0 00:00:09,888 --> 00:00:24,888 DVD Shop 150/150 Lê Lợi Đà Nẵng Website : http://www.shop150.com Người dịch: Cloud2342 Sync: foman 1 00:00:36,662 --> 00:00:39,455 Người ta thường gọi ta bằng nhiều cái tên.. 2 00:00:41,542 --> 00:00:43,167 Kẻ mặc áo choàng quỷ .. 3 00:00:44,044 --> 00:00:46,379 Siêu trộm, con quỷ thiên tài.. 4 00:00:46,547 --> 00:00:48,548 Sát thủ mèo. 5 00:00:48,715 --> 00:00:51,217 6 00:00:51,385 --> 00:00:54,303 7 00:00:54,471 --> 00:00:58,766 Nhưng nổi tiếng nhất vẫn là "Puss đi hia" 8 00:00:59,685 --> 00:01:01,435 9 00:01:34,928 --> 00:01:38,222 Anh sẽ không bao giờ quên em, Margarita 10 00:01:39,766 --> 00:01:41,726 Cưng à .. Anh nghĩa là .. Hì hì thế tốt hơn cho em. 11 00:01:41,893 --> 00:01:44,854 Xin lỗi nhé, phải đi thôi. 12 00:01:48,692 --> 00:01:50,192 13 00:02:20,474 --> 00:02:22,433 14 00:02:24,311 --> 00:02:26,562 Mày nghĩ mày có thể trốn được mãi hả, Puss đi hia! 15 00:02:26,730 --> 00:02:29,357 Puss đi hia! 16 00:02:35,572 --> 00:02:39,325 Có thể nói tôi là một con mèo xấu xa. 17 00:02:43,830 --> 00:02:48,334 Sống phiêu bạc lang thang ngoài vòng pháp luật .. 18 00:02:48,502 --> 00:02:51,754 Tìm đến nời mà tên mình chưa bị truy nã. 19 00:02:55,133 --> 00:02:57,093 Và đêm đến là cơ hội của ta.. 20 00:02:57,260 --> 00:03:00,846 Lễ hội của lửa 21 00:03:49,062 --> 00:03:52,148 Mèo con ... 22 00:03:53,900 --> 00:03:57,737 Raul, biết mèo cần gì chứ? 23 00:03:57,904 --> 00:04:00,281 Ô, còn phải chờ xem con mèo đó mang đến gì? 24 00:04:04,995 --> 00:04:07,246 Bọn ngốc...Cho đồ uống đi. 25 00:04:09,875 --> 00:04:14,920 Anh bạn đến đây làm gì? Bị mất đồ chơi hả? 26 00:04:18,300 --> 00:04:21,177 Buồn cười quá nhỉ! 27 00:04:21,344 --> 00:04:23,596 Đồ uống đây 28 00:04:37,986 --> 00:04:39,779 Tôi cũng không muốn rắc rối chút nào 29 00:04:45,452 --> 00:04:48,954 Tôi thực sự chỉ muốn đi tìm cái gì đó bỏ bụng thôi. 30 00:04:49,122 --> 00:04:52,291 Các người có biết món hời nào cho ta không? 31 00:04:52,751 --> 00:04:57,254 Món hời duy nhất ở đây là Puss đi hia! 32 00:05:08,308 --> 00:05:10,893 Có lẽ chúng ta không bảo vệ được mày đâu 33 00:05:11,061 --> 00:05:14,605 Chúng ta có thể bắt mày nhận thưởng 34 00:05:24,908 --> 00:05:26,617 Bọn ngươi có thể làm cho một con mèo nổi giận 35 00:05:26,785 --> 00:05:29,245 nhưng đừng để nó điên lên! 36 00:05:31,164 --> 00:05:34,041 Hội Thánh Michael có một bức tượng vàng. 37 00:05:34,209 --> 00:05:36,669 Đó là bức tượng Đức mẹ của Guadalupe. 38 00:05:36,837 --> 00:05:38,671 Ta không ăn cắp của nhà thờ. 39 00:05:38,839 --> 00:05:41,757 Còn những cây nến bạc được tặng cho trại trẻ mồ côi. 40 00:05:41,925 --> 00:05:43,551 Nó rất đẹp! 41 00:05:43,718 --> 00:05:47,680 - Ta không lấy từ những đứa trẻ mồ côi - Thế còn chuyện Jack và Jill? 42 00:05:47,848 --> 00:05:50,850 - Có điên không! - Sao? 43 00:05:55,772 --> 00:06:00,609 Tên giết người Jack và Jill đang có một hạt đậu nhiệm màu. 44 00:06:00,777 --> 00:06:03,237 Đừng nói với ta về đậu thần! 45 00:06:03,405 --> 00:06:07,908 Ta đã để cả cuộc đời tìm nó. Nhưng nó không tồn tại 46 00:06:08,076 --> 00:06:11,245 Không đâu mèo. Chúng ta đã thấy tận mắt 47 00:06:11,413 --> 00:06:15,457 Hạt đậu huyền thoại đó 48 00:06:15,625 --> 00:06:17,877 Huh? Whoa. 49 00:06:18,044 --> 00:06:21,505 Nó có thể đưa ta đến lâu đài khổng lồ 50 00:06:21,673 --> 00:06:24,425 với CON NGỖNG ĐẺ TRỨNG VÀNG. 51 00:06:24,593 --> 00:06:26,176 NGỖNG ĐẺ TRỨNG VÀNG 52 00:06:26,344 --> 00:06:29,263 Đó là cái mà mọi người mất cả đời để tìm kiếm. 53 00:06:29,431 --> 00:06:31,265 54 00:06:31,433 --> 00:06:33,559 Nếu không tin thì cho hắn coi "trứng" của mình đi! 55 00:06:33,727 --> 00:06:35,102 Không! 56 00:06:35,270 --> 00:06:38,063 Nói thật, ta chưa đủ tuổi để coi. 57 00:06:38,231 --> 00:06:43,110 Chỉ có những kẻ muốn chết mới dám ăn cắp từ Jack và Jill. 58 00:06:44,821 --> 00:06:49,783 Chỉ có cái này mới trả hết nợ nần của ta. 59 00:06:49,951 --> 00:06:51,952 Và đây là cơ hội cho ta 60 00:06:53,079 --> 00:06:54,455 Giờ thì 61 00:06:55,582 --> 00:06:57,625 Cho ta biết Jack và Jill đang ở đâu? 62 00:07:22,317 --> 00:07:25,945 63 00:07:33,453 --> 00:07:35,621 Xin lỗi, chúng tôi hết phòng rồi. 64 00:07:40,669 --> 00:07:43,087 Giờ thì chúng ta nghĩ đã có phòng trống. 65 00:07:47,968 --> 00:07:50,678 Ta muốn ăn sáng tại phòng 66 00:07:50,845 --> 00:07:54,223 Và đừng quên bánh xốp nướng 67 00:08:02,023 --> 00:08:04,733 Chúng ta tiêu rồi. 68 00:08:10,031 --> 00:08:11,323 - Em biết không Jill 69 00:08:12,117 --> 00:08:13,200 anh nghĩ rằng.. 70 00:08:13,368 --> 00:08:15,035 Nói đi. 71 00:08:15,203 --> 00:08:18,914 Anh .. sau khi kết thúc chuyện này với mấy hạt đậu thần.. 72 00:08:19,082 --> 00:08:21,792 và những quả trứng vàng.. 73 00:08:21,960 --> 00:08:24,003 Tiếp đi 74 00:08:24,170 --> 00:08:27,965 Anh nghĩ chúng ta nên dừng làm trộm cướp và giết người 75 00:08:28,133 --> 00:08:30,759 Anh biết nói rất vui nhưng... 76 00:08:33,054 --> 00:08:34,430 ... anh muốn có một đứa con. 77 00:08:40,895 --> 00:08:42,646 - Ba Jack này .. con gì? - Con chúng ta, Jill 78 00:08:42,814 --> 00:08:44,231 - Con chúng ta, Jill 79 00:08:44,399 --> 00:08:47,276 Nó sẽ thừa hưỡng nhưng đặt tính của chúng ta. 80 00:08:48,236 --> 00:08:51,030 Không phải lúc này chứ. 81 00:08:51,197 --> 00:08:53,032 82 00:08:53,199 --> 00:08:55,242 Kể từ khi rơi trên đồi xuống và bị đánh vào đầu.. 83 00:08:55,410 --> 00:08:57,619 Anh thường nói những chuyện điên rồ 84 00:09:02,834 --> 00:09:05,627 85 00:09:05,795 --> 00:09:09,006 86 00:09:10,341 --> 00:09:14,053 Này, anh bạn là ai thế? 87 00:09:14,220 --> 00:09:17,222 Nếu làm thế chúng ta sẽ mạnh hơn.. 88 00:09:17,390 --> 00:09:19,433 Không! 89 00:09:19,601 --> 00:09:22,644 Anh bạn không nhận ra ...! 90 00:09:22,812 --> 00:09:23,896 Tôi không hiểu, Jack. 91 00:09:24,064 --> 00:09:26,565 làm sao một đứa bé có thể mang súng được chứ ? 92 00:09:26,733 --> 00:09:30,319 Rồi chuyện đó anh sẽ lo Jill à... 93 00:09:30,987 --> 00:09:33,113 Hạt đậu đó là của ta! 94 00:09:33,281 --> 00:09:35,365 95 00:09:35,533 --> 00:09:37,034 96 00:09:37,202 --> 00:09:38,994 Ta? 97 00:09:39,871 --> 00:09:41,705 Mày muốn bẻ cổ tao? 98 00:09:44,000 --> 00:09:45,459 Mày muốn bẻ cổ tao? 99 00:09:58,264 --> 00:10:00,390 Tìm gì à? 100 00:10:04,479 --> 00:10:07,314 Không 101 00:10:07,482 --> 00:10:09,483 Tôi không biết tiếng Anh . 102 00:10:09,651 --> 00:10:11,652 Whoa, whoa! 103 00:10:13,822 --> 00:10:16,782 Mày phải trả giá cho điều đó 104 00:10:24,207 --> 00:10:26,291 Huh?! 105 00:10:35,135 --> 00:10:36,468 Oh! 106 00:10:48,857 --> 00:10:51,191 Không! 107 00:10:51,359 --> 00:10:53,610 Oh! 108 00:10:57,282 --> 00:10:58,615 Chupacabra! 109 00:10:58,783 --> 00:11:00,951 Chupacabra! Chupacabra! 110 00:11:01,119 --> 00:11:03,370 - Chupacabra! - Con mụ này điên! 111 00:11:11,462 --> 00:11:12,588 Ha! 112 00:11:17,719 --> 00:11:19,178 Ha-ha! 113 00:11:20,388 --> 00:11:21,513 Ow! 114 00:11:58,009 --> 00:12:00,594 Hạt đậu đó là của ta! 115 00:12:00,762 --> 00:12:03,847 Vì mày mà làm ta mất cơ hội! 116 00:12:04,015 --> 00:12:05,807 Giờ thì giải quyết nào! 117 00:12:36,881 --> 00:12:39,758 Vũ chiến - Tối Thứ Ba 118 00:12:41,928 --> 00:12:45,555 119 00:12:46,182 --> 00:12:47,182 120 00:12:50,979 --> 00:12:52,354 Hay nè 121 00:12:52,522 --> 00:12:54,356 Chúng ta sẽ cùng vũ chiến. 122 00:12:54,524 --> 00:12:57,776 Ta sẽ vũ chiến với mày cho đến chết! 123 00:13:02,532 --> 00:13:03,699 124 00:13:08,579 --> 00:13:10,831 125 00:13:19,173 --> 00:13:22,175 Coi mày đang làm gì kìa! 126 00:13:23,511 --> 00:13:25,137 127 00:13:30,518 --> 00:13:32,269 128 00:13:32,437 --> 00:13:33,937 129 00:13:35,023 --> 00:13:36,690 130 00:13:43,156 --> 00:13:44,740 131 00:13:48,202 --> 00:13:49,786 Mày không sợ tao à? 132 00:13:56,878 --> 00:13:58,253 133 00:14:04,927 --> 00:14:06,428 134 00:14:51,599 --> 00:14:53,934 Có can đảm đấu với ta sao! 135 00:15:00,316 --> 00:15:01,608 136 00:15:25,174 --> 00:15:28,135 Đàn ông mà đánh phụ nữ bằng một cây đàn guitar à? 137 00:15:28,302 --> 00:15:29,886 Mày là... phụ nữ à? 138 00:15:30,054 --> 00:15:32,180 139 00:15:32,974 --> 00:15:34,433 140 00:15:35,852 --> 00:15:38,019 Thôi đi! 141 00:15:39,147 --> 00:15:42,107 142 00:15:42,275 --> 00:15:43,900 Senorita, chời chút. 143 00:15:46,154 --> 00:15:50,991 Tôi sẽ mua cho cô đồ uống, Tôi là một người đáng yêu. .. chứ không phải là vũ phu. 144 00:15:54,662 --> 00:15:56,246 Xin chào? 145 00:15:56,414 --> 00:15:59,291 trốn tôi sao? 146 00:15:59,459 --> 00:16:02,043 Tôi cũng thích trò này 147 00:16:02,712 --> 00:16:07,257 ...phấn khích rồi đây 148 00:16:07,425 --> 00:16:10,260 149 00:16:10,428 --> 00:16:13,221 Cài mùi này... quen quen. 150 00:16:15,808 --> 00:16:18,185 .. và cũng rất nguy hiểm. 151 00:16:19,395 --> 00:16:20,979 Cái mùi... 152 00:16:21,147 --> 00:16:22,814 ,,,giống bữa ăn sáng 153 00:16:23,900 --> 00:16:26,234 Lâu rồi nhỉ, người anh em 154 00:16:30,364 --> 00:16:31,823 Quả trứng khốn kiếp! 155 00:16:31,991 --> 00:16:33,158 156 00:16:35,578 --> 00:16:39,247 Humpty Dumpty Alexander. 157 00:16:40,208 --> 00:16:42,292 Sao mày lại cho ta thấy mặt một lẫn nữa. 158 00:16:42,460 --> 00:16:47,839 Tôi biết là anh rất giận. Và anh đúng 159 00:16:48,007 --> 00:16:50,091 Nhưng tôi rất mừng gặp lại anh, Puss à 160 00:16:50,259 --> 00:16:52,219 Puss đi hia? 161 00:16:52,386 --> 00:16:56,890 Không! Ta không tha thứ cho những kẻ phản bội ta! 162 00:16:57,058 --> 00:16:59,643 Phản bội anh? 163 00:16:59,810 --> 00:17:01,895 Anh để tôi một mình trên cái cầu đó 164 00:17:02,063 --> 00:17:03,230 bị bao quanh toàn là lính! 165 00:17:03,397 --> 00:17:04,731 Giờ người ta còn sáng tác nhạc về nó đó 166 00:17:04,899 --> 00:17:08,068 Vậy mày không nhớ những gì mày đã làm trên cái cầu đó sao? 167 00:17:08,236 --> 00:17:11,112 Bởi chúng ta là anh em nên phải giúp đỡ lẫn nhau 168 00:17:11,280 --> 00:17:12,447 Humpty. 169 00:17:14,700 --> 00:17:16,701 Đừng quên chuyện chúng ta ở đây. 170 00:17:17,870 --> 00:17:19,204 Giờ thì đã biết rồi đấy 171 00:17:20,248 --> 00:17:22,457 Tao sắp lấy được đậu thần thì mày cử.. 172 00:17:22,625 --> 00:17:27,462 Cô bạn quỷ quái này đến.. làm phiền tao. 173 00:17:27,630 --> 00:17:29,214 Mày đúng là tai ương của cuộc đời ta! 174 00:17:29,382 --> 00:17:31,049 Chờ chút. Hãy nghe tôi nói này. 175 00:17:31,217 --> 00:17:33,760 Phải, tôi đã gởi cô Kitty đến .. 176 00:17:33,928 --> 00:17:36,096 nhưng cô ấy không phải là tay trộm bình thường. 177 00:17:37,807 --> 00:17:39,558 Cô ấy là tay trộm nhẹ nhàng 178 00:17:39,725 --> 00:17:41,893 và mềm mại nhất Tây Ban Nha. 179 00:17:42,061 --> 00:17:45,021 Tôi nghĩ đôi giày không hợp với anh bạn? 180 00:17:49,652 --> 00:17:51,987 Với khả năng của Kitty, kiếm của anh cùng với bộ não của tôi .. 181 00:17:52,154 --> 00:17:53,738 chúng ta có nhiều cơ hội hơn 182 00:17:53,906 --> 00:17:56,741 Puss, thôi nào..Chúng ta đều biết, là không ai có thể vào được ... 183 00:17:56,909 --> 00:17:59,536 lâu đài đó..và làm nên một huyền thoại. 184 00:17:59,704 --> 00:18:02,038 Anh muốn sống sót? Nếu muốn như thế thì cần có một kế hoạch .. 185 00:18:03,124 --> 00:18:07,502 và tôi dùng cả đời để viết nên kế hoạch này. Chắc anh biết. 186 00:18:07,670 --> 00:18:09,796 Có thể nói.. 187 00:18:09,964 --> 00:18:12,340 Có tôi thì chuyện này đã được hoạch định kỹ càng, Puss. 188 00:18:13,551 --> 00:18:15,885 Nhưng anh biết Jack và Jill không dễ chơi 189 00:18:17,305 --> 00:18:22,309 Và chúng ta không thể thua vì chúng ta là những huyền thoại 190 00:18:24,562 --> 00:18:26,021 Vậy nghĩ sao? 191 00:18:26,981 --> 00:18:28,315 Hợp tác chứ? 192 00:18:31,319 --> 00:18:33,987 Không, không lại nữa đâu. 193 00:18:35,823 --> 00:18:39,492 Tớ xin lỗi. Cậu còn giận tớ sao? 194 00:18:39,660 --> 00:18:43,997 Đã 7 năm rồi mà Mỗi con mèo chỉ sống có 35 năm. 195 00:18:44,165 --> 00:18:47,500 Cậu cần tôi ..và tôi cần cậu, Puss. 196 00:18:49,378 --> 00:18:53,632 Puss, cậu còn nhớ những gì đã nói với tớ khi ở San Ricardo? 197 00:18:57,678 --> 00:19:00,013 Chúng ta là bạn của nhau mà. 198 00:19:01,182 --> 00:19:02,557 Chuyện này chưa kết thúc đâu 199 00:19:02,725 --> 00:19:05,143 200 00:19:07,021 --> 00:19:10,690 Hết rồi, Humpty Dumpty! 201 00:19:16,989 --> 00:19:18,865 Chuyện này thật tồi tệ. Tồi tệ 202 00:19:19,033 --> 00:19:21,076 Đừng lo, để đó cho tôi. 203 00:19:21,243 --> 00:19:23,370 Tôi biết cách nói chuyện với mèo 204 00:19:23,704 --> 00:19:26,247 Thật là buồn cười... 205 00:19:26,415 --> 00:19:29,334 nói ra đầy lời dối trá.. 206 00:19:29,502 --> 00:19:32,212 Mình muốn đỗ ốp lếch nó ... 207 00:19:42,014 --> 00:19:44,516 Coi gì này 208 00:19:46,310 --> 00:19:48,561 Quên mất cả tiền của mình à 209 00:19:51,607 --> 00:19:54,442 Cô em thật nguy hiểm ... 210 00:19:54,610 --> 00:19:57,654 Humpty nói anh cũng thích nguy hiểm. 211 00:20:00,908 --> 00:20:04,494 Hãy nghĩ về những chuyện mà chúng ta có thể. 212 00:20:07,248 --> 00:20:09,749 làm cùng nhau 213 00:20:09,917 --> 00:20:13,920 Chúng ta sẽ có rất nhiều trứng vàng. 214 00:20:15,131 --> 00:20:16,131 215 00:20:20,094 --> 00:20:22,470 - Và anh nợ tôi 216 00:20:22,638 --> 00:20:25,557 - Tôi nợ cô? 217 00:20:25,725 --> 00:20:28,143 - Anh đã đánh vào đầu tôi với một cây đàn guitar. 218 00:20:28,310 --> 00:20:30,520 Tôi xin lỗi, tôi không cố ý 219 00:20:30,688 --> 00:20:32,814 Được rồi, tôi tha thứ cho anh. 220 00:20:32,982 --> 00:20:35,191 Vậy anh sẽ tham gia nhé? 221 00:20:37,153 --> 00:20:41,740 Chỉ còn một vấn đề nhỏ tí ti thôi 222 00:20:41,907 --> 00:20:43,658 - Là gì thế? 223 00:20:43,826 --> 00:20:46,953 - Là cô đang... đang làm việc với quả trứng đó! 224 00:20:47,121 --> 00:20:48,663 Này, Puss! 225 00:20:48,831 --> 00:20:52,167 Chuyện giữa anh và Humpty tệ đến vậy sao? 226 00:20:54,462 --> 00:20:57,172 Chuyện giữa tôi và Humpty 227 00:20:57,339 --> 00:21:00,258 thực sự là một vết thương khó hàn gắn. 228 00:21:04,972 --> 00:21:07,932 Cách đây vài năm trước 229 00:21:08,100 --> 00:21:09,809 Thôi, đừng nói là anh sẽ kể 230 00:21:09,977 --> 00:21:12,896 toàn bộ câu chuyện cho tôi đó nghe. - Cô ngồi xuống đi 231 00:21:14,315 --> 00:21:18,151 - Nó rất ... đau đớn. 232 00:21:18,319 --> 00:21:19,903 - Được rôi, kể đi. 233 00:21:21,280 --> 00:21:25,492 Lúc đó, trời không mưa ... 234 00:21:25,659 --> 00:21:29,287 gió ... rất lớn và không có chỗ để nghĩ ngơi. 235 00:21:29,997 --> 00:21:31,956 Rồi ngày trôi qua. 236 00:21:32,124 --> 00:21:37,504 Một con mèo đói không sữa, không mẹ và không ai chăm sóc. 237 00:21:37,671 --> 00:21:42,175 Trôi dạt đến một một cô nhi viện . 238 00:21:45,763 --> 00:21:48,306 239 00:21:50,100 --> 00:21:54,020 Bà ta tên là Imelda . Bà ấy như mẹ tôi 240 00:21:54,188 --> 00:21:57,690 và rất yêu thương tôi.. ...và bà coi tôi như con trai của mình . 241 00:22:00,152 --> 00:22:01,444 Thôi nào ... 242 00:22:02,446 --> 00:22:03,738 Im nào! 243 00:22:03,906 --> 00:22:06,115 Và bà là 1 thiên thần tốt bụng .. 244 00:22:06,283 --> 00:22:08,159 Im ngay! 245 00:22:08,327 --> 00:22:10,453 nhưng cũng tùy lúc . 246 00:22:10,621 --> 00:22:14,207 Ta muốn giới thiệu một bé mới. 247 00:22:14,375 --> 00:22:18,044 Không sao đâu, ra đi con. 248 00:22:21,966 --> 00:22:23,299 Coi nào 249 00:22:28,931 --> 00:22:32,308 Là lúc tôi gặp .. 250 00:22:32,476 --> 00:22:34,310 - Tờ là Humpty Dumpty Alexander 251 00:22:35,145 --> 00:22:36,479 Hey, Whiskers! 252 00:22:36,647 --> 00:22:38,731 Này mèo, chú mày đang ngồi ghế của Blue Boy đó! 253 00:22:38,899 --> 00:22:41,401 Coi nào. Sao thế chứ? 254 00:22:41,569 --> 00:22:43,653 Sao các người không tìm đối thủ bằng kích cỡ của mình. 255 00:22:43,821 --> 00:22:45,613 Mày nói gì hả, bữa sáng? 256 00:22:45,781 --> 00:22:47,240 Thôi mà có gi đâu, Blue boy ... 257 00:22:47,408 --> 00:22:50,535 đừng nóng, thổi kèn cho bớt nóng. 258 00:22:50,703 --> 00:22:52,495 - Vậy mày muốn chơi rồi! 259 00:22:52,663 --> 00:22:54,330 Đừng quay tôi! Cho tôi xin 260 00:22:54,498 --> 00:22:56,958 Làm ơn, tôi đang bệnh 261 00:22:57,126 --> 00:23:00,670 Mặc dù yếu thế như tôi đã đứng ra bảo vệ quả trứng.. 262 00:23:00,838 --> 00:23:02,964 Và tôi đã cho chúng thấy 263 00:23:03,132 --> 00:23:05,341 sự lợi hại của mình 264 00:23:12,600 --> 00:23:13,850 265 00:23:14,018 --> 00:23:16,185 Đúng là tuyệt cú mèo. Cám ơn cậu 266 00:23:16,353 --> 00:23:18,479 Này, nhóc! 267 00:23:20,900 --> 00:23:23,735 Có những điều lạ từ quả trứng này 268 00:23:23,903 --> 00:23:25,862 đã gây chú ý tới tôi 269 00:23:41,545 --> 00:23:44,923 Hóa ra là cậu. 270 00:23:45,090 --> 00:23:46,382 Tôi trồng cây ăn quả vài tháng rồi.. 271 00:23:46,550 --> 00:23:48,885 nhưng nếu tôi may mắn. Ý tôi là .. 272 00:23:50,554 --> 00:23:53,306 đậu thần. 273 00:23:54,892 --> 00:23:57,393 Chào, chắc cậu cũng như nhưng đứa trẻ khác 274 00:23:57,561 --> 00:24:00,146 cho là tôi rất lạ khi còn tin vào phép màu? Đúng không nào? 275 00:24:02,441 --> 00:24:04,359 Không à? Tên của cậu là gì? 276 00:24:04,860 --> 00:24:07,820 Tớ biết cậu không thể nói chuyện 277 00:24:07,988 --> 00:24:10,365 Vậy tôi gọi cậu là Sparky. 278 00:24:11,325 --> 00:24:12,659 Wiskuss nhỉ? 279 00:24:12,826 --> 00:24:14,035 Zoltar! 280 00:24:15,996 --> 00:24:18,748 Puss thì sao? 281 00:24:18,916 --> 00:24:22,627 Humpty có trí trượng tượng và khám phá phong phú. 282 00:24:22,795 --> 00:24:24,420 Sao nhỉ? Cỡ 15 mét không? 283 00:24:24,588 --> 00:24:29,050 Đẩy tớ nào .. 284 00:24:29,218 --> 00:24:33,346 Tôi đang bay! 285 00:24:36,225 --> 00:24:40,353 Và cậu ấy có những giấc mơ rất ngây thơ. 286 00:24:40,521 --> 00:24:43,606 Khi tớ có được đậu thần, nó có thể mọc 287 00:24:43,774 --> 00:24:45,942 qua những đám mây.. 288 00:24:46,110 --> 00:24:50,405 nơi có người khổng lồ đang giữ kho báu của mình. 289 00:24:51,198 --> 00:24:53,199 Ngỗng vàng .. 290 00:24:53,367 --> 00:24:55,576 291 00:24:55,744 --> 00:25:00,707 Chỉ cần một quả trứng có thể sống cả đời. 292 00:25:01,500 --> 00:25:03,292 Đó là định mệnh của tớ, Puss. 293 00:25:03,460 --> 00:25:08,923 Tớ không thẻ giải thích nhưng đó là định mệnh của tớ. 294 00:25:13,262 --> 00:25:15,596 Thật là xấu hổ .. 295 00:25:15,764 --> 00:25:19,434 Vì đó chỉ là những giấc mớ. 296 00:25:19,601 --> 00:25:22,687 Cậu có thể rời khỏi nơi này vào rời bỏ tớ không? 297 00:25:24,648 --> 00:25:27,775 Là sao nhỉ? Cậu đúng là.. 298 00:25:27,943 --> 00:25:31,571 Như thế thật là tuyệt. 299 00:25:31,739 --> 00:25:34,741 Được rồi, để tớ nghĩ một lát. 300 00:25:34,908 --> 00:25:38,202 Thật điên .. 301 00:25:38,370 --> 00:25:41,539 nhưng chúng ta sẽ là một đội nhé. 302 00:25:43,167 --> 00:25:45,043 Đó là điều cậu nên biết 303 00:25:45,961 --> 00:25:47,378 - Đồng ý chứ? 304 00:25:47,963 --> 00:25:49,797 Được rồi, đồng ý. 305 00:25:49,965 --> 00:25:53,259 Chà cậu nói được rồi. Giờ đỡ tớ dậy nào? 306 00:25:55,804 --> 00:25:56,971 307 00:25:58,849 --> 00:26:00,266 Quy tắc đầu tiên của câu lạc bộ là 308 00:26:01,643 --> 00:26:04,729 đừng bao giờ nói đến đậu. 309 00:26:04,897 --> 00:26:06,731 Nguyên tắc thứ hai của câu lạc bộ. 310 00:26:06,899 --> 00:26:10,943 Không được nói đến câu lạc bộ đậu, được chứ? 311 00:26:11,111 --> 00:26:12,236 - Được rồi. 312 00:26:13,030 --> 00:26:15,406 Và giờ đây chúng ta cắt máu ăn thề. 313 00:26:16,075 --> 00:26:18,951 Và cùng sinh cùng tử! 314 00:26:19,119 --> 00:26:20,578 - Humpty và Puss. 315 00:26:20,746 --> 00:26:22,246 - Mãi là anh em 316 00:26:23,165 --> 00:26:26,751 Và kể từ đó, chúng tôi có những cuộc phiêu lưu kỳ diệu.. 317 00:26:26,919 --> 00:26:29,003 để tìm kiếm đậu thần. 318 00:26:29,171 --> 00:26:30,213 Giúp tớ! 319 00:26:30,964 --> 00:26:32,006 Coi nè 320 00:26:32,174 --> 00:26:33,800 Tôi bị vỡ não rồi 321 00:26:33,967 --> 00:26:36,844 - Chúa ơi! - Tôi không thấy gì cả. 322 00:26:37,012 --> 00:26:39,722 Trời, bị thương nặng quá 323 00:26:40,766 --> 00:26:42,058 Còn tôi thì hành động. 324 00:26:43,894 --> 00:26:45,728 Chúng đã có giống đậu đỏ, đậu xanh, đậu cà phê, đậu chanh ... 325 00:26:45,896 --> 00:26:49,065 nhưng không có đậu thần. 326 00:26:50,484 --> 00:26:53,903 - Cậu ăn kẹo không? - Ồ cảm ơn cậu. 327 00:26:54,071 --> 00:26:56,531 và chúng tôi tìm thấy ý nghĩa của mình. 328 00:26:57,157 --> 00:27:00,076 Và với tôi đó là điều quan trọng nhất. 329 00:27:00,244 --> 00:27:01,911 Chúng ta là bạn, Puss. 330 00:27:03,413 --> 00:27:04,914 Cậu và tớ 331 00:27:05,082 --> 00:27:07,583 Và chúng tôi cũng không tìm thấy những hạt đậu. 332 00:27:07,751 --> 00:27:11,003 Năm tháng trôi qua, những hạt đậu thần .. 333 00:27:11,171 --> 00:27:15,466 Đối với chúng tôi chỉ là những giấc mơi trẻ con . 334 00:27:15,634 --> 00:27:16,676 335 00:27:16,844 --> 00:27:20,847 Là một thanh niên, Humpty và tôi thường xuyên gây chuyện. 336 00:27:21,014 --> 00:27:22,849 và thường bị bắt. 337 00:27:23,016 --> 00:27:27,186 Chúng tôi bắt được chúng đó, Imelda. Lần sau là vào tù đó. 338 00:27:27,354 --> 00:27:29,564 Chúng chỉ là trẻ con thôi mà. 339 00:27:29,731 --> 00:27:32,233 Chúng là những tên trộm! 340 00:27:36,280 --> 00:27:39,198 Ta mong các con tốt hơn thế này cơ 341 00:27:39,366 --> 00:27:42,535 từ thật đáy lòng mình. 342 00:27:42,703 --> 00:27:46,330 Xin đừng làm ta thất vọng 343 00:27:46,498 --> 00:27:48,082 Tớ ghét nơi này 344 00:27:48,250 --> 00:27:50,793 Và tớ muốn biến khỏi đây. 345 00:27:52,379 --> 00:27:54,589 Có muốn ném đá không? Cảm thấy tốt hơn đó. 346 00:27:57,467 --> 00:27:58,634 Là đàn ông thì chúng ta phải đi. 347 00:28:01,138 --> 00:28:03,181 Nhưng bản năng, tôi đã hành động.. 348 00:28:03,348 --> 00:28:04,348 349 00:28:06,310 --> 00:28:07,977 350 00:28:17,029 --> 00:28:21,199 - Nó đã cứu mẹ của chỉ huy. 351 00:28:26,914 --> 00:28:29,665 Cậu đã cứu mẹ ta 352 00:28:29,833 --> 00:28:32,668 Puss! Cậu là một anh hùng! 353 00:28:34,838 --> 00:28:39,175 Hôm nay chúng ta thấy được 354 00:28:39,343 --> 00:28:41,219 thế nào là lòng can đảm 355 00:28:41,386 --> 00:28:45,806 Và tôi nghĩ từ lúc đó đã thay đổi cuộc sống của chúng tôi. 356 00:28:45,974 --> 00:28:48,601 Cái này cho con, con trai của ta 357 00:28:48,769 --> 00:28:53,606 Nó tượng trưng cho danh dự và công lý 358 00:28:53,774 --> 00:28:57,526 Con sẽ làm mẹ tự hào, thưa mẹ. 359 00:28:57,694 --> 00:29:02,698 Con đã làm rồi, Puss đi hia 360 00:29:05,035 --> 00:29:08,287 Thật là một chuyện kỳ lạ với một con mèo .. 361 00:29:08,455 --> 00:29:11,624 Trông đẹp trai quá. 362 00:29:11,792 --> 00:29:15,294 Và cuộc đời tôi trở nên tươi sáng hơn nhiều.. 363 00:29:15,462 --> 00:29:19,131 Cuộc đời Humpty thì trở nên tăm tối hơn. 364 00:29:25,555 --> 00:29:27,306 Cảm ơn, chỉ huy! 365 00:29:27,474 --> 00:29:29,850 Hãy cẩn thận với những gì mày làm 366 00:29:31,937 --> 00:29:35,064 Tớ biết, tớ không nên làm chuyện này một mình 367 00:29:35,232 --> 00:29:37,358 Cậu không được ăn cắp kẹo nữa, Humpty. 368 00:29:37,526 --> 00:29:38,734 chuyện này nghiêm trọng rồi đó. 369 00:29:38,902 --> 00:29:41,279 Cậu nói đúng. Chúng ta cần thông minh hơn . 370 00:29:41,446 --> 00:29:43,656 Nghe này, tớ đã có một kế hoạch lớn. 371 00:29:43,824 --> 00:29:46,575 Tớ đã quan sát hệ thống bảo vệ và chuyện này thật tuyệt! 372 00:29:46,743 --> 00:29:49,203 Chúng ta có thể chuồn đi chỉ trong 50 giây! 373 00:29:49,371 --> 00:29:51,998 Giấu nó đi! Đây là nhà của chúng ta 374 00:29:52,165 --> 00:29:54,792 và chúng ta không nên làm gì hại những người ở đây! 375 00:29:54,960 --> 00:29:58,421 Nhà của chúng ta? Được rồi, tớ hiểu rồi. 376 00:29:58,588 --> 00:30:02,008 Tớ nhận thấy cậu càng ngày càng nổi tiếng và đã quên tớ? 377 00:30:02,175 --> 00:30:03,551 - Đó không phải là sự thật! 378 00:30:03,719 --> 00:30:05,803 - Chúng ta không sinh ra ở đây! Chúng ta là trẻ mồ côi! 379 00:30:05,971 --> 00:30:07,763 - Chúng ta giống nhau thôi? 380 00:30:07,931 --> 00:30:09,557 - Chúng ta phải tốt hơn. 381 00:30:10,976 --> 00:30:12,476 - Nhưng chúng ta là bạn. 382 00:30:12,644 --> 00:30:14,687 - Chúng ta là anh em! 383 00:30:15,689 --> 00:30:18,149 Nhưng tớ không muốn ăn cắp nữa. 384 00:30:20,694 --> 00:30:23,154 Nhưng Humpty không bỏ cuộc dễ dàng như thế. 385 00:30:23,322 --> 00:30:25,281 Tớ đang gặp khó khăn, Puss! 386 00:30:25,449 --> 00:30:27,658 Thằng Blue Boy nợ tiền tớ 387 00:30:27,826 --> 00:30:29,952 Nhưng mà khi tớ đến hắn lại đuổi tớ Giúp tớ leo qua bức tường này nào! 388 00:30:30,120 --> 00:30:33,914 Chúng ta phải đi! Giúp tớ! Nhanh lên! 389 00:30:45,677 --> 00:30:47,970 Được rồi! Thế này là đủ chúng ta đi thôi! 390 00:30:48,138 --> 00:30:49,638 - Sao cậu lại làm chuyện này với tớ? 391 00:30:49,806 --> 00:30:52,266 - Tớ không có lựa chọn nào khác. - Bây giờ, hãy rời khỏi nơi này! 392 00:30:52,434 --> 00:30:55,061 - Đó là tiền của người dân .. tất cả những gì họ có. 393 00:30:58,982 --> 00:31:01,650 - Tôi không ngờ cậu lại như thế! 394 00:31:01,818 --> 00:31:03,694 - Chỉ huy, để tôi giải thích! 395 00:31:03,862 --> 00:31:04,945 Bắt chúng! 396 00:31:05,113 --> 00:31:07,615 397 00:31:09,242 --> 00:31:11,369 Nhanh! Hướng tới cây cầu! 398 00:31:11,536 --> 00:31:14,413 - Cậu đã gài tớ! Cậu đã không cho tớ lựa chọn nào khác! 399 00:31:22,589 --> 00:31:24,757 Mẹ ... 400 00:31:24,925 --> 00:31:26,759 Sao con có thể .. 401 00:31:27,552 --> 00:31:28,594 Đó kìa! 402 00:31:32,766 --> 00:31:34,475 Ồ không ... 403 00:31:45,028 --> 00:31:48,697 Puss, giúp tớ đứng lên. 404 00:31:48,865 --> 00:31:50,991 Puss, giúp tớ! Tớ không đứng lên được 405 00:31:51,159 --> 00:31:52,576 Đứng im! 406 00:31:53,328 --> 00:31:55,079 - Puss, cứu tớ 407 00:31:56,123 --> 00:31:57,206 - Tự cứu lấy mình đi! 408 00:31:58,417 --> 00:31:59,583 Tóm được rồi. 409 00:32:14,516 --> 00:32:18,185 Tôi mất hết mọi thứ mình có kể từ đó .. 410 00:32:19,187 --> 00:32:21,021 người anh em. 411 00:32:21,189 --> 00:32:22,690 danh dự. 412 00:32:22,858 --> 00:32:24,358 và nhà cửa. 413 00:32:25,861 --> 00:32:30,448 Nhưng mà điều tôi tiếc nhất là thất vọng trong mắt mẹ tôi. 414 00:32:31,867 --> 00:32:34,368 Và kể từ đó, tôi chỉ lang thang . 415 00:32:38,540 --> 00:32:41,375 Quả trứng đó đã phản bội tôi! 416 00:32:41,543 --> 00:32:46,422 Hắn nói dối về tất cả mọi thứ! 417 00:32:47,424 --> 00:32:49,717 - Hê! - Tôi đang thức mà! 418 00:32:49,885 --> 00:32:52,011 Tớ nghĩ mình không thể sữa chữa được quá khứ? 419 00:32:55,515 --> 00:32:57,016 Cho tôi xuống với 420 00:33:06,109 --> 00:33:10,029 Nghe này.. tớ cũng rất chán nản. 421 00:33:10,197 --> 00:33:12,323 vì mất tất cả mọi thứ. 422 00:33:14,534 --> 00:33:17,036 Và mất đi người bạn tốt nhất của mình... 423 00:33:17,204 --> 00:33:20,206 Người bạn duy nhất của mình 424 00:33:20,373 --> 00:33:22,583 Và giờ tớ hiểu được lòng tham của tớ... 425 00:33:22,751 --> 00:33:24,793 ... đã làm phiền cậu 426 00:33:24,961 --> 00:33:27,463 Nhưng tớ rất muốn có cơ hội thứ 2. 427 00:33:27,631 --> 00:33:31,592 Hãy cho tớ một cơ hội và tớ sẽ khôi phục danh dự cho cậu như ở San Ricardo. 428 00:33:31,760 --> 00:33:34,678 Xin cậu đấy, Puss. 429 00:33:34,846 --> 00:33:37,723 Hãy nghĩ đến tình nghĩa của chúng ta. 430 00:33:42,479 --> 00:33:45,272 - Tao sẽ làm điều đó. - Thế thì tốt quá! 431 00:33:45,440 --> 00:33:50,444 Tao làm điều này cho mẹ tao và San Ricardo...Không phải cho mày. 432 00:33:50,612 --> 00:33:53,989 Chúng ta chỉ là đối tác và không phải bạn bè. 433 00:33:55,408 --> 00:34:00,621 Được rồi. Tớ hứa, lần này tớ sẽ không làm cậu thất vọng. 434 00:34:01,414 --> 00:34:03,666 435 00:34:03,833 --> 00:34:06,293 Giờ thì tớ nghĩ chúng ta nên mở lại câu lạc bộ đậu của mình rồi! 436 00:34:26,147 --> 00:34:27,648 - Tôi hy vọng kế hoạch này. 437 00:34:27,816 --> 00:34:30,651 Nghe này, anh phải tin tưởng đối tác của mình chứ. 438 00:34:30,819 --> 00:34:32,820 Đừng lãm nhảm! 439 00:34:32,988 --> 00:34:35,322 - Gì thế? - Cô lại dùng mặt nạ nữa à? 440 00:34:35,490 --> 00:34:38,284 Nó chỉ là thời trang giống như việc anh mang giày đó thôi! 441 00:34:38,451 --> 00:34:39,451 442 00:34:46,543 --> 00:34:48,335 Đến lúc rồi Puss. Đến lúc rồi! 443 00:34:52,674 --> 00:34:55,217 Chúng ta chưa quen với đồng hồ sinh học ở nơi này. 444 00:34:55,385 --> 00:34:56,719 Và anh cũng thấy không ổn trong người. 445 00:34:56,886 --> 00:34:58,971 Có chuyện gì vậy? 446 00:34:59,139 --> 00:35:03,017 Xem nào, phải biết chăm lo cho cơ thể mình chứ. 447 00:35:03,184 --> 00:35:04,602 Anh trong vẫn ổn, không có thay đỏi gì nhiều. 448 00:35:07,522 --> 00:35:09,648 Hê,hê,hê 449 00:35:09,816 --> 00:35:11,150 - Gì thế? - Nhìn kìa! 450 00:35:11,318 --> 00:35:13,402 Nếu anh muốn giả vờ thì làm cho tốt hơn thế đi... 451 00:35:14,904 --> 00:35:17,698 Tốt lắm! 452 00:35:20,535 --> 00:35:23,078 Anh biết là chúng ta không có thời gian để thay tã lót nếu có con không. 453 00:35:23,246 --> 00:35:25,914 Em không nên nói thế, Jill. Anh có thể giúp em mà 454 00:35:26,082 --> 00:35:28,542 Chúng ta đang có 10 con lợn đói. 455 00:35:28,710 --> 00:35:31,503 Nếu anh làm được thì hãy cho chúng ăn đi! 456 00:35:31,671 --> 00:35:33,589 Chuyện đó không thành vấn đề ... Nhanh lên nào! 457 00:35:33,757 --> 00:35:35,341 458 00:35:35,508 --> 00:35:37,551 Sao em không dùng móng ấy? 459 00:35:37,719 --> 00:35:39,678 Anh có thể im lặng được chút không? Tôi đang làm việc, được không. 460 00:35:39,846 --> 00:35:42,306 - Sử dụng móng ấy! - Im đi! 461 00:35:42,474 --> 00:35:44,975 - Móng đi! - Tôi không có móng được chưa? 462 00:35:45,143 --> 00:35:47,144 Có nghe thấy gì không 463 00:35:48,730 --> 00:35:50,356 464 00:35:53,318 --> 00:35:56,362 Ngủ nào lợn ngoan. 465 00:35:58,573 --> 00:36:01,075 466 00:36:01,242 --> 00:36:03,035 Đặt em xuống nào. 467 00:36:03,203 --> 00:36:05,788 Bàn tay mềm mại đó. 468 00:36:08,875 --> 00:36:10,751 Vậy .. 469 00:36:10,919 --> 00:36:13,921 Xin chào những hạt đậu huyền thoại! 470 00:36:14,923 --> 00:36:16,882 Đi nào! 471 00:36:24,974 --> 00:36:28,519 Chà chà. Coi chúng ta co ai nè, Jill. 472 00:36:28,687 --> 00:36:31,230 473 00:36:32,941 --> 00:36:36,193 - Bọn mày tìm những hạt đậu của bọn tao. - Thì tao cho bọn mày thành đậu. 474 00:36:37,153 --> 00:36:38,362 - Thì tao cho bọn mày thành đậu. Bắt chúng! 475 00:36:38,530 --> 00:36:40,489 476 00:36:44,577 --> 00:36:47,037 Bọn mèo được lắm! 477 00:36:49,374 --> 00:36:50,457 Kêu trứng vào đi! 478 00:36:51,835 --> 00:36:54,002 Được rồi! 479 00:36:57,966 --> 00:36:59,591 - Được rồi đó. - Sẵn sàng chưa? 480 00:36:59,759 --> 00:37:01,301 Chuẩn bị ... nhảy! 481 00:37:02,387 --> 00:37:03,429 482 00:37:17,110 --> 00:37:19,361 483 00:37:26,870 --> 00:37:27,953 484 00:37:33,960 --> 00:37:35,127 485 00:37:37,172 --> 00:37:40,007 Bọn mày muốn đậu nè! 486 00:37:41,676 --> 00:37:44,428 Tao nghe nói mèo rơi không chết? 487 00:37:44,596 --> 00:37:47,347 Không! Đó chỉ là tin đồn của những con chó thôi. 488 00:37:48,057 --> 00:37:49,641 Vậy thì để tao thử coi 489 00:37:49,809 --> 00:37:51,018 490 00:37:51,186 --> 00:37:52,978 491 00:37:57,317 --> 00:37:58,984 Tớ nói là không làm cậu thất vọng mà. 492 00:37:59,152 --> 00:38:02,196 Bọn bây nghĩ đã xong rồi à? 493 00:38:06,576 --> 00:38:09,369 Gần quá! 494 00:38:15,502 --> 00:38:16,543 495 00:38:19,798 --> 00:38:20,881 Giờ coi này! 496 00:38:23,885 --> 00:38:27,346 Chúng ta chỉ cần đến chỗ cây cầu! Giữ nào! 497 00:38:28,765 --> 00:38:31,266 - Humpty, cầu gãy rồi - Hãy tin tớ đi. 498 00:38:37,816 --> 00:38:39,566 Humpty! 499 00:38:43,696 --> 00:38:47,658 Chết mất! 500 00:38:58,837 --> 00:39:02,256 - Anh ghét mèo! - Có chiến tranh rồi đó! 501 00:39:10,974 --> 00:39:12,641 Lâu đài trên mây. 502 00:39:13,309 --> 00:39:14,810 Chúng ta tới đây! 503 00:39:17,605 --> 00:39:19,815 Tôi phải cám ơn Humpty. Nhờ các nguyên cứu kỳ diệu này. 504 00:39:19,983 --> 00:39:22,776 Còn về vấn đề móng vuốt.. 505 00:39:22,944 --> 00:39:26,113 Nó chả có ý nghĩa gì với anh đâu. 506 00:39:26,281 --> 00:39:28,282 Không có móng chưa hẳn không phải là... một con mèo. 507 00:39:28,449 --> 00:39:31,326 - Anh không có ý gì đâu. - Tôi không muốn nói về nó. 508 00:39:31,494 --> 00:39:32,870 - Anh hiểu mà. 509 00:39:33,037 --> 00:39:35,914 Được rồi, chúng ta gần đến nơi rồi 510 00:39:37,125 --> 00:39:39,209 Nhìn đi rồi chúng ta sẽ đến với những điều kì diệu! 511 00:39:40,503 --> 00:39:43,088 Cái này tôi gọi là bàn tay của mèo .. 512 00:39:43,256 --> 00:39:45,549 bởi vì có bịt mắt tôi cũng thó đồ mà không ai nhận ra. 513 00:39:51,806 --> 00:39:52,890 Kitty. 514 00:39:54,309 --> 00:39:56,184 Em không tốt như họ nói. 515 00:39:58,062 --> 00:40:00,188 Mà là rất tốt 516 00:40:03,318 --> 00:40:05,819 Đó là đánh gì cá nhân của anh. 517 00:40:09,449 --> 00:40:12,951 Được rồi, em sẽ cho anh biết chuyện đó 518 00:40:13,119 --> 00:40:15,746 Em là chú mèo lưu lạc 519 00:40:15,914 --> 00:40:18,582 nhưng cũng có móng vuốt đẹp. 520 00:40:19,959 --> 00:40:23,629 Một ngày được một cặp vợ chồng tốt bụng nhận nuôi ... 521 00:40:23,796 --> 00:40:26,131 và họ đã cho sữa mỗi ngày. 522 00:40:26,299 --> 00:40:27,633 523 00:40:29,469 --> 00:40:34,473 Nhưng vì em hay hỏng màng và khó mà chơi được với mấy chú hamter .. 524 00:40:34,641 --> 00:40:36,975 Và không hiểu sao họ đã cắt đi mất 525 00:40:37,685 --> 00:40:39,686 những cái móng của em. 526 00:40:41,356 --> 00:40:45,400 Những người đó điên nhỉ 527 00:40:45,568 --> 00:40:47,319 Dừng lại, hình như là nơi này. 528 00:40:53,326 --> 00:40:57,371 529 00:41:08,091 --> 00:41:09,633 Cậu tin được điều này không, Puss? 530 00:41:09,801 --> 00:41:12,552 Sau chừng đó năm chúng ta tìm kiếm .. 531 00:41:14,055 --> 00:41:17,224 Tớ muốn để cậu trống chúng. 532 00:41:23,106 --> 00:41:25,315 Đó là đám mây lạ. 533 00:41:28,361 --> 00:41:31,822 Đúng rồi! Bắt đầu nào! Nhanh lên 534 00:41:34,575 --> 00:41:36,034 Lối này. 535 00:41:36,202 --> 00:41:38,286 Nào đến đây! Nhanh lên 536 00:41:38,454 --> 00:41:40,706 Đám mây thứ 23 .... coi nào! 537 00:41:40,873 --> 00:41:42,541 Ở đây. 538 00:41:45,545 --> 00:41:47,087 Giờ thì đặt hạt đậu vào. 539 00:41:48,339 --> 00:41:51,091 Cẩn thận đấy, đừng để chúng gần nhau. 540 00:41:51,259 --> 00:41:54,428 Để chúng ta còn chứng kiến điều kỳ diệu. 541 00:41:54,595 --> 00:41:58,557 Được rồi, giờ thì chôn chúng thôi. 542 00:42:31,549 --> 00:42:33,175 543 00:42:41,976 --> 00:42:43,226 Chuyện gì thế này nhỉ? 544 00:42:43,394 --> 00:42:45,187 - Chắc chả có gì đâu. 545 00:42:45,354 --> 00:42:48,565 - Điều này là không thể! - Được rồi, đừng hoảng nào 546 00:42:48,733 --> 00:42:50,776 Tôi được biết là thực vật vẫn có cảm xúc đó. 547 00:42:50,943 --> 00:42:54,654 Vậy, ..nào, nói gì đó khen ngợi nó đi. 548 00:42:54,822 --> 00:42:55,906 549 00:42:56,949 --> 00:42:58,575 Được rồi. Để coi nào. 550 00:42:59,410 --> 00:43:00,410 Chào cái cây bé nhỏ. 551 00:43:08,169 --> 00:43:09,503 552 00:43:27,438 --> 00:43:28,438 553 00:43:28,606 --> 00:43:29,606 554 00:44:21,534 --> 00:44:23,702 Này các cậu. 555 00:44:23,870 --> 00:44:25,704 Humpty! 556 00:44:25,872 --> 00:44:28,874 - Anh không thấy gì cả? - Em cũng không thấy. 557 00:44:29,041 --> 00:44:31,251 Giọng em ... lạ quá. 558 00:44:31,419 --> 00:44:34,379 Bởi không khí ở đây nhẹ quá đó mà. 559 00:44:35,339 --> 00:44:39,176 Coi nào, vui quá đi 560 00:44:45,641 --> 00:44:48,518 Những đám mây này cù anh. 561 00:44:48,686 --> 00:44:52,189 Giờ chơi trốn tìm được đó? 562 00:44:58,237 --> 00:44:59,237 Coi nào! 563 00:45:17,173 --> 00:45:18,340 Bắt được nè! 564 00:45:22,470 --> 00:45:24,471 Meo! 565 00:45:24,639 --> 00:45:27,641 Này Puss. Tớ có cần cạo râu không? 566 00:45:28,976 --> 00:45:30,602 Để tớ chỉ cho cậu cái này. 567 00:45:37,568 --> 00:45:40,028 Dưới kia là 2 đứa trẻ. 568 00:45:40,196 --> 00:45:42,322 Có lẽ trong trại trẻ mồ côi ...không chắc nữa 569 00:45:42,490 --> 00:45:45,408 ở trở ngọn đồi nhìn những đám mây 570 00:45:45,576 --> 00:45:47,327 Với những giấc mơ về tương lai 571 00:45:48,329 --> 00:45:50,163 Đó là tôi và cậu đó, Puss 572 00:45:50,831 --> 00:45:52,832 Tôi và cậu 573 00:45:54,669 --> 00:45:55,961 Này! 574 00:45:56,128 --> 00:45:59,089 Các anh nên thấy cái này. 575 00:46:02,718 --> 00:46:05,303 Lâu đài khổng lồ! 576 00:46:08,224 --> 00:46:10,558 - Được rồi, đến lúc rồi. 577 00:46:10,726 --> 00:46:11,768 Humpty! 578 00:46:11,936 --> 00:46:14,104 Sẽ nhìn tốt trong số những quả trứng vàng. 579 00:46:18,109 --> 00:46:19,818 - Trông ổn không 580 00:46:19,986 --> 00:46:23,530 - Humpty, trông anh như không mặc đồ lót! 581 00:46:23,698 --> 00:46:26,199 Sao? Không ổn à? 582 00:46:26,367 --> 00:46:27,617 Không có. 583 00:46:28,119 --> 00:46:32,372 Puss, nhớ mọi người đã từng cười chúng ta không? 584 00:46:32,540 --> 00:46:35,542 Giờ thì không biết ai cười ai? 585 00:46:46,387 --> 00:46:48,221 586 00:47:00,568 --> 00:47:03,570 Đó là mục tiêu của chúng ta. 587 00:47:03,738 --> 00:47:05,905 - Giờ giọng em trở lại bình thường rồi 588 00:47:06,073 --> 00:47:07,782 - Bởi vì áp suất không khí ở đây bình thường mà. 589 00:47:07,950 --> 00:47:08,950 Đi nào! 590 00:47:12,997 --> 00:47:16,624 Vậy kế hoạch lấy trứng từ gã khổng lồ ra sao. 591 00:47:16,792 --> 00:47:19,544 Làm gì có gã khổng lồ nào Gã khổng lồ đã chết nhiều năm trước rồi. 592 00:47:19,712 --> 00:47:21,963 - Gì cơ? - Câu chưa đọc truyện phải không? 593 00:47:22,131 --> 00:47:25,592 "Jack và cây đậu" Chương 143. Cậu ấy đã hạ gã khổng lồ. 594 00:47:25,760 --> 00:47:28,511 Chân của tớ! 595 00:47:30,514 --> 00:47:33,350 - Gì thế? - Chắc nó phải lớn lắm. 596 00:47:33,517 --> 00:47:35,935 Đó là gã khổng lồ bảo vệ những quả trứng vàng. 597 00:47:36,103 --> 00:47:38,605 Theo truyền thuyết thì ai nhìn thấy hắn đều biến thành đá.. 598 00:47:38,773 --> 00:47:42,317 đó là lý do không ai sống sót trở về. 599 00:47:42,485 --> 00:47:44,402 Theo tôi nào giữ im lặng nào! 600 00:47:54,497 --> 00:47:55,747 - Humpty! 601 00:47:55,915 --> 00:47:58,833 Tôi chịu thôi. Cứ mặc bộ đồ này thì phát ra âm thanh thế. 602 00:47:59,001 --> 00:48:00,543 Tôi cần phấn. 603 00:48:16,936 --> 00:48:18,311 Làm sao chúng ta qua đây? 604 00:48:18,479 --> 00:48:20,480 Champagne! 605 00:48:24,026 --> 00:48:25,318 Cạng ly! 606 00:48:37,164 --> 00:48:38,915 Đưng lo! Anh sẽ bảo vệ em 607 00:48:41,919 --> 00:48:43,086 Anh định làm gì? 608 00:48:43,254 --> 00:48:45,088 Đánh vào đầu hắn bằng đàn guita à? 609 00:48:45,256 --> 00:48:48,299 Xin đừng nhắc về chuyện cậy đàn đó nữa. 610 00:49:06,819 --> 00:49:09,195 Bắt lấy tớ! 611 00:49:10,364 --> 00:49:11,614 Nhanh! 612 00:49:12,992 --> 00:49:14,367 Trốn đi! 613 00:49:15,619 --> 00:49:16,870 Đừng nhìn vào hắn! 614 00:49:22,543 --> 00:49:25,128 Im nào! 615 00:49:25,296 --> 00:49:28,882 616 00:49:29,049 --> 00:49:32,469 Chúng ta phải làm chuyện này cùng nhau. Được chứ! 617 00:49:32,636 --> 00:49:33,887 - Được rồi. 618 00:49:48,944 --> 00:49:52,530 Nhìn kìa! Cứ như thiên đường 619 00:49:54,116 --> 00:49:56,784 Chúng đẹp quá, cứ như có mình trong đấy. 620 00:50:00,164 --> 00:50:01,498 621 00:50:03,125 --> 00:50:05,502 Bể trứng vàng rồ! 622 00:50:06,754 --> 00:50:08,087 Đúng là những quả trứng quá cỡ nhỉ? 623 00:50:08,255 --> 00:50:13,051 Em đang nghĩ về kích thước của con ngỗng. 624 00:50:13,219 --> 00:50:17,430 Đúng là tuyệt thật. 625 00:50:17,598 --> 00:50:21,100 Puss! 626 00:50:21,977 --> 00:50:23,478 - Giờ làm cách nào ra khỏi đây? 627 00:50:23,646 --> 00:50:25,021 Tớ không biết. 628 00:50:27,441 --> 00:50:29,484 Chúa ơi! 629 00:50:32,279 --> 00:50:35,114 Ngỗng vàng! 630 00:50:36,784 --> 00:50:39,452 Nhìn nó kìa! Nó thật dễ thương phải không? 631 00:50:46,835 --> 00:50:50,004 632 00:50:50,172 --> 00:50:52,549 Nó đang nựng tớ nè. 633 00:50:52,716 --> 00:50:56,094 Nó thích cậu đấy 634 00:50:59,348 --> 00:51:00,640 Chúng ta mang nó theo! 635 00:51:00,808 --> 00:51:02,600 Chờ một phút. Không nhớ truyền thuyết à.. 636 00:51:02,768 --> 00:51:04,394 .. Chuyện gì xảy ra nếu như mang nó đi. 637 00:51:05,729 --> 00:51:08,982 Tớ biết nhưng chúng ta không thể mất nó. Nếu không có nó chúng ta chả có gì cả. 638 00:51:09,149 --> 00:51:13,278 Coi nào. Nó là mỏ vàng của chúng ta, mang nó theo 639 00:51:22,997 --> 00:51:24,122 640 00:51:27,042 --> 00:51:28,042 Vượt qua! 641 00:51:34,091 --> 00:51:35,216 Cố nào! 642 00:51:41,390 --> 00:51:44,434 643 00:51:44,602 --> 00:51:46,144 644 00:51:56,238 --> 00:51:57,614 Hắn đang đến đó! 645 00:51:57,781 --> 00:51:59,324 Chạy đi! 646 00:52:15,132 --> 00:52:16,341 Kitty! 647 00:52:18,594 --> 00:52:20,219 Cậu làm gì thế? 648 00:52:42,910 --> 00:52:45,703 Bám vào! 649 00:52:48,707 --> 00:52:50,083 Bắt được rồi nè. 650 00:52:53,962 --> 00:52:54,962 Bắt lấy! 651 00:52:56,423 --> 00:52:57,882 Giờ nó là của ta! 652 00:53:07,935 --> 00:53:09,560 Xin chào. 653 00:53:14,942 --> 00:53:18,111 Ngỗng ơi bay đi! 654 00:53:22,282 --> 00:53:25,159 Sao không bay! 655 00:53:27,162 --> 00:53:28,830 - Puss à? - Không phải. 656 00:53:37,047 --> 00:53:39,006 Anh xin lỗi. 657 00:53:39,174 --> 00:53:40,174 658 00:53:54,648 --> 00:53:56,482 Cảm ơn. 659 00:54:02,072 --> 00:54:05,116 Đến lúc chúng ta hạ cánh rồi. 660 00:54:09,121 --> 00:54:10,371 Nhìn này! 661 00:54:10,539 --> 00:54:12,457 Cuối cùng thì chúng ta cũng có một gia đình, Jack. 662 00:54:12,624 --> 00:54:14,876 Anh thấy sao? 663 00:54:15,043 --> 00:54:16,377 Anh nghĩ là nó gọi anh là "cha". 664 00:54:16,545 --> 00:54:20,882 - Có vẻ như thế đó, Jack. - Cảm ơn em. 665 00:54:31,435 --> 00:54:34,187 Gì thế? 666 00:54:36,440 --> 00:54:37,690 667 00:54:44,031 --> 00:54:47,325 Anh nghĩ đã tìm ra dấu vết bọn chúng rồi. 668 00:54:47,493 --> 00:54:49,160 669 00:54:51,705 --> 00:54:53,331 Trở về San Ricardo! 670 00:54:53,916 --> 00:54:55,458 Với sự giàu có! 671 00:54:55,626 --> 00:54:56,751 672 00:55:07,471 --> 00:55:09,680 673 00:55:09,848 --> 00:55:12,391 Cô em! 674 00:55:12,559 --> 00:55:13,976 Em à? 675 00:55:14,144 --> 00:55:16,312 Đúng đó, bé cưng! 676 00:55:18,315 --> 00:55:20,149 Một, hai, cha-cha-cha! 677 00:55:20,317 --> 00:55:22,777 Ba, bốn, cha-cha-cha! Một, hai .. 678 00:55:22,945 --> 00:55:24,278 Gì? 679 00:55:26,031 --> 00:55:30,034 Tôi đã cảm nhận thế nào là Kitty có bàn tay mềm. 680 00:55:30,202 --> 00:55:32,620 Chắc anh có khả năng quyến rũ những cô gái. 681 00:55:32,788 --> 00:55:35,122 682 00:55:35,332 --> 00:55:38,125 Nói về chuyện tình yêu thì anh là nhất..! 683 00:55:40,504 --> 00:55:42,547 Nhưng đó là trước khi anh biết em. 684 00:55:42,714 --> 00:55:43,965 Thồi mà Puss, anh không hiểu hết em đâu. 685 00:55:44,132 --> 00:55:47,760 Em chỉ quan tâm đến vàng. 686 00:55:47,928 --> 00:55:49,971 Coi nào! Nhìn vào mắt anh 687 00:55:50,138 --> 00:55:52,849 và nói em quan tâm đến vàng đi. 688 00:55:53,934 --> 00:55:56,936 - Puss ... - Kitty ... 689 00:55:57,104 --> 00:55:58,396 Chúa ơi! 690 00:56:00,148 --> 00:56:02,608 Bạn nhảy mới. 691 00:56:02,776 --> 00:56:05,278 Đừng để rơi vào vòng tay của hắn! 692 00:56:05,445 --> 00:56:06,529 Tập trung vào! 693 00:56:07,406 --> 00:56:08,781 Cài gì? 694 00:56:17,332 --> 00:56:20,626 Nghĩ sao hả, cô gái có bàn tay mềm .. 695 00:56:20,794 --> 00:56:24,589 chúng ta sẽ đi đến một nơi nào đó ... 696 00:56:24,756 --> 00:56:26,257 cùng... với nhau chứ. 697 00:56:28,302 --> 00:56:30,511 Puss anh phải đi ngay bây giờ! 698 00:56:30,679 --> 00:56:33,097 Em từ chối anh sao. 699 00:56:33,265 --> 00:56:35,224 - Hãy tin tưởng anh đi. - Nhưng ... 700 00:56:35,392 --> 00:56:37,143 Tránh đường cho anh hùng của San Ricardo! 701 00:56:37,311 --> 00:56:39,604 Humpty và Puss! 702 00:56:41,899 --> 00:56:45,318 - Em đi ngủ đây. - Kitty, ở lại chơi đi. 703 00:56:45,485 --> 00:56:49,280 Không, em cảm thấy ... không được khỏe. 704 00:56:50,198 --> 00:56:52,992 Được rồi, cô ngủ đi nhé 705 00:56:53,160 --> 00:56:55,202 Chúng ta nói chuyện cá nhân chút nào 706 00:56:57,706 --> 00:57:00,249 Tớ không nghĩ chúng ta lại ở đây 707 00:57:01,501 --> 00:57:03,878 Sau những chuyện đó rồi ... 708 00:57:04,046 --> 00:57:06,380 ...chúng ta ở lại đây với nhau. 709 00:57:08,300 --> 00:57:10,593 Điều thú vị là tôi có lại một người anh em 710 00:57:11,219 --> 00:57:14,263 Tất nhiên rồi. 711 00:57:14,431 --> 00:57:16,933 Được rồi, ngủ đi lấy năng lượng ngày mai còn làm khối chuyện 712 00:57:17,100 --> 00:57:20,186 713 00:57:20,354 --> 00:57:21,729 Chúng ta nên nghỉ ngơi. 714 00:57:23,231 --> 00:57:26,609 Chúc ngủ ngon, Humpty. 715 00:57:32,157 --> 00:57:33,574 Bắt được rồi! 716 00:58:04,147 --> 00:58:07,024 Tớ vẫn sống! 717 00:58:12,447 --> 00:58:14,448 Jack và Jill! 718 00:58:15,742 --> 00:58:16,742 Kitty! 719 00:58:17,536 --> 00:58:18,577 Humpty? 720 00:58:20,956 --> 00:58:22,790 Tớ sẽ tìm các cậu. 721 00:58:27,504 --> 00:58:29,338 Biến khỏi đây đi! 722 00:59:15,302 --> 00:59:16,635 723 00:59:23,101 --> 00:59:24,435 724 00:59:26,021 --> 00:59:29,482 Các người muốn gì? Vàng? Tôi có vàng! 725 00:59:29,649 --> 00:59:32,485 Jack, coi kìa! Thằng trứng này muốn hối lộ chúng ta đó! 726 00:59:32,652 --> 00:59:34,278 - Chúng ta đã có vàng. 727 00:59:34,446 --> 00:59:36,405 - Nhưng giờ chúng ta cần một bữa ăn sáng. 728 00:59:36,573 --> 00:59:37,740 - Xin các người mà. 729 00:59:37,908 --> 00:59:39,575 - Em thích trứng phải không, cưng? 730 00:59:39,743 --> 00:59:41,160 Humpty, không! 731 00:59:46,541 --> 00:59:49,085 - Xin chào, Puss! 732 00:59:49,252 --> 00:59:50,878 Bất ngờ chứ! 733 00:59:54,049 --> 00:59:55,132 Chuyện gì đã xảy ra? 734 00:59:55,300 --> 00:59:59,303 Chỉ là một bữa tiệc và cậu đã bị lừa! 735 00:59:59,471 --> 01:00:02,056 Để cho cậu biết nhé 736 01:00:02,682 --> 01:00:03,682 - Các người là một hội? 737 01:00:03,850 --> 01:00:06,310 - Phải, họ làm việc cho tôi 738 01:00:09,356 --> 01:00:13,526 Tôi đã chuẩn bị kế hoạch một thời gian dài trong tù. 739 01:00:13,693 --> 01:00:16,529 - Là 1 cái bẫy! - Đúng vậy. 740 01:00:16,696 --> 01:00:21,033 Đúng là vàng có thể mua được mọi thứ... Ngay cả ... với anh bạn? 741 01:00:21,201 --> 01:00:25,663 Mục đích của tất cả chuyện này là... 742 01:00:26,623 --> 01:00:27,957 ... Trả thù! 743 01:00:29,167 --> 01:00:35,131 Chắc cậu không biết, Puss. Nhưng tôi đã ở đó. 744 01:00:55,235 --> 01:00:59,029 Tôi muốn cậu đón nhận, Puss những cái đã làm với tôi! 745 01:00:59,197 --> 01:01:02,116 - Tại sao cậu làm chuyện này? - Cậu bỏ tôi trên cây cầu đó! 746 01:01:02,284 --> 01:01:04,368 Để trả thù việc cậu bỏ rơi tôi khi tôi cần cậu! 747 01:01:04,536 --> 01:01:07,163 - Tôi đã nghĩ chúng ta là bạn bè! - Tôi tin tưởng cậu! 748 01:01:07,330 --> 01:01:09,415 Giờ thì chắc cậu cảm thấy được .. 749 01:01:09,583 --> 01:01:12,334 mùi vị của sự phạn bội từ bạn bè mình rồi chứ! 750 01:01:12,502 --> 01:01:14,295 Lính! 751 01:01:14,462 --> 01:01:19,258 Puss đi hia, ngươi bị bắt vì đã có hành vi trộm cắp ở ngân hàng San Ricardo! 752 01:01:19,426 --> 01:01:21,427 Đây là lần họp cuối cùng của câu lạc bộ đậu. 753 01:01:21,595 --> 01:01:24,180 Ta sẽ cho mày thành món trứng ráng! 754 01:01:24,764 --> 01:01:26,765 Ngươi sẽ không làm được chuyện đó đâu! 755 01:01:28,268 --> 01:01:31,353 Chờ chút! 756 01:01:31,521 --> 01:01:33,647 - Đừng chống lại họ. 757 01:01:33,815 --> 01:01:36,609 - Mẹ, nghe con. Con có thể giải thích 758 01:01:36,776 --> 01:01:41,197 Không, Puss! Đừng chạy trốn nữa! 759 01:01:41,364 --> 01:01:45,492 Làm ơn đừng làm đau lòng mẹ vì những chuyện con làm. 760 01:01:48,538 --> 01:01:50,289 Xin lỗi mẹ 761 01:01:51,374 --> 01:01:53,042 Vì đã làm mẹ thất vọng 762 01:01:55,921 --> 01:01:57,922 Puss, giơ tay lên! 763 01:01:59,090 --> 01:02:01,091 Quay lại ... từ từ. 764 01:02:03,303 --> 01:02:04,762 Chậm thôi! 765 01:02:11,561 --> 01:02:14,521 Vào lồng nào! Từ từ thôi! 766 01:02:22,697 --> 01:02:23,906 Chú ý .. mọi người đến đây nào 767 01:02:24,074 --> 01:02:26,283 768 01:02:26,451 --> 01:02:27,993 Thưa quý vị 769 01:02:28,161 --> 01:02:31,497 Tôi sẽ cho các vị thấy về nhỗng đẻ trứng vàng! 770 01:02:36,419 --> 01:02:39,630 Kitty, không phải em nữa chứ? 771 01:02:44,261 --> 01:02:46,845 Vàng cho tất cả mọi người! 772 01:02:47,013 --> 01:02:49,431 773 01:02:49,599 --> 01:02:52,226 Chúng còn tươi nguyên đấy! 774 01:02:52,394 --> 01:02:56,689 Mang về này! Còn nóng đó 775 01:02:56,856 --> 01:02:59,191 776 01:03:06,616 --> 01:03:08,617 Một chiếc mũ 777 01:03:08,785 --> 01:03:10,911 Một cái đai 778 01:03:11,079 --> 01:03:13,330 Một đôi giày 779 01:03:13,498 --> 01:03:16,292 ... đó từng là biểu tưởng của sự tôn trọng 780 01:03:17,961 --> 01:03:20,254 Nước hoa mèo? 781 01:03:20,422 --> 01:03:23,424 Chỉ là để điều trị bênh hôi lông thôi. 782 01:03:27,345 --> 01:03:30,597 Vào đây nhé, tên khốn! 783 01:03:30,765 --> 01:03:35,477 Mày sẽ ở đây suốt đời! 784 01:03:50,285 --> 01:03:52,453 785 01:03:52,620 --> 01:03:55,539 Đừng dừng lại. 786 01:04:07,385 --> 01:04:11,764 Có vẻ như quả trứng đã đạt được những gì hắn muốn. 787 01:04:11,931 --> 01:04:13,724 - Ông đang nói về Humpty? 788 01:04:13,892 --> 01:04:15,476 Đừng nói đến tên hắn! 789 01:04:15,643 --> 01:04:19,229 Chúng tôi đã từng được nhốt chung với nhau. 790 01:04:19,397 --> 01:04:22,441 Ngày hắn đi là ngày hạnh phúc nhất của đời tôi. 791 01:04:22,609 --> 01:04:25,194 Và hắn cũng ăn cắp mấy hạt đậu ma thuật của tôi. 792 01:04:25,362 --> 01:04:28,405 Chờ chút. Ông có đậu thần? Vậy ông là ai? 793 01:04:28,573 --> 01:04:31,450 Ông tên gì? 794 01:04:31,618 --> 01:04:34,161 Andy Beanstalk! 795 01:04:34,329 --> 01:04:36,246 Mọi người hay gọi tôi là Jack. 796 01:04:36,414 --> 01:04:39,625 Tôi được giao chăn bò cho gia đình tôi và có những hạt đậu. 797 01:04:39,793 --> 01:04:41,627 Nhưng mà thực tế thì đó cũng không phải là bò của gia đình nhà tôi 798 01:04:41,795 --> 01:04:44,797 Đó là lý do tôi bị bắt giam đến 80 năm. 799 01:04:44,964 --> 01:04:49,051 Bởi chăn bò không phải của mình. 800 01:04:49,219 --> 01:04:51,512 Thức đậy. 801 01:04:51,679 --> 01:04:54,264 Ông có thể cho mọi người biết mà? 802 01:04:54,432 --> 01:04:58,352 Cần gì, sau gì thì chúng ta cùng chết 803 01:04:58,520 --> 01:05:03,565 Tôi đã nói đừng đụng đến con ngỗng nhưng hắn đòi trả thù 804 01:05:03,733 --> 01:05:05,943 Không đụng đến con ngỗng? Tại sao? 805 01:05:08,238 --> 01:05:13,450 Rất khủng khiếp. Con ngỗng mẹ. 806 01:05:13,618 --> 01:05:14,868 Ồ, không ... 807 01:05:15,036 --> 01:05:17,704 Nó sẽ đến lấy con! 808 01:05:17,872 --> 01:05:21,375 809 01:05:21,543 --> 01:05:22,960 Lính canh! 810 01:05:23,128 --> 01:05:26,213 San Ricardo đang gặp nguy hiểm! Nghe tôi đi! 811 01:05:26,381 --> 01:05:27,381 - Im đi! 812 01:05:50,071 --> 01:05:53,323 Câm miệng! 813 01:06:00,248 --> 01:06:04,668 814 01:06:10,592 --> 01:06:13,093 Mở cửa ... 815 01:06:20,059 --> 01:06:22,060 Bỏ vũ khí ... 816 01:06:23,229 --> 01:06:25,189 Tốt lắm! 817 01:06:25,356 --> 01:06:27,524 Biến đi... 818 01:06:28,193 --> 01:06:29,860 Không! 819 01:06:30,028 --> 01:06:31,653 Mèo quỷ! 820 01:06:32,572 --> 01:06:34,656 Đẹp nhỉ! 821 01:06:38,369 --> 01:06:39,578 822 01:06:46,794 --> 01:06:48,545 Em mong anh tha thứ cho em. 823 01:06:48,713 --> 01:06:51,173 Anh tha thứ rồi đó! 824 01:06:52,592 --> 01:06:54,551 Tôi không có thời gian dành cho cô! 825 01:06:54,719 --> 01:06:56,803 Tôi phải cứu thành phố này khỏi một thảm họa khủng khiếp. 826 01:06:56,971 --> 01:06:58,847 Chờ đã, Puss! 827 01:06:59,015 --> 01:07:01,016 Anh không hiểu em đến đây vì .. 828 01:07:02,352 --> 01:07:04,520 Anh làm em nhận ra rằng .. 829 01:07:04,687 --> 01:07:08,232 có nhiều thứ quan trọng hơn cả vàng. 830 01:07:09,150 --> 01:07:10,651 - Là thứ gì 831 01:07:10,818 --> 01:07:13,987 - Được rồi, là ai đó. 832 01:07:14,155 --> 01:07:16,698 cao 2 feet và mang dày. 833 01:07:16,866 --> 01:07:18,325 - Đẹp trai không? 834 01:07:18,493 --> 01:07:20,494 - Rất đẹp trai! 835 01:07:20,662 --> 01:07:22,579 - Dũng cảm đúng không? - Ừ hưm 836 01:07:22,747 --> 01:07:24,039 - Nam tính không? - Có 837 01:07:24,207 --> 01:07:25,958 - Ngầu không? - Ồ, anh này. 838 01:07:26,125 --> 01:07:29,211 Đó là những điều thật là ý nghĩa. 839 01:07:30,004 --> 01:07:32,464 - Câm miệng - Để em. 840 01:07:32,632 --> 01:07:34,424 - Không! 841 01:07:38,805 --> 01:07:39,846 Anh cứu em. 842 01:07:41,099 --> 01:07:42,182 Em còn nợ anh. 843 01:07:43,309 --> 01:07:44,810 Và em không nói cho anh biết về Humpty. 844 01:07:47,188 --> 01:07:48,522 Vậy nên em nợ anh 2 lần. 845 01:07:53,194 --> 01:07:55,821 - Có nhiều chuyện phải làm đây. - Anh biết nhưng để anh lo. 846 01:07:56,614 --> 01:07:57,614 847 01:08:00,451 --> 01:08:02,869 Mày không chạy được đâu, Puss đi hia! 848 01:08:03,538 --> 01:08:05,038 Nhầm giày rồi. 849 01:08:06,082 --> 01:08:07,124 - Kitty! 850 01:08:07,292 --> 01:08:09,501 - Bây giờ không phải lúc! 851 01:08:17,385 --> 01:08:19,970 Đây là bản tin thời tiết ở San Ricardo. 852 01:08:20,138 --> 01:08:22,848 Về khả năng có một con ngỗng khổng lồ tấn công thành phố 853 01:08:23,016 --> 01:08:24,975 ... là 100%. 854 01:08:29,480 --> 01:08:32,566 Chúng ta sẽ là bạn của nhau mãi. 855 01:08:32,734 --> 01:08:33,984 - Humpty và Puss ... . 856 01:08:34,152 --> 01:08:35,736 Mãi là anh em. 857 01:08:38,615 --> 01:08:40,157 Thôi nào, cưng. 858 01:08:40,325 --> 01:08:42,576 Chúng ta đi trước khi mẹ của cưng đến 859 01:08:44,162 --> 01:08:46,830 Tao sẽ cho mày thành sandwich trứng! 860 01:08:46,998 --> 01:08:49,583 Thật là kinh khủng! 861 01:08:49,751 --> 01:08:53,253 - Đưa tao con ngỗng, Humpty! - Tao không nghĩ thế. 862 01:08:53,421 --> 01:08:55,297 Mẹ nó đang trên đường đến đây để đón nó... 863 01:08:55,465 --> 01:08:59,343 ... Hãy nói lời tạm biệt với San Ricardo và những thứ mày quan tâm. 864 01:08:59,510 --> 01:09:03,930 Mày có thể ghét tao nhưng sao lại liên quan đến mọi người? Tại sao lại là nơi này? 865 01:09:04,098 --> 01:09:05,724 Đây là nhà của chúng ta! 866 01:09:05,892 --> 01:09:07,726 Nó chỉ là nhà của mày thôi! 867 01:09:07,894 --> 01:09:12,022 Ta không thuộc nơi này! 868 01:09:12,190 --> 01:09:13,565 Ta đã dự định biến khỏi nơi này.. 869 01:09:13,733 --> 01:09:16,777 nhưng mà bất ngờ mày trở thành anh hùng và mày thích thành phố này hơn ta. 870 01:09:19,197 --> 01:09:21,031 Còn ta thì chả có gì. 871 01:09:26,037 --> 01:09:28,705 Humpty, tớ xin lỗi đã làm tổn thương cậu. 872 01:09:31,042 --> 01:09:33,293 Nhưng cậu không được trả thù những người đó, cậu tốt hơn thế mà. 873 01:09:33,461 --> 01:09:35,128 Không ... Tôi không tốt 874 01:09:36,547 --> 01:09:38,674 Thôi mà! 875 01:09:38,841 --> 01:09:40,550 Humpty, tôi biết hết sự thật. 876 01:09:40,718 --> 01:09:44,846 Cách cậu nhìn nhận thế giới của một người mộng mơ. 877 01:09:45,014 --> 01:09:47,516 Điều gì đã xảy ra với con người đó rồi? 878 01:09:52,689 --> 01:09:55,148 Tớ nghĩ đã quá muộn! 879 01:09:55,316 --> 01:09:57,609 Nó không bao giờ quá muộn khi làm điều gì đó đúng. 880 01:09:57,777 --> 01:10:00,153 Cùng nhau chúng ta có thể cứu San Ricardo. 881 01:10:05,868 --> 01:10:09,454 Tớ tha thứ cho cậu, Humpty. Và giờ cậu phải giúp tớ 882 01:10:09,622 --> 01:10:11,707 Thật không? 883 01:10:11,874 --> 01:10:14,292 Sau nhưng gì tôi đã làm? 884 01:10:14,460 --> 01:10:17,254 Hãy chứng minh với tôi cậu vẫn là người tốt. 885 01:10:19,799 --> 01:10:21,049 Tớ sẽ cố! 886 01:10:58,629 --> 01:11:01,840 Chạy đi! 887 01:11:12,894 --> 01:11:15,479 - Mắt kính, kiểm tra nào. - Dụ con ngỗng mẹ đến cây cầu 888 01:11:15,646 --> 01:11:16,646 Tớ sẽ đưa nó đến đó 889 01:11:16,814 --> 01:11:20,025 Được rồi. Đẩy nào! 890 01:11:27,325 --> 01:11:28,700 891 01:11:43,758 --> 01:11:45,258 Ngỗng mẹ! 892 01:11:48,054 --> 01:11:49,805 Đợi đã! 893 01:11:51,682 --> 01:11:54,226 Theo tôi và tôi sẽ đưa bà đến chỗ con bà! 894 01:11:57,730 --> 01:12:01,900 Không! Không có đâu! 895 01:12:03,736 --> 01:12:05,362 Làm ơn đi! 896 01:12:05,530 --> 01:12:06,988 Coi chừng! 897 01:12:11,452 --> 01:12:12,619 898 01:12:13,579 --> 01:12:15,705 899 01:12:16,374 --> 01:12:17,958 Đó là con trai ta! 900 01:12:18,543 --> 01:12:19,835 901 01:12:23,047 --> 01:12:25,465 Theo ta nào ngỗng mẹ, ta biết con của chú mày đang ở đâu. 902 01:12:25,633 --> 01:12:27,968 Đây này. Nhìn kìa! 903 01:12:33,307 --> 01:12:39,271 904 01:12:39,438 --> 01:12:41,273 - Humpty, đến cây cầu. 905 01:12:41,440 --> 01:12:43,775 Tớ đang cố đây, Puss. Tớ đang cố đây! 906 01:12:49,240 --> 01:12:52,492 Xin lỗi nhưng thằng trứng, bọn tao muốn nhiều trứng hơn 907 01:12:52,660 --> 01:12:54,452 Cho xin con ngỗng đi! 908 01:12:54,620 --> 01:12:57,205 Humpty! 909 01:12:57,373 --> 01:12:58,373 910 01:13:00,126 --> 01:13:03,712 - Nhảy đẹp lắm! - Anh làm được gì nếu không có em! 911 01:13:07,466 --> 01:13:09,593 Dừng lại! 912 01:13:12,763 --> 01:13:16,099 Tư lệnh! Tôi có thể giải thích! 913 01:13:16,267 --> 01:13:21,813 Puss, nhà ngươi mau quay lại tù đi và đó là điều nhà ngươi làm cho đến hết đời! 914 01:13:21,981 --> 01:13:23,273 Humpty, nhanh lên! 915 01:13:23,441 --> 01:13:26,610 Thì đang cố đây! 916 01:13:49,008 --> 01:13:52,677 - Puss! Cứu tớ! - Humpty! Cố lên! 917 01:13:53,179 --> 01:13:55,597 Puss! 918 01:14:04,482 --> 01:14:07,150 Lại cũng chính nơi này hả, Puss? 919 01:14:09,695 --> 01:14:13,198 Tớ sẽ không để chuyện như xưa diễn ra nữa, Humpty! 920 01:14:19,914 --> 01:14:21,456 921 01:14:21,624 --> 01:14:23,541 Tha thứ cho tớ, Puss! 922 01:14:23,709 --> 01:14:25,502 Tớ đã hủy hoại mọi thứ. 923 01:14:26,587 --> 01:14:29,047 Tớ là một quả trứng vô dụng 924 01:14:29,215 --> 01:14:31,967 Tớ không phải là người, 925 01:14:32,134 --> 01:14:35,845 không phải là gà và cũng không phải là đồ ăn. 926 01:14:36,973 --> 01:14:38,682 Tớ không biết mình là ai. 927 01:14:39,517 --> 01:14:42,227 Cậu luôn là ... 928 01:14:42,853 --> 01:14:44,187 ... anh em của tớ 929 01:14:46,607 --> 01:14:48,525 Mãi là anh em! 930 01:14:50,277 --> 01:14:53,279 931 01:15:01,622 --> 01:15:05,375 - Cậu không thể cứu cả 2 - Có, tớ có thể! 932 01:15:07,044 --> 01:15:12,007 Puss, hãy cứu ngỗng con nếu như không muốn mẹ nó phá hoại cả San Ricardo. 933 01:15:14,176 --> 01:15:15,760 Đó là điều nên làm 934 01:15:19,223 --> 01:15:21,891 Tớ sẽ không bỏ cậu đâu Humpty. 935 01:15:22,977 --> 01:15:24,102 Tớ biết vậy. 936 01:15:25,229 --> 01:15:27,397 Nhưng đây là lựa chọn của tớ. 937 01:15:28,774 --> 01:15:31,234 Humpty! 938 01:15:51,464 --> 01:15:53,339 Ta xin lỗi, mọi chuyện xong rồi. 939 01:15:53,507 --> 01:15:55,091 Ổn rồi. 940 01:16:02,933 --> 01:16:04,350 Humpty. 941 01:16:22,912 --> 01:16:26,664 Tớ biết cậu luôn là anh em của tớ. 942 01:16:40,304 --> 01:16:42,180 Tạm biệt, Humpty! 943 01:16:53,317 --> 01:16:56,569 Thật là kỳ diệu. 944 01:16:56,737 --> 01:16:58,321 Là anh ấy đấy! Puss đi hia! 945 01:16:58,489 --> 01:17:00,323 - Anh ấy đã cứu chúng ta từ một con ngỗng khổng lồ! 946 01:17:00,491 --> 01:17:02,408 Với đường gươm nhanh như chớp! 947 01:17:02,576 --> 01:17:04,369 Anh ấy đã cứu mạng hơn 10 người! 948 01:17:04,537 --> 01:17:08,414 Da giày đó tốt lắm! 949 01:17:08,582 --> 01:17:10,875 Anh ấy thích uống sửa! 950 01:17:14,380 --> 01:17:15,672 Là huyền thoại thật hay. 951 01:17:15,840 --> 01:17:19,134 Anh ấy đâu có ác. Anh ấy cứu chúng ta! 952 01:17:19,927 --> 01:17:21,845 Meo! 953 01:17:23,514 --> 01:17:26,057 Quà con tặng mẹ. 954 01:17:28,769 --> 01:17:32,730 Con phải đi. Lính canh sẽ đến bắt con. 955 01:17:34,859 --> 01:17:39,779 Ta tự hào con là con của ta. 956 01:17:39,947 --> 01:17:44,576 Hôm nay con đã bỏ qua quá khứ để thể hiện lòng can đảm và danh dự. 957 01:17:44,743 --> 01:17:47,412 Và con xứng đáng với nó .. 958 01:17:47,580 --> 01:17:52,584 và mọi người đều biết con là anh hùng vĩ đại nhất vùng này! 959 01:17:53,919 --> 01:17:55,461 Con làm điều này vì mẹ 960 01:17:56,630 --> 01:17:59,382 - Con luôn trong trái tim ta. 961 01:17:59,550 --> 01:18:01,759 - Và con cũng vậy. 962 01:18:04,263 --> 01:18:06,389 Puss! 963 01:18:06,557 --> 01:18:09,058 Anh ấy kìa! Đó kìa 964 01:18:09,226 --> 01:18:11,394 965 01:18:19,278 --> 01:18:21,112 966 01:18:40,591 --> 01:18:42,175 967 01:18:50,935 --> 01:18:53,728 Anh đã nhanh hơn em, Kitty à 968 01:18:53,896 --> 01:18:56,773 Chưa nhanh đâu. 969 01:18:59,693 --> 01:19:00,693 Oho .. ho .. ho .. 970 01:19:03,489 --> 01:19:06,950 Em là một con mèo hư. 971 01:19:12,665 --> 01:19:16,459 Và đó là câu chuyện một con mèo đã trở thành anh hùng như thế nào.. 972 01:19:16,627 --> 01:19:21,130 Người đương đầu với cái ác và mang lại công lý bên canh cô bạn mèo xinh đẹp . 973 01:19:21,298 --> 01:19:24,926 Một người tình vĩ đại. 974 01:19:25,094 --> 01:19:27,720 Và đôi khi người yêu đó làm anh phát điên. 975 01:19:27,888 --> 01:19:30,640 Ta là Puss đi hia... 976 01:19:30,808 --> 01:19:35,144 và cái tên đó đã trở thành huyền thoại. 977 01:19:35,312 --> 01:19:37,188 Người dịch: Cloud2342 Sync: foman 978 01:19:47,533 --> 01:19:49,742 Ha! 979 01:19:57,584 --> 01:20:00,086 Ha! 980 01:20:01,880 --> 01:20:04,424 Whoo-hoo! 981 01:20:05,801 --> 01:20:07,510 Ha! 982 01:20:08,178 --> 01:20:09,637 Meow. 983 01:20:17,730 --> 01:20:19,397 Whoo-hoo-hoo! 984 01:20:54,183 --> 01:20:56,225