1 00:00:26,826 --> 00:00:29,579 КЛИНТ ИСТУУД 2 00:00:36,169 --> 00:00:41,216 ЗА ШЕПА ДОЛАРИ 3 00:00:45,929 --> 00:00:48,890 МАРИАНЕ КОХ 4 00:00:51,810 --> 00:00:56,272 ДЖОНИ УЕЛС ДЖО ЕДГАР и др. 5 00:01:11,746 --> 00:01:14,749 Музика ДАН САВИО 6 00:01:14,874 --> 00:01:17,752 Оператор ДЖАК ДАЛМАС 7 00:01:29,806 --> 00:01:34,519 Сценарий МАРК ЛОУЪЛ 8 00:02:00,879 --> 00:02:05,341 Режисьор СЕРДЖО ЛЕОНЕ 9 00:03:33,471 --> 00:03:36,099 Пак ли ти? Махай се! 10 00:03:38,685 --> 00:03:42,021 Прави каквото ти казвам. Изчезвай! 11 00:04:00,665 --> 00:04:02,792 Татко... 12 00:04:04,585 --> 00:04:08,715 Мръсно псе! Ще ти дам да разбереш. 13 00:04:31,320 --> 00:04:33,406 Тръгвай. 14 00:06:29,855 --> 00:06:32,441 Добре си дошъл, страннико. 15 00:06:32,567 --> 00:06:36,237 Името ми е Хуан де Диос. Аз съм клисарят. 16 00:06:36,362 --> 00:06:39,991 Защо сте тук? Да видите семейство Рохо? 17 00:06:40,116 --> 00:06:44,453 Не? Семейство Бакстър може би? Не и тях. 18 00:06:44,537 --> 00:06:49,792 Искате да забогатеете? Дошли сте където трябва, само ако имате пипе. 19 00:06:49,875 --> 00:06:55,298 Всички тук са или много богати, или са З стъпки под земята. 20 00:06:55,381 --> 00:06:59,552 Каква стока търсите? Оръжие? Алкохол? 21 00:06:59,760 --> 00:07:04,557 Ясно, не купувате, а продавате. Или ще забогатеете, 22 00:07:04,682 --> 00:07:06,809 или ще ви убият. 23 00:07:06,934 --> 00:07:10,813 Съвсем скоро Хуан де Диос отново ще бие камбаната. 24 00:07:26,829 --> 00:07:31,792 Не е много разумно човек да обикаля по непознати места. 25 00:07:33,085 --> 00:07:36,922 Май е объркал пътя. - Както и града. 26 00:07:37,048 --> 00:07:40,134 Но най-голямата му грешка е, че се е родил. 27 00:07:40,259 --> 00:07:45,765 Ако си търсиш работа, идеално ставаш за плашило. 28 00:07:46,057 --> 00:07:50,102 Лошото е, че враните него ще подплашат. 29 00:08:07,787 --> 00:08:10,247 Здравей. 30 00:08:20,466 --> 00:08:25,304 Няма да забогатееш, но ще имаш късмета да те убият. 31 00:08:29,058 --> 00:08:33,103 Имаме си достатъчно грижи и без теб. Какво ти трябва? 32 00:08:33,229 --> 00:08:36,482 Храна и нещо за пиене. - Водата е ей там. 33 00:08:36,607 --> 00:08:38,984 Не искам вода. 34 00:08:39,109 --> 00:08:44,198 Можете само да ядете, да пиете и да убивате. За друго не ви бива. 35 00:08:44,323 --> 00:08:48,202 Пиши ми го на сметката. 36 00:08:48,702 --> 00:08:53,457 Сещам се, джобът ти е празен. Все пак току-що пристигаш. 37 00:08:53,582 --> 00:08:59,380 Но ако си склонен да убиваш, й все ще намериш някои да ти плати. 38 00:09:05,553 --> 00:09:11,642 Рулетката ми. И тя бе убита. Никой не играе вече. 39 00:09:12,059 --> 00:09:15,646 В този град погребенията ни запълват дните. 40 00:09:15,729 --> 00:09:18,899 Не съм виждал толкова умрял град. 41 00:09:22,069 --> 00:09:24,446 Няма и да видиш. 42 00:09:24,530 --> 00:09:28,367 Каква е причината? - Убийствата са ни в повече. 43 00:09:28,534 --> 00:09:33,998 Видя ли жените ни? Вече не са жени, а вдовици. 44 00:09:34,164 --> 00:09:39,461 Тук ще те уважават, само ако убиваш. Затова никой не работи. 45 00:09:41,505 --> 00:09:44,800 Май не всички са на твоето мнение. 46 00:09:54,893 --> 00:09:59,440 Знаеш ли защо Пириперо те огледа? За да ти вземе мярката. 47 00:09:59,523 --> 00:10:04,111 Толкова е опитен, че и един поглед му е достатъчен. 48 00:10:05,112 --> 00:10:10,534 Не се смей. Не се занасям. Нека те предупредя за тези убийци. 49 00:10:10,701 --> 00:10:16,498 Затова не искам да се застояваш. Ще ми обърнете кръчмата на гробище. 50 00:10:16,624 --> 00:10:19,543 Довърши си яденето и си върви. 51 00:10:21,378 --> 00:10:25,716 Казах ти, не мога да ти платя. - Ще те почерпя, 52 00:10:25,841 --> 00:10:28,177 но напусни Сан Мигел. 53 00:10:31,096 --> 00:10:34,725 Накъде водят стълбите? - Към балкона. 54 00:10:36,852 --> 00:10:39,355 Защо се качваш? 55 00:10:40,481 --> 00:10:44,401 Нека да огледам. Нещата изглеждат различно отвисоко. 56 00:10:44,526 --> 00:10:47,863 Там няма нищо. Огледай и си върви. 57 00:10:56,830 --> 00:11:02,211 Кои са те? - Бандити и контрабандисти. 58 00:11:02,961 --> 00:11:07,674 Идват от Тексас. Тук складират оръжието и алкохола. 59 00:11:07,800 --> 00:11:13,305 Тук им е по-евтино. А после продават стоката на индианците. 60 00:11:14,890 --> 00:11:20,938 Такъв град трябва да е много богат. - Градът - не, само търговците. 61 00:11:21,021 --> 00:11:27,111 И босове, които движат нещата. - Всеки град си има началник. 62 00:11:27,236 --> 00:11:32,282 Така е, но когато са двама, става прекалено. 63 00:11:32,407 --> 00:11:36,495 Двама? Много интересно. 64 00:11:36,620 --> 00:11:41,750 И още как. Братята Рохо продават алкохол. 65 00:11:41,834 --> 00:11:45,879 А Бакстър продават оръжие. 66 00:11:46,630 --> 00:11:51,009 Ако не греша, вече се запозна с братята Бакстър. 67 00:11:51,135 --> 00:11:53,679 Да, запознахме се. 68 00:11:53,804 --> 00:11:57,599 Извади късмет. Обикновено не се целят само в мулето. 69 00:11:57,766 --> 00:12:01,311 Човек, напуснал своята земя, очевидно има причина. 70 00:12:01,395 --> 00:12:06,316 Хуан де Диос бие камбаната, а Пириперо продава поредния ковчег. 71 00:12:08,485 --> 00:12:12,823 Събрали са всички отрепки й от пограничните раиони. 72 00:12:12,948 --> 00:12:15,534 Плащат им в долари. 73 00:12:17,870 --> 00:12:20,581 Тези са братята Бакстър. 74 00:12:20,664 --> 00:12:23,250 Там са Рохо. 75 00:12:23,417 --> 00:12:28,171 А аз съм точно по средата. - Където ще правиш какво? 76 00:12:28,422 --> 00:12:33,343 Откаченият клисар беше прав. Има пари в този град. 77 00:12:33,468 --> 00:12:38,223 Ако си мислиш, каквото подозирам, й казвам ти - недеи. 78 00:12:38,849 --> 00:12:44,229 Коя от двете банди е по-силна? - По-силна ли? 79 00:12:44,479 --> 00:12:48,025 Братята Рохо, особено Рамон. 80 00:12:59,369 --> 00:13:03,707 Дон Мигел Рохо, искам да поговорим. 81 00:13:04,082 --> 00:13:07,669 Разбрах, че наемате хора. 82 00:13:08,337 --> 00:13:11,381 В момента съм свободен. 83 00:13:12,466 --> 00:13:15,802 Но нека ви кажа още сега, 84 00:13:18,055 --> 00:13:21,099 услугите ми не са евтини. 85 00:13:36,073 --> 00:13:38,909 Подготви три ковчега. 86 00:14:05,644 --> 00:14:10,565 Не разбра ли, страннико? Не искаме да виждаме лоши момчета в града. 87 00:14:10,690 --> 00:14:15,112 Докарай си мулето. Да не искаш да ти избяга? 88 00:14:15,946 --> 00:14:20,992 Точно затова исках да поговорим. Не е добре. 89 00:14:21,952 --> 00:14:27,624 Мулето ми. Разстрои се, когато хората ви стреляха по него. 90 00:14:29,709 --> 00:14:33,380 Това някаква шега ли е? 91 00:14:33,630 --> 00:14:39,761 Аз схванах, че се шегувахте, но мулето не го разбра. 92 00:14:40,470 --> 00:14:44,808 На ваше място, разбира се, аз бих се извинил. 93 00:14:55,193 --> 00:14:58,697 Не е много любезно да се смеете. 94 00:15:01,199 --> 00:15:04,953 Мулето ми не обича хора, които се смеят. 95 00:15:05,036 --> 00:15:08,456 Въобразява си, че се смеят на него. 96 00:15:08,582 --> 00:15:11,835 Но ако се извините, както предполагам, 97 00:15:11,960 --> 00:15:16,381 може и да го убедя, че не сте го направили нарочно. 98 00:15:43,825 --> 00:15:47,078 Видях всичко, ти уби четиримата. 99 00:15:48,163 --> 00:15:51,666 Ще си платиш обаче, ще те обесим. 100 00:15:53,001 --> 00:15:56,421 Кой си ти? - Не стреляй. 101 00:15:58,089 --> 00:16:01,718 Аз съм Джон Бакстър, шерифът. 102 00:16:02,969 --> 00:16:07,390 Щом си шериф, погрижи се да ги погребеш. 103 00:16:21,071 --> 00:16:24,783 Грешката е моя. Нека ковчезите да са четири. 104 00:16:41,466 --> 00:16:46,179 Казах, че не работя евтино, но скоро ще го осъзнаете. 105 00:16:47,013 --> 00:16:49,432 88, 89, 100. 106 00:16:49,849 --> 00:16:52,852 Ще получиш остатъка, щом свършиш работата. 107 00:16:53,019 --> 00:16:57,649 Кога започвам? - Не бързам. Поне засега. 108 00:16:57,899 --> 00:17:02,278 Бакстър са с четирима по-малко, моментът е удобен. 109 00:17:02,404 --> 00:17:06,366 След няколко дни оттук ще мине кавалерията. 110 00:17:06,491 --> 00:17:10,870 Не искам военните да си врат носовете. 111 00:17:11,830 --> 00:17:14,624 Добре си информиран. 112 00:17:15,667 --> 00:17:21,089 По тези места животът на мнозина зависи от информацията. 113 00:17:22,006 --> 00:17:26,469 Това едва ли е било от полза за собственика си. 114 00:17:27,387 --> 00:17:31,724 Брат ми Рамон го изработи. Упражнява се с него. 115 00:17:31,808 --> 00:17:35,854 Никой не му се изправя насреща, щом е въоръжен. 116 00:17:35,979 --> 00:17:41,651 Тези доспехи са любимата му мишена. Особено ако в момента няма друга. 117 00:17:42,527 --> 00:17:46,573 Любопитно ми е да се запозная с брат ви. 118 00:17:49,242 --> 00:17:53,079 Това е Чико, й един от наи-доверените ми хора. 119 00:17:53,204 --> 00:17:58,126 Той ще ти покаже стаята ти. Чувствай се като у дома си. 120 00:17:59,043 --> 00:18:03,173 Досега не успях да открия своя дом, но да вървим. 121 00:18:20,690 --> 00:18:23,860 Коя е тя? - Казва се Марисол. 122 00:18:23,985 --> 00:18:26,654 Най-добре забрави за нея. 123 00:18:29,699 --> 00:18:32,118 Това е стаята ти. 124 00:19:02,982 --> 00:19:07,111 Даде му сто долара. На никого не плащаме толкова. 125 00:19:07,654 --> 00:19:13,409 Прие този мръсен гринго в дома ни и му даде 100 долара?! 126 00:19:13,785 --> 00:19:16,663 На никого не плащаме толкова! 127 00:19:16,746 --> 00:19:19,540 Ще го оставиш да прави каквото ще? 128 00:19:19,707 --> 00:19:24,212 Кой знае на какво е способен! Искам ред и закон тук. 129 00:19:24,337 --> 00:19:30,468 Щом е така, по-лесно ще е да му видим сметката. 130 00:19:33,304 --> 00:19:37,350 Ти ли ще го направиш? - Защо не. 131 00:19:37,475 --> 00:19:42,313 Един изстрел в гърба и ще забравиш за него. 132 00:19:43,231 --> 00:19:46,192 Мога още сега да се заема. 133 00:19:47,110 --> 00:19:51,739 Няма да го очаква, ще ти върна и стотачката. 134 00:19:54,617 --> 00:19:58,621 Глупак си ти, Естебан, макар да си ми брат. 135 00:19:59,205 --> 00:20:01,457 Ще го застреляш в гръб? 136 00:20:01,582 --> 00:20:06,003 А ако ръката ти потрепне и той е само ранен? 137 00:20:06,504 --> 00:20:11,175 Кавалерията пристига, не искаме усложнения. 138 00:20:11,300 --> 00:20:14,178 Мислех си... - Ти не мисли! 139 00:20:14,303 --> 00:20:18,099 Остави мисленето на мен. Иди при американото. 140 00:20:18,224 --> 00:20:22,603 Попитай го дали има нужда от нещо, сприятелете се. 141 00:20:22,729 --> 00:20:28,401 Градът ни трябва да е мирен и кротък, докато Рамон се завърне. 142 00:20:29,527 --> 00:20:33,281 Запомни ли? Мирен и кротък. 143 00:20:46,586 --> 00:20:50,339 Аз съм Естебан Рохо. Брат ми ме помоли... 144 00:20:54,594 --> 00:20:58,473 Какво правиш? - Изнасям се. 145 00:20:59,432 --> 00:21:02,643 Всичките ни хора живеят с нас. 146 00:21:04,812 --> 00:21:09,650 Много е уютно, но не ми допадат хората ви. 147 00:21:10,026 --> 00:21:14,697 А и брат ви подчерта, че в момента няма нужда от мен. 148 00:21:38,846 --> 00:21:41,098 Стой! 149 00:21:42,558 --> 00:21:45,144 Сержант? - Да, капитане? 150 00:21:45,728 --> 00:21:50,691 Кажи на хората, че ще нощуваме тук. Нека получат припасите си. 151 00:21:50,775 --> 00:21:53,778 У двоете охраната на фургона. 152 00:21:55,863 --> 00:22:00,243 Какво ли пренасят? - Лесно ще разберем. 153 00:22:00,368 --> 00:22:03,037 Приближи се и го огледай. 154 00:22:03,162 --> 00:22:06,207 Ако стрелят по теб, значи е злато. 155 00:22:06,332 --> 00:22:08,834 Не е лоша тази идея. 156 00:22:34,360 --> 00:22:36,904 Търсиш ли нещо? 157 00:22:37,530 --> 00:22:41,367 Здравейте. - Изчезвай оттук, янки. 158 00:22:54,964 --> 00:22:57,508 Защо не спиш? 159 00:22:57,717 --> 00:23:01,387 Притеснявам се, като ме зяпаш така. 160 00:23:01,512 --> 00:23:07,435 Какво ли пазят във фургона? - Нещо важно. 161 00:23:07,810 --> 00:23:12,690 Позволих си да попитам капитана и замалко да ме арестуват. 162 00:23:13,232 --> 00:23:15,776 Коя е Марисол? 163 00:23:16,485 --> 00:23:19,655 Най-добре си поспи. Имаш нужда. 164 00:23:19,780 --> 00:23:22,992 Прекалено опасно е, дори за теб. 165 00:23:23,951 --> 00:23:26,704 Само попитах коя е. 166 00:23:27,663 --> 00:23:31,959 Тя е жена. А Рамон е лудо влбен в нея. 167 00:23:32,084 --> 00:23:35,045 Това изяснява ли ти положението? 168 00:23:36,797 --> 00:23:42,178 Всички тук само за Рамон приказват. Искам да се запозная с него. 169 00:23:42,303 --> 00:23:46,557 Ако имаш малко мозък, ще стоиш далеч от него. 170 00:23:53,230 --> 00:23:57,526 Ето ги войниците. Доста тихо се изнасят. 171 00:24:02,114 --> 00:24:06,160 Странно. Отправят се към границата. 172 00:24:10,915 --> 00:24:13,375 Едно ми кажи, 173 00:24:14,668 --> 00:24:17,796 така ли си лягаш всяка вечер? 174 00:24:18,088 --> 00:24:20,925 Не съм ти изцапал чаршафите. 175 00:24:22,927 --> 00:24:28,098 И аз идвам. Нека видя с очите си как ще си навлечеш белята. 176 00:24:28,432 --> 00:24:30,768 Тръгвай. 177 00:25:15,729 --> 00:25:19,149 Все едно играем на ""Стражари и апаши"". 178 00:25:22,027 --> 00:25:25,197 Капитане. - Здраве желаем, лейтенант. 179 00:25:25,447 --> 00:25:31,245 Носим ви златото. Дано оръжията ви ни свършат работа. 180 00:25:31,495 --> 00:25:34,581 Заедно ще ги огледаме. 181 00:27:08,759 --> 00:27:12,179 Обличайте униформите им, бързо! 182 00:27:13,430 --> 00:27:18,185 Разположете труповете така, сякаш сами са се избили. 183 00:27:35,786 --> 00:27:38,121 Рубио! 184 00:27:42,793 --> 00:27:45,212 Това е Рамон! 185 00:27:59,101 --> 00:28:03,689 Това е брат ми Рамон. Споменах ти за него. 186 00:28:03,814 --> 00:28:07,901 Всички говорят за Рамон. - За вас - също. 187 00:28:08,026 --> 00:28:13,865 Включително и брат ми. - Дано да са само хубави неща. 188 00:28:14,825 --> 00:28:18,954 Добре ли пътувахте? - Изморително беше. 189 00:28:19,079 --> 00:28:22,249 По пътищата е много горещо през деня. 190 00:28:22,374 --> 00:28:26,461 А и дилижансите не са най-удобният превоз. 191 00:28:26,628 --> 00:28:29,965 Сигурен съм, че скоро ще се възстановите. 192 00:28:30,048 --> 00:28:33,635 Американото няма търпение да стане напечено. 193 00:28:33,760 --> 00:28:37,055 Съжалявам, ще трябва да ви разочаровам. 194 00:28:37,180 --> 00:28:40,726 Защо? - Бакстър приеха поканата. 195 00:28:40,809 --> 00:28:45,314 Тази вечер ще са тук, дон Мигел. - Тук? Да не си обезумял? 196 00:28:45,439 --> 00:28:48,358 Аз наредих на Чико да ги покани. 197 00:28:48,483 --> 00:28:51,528 Какво става, Рамон? 198 00:28:51,903 --> 00:28:56,074 Доста неща откривам на път, затова реших, 199 00:28:56,199 --> 00:29:02,039 че е глупаво да се избиваме, без никакви резултати. 200 00:29:02,164 --> 00:29:07,377 Ума ли си загуби, Рамон? - Напротив, дойде ми акъл. 201 00:29:07,836 --> 00:29:10,005 Повярвай ми. 202 00:29:10,088 --> 00:29:12,466 Довери ми се. 203 00:29:12,591 --> 00:29:17,804 Животът е безценен. Глупаво е да го рискуваме. 204 00:29:19,681 --> 00:29:24,770 В този град има място за всички. Дори и за Бакстър. 205 00:29:25,562 --> 00:29:28,106 По тази причина... 206 00:29:28,899 --> 00:29:32,652 Реших да си закача пистолета на стената. 207 00:29:32,778 --> 00:29:38,325 Рамон е прав. И на мен ми писна от убийства. Нека да престанат. 208 00:29:39,576 --> 00:29:45,332 Направо ще се разплача. - Не цениш ли мира? 209 00:29:45,540 --> 00:29:49,628 Трудно се цени нещо, което не познаваш. 210 00:29:49,753 --> 00:29:53,381 Остани в Сан Мигел и ще видиш. 211 00:29:53,507 --> 00:29:56,927 Не, благодаря, ще продължа напред. 212 00:30:03,558 --> 00:30:07,813 Ето ти парите, дон Мигел. Изхарчил съм съвсем малка част. 213 00:30:07,896 --> 00:30:12,025 Не приемам пари, освен ако не съм ги спечелил. 214 00:30:13,401 --> 00:30:18,907 Закъде си се разбързал? Остани поне за вечеря. 215 00:30:19,241 --> 00:30:23,495 Четирима от хората на Бакстър са в гробището заради мен, 216 00:30:23,578 --> 00:30:27,082 едва ли ще се зарадват, ако ме видят. 217 00:30:33,880 --> 00:30:37,884 Не ми харесва американецът. Много е умен за наемен убиец. 218 00:30:38,009 --> 00:30:40,470 Ненадминат е с пищова. - Виждам. 219 00:30:40,637 --> 00:30:45,267 Ясно е, че не само е чевръст с оръжията, 220 00:30:45,350 --> 00:30:49,896 но е и интелигентен. Това го прави доста опасен. 221 00:30:50,105 --> 00:30:55,861 А сега ще ни обясниш ли защо каза, че ще се помириш с Бакстър? 222 00:30:56,278 --> 00:31:01,825 Възможно ли е някога сам да стигнеш до определено заключение? 223 00:31:02,033 --> 00:31:07,539 Не смяташ ли, че нашите копои и американците ще открият труповете? 224 00:31:07,664 --> 00:31:11,042 Те ще започнат разследване, а ние ще се покрием 225 00:31:11,126 --> 00:31:13,712 и кротко ще изчакаме. 226 00:31:13,795 --> 00:31:17,465 Нищичко не знаем за кървавата баня край Рио Браво. 227 00:31:17,591 --> 00:31:22,804 Труповете са разположени така, сякаш двете роти са се избили. 228 00:31:22,887 --> 00:31:27,892 Дали ще повярват? - Така смятам. 229 00:31:28,018 --> 00:31:33,648 Ако не открият друг виновник, ще прекратят разследването. 230 00:31:33,773 --> 00:31:37,110 А Бакстър? 231 00:31:39,613 --> 00:31:44,701 Те жадуват за мир. За известно време ще го получат. 232 00:31:44,868 --> 00:31:50,123 После ще се погрижим за тях, когато разследването приключи. 233 00:31:56,963 --> 00:32:01,217 Прекрасна идея. Я ми я повтори. 234 00:32:01,593 --> 00:32:04,095 Да, да... 235 00:32:04,220 --> 00:32:09,434 Бакстър са от едната страна, Рохо - от другата. 236 00:32:10,727 --> 00:32:16,566 А ти си по средата. Единственият проблем е, че може да се съюзят. 237 00:32:18,651 --> 00:32:22,864 Ти си без работа, нямаш пари да ми платиш. 238 00:32:22,989 --> 00:32:28,495 Остава ти само да напуснеш града. Ще забравя за задълженията ти. 239 00:32:28,578 --> 00:32:32,749 Напусни Сан Мигел и никога повече й не стъпваи тук. 240 00:32:32,832 --> 00:32:39,672 Джо, подготвил съм каруцата с двата празни ковчега. 241 00:32:40,382 --> 00:32:44,511 Какво си намислил? Да не си сменяш професията? 242 00:32:44,636 --> 00:32:48,098 Така е най-добре, ако искаш да останеш жив. 243 00:32:48,306 --> 00:32:50,892 Можеш да носиш ковчезите. 244 00:32:52,435 --> 00:32:57,065 Затвори кръчмата и ела с мен. - Дадено. 245 00:32:57,524 --> 00:33:02,112 Къде отиваме? Искам да знам. Да не е тайна? 246 00:33:03,279 --> 00:33:06,825 Ще потърсим трупове край реката. 247 00:33:51,286 --> 00:33:54,539 Рохо ни поканиха на вечеря, трябва да идем. 248 00:33:54,664 --> 00:33:57,083 Но не ми се нрави тази работа. 249 00:33:57,166 --> 00:34:00,211 Въпреки всичките им гаранции. 250 00:34:01,713 --> 00:34:05,341 Ще идем, но няма да докосваме храната. 251 00:34:05,508 --> 00:34:08,553 Нито ще ядем, нито ще пием. 252 00:34:09,178 --> 00:34:13,099 Отваряйте си очите на четири и бъдете нащрек. 253 00:34:39,250 --> 00:34:43,963 Сигурен ли си, че никой не ни видя? - Само един-два призрака. 254 00:34:44,088 --> 00:34:46,716 С тези работи шега не бива. 255 00:34:46,841 --> 00:34:50,762 Призраците да си стоят, където им е мястото. 256 00:34:50,845 --> 00:34:53,806 Добре се чувстваш май на гробището. 257 00:34:53,931 --> 00:34:57,894 Давай в същия дух и ще се преселиш тук. 258 00:35:09,989 --> 00:35:15,078 Едно не ми е ясно. Толкова трупа има, а ние погребваме тези два. 259 00:35:15,161 --> 00:35:19,374 Няма да ги погребваме. - Как така? 260 00:35:19,916 --> 00:35:23,002 Просто няма да ги погребем. 261 00:35:23,920 --> 00:35:27,465 В такъв случай за какво са ни? 262 00:35:28,424 --> 00:35:31,386 Защо си правим този труд? 263 00:35:32,053 --> 00:35:36,224 Труповете могат да бъдат доста полезни на моменти. 264 00:35:38,017 --> 00:35:41,854 Често са ме избавяли от напечени ситуации. 265 00:35:47,276 --> 00:35:49,821 Първо, не приказват. 266 00:35:51,406 --> 00:35:56,369 Второ, изглеждат като живи, ако ги поставя както трябва. 267 00:35:57,662 --> 00:36:00,081 И трето... 268 00:36:00,706 --> 00:36:06,212 Трето, няма страшно, ако стреляш по тях. Ясно? 269 00:36:07,296 --> 00:36:10,049 Нищо не разбирам. 270 00:36:10,258 --> 00:36:13,970 Още съм жив и искам така да остане. Ако съм мъртъв, 271 00:36:14,053 --> 00:36:18,683 не бих искал да ме правят на жив. Дано съм пределно ясен. 272 00:36:19,934 --> 00:36:23,396 Не ми харесва, че премести труповете. 273 00:36:23,521 --> 00:36:28,192 Това бе единственият човек, й които умря от пневмония в града ни. 274 00:36:28,276 --> 00:36:33,322 Не се вълнувай. Тези приятелчета ще ми помогнат да ти се издължа. 275 00:36:33,406 --> 00:36:35,908 Ставай! 276 00:37:03,060 --> 00:37:09,066 ""Бихме започнали война единствено, за да те отвлечем от съпруга ти."" 277 00:37:10,151 --> 00:37:15,239 Много е галантен този Рохо. Не знаех, че ги умее комплиментите. 278 00:37:15,364 --> 00:37:19,744 Думите му са лъжовни. Предложенията - също. 279 00:37:19,911 --> 00:37:25,082 Жени! За да не сте подозрителни, всичко трябва да е много сложно. 280 00:37:25,291 --> 00:37:30,838 Нещо не е наред. Всичко мина много гладко. 281 00:37:31,130 --> 00:37:34,884 Нямам им вяра. - Докажи, че греша. 282 00:37:35,009 --> 00:37:37,595 Все едно и също. 283 00:37:39,013 --> 00:37:41,307 Лека нощ. 284 00:38:19,762 --> 00:38:22,973 Не се плаши. Нищо лошо няма да ти направя. 285 00:38:23,099 --> 00:38:27,228 Ще ти кажа защо Рохо искат да се помирят с вас. 286 00:38:28,437 --> 00:38:33,442 Войниците ескортираха фургон, натоварен със злато, към границата. 287 00:38:41,242 --> 00:38:43,994 Джон, качи се веднага. 288 00:38:50,126 --> 00:38:55,047 Извинете, но когато съпругът открие мъж в спалнята на жена си, 289 00:38:55,131 --> 00:38:57,842 не се знае как ще реагира. 290 00:39:00,511 --> 00:39:02,972 Дай му 500 долара. - Моля? 291 00:39:03,055 --> 00:39:05,433 Дай му парите. 292 00:39:05,558 --> 00:39:09,270 Интересна история ще ни разкаже. Изслушай го. 293 00:39:09,478 --> 00:39:13,774 Може ли да не си разбрал правилно? - Само ако ми отърва. 294 00:39:13,899 --> 00:39:17,403 Какво има? - Войниците от ескорта... 295 00:39:17,528 --> 00:39:22,283 Двама се крият в гробището. Бакстър ще ги заловят. 296 00:39:24,827 --> 00:39:27,705 Събери хората! 297 00:39:29,331 --> 00:39:31,667 Добре си информиран. 298 00:39:31,792 --> 00:39:36,005 По тези места животът на мнозина зависи от информацията. 299 00:39:36,130 --> 00:39:40,759 Това са думи на брат ти. - Кажи ми защо ни помагаш. 300 00:39:44,054 --> 00:39:46,599 Заради 500 долара. 301 00:39:53,022 --> 00:39:56,400 Двамата войници ще свидетелстват срещу Рамон. 302 00:39:56,483 --> 00:40:00,196 Така градът ни ще се отърве от Рохо и бандата им. 303 00:40:00,321 --> 00:40:03,991 Само една фамилия ще командва в Сан Мигел. 304 00:40:19,089 --> 00:40:21,300 Да вървим. 305 00:40:23,928 --> 00:40:27,306 Идваш ли? - Когато човек е с пари в джоба, 306 00:40:27,389 --> 00:40:29,892 започва да цени мира. 307 00:41:40,337 --> 00:41:42,589 Да оставим тук конете. 308 00:42:05,112 --> 00:42:07,614 Кой е там? Покажи се! 309 00:42:29,011 --> 00:42:33,015 Как смяташ? - Нямам представа. 310 00:42:33,140 --> 00:42:38,479 Нещо не ми харесва. Прекалено са неподвижни, като кукли. 311 00:42:38,687 --> 00:42:42,649 Но Рохо дават мило и драго за тях. Да се скрием! 312 00:44:57,617 --> 00:45:01,038 Как ще действаме? - Вземи двама от нашите. 313 00:45:01,204 --> 00:45:05,417 Отвлечете им вниманието, докато аз убия тези двамата. 314 00:45:05,500 --> 00:45:07,669 По-живо! 315 00:45:44,164 --> 00:45:47,751 Прикривай ме. Аз ще се погрижа за тези двамата. 316 00:46:24,371 --> 00:46:28,458 Слушай, Бакстър. Ваши са, ако ги искате. 317 00:46:28,583 --> 00:46:31,086 Мъртъвците не говорят. 318 00:46:42,556 --> 00:46:45,267 Май не оцениха шегата ми. 319 00:46:45,559 --> 00:46:49,854 След малко ще ги оставим да се прибират по домовете. 320 00:48:32,373 --> 00:48:37,212 Ще го задържим, докато Бакстър напуснат Сан Мигел. 321 00:48:37,295 --> 00:48:40,048 Заключете го в избата. 322 00:48:45,720 --> 00:48:51,392 Щом Антонио е наш пленник, Бакстър ще се предадат. 323 00:48:51,518 --> 00:48:56,147 Можем да поставяме условия. - Дон Мигел! 324 00:49:00,902 --> 00:49:06,241 Какво се е случило? Говори! - Не знам, но някой стреля по мен. 325 00:49:06,449 --> 00:49:09,118 Марисол! 326 00:49:09,285 --> 00:49:12,747 Марисол! Къде си? 327 00:49:26,844 --> 00:49:32,517 Странно, винаги успяваш да си на подходящото място. 328 00:49:38,773 --> 00:49:43,778 Нищо сериозно. Главоболието ще мине. Сега ще поспи. 329 00:49:48,074 --> 00:49:52,912 Дръж си очите отворени. Не трябва да напуска стаята. 330 00:49:59,294 --> 00:50:02,505 Не разгласявайте, че аз съм я довел. 331 00:50:02,672 --> 00:50:05,800 Рохо ще помислят, че съм на ваша страна. 332 00:50:05,925 --> 00:50:12,098 Аз съм достатъчно богата и ценя мъжете, които мога да купя с пари. 333 00:50:12,682 --> 00:50:18,479 Говорих с Рохо. Ще върнат Антонио в замяна на Марисол. 334 00:50:21,441 --> 00:50:24,819 Съвсем скоро ти ще си много богат. 335 00:50:30,199 --> 00:50:32,827 Ще го понеса. 336 00:52:15,805 --> 00:52:20,268 Къде е тя? Казахте, че мога да я видя. 337 00:52:21,769 --> 00:52:25,773 Искам да я видя. - Прибирай се, Хесус. 338 00:52:26,357 --> 00:52:27,942 Искам да я видя! 339 00:52:28,985 --> 00:52:32,238 Защо не мога поне да я зърна! 340 00:52:51,465 --> 00:52:54,302 Иди при него, Марисол. 341 00:53:18,951 --> 00:53:21,245 Мамо! 342 00:53:23,372 --> 00:53:26,000 Мамо! - Хесус! 343 00:53:32,965 --> 00:53:35,092 Мамо! 344 00:54:30,231 --> 00:54:32,441 Хулио! 345 00:54:35,611 --> 00:54:37,905 Доведете Хулио! 346 00:54:47,498 --> 00:54:50,709 Предупредихме ви да напуснете града. 347 00:54:50,835 --> 00:54:54,588 Ще си платите веднъж завинаги. - Не! 348 00:54:55,798 --> 00:54:58,342 Остави детето! 349 00:55:36,297 --> 00:55:39,341 Върви си. Рамон те чака. 350 00:55:42,845 --> 00:55:46,098 А ти заведи детето у дома. 351 00:56:33,562 --> 00:56:36,065 Свиня е този Рамон. 352 00:56:36,565 --> 00:56:41,111 Какво общо има той? - Май не са ти казали. 353 00:56:43,656 --> 00:56:48,911 По тоя край разказват една история. Живяло едно щастливо семейство, 354 00:56:49,078 --> 00:56:53,624 но тогава се появил Рамон. Обвинил съпруга, че мами на карти 355 00:56:53,707 --> 00:56:57,378 и заживял със съпругата като заложница. 356 00:56:57,544 --> 00:57:01,715 А съпругът? - Няма как да се противи. 357 00:57:02,216 --> 00:57:07,638 Рохо заплашиха, че ще убият Хесус и той бе принуден да приеме. 358 00:57:09,807 --> 00:57:12,643 Бива си го този Рамон. 359 00:57:13,811 --> 00:57:16,313 Къде отиваш? 360 00:57:19,400 --> 00:57:23,153 При семейство Рохо да си потърся работа. 361 00:57:28,033 --> 00:57:33,122 Добре, че американецът е на наша страна. 362 00:57:33,205 --> 00:57:38,210 Ако започне разследване, ще ни трябват хора. 363 00:57:39,837 --> 00:57:45,342 Моментът не е подходящ да водим война с Бакстър. 364 00:57:45,467 --> 00:57:48,804 Къде да го поставим? - Ей там. 365 00:57:56,270 --> 00:57:58,522 Всички да пият! 366 00:58:30,470 --> 00:58:34,099 Добра стрелба. Много добра. - Ако искаш да убиваш, 367 00:58:34,266 --> 00:58:38,270 цели се в сърцето. А най-доброто оръжие е ""Уинчестър"". 368 00:58:38,395 --> 00:58:41,815 Хубаво е, но предпочитам моя 45-и калибър. 369 00:58:41,940 --> 00:58:46,820 Ако противникът на въоръжения с пистолет е въоръжен с пушка, 370 00:58:46,945 --> 00:58:49,406 човекът с пистолета е мъртъв. 371 00:58:49,573 --> 00:58:52,784 Така казват в Мексико и е истина. 372 00:58:53,535 --> 00:58:55,996 Ти вярваш ли го? 373 00:58:56,830 --> 00:59:02,169 Вземи петима и придружете Марисол до колибата. Там ме чакайте. 374 00:59:11,470 --> 00:59:16,391 Всичко е готово. - Не се безпокой. Утре ще се върна. 375 00:59:16,767 --> 00:59:20,103 Конете са оседлани, да вървим. 376 00:59:20,270 --> 00:59:23,565 Забавлявайте се в мое отсъствие. 377 00:59:40,207 --> 00:59:43,835 Чу какво каза Рамон. Да се забавляваме. 378 01:00:06,608 --> 01:00:11,154 Този тежи 100 кила. - Като имаме предвид колко изпи. 379 01:01:28,315 --> 01:01:33,778 Татко, не ми ли каза, че никой няма право да вижда мама? 380 01:01:35,280 --> 01:01:40,076 Така е. - Защо тогава този мъж е при нея? 381 01:01:43,413 --> 01:01:47,167 Искам мама. - Не стой до вратата. 382 01:01:48,168 --> 01:01:51,713 Не бива да се показваме. Запомни го. 383 01:02:24,329 --> 01:02:29,042 В колибата има стрелба. - Оседлайте конете! 384 01:02:58,279 --> 01:03:00,365 Пази се! 385 01:03:46,911 --> 01:03:51,124 Вземете парите. Ще ви стигнат за известно време. 386 01:03:51,249 --> 01:03:55,628 Прекосете границата. Бягайте колкото може по-далеч. 387 01:03:55,754 --> 01:04:01,676 Как да ти се отблагодарим? - Вървете, преди Рохо да се появят. 388 01:04:06,181 --> 01:04:08,683 Защо ни помагаш? 389 01:04:09,350 --> 01:04:11,769 Някога познавах хора във вашето положение, 390 01:04:12,812 --> 01:04:15,690 й но нямаше кои да им помогне. 391 01:04:18,151 --> 01:04:20,236 Вървете. 392 01:04:20,737 --> 01:04:22,197 Тръгвайте! 393 01:05:05,073 --> 01:05:08,785 Какво виждаш, Чико? - Всички са мъртви. 394 01:05:08,910 --> 01:05:12,664 Избили са ги. - Отвлекли са Марисол. 395 01:05:12,789 --> 01:05:15,166 Това е дело на Бакстър. 396 01:05:15,250 --> 01:05:19,128 Да се връщаме, преди да са нападнали дома ни. 397 01:07:13,034 --> 01:07:15,536 Чико, раздай муниции. 398 01:07:15,620 --> 01:07:20,082 Естебан, нека хората ти обградят колибата. Отваряйте си очите. 399 01:07:20,166 --> 01:07:22,585 Мигел, Пако, Винченте, Мартин, минете отзад. 400 01:07:23,586 --> 01:07:26,756 Маноло и Алваро, елате с мен. Бъдете нащрек. 401 01:07:26,839 --> 01:07:30,384 Вероятно са били доста, за да избият всички. 402 01:07:38,684 --> 01:07:41,354 Горещо е тази вечер. 403 01:07:44,065 --> 01:07:49,403 Колелото на едната каруца падна, затова се върнахме. 404 01:07:50,321 --> 01:07:56,160 Единият от хората ми каза, че Бакстър нападнали колибата. 405 01:07:58,037 --> 01:08:00,873 Знаеш ли нещо по въпроса? 406 01:08:03,334 --> 01:08:06,128 Кажи ми каквото знаеш. 407 01:08:25,523 --> 01:08:29,569 Къде скрихте Марисол? 408 01:08:32,738 --> 01:08:35,116 Помогни ми. 409 01:08:59,807 --> 01:09:03,102 Жаден си. Не искаш ли да пийнеш? 410 01:09:03,227 --> 01:09:06,272 Не, рано ти е да пиеш. 411 01:09:09,900 --> 01:09:12,361 Доведете го тук. 412 01:09:40,431 --> 01:09:44,894 Държиш се като инатливо магаре. Казвай къде е Марисол. 413 01:09:44,977 --> 01:09:48,773 След седмица отново ще си във форма. 414 01:10:00,493 --> 01:10:02,953 Достатъчно за днес. 415 01:10:03,079 --> 01:10:07,041 Рано или късно ще проговори. Въпрос на време е. 416 01:10:07,166 --> 01:10:11,462 Внимавайте само да не избяга или да не умре. 417 01:10:14,757 --> 01:10:19,512 Изчакайте да дойде в съзнание. В момента нищо не усеща. 418 01:10:50,876 --> 01:10:53,504 От три дни ми върви бясно на покер. 419 01:10:53,629 --> 01:10:57,132 А сега трябва да вися тук и да пазя американеца. 420 01:10:57,216 --> 01:11:01,512 Това ще ти е по-забавно от покера. Заповедите са да не умре, 421 01:11:01,595 --> 01:11:06,225 й а ние ще го накараме да се разкаива за деня, в който е бил роден. 422 01:11:06,642 --> 01:11:12,189 Грингото спи. Няма проблем. С удоволствие ще го събудя. 423 01:12:16,128 --> 01:12:19,715 Естебан, какъв е този шум? - Нямам представа. 424 01:12:19,882 --> 01:12:22,509 Чух писък, последван от удар. 425 01:12:53,791 --> 01:12:56,668 Безсмислено е да се криеш. 426 01:12:57,961 --> 01:13:01,090 Правеше се на умник, й но краи вече. 427 01:13:01,757 --> 01:13:06,804 Претърсете тавана. Вижте и зад варелите. 428 01:13:19,274 --> 01:13:21,693 Да изчезваме! 429 01:13:31,078 --> 01:13:33,288 Бързо! 430 01:13:33,914 --> 01:13:37,417 Носете вода! Ти, ела с мен. 431 01:13:51,765 --> 01:13:54,643 Обградете града. Блокирайте всички изходи! 432 01:13:55,644 --> 01:13:58,063 Открийте го! 433 01:13:58,647 --> 01:14:02,067 Естебан, претърси града. - След мен! 434 01:14:03,277 --> 01:14:06,697 Върнете го! На всяка цена! 435 01:14:06,822 --> 01:14:10,576 Проверете в конюшните, обърнете последното камъче. 436 01:14:10,701 --> 01:14:15,205 Претърсете църквата! Обърнете всеки сантиметър. 437 01:14:15,330 --> 01:14:19,167 Търсете го навсякъде! Рубио, ела тук. 438 01:14:19,543 --> 01:14:24,590 Ако някой го укрива, опожарете къщата му. Убийте го като куче! 439 01:14:24,715 --> 01:14:27,009 Ей, ти! 440 01:14:27,175 --> 01:14:30,679 Потърсете го при Бакстър, но го искам жив. 441 01:14:30,804 --> 01:14:33,432 Жив! 442 01:14:33,765 --> 01:14:36,643 Рубио, към бара! 443 01:15:06,715 --> 01:15:10,093 Твърди, че нищо не знае. Прави се на умник. 444 01:15:10,218 --> 01:15:12,596 Доведи го при мен. 445 01:15:14,014 --> 01:15:18,060 Истината ви казвам. - Нищо не знаеш, а? 446 01:15:20,062 --> 01:15:23,982 Не ви лъжа. - Рубио, погрижи се за него. 447 01:16:05,232 --> 01:16:07,943 Къде си го укрил? 448 01:16:09,319 --> 01:16:12,030 Не го укривам. 449 01:16:16,034 --> 01:16:19,329 Ти беше много гъст с мръсния американо. 450 01:16:19,454 --> 01:16:22,040 Ще свършиш като него. 451 01:16:22,165 --> 01:16:27,003 Търсихме го навсякъде. В мазето, на тавана, на покрива. 452 01:16:27,129 --> 01:16:29,297 Няма и следа. 453 01:16:29,422 --> 01:16:34,219 И в стаята отзад нямаше никого. - Избягал е при Бакстър. 454 01:16:34,427 --> 01:16:39,015 Той не е глупав. Знае къде да се скрие. 455 01:16:41,434 --> 01:16:43,979 При Бакстър. 456 01:16:44,312 --> 01:16:47,357 Тогава да идем да го пипнем. 457 01:16:50,485 --> 01:16:53,738 На ти, затова, че другаруваше с него. 458 01:17:27,063 --> 01:17:29,566 Чумата да ги тръшне дано! 459 01:17:57,844 --> 01:18:00,430 Ела. - Не те виждам. 460 01:18:01,723 --> 01:18:04,434 Ела. - Боже мили! 461 01:18:12,359 --> 01:18:17,530 Какво търсиш там? - Няма значение, измъкни ме. 462 01:18:18,907 --> 01:18:23,328 Още не си мъртъв. - Ще бъда, ако не ме измъкнеш. 463 01:19:51,666 --> 01:19:53,918 Рубио! 464 01:20:15,106 --> 01:20:17,942 Забелязвам признаци на живот. 465 01:20:18,026 --> 01:20:21,529 Да сме готови, когато решат да излязат. 466 01:20:24,866 --> 01:20:28,244 Не стреляйте! Предаваме се! 467 01:20:30,705 --> 01:20:33,833 Не стреляйте! Излизаме! 468 01:20:36,628 --> 01:20:42,175 Предаваме се! Спрете огъня. - Не стреляйте. Предаваме се. 469 01:21:11,245 --> 01:21:14,916 Стой. Искам да погледам. 470 01:22:51,387 --> 01:22:55,558 Рамон, не стреляй. Излизаме. 471 01:22:58,978 --> 01:23:03,608 Предаваме се! Вие печелите. Стига толкова. 472 01:23:03,774 --> 01:23:06,235 Ще направя каквото пожелаеш! - Обещаваш ли? 473 01:23:07,278 --> 01:23:11,741 Кълна се. - Няма ли да ме преметнеш? 474 01:23:11,866 --> 01:23:14,368 Не, никакви номера. 475 01:23:14,494 --> 01:23:18,247 Давам ти дума, ще изчезнем. - Сигурен ли си? 476 01:23:18,372 --> 01:23:21,417 Поискай разрешение от жена си. 477 01:23:22,376 --> 01:23:25,379 Тя може би няма да е много доволна. 478 01:24:06,921 --> 01:24:09,465 Убийци! 479 01:24:10,007 --> 01:24:15,388 Те не бяха въоръжени. Убийци! Да изгниете в ада дано! 480 01:24:15,513 --> 01:24:20,059 Да ви изгният червата дано, на теб и на братята ти. 481 01:24:20,184 --> 01:24:22,728 Убийци! 482 01:24:44,500 --> 01:24:47,628 Да вървим. Представлението свърши. 483 01:24:51,549 --> 01:24:55,678 Продължавайте да го търсите. Потърсете измежду труповете. 484 01:24:55,803 --> 01:24:58,264 Все някъде трябва да е. 485 01:27:16,527 --> 01:27:18,862 Силванито? 486 01:27:22,658 --> 01:27:25,244 Къде е Силванито? 487 01:27:28,038 --> 01:27:32,459 Някакви новини? - Лоша новина ти нося. 488 01:27:32,543 --> 01:27:36,964 Трябва да ти я предам, но... - Къде е Силванито? 489 01:27:37,381 --> 01:27:41,677 Тази сутрин бе заловен от хората на Рамон. 490 01:27:41,760 --> 01:27:46,473 Хванали са го извън селото. Идвал е насам. Носел е провизии. 491 01:27:46,557 --> 01:27:51,979 Сега е в ръцете на Рамон. Ще го измъчват, но няма да продума. 492 01:27:52,062 --> 01:27:56,150 Каквото и да му причинят, нищо няма да разберат от него. 493 01:27:56,233 --> 01:27:59,069 Няма да успеят да го пречупят. 494 01:28:10,539 --> 01:28:13,959 Развържи си езика, глупецо. 495 01:28:17,129 --> 01:28:19,673 Не! - Рубио! 496 01:28:21,592 --> 01:28:26,096 Връщай се в работилницата, много работа ще ти се отвори. 497 01:28:26,221 --> 01:28:28,974 Чудесно. Това исках да чуя. 498 01:28:29,183 --> 01:28:32,269 Имам една изненада за теб. 499 01:28:32,352 --> 01:28:36,231 Знам, че няма да откажеш. Трудно се докопах до това. 500 01:28:36,356 --> 01:28:40,903 Но действах с ум. Никой не може да устои на две бутилки вино. 501 01:28:41,028 --> 01:28:46,700 После се сетих, че ще ти трябва и пистолет. Нося ти и друг дар. 502 01:28:48,786 --> 01:28:52,623 Динамит. Задигнах го от Рохо. 503 01:28:53,290 --> 01:28:57,419 Може би сега е моментът да запалиш фитила 504 01:28:57,503 --> 01:29:00,005 и да им го върнеш. 505 01:29:18,982 --> 01:29:21,568 Много е светло още. 506 01:29:24,363 --> 01:29:26,949 Рано е да се спи. 507 01:29:31,078 --> 01:29:33,372 Рубио, подай ми я. 508 01:29:38,335 --> 01:29:43,215 Не искам да потроша пушката. Няма да намеря втора като тази. 509 01:29:44,091 --> 01:29:46,760 Да пробваме друго. 510 01:31:52,052 --> 01:31:54,596 Гринго! 511 01:32:00,602 --> 01:32:03,313 Искал си да ме видиш. 512 01:32:03,814 --> 01:32:06,775 Американецът е мъртъв. 513 01:32:07,651 --> 01:32:10,237 Пуснете стареца. 514 01:32:27,462 --> 01:32:30,131 Какво има, Рамон? 515 01:32:30,298 --> 01:32:33,301 Да не си загубил уменията си? 516 01:32:40,600 --> 01:32:43,144 Страхуваш ли се? 517 01:32:45,897 --> 01:32:49,609 ""Ако искаш да убиваш, цели се в сърцето."" 518 01:32:50,318 --> 01:32:53,113 Ти го каза. 519 01:33:08,878 --> 01:33:12,632 В сърцето. Не го забравяй. 520 01:33:15,760 --> 01:33:19,389 Цели се в сърцето и няма да ме спреш. 521 01:34:55,401 --> 01:34:59,739 Ако противникът на въоръжения с пистолет е въоръжен с пушка, 522 01:34:59,864 --> 01:35:03,576 човекът с пистолета е мъртъв. Поне ти така твърдеше. 523 01:35:03,701 --> 01:35:06,246 Да видим дали е истина. 524 01:35:29,060 --> 01:35:31,771 Презареди и стреляй. 525 01:37:36,854 --> 01:37:40,024 Слушай, Джо. 526 01:38:18,187 --> 01:38:22,483 Вероятно управниците ви ще се зарадват на златото. 527 01:38:22,608 --> 01:38:27,155 А ти не искаш да си тук, когато го открият? 528 01:38:28,447 --> 01:38:32,285 Имаш предвид мексиканското правителство от една страна 529 01:38:32,451 --> 01:38:37,123 и американското - от друга? А аз - по средата. 530 01:38:37,707 --> 01:38:40,835 Този път е прекалено опасно. 531 01:38:40,960 --> 01:38:43,629 Сбогом! 532 01:39:37,892 --> 01:39:40,519 Превод и субтитри КАТЕРИНА БЪРЗЕВА 533 01:39:40,603 --> 01:39:43,022 Редактор БОРЯНА БОГДАНОВА