0
00:00:09,888 --> 00:00:24,888
DVD Shop 150/150 Lê Lợi Đà Nẵng
Website : http://www.shop150.com
Người dịch: Cloud2342
Sync: foman
1
00:00:36,662 --> 00:00:39,455
Người ta thường gọi ta bằng nhiều cái tên..
2
00:00:41,542 --> 00:00:43,167
Kẻ mặc áo choàng quỷ ..
3
00:00:44,044 --> 00:00:46,379
Siêu trộm, con quỷ thiên tài..
4
00:00:46,547 --> 00:00:48,548
Sát thủ mèo i>.
5
00:00:48,715 --> 00:00:51,217
6
00:00:51,385 --> 00:00:54,303
7
00:00:54,471 --> 00:00:58,766
Nhưng nổi tiếng nhất vẫn là
"Puss đi hia"
8
00:00:59,685 --> 00:01:01,435
9
00:01:34,928 --> 00:01:38,222
Anh sẽ không bao giờ quên em,
Margarita
10
00:01:39,766 --> 00:01:41,726
Cưng à .. Anh nghĩa là .. Hì hì
thế tốt hơn cho em.
11
00:01:41,893 --> 00:01:44,854
Xin lỗi nhé, phải đi thôi.
12
00:01:48,692 --> 00:01:50,192
13
00:02:20,474 --> 00:02:22,433
14
00:02:24,311 --> 00:02:26,562
Mày nghĩ mày có thể trốn được mãi hả,
Puss đi hia!
15
00:02:26,730 --> 00:02:29,357
Puss đi hia!
16
00:02:35,572 --> 00:02:39,325
Có thể nói tôi là một con mèo xấu xa.
17
00:02:43,830 --> 00:02:48,334
Sống phiêu bạc lang thang ngoài vòng pháp luật ..
18
00:02:48,502 --> 00:02:51,754
Tìm đến nời mà tên mình chưa bị truy nã.
19
00:02:55,133 --> 00:02:57,093
Và đêm đến là cơ hội của ta..
20
00:02:57,260 --> 00:03:00,846
Lễ hội của lửa
21
00:03:49,062 --> 00:03:52,148
Mèo con ...
22
00:03:53,900 --> 00:03:57,737
Raul, biết mèo cần gì chứ?
23
00:03:57,904 --> 00:04:00,281
Ô, còn phải chờ xem con mèo đó mang đến gì?
24
00:04:04,995 --> 00:04:07,246
Bọn ngốc...Cho đồ uống đi.
25
00:04:09,875 --> 00:04:14,920
Anh bạn đến đây làm gì?
Bị mất đồ chơi hả?
26
00:04:18,300 --> 00:04:21,177
Buồn cười quá nhỉ!
27
00:04:21,344 --> 00:04:23,596
Đồ uống đây
28
00:04:37,986 --> 00:04:39,779
Tôi cũng không muốn rắc rối chút nào
29
00:04:45,452 --> 00:04:48,954
Tôi thực sự chỉ muốn đi tìm cái gì đó bỏ bụng thôi.
30
00:04:49,122 --> 00:04:52,291
Các người có biết món hời nào cho ta không?
31
00:04:52,751 --> 00:04:57,254
Món hời duy nhất ở đây là Puss đi hia!
32
00:05:08,308 --> 00:05:10,893
Có lẽ chúng ta không bảo vệ được mày đâu
33
00:05:11,061 --> 00:05:14,605
Chúng ta có thể bắt mày nhận thưởng
34
00:05:24,908 --> 00:05:26,617
Bọn ngươi có thể làm cho một con mèo nổi giận
35
00:05:26,785 --> 00:05:29,245
nhưng đừng để nó điên lên!
36
00:05:31,164 --> 00:05:34,041
Hội Thánh Michael có một bức tượng vàng.
37
00:05:34,209 --> 00:05:36,669
Đó là bức tượng Đức mẹ của Guadalupe.
38
00:05:36,837 --> 00:05:38,671
Ta không ăn cắp của nhà thờ.
39
00:05:38,839 --> 00:05:41,757
Còn những cây nến bạc được tặng cho trại trẻ mồ côi.
40
00:05:41,925 --> 00:05:43,551
Nó rất đẹp!
41
00:05:43,718 --> 00:05:47,680
- Ta không lấy từ những đứa trẻ mồ côi
- Thế còn chuyện Jack và Jill?
42
00:05:47,848 --> 00:05:50,850
- Có điên không!
- Sao?
43
00:05:55,772 --> 00:06:00,609
Tên giết người Jack và Jill đang có một hạt đậu nhiệm màu.
44
00:06:00,777 --> 00:06:03,237
Đừng nói với ta về đậu thần!
45
00:06:03,405 --> 00:06:07,908
Ta đã để cả cuộc đời tìm nó. Nhưng nó không tồn tại
46
00:06:08,076 --> 00:06:11,245
Không đâu mèo. Chúng ta đã thấy tận mắt
47
00:06:11,413 --> 00:06:15,457
Hạt đậu huyền thoại đó
48
00:06:15,625 --> 00:06:17,877
Huh? Whoa.
49
00:06:18,044 --> 00:06:21,505
Nó có thể đưa ta đến lâu đài khổng lồ
50
00:06:21,673 --> 00:06:24,425
với CON NGỖNG ĐẺ TRỨNG VÀNG.
51
00:06:24,593 --> 00:06:26,176
NGỖNG ĐẺ TRỨNG VÀNG
52
00:06:26,344 --> 00:06:29,263
Đó là cái mà mọi người mất cả đời để tìm kiếm.
53
00:06:29,431 --> 00:06:31,265
54
00:06:31,433 --> 00:06:33,559
Nếu không tin thì cho hắn coi "trứng" của mình đi!
55
00:06:33,727 --> 00:06:35,102
Không!
56
00:06:35,270 --> 00:06:38,063
Nói thật, ta chưa đủ tuổi để coi.
57
00:06:38,231 --> 00:06:43,110
Chỉ có những kẻ muốn chết mới dám ăn cắp từ Jack và Jill.
58
00:06:44,821 --> 00:06:49,783
Chỉ có cái này mới trả hết nợ nần của ta.
59
00:06:49,951 --> 00:06:51,952
Và đây là cơ hội cho ta
60
00:06:53,079 --> 00:06:54,455
Giờ thì
61
00:06:55,582 --> 00:06:57,625
Cho ta biết Jack và Jill đang ở đâu?
62
00:07:22,317 --> 00:07:25,945
63
00:07:33,453 --> 00:07:35,621
Xin lỗi, chúng tôi hết phòng rồi.
64
00:07:40,669 --> 00:07:43,087
Giờ thì chúng ta nghĩ đã có phòng trống.
65
00:07:47,968 --> 00:07:50,678
Ta muốn ăn sáng tại phòng
66
00:07:50,845 --> 00:07:54,223
Và đừng quên bánh xốp nướng
67
00:08:02,023 --> 00:08:04,733
Chúng ta tiêu rồi.
68
00:08:10,031 --> 00:08:11,323
- Em biết không Jill
69
00:08:12,117 --> 00:08:13,200
anh nghĩ rằng..
70
00:08:13,368 --> 00:08:15,035
Nói đi.
71
00:08:15,203 --> 00:08:18,914
Anh .. sau khi kết thúc chuyện này với mấy hạt đậu thần..
72
00:08:19,082 --> 00:08:21,792
và những quả trứng vàng..
73
00:08:21,960 --> 00:08:24,003
Tiếp đi
74
00:08:24,170 --> 00:08:27,965
Anh nghĩ chúng ta nên dừng làm trộm cướp và giết người
75
00:08:28,133 --> 00:08:30,759
Anh biết nói rất vui nhưng...
76
00:08:33,054 --> 00:08:34,430
... anh muốn có một đứa con.
77
00:08:40,895 --> 00:08:42,646
- Ba Jack này .. con gì?
- Con chúng ta, Jill
78
00:08:42,814 --> 00:08:44,231
- Con chúng ta, Jill
79
00:08:44,399 --> 00:08:47,276
Nó sẽ thừa hưỡng nhưng đặt tính của chúng ta.
80
00:08:48,236 --> 00:08:51,030
Không phải lúc này chứ.
81
00:08:51,197 --> 00:08:53,032
82
00:08:53,199 --> 00:08:55,242
Kể từ khi rơi trên đồi xuống và bị đánh vào đầu..
83
00:08:55,410 --> 00:08:57,619
Anh thường nói những chuyện điên rồ
84
00:09:02,834 --> 00:09:05,627
85
00:09:05,795 --> 00:09:09,006
86
00:09:10,341 --> 00:09:14,053
Này, anh bạn là ai thế?
87
00:09:14,220 --> 00:09:17,222
Nếu làm thế chúng ta sẽ mạnh hơn..
88
00:09:17,390 --> 00:09:19,433
Không!
89
00:09:19,601 --> 00:09:22,644
Anh bạn không nhận ra ...!
90
00:09:22,812 --> 00:09:23,896
Tôi không hiểu, Jack.
91
00:09:24,064 --> 00:09:26,565
làm sao một đứa bé có thể mang súng được chứ ?
92
00:09:26,733 --> 00:09:30,319
Rồi chuyện đó anh sẽ lo Jill à...
93
00:09:30,987 --> 00:09:33,113
Hạt đậu đó là của ta!
94
00:09:33,281 --> 00:09:35,365
95
00:09:35,533 --> 00:09:37,034
96
00:09:37,202 --> 00:09:38,994
Ta?
97
00:09:39,871 --> 00:09:41,705
Mày muốn bẻ cổ tao?
98
00:09:44,000 --> 00:09:45,459
Mày muốn bẻ cổ tao?
99
00:09:58,264 --> 00:10:00,390
Tìm gì à?
100
00:10:04,479 --> 00:10:07,314
Không
101
00:10:07,482 --> 00:10:09,483
Tôi không biết tiếng Anh .
102
00:10:09,651 --> 00:10:11,652
Whoa, whoa!
103
00:10:13,822 --> 00:10:16,782
Mày phải trả giá cho điều đó
104
00:10:24,207 --> 00:10:26,291
Huh?!
105
00:10:35,135 --> 00:10:36,468
Oh!
106
00:10:48,857 --> 00:10:51,191
Không!
107
00:10:51,359 --> 00:10:53,610
Oh!
108
00:10:57,282 --> 00:10:58,615
Chupacabra!
109
00:10:58,783 --> 00:11:00,951
Chupacabra! Chupacabra!
110
00:11:01,119 --> 00:11:03,370
- Chupacabra!
- Con mụ này điên!
111
00:11:11,462 --> 00:11:12,588
Ha!
112
00:11:17,719 --> 00:11:19,178
Ha-ha!
113
00:11:20,388 --> 00:11:21,513
Ow!
114
00:11:58,009 --> 00:12:00,594
Hạt đậu đó là của ta!
115
00:12:00,762 --> 00:12:03,847
Vì mày mà làm ta mất cơ hội!
116
00:12:04,015 --> 00:12:05,807
Giờ thì giải quyết nào!
117
00:12:36,881 --> 00:12:39,758
Vũ chiến - Tối Thứ Ba
118
00:12:41,928 --> 00:12:45,555
119
00:12:46,182 --> 00:12:47,182
120
00:12:50,979 --> 00:12:52,354
Hay nè
121
00:12:52,522 --> 00:12:54,356
Chúng ta sẽ cùng vũ chiến.
122
00:12:54,524 --> 00:12:57,776
Ta sẽ vũ chiến với mày
cho đến chết!
123
00:13:02,532 --> 00:13:03,699
124
00:13:08,579 --> 00:13:10,831
125
00:13:19,173 --> 00:13:22,175
Coi mày đang làm gì kìa!
126
00:13:23,511 --> 00:13:25,137
127
00:13:30,518 --> 00:13:32,269
128
00:13:32,437 --> 00:13:33,937
129
00:13:35,023 --> 00:13:36,690
130
00:13:43,156 --> 00:13:44,740
131
00:13:48,202 --> 00:13:49,786
Mày không sợ tao à?
132
00:13:56,878 --> 00:13:58,253
133
00:14:04,927 --> 00:14:06,428
134
00:14:51,599 --> 00:14:53,934
Có can đảm đấu với ta sao!
135
00:15:00,316 --> 00:15:01,608
136
00:15:25,174 --> 00:15:28,135
Đàn ông mà đánh phụ nữ bằng một cây đàn guitar à?
137
00:15:28,302 --> 00:15:29,886
Mày là... phụ nữ à?
138
00:15:30,054 --> 00:15:32,180
139
00:15:32,974 --> 00:15:34,433
140
00:15:35,852 --> 00:15:38,019
Thôi đi!
141
00:15:39,147 --> 00:15:42,107
142
00:15:42,275 --> 00:15:43,900
Senorita, chời chút.
143
00:15:46,154 --> 00:15:50,991
Tôi sẽ mua cho cô đồ uống,
Tôi là một người đáng yêu. .. chứ không phải là vũ phu.
144
00:15:54,662 --> 00:15:56,246
Xin chào?
145
00:15:56,414 --> 00:15:59,291
trốn tôi sao?
146
00:15:59,459 --> 00:16:02,043
Tôi cũng thích trò này
147
00:16:02,712 --> 00:16:07,257
...phấn khích rồi đây
148
00:16:07,425 --> 00:16:10,260
149
00:16:10,428 --> 00:16:13,221
Cài mùi này...
quen quen.
150
00:16:15,808 --> 00:16:18,185
.. và cũng rất nguy hiểm.
151
00:16:19,395 --> 00:16:20,979
Cái mùi...
152
00:16:21,147 --> 00:16:22,814
,,,giống bữa ăn sáng
153
00:16:23,900 --> 00:16:26,234
Lâu rồi nhỉ, người anh em
154
00:16:30,364 --> 00:16:31,823
Quả trứng khốn kiếp!
155
00:16:31,991 --> 00:16:33,158
156
00:16:35,578 --> 00:16:39,247
Humpty Dumpty Alexander.
157
00:16:40,208 --> 00:16:42,292
Sao mày lại cho ta thấy mặt một lẫn nữa.
158
00:16:42,460 --> 00:16:47,839
Tôi biết là anh rất giận. Và anh đúng
159
00:16:48,007 --> 00:16:50,091
Nhưng tôi rất mừng gặp lại anh, Puss à
160
00:16:50,259 --> 00:16:52,219
Puss đi hia?
161
00:16:52,386 --> 00:16:56,890
Không! Ta không tha thứ cho những kẻ phản bội ta!
162
00:16:57,058 --> 00:16:59,643
Phản bội anh?
163
00:16:59,810 --> 00:17:01,895
Anh để tôi một mình trên cái cầu đó
164
00:17:02,063 --> 00:17:03,230
bị bao quanh toàn là lính!
165
00:17:03,397 --> 00:17:04,731
Giờ người ta còn sáng tác nhạc về nó đó
166
00:17:04,899 --> 00:17:08,068
Vậy mày không nhớ những gì mày đã làm trên cái cầu đó sao?
167
00:17:08,236 --> 00:17:11,112
Bởi chúng ta là anh em nên phải giúp đỡ lẫn nhau
168
00:17:11,280 --> 00:17:12,447
Humpty.
169
00:17:14,700 --> 00:17:16,701
Đừng quên chuyện chúng ta ở đây.
170
00:17:17,870 --> 00:17:19,204
Giờ thì đã biết rồi đấy
171
00:17:20,248 --> 00:17:22,457
Tao sắp lấy được đậu thần thì mày cử..
172
00:17:22,625 --> 00:17:27,462
Cô bạn quỷ quái này đến.. làm phiền tao.
173
00:17:27,630 --> 00:17:29,214
Mày đúng là tai ương của cuộc đời ta!
174
00:17:29,382 --> 00:17:31,049
Chờ chút. Hãy nghe tôi nói này.
175
00:17:31,217 --> 00:17:33,760
Phải, tôi đã gởi cô Kitty đến ..
176
00:17:33,928 --> 00:17:36,096
nhưng cô ấy không phải là tay trộm bình thường.
177
00:17:37,807 --> 00:17:39,558
Cô ấy là tay trộm nhẹ nhàng
178
00:17:39,725 --> 00:17:41,893
và mềm mại nhất Tây Ban Nha.
179
00:17:42,061 --> 00:17:45,021
Tôi nghĩ đôi giày không hợp với anh bạn?
180
00:17:49,652 --> 00:17:51,987
Với khả năng của Kitty, kiếm của anh cùng với bộ não của tôi ..
181
00:17:52,154 --> 00:17:53,738
chúng ta có nhiều cơ hội hơn
182
00:17:53,906 --> 00:17:56,741
Puss, thôi nào..Chúng ta đều biết, là không ai có thể vào được ...
183
00:17:56,909 --> 00:17:59,536
lâu đài đó..và làm nên một huyền thoại.
184
00:17:59,704 --> 00:18:02,038
Anh muốn sống sót? Nếu muốn như thế thì cần có một kế hoạch ..
185
00:18:03,124 --> 00:18:07,502
và tôi dùng cả đời để viết nên kế hoạch này.
Chắc anh biết.
186
00:18:07,670 --> 00:18:09,796
Có thể nói..
187
00:18:09,964 --> 00:18:12,340
Có tôi thì chuyện này đã được hoạch định kỹ càng, Puss.
188
00:18:13,551 --> 00:18:15,885
Nhưng anh biết Jack và Jill không dễ chơi
189
00:18:17,305 --> 00:18:22,309
Và chúng ta không thể thua
vì chúng ta là những huyền thoại
190
00:18:24,562 --> 00:18:26,021
Vậy nghĩ sao?
191
00:18:26,981 --> 00:18:28,315
Hợp tác chứ?
192
00:18:31,319 --> 00:18:33,987
Không, không lại nữa đâu.
193
00:18:35,823 --> 00:18:39,492
Tớ xin lỗi. Cậu còn giận tớ sao?
194
00:18:39,660 --> 00:18:43,997
Đã 7 năm rồi mà
Mỗi con mèo chỉ sống có 35 năm.
195
00:18:44,165 --> 00:18:47,500
Cậu cần tôi ..và tôi cần cậu, Puss.
196
00:18:49,378 --> 00:18:53,632
Puss, cậu còn nhớ những gì đã nói với tớ khi ở San Ricardo?
197
00:18:57,678 --> 00:19:00,013
Chúng ta là bạn của nhau mà.
198
00:19:01,182 --> 00:19:02,557
Chuyện này chưa kết thúc đâu
199
00:19:02,725 --> 00:19:05,143
200
00:19:07,021 --> 00:19:10,690
Hết rồi, Humpty Dumpty!
201
00:19:16,989 --> 00:19:18,865
Chuyện này thật tồi tệ. Tồi tệ
202
00:19:19,033 --> 00:19:21,076
Đừng lo, để đó cho tôi.
203
00:19:21,243 --> 00:19:23,370
Tôi biết cách nói chuyện với mèo
204
00:19:23,704 --> 00:19:26,247
Thật là buồn cười...
205
00:19:26,415 --> 00:19:29,334
nói ra đầy lời dối trá..
206
00:19:29,502 --> 00:19:32,212
Mình muốn đỗ ốp lếch nó ...
207
00:19:42,014 --> 00:19:44,516
Coi gì này
208
00:19:46,310 --> 00:19:48,561
Quên mất cả tiền của mình à
209
00:19:51,607 --> 00:19:54,442
Cô em thật nguy hiểm ...
210
00:19:54,610 --> 00:19:57,654
Humpty nói anh cũng thích nguy hiểm.
211
00:20:00,908 --> 00:20:04,494
Hãy nghĩ về những chuyện mà chúng ta có thể.
212
00:20:07,248 --> 00:20:09,749
làm cùng nhau
213
00:20:09,917 --> 00:20:13,920
Chúng ta sẽ có rất nhiều trứng vàng.
214
00:20:15,131 --> 00:20:16,131
215
00:20:20,094 --> 00:20:22,470
- Và anh nợ tôi
216
00:20:22,638 --> 00:20:25,557
- Tôi nợ cô?
217
00:20:25,725 --> 00:20:28,143
- Anh đã đánh vào đầu tôi với một cây đàn guitar.
218
00:20:28,310 --> 00:20:30,520
Tôi xin lỗi, tôi không cố ý
219
00:20:30,688 --> 00:20:32,814
Được rồi, tôi tha thứ cho anh.
220
00:20:32,982 --> 00:20:35,191
Vậy anh sẽ tham gia nhé?
221
00:20:37,153 --> 00:20:41,740
Chỉ còn một vấn đề nhỏ tí ti thôi
222
00:20:41,907 --> 00:20:43,658
- Là gì thế?
223
00:20:43,826 --> 00:20:46,953
- Là cô đang... đang làm việc với quả trứng đó!
224
00:20:47,121 --> 00:20:48,663
Này, Puss!
225
00:20:48,831 --> 00:20:52,167
Chuyện giữa anh và Humpty tệ đến vậy sao?
226
00:20:54,462 --> 00:20:57,172
Chuyện giữa tôi và Humpty
227
00:20:57,339 --> 00:21:00,258
thực sự là một vết thương khó hàn gắn.
228
00:21:04,972 --> 00:21:07,932
Cách đây vài năm trước
229
00:21:08,100 --> 00:21:09,809
Thôi, đừng nói là anh sẽ kể
230
00:21:09,977 --> 00:21:12,896
toàn bộ câu chuyện cho tôi đó nghe.
- Cô ngồi xuống đi
231
00:21:14,315 --> 00:21:18,151
- Nó rất ... đau đớn.
232
00:21:18,319 --> 00:21:19,903
- Được rôi, kể đi.
233
00:21:21,280 --> 00:21:25,492
Lúc đó, trời không mưa ...
234
00:21:25,659 --> 00:21:29,287
gió ... rất lớn và không có chỗ để nghĩ ngơi.
235
00:21:29,997 --> 00:21:31,956
Rồi ngày trôi qua.
236
00:21:32,124 --> 00:21:37,504
Một con mèo đói không sữa, không mẹ và không ai chăm sóc.
237
00:21:37,671 --> 00:21:42,175
Trôi dạt đến một
một cô nhi viện .
238
00:21:45,763 --> 00:21:48,306
239
00:21:50,100 --> 00:21:54,020
Bà ta tên là Imelda .
Bà ấy như mẹ tôi
240
00:21:54,188 --> 00:21:57,690
và rất yêu thương tôi..
...và bà coi tôi như con trai của mình .
241
00:22:00,152 --> 00:22:01,444
Thôi nào ...
242
00:22:02,446 --> 00:22:03,738
Im nào!
243
00:22:03,906 --> 00:22:06,115
Và bà là 1 thiên thần tốt bụng ..
244
00:22:06,283 --> 00:22:08,159
Im ngay!
245
00:22:08,327 --> 00:22:10,453
nhưng cũng tùy lúc .
246
00:22:10,621 --> 00:22:14,207
Ta muốn giới thiệu một bé mới.
247
00:22:14,375 --> 00:22:18,044
Không sao đâu, ra đi con.
248
00:22:21,966 --> 00:22:23,299
Coi nào
249
00:22:28,931 --> 00:22:32,308
Là lúc tôi gặp ..
250
00:22:32,476 --> 00:22:34,310
- Tờ là Humpty Dumpty Alexander
251
00:22:35,145 --> 00:22:36,479
Hey, Whiskers!
252
00:22:36,647 --> 00:22:38,731
Này mèo, chú mày đang ngồi ghế của Blue Boy đó!
253
00:22:38,899 --> 00:22:41,401
Coi nào. Sao thế chứ?
254
00:22:41,569 --> 00:22:43,653
Sao các người không tìm đối thủ bằng kích cỡ của mình.
255
00:22:43,821 --> 00:22:45,613
Mày nói gì hả, bữa sáng?
256
00:22:45,781 --> 00:22:47,240
Thôi mà có gi đâu, Blue boy ...
257
00:22:47,408 --> 00:22:50,535
đừng nóng, thổi kèn cho bớt nóng.
258
00:22:50,703 --> 00:22:52,495
- Vậy mày muốn chơi rồi!
259
00:22:52,663 --> 00:22:54,330
Đừng quay tôi! Cho tôi xin
260
00:22:54,498 --> 00:22:56,958
Làm ơn, tôi đang bệnh
261
00:22:57,126 --> 00:23:00,670
Mặc dù yếu thế như tôi đã đứng ra bảo vệ quả trứng..
262
00:23:00,838 --> 00:23:02,964
Và tôi đã cho chúng thấy
263
00:23:03,132 --> 00:23:05,341
sự lợi hại của mình
264
00:23:12,600 --> 00:23:13,850
265
00:23:14,018 --> 00:23:16,185
Đúng là tuyệt cú mèo.
Cám ơn cậu
266
00:23:16,353 --> 00:23:18,479
Này, nhóc!
267
00:23:20,900 --> 00:23:23,735
Có những điều lạ từ quả trứng này
268
00:23:23,903 --> 00:23:25,862
đã gây chú ý tới tôi
269
00:23:41,545 --> 00:23:44,923
Hóa ra là cậu.
270
00:23:45,090 --> 00:23:46,382
Tôi trồng cây ăn quả vài tháng rồi..
271
00:23:46,550 --> 00:23:48,885
nhưng nếu tôi may mắn. Ý tôi là ..
272
00:23:50,554 --> 00:23:53,306
đậu thần.
273
00:23:54,892 --> 00:23:57,393
Chào, chắc cậu cũng như nhưng đứa trẻ khác
274
00:23:57,561 --> 00:24:00,146
cho là tôi rất lạ khi còn tin vào phép màu?
Đúng không nào?
275
00:24:02,441 --> 00:24:04,359
Không à? Tên của cậu là gì?
276
00:24:04,860 --> 00:24:07,820
Tớ biết cậu không thể nói chuyện
277
00:24:07,988 --> 00:24:10,365
Vậy tôi gọi cậu là Sparky.
278
00:24:11,325 --> 00:24:12,659
Wiskuss nhỉ?
279
00:24:12,826 --> 00:24:14,035
Zoltar!
280
00:24:15,996 --> 00:24:18,748
Puss thì sao?
281
00:24:18,916 --> 00:24:22,627
Humpty có trí trượng tượng và khám phá phong phú.
282
00:24:22,795 --> 00:24:24,420
Sao nhỉ? Cỡ 15 mét không?
283
00:24:24,588 --> 00:24:29,050
Đẩy tớ nào ..
284
00:24:29,218 --> 00:24:33,346
Tôi đang bay!
285
00:24:36,225 --> 00:24:40,353
Và cậu ấy có những giấc mơ rất ngây thơ.
286
00:24:40,521 --> 00:24:43,606
Khi tớ có được đậu thần, nó có thể mọc
287
00:24:43,774 --> 00:24:45,942
qua những đám mây..
288
00:24:46,110 --> 00:24:50,405
nơi có người khổng lồ đang giữ kho báu của mình.
289
00:24:51,198 --> 00:24:53,199
Ngỗng vàng ..
290
00:24:53,367 --> 00:24:55,576
291
00:24:55,744 --> 00:25:00,707
Chỉ cần một quả trứng có thể sống cả đời.
292
00:25:01,500 --> 00:25:03,292
Đó là định mệnh của tớ, Puss.
293
00:25:03,460 --> 00:25:08,923
Tớ không thẻ giải thích nhưng đó là định mệnh của tớ.
294
00:25:13,262 --> 00:25:15,596
Thật là xấu hổ ..
295
00:25:15,764 --> 00:25:19,434
Vì đó chỉ là những giấc mớ.
296
00:25:19,601 --> 00:25:22,687
Cậu có thể rời khỏi nơi này vào rời bỏ tớ không?
297
00:25:24,648 --> 00:25:27,775
Là sao nhỉ?
Cậu đúng là..
298
00:25:27,943 --> 00:25:31,571
Như thế thật là tuyệt.
299
00:25:31,739 --> 00:25:34,741
Được rồi, để tớ nghĩ một lát.
300
00:25:34,908 --> 00:25:38,202
Thật điên ..
301
00:25:38,370 --> 00:25:41,539
nhưng chúng ta sẽ là một đội nhé.
302
00:25:43,167 --> 00:25:45,043
Đó là điều cậu nên biết
303
00:25:45,961 --> 00:25:47,378
- Đồng ý chứ?
304
00:25:47,963 --> 00:25:49,797
Được rồi, đồng ý.
305
00:25:49,965 --> 00:25:53,259
Chà cậu nói được rồi.
Giờ đỡ tớ dậy nào?
306
00:25:55,804 --> 00:25:56,971
307
00:25:58,849 --> 00:26:00,266
Quy tắc đầu tiên của câu lạc bộ là
308
00:26:01,643 --> 00:26:04,729
đừng bao giờ nói đến đậu.
309
00:26:04,897 --> 00:26:06,731
Nguyên tắc thứ hai của câu lạc bộ.
310
00:26:06,899 --> 00:26:10,943
Không được nói đến câu lạc bộ đậu, được chứ?
311
00:26:11,111 --> 00:26:12,236
- Được rồi.
312
00:26:13,030 --> 00:26:15,406
Và giờ đây chúng ta cắt máu ăn thề.
313
00:26:16,075 --> 00:26:18,951
Và cùng sinh cùng tử!
314
00:26:19,119 --> 00:26:20,578
- Humpty và Puss.
315
00:26:20,746 --> 00:26:22,246
- Mãi là anh em
316
00:26:23,165 --> 00:26:26,751
Và kể từ đó, chúng tôi có những cuộc phiêu lưu kỳ diệu..
317
00:26:26,919 --> 00:26:29,003
để tìm kiếm đậu thần.
318
00:26:29,171 --> 00:26:30,213
Giúp tớ!
319
00:26:30,964 --> 00:26:32,006
Coi nè
320
00:26:32,174 --> 00:26:33,800
Tôi bị vỡ não rồi
321
00:26:33,967 --> 00:26:36,844
- Chúa ơi!
- Tôi không thấy gì cả.
322
00:26:37,012 --> 00:26:39,722
Trời, bị thương nặng quá
323
00:26:40,766 --> 00:26:42,058
Còn tôi thì hành động. I>
324
00:26:43,894 --> 00:26:45,728
Chúng đã có giống đậu đỏ,
đậu xanh, đậu cà phê, đậu chanh ...
325
00:26:45,896 --> 00:26:49,065
nhưng không có đậu thần.
326
00:26:50,484 --> 00:26:53,903
- Cậu ăn kẹo không?
- Ồ cảm ơn cậu.
327
00:26:54,071 --> 00:26:56,531
và chúng tôi tìm thấy ý nghĩa của mình.
328
00:26:57,157 --> 00:27:00,076
Và với tôi đó là điều quan trọng nhất.
329
00:27:00,244 --> 00:27:01,911
Chúng ta là bạn, Puss.
330
00:27:03,413 --> 00:27:04,914
Cậu và tớ
331
00:27:05,082 --> 00:27:07,583
Và chúng tôi cũng không tìm thấy những hạt đậu.
332
00:27:07,751 --> 00:27:11,003
Năm tháng trôi qua, những hạt đậu thần i> ..
333
00:27:11,171 --> 00:27:15,466
Đối với chúng tôi chỉ là những giấc mơi trẻ con .
334
00:27:15,634 --> 00:27:16,676
335
00:27:16,844 --> 00:27:20,847
Là một thanh niên, Humpty và tôi thường xuyên gây chuyện.
336
00:27:21,014 --> 00:27:22,849
và thường bị bắt.
337
00:27:23,016 --> 00:27:27,186
Chúng tôi bắt được chúng đó, Imelda.
Lần sau là vào tù đó.
338
00:27:27,354 --> 00:27:29,564
Chúng chỉ là trẻ con thôi mà.
339
00:27:29,731 --> 00:27:32,233
Chúng là những tên trộm!
340
00:27:36,280 --> 00:27:39,198
Ta mong các con tốt hơn thế này cơ
341
00:27:39,366 --> 00:27:42,535
từ thật đáy lòng mình.
342
00:27:42,703 --> 00:27:46,330
Xin đừng làm ta thất vọng
343
00:27:46,498 --> 00:27:48,082
Tớ ghét nơi này
344
00:27:48,250 --> 00:27:50,793
Và tớ muốn biến khỏi đây.
345
00:27:52,379 --> 00:27:54,589
Có muốn ném đá không? Cảm thấy tốt hơn đó.
346
00:27:57,467 --> 00:27:58,634
Là đàn ông thì chúng ta phải đi.
347
00:28:01,138 --> 00:28:03,181
Nhưng bản năng, tôi đã hành động.. i>
348
00:28:03,348 --> 00:28:04,348
349
00:28:06,310 --> 00:28:07,977
350
00:28:17,029 --> 00:28:21,199
- Nó đã cứu mẹ của chỉ huy.
351
00:28:26,914 --> 00:28:29,665
Cậu đã cứu mẹ ta
352
00:28:29,833 --> 00:28:32,668
Puss! Cậu là một anh hùng!
353
00:28:34,838 --> 00:28:39,175
Hôm nay chúng ta thấy được
354
00:28:39,343 --> 00:28:41,219
thế nào là lòng can đảm
355
00:28:41,386 --> 00:28:45,806
Và tôi nghĩ từ lúc đó đã thay đổi cuộc sống của chúng tôi.
356
00:28:45,974 --> 00:28:48,601
Cái này cho con, con trai của ta
357
00:28:48,769 --> 00:28:53,606
Nó tượng trưng cho danh dự và công lý
358
00:28:53,774 --> 00:28:57,526
Con sẽ làm mẹ tự hào, thưa mẹ.
359
00:28:57,694 --> 00:29:02,698
Con đã làm rồi, Puss đi hia
360
00:29:05,035 --> 00:29:08,287
Thật là một chuyện kỳ lạ với một con mèo ..
361
00:29:08,455 --> 00:29:11,624
Trông đẹp trai quá.
362
00:29:11,792 --> 00:29:15,294
Và cuộc đời tôi trở nên tươi sáng hơn nhiều..
363
00:29:15,462 --> 00:29:19,131
Cuộc đời Humpty thì trở nên tăm tối hơn.
364
00:29:25,555 --> 00:29:27,306
Cảm ơn, chỉ huy!
365
00:29:27,474 --> 00:29:29,850
Hãy cẩn thận với những gì mày làm
366
00:29:31,937 --> 00:29:35,064
Tớ biết, tớ không nên làm chuyện này một mình
367
00:29:35,232 --> 00:29:37,358
Cậu không được ăn cắp kẹo nữa, Humpty.
368
00:29:37,526 --> 00:29:38,734
chuyện này nghiêm trọng rồi đó.
369
00:29:38,902 --> 00:29:41,279
Cậu nói đúng. Chúng ta cần thông minh hơn .
370
00:29:41,446 --> 00:29:43,656
Nghe này, tớ đã có một kế hoạch lớn.
371
00:29:43,824 --> 00:29:46,575
Tớ đã quan sát hệ thống bảo vệ và chuyện này thật tuyệt!
372
00:29:46,743 --> 00:29:49,203
Chúng ta có thể chuồn đi chỉ trong 50 giây!
373
00:29:49,371 --> 00:29:51,998
Giấu nó đi! Đây là nhà của chúng ta
374
00:29:52,165 --> 00:29:54,792
và chúng ta không nên làm gì hại những người ở đây!
375
00:29:54,960 --> 00:29:58,421
Nhà của chúng ta? Được rồi, tớ hiểu rồi.
376
00:29:58,588 --> 00:30:02,008
Tớ nhận thấy cậu càng ngày càng nổi tiếng và đã quên tớ?
377
00:30:02,175 --> 00:30:03,551
- Đó không phải là sự thật!
378
00:30:03,719 --> 00:30:05,803
- Chúng ta không sinh ra ở đây! Chúng ta là trẻ mồ côi!
379
00:30:05,971 --> 00:30:07,763
- Chúng ta giống nhau thôi?
380
00:30:07,931 --> 00:30:09,557
- Chúng ta phải tốt hơn.
381
00:30:10,976 --> 00:30:12,476
- Nhưng chúng ta là bạn.
382
00:30:12,644 --> 00:30:14,687
- Chúng ta là anh em!
383
00:30:15,689 --> 00:30:18,149
Nhưng tớ không muốn ăn cắp nữa.
384
00:30:20,694 --> 00:30:23,154
Nhưng Humpty không bỏ cuộc dễ dàng như thế.
385
00:30:23,322 --> 00:30:25,281
Tớ đang gặp khó khăn, Puss!
386
00:30:25,449 --> 00:30:27,658
Thằng Blue Boy nợ tiền tớ
387
00:30:27,826 --> 00:30:29,952
Nhưng mà khi tớ đến hắn lại đuổi tớ
Giúp tớ leo qua bức tường này nào!
388
00:30:30,120 --> 00:30:33,914
Chúng ta phải đi!
Giúp tớ! Nhanh lên!
389
00:30:45,677 --> 00:30:47,970
Được rồi! Thế này là đủ chúng ta đi thôi!
390
00:30:48,138 --> 00:30:49,638
- Sao cậu lại làm chuyện này với tớ?
391
00:30:49,806 --> 00:30:52,266
- Tớ không có lựa chọn nào khác.
- Bây giờ, hãy rời khỏi nơi này!
392
00:30:52,434 --> 00:30:55,061
- Đó là tiền của người dân .. tất cả những gì họ có.
393
00:30:58,982 --> 00:31:01,650
- Tôi không ngờ cậu lại như thế!
394
00:31:01,818 --> 00:31:03,694
- Chỉ huy, để tôi giải thích!
395
00:31:03,862 --> 00:31:04,945
Bắt chúng!
396
00:31:05,113 --> 00:31:07,615
397
00:31:09,242 --> 00:31:11,369
Nhanh! Hướng tới cây cầu!
398
00:31:11,536 --> 00:31:14,413
- Cậu đã gài tớ!
Cậu đã không cho tớ lựa chọn nào khác!
399
00:31:22,589 --> 00:31:24,757
Mẹ ...
400
00:31:24,925 --> 00:31:26,759
Sao con có thể ..
401
00:31:27,552 --> 00:31:28,594
Đó kìa!
402
00:31:32,766 --> 00:31:34,475
Ồ không ...
403
00:31:45,028 --> 00:31:48,697
Puss, giúp tớ đứng lên.
404
00:31:48,865 --> 00:31:50,991
Puss, giúp tớ! Tớ không đứng lên được
405
00:31:51,159 --> 00:31:52,576
Đứng im!
406
00:31:53,328 --> 00:31:55,079
- Puss, cứu tớ
407
00:31:56,123 --> 00:31:57,206
- Tự cứu lấy mình đi!
408
00:31:58,417 --> 00:31:59,583
Tóm được rồi.
409
00:32:14,516 --> 00:32:18,185
Tôi mất hết mọi thứ mình có kể từ đó ..
410
00:32:19,187 --> 00:32:21,021
người anh em.
411
00:32:21,189 --> 00:32:22,690
danh dự.
412
00:32:22,858 --> 00:32:24,358
và nhà cửa.
413
00:32:25,861 --> 00:32:30,448
Nhưng mà điều tôi tiếc nhất là thất vọng trong mắt mẹ tôi.
414
00:32:31,867 --> 00:32:34,368
Và kể từ đó, tôi chỉ lang thang .
415
00:32:38,540 --> 00:32:41,375
Quả trứng đó đã phản bội tôi!
416
00:32:41,543 --> 00:32:46,422
Hắn nói dối về tất cả mọi thứ!
417
00:32:47,424 --> 00:32:49,717
- Hê!
- Tôi đang thức mà!
418
00:32:49,885 --> 00:32:52,011
Tớ nghĩ mình không thể sữa chữa được quá khứ?
419
00:32:55,515 --> 00:32:57,016
Cho tôi xuống với
420
00:33:06,109 --> 00:33:10,029
Nghe này.. tớ cũng rất chán nản.
421
00:33:10,197 --> 00:33:12,323
vì mất tất cả mọi thứ.
422
00:33:14,534 --> 00:33:17,036
Và mất đi người bạn tốt nhất của mình...
423
00:33:17,204 --> 00:33:20,206
Người bạn duy nhất của mình
424
00:33:20,373 --> 00:33:22,583
Và giờ tớ hiểu được lòng tham của tớ...
425
00:33:22,751 --> 00:33:24,793
... đã làm phiền cậu
426
00:33:24,961 --> 00:33:27,463
Nhưng tớ rất muốn có cơ hội thứ 2.
427
00:33:27,631 --> 00:33:31,592
Hãy cho tớ một cơ hội và tớ sẽ khôi phục danh dự cho cậu như ở San Ricardo.
428
00:33:31,760 --> 00:33:34,678
Xin cậu đấy, Puss.
429
00:33:34,846 --> 00:33:37,723
Hãy nghĩ đến tình nghĩa của chúng ta.
430
00:33:42,479 --> 00:33:45,272
- Tao sẽ làm điều đó.
- Thế thì tốt quá!
431
00:33:45,440 --> 00:33:50,444
Tao làm điều này cho mẹ tao
và San Ricardo...Không phải cho mày.
432
00:33:50,612 --> 00:33:53,989
Chúng ta chỉ là đối tác và không phải bạn bè.
433
00:33:55,408 --> 00:34:00,621
Được rồi. Tớ hứa, lần này tớ sẽ không làm cậu thất vọng.
434
00:34:01,414 --> 00:34:03,666
435
00:34:03,833 --> 00:34:06,293
Giờ thì tớ nghĩ chúng ta nên mở lại câu lạc bộ đậu của mình rồi!
436
00:34:26,147 --> 00:34:27,648
- Tôi hy vọng kế hoạch này.
437
00:34:27,816 --> 00:34:30,651
Nghe này, anh phải tin tưởng đối tác của mình chứ.
438
00:34:30,819 --> 00:34:32,820
Đừng lãm nhảm!
439
00:34:32,988 --> 00:34:35,322
- Gì thế?
- Cô lại dùng mặt nạ nữa à?
440
00:34:35,490 --> 00:34:38,284
Nó chỉ là thời trang giống như việc anh mang giày đó thôi!
441
00:34:38,451 --> 00:34:39,451
442
00:34:46,543 --> 00:34:48,335
Đến lúc rồi Puss. Đến lúc rồi!
443
00:34:52,674 --> 00:34:55,217
Chúng ta chưa quen với đồng hồ sinh học ở nơi này.
444
00:34:55,385 --> 00:34:56,719
Và anh cũng thấy không ổn trong người.
445
00:34:56,886 --> 00:34:58,971
Có chuyện gì vậy?
446
00:34:59,139 --> 00:35:03,017
Xem nào, phải biết chăm lo cho cơ thể mình chứ.
447
00:35:03,184 --> 00:35:04,602
Anh trong vẫn ổn, không có thay đỏi gì nhiều.
448
00:35:07,522 --> 00:35:09,648
Hê,hê,hê
449
00:35:09,816 --> 00:35:11,150
- Gì thế?
- Nhìn kìa!
450
00:35:11,318 --> 00:35:13,402
Nếu anh muốn giả vờ thì làm cho tốt hơn thế đi...
451
00:35:14,904 --> 00:35:17,698
Tốt lắm!
452
00:35:20,535 --> 00:35:23,078
Anh biết là chúng ta không có thời gian để thay tã lót nếu có con không.
453
00:35:23,246 --> 00:35:25,914
Em không nên nói thế, Jill.
Anh có thể giúp em mà
454
00:35:26,082 --> 00:35:28,542
Chúng ta đang có 10 con lợn đói.
455
00:35:28,710 --> 00:35:31,503
Nếu anh làm được thì hãy cho chúng ăn đi!
456
00:35:31,671 --> 00:35:33,589
Chuyện đó không thành vấn đề ...
Nhanh lên nào!
457
00:35:33,757 --> 00:35:35,341
458
00:35:35,508 --> 00:35:37,551
Sao em không dùng móng ấy?
459
00:35:37,719 --> 00:35:39,678
Anh có thể im lặng được chút không?
Tôi đang làm việc, được không.
460
00:35:39,846 --> 00:35:42,306
- Sử dụng móng ấy!
- Im đi!
461
00:35:42,474 --> 00:35:44,975
- Móng đi!
- Tôi không có móng được chưa?
462
00:35:45,143 --> 00:35:47,144
Có nghe thấy gì không
463
00:35:48,730 --> 00:35:50,356
464
00:35:53,318 --> 00:35:56,362
Ngủ nào lợn ngoan.
465
00:35:58,573 --> 00:36:01,075
466
00:36:01,242 --> 00:36:03,035
Đặt em xuống nào.
467
00:36:03,203 --> 00:36:05,788
Bàn tay mềm mại đó.
468
00:36:08,875 --> 00:36:10,751
Vậy ..
469
00:36:10,919 --> 00:36:13,921
Xin chào những hạt đậu huyền thoại!
470
00:36:14,923 --> 00:36:16,882
Đi nào!
471
00:36:24,974 --> 00:36:28,519
Chà chà. Coi chúng ta co ai nè, Jill.
472
00:36:28,687 --> 00:36:31,230
473
00:36:32,941 --> 00:36:36,193
- Bọn mày tìm những hạt đậu của bọn tao.
- Thì tao cho bọn mày thành đậu.
474
00:36:37,153 --> 00:36:38,362
- Thì tao cho bọn mày thành đậu.
Bắt chúng!
475
00:36:38,530 --> 00:36:40,489
476
00:36:44,577 --> 00:36:47,037
Bọn mèo được lắm!
477
00:36:49,374 --> 00:36:50,457
Kêu trứng vào đi!
478
00:36:51,835 --> 00:36:54,002
Được rồi!
479
00:36:57,966 --> 00:36:59,591
- Được rồi đó.
- Sẵn sàng chưa?
480
00:36:59,759 --> 00:37:01,301
Chuẩn bị ... nhảy!
481
00:37:02,387 --> 00:37:03,429
482
00:37:17,110 --> 00:37:19,361
483
00:37:26,870 --> 00:37:27,953
484
00:37:33,960 --> 00:37:35,127
485
00:37:37,172 --> 00:37:40,007
Bọn mày muốn đậu nè!
486
00:37:41,676 --> 00:37:44,428
Tao nghe nói mèo rơi không chết?
487
00:37:44,596 --> 00:37:47,347
Không! Đó chỉ là tin đồn của những con chó thôi.
488
00:37:48,057 --> 00:37:49,641
Vậy thì để tao thử coi
489
00:37:49,809 --> 00:37:51,018
490
00:37:51,186 --> 00:37:52,978
491
00:37:57,317 --> 00:37:58,984
Tớ nói là không làm cậu thất vọng mà.
492
00:37:59,152 --> 00:38:02,196
Bọn bây nghĩ đã xong rồi à?
493
00:38:06,576 --> 00:38:09,369
Gần quá!
494
00:38:15,502 --> 00:38:16,543
495
00:38:19,798 --> 00:38:20,881
Giờ coi này!
496
00:38:23,885 --> 00:38:27,346
Chúng ta chỉ cần đến chỗ cây cầu! Giữ nào!
497
00:38:28,765 --> 00:38:31,266
- Humpty, cầu gãy rồi
- Hãy tin tớ đi.
498
00:38:37,816 --> 00:38:39,566
Humpty!
499
00:38:43,696 --> 00:38:47,658
Chết mất!
500
00:38:58,837 --> 00:39:02,256
- Anh ghét mèo!
- Có chiến tranh rồi đó!
501
00:39:10,974 --> 00:39:12,641
Lâu đài trên mây.
502
00:39:13,309 --> 00:39:14,810
Chúng ta tới đây!
503
00:39:17,605 --> 00:39:19,815
Tôi phải cám ơn Humpty.
Nhờ các nguyên cứu kỳ diệu này.
504
00:39:19,983 --> 00:39:22,776
Còn về vấn đề móng vuốt..
505
00:39:22,944 --> 00:39:26,113
Nó chả có ý nghĩa gì với anh đâu.
506
00:39:26,281 --> 00:39:28,282
Không có móng chưa hẳn không phải là... một con mèo.
507
00:39:28,449 --> 00:39:31,326
- Anh không có ý gì đâu.
- Tôi không muốn nói về nó.
508
00:39:31,494 --> 00:39:32,870
- Anh hiểu mà.
509
00:39:33,037 --> 00:39:35,914
Được rồi, chúng ta gần đến nơi rồi
510
00:39:37,125 --> 00:39:39,209
Nhìn đi rồi chúng ta sẽ đến với những điều kì diệu!
511
00:39:40,503 --> 00:39:43,088
Cái này tôi gọi là bàn tay của mèo ..
512
00:39:43,256 --> 00:39:45,549
bởi vì có bịt mắt tôi cũng thó đồ mà không ai nhận ra.
513
00:39:51,806 --> 00:39:52,890
Kitty.
514
00:39:54,309 --> 00:39:56,184
Em không tốt như họ nói.
515
00:39:58,062 --> 00:40:00,188
Mà là rất tốt
516
00:40:03,318 --> 00:40:05,819
Đó là đánh gì cá nhân của anh.
517
00:40:09,449 --> 00:40:12,951
Được rồi, em sẽ cho anh biết chuyện đó
518
00:40:13,119 --> 00:40:15,746
Em là chú mèo lưu lạc
519
00:40:15,914 --> 00:40:18,582
nhưng cũng có móng vuốt đẹp.
520
00:40:19,959 --> 00:40:23,629
Một ngày được một cặp vợ chồng tốt bụng nhận nuôi ...
521
00:40:23,796 --> 00:40:26,131
và họ đã cho sữa mỗi ngày.
522
00:40:26,299 --> 00:40:27,633
523
00:40:29,469 --> 00:40:34,473
Nhưng vì em hay hỏng màng và khó mà chơi được với mấy chú hamter ..
524
00:40:34,641 --> 00:40:36,975
Và không hiểu sao họ đã cắt đi mất
525
00:40:37,685 --> 00:40:39,686
những cái móng của em.
526
00:40:41,356 --> 00:40:45,400
Những người đó điên nhỉ
527
00:40:45,568 --> 00:40:47,319
Dừng lại, hình như là nơi này.
528
00:40:53,326 --> 00:40:57,371
529
00:41:08,091 --> 00:41:09,633
Cậu tin được điều này không, Puss?
530
00:41:09,801 --> 00:41:12,552
Sau chừng đó năm chúng ta tìm kiếm ..
531
00:41:14,055 --> 00:41:17,224
Tớ muốn để cậu trống chúng.
532
00:41:23,106 --> 00:41:25,315
Đó là đám mây lạ.
533
00:41:28,361 --> 00:41:31,822
Đúng rồi! Bắt đầu nào! Nhanh lên
534
00:41:34,575 --> 00:41:36,034
Lối này.
535
00:41:36,202 --> 00:41:38,286
Nào đến đây! Nhanh lên
536
00:41:38,454 --> 00:41:40,706
Đám mây thứ 23 .... coi nào!
537
00:41:40,873 --> 00:41:42,541
Ở đây.
538
00:41:45,545 --> 00:41:47,087
Giờ thì đặt hạt đậu vào.
539
00:41:48,339 --> 00:41:51,091
Cẩn thận đấy, đừng để chúng gần nhau.
540
00:41:51,259 --> 00:41:54,428
Để chúng ta còn chứng kiến điều kỳ diệu.
541
00:41:54,595 --> 00:41:58,557
Được rồi, giờ thì chôn chúng thôi.
542
00:42:31,549 --> 00:42:33,175
543
00:42:41,976 --> 00:42:43,226
Chuyện gì thế này nhỉ?
544
00:42:43,394 --> 00:42:45,187
- Chắc chả có gì đâu.
545
00:42:45,354 --> 00:42:48,565
- Điều này là không thể!
- Được rồi, đừng hoảng nào
546
00:42:48,733 --> 00:42:50,776
Tôi được biết là thực vật vẫn có cảm xúc đó.
547
00:42:50,943 --> 00:42:54,654
Vậy, ..nào, nói gì đó khen ngợi nó đi.
548
00:42:54,822 --> 00:42:55,906
549
00:42:56,949 --> 00:42:58,575
Được rồi. Để coi nào.
550
00:42:59,410 --> 00:43:00,410
Chào cái cây bé nhỏ.
551
00:43:08,169 --> 00:43:09,503
552
00:43:27,438 --> 00:43:28,438
553
00:43:28,606 --> 00:43:29,606
554
00:44:21,534 --> 00:44:23,702
Này các cậu.
555
00:44:23,870 --> 00:44:25,704
Humpty!
556
00:44:25,872 --> 00:44:28,874
- Anh không thấy gì cả?
- Em cũng không thấy.
557
00:44:29,041 --> 00:44:31,251
Giọng em ... lạ quá.
558
00:44:31,419 --> 00:44:34,379
Bởi không khí ở đây nhẹ quá đó mà.
559
00:44:35,339 --> 00:44:39,176
Coi nào, vui quá đi
560
00:44:45,641 --> 00:44:48,518
Những đám mây này cù anh.
561
00:44:48,686 --> 00:44:52,189
Giờ chơi trốn tìm được đó?
562
00:44:58,237 --> 00:44:59,237
Coi nào!
563
00:45:17,173 --> 00:45:18,340
Bắt được nè!
564
00:45:22,470 --> 00:45:24,471
Meo!
565
00:45:24,639 --> 00:45:27,641
Này Puss.
Tớ có cần cạo râu không?
566
00:45:28,976 --> 00:45:30,602
Để tớ chỉ cho cậu cái này.
567
00:45:37,568 --> 00:45:40,028
Dưới kia là 2 đứa trẻ.
568
00:45:40,196 --> 00:45:42,322
Có lẽ trong trại trẻ mồ côi ...không chắc nữa
569
00:45:42,490 --> 00:45:45,408
ở trở ngọn đồi nhìn những đám mây
570
00:45:45,576 --> 00:45:47,327
Với những giấc mơ về tương lai
571
00:45:48,329 --> 00:45:50,163
Đó là tôi và cậu đó, Puss
572
00:45:50,831 --> 00:45:52,832
Tôi và cậu
573
00:45:54,669 --> 00:45:55,961
Này!
574
00:45:56,128 --> 00:45:59,089
Các anh nên thấy cái này.
575
00:46:02,718 --> 00:46:05,303
Lâu đài khổng lồ!
576
00:46:08,224 --> 00:46:10,558
- Được rồi, đến lúc rồi.
577
00:46:10,726 --> 00:46:11,768
Humpty!
578
00:46:11,936 --> 00:46:14,104
Sẽ nhìn tốt trong số những quả trứng vàng.
579
00:46:18,109 --> 00:46:19,818
- Trông ổn không
580
00:46:19,986 --> 00:46:23,530
- Humpty, trông anh như không mặc đồ lót!
581
00:46:23,698 --> 00:46:26,199
Sao? Không ổn à?
582
00:46:26,367 --> 00:46:27,617
Không có.
583
00:46:28,119 --> 00:46:32,372
Puss, nhớ mọi người đã từng cười chúng ta không?
584
00:46:32,540 --> 00:46:35,542
Giờ thì không biết ai cười ai?
585
00:46:46,387 --> 00:46:48,221
586
00:47:00,568 --> 00:47:03,570
Đó là mục tiêu của chúng ta.
587
00:47:03,738 --> 00:47:05,905
- Giờ giọng em trở lại bình thường rồi
588
00:47:06,073 --> 00:47:07,782
- Bởi vì áp suất không khí ở đây bình thường mà.
589
00:47:07,950 --> 00:47:08,950
Đi nào!
590
00:47:12,997 --> 00:47:16,624
Vậy kế hoạch lấy trứng từ gã khổng lồ ra sao.
591
00:47:16,792 --> 00:47:19,544
Làm gì có gã khổng lồ nào
Gã khổng lồ đã chết nhiều năm trước rồi.
592
00:47:19,712 --> 00:47:21,963
- Gì cơ?
- Câu chưa đọc truyện phải không?
593
00:47:22,131 --> 00:47:25,592
"Jack và cây đậu"
Chương 143. Cậu ấy đã hạ gã khổng lồ.
594
00:47:25,760 --> 00:47:28,511
Chân của tớ!
595
00:47:30,514 --> 00:47:33,350
- Gì thế?
- Chắc nó phải lớn lắm.
596
00:47:33,517 --> 00:47:35,935
Đó là gã khổng lồ bảo vệ những quả trứng vàng.
597
00:47:36,103 --> 00:47:38,605
Theo truyền thuyết thì ai nhìn thấy hắn đều biến thành đá..
598
00:47:38,773 --> 00:47:42,317
đó là lý do không ai sống sót trở về.
599
00:47:42,485 --> 00:47:44,402
Theo tôi nào giữ im lặng nào!
600
00:47:54,497 --> 00:47:55,747
- Humpty!
601
00:47:55,915 --> 00:47:58,833
Tôi chịu thôi.
Cứ mặc bộ đồ này thì phát ra âm thanh thế.
602
00:47:59,001 --> 00:48:00,543
Tôi cần phấn.
603
00:48:16,936 --> 00:48:18,311
Làm sao chúng ta qua đây?
604
00:48:18,479 --> 00:48:20,480
Champagne!
605
00:48:24,026 --> 00:48:25,318
Cạng ly!
606
00:48:37,164 --> 00:48:38,915
Đưng lo! Anh sẽ bảo vệ em
607
00:48:41,919 --> 00:48:43,086
Anh định làm gì?
608
00:48:43,254 --> 00:48:45,088
Đánh vào đầu hắn bằng đàn guita à?
609
00:48:45,256 --> 00:48:48,299
Xin đừng nhắc về chuyện cậy đàn đó nữa.
610
00:49:06,819 --> 00:49:09,195
Bắt lấy tớ!
611
00:49:10,364 --> 00:49:11,614
Nhanh!
612
00:49:12,992 --> 00:49:14,367
Trốn đi!
613
00:49:15,619 --> 00:49:16,870
Đừng nhìn vào hắn!
614
00:49:22,543 --> 00:49:25,128
Im nào!
615
00:49:25,296 --> 00:49:28,882
616
00:49:29,049 --> 00:49:32,469
Chúng ta phải làm chuyện này cùng nhau. Được chứ!
617
00:49:32,636 --> 00:49:33,887
- Được rồi.
618
00:49:48,944 --> 00:49:52,530
Nhìn kìa! Cứ như thiên đường
619
00:49:54,116 --> 00:49:56,784
Chúng đẹp quá, cứ như có mình trong đấy.
620
00:50:00,164 --> 00:50:01,498
621
00:50:03,125 --> 00:50:05,502
Bể trứng vàng rồ!
622
00:50:06,754 --> 00:50:08,087
Đúng là những quả trứng quá cỡ nhỉ?
623
00:50:08,255 --> 00:50:13,051
Em đang nghĩ về kích thước của con ngỗng.
624
00:50:13,219 --> 00:50:17,430
Đúng là tuyệt thật.
625
00:50:17,598 --> 00:50:21,100
Puss!
626
00:50:21,977 --> 00:50:23,478
- Giờ làm cách nào ra khỏi đây?
627
00:50:23,646 --> 00:50:25,021
Tớ không biết.
628
00:50:27,441 --> 00:50:29,484
Chúa ơi!
629
00:50:32,279 --> 00:50:35,114
Ngỗng vàng!
630
00:50:36,784 --> 00:50:39,452
Nhìn nó kìa! Nó thật dễ thương phải không?
631
00:50:46,835 --> 00:50:50,004
632
00:50:50,172 --> 00:50:52,549
Nó đang nựng tớ nè.
633
00:50:52,716 --> 00:50:56,094
Nó thích cậu đấy
634
00:50:59,348 --> 00:51:00,640
Chúng ta mang nó theo!
635
00:51:00,808 --> 00:51:02,600
Chờ một phút.
Không nhớ truyền thuyết à..
636
00:51:02,768 --> 00:51:04,394
.. Chuyện gì xảy ra nếu như mang nó đi.
637
00:51:05,729 --> 00:51:08,982
Tớ biết nhưng chúng ta không thể mất nó.
Nếu không có nó chúng ta chả có gì cả.
638
00:51:09,149 --> 00:51:13,278
Coi nào. Nó là mỏ vàng của chúng ta, mang nó theo
639
00:51:22,997 --> 00:51:24,122
640
00:51:27,042 --> 00:51:28,042
Vượt qua!
641
00:51:34,091 --> 00:51:35,216
Cố nào!
642
00:51:41,390 --> 00:51:44,434
643
00:51:44,602 --> 00:51:46,144
644
00:51:56,238 --> 00:51:57,614
Hắn đang đến đó!
645
00:51:57,781 --> 00:51:59,324
Chạy đi!
646
00:52:15,132 --> 00:52:16,341
Kitty!
647
00:52:18,594 --> 00:52:20,219
Cậu làm gì thế?
648
00:52:42,910 --> 00:52:45,703
Bám vào!
649
00:52:48,707 --> 00:52:50,083
Bắt được rồi nè.
650
00:52:53,962 --> 00:52:54,962
Bắt lấy!
651
00:52:56,423 --> 00:52:57,882
Giờ nó là của ta!
652
00:53:07,935 --> 00:53:09,560
Xin chào.
653
00:53:14,942 --> 00:53:18,111
Ngỗng ơi bay đi!
654
00:53:22,282 --> 00:53:25,159
Sao không bay!
655
00:53:27,162 --> 00:53:28,830
- Puss à?
- Không phải.
656
00:53:37,047 --> 00:53:39,006
Anh xin lỗi.
657
00:53:39,174 --> 00:53:40,174
658
00:53:54,648 --> 00:53:56,482
Cảm ơn.
659
00:54:02,072 --> 00:54:05,116
Đến lúc chúng ta hạ cánh rồi.
660
00:54:09,121 --> 00:54:10,371
Nhìn này!
661
00:54:10,539 --> 00:54:12,457
Cuối cùng thì chúng ta cũng có một gia đình, Jack.
662
00:54:12,624 --> 00:54:14,876
Anh thấy sao?
663
00:54:15,043 --> 00:54:16,377
Anh nghĩ là nó gọi anh là "cha".
664
00:54:16,545 --> 00:54:20,882
- Có vẻ như thế đó, Jack.
- Cảm ơn em.
665
00:54:31,435 --> 00:54:34,187
Gì thế?
666
00:54:36,440 --> 00:54:37,690
667
00:54:44,031 --> 00:54:47,325
Anh nghĩ đã tìm ra dấu vết bọn chúng rồi.
668
00:54:47,493 --> 00:54:49,160
669
00:54:51,705 --> 00:54:53,331
Trở về San Ricardo!
670
00:54:53,916 --> 00:54:55,458
Với sự giàu có!
671
00:54:55,626 --> 00:54:56,751
672
00:55:07,471 --> 00:55:09,680
673
00:55:09,848 --> 00:55:12,391
Cô em!
674
00:55:12,559 --> 00:55:13,976
Em à?
675
00:55:14,144 --> 00:55:16,312
Đúng đó, bé cưng!
676
00:55:18,315 --> 00:55:20,149
Một, hai, cha-cha-cha!
677
00:55:20,317 --> 00:55:22,777
Ba, bốn, cha-cha-cha!
Một, hai ..
678
00:55:22,945 --> 00:55:24,278
Gì?
679
00:55:26,031 --> 00:55:30,034
Tôi đã cảm nhận thế nào là
Kitty có bàn tay mềm.
680
00:55:30,202 --> 00:55:32,620
Chắc anh có khả năng quyến rũ những cô gái.
681
00:55:32,788 --> 00:55:35,122
682
00:55:35,332 --> 00:55:38,125
Nói về chuyện tình yêu thì anh là nhất..!
683
00:55:40,504 --> 00:55:42,547
Nhưng đó là trước khi anh biết em.
684
00:55:42,714 --> 00:55:43,965
Thồi mà Puss, anh không hiểu hết em đâu.
685
00:55:44,132 --> 00:55:47,760
Em chỉ quan tâm đến vàng.
686
00:55:47,928 --> 00:55:49,971
Coi nào! Nhìn vào mắt anh
687
00:55:50,138 --> 00:55:52,849
và nói em quan tâm đến vàng đi.
688
00:55:53,934 --> 00:55:56,936
- Puss ...
- Kitty ...
689
00:55:57,104 --> 00:55:58,396
Chúa ơi!
690
00:56:00,148 --> 00:56:02,608
Bạn nhảy mới.
691
00:56:02,776 --> 00:56:05,278
Đừng để rơi vào vòng tay của hắn!
692
00:56:05,445 --> 00:56:06,529
Tập trung vào!
693
00:56:07,406 --> 00:56:08,781
Cài gì?
694
00:56:17,332 --> 00:56:20,626
Nghĩ sao hả, cô gái có bàn tay mềm ..
695
00:56:20,794 --> 00:56:24,589
chúng ta sẽ đi đến một nơi nào đó ...
696
00:56:24,756 --> 00:56:26,257
cùng... với nhau chứ.
697
00:56:28,302 --> 00:56:30,511
Puss anh phải đi ngay bây giờ!
698
00:56:30,679 --> 00:56:33,097
Em từ chối anh sao.
699
00:56:33,265 --> 00:56:35,224
- Hãy tin tưởng anh đi.
- Nhưng ...
700
00:56:35,392 --> 00:56:37,143
Tránh đường cho anh hùng của San Ricardo!
701
00:56:37,311 --> 00:56:39,604
Humpty và Puss!
702
00:56:41,899 --> 00:56:45,318
- Em đi ngủ đây.
- Kitty, ở lại chơi đi.
703
00:56:45,485 --> 00:56:49,280
Không, em cảm thấy ... không được khỏe.
704
00:56:50,198 --> 00:56:52,992
Được rồi, cô ngủ đi nhé
705
00:56:53,160 --> 00:56:55,202
Chúng ta nói chuyện cá nhân chút nào
706
00:56:57,706 --> 00:57:00,249
Tớ không nghĩ chúng ta lại ở đây
707
00:57:01,501 --> 00:57:03,878
Sau những chuyện đó rồi ...
708
00:57:04,046 --> 00:57:06,380
...chúng ta ở lại đây với nhau.
709
00:57:08,300 --> 00:57:10,593
Điều thú vị là tôi có lại một người anh em
710
00:57:11,219 --> 00:57:14,263
Tất nhiên rồi.
711
00:57:14,431 --> 00:57:16,933
Được rồi, ngủ đi lấy năng lượng ngày mai còn làm khối chuyện
712
00:57:17,100 --> 00:57:20,186
713
00:57:20,354 --> 00:57:21,729
Chúng ta nên nghỉ ngơi.
714
00:57:23,231 --> 00:57:26,609
Chúc ngủ ngon, Humpty.
715
00:57:32,157 --> 00:57:33,574
Bắt được rồi!
716
00:58:04,147 --> 00:58:07,024
Tớ vẫn sống!
717
00:58:12,447 --> 00:58:14,448
Jack và Jill!
718
00:58:15,742 --> 00:58:16,742
Kitty!
719
00:58:17,536 --> 00:58:18,577
Humpty?
720
00:58:20,956 --> 00:58:22,790
Tớ sẽ tìm các cậu.
721
00:58:27,504 --> 00:58:29,338
Biến khỏi đây đi!
722
00:59:15,302 --> 00:59:16,635
723
00:59:23,101 --> 00:59:24,435
724
00:59:26,021 --> 00:59:29,482
Các người muốn gì?
Vàng? Tôi có vàng!
725
00:59:29,649 --> 00:59:32,485
Jack, coi kìa!
Thằng trứng này muốn hối lộ chúng ta đó!
726
00:59:32,652 --> 00:59:34,278
- Chúng ta đã có vàng.
727
00:59:34,446 --> 00:59:36,405
- Nhưng giờ chúng ta cần một bữa ăn sáng.
728
00:59:36,573 --> 00:59:37,740
- Xin các người mà.
729
00:59:37,908 --> 00:59:39,575
- Em thích trứng phải không, cưng?
730
00:59:39,743 --> 00:59:41,160
Humpty, không!
731
00:59:46,541 --> 00:59:49,085
- Xin chào, Puss!
732
00:59:49,252 --> 00:59:50,878
Bất ngờ chứ!
733
00:59:54,049 --> 00:59:55,132
Chuyện gì đã xảy ra?
734
00:59:55,300 --> 00:59:59,303
Chỉ là một bữa tiệc và cậu đã bị lừa!
735
00:59:59,471 --> 01:00:02,056
Để cho cậu biết nhé
736
01:00:02,682 --> 01:00:03,682
- Các người là một hội?
737
01:00:03,850 --> 01:00:06,310
- Phải, họ làm việc cho tôi
738
01:00:09,356 --> 01:00:13,526
Tôi đã chuẩn bị kế hoạch một thời gian dài trong tù.
739
01:00:13,693 --> 01:00:16,529
- Là 1 cái bẫy!
- Đúng vậy.
740
01:00:16,696 --> 01:00:21,033
Đúng là vàng có thể mua được mọi thứ...
Ngay cả ... với anh bạn?
741
01:00:21,201 --> 01:00:25,663
Mục đích của tất cả chuyện này là...
742
01:00:26,623 --> 01:00:27,957
... Trả thù!
743
01:00:29,167 --> 01:00:35,131
Chắc cậu không biết, Puss.
Nhưng tôi đã ở đó.
744
01:00:55,235 --> 01:00:59,029
Tôi muốn cậu đón nhận, Puss
những cái đã làm với tôi!
745
01:00:59,197 --> 01:01:02,116
- Tại sao cậu làm chuyện này?
- Cậu bỏ tôi trên cây cầu đó!
746
01:01:02,284 --> 01:01:04,368
Để trả thù việc cậu bỏ rơi tôi khi tôi cần cậu!
747
01:01:04,536 --> 01:01:07,163
- Tôi đã nghĩ chúng ta là bạn bè!
- Tôi tin tưởng cậu!
748
01:01:07,330 --> 01:01:09,415
Giờ thì chắc cậu cảm thấy được ..
749
01:01:09,583 --> 01:01:12,334
mùi vị của sự phạn bội từ bạn bè mình rồi chứ!
750
01:01:12,502 --> 01:01:14,295
Lính!
751
01:01:14,462 --> 01:01:19,258
Puss đi hia, ngươi bị bắt vì đã có hành vi trộm cắp ở ngân hàng San Ricardo!
752
01:01:19,426 --> 01:01:21,427
Đây là lần họp cuối cùng của câu lạc bộ đậu.
753
01:01:21,595 --> 01:01:24,180
Ta sẽ cho mày thành món trứng ráng!
754
01:01:24,764 --> 01:01:26,765
Ngươi sẽ không làm được chuyện đó đâu!
755
01:01:28,268 --> 01:01:31,353
Chờ chút!
756
01:01:31,521 --> 01:01:33,647
- Đừng chống lại họ.
757
01:01:33,815 --> 01:01:36,609
- Mẹ, nghe con. Con có thể giải thích
758
01:01:36,776 --> 01:01:41,197
Không, Puss! Đừng chạy trốn nữa!
759
01:01:41,364 --> 01:01:45,492
Làm ơn đừng làm đau lòng mẹ vì những chuyện con làm.
760
01:01:48,538 --> 01:01:50,289
Xin lỗi mẹ
761
01:01:51,374 --> 01:01:53,042
Vì đã làm mẹ thất vọng
762
01:01:55,921 --> 01:01:57,922
Puss, giơ tay lên!
763
01:01:59,090 --> 01:02:01,091
Quay lại ... từ từ.
764
01:02:03,303 --> 01:02:04,762
Chậm thôi!
765
01:02:11,561 --> 01:02:14,521
Vào lồng nào!
Từ từ thôi!
766
01:02:22,697 --> 01:02:23,906
Chú ý .. mọi người đến đây nào
767
01:02:24,074 --> 01:02:26,283
768
01:02:26,451 --> 01:02:27,993
Thưa quý vị
769
01:02:28,161 --> 01:02:31,497
Tôi sẽ cho các vị thấy về nhỗng đẻ trứng vàng!
770
01:02:36,419 --> 01:02:39,630
Kitty, không phải em nữa chứ?
771
01:02:44,261 --> 01:02:46,845
Vàng cho tất cả mọi người!
772
01:02:47,013 --> 01:02:49,431
773
01:02:49,599 --> 01:02:52,226
Chúng còn tươi nguyên đấy!
774
01:02:52,394 --> 01:02:56,689
Mang về này! Còn nóng đó
775
01:02:56,856 --> 01:02:59,191
776
01:03:06,616 --> 01:03:08,617
Một chiếc mũ
777
01:03:08,785 --> 01:03:10,911
Một cái đai
778
01:03:11,079 --> 01:03:13,330
Một đôi giày
779
01:03:13,498 --> 01:03:16,292
... đó từng là biểu tưởng của sự tôn trọng
780
01:03:17,961 --> 01:03:20,254
Nước hoa mèo?
781
01:03:20,422 --> 01:03:23,424
Chỉ là để điều trị bênh hôi lông thôi.
782
01:03:27,345 --> 01:03:30,597
Vào đây nhé, tên khốn!
783
01:03:30,765 --> 01:03:35,477
Mày sẽ ở đây suốt đời!
784
01:03:50,285 --> 01:03:52,453
785
01:03:52,620 --> 01:03:55,539
Đừng dừng lại.
786
01:04:07,385 --> 01:04:11,764
Có vẻ như quả trứng đã đạt được những gì hắn muốn.
787
01:04:11,931 --> 01:04:13,724
- Ông đang nói về Humpty?
788
01:04:13,892 --> 01:04:15,476
Đừng nói đến tên hắn!
789
01:04:15,643 --> 01:04:19,229
Chúng tôi đã từng được nhốt chung với nhau.
790
01:04:19,397 --> 01:04:22,441
Ngày hắn đi là ngày hạnh phúc nhất của đời tôi.
791
01:04:22,609 --> 01:04:25,194
Và hắn cũng ăn cắp mấy hạt đậu ma thuật của tôi.
792
01:04:25,362 --> 01:04:28,405
Chờ chút. Ông có đậu thần? Vậy ông là ai?
793
01:04:28,573 --> 01:04:31,450
Ông tên gì?
794
01:04:31,618 --> 01:04:34,161
Andy Beanstalk!
795
01:04:34,329 --> 01:04:36,246
Mọi người hay gọi tôi là Jack.
796
01:04:36,414 --> 01:04:39,625
Tôi được giao chăn bò cho gia đình tôi và có những hạt đậu.
797
01:04:39,793 --> 01:04:41,627
Nhưng mà thực tế thì đó cũng không phải là bò của gia đình nhà tôi
798
01:04:41,795 --> 01:04:44,797
Đó là lý do tôi bị bắt giam đến 80 năm.
799
01:04:44,964 --> 01:04:49,051
Bởi chăn bò không phải của mình.
800
01:04:49,219 --> 01:04:51,512
Thức đậy.
801
01:04:51,679 --> 01:04:54,264
Ông có thể cho mọi người biết mà?
802
01:04:54,432 --> 01:04:58,352
Cần gì, sau gì thì chúng ta cùng chết
803
01:04:58,520 --> 01:05:03,565
Tôi đã nói đừng đụng đến con ngỗng nhưng hắn đòi trả thù
804
01:05:03,733 --> 01:05:05,943
Không đụng đến con ngỗng?
Tại sao?
805
01:05:08,238 --> 01:05:13,450
Rất khủng khiếp.
Con ngỗng mẹ.
806
01:05:13,618 --> 01:05:14,868
Ồ, không ...
807
01:05:15,036 --> 01:05:17,704
Nó sẽ đến lấy con!
808
01:05:17,872 --> 01:05:21,375
809
01:05:21,543 --> 01:05:22,960
Lính canh!
810
01:05:23,128 --> 01:05:26,213
San Ricardo đang gặp nguy hiểm!
Nghe tôi đi!
811
01:05:26,381 --> 01:05:27,381
- Im đi!
812
01:05:50,071 --> 01:05:53,323
Câm miệng!
813
01:06:00,248 --> 01:06:04,668
814
01:06:10,592 --> 01:06:13,093
Mở cửa ...
815
01:06:20,059 --> 01:06:22,060
Bỏ vũ khí ...
816
01:06:23,229 --> 01:06:25,189
Tốt lắm!
817
01:06:25,356 --> 01:06:27,524
Biến đi...
818
01:06:28,193 --> 01:06:29,860
Không!
819
01:06:30,028 --> 01:06:31,653
Mèo quỷ!
820
01:06:32,572 --> 01:06:34,656
Đẹp nhỉ!
821
01:06:38,369 --> 01:06:39,578
822
01:06:46,794 --> 01:06:48,545
Em mong anh tha thứ cho em.
823
01:06:48,713 --> 01:06:51,173
Anh tha thứ rồi đó!
824
01:06:52,592 --> 01:06:54,551
Tôi không có thời gian dành cho cô!
825
01:06:54,719 --> 01:06:56,803
Tôi phải cứu thành phố này khỏi một thảm họa khủng khiếp.
826
01:06:56,971 --> 01:06:58,847
Chờ đã, Puss!
827
01:06:59,015 --> 01:07:01,016
Anh không hiểu em đến đây vì ..
828
01:07:02,352 --> 01:07:04,520
Anh làm em nhận ra rằng ..
829
01:07:04,687 --> 01:07:08,232
có nhiều thứ quan trọng hơn cả vàng.
830
01:07:09,150 --> 01:07:10,651
- Là thứ gì
831
01:07:10,818 --> 01:07:13,987
- Được rồi, là ai đó.
832
01:07:14,155 --> 01:07:16,698
cao 2 feet và mang dày.
833
01:07:16,866 --> 01:07:18,325
- Đẹp trai không?
834
01:07:18,493 --> 01:07:20,494
- Rất đẹp trai!
835
01:07:20,662 --> 01:07:22,579
- Dũng cảm đúng không?
- Ừ hưm
836
01:07:22,747 --> 01:07:24,039
- Nam tính không?
- Có
837
01:07:24,207 --> 01:07:25,958
- Ngầu không?
- Ồ, anh này.
838
01:07:26,125 --> 01:07:29,211
Đó là những điều thật là ý nghĩa.
839
01:07:30,004 --> 01:07:32,464
- Câm miệng
- Để em.
840
01:07:32,632 --> 01:07:34,424
- Không!
841
01:07:38,805 --> 01:07:39,846
Anh cứu em.
842
01:07:41,099 --> 01:07:42,182
Em còn nợ anh.
843
01:07:43,309 --> 01:07:44,810
Và em không nói cho anh biết về Humpty.
844
01:07:47,188 --> 01:07:48,522
Vậy nên em nợ anh 2 lần.
845
01:07:53,194 --> 01:07:55,821
- Có nhiều chuyện phải làm đây.
- Anh biết nhưng để anh lo.
846
01:07:56,614 --> 01:07:57,614
847
01:08:00,451 --> 01:08:02,869
Mày không chạy được đâu, Puss đi hia!
848
01:08:03,538 --> 01:08:05,038
Nhầm giày rồi.
849
01:08:06,082 --> 01:08:07,124
- Kitty!
850
01:08:07,292 --> 01:08:09,501
- Bây giờ không phải lúc!
851
01:08:17,385 --> 01:08:19,970
Đây là bản tin thời tiết ở San Ricardo.
852
01:08:20,138 --> 01:08:22,848
Về khả năng có một con ngỗng khổng lồ tấn công thành phố
853
01:08:23,016 --> 01:08:24,975
... là 100%.
854
01:08:29,480 --> 01:08:32,566
Chúng ta sẽ là bạn của nhau mãi.
855
01:08:32,734 --> 01:08:33,984
- Humpty và Puss ...
.
856
01:08:34,152 --> 01:08:35,736
Mãi là anh em.
857
01:08:38,615 --> 01:08:40,157
Thôi nào, cưng.
858
01:08:40,325 --> 01:08:42,576
Chúng ta đi trước khi mẹ của cưng đến
859
01:08:44,162 --> 01:08:46,830
Tao sẽ cho mày thành sandwich trứng!
860
01:08:46,998 --> 01:08:49,583
Thật là kinh khủng!
861
01:08:49,751 --> 01:08:53,253
- Đưa tao con ngỗng, Humpty!
- Tao không nghĩ thế.
862
01:08:53,421 --> 01:08:55,297
Mẹ nó đang trên đường đến đây để đón nó...
863
01:08:55,465 --> 01:08:59,343
... Hãy nói lời tạm biệt với San Ricardo
và những thứ mày quan tâm.
864
01:08:59,510 --> 01:09:03,930
Mày có thể ghét tao nhưng sao lại liên quan đến mọi người?
Tại sao lại là nơi này?
865
01:09:04,098 --> 01:09:05,724
Đây là nhà của chúng ta!
866
01:09:05,892 --> 01:09:07,726
Nó chỉ là nhà của mày thôi!
867
01:09:07,894 --> 01:09:12,022
Ta không thuộc nơi này!
868
01:09:12,190 --> 01:09:13,565
Ta đã dự định biến khỏi nơi này..
869
01:09:13,733 --> 01:09:16,777
nhưng mà bất ngờ mày trở thành anh hùng và mày thích thành phố này hơn ta.
870
01:09:19,197 --> 01:09:21,031
Còn ta thì chả có gì.
871
01:09:26,037 --> 01:09:28,705
Humpty, tớ xin lỗi đã làm tổn thương cậu.
872
01:09:31,042 --> 01:09:33,293
Nhưng cậu không được trả thù những người đó, cậu tốt hơn thế mà.
873
01:09:33,461 --> 01:09:35,128
Không ... Tôi không tốt
874
01:09:36,547 --> 01:09:38,674
Thôi mà!
875
01:09:38,841 --> 01:09:40,550
Humpty, tôi biết hết sự thật.
876
01:09:40,718 --> 01:09:44,846
Cách cậu nhìn nhận thế giới của một người mộng mơ.
877
01:09:45,014 --> 01:09:47,516
Điều gì đã xảy ra với con người đó rồi?
878
01:09:52,689 --> 01:09:55,148
Tớ nghĩ đã quá muộn!
879
01:09:55,316 --> 01:09:57,609
Nó không bao giờ quá muộn khi làm điều gì đó đúng.
880
01:09:57,777 --> 01:10:00,153
Cùng nhau chúng ta có thể cứu
San Ricardo.
881
01:10:05,868 --> 01:10:09,454
Tớ tha thứ cho cậu, Humpty.
Và giờ cậu phải giúp tớ
882
01:10:09,622 --> 01:10:11,707
Thật không?
883
01:10:11,874 --> 01:10:14,292
Sau nhưng gì tôi đã làm?
884
01:10:14,460 --> 01:10:17,254
Hãy chứng minh với tôi cậu vẫn là người tốt.
885
01:10:19,799 --> 01:10:21,049
Tớ sẽ cố!
886
01:10:58,629 --> 01:11:01,840
Chạy đi!
887
01:11:12,894 --> 01:11:15,479
- Mắt kính, kiểm tra nào.
- Dụ con ngỗng mẹ đến cây cầu
888
01:11:15,646 --> 01:11:16,646
Tớ sẽ đưa nó đến đó
889
01:11:16,814 --> 01:11:20,025
Được rồi. Đẩy nào!
890
01:11:27,325 --> 01:11:28,700
891
01:11:43,758 --> 01:11:45,258
Ngỗng mẹ!
892
01:11:48,054 --> 01:11:49,805
Đợi đã!
893
01:11:51,682 --> 01:11:54,226
Theo tôi và tôi sẽ đưa bà đến chỗ con bà!
894
01:11:57,730 --> 01:12:01,900
Không!
Không có đâu!
895
01:12:03,736 --> 01:12:05,362
Làm ơn đi!
896
01:12:05,530 --> 01:12:06,988
Coi chừng!
897
01:12:11,452 --> 01:12:12,619
898
01:12:13,579 --> 01:12:15,705
899
01:12:16,374 --> 01:12:17,958
Đó là con trai ta!
900
01:12:18,543 --> 01:12:19,835
901
01:12:23,047 --> 01:12:25,465
Theo ta nào ngỗng mẹ, ta biết con của chú mày đang ở đâu.
902
01:12:25,633 --> 01:12:27,968
Đây này. Nhìn kìa!
903
01:12:33,307 --> 01:12:39,271
904
01:12:39,438 --> 01:12:41,273
- Humpty, đến cây cầu.
905
01:12:41,440 --> 01:12:43,775
Tớ đang cố đây, Puss. Tớ đang cố đây!
906
01:12:49,240 --> 01:12:52,492
Xin lỗi nhưng thằng trứng, bọn tao muốn nhiều trứng hơn
907
01:12:52,660 --> 01:12:54,452
Cho xin con ngỗng đi!
908
01:12:54,620 --> 01:12:57,205
Humpty!
909
01:12:57,373 --> 01:12:58,373
910
01:13:00,126 --> 01:13:03,712
- Nhảy đẹp lắm!
- Anh làm được gì nếu không có em!
911
01:13:07,466 --> 01:13:09,593
Dừng lại!
912
01:13:12,763 --> 01:13:16,099
Tư lệnh!
Tôi có thể giải thích!
913
01:13:16,267 --> 01:13:21,813
Puss, nhà ngươi mau quay lại tù đi và đó là điều nhà ngươi làm cho đến hết đời!
914
01:13:21,981 --> 01:13:23,273
Humpty, nhanh lên!
915
01:13:23,441 --> 01:13:26,610
Thì đang cố đây!
916
01:13:49,008 --> 01:13:52,677
- Puss! Cứu tớ!
- Humpty! Cố lên!
917
01:13:53,179 --> 01:13:55,597
Puss!
918
01:14:04,482 --> 01:14:07,150
Lại cũng chính nơi này hả, Puss?
919
01:14:09,695 --> 01:14:13,198
Tớ sẽ không để chuyện như xưa diễn ra nữa,
Humpty!
920
01:14:19,914 --> 01:14:21,456
921
01:14:21,624 --> 01:14:23,541
Tha thứ cho tớ, Puss!
922
01:14:23,709 --> 01:14:25,502
Tớ đã hủy hoại mọi thứ.
923
01:14:26,587 --> 01:14:29,047
Tớ là một quả trứng vô dụng
924
01:14:29,215 --> 01:14:31,967
Tớ không phải là người,
925
01:14:32,134 --> 01:14:35,845
không phải là gà và cũng không phải là đồ ăn.
926
01:14:36,973 --> 01:14:38,682
Tớ không biết mình là ai.
927
01:14:39,517 --> 01:14:42,227
Cậu luôn là ...
928
01:14:42,853 --> 01:14:44,187
... anh em của tớ
929
01:14:46,607 --> 01:14:48,525
Mãi là anh em!
930
01:14:50,277 --> 01:14:53,279
931
01:15:01,622 --> 01:15:05,375
- Cậu không thể cứu cả 2
- Có, tớ có thể!
932
01:15:07,044 --> 01:15:12,007
Puss, hãy cứu ngỗng con nếu như không muốn mẹ nó phá hoại cả San Ricardo.
933
01:15:14,176 --> 01:15:15,760
Đó là điều nên làm
934
01:15:19,223 --> 01:15:21,891
Tớ sẽ không bỏ cậu đâu Humpty.
935
01:15:22,977 --> 01:15:24,102
Tớ biết vậy.
936
01:15:25,229 --> 01:15:27,397
Nhưng đây là lựa chọn của tớ.
937
01:15:28,774 --> 01:15:31,234
Humpty!
938
01:15:51,464 --> 01:15:53,339
Ta xin lỗi, mọi chuyện xong rồi.
939
01:15:53,507 --> 01:15:55,091
Ổn rồi.
940
01:16:02,933 --> 01:16:04,350
Humpty.
941
01:16:22,912 --> 01:16:26,664
Tớ biết cậu luôn là anh em của tớ.
942
01:16:40,304 --> 01:16:42,180
Tạm biệt, Humpty!
943
01:16:53,317 --> 01:16:56,569
Thật là kỳ diệu.
944
01:16:56,737 --> 01:16:58,321
Là anh ấy đấy!
Puss đi hia!
945
01:16:58,489 --> 01:17:00,323
- Anh ấy đã cứu chúng ta từ một con ngỗng khổng lồ!
946
01:17:00,491 --> 01:17:02,408
Với đường gươm nhanh như chớp!
947
01:17:02,576 --> 01:17:04,369
Anh ấy đã cứu mạng hơn 10 người!
948
01:17:04,537 --> 01:17:08,414
Da giày đó tốt lắm!
949
01:17:08,582 --> 01:17:10,875
Anh ấy thích uống sửa!
950
01:17:14,380 --> 01:17:15,672
Là huyền thoại thật hay.
951
01:17:15,840 --> 01:17:19,134
Anh ấy đâu có ác.
Anh ấy cứu chúng ta!
952
01:17:19,927 --> 01:17:21,845
Meo!
953
01:17:23,514 --> 01:17:26,057
Quà con tặng mẹ.
954
01:17:28,769 --> 01:17:32,730
Con phải đi.
Lính canh sẽ đến bắt con.
955
01:17:34,859 --> 01:17:39,779
Ta tự hào con là con của ta.
956
01:17:39,947 --> 01:17:44,576
Hôm nay con đã bỏ qua quá khứ để thể hiện lòng can đảm và danh dự.
957
01:17:44,743 --> 01:17:47,412
Và con xứng đáng với nó ..
958
01:17:47,580 --> 01:17:52,584
và mọi người đều biết con là anh hùng vĩ đại nhất vùng này!
959
01:17:53,919 --> 01:17:55,461
Con làm điều này vì mẹ
960
01:17:56,630 --> 01:17:59,382
- Con luôn trong trái tim ta.
961
01:17:59,550 --> 01:18:01,759
- Và con cũng vậy.
962
01:18:04,263 --> 01:18:06,389
Puss!
963
01:18:06,557 --> 01:18:09,058
Anh ấy kìa! Đó kìa
964
01:18:09,226 --> 01:18:11,394
965
01:18:19,278 --> 01:18:21,112
966
01:18:40,591 --> 01:18:42,175
967
01:18:50,935 --> 01:18:53,728
Anh đã nhanh hơn em,
Kitty à
968
01:18:53,896 --> 01:18:56,773
Chưa nhanh đâu.
969
01:18:59,693 --> 01:19:00,693
Oho .. ho .. ho ..
970
01:19:03,489 --> 01:19:06,950
Em là một con mèo hư.
971
01:19:12,665 --> 01:19:16,459
Và đó là câu chuyện một con mèo đã trở thành anh hùng như thế nào..
972
01:19:16,627 --> 01:19:21,130
Người đương đầu với cái ác và mang lại công lý bên canh cô bạn mèo xinh đẹp .
973
01:19:21,298 --> 01:19:24,926
Một người tình vĩ đại.
974
01:19:25,094 --> 01:19:27,720
Và đôi khi người yêu đó làm anh phát điên.
975
01:19:27,888 --> 01:19:30,640
Ta là Puss đi hia...
976
01:19:30,808 --> 01:19:35,144
và cái tên đó đã trở thành huyền thoại.
977
01:19:35,312 --> 01:19:37,188
Người dịch: Cloud2342
Sync: foman
978
01:19:47,533 --> 01:19:49,742
Ha!
979
01:19:57,584 --> 01:20:00,086
Ha!
980
01:20:01,880 --> 01:20:04,424
Whoo-hoo!
981
01:20:05,801 --> 01:20:07,510
Ha!
982
01:20:08,178 --> 01:20:09,637
Meow.
983
01:20:17,730 --> 01:20:19,397
Whoo-hoo-hoo!
984
01:20:54,183 --> 01:20:56,225