1 00:00:18,018 --> 00:00:20,187 Внимание. 2 00:00:20,354 --> 00:00:23,482 Моля пътниците заминаващи с Полет 3 3 00:00:23,524 --> 00:00:25,859 на авиокомпания "Континентал" за Лос Анджелос и Хонолулу, 4 00:00:25,901 --> 00:00:28,529 да се отправят към изход №28 за заминаване. 5 00:00:31,281 --> 00:00:35,994 превод и субтитри WarOfTheWorlds ® 6 00:00:36,453 --> 00:00:39,581 subs.sab.bz 7 00:00:42,417 --> 00:00:48,048 Л Е Т И Щ Е 8 00:00:48,632 --> 00:00:50,634 с участието на: 9 00:00:50,759 --> 00:00:54,054 Бърт Ланкъстър 10 00:00:55,347 --> 00:00:58,600 Дийн Мартин 11 00:01:00,102 --> 00:01:03,355 Джийн Сейбърг 12 00:01:04,815 --> 00:01:07,985 Жаклин Бисе 13 00:01:09,486 --> 00:01:12,698 Джордж Кенеди 14 00:01:14,157 --> 00:01:17,327 Хелън Хейс 15 00:01:18,662 --> 00:01:21,915 Ван Хефлин 16 00:01:23,625 --> 00:01:26,628 участват още: Маурийн Стейпълтън Бари Нелсън 17 00:01:28,130 --> 00:01:31,425 Дана Уинтър Лойд Нолан 18 00:01:32,885 --> 00:01:36,013 Барбара Хейл Гари Колинс 19 00:02:24,269 --> 00:02:30,150 Юнивърсъл Пикчърс® 1970 година 20 00:02:55,509 --> 00:02:58,846 по романа на Артър Хейли 21 00:03:00,222 --> 00:03:03,600 продуцент Рос Хънтър 22 00:03:04,935 --> 00:03:09,565 адаптация и режисура Джордж Сийтън 23 00:03:15,821 --> 00:03:17,948 Глобал 45, тук Контролна Кула "Линкълн". Разрешавам кацане. 24 00:03:17,990 --> 00:03:21,243 Писта 2-9. Посока на вятъра 1-5. Сила 2-5. 25 00:03:21,368 --> 00:03:24,454 Разбрано, Кула. Кацаме. Виждаме пистата. 26 00:04:28,435 --> 00:04:30,687 Глобал 45 до Кулата Линкълн. 27 00:04:30,729 --> 00:04:32,981 Отклонихме се малко от пътеката за рулиране и заседнахме в снега. 28 00:04:33,023 --> 00:04:36,235 Моля, уведомете авиокомпанията. Имаме нужда от помощ. 29 00:04:39,738 --> 00:04:44,576 Имаме проблем от 4-та категория на писта 2-9 Ехо. Прието. 30 00:04:44,660 --> 00:04:47,579 Отклонете трафика към писта 2-2. 2-9 е затворена. 31 00:04:47,663 --> 00:04:50,749 Транс Уърлд 17, промяна. Подход към писта 2-2. 32 00:04:50,833 --> 00:04:52,584 2-9 е затворена. Край. 33 00:04:57,130 --> 00:05:00,092 Еър "Канада" 9-9, Задръж малко преди писта 2. 34 00:05:00,175 --> 00:05:02,052 Аварийни автомобили от ляво. 35 00:05:15,023 --> 00:05:17,693 Писта 2-9 е затворена - затънал самолет. 36 00:05:17,734 --> 00:05:20,237 Поради грешна маневра, писта 2-9 е затворена. 37 00:05:20,320 --> 00:05:22,364 Оставаме само с писта 2-2. 38 00:05:24,867 --> 00:05:27,160 Глобал 10, пригответе се за излитане. 39 00:05:40,090 --> 00:05:43,677 Благослови трапезата ни и ни дари с безграничната Си доброта, 40 00:05:43,760 --> 00:05:46,054 за да Ти благодарим в името на... 41 00:05:46,138 --> 00:05:48,807 Исусе Христе! 42 00:05:48,891 --> 00:05:52,144 Ало, Мел? Добре, че те хванах преди да си тръгнеш. 43 00:05:52,227 --> 00:05:55,355 Да. Току-що изгубихме писта 2-9. 44 00:05:55,439 --> 00:05:58,901 Опашката стърчи около 15 метра на пистата. 45 00:05:58,984 --> 00:06:01,195 Не знам. Може да отнеме доста време. 46 00:06:01,320 --> 00:06:03,655 Добре. Сега лично ще ида там. 47 00:06:04,865 --> 00:06:06,617 Еър "Канада", 48 00:06:06,700 --> 00:06:11,788 Полет 425 от Квебек пристига на изход 24... 49 00:06:34,478 --> 00:06:36,104 Бейкърсфелд. 50 00:06:36,146 --> 00:06:38,398 Мел, Таня е. Какво ще кажеш за по едно кафе? 51 00:06:38,482 --> 00:06:40,150 Току-що намерих нещо. 52 00:06:40,234 --> 00:06:42,819 Аз пък, току-що изгубих нещо - писта 2-9. 53 00:06:42,903 --> 00:06:44,571 О, не. Сняг? 54 00:06:44,613 --> 00:06:47,491 Един от вашите пилоти сбърка и затъна в снега. 55 00:06:47,574 --> 00:06:49,159 Никой не ни е уведомил. 56 00:06:49,201 --> 00:06:51,620 Стана току-що. Полет 45. Отивам при тях. 57 00:06:51,745 --> 00:06:53,580 Има ли пострадали? - Само аз. 58 00:06:53,664 --> 00:06:57,000 В такива случаи, връщаме на пътниците по 50 долара. 59 00:06:57,084 --> 00:07:01,046 По-добре да взема формуляри и да се запася с много търпение. 60 00:07:01,129 --> 00:07:03,423 Може ли да дойда с теб? - Ще се видим долу. 61 00:07:03,507 --> 00:07:05,217 Добре. 62 00:07:16,103 --> 00:07:19,064 "Г-н Бейкърсфелд, на белият телефон. Спешно". 63 00:07:19,147 --> 00:07:22,609 Бейкърсфелд. - Къде, по дяволите си? 64 00:07:22,734 --> 00:07:25,195 Точно излизам на пистата. Спешен случай. 65 00:07:25,279 --> 00:07:27,573 Каза, че ще се прибереш у дома в 18:00. 66 00:07:27,656 --> 00:07:31,451 Обеща ми да отидем на тази вечеря. Още миналата седмица ми обеща. 67 00:07:31,577 --> 00:07:35,289 Тогава още не знаех, че ще се разрази най-свирепата буря от 6 години насам. 68 00:07:35,372 --> 00:07:38,959 Винаги имаш някакво проклето извинение. - Ще ти се обадя по-късно. 69 00:08:25,214 --> 00:08:27,132 Нека Ви помогна, мадам. 70 00:08:27,216 --> 00:08:30,302 Ще Ви бъде по-топло в автобуса. Съжалявам за станалото. 71 00:08:30,385 --> 00:08:32,513 Капитанът искаше да намали теглото, 72 00:08:32,596 --> 00:08:35,807 да го завърже с въже за носовият колесник и да го изтегли с трактор. 73 00:08:35,891 --> 00:08:38,310 Ако го направи, носовият колесник няма да издържи. 74 00:08:38,435 --> 00:08:40,729 Това му казах и аз. 75 00:08:40,771 --> 00:08:43,273 Ще трябва да използваме въздушни възглавници за да го повдигнем. 76 00:08:43,357 --> 00:08:46,652 До утре ще се справим. - Пистата ми трябва тази нощ. 77 00:08:46,693 --> 00:08:48,612 Тази нощ? 78 00:08:48,737 --> 00:08:50,989 Знам, че правите всичко по силите си, 79 00:08:51,114 --> 00:08:53,700 но ще възразите ли ако говоря с ТУА да изпратят Патрони да опита? 80 00:08:53,784 --> 00:08:56,328 Не. Джо може да опитва колкото иска. 81 00:08:56,411 --> 00:08:58,455 Г- н Бейкърсфелд! - Да? 82 00:08:58,539 --> 00:09:00,958 Щабът по снегопочистване. 83 00:09:05,379 --> 00:09:07,005 Слушам те, Дани? 84 00:09:07,047 --> 00:09:09,716 Обаждам се на Патрони. Стой близо до телефона. 85 00:09:09,800 --> 00:09:11,927 Разбрано. 86 00:09:23,188 --> 00:09:25,774 Ало, Джо? - Здрасти, Мел. Спести си приказките. 87 00:09:25,858 --> 00:09:28,569 Дани ми разказа за случая. Тази вечер съм зает. 88 00:09:28,610 --> 00:09:30,696 Джо, трябваш ми. Имам 14 на земята 89 00:09:30,737 --> 00:09:32,906 и още 18 в капан високо горе. 90 00:09:32,948 --> 00:09:35,117 Току-що заведох 5-те деца при баба им, 91 00:09:35,158 --> 00:09:37,035 така, че с Мари ще бъдем сами. 92 00:09:37,119 --> 00:09:39,162 Кажи на Мари, че съжалявам, че съсипах вечерта й, 93 00:09:39,204 --> 00:09:41,248 но отчаяно се нуждая от писта 2-9. 94 00:09:41,290 --> 00:09:43,041 От Глобал не могат ли да се справят сами? 95 00:09:43,125 --> 00:09:45,878 Сега провеждат конференция, за да решат какво да правят. 96 00:09:45,961 --> 00:09:49,214 Но на мен ми трябва можещ, гений като Патрони. 97 00:09:49,339 --> 00:09:53,260 Задръж си тортата. Аз вече си получих десерта. 98 00:09:53,343 --> 00:09:55,888 Добре. Ще дойда. - Чудесно. 99 00:09:55,971 --> 00:09:58,182 Междувременно, раздайте на всички лопати 100 00:09:58,265 --> 00:10:01,185 и нека изкопаят канали с наклон от 10 градуса пред колесниците. 101 00:10:01,268 --> 00:10:03,729 Ясно. - Край. 102 00:10:03,812 --> 00:10:07,608 О, Джо. Наистина ли трябва да ходиш на работа в такава нощ? 103 00:10:07,691 --> 00:10:09,943 Вече не им казват "спешни случаи". 104 00:10:09,985 --> 00:10:12,154 Вече ги наричат случаи "Патрони". 105 00:10:12,196 --> 00:10:14,364 Предполагам, че ще закъснееш, нали? 106 00:10:15,073 --> 00:10:17,284 Ще дойда навреме, 107 00:10:17,326 --> 00:10:19,912 дори да трябва да изтегля самолета със зъби. 108 00:10:25,000 --> 00:10:27,169 Какво искаше да ми кажеш горе в офиса? 109 00:10:27,252 --> 00:10:30,881 Твоят шурей беше в комисията по снегопочистване днес. 110 00:10:30,964 --> 00:10:32,591 Шефът ми получи копие от доклада. 111 00:10:32,633 --> 00:10:35,177 Мога да си представя какво пише. "Летището - тоест аз - 112 00:10:35,219 --> 00:10:38,680 е неспособно да се справи със снега"... - "Престъпно неспособно". 113 00:10:38,764 --> 00:10:42,226 "... което е причина за закъснения, загуби за авиолиниите и т. н. " 114 00:10:42,351 --> 00:10:45,854 "Подпис, к-н Демирест, председател. " Защо шуреят ти прави това? 115 00:10:45,938 --> 00:10:48,065 Защото, не иска да пропусне 116 00:10:48,106 --> 00:10:50,234 и една възможност да ме злепостави. 117 00:10:50,317 --> 00:10:53,070 "Кола 1, тук щабът по снегопочистване. Къде сте?" 118 00:10:53,153 --> 00:10:54,780 Близо до рампата. 119 00:10:54,821 --> 00:10:58,492 Мел, Комисар Акерман иска да отидеш при него на терминала. 120 00:10:58,575 --> 00:11:01,078 Проблеми. - "Отивам. " 121 00:11:01,119 --> 00:11:03,580 Затворете писта 22. 122 00:11:03,705 --> 00:11:07,084 Затворете писта 22. 123 00:11:07,209 --> 00:11:11,088 Движете се, моля. Движете се, моля. 124 00:11:11,213 --> 00:11:14,925 "Г-н Харолд Бротън, моля явете се в бюро "Справки"." 125 00:11:15,008 --> 00:11:18,720 Скоро ще се откажат и ще се разотидат, след като телевизията заснеме това. 126 00:11:18,762 --> 00:11:20,430 Телевизия? 127 00:11:20,514 --> 00:11:23,016 Новият им адвокат се докарва за пред новинарите от прайм тайма. 128 00:11:23,100 --> 00:11:27,145 Само това ни липсваше. По-добре да предупредя останалите. 129 00:11:27,229 --> 00:11:29,523 По-късно ще се видим в заседателната зала 130 00:11:29,606 --> 00:11:32,401 за да обсъдим как да успокоим тези хора. 131 00:11:32,526 --> 00:11:34,945 Ще ти се обадя. 132 00:11:35,028 --> 00:11:37,030 Мел. 133 00:11:37,114 --> 00:11:40,576 Здравей, сестричке. Мислех, че Върнън ще лети с Полет 2 тази нощ. 134 00:11:40,659 --> 00:11:43,078 Така е. 135 00:11:44,204 --> 00:11:47,916 Доста сте подранили. - Заради времето и задръстванията, 136 00:11:48,000 --> 00:11:50,252 Върнън реши да тръгнем по-рано, 137 00:11:50,294 --> 00:11:52,588 но успяхме да пристигнем без проблеми. 138 00:11:54,214 --> 00:11:56,300 Отначало си помислих, че пилотите стачкуват 139 00:11:56,341 --> 00:11:58,343 И бях готов да се присъединя. 140 00:11:58,427 --> 00:12:00,304 Чух за доклада ти. 141 00:12:00,387 --> 00:12:04,391 Освен всичко, сега критикуваш и работата на щаба по снегопочистване? 142 00:12:04,474 --> 00:12:08,061 Така виждам нещата. - Тогава, върви на очен лекар. 143 00:12:08,145 --> 00:12:10,898 За твое сведение, почистването на пистите и подходите към летището 144 00:12:10,981 --> 00:12:14,026 се равнява на 1126 километра магистрала с две платна. 145 00:12:14,109 --> 00:12:18,197 Сериозно? Обзалагам се, че ти лично си ги измерил. 146 00:12:18,238 --> 00:12:21,074 Освен това, за последните 24 часа падна 25 сантиметра сняг. 147 00:12:21,116 --> 00:12:23,285 В Анкъридж падна двойно повече, но там е изчистено. 148 00:12:23,327 --> 00:12:25,704 Защото имат двойно повече оборудване и машини. 149 00:12:25,746 --> 00:12:27,998 Ами купете още оборудване - Тук не е Аляска. 150 00:12:28,040 --> 00:12:30,250 Не можем да хвърляме 2 милиона долара за машини, 151 00:12:30,292 --> 00:12:32,294 които ще използваме веднъж на 10 години. 152 00:12:32,336 --> 00:12:34,796 Разчетът се прави по осреднени стойности. В критични ситуации, 153 00:12:34,880 --> 00:12:37,090 работиш денонощно. 154 00:12:37,132 --> 00:12:39,885 Пилотирането на това бюро, те кара да мислиш като счетоводител. 155 00:12:39,927 --> 00:12:42,095 Не винаги съм пилотирал бюро. 156 00:12:42,179 --> 00:12:46,308 Добре, татенце, сега ми разкажи как си станал герой от войната. 157 00:12:46,391 --> 00:12:49,520 Ти си летял на изтребител. Той може да кацне и на паркинг. 158 00:12:49,645 --> 00:12:53,273 Аз седя в Боинг 707, тежащ 100 тона... 159 00:12:53,357 --> 00:12:57,402 ...и искам под колесниците ми да има дълга и съвършено суха писта. 160 00:12:57,486 --> 00:12:59,613 Тази нощ, пистата ще бъде суха, но няма да е много дълга. 161 00:12:59,655 --> 00:13:01,490 Писта 2-9 е затворена. 162 00:13:01,573 --> 00:13:05,536 Ваш пилот от Полет 45 реши да мине напряко през полето. 163 00:13:05,577 --> 00:13:08,497 Обаче не успя. - И какво предприехте? 164 00:13:08,580 --> 00:13:11,625 Ами, когато се стопи снега през Април, ще го извадим. 165 00:13:11,708 --> 00:13:13,794 Какво, по дяволите си мислиш, че сме предприели? 166 00:13:13,836 --> 00:13:15,838 Престанете, и двамата! 167 00:13:15,921 --> 00:13:18,966 Права си. Да спориш с великите шефове си е загуба на време. 168 00:13:19,049 --> 00:13:21,468 Чао. - Приятен полет, скъпи. 169 00:13:21,552 --> 00:13:23,762 Какво да ти донеса от Рим? 170 00:13:23,887 --> 00:13:26,306 Себе си. Ако имаш време, 171 00:13:26,348 --> 00:13:28,809 можеш да ми потърсиш чифт бели ръкавици. 172 00:13:28,934 --> 00:13:30,853 Размер 6.5, нали? 173 00:13:30,978 --> 00:13:34,731 Не. Аз нося размер 7.5. 174 00:13:34,815 --> 00:13:38,318 "Последно повикване за пътниците 175 00:13:38,360 --> 00:13:41,864 на авиокомпания "Американ", Полет 103 за Сейнт Луис. " 176 00:13:41,905 --> 00:13:44,241 Чудесна идея, Мел - да използвате старици 177 00:13:44,283 --> 00:13:46,535 вместо носачи на летището. 178 00:13:46,660 --> 00:13:49,413 Давай все така. Чудесна работа вършиш. 179 00:13:50,873 --> 00:13:53,208 Мел. 180 00:13:55,377 --> 00:13:58,755 За Бога, бъди търпелив с него. 181 00:13:58,839 --> 00:14:00,883 Никога няма да разбера как живееш 182 00:14:00,924 --> 00:14:02,926 с този надут и самовлюбен пуяк. 183 00:14:03,010 --> 00:14:05,971 Именно. Ако го напусна, какво ще спечеля? 184 00:14:06,054 --> 00:14:08,557 Ами ако той реши да те напусне? 185 00:14:08,599 --> 00:14:11,143 Няма. Когато някое момиче поиска сериозна връзка, 186 00:14:11,185 --> 00:14:13,228 той веднага започва да размахва сватбеният си пръстен като знаме. 187 00:14:13,270 --> 00:14:15,439 Аз съм неговата персонална застраховка. 188 00:14:15,480 --> 00:14:17,608 Повече ми прилича на групова застраховка. 189 00:14:17,649 --> 00:14:19,860 Благодаря за загрижеността, Мел. Не се безпокой. 190 00:14:20,319 --> 00:14:24,531 Някой ден, той ще се върне у дома не само за да си смени дрехите. 191 00:14:24,573 --> 00:14:26,617 Надявам се. 192 00:14:30,454 --> 00:14:33,040 Викат ме. Довиждане, скъпа. 193 00:14:37,169 --> 00:14:39,213 Бейкърсфелд. 194 00:14:39,880 --> 00:14:43,800 Не, не. Не, сам ще се погрижа. 195 00:15:21,588 --> 00:15:24,091 Върн! Нямаме време. 196 00:15:24,174 --> 00:15:27,678 Отвън има такси, ще стигнем до летището за 15 минути. 197 00:15:27,761 --> 00:15:31,056 Шофьорът чака. Броячът му щрака. Моят също. 198 00:15:31,139 --> 00:15:34,101 Но, аз още не съм стегнала багажа. - Ако първо ме палиш така, 199 00:15:34,184 --> 00:15:37,145 а после ме караш да се въздържам, ще вземеш да ми повредиш мотора. 200 00:15:37,229 --> 00:15:40,607 Виж, утре ще бъдем в Рим. Ще имаме цели 3 дни. 201 00:15:40,732 --> 00:15:44,444 Вземи да потърпиш малко. - Мисля да взема един студен душ. 202 00:15:44,528 --> 00:15:46,446 Мисли за нещо друго. 203 00:15:46,530 --> 00:15:49,533 Това ми харесва. Напълно прозрачно е. 204 00:15:50,325 --> 00:15:52,911 Кой е помощник пилот довечера? - Аз. 205 00:15:52,953 --> 00:15:55,539 Да не са те понижили? - Не. Проверка на пригодността. 206 00:15:55,581 --> 00:15:58,625 Аз ще проверявам Ансън Харис. - Но той е ветеран от години. 207 00:15:58,667 --> 00:16:02,045 Както и аз, но това е без значение. Проверяват те на всеки 6 месеца, 208 00:16:02,087 --> 00:16:06,216 за да се убедят, че не си се сдобил с вредни навици. 209 00:16:06,884 --> 00:16:09,720 Като например гушкане на стюардеси? 210 00:16:09,803 --> 00:16:12,764 Дали държи здраво положението? 211 00:16:14,099 --> 00:16:17,477 Или може да ги придума само с погалване по раменете? 212 00:16:19,271 --> 00:16:22,191 Но все пак трябва да... - Върви я измий. 213 00:16:23,108 --> 00:16:27,279 А когато не получи разрешение за кацане, как да го приема? 214 00:16:27,362 --> 00:16:30,574 Да контролира чувствата си и да си каже - "Успех, следващият път. " 215 00:16:30,824 --> 00:16:33,285 "Успех, следващият път. " 216 00:16:48,884 --> 00:16:51,929 Ти и твоите съквартирантки имате достатъчно порцелан, 217 00:16:52,012 --> 00:16:54,932 чаши и алкохол за пътуване до Австралия. 218 00:16:55,057 --> 00:16:58,810 Не всичко е наше. Другите момичета от сградата също имат дял. 219 00:16:58,894 --> 00:17:01,688 Грейс ще се омъжва. Ще си направим празненство. 220 00:17:01,772 --> 00:17:05,317 Ако отвлечете един 707, можете да откриете собствена авиокомпания. 221 00:17:05,400 --> 00:17:08,654 Мислихме за това, но никоя от нас няма разрешително за пилот. 222 00:17:08,737 --> 00:17:12,032 Ако предложите добри служебни облаги, 223 00:17:12,074 --> 00:17:15,369 веднага ставам част от вашият екипаж. 224 00:17:32,261 --> 00:17:33,929 Мел? Джо е. 225 00:17:33,971 --> 00:17:38,100 Попаднах в задръстване на Карлтън Роуд, източно от Манхайм. 226 00:17:38,183 --> 00:17:41,061 Един трактор с ремарке е поднесъл и се е преобърнал. 227 00:17:41,144 --> 00:17:43,480 Лежи на пътя като умрял динозавър. 228 00:17:43,564 --> 00:17:45,899 Джо, отчаяно се нуждая от писта 2-9. 229 00:17:45,941 --> 00:17:49,486 Ако не се измъкнеш скоро, ще изпратя щатската полиция да те вземе. 230 00:17:50,487 --> 00:17:52,447 Какво ли още може да се обърка? 231 00:17:52,489 --> 00:17:55,492 По-добре да проверя снегопочистването. Ще се върна навреме за разговора. 232 00:17:55,576 --> 00:17:59,204 Никъде няма ходиш. Изтощен си. На крак си от 3 дни. 233 00:17:59,288 --> 00:18:02,124 Трябва да отида там. - Защо всичко правиш сам? 234 00:18:02,207 --> 00:18:04,459 Имаш си помощник. Нека Майк го направи. 235 00:18:04,543 --> 00:18:08,672 Седни и си почини. Ще ти направя малко кафе и сандвичи. 236 00:18:16,930 --> 00:18:19,016 Все пак трябва да направиш едно нещо. 237 00:18:19,057 --> 00:18:21,518 Обеща на жена си да й се обадиш. 238 00:18:40,162 --> 00:18:42,372 Резиденция Бейкърсфелд, на телефона е Либи. 239 00:18:42,414 --> 00:18:47,252 Г- н Бейкърсфелд е на телефона. - Тати! Снега не е ли супер? 240 00:18:47,336 --> 00:18:52,466 Чудесен е, наистина чудесен. - Роби, татко е на телефона. 241 00:18:53,217 --> 00:18:55,344 Здравей, тате. - Здрасти, Роби. 242 00:18:55,385 --> 00:18:57,429 Ще се прибираш ли тази вечер? 243 00:18:57,471 --> 00:19:00,140 За сега не съм съвсем сигурен, скъпа... 244 00:19:00,224 --> 00:19:02,643 Кажете "лека нощ", деца. Мама иска да говори с татко. 245 00:19:02,684 --> 00:19:06,980 Лека нощ, татенце. - Лека нощ, татко. 246 00:19:08,524 --> 00:19:12,194 Миналият път ми затвори телефона. Никога вече недей да го правиш пак! 247 00:19:12,277 --> 00:19:14,696 Съжалявам, но имах спешна работа навън. 248 00:19:14,738 --> 00:19:17,115 Добре, добре. Нямаме време за спорове. 249 00:19:17,157 --> 00:19:19,868 Вечерното сако е при теб. Чакай ме пред хотела. 250 00:19:19,910 --> 00:19:22,454 Казах ти, че няма да успея, положението е извънредно. 251 00:19:22,496 --> 00:19:24,957 Трябва да остана тук, вероятно цялата нощ. 252 00:19:24,998 --> 00:19:27,334 Не може да го направиш. 253 00:19:27,417 --> 00:19:29,294 Не можеш повече да ми причиняваш това. 254 00:19:29,336 --> 00:19:31,213 Чуй ме, Синди. 255 00:19:31,255 --> 00:19:34,216 Миналият месец, ти планира 7 подобни благотворителни вечери. 256 00:19:34,258 --> 00:19:37,177 "Аз успях да присъствам на 4 от тях - добър резултат от играта". 257 00:19:37,219 --> 00:19:40,806 "Аз не съм игра. Аз съм твоя съпруга." 258 00:19:40,848 --> 00:19:44,017 "Тогава се опитай да погледнеш нещата от моята страна." 259 00:19:44,059 --> 00:19:47,062 "Вече само това правя. Само мога да мисля за теб". 260 00:19:47,145 --> 00:19:50,065 "Това не е обикновена вечеря. Татко иска да говори с теб. " 261 00:19:50,107 --> 00:19:53,902 "Той говори с мен от 15 години и моят отговор вече 15 години е "не"." 262 00:19:53,944 --> 00:19:56,530 "И защо? Това е чудесна възможност". 263 00:19:56,572 --> 00:19:58,699 Мисля, че се бяхме разбрали. 264 00:19:58,740 --> 00:20:02,744 "Не ме интересува тази работа. Вече 20 години съм в авиацията. 265 00:20:02,786 --> 00:20:06,165 "За това съм учил, това харесвам, тя е животът ми. " 266 00:20:06,206 --> 00:20:09,543 "Да, но какъв живот? Ще работиш нормално. 267 00:20:09,585 --> 00:20:12,754 "Ще можем да прекарваме повече време двамата и да сме заедно с децата. 268 00:20:12,796 --> 00:20:15,549 "Заплатата ще ти се утрои. " 269 00:20:15,591 --> 00:20:18,010 "Да бе, ще можем да влезем в кънтри клуба, и да си купим по-голяма къща." 270 00:20:18,051 --> 00:20:20,012 "И какво лошо има в това?" 271 00:20:20,053 --> 00:20:21,930 "Ще ти го кажа направо. 272 00:20:21,972 --> 00:20:25,475 "Издържам семейството си по моя начин, с парите от моята работа." 273 00:20:25,517 --> 00:20:28,687 "И пет пари не даваш за бъдещето. " 274 00:20:28,729 --> 00:20:31,815 За сега се опитвам да оцелея в настоящето. 275 00:20:31,899 --> 00:20:35,652 Може и да не ти се наложи. - Какво, по дяволите искаш да кажеш? 276 00:20:35,694 --> 00:20:37,821 Сети се сам. 277 00:20:54,505 --> 00:20:56,757 В тази стая няма никой, защо не пийнеш малко кафе 278 00:20:56,798 --> 00:20:59,426 и не си полегнеш за малко? 279 00:20:59,468 --> 00:21:01,512 Познай какво стана. Милър каза, 280 00:21:01,553 --> 00:21:04,389 че току-що са заловили гратисчия от Л.А. на Полет 86. 281 00:21:04,431 --> 00:21:06,308 Четвърти за този месец. 282 00:21:06,350 --> 00:21:09,228 В понеделник нашият РПП залови един 16 годишен. 283 00:21:09,311 --> 00:21:12,606 Ако се питаш дали отново се скарахме, отговорът е "не". 284 00:21:12,648 --> 00:21:15,526 Просто си продължихме от миналият път. 285 00:21:17,152 --> 00:21:19,905 Аз съм също толкова виновен, колкото и тя. 286 00:21:19,947 --> 00:21:23,867 Освен това, тя е права. Търся си извинение за да не се прибирам. 287 00:21:26,411 --> 00:21:30,457 Ало, Джо? О, Хари. 288 00:21:30,541 --> 00:21:32,459 Да, добре. Идвам веднага. 289 00:21:32,501 --> 00:21:34,628 Двама да започнат да копаят при предният колесник. 290 00:21:34,670 --> 00:21:36,755 Колко дълбок да бъде изкопа? 291 00:21:46,348 --> 00:21:49,643 Ако ще го правим по този начин, ще са ни необходими още хора. 292 00:21:49,726 --> 00:21:51,812 Добре. Ще се опитам да ти ги уредя. 293 00:21:51,854 --> 00:21:55,524 Може да има и по-лесен начин. Капитан Демирест има идея. 294 00:21:55,566 --> 00:21:57,568 Капитане! 295 00:21:57,609 --> 00:22:00,696 Защо не разкажете на г-н Бейкърсфелд? 296 00:22:00,737 --> 00:22:04,074 Имам идея, която ще те направи Мъж на Годината в авиацията 297 00:22:04,116 --> 00:22:07,369 и Капитан Бенсън се съгласи с мен. 298 00:22:07,452 --> 00:22:10,789 Сложете пневматични крикове и го повдигнете. 299 00:22:10,873 --> 00:22:14,835 После сложете талпи и го плъзнете на бетона. 300 00:22:14,960 --> 00:22:17,880 Дори и малка разлика в налягането на криковете ще накара самолета да падне, 301 00:22:17,963 --> 00:22:20,757 и тогава ще имаш дупка в крилото и резервоара. 302 00:22:20,883 --> 00:22:23,969 Ще изчакаме Патрони. - Добре, правете го по трудният начин, 303 00:22:24,094 --> 00:22:28,724 но аз няма да излетя от писта 2-2. - Ще използваш наличното. 304 00:22:28,807 --> 00:22:31,476 Ако ще е от 2-2, няма да спазвам мерките за намаляване на шума 305 00:22:31,518 --> 00:22:34,354 и няма да отнемам от мощността на двигателите при излитане. 306 00:22:34,438 --> 00:22:37,441 Така че, ако не искаш да получиш дебели сметки за потрошени чинии, 307 00:22:37,482 --> 00:22:39,610 по-добре премести самолета. 308 00:22:41,361 --> 00:22:43,238 Продължавайте да копаете. 309 00:22:43,280 --> 00:22:47,576 Ако още някой пилот дойде с подобни идеи, връчете му лопата. 310 00:22:50,662 --> 00:22:52,581 Да, Питър? 311 00:22:52,623 --> 00:22:54,291 Г-жо Ливингстън, 312 00:22:54,374 --> 00:22:56,376 водя Ви гратисчията, за когото ви разказа г-н Милър. 313 00:22:57,669 --> 00:22:59,630 Доведи го. 314 00:23:05,511 --> 00:23:07,679 Здравейте. Аз съм г-жа Ейда Куонсет. 315 00:23:07,721 --> 00:23:11,892 Аз съм г-жа Ливингстън, моля... седнете ако обичате. 316 00:23:11,975 --> 00:23:15,812 Благодаря Ви, скъпа. Много вървяхме от изхода до тук. 317 00:23:17,523 --> 00:23:21,818 С дамата имаме разговор. По-добре заключи вратата. 318 00:23:23,987 --> 00:23:27,991 Правили сте го и преди, нали? - Разбира се, скъпа. 319 00:23:28,116 --> 00:23:30,410 Но това е незаконно. Защо го правите? 320 00:23:30,494 --> 00:23:34,039 Ами, аз съм вдовица и имам женена дъщеря в Ню Йорк. 321 00:23:34,081 --> 00:23:36,959 Понякога съм самотна и ми липсват внуците. 322 00:23:37,042 --> 00:23:39,169 Тогава отивам на летището в Лос Анджелос 323 00:23:39,253 --> 00:23:41,755 и се качвам на самолет, отиващ в Ню Йорк. 324 00:23:41,839 --> 00:23:44,842 Когато реша да се връщам, правя същото. 325 00:23:44,925 --> 00:23:48,887 Просто така, без билет? - Не мога да си позволя билет. 326 00:23:48,971 --> 00:23:51,014 Живея само от социалната осигуровка 327 00:23:51,098 --> 00:23:54,393 и малката пенсия, която ми остави последният ми съпруг. 328 00:23:54,518 --> 00:23:56,603 Пътували ли сте гратис и с други авиокомпании? 329 00:23:56,687 --> 00:24:00,649 Разбира се, но най-харесвам Транс Глобал. 330 00:24:00,732 --> 00:24:04,319 Приятно ми е да срещна доволен клиент. 331 00:24:06,530 --> 00:24:10,117 Какво става с Патрони? - Полицията го съпровожда насам. 332 00:24:10,200 --> 00:24:12,578 Кога ще бъде тук? - След половин час. 333 00:24:12,661 --> 00:24:14,872 Чудесно. Сега мога да си изям сандвича. 334 00:24:14,955 --> 00:24:17,374 Умирам от глад. Не съм хапвал от... 335 00:24:17,457 --> 00:24:19,293 О, съжалявам. 336 00:24:19,418 --> 00:24:22,671 Не си отивай. Запознай се с г-жа Куонсет, 337 00:24:22,754 --> 00:24:25,257 гратисчията за който ти разказвах. 338 00:24:25,340 --> 00:24:29,595 Това е г-н Бейкърсфелд, генерален директор на летището. 339 00:24:29,678 --> 00:24:31,597 Здравейте, как сте? 340 00:24:31,680 --> 00:24:34,558 За мен е удоволствие да се запозная с някой толкова високопоставен. 341 00:24:34,641 --> 00:24:38,770 Удоволствието е мое, мадам. - Не си отивай. Ела и седни при нас. 342 00:24:38,854 --> 00:24:41,523 Изпий си кафето и си изяж сандвича. 343 00:24:41,565 --> 00:24:44,735 Може би г-н Бейкърсфелд може да втълпи на г-жа Куонсет, 344 00:24:44,818 --> 00:24:47,321 че това което прави не е хубаво. 345 00:24:47,404 --> 00:24:50,449 Защото г-жа Ливингстън не успя. 346 00:24:54,119 --> 00:24:57,831 Ще опитам. Г-жо Куонсет. 347 00:24:57,915 --> 00:25:02,586 Това, което правите е нечестно. 348 00:25:02,669 --> 00:25:05,589 Нарушавате закона. 349 00:25:05,672 --> 00:25:07,758 Вие мамите Транс Глобал. 350 00:25:07,883 --> 00:25:11,303 Разбирате ли, че могат да Ви осъдят? 351 00:25:11,386 --> 00:25:13,889 Но не биха го направили. 352 00:25:13,931 --> 00:25:16,433 Няма да е добра реклама, за голяма авиокомпания, 353 00:25:16,517 --> 00:25:18,894 да осъди една стара дама за това, 354 00:25:18,936 --> 00:25:21,313 че е искала да посети дъщеря си. 355 00:25:24,816 --> 00:25:27,027 Може ли да си взема? - Разбира се. 356 00:25:27,110 --> 00:25:30,697 Не ядох много в самолета. Говеждото беше твърде препечено. 357 00:25:30,781 --> 00:25:32,991 А в соса на салатата имаше чесън. 358 00:25:33,075 --> 00:25:35,661 Мисля, че трябва да им кажете, скъпа, 359 00:25:35,744 --> 00:25:39,373 че много често възрастните хора не обичат чесън. 360 00:25:39,456 --> 00:25:41,583 Причинява стомашни газове. 361 00:25:41,667 --> 00:25:44,002 Със сигурност ще уведомя шефа ни. 362 00:25:44,044 --> 00:25:46,338 Благодаря Ви. 363 00:25:46,421 --> 00:25:48,382 Няма защо. 364 00:25:48,549 --> 00:25:50,717 След като толкова пъти 365 00:25:50,759 --> 00:25:53,011 сте пътували без билет с Транс Глобал, 366 00:25:53,095 --> 00:25:56,306 можете да ни кажете как успявате да си качите на борда на самолета. 367 00:25:56,390 --> 00:25:58,559 Ами, скъпа, използвам много начини. 368 00:25:58,642 --> 00:26:00,936 Но най-често идвам на летището по-рано 369 00:26:00,978 --> 00:26:03,230 и се снабдявам с бордна карта. 370 00:26:03,313 --> 00:26:05,649 Но те са обложка на билета. 371 00:26:05,732 --> 00:26:09,486 Знам. Отивам на гишето и казвам, че съм загубила моята 372 00:26:09,570 --> 00:26:11,572 и ги моля да ми дадат нова. 373 00:26:11,655 --> 00:26:15,242 Винаги избирам затрупани с работа гишета, където хората чакат. 374 00:26:15,325 --> 00:26:17,786 Винаги ми дават. 375 00:26:17,870 --> 00:26:21,623 Но новата карта не е попълнена. Все още не е бордна карта. 376 00:26:21,707 --> 00:26:24,376 Сама я попълвам в дамската тоалетна. 377 00:26:24,418 --> 00:26:27,045 От опит знам какво да пиша. 378 00:26:27,129 --> 00:26:29,173 Винаги нося със себе си голям черен молив, 379 00:26:29,214 --> 00:26:31,216 използван от авиокомпаниите. Виждате ли? 380 00:26:31,258 --> 00:26:33,969 Да, виждам. Ще го задържа, ако нямате нищо против. 381 00:26:34,011 --> 00:26:36,513 Той си е мой. 382 00:26:36,555 --> 00:26:39,099 Но мисля, че винаги мога да си набавя друг. 383 00:26:39,766 --> 00:26:42,936 Та, набавихте си бордна карта, г-жо Куонсет, после? 384 00:26:43,020 --> 00:26:45,272 После отивам до изхода за пътници. 385 00:26:45,355 --> 00:26:47,024 Кафе? - Не, Благодаря. 386 00:26:47,065 --> 00:26:49,318 Изчаквам служителите да станат 387 00:26:49,359 --> 00:26:51,612 ужасно заети и отивам към самолета. 388 00:26:51,695 --> 00:26:54,406 Чухте ли това, г-н Коукли? 389 00:26:54,490 --> 00:26:56,992 И никой не Ви спира, дори и стюардесите? 390 00:26:57,075 --> 00:26:59,119 По това време, 391 00:26:59,203 --> 00:27:02,289 те са заети да окачват палта и да се заглеждат по мъжете. 392 00:27:02,372 --> 00:27:06,251 Показвам им бързо бордната карта, ето така. 393 00:27:07,169 --> 00:27:09,213 Това също ще остане при мен. 394 00:27:09,296 --> 00:27:12,466 Но, навярно не винаги използвате номера с бордната карта. 395 00:27:12,549 --> 00:27:14,218 Не. 396 00:27:14,259 --> 00:27:16,345 Понякога им казвам, 397 00:27:16,386 --> 00:27:18,514 че синът ми е на борда, но си е забравил портфейла. 398 00:27:18,597 --> 00:27:22,392 В ръката си държа мъжки портфейл. 399 00:27:23,810 --> 00:27:25,854 Този номер винаги минава. 400 00:27:25,938 --> 00:27:30,400 Признавам си г-жо Куонсет, че сте помислили за всичко. 401 00:27:30,484 --> 00:27:33,070 Последният ми съпруг ме научи да бъда прецизна. 402 00:27:33,153 --> 00:27:35,239 Той беше учител по геометрия. 403 00:27:35,322 --> 00:27:38,408 Казваше: "Винаги поглеждай нещата от всеки възможен ъгъл. " 404 00:27:39,493 --> 00:27:43,247 Последният ми съпруг беше адвокат, и винаги казваше: 405 00:27:43,330 --> 00:27:45,999 "Внимавай с малките симпатични стари дами" 406 00:27:46,041 --> 00:27:48,669 Сега го разбрах. 407 00:27:48,752 --> 00:27:52,089 Значи и вие сте вдовица? Съжалявам, скъпа. 408 00:27:52,130 --> 00:27:54,258 Но Вие сте млада и привлекателна, сигурна съм, че... 409 00:27:54,341 --> 00:27:58,387 Нека ограничим разговора само до Вас, г-жо Куонсет. 410 00:27:58,470 --> 00:28:01,348 Ще Ви върнем в Лос Анжелос със следващият полет. 411 00:28:01,431 --> 00:28:04,142 Да скъпа, опасявах се, че ще стане така. 412 00:28:04,226 --> 00:28:07,312 Тогава, първо бих пийнала чашка чай. 413 00:28:07,396 --> 00:28:10,524 Ще отида да си взема, а Вие ми кажете кога да се върна при Вас. 414 00:28:10,607 --> 00:28:13,485 Няма да стане. Няма да ходите никъде сама. 415 00:28:13,569 --> 00:28:15,612 Г-жа Куонсет ще пътува с Полет 103, 416 00:28:15,696 --> 00:28:17,781 ще и бъдеш лична бавачка да като не замине. 417 00:28:17,823 --> 00:28:21,368 Не я изпускай от поглед. - Да, г-жо. Ще й трябва билет. 418 00:28:21,410 --> 00:28:23,745 Да, това ще е нещо ново за нея, нали? 419 00:28:23,787 --> 00:28:26,081 Ще се обадя да й осигурят. 420 00:28:26,165 --> 00:28:30,294 Мога ли да получа чая си вече? - Да, разбира се. Къде отивате? 421 00:28:30,377 --> 00:28:32,421 Мога ли да го изпия в Клуба на Пилотите? 422 00:28:32,504 --> 00:28:35,883 Не г-жо, той е само за членове. - Ама, аз имам членска карта. 423 00:28:39,261 --> 00:28:41,597 Тук пише "г-жа Хенри Джаксън". 424 00:28:41,722 --> 00:28:44,516 Приятелката ми Гертруд ми позволява да я използвам когато пътувам. 425 00:28:44,600 --> 00:28:48,520 Ще я изпратим обратно на Гертруд, придружена от много остро писмо. 426 00:28:48,562 --> 00:28:51,273 Насам, г-жо Куонсет. 427 00:28:53,817 --> 00:28:55,944 Довиждане. 428 00:28:55,986 --> 00:28:57,988 Довиждане, госпожо. 429 00:28:58,030 --> 00:29:01,533 Бяхте много мил. Благодаря ви. 430 00:29:07,623 --> 00:29:11,627 Не мога да повярвам. Направо не е истина! 431 00:29:11,710 --> 00:29:14,963 А ти и осигури и VIP обслужване. 432 00:29:15,047 --> 00:29:19,134 Беше любезен, предложи й сандвичи. Как не отвори и бутилка шампанско. 433 00:29:19,218 --> 00:29:22,471 Ако имахме, щях да й предложа. Тя си го заслужи. Фантастична беше. 434 00:29:22,554 --> 00:29:25,265 Но тя ни се надсмиваше. - Успокой се. 435 00:29:25,349 --> 00:29:29,144 Гратисчиите са съществували още когато Египтяните са прекосявали Червено море. 436 00:29:29,228 --> 00:29:31,772 А когато са ги залавяли, са ги хвърляли през борда. 437 00:29:31,813 --> 00:29:34,650 Авиокомпаниите няма да направят това и тя го знае. 438 00:29:34,691 --> 00:29:37,236 Хитра, малка, стара змия. - О, стига. Успокой се. 439 00:29:37,277 --> 00:29:39,822 Все пак, тя краде само пътуването, не самолета. 440 00:29:39,863 --> 00:29:42,032 Знам, но... 441 00:29:44,284 --> 00:29:45,911 Мел, 442 00:29:45,953 --> 00:29:49,873 от компанията настояват да се прехвърля в Сан Франциско. 443 00:29:49,915 --> 00:29:51,708 Мисля да приема. 444 00:29:51,750 --> 00:29:56,129 Заплатата е по-висока и хубавият климат ще ми се отрази добре. 445 00:29:56,213 --> 00:29:59,049 Няма сняг. - Така е. 446 00:30:00,092 --> 00:30:02,886 Градът е красив. Ще ми липсваш. 447 00:30:02,928 --> 00:30:06,098 Дотолкова, че да не ме оставиш да го направя? 448 00:30:07,140 --> 00:30:09,476 Извинявай. Нямах право да казвам това. 449 00:30:09,560 --> 00:30:11,728 Ти беше честен с мен от самото начало. 450 00:30:11,770 --> 00:30:14,022 Нямаше фалшиви надежди, нямаше празни обещания. 451 00:30:14,064 --> 00:30:16,859 Не съм толкова честен, колкото си мислиш. 452 00:30:16,984 --> 00:30:21,029 Вярно е, че си измислям извинения за да не се прибирам в къщи, 453 00:30:21,071 --> 00:30:23,323 но никога не съм споменавал за истинската причина, 454 00:30:23,365 --> 00:30:25,534 която ме кара да го правя. 455 00:30:27,870 --> 00:30:30,080 Казвам си, че трябва да се опитам 456 00:30:30,122 --> 00:30:32,332 да оправя отношенията в семейството... 457 00:30:32,416 --> 00:30:35,085 ...заради децата, 458 00:30:35,127 --> 00:30:37,963 но не съм сигурен, че това е правилно и справедливо. 459 00:30:38,088 --> 00:30:42,926 Те разбират какво става и аз ги наранявам, особено Роберта. 460 00:30:43,927 --> 00:30:46,930 После си спомням за моите родители. 461 00:30:47,014 --> 00:30:50,809 Господ е свидетел, че имаха своите върхове и пропадания. 462 00:30:50,893 --> 00:30:54,771 Но някакси те... те успяваха да ги преодолеят. 463 00:30:54,855 --> 00:30:57,274 Чувствам, че трябва да мога да направя същото, 464 00:30:57,316 --> 00:30:59,318 иначе ще се проваля. 465 00:30:59,401 --> 00:31:01,486 А аз не обичам да се провалям. 466 00:31:04,823 --> 00:31:07,284 Не знам обаче, какво да направя. 467 00:31:09,328 --> 00:31:11,997 Може би обичаш жена си повече, отколкото предполагаш. 468 00:31:12,080 --> 00:31:16,293 Не, не. Много отдавна, вече не. 469 00:31:16,376 --> 00:31:19,588 Единственото нещо, което още ни свързва е общият адрес. 470 00:31:23,050 --> 00:31:25,302 Не те притискам, Мел. 471 00:31:25,385 --> 00:31:28,514 Не бих постъпила така с теб. 472 00:31:28,639 --> 00:31:32,726 Но мисля, че е по-добре да приема службата в Сан Франциско. 473 00:31:32,809 --> 00:31:35,479 Г- жо Ливингстън. - Да? 474 00:31:35,562 --> 00:31:38,524 Извинете ме, но току-що се обадиха от митницата. 475 00:31:38,607 --> 00:31:42,361 Отговорникът иска да слезете долу. Каза, че е много важно. 476 00:31:42,444 --> 00:31:44,279 Добре. 477 00:31:48,450 --> 00:31:50,577 Изглежда, че един от пътниците 478 00:31:50,661 --> 00:31:54,206 настоява да говори с висшестоящ служител от Транс Глобал. 479 00:32:00,128 --> 00:32:02,548 Бихте ли обяснили на този човек, че... 480 00:32:02,589 --> 00:32:04,967 ...вече не живеем в средновековието? 481 00:32:05,008 --> 00:32:07,427 Че в днешно време магазините в тази страна 482 00:32:07,469 --> 00:32:09,888 вече внасят дрехи от Франция? 483 00:32:09,972 --> 00:32:12,641 Вижте етикетите - Бергдорф-Гудман. 484 00:32:12,724 --> 00:32:15,310 О, разгледах ги, мадам, при това много внимателно. 485 00:32:15,394 --> 00:32:18,397 И открих, че шевът на етикетите не отговаря на високият стандарт, 486 00:32:18,438 --> 00:32:21,316 на който държат в Бергдорф. 487 00:32:21,358 --> 00:32:24,695 При тях, шевът винаги е чист и професионален. 488 00:32:24,778 --> 00:32:28,991 Както виждате, това е доста груба и немарлива работа. 489 00:32:29,074 --> 00:32:33,120 Предполагам, че е трудно да получиш помощ в наши дни. 490 00:32:33,203 --> 00:32:35,372 Особено на митницата. 491 00:32:39,877 --> 00:32:44,047 "Моля г-н Хенри Оливър да се яви на гишетата при касите. " 492 00:32:44,131 --> 00:32:46,508 Така, какво ти е, приятелче? 493 00:32:46,592 --> 00:32:49,344 Какво те притеснява, а? 494 00:32:49,428 --> 00:32:52,848 Аха, каишката ти е твърде стегната. 495 00:32:52,931 --> 00:32:56,518 Офицер, за роклите и кожите... Може би допуснах грешка. 496 00:32:56,602 --> 00:33:00,689 Не са купувани от тук. Има и още неща които аз... 497 00:33:14,244 --> 00:33:16,580 Съжалявам, мадам. 498 00:33:18,123 --> 00:33:21,168 Проверете всичко много внимателно. 499 00:33:21,251 --> 00:33:24,546 Проверете и под хастарите на чантите и куфарите. 500 00:33:24,630 --> 00:33:26,798 Съставете списък. - Слушам, сър. 501 00:33:27,508 --> 00:33:29,301 Съжалявам, приятелче. 502 00:33:29,343 --> 00:33:33,472 Желая да променя митническата си декларация. Умолявам Ви. 503 00:33:33,514 --> 00:33:35,933 Съпругът ми ще... - Мадам, защо не поседнете? 504 00:33:36,016 --> 00:33:37,935 Това ще отнеме известно време. 505 00:33:38,018 --> 00:33:39,853 Кога ще се научат? 506 00:33:39,937 --> 00:33:43,315 Така службата ни ще стане доста по-лека. 507 00:33:43,398 --> 00:33:46,735 Бяхте невероятен. Аз никога не бих я заподозряла. 508 00:33:46,818 --> 00:33:49,530 След 30 години служба, човек развива нещо като предчувствие. 509 00:33:49,613 --> 00:33:52,491 Първо ги поглеждам в очите, и чак след това преглеждам багажа. 510 00:33:52,574 --> 00:33:56,745 Благодаря, че слязохте. Мога ли да Ви помоля за една услуга? 511 00:33:56,829 --> 00:34:00,165 Ако искате да внеса нещо контрабандно, отговорът е "не". 512 00:34:00,249 --> 00:34:03,001 Не. Дъщерята на сестра ми, Джуди Бартън, 513 00:34:03,085 --> 00:34:06,129 ще лети с Полет 2 за Рим тази нощ. 514 00:34:06,213 --> 00:34:08,924 Дали ще се намери място до прозореца? - Безпроблемно. 515 00:34:09,007 --> 00:34:10,676 Чудесно. 516 00:34:10,717 --> 00:34:13,428 Г- жо Ливингстън. - Да? 517 00:34:13,512 --> 00:34:15,973 При такова време навън, ще излетят ли както е обявено? 518 00:34:16,056 --> 00:34:19,977 Полет 2, "Златната Флотилия", ще излети за Рим точно по разписание. 519 00:34:20,060 --> 00:34:23,188 Чудесно. Идеално. Благодаря. 520 00:35:50,025 --> 00:35:52,986 Нали каза, че ще заминеш утре. 521 00:35:53,070 --> 00:35:55,364 Не. Казах, че започвам работа утре. 522 00:35:55,405 --> 00:35:58,242 Трябва да съм в Милуоки тази нощ. Помниш ли? 523 00:35:58,325 --> 00:36:01,161 Нали не е някоя работа от типа "здрасти-чао"? 524 00:36:01,245 --> 00:36:06,166 Говорих лично с г- н Уилямс - 175 на седмица. 525 00:36:06,250 --> 00:36:08,794 Все пак става дума за 30 етажна сграда. 526 00:36:08,877 --> 00:36:11,672 Работа ще има поне за 8 месеца. 527 00:36:11,797 --> 00:36:13,924 Надявам се. 528 00:36:15,050 --> 00:36:17,427 Направи ми една услуга. 529 00:36:17,469 --> 00:36:21,139 Ако шефът ти каже, че 2 х 2 = 6, съгласи се с него. 530 00:36:21,181 --> 00:36:24,810 Каквото и да каже, ще се съглася с него, 531 00:36:24,893 --> 00:36:27,396 така съм решил. - Запазвай самообладание. 532 00:36:27,479 --> 00:36:32,359 Уилямс каза, че след Милуоки има и сграда в Детройт 533 00:36:32,484 --> 00:36:35,863 и може да ми преотстъпи договора за изкопаване на основите. 534 00:36:35,988 --> 00:36:38,031 Бъди доволен, че имаш отново работа. 535 00:36:38,115 --> 00:36:41,201 Доволен съм, но... Ще видиш. Всичко ще се оправи. 536 00:36:41,326 --> 00:36:43,787 Всичко ще стане както трябва. 537 00:36:43,871 --> 00:36:48,542 Нищо не е както трябва, но аз не се оплаквам. 538 00:36:48,625 --> 00:36:51,295 Никога не си го правила. Как издържаш да живееш с мен... 539 00:36:51,378 --> 00:36:55,591 "В добро и зло. " Помня сватбената си клетва. 540 00:36:55,674 --> 00:36:58,177 Нещата отново ще се оправят. Обещавам. 541 00:36:58,260 --> 00:37:00,304 Това ме навежда на мисълта, че децата 542 00:37:00,345 --> 00:37:03,265 няма вече да се налага да живеят при сестра ти, 543 00:37:03,307 --> 00:37:06,101 ще имаш пари и чудесен нов дом и хубави дрехи... 544 00:37:06,185 --> 00:37:07,853 Престани. 545 00:37:07,895 --> 00:37:09,688 Спри да мечтаеш. 546 00:37:09,813 --> 00:37:12,357 Просто гледай да не те уволнят отново. 547 00:37:14,026 --> 00:37:17,571 Този път ще го направя както трябва. Няма да се проваля. 548 00:37:24,703 --> 00:37:26,788 Как ще стигнеш до Милуоки? 549 00:37:26,872 --> 00:37:29,666 Автобусът тръгва след няколко минути. 550 00:37:29,791 --> 00:37:31,835 Имам пари за него, 551 00:37:31,919 --> 00:37:35,506 а утре когато пристигна ще поискам аванс от заплатата си. 552 00:37:35,589 --> 00:37:38,759 Но ми трябват пари за хотел тази нощ. 553 00:37:38,800 --> 00:37:40,928 Ако имаш нещичко... 554 00:37:41,053 --> 00:37:45,349 Имам само колкото да платя наема. 555 00:37:45,432 --> 00:37:48,393 Добре. - Дом. 556 00:37:49,561 --> 00:37:52,481 Заложих сребърните съдове. Заложих часовника си. 557 00:37:54,775 --> 00:37:57,778 Остана само годежният пръстен от майка ми. Не залагай и него. 558 00:38:03,408 --> 00:38:06,620 Ето вземи. Аз ще разкажа на собственика някоя сърцераздирателна история. 559 00:38:13,085 --> 00:38:15,128 Довиждане, Дом. 560 00:38:16,004 --> 00:38:18,048 Инес. 561 00:38:21,510 --> 00:38:24,513 Не бях добър съпруг и баща, но ще се променя. 562 00:38:24,555 --> 00:38:26,431 Обещавам ти. 563 00:38:28,475 --> 00:38:30,644 Прощавай, Инес. 564 00:38:30,727 --> 00:38:33,772 Обичам те. Искам винаги да помниш това. 565 00:38:53,375 --> 00:38:55,252 Сбогом. 566 00:39:17,566 --> 00:39:20,360 2 долара. - Че това си е чисто обирджийство. 567 00:39:20,444 --> 00:39:22,529 Авиокомпаниите би трябвало да предлагат 568 00:39:22,571 --> 00:39:24,656 безплатен транспорт до летището. 569 00:39:24,740 --> 00:39:27,075 Г- не, аз съм само шофьор, не определям правилата. 2 долара. 570 00:39:27,159 --> 00:39:30,287 Задържате опашката. - Ето, ето. 571 00:39:47,513 --> 00:39:50,682 Здравей, Ансън. Какво правиш тук толкова рано? 572 00:39:50,766 --> 00:39:52,851 Опитваш се да впечатлиш проверяващият те пилот? 573 00:39:52,976 --> 00:39:55,145 Мислех, че ще ми дадеш по-добра оценка заради усилията. 574 00:39:55,187 --> 00:39:57,231 Не, ще летим с 324 тази нощ. 575 00:39:57,272 --> 00:39:59,650 При последният Полет е прегрял 2-ри двигател 576 00:39:59,733 --> 00:40:02,319 и исках да видя какво са направили механиците от поддръжката. 577 00:40:02,402 --> 00:40:04,446 Надявам се, че са го заменили с нов. 578 00:40:04,530 --> 00:40:07,658 Дори са подменили и цялото окабеляване, за да са сигурни. 579 00:40:07,741 --> 00:40:11,703 Така мисля и аз. - Какво има? 580 00:40:11,787 --> 00:40:14,206 Мислех си за последният път, когато ти ме проверяваше. 581 00:40:14,248 --> 00:40:16,625 Намали оценката ми защото не бях с униформена риза. 582 00:40:16,667 --> 00:40:19,753 Надявах се да си го върна. - Никакъв шанс. 583 00:40:19,795 --> 00:40:23,882 Като те знам какъв си, дори си полирах петлиците. 584 00:40:31,557 --> 00:40:33,308 Благодаря, момчета. 585 00:40:33,433 --> 00:40:36,728 Не успях да ти намеря още хора. Разполагаш с 20 човека. 586 00:40:36,812 --> 00:40:39,898 Знаех, че няма да успееш, тъй че телефонирах от колата си. 587 00:40:39,982 --> 00:40:42,234 Разполагам с 50 човека. - Откъде ги намери? 588 00:40:42,317 --> 00:40:44,361 Браниф, Делта, Континентал. 589 00:40:44,444 --> 00:40:47,698 Ние не сме като онези глупаци в офисите, които носят вратовръзки 590 00:40:47,739 --> 00:40:49,950 и гледат само да си крадат един другиму пътниците. 591 00:40:50,033 --> 00:40:52,077 Поддържането е като цирк. 592 00:40:52,161 --> 00:40:55,497 Ако някой е в беда, всички се втурват да помагат. 593 00:40:55,581 --> 00:40:58,834 Да вървим. В къщи ме очаква красива съпруга. 594 00:41:13,891 --> 00:41:16,727 След 20 минути ще бъдем далеч над този Ад. 595 00:41:16,768 --> 00:41:19,062 Да се надяваме. 596 00:41:20,522 --> 00:41:23,567 Забрави ли нещо? - Проверявах времето над Рим. 597 00:41:23,650 --> 00:41:25,486 Слънчево и прохладно. 598 00:41:25,569 --> 00:41:27,696 Както обикновено, съм си взела грешните дрехи. 599 00:41:27,738 --> 00:41:29,823 Няма да има какво да облека. 600 00:41:29,865 --> 00:41:31,909 Чудесно! 601 00:41:34,661 --> 00:41:38,457 Не се притеснявай, ще измъкна тази купчина желязо от тук до полунощ. 602 00:41:38,582 --> 00:41:40,918 В такъв случай, празненството започва в 12:01. 603 00:41:41,001 --> 00:41:43,921 Обзалагам се на кутия пури. До после. 604 00:41:47,174 --> 00:41:49,301 Ако продължиш да се подпираш на тази лопата, 605 00:41:49,343 --> 00:41:51,345 ще се превърнеш на ледена шушулка. 606 00:41:51,386 --> 00:41:54,973 Хайде да преместим този самолет, преди моделът му да остарее. 607 00:41:55,057 --> 00:41:57,392 По начина, по който стоите в този автобус момчета, 608 00:41:57,476 --> 00:42:00,270 човек ще си помисли, че сте на вечеринка. 609 00:42:00,354 --> 00:42:02,397 Вън! Всички, вън! 610 00:42:09,822 --> 00:42:13,075 "Дами и господа, моля за внимание. 611 00:42:13,158 --> 00:42:15,869 "Авиокомпания Транс Глобал със съжаление обявява, че 612 00:42:15,953 --> 00:42:19,456 Полет 2 "Златната флотилия" няма да замине за Рим, поне до 23:00." 613 00:42:21,041 --> 00:42:24,711 "Съжаляваме, но причината е в задръстванията по магистралите, 614 00:42:24,795 --> 00:42:28,757 "предизвикани от лошото време и неизбежното забавяне на транспорта." 615 00:42:28,841 --> 00:42:31,552 За тези от Вас, пътуващи за Рим, не се притеснявайте. 616 00:42:31,593 --> 00:42:35,305 Ще задържат самолета. Ще пристигнем навреме. 617 00:42:35,430 --> 00:42:37,766 Можеха да го решат преди да тръгнем. 618 00:42:37,850 --> 00:42:40,561 А сега стоим и се притесняваме. Това е непростимо. 619 00:42:40,644 --> 00:42:43,021 Махай се. Носът ти тече. 620 00:42:43,105 --> 00:42:47,401 Пауло, ела насам. Ела тук, Пауло. 621 00:42:50,988 --> 00:42:53,866 "Пътниците имащи билети 622 00:42:53,907 --> 00:42:57,327 "за Полет 221 на авиокомпания "Континентал" за Денвър, 623 00:42:57,411 --> 00:42:59,955 "моля да се обърнат към гишетата за билети 624 00:42:59,997 --> 00:43:02,457 "за да получат безплатна и топла вечеря." 625 00:43:02,541 --> 00:43:04,918 Разбира се, ако не е твърде претъпкано, аз... 626 00:43:06,378 --> 00:43:10,048 Ето билета. Полет 103. 627 00:43:10,132 --> 00:43:12,885 Благодаря. - О не, няма да стане. 628 00:43:15,554 --> 00:43:19,224 Боже, че подозрителна жена. 629 00:43:19,266 --> 00:43:23,312 Продължете. Казвате, че предпочитате индиректните полети, така ли? 630 00:43:23,395 --> 00:43:26,690 Да. За това Вашият Полет 86 ми е любим. 631 00:43:26,773 --> 00:43:29,276 Сейнт Луис, Канзас Сити, Чикаго. 632 00:43:29,359 --> 00:43:32,696 Не Ви ли проверяват при междинните кацания?! 633 00:43:32,779 --> 00:43:36,033 Преструвам се на заспала и те обикновено не ме безпокоят. 634 00:43:36,116 --> 00:43:40,370 Но сега Ви хванаха. - Заради човека, седящ до мен. 635 00:43:40,454 --> 00:43:45,125 Аз му се доверих, а той ме предаде на стюардесата. 636 00:43:45,209 --> 00:43:48,295 Бил полицай от Сан Диего. 637 00:43:48,378 --> 00:43:52,174 Мисля, че трябва да ги накарат да си носят униформите постоянно. 638 00:43:52,257 --> 00:43:54,801 Иначе, може ли човек да знае? 639 00:43:57,930 --> 00:44:00,724 Здравей, Мел. Точно щях да ти звъня. 640 00:44:00,807 --> 00:44:03,477 Бях навън. - Имаме проблем, Мел. 641 00:44:03,519 --> 00:44:06,355 Говорих с адвоката на жителите на Медоууд. 642 00:44:06,438 --> 00:44:10,067 Ако не спрем самолетите, излитащи над къщите им до полунощ, 643 00:44:10,150 --> 00:44:15,072 утре сутринта ще заведе дело за 10 милиона долара обезщетение. 644 00:44:15,155 --> 00:44:18,575 Хубава, кръгла сума. Но няма да спечели. 645 00:44:18,659 --> 00:44:20,494 Може и да не спечели, но това не му пречи да заведе делото. 646 00:44:20,577 --> 00:44:22,704 Всеки правен спор в момента, само ще влоши 647 00:44:22,788 --> 00:44:24,832 и без това лошите ни обществени отношения. 648 00:44:24,873 --> 00:44:27,000 А това е нещо, което управителният съвет на летището в това число и аз, 649 00:44:27,042 --> 00:44:29,127 не желае да се рискува. 650 00:44:30,337 --> 00:44:33,090 И какво ми предлагаш да направим? - Има само едно решение. 651 00:44:33,173 --> 00:44:35,884 Затворете писта 2-2 и спрете шума над Медоууд. 652 00:44:36,426 --> 00:44:38,637 Това означава окончателно да затворим летището. 653 00:44:38,679 --> 00:44:40,681 Само до сутринта. 654 00:44:40,722 --> 00:44:44,434 В края на краищата обещали сме, че няма да безпокоим съня им. 655 00:44:44,518 --> 00:44:47,813 Така е, освен при извънредни обстоятелства. 656 00:44:47,896 --> 00:44:49,773 Аз мога да им обещая и нещо друго. 657 00:44:49,857 --> 00:44:53,235 В близко бъдеще, шумът ще се увеличава. 658 00:44:53,318 --> 00:44:56,280 Ами, ако не искаш да прекараш месеци в съда, 659 00:44:56,363 --> 00:44:58,490 по-добре ги излъжи нещо. 660 00:44:58,574 --> 00:45:00,617 И мислиш, че лъжата е решението? 661 00:45:00,701 --> 00:45:02,286 О, Мел. 662 00:45:02,327 --> 00:45:05,873 Ето го отговора. Модерно и ново летище. 663 00:45:05,914 --> 00:45:09,793 Голямо и ефективно, за да може да поема всякакви самолети. 664 00:45:09,877 --> 00:45:13,005 Това означава да купим Медоууд за индустриална зона, 665 00:45:13,088 --> 00:45:15,132 ...където шумът е без значение. 666 00:45:15,215 --> 00:45:18,260 Не съм тук за да говорим за бъдещето на авиацията. 667 00:45:18,343 --> 00:45:21,513 Погледни в бъдещето и ще се убедиш, че трябва да говорим. 668 00:45:21,597 --> 00:45:25,434 Къде ще денем новите самолети "Джъмбо", превозващи 500 пътници? 669 00:45:25,517 --> 00:45:28,020 Как ще превозваме хората до летището? 670 00:45:28,103 --> 00:45:31,190 Запази тези глупости за феминистките клубове и приемите в Ротъри клуб. 671 00:45:31,273 --> 00:45:34,151 Трябва да сме практични. - Добре, значи няма проблеми. 672 00:45:34,234 --> 00:45:36,278 Не си заравяй главата в пясъка. 673 00:45:36,361 --> 00:45:39,656 Време е всички да се обединим и да се преборим за каузата, 674 00:45:39,740 --> 00:45:41,783 да финансираме проект за подобно летище, 675 00:45:41,867 --> 00:45:45,537 вместо да търчим наоколо и да гледаме дали водата в тоалетната не прелива. 676 00:45:45,621 --> 00:45:49,750 С обиди, няма да постигнем нищо. Нека се върнем на въпроса. 677 00:45:49,833 --> 00:45:52,211 Трябва да решим какво ще правим тази нощ. 678 00:45:52,294 --> 00:45:55,714 Летището остава отворено. - Не бъди глупак. 679 00:45:55,797 --> 00:45:59,259 Помисли за последствията. - Не ми говори за последствия. 680 00:45:59,343 --> 00:46:01,887 Когато конгреса реши да отреже бюджета на летището, 681 00:46:01,970 --> 00:46:04,556 ти не изпрати дори протестно писмо. 682 00:46:04,640 --> 00:46:07,100 Къде беше ти, когато авиокомпаниите и пилотите 683 00:46:07,184 --> 00:46:10,437 искаха повече летища и по-добър въздушен контрол? 684 00:46:10,562 --> 00:46:13,232 Избираше цвета на дамската тоалетна. 685 00:46:13,315 --> 00:46:16,276 Получи си последствията. Претоварен въздушен трафик, 686 00:46:16,360 --> 00:46:20,072 където неопитни пилоти управляват самолети със стотици пасажери на борда 687 00:46:20,155 --> 00:46:23,742 и сме принудени да ги караме да кръжат над Денвър за да чакат ред за кацане. 688 00:46:23,826 --> 00:46:26,161 Когато става дума за политика, си като дете. 689 00:46:26,245 --> 00:46:28,789 Двама от градският съвет живеят в Медоууд. 690 00:46:28,831 --> 00:46:30,874 Помисли на какво ще ни направят утре. 691 00:46:30,958 --> 00:46:33,961 Мисля за онези пилоти, чакащи разрешение за кацане, 692 00:46:34,044 --> 00:46:37,589 летящи на сляпо, с празни резервоари, стискат палци 693 00:46:37,673 --> 00:46:40,843 и се молят на Бога, някой преуморен и зле платен офицер от кулата 694 00:46:40,926 --> 00:46:43,428 да не насочи и друг самолет по същият курс. 695 00:46:43,512 --> 00:46:46,390 Наречи го твърдоглавие. Наречи го както искаш. 696 00:46:46,473 --> 00:46:48,809 Но докато имаме и минимални условия 697 00:46:48,851 --> 00:46:51,144 според Федералната Агенция по Въздухоплаване, няма да затворим. 698 00:46:51,228 --> 00:46:53,230 Добре, щом така искаш. 699 00:46:53,272 --> 00:46:55,315 Ще се обадя на управителният съвет 700 00:46:55,399 --> 00:46:58,443 и ще те уведомя за НАШЕТО решение до час. 701 00:46:58,527 --> 00:47:01,780 Това е ваше право. Вие сте ме наели, имате право и да ме уволните. 702 00:47:01,864 --> 00:47:05,159 Но докато го направите, летището остава отворено. 703 00:47:07,494 --> 00:47:10,956 Специална Пощенска Доставка 704 00:47:33,061 --> 00:47:35,147 Уважаеми г-н Гереро, 705 00:47:35,189 --> 00:47:37,774 след проверка на документите ни от 16 януари, разбрахме, 706 00:47:37,816 --> 00:47:40,402 че агентът, продал билета Ви за пътуване до Рим 707 00:47:40,444 --> 00:47:43,071 с авиокомпания Транс Глобал Ви е надвзел сумата от 3,75 долара. 708 00:47:43,155 --> 00:47:45,782 Извиняваме се за станалата грешка, като въпросната сума 709 00:47:45,866 --> 00:47:48,494 ще Ви бъде възстановена. 710 00:47:52,831 --> 00:47:54,833 Желаете да си направите резервация? 711 00:47:54,917 --> 00:47:57,169 Не, бихте ли ми казали 712 00:47:57,252 --> 00:47:59,546 дали има полет до Рим тази нощ? 713 00:47:59,630 --> 00:48:03,175 Да. "Златната Флотилия", Полет 2. Излита в 22 часа, 714 00:48:03,258 --> 00:48:06,428 но ще закъснее с час заради времето. 715 00:48:06,553 --> 00:48:08,138 Бихте ли... 716 00:48:08,180 --> 00:48:11,892 Трябва да разбера дали един човек е на борда на този полет. 717 00:48:11,934 --> 00:48:14,394 Казва се Д. О. Гереро. 718 00:48:14,478 --> 00:48:17,815 Съжалявам. Нямам право да Ви дам такава информация. 719 00:48:17,898 --> 00:48:21,527 Вие не разбирате. Този човек е мой съпруг. 720 00:48:21,610 --> 00:48:23,987 Съжалявам, но е против правилата на компанията. 721 00:48:24,071 --> 00:48:26,406 Но, можете да отидете на летището. 722 00:48:26,490 --> 00:48:28,784 Ако успеете да стигнете преди да се качат на борда, 723 00:48:28,867 --> 00:48:31,245 ще можете да видите съпруга си, ако е там. 724 00:48:31,328 --> 00:48:35,833 Разбирам. Това предполагам е единственият начин. 725 00:48:35,916 --> 00:48:38,460 Благодаря. Благодаря. 726 00:48:38,544 --> 00:48:41,171 Благодаря, че се обадихте в Транс Глобал. 727 00:48:56,019 --> 00:48:58,772 Защо не ми каза това преди? 728 00:48:58,856 --> 00:49:00,899 Опитах. 729 00:49:00,983 --> 00:49:03,026 Но бързахме и... 730 00:49:03,110 --> 00:49:05,028 Сигурна ли си? 731 00:49:05,112 --> 00:49:06,947 В какво дали съм сигурна, 732 00:49:06,989 --> 00:49:09,241 че съм бременна или, че ти си баща на детето? 733 00:49:09,324 --> 00:49:12,870 Стига, Гуен. Аз, аз не исках... - Отговорът е два пъти "да". 734 00:49:12,953 --> 00:49:15,289 Не те питах... - Имаш право да питаш. 735 00:49:15,372 --> 00:49:18,375 Искам да знаеш нещо, Върн. 736 00:49:18,458 --> 00:49:21,461 Не съм била с никой друг, освен с теб. 737 00:49:21,545 --> 00:49:25,090 Нямаше как да стане. Влюбих се в теб. 738 00:49:27,968 --> 00:49:30,721 Постъпих лекомислено. Престанах да вземам хапчетата, 739 00:49:30,762 --> 00:49:33,348 защото започнах да напълнявам. 740 00:49:33,390 --> 00:49:35,934 И вместо да отслабна, забременях. 741 00:49:37,978 --> 00:49:40,230 Престани да въртиш сватбената си халка. 742 00:49:40,314 --> 00:49:42,357 Зная, че си женен. 743 00:49:42,399 --> 00:49:44,902 Зная, че не можеш да се ожениш за мен. 744 00:49:44,985 --> 00:49:47,029 Знам тези неща от самото начало. 745 00:49:48,155 --> 00:49:52,284 Няма да ти създавам проблеми. Сама ще се оправям. 746 00:49:52,367 --> 00:49:54,369 Не ставай смешна. 747 00:49:54,411 --> 00:49:56,663 Нали не мислиш, че ще оставя нещата така? 748 00:49:56,747 --> 00:50:02,544 Ще се погрижа да не попаднеш в ръцете на някой касапин. 749 00:50:02,586 --> 00:50:05,172 Чувал съм, че в Швеция е идеално. 750 00:50:05,255 --> 00:50:08,592 Чудесни лекари, добри болници. Няма опасност от инфекции. 751 00:50:08,675 --> 00:50:11,011 Бързо и просто. 752 00:50:11,094 --> 00:50:13,931 В един момент го имаш, в следващия - вече не. 753 00:50:14,014 --> 00:50:16,600 Няма опасност от усложнения. 754 00:50:16,683 --> 00:50:19,353 Въпросът не е само във физическите усложнения. 755 00:50:19,436 --> 00:50:22,356 Не съм сигурна за моралната страна на въпроса. 756 00:50:22,439 --> 00:50:25,484 Да не би да имаш религиозни скрупули? 757 00:50:25,567 --> 00:50:27,778 Не. Не. 758 00:50:29,279 --> 00:50:33,116 Но днес изпитах странно чувство, когато докторът ми съобщи новината. 759 00:50:33,200 --> 00:50:36,119 Знам, че други момичета в такава ситуация 760 00:50:36,203 --> 00:50:39,706 започват да подхвърлят неприлични шеги, като "Имам кифла в печката" 761 00:50:39,790 --> 00:50:42,918 или "Капитане, имаме допълнителен пътник на борда." 762 00:50:43,001 --> 00:50:45,879 Знам, че бих реагирала по същия начин. 763 00:50:45,963 --> 00:50:48,966 Модерно и изискано. 764 00:50:51,760 --> 00:50:53,804 Но не го направих. 765 00:50:55,347 --> 00:50:59,059 Неочаквано ме изпълни чувството, че става чудо и изпитах благоговение. 766 00:50:59,142 --> 00:51:01,812 Не искам да ти звучи мистично, 767 00:51:01,895 --> 00:51:06,233 но аз нося някой, който е част от нас. 768 00:51:07,359 --> 00:51:09,611 Не съм сигурна, че искам да го загубя. 769 00:51:11,738 --> 00:51:14,074 Ако родиш детето, после какво? 770 00:51:16,910 --> 00:51:21,248 Мисля, че осиновяването е правилното решение. 771 00:51:21,331 --> 00:51:25,002 В днешно време постъпват много внимателно. Намират точното семейство. 772 00:51:25,085 --> 00:51:29,131 Предварително се правят всички уговорки. 773 00:51:29,214 --> 00:51:32,176 А документите се пазят на сигурно място, знаеш. 774 00:51:32,259 --> 00:51:34,803 И никога няма да видиш детето. 775 00:51:42,144 --> 00:51:43,770 Предполагам, с времето ще стана практична, 776 00:51:43,812 --> 00:51:46,732 но сега ми трябва време да помисля. 777 00:51:53,822 --> 00:51:56,992 Върн, благодаря за загрижеността ти. 778 00:51:58,368 --> 00:52:01,914 Повечето мъже биха заявили "Сбогом, маце. Лош късмет". 779 00:52:01,997 --> 00:52:04,041 Но не и този мъж. 780 00:52:12,007 --> 00:52:15,636 Знаеш ли, мисля че и ти ме обичаш мъничко. 781 00:52:17,262 --> 00:52:21,391 Трудно е да го признаеш, но е лесно да го носиш в себе си. 782 00:52:29,608 --> 00:52:31,443 Нещо не е наред ли, Гуен? 783 00:52:31,527 --> 00:52:34,446 Циркулацията на въздуха заяде. Капитанът я оправи. 784 00:52:46,583 --> 00:52:48,627 Отвори докрай дроселите! 785 00:52:57,719 --> 00:52:59,888 До край! 786 00:53:15,988 --> 00:53:19,116 Изплашихте се. Казах, че искам цялата мощност с която разполагате. 787 00:53:19,199 --> 00:53:21,952 Ако бях отворил до край, самолетът щеше да се изправи на носа си. 788 00:53:22,035 --> 00:53:25,038 Ти може и да летиш с този самолет, но аз сглобявам самолети. 789 00:53:25,122 --> 00:53:28,041 Ако имаше достатъчно кураж, до сега да сме на пистата. 790 00:53:28,125 --> 00:53:31,211 Само още 10 секунди и щяхме да имаме структурни повреди. 791 00:53:31,295 --> 00:53:34,548 Ти за какъв ме мислиш, бе? За хлапе поправящо велосипед ли? 792 00:53:34,590 --> 00:53:36,842 Познавам всеки сантиметър от Боинг 707. 793 00:53:36,884 --> 00:53:39,094 Махнеш ли му крилата се превръща в танк. 794 00:53:39,136 --> 00:53:41,346 Този самолет може да устои на всичко, 795 00:53:41,388 --> 00:53:43,557 освен на лош пилот. 796 00:53:43,640 --> 00:53:46,185 Чакайте, чакайте. Така няма да стигнем до никъде. 797 00:53:46,268 --> 00:53:49,813 Казвам на механика, че имам над 5 милиона километра във въздуха. 798 00:53:49,855 --> 00:53:51,899 И 1 метър на земята. 799 00:53:51,940 --> 00:53:55,235 Спрете да губите време. Какво ще правим? 800 00:53:55,319 --> 00:53:58,238 Ще трябва да копаем още по-надълбоко. За да сложим талпи под колесниците. 801 00:53:58,322 --> 00:54:01,200 Следващият път обаче, аз ще седна зад щурвала и ще го изкарам. 802 00:54:01,283 --> 00:54:04,828 Няма да предам щурвала без заповед от главният пилот на компанията. 803 00:54:04,912 --> 00:54:06,955 Обадих се на Кетъринг - не отговаря. 804 00:54:07,039 --> 00:54:09,249 Тогава ще седим тук и ще чакаме докато го намерите. 805 00:54:09,333 --> 00:54:12,920 Не. Нямаме толкова време. Вече сте на земята, капитане 806 00:54:13,003 --> 00:54:15,297 и блокирате главната ми писта. 807 00:54:15,380 --> 00:54:17,883 Не използвах цялата мощност. Твърде рисковано е. 808 00:54:17,966 --> 00:54:21,762 Тогава аз ще взема решението. Аз ще поема отговорността. 809 00:54:21,845 --> 00:54:24,932 Г- н Патрони има разрешително за маневриране. Той ще поеме. 810 00:54:40,906 --> 00:54:42,950 Ако разбиете самолета на парчета, 811 00:54:42,991 --> 00:54:45,327 надявам се, че имате 8 милиона долара за да го платите. 812 00:54:49,665 --> 00:54:53,126 Джо, животът ми зависи от тези 5 метра. 813 00:54:53,252 --> 00:54:56,255 Сигурен ли си, че ще се справиш? - Ще ти го кажа кратко. 814 00:54:56,338 --> 00:54:59,716 Ти ми обеща кутия пури ако извадя самолета, нали така? 815 00:54:59,800 --> 00:55:03,053 Ами, какво чакаш? Върви ги донеси. 816 00:55:07,850 --> 00:55:10,686 Автобусът от града току-що пристигна. 817 00:55:10,769 --> 00:55:12,813 "Моля за внимание. " 818 00:55:12,938 --> 00:55:16,733 "Полет 2- "Златната Флотилия" на компания Транс Глобал, директно за Рим 819 00:55:16,817 --> 00:55:18,861 "е вече в готовност. 820 00:55:18,944 --> 00:55:21,905 "Моля всички пътници с потвърдени резервации, 821 00:55:21,947 --> 00:55:24,908 да се отправят към изход 33, коридор "Д". 822 00:55:34,168 --> 00:55:36,545 О, Рим. 823 00:55:37,754 --> 00:55:42,926 Колизеумът, Сикстинската Капела, Катакомбите... 824 00:55:43,677 --> 00:55:47,848 С последният ми съпруг, винаги сме искали да отидем там. 825 00:55:47,931 --> 00:55:50,726 "Виж Рим и умри", обичаше да казва той. 826 00:55:52,144 --> 00:55:55,147 Но умря, точно преди да тръгнем. 827 00:55:55,230 --> 00:55:57,065 Боже, това не е хубаво. 828 00:55:57,149 --> 00:56:00,861 Да. Толкова близо и все още толкова далеч. 829 00:56:09,828 --> 00:56:11,705 Какво Ви стана? 830 00:56:11,747 --> 00:56:13,582 О, Боже. О, Боже. 831 00:56:13,665 --> 00:56:16,210 Какво има мисис Куонсет? - О, съжалявам. 832 00:56:16,293 --> 00:56:19,630 Получих малък припадък. - Ще извикам лекар. 833 00:56:19,713 --> 00:56:23,842 О, няма нужда, ще се оправя. Получавам ги от години. 834 00:56:23,967 --> 00:56:26,637 Ще мине. О, Боже. 835 00:56:26,720 --> 00:56:29,640 Ако можех да полегна за мъничко. 836 00:56:29,723 --> 00:56:35,521 Видях едно походно легло в дамската тоалетна преди малко. 837 00:56:35,604 --> 00:56:38,857 Ще ви помогна. Хайде. Полекичка. 838 00:56:41,652 --> 00:56:44,780 Сигурна ли сте, че сте добре? Седнете ако не сте. 839 00:56:44,905 --> 00:56:49,201 "... Полет 45 пристигащ от Питсбърг 840 00:56:49,284 --> 00:56:51,453 "е отменен заради атмосферните условия над Питсбърг. " 841 00:56:51,495 --> 00:56:53,956 ЗАСТРАХОВКИ 842 00:56:54,164 --> 00:56:58,252 Ще се справите. Почти стигнахме. - Чувствам се много по-добре. 843 00:56:58,335 --> 00:57:00,546 Сигурна ли сте, че не искате да извикам лекар? 844 00:57:00,587 --> 00:57:03,799 О, не. Вече достатъчно Ви изтормозих. Но не си отивайте. 845 00:57:03,841 --> 00:57:06,343 Нали ще стоите тук, както преди? 846 00:57:06,385 --> 00:57:08,887 Разбира се. Ще стоя точно тук. 847 00:57:14,643 --> 00:57:17,020 Може би, бяхте прав. Повикайте лекар. 848 00:57:17,062 --> 00:57:19,106 Разбира се. Веднага. 849 00:57:19,148 --> 00:57:21,984 Но, не се притеснявайте. Ще се оправя. 850 00:57:22,109 --> 00:57:25,904 Вътре има придружител. Тя ще се погрижи за Вас. 851 00:57:27,614 --> 00:57:29,783 Благодаря. 852 00:57:55,058 --> 00:57:58,270 Пише се Г-е-р-е-р-о 853 00:57:58,353 --> 00:58:02,024 Каква стойност на застраховката ще желаете, г-н Гереро? 854 00:58:02,107 --> 00:58:04,193 150000 долара. 855 00:58:04,234 --> 00:58:06,153 Ще Ви струва 5 долара. - Да. 856 00:58:06,236 --> 00:58:09,907 Но за още 2.50 долара, можете да се застраховате за 225000 долара. 857 00:58:09,990 --> 00:58:12,910 Не е много в сравнение с застрахователната сума, нали? 858 00:58:12,993 --> 00:58:15,829 Не зная дали имам достатъчно пари. Американски пари. 859 00:58:15,913 --> 00:58:19,291 Смених доларите за лири. - Приемаме и чуждестранна валута. 860 00:58:19,374 --> 00:58:22,461 Обмених ги в едри банкноти. 861 00:58:22,544 --> 00:58:25,005 Приемаме и чекове. 862 00:58:25,088 --> 00:58:28,800 Не. Когато отивам в Европа, винаги си оставям чековата книжка у дома. 863 00:58:28,884 --> 00:58:31,762 Знаете как е, има твърде много изкушения. 864 00:58:31,845 --> 00:58:34,389 О, един момент. Може и да имам колкото трябва. 865 00:58:34,473 --> 00:58:36,308 Не исках да Ви притискам, 866 00:58:36,391 --> 00:58:39,770 но имаме състезание за продажби и има вероятност да спечеля. 867 00:58:39,853 --> 00:58:41,772 И малко ще помогне. 868 00:58:41,855 --> 00:58:45,776 Бихте ли побързали, моля? Вече обявиха полета ми. 869 00:58:45,859 --> 00:58:48,403 Това беше първото повикване. Имате още време. 870 00:58:48,487 --> 00:58:51,865 "Авиокомпания Делта, Полет 299 за Минеаполис 871 00:58:51,990 --> 00:58:56,203 "последно повикване за регистрация и заминаване на изход 14-A." 872 00:58:56,245 --> 00:58:59,498 Но аз изрично пожелах място на четвъртата редица. 873 00:59:01,667 --> 00:59:04,753 Ужасно съжалявам, сър, но само това можем да Ви предложим. 874 00:59:04,795 --> 00:59:07,965 Добре, добре, давайте го. 875 00:59:08,048 --> 00:59:11,009 Не спомена ли, че това е програма на разменни начала? 876 00:59:11,093 --> 00:59:13,762 Да. Италианското момиче ще живее тук с моите родители, 877 00:59:13,804 --> 00:59:15,931 а аз, ще живея там с нейните родители. 878 00:59:15,973 --> 00:59:18,100 Сигурно ще бъде чудесно преживяване. 879 00:59:23,105 --> 00:59:26,775 Получател: Госпожа Д. О. Гереро 880 00:59:34,616 --> 00:59:36,994 Извинете, бихте ли побързали? 881 00:59:37,077 --> 00:59:39,913 Почти пристигнахме, г-жо. Терминалът е ето там. 882 00:59:39,997 --> 00:59:43,000 Още само няколко минути. 883 00:59:43,125 --> 00:59:46,044 А сега, ще ме оставите ли да Ви черпя едно кафе? 884 00:59:46,128 --> 00:59:49,840 Чудесно, г-н Бейкърсфелд е там и вечеря. Можем да се присъединим. 885 00:59:49,923 --> 00:59:52,009 Само нека първо проверя гишето. 886 00:59:52,092 --> 00:59:54,928 Заповядайте, сър, място 23-A. Приятен полет. 887 00:59:55,012 --> 00:59:56,763 Благодаря. 888 00:59:58,849 --> 01:00:01,101 Само двама не са дошли от първа класа? 889 01:00:01,185 --> 01:00:04,062 Идват. В офицерският клуб са били. 890 01:00:06,773 --> 01:00:10,986 О, не. Не, аз съм само посетител. Работя на друг етаж. 891 01:00:11,111 --> 01:00:13,405 Извинете. 892 01:00:20,662 --> 01:00:22,414 Готов ли сте? 893 01:00:22,456 --> 01:00:25,918 Кажете ми, забелязахте ли човека с куфарчето, преди миг? 894 01:00:26,001 --> 01:00:27,711 Не. 895 01:00:27,753 --> 01:00:31,798 Ако влизаше в страната, а не излизаше, 896 01:00:31,882 --> 01:00:35,594 бих го проверил доста щателно. - Мислите, че е контрабандист? 897 01:00:35,677 --> 01:00:38,722 Имаше нещо смущаващо в начина по който държеше куфарчето и в очите му. 898 01:00:38,805 --> 01:00:41,517 Искаше от мен да проверя билета му. 899 01:00:52,945 --> 01:00:55,948 Съжалявам за закъснението, г-н Донован. - Всичко е наред, Майк. 900 01:00:56,031 --> 01:00:58,325 Извинете ме, синът ми забрави портфейла си... 901 01:00:58,408 --> 01:01:00,452 Мадам... - Току-що се качи на борда. 902 01:01:00,536 --> 01:01:03,413 Руса коса, палто от камилска вълна. Бихте ли... 903 01:01:03,497 --> 01:01:07,960 Не мога да приемам портфейли с пари. Обърнете се към стюардесата. 904 01:01:56,216 --> 01:01:58,719 Вижте, когато пренасят контрабанда, 905 01:01:58,802 --> 01:02:02,639 обикновено се изнервят след като кацнат, а не преди да излетят. 906 01:02:02,723 --> 01:02:04,766 А онзи направо трепереше. 907 01:02:04,892 --> 01:02:08,604 Ако е нервен контрабандист, на италианската митницата ще го заковат. 908 01:02:08,687 --> 01:02:11,106 Освен това, от тук не можем да направим много. 909 01:02:11,190 --> 01:02:13,692 Не знам. Може би, трябва да опитаме. 910 01:02:13,775 --> 01:02:15,819 Можеш да уведомиш началника си 911 01:02:15,903 --> 01:02:19,031 и просто за всеки случай, той да реши да уведоми капитана. 912 01:02:19,114 --> 01:02:22,034 Може би сте прави. Ей сега се връщам. 913 01:02:27,247 --> 01:02:30,876 "Пътниците на Атлантис Интернешънъл, Полет 49 за Далас 914 01:02:30,959 --> 01:02:34,463 "да се отправят към изход 19, червена зала. 915 01:02:34,546 --> 01:02:37,633 "Моля, всички пътници, с потвърдени резервации, 916 01:02:37,716 --> 01:02:41,887 "да се отправят към изход 19, червена зала." 917 01:03:22,803 --> 01:03:26,098 23-Б? - О, да. 918 01:03:35,691 --> 01:03:40,612 "... да се явят на гишето на авиокомпания Американ. " 919 01:03:45,159 --> 01:03:47,995 Какво правиш тук? - Тя изчезна. 920 01:03:48,078 --> 01:03:51,582 Тя, какво? - Ами, подведе ме... 921 01:03:51,665 --> 01:03:53,917 Не ме интересува как е избягала. Хващай телефона. 922 01:03:53,959 --> 01:03:56,336 Обади се на всички авиокомпании и изходи. 923 01:03:56,378 --> 01:03:58,672 Нека охраната се опита да я хване. 924 01:04:02,676 --> 01:04:04,970 Предната стълба е още на мястото си. 925 01:04:05,012 --> 01:04:07,598 Вие решавате, капитане. 926 01:04:07,639 --> 01:04:10,184 Да вдигнем малко шум. 927 01:04:21,028 --> 01:04:22,863 Г-це Мейгън? 928 01:04:22,905 --> 01:04:24,740 Да, капитане? 929 01:04:24,781 --> 01:04:26,366 Защо се бавим? 930 01:04:26,408 --> 01:04:28,452 В туристическата класа, бройката на пътниците не излиза. 931 01:04:28,494 --> 01:04:31,371 Къде е отговорникът по товарите? - Отзад, броят отново пътниците. 932 01:04:31,413 --> 01:04:33,582 Доведи ми го. - Добре. 933 01:04:39,630 --> 01:04:42,966 Излетя ли самолетът за Рим? - Не, но трябва да побързате. 934 01:04:43,050 --> 01:04:46,011 Накъде? - От там, после надясно, изход 33. 935 01:04:46,094 --> 01:04:47,846 Благодаря. 936 01:04:48,972 --> 01:04:52,559 Слушай приятелю, и двамата имаме проблем. Колко време ти трябва? 937 01:04:52,684 --> 01:04:54,728 Наредих проверка на билетите в туристическата класа. 938 01:04:54,770 --> 01:04:56,897 По списък имаме 81 пътници, но преброихме 82. 939 01:04:56,939 --> 01:04:58,899 Всяка секунда в която стоим на земята, 940 01:04:58,941 --> 01:05:01,193 изразходваме гориво, защото ти ми даде "ОК" да запаля двигателите. 941 01:05:01,235 --> 01:05:04,154 Горивото ще ми трябва във въздуха. - Знам, капитане, но... 942 01:05:04,238 --> 01:05:06,490 Ако не ми разрешиш незабавно излитане, изключвам двигателите 943 01:05:06,573 --> 01:05:08,826 и ще поискам презареждане на самолета с гориво, 944 01:05:08,909 --> 01:05:12,079 така че, решавай. - Ще отнеме само няколко минути. 945 01:05:12,162 --> 01:05:15,582 Освен това, от кулата ми съобщиха, че има временна "дупка". 946 01:05:15,666 --> 01:05:18,335 Готови ли сме, можем да излетим незабавно, ако сме бързи. 947 01:05:18,377 --> 01:05:21,296 След 5 минути, нещата ще се променят и ще имаме 1/2 часа закъснение. 948 01:05:21,380 --> 01:05:25,133 Така че, решавай. Какво ще правим? 949 01:05:25,259 --> 01:05:29,429 Прекратете проверката. Давам "ОК" за излитане. 950 01:05:31,974 --> 01:05:34,059 "Пътниците на авиокомпания "Континентал", 951 01:05:34,101 --> 01:05:37,729 "Полет 41 за Лос Анджелос, да се отправят към изход 26 за качване. " 952 01:05:38,522 --> 01:05:40,566 Бихте ли ми показали билета си, моля? 953 01:05:44,820 --> 01:05:46,405 Благодаря. 954 01:05:46,446 --> 01:05:48,240 Рут? 955 01:05:48,323 --> 01:05:50,742 Прекрати проверката, излитаме. 956 01:05:50,826 --> 01:05:52,703 Чудесно. 957 01:06:00,252 --> 01:06:02,546 "Добре, пали втори. " 958 01:06:04,798 --> 01:06:07,467 Запалване на втори двигател. 959 01:06:12,639 --> 01:06:14,766 Имам ли разрешение да запаля първи? 960 01:06:29,198 --> 01:06:33,243 "Полет 252 на авиокомпания Браниф от Хюстън, 961 01:06:33,327 --> 01:06:36,955 "пристига на изход 10, червен салон. " 962 01:06:40,501 --> 01:06:45,339 22, 23, 24, 25, 26, 27, 963 01:06:45,422 --> 01:06:49,134 28, 29, 30, 31, 32, 964 01:06:49,259 --> 01:06:52,471 33, 34, 35... - Извинете, моля. 965 01:06:52,554 --> 01:06:54,556 Искам да разбера дали съпруга ми 966 01:06:54,598 --> 01:06:56,683 е на борда на излетелия току-що самолет. 967 01:06:56,725 --> 01:06:59,937 Съжалявам, не ми е позволено да давам такава информация. 968 01:07:00,020 --> 01:07:02,189 Той не се чувстваше добре. 969 01:07:02,231 --> 01:07:04,650 Искам само да се уверя, че се е качил без проблеми на борда. 970 01:07:04,691 --> 01:07:08,028 Казва се Д. О. Гереро. - Добре. 971 01:07:09,655 --> 01:07:13,033 Да, на борда е. - Да продължим от тук. 972 01:07:13,116 --> 01:07:15,536 19, 20, 21, 973 01:07:15,619 --> 01:07:18,163 22, 23, 24, 974 01:07:18,247 --> 01:07:23,335 25, 26, 27, 28, 29, 30... 975 01:08:12,926 --> 01:08:16,513 Спасителните жилетки се намират в тавана над главите Ви. 976 01:08:16,597 --> 01:08:21,351 Аварийните изходи се намират над крилете. 977 01:08:21,393 --> 01:08:23,729 За повече информация, моля погледнете 978 01:08:23,770 --> 01:08:26,064 брошурата в джоба на седалката пред Вас. 979 01:08:26,106 --> 01:08:29,276 Препоръчваме да я прочетете внимателно по време на полета. 980 01:08:51,548 --> 01:08:54,801 Не се притеснявайте. Вземете едно от тези хапчета и всичко ще е наред. 981 01:08:54,885 --> 01:08:56,637 Благодаря, докторе. 982 01:09:00,891 --> 01:09:03,769 Кулата до "Глобал", Полет 2. Имате разрешение за излитане. 983 01:09:15,531 --> 01:09:18,075 "Глобал", Полет 2, до Кулата: излитаме. 984 01:09:46,812 --> 01:09:52,234 Достигната височина 7000. Чисто, видимост неограничена. 985 01:09:52,317 --> 01:09:56,363 Продължаваме по курса. Прехвърлете ни към Кулата в Кливланд. 986 01:10:02,619 --> 01:10:05,080 Няма защо да се притеснявате. 987 01:10:05,205 --> 01:10:08,333 Прелетяла съм хиляди километри и мога да Ви кажа, че да летите 988 01:10:08,417 --> 01:10:10,961 е много по-безопасно отколкото, например, да пресичате улицата. 989 01:10:20,345 --> 01:10:23,390 "... последно повикване за заминаващите 990 01:10:23,474 --> 01:10:26,810 "на изход 41-A, зелен салон. " 991 01:10:26,894 --> 01:10:29,062 Да. Беше там. Видях я като се качи. 992 01:10:29,146 --> 01:10:31,440 Видяхте ли я обаче да слиза? - Не. 993 01:10:31,482 --> 01:10:33,692 Но съм почти сигурен, че е слязла. 994 01:10:33,734 --> 01:10:35,861 Синът й си беше изпуснал портфейла. Тя се качи за да му го даде. 995 01:10:35,903 --> 01:10:38,947 Сценката с портфейла. Тя е в самолета. 996 01:10:39,072 --> 01:10:42,075 Ето защо списъкът на пасажерите не е съвпадал. 997 01:10:42,159 --> 01:10:45,871 Като стана дума за това, скоро да си преглеждал твоя? Имаш поне 2. 998 01:10:45,913 --> 01:10:48,999 Да уведомя ли капитана за да проверят и потвърдят? 999 01:10:49,041 --> 01:10:51,251 Да, но ще го направим по служебните честоти 1000 01:10:51,293 --> 01:10:53,420 на компанията, за да не се разчуе. 1001 01:10:59,009 --> 01:11:02,346 Земната ни скорост е 1000 километра в час. 1002 01:11:02,471 --> 01:11:05,974 Достигнахме предвидената височина на полета от 10000 метра. 1003 01:11:06,058 --> 01:11:10,646 "Температурата отвън е приятните 50 градуса под нулата. 1004 01:11:10,729 --> 01:11:14,399 "Маршрутът ни преминава над Торонто, Монреал, 1005 01:11:14,483 --> 01:11:18,153 "Нос Рей, Сейнт Джон, Нюфаундленд, през Атлантическият океан, 1006 01:11:18,237 --> 01:11:21,365 "ще достигнем бреговата ивица на Европа малко северно от Лисабон 1007 01:11:21,448 --> 01:11:23,492 "и ще бъдем в Рим точно по разписание. 1008 01:11:23,617 --> 01:11:27,788 "Времето в Рим е много по-хубаво от това, което оставихме в Чикаго. " 1009 01:11:27,871 --> 01:11:31,708 Ако с нещо можем да направим полета ви по-приятен, моля уведомете ни. 1010 01:11:31,792 --> 01:11:34,211 Благодаря за вниманието. 1011 01:11:37,756 --> 01:11:39,591 "Глобал 2", слуша. 1012 01:11:39,675 --> 01:11:42,261 Полет 2, тук Кула "Кливланд", имате съобщение от "Линкълн". 1013 01:11:42,302 --> 01:11:44,847 Потвърдете готовност за приемане. 1014 01:11:45,931 --> 01:11:47,975 Готови сме, "Кливланд". Слушаме ви. 1015 01:11:48,100 --> 01:11:51,562 Почти сме сигурни, че на борда на самолета има гратисчия. 1016 01:11:51,645 --> 01:11:54,439 Описание: Бяла жена. 1017 01:11:54,523 --> 01:11:57,818 Приблизителен ръст 150 см, тегло 45 кг. 1018 01:11:57,901 --> 01:12:00,070 Възраст: около 70 години. 1019 01:12:00,154 --> 01:12:03,073 Носи кафява шапка с кафяв помпон, 1020 01:12:03,157 --> 01:12:05,576 сако от туид с черна кадифена яка. 1021 01:12:05,701 --> 01:12:09,913 Казва се, г-жа Ейда Куонсет. Проверете и потвърдете. 1022 01:12:09,997 --> 01:12:13,876 Ще проверим и ще ви съобщим. - Не мога да повярвам. 1023 01:12:13,959 --> 01:12:17,921 О, аз вярвам. Тези пингвини на земята са идиоти. 1024 01:12:24,011 --> 01:12:28,098 Сега пък, онзи от място 21-Д, казва, че му е горещо. 1025 01:12:29,349 --> 01:12:31,351 Искаш ли да се посмееш? 1026 01:12:31,435 --> 01:12:33,479 Виждала ли си я? 1027 01:12:36,815 --> 01:12:40,819 Не е в първа класа, а туристическата още не съм я проверявала. 1028 01:12:40,903 --> 01:12:44,114 Върни се отзад и виж дали бабето е там, ясно? 1029 01:12:44,198 --> 01:12:46,366 Какво да направя ако е там? 1030 01:12:46,408 --> 01:12:48,494 Нищо, върни се и ни докладвай. 1031 01:12:48,535 --> 01:12:51,580 Какво ще кажеш, а? Една старица, просто си се качва, 1032 01:12:51,663 --> 01:12:53,916 все едно сме асансьор. 1033 01:12:55,542 --> 01:12:57,503 Извинете. 1034 01:12:58,754 --> 01:13:00,589 Заповядайте. 1035 01:13:05,302 --> 01:13:08,514 Г-це, капитанът каза, че ще пристигнем навреме. 1036 01:13:08,555 --> 01:13:11,642 Това означава, че ще навакса разликата между часовите пояси. 1037 01:13:11,725 --> 01:13:15,103 Татко, при земна скорост от 1000 км/ч. 1038 01:13:15,187 --> 01:13:18,065 и разстояние от 7752 км, 1039 01:13:18,190 --> 01:13:20,484 това практически е невъзможно. 1040 01:13:20,567 --> 01:13:24,738 Синът Ви е прав. Капитанът имаше предвид чисто полетно време. 1041 01:13:24,822 --> 01:13:28,826 То е приблизително 7 и половина часа от излитането. 1042 01:13:31,954 --> 01:13:33,831 О, извинете. 1043 01:13:38,252 --> 01:13:40,712 Виждам, че си имаш приятел. 1044 01:13:40,796 --> 01:13:44,508 Да. И той ме покани на нощен бар, когато пристигнем в Рим. 1045 01:13:48,470 --> 01:13:51,014 Госпожице. Тези фъстъци не са пресни. 1046 01:13:51,098 --> 01:13:54,351 Съжалявам, сър. Ще Ви потърся пресни. 1047 01:13:54,434 --> 01:13:57,437 474 долара и ти дават стари фъстъци. 1048 01:13:57,479 --> 01:13:59,857 Значи свирите на обой? 1049 01:13:59,898 --> 01:14:02,067 Последният ми съпруг свиреше на цигулка. 1050 01:14:02,109 --> 01:14:04,528 Не професионално, разбира се, но беше много добър. 1051 01:14:04,611 --> 01:14:08,824 Веднъж изсвири Минутният Валс за 58 секунди. 1052 01:14:08,907 --> 01:14:11,451 Заповядайте. - Много благодаря. 1053 01:14:29,136 --> 01:14:32,514 Седнала е до мъжа на място 21-Д. - Не думай. 1054 01:14:34,057 --> 01:14:36,101 Мога ли да Ви поръчам още едно шери? 1055 01:14:36,185 --> 01:14:38,604 О, не. Наистина. И едно ми е достатъчно... 1056 01:14:38,645 --> 01:14:42,274 Добре, благодаря. Много сте мил. 1057 01:14:47,321 --> 01:14:50,157 Там е. Седи на място 23-Б. 1058 01:14:50,240 --> 01:14:53,911 Ето защо не излизаха бройките. Какво да правя? 1059 01:14:53,994 --> 01:14:58,665 Нищо. Ако започнеш да я разпитваш сега, ще последват сълзи и... 1060 01:14:58,749 --> 01:15:01,293 Бяхме помолени да проверим и да докладваме, това е. 1061 01:15:01,376 --> 01:15:03,212 В Рим, тя ще си има достатъчно проблеми. 1062 01:15:03,253 --> 01:15:06,089 Дотогава, защо да я караме да се чувства зле? 1063 01:15:06,131 --> 01:15:08,967 Капитане, Вие сте наистина чудесен човек. 1064 01:15:09,051 --> 01:15:11,762 Не знаех, че си падаш по стари дами. 1065 01:15:11,845 --> 01:15:14,389 Предпочитам по-младички. - И аз така чух. 1066 01:15:14,473 --> 01:15:17,851 Но такива възможности ни се отдават все по-рядко. 1067 01:15:17,935 --> 01:15:21,230 Скоро, ще трябва да се задоволим с не толкова младички. 1068 01:15:21,313 --> 01:15:23,732 Аз вече си имам такава. 1069 01:15:23,816 --> 01:15:28,612 Праволинеен си. Не си губиш времето. 1070 01:15:28,695 --> 01:15:32,032 Хелън беше стюардеса на ДС-4. Така се и запознахме. 1071 01:15:32,115 --> 01:15:34,159 Тя знаеше какво ще стане. 1072 01:15:34,243 --> 01:15:37,746 Когато се оженихме, аз и дадох обичайното обещание. 1073 01:15:37,830 --> 01:15:39,873 И винаги съм го спазвал. 1074 01:15:39,957 --> 01:15:42,376 Предполагам, децата са помогнали. 1075 01:15:42,501 --> 01:15:44,545 Да. Може би. 1076 01:15:44,628 --> 01:15:47,381 Колко деца имахте? Шест? - Не, седем. 1077 01:15:47,464 --> 01:15:49,883 4 планирахме, 3 извън плана. 1078 01:15:55,013 --> 01:15:58,142 Когато разбрахте за не планираните, не се ли замислихте... 1079 01:15:58,225 --> 01:16:00,978 ...да направите нещо с тях преди да се родят? 1080 01:16:01,061 --> 01:16:02,813 Не. 1081 01:16:03,772 --> 01:16:07,317 Нека ти кажа нещо. Всичките 7 ги обичам. 1082 01:16:07,401 --> 01:16:10,070 Но тези, не планираните, 1083 01:16:10,112 --> 01:16:13,365 се превърнаха в нещо много специално. 1084 01:16:22,457 --> 01:16:26,545 Да бъде задържана на борда, след приземяването. 1085 01:16:27,462 --> 01:16:29,882 Да бъде предадена само... 1086 01:16:29,965 --> 01:16:32,426 ...на представителя на компанията в Рим. 1087 01:16:34,803 --> 01:16:37,389 Отивам да го предам за изпращане до самолета. 1088 01:16:37,473 --> 01:16:39,349 Нека аз го занеса. 1089 01:16:39,433 --> 01:16:42,102 Не, не искам отново да те намеря пред дамската тоалетна. 1090 01:16:42,186 --> 01:16:45,397 Какво стана с човека с куфарчето? 1091 01:16:45,439 --> 01:16:48,233 Ако Стандиш иска да знае съдържанието на куфарчето, 1092 01:16:48,317 --> 01:16:50,360 да се обади на италианската митница и да провери. 1093 01:16:50,444 --> 01:16:53,447 Не бих обидил пътник с нещо, което не е наша работа. 1094 01:16:53,530 --> 01:16:56,492 Ами ако не е контрабандист? Ами ако... 1095 01:16:56,533 --> 01:16:58,577 Забравете го. 1096 01:17:01,580 --> 01:17:04,666 Съжалявам, г-жо Ливингстън, че вие си го отнесохте. 1097 01:17:04,708 --> 01:17:09,171 Вината беше моя. - Няма нищо. Ще му мине. 1098 01:17:09,254 --> 01:17:11,757 Мъжът беше един от последните качили се. 1099 01:17:11,882 --> 01:17:14,802 Значи, най-вероятно е дошъл с автобуса, който закъсня. 1100 01:17:20,390 --> 01:17:21,975 Рандел. 1101 01:17:22,059 --> 01:17:24,853 Джон, Таня Ливингстън се обажда. Направи ми една услуга. 1102 01:17:24,937 --> 01:17:28,732 Прочети ми списъкът на пътниците за Полет 2, дошли с автобуса. 1103 01:17:28,816 --> 01:17:30,901 Момент. Тук при мен е. 1104 01:17:34,112 --> 01:17:36,448 Без жените, само мъжете. 1105 01:17:36,532 --> 01:17:39,993 Ясно. Маркъс Ратбоун. 1106 01:17:40,035 --> 01:17:42,621 Луиджи Бонели. 1107 01:17:42,663 --> 01:17:44,790 Д. О. Гереро. 1108 01:17:44,832 --> 01:17:46,959 Робърт Ятс... 1109 01:17:47,251 --> 01:17:49,670 Тя ни върза тенекия, това е. - Надявам се да е само това. 1110 01:17:49,753 --> 01:17:52,172 Ти или аз? 1111 01:17:53,549 --> 01:17:55,717 Ти. 1112 01:17:59,096 --> 01:18:02,599 Бейкърсфелд. - Жена Ви настоя да ви потърся. 1113 01:18:02,683 --> 01:18:04,935 Тя Ви чака в кабинета Ви. 1114 01:18:06,145 --> 01:18:08,063 Благодаря. 1115 01:18:08,147 --> 01:18:11,441 "Полет 46 на авиокомпания "Американ", пътуващ за Бостън 1116 01:18:11,525 --> 01:18:15,279 "ще излети в 22:35. 1117 01:18:15,362 --> 01:18:21,118 "Полет 76 на авиокомпания "Делта" заминава за Атланта от изход 12... " 1118 01:18:21,160 --> 01:18:23,620 Г- жо Ливингстън. Извинете, че ви притеснявам. 1119 01:18:23,704 --> 01:18:27,040 Един от моите хора е заварил тази жена да блуждае из терминала. 1120 01:18:27,124 --> 01:18:29,168 Изглежда ужасно разтроена. 1121 01:18:29,209 --> 01:18:31,837 Нека я прегледа лекар. - Не желае. 1122 01:18:31,920 --> 01:18:34,798 Няма никакви пари за да се върне в града. 1123 01:18:34,882 --> 01:18:38,760 Иска ми се да помогна, но... - Прегледах чантичката й. 1124 01:18:38,844 --> 01:18:40,721 Надявах се да намеря тефтерче с адреси, 1125 01:18:40,762 --> 01:18:42,556 за да се обадим на някого, който я познава. 1126 01:18:42,598 --> 01:18:44,641 Намерих обаче това. 1127 01:18:44,683 --> 01:18:46,852 Тъй като съпругът й има билет "Глобал", 1128 01:18:46,894 --> 01:18:49,021 може би ще й платите автобуса до дома. 1129 01:18:49,062 --> 01:18:51,356 5 долара ще свършат работа. 1130 01:18:51,440 --> 01:18:54,943 Успокойте се, госпожо. Всичко ще се оправи. 1131 01:18:57,321 --> 01:18:59,823 Гереро. 1132 01:19:00,574 --> 01:19:03,702 Ние вече нямаме дори дом! Имаме чакалня! 1133 01:19:03,785 --> 01:19:05,913 Място, което кръстосвам по цял ден и се чудя, 1134 01:19:05,954 --> 01:19:10,083 дали ще се прибереш и оставиш проклетото летище поне за мъничко. 1135 01:19:10,167 --> 01:19:12,920 Какво те прихваща, да идваш тук за да се караме? 1136 01:19:13,003 --> 01:19:15,923 Дойдох да ти кажа, че Роберта напусна дома. 1137 01:19:17,174 --> 01:19:20,177 Как така, напусна дома? Кога? 1138 01:19:20,219 --> 01:19:23,138 Обадих се от един прием и говорих с Либи. 1139 01:19:23,180 --> 01:19:27,351 Роберта й казала, че "не може повече да издържа" караниците ни 1140 01:19:27,434 --> 01:19:30,270 и да понася "тази атмосфера на омраза". 1141 01:19:30,354 --> 01:19:32,189 Цитирам думите й. 1142 01:19:32,689 --> 01:19:34,733 Сега къде е? Либи не каза ли? 1143 01:19:34,817 --> 01:19:38,570 Ще спи в дома на Сали Болтън. Говорих с нея. 1144 01:19:40,239 --> 01:19:42,825 Синди, не можем да причиним това на децата. 1145 01:19:42,866 --> 01:19:45,953 Трябва временно да сключим примирие, дори да трябва да се преструваме. 1146 01:19:46,036 --> 01:19:48,872 Трябва да бъдем добри един с друг. 1147 01:19:48,956 --> 01:19:52,709 И да прибавим и лицемерие към списъка? Веднага ще ни усетят. 1148 01:19:52,876 --> 01:19:55,170 Трябва да направим нещо. 1149 01:19:55,254 --> 01:19:57,297 Прав си. 1150 01:19:57,381 --> 01:20:00,467 Единственият отговор е развод. 1151 01:20:00,509 --> 01:20:05,055 Мислиш, че разбитият дом ще ги направи по сигурни? 1152 01:20:05,139 --> 01:20:09,351 По-добре ли е да живеят самотно в такъв разбит дом? 1153 01:20:10,811 --> 01:20:13,397 Може би си права. 1154 01:20:13,480 --> 01:20:16,066 Може би си права и за мен. 1155 01:20:16,191 --> 01:20:18,819 Предполагам, че като повечето мъже съм женен два пъти. 1156 01:20:18,902 --> 01:20:21,238 Женен за съпругата си и за работата си. 1157 01:20:21,947 --> 01:20:25,534 А аз не мога повече да бъда номер две в живота ти. 1158 01:20:30,372 --> 01:20:33,625 Слушам те, Дани? - "Патрони иска да източим горивото". 1159 01:20:34,168 --> 01:20:36,879 Вземете една цистерна от паркинга. Трябва да махнем този самолет от там. 1160 01:20:36,920 --> 01:20:41,008 И Дани, поддържайте чиста писта 2-9 за да можем да работим. 1161 01:20:41,091 --> 01:20:44,011 Виждаш ли? Тези неща са по-важни от нас. 1162 01:20:44,052 --> 01:20:47,181 Не, не са по-важни, но в момента са по-наложителни. 1163 01:20:47,222 --> 01:20:51,393 Затънали сме до гуша. - Наистина е така. 1164 01:20:55,814 --> 01:21:00,235 Това е голяма стъпка, Синди. Искаш ли отново да го обсъдим? 1165 01:21:00,319 --> 01:21:02,863 Не. Твърде късно е, Мел. 1166 01:21:03,030 --> 01:21:06,366 Не става дума само за децата. 1167 01:21:06,783 --> 01:21:10,829 Има още нещо, Мел, случващо се от известно време. 1168 01:21:10,913 --> 01:21:14,208 Има човек, който ме кара да се чувствам желана. 1169 01:21:15,501 --> 01:21:18,295 Нямаше си и идея, нали? 1170 01:21:19,588 --> 01:21:22,716 Твърде зает си дори да си го помислиш. 1171 01:21:23,550 --> 01:21:27,846 Мел,... г-н Бейкърсфелд, съжалявам, не знаех, че сте зает... 1172 01:21:27,888 --> 01:21:30,432 Синди... г-жа Ливингстън. Г-жа Бейкърсфелд. 1173 01:21:30,516 --> 01:21:32,309 Приятно ми е. - Приятно ми е. 1174 01:21:32,392 --> 01:21:35,187 Имаме нова информация за мъжа с куфарчето. 1175 01:21:35,229 --> 01:21:37,356 След малко ще говорим. 1176 01:21:37,397 --> 01:21:39,608 Разбира се. 1177 01:21:44,196 --> 01:21:48,575 Сигурна ли си? Напълно сигурна? 1178 01:21:48,659 --> 01:21:50,702 Да. 1179 01:21:55,916 --> 01:21:58,877 Трябва заедно да го съобщим на децата. 1180 01:21:58,919 --> 01:22:02,089 Разбира се. А аз ти обещавам, че няма да ти създавам проблеми. 1181 01:22:02,172 --> 01:22:04,675 Ще можеш да виждаш децата толкова често, колкото искаш. 1182 01:22:04,758 --> 01:22:06,718 Благодаря. 1183 01:22:06,802 --> 01:22:10,514 Всъщност, тогава сигурно ще ги виждаш по-често от сега. 1184 01:22:10,597 --> 01:22:14,101 Бившите съпрузи винаги полагат допълнителни усилия. 1185 01:22:23,485 --> 01:22:25,112 Бейкърсфелд. 1186 01:22:25,154 --> 01:22:27,447 Изчакай един момент. 1187 01:22:27,531 --> 01:22:29,741 Нед? Ей сега идвам. 1188 01:22:30,492 --> 01:22:32,369 Добре, Ханк, продължавайте. 1189 01:22:32,411 --> 01:22:34,663 Да. Няма проблем. сложете го в 12 склад. 1190 01:22:34,705 --> 01:22:38,208 Махнете камионите. И без това не би трябвало да са там. 1191 01:22:38,292 --> 01:22:39,918 Добре. 1192 01:22:39,960 --> 01:22:41,962 Какво има, Нед? 1193 01:22:42,004 --> 01:22:45,257 Не, не, нека полицията се заеме със случая. 1194 01:22:53,390 --> 01:22:56,560 Стойте тук. Ей сега ще дойда. 1195 01:23:07,696 --> 01:23:10,574 От градския клон казват, че си спомнят мъжа с куфарчето. 1196 01:23:10,616 --> 01:23:13,410 Сигурно има поне още десетина мъже с подобни куфарчета. 1197 01:23:13,452 --> 01:23:15,454 Но само този го е носил под мишницата. 1198 01:23:15,496 --> 01:23:17,664 И когато служителят е поискал да му постави етикет, 1199 01:23:17,706 --> 01:23:19,833 мъжът настоял той сам да го направи. 1200 01:23:19,875 --> 01:23:23,378 По това са го запомнили. И се е казвал Гереро. 1201 01:23:23,754 --> 01:23:27,758 От жена му нищо не можах да изкопча. Само гледа втренчено. 1202 01:23:27,841 --> 01:23:30,719 Може би ти ще успееш. Моля те опитай. 1203 01:23:30,803 --> 01:23:33,931 Имам ужасно предчувствие. - Добре, въведи я. 1204 01:23:36,725 --> 01:23:38,936 Мисис Гереро... 1205 01:23:41,271 --> 01:23:43,565 "... моля обадете се на служебния телефон 1206 01:23:43,607 --> 01:23:45,651 "на информацията". 1207 01:23:51,657 --> 01:23:53,700 Тя си е отишла. 1208 01:23:58,247 --> 01:24:00,374 Задръж така. Слушам, сър? 1209 01:24:00,415 --> 01:24:02,960 Помниш ли жената, която беше с мисис Ливингстън? 1210 01:24:03,043 --> 01:24:06,421 Избяга. Сигурно е още някъде наоколо. Намери я, Нед. 1211 01:24:06,505 --> 01:24:09,633 Ще съберете ли момчетата ми? - Ще го обявя от тук. 1212 01:24:09,675 --> 01:24:12,803 Ти го направи. Аз ще се обадя на застрахователите. 1213 01:24:14,096 --> 01:24:17,391 Какъв е кодът тази нощ? - Лестър Мейнуорнинг. 1214 01:24:20,060 --> 01:24:22,980 Моля за внимание. 1215 01:24:23,105 --> 01:24:25,482 "Относно забавата в чест на г-н Лестър Мейнуорнинг. 1216 01:24:25,566 --> 01:24:29,069 "Г-н Мейнуорнинг моли всички гости на партито 1217 01:24:29,153 --> 01:24:32,406 "да се явят незабавно пред главният вход. 1218 01:24:32,489 --> 01:24:34,616 "На главният вход на летището". 1219 01:24:35,742 --> 01:24:38,662 Да. Намерих я, г-н Бейкърсфелд. 1220 01:24:38,704 --> 01:24:43,167 Д. О. Гереро. Застраховката е за 225000 долара. 1221 01:24:44,918 --> 01:24:47,254 Да, помня го. 1222 01:24:47,337 --> 01:24:50,424 Да, сър, беше малко нервен. 1223 01:24:50,507 --> 01:24:53,260 Забелязахте ли нещо необичайно в него? 1224 01:24:53,343 --> 01:24:55,596 "Ами, само едно нещо. 1225 01:24:55,929 --> 01:24:59,641 "За човек, пътуващ за Европа, той не носеше много пари. 1226 01:24:59,725 --> 01:25:03,520 "Плати застраховката с 6 банкноти от по 1 долар и дребни. 1227 01:25:03,604 --> 01:25:05,606 "монети от по 5 и 10 цента. 1228 01:25:05,647 --> 01:25:07,691 Май това беше всичко, което имаше". 1229 01:25:07,733 --> 01:25:09,735 Благодаря. 1230 01:25:27,628 --> 01:25:31,673 Бяхте твърде зает. Не можахме да си побъбрим. 1231 01:25:31,757 --> 01:25:33,717 Казвам се Ейда Куонсет. 1232 01:25:33,884 --> 01:25:35,803 Приятно ми е. 1233 01:25:35,928 --> 01:25:38,680 Как се казвате, сър? 1234 01:25:38,764 --> 01:25:40,974 Гереро. 1235 01:25:41,058 --> 01:25:44,186 Гереро? Испанско име, нали? 1236 01:25:44,269 --> 01:25:46,772 Да. От древни времена. 1237 01:25:46,855 --> 01:25:48,941 Повече ми приличате на Ирландец. 1238 01:25:49,024 --> 01:25:51,318 Майка ми беше ирландка. 1239 01:25:51,401 --> 01:25:54,947 Интересни фигури начертахте на картата. 1240 01:25:54,988 --> 01:25:58,075 Казах на г-н Дейвидсън, че със сигурност ще спечелите. 1241 01:25:59,326 --> 01:26:01,495 Конкурса. 1242 01:26:01,578 --> 01:26:05,249 Този, който най-точно предположи часа ни на пристигане, 1243 01:26:05,290 --> 01:26:07,918 печели безплатно разглеждане на забележителностите. 1244 01:26:08,001 --> 01:26:10,295 О. Не. Аз-Аз-Аз не знам. 1245 01:26:10,379 --> 01:26:12,673 Просто, това ми е нещо като хоби. 1246 01:26:12,756 --> 01:26:17,261 Искам да видя, дали мога да изчисля с точност, къде се намираме в момента. 1247 01:26:17,344 --> 01:26:19,888 Но, това е... - Извинете ме, 1248 01:26:19,972 --> 01:26:22,432 бих желал да подремна. 1249 01:26:25,310 --> 01:26:29,148 "Подхождайте изключително внимателно. Той седи на място 23-A." 1250 01:26:29,231 --> 01:26:32,317 Изпратете съобщение по служебният канал на компанията. 1251 01:26:32,401 --> 01:26:35,195 Вероятно от Ню Йорк. Вече сигурно са преминали над Кливланд. 1252 01:26:35,279 --> 01:26:37,531 Може просто да е най-обикновен ексцентрик. 1253 01:26:37,656 --> 01:26:41,160 Може да носи важни документи. - Не мисля така. 1254 01:26:41,243 --> 01:26:43,745 Иска ми се да греша. Племенницата ми е на борда. 1255 01:26:43,829 --> 01:26:45,873 Добре. Да предположим, че носи бомба. 1256 01:26:45,956 --> 01:26:48,876 Летят вече 1 час. Защо още не я е задействал? 1257 01:26:48,959 --> 01:26:51,962 Не знам. Може да чака да стигнат над океана. 1258 01:26:52,004 --> 01:26:55,007 Атлантическият океан не запазва никакви следи. 1259 01:26:57,384 --> 01:27:00,554 Намерихме съпругата на Гереро. Един от моите хора ще я доведе. 1260 01:27:00,596 --> 01:27:02,723 Задръж разговора. Може да се наложи да добавим нещо. 1261 01:27:02,764 --> 01:27:04,850 Ще Ви се обадя отново. 1262 01:27:05,267 --> 01:27:08,187 Сега пък казва, че му е твърде студено. 1263 01:27:17,488 --> 01:27:19,364 Има страх от високо и понякога му става лошо. 1264 01:27:19,448 --> 01:27:22,367 Когато усети, че настъпва такъв момент, си слага кислородната маска. 1265 01:27:22,409 --> 01:27:24,745 Понякога помага. 1266 01:27:29,500 --> 01:27:31,543 Той се пошегува. 1267 01:27:31,585 --> 01:27:34,171 Такива са правилата на Федералната Агенция по Въздухоплаване. 1268 01:27:34,213 --> 01:27:36,715 Над 7600 метра, ако единият пилот напусне пилотската кабина, 1269 01:27:36,799 --> 01:27:38,842 другият трябва да диша кислород през маската. 1270 01:27:38,926 --> 01:27:41,386 Просто предпазна мярка. - Благодаря. 1271 01:27:51,355 --> 01:27:54,358 Защо не звънна? Щях да ти донеса. 1272 01:27:54,441 --> 01:27:56,485 В кабината трябваше да спазвам служебният протокол. 1273 01:27:56,568 --> 01:28:00,572 Не можах да ти кажа, колко много съжалявам. 1274 01:28:01,698 --> 01:28:04,368 Как се чувстваш? - Чувствам се добре, Върн. 1275 01:28:04,451 --> 01:28:07,204 Не ми става лошо. Не ми се яде нещо постоянно. 1276 01:28:07,246 --> 01:28:10,082 Нямам гадене сутрин. 1277 01:28:10,541 --> 01:28:13,502 Странно. Не мислех, че си човек, 1278 01:28:13,585 --> 01:28:15,921 който се интересува за такива неща. 1279 01:28:15,963 --> 01:28:17,631 Аз също. 1280 01:28:17,673 --> 01:28:19,758 Знаеш ли, преди малко ти каза, че мислиш, 1281 01:28:19,800 --> 01:28:22,010 че те обичам поне мъничко. 1282 01:28:22,052 --> 01:28:23,637 Но грешиш. 1283 01:28:23,679 --> 01:28:26,473 Обичам те много повече от мъничко. 1284 01:28:43,323 --> 01:28:45,826 Не знаех, че ще пътува за Рим. 1285 01:28:45,909 --> 01:28:48,078 Той каза, че ще пътува за Милуоки. 1286 01:28:48,453 --> 01:28:51,206 Ето, Инес, пийнете си още от това. 1287 01:28:53,542 --> 01:28:56,253 Но това беше в чантичката Ви. Би следвало да знаете. 1288 01:28:57,421 --> 01:28:59,965 Дойде тази вечер. Специално. 1289 01:29:00,007 --> 01:29:02,509 Видях го, след като той замина. 1290 01:29:03,469 --> 01:29:06,430 Съпругът Ви има ли работа в Италия? 1291 01:29:07,681 --> 01:29:09,975 С какво се занимава той? 1292 01:29:10,100 --> 01:29:13,103 Ами, той, той... беше... 1293 01:29:13,145 --> 01:29:16,064 Правеше основи за сгради. 1294 01:29:16,106 --> 01:29:18,984 Казвате "беше". Вече не се ли занимава с това? 1295 01:29:19,067 --> 01:29:21,445 Нещата... отидоха на зле. 1296 01:29:21,528 --> 01:29:23,864 Финансови проблеми? - Да. 1297 01:29:23,947 --> 01:29:26,283 Големи ли? - Да. 1298 01:29:26,325 --> 01:29:28,744 Разорен? Фалирал? - Да. 1299 01:29:28,785 --> 01:29:31,872 Как тогава е успял да си плати билета? 1300 01:29:31,914 --> 01:29:35,959 Мисля, че... е заложил сватбеният пръстен на майка ми. 1301 01:29:36,043 --> 01:29:39,463 Когато проверих тази вечер, кутийката беше празна. 1302 01:29:39,546 --> 01:29:45,302 Той... той просто не може да се задържи дълго на една работа. 1303 01:29:45,344 --> 01:29:47,221 Защо? 1304 01:29:47,304 --> 01:29:50,766 Спори с шефовете си и те го уволняват. Такъв му е характера. 1305 01:29:50,891 --> 01:29:54,102 Стана такъв след като излезе от болницата. 1306 01:29:56,063 --> 01:29:59,274 Какъв вид болница? - Военна болница. 1307 01:29:59,358 --> 01:30:02,736 Исках да кажа, за какво е лежал в болница? 1308 01:30:04,738 --> 01:30:07,032 Той,... 1309 01:30:07,741 --> 01:30:10,118 не беше добре. 1310 01:30:13,455 --> 01:30:15,874 Душевна травма? 1311 01:30:16,208 --> 01:30:18,710 Мисис Гереро, с какво се е занимавал съпругът Ви в армията? 1312 01:30:20,003 --> 01:30:22,840 Бил е експерт по експлозивите. 1313 01:30:25,092 --> 01:30:27,344 И предполагам, че при изкопаването 1314 01:30:27,386 --> 01:30:29,638 на основите е използвал експлозиви? 1315 01:30:29,721 --> 01:30:31,890 Той... 1316 01:30:32,724 --> 01:30:36,019 Той... - Щяхте да кажете нещо. 1317 01:30:37,980 --> 01:30:41,066 На последното място, от което го уволниха, 1318 01:30:41,150 --> 01:30:44,820 имаше липси. 1319 01:30:44,862 --> 01:30:47,239 Липсваше малко динамит. 1320 01:30:48,073 --> 01:30:50,951 Сигурно още един гратисчия. 1321 01:30:52,536 --> 01:30:54,454 Глобал, Полет 2, слуша. 1322 01:30:54,538 --> 01:30:57,583 Глобал 2, тук "Ню Йорк". Имам важно съобщение. 1323 01:30:57,624 --> 01:30:59,835 Потвърдете готовност за приемане. 1324 01:31:02,838 --> 01:31:04,673 Добре, "Ню Йорк", давайте го. 1325 01:31:05,090 --> 01:31:07,050 Има голяма вероятност... 1326 01:31:07,092 --> 01:31:11,722 Повтарям, има голяма вероятност пътникът Д. О. Гереро, 1327 01:31:11,763 --> 01:31:14,057 седящ на място 23-A, 1328 01:31:14,099 --> 01:31:17,978 да разполага с взривно устройство, намиращо се в куфарчето му. 1329 01:31:18,061 --> 01:31:20,939 Пътникът е закупил максималната по сума застраховка, 1330 01:31:21,023 --> 01:31:23,650 душевно нестабилен е и отчаян. 1331 01:31:23,692 --> 01:31:25,777 Подхождайте към него изключително внимателно. 1332 01:31:25,986 --> 01:31:30,115 Точно така. Кажи им, че ни трябва още една дъска 1 метър на 4 метра. 1333 01:31:30,199 --> 01:31:32,326 "Ясно". - Имат нужда от теб? 1334 01:31:32,367 --> 01:31:34,536 До половин час няма да сме готови да го измъкнем. 1335 01:31:34,578 --> 01:31:36,580 Междувременно, Инграм знае какво да прави. 1336 01:31:36,622 --> 01:31:40,334 Добре, нашият куку седи на място 23-A. Това е тук. 1337 01:31:40,417 --> 01:31:42,461 Точно така. Какво мислиш? 1338 01:31:42,503 --> 01:31:45,631 Мисля, че трябва да се върнат тук, колкото може по-бързо. 1339 01:31:45,714 --> 01:31:50,511 Ако взриви бомбата, самолета ще издържи ли? 1340 01:31:50,594 --> 01:31:53,263 Има добра новина... Мястото му не е критично. 1341 01:31:53,347 --> 01:31:55,974 Значи, взрива ще откъсне парче от фюзелажа, тук. 1342 01:31:56,016 --> 01:31:58,352 Какви поражения ще нанесе? 1343 01:31:58,393 --> 01:32:00,562 За щастие, около това място няма никакви важни връзки, само корпус. 1344 01:32:00,604 --> 01:32:02,689 Всички кабели за управление минават от тук, 1345 01:32:02,731 --> 01:32:04,817 значи, ако дупката не стане прекалено голяма, 1346 01:32:04,858 --> 01:32:06,944 птичката ни ще продължи да лети, НО 1347 01:32:06,985 --> 01:32:09,029 декомпресия на 10000 метра е нещо, 1348 01:32:09,071 --> 01:32:11,156 което сам трябва да видиш за да се убедиш. 1349 01:32:11,198 --> 01:32:14,952 Ще бъде изсмукан навън, така ли? - Както и всички, седящи около него. 1350 01:32:15,035 --> 01:32:17,871 Докато се изравни налягането, всичко в радиус от 6 метра 1351 01:32:17,913 --> 01:32:21,291 ще бъде изскубнато и изсмукано през дупката навън. 1352 01:32:21,375 --> 01:32:23,418 Толкова ли е мощно? Сигурен ли си? 1353 01:32:24,670 --> 01:32:26,880 Да, сигурен съм. 1354 01:32:27,047 --> 01:32:29,216 Когато бях механик във ВВС, 1355 01:32:29,299 --> 01:32:31,343 ме преместиха на реактивен самолет. 1356 01:32:31,385 --> 01:32:34,096 На височина 7000 метра, единият от прозорците се пръсна. 1357 01:32:34,138 --> 01:32:37,182 Човекът до мен, тежеше около 80 килограма. 1358 01:32:37,224 --> 01:32:41,728 Той премина през дупката все едно беше хамбургер, сгънат на две, 1359 01:32:41,812 --> 01:32:45,524 а след него полетяха палта, възглавници, одеяла, чаши, чинии... 1360 01:32:45,566 --> 01:32:49,319 Да, сигурен съм. - Отнема около 3 секунди, нали? 1361 01:32:49,403 --> 01:32:51,530 3, 4, 5, зависи от размера на дупката. 1362 01:32:51,613 --> 01:32:54,867 Всичко става в един миг. И след това само гледай. 1363 01:32:54,950 --> 01:32:57,119 На такава височина, въздухът не може да се диша 1364 01:32:57,202 --> 01:33:01,039 и ако до 45 секунди не получиш кислород, умираш. 1365 01:33:19,308 --> 01:33:21,310 Връщаме се обратно. 1366 01:33:21,351 --> 01:33:23,520 Ще направим широк, плавен завой. 1367 01:33:23,604 --> 01:33:26,482 Така, пътниците може и изобщо да не го забележат. 1368 01:33:26,565 --> 01:33:30,444 Център "Торонто", тук Глобал 2. Изглежда, че имаме проблем. 1369 01:33:30,486 --> 01:33:33,697 Искам разрешение за връщане на летище Линкълн на по-ниска височина. 1370 01:33:33,780 --> 01:33:36,867 Прието, Глобал 2. Ляв завой, курс 2-7-0. 1371 01:33:36,950 --> 01:33:39,369 Снижете се и поддържайте височина 2-8-0. 1372 01:33:39,453 --> 01:33:41,497 Обявявате ли "Тревога"? 1373 01:33:41,622 --> 01:33:43,457 Възможна "Тревога". 1374 01:33:43,499 --> 01:33:46,001 Вероятно имаме емоционално разстроен пътник на борда. 1375 01:33:46,043 --> 01:33:48,420 Няма грешка. Седи на място 23-A. 1376 01:33:48,462 --> 01:33:50,798 Пасва идеално на описанието. 1377 01:33:50,839 --> 01:33:53,884 Кога го видя? - Когато проверявах г-жа Куонсет. 1378 01:33:53,967 --> 01:33:57,304 Седнал е точно да нея. - Забеляза ли куфарчето? 1379 01:33:57,346 --> 01:33:59,765 На коленете му е и не го изпуска. 1380 01:33:59,807 --> 01:34:02,059 Рут каза, че когато сервирала закуските, 1381 01:34:02,100 --> 01:34:04,269 той не пожелал да спусне падащата масичка. 1382 01:34:04,311 --> 01:34:07,314 Настоял да сложат табличката върху куфарчето му. 1383 01:34:07,397 --> 01:34:09,316 Значи, най-вероятно бомбата е там. 1384 01:34:09,399 --> 01:34:12,110 Сигурно има спусък, изведен извън куфарчето. 1385 01:34:12,194 --> 01:34:14,822 Има ли някой от другата страна на старата дама? 1386 01:34:14,863 --> 01:34:16,615 Мъж. 1387 01:34:17,491 --> 01:34:19,576 Ще ми се наложи да се навеждам през двама души. 1388 01:34:19,618 --> 01:34:21,829 Няма да мога да го изненадам достатъчно. 1389 01:34:21,870 --> 01:34:24,039 Имаш ли нещо против да ида да поогледам? 1390 01:34:24,122 --> 01:34:27,543 Иди. Но не се приближавай много. Може да заподозре нещо. 1391 01:34:30,170 --> 01:34:32,422 Ще си направя една малка вечерна разходка 1392 01:34:32,464 --> 01:34:34,675 и ще си побъбря с пътниците. 1393 01:34:34,716 --> 01:34:37,427 И ако някой се усети, че обръщаме обратно, 1394 01:34:37,469 --> 01:34:40,139 ще получи допълнителна порция разговор. 1395 01:34:40,848 --> 01:34:43,058 Център "Торонто", тук Глобал 2. Започвам да завивам. 1396 01:34:43,100 --> 01:34:45,227 Ще направя широк и плавен завой. 1397 01:34:45,269 --> 01:34:47,396 Глобал 2, одобрявам широк завой. 1398 01:34:47,479 --> 01:34:49,898 Ще информираме останалите сектори за проблема Ви. 1399 01:35:02,369 --> 01:35:04,329 Забавете сервирането на вечерята. 1400 01:35:04,413 --> 01:35:07,541 Приберете всички бутилки, чаши и всичко останало и го заключете. 1401 01:35:07,583 --> 01:35:09,626 Добре. Пази се, Върн. 1402 01:35:09,668 --> 01:35:11,962 Ще кажа и на момичетата от туристическата класа. 1403 01:35:13,714 --> 01:35:15,466 Капитане. 1404 01:35:21,054 --> 01:35:22,764 Капитане? 1405 01:35:22,806 --> 01:35:25,309 Синът ни иска да Ви пита нещо. 1406 01:35:25,350 --> 01:35:27,102 Скайлър, това е капитанът. 1407 01:35:27,144 --> 01:35:30,105 Преди малко от дясно бяха съзвездията Дева и Лъв, сър. 1408 01:35:30,147 --> 01:35:33,358 Сега започвам да виждам Малката Мечка и Касиопея. 1409 01:35:33,400 --> 01:35:35,777 Би трябвало да завиваме обратно. 1410 01:35:35,861 --> 01:35:38,739 Боже, тук сме си имали млад навигатор. 1411 01:35:38,780 --> 01:35:40,908 Ще ти кажа, синко. 1412 01:35:40,991 --> 01:35:42,826 Заради насрещният вятър, 1413 01:35:42,910 --> 01:35:46,371 ДИСТОР ни насочи към 360 градусов завой с по-нисък трафик. 1414 01:35:46,455 --> 01:35:48,499 Ще поддържаме този курс 1415 01:35:48,582 --> 01:35:52,252 докато не получим разрешение от МАЛНАКС. 1416 01:35:52,336 --> 01:35:55,172 О. Да, разбира се. 1417 01:35:59,092 --> 01:36:01,470 Какво означаваше всичко това, сине? 1418 01:36:01,553 --> 01:36:04,223 Няма значение, тате. Ще ти обясня по-късно. 1419 01:36:05,599 --> 01:36:07,643 Харесвате ли пътуването? - Много. 1420 01:36:07,684 --> 01:36:09,770 Точно казвах на жена си, че много гладко вози. 1421 01:36:09,812 --> 01:36:11,939 Преди малко оставих питието си 1422 01:36:11,980 --> 01:36:14,149 на масичката и не се разля нито капка. 1423 01:36:19,071 --> 01:36:20,948 Здравейте, момичета. 1424 01:36:21,031 --> 01:36:23,867 Посещавате бедните ли, капитане? - Не, времето напред е лошо. 1425 01:36:23,909 --> 01:36:25,911 Не сервирайте вечерята още. 1426 01:36:25,953 --> 01:36:28,372 Дръжте всичко в шкафовете. - Ясно. 1427 01:36:29,665 --> 01:36:32,459 Виждаш ли ги на радара? - "Да". 1428 01:36:32,584 --> 01:36:35,129 Обръщат и леко започват да се снижават. 1429 01:36:35,546 --> 01:36:38,799 На каква честота са? - 132,0. 1430 01:36:43,303 --> 01:36:45,389 Съжалявам, че се обръщам към теб, 1431 01:36:45,472 --> 01:36:48,517 но ако се върна там, ще стане подозрително. 1432 01:36:48,809 --> 01:36:51,603 Не се притеснявай. Мисля, че ще се справя. 1433 01:37:06,118 --> 01:37:08,871 Извинете, мадам. Бихте ли ми показали билета си? 1434 01:37:09,288 --> 01:37:12,624 Билета ми? Едно симпатично младо момче ми го взе на входа. 1435 01:37:12,708 --> 01:37:15,043 Не, той не би си позволил подобно нещо. 1436 01:37:15,085 --> 01:37:18,380 Ако билетът е бил двупосочен, би трябвало вторият купон да е още у Вас. 1437 01:37:18,464 --> 01:37:22,342 А ако е бил еднопосочен, би трябвало да пазите част от кочана и обложката. 1438 01:37:22,384 --> 01:37:24,428 Вие сте англичанка, нали? 1439 01:37:24,470 --> 01:37:27,264 Познах в момента, в който заговорихте. 1440 01:37:27,347 --> 01:37:30,017 От Вашите уста, езикът ни звучи възхитително. 1441 01:37:30,058 --> 01:37:33,687 Последният ми съпруг... - Оставете това. Какво става с билета? 1442 01:37:33,729 --> 01:37:35,981 Аз разбира се ще проверя, но съм сигурна, че... 1443 01:37:36,064 --> 01:37:38,984 Защо не престанете да губите времето ми, г-жо Куонсет? 1444 01:37:39,067 --> 01:37:41,487 Вие сте г-жа Ейда Куонсет, нали? 1445 01:37:41,570 --> 01:37:44,531 Е, след като знаете коя съм, няма смисъл да отричам. 1446 01:37:44,573 --> 01:37:47,493 Щом има някакво недоразумение, бих ли могъл да помогна? 1447 01:37:47,534 --> 01:37:50,120 Няма никакво недоразумение Вие с нея ли пътувате? 1448 01:37:50,162 --> 01:37:52,998 Не. - Тогава не се месете. 1449 01:37:53,081 --> 01:37:55,209 Тази жена пътува без билет. 1450 01:37:55,250 --> 01:37:58,545 Обратно ли ще ме върнете? - Не сте чак толкова важна. 1451 01:37:58,587 --> 01:38:01,799 Като се приземим в Рим, ще Ви предадем на властите. 1452 01:38:01,882 --> 01:38:04,927 А сега, елате с мен. Капитанът трябва да докладва за Вас. 1453 01:38:05,010 --> 01:38:08,305 Но първо, иска да Ви види. Моля, пуснете дамата да излезе. 1454 01:38:08,430 --> 01:38:10,390 Капитанът иска да ме види? 1455 01:38:10,516 --> 01:38:12,684 Да, а той не обича да чака. 1456 01:38:12,768 --> 01:38:16,146 Не я третирайте като престъпник. - Защо, тя си е точно такава. 1457 01:38:16,230 --> 01:38:18,273 Вижте, блъскат старицата. 1458 01:38:18,357 --> 01:38:21,985 Не съм виждал такова нещо. Не мога да повярвам, че е гратисчийка. 1459 01:38:35,916 --> 01:38:39,503 Г- жо Куонсет, аз съм капитан Демирест. Това е капитан Харис. 1460 01:38:39,545 --> 01:38:41,755 Бихте ли се приближили, доколкото Ви е възможно? 1461 01:38:44,675 --> 01:38:46,760 О, капитане... 1462 01:38:46,802 --> 01:38:48,971 Моля седнете, г-жо Куонсет. 1463 01:38:49,054 --> 01:38:51,098 Съжалявам, че Ви докарах неприятности, 1464 01:38:51,223 --> 01:38:54,059 но аз само исках да отида в Ню Йорк, да посетя бедната ми дъщеря... 1465 01:38:54,101 --> 01:38:56,186 Тогава защо се качихте на този полет? 1466 01:38:56,270 --> 01:39:01,775 Защото следващият полет от Рим е за Ню Йорк, Полет №5 1467 01:39:01,859 --> 01:39:04,027 Смятах, че ще искат да се отърват бързо от мен 1468 01:39:04,069 --> 01:39:06,280 и ще ме качат на първият самолет за САЩ. 1469 01:39:06,321 --> 01:39:08,448 Г- жо Куонсет, ако ни помогнете Ви обещавам, 1470 01:39:08,532 --> 01:39:11,368 че ще пътувате до Ню Йорк колкото искате и все в първа класа. 1471 01:39:11,410 --> 01:39:14,830 О, благодаря Но как мога да Ви помогна? 1472 01:39:14,913 --> 01:39:18,750 Г- жо Куонсет, забравете станалото в салона. 1473 01:39:18,792 --> 01:39:20,961 Не за това Ви повикахме тук. 1474 01:39:21,170 --> 01:39:23,547 Г- жо Куонсет, надявам се да не съм Ви наранила. 1475 01:39:23,589 --> 01:39:26,842 Не, не... не много. 1476 01:39:26,884 --> 01:39:29,303 Мадам, лесно ли се плашите? 1477 01:39:29,386 --> 01:39:33,891 Не. Понякога се изнервям, но с това съм свикнала. 1478 01:39:34,224 --> 01:39:37,227 Когато човек остарее, вече не се плаши лесно. 1479 01:39:37,269 --> 01:39:38,854 Чудесно. 1480 01:39:38,896 --> 01:39:41,565 А сега ме слушайте много внимателно... 1481 01:39:41,607 --> 01:39:44,276 "Глобал 2, тук е Център "Торонто". 1482 01:39:44,318 --> 01:39:48,655 "Намирате се на 15 мили източно от Клинбърг. Каква е височината Ви?" 1483 01:39:48,739 --> 01:39:52,326 "В момента на 2-8-0. Моля за разрешение да продължа снижаването. " 1484 01:39:52,367 --> 01:39:54,745 "Разбрано, Глобал 2. Каква височина искате?" 1485 01:39:54,786 --> 01:39:56,872 "Искаме 2-1-0." 1486 01:39:56,914 --> 01:39:59,124 "Прието. Продължете бавно спускането. 1487 01:39:59,166 --> 01:40:01,668 "Поддържайте височина 2-1-0." 1488 01:40:01,752 --> 01:40:04,254 Мел, говорих с останалите членове на управителният съвет 1489 01:40:04,338 --> 01:40:06,173 и те се съгласиха с мен. 1490 01:40:06,256 --> 01:40:08,759 За да избегнем още проблеми с жителите на Медоууд, 1491 01:40:08,801 --> 01:40:13,305 ти нареждам да затвориш летището до 7:00 часа, сутринта. 1492 01:40:17,351 --> 01:40:20,979 Прочети това. Току-що го изпратихме. 1493 01:40:21,522 --> 01:40:25,234 Самолетът се връща обратно. Още ли искаш да затворим? 1494 01:40:25,317 --> 01:40:28,111 Предвид новите обстоятелства, аз, аз... 1495 01:40:32,491 --> 01:40:35,828 "Глобал 2, тук център "Торонто". Продължете снижаването. " 1496 01:40:38,831 --> 01:40:41,291 Каквото и да е сторила, нямате право да се отнасяте толкова грубо с нея. 1497 01:40:41,375 --> 01:40:44,086 Моля не се намесвайте. 1498 01:40:47,965 --> 01:40:49,800 Помолете капитана да размисли. 1499 01:40:49,883 --> 01:40:52,469 Не искам да ме предавате на италианската полиция. 1500 01:40:52,553 --> 01:40:56,390 Трябваше да помислите за това преди. - Искам просто да ме върнат обратно. 1501 01:40:56,473 --> 01:40:59,476 Моля, не ме изоставяйте в чужда страна. 1502 01:40:59,518 --> 01:41:01,562 Не виждате ли, че дамата е разстроена? 1503 01:41:01,645 --> 01:41:04,439 Казах, Ви да не се месите. Сега сядайте и пазете тишина! 1504 01:41:04,565 --> 01:41:08,485 Вие ме ударихте. Ударихте ме! - Престанете! Вие сте истеричка! 1505 01:41:10,487 --> 01:41:12,656 Помогнете ми! Моля Ви, помогнете ми! 1506 01:41:12,739 --> 01:41:15,993 Не. Не! Не! 1507 01:41:16,410 --> 01:41:18,745 Това е частна собственост! 1508 01:41:18,829 --> 01:41:21,081 Нямате право да му го взимате! 1509 01:41:22,332 --> 01:41:25,294 Не! Спрете! Останете по местата си! 1510 01:41:25,377 --> 01:41:27,880 Не се опитвайте да се приближавате. 1511 01:41:30,299 --> 01:41:33,260 Гереро, чуй ме. Чуваш ли ме? 1512 01:41:33,635 --> 01:41:35,471 Слушай. 1513 01:41:35,512 --> 01:41:38,015 На земята знаят кой си. 1514 01:41:38,056 --> 01:41:40,517 Застраховката ти не струва. 1515 01:41:40,559 --> 01:41:42,769 Анулирана е. Няма никаква стойност. 1516 01:41:42,853 --> 01:41:45,355 Никой още не се измъкнал след такава постъпка. 1517 01:41:45,397 --> 01:41:47,774 Никой не е успял да получи дори стотинка. 1518 01:41:49,401 --> 01:41:52,613 Така няма да помогнеш на семейството си. Само ще ги нараниш. 1519 01:41:52,654 --> 01:41:55,699 Ще се убиеш за нищо, ако взривиш тази бомба. 1520 01:41:55,741 --> 01:41:58,452 Стойте по местата си! 1521 01:41:58,827 --> 01:42:01,288 Семейството ти ще бъде преследвано и обвинявано. 1522 01:42:01,371 --> 01:42:03,665 Чуй ме. Помисли. 1523 01:42:04,333 --> 01:42:08,587 Гереро, остави хората да седнат по местата си и ще поговорим. 1524 01:42:10,714 --> 01:42:15,052 Обещавам ти, че докато не си готов, никой няма да се приближи до теб. 1525 01:42:18,013 --> 01:42:20,432 Седнете по местата си. 1526 01:42:23,435 --> 01:42:26,396 Гереро, сега знаеш, че се провали. 1527 01:42:30,651 --> 01:42:32,986 Единственият начин да помогнеш на семейството си е 1528 01:42:33,028 --> 01:42:36,281 да ми предадеш куфарчето. 1529 01:42:36,824 --> 01:42:39,326 Дай ми куфарчето. 1530 01:42:41,036 --> 01:42:43,121 Ако го направиш, ти обещавам, 1531 01:42:43,163 --> 01:42:46,125 че никой на този самолет няма да ти стори нищо. 1532 01:42:52,756 --> 01:42:55,634 Дръжте този човек! Той носи бомба! 1533 01:43:43,182 --> 01:43:45,225 Сложете маските! 1534 01:43:48,061 --> 01:43:50,647 Мейдей! Мейдей! 1535 01:44:24,306 --> 01:44:28,685 Транс Глобал, Полет 2. Декомпресия след експлозия. 1536 01:44:28,727 --> 01:44:31,355 Аварийно снижаване. 1537 01:44:35,984 --> 01:44:38,654 "Искаме 1-0-1000." 1538 01:44:38,695 --> 01:44:40,864 Прието. 1-0-1000 Снижете и задръжте. 1539 01:44:40,906 --> 01:44:43,075 Когато сте готови, съобщете намеренията си. 1540 01:45:30,706 --> 01:45:32,291 Глобал 2, тук център "Торонто". 1541 01:45:32,332 --> 01:45:36,128 "Изравнявам на 1-0-1000. Връщам се на курс 2-7-0. 1542 01:45:36,170 --> 01:45:39,965 "Имаме щети от експлозията. Поражения, неустановени. " 1543 01:45:41,925 --> 01:45:44,219 Включи отоплението на максимум. 1544 01:45:45,345 --> 01:45:47,389 Можем ли да управляваме самолета? 1545 01:45:47,473 --> 01:45:50,726 Кормилото се движи трудно и стабилизаторите не реагират, 1546 01:45:50,767 --> 01:45:52,936 но поне опашката е още на мястото си. 1547 01:45:52,978 --> 01:45:55,564 Къде се взриви бомбата? - В дясната тоалетна. 1548 01:45:55,606 --> 01:45:59,193 Върви и провери пораженията. Докладвай по интеркома. 1549 01:45:59,276 --> 01:46:01,528 Според бордният списък, имаме 3-ма лекари на борда. 1550 01:46:01,570 --> 01:46:03,655 Да се надяваме, че не са зъболекари. 1551 01:46:03,697 --> 01:46:06,825 Те сигурно вече помагат и намери още помощ. 1552 01:46:06,867 --> 01:46:09,828 И разбери какво е състоянието на Гуен. 1553 01:46:13,040 --> 01:46:16,376 Много ми е студено. Ужасно ми е студено. 1554 01:46:17,294 --> 01:46:20,589 Оставете го на количката. Ще спра кислорода. 1555 01:46:20,672 --> 01:46:24,593 Вече можете да дишате нормално. Свалете маските. 1556 01:46:24,676 --> 01:46:26,887 Затегнете коланите! 1557 01:46:29,598 --> 01:46:31,600 Можете да дишате нормално. 1558 01:46:31,642 --> 01:46:33,769 Махнете маските. Затегнете коланите. 1559 01:46:33,811 --> 01:46:36,730 Мога ли да помогна с нещо? - Да, насам сержант. 1560 01:46:36,855 --> 01:46:39,233 Добре ли сте? 1561 01:46:39,316 --> 01:46:42,402 Може ли да получа одеяло? - Затегнете коланите. 1562 01:46:42,486 --> 01:46:44,905 Може ли да получа одеяло? 1563 01:46:45,948 --> 01:46:49,284 Стюардеса, ако е останало някакво бренди на борда, донесете го. 1564 01:46:49,368 --> 01:46:52,329 Извинете, лекар ли сте? - Да, кажете сестро? 1565 01:46:52,412 --> 01:46:54,331 Натискайте силно. 1566 01:46:54,414 --> 01:46:57,292 Може ли да получа одеяло? - Добре ли сте? 1567 01:46:57,376 --> 01:47:00,337 Може ли да Ви помогна? - Не, добре съм, благодаря. 1568 01:47:00,420 --> 01:47:03,006 Погрижете се за човека зад мен. 1569 01:47:09,763 --> 01:47:12,391 Как е пулсът й, сестро? - Слаб. 1570 01:47:12,975 --> 01:47:16,895 В чантата си нося адреналин и спринцовки. Ще приготвите ли инжекция? 1571 01:47:16,937 --> 01:47:18,689 Така. 1572 01:47:18,730 --> 01:47:20,566 Ще издържи ли? 1573 01:47:20,649 --> 01:47:23,527 Да, когато навра одеялото вътре. 1574 01:47:37,833 --> 01:47:39,543 Джоан. 1575 01:47:40,377 --> 01:47:42,713 Като се пооправят, премести ги напред. 1576 01:47:42,796 --> 01:47:45,924 Приберете масичките. Слагайте по 4 човека на 3 седалки. 1577 01:47:46,008 --> 01:47:47,718 Ясно. 1578 01:47:52,723 --> 01:47:54,558 Слушам те. 1579 01:47:54,641 --> 01:47:57,060 Дупката е с размери около метър на метър. 1580 01:47:57,144 --> 01:47:59,813 Ами управлението? Видя ли нещо? 1581 01:47:59,855 --> 01:48:01,982 Вероятна повреда в кормилното управление 1582 01:48:02,065 --> 01:48:04,151 и изглежда, че има проблем със стабилизаторите. 1583 01:48:04,193 --> 01:48:06,361 Основната енергия на взрива, слава Богу е отишла в страни. 1584 01:48:06,403 --> 01:48:08,405 Можем ли да останем във въздуха още час? 1585 01:48:08,447 --> 01:48:11,116 Трудно ми е да преценя. На тавана има пукнатина, 1586 01:48:11,158 --> 01:48:13,785 започваща от дупката от взрива и стигаща до вратата. 1587 01:48:13,827 --> 01:48:15,871 Разкъсана ли е външната обшивка? 1588 01:48:15,913 --> 01:48:17,831 Не знам, възможно е. 1589 01:48:17,873 --> 01:48:21,960 Как са пътниците? - Още не мога да кажа точно. 1590 01:48:22,002 --> 01:48:24,546 Първо проверих пораженията по самолета. 1591 01:48:24,588 --> 01:48:27,090 Това което видях е по-малко от очакваното. 1592 01:48:27,132 --> 01:48:29,760 Има порязвания, натъртвания, шок и повръщане. 1593 01:48:29,802 --> 01:48:31,637 Има добри лекари. 1594 01:48:31,678 --> 01:48:34,723 Ще спра притока на кислород в салона. 1595 01:48:35,057 --> 01:48:37,184 Как е Гуен? 1596 01:48:37,226 --> 01:48:40,395 Доста зле е. Докторът е при нея. 1597 01:48:41,063 --> 01:48:42,815 Ще се обадя когато мога. 1598 01:48:42,856 --> 01:48:45,025 Изглежда, че пукнатината е точно преди опашката. 1599 01:48:45,067 --> 01:48:47,569 По-добре да се снижим колкото можем по-бързо, ако изобщо успеем. 1600 01:48:47,611 --> 01:48:49,363 Правилно. 1601 01:48:51,240 --> 01:48:53,450 Център "Торонто", тук Глобал 2. 1602 01:48:53,617 --> 01:48:55,702 Имаме повреди по корпуса. 1603 01:48:55,744 --> 01:48:58,038 Искаме да се приземим на най-близкото отворено летище. 1604 01:48:58,122 --> 01:48:59,832 Глобал 2, тук център "Торонто". 1605 01:48:59,873 --> 01:49:01,917 Всички летища източно от "Линкълн" по курса Ви 1606 01:49:01,959 --> 01:49:05,754 са затворени заради времето или заради непочистени писти. 1607 01:49:05,796 --> 01:49:09,550 Обаче, ако нещата се влошат, можете да опитате в Детройт. 1608 01:49:09,967 --> 01:49:12,678 Според рапорта, при тях има 13 сантиметра сняг върху лед, 1609 01:49:12,719 --> 01:49:15,514 но ще опитат да почистят. 1610 01:49:16,181 --> 01:49:19,476 Нека Детройт имат готовност, в случай на нужда. 1611 01:49:19,518 --> 01:49:21,395 Ще опитаме на "Линкълн". 1612 01:49:21,436 --> 01:49:24,857 Разбрано, Глобал 2. Напускате сектора ми. 1613 01:49:24,898 --> 01:49:28,235 Свържете с центъра в Кливланд, честота 117.5. 1614 01:49:28,318 --> 01:49:30,237 Желая Ви успех. 1615 01:49:30,320 --> 01:49:32,239 Прието, "Торонто". 1616 01:49:35,117 --> 01:49:38,662 Център "Кливланд", тук Глобал 2, минаваме на вашата честота. 1617 01:49:38,745 --> 01:49:42,416 Глобал 2, тук е център "Кливланд", виждаме Ви на радара. 1618 01:49:42,499 --> 01:49:46,211 Дясно на борд, курс 2-8-0. Височина 1-0-1000. 1619 01:49:46,295 --> 01:49:50,340 Времето при нас е - небе мрачно, видимост 1,5 километра, навява сняг. 1620 01:49:50,382 --> 01:49:52,885 Писта 2-9 все още е затворена. 1621 01:49:52,968 --> 01:49:57,097 Заради повредите, кацането ни на писта 2-9 е наложително. 1622 01:49:57,181 --> 01:49:59,099 "Повтарям - Наложително. " 1623 01:49:59,183 --> 01:50:02,478 "Прието, Глобал 2. Ще предам молбата Ви. " 1624 01:50:02,561 --> 01:50:05,647 Продължи да слушаш, Бърт. Ще бъда в Кола 1. 1625 01:50:05,731 --> 01:50:08,525 "Глобал 2, тук център "Кливланд"... " 1626 01:50:08,609 --> 01:50:13,363 Свалете очилата. Всички да свалят очилата си. 1627 01:50:13,489 --> 01:50:15,365 Свалете очилата си 1628 01:50:15,449 --> 01:50:18,368 и върнете седалките във вертикално положение! 1629 01:50:18,452 --> 01:50:20,621 Свалете очилата 1630 01:50:20,662 --> 01:50:23,165 и върнете седалките във вертикално положение! 1631 01:50:47,439 --> 01:50:50,943 Как е възможно, капитанът ме удари нарочно в лицето! 1632 01:50:50,984 --> 01:50:54,446 Ако не млъкнете, вторият офицер ще направи същото. 1633 01:50:54,488 --> 01:50:57,324 Мога ли с нещо да помогна? 1634 01:50:57,991 --> 01:51:01,411 Да, Отче. Назначавам Ви за отговорник по молитвите. 1635 01:51:01,495 --> 01:51:05,082 Ако това е заповед, то тя е закъсняла с 30 минути, синко. 1636 01:51:06,583 --> 01:51:09,044 Дами и господа, говори капитан Демирест. 1637 01:51:09,086 --> 01:51:12,047 Благодаря, че се преместихте напред и запазихте реда. 1638 01:51:12,131 --> 01:51:14,174 "Така ще Ви бъде по-топло, 1639 01:51:14,216 --> 01:51:17,302 "а ние ще управляваме самолета по-добре при кацането. 1640 01:51:17,761 --> 01:51:20,180 "Знаете, че имахме проблем - голям проблем. 1641 01:51:20,222 --> 01:51:22,391 Няма да се опитвам да го омаловажавам. 1642 01:51:23,100 --> 01:51:25,269 "Всички ние преминахме през нещо, 1643 01:51:25,310 --> 01:51:27,604 през което не бяхме преминавали до сега. 1644 01:51:27,646 --> 01:51:29,940 "С Божията помощ го преживяхме успешно. 1645 01:51:30,190 --> 01:51:32,192 "Имаме контрол над самолета. 1646 01:51:32,234 --> 01:51:35,279 "Приблизително време на кацане около 25 минути. 1647 01:51:35,362 --> 01:51:39,116 "Няма да Ви заблуждавам. Все още има проблеми пред нас. 1648 01:51:39,616 --> 01:51:42,244 "Но има и две неща, които ще Ви накарат да се почувствате по-добре. 1649 01:51:42,286 --> 01:51:44,329 "Първо, Вие пътувате с най-добре 1650 01:51:44,371 --> 01:51:46,540 конструираният самолет, правен в наши дни. " 1651 01:51:46,582 --> 01:51:51,420 И второ, тази нощ, вместо с един опитен пилот, разполагате с двама - 1652 01:51:51,503 --> 01:51:53,589 Капитан Харис и мен. 1653 01:51:53,672 --> 01:51:57,551 "С него имаме толкова много летални часове, че ни е срам да Ви ги кажем. " 1654 01:51:57,634 --> 01:52:01,430 Ще Ви дам успокоително за болката, но не движете главата си. 1655 01:52:01,513 --> 01:52:03,765 По-късно, вторият офицер, Джордан ще Ви даде инструкции 1656 01:52:03,807 --> 01:52:05,517 по процедурата за приземяване. 1657 01:52:05,559 --> 01:52:08,020 Моля, изпълнявайте точно указанията му 1658 01:52:08,103 --> 01:52:11,273 и Ви обещавам, че всичко ще свърши благополучно. 1659 01:52:11,356 --> 01:52:13,358 Благодаря за вниманието. 1660 01:52:27,331 --> 01:52:29,374 Глобал 2, тук център "Кливланд". 1661 01:52:29,458 --> 01:52:32,419 "Линкълн" уведомяват, че писта 2-9 е все още затворена. 1662 01:52:32,461 --> 01:52:34,671 Ще се опитат да я разчистят, но ако не успеят, 1663 01:52:34,713 --> 01:52:36,840 ще трябва да кацнете на писта 2-2 1664 01:52:37,925 --> 01:52:39,760 Прието. 1665 01:52:42,387 --> 01:52:45,766 Искаш ли да те сменя? - Да, благодаря. 1666 01:52:56,193 --> 01:52:58,487 Контролна Кула, тук Кола 1. 1667 01:52:58,529 --> 01:53:00,948 Слушам те, Мел. - Кажи на шефа на бригадата 1668 01:53:00,989 --> 01:53:03,534 по снегопочистване, да заеме позиция между писти 2-9 и 2-2 1669 01:53:03,575 --> 01:53:05,619 за да покрие и двете направления. 1670 01:53:05,661 --> 01:53:07,788 По-късно ще му кажа накъде да тръгне. 1671 01:53:07,830 --> 01:53:09,540 "Разбрано. " 1672 01:53:14,419 --> 01:53:16,964 Ляв завой, курс 2-0-5. 1673 01:53:17,089 --> 01:53:19,800 По Ваша преценка, снижете и изравнете на 2000 метра. 1674 01:53:19,842 --> 01:53:22,553 Потвърдете, че напускате 1-0-1000 1675 01:53:22,594 --> 01:53:27,099 Глобал 2, ляв завой, курс 2-0-5. Напускаме 1-0-1000 сега. 1676 01:53:31,603 --> 01:53:34,481 Г- н Джордан каза, че сте искали да ме видите отново, капитане. 1677 01:53:34,565 --> 01:53:37,860 Съобщихме по радиото, налице ще е цялото оборудване, което искате. 1678 01:53:37,901 --> 01:53:40,404 Чудесно. По-добре им се обадете отново. 1679 01:53:40,445 --> 01:53:44,658 Поискайте на летището да ни чака офталмолог. 1680 01:53:45,325 --> 01:53:47,661 За г-ца Мейгън - Да. 1681 01:53:47,744 --> 01:53:49,830 Наред с другите наранявания, се страхувам, 1682 01:53:49,872 --> 01:53:52,082 че в дясното й око са попаднали твърди частици при взрива. 1683 01:53:52,124 --> 01:53:55,085 Дали са дървени или метални, тук не мога да преценя. 1684 01:53:55,127 --> 01:53:57,880 Лявото й око изглежда не е пострадало. 1685 01:53:57,921 --> 01:54:00,174 Естествено, още е твърде рано да се правят заключения. 1686 01:54:00,215 --> 01:54:03,302 Модерната очна хирургия може да прави чудеса. 1687 01:54:03,343 --> 01:54:06,388 По-добре да се връщам при нея... - Докторе, 1688 01:54:06,472 --> 01:54:09,016 Гуен... г-ца Мейгън... 1689 01:54:09,057 --> 01:54:11,560 тя... тя... тя е бременна. 1690 01:54:11,602 --> 01:54:14,146 Това ще окаже ли влияние? - Не мога да кажа. 1691 01:54:14,229 --> 01:54:16,607 Бременността й явно е в начален стадий. 1692 01:54:16,732 --> 01:54:18,484 Така е. 1693 01:54:18,567 --> 01:54:21,153 Майката не е стояла твърде дълго без кислород за да навреди да на плода. 1694 01:54:21,195 --> 01:54:24,156 Всъщност никой не остана дълго без кислород. 1695 01:54:24,198 --> 01:54:27,117 Ако няма коремни травми и майката оцелее, 1696 01:54:27,201 --> 01:54:30,954 шансовете да роди хубаво, здраво дете са повече от добри. 1697 01:54:35,793 --> 01:54:38,253 Говори Глобал 2 спускаме се под 8000 1698 01:54:38,295 --> 01:54:40,714 Имаме нужда от офталмолог след кацането. 1699 01:54:40,756 --> 01:54:42,758 "Разбрано, Глобал 2. Ще предам. " 1700 01:54:42,800 --> 01:54:44,885 Аз ще поема от тук. 1701 01:54:47,137 --> 01:54:50,974 Върн, предполагам знаеш, че много се притеснявам за Гуен. 1702 01:54:51,099 --> 01:54:54,061 Отношенията между вас двамата не ме интересуват, 1703 01:54:54,102 --> 01:54:57,064 но ако мога да помогна с нещо като приятел... 1704 01:54:58,398 --> 01:55:00,567 Вече го направи. 1705 01:55:06,490 --> 01:55:08,742 Кола 1, тук Наземен контрол. 1706 01:55:08,784 --> 01:55:10,536 Да, Дъг. Мел, слуша. 1707 01:55:10,577 --> 01:55:13,288 "Кливланд" току-що предаде Глобал 2 на център "Чикаго". 1708 01:55:13,330 --> 01:55:15,874 Съобщенията не са съвсем по устав. 1709 01:55:15,916 --> 01:55:18,252 Капитанът здравата ги е сапунисал. 1710 01:55:18,293 --> 01:55:20,587 Искам да слушам. Каква е честотата? 1711 01:55:20,629 --> 01:55:23,006 "117.1." 1712 01:55:27,427 --> 01:55:30,848 Искаме отговори, не въпроси. Какво правите там долу бе, спите ли? 1713 01:55:30,889 --> 01:55:34,101 Защо не направите нещо? Имаме нужда от помощ. 1714 01:55:34,184 --> 01:55:36,854 Глобал 2, тук е шефът на център "Чикаго". 1715 01:55:36,895 --> 01:55:39,523 Моля разберете, че правим всичко възможно. 1716 01:55:39,565 --> 01:55:41,859 Вие сте с най-висок приоритет. 1717 01:55:41,900 --> 01:55:44,111 Какъв курс за кацане искате? 1718 01:55:44,153 --> 01:55:46,321 "Чикаго", слушайте внимателно. 1719 01:55:46,363 --> 01:55:49,116 Всеки курс, завършващ на писта 2-2 не ни върши работа. 1720 01:55:49,158 --> 01:55:51,076 Трябва ни писта 2-9. 1721 01:55:51,118 --> 01:55:53,871 Стабилизаторите ни не работят, 1722 01:55:53,912 --> 01:55:56,957 кормилото е трудно подвижно и имаме повреди по корпуса. 1723 01:55:57,040 --> 01:56:01,336 Ако кацнем на 2-2, ще си имаме разбит самолет и много жертви. 1724 01:56:01,378 --> 01:56:04,131 Така, че се обаждай на "Линкълн" мистър и ги накарай да се поразмърдат. 1725 01:56:04,173 --> 01:56:06,925 И кажи на шефа на летището да си вдигне дебелият бюрократичен задник 1726 01:56:06,967 --> 01:56:09,636 и да разчисти проклетата писта. 1727 01:56:14,308 --> 01:56:16,894 Кола 1 до Щаба по снегопочистване. 1728 01:56:16,977 --> 01:56:19,521 Щаба по снегопочистване слуша, Мел. 1729 01:56:19,563 --> 01:56:22,816 Дани, слушай внимателно. Спри бригада "Анаконда". 1730 01:56:22,858 --> 01:56:26,028 Изпрати снегорините и грейдерите на писта 2-9. 1731 01:56:26,069 --> 01:56:28,655 Да спрат близо до заседналият самолет и чакай инструкции. 1732 01:56:29,072 --> 01:56:31,158 Прието. 1733 01:56:32,618 --> 01:56:35,037 Щабът по снегопочистване до водачът на "Анаконда". 1734 01:56:58,560 --> 01:57:02,439 Достатъчно. Сложете ги колкото се може по-близо до колесника. 1735 01:57:02,564 --> 01:57:05,484 Ударете едно рамо и от другата страна. 1736 01:57:23,043 --> 01:57:25,546 Продължи да слушаш център "Чикаго" и наземният контрол. 1737 01:57:25,629 --> 01:57:28,006 Ако чуеш нещо, което трябва да знам, натисни клаксона. 1738 01:57:28,048 --> 01:57:29,925 Добре. 1739 01:57:34,388 --> 01:57:36,014 За какво са ти снегорините? 1740 01:57:36,056 --> 01:57:38,016 Ако ти не успееш да го преместиш, те ще го направят. 1741 01:57:38,058 --> 01:57:41,770 Да избуташ изправен самолет със снегорини? Явно не ти достига акъл. 1742 01:57:41,812 --> 01:57:45,607 Не, не ми достигат писти. - Знаеш ли колко струва това бебче? 1743 01:57:45,691 --> 01:57:47,651 Мисля за хората в пострадалия самолет. 1744 01:57:47,693 --> 01:57:49,653 Тази писта е единствената им надежда. 1745 01:57:49,695 --> 01:57:51,446 Ако снегорините го размажат, 1746 01:57:51,488 --> 01:57:53,574 части от фюзелажа ще се разхвърчат по цялата писта. 1747 01:57:53,615 --> 01:57:56,243 Зная, зная, но ще поема този риск. 1748 01:57:57,453 --> 01:57:59,288 Добре. 1749 01:57:59,329 --> 01:58:03,459 Но дръж тези играчки далеч от самолета още 15 минути. 1750 01:58:03,542 --> 01:58:05,544 Може и по-малко. Аз ще го извадя. 1751 01:58:05,586 --> 01:58:07,754 Джо, нека се разберем ясно още от сега. 1752 01:58:07,796 --> 01:58:11,425 Когато от кулата ти съобщят, че времето ти е изтекло, недей да спориш. 1753 01:58:11,467 --> 01:58:14,761 Снегорините ще настъпят по моя заповед. 1754 01:58:18,390 --> 01:58:20,893 Махнете всичко и се измитайте по-далеч! Започваме! 1755 01:58:20,934 --> 01:58:23,395 Доведете някой, запознат с управлението на самолета. 1756 01:58:23,437 --> 01:58:25,939 Добре, разчиствайте! 1757 01:58:26,273 --> 01:58:29,276 Център "Чикаго" ще предаде насочването след 12 минути. 1758 01:58:29,359 --> 01:58:33,197 После нашият контролен център ще насочва самолета за 10 минути. 1759 01:58:33,238 --> 01:58:37,075 Предполагаемо време на кацане 1:28. - Значи, имаме по-малко време. 1760 01:58:37,159 --> 01:58:39,536 Изборът на писта трябва да бъде направен 1761 01:58:39,578 --> 01:58:41,872 не по-късно от 5 минути преди приземяването. 1762 01:58:41,914 --> 01:58:44,666 После ще бъдат обречени. Няма да могат да ги пренасочат. 1763 01:58:44,875 --> 01:58:48,378 Какво ще правим? - Ще се отместим и ще чакаме. 1764 01:58:58,555 --> 01:59:01,099 Поддържаме височина 2000 метра, по курс 2-0-5. 1765 01:59:01,225 --> 01:59:03,685 Какво е състоянието на писта 2-9? 1766 01:59:03,811 --> 01:59:06,480 Без промяна. Ще ви държим в течение. 1767 01:59:06,522 --> 01:59:08,482 Прието. 1768 01:59:10,442 --> 01:59:12,694 "Щабът по снегопочистване до Кола 1." 1769 01:59:13,445 --> 01:59:15,906 Слушам те, Дани. - "Техниката е на позиция. 1770 01:59:15,948 --> 01:59:18,367 "Готови са, очакват заповед. " 1771 01:59:23,080 --> 01:59:25,415 Разбрано. Искам да сме наясно. 1772 01:59:25,457 --> 01:59:28,293 Заповедта за настъпване на снегорините ще дам аз. Никой друг! 1773 01:59:28,335 --> 01:59:30,254 Ясно. По-добре ти, отколкото аз. 1774 01:59:30,796 --> 01:59:33,006 Снегорините ще размажат самолета. 1775 01:59:33,048 --> 01:59:35,217 После собствениците ще размажат теб. 1776 01:59:35,259 --> 01:59:37,344 Ако собствениците бяха в другият самолет, 1777 01:59:37,386 --> 01:59:40,722 сигурно щяха да се съгласят с мен. - "Ясно. В готовност сме". 1778 01:59:41,056 --> 01:59:42,808 "Кола 1, тук Наземен Контрол. " 1779 01:59:42,891 --> 01:59:46,895 Кулата в "Линкълн" очаква връзка със самолета на 1-7. 1780 01:59:46,979 --> 01:59:49,481 Имате 11 минути за да вземете решение. 1781 01:59:49,565 --> 01:59:52,943 Искам да знам състоянието на полета във всеки един момент. 1782 01:59:52,985 --> 01:59:55,070 Можете ли да задържите тази честота "чиста"? 1783 01:59:55,112 --> 01:59:58,198 Да, ще прехвърлим останалият трафик на друга честота. 1784 01:59:58,282 --> 02:00:02,244 Можете ли също да пуснете затъналия 707 на същата честота? 1785 02:00:02,327 --> 02:00:05,622 "Да, можем. " - Ще мога ли да говоря с Патрони? 1786 02:00:05,706 --> 02:00:07,875 Няма проблем. 1787 02:00:11,420 --> 02:00:13,839 РВД, кой отговаря за пристигащите? 1788 02:00:13,922 --> 02:00:16,508 Франк отговаря за пристигащите от изток. 1789 02:00:17,801 --> 02:00:20,220 Континентал 73, поради извънредните обстоятелства, 1790 02:00:20,304 --> 02:00:22,264 продължете да кръжите над Илинойс. 1791 02:00:22,306 --> 02:00:24,224 Височина 2500 метра. 1792 02:00:24,308 --> 02:00:26,852 Центърът ще поеме Глобал 2 след 3 минути. 1793 02:00:26,894 --> 02:00:30,689 Ще отговаряш само за него. Забрави всичко останало. 1794 02:00:30,731 --> 02:00:32,858 Ще ти кажа на коя писта, когато разбера. 1795 02:00:32,900 --> 02:00:34,651 Ясно. 1796 02:00:45,120 --> 02:00:48,040 Добре синко, да го направим. 1797 02:00:53,754 --> 02:00:56,423 Готови сме. Подайте налягане. 1798 02:01:03,388 --> 02:01:05,599 Запалване на трети двигател. 1799 02:01:18,237 --> 02:01:20,280 На 50 км от летището, 1800 02:01:20,405 --> 02:01:23,659 се свържете с Кула "Линкълн", честота 118.9 1801 02:01:23,742 --> 02:01:26,286 Успех. - Прието. 1802 02:01:27,246 --> 02:01:29,498 Кула "Линкълн", тук е Глобал 2. 1803 02:01:29,998 --> 02:01:32,209 Глобал 2, тук Кула "Линкълн". 1804 02:01:32,292 --> 02:01:34,545 Все още има вероятност да използвате писта 2-9. 1805 02:01:34,586 --> 02:01:36,797 Ще знаем със сигурност след от 3 до 5 минути. 1806 02:01:36,839 --> 02:01:39,591 Прието, "Линкълн". Дръжте ни в течение. 1807 02:01:39,675 --> 02:01:43,095 Глобал 2, 40 километра до източният маркер на летището. 1808 02:01:43,137 --> 02:01:45,180 Десен завой, курс 2-6-0. 1809 02:01:45,222 --> 02:01:48,225 Започнете снижаване по ваша преценка до 2000 метра. 1810 02:02:51,449 --> 02:02:54,744 Изчакай, Дъг, не приземявай самолета на 2-2. 1811 02:02:54,744 --> 02:02:57,589 2-9 може би ще бъде освободена. 1812 02:02:57,683 --> 02:02:59,559 Разбрано. 1813 02:03:00,602 --> 02:03:03,730 Наземен контрол, тук кола 1 Да, Мел. 1814 02:03:03,772 --> 02:03:05,023 Пускай снегорините 1815 02:03:06,024 --> 02:03:08,068 Разбрано. 1816 02:03:10,112 --> 02:03:13,281 Лидер, тук Наземен контрол Започвайте. 1817 02:03:17,327 --> 02:03:21,456 Джо, тук е Мел, нямаме повече време Загаси двигателите и излизай. 1818 02:03:21,498 --> 02:03:23,542 Повтарям изгаси двигателите. 1819 02:03:26,490 --> 02:03:29,118 Г- н Патрони, машината няма да издържи. 1820 02:03:29,159 --> 02:03:31,703 Ако не го извадя, поне ще го разбия. 1821 02:03:40,337 --> 02:03:42,422 Джо, снегорините идват! 1822 02:03:42,464 --> 02:03:44,716 Изгаси двигателите и се дръж здраво! 1823 02:03:44,758 --> 02:03:46,969 "Джо Патрони, чуваш ли ме? Потвърди!" 1824 02:03:48,971 --> 02:03:50,597 Джо, изгаси двигателите! 1825 02:03:50,639 --> 02:03:53,392 Г- н Патрони, не чувате ли? Трябва да изгасим двигателите! 1826 02:03:53,475 --> 02:03:55,477 Нищо не чувам, синко. От този шум нищо не чувам. 1827 02:03:55,561 --> 02:03:57,938 Аз съм се хванал на бас за тази работа. Отивам на риск! 1828 02:04:27,092 --> 02:04:29,845 В инструкциите пише, че това е невъзможно. 1829 02:04:29,887 --> 02:04:32,806 707 има едно чудесно качество - 1830 02:04:32,848 --> 02:04:35,309 не може да чете. 1831 02:04:42,733 --> 02:04:45,527 Включете светлините на пилотката на писта 2-9. 1832 02:04:51,366 --> 02:04:54,161 Затъналият самолет е отстранен от писта 2-9. 1833 02:04:54,203 --> 02:04:57,206 Проверявам за отломки. - "Разбрано. В готовност сме. " 1834 02:05:02,586 --> 02:05:04,838 Писта 2-9 е чиста и готова за използване. 1835 02:05:04,880 --> 02:05:07,633 Глобал 2, десен завой, курс 2-8-5. 1836 02:05:07,674 --> 02:05:09,885 Писта 2-9 е вече отворена. 1837 02:05:10,677 --> 02:05:13,555 Прието, "Линкълн". Точно на време. 1838 02:05:13,639 --> 02:05:16,767 Искаме подход с П.Р.П. - Глобал 2, прието. 1839 02:05:16,809 --> 02:05:19,978 Прецизният Радар за Подход ще бъде включен за писта 2-9. 1840 02:05:20,020 --> 02:05:23,023 Изчакайте. Ще ви прихвана на другият монитор. 1841 02:05:25,275 --> 02:05:28,278 Как реагира? - Твърде мудно. 1842 02:05:29,071 --> 02:05:31,156 Какво беше това? - Раздрусване. 1843 02:05:31,240 --> 02:05:33,325 Сега млъкни и се отмести. 1844 02:05:40,874 --> 02:05:43,877 Още едно раздрусване и може да загубим опашката. 1845 02:05:44,545 --> 02:05:47,381 Наведете главите! Дръжте ръцете си под възглавниците! 1846 02:05:47,464 --> 02:05:49,883 Кацаме на летище "Линкълн"! Кацаме! 1847 02:05:50,384 --> 02:05:52,511 Главите долу! 1848 02:05:56,098 --> 02:05:59,476 Ще се разбием! Всички ще умрем! Ние ще... 1849 02:06:05,357 --> 02:06:07,818 Поддържайте курс 2-8-5. 1850 02:06:07,860 --> 02:06:10,237 Намирате се на 12 километра от летището. 1851 02:06:10,320 --> 02:06:12,489 До окончателният подход остават 1,5 километра. 1852 02:06:12,531 --> 02:06:14,992 Поддържайте височина 600 метра. 1853 02:06:15,033 --> 02:06:17,453 "Не приемайте други указания." 1854 02:06:22,207 --> 02:06:25,335 "Глобал 2, десен завой, курс 2-9-5. 1855 02:06:25,377 --> 02:06:27,963 "Достигане на коридора за приземяване след 1,5 километра. 1856 02:06:28,005 --> 02:06:31,091 "Имате разрешение за кацане на писта 2-9. 1857 02:06:31,133 --> 02:06:34,219 "Вятър 3-0-0 градуса, 3-0, пориви 3-5. 1858 02:06:43,103 --> 02:06:46,398 "Достигате коридора за приземяване. Започнете нормално спускане. 1859 02:06:46,899 --> 02:06:48,775 "Спазвайте курса. 1860 02:06:48,817 --> 02:06:52,154 "Ако връзката прекъсне през последните 5 сек. до приземяването, 1861 02:06:52,196 --> 02:06:56,200 "оставете радарният подход и кацнете по уреди. 1862 02:07:00,537 --> 02:07:02,790 "Остават ви 10 километра до приземяването. 1863 02:07:02,831 --> 02:07:05,083 "Курсът и коридорът за приземяване са добри. 1864 02:07:05,417 --> 02:07:09,213 "Отклонихте се малко на ляво. Коригирайте на дясно. Курс 3-0-5. 1865 02:07:09,296 --> 02:07:12,800 "Малко високо сте в коридора. Коригирайте снижаването. " 1866 02:07:17,054 --> 02:07:19,097 Дръжте главите си долу. 1867 02:07:22,267 --> 02:07:24,520 "По-малко от 8 километра до кацането. 1868 02:07:24,603 --> 02:07:27,523 "Намирате се точно в коридора за приземяване. Коригирайте снижаването. 1869 02:07:27,564 --> 02:07:31,109 "Още 30 метра по-ниско. Изравнете самолета. 1870 02:07:35,531 --> 02:07:38,951 "6 километра до кацането. Ляв завой, курс 3-0-1. 1871 02:07:38,992 --> 02:07:41,495 "Върнете се в коридора за приземяване. 1872 02:07:41,537 --> 02:07:44,206 "В коридора сте. Спуснете колесниците. 1873 02:07:44,248 --> 02:07:46,542 Имате разрешение за кацане. 1874 02:07:49,920 --> 02:07:52,923 "4 километра до приземяването. Курсът е добър. 1875 02:07:53,006 --> 02:07:55,634 Малко ниско сте в коридора. Вдигнете самолета леко нагоре. 1876 02:07:55,676 --> 02:07:59,429 "Скорост на вятъра по земната повърхност 3-5 възела. 1877 02:08:02,349 --> 02:08:05,310 "3 километра до приземяване. Курсът е добър. 1878 02:08:05,352 --> 02:08:07,479 "Коридорът е добър. Всичко е наред. 1879 02:08:07,521 --> 02:08:10,691 "Уведомете ни, когато видите светлините на пистата." 1880 02:08:15,028 --> 02:08:16,989 Виждаме светлините. 1881 02:08:17,030 --> 02:08:18,949 "Прието. Успех. " 1882 02:08:21,243 --> 02:08:23,912 Всичко проверено ли е? - Проверката е завършена. 1883 02:08:23,954 --> 02:08:26,290 Ще ми трябва помощ за кормилото. - Имаш я. 1884 02:09:34,691 --> 02:09:36,527 Рулирай надясно. 1885 02:10:03,762 --> 02:10:08,267 Имаш ли нещо против, Джордан да седне на моето място за малко? 1886 02:10:13,230 --> 02:10:14,857 Ей сега се връщам. 1887 02:10:14,898 --> 02:10:17,442 Глобал 2, Добре дошли у дома. 1888 02:10:17,484 --> 02:10:19,903 Да ви изтеглим или можете сами да се придвижите? 1889 02:10:21,864 --> 02:10:26,118 "Глобал 2, повторете, имате ли нужда от влекач?" 1890 02:10:26,827 --> 02:10:29,163 Можем и сами да се придвижим. 1891 02:10:36,795 --> 02:10:40,007 Как е тя, докторе? - Мисля, че ще се оправи. 1892 02:10:40,048 --> 02:10:42,634 Мога ли да говоря с нея? - Да. 1893 02:10:47,055 --> 02:10:49,641 Гуен, аз съм Върн. 1894 02:10:51,435 --> 02:10:55,481 Чуваш ли ме? Ако ме чуваш, стисни ръката ми. 1895 02:11:00,903 --> 02:11:02,780 Дръж се. 1896 02:11:02,863 --> 02:11:05,824 Ще се оправиш. Ние ще се справим. 1897 02:11:24,092 --> 02:11:28,222 "Моля не задръствайте пътеката от самолета." 1898 02:11:28,305 --> 02:11:30,682 Отворете бариерата. Елате насам! 1899 02:11:33,060 --> 02:11:34,686 Мел! 1900 02:11:34,770 --> 02:11:38,023 Вече кацнаха. Всичко е наред. - Бях у дома, гледах телевизия... 1901 02:11:38,065 --> 02:11:41,777 Знам, в една от телевизиите, прихванали бедственият сигнал и са го излъчили. 1902 02:11:41,819 --> 02:11:43,487 Всички са добре. 1903 02:11:43,529 --> 02:11:45,948 "Всички пътници ще слязат 1904 02:11:45,989 --> 02:11:47,991 през ръкава за Първа класа." 1905 02:11:48,075 --> 02:11:49,743 Не се блъскайте! 1906 02:11:49,785 --> 02:11:52,621 Бихте ли станали, моля? Благодаря. 1907 02:11:52,704 --> 02:11:56,166 Ще направите ли изявление? - По-късно. 1908 02:11:56,250 --> 02:11:59,294 Моля, отдръпнете се. Важно е. Моля. 1909 02:11:59,378 --> 02:12:02,339 Трябва ни инвалидна количка. - Инвалидна количка! 1910 02:12:02,381 --> 02:12:04,299 Аз съм г-жа Демирест. Капитанът дали... 1911 02:12:04,341 --> 02:12:06,760 Идва през ръкава. - Благодаря. 1912 02:12:07,469 --> 02:12:09,138 Извинете. 1913 02:12:09,179 --> 02:12:11,140 Отдръпнете се. Пуснете тези хора да минат. 1914 02:12:11,223 --> 02:12:14,351 Пропуснете тези хора. Отдръпнете се, моля. 1915 02:12:14,393 --> 02:12:16,687 Тези от Вас, които не помагат, моля да се отстранят. 1916 02:12:16,728 --> 02:12:19,481 Моля, седнете в тази част! 1917 02:12:19,565 --> 02:12:22,943 Всичко свърши, мадам. Седнете ето тук. 1918 02:12:23,026 --> 02:12:26,947 Седнете тук, моля. Ние ще уведомим семействата Ви. 1919 02:12:27,030 --> 02:12:30,451 Джуди! Слава на Бога! 1920 02:12:34,371 --> 02:12:38,250 Стойте в тази част. - Насам. 1921 02:12:41,837 --> 02:12:43,464 Чарли! 1922 02:12:43,505 --> 02:12:47,301 Моля останете тук, за да Ви прегледа лекар. 1923 02:12:47,384 --> 02:12:50,846 Мадам. - Съжалявам, но това палто е мое. 1924 02:12:50,929 --> 02:12:52,973 И аз съжалявам. 1925 02:12:55,392 --> 02:12:58,520 Хайде, отдръпнете се. Отдръпнете се назад. 1926 02:13:02,816 --> 02:13:04,401 Ей! 1927 02:13:04,443 --> 02:13:06,278 Искам да видя татко! 1928 02:13:06,320 --> 02:13:08,113 Дайте на тази дама стол. 1929 02:13:08,155 --> 02:13:11,992 Толкова съжалявам! Той не искаше! 1930 02:13:13,619 --> 02:13:15,996 Той... Той... Той не е искал да го направи! 1931 02:13:17,956 --> 02:13:19,833 Толкова съжалявам! 1932 02:13:21,084 --> 02:13:24,046 Толкова... - Инес. 1933 02:13:27,925 --> 02:13:30,886 Аз съм д-р Неш, лекар на летището. - Казвам се д-р Компаньо. 1934 02:13:30,928 --> 02:13:33,305 В дясното око на стюардесата има парченца от отломките. 1935 02:13:33,347 --> 02:13:36,642 Може да са проникнали и в самото око. - Линейката чака да я закара в болница. 1936 02:13:36,683 --> 02:13:39,978 Очните хирурзи са в готовност. Други оплаквания? 1937 02:13:40,020 --> 02:13:43,232 Дясната й ръка е счупена ниско долу. Сигурно ще използват местна упойка. 1938 02:13:43,273 --> 02:13:45,484 Но преди да решат каква упойка да използват, 1939 02:13:45,526 --> 02:13:47,778 им кажете, че тя е бременна. 1940 02:13:48,570 --> 02:13:50,823 Ето я. 1941 02:13:58,747 --> 02:14:00,874 Всичко е наред, капитане. Ние ще се погрижим за нея. 1942 02:14:00,916 --> 02:14:03,460 Ще я придружа до болницата. 1943 02:14:27,359 --> 02:14:29,653 Добре се справи, миличка. 1944 02:14:29,695 --> 02:14:32,698 Напомни ми лично да благодаря на г-н Боинг. 1945 02:14:46,920 --> 02:14:49,798 Добро утро. Първа или втора класа? 1946 02:14:49,840 --> 02:14:51,925 Първа класа. 1947 02:14:55,179 --> 02:14:59,516 Знаете ли, по другия начин беше много по-забавно. 1948 02:15:01,226 --> 02:15:03,270 Твърде преуморен съм, за да заспя. 1949 02:15:03,353 --> 02:15:07,441 Какво ще кажеш за една закуска? - Звучи чудесно. Къде ще отидем? 1950 02:15:07,816 --> 02:15:11,779 В твоя апартамент. Умирам да опитам твоите бъркани яйца. 1951 02:15:11,820 --> 02:15:14,323 Време е да разбера дали наистина са толкова вкусни. 1952 02:15:17,075 --> 02:15:19,995 Г- н Бейкърсфелд. Обадиха се от поддръжката. 1953 02:15:20,078 --> 02:15:21,872 Големият сноубласт има повреда. 1954 02:15:21,955 --> 02:15:25,000 Майк пита, дали да остане извънредно за да го поправи. 1955 02:15:25,083 --> 02:15:27,211 Кажи му да се погрижи за себе си. 1956 02:15:27,294 --> 02:15:29,379 Слушам, сър. 1957 02:15:43,018 --> 02:15:48,232 превод и субтитри WarOfTheWorlds ® 1958 02:15:48,732 --> 02:15:52,903 subs.sab.bz 1959 02:16:00,536 --> 02:16:02,746 Участваха: Мел Бейкърсфелд - Бърт Ланкъстър, В. Демирест - Дийн Мартин, 1960 02:16:02,788 --> 02:16:05,040 Таня Ливингстън - Джийн Сейбърг, Гуен Мейгън - Жаклин Бисе 1961 02:16:05,082 --> 02:16:07,251 Джо Патрони - Джордж Кенеди, Ейда Куонсет - Хелън Хейс, 1962 02:16:07,292 --> 02:16:09,545 Д. О. Гереро - Ван Хефлин, г-жа Гереро - Маурийн Стейпълтън, 1963 02:16:09,586 --> 02:16:11,672 Ансън Харис - Бари Нелсън, Синди - Дана Уинтър, 1964 02:16:11,797 --> 02:16:13,799 Хари Стандиш - Лойд Нолан, Сара - Барбара Хейл