1 00:00:26,526 --> 00:00:30,030 Антарктика 10-ти Октомври 1904г. 2 00:02:11,131 --> 00:02:14,175 ПРИШЪЛЕЦЪТ СРЕЩУ ХИЩНИКА 3 00:02:48,835 --> 00:02:56,134 3 ОКТОМВРИ 2004 НИСКА ЗЕМНА ОРБИТА, САТЕЛИТ PS 12 НА КОМПАНИЯТА "УЕЙЛАНД" 4 00:03:03,933 --> 00:03:07,854 СИЛВЪР ЛИЙФ, НЕБРАСКА 5 00:03:10,857 --> 00:03:13,943 КОМПАНИЯ "УЕЙЛАНД" САТЕЛИТНА СТАНЦИЯ 6-D 6 00:03:34,413 --> 00:03:35,896 Обяда ви. 7 00:03:42,132 --> 00:03:43,677 НЕИДЕНТИФИЦИРАН ТОПЛИНЕН СИГНАЛ 8 00:03:46,036 --> 00:03:48,172 Елате тук. Погледнете това. 9 00:03:50,732 --> 00:03:51,626 Какво е това?! 10 00:03:51,661 --> 00:03:53,657 Сигнал от PS 12. 11 00:03:54,024 --> 00:03:54,897 Къде се намира? 12 00:03:55,163 --> 00:03:56,817 Над сектор 14. 13 00:03:58,172 --> 00:04:00,008 Няма нищо в сектор 14. 14 00:04:00,259 --> 00:04:01,491 Вече има. 15 00:04:14,047 --> 00:04:19,080 ЛЕДЕНИ ВОДОПАДИ НЕПАЛ 16 00:04:31,926 --> 00:04:33,869 - Ало? - Госпожице Уудс? 17 00:04:33,938 --> 00:04:35,385 Радвам се да се запознаем. 18 00:04:35,568 --> 00:04:36,530 Кой се обажда? 19 00:04:36,654 --> 00:04:40,492 Казвам се Максуел Стафърд. Представител съм на компанията "Уейланд". 20 00:04:41,810 --> 00:04:43,327 Чакайте да позная. Пак ще ни съди? 21 00:04:44,310 --> 00:04:45,153 Грешите. 22 00:04:45,290 --> 00:04:49,503 Г- н Уейланд ще финансира организацията ви за една година. 23 00:04:49,690 --> 00:04:50,893 Ако се срещнете с него. 24 00:04:51,505 --> 00:04:53,864 - Кога? - Утре. 25 00:04:54,655 --> 00:04:56,249 Утре ще е проблем. 26 00:04:57,966 --> 00:04:59,945 Ще ми отнеме седмица да се върна в цивилизацията. 27 00:05:00,246 --> 00:05:02,636 Да, казах това на г-н Уейланд. 28 00:05:03,698 --> 00:05:06,385 Той каза, че не разполага с една седмица. 29 00:05:13,400 --> 00:05:18,148 ТЕОТИХУАКАН, МЕКСИКО 30 00:05:23,142 --> 00:05:24,881 Трябва да сме точно отгоре. 31 00:05:46,757 --> 00:05:48,299 Какво намери, Себастиан? 32 00:06:02,969 --> 00:06:04,929 Бих казал, че е заровена през 1960г. 33 00:06:05,987 --> 00:06:08,100 Ей, Хуан, почти стигнахме. 34 00:06:08,101 --> 00:06:12,708 Според теб, последния дар към умиращият им крал... 35 00:06:12,742 --> 00:06:13,972 е било Пепси. 36 00:06:14,084 --> 00:06:15,751 - Хайде де, дай ми още един месец. - Не. 37 00:06:15,752 --> 00:06:18,054 - Моля те. - Ще повикам друг екип. 38 00:06:19,286 --> 00:06:20,710 Какво? 39 00:06:21,662 --> 00:06:24,236 Без екип в новата пирамида, оставаме без работа. 40 00:06:24,940 --> 00:06:26,823 Поддържай духа на хората за два дни. 41 00:06:26,944 --> 00:06:29,791 Ще отида до Мексико Сити и ще говоря с банката. 42 00:06:30,000 --> 00:06:31,619 Ще намеря още пари. 43 00:06:32,298 --> 00:06:34,899 Мога да ви помогна да постигнете целта си, професоре. 44 00:06:36,941 --> 00:06:37,838 Познавам ли ви? 45 00:06:39,800 --> 00:06:43,013 В замяна на малко от вашето време. 46 00:06:53,815 --> 00:06:57,988 МОРЕТО РОС, ЮЖЕН ПОЛЯРЕН КРЪГ, АНТАРКТИДА 47 00:06:58,204 --> 00:07:01,303 Чарлз Бишъп Уейланд. Пионер в модерната роботика. 48 00:07:07,791 --> 00:07:08,757 Съжалявам! 49 00:07:09,249 --> 00:07:11,003 Трябваше да изключа светкавицата. 50 00:07:11,482 --> 00:07:12,573 Ето ви списанието. 51 00:07:13,584 --> 00:07:15,157 - Извинете. - Няма нищо. 52 00:07:16,140 --> 00:07:18,189 Документирам пътешествието за момчетата ми. 53 00:07:18,653 --> 00:07:21,846 Това са Джейкъб и Скоти. 54 00:07:22,632 --> 00:07:24,638 - Може ли да ме снимате...? - Разбира се. 55 00:07:25,167 --> 00:07:27,891 Просто да им покажа, че татко не винаги е толкова скучен. 56 00:07:29,229 --> 00:07:30,806 - Усмивка. - Добре. 57 00:07:33,460 --> 00:07:35,232 - Готово. - Благодаря. 58 00:07:36,173 --> 00:07:37,239 Аз съм Греъм Милър. 59 00:07:37,274 --> 00:07:38,633 Инженер-химик. 60 00:07:39,280 --> 00:07:41,680 Алекса Уудс, еколог и гид. 61 00:07:42,443 --> 00:07:44,231 За "Уейланд" ли работите? 62 00:07:44,266 --> 00:07:45,119 О, не. 63 00:07:47,037 --> 00:07:49,809 Прекарвам времето си в работа за малка еколожка група... 64 00:07:49,844 --> 00:07:52,835 ...и като гид за научни експедиции на лед. 65 00:07:53,299 --> 00:07:56,499 Лекс, затегнете коланите с приятелчето ти, ще влезем в турбуленция. 66 00:07:56,534 --> 00:07:57,799 Добре, Джак. 67 00:07:59,458 --> 00:08:00,574 Ваш приятел? 68 00:08:00,609 --> 00:08:04,293 На баща ми. Той е обучил повечето пилоти тук. 69 00:08:04,328 --> 00:08:05,407 Току що минахме ТБВ. 70 00:08:05,442 --> 00:08:07,720 По дяволите. Иска ми се да го бях снимал. 71 00:08:08,369 --> 00:08:10,915 - Кое? - ТБВ. 72 00:08:10,950 --> 00:08:13,069 Трябваше да го съобщи преди да го минем. 73 00:08:15,200 --> 00:08:18,227 ТБВ означава "Точка на безопасно връщане". 74 00:08:18,262 --> 00:08:21,442 Означава, че вече нямаме достатъчно гориво да се върнем. 75 00:08:23,400 --> 00:08:25,261 Ясно, но ако стане някаква повреда... 76 00:08:25,296 --> 00:08:28,731 можем да кацнем, предполагам? 77 00:08:28,889 --> 00:08:31,108 - Можем да кацнем принудително в морето. - Да, да кацнем принудително. 78 00:08:31,143 --> 00:08:33,734 Но при тази температура на водата ще умрем за 3 минути. 79 00:08:41,496 --> 00:08:49,118 ЛЕДОРАЗБИВАЧ "ПАЙПЪР МАРУ" ДЕСТИНАЦИЯ: ПОВЕРИТЕЛНА 80 00:08:54,131 --> 00:08:56,546 - Чекът от Уейланд е преведен. - Добре. 81 00:08:57,483 --> 00:09:00,199 Знаеш ли какво? Ще чуем каквото иска да каже. 82 00:09:00,631 --> 00:09:04,408 Няма да се обаждаме и ще откажем всяка негова оферта. 83 00:09:05,005 --> 00:09:07,062 Ще вземем парите и се връщаме в Мексико. 84 00:09:07,063 --> 00:09:08,543 Добре. 85 00:09:20,214 --> 00:09:21,239 Забавляваш ли се? 86 00:09:21,240 --> 00:09:23,811 Да. Това си е цяло приключение. 87 00:09:23,812 --> 00:09:25,412 Виж, децата ми няма да повярват това... 88 00:09:25,413 --> 00:09:26,413 но може ли да ме снимаш? 89 00:09:27,728 --> 00:09:30,056 Трябва само да натиснеш тук, докато мигне светкавицата. 90 00:09:30,057 --> 00:09:30,893 Шегуваш се. 91 00:09:31,309 --> 00:09:33,691 Слизай! Или ще ти смачкам фасона! 92 00:09:33,692 --> 00:09:37,199 Добре. Веднага. Разбира се. 93 00:09:37,493 --> 00:09:39,198 Хубав отборен дух. 94 00:09:40,448 --> 00:09:42,439 Дръж мухльовците на страна от оборудването. 95 00:09:46,467 --> 00:09:47,943 Какво иска да каже с това "мухльо"? 96 00:09:48,282 --> 00:09:50,255 Така наричат учените, тук. 97 00:09:51,074 --> 00:09:53,046 Нали се сещаш, "мухльо" като в "Шоуто на Мъпетите". 98 00:09:53,047 --> 00:09:56,848 Моля всички за внимание. 99 00:10:02,573 --> 00:10:05,794 Господин Уейланд. 100 00:10:17,176 --> 00:10:19,094 Преди 7 дни... 101 00:10:19,162 --> 00:10:22,047 ...един от моите сателити, търсейки рудни залежи, 102 00:10:22,187 --> 00:10:24,468 откри непознат източник на топлина под земята. 103 00:10:25,065 --> 00:10:27,025 Който изглежда така. 104 00:10:27,480 --> 00:10:30,009 Червените линии означават солидни стени. 105 00:10:30,762 --> 00:10:32,030 Чрез термална картография 106 00:10:32,065 --> 00:10:35,304 успяхме да направим груба триизмерна скица на структурата. 107 00:10:36,904 --> 00:10:40,259 Огромна е. Има стотици стаи. 108 00:10:40,294 --> 00:10:42,729 Всичките построени около един център. 109 00:10:43,978 --> 00:10:46,497 Експертите ми казаха, че това е пирамида. 110 00:10:47,977 --> 00:10:51,432 Но не могат да постигнат съгласие за това кой я е построил и кога. 111 00:10:51,840 --> 00:10:55,734 Един ми казва, че има черти, напомнящи за Ацтеките. 112 00:10:56,486 --> 00:10:58,657 Друг пък казва, че вероятно е камбоджанска. 113 00:10:58,692 --> 00:11:00,247 Това, за което всички са съгласни, 114 00:11:00,282 --> 00:11:03,191 е че вътре със сигурност е египетски стил. 115 00:11:03,226 --> 00:11:04,985 Експертите ви са прави. 116 00:11:05,020 --> 00:11:07,748 - Кой точно? - Всички. 117 00:11:07,825 --> 00:11:09,278 Какво искаш да кажеш? 118 00:11:11,498 --> 00:11:14,799 Тази пирамида съдържа черти от всички 3 култури. 119 00:11:16,966 --> 00:11:19,363 Това може би е първата пирамида на света. 120 00:11:19,943 --> 00:11:21,245 Но построена от кого? 121 00:11:21,671 --> 00:11:23,340 От първата цивилизация. 122 00:11:26,215 --> 00:11:27,304 Благодаря ви. 123 00:11:28,412 --> 00:11:31,502 Но как е възможно някой да построи пирамида тук? 124 00:11:31,537 --> 00:11:33,565 Древните карти показват, че на Антарктида не е имало лед. 125 00:11:34,494 --> 00:11:36,898 Вероятно е континентът да е бил обитаем някога. 126 00:11:37,935 --> 00:11:39,538 Е, не мога да ви кажа кой я е построил... 127 00:11:39,573 --> 00:11:43,209 ...но ако взема проба от нея, ще ви кажа колко е стара. 128 00:11:43,244 --> 00:11:46,290 Е, д-р Милър, предлагам ви да отидете там. 129 00:11:47,957 --> 00:11:49,452 От какво се причинява топлината? 130 00:11:49,487 --> 00:11:50,535 Не знам. 131 00:11:50,570 --> 00:11:52,518 Къде точно на леда е мястото? 132 00:11:52,884 --> 00:11:54,500 Остров Бовотоя. 133 00:11:54,535 --> 00:11:58,278 Но не е на леда, а 600 метра под него. 134 00:12:01,346 --> 00:12:02,401 Г- н Куйн. 135 00:12:02,744 --> 00:12:05,903 Г- н Стафърд, пред вас е най-добрият екип в света. 136 00:12:06,550 --> 00:12:08,645 Ще пробием до пирамидата до 7 дни. 137 00:12:08,646 --> 00:12:11,857 Ами трите седмици, които ми трябват да обуча всички? 138 00:12:11,892 --> 00:12:14,867 Нямаме толкова време, г-це Уудс. 139 00:12:14,902 --> 00:12:17,518 Не съм единственият човек със сателит над Антарктида. 140 00:12:18,067 --> 00:12:20,072 И други ще дойдат скоро. 141 00:12:20,724 --> 00:12:22,254 Може би не се изразих ясно. 142 00:12:22,785 --> 00:12:25,056 Никой тук не е готов за това пътуване. 143 00:12:25,114 --> 00:12:26,806 Затова извиках вас. 144 00:12:27,706 --> 00:12:30,881 Остров Бовотоя е едно от най-изолираните места на света. 145 00:12:31,055 --> 00:12:32,596 Най-близката земя е на 600 км... 146 00:12:32,747 --> 00:12:34,163 ...не можем да разчитаме на помощ, ако срещнем проблеми. 147 00:12:34,305 --> 00:12:36,039 Права сте, там е ничия земя. 148 00:12:37,459 --> 00:12:39,253 Но стигнахме прекалено далеч. 149 00:12:40,367 --> 00:12:42,775 Мисля, че говоря от името на всички. 150 00:12:44,624 --> 00:12:46,719 Струва си да поемем риска. 151 00:12:55,890 --> 00:12:58,797 Намерете си друг гид. 152 00:13:14,969 --> 00:13:18,460 Говорих с г-н Уейланд. Парите са прехвърлени на сметката ви. 153 00:13:18,955 --> 00:13:21,328 Хеликоптерът, който ще ви върне зарежда в момента. 154 00:13:23,741 --> 00:13:24,899 Кого назначихте? 155 00:13:27,155 --> 00:13:28,542 Джерълд Мърдок. 156 00:13:32,490 --> 00:13:33,490 Влез. 157 00:13:33,495 --> 00:13:36,201 Джери Мърдок има само два сезона на леда, не е готов за това. 158 00:13:37,324 --> 00:13:38,446 Не се тревожете. 159 00:13:38,447 --> 00:13:40,360 Ами Пол Удман или Андрю Кила? 160 00:13:40,361 --> 00:13:41,437 - Говорихме с тях. - И? 161 00:13:41,472 --> 00:13:43,665 Казаха ни същите тъпотии като вас. 162 00:13:43,974 --> 00:13:45,197 Тъпотии? 163 00:13:46,707 --> 00:13:48,946 Г- н Уейланд, това, което ви казах не бяха тъпотии. 164 00:13:49,081 --> 00:13:50,862 Ако прибързате, хората ще пострадат. 165 00:13:52,193 --> 00:13:52,895 Може дори да умрат. 166 00:13:53,246 --> 00:13:56,556 Не разбирам възраженията ви, г-це Уудс. Не ви карам да ни водите до Еверест. 167 00:13:56,884 --> 00:13:59,658 Трябва да ни преведете от кораба до пирамидата... 168 00:13:59,693 --> 00:14:01,535 ...и после обратно до кораба. Това е всичко. 169 00:14:01,570 --> 00:14:03,082 Ами вътре в пирамидата? 170 00:14:03,117 --> 00:14:04,594 Не се тревожете за това. 171 00:14:04,634 --> 00:14:08,103 Разполагаме с най-добрите екипировка, технологии и експерти, 172 00:14:08,138 --> 00:14:09,250 които парите могат да купят. 173 00:14:09,285 --> 00:14:10,794 - Това ли са данните? - Да, последните. 174 00:14:10,835 --> 00:14:15,445 Г- н Уейланд, когато водя екип, никога не го изоставям. 175 00:14:15,480 --> 00:14:18,138 Възхищавам се на отдадеността ви. 176 00:14:19,198 --> 00:14:22,257 Искаше ми се да дойдете с нас. 177 00:14:22,292 --> 00:14:25,358 Правите грешка. 178 00:14:31,854 --> 00:14:34,977 В горния слой на атмосферата е. 179 00:14:35,954 --> 00:14:38,731 Потоци от протони и електрони от слънцето. 180 00:14:38,766 --> 00:14:43,451 Отразяват се от магнитосферата и причиняват радиационна буря. 181 00:14:43,725 --> 00:14:48,020 Говорят, че Антарктида е последното велико пътешествие за човека. 182 00:14:48,723 --> 00:14:51,769 Единственото място на света, което никой не притежава. 183 00:14:52,667 --> 00:14:55,830 Напълно свободно е. 184 00:14:56,221 --> 00:14:57,392 Знаете ли? 185 00:14:57,940 --> 00:15:00,008 Малко им завиждам на пингвините. 186 00:15:02,586 --> 00:15:06,491 Иска ми се да обмислиш пак дали да дойдеш с нас, Лекс. 187 00:15:06,609 --> 00:15:09,654 Хайде де, ела заради децата ми. 188 00:15:10,474 --> 00:15:12,427 Децата ти не са толкова сладки. 189 00:15:12,465 --> 00:15:15,473 Още не си видяла децата на други хора. 190 00:15:17,525 --> 00:15:19,495 Искате ли съвета ми? 191 00:15:20,433 --> 00:15:22,268 Стойте на кораба. 192 00:15:23,163 --> 00:15:24,259 Добре. 193 00:15:25,025 --> 00:15:26,213 Нека те попитам нещо. 194 00:15:27,204 --> 00:15:29,179 С теб ли имаме по-голям шанс за оцеляване... 195 00:15:30,305 --> 00:15:32,382 ...или със заместника ти? 196 00:15:34,295 --> 00:15:37,186 Г- це Уудс, хеликоптерът е зареден. 197 00:15:37,224 --> 00:15:40,270 Чакат ви. 198 00:16:45,681 --> 00:16:47,241 Слушайте всички! 199 00:16:48,234 --> 00:16:50,289 Съберете се! 200 00:16:51,130 --> 00:16:52,088 Казах ти, че ще остане. 201 00:16:52,670 --> 00:16:54,659 Не може да устои на животинския ми магнетизъм. 202 00:16:55,383 --> 00:16:57,501 Подсмивай се, Милър, подсмивай се. 203 00:16:57,645 --> 00:16:58,714 Господа. 204 00:17:00,949 --> 00:17:03,918 Работата ми е да ви пазя живи по време на експедицията. 205 00:17:04,897 --> 00:17:06,422 Но ми трябва помощта ви за да го направя. 206 00:17:07,360 --> 00:17:09,066 Понеже нямам достатъчно време да ви обуча както трябва... 207 00:17:09,206 --> 00:17:11,502 ...поставям 3 прости правила. 208 00:17:11,537 --> 00:17:14,241 Първо - никой никъде не ходи сам. 209 00:17:14,276 --> 00:17:15,454 Никога. 210 00:17:16,296 --> 00:17:17,529 Второ: 211 00:17:18,650 --> 00:17:22,378 Всеки трябва да поддържа постоянна връзка. 212 00:17:23,220 --> 00:17:24,313 Трето: 213 00:17:24,348 --> 00:17:27,634 Неочаквани неща ще се случат и когато се случат... 214 00:17:28,220 --> 00:17:29,581 ...никой не се прави на герой. 215 00:17:31,114 --> 00:17:32,376 Разбрахте ли? 216 00:17:34,793 --> 00:17:36,418 Разбрахте ли? 217 00:17:36,453 --> 00:17:38,600 - Да, госпожо. - Добре. 218 00:17:44,032 --> 00:17:47,843 7 сезона съм на леда и не се е случвало пистолет да спаси нечии живот. 219 00:17:48,223 --> 00:17:49,639 Не смятам да го използвам. 220 00:17:49,688 --> 00:17:50,831 Защо го вземаш тогава? 221 00:17:51,875 --> 00:17:53,356 То е същото като кондома. 222 00:17:54,257 --> 00:17:55,766 По-добре да имаш и да не ти трябва... 223 00:17:55,801 --> 00:17:58,273 отколкото да ти трябва, а да нямаш. 224 00:17:59,631 --> 00:18:02,020 Радвам се, че решихте да останете. 225 00:18:04,177 --> 00:18:06,129 Изкарайте камионите на леда! 226 00:18:24,164 --> 00:18:25,412 Каква е тази капачка? 227 00:18:25,887 --> 00:18:26,722 Моля? 228 00:18:26,757 --> 00:18:27,988 Каква е тази капачка? 229 00:18:31,005 --> 00:18:34,346 Това е ценна археологическа находка. 230 00:18:42,231 --> 00:18:44,174 Когато бях малък, 231 00:18:44,677 --> 00:18:46,762 знаеш ли как наричаха такава голяма луна в Италия? 232 00:18:48,190 --> 00:18:50,547 La luna del cacciatore. 233 00:18:51,675 --> 00:18:54,354 La luna del cacciatore. 234 00:18:54,488 --> 00:18:55,350 Brava. 235 00:18:56,450 --> 00:18:57,533 Какво означава? 236 00:18:57,733 --> 00:18:59,360 Луната на ловеца. 237 00:19:00,015 --> 00:19:01,221 Луната на ловеца? 238 00:19:19,791 --> 00:19:20,865 Спрете, момчета. 239 00:19:23,823 --> 00:19:25,361 Не спирайте двигателите. 240 00:19:50,189 --> 00:19:51,730 Това е изоставена станция. 241 00:19:52,408 --> 00:19:57,185 Според сателитните ви снимки, г- н Уейланд, пирамидата е точно отдолу. 242 00:20:12,061 --> 00:20:13,452 Докарай го насам, хайде. 243 00:20:15,031 --> 00:20:16,021 Разпръснете се. 244 00:20:17,539 --> 00:20:19,337 Ще ползваме това място като база. 245 00:20:19,883 --> 00:20:20,777 Г-н Куйн? 246 00:20:20,959 --> 00:20:23,178 Започнете да действате възможно най-скоро. 247 00:20:23,331 --> 00:20:24,351 Веднага. 248 00:20:24,611 --> 00:20:26,436 Добре, момчета, да тръгваме. 249 00:21:10,326 --> 00:21:11,392 Какво е това? 250 00:21:11,534 --> 00:21:12,620 Кости от кит. 251 00:21:15,721 --> 00:21:18,098 Станцията е била изоставена през 1904-та. 252 00:21:18,335 --> 00:21:20,326 Всички са изчезнали за една нощ. 253 00:21:21,169 --> 00:21:23,196 Било е голяма мистерия. 254 00:22:14,500 --> 00:22:16,728 Една снимка за "Нешънъл Джеографик". 255 00:23:00,750 --> 00:23:01,557 Лекс! 256 00:23:01,708 --> 00:23:04,377 Никой никъде не ходи сам. 257 00:23:04,841 --> 00:23:07,596 Там има нещо. Чуй. 258 00:23:15,622 --> 00:23:17,335 Внимавай, хапят. 259 00:23:29,811 --> 00:23:33,405 - Насам! Насам! - Какво има? 260 00:23:35,504 --> 00:23:36,807 Не е за вярване. 261 00:23:46,445 --> 00:23:48,780 Влиза в земята точно под 30 градуса. 262 00:23:50,237 --> 00:23:51,602 Колко далеч стига? 263 00:23:52,067 --> 00:23:53,564 Чак до пирамидата. 264 00:23:54,714 --> 00:23:56,401 Ето го ясно като бял ден. 265 00:23:56,783 --> 00:23:58,474 А това е от вчера. 266 00:23:59,873 --> 00:24:00,848 Нищо. 267 00:24:00,982 --> 00:24:02,177 Как е било направено? 268 00:24:02,901 --> 00:24:04,608 С някаква топлинна технология. 269 00:24:04,783 --> 00:24:05,858 Като вашата ли? 270 00:24:07,568 --> 00:24:08,710 По-напреднала. 271 00:24:09,304 --> 00:24:10,829 Невероятно мощна. 272 00:24:13,016 --> 00:24:14,627 Никога не съм виждал такова нещо. 273 00:24:15,597 --> 00:24:18,347 Казвам ви, няма такъв екип или машина, 274 00:24:18,473 --> 00:24:20,663 ...които да пробият до такава дълбочина за 24 часа. 275 00:24:21,303 --> 00:24:23,179 Единственият начин да сме сигурни... 276 00:24:23,666 --> 00:24:25,919 ...е да слезем долу и да разберем. 277 00:24:50,322 --> 00:24:52,030 Хайде, спускай се. 278 00:24:53,496 --> 00:24:55,244 Момчета, не се мотайте толкова. 279 00:24:55,245 --> 00:24:57,137 Задава се буря. 280 00:25:07,241 --> 00:25:09,698 Няма място за болни на тази експедиция. 281 00:25:10,452 --> 00:25:12,001 Докторът ми каза, че най-лошото е минало. 282 00:25:12,432 --> 00:25:14,698 Добър лъжец сте, г-н Уейланд. 283 00:25:15,550 --> 00:25:18,490 Стойте на кораба, а ние ще ви информираме на всеки час. 284 00:25:19,474 --> 00:25:20,656 Знаеш ли, когато се разболееш... 285 00:25:21,396 --> 00:25:23,678 ...започваш да мислиш за живота и с какво ще те запомнят. 286 00:25:24,222 --> 00:25:26,177 Знаеш ли какво ще стане, когато умра? 287 00:25:26,258 --> 00:25:29,303 10% спад на акциите, може би 12. 288 00:25:29,893 --> 00:25:31,112 Нищо повече. 289 00:25:31,516 --> 00:25:33,263 Чувала съм тази реч и преди. 290 00:25:34,712 --> 00:25:39,257 Баща ми си счупи крака на 200 метра от върха на Монт Рейндиър. 291 00:25:39,405 --> 00:25:40,637 Беше като вас. 292 00:25:40,860 --> 00:25:42,655 Никога не се отказваше. 293 00:25:43,468 --> 00:25:47,257 Когато стигнахме върха, той отвори бутилка шампанско. 294 00:25:49,596 --> 00:25:53,630 За първи път пих с баща си на 4400 метра. 295 00:25:55,185 --> 00:25:59,139 На връщане получи гнойно възпаление на крака, която засегна белия му дроб. 296 00:25:59,803 --> 00:26:03,978 Мъчеше се 4 часа преди да умре на 20 минути от базата. 297 00:26:05,602 --> 00:26:07,786 Мислиш, че това е последното нещо, което баща ти е запомнил? 298 00:26:08,264 --> 00:26:09,341 Болката... 299 00:26:10,565 --> 00:26:14,867 ...или как е пил шампанско с дъщеря си на 4400 метра? 300 00:26:18,164 --> 00:26:19,370 Нуждая се от това. 301 00:27:16,844 --> 00:27:17,836 Мамка му! 302 00:27:23,012 --> 00:27:24,609 Г-н Уейланд! 303 00:27:24,901 --> 00:27:26,047 Хванете го! 304 00:27:27,224 --> 00:27:27,941 По-бързо! 305 00:27:27,976 --> 00:27:29,436 Някой да го хване! 306 00:27:53,685 --> 00:27:55,948 По-бързо! Движение! 307 00:29:27,107 --> 00:29:27,958 Не разбирам. 308 00:29:28,943 --> 00:29:30,107 Никаква екипировка. 309 00:29:30,618 --> 00:29:32,204 Никакви следи от друг екип. 310 00:29:34,799 --> 00:29:36,713 Е, тунелът не се е изкопал сам. 311 00:29:39,589 --> 00:29:40,490 По-бързо. 312 00:29:40,745 --> 00:29:43,022 Конърс. Пусни светлините. 313 00:29:43,622 --> 00:29:45,002 Имаме мощност. 314 00:30:20,876 --> 00:30:23,024 Поздравления, г-н Уейланд... 315 00:30:23,584 --> 00:30:26,133 ...изглежда направихте голямото откритие. 316 00:30:30,478 --> 00:30:31,543 Благодаря. 317 00:30:32,105 --> 00:30:32,933 Благодаря. 318 00:30:33,445 --> 00:30:34,974 Благодаря ви на всички. 319 00:30:37,330 --> 00:30:38,839 Да пишем историята. 320 00:32:47,543 --> 00:32:48,445 Томас. 321 00:32:50,717 --> 00:32:51,937 Какво е това? 322 00:32:54,029 --> 00:32:55,489 Разпознавам египетския... 323 00:32:55,621 --> 00:32:57,355 Вторият символ е ацтекски. 324 00:32:57,735 --> 00:32:58,946 От преди конквистадорите. 325 00:32:59,432 --> 00:33:01,139 Третият е камбоджански. 326 00:33:01,448 --> 00:33:02,357 Беше прав. 327 00:33:02,783 --> 00:33:04,866 Пирамидата съдържа и трите култури. 328 00:33:05,263 --> 00:33:06,636 Така изглежда. 329 00:33:07,465 --> 00:33:09,119 Можете... 330 00:33:09,225 --> 00:33:10,766 ...да изберете... 331 00:33:11,180 --> 00:33:12,288 ...да влезете. 332 00:33:12,983 --> 00:33:15,154 Тези, които изберат могат да влязат? 333 00:33:15,973 --> 00:33:17,383 Кой те е учил да превеждаш? 334 00:33:18,364 --> 00:33:20,630 Интересно... мисля, че беше ти. 335 00:33:22,784 --> 00:33:25,346 Не е "изберете"... 336 00:33:26,161 --> 00:33:27,660 ...а "избраните". 337 00:33:28,494 --> 00:33:30,987 Само избраните могат да влязат. 338 00:33:51,292 --> 00:33:53,228 Куйн, ти ли си? 339 00:34:39,389 --> 00:34:40,937 Мигел? 340 00:36:24,111 --> 00:36:25,893 Какво е това? 341 00:36:26,950 --> 00:36:29,184 Това е стаята за жертвоприношения. 342 00:36:34,433 --> 00:36:36,736 Точно като Ацтеките и египтяните. 343 00:36:36,989 --> 00:36:38,042 Който и да е построил тази пирамида... 344 00:36:38,045 --> 00:36:40,031 ...е вярвал в ритуалните жертвоприношения. 345 00:36:42,084 --> 00:36:44,418 Тук избраните са били предлагани на боговете. 346 00:36:55,559 --> 00:36:57,836 Тези които са избрани, ще лежат тук. 347 00:36:59,298 --> 00:37:01,305 Не са били нарочени. 348 00:37:02,379 --> 00:37:04,166 Дошли са да умрат доброволно. 349 00:37:04,917 --> 00:37:06,353 Мъже и жени. 350 00:37:08,924 --> 00:37:10,692 Било е считано за чест. 351 00:37:12,747 --> 00:37:13,782 Късметлии. 352 00:37:19,610 --> 00:37:20,806 О, Боже. 353 00:37:22,360 --> 00:37:23,811 Това е невероятно. 354 00:37:23,812 --> 00:37:27,620 Черепа и гръбначния стълб са изтръгнати наведнъж. 355 00:37:29,304 --> 00:37:30,543 Виж това. 356 00:37:31,356 --> 00:37:33,344 Виж точността на разреза. 357 00:37:34,495 --> 00:37:35,985 Направо през костта. 358 00:37:35,986 --> 00:37:38,019 Няма дори и драскотини. 359 00:37:50,789 --> 00:37:53,438 Вероятно е само въздуха, духащ из тунелите. 360 00:37:55,548 --> 00:37:56,641 Може би. 361 00:38:42,393 --> 00:38:44,590 Каквото и да е, мъртво е от доста време. 362 00:38:44,625 --> 00:38:47,033 Костите напълно са се вкаменили. 363 00:38:47,034 --> 00:38:48,446 Нямам представа от кога е тук... 364 00:38:48,564 --> 00:38:50,414 но температурата добре го е запазила. 365 00:38:51,747 --> 00:38:53,897 Прилича на някакъв вид скорпион. 366 00:38:53,898 --> 00:38:56,969 Не, климатът е твърде суров за скорпион. 367 00:38:57,419 --> 00:38:58,982 Виждала ли си нещо подобно? 368 00:39:09,376 --> 00:39:11,347 Дали са живота си. 369 00:39:11,635 --> 00:39:12,664 За да може ловът... 370 00:39:13,086 --> 00:39:14,089 ...да започне. 371 00:39:26,052 --> 00:39:27,410 Какво са направили с този? 372 00:39:28,303 --> 00:39:31,590 Обичайно е при ритуалните жертвоприно- шения да се вади сърцето на жертвата. 373 00:39:32,018 --> 00:39:33,128 Много приятно. 374 00:39:34,238 --> 00:39:35,751 Но не там е сърцето. 375 00:39:38,198 --> 00:39:41,272 Освен това изглежда, че костите са изхвърлени навън. 376 00:39:43,527 --> 00:39:45,802 Нещо е излязло от това тяло. 377 00:40:39,533 --> 00:40:41,121 Какво намери, Макс? 378 00:40:41,768 --> 00:40:43,613 Шахта до друго ниво. 379 00:40:45,462 --> 00:40:47,560 Изглежда има друга стая там долу. 380 00:41:13,020 --> 00:41:14,904 Да отидем в долната стая. 381 00:41:15,282 --> 00:41:16,784 Хайде, всички, тръгваме. 382 00:41:17,843 --> 00:41:19,089 Г-це Уудс. 383 00:41:21,400 --> 00:41:22,137 Ти. 384 00:41:22,269 --> 00:41:25,078 Стой тук. Русо, остани с него. 385 00:41:25,508 --> 00:41:26,867 Каталогизирайте всичко. 386 00:41:28,648 --> 00:41:29,948 Професоре. 387 00:41:49,638 --> 00:41:52,491 Трябва да сме точно под стаята за жертвоприношения. 388 00:42:01,960 --> 00:42:03,236 Себастиан? 389 00:42:10,367 --> 00:42:12,122 Това е саркофаг. 390 00:42:15,807 --> 00:42:17,780 Това е дългото летоброене. 391 00:42:19,264 --> 00:42:21,241 Ацтекският календар. 392 00:42:21,829 --> 00:42:22,560 А това... 393 00:42:22,596 --> 00:42:24,712 ...е някаква ключалка с комбинация. 394 00:42:27,597 --> 00:42:28,686 Дни... 395 00:42:30,520 --> 00:42:31,773 ...месеци... 396 00:42:32,484 --> 00:42:33,768 ...години. 397 00:42:35,596 --> 00:42:36,867 Годината е нагласена на... 398 00:42:42,670 --> 00:42:44,460 1904-та. 399 00:42:45,006 --> 00:42:46,905 Някой го е отворил преди 100 години. 400 00:42:48,358 --> 00:42:49,277 Каква дата е днес? 401 00:42:49,916 --> 00:42:51,196 10-ти Октомври. 402 00:42:51,318 --> 00:42:53,789 10.10.2004-та. 403 00:42:56,451 --> 00:42:57,894 Сигурен ли си, че ще стане? 404 00:42:58,372 --> 00:42:59,285 Не знам. 405 00:43:14,393 --> 00:43:15,493 Отдръпнете се! 406 00:43:37,396 --> 00:43:38,477 О, боже. 407 00:43:38,512 --> 00:43:39,923 Вижте това. 408 00:44:06,180 --> 00:44:07,518 Някаква идея какво е това? 409 00:44:08,100 --> 00:44:09,377 Не. 410 00:44:09,527 --> 00:44:10,361 Ти? 411 00:44:11,200 --> 00:44:12,036 Не. 412 00:44:12,064 --> 00:44:14,017 Добре, че доведохме експертите. 413 00:44:14,277 --> 00:44:16,098 Да, добре е. 414 00:44:16,368 --> 00:44:19,409 Защото това ми прилича повече на DVD колекцията на Мойсей. 415 00:44:25,565 --> 00:44:26,347 Уейланд? 416 00:44:29,993 --> 00:44:31,858 Много се развълнувах. 417 00:44:34,393 --> 00:44:37,836 Достатъчно за днес, ще направим базов лагер 418 00:44:37,871 --> 00:44:40,662 в станцията и ще се върнем утре сутрин. 419 00:44:41,312 --> 00:44:44,900 Вие отидете в базовия лагер, г-це Уудс, но ние оставаме. 420 00:44:45,460 --> 00:44:46,360 Не. 421 00:44:46,989 --> 00:44:48,388 Искахте да тръгнем без достатъчна подготовка... 422 00:44:48,423 --> 00:44:49,175 ...тръгнахме. 423 00:44:49,210 --> 00:44:50,840 Искахте да сме първите тук... 424 00:44:50,875 --> 00:44:51,708 ...първите сме. 425 00:44:51,901 --> 00:44:54,112 Претендирахте, че вие сте открили мястото... така е. 426 00:44:54,909 --> 00:44:57,689 Ще се движим като екип и спираме за днес. 427 00:44:59,303 --> 00:45:00,475 Чухте я. 428 00:45:02,280 --> 00:45:03,734 Какво да правим с тези, г-н Уейланд? 429 00:45:03,858 --> 00:45:04,689 Вземете ги. 430 00:45:05,182 --> 00:45:06,837 Ще им направим тестове. 431 00:45:07,374 --> 00:45:08,636 Не! Недейте! 432 00:45:08,918 --> 00:45:09,899 Не ги пипайте! 433 00:45:25,670 --> 00:45:26,508 Внимавайте! 434 00:45:26,948 --> 00:45:27,847 Вратите! 435 00:45:28,865 --> 00:45:29,734 Вратата. 436 00:45:50,235 --> 00:45:51,570 - Добре ли си? - Да. 437 00:45:52,591 --> 00:45:53,707 Сигурно тежи 2 тона. 438 00:45:54,071 --> 00:45:55,398 Никога няма да успеем да я мръднем. 439 00:46:38,084 --> 00:46:40,259 Как я нарече тази стая? 440 00:46:41,934 --> 00:46:43,712 Стая за жертвоприношения. 441 00:46:59,968 --> 00:47:01,173 Чуваш ли ме? Обади се. 442 00:47:01,208 --> 00:47:02,738 - Обади се, Русо. - Томи, обади се. 443 00:47:03,007 --> 00:47:04,724 Има ли нещо, което не си ми казал за това място? 444 00:47:04,851 --> 00:47:05,652 Не. 445 00:47:05,687 --> 00:47:07,000 Не знам какво беше това. 446 00:47:07,276 --> 00:47:09,321 Каквото и да е, не сме готови за него. 447 00:47:09,593 --> 00:47:12,897 Ще се съберем с останалата част от екипа и ще излезем на повърхността. 448 00:47:17,090 --> 00:47:18,276 Какво правите? 449 00:47:18,531 --> 00:47:19,739 Върша си работата. 450 00:47:20,474 --> 00:47:21,566 А вашата е свършена. 451 00:47:21,668 --> 00:47:24,951 Работата ми е свършена когато всички се върнат обратно на кораба. 452 00:47:25,078 --> 00:47:27,049 Това оръжие не променя нищо. 453 00:47:42,322 --> 00:47:44,533 Този път трябва да ни отведе до входа. 454 00:47:44,886 --> 00:47:46,841 Ще се прегрупираме в станцията. 455 00:47:47,157 --> 00:47:48,993 Ами Томас, Русо? 456 00:47:50,025 --> 00:47:51,516 Ще ги потърсим по пътя. 457 00:47:51,580 --> 00:47:52,580 Макс? 458 00:47:52,584 --> 00:47:54,711 Ще стоя отзад, да ви прикривам. 459 00:47:55,225 --> 00:47:58,677 Топлината, засечена от сателита ви вече придобива смисъл, г-н Уейланд. 460 00:47:58,712 --> 00:47:59,708 Какво искаш да кажеш? 461 00:48:00,900 --> 00:48:03,221 Такава сложна сграда като тази изисква енергия. 462 00:48:04,573 --> 00:48:06,185 Мисля, че това е засякъл сателитът. 463 00:48:06,435 --> 00:48:08,471 Енергиен източник на пирамидата. 464 00:48:09,359 --> 00:48:10,369 Който я подготвя... 465 00:48:10,582 --> 00:48:12,579 Подготвя за какво? 466 00:48:12,991 --> 00:48:14,121 Господа. 467 00:49:42,702 --> 00:49:43,896 Съберете се. 468 00:49:56,443 --> 00:49:59,061 - Виждаш ли какво има на раменете им? - Да. 469 00:50:03,328 --> 00:50:05,072 Почитали сме тези неща? 470 00:50:05,380 --> 00:50:07,313 Според това, да. 471 00:50:07,722 --> 00:50:10,358 А артифактите, които взехте от саркофага... 472 00:50:11,106 --> 00:50:12,750 ...изглежда са техните оръжия. 473 00:50:16,966 --> 00:50:17,817 Да продължаваме. 474 00:50:17,960 --> 00:50:19,814 Остават само 18 метра до входа. 475 00:50:41,924 --> 00:50:42,710 Прикрийте се! 476 00:50:42,849 --> 00:50:43,729 Движение! 477 00:50:44,089 --> 00:50:45,082 Къде е Стоун? 478 00:50:48,861 --> 00:50:50,133 Стоун! 479 00:51:10,628 --> 00:51:12,339 Пирамидата пак се мести! 480 00:51:20,765 --> 00:51:21,873 Вратите се затварят! 481 00:51:25,525 --> 00:51:26,436 Тръгвайте! 482 00:51:26,808 --> 00:51:28,230 По-бързо! 483 00:51:28,250 --> 00:51:29,050 Хайде. 484 00:51:29,113 --> 00:51:30,084 Хайде! 485 00:51:31,405 --> 00:51:32,859 Помогнете ми! 486 00:51:38,036 --> 00:51:39,678 Някой да ми помогне! 487 00:51:40,116 --> 00:51:41,352 Хайде, бързо! 488 00:52:07,348 --> 00:52:09,109 Тези копелета, Греъм... 489 00:52:09,396 --> 00:52:11,405 Спряха ли се? Забавиха ли се? 490 00:52:11,406 --> 00:52:13,234 - Хей, Верхайден. - Трепнаха ли? 491 00:52:13,269 --> 00:52:14,575 - Верхайден. - Какво? 492 00:52:15,756 --> 00:52:18,691 Не съм военен, но мисля, че трябва да се успокоиш. 493 00:52:18,692 --> 00:52:20,859 Все още не сме мъртви. 494 00:52:21,774 --> 00:52:24,283 Ами, благодаря ти, професоре. 495 00:52:25,945 --> 00:52:30,223 Всъщност съм доктор и няма защо да ми благодариш. 496 00:52:30,224 --> 00:52:31,847 Какво? 497 00:52:48,829 --> 00:52:50,435 Чувате ли ме? 498 00:52:54,792 --> 00:52:56,884 Къде сте? 499 00:53:32,738 --> 00:53:35,235 Никога няма да се измъкнем. 500 00:53:37,101 --> 00:53:38,167 Имаш ли деца? 501 00:53:40,152 --> 00:53:41,179 Един син. 502 00:53:41,220 --> 00:53:42,027 Аз имам два. 503 00:53:42,659 --> 00:53:45,456 Това означава, че нямаме правото да се предаваме. 504 00:53:46,164 --> 00:53:47,496 Ще се измъкнем от тук. 505 00:53:49,770 --> 00:53:52,886 Ще оцелеем стига да не трябва да те нося по целия път. 506 00:54:00,872 --> 00:54:02,460 Не можем да се върнем оттам. 507 00:54:07,169 --> 00:54:08,684 Не е повредено. 508 00:54:13,002 --> 00:54:15,046 Един от нашите е мъртъв. 509 00:54:24,830 --> 00:54:26,956 Трябва да знам, за какво умря този човек. 510 00:54:29,050 --> 00:54:31,324 Той умря опитвайки се да направи история. 511 00:54:34,737 --> 00:54:38,010 Чия... твоята? 512 00:54:49,748 --> 00:54:50,840 Какво е това? 513 00:54:51,172 --> 00:54:52,338 Просто една теория. 514 00:54:53,259 --> 00:54:55,204 Ацтекският календар беше метричен. 515 00:54:55,620 --> 00:54:57,277 Базира се на кратните на 10. 516 00:54:59,068 --> 00:55:02,190 Предполагам, че пирамидата се пренагласява на всеки 10 минути. 517 00:55:25,611 --> 00:55:27,028 Не трябва да се разделяме. 518 00:55:32,402 --> 00:55:33,561 Уейланд. 519 00:55:39,152 --> 00:55:42,021 Изглежда, че сме... 520 00:55:42,386 --> 00:55:44,399 ...като плъхове в лабиринт. 521 00:55:48,069 --> 00:55:49,178 Извинявай. 522 00:56:27,457 --> 00:56:29,311 Къде сте? 523 00:56:44,742 --> 00:56:46,985 Верхайден? Верхайден? 524 00:56:47,325 --> 00:56:48,382 О, боже. 525 00:56:49,448 --> 00:56:50,825 Изкарай ме оттук! 526 00:56:50,956 --> 00:56:52,909 Спокойно, ще намеря начин да те стигна. 527 00:56:58,190 --> 00:56:59,167 Верхайден? 528 00:56:59,320 --> 00:57:00,745 Не! 529 00:57:21,030 --> 00:57:22,384 Искаш ли ме, а? 530 00:57:22,525 --> 00:57:24,900 Грозно копеле такова! 531 00:57:37,420 --> 00:57:38,183 О, Боже. 532 00:58:03,843 --> 00:58:04,751 Уейланд. 533 00:58:10,681 --> 00:58:13,133 Остави го... само ще ни бави. 534 00:58:13,168 --> 00:58:15,873 Прекалено много загубихме за да си тръгнем без нищо. 535 00:58:19,508 --> 00:58:20,722 Дай го на мен. 536 00:58:39,152 --> 00:58:39,900 Алекс. 537 00:58:45,432 --> 00:58:46,376 Дръж се. 538 00:58:46,837 --> 00:58:47,656 Пазете се! 539 01:00:25,730 --> 01:00:27,267 Хайде, трябва да спасим Уейланд. 540 01:00:36,165 --> 01:00:37,011 Уейланд, хайде. 541 01:03:16,940 --> 01:03:17,899 Какви бяха тези неща? 542 01:03:17,934 --> 01:03:19,702 Ти ми кажи, ти си експертът по пирамидите. 543 01:03:19,842 --> 01:03:20,762 Трябва да си почина. 544 01:03:25,578 --> 01:03:26,447 Успокой се. 545 01:03:26,700 --> 01:03:27,539 Уейланд. 546 01:03:27,574 --> 01:03:28,830 Уейланд, погледни ме. 547 01:03:28,865 --> 01:03:29,777 Погледни ме. 548 01:03:30,204 --> 01:03:32,309 Трябва да дишаш по-бавно. 549 01:03:32,901 --> 01:03:35,171 Дишай спокойно. 550 01:03:40,930 --> 01:03:41,792 Уейланд, хайде. 551 01:03:41,827 --> 01:03:43,133 Едва се държа на краката си. 552 01:03:43,168 --> 01:03:45,372 Уейланд, няма да те оставя да умреш тук. 553 01:03:45,668 --> 01:03:46,710 Не си ме оставила. 554 01:03:48,396 --> 01:03:49,302 Идва още един! 555 01:03:49,719 --> 01:03:51,208 Трябва да тръгваме... веднага! 556 01:03:51,763 --> 01:03:53,058 - Уейланд. - Ела с нас. 557 01:03:53,185 --> 01:03:55,474 - Себастиан, изведи я оттук. - Уейланд? 558 01:03:55,603 --> 01:03:57,186 - Веднага! - Хайде! 559 01:03:58,200 --> 01:03:59,027 Тръгвайте! 560 01:04:28,356 --> 01:04:30,191 Я не ми обръщай гръб. 561 01:04:45,326 --> 01:04:47,043 - Чакай. Чакай! - Лекс. Лекс! 562 01:04:47,480 --> 01:04:48,692 Уейланд! 563 01:05:02,028 --> 01:05:03,385 Не можеш да му помогнеш. 564 01:05:04,561 --> 01:05:05,721 Трябва да вървим. 565 01:05:06,098 --> 01:05:09,358 Ако се движим заедно, ще стигнем до повърхността. 566 01:05:09,842 --> 01:05:13,196 Да тръгваме. Да тръгваме. 567 01:05:18,259 --> 01:05:20,303 Ако се движим заедно, ще стигнем до повърхността. 568 01:05:20,338 --> 01:05:22,497 Ако се движим заедно, ще стигнем до повърхността. 569 01:05:22,667 --> 01:05:23,716 ...ще стигнем до повърхността. 570 01:05:23,859 --> 01:05:24,991 ...ще стигнем до повърхността. 571 01:05:27,872 --> 01:05:28,975 Чакай! 572 01:05:37,964 --> 01:05:39,288 На сам! 573 01:05:45,358 --> 01:05:47,933 Хайде. Хайде. 574 01:07:07,896 --> 01:07:09,138 Виж това. 575 01:07:37,908 --> 01:07:39,557 Той се бележи. 576 01:07:39,776 --> 01:07:40,773 Защо? 577 01:07:41,261 --> 01:07:45,064 Древните воини се бележат с кръвта на убитите от тях. 578 01:07:46,087 --> 01:07:47,948 Това е пътят на воина. 579 01:07:52,647 --> 01:07:54,665 Всичко това започва да придобива смисъл. 580 01:08:03,174 --> 01:08:06,632 Мисля, че това е ритуал за възмъжаване. 581 01:08:08,034 --> 01:08:12,994 Изпращани са тук, за да докажат, че са достойни да станат възрастни. 582 01:08:15,586 --> 01:08:17,025 Искаш да кажеш, че са, какво... 583 01:08:18,935 --> 01:08:20,476 тийнейджъри? 584 01:08:24,522 --> 01:08:27,590 Ето защо не носеха оръжия с тях. 585 01:08:27,591 --> 01:08:28,967 Трябва да ги заслужат. 586 01:08:42,469 --> 01:08:45,086 Йероглифите са малко трудни за разбиране. 587 01:08:46,134 --> 01:08:48,141 Но цялата история е написана тук. 588 01:08:49,872 --> 01:08:51,487 Преди хиляди години... 589 01:08:52,705 --> 01:08:55,526 ...тези воини намерили затънтена планета. 590 01:09:02,469 --> 01:09:04,544 Те научили хората как да строят... 591 01:09:05,825 --> 01:09:07,932 ...и били почитани като богове. 592 01:09:12,628 --> 01:09:15,913 На всеки 100 години боговете се връщали. 593 01:09:19,166 --> 01:09:20,705 И когато се върнели... 594 01:09:21,484 --> 01:09:23,866 ...очаквали жертвоприношение. 595 01:09:24,297 --> 01:09:25,974 Хората са били ползвани да развъждат... 596 01:09:26,009 --> 01:09:27,455 ...върховната плячка. 597 01:09:36,613 --> 01:09:39,854 Ловците се биели с тези могъщи влечуги... 598 01:09:39,889 --> 01:09:43,441 ...за да докажат, че са достойни да носят белега. 599 01:10:00,752 --> 01:10:02,350 Но ако ловците загубели... 600 01:10:03,261 --> 01:10:05,687 ...осигурявали нищо да не остане живо. 601 01:10:10,681 --> 01:10:13,444 Цяла цивилизация била заличавана за една нощ. 602 01:10:17,350 --> 01:10:21,424 Значи... хуманоидите, ловците... 603 01:10:22,826 --> 01:10:25,041 ...са довели тези същества тук за да ловуват? 604 01:10:25,076 --> 01:10:26,888 Използват ни като добитък. 605 01:10:28,078 --> 01:10:30,424 Ние сме като развъдници за тях. 606 01:10:31,233 --> 01:10:34,003 Топлината е била за да ни примами да дойдем тук. 607 01:10:34,752 --> 01:10:36,468 Всичко това е било капан. 608 01:10:38,403 --> 01:10:39,437 Без нас... 609 01:10:39,472 --> 01:10:41,291 ...е нямало да има лов. 610 01:11:11,744 --> 01:11:13,430 Верхайден! 611 01:11:54,448 --> 01:11:56,125 По дяволите. 612 01:12:00,887 --> 01:12:02,178 Когато тази врата се отвори... 613 01:12:02,422 --> 01:12:03,679 ...ще умрем. 614 01:12:04,367 --> 01:12:05,903 Не и ако оправим нещата. 615 01:12:06,309 --> 01:12:07,209 Какво искаш да кажеш? 616 01:12:07,361 --> 01:12:08,466 Тази пирамида... 617 01:12:09,220 --> 01:12:10,403 ...е като затвор. 618 01:12:11,640 --> 01:12:13,056 Ние взехме оръжията на пазачите... 619 01:12:13,091 --> 01:12:15,182 ...и сега не могат да спрат затворниците. 620 01:12:15,568 --> 01:12:18,576 За да възвърнат реда, пазачите се нуждаят от оръжията си. 621 01:12:20,668 --> 01:12:21,839 Когато тази врата се отвори... 622 01:12:23,597 --> 01:12:25,279 ...ще върнем оръжието на онова нещо. 623 01:12:25,682 --> 01:12:26,634 Полудя ли? 624 01:12:26,916 --> 01:12:29,231 По време на лов животните са преследвани, 625 01:12:29,381 --> 01:12:30,456 а не въоръжават ловците. 626 01:12:30,491 --> 01:12:31,843 Те не преследват нас... 627 01:12:32,352 --> 01:12:34,055 Попаднахме в центъра на война. 628 01:12:34,229 --> 01:12:36,864 - Време е да застанем на нечия страна. - Ние сме на наша страна. 629 01:12:39,050 --> 01:12:42,651 Възможно е да не успеем да излезем от тук. 630 01:12:46,026 --> 01:12:47,493 Но трябва да бъдем сигурни, 631 01:12:47,528 --> 01:12:50,463 ...че тези влечуги няма да стигнат повърхността. 632 01:12:51,177 --> 01:12:52,162 Защото ако я стигнат... 633 01:12:54,080 --> 01:12:56,582 ...всичко и навсякъде ще умре. 634 01:13:00,606 --> 01:13:02,238 Врагът на моя враг... 635 01:13:03,815 --> 01:13:05,015 ...е мой приятел. 636 01:13:28,794 --> 01:13:30,731 Да отидем да намерим приятел. 637 01:13:41,241 --> 01:13:43,804 Как казвате на италиански "изплашен съм до смърт"? 638 01:13:49,191 --> 01:13:50,221 Горе-долу нещо такова. 639 01:14:38,570 --> 01:14:39,833 Лекс... 640 01:14:43,728 --> 01:14:44,710 Дръж се. 641 01:14:45,921 --> 01:14:47,291 Хайде, Лекс. 642 01:16:50,414 --> 01:16:51,988 Чакай! Чакай! 643 01:16:52,023 --> 01:16:53,009 Моля те, чакай. 644 01:16:57,358 --> 01:17:00,281 Врагът на моя враг е мой приятел. 645 01:19:04,285 --> 01:19:08,674 Идвам с теб. Чуваш ли? Идвам с теб. 646 01:20:03,403 --> 01:20:05,777 Какво правиш? 647 01:22:30,475 --> 01:22:32,071 Милър? 648 01:22:41,120 --> 01:22:42,987 Милър! 649 01:23:33,324 --> 01:23:35,338 Себастиан. 650 01:23:35,611 --> 01:23:36,854 Помогни ми, Лекс. 651 01:23:37,100 --> 01:23:38,233 Ще те изкарам оттам. 652 01:23:38,268 --> 01:23:39,404 Прекалено късно е. 653 01:23:39,439 --> 01:23:40,396 Вече е вътре в мен. 654 01:23:40,431 --> 01:23:41,897 Ще те изкарам оттам. 655 01:23:41,932 --> 01:23:42,640 Не можеш. 656 01:23:42,651 --> 01:23:45,036 Не, не! 657 01:23:46,936 --> 01:23:48,667 Недей! Трябва да му помогна. 658 01:23:53,035 --> 01:23:54,106 Лекс! 659 01:23:54,663 --> 01:23:56,984 Не трябва да стигат повърхността. 660 01:23:57,667 --> 01:24:00,083 Не трябва да стигат повърхността. 661 01:24:00,748 --> 01:24:01,745 Знам. 662 01:24:11,274 --> 01:24:12,350 Направи го! 663 01:24:17,823 --> 01:24:18,786 Съжалявам! 664 01:25:38,987 --> 01:25:40,708 Това е бомба. 665 01:25:41,065 --> 01:25:43,763 Надявам се да убие всички тия шибани неща! 666 01:26:29,331 --> 01:26:32,180 Ти си едно грозно шибано копеле! 667 01:32:00,110 --> 01:32:01,330 Готово! 668 01:36:35,779 --> 01:36:40,779 Субтитри: `max