1
00:00:26,526 --> 00:00:30,030
Антарктика
10-ти Октомври 1904г.
2
00:02:11,131 --> 00:02:14,175
ПРИШЪЛЕЦЪТ СРЕЩУ ХИЩНИКА
3
00:02:48,835 --> 00:02:56,134
3 ОКТОМВРИ 2004 НИСКА ЗЕМНА ОРБИТА,
САТЕЛИТ PS 12 НА КОМПАНИЯТА "УЕЙЛАНД"
4
00:03:03,933 --> 00:03:07,854
СИЛВЪР ЛИЙФ,
НЕБРАСКА
5
00:03:10,857 --> 00:03:13,943
КОМПАНИЯ "УЕЙЛАНД"
САТЕЛИТНА СТАНЦИЯ 6-D
6
00:03:34,413 --> 00:03:35,896
Обяда ви.
7
00:03:42,132 --> 00:03:43,677
НЕИДЕНТИФИЦИРАН ТОПЛИНЕН СИГНАЛ
8
00:03:46,036 --> 00:03:48,172
Елате тук.
Погледнете това.
9
00:03:50,732 --> 00:03:51,626
Какво е това?!
10
00:03:51,661 --> 00:03:53,657
Сигнал от PS 12.
11
00:03:54,024 --> 00:03:54,897
Къде се намира?
12
00:03:55,163 --> 00:03:56,817
Над сектор 14.
13
00:03:58,172 --> 00:04:00,008
Няма нищо в сектор 14.
14
00:04:00,259 --> 00:04:01,491
Вече има.
15
00:04:14,047 --> 00:04:19,080
ЛЕДЕНИ ВОДОПАДИ
НЕПАЛ
16
00:04:31,926 --> 00:04:33,869
- Ало?
- Госпожице Уудс?
17
00:04:33,938 --> 00:04:35,385
Радвам се да се запознаем.
18
00:04:35,568 --> 00:04:36,530
Кой се обажда?
19
00:04:36,654 --> 00:04:40,492
Казвам се Максуел Стафърд.
Представител съм на компанията "Уейланд".
20
00:04:41,810 --> 00:04:43,327
Чакайте да позная.
Пак ще ни съди?
21
00:04:44,310 --> 00:04:45,153
Грешите.
22
00:04:45,290 --> 00:04:49,503
Г- н Уейланд ще финансира
организацията ви за една година.
23
00:04:49,690 --> 00:04:50,893
Ако се срещнете с него.
24
00:04:51,505 --> 00:04:53,864
- Кога?
- Утре.
25
00:04:54,655 --> 00:04:56,249
Утре ще е проблем.
26
00:04:57,966 --> 00:04:59,945
Ще ми отнеме седмица да се
върна в цивилизацията.
27
00:05:00,246 --> 00:05:02,636
Да, казах това на г-н Уейланд.
28
00:05:03,698 --> 00:05:06,385
Той каза, че не разполага
с една седмица.
29
00:05:13,400 --> 00:05:18,148
ТЕОТИХУАКАН,
МЕКСИКО
30
00:05:23,142 --> 00:05:24,881
Трябва да сме точно отгоре.
31
00:05:46,757 --> 00:05:48,299
Какво намери, Себастиан?
32
00:06:02,969 --> 00:06:04,929
Бих казал, че е заровена
през 1960г.
33
00:06:05,987 --> 00:06:08,100
Ей, Хуан, почти стигнахме.
34
00:06:08,101 --> 00:06:12,708
Според теб, последния дар
към умиращият им крал...
35
00:06:12,742 --> 00:06:13,972
е било Пепси.
36
00:06:14,084 --> 00:06:15,751
- Хайде де, дай ми още един месец.
- Не.
37
00:06:15,752 --> 00:06:18,054
- Моля те.
- Ще повикам друг екип.
38
00:06:19,286 --> 00:06:20,710
Какво?
39
00:06:21,662 --> 00:06:24,236
Без екип в новата пирамида,
оставаме без работа.
40
00:06:24,940 --> 00:06:26,823
Поддържай духа на
хората за два дни.
41
00:06:26,944 --> 00:06:29,791
Ще отида до Мексико Сити
и ще говоря с банката.
42
00:06:30,000 --> 00:06:31,619
Ще намеря още пари.
43
00:06:32,298 --> 00:06:34,899
Мога да ви помогна да
постигнете целта си, професоре.
44
00:06:36,941 --> 00:06:37,838
Познавам ли ви?
45
00:06:39,800 --> 00:06:43,013
В замяна на малко
от вашето време.
46
00:06:53,815 --> 00:06:57,988
МОРЕТО РОС, ЮЖЕН ПОЛЯРЕН КРЪГ,
АНТАРКТИДА
47
00:06:58,204 --> 00:07:01,303
Чарлз Бишъп Уейланд.
Пионер в модерната роботика.
48
00:07:07,791 --> 00:07:08,757
Съжалявам!
49
00:07:09,249 --> 00:07:11,003
Трябваше да изключа светкавицата.
50
00:07:11,482 --> 00:07:12,573
Ето ви списанието.
51
00:07:13,584 --> 00:07:15,157
- Извинете.
- Няма нищо.
52
00:07:16,140 --> 00:07:18,189
Документирам пътешествието
за момчетата ми.
53
00:07:18,653 --> 00:07:21,846
Това са Джейкъб и Скоти.
54
00:07:22,632 --> 00:07:24,638
- Може ли да ме снимате...?
- Разбира се.
55
00:07:25,167 --> 00:07:27,891
Просто да им покажа, че татко
не винаги е толкова скучен.
56
00:07:29,229 --> 00:07:30,806
- Усмивка.
- Добре.
57
00:07:33,460 --> 00:07:35,232
- Готово.
- Благодаря.
58
00:07:36,173 --> 00:07:37,239
Аз съм Греъм Милър.
59
00:07:37,274 --> 00:07:38,633
Инженер-химик.
60
00:07:39,280 --> 00:07:41,680
Алекса Уудс, еколог и гид.
61
00:07:42,443 --> 00:07:44,231
За "Уейланд" ли работите?
62
00:07:44,266 --> 00:07:45,119
О, не.
63
00:07:47,037 --> 00:07:49,809
Прекарвам времето си в работа
за малка еколожка група...
64
00:07:49,844 --> 00:07:52,835
...и като гид за
научни експедиции на лед.
65
00:07:53,299 --> 00:07:56,499
Лекс, затегнете коланите с приятелчето
ти, ще влезем в турбуленция.
66
00:07:56,534 --> 00:07:57,799
Добре, Джак.
67
00:07:59,458 --> 00:08:00,574
Ваш приятел?
68
00:08:00,609 --> 00:08:04,293
На баща ми. Той е обучил
повечето пилоти тук.
69
00:08:04,328 --> 00:08:05,407
Току що минахме ТБВ.
70
00:08:05,442 --> 00:08:07,720
По дяволите.
Иска ми се да го бях снимал.
71
00:08:08,369 --> 00:08:10,915
- Кое?
- ТБВ.
72
00:08:10,950 --> 00:08:13,069
Трябваше да го съобщи
преди да го минем.
73
00:08:15,200 --> 00:08:18,227
ТБВ означава
"Точка на безопасно връщане".
74
00:08:18,262 --> 00:08:21,442
Означава, че вече нямаме достатъчно
гориво да се върнем.
75
00:08:23,400 --> 00:08:25,261
Ясно, но ако стане някаква повреда...
76
00:08:25,296 --> 00:08:28,731
можем да кацнем, предполагам?
77
00:08:28,889 --> 00:08:31,108
- Можем да кацнем принудително в морето.
- Да, да кацнем принудително.
78
00:08:31,143 --> 00:08:33,734
Но при тази температура на
водата ще умрем за 3 минути.
79
00:08:41,496 --> 00:08:49,118
ЛЕДОРАЗБИВАЧ "ПАЙПЪР МАРУ"
ДЕСТИНАЦИЯ: ПОВЕРИТЕЛНА
80
00:08:54,131 --> 00:08:56,546
- Чекът от Уейланд е преведен.
- Добре.
81
00:08:57,483 --> 00:09:00,199
Знаеш ли какво?
Ще чуем каквото иска да каже.
82
00:09:00,631 --> 00:09:04,408
Няма да се обаждаме и ще
откажем всяка негова оферта.
83
00:09:05,005 --> 00:09:07,062
Ще вземем парите
и се връщаме в Мексико.
84
00:09:07,063 --> 00:09:08,543
Добре.
85
00:09:20,214 --> 00:09:21,239
Забавляваш ли се?
86
00:09:21,240 --> 00:09:23,811
Да. Това си е цяло приключение.
87
00:09:23,812 --> 00:09:25,412
Виж, децата ми няма да
повярват това...
88
00:09:25,413 --> 00:09:26,413
но може ли да ме снимаш?
89
00:09:27,728 --> 00:09:30,056
Трябва само да натиснеш тук,
докато мигне светкавицата.
90
00:09:30,057 --> 00:09:30,893
Шегуваш се.
91
00:09:31,309 --> 00:09:33,691
Слизай! Или ще ти
смачкам фасона!
92
00:09:33,692 --> 00:09:37,199
Добре. Веднага.
Разбира се.
93
00:09:37,493 --> 00:09:39,198
Хубав отборен дух.
94
00:09:40,448 --> 00:09:42,439
Дръж мухльовците
на страна от оборудването.
95
00:09:46,467 --> 00:09:47,943
Какво иска да каже
с това "мухльо"?
96
00:09:48,282 --> 00:09:50,255
Така наричат учените, тук.
97
00:09:51,074 --> 00:09:53,046
Нали се сещаш, "мухльо"
като в "Шоуто на Мъпетите".
98
00:09:53,047 --> 00:09:56,848
Моля всички за внимание.
99
00:10:02,573 --> 00:10:05,794
Господин Уейланд.
100
00:10:17,176 --> 00:10:19,094
Преди 7 дни...
101
00:10:19,162 --> 00:10:22,047
...един от моите сателити,
търсейки рудни залежи,
102
00:10:22,187 --> 00:10:24,468
откри непознат източник
на топлина под земята.
103
00:10:25,065 --> 00:10:27,025
Който изглежда така.
104
00:10:27,480 --> 00:10:30,009
Червените линии означават
солидни стени.
105
00:10:30,762 --> 00:10:32,030
Чрез термална картография
106
00:10:32,065 --> 00:10:35,304
успяхме да направим груба триизмерна
скица на структурата.
107
00:10:36,904 --> 00:10:40,259
Огромна е.
Има стотици стаи.
108
00:10:40,294 --> 00:10:42,729
Всичките построени около един център.
109
00:10:43,978 --> 00:10:46,497
Експертите ми казаха,
че това е пирамида.
110
00:10:47,977 --> 00:10:51,432
Но не могат да постигнат съгласие
за това кой я е построил и кога.
111
00:10:51,840 --> 00:10:55,734
Един ми казва, че има черти,
напомнящи за Ацтеките.
112
00:10:56,486 --> 00:10:58,657
Друг пък казва,
че вероятно е камбоджанска.
113
00:10:58,692 --> 00:11:00,247
Това, за което всички са съгласни,
114
00:11:00,282 --> 00:11:03,191
е че вътре със сигурност
е египетски стил.
115
00:11:03,226 --> 00:11:04,985
Експертите ви са прави.
116
00:11:05,020 --> 00:11:07,748
- Кой точно?
- Всички.
117
00:11:07,825 --> 00:11:09,278
Какво искаш да кажеш?
118
00:11:11,498 --> 00:11:14,799
Тази пирамида съдържа черти
от всички 3 култури.
119
00:11:16,966 --> 00:11:19,363
Това може би е
първата пирамида на света.
120
00:11:19,943 --> 00:11:21,245
Но построена от кого?
121
00:11:21,671 --> 00:11:23,340
От първата цивилизация.
122
00:11:26,215 --> 00:11:27,304
Благодаря ви.
123
00:11:28,412 --> 00:11:31,502
Но как е възможно някой да
построи пирамида тук?
124
00:11:31,537 --> 00:11:33,565
Древните карти показват,
че на Антарктида не е имало лед.
125
00:11:34,494 --> 00:11:36,898
Вероятно е континентът да е
бил обитаем някога.
126
00:11:37,935 --> 00:11:39,538
Е, не мога да ви кажа
кой я е построил...
127
00:11:39,573 --> 00:11:43,209
...но ако взема проба от нея,
ще ви кажа колко е стара.
128
00:11:43,244 --> 00:11:46,290
Е, д-р Милър,
предлагам ви да отидете там.
129
00:11:47,957 --> 00:11:49,452
От какво се причинява топлината?
130
00:11:49,487 --> 00:11:50,535
Не знам.
131
00:11:50,570 --> 00:11:52,518
Къде точно на леда е мястото?
132
00:11:52,884 --> 00:11:54,500
Остров Бовотоя.
133
00:11:54,535 --> 00:11:58,278
Но не е на леда,
а 600 метра под него.
134
00:12:01,346 --> 00:12:02,401
Г- н Куйн.
135
00:12:02,744 --> 00:12:05,903
Г- н Стафърд, пред вас
е най-добрият екип в света.
136
00:12:06,550 --> 00:12:08,645
Ще пробием до пирамидата до 7 дни.
137
00:12:08,646 --> 00:12:11,857
Ами трите седмици,
които ми трябват да обуча всички?
138
00:12:11,892 --> 00:12:14,867
Нямаме толкова време, г-це Уудс.
139
00:12:14,902 --> 00:12:17,518
Не съм единственият човек със
сателит над Антарктида.
140
00:12:18,067 --> 00:12:20,072
И други ще дойдат скоро.
141
00:12:20,724 --> 00:12:22,254
Може би не се изразих ясно.
142
00:12:22,785 --> 00:12:25,056
Никой тук не е готов
за това пътуване.
143
00:12:25,114 --> 00:12:26,806
Затова извиках вас.
144
00:12:27,706 --> 00:12:30,881
Остров Бовотоя е едно от
най-изолираните места на света.
145
00:12:31,055 --> 00:12:32,596
Най-близката земя е на 600 км...
146
00:12:32,747 --> 00:12:34,163
...не можем да разчитаме на помощ,
ако срещнем проблеми.
147
00:12:34,305 --> 00:12:36,039
Права сте, там е ничия земя.
148
00:12:37,459 --> 00:12:39,253
Но стигнахме прекалено далеч.
149
00:12:40,367 --> 00:12:42,775
Мисля, че говоря от името на всички.
150
00:12:44,624 --> 00:12:46,719
Струва си да поемем риска.
151
00:12:55,890 --> 00:12:58,797
Намерете си друг гид.
152
00:13:14,969 --> 00:13:18,460
Говорих с г-н Уейланд.
Парите са прехвърлени на сметката ви.
153
00:13:18,955 --> 00:13:21,328
Хеликоптерът, който ще ви върне
зарежда в момента.
154
00:13:23,741 --> 00:13:24,899
Кого назначихте?
155
00:13:27,155 --> 00:13:28,542
Джерълд Мърдок.
156
00:13:32,490 --> 00:13:33,490
Влез.
157
00:13:33,495 --> 00:13:36,201
Джери Мърдок има само два сезона
на леда, не е готов за това.
158
00:13:37,324 --> 00:13:38,446
Не се тревожете.
159
00:13:38,447 --> 00:13:40,360
Ами Пол Удман или Андрю Кила?
160
00:13:40,361 --> 00:13:41,437
- Говорихме с тях.
- И?
161
00:13:41,472 --> 00:13:43,665
Казаха ни същите тъпотии
като вас.
162
00:13:43,974 --> 00:13:45,197
Тъпотии?
163
00:13:46,707 --> 00:13:48,946
Г- н Уейланд, това,
което ви казах не бяха тъпотии.
164
00:13:49,081 --> 00:13:50,862
Ако прибързате,
хората ще пострадат.
165
00:13:52,193 --> 00:13:52,895
Може дори да умрат.
166
00:13:53,246 --> 00:13:56,556
Не разбирам възраженията ви, г-це Уудс.
Не ви карам да ни водите до Еверест.
167
00:13:56,884 --> 00:13:59,658
Трябва да ни преведете
от кораба до пирамидата...
168
00:13:59,693 --> 00:14:01,535
...и после обратно до кораба.
Това е всичко.
169
00:14:01,570 --> 00:14:03,082
Ами вътре в пирамидата?
170
00:14:03,117 --> 00:14:04,594
Не се тревожете за това.
171
00:14:04,634 --> 00:14:08,103
Разполагаме с най-добрите екипировка,
технологии и експерти,
172
00:14:08,138 --> 00:14:09,250
които парите могат да купят.
173
00:14:09,285 --> 00:14:10,794
- Това ли са данните?
- Да, последните.
174
00:14:10,835 --> 00:14:15,445
Г- н Уейланд, когато водя екип,
никога не го изоставям.
175
00:14:15,480 --> 00:14:18,138
Възхищавам се на отдадеността ви.
176
00:14:19,198 --> 00:14:22,257
Искаше ми се да дойдете с нас.
177
00:14:22,292 --> 00:14:25,358
Правите грешка.
178
00:14:31,854 --> 00:14:34,977
В горния слой на атмосферата е.
179
00:14:35,954 --> 00:14:38,731
Потоци от протони и
електрони от слънцето.
180
00:14:38,766 --> 00:14:43,451
Отразяват се от магнитосферата и
причиняват радиационна буря.
181
00:14:43,725 --> 00:14:48,020
Говорят, че Антарктида е последното
велико пътешествие за човека.
182
00:14:48,723 --> 00:14:51,769
Единственото място на света,
което никой не притежава.
183
00:14:52,667 --> 00:14:55,830
Напълно свободно е.
184
00:14:56,221 --> 00:14:57,392
Знаете ли?
185
00:14:57,940 --> 00:15:00,008
Малко им завиждам на пингвините.
186
00:15:02,586 --> 00:15:06,491
Иска ми се да обмислиш пак
дали да дойдеш с нас, Лекс.
187
00:15:06,609 --> 00:15:09,654
Хайде де, ела заради децата ми.
188
00:15:10,474 --> 00:15:12,427
Децата ти не са толкова сладки.
189
00:15:12,465 --> 00:15:15,473
Още не си видяла
децата на други хора.
190
00:15:17,525 --> 00:15:19,495
Искате ли съвета ми?
191
00:15:20,433 --> 00:15:22,268
Стойте на кораба.
192
00:15:23,163 --> 00:15:24,259
Добре.
193
00:15:25,025 --> 00:15:26,213
Нека те попитам нещо.
194
00:15:27,204 --> 00:15:29,179
С теб ли имаме по-голям
шанс за оцеляване...
195
00:15:30,305 --> 00:15:32,382
...или със заместника ти?
196
00:15:34,295 --> 00:15:37,186
Г- це Уудс, хеликоптерът е зареден.
197
00:15:37,224 --> 00:15:40,270
Чакат ви.
198
00:16:45,681 --> 00:16:47,241
Слушайте всички!
199
00:16:48,234 --> 00:16:50,289
Съберете се!
200
00:16:51,130 --> 00:16:52,088
Казах ти, че ще остане.
201
00:16:52,670 --> 00:16:54,659
Не може да устои на
животинския ми магнетизъм.
202
00:16:55,383 --> 00:16:57,501
Подсмивай се, Милър,
подсмивай се.
203
00:16:57,645 --> 00:16:58,714
Господа.
204
00:17:00,949 --> 00:17:03,918
Работата ми е да ви пазя живи
по време на експедицията.
205
00:17:04,897 --> 00:17:06,422
Но ми трябва помощта ви
за да го направя.
206
00:17:07,360 --> 00:17:09,066
Понеже нямам достатъчно време
да ви обуча както трябва...
207
00:17:09,206 --> 00:17:11,502
...поставям 3 прости правила.
208
00:17:11,537 --> 00:17:14,241
Първо - никой никъде не ходи сам.
209
00:17:14,276 --> 00:17:15,454
Никога.
210
00:17:16,296 --> 00:17:17,529
Второ:
211
00:17:18,650 --> 00:17:22,378
Всеки трябва да поддържа
постоянна връзка.
212
00:17:23,220 --> 00:17:24,313
Трето:
213
00:17:24,348 --> 00:17:27,634
Неочаквани неща ще се случат
и когато се случат...
214
00:17:28,220 --> 00:17:29,581
...никой не се прави на герой.
215
00:17:31,114 --> 00:17:32,376
Разбрахте ли?
216
00:17:34,793 --> 00:17:36,418
Разбрахте ли?
217
00:17:36,453 --> 00:17:38,600
- Да, госпожо.
- Добре.
218
00:17:44,032 --> 00:17:47,843
7 сезона съм на леда и не се е
случвало пистолет да спаси нечии живот.
219
00:17:48,223 --> 00:17:49,639
Не смятам да го използвам.
220
00:17:49,688 --> 00:17:50,831
Защо го вземаш тогава?
221
00:17:51,875 --> 00:17:53,356
То е същото като кондома.
222
00:17:54,257 --> 00:17:55,766
По-добре да имаш
и да не ти трябва...
223
00:17:55,801 --> 00:17:58,273
отколкото да ти трябва,
а да нямаш.
224
00:17:59,631 --> 00:18:02,020
Радвам се,
че решихте да останете.
225
00:18:04,177 --> 00:18:06,129
Изкарайте камионите на леда!
226
00:18:24,164 --> 00:18:25,412
Каква е тази капачка?
227
00:18:25,887 --> 00:18:26,722
Моля?
228
00:18:26,757 --> 00:18:27,988
Каква е тази капачка?
229
00:18:31,005 --> 00:18:34,346
Това е ценна
археологическа находка.
230
00:18:42,231 --> 00:18:44,174
Когато бях малък,
231
00:18:44,677 --> 00:18:46,762
знаеш ли как наричаха
такава голяма луна в Италия?
232
00:18:48,190 --> 00:18:50,547
La luna del cacciatore.
233
00:18:51,675 --> 00:18:54,354
La luna del cacciatore.
234
00:18:54,488 --> 00:18:55,350
Brava.
235
00:18:56,450 --> 00:18:57,533
Какво означава?
236
00:18:57,733 --> 00:18:59,360
Луната на ловеца.
237
00:19:00,015 --> 00:19:01,221
Луната на ловеца?
238
00:19:19,791 --> 00:19:20,865
Спрете, момчета.
239
00:19:23,823 --> 00:19:25,361
Не спирайте двигателите.
240
00:19:50,189 --> 00:19:51,730
Това е изоставена станция.
241
00:19:52,408 --> 00:19:57,185
Според сателитните ви снимки,
г- н Уейланд, пирамидата е точно отдолу.
242
00:20:12,061 --> 00:20:13,452
Докарай го насам, хайде.
243
00:20:15,031 --> 00:20:16,021
Разпръснете се.
244
00:20:17,539 --> 00:20:19,337
Ще ползваме това място като база.
245
00:20:19,883 --> 00:20:20,777
Г-н Куйн?
246
00:20:20,959 --> 00:20:23,178
Започнете да действате
възможно най-скоро.
247
00:20:23,331 --> 00:20:24,351
Веднага.
248
00:20:24,611 --> 00:20:26,436
Добре, момчета, да тръгваме.
249
00:21:10,326 --> 00:21:11,392
Какво е това?
250
00:21:11,534 --> 00:21:12,620
Кости от кит.
251
00:21:15,721 --> 00:21:18,098
Станцията е била изоставена
през 1904-та.
252
00:21:18,335 --> 00:21:20,326
Всички са изчезнали за една нощ.
253
00:21:21,169 --> 00:21:23,196
Било е голяма мистерия.
254
00:22:14,500 --> 00:22:16,728
Една снимка за
"Нешънъл Джеографик".
255
00:23:00,750 --> 00:23:01,557
Лекс!
256
00:23:01,708 --> 00:23:04,377
Никой никъде не ходи сам.
257
00:23:04,841 --> 00:23:07,596
Там има нещо. Чуй.
258
00:23:15,622 --> 00:23:17,335
Внимавай, хапят.
259
00:23:29,811 --> 00:23:33,405
- Насам! Насам!
- Какво има?
260
00:23:35,504 --> 00:23:36,807
Не е за вярване.
261
00:23:46,445 --> 00:23:48,780
Влиза в земята точно под 30 градуса.
262
00:23:50,237 --> 00:23:51,602
Колко далеч стига?
263
00:23:52,067 --> 00:23:53,564
Чак до пирамидата.
264
00:23:54,714 --> 00:23:56,401
Ето го ясно като бял ден.
265
00:23:56,783 --> 00:23:58,474
А това е от вчера.
266
00:23:59,873 --> 00:24:00,848
Нищо.
267
00:24:00,982 --> 00:24:02,177
Как е било направено?
268
00:24:02,901 --> 00:24:04,608
С някаква топлинна технология.
269
00:24:04,783 --> 00:24:05,858
Като вашата ли?
270
00:24:07,568 --> 00:24:08,710
По-напреднала.
271
00:24:09,304 --> 00:24:10,829
Невероятно мощна.
272
00:24:13,016 --> 00:24:14,627
Никога не съм виждал
такова нещо.
273
00:24:15,597 --> 00:24:18,347
Казвам ви,
няма такъв екип или машина,
274
00:24:18,473 --> 00:24:20,663
...които да пробият до такава
дълбочина за 24 часа.
275
00:24:21,303 --> 00:24:23,179
Единственият начин да сме сигурни...
276
00:24:23,666 --> 00:24:25,919
...е да слезем долу и да разберем.
277
00:24:50,322 --> 00:24:52,030
Хайде, спускай се.
278
00:24:53,496 --> 00:24:55,244
Момчета, не се мотайте толкова.
279
00:24:55,245 --> 00:24:57,137
Задава се буря.
280
00:25:07,241 --> 00:25:09,698
Няма място за болни на
тази експедиция.
281
00:25:10,452 --> 00:25:12,001
Докторът ми каза,
че най-лошото е минало.
282
00:25:12,432 --> 00:25:14,698
Добър лъжец сте, г-н Уейланд.
283
00:25:15,550 --> 00:25:18,490
Стойте на кораба, а ние ще ви
информираме на всеки час.
284
00:25:19,474 --> 00:25:20,656
Знаеш ли, когато се разболееш...
285
00:25:21,396 --> 00:25:23,678
...започваш да мислиш за живота
и с какво ще те запомнят.
286
00:25:24,222 --> 00:25:26,177
Знаеш ли какво ще стане,
когато умра?
287
00:25:26,258 --> 00:25:29,303
10% спад на акциите,
може би 12.
288
00:25:29,893 --> 00:25:31,112
Нищо повече.
289
00:25:31,516 --> 00:25:33,263
Чувала съм тази реч и преди.
290
00:25:34,712 --> 00:25:39,257
Баща ми си счупи крака на 200 метра
от върха на Монт Рейндиър.
291
00:25:39,405 --> 00:25:40,637
Беше като вас.
292
00:25:40,860 --> 00:25:42,655
Никога не се отказваше.
293
00:25:43,468 --> 00:25:47,257
Когато стигнахме върха,
той отвори бутилка шампанско.
294
00:25:49,596 --> 00:25:53,630
За първи път пих с
баща си на 4400 метра.
295
00:25:55,185 --> 00:25:59,139
На връщане получи гнойно възпаление
на крака, която засегна белия му дроб.
296
00:25:59,803 --> 00:26:03,978
Мъчеше се 4 часа преди да умре
на 20 минути от базата.
297
00:26:05,602 --> 00:26:07,786
Мислиш, че това е последното нещо,
което баща ти е запомнил?
298
00:26:08,264 --> 00:26:09,341
Болката...
299
00:26:10,565 --> 00:26:14,867
...или как е пил шампанско
с дъщеря си на 4400 метра?
300
00:26:18,164 --> 00:26:19,370
Нуждая се от това.
301
00:27:16,844 --> 00:27:17,836
Мамка му!
302
00:27:23,012 --> 00:27:24,609
Г-н Уейланд!
303
00:27:24,901 --> 00:27:26,047
Хванете го!
304
00:27:27,224 --> 00:27:27,941
По-бързо!
305
00:27:27,976 --> 00:27:29,436
Някой да го хване!
306
00:27:53,685 --> 00:27:55,948
По-бързо!
Движение!
307
00:29:27,107 --> 00:29:27,958
Не разбирам.
308
00:29:28,943 --> 00:29:30,107
Никаква екипировка.
309
00:29:30,618 --> 00:29:32,204
Никакви следи от друг екип.
310
00:29:34,799 --> 00:29:36,713
Е, тунелът не се е изкопал сам.
311
00:29:39,589 --> 00:29:40,490
По-бързо.
312
00:29:40,745 --> 00:29:43,022
Конърс. Пусни светлините.
313
00:29:43,622 --> 00:29:45,002
Имаме мощност.
314
00:30:20,876 --> 00:30:23,024
Поздравления, г-н Уейланд...
315
00:30:23,584 --> 00:30:26,133
...изглежда направихте
голямото откритие.
316
00:30:30,478 --> 00:30:31,543
Благодаря.
317
00:30:32,105 --> 00:30:32,933
Благодаря.
318
00:30:33,445 --> 00:30:34,974
Благодаря ви на всички.
319
00:30:37,330 --> 00:30:38,839
Да пишем историята.
320
00:32:47,543 --> 00:32:48,445
Томас.
321
00:32:50,717 --> 00:32:51,937
Какво е това?
322
00:32:54,029 --> 00:32:55,489
Разпознавам египетския...
323
00:32:55,621 --> 00:32:57,355
Вторият символ е ацтекски.
324
00:32:57,735 --> 00:32:58,946
От преди конквистадорите.
325
00:32:59,432 --> 00:33:01,139
Третият е камбоджански.
326
00:33:01,448 --> 00:33:02,357
Беше прав.
327
00:33:02,783 --> 00:33:04,866
Пирамидата съдържа и трите култури.
328
00:33:05,263 --> 00:33:06,636
Така изглежда.
329
00:33:07,465 --> 00:33:09,119
Можете...
330
00:33:09,225 --> 00:33:10,766
...да изберете...
331
00:33:11,180 --> 00:33:12,288
...да влезете.
332
00:33:12,983 --> 00:33:15,154
Тези, които изберат
могат да влязат?
333
00:33:15,973 --> 00:33:17,383
Кой те е учил да превеждаш?
334
00:33:18,364 --> 00:33:20,630
Интересно... мисля, че беше ти.
335
00:33:22,784 --> 00:33:25,346
Не е "изберете"...
336
00:33:26,161 --> 00:33:27,660
...а "избраните".
337
00:33:28,494 --> 00:33:30,987
Само избраните могат да влязат.
338
00:33:51,292 --> 00:33:53,228
Куйн, ти ли си?
339
00:34:39,389 --> 00:34:40,937
Мигел?
340
00:36:24,111 --> 00:36:25,893
Какво е това?
341
00:36:26,950 --> 00:36:29,184
Това е стаята за жертвоприношения.
342
00:36:34,433 --> 00:36:36,736
Точно като Ацтеките и египтяните.
343
00:36:36,989 --> 00:36:38,042
Който и да е построил
тази пирамида...
344
00:36:38,045 --> 00:36:40,031
...е вярвал в ритуалните
жертвоприношения.
345
00:36:42,084 --> 00:36:44,418
Тук избраните са били
предлагани на боговете.
346
00:36:55,559 --> 00:36:57,836
Тези които са избрани,
ще лежат тук.
347
00:36:59,298 --> 00:37:01,305
Не са били нарочени.
348
00:37:02,379 --> 00:37:04,166
Дошли са да умрат доброволно.
349
00:37:04,917 --> 00:37:06,353
Мъже и жени.
350
00:37:08,924 --> 00:37:10,692
Било е считано за чест.
351
00:37:12,747 --> 00:37:13,782
Късметлии.
352
00:37:19,610 --> 00:37:20,806
О, Боже.
353
00:37:22,360 --> 00:37:23,811
Това е невероятно.
354
00:37:23,812 --> 00:37:27,620
Черепа и гръбначния стълб
са изтръгнати наведнъж.
355
00:37:29,304 --> 00:37:30,543
Виж това.
356
00:37:31,356 --> 00:37:33,344
Виж точността
на разреза.
357
00:37:34,495 --> 00:37:35,985
Направо през костта.
358
00:37:35,986 --> 00:37:38,019
Няма дори и драскотини.
359
00:37:50,789 --> 00:37:53,438
Вероятно е само въздуха,
духащ из тунелите.
360
00:37:55,548 --> 00:37:56,641
Може би.
361
00:38:42,393 --> 00:38:44,590
Каквото и да е,
мъртво е от доста време.
362
00:38:44,625 --> 00:38:47,033
Костите напълно
са се вкаменили.
363
00:38:47,034 --> 00:38:48,446
Нямам представа
от кога е тук...
364
00:38:48,564 --> 00:38:50,414
но температурата
добре го е запазила.
365
00:38:51,747 --> 00:38:53,897
Прилича на някакъв
вид скорпион.
366
00:38:53,898 --> 00:38:56,969
Не, климатът е твърде
суров за скорпион.
367
00:38:57,419 --> 00:38:58,982
Виждала ли си нещо подобно?
368
00:39:09,376 --> 00:39:11,347
Дали са живота си.
369
00:39:11,635 --> 00:39:12,664
За да може ловът...
370
00:39:13,086 --> 00:39:14,089
...да започне.
371
00:39:26,052 --> 00:39:27,410
Какво са направили с този?
372
00:39:28,303 --> 00:39:31,590
Обичайно е при ритуалните жертвоприно-
шения да се вади сърцето на жертвата.
373
00:39:32,018 --> 00:39:33,128
Много приятно.
374
00:39:34,238 --> 00:39:35,751
Но не там е сърцето.
375
00:39:38,198 --> 00:39:41,272
Освен това изглежда,
че костите са изхвърлени навън.
376
00:39:43,527 --> 00:39:45,802
Нещо е излязло от това тяло.
377
00:40:39,533 --> 00:40:41,121
Какво намери, Макс?
378
00:40:41,768 --> 00:40:43,613
Шахта до друго ниво.
379
00:40:45,462 --> 00:40:47,560
Изглежда има друга
стая там долу.
380
00:41:13,020 --> 00:41:14,904
Да отидем в долната стая.
381
00:41:15,282 --> 00:41:16,784
Хайде, всички, тръгваме.
382
00:41:17,843 --> 00:41:19,089
Г-це Уудс.
383
00:41:21,400 --> 00:41:22,137
Ти.
384
00:41:22,269 --> 00:41:25,078
Стой тук.
Русо, остани с него.
385
00:41:25,508 --> 00:41:26,867
Каталогизирайте всичко.
386
00:41:28,648 --> 00:41:29,948
Професоре.
387
00:41:49,638 --> 00:41:52,491
Трябва да сме точно под
стаята за жертвоприношения.
388
00:42:01,960 --> 00:42:03,236
Себастиан?
389
00:42:10,367 --> 00:42:12,122
Това е саркофаг.
390
00:42:15,807 --> 00:42:17,780
Това е дългото летоброене.
391
00:42:19,264 --> 00:42:21,241
Ацтекският календар.
392
00:42:21,829 --> 00:42:22,560
А това...
393
00:42:22,596 --> 00:42:24,712
...е някаква ключалка с комбинация.
394
00:42:27,597 --> 00:42:28,686
Дни...
395
00:42:30,520 --> 00:42:31,773
...месеци...
396
00:42:32,484 --> 00:42:33,768
...години.
397
00:42:35,596 --> 00:42:36,867
Годината е нагласена на...
398
00:42:42,670 --> 00:42:44,460
1904-та.
399
00:42:45,006 --> 00:42:46,905
Някой го е отворил
преди 100 години.
400
00:42:48,358 --> 00:42:49,277
Каква дата е днес?
401
00:42:49,916 --> 00:42:51,196
10-ти Октомври.
402
00:42:51,318 --> 00:42:53,789
10.10.2004-та.
403
00:42:56,451 --> 00:42:57,894
Сигурен ли си, че ще стане?
404
00:42:58,372 --> 00:42:59,285
Не знам.
405
00:43:14,393 --> 00:43:15,493
Отдръпнете се!
406
00:43:37,396 --> 00:43:38,477
О, боже.
407
00:43:38,512 --> 00:43:39,923
Вижте това.
408
00:44:06,180 --> 00:44:07,518
Някаква идея какво е това?
409
00:44:08,100 --> 00:44:09,377
Не.
410
00:44:09,527 --> 00:44:10,361
Ти?
411
00:44:11,200 --> 00:44:12,036
Не.
412
00:44:12,064 --> 00:44:14,017
Добре, че доведохме експертите.
413
00:44:14,277 --> 00:44:16,098
Да, добре е.
414
00:44:16,368 --> 00:44:19,409
Защото това ми прилича повече на
DVD колекцията на Мойсей.
415
00:44:25,565 --> 00:44:26,347
Уейланд?
416
00:44:29,993 --> 00:44:31,858
Много се развълнувах.
417
00:44:34,393 --> 00:44:37,836
Достатъчно за днес,
ще направим базов лагер
418
00:44:37,871 --> 00:44:40,662
в станцията и ще се
върнем утре сутрин.
419
00:44:41,312 --> 00:44:44,900
Вие отидете в базовия лагер,
г-це Уудс, но ние оставаме.
420
00:44:45,460 --> 00:44:46,360
Не.
421
00:44:46,989 --> 00:44:48,388
Искахте да тръгнем без
достатъчна подготовка...
422
00:44:48,423 --> 00:44:49,175
...тръгнахме.
423
00:44:49,210 --> 00:44:50,840
Искахте да сме първите тук...
424
00:44:50,875 --> 00:44:51,708
...първите сме.
425
00:44:51,901 --> 00:44:54,112
Претендирахте, че вие сте
открили мястото... така е.
426
00:44:54,909 --> 00:44:57,689
Ще се движим като екип
и спираме за днес.
427
00:44:59,303 --> 00:45:00,475
Чухте я.
428
00:45:02,280 --> 00:45:03,734
Какво да правим с тези, г-н Уейланд?
429
00:45:03,858 --> 00:45:04,689
Вземете ги.
430
00:45:05,182 --> 00:45:06,837
Ще им направим тестове.
431
00:45:07,374 --> 00:45:08,636
Не! Недейте!
432
00:45:08,918 --> 00:45:09,899
Не ги пипайте!
433
00:45:25,670 --> 00:45:26,508
Внимавайте!
434
00:45:26,948 --> 00:45:27,847
Вратите!
435
00:45:28,865 --> 00:45:29,734
Вратата.
436
00:45:50,235 --> 00:45:51,570
- Добре ли си?
- Да.
437
00:45:52,591 --> 00:45:53,707
Сигурно тежи 2 тона.
438
00:45:54,071 --> 00:45:55,398
Никога няма да успеем
да я мръднем.
439
00:46:38,084 --> 00:46:40,259
Как я нарече тази стая?
440
00:46:41,934 --> 00:46:43,712
Стая за жертвоприношения.
441
00:46:59,968 --> 00:47:01,173
Чуваш ли ме? Обади се.
442
00:47:01,208 --> 00:47:02,738
- Обади се, Русо.
- Томи, обади се.
443
00:47:03,007 --> 00:47:04,724
Има ли нещо, което не си ми
казал за това място?
444
00:47:04,851 --> 00:47:05,652
Не.
445
00:47:05,687 --> 00:47:07,000
Не знам какво беше това.
446
00:47:07,276 --> 00:47:09,321
Каквото и да е,
не сме готови за него.
447
00:47:09,593 --> 00:47:12,897
Ще се съберем с останалата част
от екипа и ще излезем на повърхността.
448
00:47:17,090 --> 00:47:18,276
Какво правите?
449
00:47:18,531 --> 00:47:19,739
Върша си работата.
450
00:47:20,474 --> 00:47:21,566
А вашата е свършена.
451
00:47:21,668 --> 00:47:24,951
Работата ми е свършена когато всички
се върнат обратно на кораба.
452
00:47:25,078 --> 00:47:27,049
Това оръжие не променя нищо.
453
00:47:42,322 --> 00:47:44,533
Този път трябва да ни
отведе до входа.
454
00:47:44,886 --> 00:47:46,841
Ще се прегрупираме в станцията.
455
00:47:47,157 --> 00:47:48,993
Ами Томас, Русо?
456
00:47:50,025 --> 00:47:51,516
Ще ги потърсим по пътя.
457
00:47:51,580 --> 00:47:52,580
Макс?
458
00:47:52,584 --> 00:47:54,711
Ще стоя отзад, да ви прикривам.
459
00:47:55,225 --> 00:47:58,677
Топлината, засечена от сателита ви
вече придобива смисъл, г-н Уейланд.
460
00:47:58,712 --> 00:47:59,708
Какво искаш да кажеш?
461
00:48:00,900 --> 00:48:03,221
Такава сложна сграда като тази
изисква енергия.
462
00:48:04,573 --> 00:48:06,185
Мисля, че това е засякъл сателитът.
463
00:48:06,435 --> 00:48:08,471
Енергиен източник на пирамидата.
464
00:48:09,359 --> 00:48:10,369
Който я подготвя...
465
00:48:10,582 --> 00:48:12,579
Подготвя за какво?
466
00:48:12,991 --> 00:48:14,121
Господа.
467
00:49:42,702 --> 00:49:43,896
Съберете се.
468
00:49:56,443 --> 00:49:59,061
- Виждаш ли какво има на раменете им?
- Да.
469
00:50:03,328 --> 00:50:05,072
Почитали сме тези неща?
470
00:50:05,380 --> 00:50:07,313
Според това, да.
471
00:50:07,722 --> 00:50:10,358
А артифактите,
които взехте от саркофага...
472
00:50:11,106 --> 00:50:12,750
...изглежда са техните оръжия.
473
00:50:16,966 --> 00:50:17,817
Да продължаваме.
474
00:50:17,960 --> 00:50:19,814
Остават само 18 метра до входа.
475
00:50:41,924 --> 00:50:42,710
Прикрийте се!
476
00:50:42,849 --> 00:50:43,729
Движение!
477
00:50:44,089 --> 00:50:45,082
Къде е Стоун?
478
00:50:48,861 --> 00:50:50,133
Стоун!
479
00:51:10,628 --> 00:51:12,339
Пирамидата пак се мести!
480
00:51:20,765 --> 00:51:21,873
Вратите се затварят!
481
00:51:25,525 --> 00:51:26,436
Тръгвайте!
482
00:51:26,808 --> 00:51:28,230
По-бързо!
483
00:51:28,250 --> 00:51:29,050
Хайде.
484
00:51:29,113 --> 00:51:30,084
Хайде!
485
00:51:31,405 --> 00:51:32,859
Помогнете ми!
486
00:51:38,036 --> 00:51:39,678
Някой да ми помогне!
487
00:51:40,116 --> 00:51:41,352
Хайде, бързо!
488
00:52:07,348 --> 00:52:09,109
Тези копелета, Греъм...
489
00:52:09,396 --> 00:52:11,405
Спряха ли се?
Забавиха ли се?
490
00:52:11,406 --> 00:52:13,234
- Хей, Верхайден.
- Трепнаха ли?
491
00:52:13,269 --> 00:52:14,575
- Верхайден.
- Какво?
492
00:52:15,756 --> 00:52:18,691
Не съм военен, но мисля,
че трябва да се успокоиш.
493
00:52:18,692 --> 00:52:20,859
Все още не сме мъртви.
494
00:52:21,774 --> 00:52:24,283
Ами, благодаря ти,
професоре.
495
00:52:25,945 --> 00:52:30,223
Всъщност съм доктор
и няма защо да ми благодариш.
496
00:52:30,224 --> 00:52:31,847
Какво?
497
00:52:48,829 --> 00:52:50,435
Чувате ли ме?
498
00:52:54,792 --> 00:52:56,884
Къде сте?
499
00:53:32,738 --> 00:53:35,235
Никога няма да се измъкнем.
500
00:53:37,101 --> 00:53:38,167
Имаш ли деца?
501
00:53:40,152 --> 00:53:41,179
Един син.
502
00:53:41,220 --> 00:53:42,027
Аз имам два.
503
00:53:42,659 --> 00:53:45,456
Това означава, че нямаме
правото да се предаваме.
504
00:53:46,164 --> 00:53:47,496
Ще се измъкнем от тук.
505
00:53:49,770 --> 00:53:52,886
Ще оцелеем стига да не трябва
да те нося по целия път.
506
00:54:00,872 --> 00:54:02,460
Не можем да се върнем оттам.
507
00:54:07,169 --> 00:54:08,684
Не е повредено.
508
00:54:13,002 --> 00:54:15,046
Един от нашите е мъртъв.
509
00:54:24,830 --> 00:54:26,956
Трябва да знам, за какво
умря този човек.
510
00:54:29,050 --> 00:54:31,324
Той умря опитвайки се
да направи история.
511
00:54:34,737 --> 00:54:38,010
Чия... твоята?
512
00:54:49,748 --> 00:54:50,840
Какво е това?
513
00:54:51,172 --> 00:54:52,338
Просто една теория.
514
00:54:53,259 --> 00:54:55,204
Ацтекският календар беше метричен.
515
00:54:55,620 --> 00:54:57,277
Базира се на кратните на 10.
516
00:54:59,068 --> 00:55:02,190
Предполагам, че пирамидата се
пренагласява на всеки 10 минути.
517
00:55:25,611 --> 00:55:27,028
Не трябва да се разделяме.
518
00:55:32,402 --> 00:55:33,561
Уейланд.
519
00:55:39,152 --> 00:55:42,021
Изглежда, че сме...
520
00:55:42,386 --> 00:55:44,399
...като плъхове в лабиринт.
521
00:55:48,069 --> 00:55:49,178
Извинявай.
522
00:56:27,457 --> 00:56:29,311
Къде сте?
523
00:56:44,742 --> 00:56:46,985
Верхайден? Верхайден?
524
00:56:47,325 --> 00:56:48,382
О, боже.
525
00:56:49,448 --> 00:56:50,825
Изкарай ме оттук!
526
00:56:50,956 --> 00:56:52,909
Спокойно, ще намеря
начин да те стигна.
527
00:56:58,190 --> 00:56:59,167
Верхайден?
528
00:56:59,320 --> 00:57:00,745
Не!
529
00:57:21,030 --> 00:57:22,384
Искаш ли ме, а?
530
00:57:22,525 --> 00:57:24,900
Грозно копеле такова!
531
00:57:37,420 --> 00:57:38,183
О, Боже.
532
00:58:03,843 --> 00:58:04,751
Уейланд.
533
00:58:10,681 --> 00:58:13,133
Остави го...
само ще ни бави.
534
00:58:13,168 --> 00:58:15,873
Прекалено много загубихме
за да си тръгнем без нищо.
535
00:58:19,508 --> 00:58:20,722
Дай го на мен.
536
00:58:39,152 --> 00:58:39,900
Алекс.
537
00:58:45,432 --> 00:58:46,376
Дръж се.
538
00:58:46,837 --> 00:58:47,656
Пазете се!
539
01:00:25,730 --> 01:00:27,267
Хайде, трябва да спасим Уейланд.
540
01:00:36,165 --> 01:00:37,011
Уейланд, хайде.
541
01:03:16,940 --> 01:03:17,899
Какви бяха тези неща?
542
01:03:17,934 --> 01:03:19,702
Ти ми кажи,
ти си експертът по пирамидите.
543
01:03:19,842 --> 01:03:20,762
Трябва да си почина.
544
01:03:25,578 --> 01:03:26,447
Успокой се.
545
01:03:26,700 --> 01:03:27,539
Уейланд.
546
01:03:27,574 --> 01:03:28,830
Уейланд, погледни ме.
547
01:03:28,865 --> 01:03:29,777
Погледни ме.
548
01:03:30,204 --> 01:03:32,309
Трябва да дишаш по-бавно.
549
01:03:32,901 --> 01:03:35,171
Дишай спокойно.
550
01:03:40,930 --> 01:03:41,792
Уейланд, хайде.
551
01:03:41,827 --> 01:03:43,133
Едва се държа на краката си.
552
01:03:43,168 --> 01:03:45,372
Уейланд, няма да те
оставя да умреш тук.
553
01:03:45,668 --> 01:03:46,710
Не си ме оставила.
554
01:03:48,396 --> 01:03:49,302
Идва още един!
555
01:03:49,719 --> 01:03:51,208
Трябва да тръгваме...
веднага!
556
01:03:51,763 --> 01:03:53,058
- Уейланд.
- Ела с нас.
557
01:03:53,185 --> 01:03:55,474
- Себастиан, изведи я оттук.
- Уейланд?
558
01:03:55,603 --> 01:03:57,186
- Веднага!
- Хайде!
559
01:03:58,200 --> 01:03:59,027
Тръгвайте!
560
01:04:28,356 --> 01:04:30,191
Я не ми обръщай гръб.
561
01:04:45,326 --> 01:04:47,043
- Чакай. Чакай!
- Лекс. Лекс!
562
01:04:47,480 --> 01:04:48,692
Уейланд!
563
01:05:02,028 --> 01:05:03,385
Не можеш да му помогнеш.
564
01:05:04,561 --> 01:05:05,721
Трябва да вървим.
565
01:05:06,098 --> 01:05:09,358
Ако се движим заедно,
ще стигнем до повърхността.
566
01:05:09,842 --> 01:05:13,196
Да тръгваме.
Да тръгваме.
567
01:05:18,259 --> 01:05:20,303
Ако се движим заедно,
ще стигнем до повърхността.
568
01:05:20,338 --> 01:05:22,497
Ако се движим заедно,
ще стигнем до повърхността.
569
01:05:22,667 --> 01:05:23,716
...ще стигнем до повърхността.
570
01:05:23,859 --> 01:05:24,991
...ще стигнем до повърхността.
571
01:05:27,872 --> 01:05:28,975
Чакай!
572
01:05:37,964 --> 01:05:39,288
На сам!
573
01:05:45,358 --> 01:05:47,933
Хайде. Хайде.
574
01:07:07,896 --> 01:07:09,138
Виж това.
575
01:07:37,908 --> 01:07:39,557
Той се бележи.
576
01:07:39,776 --> 01:07:40,773
Защо?
577
01:07:41,261 --> 01:07:45,064
Древните воини се бележат
с кръвта на убитите от тях.
578
01:07:46,087 --> 01:07:47,948
Това е пътят на воина.
579
01:07:52,647 --> 01:07:54,665
Всичко това започва да
придобива смисъл.
580
01:08:03,174 --> 01:08:06,632
Мисля, че това е ритуал
за възмъжаване.
581
01:08:08,034 --> 01:08:12,994
Изпращани са тук, за да докажат,
че са достойни да станат възрастни.
582
01:08:15,586 --> 01:08:17,025
Искаш да кажеш,
че са, какво...
583
01:08:18,935 --> 01:08:20,476
тийнейджъри?
584
01:08:24,522 --> 01:08:27,590
Ето защо не носеха
оръжия с тях.
585
01:08:27,591 --> 01:08:28,967
Трябва да ги заслужат.
586
01:08:42,469 --> 01:08:45,086
Йероглифите са малко
трудни за разбиране.
587
01:08:46,134 --> 01:08:48,141
Но цялата история е написана тук.
588
01:08:49,872 --> 01:08:51,487
Преди хиляди години...
589
01:08:52,705 --> 01:08:55,526
...тези воини намерили
затънтена планета.
590
01:09:02,469 --> 01:09:04,544
Те научили хората как да строят...
591
01:09:05,825 --> 01:09:07,932
...и били почитани като богове.
592
01:09:12,628 --> 01:09:15,913
На всеки 100 години
боговете се връщали.
593
01:09:19,166 --> 01:09:20,705
И когато се върнели...
594
01:09:21,484 --> 01:09:23,866
...очаквали жертвоприношение.
595
01:09:24,297 --> 01:09:25,974
Хората са били ползвани да развъждат...
596
01:09:26,009 --> 01:09:27,455
...върховната плячка.
597
01:09:36,613 --> 01:09:39,854
Ловците се биели с
тези могъщи влечуги...
598
01:09:39,889 --> 01:09:43,441
...за да докажат, че са
достойни да носят белега.
599
01:10:00,752 --> 01:10:02,350
Но ако ловците загубели...
600
01:10:03,261 --> 01:10:05,687
...осигурявали нищо да не остане живо.
601
01:10:10,681 --> 01:10:13,444
Цяла цивилизация била
заличавана за една нощ.
602
01:10:17,350 --> 01:10:21,424
Значи... хуманоидите,
ловците...
603
01:10:22,826 --> 01:10:25,041
...са довели тези
същества тук за да ловуват?
604
01:10:25,076 --> 01:10:26,888
Използват ни като добитък.
605
01:10:28,078 --> 01:10:30,424
Ние сме като развъдници за тях.
606
01:10:31,233 --> 01:10:34,003
Топлината е била за да ни
примами да дойдем тук.
607
01:10:34,752 --> 01:10:36,468
Всичко това е било капан.
608
01:10:38,403 --> 01:10:39,437
Без нас...
609
01:10:39,472 --> 01:10:41,291
...е нямало да има лов.
610
01:11:11,744 --> 01:11:13,430
Верхайден!
611
01:11:54,448 --> 01:11:56,125
По дяволите.
612
01:12:00,887 --> 01:12:02,178
Когато тази врата се отвори...
613
01:12:02,422 --> 01:12:03,679
...ще умрем.
614
01:12:04,367 --> 01:12:05,903
Не и ако оправим нещата.
615
01:12:06,309 --> 01:12:07,209
Какво искаш да кажеш?
616
01:12:07,361 --> 01:12:08,466
Тази пирамида...
617
01:12:09,220 --> 01:12:10,403
...е като затвор.
618
01:12:11,640 --> 01:12:13,056
Ние взехме оръжията на пазачите...
619
01:12:13,091 --> 01:12:15,182
...и сега не могат
да спрат затворниците.
620
01:12:15,568 --> 01:12:18,576
За да възвърнат реда,
пазачите се нуждаят от оръжията си.
621
01:12:20,668 --> 01:12:21,839
Когато тази врата се отвори...
622
01:12:23,597 --> 01:12:25,279
...ще върнем оръжието на онова нещо.
623
01:12:25,682 --> 01:12:26,634
Полудя ли?
624
01:12:26,916 --> 01:12:29,231
По време на лов
животните са преследвани,
625
01:12:29,381 --> 01:12:30,456
а не въоръжават ловците.
626
01:12:30,491 --> 01:12:31,843
Те не преследват нас...
627
01:12:32,352 --> 01:12:34,055
Попаднахме в центъра на война.
628
01:12:34,229 --> 01:12:36,864
- Време е да застанем на нечия страна.
- Ние сме на наша страна.
629
01:12:39,050 --> 01:12:42,651
Възможно е да не успеем
да излезем от тук.
630
01:12:46,026 --> 01:12:47,493
Но трябва да бъдем сигурни,
631
01:12:47,528 --> 01:12:50,463
...че тези влечуги няма
да стигнат повърхността.
632
01:12:51,177 --> 01:12:52,162
Защото ако я стигнат...
633
01:12:54,080 --> 01:12:56,582
...всичко и навсякъде ще умре.
634
01:13:00,606 --> 01:13:02,238
Врагът на моя враг...
635
01:13:03,815 --> 01:13:05,015
...е мой приятел.
636
01:13:28,794 --> 01:13:30,731
Да отидем да намерим приятел.
637
01:13:41,241 --> 01:13:43,804
Как казвате на италиански
"изплашен съм до смърт"?
638
01:13:49,191 --> 01:13:50,221
Горе-долу нещо такова.
639
01:14:38,570 --> 01:14:39,833
Лекс...
640
01:14:43,728 --> 01:14:44,710
Дръж се.
641
01:14:45,921 --> 01:14:47,291
Хайде, Лекс.
642
01:16:50,414 --> 01:16:51,988
Чакай! Чакай!
643
01:16:52,023 --> 01:16:53,009
Моля те, чакай.
644
01:16:57,358 --> 01:17:00,281
Врагът на моя враг
е мой приятел.
645
01:19:04,285 --> 01:19:08,674
Идвам с теб. Чуваш ли?
Идвам с теб.
646
01:20:03,403 --> 01:20:05,777
Какво правиш?
647
01:22:30,475 --> 01:22:32,071
Милър?
648
01:22:41,120 --> 01:22:42,987
Милър!
649
01:23:33,324 --> 01:23:35,338
Себастиан.
650
01:23:35,611 --> 01:23:36,854
Помогни ми, Лекс.
651
01:23:37,100 --> 01:23:38,233
Ще те изкарам оттам.
652
01:23:38,268 --> 01:23:39,404
Прекалено късно е.
653
01:23:39,439 --> 01:23:40,396
Вече е вътре в мен.
654
01:23:40,431 --> 01:23:41,897
Ще те изкарам оттам.
655
01:23:41,932 --> 01:23:42,640
Не можеш.
656
01:23:42,651 --> 01:23:45,036
Не, не!
657
01:23:46,936 --> 01:23:48,667
Недей!
Трябва да му помогна.
658
01:23:53,035 --> 01:23:54,106
Лекс!
659
01:23:54,663 --> 01:23:56,984
Не трябва да стигат
повърхността.
660
01:23:57,667 --> 01:24:00,083
Не трябва да стигат
повърхността.
661
01:24:00,748 --> 01:24:01,745
Знам.
662
01:24:11,274 --> 01:24:12,350
Направи го!
663
01:24:17,823 --> 01:24:18,786
Съжалявам!
664
01:25:38,987 --> 01:25:40,708
Това е бомба.
665
01:25:41,065 --> 01:25:43,763
Надявам се да убие всички
тия шибани неща!
666
01:26:29,331 --> 01:26:32,180
Ти си едно грозно
шибано копеле!
667
01:32:00,110 --> 01:32:01,330
Готово!
668
01:36:35,779 --> 01:36:40,779
Субтитри: `max