто сега не си истинския шампион все още. 1005 01:32:56,410 --> 01:32:58,537 Побеждаваш Куъри... 1006 01:32:58,579 --> 01:33:01,707 Ще те вкарам на ринга. Ще ти спукам задника от бой. 1007 01:33:12,634 --> 01:33:15,012 Между другото... 1008 01:33:15,095 --> 01:33:19,475 нуждаеш се от малко пари за да може всичко да се пооправи. 1009 01:33:20,851 --> 01:33:22,811 Не, добре съм. 1010 01:33:37,659 --> 01:33:40,204 Време! 1011 01:33:47,711 --> 01:33:50,255 Какво искаш? 1012 01:33:52,841 --> 01:33:54,718 Върни ме обратно, шефе. 1013 01:33:56,512 --> 01:33:58,472 Чист съм. 1014 01:33:58,555 --> 01:34:02,810 Това е възход. Това е Божие дело. 1015 01:34:03,060 --> 01:34:06,230 И пророкът си отива вкъщи. 1016 01:34:06,282 --> 01:34:08,649 Вземи ме с теб, шефе. 1017 01:34:09,691 --> 01:34:11,735 Ще направя нещо. 1018 01:34:22,246 --> 01:34:26,124 Ръцете ти не могат да ударят това, което очите ти виждат. 1019 01:34:29,169 --> 01:34:32,881 Лети като пеперуда, жили като пчела! 1020 01:34:33,048 --> 01:34:35,384 Разбивай, младежо, разбивай! 1021 01:34:53,902 --> 01:34:57,573 Господ не гледа! Никой освен нас! 1022 01:35:04,663 --> 01:35:07,541 Ето го! Остани в лицето му. 1023 01:35:11,503 --> 01:35:13,338 Давай, Мохамед! 1024 01:35:24,850 --> 01:35:26,101 Ето го! 1025 01:35:32,399 --> 01:35:33,901 Сега за десния. Бум! 1026 01:35:40,324 --> 01:35:42,159 Пророкът се връща вкъщи на трона. 1027 01:35:59,009 --> 01:36:01,220 Ето как го направи, Али. 1028 01:36:01,428 --> 01:36:03,639 Ето как го направи. 1029 01:36:10,729 --> 01:36:13,232 Добре ли си? Ти си проклет Супермен. 1030 01:36:13,357 --> 01:36:15,609 Няма криптон на ринга тази вечер. 1031 01:37:00,070 --> 01:37:02,187 Искаме Джо Фрейзър! Искаме него! 1032 01:37:02,239 --> 01:37:06,743 Искаме Джо Фрейзър! И ти го заслужаваш. Заслужаваш го. 1033 01:37:10,622 --> 01:37:13,667 Този пророк се връща вкъщи, идвайки от тъмното към светлината. 1034 01:37:16,420 --> 01:37:18,589 Натопи го за около 20 минути. 1035 01:37:20,757 --> 01:37:23,677 Не се нуждаем от техния мениджмънт. 1036 01:37:24,636 --> 01:37:27,973 Хей, Хърбърт, добре беше. Добре го направихме тази вечер. 1037 01:37:39,693 --> 01:37:41,320 Благодаря на Аллах. 1038 01:37:44,990 --> 01:37:47,493 Наблюдаващият премахна твоето наказание. 1039 01:37:47,618 --> 01:37:49,536 Поздравления. 1040 01:37:49,620 --> 01:37:51,622 Значи казваш, че мога да бъда мюсюлманин отново? 1041 01:37:51,674 --> 01:37:53,207 Да. Никога не съм спирал да бъда. 1042 01:37:53,332 --> 01:37:55,334 Също както никога не съм спирал да бъда шампион. 1043 01:37:57,503 --> 01:37:59,755 Помолих баща ми да те възстанови. 1044 01:37:59,807 --> 01:38:02,007 Кога? Защо правиш това, Хърбърт? 1045 01:38:02,216 --> 01:38:04,510 След като издействах боя с Куъри, или след като го спечелих? 1046 01:38:05,511 --> 01:38:07,513 Можем да вземем Фрейзър. Човече, аз вече взех Фрейзър. 1047 01:38:07,721 --> 01:38:09,973 Можем да вземем 5 милиона долара за Фрейзър. 1048 01:38:10,224 --> 01:38:13,268 Приказваме за мениджмънт, за пари или за религия? 1049 01:38:13,310 --> 01:38:16,313 Когато захитрях, и казах защо съм разорен... 1050 01:38:16,365 --> 01:38:17,981 тогава дойде и наказанието. 1051 01:38:18,023 --> 01:38:21,652 Сега ми обясни това нещо на мен, братко. 1052 01:38:21,693 --> 01:38:23,821 Това беше баща ми. 1053 01:38:26,323 --> 01:38:28,315 Баща ти? 1054 01:38:28,367 --> 01:38:32,579 Обичам баща ти, Хърбърт. Кълна се, човече. Обичам народа. 1055 01:38:32,621 --> 01:38:35,040 Но той не ме притежава. 1056 01:38:44,133 --> 01:38:46,844 Излез и направи сделката с Фрейзър. 1057 01:38:52,266 --> 01:38:54,101 Братко.Да, твоят брат Хърбърт. 1058 01:38:54,226 --> 01:38:56,061 Отиди някъде, направи тази сделка. 1059 01:39:06,780 --> 01:39:09,992 И той ме приема. Аз съм евреин, но той все още е мюсюлманин... 1060 01:39:10,159 --> 01:39:11,618 и все още се справяме. 1061 01:39:11,702 --> 01:39:15,164 Той ме разбира. Той ме разбира и все още ми позволява да говоря с него. 1062 01:39:15,289 --> 01:39:18,750 Знае, че харесвам свинско и бели жени, но все още ми позволява да съм тук с него. 1063 01:39:18,792 --> 01:39:20,752 Сега, мога да се откажа от свинското... 1064 01:39:20,836 --> 01:39:23,630 но от белите жени,...проклети да са! 1065 01:39:23,714 --> 01:39:25,757 Как ще се справиш с това, момче? 1066 01:39:39,646 --> 01:39:42,941 Здравей? Мохамед, това е за теб. 1067 01:39:47,362 --> 01:39:49,573 Благодаря ти, Лана. 1068 01:39:49,698 --> 01:39:52,826 Да? Мохамед? Хауърд Късел. 1069 01:39:52,868 --> 01:39:56,497 Ти ги ТКО. Хей, за какво приказваш, Хауърд? 1070 01:39:56,580 --> 01:39:58,582 С Куъри? Не. 1071 01:39:58,665 --> 01:40:00,542 Върховният съд се произнесе днес... 1072 01:40:00,667 --> 01:40:03,962 по делото САЩ срещу Касиус Клей... 1073 01:40:04,046 --> 01:40:07,841 познат като Мохамед Али. 1074 01:40:07,883 --> 01:40:11,887 Ти спечели 8 към 0 единодушно решение. 1075 01:40:11,929 --> 01:40:14,723 Свободен си. 1076 01:40:14,848 --> 01:40:16,809 Поздравления. 1077 01:40:33,200 --> 01:40:34,660 Свободен съм! 1078 01:40:40,582 --> 01:40:42,501 Току що Върховният съд ме освободи. 1079 01:40:47,381 --> 01:40:49,842 За какво говориш? 1080 01:40:51,176 --> 01:40:52,678 8 към 0, единодушно решение. 1081 01:40:52,761 --> 01:40:55,472 Върховният съд преразгледа моята присъда. 1082 01:40:57,266 --> 01:40:59,977 Да! Добре! Добре! 1083 01:41:00,060 --> 01:41:01,520 Хванахме ли ги, Али? Хванахме ги, човече! 1084 01:41:03,438 --> 01:41:05,566 Хей, човек. 1085 01:41:06,942 --> 01:41:10,362 Направихме ли го? Направихме го! 1086 01:41:10,445 --> 01:41:13,907 Искат да са на наша страна сега, защото истината се показа пред властта. 1087 01:41:13,991 --> 01:41:16,827 Сега властта идва при истината. Ето какво е. 1088 01:41:16,910 --> 01:41:19,329 И истината е сладка, ако има корем пълен с лъжи. 1089 01:41:19,413 --> 01:41:22,541 За какво говориш? Няма значение. Няма значение. 1090 01:41:31,341 --> 01:41:34,052 Дами и господа, 15 рунда бокс... 1091 01:41:34,136 --> 01:41:38,849 за абсолютния шампион в свръхтежкия шампионат. 1092 01:41:38,932 --> 01:41:43,812 В този ъгъл, претендента и бивш световен шампион... 1093 01:41:43,896 --> 01:41:48,066 тежащ 96,5 кг... 1094 01:41:48,150 --> 01:41:51,987 с рекорд от 31 победи и 0 загуби, с 25 нокаута... 1095 01:41:52,070 --> 01:41:54,740 Мохамед Али! 1096 01:42:00,162 --> 01:42:04,833 Неговия опонент,тежащ 93 кг... 1097 01:42:04,958 --> 01:42:09,087 с рекорд от 23 победи и 0 загуби, с 23 нокаута... 1098 01:42:09,171 --> 01:42:12,716 сегашният световен шампион... 1099 01:42:12,800 --> 01:42:17,054 Пушещия Джо Фрейзър. 1100 01:42:19,097 --> 01:42:22,518 Искам добър, чист бой. пазете се по всяко време. 1101 01:42:22,601 --> 01:42:25,813 Господа, докоснете си ръкавиците. Късмет и на двама ви. 1102 01:43:04,643 --> 01:43:05,811 Хайде. 1103 01:43:05,853 --> 01:43:07,896 Пречупи го! Хайде! 1104 01:43:50,522 --> 01:43:52,608 Това е добре, шампионе. Не спирай да се биеш. 1105 01:43:54,693 --> 01:43:55,986 Какво следва? 1106 01:43:56,069 --> 01:43:59,406 Наведи се назад, човече. Мръдни се назад. Работи, краката. 1107 01:44:11,960 --> 01:44:13,170 Никой не е наранен. 1108 01:44:13,253 --> 01:44:15,672 Всичко е наред. Никой не... 1109 01:44:33,649 --> 01:44:34,983 Продължавай да се отдалечаваш. Хайде! 1110 01:44:46,829 --> 01:44:49,623 Движи се, Али. Назад, назад, назад! 1111 01:45:22,948 --> 01:45:24,867 Мохамед, ти каза, че ще спечелиш мача. 1112 01:45:24,950 --> 01:45:26,952 Как ще коментираш победата, която извоюва? 1113 01:45:27,035 --> 01:45:29,746 Нарани ли те? Джо каза, че не искаш да се биеш още веднъж. 1114 01:45:29,830 --> 01:45:32,332 О, колко е сгрешил. 1115 01:45:32,458 --> 01:45:34,001 Защо ще бъде различно? Мохамед, чакай! 1116 01:45:39,089 --> 01:45:42,342 Мо, аз искам да го питам нещо! Всички искаме да го питаме нещо. 1117 01:45:42,468 --> 01:45:45,053 Копелета! Махнете се от тук! Кога ще си сложиш перука? 1118 01:45:45,137 --> 01:45:47,139 Не се притеснявайте за това. Вие изгубихте вашите. 1119 01:45:47,222 --> 01:45:49,412 Ти дебелоглави кучи сине. Махай се от тук! 1120 01:45:49,464 --> 01:45:51,602 Само още един въпрос! Нега да говоря с него. 1121 01:45:51,643 --> 01:45:53,937 Приближаваме се към старта на рунд 1. 1122 01:45:54,021 --> 01:45:55,856 Сега този Пушещ Джо изпразни доматените консерви... 1123 01:45:55,939 --> 01:45:59,526 Накарах Янк да се съгласи на реванш с теб след около 6 месеца. 1124 01:45:59,568 --> 01:46:01,778 Фрейзър каза, че ще е доволен на 3 милиона. 1125 01:46:01,862 --> 01:46:06,283 Ще летя до Ямайка, ще се видя с Янк да подпише след като Джо победи този дебелак. 1126 01:46:07,743 --> 01:46:10,287 Мисля, че той наранява Джо Фрейзър. 1127 01:46:10,370 --> 01:46:13,040 Мисля, че Джо е наранен. 1128 01:46:13,081 --> 01:46:16,668 Фрейзър пада! Фрейзър пада! 1129 01:46:16,752 --> 01:46:18,504 Фрейзър пада! Ставай, Джо! 1130 01:46:18,587 --> 01:46:22,132 Световния шампион получава задължителното броене до 8... 1131 01:46:22,257 --> 01:46:25,219 и Форман е на крачка от успеха. 1132 01:46:27,137 --> 01:46:29,598 Форман е изцяло над Фрейзър. 1133 01:46:29,681 --> 01:46:32,017 И Фрейзър пада отново! 1134 01:46:32,100 --> 01:46:34,603 Той може би... Не, той се вдига. 1135 01:46:36,563 --> 01:46:37,898 Свърши! Свърши. 1136 01:46:37,940 --> 01:46:41,276 Сега трябва да е лесно да се биеш с Фрейзър. 1137 01:46:41,360 --> 01:46:45,572 Единствения начин да стане шампион е нокаутът. 1138 01:46:45,697 --> 01:46:49,660 Джордж Форман е новия шампион в свръхтежката категория. 1139 01:46:51,453 --> 01:46:55,415 Шумът в Джунглата. Това е името, което му дадох. 1140 01:46:55,499 --> 01:47:00,003 Мохамед Али и Джордж Форман в Киншаса, Заир. 1141 01:47:00,129 --> 01:47:02,131 Дон, Заир? Да, Дон. 1142 01:47:02,172 --> 01:47:04,591 Искам да кажа, защо не Антарктида, или нещо такова? 1143 01:47:04,633 --> 01:47:06,760 И кое му е лошото на Ню Йорк? 1144 01:47:08,637 --> 01:47:10,681 Защото изпусна значението. 1145 01:47:10,722 --> 01:47:14,977 Виж, мечтая за спечелването на 400 годишните расистки репресии ... 1146 01:47:15,060 --> 01:47:19,273 до минимум и до сегашни дни на освобождение, финанси и друго. 1147 01:47:19,356 --> 01:47:22,442 Ще повиши духовете на нашите вътрешни градове. 1148 01:47:22,568 --> 01:47:25,070 Ще повиши и ще изпълни с надежда душите... 1149 01:47:25,154 --> 01:47:27,739 несподелените нужди от черен пролетариат. 1150 01:47:27,823 --> 01:47:30,659 Това е, обезкуражени, обезверени, оклеветени хора... 1151 01:47:30,742 --> 01:47:33,745 на половината свят, който се нарича „гето”. 1152 01:47:33,829 --> 01:47:36,571 Човече, Дон, ти си луд. 1153 01:47:36,623 --> 01:47:40,627 трябва да си учил цялата секция Д на раздела в речника. 1154 01:48:05,194 --> 01:48:07,154 Добро утро, сестро. 1155 01:48:09,573 --> 01:48:11,283 Здрасти, братко. 1156 01:48:13,243 --> 01:48:15,162 Как е, шампионе? 1157 01:48:42,356 --> 01:48:44,441 Защо казват това? Какво казват? 1158 01:48:48,779 --> 01:48:50,823 Какво искат да кажат? Не разбирам. 1159 01:48:50,948 --> 01:48:52,491 Означава... Какво? 1160 01:48:52,574 --> 01:48:55,994 Означава "Али, убий го. Али, убий го" 1161 01:49:42,875 --> 01:49:45,627 Шампионът е тук. 1162 01:49:45,711 --> 01:49:49,465 Дами и господа, световния шампион в свръхтежката категория пристигна! 1163 01:49:51,091 --> 01:49:53,135 Шампионът е тук. 1164 01:49:58,599 --> 01:50:00,350 Хей, човек. 1165 01:50:00,434 --> 01:50:02,561 Той е много по млад от теб. Как се чувстваш заради това. 1166 01:50:02,644 --> 01:50:05,314 Той е много по млад от мен? Добре, много по млад е от теб. 1167 01:50:05,355 --> 01:50:09,860 За какво говориш? 32 годишен. В най добрата си форма съм. 1168 01:51:07,209 --> 01:51:09,795 Хей, спри! Добре, обърни се. 1169 01:51:16,635 --> 01:51:19,972 Виждаш ли Мохамед Али. 1170 01:55:40,065 --> 01:55:43,610 Тук е водата ти. Ох, благодаря ти, честно. 1171 01:55:43,735 --> 01:55:47,104 Бутилирана вода. Замразени пържоли. 1172 01:55:47,156 --> 01:55:49,783 И си купил всичко това, сякаш Африка си няма пържоли. 1173 01:55:49,950 --> 01:55:53,745 Може да хванеш паразити. Мобути ги яде. 1174 01:55:53,797 --> 01:55:56,415 Мобути си се грижи за Мобуту. 1175 01:55:56,498 --> 01:55:59,042 Той краде цялото богатство и го праща в Швейцария. 1176 01:56:00,544 --> 01:56:02,921 И защо сме тук? 1177 01:56:03,005 --> 01:56:07,593 Тук сме, защото Дон Кинг накара Мобуту да заложи $10 милиона. 1178 01:56:07,645 --> 01:56:12,181 Дон Кинг не се интересува от Африка. Той е по лош и от Хърбърт. 1179 01:56:12,973 --> 01:56:15,309 Хърбърт идва. 1180 01:56:15,476 --> 01:56:18,145 И Дон Кинг се домъкна. 1181 01:56:18,228 --> 01:56:20,522 Сега е един станал един дървеняк. 1182 01:56:20,689 --> 01:56:22,472 Дон Кинг организира първия... 1183 01:56:22,524 --> 01:56:24,933 шампионски бой за черни в Африка. 1184 01:56:24,985 --> 01:56:28,947 Дон Кинг говори като черен, живее като бял и мисли като зелен. 1185 01:56:28,989 --> 01:56:31,273 А ти защитаваш него и Брат Хърбърт. 1186 01:56:31,325 --> 01:56:34,411 Защото забележим мюсюлманин на парад в Южната част на Чикаго... 1187 01:56:34,463 --> 01:56:37,498 няма да се справи така добре. 1188 01:56:38,415 --> 01:56:41,210 Трябва да сложа бяло със връзки и мазни негри в него. 1189 01:56:41,293 --> 01:56:43,253 И ето те се срещат в мач с Джордж Форман. 1190 01:56:43,295 --> 01:56:46,215 Мислиш ли че ги ебе ако си убит? 1191 01:56:52,721 --> 01:56:54,681 Това ли мислиш? 1192 01:57:03,816 --> 01:57:06,860 Просто искам да знам защо моят комшия мюсюлманин... 1193 01:57:06,985 --> 01:57:10,072 си позволява да прави така. 1194 01:57:10,113 --> 01:57:12,115 Просто ми кажи защо. 1195 01:57:20,415 --> 01:57:22,126 Майка ми е болна. 1196 01:57:27,589 --> 01:57:30,551 Може би трябва да се върна обратно в Чикаго и да се грижа за нея? 1197 01:57:33,470 --> 01:57:34,888 Сигурно. 1198 01:57:41,645 --> 01:57:44,273 Добре, и тогава да позная ли, че ще се върна преди битката? 1199 01:57:45,858 --> 01:57:48,235 Ако така е добре, съпруже. 1200 01:58:14,303 --> 01:58:16,263 Боят не е състезание. 1201 01:58:16,305 --> 01:58:18,265 Той е абсолютно бавен, за да се бие с мен. 1202 01:58:18,432 --> 01:58:20,966 Казвам, че Джордж Форман е мумия. 1203 01:58:21,018 --> 01:58:23,896 Твърде бавен е. Знаеш, че слагам прякори на всеки мой опонент. 1204 01:58:24,021 --> 01:58:26,148 Ще викам на Джордж Форман ”Мумията”. 1205 01:58:26,200 --> 01:58:28,442 Той се бие като мумия. 1206 01:58:32,321 --> 01:58:35,115 И когато видя Джордж да раздава удари, ето какво чувам: 1207 01:58:35,167 --> 01:58:37,534 Ето ляв. 1208 01:58:37,618 --> 01:58:39,912 Ето десен. 1209 01:58:39,995 --> 01:58:42,664 Но мумията не може да удари това, което мумията не вижда... 1210 01:58:42,831 --> 01:58:44,541 понеже съм твърде бърз за нея. 1211 01:58:46,168 --> 01:58:49,046 Твърде бърз съм. 1212 01:58:49,129 --> 01:58:53,050 Твърде бърз съм. Твърде бърз съм. Движа се твърде добре за него. 1213 01:58:53,133 --> 01:58:56,094 Ще ударя Джордж Форман толкова пъти, че ще си помисли, че е обграден. 1214 01:58:57,387 --> 01:59:00,724 Той ще каже:”Извикайте полицията. Тук има петима от тях!” 1215 01:59:02,434 --> 01:59:04,645 Лош съм, човече. Лош съм. 1216 01:59:04,770 --> 01:59:08,565 Мохамед, съжалявам. Трябва да попитам. 1217 01:59:09,191 --> 01:59:11,318 Наистина ли ще бъдеш толкова бърз... 1218 01:59:11,360 --> 01:59:13,612 за да победиш Джордж Форман. 1219 01:59:13,695 --> 01:59:18,450 Ако те притисне към въжетата, може да те нокаутира и с двете ръце. 1220 01:59:18,502 --> 01:59:23,205 Много хора вярват, че не си този, който си бил преди 10 години. 1221 01:59:26,125 --> 01:59:27,918 Виж сега, Хауърд... 1222 01:59:28,085 --> 01:59:31,338 Дори не искам да говоря за това, човече. 1223 01:59:32,881 --> 01:59:36,593 Не и точно тук, точно пред тези хора. 1224 01:59:36,635 --> 01:59:39,304 Но приказвах с жена ти... 1225 01:59:39,513 --> 01:59:43,684 и тя каза, че не си този, който си бил преди две години. 1226 02:00:06,165 --> 02:00:08,208 Шампионе. 1227 02:00:12,254 --> 02:00:15,163 Шампионе, Джордж е пострадал. Той...Той какво? 1228 02:00:15,215 --> 02:00:18,135 За какво приказваш? Има прорез точно над дясното око. 1229 02:00:18,187 --> 02:00:20,596 Лакътя на неговия партньор го е оставил. 1230 02:00:20,679 --> 02:00:23,182 Може ли да се бие? Не и за 6 седмици. 1231 02:00:25,225 --> 02:00:27,217 Това не е смешно, шампионе. 1232 02:00:27,269 --> 02:00:30,981 Това отлагане може да е дълго, особено ако Джордж избяга. 1233 02:00:31,064 --> 02:00:33,223 Мъчиш се да направиш нещичко тук, а Дон? 1234 02:00:33,275 --> 02:00:36,028 Ако Джордж избяга, няма да се върне. Джордж не харесва това тук. 1235 02:00:37,112 --> 02:00:40,657 Как си, мой недоверчиви и къси италиански братко? 1236 02:00:40,782 --> 02:00:43,535 Виж тук, човече, моята доверчива отговорност... 1237 02:00:43,660 --> 02:00:46,038 за първия изцяло с чернокожи мач... 1238 02:00:46,163 --> 02:00:49,625 е аналогична на градина на Африканското слънце, тя трябва да расте, тя трябва да цъфти. 1239 02:00:49,708 --> 02:00:53,994 Не могат да растат в мрака и сянката на купола... 1240 02:00:54,046 --> 02:00:56,965 или на всеки дом в Заир, където ще бъде недостъпно за светлина или течаща вода. 1241 02:00:57,049 --> 02:01:00,677 Защото всичко, което ще тече от там са пари, реки от пари. 1242 02:01:00,729 --> 02:01:02,638 Говоря за кръв по пода. 1243 02:01:02,721 --> 02:01:06,225 Двойни хотелски такси, самолети, такси за пътуване, храна и напитки. 1244 02:01:06,277 --> 02:01:10,270 И какво искаш ние да направим? Мохамед Али. Шампиона на народа. 1245 02:01:10,322 --> 02:01:11,553 Моят черен брат. 1246 02:01:11,605 --> 02:01:14,483 Нуждая се от теб. Нуждая се от силата ти. 1247 02:01:14,525 --> 02:01:17,694 Нуждая се от теб, за да накараш по някакъв начин Джордж да остане. 1248 02:01:17,820 --> 02:01:20,239 Бъди Мойсей във връщането. 1249 02:01:20,322 --> 02:01:24,284 Не оставяй хората ми да си ходят. Запази ги тук в Египет по дяволите. 1250 02:01:24,451 --> 02:01:26,745 Ако извиниш моя африкански. Лингала 1251 02:01:26,829 --> 02:01:29,123 Какво? Те говорят Лингала. 1252 02:01:30,165 --> 02:01:33,585 Али си иска титлата, и той я иска в Заир. 1253 02:01:37,548 --> 02:01:40,248 Окей, добре, окей. Нека си я вземе. 1254 02:01:40,300 --> 02:01:43,512 Джордж давай, Джордж давай. По дяволите, мога да ти взема Джо Фрейзър. 1255 02:01:43,554 --> 02:01:46,723 Али срещу Фрейзър 3. Ето това искат да видят всички. 1256 02:01:46,765 --> 02:01:50,686 Не искаме Фрейзър, Искаме Джордж. По дяволите, не контролирам Джордж Форман. 1257 02:02:33,812 --> 02:02:37,983 Имало е инцидентна контузия на Джордж Форман в тренировка. 1258 02:02:38,025 --> 02:02:39,818 Истината е... 1259 02:02:39,902 --> 02:02:41,653 че Джордж се е нокаутирал. 1260 02:02:42,654 --> 02:02:44,114 Това е. 1261 02:02:44,198 --> 02:02:47,284 Той изигра 3 рунда и разбра, че ще изгуби от Мохамед Али... 1262 02:02:47,326 --> 02:02:48,786 и се нокаутира. 1263 02:02:49,745 --> 02:02:52,539 Казвам, че когато боя започне, той може да не се покаже. 1264 02:02:52,623 --> 02:02:53,749 О, гадняр. 1265 02:02:53,832 --> 02:02:56,794 Точно така, аз съм лош. Няма спор за това. 1266 02:02:56,835 --> 02:02:59,171 Да, но кажи на Джордж същото. 1267 02:02:59,254 --> 02:03:01,173 Чух те. Гледах те. 1268 02:03:01,215 --> 02:03:05,260 Знам, че той е твоя човек, знам, че си си го избрал, но човекът има проблем. 1269 02:03:05,344 --> 02:03:08,388 Целият свят ще узнае, но той няма да се покаже. 1270 02:03:09,181 --> 02:03:12,351 За да се убедим, че Джордж е готов, ще отложим мача... 1271 02:03:12,392 --> 02:03:15,354 от 24 септември за 30 октомври. 1272 02:03:15,395 --> 02:03:17,397 А концертът? 1273 02:03:17,481 --> 02:03:21,944 Концертът ще си продължи по план. Датите са 20,21... 1274 02:03:21,985 --> 02:03:26,323 Искам всички хеликоптери да внимават, всички частни самолети, частни яхти. 1275 02:03:26,365 --> 02:03:28,273 Сериозен съм. Искам летищата... 1276 02:03:28,325 --> 02:03:30,577 Искам президентът Мобуту и всичките му парашутисти... 1277 02:03:30,661 --> 02:03:33,413 Всички вие заирци, всички вие ще бъдете добре пазени. 1278 02:03:33,455 --> 02:03:37,126 Всички съмнителни лодки, плаващи наоколо, всички могат да го изведат. 1279 02:03:37,209 --> 02:03:38,585 Автобусни спирки. 1280 02:03:38,669 --> 02:03:40,170 И автобусни спирки! 1281 02:03:40,212 --> 02:03:42,172 Да. Гледайте и автогарите. 1282 02:03:42,214 --> 02:03:45,676 Керваните от слонове... Може да се опитат да го изведат на слон. 1283 02:03:45,759 --> 02:03:48,178 Какво каза? По дяволите, не говоря на теб. 1284 02:03:48,220 --> 02:03:49,805 Хей! Хей, човече! 1285 02:03:50,931 --> 02:03:53,100 Никога не говори на Анджело така. 1286 02:03:53,183 --> 02:03:56,854 Никога не говори на Анджело така отново. 1287 02:03:56,895 --> 02:03:58,730 Нещо става с тебе, човече? 1288 02:04:00,315 --> 02:04:03,735 Мислиш, че изстрелваш някакви думи? Не, нищо не казваш. 1289 02:04:05,779 --> 02:04:08,115 Те всичко знаят. 1290 02:04:08,240 --> 02:04:11,201 Всички тези дами там, те знаят, че съм готов. 1291 02:04:11,243 --> 02:04:14,455 Виждам страх в очите на неговите сподвижници. 1292 02:04:14,538 --> 02:04:18,125 Това щеше да бъде боя, в който Мохамед Али щеше да бъде довършен. 1293 02:04:18,250 --> 02:04:22,963 Смяташе се, че Мохамед Али щеше да падне. Смяташе се, че ще бъде моето унищожение. 1294 02:04:23,005 --> 02:04:25,549 Е, сбъркаха в сметките. Не познаха. 1295 02:04:25,632 --> 02:04:27,259 Просто сбъркаха. 1296 02:04:50,282 --> 02:04:52,034 Почакай секунда. 1297 02:04:53,285 --> 02:04:54,411 Как ти е името? 1298 02:04:55,913 --> 02:04:57,080 Вероника Порше. 1299 02:04:57,122 --> 02:04:59,082 Порше. Като спортните коли. 1300 02:04:59,124 --> 02:05:02,085 Да. С някаква малка екстра. 1301 02:05:02,137 --> 02:05:03,629 Хей, с Дон ли си? 1302 02:05:04,713 --> 02:05:08,509 Дон ме донесе тук, но аз не съм с никого, не. 1303 02:05:08,592 --> 02:05:10,969 От къде идваш? Лос Анджелис. 1304 02:05:11,053 --> 02:05:13,388 Ел Ей? Но семейството ми е от Луизиана. 1305 02:05:13,472 --> 02:05:14,765 Луизиана? 1306 02:05:14,890 --> 02:05:16,850 Какво, ти си мулатка? 1307 02:05:16,934 --> 02:05:21,980 Ние сме мулати, аз съм африканка, французойка и испанка. 1308 02:05:22,064 --> 02:05:24,107 Дядото на майка ми е бил евреин. 1309 02:05:24,775 --> 02:05:28,111 Добре, те са смесили всичко това и се е получило нещо наистина хубаво. 1310 02:05:28,153 --> 02:05:31,031 Аз съм единствения шаман тук. Бундини Браун. 1311 02:05:31,115 --> 02:05:33,325 Бундини Браун е истински шаман. 1312 02:05:33,408 --> 02:05:36,328 Кажи им. Единствения в САЩ. 1313 02:05:37,955 --> 02:05:41,333 Аз съм наистина щастлив, че каза какво правиш. 1314 02:05:41,375 --> 02:05:44,670 Ти се убеди, че боя остава тук. 1315 02:05:47,840 --> 02:05:50,884 Знаеш, че всички тези репортери и драскачи... 1316 02:05:52,219 --> 02:05:54,680 казват, че Джордж ще ме убие. 1317 02:05:55,764 --> 02:05:57,141 Какво мислиш? 1318 02:06:01,145 --> 02:06:03,188 Господин Али? Господин Али? 1319 02:06:03,272 --> 02:06:05,315 Искаме да Ви благодарим. Хей, приятели! 1320 02:06:05,440 --> 02:06:07,317 Всички искате да ми благодарите? 1321 02:06:08,485 --> 02:06:10,696 Всички искате да ми благодарите? Какво съм направил? 1322 02:06:13,699 --> 02:06:16,201 Те ми благодарят за нещо. 1323 02:06:16,285 --> 02:06:20,539 Хей, бил ли си в Хонг Конг? Тайланд? Тайван? 1324 02:06:20,622 --> 02:06:23,542 Не Не? Не мога да отида там. 1325 02:06:24,209 --> 02:06:27,671 Здрасти, Рути. Как си? Здрасти, шампионе? 1326 02:06:30,340 --> 02:06:32,301 Какво става? Велик съм. Как се чувстваш? 1327 02:06:32,384 --> 02:06:34,720 Когато отивам да спя, всичко това се отприщва. 1328 02:06:35,804 --> 02:06:39,224 Ето какво става. Когато отивам да спя, през всичките почивки. 1329 02:06:39,308 --> 02:06:41,602 През деня, трябва да мисля. 1330 02:06:41,685 --> 02:06:45,063 Изведи ме извън тази страна. Всички жени са красиви. 1331 02:06:45,105 --> 02:06:50,402 Всички, имат дълги коси, които им стигат до хубавите черни колена. 1332 02:06:50,486 --> 02:06:54,072 Всички...Всички те изглеждат като Вероника. 1333 02:06:54,114 --> 02:06:56,533 Всяка от тях. Лошо момче. 1334 02:06:58,202 --> 02:07:00,454 Но сестрите, няма други като тях. 1335 02:07:01,622 --> 02:07:04,374 Няма. 1336 02:07:08,253 --> 02:07:11,548 Хайде. Защо не се разходим, или нещо подобно? 1337 02:07:11,590 --> 02:07:13,175 Искаш да дойдеш с мен? 1338 02:07:23,018 --> 02:07:26,563 Рут, кажи ни истината. Това твой тип мъж ли е? 1339 02:07:27,272 --> 02:07:28,941 Още възглавници за удрянето? 1340 02:07:32,236 --> 02:07:33,445 Какво каза той? 1341 02:07:34,780 --> 02:07:36,782 Е, защо си щастлив, че сме тук? 1342 02:07:40,536 --> 02:07:43,956 Подготовката за боя остава тук в Африка... 1343 02:07:45,624 --> 02:07:49,294 Някой може да се бие във Вегас. 1344 02:07:55,175 --> 02:07:57,594 Добре, това е една работа. Аз имам две. 1345 02:07:57,678 --> 02:07:59,638 Отиди да натупаш Джордж. 1346 02:08:07,813 --> 02:08:09,940 Ислямската вяра ще ти помогне да го сториш. 1347 02:08:11,233 --> 02:08:14,945 Чуй, момиче, като мюсюлманин, аз пропадам в очите на Аллах. 1348 02:08:15,028 --> 02:08:19,324 Аз ще открия исляма на 50, защото имам слабост към жените. 1349 02:08:20,576 --> 02:08:22,744 Първо ми вземат очите. 1350 02:08:22,828 --> 02:08:25,289 После сърцето. 1351 02:08:25,330 --> 02:08:27,499 Правят ме най обичливия съпруг на света... 1352 02:08:27,583 --> 02:08:30,502 и най ужасния съпруг по същото време/ 1353 02:08:33,130 --> 02:08:34,840 Погледни се. 1354 02:08:34,882 --> 02:08:37,259 Зелени очи. 1355 02:08:37,342 --> 02:08:39,094 Шоколадова кожа. 1356 02:08:40,220 --> 02:08:42,514 Окей, останалото от мен, да тръгваме! 1357 02:08:50,481 --> 02:08:51,565 Разбий го, Али. 1358 02:09:35,359 --> 02:09:37,694 Госпожо, Али. Здравей, Мохамед, господин Късел. 1359 02:09:37,746 --> 02:09:40,572 Хей, кога дойде? Днес. 1360 02:09:40,656 --> 02:09:44,076 И научих, че имаме тази стая в х-л „Интерконтинентал”. 1361 02:09:45,577 --> 02:09:47,955 Мохамед, мога ли да поговоря с теб насаме? 1362 02:09:48,038 --> 02:09:49,414 Да. 1363 02:09:58,382 --> 02:09:59,633 Какво става? 1364 02:09:59,675 --> 02:10:02,136 Какво искаш да кажеш с това "Какво става"? 1365 02:10:02,219 --> 02:10:04,680 Искаш ли да ме удариш в лицето? 1366 02:10:04,763 --> 02:10:08,350 Трябва ли да прочета за това? Трябва ли хората да ми се обаждат по телефона, за да ми кажат? 1367 02:10:08,433 --> 02:10:10,352 Не исках да излезе това. 1368 02:10:10,435 --> 02:10:14,189 И аз живея със случайности. Аз живея с тях. 1369 02:10:14,273 --> 02:10:17,109 Защо ме омаловажаваш така? 1370 02:10:17,192 --> 02:10:20,821 Аз те уважавам. Аз винаги ще те уважавам. 1371 02:10:30,622 --> 02:10:32,249 Обичаш ли я? 1372 02:10:37,754 --> 02:10:39,214 Не знам. 1373 02:10:46,013 --> 02:10:48,599 И какво ще стане сега? 1374 02:10:50,434 --> 02:10:52,352 Ще се бия с Джордж. 1375 02:10:53,937 --> 02:10:56,565 Не съм дошъл дотук, за да загубя. 1376 02:10:59,234 --> 02:11:00,694 Не и аз. 1377 02:11:26,970 --> 02:11:28,388 Белинда. 1378 02:11:32,851 --> 02:11:34,269 Какво, Бингам? 1379 02:15:09,568 --> 02:15:10,819 Ето го. 1380 02:15:24,792 --> 02:15:27,169 Хей, Зак, къде е Джордж? 1381 02:15:27,252 --> 02:15:28,712 Какво бута той? 1382 02:15:28,754 --> 02:15:30,631 Къде е Джордж? Къде е Джордж? 1383 02:15:31,715 --> 02:15:34,968 Просто искам да съм сигурен, че ще контролираш вечерта. 1384 02:15:35,719 --> 02:15:38,639 Джордж го няма, кара ни да чакаме. 1385 02:17:17,029 --> 02:17:20,741 Всичко тук е за теб, човече. Нямаш шанс. 1386 02:17:21,825 --> 02:17:23,869 Нямаш никакъв шанс. 1387 02:17:23,952 --> 02:17:25,954 Писъкът в джунглата. 1388 02:17:26,079 --> 02:17:28,165 Нямаш никакъв шанс, човече. 1389 02:17:28,248 --> 02:17:29,333 Окей, да тръгваме. 1390 02:17:30,083 --> 02:17:32,753 Момчета, знаете правилата. Искам добър, чист бой. 1391 02:17:32,795 --> 02:17:35,380 Али, бъди тих и слушай инструкциите. 1392 02:17:35,464 --> 02:17:37,424 Чувал си за мен още от дете. 1393 02:17:37,549 --> 02:17:39,968 Али, бъди тих. Слушай инструкциите. 1394 02:17:40,052 --> 02:17:42,304 -Сега трябва да ме погледнеш. -Без удари под кръста. 1395 02:17:42,387 --> 02:17:44,765 Когато ви кажа да спрете... Трябва да ме погледнете. 1396 02:17:44,890 --> 02:17:46,850 Бъди тих, или ще те дисквалифицирам. 1397 02:17:46,934 --> 02:17:49,843 Когато ви кажа да спрете, искам чисто спиране. Разбирате ли? 1398 02:17:49,895 --> 02:17:53,524 - Никога не трябваше да идваш в Африка. -Окей, разклатете ръцете. 1399 02:17:53,565 --> 02:17:55,567 Отидете си в ъглите. 1400 02:17:55,609 --> 02:17:57,694 Окей. Добре. Няма проблем. 1401 02:18:41,488 --> 02:18:42,948 Пауза! 1402 02:18:52,624 --> 02:18:54,751 Добре, пауза. Стъпка назад. 1403 02:19:26,325 --> 02:19:29,244 Дай му го! Това дойдохме да направим, татко! 1404 02:19:41,131 --> 02:19:43,091 Боят за титлата в свръхтежката категория... 1405 02:19:43,175 --> 02:19:45,803 Това ли е всичко, което имаш? Имам го чрез сателит... 1406 02:19:45,844 --> 02:19:47,805 ..директно от Заир, Африка. 1407 02:19:50,265 --> 02:19:53,185 Ето ни. Това е, татко. 1408 02:19:53,310 --> 02:19:56,021 Просто танцувам около него, окей? 1409 02:19:56,855 --> 02:19:58,482 Просто продължавай да се движиш. 1410 02:20:06,198 --> 02:20:08,033 Краката болят. 1411 02:20:09,118 --> 02:20:10,577 Въздухът тежи... 1412 02:20:10,661 --> 02:20:12,663 все едно съм във вода. 1413 02:20:33,600 --> 02:20:35,602 Бягай от въжето! 1414 02:20:37,146 --> 02:20:40,190 Махни се от въжето! Махни се от там! Размърдай се! 1415 02:20:42,568 --> 02:20:45,279 Махни се от там! Махни се от там! 1416 02:20:53,745 --> 02:20:55,706 Махни се от въжето! 1417 02:20:59,793 --> 02:21:01,044 Махни се от тези въжета, по дяволите! 1418 02:21:01,920 --> 02:21:05,883 Хайде сега, Али, махни се от въжетата! 1419 02:21:05,924 --> 02:21:07,384 Хайде, бейби! 1420 02:21:08,469 --> 02:21:10,304 Хайде, Али! 1421 02:21:12,139 --> 02:21:15,100 Това ли е? Това ли е всичко? Това ли е? 1422 02:21:20,814 --> 02:21:23,233 Изкарай го на центъра! 1423 02:21:23,275 --> 02:21:24,902 Там отива! 1424 02:21:26,904 --> 02:21:30,240 Бягай от въжетата! Махни се от въжетата! 1425 02:22:03,899 --> 02:22:06,485 Бях тук преди. 1426 02:22:06,568 --> 02:22:08,570 Малка актьорска стая. 1427 02:22:08,654 --> 02:22:11,198 Отварям вратата. Трябва да изляза от това място. 1428 02:22:11,281 --> 02:22:13,867 Хайде, човече, ставай и излизай. 1429 02:22:29,133 --> 02:22:31,969 Казаха, че можеше да го удариш, Джордж. 1430 02:22:32,010 --> 02:22:34,721 Ти не удряш. Удряш като мамино детенце, Джордж. 1431 02:22:36,348 --> 02:22:38,600 Не може да лягаш така на въжетата. 1432 02:22:39,643 --> 02:22:44,022 Позволяваш му да те удря. Не може да правиш това, шампионе.Хайде, сега! 1433 02:22:44,064 --> 02:22:47,818 Искаш да ми обясниш това? Удряй, по-добре отиди в средата на ринга. 1434 02:22:47,860 --> 02:22:51,238 Когато стане твоя бой, тогава... Трябва да танцуваш, бейби. 1435 02:22:51,321 --> 02:22:54,700 Млъкни! Просто бъди тих. Нека аз се погрижа за това. 1436 02:22:54,741 --> 02:22:57,943 Отиди да танцуваш. Не може да излезеш там така. 1437 02:22:57,995 --> 02:22:59,955 Не може да уцелиш правилния начин. Трябва да уважаваш човека. 1438 02:23:00,038 --> 02:23:03,959 Какво става с въжетата? Искаш да приказваш с мен за това какво става? 1439 02:23:04,042 --> 02:23:07,004 Кажи ми какво става с теб. Какво правиш? 1440 02:23:07,045 --> 02:23:10,883 Сложи удара на него. Трябва да го оставиш да отиде и да танцува. 1441 02:23:10,924 --> 02:23:14,470 Не му позволявай да отиде в ъгъла. Опитва се да те затисне. 1442 02:23:14,553 --> 02:23:18,390 Не му позволявай да те затисне. Не позволявай това да се случи. 1443 02:23:19,558 --> 02:23:21,810 Просто внимавай за това. 1444 02:23:24,521 --> 02:23:27,733 Ето го и гонга. Боксьорите се изправят на средата на ринга. 1445 02:23:37,743 --> 02:23:39,453 Махни се от въжетата. 1446 02:23:39,505 --> 02:23:41,163 Бягай от въжетата! 1447 02:23:42,873 --> 02:23:46,210 Форман отново го бута във въжетата. 1448 02:23:46,251 --> 02:23:50,714 И Али заляга, удряйки в тялото му отстрани. 1449 02:23:50,756 --> 02:23:53,383 Върни се по средата на ринга, Али! 1450 02:23:54,384 --> 02:23:56,720 Мохамед, махни се от въжетата! 1451 02:24:28,752 --> 02:24:32,381 Удряш като малко момченце, Джордж. Удряш като глезльо. 1452 02:24:44,393 --> 02:24:46,645 Какво по дяволите става? Хайде! 1453 02:24:58,615 --> 02:25:02,327 Джордж, върни го. Какво по дяволите става? Хайде. 1454 02:25:14,423 --> 02:25:17,259 Трябва да се махнеш от въжетата. 1455 02:25:17,311 --> 02:25:18,750 Махни се от въжетата! 1456 02:25:18,802 --> 02:25:21,889 Осем рунда до края. Остана без въздух, големи приятелю? 1457 02:25:23,015 --> 02:25:24,433 Остави го. 1458 02:25:37,321 --> 02:25:41,325 Не мога да те оставя да си поемеш дъх, който дори не знаеш, че имаш. 1459 02:25:41,377 --> 02:25:44,495 Искаш титлата? Искаш да носиш короната? 1460 02:25:44,661 --> 02:25:47,664 Счупен нос, счупена челюст, наранено лице. 1461 02:25:47,915 --> 02:25:49,708 Готов ли си за това? Това ти ли си? 1462 02:25:49,875 --> 02:25:53,378 Защото срещаш човек, който ще умре преди да те остави да спечелиш. 1463 02:26:05,641 --> 02:26:08,435 Али, не му позволявай да те удря отвътре. 1464 02:26:09,728 --> 02:26:11,605 Не му позволявай да те удря отвътре. 1465 02:26:20,364 --> 02:26:21,615 Хайде, Али. 1466 02:26:23,575 --> 02:26:25,828 Давай, Али. 1467 02:26:25,953 --> 02:26:29,248 Давай, бейби. Бягай от въжетата. 1468 02:26:29,300 --> 02:26:30,489 Махни се от въжетата. 1469 02:26:30,541 --> 02:26:32,918 Ето го. Продължавай в лицето. 1470 02:26:34,628 --> 02:26:35,546 Пауза! 1471 02:26:35,671 --> 02:26:37,662 О, изпусна го, Джордж. 1472 02:26:37,714 --> 02:26:39,925 Трябва да поработиш над него, Али. 1473 02:26:48,559 --> 02:26:51,395 Мислеше си, че можеш да удариш, Джордж. Казаха, че можеш да удариш. 1474 02:26:51,562 --> 02:26:52,938 Хайде, Али! 1475 02:26:54,148 --> 02:26:56,900 Избягай от въжето! Махни се от въжето! 1476 02:26:56,984 --> 02:26:58,485 Удари го! 1477 02:27:04,908 --> 02:27:06,785 Движи се около него! Удари го! 1478 02:27:08,078 --> 02:27:09,580 Хайде, Али! 1479 02:27:16,670 --> 02:27:19,798 Махни се от въжетата! Махни се от въжетата! 1480 02:27:20,924 --> 02:27:22,384 Махни се от въжетата! 1481 02:28:07,387 --> 02:28:10,349 Джордж Форман е ударен от серия удари... 1482 02:28:10,474 --> 02:28:11,850 и пада на земята! 1483 02:28:11,892 --> 02:28:13,633 Джордж Форман пада! 1484 02:28:13,685 --> 02:28:16,803 Чувства се като дърво в гора. 1485 02:28:16,855 --> 02:28:20,234 Той бе повален от серия удари на Мохамед Али. 1486 02:28:38,460 --> 02:28:41,672 Окей, боят свърши! Боят върши! 1487 02:28:54,059 --> 02:28:56,645 Казах ти! Казах ти! 1488 02:29:06,613 --> 02:29:10,075 Реферът Зак Клейтън брои Седем, осем! 1489 02:29:10,159 --> 02:29:12,119 И той е на коляно! Всичко свърши! 1490 02:29:12,244 --> 02:29:14,204 Свърши! Свърши! 1491 02:29:14,329 --> 02:29:15,747 Свърши! 1492 02:29:15,831 --> 02:29:19,710 Джордж Форман бе нокаутиран от Мохамед Али! 1493 02:29:19,835 --> 02:29:22,452 Мохамед Али направи невъзможното! 1494 02:29:22,504 --> 02:29:26,007 Той си върна короната в свръхтежката категория... 1495 02:29:26,059 --> 02:29:29,511 която бе отнета от него нечестно през 1967-ма г. 1496 02:29:32,306 --> 02:29:34,975 Какъв исторически момент в залата... 1497 02:29:35,058 --> 02:29:37,478 в Заир, Африка. 1498 02:29:47,488 --> 02:29:49,865 Страхотен, страхотен момент!