1 00:00:00,042 --> 00:00:00,042 25.000 2 00:01:35,721 --> 00:01:40,601 Бялата зона е за качване и разтоварване само на пътници. 3 00:01:40,684 --> 00:01:43,354 Спирането в червената зона е забранено. 4 00:01:44,688 --> 00:01:49,860 Бялата зона е за качване и разтоварване само на пътници. 5 00:01:49,944 --> 00:01:52,863 Спирането в червената зона е забранено. 6 00:02:03,958 --> 00:02:07,920 Приемете това цвете от името на Църквата за религиозно осъзнаване. 7 00:02:08,003 --> 00:02:11,924 - Бихте ли направили дарение? - Не, но благодаря все пак. 8 00:02:13,384 --> 00:02:18,264 Червената зона е за качване и разтоварване само на пътници. 9 00:02:18,347 --> 00:02:21,433 Спирането в бялата зона е забранено. 10 00:02:21,517 --> 00:02:24,937 Не, бялата зона е за качване и разтоварване. 11 00:02:25,020 --> 00:02:28,023 Спирането в червената зона е забранено. 12 00:02:28,107 --> 00:02:32,027 Червената зона винаги е била за качване и разтоварване. 13 00:02:32,111 --> 00:02:34,655 В бялата зона никога не е било позволено спирането. 14 00:02:34,738 --> 00:02:38,575 Не ме учи коя зона е за спиране и коя за товарене. 15 00:02:38,659 --> 00:02:42,413 Слушай, Бети, престани с тези глупости за бялата зона. 16 00:02:45,416 --> 00:02:49,128 Приемете това цвете от името на Църквата за религиозно осъзнаване. 17 00:02:49,211 --> 00:02:50,963 - Бихте ли направили дарение? 18 00:02:51,046 --> 00:02:53,590 Не, вече ни ударжаха от заплатата. 19 00:03:02,141 --> 00:03:06,145 Бихте ли поставили всички метални предмети тук? 20 00:03:14,194 --> 00:03:17,072 В бялата зона просто не се спира. 21 00:03:17,156 --> 00:03:19,116 Така ли, Върнън, защо въобще се преструваш? 22 00:03:19,199 --> 00:03:22,077 И на двамата ни е ясно какво искаш да кажеш. 23 00:03:22,161 --> 00:03:24,121 Искаш да направя аборт. 24 00:03:24,204 --> 00:03:27,750 Това е единственият разумен изход. Особено, ако се направи като хората. 25 00:03:27,833 --> 00:03:30,919 Терапевтично - тогава няма никакъв риск. 26 00:03:31,003 --> 00:03:32,337 Такси! 27 00:03:39,803 --> 00:03:41,680 Ей сега се връщам. 28 00:03:48,604 --> 00:03:52,733 Приемете това цвете от името на Църквата за религиозно осъзнаване. 29 00:03:52,816 --> 00:03:54,443 Бихте ли искали... 30 00:04:10,250 --> 00:04:13,128 - Лари, къде е електрокарът? - Електрокарът? 31 00:04:13,212 --> 00:04:15,923 Ей там, до багажното отделение. 32 00:04:20,135 --> 00:04:21,762 Пазете се! 33 00:04:33,357 --> 00:04:35,901 - Елейн! - Тед! 34 00:04:35,984 --> 00:04:38,612 Прибрах се по-рано и намерих бележката ти. 35 00:04:38,695 --> 00:04:42,658 Явно си искала да я прочета по-късно. Трябва да говорим. 36 00:04:42,741 --> 00:04:45,202 Няма за какво повече. 37 00:04:45,285 --> 00:04:47,871 Нещата не вървят от много време насам, 38 00:04:47,955 --> 00:04:51,166 но ще ги променим, ще бъде като в началото. 39 00:04:51,250 --> 00:04:53,293 Само имай търпение и всичко ще се нареди. 40 00:04:53,377 --> 00:04:56,505 Бях търпелива и се опитах да помогна, 41 00:04:56,588 --> 00:04:58,632 но ти не ми позволи. 42 00:05:00,968 --> 00:05:03,929 Безразличен ли съм ти вече? 43 00:05:04,012 --> 00:05:08,392 Толкова е сложно да оцелее една любов. 44 00:05:08,475 --> 00:05:10,602 Най-важното е да има уважение. 45 00:05:10,686 --> 00:05:14,898 Не мога да живея с мъж, когото не уважавам. 46 00:05:20,529 --> 00:05:22,614 По дяволите! 47 00:05:24,032 --> 00:05:26,326 СПИСАНИЯ ЗА ПОБОЙ 48 00:05:29,538 --> 00:05:31,331 СПЕРМАТА ДНЕС 49 00:05:31,415 --> 00:05:34,293 Капитан Край на белия служебен телефон. 50 00:05:34,376 --> 00:05:37,546 Капитан Кларънс Край на белия служебен телефон. 51 00:05:42,426 --> 00:05:44,469 Не този, белият! 52 00:05:47,973 --> 00:05:49,766 На телефона е капитан Край. 53 00:05:49,850 --> 00:05:52,978 Имате обаждане от клиниката ''Егс''(яйце). 54 00:05:53,061 --> 00:05:55,981 Капитан Край на белия служебен телефон. 55 00:05:56,064 --> 00:05:58,275 - Разбрах! - Благодаря. 56 00:05:58,358 --> 00:06:00,319 Ето, говорете. 57 00:06:00,402 --> 00:06:02,487 Тук е доктор Броуди от клиниката ''Егс''(яйце). 58 00:06:02,571 --> 00:06:05,157 На полета ви за Чикаго има пътник, 59 00:06:05,240 --> 00:06:08,326 малко момиче на име Лиза Дейвис, което пътува за Минеаполис. 60 00:06:08,410 --> 00:06:10,829 Тя очаква операция за трансплантация на сърце. 61 00:06:10,912 --> 00:06:13,206 Бихте ли казали на майка й, че намерихме донор? 62 00:06:13,290 --> 00:06:15,375 Сърцето е готово за операцията. 63 00:06:15,459 --> 00:06:18,962 Пациентката трябва да е на операционната маса до 6 часа. 64 00:06:19,046 --> 00:06:22,507 Погрижете се да пътува в легнало положение 65 00:06:22,591 --> 00:06:25,594 и задължително на системи. 66 00:06:25,677 --> 00:06:28,013 Много е важно да бъде напълно спокойна. 67 00:06:28,096 --> 00:06:30,015 Извинете, тук е операторът. 68 00:06:30,098 --> 00:06:34,227 Имаме спешно обаждане от г-н Хем (ръб). 69 00:06:34,311 --> 00:06:36,438 Добре ударете Хем (ръб) в "Егс" (яйце). 70 00:07:03,340 --> 00:07:05,383 Утре вечер ще се върнеш. 71 00:07:05,467 --> 00:07:07,511 Ще идем на вечеря. Ще поговорим. 72 00:07:07,594 --> 00:07:11,097 Няма да се върна. Поисках да летя до Атланта. 73 00:07:11,181 --> 00:07:14,100 Елейн, обещавам да се променя. 74 00:07:14,184 --> 00:07:18,104 Тогава защо не прие работата, която Луи Нец ти предложи в Боинг? 75 00:07:18,188 --> 00:07:21,983 Не съм се качвал на самолет от войната. 76 00:07:22,067 --> 00:07:25,737 Никой не иска да ме наеме, заради досието ми от войната. 77 00:07:25,821 --> 00:07:29,491 Досие? Само ти продължаваш да говориш за това. 78 00:07:29,574 --> 00:07:31,827 За всички други войната е глава от античната история. 79 00:07:31,910 --> 00:07:35,372 - Очакваш да ти повярвам? - Това е самата истина. 80 00:07:35,455 --> 00:07:38,542 Това, което ти пречи най-много, е досието ти след войната - 81 00:07:38,625 --> 00:07:40,126 сменяш градове, сменяш работа - 82 00:07:40,210 --> 00:07:43,672 и никъде не доказваш, че можеш да поемеш отговорност. 83 00:07:43,755 --> 00:07:46,800 - Елейн, дай ми само още един... - Твърде късно е, Тед. 84 00:07:46,883 --> 00:07:49,386 Когато се върна от Чикаго, 85 00:07:49,469 --> 00:07:53,765 ще започна живота си отначало. Съжалявам. 86 00:07:56,434 --> 00:07:59,604 Извинете, приемете това цвете от името на Църквата за религиозно... 87 00:08:09,614 --> 00:08:11,741 Здравейте! Добър вечер. 88 00:08:11,825 --> 00:08:15,745 Чудесно! Вървете след тези пътници. 89 00:08:19,499 --> 00:08:22,627 Кларънс, има ли вероятност бурята над Солт Лейк да затихне? 90 00:08:22,711 --> 00:08:25,255 Малко вероятно е, Виктор. 91 00:08:25,338 --> 00:08:29,384 Току що погледнах прогнозата за района между 16 и 24 часа. 92 00:08:29,467 --> 00:08:32,470 Над Дакота е заседнал неприятен фронт, 93 00:08:32,554 --> 00:08:34,431 който продължава чак до Юта. 94 00:08:34,514 --> 00:08:38,435 Ако се отправи към Езерата, може да стане доста тежко. 95 00:08:38,518 --> 00:08:40,478 Какво ще кажеш за южния подход, откъм Тулса? 96 00:08:40,562 --> 00:08:43,023 Проверих прогнозата за терминала, 97 00:08:43,106 --> 00:08:46,359 ще летим сляпо през цялото време. 98 00:08:46,443 --> 00:08:48,278 Колко високо е този фронт? 99 00:08:48,361 --> 00:08:52,282 На около 20 000 фута, на 18 има заледяване. 100 00:08:53,408 --> 00:08:57,495 - Като че ли над Денвър е най-добре. - Нека бъде Денвър тогава. 101 00:08:57,579 --> 00:08:59,289 Съжалявам, Кларънс. 102 00:08:59,372 --> 00:09:02,667 Според прогнозата от Солт Лейк до Линкълн времето е ужасно. 103 00:09:02,751 --> 00:09:04,502 Здрасти, Роджър. Радвам се, че си тук. 104 00:09:04,586 --> 00:09:06,379 Виктор, това е Роджър Мърдок. Виктор Баста. 105 00:09:06,463 --> 00:09:08,715 - Приятно ми е. - Радвам се да се запознаем. 106 00:09:08,798 --> 00:09:12,010 Тъкмо казвах на Виктор, че погледнах прогнозата 107 00:09:12,093 --> 00:09:15,388 за между 16 и 24 часа. 108 00:09:15,472 --> 00:09:18,725 Над Дакота е заседнал неприятен фронт. 109 00:09:18,808 --> 00:09:20,977 НОВИНИ ОТ САЩ ОТЗВУЦИ ОТ ИЗБОРИТЕ 110 00:09:28,109 --> 00:09:30,779 Заповядайте. Благодаря. 111 00:09:30,862 --> 00:09:33,782 Елейн Дикинсън на този полет ли е? 112 00:09:33,865 --> 00:09:38,703 Екипажът вече е на борда. Мога да проверя. 113 00:09:38,787 --> 00:09:40,622 Да, на борда е. 114 00:09:43,708 --> 00:09:47,545 Искам билет до Чикаго. Нямам багаж. 115 00:09:53,343 --> 00:09:56,846 - Пушачи или непушачи? - Пушачи, моля. 116 00:09:58,890 --> 00:10:01,059 Заповядайте. Приятен полет. 117 00:10:17,325 --> 00:10:20,078 Страйкър, чуваш ли? 118 00:10:20,161 --> 00:10:22,330 Целта ви е покрита с мъгла. 119 00:10:22,413 --> 00:10:24,499 Решението за акцията е твое. 120 00:10:24,582 --> 00:10:27,919 Решението е твое. 121 00:10:28,002 --> 00:10:30,797 твое... твое... 122 00:10:40,557 --> 00:10:43,268 Леле брато,тоа белчо да не се лепи до мойта кифла, 123 00:10:43,351 --> 00:10:45,979 щото таков мариз ще му тегля. 124 00:10:46,062 --> 00:10:50,567 точ си човече,не са гот тия простотии 125 00:10:50,650 --> 00:10:53,278 Един така се открехваше едно време 126 00:10:53,361 --> 00:10:54,863 и много се каеше после 127 00:10:54,946 --> 00:10:57,198 Немой да си будала, Артър. 128 00:10:57,282 --> 00:11:00,493 Пред всеки от нас стои морален избор. 129 00:11:02,328 --> 00:11:07,041 За да си здрав, мангизлия и акълия, трябва да се гътваш рано и да рипваш рано. 130 00:11:07,125 --> 00:11:08,751 верно думаш! 131 00:11:08,835 --> 00:11:09,836 леле! 132 00:11:33,651 --> 00:11:35,403 ЗАГАСЕТЕ ЦИГАРИТЕ ЕЛ НО ПУШАНДО 133 00:11:35,486 --> 00:11:37,530 ЗАТЕГНЕТЕ КОЛАНИТЕ ЗАТЕГНАДО КОЛАНТОРЕС 134 00:11:47,915 --> 00:11:49,751 Нервен ли сте? 135 00:11:49,834 --> 00:11:51,711 Да. 136 00:11:51,794 --> 00:11:54,464 За първи път ли Ви е? 137 00:11:54,547 --> 00:11:57,550 Не, бил съм нервен много пъти. 138 00:12:03,514 --> 00:12:07,518 Здрасти. Излитаме съвсем скоро, затова сега ще ти затегна колана. 139 00:12:07,602 --> 00:12:10,605 Благодаря. Мамо, толкова се вълнувам! 140 00:12:10,688 --> 00:12:13,608 Знам, но не забравяй, че трябва да си почиваш. 141 00:12:13,691 --> 00:12:17,779 Чудесен съвет. Отпусни се, аз ще се върна веднага след като излетим. 142 00:12:17,862 --> 00:12:19,238 Благодаря. 143 00:12:21,532 --> 00:12:24,952 - Толкова ще ми липсваш. - На мен също ще ми липсваш. 144 00:12:25,036 --> 00:12:27,955 Обещай, че ще пишеш. 145 00:12:28,039 --> 00:12:30,166 Всеки ден. 146 00:12:31,501 --> 00:12:33,002 Бил! 147 00:12:33,086 --> 00:12:35,296 Време е да се качваш, синко. 148 00:12:36,964 --> 00:12:39,175 Всички на борд! 149 00:12:39,258 --> 00:12:42,553 Полет 209 е готов за излитане. 150 00:12:42,637 --> 00:12:45,473 - Довиждане, Бил! - Довиждане, скъпа! 151 00:12:45,556 --> 00:12:47,433 Обичам те, скъпа! 152 00:12:47,517 --> 00:12:50,061 209 към писта 19. 153 00:12:52,688 --> 00:12:54,357 Довиждане, скъпа! 154 00:12:54,440 --> 00:12:58,069 Снимай се веднага след като пристигнеш и ми прати снимка. 155 00:12:58,152 --> 00:13:00,279 Добре. Това е за теб. 156 00:13:02,657 --> 00:13:05,785 Но това е часовникът ти. Не биваше. Ще ти трябва. 157 00:13:05,868 --> 00:13:08,162 Няма проблем. Той не работи. 158 00:13:08,246 --> 00:13:10,164 - Бил! - Довиждане, скъпа! 159 00:13:10,248 --> 00:13:11,582 Бил! 160 00:13:12,917 --> 00:13:16,462 Бил! Бил! Ще го пазя като очите си. 161 00:13:16,546 --> 00:13:18,965 Довиждане, скъпа. Грижи се за себе си. Довиждане. 162 00:13:19,966 --> 00:13:22,385 - Полет 209 приготви се за излитане. - Разбрано - роджър. 163 00:13:23,469 --> 00:13:26,556 - Излитане от Лос Анджелис 123.9. - Роджър. 164 00:13:28,224 --> 00:13:30,643 - Искане за вектор. Край. - Какво? 165 00:13:30,726 --> 00:13:33,020 Полет 209 към вектор 324. 166 00:13:33,104 --> 00:13:35,398 - Разрешение за излитане, Кларънс. - Роджър! 167 00:13:35,481 --> 00:13:37,358 Какъв ни е векторът, Виктор? 168 00:13:37,441 --> 00:13:41,445 - Дайте разрешение. Край. - Тук е Край. Край. 169 00:13:41,529 --> 00:13:43,322 - Роджър. - Какво? 170 00:13:43,406 --> 00:13:46,284 - Роджър. Край. - Какво? Кой? 171 00:14:11,851 --> 00:14:14,186 Добре ли сте, сър? 172 00:14:14,270 --> 00:14:17,857 Не съм летял много отдавна. 173 00:14:26,449 --> 00:14:28,784 Добър вечер. Тук е капитан Край. 174 00:14:28,868 --> 00:14:32,079 Ще летим на височина 36 000 фута. 175 00:14:32,163 --> 00:14:34,540 МОМЧЕШКИ ЖИВОТ 176 00:14:37,418 --> 00:14:40,421 МАНАСТИРСКИ ЖИВОТ 177 00:14:43,215 --> 00:14:45,259 Отпуснете се и се наслаждавайте на полета. 178 00:14:45,343 --> 00:14:47,470 Искате ли нещо за четене? 179 00:14:47,553 --> 00:14:49,639 Имате ли нещо леко? 180 00:14:51,349 --> 00:14:55,603 Искате ли тази брошура? ''Прочути евреи - спортни легенди''? 181 00:14:55,686 --> 00:14:57,647 Да. Благодаря. 182 00:14:58,939 --> 00:15:02,276 - Тед! Какво правиш тук? - Искам да поговорим. 183 00:15:02,360 --> 00:15:04,945 Не трябваше да идваш. Нямам време за теб. 184 00:15:05,029 --> 00:15:07,073 - Стюардеса! - Извини ме. 185 00:15:07,156 --> 00:15:08,199 Но... 186 00:15:20,753 --> 00:15:24,924 Не се учудвам, че ти е мъчно. Тя е чудесна. 187 00:15:27,051 --> 00:15:29,804 И каква фигура! 188 00:15:29,887 --> 00:15:34,558 Еластични, едри гърди, здрави бедра. 189 00:15:35,893 --> 00:15:38,979 Жалко, че не се разбирате. 190 00:15:39,063 --> 00:15:41,107 Знам. 191 00:15:41,190 --> 00:15:43,234 Колко различно беше преди. 192 00:15:46,278 --> 00:15:49,115 Спомням си как се запознахме. 193 00:15:49,198 --> 00:15:52,201 Беше по време на войната. 194 00:15:52,284 --> 00:15:54,120 Бях във военно-въздушните сили 195 00:15:54,203 --> 00:15:57,873 в Драмбуи, близо до Барбъри Коуст. 196 00:15:57,957 --> 00:16:00,418 Често посещавах бар ''Магумба''. 197 00:16:00,501 --> 00:16:04,380 Беше доста опасно място. Най-съмнителната дупка в квартала, 198 00:16:04,463 --> 00:16:09,427 населена с отрепки и главорези, от Бомбай до Калкута. 199 00:16:09,510 --> 00:16:11,470 По-зле от Детройт. 200 00:16:22,523 --> 00:16:24,442 Атмосферата беше ужасяваща. 201 00:16:24,525 --> 00:16:28,112 Беше само за хора, които умеят да използват юмруците си. 202 00:16:28,195 --> 00:16:30,823 Почти всяка вечер ставаха побоища. 203 00:17:40,851 --> 00:17:43,354 Точно тази вечер, не бях отишъл, за да се влюбвам. 204 00:17:43,437 --> 00:17:45,481 Исках само да пийна нещо. 205 00:17:45,564 --> 00:17:47,566 И изведнъж... тя се появи. 206 00:17:57,242 --> 00:18:01,330 Заплени ме с чара си. Все едно ме удари гръм. 207 00:18:01,413 --> 00:18:05,960 Трябваше да накарам да ме ощипят, за да се уверя, че не сънувам. 208 00:18:10,714 --> 00:18:12,841 Страхувах се да я заговоря, 209 00:18:12,925 --> 00:18:15,678 но тази вечер съдбата беше на моя страна. 210 00:21:22,447 --> 00:21:25,867 Смяхме се, поговорихме си, танцувахме. 211 00:21:25,951 --> 00:21:29,705 Не исках да свършва. И досега не искам. 212 00:21:29,788 --> 00:21:33,917 Достатъчно за мен. Дано не съм Ви досадил. 213 00:21:34,001 --> 00:21:36,878 Винаги, когато говоря за Елейн, прекалявам. 214 00:21:36,962 --> 00:21:38,922 Губя представа за времето. 215 00:21:41,258 --> 00:21:43,301 Готови ли сте да поръчате вечеря? 216 00:21:43,385 --> 00:21:46,304 Джоуи иска пържола, а ние риба. 217 00:21:46,388 --> 00:21:48,348 Кога ще мога да видя пилотската кабина? 218 00:21:48,432 --> 00:21:52,352 Пилотите са много заети, трябва да управляват самолета. 219 00:21:52,436 --> 00:21:54,062 О, не! 220 00:21:54,146 --> 00:21:57,649 Ще попитам капитана какво може да се направи. 221 00:21:57,733 --> 00:21:59,985 Това ще е супер! 222 00:22:02,529 --> 00:22:04,656 Готови ли сте да поръчате вечеря? 223 00:22:04,740 --> 00:22:08,285 ей кифло,ако е раат свинята,ми бутни един шол. 224 00:22:11,621 --> 00:22:14,124 На мен ми пасни един костур,ама скивай да е по едър 225 00:22:21,882 --> 00:22:24,801 Извинете, просто минавах оттук. 226 00:22:24,885 --> 00:22:27,387 Може би искате кафе? 227 00:22:27,471 --> 00:22:30,182 Много мило от Ваша страна. Благодаря. 228 00:22:32,350 --> 00:22:35,562 - Искате ли да седнете? - Благодаря. 229 00:22:38,315 --> 00:22:40,859 - Сметана? - Не, обичам го черно. 230 00:22:40,942 --> 00:22:42,819 Като мъжете си. 231 00:23:52,931 --> 00:23:56,351 Тед, никога не съм предполагала, че ще съм толкова щастлива. 232 00:23:56,434 --> 00:23:59,771 Последните няколко месеца бяха чудесни. 233 00:23:59,854 --> 00:24:04,734 Искаш ли утре да идем на онзи ресторант за морска храна и после... 234 00:24:04,818 --> 00:24:08,989 - Какво има? - Получих повиквателна. 235 00:24:09,072 --> 00:24:11,032 Заминаваме утре. 236 00:24:11,116 --> 00:24:14,619 Ще бомбардираме складовете край Дайкири в 18 часа. 237 00:24:14,703 --> 00:24:17,163 Ще се спуснем от север, извън обсега на радарите им. 238 00:24:17,247 --> 00:24:19,082 Кога ще се върнеш? 239 00:24:19,165 --> 00:24:22,502 Не мога да кажа, това е секретна информация. 240 00:24:22,585 --> 00:24:27,298 Тед, моля те, пази се, толкова се притеснявам за теб. 241 00:24:27,382 --> 00:24:29,884 Обичам те, Елейн. 242 00:24:29,968 --> 00:24:32,053 Обичам те. 243 00:24:53,742 --> 00:24:57,537 Полет 209, тук е контролната кула на Денвър. 244 00:24:57,620 --> 00:24:59,706 Навлизате в лоши атмосферни условия. 245 00:24:59,789 --> 00:25:02,250 Наберете височина от 42 000 фута. 246 00:25:03,251 --> 00:25:06,421 - Разбрано, Денвър. - Имаме посетител. 247 00:25:06,504 --> 00:25:07,547 Добър ден. 248 00:25:07,630 --> 00:25:11,968 Капитан Край, г-н Мърдок и г-н Баста, това е Джоуи Хамен. 249 00:25:12,051 --> 00:25:14,220 - Здравей, Джоуи. - Ела тук. 250 00:25:14,304 --> 00:25:18,349 Това е само за специални гости. Искаш ли го? 251 00:25:18,433 --> 00:25:22,979 - Мерси. Благодаря много. - Виждал ли си пилотска кабина? 252 00:25:23,062 --> 00:25:25,982 Не, никога не съм се возил в самолет. 253 00:25:26,065 --> 00:25:28,818 А виждал ли си голи мъже? 254 00:25:28,902 --> 00:25:33,072 - Да проверя ли прогнозата? - Не, защо ти не го сториш? 255 00:25:33,156 --> 00:25:37,118 Джоуи, влизал ли си някога в гей бар 256 00:25:37,202 --> 00:25:40,705 - По-добре да си тръгваме. - Не, не, Джоуи може да остане още. 257 00:25:40,789 --> 00:25:43,666 - Може ли? - Добре, но ако не пречиш. 258 00:25:43,750 --> 00:25:47,629 Полет 209 до Денвър набира височина от 42 000 фута. 259 00:25:47,712 --> 00:25:51,007 Ще докладваме отново, когато стигнем до Линкълн. 260 00:25:51,090 --> 00:25:55,053 Чакай малко. Та аз те познавам. Ти си Карим Абдул Джабар. 261 00:25:55,136 --> 00:25:58,264 Ти си баскетболист от Лос Анджелис Лейкърс. 262 00:25:58,348 --> 00:26:01,851 Съжалявам, но си се припознал. 263 00:26:01,935 --> 00:26:05,230 Казвам се Роджър Мърдок. Аз съм вторият пилот. 264 00:26:05,313 --> 00:26:09,192 Ти си Карим! Гледал съм те. Баща ми има годишен абонамент. 265 00:26:09,275 --> 00:26:12,529 Време е да се върнеш на мястото си. Нали така, Кларънс? 266 00:26:13,613 --> 00:26:16,741 На никого не пречи. Нека постои още. 267 00:26:17,951 --> 00:26:21,913 Добре тогава, само запомни, че името ми е Роджър Мърдок. 268 00:26:21,996 --> 00:26:23,748 Аз съм пилот на самолет. 269 00:26:23,831 --> 00:26:25,875 Ти си най-добрият, 270 00:26:25,959 --> 00:26:30,421 но татко казва, че има какво още да учиш като защитник. 271 00:26:30,505 --> 00:26:34,259 Също казва, че много често въобще не си даваш зор да тичаш. 272 00:26:34,342 --> 00:26:37,595 И че въобще не се стараеш, освен по време на почивките. 273 00:26:37,679 --> 00:26:39,556 Пълни глупости. 274 00:26:41,182 --> 00:26:45,144 Малкият, подобни глупости слушам откакто следвах в Лос Анджелис. 275 00:26:45,228 --> 00:26:48,731 Всяка вечер се старая. 276 00:26:48,815 --> 00:26:51,734 Кажи на татко ти 277 00:26:51,818 --> 00:26:54,153 той да търчи по игрището. 278 00:27:00,118 --> 00:27:01,536 Джоуи... 279 00:27:01,619 --> 00:27:03,746 Обичаш ли филми за гладиатори? 280 00:27:09,419 --> 00:27:12,213 Елейн, само ме изслушай. 281 00:27:12,297 --> 00:27:14,966 Нещата не вървят напоследък. 282 00:27:15,049 --> 00:27:19,262 Всичко ще се оправи. Помниш ли как беше в началото? 283 00:27:19,345 --> 00:27:22,432 Всичко помня. 284 00:27:22,515 --> 00:27:25,310 Само спомените са ми останали. 285 00:27:25,393 --> 00:27:28,604 Най-вече си спомням нощите ни. 286 00:27:28,688 --> 00:27:32,108 Помня как ме държеше, 287 00:27:32,191 --> 00:27:35,570 как сядах върху лицето ти, как се гърчех... 288 00:27:35,653 --> 00:27:39,449 и после чакахме слънцето да изгрее. 289 00:27:39,532 --> 00:27:42,869 Когато изгряваше беше все едно, 290 00:27:42,952 --> 00:27:47,415 че всеки ден е само за нас. 291 00:27:47,498 --> 00:27:50,251 Исках да е така завинаги. 292 00:27:50,334 --> 00:27:52,420 Но това няма да стане. 293 00:27:52,503 --> 00:27:56,424 Не и докато настояваш да живееш в миналото. 294 00:28:07,018 --> 00:28:09,187 Много си ниско, Тед. Твърде ниско. 295 00:28:14,275 --> 00:28:18,112 ПСИХИАТРИЧНА ВОЕННА БОЛНИЦА 296 00:28:18,196 --> 00:28:21,324 Мозъкът ти изневерява. 297 00:28:23,201 --> 00:28:26,579 Днес изглежда толкова щастлив, нали? 298 00:28:26,662 --> 00:28:28,706 Днес изглеждаш много щастлив. 299 00:28:29,999 --> 00:28:34,378 Робърт, изпий тези. Няма да боли. 300 00:28:34,462 --> 00:28:37,131 Имаш телеграма от щаб-квартирата. 301 00:28:37,215 --> 00:28:39,342 Щаб-квартирата? Какво....? 302 00:28:39,425 --> 00:28:43,012 Внушителната сграда с генерали. Но това сега няма значение. 303 00:28:43,095 --> 00:28:46,974 Решили са, че не носиш отговорност за случилото се по време на акцията. 304 00:28:47,058 --> 00:28:49,852 - Не е ли добра новина? - Добра ли е? 305 00:28:49,936 --> 00:28:54,857 Заради моята грешка загинаха шест човека. 306 00:28:54,941 --> 00:28:58,027 Седем. Лейтенант Зип почина тази сутрин. 307 00:28:58,110 --> 00:29:01,989 Според доктор Сандлър ще те изпишат до седмица. Чудесно, нали? 308 00:29:03,324 --> 00:29:06,118 Де да можех да кажа същото за Джордж Зип. 309 00:29:06,202 --> 00:29:11,165 Търпение, Тед. Никой не очаква от теб да се съвземеш веднага. 310 00:29:11,249 --> 00:29:15,169 Страйкър, имам нужда от малко почивка. Уморих се. 311 00:29:15,253 --> 00:29:17,380 Добре. Иди си почини. 312 00:29:18,506 --> 00:29:20,591 Мерси. 313 00:29:20,675 --> 00:29:24,345 Намерих страхотно апартаментче за нас двамата. 314 00:29:24,428 --> 00:29:26,472 Има тухлена камина 315 00:29:26,556 --> 00:29:29,934 и много симпатична спалня с огледала на тавана и... 316 00:29:30,017 --> 00:29:32,979 Удариха ме! Удариха ме! 317 00:29:33,062 --> 00:29:37,692 Капитан Джелин. Той смята, че още е пилот по време на войната. 318 00:29:38,985 --> 00:29:41,737 Намерих тунела, Джонсън. Оттук. 319 00:29:41,821 --> 00:29:44,699 25 долара за цигара е твърде много! 320 00:29:48,160 --> 00:29:51,581 - Какво му е? - Това е лейтенант Хървиц. 321 00:29:51,664 --> 00:29:53,791 Ужасен шок. 322 00:29:53,874 --> 00:29:56,002 Смята, че е Етел Мърмън. 323 00:30:14,478 --> 00:30:16,939 Войната е ад. 324 00:30:21,319 --> 00:30:25,614 Господине, ще желаете ли кафе преди вечеря? 325 00:30:25,698 --> 00:30:28,034 Не. Не, благодаря. 326 00:30:29,785 --> 00:30:33,581 - Искате ли още една чаша? - За мен може, но Джим не иска. 327 00:30:33,664 --> 00:30:38,002 Всъщност, бих искал още една чаша кафе. 328 00:30:38,085 --> 00:30:41,380 У дома Джим никога не пие втора чаша кафе. 329 00:30:47,386 --> 00:30:50,097 - Извинете, сестро! - Да? 330 00:30:50,181 --> 00:30:52,641 На борда има малко, болно момиче. 331 00:30:52,725 --> 00:30:55,519 Да, видях. Горкото дете. 332 00:30:55,603 --> 00:30:59,648 Мога ли да взема китарата Ви? Може би така ще я развлека. 333 00:30:59,732 --> 00:31:02,234 - Разбира се. - Благодаря. 334 00:31:08,866 --> 00:31:10,826 - Добър ден. - Добър ден. 335 00:31:10,910 --> 00:31:13,746 Имате ли нещо против да си поприказвам с дъщеря Ви? 336 00:31:13,829 --> 00:31:16,415 Това би било чудесно. 337 00:31:18,000 --> 00:31:20,836 - Здравей, казвам се Ранди. - Аз съм Лиза. 338 00:31:20,920 --> 00:31:23,756 Имаш китара! 339 00:31:23,839 --> 00:31:26,926 Реших, че би искала да ти изсвиря нещо. 340 00:31:27,009 --> 00:31:28,594 С удоволствие. 341 00:31:28,677 --> 00:31:31,430 Така... 342 00:31:31,514 --> 00:31:33,599 Това е една от любимите ми песни. 343 00:33:00,728 --> 00:33:02,855 Закъсня. Чакахме те. 344 00:33:02,938 --> 00:33:05,190 - Кой е пръв? - Ти, Кларънс. 345 00:33:05,274 --> 00:33:07,318 Как е времето? 346 00:33:07,401 --> 00:33:09,445 Чакат ни трусове. 347 00:33:09,528 --> 00:33:11,447 Трябва да наберем височина. 348 00:33:13,282 --> 00:33:17,453 След войната исках да се откъсна, колкото е възможно повече. 349 00:33:17,536 --> 00:33:21,415 Затова с Елейн станахме доброволци. 350 00:33:21,498 --> 00:33:26,128 Пратиха ни при племето Моломбос, далеч от цивилизацията. 351 00:33:26,211 --> 00:33:29,131 Не бяха виждали американци. 352 00:33:43,020 --> 00:33:45,064 Беше си предизвикателство 353 00:33:45,147 --> 00:33:48,359 да ги запознаем със западната цивилизация. 354 00:33:52,571 --> 00:33:55,324 В началото не знаеха какво да мислят за нас. 355 00:33:55,407 --> 00:33:57,576 Но много скоро им спечелихме доверието. 356 00:34:06,335 --> 00:34:09,838 Идеални са за пазене на храна 357 00:34:09,922 --> 00:34:13,217 за наближаващите мусонни месеци. 358 00:34:13,300 --> 00:34:18,222 Продуктите на ''Съпъруеър'' са за съхраняване на остатъци от храна, 359 00:34:18,305 --> 00:34:21,100 да си имате за черни дни. 360 00:34:21,183 --> 00:34:25,062 Този контейнер пък 361 00:34:25,145 --> 00:34:27,856 запазва хлебчетата за хот-дог свежи с дни. 362 00:34:27,940 --> 00:34:32,277 Тези хора не знаеха нищо за цивилизацията. 363 00:34:32,361 --> 00:34:36,198 Никой не им беше предлагал програма за физическо възпитание, 364 00:34:36,281 --> 00:34:38,158 нямаха спортни уреди. 365 00:34:38,242 --> 00:34:40,202 Започнахме с проста гимнастика. 366 00:34:40,285 --> 00:34:41,995 След това преминахме към елементарните принципи на спорта, 367 00:34:42,079 --> 00:34:45,040 и накрая малко състезателна теория за напреднали. 368 00:34:45,124 --> 00:34:48,418 Бях търпелив, а те попиваха всичко. 369 00:34:48,502 --> 00:34:50,295 Изглеждаше да им харесва. 370 00:34:50,379 --> 00:34:53,799 Може би заради напредъка в американското образование 371 00:34:53,882 --> 00:34:56,802 успяхме да ги приобщим, 372 00:34:56,885 --> 00:34:59,555 установихме добра комуникация. 373 00:35:05,936 --> 00:35:07,813 Започват да схващат. 374 00:35:07,896 --> 00:35:09,940 Когато постъпят новите, ще преминем и към бейзбол. 375 00:35:10,023 --> 00:35:12,860 Тед, не искам да оставаме повече. 376 00:35:12,943 --> 00:35:17,322 Време е да си идем у дома, да помислим за старите си планове. 377 00:35:19,199 --> 00:35:23,579 Много хора имаха планове преди войната. Като Джордж Зип. 378 00:35:28,625 --> 00:35:33,630 Тогава разбрах, че Елейн не вярва в нашата връзка. 379 00:35:33,714 --> 00:35:37,843 Това отчасти стана причина за проблема ми с пиенето. 380 00:35:38,969 --> 00:35:43,015 Върнахме се в Щатите. Опитах няколко професии. 381 00:35:43,098 --> 00:35:46,435 Мога още да разказвам, но сигурно ще Ви досадя. 382 00:35:46,518 --> 00:35:49,271 Не можех да обвинявам Елейн. Тя просто искаше кариера. 383 00:35:56,361 --> 00:35:59,114 - Не мога да издържам повече. - Какво има? 384 00:35:59,197 --> 00:36:01,283 - Да? - Боли ме стомахът. 385 00:36:01,366 --> 00:36:05,704 Не съм се чувствала толкова зле от онзи филм с Роналд Рейгън. 386 00:36:05,787 --> 00:36:09,458 Ще се опитам да намеря лекарство. 387 00:36:16,840 --> 00:36:19,801 Капитане, на една пасажерка й е много зле. 388 00:36:19,885 --> 00:36:21,428 От височината ли е? 389 00:36:21,511 --> 00:36:25,557 Така мисля, но не съм виждала толкова тежък случай. 390 00:36:25,641 --> 00:36:29,728 Провери дали на борда има доктор, но не вдигай шум. 391 00:36:32,397 --> 00:36:36,860 Джоуи, бил ли си някога в турски затвор? 392 00:36:39,279 --> 00:36:42,366 Не трябваше да пия втората чаша кафе. 393 00:36:53,835 --> 00:36:57,172 У дома Джим никога не повръща. 394 00:36:57,255 --> 00:37:00,300 Извинете, че ви събуждам, но ми трябва доктор. 395 00:37:00,384 --> 00:37:02,135 Не е нещо сериозно. 396 00:37:02,219 --> 00:37:06,139 Мисля, че човекът до мен е доктор. 397 00:37:06,223 --> 00:37:09,976 Извинете, господине. Доктор ли сте? 398 00:37:10,060 --> 00:37:13,355 - Да. - Имаме болни пътници. 399 00:37:13,438 --> 00:37:17,234 - Бихте ли дошли? - Да, разбира се. 400 00:37:25,867 --> 00:37:28,286 Изплезете си езика. 401 00:37:58,358 --> 00:38:00,485 Връщам се след минутка. 402 00:38:05,657 --> 00:38:09,870 Капитанът трябва да се приземи. Има нужда от болница. 403 00:38:09,953 --> 00:38:12,038 Болница? Какво....? 404 00:38:12,122 --> 00:38:15,208 Внушителната сграда с пациенти. Но това сега няма значение. 405 00:38:15,292 --> 00:38:18,295 - Трябва да говоря с капитана. - Разбира се. 406 00:38:24,926 --> 00:38:27,053 Виктор, влизаме в зона на... 407 00:38:27,137 --> 00:38:29,347 Роджър, поеми. 408 00:38:51,953 --> 00:38:55,332 - Кога ще можете да се приземите? - Не мога да кажа. 409 00:38:55,415 --> 00:38:58,668 - На мен можете. Аз съм доктор. - Не съм сигурен. 410 00:38:58,752 --> 00:39:03,465 - Не можете ли да предположите? - Не в следващите два часа. 411 00:39:03,548 --> 00:39:06,676 Не можете да предположите още два часа? 412 00:39:06,760 --> 00:39:10,347 Не можем да кацнем още два часа. Мъглата е навсякъде. 413 00:39:10,430 --> 00:39:12,599 Трябва да се доберем до Чикаго. 414 00:39:19,981 --> 00:39:21,900 Разкарайте го оттук! 415 00:39:47,592 --> 00:39:49,636 Какво има, докторе? Какво става? 416 00:39:49,719 --> 00:39:52,222 Не съм сигурен. Такова нещо не съм виждал 417 00:39:52,305 --> 00:39:54,349 от концерта на Анита Браянт. 418 00:39:54,432 --> 00:39:59,145 - Какво имахме за вечеря? - Имахме избор - пържола или риба. 419 00:39:59,229 --> 00:40:02,232 Да, спомням си. Аз ядох лазаня. 420 00:40:02,315 --> 00:40:04,734 - Той какво яде? - Риба. 421 00:40:04,818 --> 00:40:09,030 Докторе, още двама болни. Останалите пътници са притеснени. 422 00:40:09,114 --> 00:40:11,157 Ще се справим с пътниците. 423 00:40:11,241 --> 00:40:14,327 Провери какво са яли болните за вечеря. 424 00:40:14,411 --> 00:40:16,037 Тук е капитан Край. 425 00:40:16,121 --> 00:40:20,333 Ще излезем от района на трусовете съвсем скоро. 426 00:40:20,417 --> 00:40:23,670 Малко интересни факти. Летим над язовир Хувър. 427 00:40:23,753 --> 00:40:27,298 По-късно ще прелетим южно от Големия Каньон. 428 00:40:27,382 --> 00:40:29,926 Междувременно, се отпуснете и се наслаждавайте на полета. 429 00:40:31,678 --> 00:40:36,015 Чикаго, тук е полет 209. Загазихме. 430 00:40:36,099 --> 00:40:38,143 Трябва да ни дадете предимство 431 00:40:38,226 --> 00:40:39,936 за кацане в Чикаго. 432 00:40:43,921 --> 00:40:44,922 Да? 433 00:40:45,047 --> 00:40:48,926 Съпругът ми е много зле. Можете ли да направите нещо? 434 00:40:49,009 --> 00:40:52,513 Ей сега ще дойде докторът. 435 00:40:52,638 --> 00:40:54,557 Знаете ли какво вечеря? 436 00:40:54,640 --> 00:40:56,851 Да, и двамата ядохме риба. Защо? 437 00:40:56,934 --> 00:40:59,311 Не е нищо сериозно. 438 00:40:59,395 --> 00:41:01,522 Съвсем скоро ще ви обърнем внимание. 439 00:41:07,820 --> 00:41:10,614 Докторе, г-н Хамен е ял риба. 440 00:41:10,698 --> 00:41:14,660 Според Ранди има още пет случая и те всички са яли риба. 441 00:41:14,744 --> 00:41:17,830 Вторият пилот яде риба. Какво яде навигаторът? 442 00:41:17,913 --> 00:41:19,582 И той риба. 443 00:41:19,665 --> 00:41:22,918 Вече знаем какъв е проблемът. 444 00:41:23,002 --> 00:41:28,007 Състоянието на ялите риба скоро ще се влоши катастрофално. 445 00:41:28,090 --> 00:41:32,178 - Много ли е опасно? - Невероятно. 446 00:41:32,261 --> 00:41:35,806 Започва с лека треска и сухо гърло. 447 00:41:35,890 --> 00:41:38,726 Когато вирусът проникне, на болния му се завива свят 448 00:41:38,809 --> 00:41:42,104 и започват силни сърбежи. 449 00:41:42,188 --> 00:41:45,691 След това отровата започва да засяга централната нервна система, 450 00:41:45,774 --> 00:41:47,693 причинявайки мускулни спазми, 451 00:41:47,776 --> 00:41:49,737 последвани от неизбежното гадене. 452 00:41:49,820 --> 00:41:52,323 В този момент храносмилателната система отказва 453 00:41:52,406 --> 00:41:55,201 и започва неконтролируемо отделяне на газове. 454 00:41:55,284 --> 00:41:57,661 Докато в крайна сметка нещастникът се превърне 455 00:41:57,745 --> 00:42:00,372 в тресящо се, безполезно парче желе. 456 00:42:18,474 --> 00:42:21,519 Включи автопилота. 457 00:42:22,978 --> 00:42:26,523 Автопилот... автопилот... Ето го! 458 00:42:35,199 --> 00:42:37,952 Ще се върна при пътниците. 459 00:42:40,204 --> 00:42:42,831 Полет 209, отговори. Тук е Чикаго. 460 00:42:42,915 --> 00:42:45,209 Полет 209, отговори. 461 00:42:46,502 --> 00:42:49,046 Тук е Елейн Дикинсън, стюардесата. 462 00:42:49,129 --> 00:42:51,131 Капитан Край получи припадък. 463 00:42:51,215 --> 00:42:54,760 Загубихме и втория пилот и навигатора. Много сме я закъсали. 464 00:42:54,843 --> 00:42:58,138 Разбрано. Аз съм Стив Макроски от контролната кула в Чикаго. 465 00:42:58,222 --> 00:43:02,017 Дайте ми минутка. Задръж всички полети. 466 00:43:02,101 --> 00:43:04,770 Когато се обадят 508, веднага ми ги прехвърли. 467 00:43:04,853 --> 00:43:08,774 Преустановете сервирането на храна на всички полети от Лос Анджелис. 468 00:43:08,857 --> 00:43:11,652 Кажи на всички диспечери да не мърдат от местата си! 469 00:43:11,735 --> 00:43:13,487 - Кафе? - Не, благодаря. 470 00:43:13,570 --> 00:43:16,949 Искам доклад за атмосферните условия на всички места за кацане. 471 00:43:17,032 --> 00:43:18,742 Разбрано? 472 00:43:18,826 --> 00:43:22,246 Всички места, подходящи за приземяване на този самолет. 473 00:43:22,329 --> 00:43:26,208 От контролната кула ми намери диаграма на пистите! 474 00:43:26,291 --> 00:43:29,545 Проверете наличието на екипировка за аварийни ситуации. 475 00:43:29,628 --> 00:43:33,966 Шефе, мъглата е навсякъде източно от Скалистите планини. 476 00:43:34,049 --> 00:43:37,761 Трябва да се доберат до Чикаго. 477 00:43:37,845 --> 00:43:41,056 Точно тази седмица ли трябваше да се отказвам от пушенето! 478 00:43:41,140 --> 00:43:45,728 Намери ми най-добрият, някой, който да не се поддаде на паниката. 479 00:43:45,811 --> 00:43:48,313 Какво ще кажеш за Роджърс. 480 00:43:51,150 --> 00:43:53,485 Искам Рекс Крамър. 481 00:43:58,240 --> 00:44:02,036 До регулатора е километражът. 482 00:44:02,119 --> 00:44:05,205 Каква скорост показва? 483 00:44:05,289 --> 00:44:10,002 - 520 мили в час. - Добре. Чудесно! 484 00:44:10,085 --> 00:44:12,588 Сега провери височината. 485 00:44:12,671 --> 00:44:16,216 Погледни под и отдясно на километража. 486 00:44:16,300 --> 00:44:19,428 35 000 фута. 487 00:44:19,511 --> 00:44:22,431 Не, всъщност 34 000. 488 00:44:22,514 --> 00:44:26,018 Пада още. Пада много бързо! 489 00:44:26,101 --> 00:44:28,771 Защо ли? 490 00:44:31,106 --> 00:44:35,319 Господи! Автопилотът се спука. 491 00:44:35,402 --> 00:44:37,780 Елейн! Без паника. 492 00:44:37,863 --> 00:44:40,824 На колана му има куха тръбичка. 493 00:44:40,908 --> 00:44:43,452 Тя е за ръчно напомпване. 494 00:44:43,535 --> 00:44:46,079 Издърпай я и духай! 495 00:44:50,042 --> 00:44:53,128 Какво по дяволите става? 496 00:45:47,683 --> 00:45:50,644 - Елейн! - Докторе! 497 00:45:52,854 --> 00:45:54,898 Елейн, ти си член на екипажа. 498 00:45:54,982 --> 00:45:57,567 - Ще понесеш ли неприятна новина? - Не. 499 00:45:57,651 --> 00:46:01,321 Ако тези хора не постъпят в болница незабавно, 500 00:46:01,405 --> 00:46:04,324 не гарантирам, че ще оцелеят. 501 00:46:04,408 --> 00:46:07,494 Има ли някой в самолета, който може да го приземи? 502 00:46:07,577 --> 00:46:09,454 Ами... 503 00:46:11,832 --> 00:46:13,667 Не. Не смятам, че има. 504 00:46:13,750 --> 00:46:19,214 Трябва да знаеш истината. Животът ни зависи от това 505 00:46:19,298 --> 00:46:24,469 да намерим пилот, който не е вечерял риба. 506 00:46:36,023 --> 00:46:39,943 Дами и господа, тук е вашата стюардеса. 507 00:46:40,027 --> 00:46:44,114 Съжаляваме, ако трусовете са ви обезпокоили. 508 00:46:44,197 --> 00:46:47,951 Това се дължи на периодични въздушни дупки. 509 00:46:48,035 --> 00:46:52,539 Няма причина да се притеснявате. Наслаждавайте се на полета. 510 00:46:52,622 --> 00:46:57,419 Между другото, има ли пилот в самолета? 511 00:47:27,240 --> 00:47:29,076 Здравейте, аз съм Пол Кари от авиокомпанията. 512 00:47:29,159 --> 00:47:31,620 - Тук съм за капитан Крамър. - Заповядай, Пол. 513 00:47:31,703 --> 00:47:33,830 Ей сега ще дойде Рекс. 514 00:47:36,124 --> 00:47:38,794 Шеп (пастир), на място! 515 00:47:38,877 --> 00:47:41,630 Разбрах, че е станало нещо. 516 00:47:41,713 --> 00:47:46,176 Ами има нещо такова, но нямаше време да ми обяснят. 517 00:47:48,553 --> 00:47:50,514 Шеп, престани! 518 00:47:50,597 --> 00:47:53,934 Сигурна съм, че постоянно се случват интересни неща. 519 00:47:54,017 --> 00:47:56,561 Да, авиацията има своите звездни моменти. 520 00:47:56,645 --> 00:47:59,272 Но се свиква. 521 00:48:00,899 --> 00:48:02,859 Шеп! Ела тук! 522 00:48:04,528 --> 00:48:07,948 Толкова се радва на нови хора! 523 00:48:08,031 --> 00:48:11,117 - Вие пилот ли сте? - Не, аз съм на... 524 00:48:11,201 --> 00:48:13,578 обучение. 525 00:48:13,662 --> 00:48:16,998 Не е за вярване. Просто не мога да повярвам! 526 00:48:17,082 --> 00:48:20,627 Колко пъти съм предупреждавал за проверки на храната. 527 00:48:20,710 --> 00:48:23,588 С твоя опит, трябва да те слушат повече. 528 00:48:23,672 --> 00:48:28,593 Мениджмънтът, асоциацията и авиокомпаниите... 529 00:48:28,677 --> 00:48:30,971 всички те са мошеници и лъжци. 530 00:48:31,054 --> 00:48:33,765 Хайде да тръгваме! 531 00:48:40,188 --> 00:48:45,318 Извинете, търся някой с опит в авиацията. 532 00:48:45,402 --> 00:48:49,406 Когато са строили пътищата, не са мислили за дренаж, 533 00:48:49,489 --> 00:48:53,451 затова трябваше да се придвижим с джип до основния път. 534 00:48:53,535 --> 00:48:55,620 Извадихме късмет, че намерихме джип, 535 00:48:55,704 --> 00:49:00,041 защото предния ден се беше развалил единственият ни. 536 00:49:00,166 --> 00:49:01,668 Двигателната ос не беше наред. 537 00:49:01,751 --> 00:49:04,671 Извинете, има проблем в пилотската кабина. 538 00:49:04,754 --> 00:49:06,673 Пилотската кабина? Какво.... 539 00:49:06,756 --> 00:49:10,093 Малката стаичка, където стои пилотът. Но това сега няма значение. 540 00:49:10,176 --> 00:49:11,845 Вторият пилот не се чувства добре 541 00:49:11,928 --> 00:49:15,098 и капитанът има нужда някой да му помага с радио-връзката. 542 00:49:15,181 --> 00:49:17,684 Разбирате ли от самолети? 543 00:49:17,767 --> 00:49:20,729 Бях летец през войната. 544 00:49:20,812 --> 00:49:24,107 Но вече нищо не помня. 545 00:49:24,190 --> 00:49:26,234 Бихте ли помогнали? 546 00:49:43,126 --> 00:49:44,878 Според стюардесата... 547 00:49:47,172 --> 00:49:50,884 - И двамата пилоти? - Ще можеш ли да ни приземиш? 548 00:49:50,967 --> 00:49:53,345 стига,Това е шега, нали? 549 00:49:53,428 --> 00:49:56,181 Не е! И не ме наричай Стига. 550 00:49:57,349 --> 00:50:01,102 Докторе, проверих всички. Страйкър е единственият. 551 00:50:01,186 --> 00:50:02,937 Какъв опит имаш? 552 00:50:03,021 --> 00:50:07,150 Управлявал съм бойни самолети с един двигател, но този има четири. 553 00:50:07,233 --> 00:50:10,153 Това е друг вид авиация нужен е добър синхрон. 554 00:50:10,236 --> 00:50:13,490 Това е друг вид авиация! 555 00:50:15,825 --> 00:50:18,870 Не съм стъпвал в самолет от шест години. 556 00:50:18,953 --> 00:50:22,332 Г-н Страйкър, аз съвсем нищо не разбирам. 557 00:50:22,415 --> 00:50:27,212 Вие сте единственият тук, който би могъл да направи нещо. 558 00:50:27,295 --> 00:50:29,964 Вие сте единственият ни шанс. 559 00:51:10,755 --> 00:51:14,843 Точно така. Много добре си ме разбрал. 560 00:51:14,926 --> 00:51:16,970 Кажи на Омаха да се приготвят. 561 00:51:17,053 --> 00:51:20,515 Трябва ни цялата възможна екипировка за подобни ситуации. 562 00:51:20,598 --> 00:51:23,685 Предупредете спасителните отряди оттук до Скалистите планини. 563 00:51:23,768 --> 00:51:25,854 Шефе! 564 00:51:25,937 --> 00:51:28,982 Трябва всичко да се организира. Бързо! 565 00:51:29,065 --> 00:51:31,276 - Съпругата. - Децата да са си легнали до 9, 566 00:51:31,359 --> 00:51:33,611 кучето да е нахранено, градината полята и вратата заключена. 567 00:51:33,695 --> 00:51:36,781 И напиши бележка на млекаря - ''не щем повече сирене''. 568 00:51:38,825 --> 00:51:40,910 Къде по дяволите е Крамър? 569 00:51:49,294 --> 00:51:53,381 В никакъв случай да не прави това. Има опасност от възпламеняване. 570 00:51:53,464 --> 00:51:56,718 Дръж го на 24 000... Не, фута! 571 00:51:59,929 --> 00:52:02,640 Някакъв пътник щял да приземи самолета. 572 00:52:02,724 --> 00:52:05,852 - Та това възможно ли е? - Шансът е едно на сто. 573 00:52:09,939 --> 00:52:13,401 - Познавам този човек. - Така ли? Кой е той? 574 00:52:13,484 --> 00:52:16,279 Тед Страйкър. Летяхме заедно по време на войната. 575 00:52:16,362 --> 00:52:20,074 Това не улеснява нещата. 576 00:52:20,158 --> 00:52:23,411 Тед Страйкър беше първокласен летец. 577 00:52:23,494 --> 00:52:28,958 Винаги преживяваше нещата емоционално. 578 00:52:29,042 --> 00:52:31,127 Сигурно познаваш този тип хора. 579 00:52:31,210 --> 00:52:34,964 Побърка се заради една конкретна акция. 580 00:52:35,048 --> 00:52:38,134 Дано това не се повтори и сега. 581 00:52:45,558 --> 00:52:49,812 Така... височина 24 000 фута. 582 00:52:50,980 --> 00:52:54,525 Хоризонтална позиция. Скорост 520 възела. 583 00:52:54,609 --> 00:52:57,362 Посока нула-девет-нула. 584 00:52:57,445 --> 00:53:01,324 Сапун, изплакване... 585 00:53:04,869 --> 00:53:09,165 Тед, какво правиш тук? Не можеш да пилотираш. 586 00:53:09,248 --> 00:53:11,376 И аз това се опитвам да им кажа. 587 00:53:11,459 --> 00:53:15,880 Елейн, няма време за любезности, затова ще бъда откровен. 588 00:53:15,963 --> 00:53:18,508 Ситуацията е отчайваща. 589 00:53:18,591 --> 00:53:21,969 Надеждата ни е в г-н Страйкър. 590 00:53:25,640 --> 00:53:30,436 Това са клапите. Това са двигателите. 591 00:53:30,520 --> 00:53:33,940 Това сигурно включва светлините при приземяване. 592 00:53:39,987 --> 00:53:44,033 ЗАЕМЕТЕ МЕСТАТА СИ 593 00:53:47,453 --> 00:53:51,249 - Мейдей! Мейдей! -Мейдей, Какво по дяволите е мейдей? 594 00:53:51,332 --> 00:53:55,044 Първи Мейдей е руската нова година. Ще направим парад и ще си похапнем. 595 00:54:06,097 --> 00:54:08,349 Не издържам повече. 596 00:54:08,432 --> 00:54:11,310 Трябва да се измъкна оттук! 597 00:54:11,394 --> 00:54:13,479 У спокойте се! Стегнете се! 598 00:54:13,563 --> 00:54:16,649 - Нека аз да помогна. - Трябва да се измъкна оттук. 599 00:54:18,192 --> 00:54:21,612 У спокойте се. Върнете се на мястото си. Аз ще помогна. 600 00:54:21,696 --> 00:54:23,698 У спокойте се! Стегнете се! 601 00:54:23,781 --> 00:54:26,117 Докторе, на телефона. 602 00:54:27,326 --> 00:54:29,579 Всичко ще е наред. 603 00:54:29,704 --> 00:54:32,832 - Сестро, аз мога да помогна. - Трябва да се измъкна оттук! 604 00:54:37,461 --> 00:54:40,089 Приемете това цвете... 605 00:54:41,924 --> 00:54:43,634 Господине, бихте ли... 606 00:54:43,718 --> 00:54:46,554 Дарения за Муун? 607 00:54:46,637 --> 00:54:48,389 Евреи за Христа? 608 00:54:48,472 --> 00:54:51,851 Четиво за Свидетелите на Йехова? 609 00:54:51,934 --> 00:54:54,437 Малко Будизъм? 610 00:54:54,520 --> 00:54:56,689 Помогнете на децата? 611 00:54:56,772 --> 00:54:59,859 - Сциентология? - За ядрената енергия? 612 00:55:04,488 --> 00:55:06,616 БАГАЖ 613 00:55:06,699 --> 00:55:10,661 Внимание, пристигат пътниците с ръчен багаж. 614 00:55:10,745 --> 00:55:14,790 Моля, показвайте формулярите за багаж 615 00:55:14,874 --> 00:55:17,126 на излизане от терминала. 616 00:55:17,209 --> 00:55:20,254 Той няма никакъв опит в гражданската авиация. 617 00:55:20,338 --> 00:55:23,215 Той е заплаха за всичко, което лети. 618 00:55:23,299 --> 00:55:25,134 Да, включително и за птиците. 619 00:55:25,217 --> 00:55:28,721 Страшен риск поемаме, но имаме ли друг избор? 620 00:55:28,804 --> 00:55:32,683 Това е всичко, Рекс. Повече не знаем. 621 00:55:32,767 --> 00:55:34,935 Да разгледаме фактите. 622 00:55:35,019 --> 00:55:37,772 Летял съм със Страйкър през войната. 623 00:55:37,855 --> 00:55:42,026 Не трябва да го притесняваме с мисли за неприятни моменти. 624 00:55:42,109 --> 00:55:46,364 - Но това е неприятен момент. - Изслушай ме. 625 00:55:46,447 --> 00:55:49,617 Преди време Страйкър беше първокласен летец. 626 00:55:49,700 --> 00:55:54,121 Направи така, че да приземи самолета. 627 00:55:54,205 --> 00:55:57,291 Нека първо се почувства сигурен в него. 628 00:55:57,375 --> 00:56:01,837 После ще му обясниш как да ги свали долу. 629 00:56:03,339 --> 00:56:06,133 Добре. Дай ми Страйкър. 630 00:56:06,217 --> 00:56:09,303 Използвай моята радиостанция. 631 00:56:09,387 --> 00:56:12,848 Точно тази седмица ли трябваше да се откажа от пиенето! 632 00:56:14,809 --> 00:56:18,145 Оттук имаме директна връзка. 633 00:56:19,814 --> 00:56:25,069 Страйкър? Тук е капитан Рекс Крамър. 634 00:56:27,988 --> 00:56:32,076 Да, капитан Крамър. Добре чувам. 635 00:56:35,454 --> 00:56:38,624 Добре. Очевидно ме помниш. 636 00:56:38,707 --> 00:56:43,212 Какво ще кажеш да забравим миналото и да мислим за сега? 637 00:56:43,295 --> 00:56:45,673 По-добре да не се заблуждаваме, Крамър! 638 00:56:45,756 --> 00:56:48,843 Знаеш, че никога не съм пилотирал такова нещо. 639 00:56:48,926 --> 00:56:52,430 - Ще ми трябва много късмет. - Момент, Страйкър. 640 00:56:52,513 --> 00:56:57,560 Трябва да го накараме да повярва в себе си, има нужда от самочувствие. 641 00:56:57,643 --> 00:57:01,230 Страйкър, пилотирал ли си самолет с няколко двигатели? 642 00:57:01,313 --> 00:57:04,275 - Никога. - Защо си губим времето тогава! 643 00:57:04,358 --> 00:57:06,444 Никога няма да може да го приземи! 644 00:57:06,527 --> 00:57:09,155 Трябва да му обясниш стъпка по стъпка. 645 00:57:09,238 --> 00:57:12,700 Насочи го към езерото Мичигън. Поне да няма невинни жертви. 646 00:57:12,783 --> 00:57:15,786 Ти си единствената им надежда. 647 00:57:18,164 --> 00:57:20,457 Добре тогава. 648 00:57:20,541 --> 00:57:24,336 Страйкър, слушай ме, при това внимателно. 649 00:57:24,420 --> 00:57:26,714 Пилотирането е като карането на колело. 650 00:57:26,797 --> 00:57:30,509 Само е по-трудно да заприщиш спиците на самолета. 651 00:57:30,593 --> 00:57:32,553 Първо трябва да усетиш самолета. 652 00:57:32,636 --> 00:57:37,600 По-късно ще ти обясним за кацането. 653 00:57:40,102 --> 00:57:43,731 И така. Изключи автопилота. 654 00:57:43,814 --> 00:57:48,110 Не прави резки движения, както правеше в бойните самолети. 655 00:57:48,194 --> 00:57:51,280 Добре, ще изключа автопилота. 656 00:57:56,619 --> 00:58:00,289 Лостовете са тежки в сравнение с бойните самолети. 657 00:58:02,249 --> 00:58:05,336 Не се притеснявай. Това е нормално. 658 00:58:17,598 --> 00:58:19,642 И още нещо. 659 00:58:19,725 --> 00:58:23,020 Може ли някой да работи с радиостанцията вместо теб? 660 00:58:23,103 --> 00:58:24,980 До мен е стюардесата. 661 00:58:25,064 --> 00:58:28,734 Нека седне на мястото на втория пилот. 662 00:58:29,985 --> 00:58:34,073 Елейн, казаха да седнеш на мястото на втория пилот. 663 00:58:41,413 --> 00:58:45,751 Какво става? Имаме право да знаем истината. 664 00:58:45,834 --> 00:58:47,878 Ще бъда откровен с вас. 665 00:58:47,962 --> 00:58:51,131 Най-важното е да запазите спокойствие. 666 00:58:51,215 --> 00:58:53,425 Няма причина за паника. 667 00:58:53,509 --> 00:58:56,804 Вярно е, че един от членовете на екипажа не се чувства добре. 668 00:58:56,887 --> 00:58:58,931 Само малко... 669 00:58:59,014 --> 00:59:01,725 Другите двама пилоти са добре. 670 00:59:01,809 --> 00:59:03,727 Те пилотират 671 00:59:03,811 --> 00:59:06,188 и са готови да се отдадат на религиозен живот. 672 00:59:06,271 --> 00:59:11,068 Поверявам ти радиостанцията. Следи и третия циферблат. 673 00:59:11,151 --> 00:59:13,195 Малко се е загрял. 674 00:59:13,278 --> 00:59:16,323 МАЛКО ЗАГРЯВАНЕ 675 00:59:16,407 --> 00:59:19,535 Страйкър, искам първо да ти кажа нещо. 676 00:59:19,618 --> 00:59:23,372 Горе сигурно всичко изглежда страшно. 677 00:59:23,455 --> 00:59:26,250 Но, ако следваш инструкциите ми, 678 00:59:26,333 --> 00:59:29,086 няма защо да се притесняваш, 679 00:59:29,169 --> 00:59:32,840 че няма да се оттървете живи и здрави. 680 00:59:32,923 --> 00:59:35,342 Как е времето горе? 681 00:59:35,426 --> 00:59:38,846 - Вали дъжд. - Има и малко лед. 682 00:59:38,929 --> 00:59:40,639 Има и малко лед. 683 00:59:40,723 --> 00:59:46,520 - Как е самолетът? - Не откликва много добре. 684 00:59:46,603 --> 00:59:49,022 Не откликва много добре. 685 00:59:49,106 --> 00:59:52,526 Всичко е наред, Страйкър. 686 00:59:53,610 --> 00:59:56,613 Добре, че не знае колко го мразя. 687 00:59:56,697 --> 01:00:00,659 Добре, че не знаеш колко те мрази. 688 01:00:07,291 --> 01:00:10,002 Искате ли нещо? 689 01:00:15,340 --> 01:00:17,217 Съжалявам, не Ви разбрах. 690 01:00:18,719 --> 01:00:21,972 - Аз говоря харлемски. - Чудесно. 691 01:00:22,055 --> 01:00:24,057 Казва, че е много зле 692 01:00:24,141 --> 01:00:27,227 и пита дали можете да му помогнете. 693 01:00:27,311 --> 01:00:31,690 Кажете му да си почива. Ще донеса лекарство. 694 01:00:34,693 --> 01:00:38,030 Споко брато ся че ти паснат илач. 695 01:00:38,155 --> 01:00:41,909 Да не съм некъв миндил ма ,Всичко и кльопам на тая 696 01:00:41,992 --> 01:00:43,535 Не мой са газирайте бе 697 01:00:43,619 --> 01:00:46,955 Айде оди се пери ма дърто,Нам буквара ни е дружка 698 01:00:47,039 --> 01:00:49,541 Брей мноу са ви големи цървулите бе 699 01:01:01,011 --> 01:01:04,598 Обади се на съпругата на капитан Край и й кажи какво става. 700 01:01:04,681 --> 01:01:07,976 Току що получих тази прогноза за времето. 701 01:01:09,519 --> 01:01:11,521 Добра ли е? 702 01:01:11,605 --> 01:01:15,984 Да, мога да направя шапка и даже птеродактил от нея. 703 01:01:26,286 --> 01:01:28,455 - Ало? - Г-жа Край? 704 01:01:28,538 --> 01:01:30,415 Да, аз съм. 705 01:01:30,499 --> 01:01:33,001 Обажда се Ед Масиас от летището. 706 01:01:33,085 --> 01:01:35,420 Има проблем с полета на съпруга Ви. 707 01:01:35,504 --> 01:01:37,547 Не знаем доколко е сериозно, 708 01:01:37,631 --> 01:01:41,134 но Стив Макроски смята, че е най-добре да дойдете веднага. 709 01:01:41,218 --> 01:01:44,096 Да, разбира се. 710 01:01:47,057 --> 01:01:49,184 Ей жребецо,трябва да отида на летището. 711 01:01:49,267 --> 01:01:51,812 Можеш да си тръгнеш през задната врата. 712 01:01:51,895 --> 01:01:53,939 В хладилника има сок. 713 01:02:02,447 --> 01:02:05,367 Според доктора болните били още по-зле. 714 01:02:05,450 --> 01:02:07,411 Трябва да действаме. 715 01:02:09,246 --> 01:02:11,081 Трябва да се концентрирам. 716 01:02:13,041 --> 01:02:15,127 Трябва да се концентрирам. 717 01:02:17,170 --> 01:02:18,839 Да? 718 01:02:20,340 --> 01:02:21,967 Ехо! 719 01:02:23,802 --> 01:02:27,431 Страшен удар на Педро Бърбън. 720 01:02:27,514 --> 01:02:29,558 Мани Мота. 721 01:02:33,311 --> 01:02:37,023 - Как си, скъпа? - Джак, имам чувството, че горя. 722 01:02:37,107 --> 01:02:39,192 Сигурно искаш малко въздух. 723 01:02:45,073 --> 01:02:48,493 - Какво правиш! - Затворете прозореца. 724 01:02:48,577 --> 01:02:51,037 Чикаго, пътниците изпадат в паника. 725 01:02:51,121 --> 01:02:53,373 Кога започваме спускането? 726 01:02:53,457 --> 01:02:57,627 Още не. След малко ще сте в обсега на радарите. 727 01:02:57,711 --> 01:03:01,423 Трябваше да са в обсега преди 1 0 минути. 728 01:03:01,506 --> 01:03:05,469 Гундерсън, провери какво става? 729 01:03:05,552 --> 01:03:07,512 Още около две минути, шефе. 730 01:03:11,600 --> 01:03:13,935 Две минути? Може би са се отклонили. 731 01:03:14,019 --> 01:03:15,770 Невъзможно. нали имат инструменти. 732 01:03:20,150 --> 01:03:22,486 Бая ще се изпотим. 733 01:03:22,569 --> 01:03:25,363 Гундерсън, кажи ми, ако има нещо ново. 734 01:03:25,447 --> 01:03:27,115 Имаш ли цигара, Нелс? 735 01:03:27,199 --> 01:03:30,035 Не издържам повече. 736 01:03:32,787 --> 01:03:36,958 Точно тази седмица ли трябваше да се отказвам от амфетамините! 737 01:03:37,042 --> 01:03:39,169 - Джони,още кафе - Не, благодаря. 738 01:03:39,377 --> 01:03:41,838 Тези репортери искат изявление. 739 01:03:41,922 --> 01:03:45,759 - Колко още могат да издържат? - 30, 45 минути. 740 01:03:45,842 --> 01:03:48,678 - Кой пилотира самолета? - Един от пътниците. 741 01:03:48,762 --> 01:03:52,140 Той е опитен пилот от авиацията. Излишно е да се притеснявате. 742 01:03:52,224 --> 01:03:54,434 - Поеми ти. - Какъв е самолетът? 743 01:03:54,518 --> 01:03:57,020 Голям, красив и бял 744 01:03:57,103 --> 01:04:00,148 с червени ивици, завеси и колела. 745 01:04:00,232 --> 01:04:02,275 Изглежда като голям балон. 746 01:04:02,359 --> 01:04:05,487 Момчета, хайде за снимки. 747 01:04:16,957 --> 01:04:19,542 САМОЛЕТНА ТРАГЕДИЯ 748 01:04:21,836 --> 01:04:24,422 ЧИКАГО СЕ ГОТВИ ЗА АВАРИЙНО КАЦАНЕ 749 01:04:26,967 --> 01:04:30,220 МОМЧЕ В ХЛАДИЛНИК ИЗЯЖДА КРАКА СИ 750 01:04:32,722 --> 01:04:34,557 КРИЗА 751 01:04:34,641 --> 01:04:36,434 Току що получавам тази новина. 752 01:04:36,518 --> 01:04:38,520 Самолет се готви за аварийно кацане в Чикаго. 753 01:04:52,784 --> 01:04:55,495 Но те сами са купили билетите си. 754 01:04:55,578 --> 01:04:59,791 Знаели са с какво се захващат. 755 01:04:59,874 --> 01:05:03,086 Моето мнение е - нека се разбият. 756 01:05:18,268 --> 01:05:21,563 - Искате ли уиски? - Разбира се, че не. 757 01:05:33,658 --> 01:05:35,744 Как са пътниците? 758 01:05:35,827 --> 01:05:38,913 Няма да те заблуждавам. Не можем да се бавим повече. 759 01:05:38,997 --> 01:05:41,916 Стига,Трябва да може да се направи още нещо? 760 01:05:42,000 --> 01:05:44,419 Правя всичко, което е по силите ми 761 01:05:44,502 --> 01:05:46,629 и престани да ме наричаш Стига. 762 01:05:46,880 --> 01:05:53,553 само ако повърнеш ти,положението ще се подобри 763 01:05:53,720 --> 01:05:57,056 драйфай,драйфай,драйфай и не се помайвай 764 01:05:57,182 --> 01:05:59,267 да така е най добре 765 01:06:10,445 --> 01:06:13,031 Ранди, добре ли си? 766 01:06:13,114 --> 01:06:16,659 Доктор Румак, 767 01:06:16,743 --> 01:06:18,244 страх ме е. 768 01:06:18,328 --> 01:06:20,997 Никога не ме е било страх толкова. 769 01:06:21,080 --> 01:06:24,959 На 26 съм а още не съм правила секс 770 01:06:25,043 --> 01:06:28,546 Ще оцелееш. Трябва да го вярваш. 771 01:06:28,630 --> 01:06:31,883 Доктор Румак, имате ли представа кога ще кацаме? 772 01:06:31,966 --> 01:06:34,010 Съвсем скоро. Ти как се справяш? 773 01:06:34,093 --> 01:06:37,222 Никога не съм била по-уплашена, 774 01:06:37,305 --> 01:06:39,766 но поне съм правила много секс до сега. 775 01:06:52,987 --> 01:06:56,658 Имай готовност. Целта е близо. 776 01:06:56,741 --> 01:07:00,078 Ще имаш добра видимост, ако летиш достатъчно ниско. 777 01:07:00,161 --> 01:07:03,748 Решението е твое. Решението е твое. 778 01:07:03,831 --> 01:07:06,668 Решението е твое. 779 01:07:06,751 --> 01:07:09,254 Имай готовност. Целта е близо. 780 01:07:09,337 --> 01:07:13,007 Ще имаш добра видимост, ако летиш достатъчно ниско. 781 01:07:13,091 --> 01:07:16,219 Решението е твое. Решението е твое. 782 01:07:16,302 --> 01:07:18,096 Решението е твое. 783 01:07:22,892 --> 01:07:26,813 Загубихме четвъртия двигател. 784 01:07:26,896 --> 01:07:29,357 Какво стана? Какво сбъркахме? 785 01:07:29,440 --> 01:07:32,443 Забравих да проверя налягането на маслото. 786 01:07:32,527 --> 01:07:36,447 Ще се разхвърчът лайна щом Крамър разбере. 787 01:07:39,033 --> 01:07:42,370 Казах му да внимава точно с това. 788 01:07:42,453 --> 01:07:45,248 Страйкър, самолетът няма да кацне сам, трябва да му помогнеш. 789 01:07:45,331 --> 01:07:49,002 По-спокойно. Не е негова вината. Може да се случи на всеки пилот. 790 01:07:49,085 --> 01:07:51,004 Случи се на Барбара Стануик. 791 01:07:51,087 --> 01:07:54,757 Не го дръж под такова напрежение. Не забравяй с кой си имаш работа. 792 01:07:54,841 --> 01:07:57,051 Ник, Пийт, Джери - проблем. 793 01:07:58,678 --> 01:08:02,015 Прав е, няма да издържа на напрежението. 794 01:08:02,098 --> 01:08:05,184 Как въобще можах да си помисля, че мога да приземя самолета. 795 01:08:05,268 --> 01:08:08,229 - Но, Тед, освен теб няма друг... - Не ме интересува. 796 01:08:08,313 --> 01:08:10,189 Нямам качествата за това. 797 01:08:10,273 --> 01:08:13,860 По-добре да опита някой, който никога не е пилотирал. 798 01:08:24,329 --> 01:08:27,206 Мъглата се сгъстява. 799 01:08:27,290 --> 01:08:31,753 А Леон се разширява... 800 01:08:55,193 --> 01:08:58,696 Знам какво ще кажеш, така че по-добре не се хаби. 801 01:09:00,406 --> 01:09:03,284 Нямам какво да кажа. 802 01:09:03,367 --> 01:09:06,287 Опита всичко. 803 01:09:06,370 --> 01:09:09,290 Наистина. Всичко. 804 01:09:09,373 --> 01:09:12,376 Не можем във всичко да успяваме. 805 01:09:14,378 --> 01:09:18,925 Искам да ти кажа нещо, което на никого не съм казвал. 806 01:09:19,008 --> 01:09:23,137 Бях на фронта. Като медик. 807 01:09:23,221 --> 01:09:28,351 Една нощ доведоха лошо ранен пилот. 808 01:09:28,434 --> 01:09:30,770 Едвам ходеше. 809 01:09:30,853 --> 01:09:32,980 Погледна ме и каза: 810 01:09:33,064 --> 01:09:37,860 ''Нямахме голям шанс, но въпреки това опитахме. 811 01:09:37,944 --> 01:09:43,032 ''Радвам се, че капитанът ни взе правилното решение.'' 812 01:09:44,700 --> 01:09:47,078 Пилотът се казваше Джордж Зип. 813 01:09:48,788 --> 01:09:50,957 Джордж Зип е казал това? 814 01:09:52,500 --> 01:09:54,544 Последното, което изрече, беше: 815 01:09:54,627 --> 01:09:58,422 ''Докторе, понякога 816 01:09:58,506 --> 01:10:00,633 ''е много трудно за летеца. 817 01:10:00,716 --> 01:10:03,052 ''Врагът побеждава. 818 01:10:03,135 --> 01:10:07,849 ''Кажи на момчетата да продължат да се бият 819 01:10:07,932 --> 01:10:11,102 ''и да спечелят една битка от мое име. 820 01:10:13,396 --> 01:10:17,441 ''Не знам къде ще съм тогава'', каза той 821 01:10:17,525 --> 01:10:21,279 ''но едно е сигурно - няма да мириша добре.'' 822 01:10:23,322 --> 01:10:26,242 Извини ме, докторе. 823 01:10:26,325 --> 01:10:28,494 Трябва да приземя един самолет. 824 01:10:36,377 --> 01:10:38,462 Налага се да изчакате още известно време. 825 01:10:38,546 --> 01:10:40,881 Когато се вдигне мъглата, започваме приземяването. 826 01:10:40,965 --> 01:10:43,050 Аз ще се обадя, Елейн. 827 01:10:50,308 --> 01:10:54,895 Според доктор Румак, положението на болните е критично. 828 01:10:54,979 --> 01:10:58,107 Всяка минута ни е скъпа. Трябва да се приземим веднага. 829 01:10:58,232 --> 01:11:02,403 Не бъди наивен, знаеш какво е да кацаш аварийно. 830 01:11:02,486 --> 01:11:04,447 Моята заповед е да изчакате. 831 01:11:04,530 --> 01:11:06,532 Никакъв шанс, Чикаго. 832 01:11:06,615 --> 01:11:09,660 Аз давам заповедите. Спускаме се. 833 01:11:09,744 --> 01:11:13,247 Ролите се смениха, Крамър. 834 01:11:15,291 --> 01:11:17,793 Няма да успее в това време. 835 01:11:17,877 --> 01:11:21,547 Но всичко е в неговите ръце. Той командва. 836 01:11:21,630 --> 01:11:24,342 Той е шеф, началство, 837 01:11:24,425 --> 01:11:26,552 бос, главен. 838 01:11:26,635 --> 01:11:28,512 Капитане, гледай! 839 01:11:28,596 --> 01:11:31,349 ''Сигурна смърт очаква пасажерите.'' 840 01:11:31,432 --> 01:11:33,684 ''Безотговорност в авиокомпанията.'' 841 01:11:33,768 --> 01:11:36,645 ''Голяма разпродажба!'' 842 01:11:38,981 --> 01:11:42,485 Искам трима в кулата. Ти, Нубауър, ти, Масиас. 843 01:11:42,568 --> 01:11:44,612 И аз, Джон. Голямото дърво. 844 01:11:45,571 --> 01:11:48,908 Страйкър, тръгваме към кулата. У спех. 845 01:11:48,991 --> 01:11:50,785 Отправят се към кулата. 846 01:11:50,868 --> 01:11:55,122 Кулата! Кулата! 847 01:11:59,335 --> 01:12:02,296 Кога ще се приземим? 848 01:12:02,379 --> 01:12:05,800 Скоро. Не се притеснявайте. 849 01:12:18,771 --> 01:12:20,689 Готови сме, сър. 850 01:12:20,773 --> 01:12:22,900 Капитан Макроски, това е капитан Робъртс. 851 01:12:22,983 --> 01:12:25,194 Капитан Крамър, това е капитан Колосимо. 852 01:12:25,277 --> 01:12:27,154 Капитан Хиншоу, това е капитан Ганц. 853 01:12:27,238 --> 01:12:30,825 Капитан Крамър, капитан Ганц. Капитан Хиншоу, капитан Робъртс. 854 01:12:30,908 --> 01:12:32,910 Колосимо, ти отговаряш за препредаването. 855 01:12:32,993 --> 01:12:35,204 Робъртс, провери въздушния трафик. 856 01:12:35,287 --> 01:12:39,667 Извади си пръста от ухото. Къде ли другаде е бил! 857 01:12:41,544 --> 01:12:43,921 - Стив! - Имаш ли цигара, Нелс? 858 01:12:44,004 --> 01:12:47,675 Линда, съпругът ти и останалите са живи, но в безсъзнание. 859 01:12:47,758 --> 01:12:49,760 Точно като Джералд Форд. 860 01:12:49,844 --> 01:12:54,306 Ще ги спасим, ако Страйкър приземи самолета навреме. 861 01:12:54,390 --> 01:12:56,767 Това не звучи обещаващо. 862 01:12:56,851 --> 01:13:00,771 Не знам. Правим всичко по силите ни. А сега ме извини. 863 01:13:03,691 --> 01:13:07,027 Каква е тази рокля? Ужасна е. 864 01:13:07,111 --> 01:13:10,114 И обувките, и палтото. Господи! 865 01:13:14,243 --> 01:13:18,122 След 8 мили десен завой. 866 01:13:20,124 --> 01:13:23,210 На 2 000 фута сме. Започваме спускане. 867 01:13:23,294 --> 01:13:27,965 - Запалете всички светлини. - Действаме. 868 01:13:32,386 --> 01:13:35,764 Всички аварийни коли да заемат позиции. 869 01:13:35,848 --> 01:13:39,476 Летищните коли на едно и две. 870 01:13:39,560 --> 01:13:41,770 Спасителната екипировка на номер три. 871 01:13:43,856 --> 01:13:46,734 ВВС на позиции четири и пет. 872 01:13:46,817 --> 01:13:49,111 Всички линейки на три. 873 01:13:49,194 --> 01:13:53,240 Еър Израел, освободете пистата. 874 01:13:57,995 --> 01:14:01,290 Съвсем скоро ще ви замолим да се приготвите за аварийно кацане. 875 01:14:01,373 --> 01:14:03,667 Спасителните жилетки са под седалките. 876 01:14:03,751 --> 01:14:06,170 Поставете ги над главите си. 877 01:14:06,253 --> 01:14:09,798 При команда издърпайте въженцето от дясната страна. 878 01:14:11,467 --> 01:14:15,012 Възглавниците на седалките също са надуваеми. 879 01:14:16,096 --> 01:14:20,559 Радио ''WZAZ Чикаго'', диско завинаги! 880 01:14:24,313 --> 01:14:28,609 Височината ви не е постоянна. Не бива да се спускате рязко. 881 01:14:28,692 --> 01:14:30,986 Имате гориво за два часа. 882 01:14:31,070 --> 01:14:34,239 Нека аз отговоря, Елейн. Слушай, Крамър. 883 01:14:34,323 --> 01:14:38,535 На борда има хора, които ще са мъртви след един час. 884 01:14:38,619 --> 01:14:43,665 Може малко да посмачкам самолета ви, но ще го приземя. 885 01:14:43,749 --> 01:14:47,920 - Пътниците са готови. - Благодаря ти, Ранди. 886 01:14:48,003 --> 01:14:52,299 По-добре се скрий някъде. Тук е опасно. 887 01:15:01,058 --> 01:15:04,478 - Тед... - Да? 888 01:15:04,561 --> 01:15:08,857 Искам да знаеш, 889 01:15:08,941 --> 01:15:11,568 че много се гордея с теб. 890 01:15:14,571 --> 01:15:17,658 Кажи им, че сме готови да си легнем 891 01:15:21,328 --> 01:15:24,415 Готови сме да си легнем. 892 01:15:26,291 --> 01:15:27,918 Вижда му се краят. 893 01:15:28,001 --> 01:15:31,004 Загасете всички светлини, освен основната. 894 01:15:32,297 --> 01:15:36,593 Капитане, може би трябва да включим прожекторите? 895 01:15:36,677 --> 01:15:38,470 Не. 896 01:15:38,554 --> 01:15:42,683 Точно това ще очакват да направим. 897 01:15:47,271 --> 01:15:51,525 Искам да ви пожелая успех. Всички разчитаме на вас. 898 01:15:53,152 --> 01:15:55,404 Сега ме слушайте внимателно. 899 01:15:55,487 --> 01:15:57,823 Ще видите пистата на 300 фута. 900 01:15:57,906 --> 01:16:01,076 Приземете се на една трета от началото й. 901 01:16:01,160 --> 01:16:03,662 Бъдете готови и за малко вятър. 902 01:16:03,745 --> 01:16:06,748 Ако кацнете твърде бързо, използвайте аварийната спирачка. 903 01:16:06,832 --> 01:16:10,669 Това е червеният лост. Ако той не помогне... 904 01:16:16,216 --> 01:16:20,012 Ако той не помогне, изключете четирите стартера. 905 01:16:23,432 --> 01:16:28,020 Виждате ли ни вече? Трябва да виждате пистата. 906 01:16:34,610 --> 01:16:38,739 - Много е тихо навън. - Твърде тихо. 907 01:16:40,115 --> 01:16:44,202 Защо точно тази седмица отказах смъркането на лепило! 908 01:16:56,798 --> 01:16:58,634 Ето я! 909 01:17:00,427 --> 01:17:01,428 Ето го! 910 01:17:03,931 --> 01:17:06,016 Страйкър, намали скоростта. 911 01:17:06,099 --> 01:17:07,893 Знам! Знам! 912 01:17:07,976 --> 01:17:09,853 Знае! Знае! 913 01:17:12,648 --> 01:17:15,025 Падна под 700. Продължава да пада. 914 01:17:15,108 --> 01:17:18,945 675, 650, 625, държи се. 915 01:17:19,029 --> 01:17:20,947 Не, сега е твърде ниско. 916 01:17:21,031 --> 01:17:23,075 Пусни аварийния сигнал. 917 01:17:25,035 --> 01:17:27,746 Всички да заемат аварийна позиция. 918 01:17:33,126 --> 01:17:35,045 Дай 30 градуса наклон. 919 01:17:38,924 --> 01:17:42,135 Слушай сега. Запомни къде са спирачката и стартерите. 920 01:17:42,219 --> 01:17:44,012 Приготви се. 921 01:17:44,096 --> 01:17:46,223 Лети, както му падне. 922 01:17:46,306 --> 01:17:49,976 От 900 на 1 300 фута. Голям задник. 923 01:17:50,060 --> 01:17:52,813 Дай наляво. 924 01:17:58,026 --> 01:17:59,861 Майтап! 925 01:18:00,946 --> 01:18:04,324 Страйкър, вдигни носа. Изравни крилете. 926 01:18:04,408 --> 01:18:07,411 Много ти е висока скоростта. Намали. 927 01:18:07,494 --> 01:18:09,788 Право срещу нас идва! 928 01:18:13,875 --> 01:18:17,295 Намали скоростта. Внимавай с регулатора. 929 01:18:17,379 --> 01:18:21,258 Внимавай с вятъра. Изправи самолета. 930 01:18:21,341 --> 01:18:23,427 Наведи лявото крило. 931 01:18:25,887 --> 01:18:29,391 Нестабилен си. Следи пистата. 932 01:18:31,685 --> 01:18:33,562 Сега си много ниско, по дяволите! 933 01:18:35,272 --> 01:18:37,065 Внимавай да не забоксуваш. 934 01:18:40,360 --> 01:18:41,945 Внимание! 935 01:18:44,698 --> 01:18:46,658 Кацай! Кацай! 936 01:18:51,079 --> 01:18:54,082 Спирачка! Дръпни червения лост! 937 01:18:58,712 --> 01:19:02,841 Искам да ви пожелая успех. Всички разчитаме на вас. 938 01:19:08,805 --> 01:19:13,393 Полет 209 пристига на изход 8. 939 01:19:13,476 --> 01:19:15,687 Изход 9. 940 01:19:15,770 --> 01:19:17,230 Изход 1 0. 941 01:19:17,314 --> 01:19:20,025 Намали,намали!Дръпни нещо, Натисни нещо. 942 01:19:26,740 --> 01:19:30,035 Изход 13... изход 14. 943 01:19:30,118 --> 01:19:31,703 Изход 15... 944 01:19:41,338 --> 01:19:44,674 Лельо Ема, Тото, ако знаете как се завъртя. 945 01:19:47,218 --> 01:19:50,889 Изход 23, 24, 25... 946 01:20:13,662 --> 01:20:19,042 Искам да ви пожелая успех. Всички разчитаме на вас. 947 01:20:23,380 --> 01:20:24,965 Страйкър? 948 01:20:25,048 --> 01:20:29,386 - Страйкър, добре ли си? - Да, всички сме добре. 949 01:20:29,469 --> 01:20:32,555 Тед, това беше най-ужасното приземяване 950 01:20:32,639 --> 01:20:35,266 в историята на това летище. 951 01:20:35,350 --> 01:20:37,435 Но някои от нас, и особено аз, 952 01:20:37,519 --> 01:20:41,523 бихме искали да те поздравим и да те почерпим. 953 01:20:46,653 --> 01:20:49,656 Тед, в най-трудния момент... 954 01:20:52,492 --> 01:20:54,994 Приятен ден! 955 01:20:55,078 --> 01:20:58,456 Приятен ден и благодаря, че избрахте да пътувате с нас. 956 01:20:58,540 --> 01:21:02,001 Самотата е най-страшното нещо. 957 01:21:02,085 --> 01:21:04,170 Като дете не бях щастлив. 958 01:21:04,254 --> 01:21:06,548 Коледа! Какво знаеш ти за това? 959 01:21:06,631 --> 01:21:08,800 За мен Коледа беше истински ад! 960 01:21:08,883 --> 01:21:11,970 Знаеш ли какво е да паднеш в калта 961 01:21:12,053 --> 01:21:14,973 и да те изритат в главата с желязна подметка? 962 01:21:15,056 --> 01:21:17,350 Разбира се, че не, такива неща на теория не се случват. 963 01:21:17,434 --> 01:21:19,728 Извинявай, това беше глупав въпрос. Прескочи го. 964 01:21:24,733 --> 01:21:27,569 Приятен ден! 965 01:21:42,292 --> 01:21:45,795 Купи си облигации, Тед. 966 01:21:45,879 --> 01:21:48,548 Най-добрата инвестиция в Америка. 967 01:21:48,715 --> 01:21:57,056 ,РЕДАКТОР: АSVAN - peshtera pool