1
00:00:08,100 --> 00:00:18,100
"Çizmeli Kedi"
2
00:00:20,600 --> 00:00:31,000
Çeviri: Burak Yıldırım
Nam-ı diğer: Hâlid
3
00:00:36,300 --> 00:00:39,500
Yıllar yılı onlarca isimle bilindim:
4
00:00:41,200 --> 00:00:42,400
...Şeytan Kedi,
5
00:00:43,700 --> 00:00:45,600
...Favori Sevgili,
6
00:00:46,200 --> 00:00:47,400
...Keçisağan,
7
00:00:48,300 --> 00:00:50,400
...Oynak,
8
00:00:51,000 --> 00:00:53,400
...ve Kızıl Katil...
9
00:00:54,300 --> 00:00:55,700
Çoğunlukla da,
10
00:00:56,300 --> 00:00:59,000
...Çizmeli Kedi.
11
00:00:59,900 --> 00:01:01,700
Kanun kaçağı...
12
00:01:02,400 --> 00:01:04,800
ARANIYOR
13
00:01:35,100 --> 00:01:38,200
Seni hiç unutmayacağım, Margarita.
14
00:01:39,600 --> 00:01:44,500
Yani, Rosa. Pardon.
Gitsem iyi olacak sanırım.
15
00:02:24,000 --> 00:02:28,300
Sonsuza kadar kaçamayacaksın
Çizmeli Kedi!
16
00:02:35,300 --> 00:02:38,900
Ne diyebilirim ki?
Yaramaz bir kediydim.
17
00:02:43,500 --> 00:02:48,200
Sadece bir kanun kaçağı,
her daim kaçmakta olan,
18
00:02:48,300 --> 00:02:51,400
...adımı aklayacak bir yol
bulmak üzere arayışta...
19
00:02:52,100 --> 00:02:54,600
ÇİZMELİ KEDİ
20
00:02:54,900 --> 00:03:00,600
...ve bu mukadder gecelerin birinde,
bu şansı yakalayacağım.
21
00:03:48,900 --> 00:03:50,800
Hey pisi pisi.
22
00:03:53,900 --> 00:03:57,100
Raul, bak bakalım kimler gelmiş?
23
00:03:57,800 --> 00:04:00,300
Dur, kediymiş.
24
00:04:03,600 --> 00:04:04,700
Gerizekâlı.
25
00:04:04,800 --> 00:04:07,000
Bir kadeh süt lütfen.
26
00:04:09,700 --> 00:04:14,600
Burada n'arıyorsunuz bayım?
Yün ipliğinizi mi kaybettiniz yoksa?
27
00:04:19,400 --> 00:04:21,300
Çok komik!
28
00:04:21,400 --> 00:04:23,500
Sütün geliyor.
29
00:04:37,600 --> 00:04:39,600
Bela arıyor değilim.
30
00:04:45,100 --> 00:04:48,700
Bir sonraki yemeğini arayışta
olan ezik bir kediyim.
31
00:04:48,800 --> 00:04:52,100
Belki de siz beyefendiler
bana yardımcı olabilirsiniz.
32
00:04:52,600 --> 00:04:57,400
Bu gece bulacağın tek şey
sıkıntı olacak Çizmeli Kedi!
33
00:05:08,100 --> 00:05:11,700
Belki de birimiz şehirde olduğunu
yetkililere söyleriz...
34
00:05:11,800 --> 00:05:14,400
...ve ödülü de paylaşırız.
35
00:05:24,500 --> 00:05:29,100
Ödülü çok istiyor olabilirsiniz
ama bir kediyi ne kızdırır bilir misiniz?!
36
00:05:31,700 --> 00:05:34,900
Kutsal Michael Kilisesi,
Bakire Guadalupe'nin...
37
00:05:34,900 --> 00:05:36,400
...altından bir heykelini dikti.
38
00:05:36,500 --> 00:05:38,500
Kiliselerden çalmam!
39
00:05:38,800 --> 00:05:41,500
Yetimhanedeki çocuklara gümüşten
mumluklar bağışlandı.
40
00:05:41,600 --> 00:05:43,200
Sende çok tatlı dururlardı.
41
00:05:43,200 --> 00:05:45,400
Yetimlerden çalmam!
42
00:05:46,300 --> 00:05:49,400
- Jack ve Jill'e ne dersin?
- Delirdin mi sen?!
43
00:05:49,500 --> 00:05:51,100
Ne dedin?
44
00:05:55,400 --> 00:06:00,600
Kanun kaçağı katil Jack ve Jill,
sihirli fasulyeleri ele geçirmişler.
45
00:06:00,700 --> 00:06:03,100
Sihirli fasulyeler ile alakalı
benimle kafa bulayım deme!
46
00:06:03,200 --> 00:06:07,600
Ömrümün yarısını onları aramakla
geçirdim. Ger-çek-te yok-lar!
47
00:06:07,600 --> 00:06:11,000
Bak, gördük onları.
48
00:06:11,200 --> 00:06:15,200
Bunlar...
Efsanevi fasulyeler.
49
00:06:17,600 --> 00:06:24,000
Devler ve Altın Kaz Diyarı,
işte karşında...
50
00:06:24,100 --> 00:06:26,100
Altın Kaz...
51
00:06:25,900 --> 00:06:29,100
Böyle bir vurgun, ömrünün
sonuna dek besler seni.
52
00:06:29,200 --> 00:06:32,600
Tüm 9'u...
Altın Yumurtalar'ı göster!
53
00:06:33,100 --> 00:06:35,000
Hayır!
54
00:06:35,100 --> 00:06:37,800
Lütfen bayım, yeterince gösterdiniz.
55
00:06:37,900 --> 00:06:43,300
Bu fasulyeleri, Jack ve Jill'den
sadece son arzusu olan bir kedi çalabilir.
56
00:06:44,500 --> 00:06:49,400
Tek arzum, eski bir borcumu ödemek.
57
00:06:49,500 --> 00:06:51,900
Ve bu da fırsatım.
58
00:06:52,500 --> 00:06:53,800
Şimdi,
59
00:06:55,200 --> 00:06:57,500
...nerede bulacağım bu Jack ve Jill'i?
60
00:07:33,000 --> 00:07:35,700
Kusura bakmayın, odamız yok.
61
00:07:40,200 --> 00:07:42,700
Bence bir tanesi şu an boşaldı.
62
00:07:47,500 --> 00:07:50,200
Ücrete tabi olmayan
bir kahvaltı istiyorum.
63
00:07:50,300 --> 00:07:53,900
Kurabiyelerde cimrilik
yapayım deme sakın!
64
00:07:54,200 --> 00:07:55,800
Bay ve Bayan
Jack ve Jill
65
00:08:01,600 --> 00:08:04,400
Hiç kurabiyemiz yok ki...
66
00:08:09,700 --> 00:08:14,500
- Ne düşünüyorum biliyor musun Jill?
- Söyle bakalım.
67
00:08:14,600 --> 00:08:18,900
Ben... Bu sihirli fasulye işinden
kurtulduğuz ve...
68
00:08:19,000 --> 00:08:22,100
...harika altın yumurtaları elden
çıkardığımızda...
69
00:08:22,600 --> 00:08:23,400
Devam et.
70
00:08:23,500 --> 00:08:28,000
Soygun ve cinayetlerin bir kısmına
bir son verebiliriz.
71
00:08:28,100 --> 00:08:30,000
Tamam, genel itibariyle
zevkli ama...
72
00:08:32,500 --> 00:08:34,600
...çocuk sahibi olmak istiyorum.
73
00:08:40,300 --> 00:08:43,800
- Ne çocuğu Jack?
- Bizim çocuğumuz Jill.
74
00:08:43,900 --> 00:08:47,000
Onu vahşice yetiştiririz,
sincap ya da benzeri bir şey gibi.
75
00:08:47,800 --> 00:08:52,300
Yüce Hollis aşkına!
Gerçekten de varlar!
76
00:08:53,000 --> 00:08:55,600
O tepeden düşüp de kafatasını
yardığından beridir...
77
00:08:55,700 --> 00:08:57,400
...çok saçma sapan konuşuyorsun.
78
00:09:09,800 --> 00:09:12,200
Baksana, sen de n'arıyorsun?
79
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Hayır!
80
00:09:19,300 --> 00:09:22,300
Sen, sen, sen.
Olduğun yerde kalıyorsun!
81
00:09:30,200 --> 00:09:32,800
O fasulyeler benim!
82
00:09:36,600 --> 00:09:37,900
Ben mi?
83
00:09:39,000 --> 00:09:41,400
Sen, beni mi, kıracaksın?
84
00:09:43,600 --> 00:09:45,500
Sen, beni mi, kıracaksın?!
85
00:09:57,800 --> 00:10:00,100
Bir şey mi arıyorsunuz?
86
00:10:04,700 --> 00:10:06,100
Hayır.
87
00:10:06,900 --> 00:10:09,300
İngilizce konuşamıyorum.
88
00:10:13,500 --> 00:10:16,000
Bunun bedelini ödeyeceksin!
89
00:10:57,300 --> 00:11:01,200
Keçisağan! Keçisağan!
Keçisağan! Keçisağan!
90
00:11:01,200 --> 00:11:02,300
Delirmişsin sen kadın!
91
00:11:57,300 --> 00:12:00,000
O sihirli fasulyeler bana ait!
92
00:12:00,000 --> 00:12:03,600
Altın Yumurtalar'ı alma şansıma
mal oldun, dostum!
93
00:12:03,800 --> 00:12:05,300
Göster bakalım pençelerini.
94
00:12:47,500 --> 00:12:49,900
DÖVÜŞ DANSI
Salı Geceleri
95
00:12:50,400 --> 00:12:51,700
Pekâlâ.
96
00:12:51,800 --> 00:12:53,600
Madem dövüş dansı olması
gerekiyor,
97
00:12:53,600 --> 00:12:57,000
...o zaman Salı Gecesi Dövüş Dansı'nda
sana, ölümüne meydan okuyorum!
98
00:13:18,400 --> 00:13:21,100
O hareketi ne cüretle
bana karşı yaparsın?!
99
00:13:47,400 --> 00:13:49,000
O zaman hisset beni!..
100
00:14:50,800 --> 00:14:52,900
Cesaretin varsa korkut beni!..
101
00:15:24,200 --> 00:15:27,300
Başıma gitarla mı vurdun?!..
102
00:15:27,400 --> 00:15:29,600
Sen... Sen kadın mıydın?
103
00:15:35,700 --> 00:15:37,300
Amatör!
104
00:15:41,200 --> 00:15:43,300
Hanımefendi, durun!
105
00:15:45,300 --> 00:15:47,600
Müsade edin de size süt ısmarlayayım.
Ben bir aşığım...
106
00:15:47,600 --> 00:15:49,800
...savaçcı değil.
107
00:15:53,600 --> 00:15:57,700
Merhaba. Benden
gizleniyor musun?
108
00:15:58,300 --> 00:16:04,700
Ben de oyun oynamayı severim.
Sende kısıtlanmış bir ruh hissediyorum.
109
00:16:09,400 --> 00:16:12,200
Tanıdık bir şey... kokluyorum.
110
00:16:14,700 --> 00:16:17,100
Tehlikeli... bir şey.
111
00:16:18,400 --> 00:16:22,000
Kahvaltımsı... bir şey.
112
00:16:22,800 --> 00:16:25,400
Uzun zaman oldu kardeşim...
113
00:16:29,400 --> 00:16:30,900
Lanetli Yumurta!
114
00:16:34,700 --> 00:16:38,700
Bodur, Alexandar obur!
115
00:16:39,000 --> 00:16:41,700
Ne cüretle yüzünü bana gösterirsin?!
116
00:16:42,500 --> 00:16:46,200
Biliyorum kızgınsın,
n'apsan hakkındır.
117
00:16:46,900 --> 00:16:49,300
Ama seni görmek güzel Puss.
118
00:16:50,000 --> 00:16:51,300
Bunlar yeni çizmelerin mi?
119
00:16:51,400 --> 00:16:55,700
Hayır, sen bana ihanet ettiğinde
giymekte olduklarımla aynı çizmeler.
120
00:16:55,900 --> 00:16:58,500
Sana ihanet mi?
121
00:16:59,700 --> 00:17:03,200
Askerlerle çevrilmiş bir köprüde,
darmadağın bir halde bırakmıştın beni!
122
00:17:03,300 --> 00:17:04,700
Onun üzerine şarkı yazdılar!
123
00:17:04,800 --> 00:17:08,100
Nasıl oldu da köprüde
biraraya geldik asıl?!..
124
00:17:08,200 --> 00:17:11,200
Çünkü biz kardeştik ve
kardeşlerin birbirilerini kollamaları--
125
00:17:11,300 --> 00:17:12,700
Bodur!
126
00:17:14,500 --> 00:17:16,600
Neden burada olduğumuzu hatırla.
127
00:17:17,700 --> 00:17:19,500
Tahmin etmeliydim.
128
00:17:20,000 --> 00:17:24,100
Sihirli fasulyeler pençelerimde tabii.
Ve sen de bu çok...
129
00:17:24,300 --> 00:17:27,500
...çekici, şeytani kadını,
işime karışması için yolladın.
130
00:17:27,600 --> 00:17:29,100
Hayatımın lanetisin!
131
00:17:29,200 --> 00:17:31,000
Dur, dinle beni, tamam mı?
132
00:17:31,100 --> 00:17:33,700
Evet, evet. Kediciği seni
buraya getirmesi için yolladım.
133
00:17:33,800 --> 00:17:36,400
Ama o sıradan hırsızlardan değil.
134
00:17:37,700 --> 00:17:42,000
Yumuşakpençe Kedicik'tir o Puss.
İspanya'daki en yumuşak dokunuş sahibi.
135
00:17:42,000 --> 00:17:45,200
Bir erkek için oldukça ağır,
sence de öyle değil mi?
136
00:17:49,500 --> 00:17:51,900
Kedisel yetenekleri, senin kılıcın
ve benim zekâm...
137
00:17:51,900 --> 00:17:53,700
...çok ciddi bir avantajımız var.
138
00:17:53,800 --> 00:17:54,900
Puss, hadi ama.
139
00:17:55,000 --> 00:17:57,500
Herkes bilir ki kimse Devler Kalesi'ne
tırmanıp da hayatta klıp...
140
00:17:57,500 --> 00:17:59,500
...hikayeyi anlatamamıştır.
141
00:17:59,600 --> 00:18:02,100
Sağ kalmak istiyorsan,
bir plana ihtiyacın var.
142
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
Ve ben bu işe tüm hayatım
boyunca çalıştım.
143
00:18:06,100 --> 00:18:07,400
Biliyorsun.
144
00:18:07,500 --> 00:18:09,800
Gel elini vicdanına koy.
145
00:18:09,800 --> 00:18:12,600
Ben olmasam fasulyelerin
nereye ekildiğini bile bilemezdin.
146
00:18:13,400 --> 00:18:16,100
Ama Jack ve Jill biliyor ve
şu an yoldalar.
147
00:18:17,100 --> 00:18:19,500
Kanunsuzlar olarak fasulyelerin
peşine düşeriz...
148
00:18:19,600 --> 00:18:22,500
...ve birer efsane olarak döneriz.
149
00:18:24,300 --> 00:18:27,900
Ee, ne diyorsun?
Ortak mıyız?
150
00:18:31,100 --> 00:18:34,300
Hayır, bir daha asla!
151
00:18:35,800 --> 00:18:39,400
Özür dilerim, oldu mu? Daha
ne kadar kin güdeceksin?
152
00:18:39,500 --> 00:18:41,400
7 yıl oldu.
153
00:18:41,500 --> 00:18:43,900
Kedi yılıyla 35 yıl gibi.
154
00:18:44,000 --> 00:18:45,900
Bana ihtiyacın var...
155
00:18:46,000 --> 00:18:48,600
...ama benim sana ihtiyacım yok.
156
00:18:49,200 --> 00:18:53,400
Puss! San Ricardo Yumurtası'na
hapishanede ne yaptıklarını biliyor musun?
157
00:18:57,500 --> 00:19:02,600
Sana şu kadarını söyleyeyim dostum:
o kadar kolay olmuyor.
158
00:19:06,900 --> 00:19:10,300
Hoşçakal, bodur şişko!
159
00:19:16,800 --> 00:19:18,700
Çok kötü, çok kötü!
160
00:19:18,800 --> 00:19:23,100
Merak etme, ben ilgileneceğim.
Nasıl "miyav" denir bilirim.
161
00:19:42,600 --> 00:19:44,600
Bak ne buldum.
162
00:19:46,100 --> 00:19:48,600
Birileri parasını unutmuş.
163
00:19:52,400 --> 00:19:54,800
Tehlikelisin sen.
164
00:19:55,600 --> 00:19:58,000
Bodur'un dediğine göre
tehlikeyi severmişsin.
165
00:20:00,700 --> 00:20:04,700
Dahil olabileceğimiz onca
belayı bir düşün.
166
00:20:07,000 --> 00:20:09,700
İkimiz birarada.
167
00:20:09,800 --> 00:20:14,400
Çok faz-la altın yumurta çalabiliriz.
168
00:20:19,800 --> 00:20:24,400
- Ve sen bana borçlusun.
- Borçlu muyum?
169
00:20:25,300 --> 00:20:30,300
- Kafama gitarla vurdun.
- Pişmanım.
170
00:20:30,500 --> 00:20:35,500
Pekâlâ, affediyorum.
Var mısın?
171
00:20:36,900 --> 00:20:41,600
Küçücük, minnacık,
zerrecik bir problem var.
172
00:20:41,700 --> 00:20:46,100
- Neymiş o peki?
- Yumurta için... çalışıyorsun!
173
00:20:47,200 --> 00:20:49,000
Yapma ama Puss!
174
00:20:49,100 --> 00:20:52,400
Bodur'la aranızda bu kadar
kötü ne oldu ki?
175
00:20:54,800 --> 00:20:59,900
Ben ve Bodur arasındaki yaralar
korkarım ki çok derin.
176
00:21:04,800 --> 00:21:07,600
Çok önceleriydi...
177
00:21:07,700 --> 00:21:10,800
Yok, yok. Tüm hikayeyi
anlatman gerekmiyor, lütfen.
178
00:21:10,900 --> 00:21:12,100
Oturmak isteyebilirsin!
179
00:21:14,100 --> 00:21:19,800
- Oldukça acılı zamanlardı...
- Pekâlâ, işte başlıyoruz.
180
00:21:20,900 --> 00:21:24,600
Gurich'e tek bir damla
yağmurun düşmediği seneydi...
181
00:21:25,500 --> 00:21:29,600
...rüzgar şiddetli, erzağımız azdı.
182
00:21:29,800 --> 00:21:31,800
Günler ilerledikçe...
183
00:21:31,900 --> 00:21:37,500
...aç kral, süt, mama ve
kumsuz kaldı.
184
00:21:37,600 --> 00:21:41,700
...ta ki ben, kayıp çocuklar için
bir misafirhane bulana dek.
185
00:21:50,100 --> 00:21:52,600
Adı Imelda'ydı.
186
00:21:52,700 --> 00:21:55,200
Bir anne gibi beni kalbine aldı...
187
00:21:55,300 --> 00:21:57,100
...ve kendi evladı gibi büyüttü.
188
00:22:00,000 --> 00:22:01,400
Sessizlik.
189
00:22:02,400 --> 00:22:03,500
Sessizlik!
190
00:22:03,600 --> 00:22:05,700
Adeta bir kibarlık meleğiydi,
191
00:22:05,900 --> 00:22:08,800
Ses-siz-lik!...
192
00:22:09,000 --> 00:22:10,400
...tabii "çoğunlukla".
193
00:22:10,500 --> 00:22:14,100
Aramıza yeni katılan
cocuğu tanıtmak isterim.
194
00:22:14,200 --> 00:22:17,700
Sorun değil ufaklık.
Yüzünü göster birazcık.
195
00:22:21,700 --> 00:22:23,200
Devam et.
196
00:22:28,600 --> 00:22:34,300
- Tam o andır onunla tanış--
- Bodur, Alexandar obur!
197
00:22:35,300 --> 00:22:38,800
Hey bıyıklı! Mavili Çocuk'un
sandalyesinde oturuyorsun!
198
00:22:39,200 --> 00:22:41,200
Yapmayın ama, buna gerek var mı?
199
00:22:41,300 --> 00:22:43,300
Neden dişinize göre birine
bulaşmazsınız ki?
200
00:22:43,400 --> 00:22:45,100
Sana karışmanı kim söyledi,
kahvaltı?!
201
00:22:45,200 --> 00:22:47,000
Imelda'nın dediklerini hatırla,
Mavili Çocuk:
202
00:22:47,100 --> 00:22:50,400
"Eğer ki birini kızdıracaksanız, onun yerine
yaptıklarınızla övünün." değil mi?
203
00:22:50,500 --> 00:22:53,000
- Biraz dönelim!
- N'olur çevirme beni.
204
00:22:53,400 --> 00:22:54,400
Çevirme beni!
205
00:22:56,800 --> 00:23:00,600
Fasulyelerimi almış olsa da,
Yumurta benim için direnmişti.
206
00:23:00,700 --> 00:23:04,700
Ve ben karar verdim ki
Tahta Kaşık Ustası da onun için direnecek.
207
00:23:13,700 --> 00:23:16,100
Oldukça etkileyiciydi.
Sağ ol.
208
00:23:20,900 --> 00:23:25,000
Bu garip küçük yumurta ile
alakalı bir şey vardı.
209
00:23:43,300 --> 00:23:45,700
Sen miydin?
210
00:23:45,800 --> 00:23:47,200
Aylardır biriktiriyorum.
211
00:23:47,300 --> 00:23:49,700
Ne zaman
şansın güleceğini bilemezsin, anlarsın ya.
212
00:23:51,100 --> 00:23:54,000
Sihirli Fasulyeler.
İşte onlar...
213
00:23:55,400 --> 00:23:57,000
Merhaba.
214
00:23:57,100 --> 00:23:59,500
Diğer çocuklara sihre inandığımı mı
söyleyeceksin şimdi?
215
00:23:59,600 --> 00:24:01,400
Yapacağın şey bu mu?
216
00:24:02,800 --> 00:24:05,400
Hayır mı?
Adın ne senin?
217
00:24:06,200 --> 00:24:08,400
Pek konuşmuyorsun öyle mi?
218
00:24:08,500 --> 00:24:11,000
Ben sana "Sparky" diyeceğim.
219
00:24:11,800 --> 00:24:13,100
Bıyıklı?
220
00:24:13,200 --> 00:24:15,000
Zoltar?!
221
00:24:16,500 --> 00:24:18,900
"Puss"a ne dersin?
222
00:24:19,500 --> 00:24:23,300
Bodur'un aklı hayaller ve
icatlarla doluydu tümüyle.
223
00:24:25,400 --> 00:24:27,900
Gidiyoruz.
224
00:24:36,900 --> 00:24:40,500
Onun efsane ve hayalleri, benim
engin hayallerimin de ötesinde.
225
00:24:40,700 --> 00:24:46,400
O sihirli fasulyeleri bulduğumda,
bulutlara doğru dümdüz büyüyecekler.
226
00:24:46,700 --> 00:24:51,000
Vahşetveren, istifçi devlerin
servetine doğru.
227
00:24:51,900 --> 00:24:53,900
Altın Kaz...
228
00:24:54,000 --> 00:24:59,100
Altın kaz, ve bir tane,
sadece bir tane yumurtası...
229
00:24:59,500 --> 00:25:01,100
...hayatımı kurtarır.
230
00:25:02,000 --> 00:25:03,800
Bu benim kaderim Puss.
231
00:25:03,900 --> 00:25:09,300
Tam olarak ifade edemiyorum ama
hissediyorum, ben oraya aitim.
232
00:25:15,100 --> 00:25:16,400
Garip oldu bu.
233
00:25:16,500 --> 00:25:19,500
Daha çok yalnız bir hayelden
bahsediyorum burada.
234
00:25:20,100 --> 00:25:23,400
Beni aşağıda tutabilecek çok ciddi
bir ağırlığa ihtiyaç duyabilirim.
235
00:25:25,200 --> 00:25:28,400
Ne yapıyorsun? Adamım!
Çok iyi.
236
00:25:28,500 --> 00:25:32,000
Yaptığın göz şeysi,
gerçekten muhteşem!
237
00:25:32,200 --> 00:25:35,400
Pekâlâ, müsade et de birkaç
saniye düşüneyim.
238
00:25:36,400 --> 00:25:42,000
Çok çılgınca ama bir ortalıklık
düşünüyorum.
239
00:25:43,600 --> 00:25:45,900
Tek ihtiyacım olan bir şeyi bilmek:
240
00:25:46,400 --> 00:25:50,400
- Söz verebilir misin?
- Tabii ki, söz verebilirim!
241
00:25:51,000 --> 00:25:52,700
Konuşabiliyorsun.
242
00:25:52,800 --> 00:25:54,500
Kalkmama yardım eder misin?
243
00:25:59,300 --> 00:26:04,400
Fasulye Klübü'nün ilk kuralı:
Fasulye Klübü hakkında konuşmazsın!
244
00:26:05,500 --> 00:26:07,600
Fasulye Klübü'nün ikinci kuralı:
245
00:26:07,700 --> 00:26:10,600
Fasulye Klübü hakkında
konuşmazsın!
246
00:26:10,900 --> 00:26:12,900
- Hazır mısın?
- Hazırım.
247
00:26:13,500 --> 00:26:16,100
Bugünden itibaren,
bilinsin ki...
248
00:26:16,400 --> 00:26:19,600
...yalnız kalmak yok,
sonsuza dek birliktelik!
249
00:26:19,700 --> 00:26:23,100
- Bodur ve Puss. Ölümüne Kardeşler!
Ölümüne Kardeşler!
250
00:26:23,500 --> 00:26:25,300
O andan itibaren,
251
00:26:25,400 --> 00:26:29,700
...harika bir macera olan sihirli fasulyeleri
bulmak adına birleşmiştik.
252
00:26:29,700 --> 00:26:31,200
Yardım et!
253
00:26:31,400 --> 00:26:32,600
İt beni!
254
00:26:32,600 --> 00:26:34,600
Bodur beyin;
255
00:26:38,600 --> 00:26:40,200
...ben de yetenektim!
256
00:26:44,500 --> 00:26:47,600
Kırmızı, yeşil, kahve fasulyeleri
ve limon tohumumuz var...
257
00:26:47,700 --> 00:26:49,600
...ama Sihirli Fasulyelerimiz yok.
258
00:26:51,000 --> 00:26:53,900
- Jelibona ne dersin?
- Teşekkür ederim.
259
00:26:54,500 --> 00:26:57,400
Amacına erişmek onun
için her şey demekti...
260
00:26:57,400 --> 00:26:59,800
Neredeyse en önemli şeyi
atlıyordum:
261
00:27:00,700 --> 00:27:02,400
Sen ve ben, Puss.
262
00:27:03,700 --> 00:27:05,300
Ben ve sen...
263
00:27:05,500 --> 00:27:08,000
...ama bulamadık.
264
00:27:08,100 --> 00:27:11,400
Ve yıllar ilerledikçe,
sihirli fasulyelerin arayışı...
265
00:27:11,500 --> 00:27:15,600
...daha çok bir çocuk
rüyasına dönüşmeye başladı.
266
00:27:17,200 --> 00:27:20,600
Yeniyetmeler olarak, Bodur
ve ben bela peşindeydik...
267
00:27:21,600 --> 00:27:23,400
...ve sıklıkla da bulurduk.
268
00:27:23,500 --> 00:27:27,700
Üçüncü seferleri Imelda,
bir sonraki hapis cezası olur!
269
00:27:27,700 --> 00:27:29,800
Onlar daha çocuk.
270
00:27:30,100 --> 00:27:32,600
Hırsızlar!
271
00:27:36,700 --> 00:27:42,500
Bundan daha iyisiniz. Tüm kalbimle
size inanıyorum.
272
00:27:43,300 --> 00:27:45,600
N'olur beni hayal kırıklığına
uğratmayın.
273
00:27:46,900 --> 00:27:51,200
Buradan nefret ediyorum.
Daha fazla bekleyemeyeceğim burada.
274
00:27:52,600 --> 00:27:54,800
Taş fırlat biraz, iyi gelecektir.
275
00:27:57,800 --> 00:27:59,500
Amanın!
Gitsek iyi olacak.
276
00:28:01,800 --> 00:28:03,900
Bir içgüdüyle, harekete geçtim.
277
00:28:17,500 --> 00:28:21,700
- Kumandanın annesinin hayatını kurtardı!
- Komutanın annesinin hayatını kurtardı!
278
00:28:27,200 --> 00:28:30,200
Sen, annemi kurtardın!
279
00:28:30,200 --> 00:28:31,300
Bay Puss,
o bir kahramandır!
280
00:28:41,700 --> 00:28:46,300
Bildikleri azıcık şeyle, bir anda,
tüm hayatım değişti.
281
00:28:46,500 --> 00:28:49,200
Bunlar sana evladım.
282
00:28:49,600 --> 00:28:53,900
Şeref ve dürüstlüğün
sembolü olarak giy bunları.
283
00:28:54,600 --> 00:28:57,700
Gurur duymanı sağlayacağım,
anneciğim.
284
00:28:58,100 --> 00:29:02,800
Zaten duydurdun, benim
Çizmeli Kedi'm.
285
00:29:05,300 --> 00:29:08,800
Kedi çizmesi giymek ne
kadar da garipti,
286
00:29:08,800 --> 00:29:11,500
...ama n'aparsın,
güzel görünüyordum.
287
00:29:12,000 --> 00:29:14,700
Benim bahtım açıldıkça,
288
00:29:15,800 --> 00:29:19,600
...Bodur'unki de hiç olmadığı
kadar kapanıyordu...
289
00:29:25,900 --> 00:29:27,600
Saygılar Kumandanım!
290
00:29:27,700 --> 00:29:30,800
Yönetmekte olduğun şirkete
dikkat et!
291
00:29:32,300 --> 00:29:35,500
Biliyorum, biliyorum. Sensiz
bir şey denememeliydim.
292
00:29:35,600 --> 00:29:39,000
Bir daha lolipop çalmak yok.
Bu iş ciddileşiyor.
293
00:29:39,100 --> 00:29:41,600
Haklısın, bu konuda
daha zekice davranmalıyız.
294
00:29:41,700 --> 00:29:44,100
Bana bak, bu hususta çok
daha büyük düşünmeliyiz.
295
00:29:44,200 --> 00:29:46,900
Gümüşçü dükkanını izliyorum
ve harika!
296
00:29:47,000 --> 00:29:49,500
Sen ve ben, girer çıkarız,
maksimum 50 saniye!
297
00:29:49,500 --> 00:29:51,100
Kaldır şunu!
298
00:29:51,200 --> 00:29:55,300
Burası bizim yuvamız. Bu insanlar
bize tek bir kötülük dahi yapmadı!
299
00:29:55,400 --> 00:29:58,800
Yuvamız? Pekâlâ,
şimdi anlıyorum.
300
00:29:58,900 --> 00:30:02,400
Şaşalı iki çizmen oldu diye
benden çok daha mı iyi oldun?!
301
00:30:02,500 --> 00:30:06,200
- Hiç alakası yok!
- Burada doğmadık, yetimiz.
302
00:30:06,400 --> 00:30:10,300
- Ve tek sahip olduğumuz, birbirimiz,
anlıyor musun? - Bundan çok daha iyiyiz!
303
00:30:11,300 --> 00:30:14,900
- Ama biz ortağız.
- Biz kardeşiz.
304
00:30:16,000 --> 00:30:19,300
Ama bundan böyle çalmıyorum.
305
00:30:21,000 --> 00:30:23,600
Ama Bodur kolay pes
edecek biri değildir.
306
00:30:24,400 --> 00:30:25,900
Başım dertte Puss!
307
00:30:25,900 --> 00:30:28,300
Mavili Çocuk'un tayfasından
bir çocuğa borcum var.
308
00:30:28,300 --> 00:30:30,600
Benim için geliyorlar.
Duvardan atlamama yardım et!
309
00:30:30,700 --> 00:30:33,000
Gitmeyliyiz. Acele et!
Acele et!
310
00:30:38,200 --> 00:30:39,900
SAN RICARDO BANKASI
311
00:30:45,900 --> 00:30:48,200
Pekâlâ, her şeyi aldım. Tamamız.
Gidelim!
312
00:30:48,300 --> 00:30:51,000
- Bunu bana nasıl yaparsın?!
- İyilik yaptım sana!
313
00:30:51,100 --> 00:30:54,000
- Artık burayı terk edebiliriz.
- Bunlar insanların parası!
314
00:30:54,100 --> 00:30:55,500
Tüm sahip oldukları bu!
315
00:30:59,800 --> 00:31:04,000
- O çizmelerin şerefini yerle bir ettin!
- N'olur Komutanım, açıklayabilirim.
316
00:31:04,000 --> 00:31:05,500
Tutuklayın onları!
317
00:31:09,600 --> 00:31:11,500
Acele et!
Köprüye varalım!
318
00:31:11,900 --> 00:31:14,800
- Beni kandırdın!
- Mecburdum! Başka çare bırakmadın!
319
00:31:24,100 --> 00:31:25,600
Anneciğim!
320
00:31:25,700 --> 00:31:27,300
Ufaklığım!
321
00:31:28,100 --> 00:31:29,200
Dikkat et!
322
00:31:45,200 --> 00:31:46,800
Olamaz...
323
00:31:46,900 --> 00:31:51,100
Puss, kalkamıyorum. Puss,
yardım et, kalkamıyorum!
324
00:31:51,500 --> 00:31:53,100
Olduğunuz yerde kalın!
325
00:31:53,500 --> 00:31:57,600
- Puss, kurtar beni!
- Kendin kurtul!
326
00:32:14,600 --> 00:32:18,600
O gün, değer verdiğim her şeyimi
kaybettim:
327
00:32:19,400 --> 00:32:24,000
...kardeşimi, şerefimi, yuvamı...
328
00:32:26,100 --> 00:32:30,600
Tek düşünebildiğim, anneciğimin
gözlerinde bıraktığım hayal kırıklığı.
329
00:32:32,100 --> 00:32:34,600
Ve o günden beridir kaçıyorum.
330
00:32:38,600 --> 00:32:41,200
Yumurta bana ihanet etti!
331
00:32:41,600 --> 00:32:45,100
Yalanları her şeyime maloldu.
332
00:32:49,900 --> 00:32:52,400
Geçmişi düzeltmek istemediğimi mi
düşünüyorsun?
333
00:32:55,500 --> 00:32:57,500
Bir türlü başlayamıyorum.
334
00:33:06,100 --> 00:33:11,600
Bir gün geçmiyor ki neler
kaybettiğimi düşünmemiş olayım.
335
00:33:14,500 --> 00:33:16,600
En yakın arkadaşımı kaybettim.
336
00:33:17,300 --> 00:33:19,100
Tek arkadaşımı...
337
00:33:19,500 --> 00:33:22,600
Ve şimdi anlıyorum. Aç gözlü, karamsar
oldum, seni hayal kırıklığına uğrattım,
338
00:33:22,700 --> 00:33:24,700
...kendimi hayal kırıklığına uğrattım.
339
00:33:24,900 --> 00:33:27,700
Tek istediğim Puss,
bir ikinci şans.
340
00:33:27,700 --> 00:33:31,900
Ver bu ikinci şansı ve ben de San Ricardo'dan
çaldıklarımızı ödemeye yardım edeyim.
341
00:33:32,800 --> 00:33:37,800
Lütfen Puss, izin ver de arkadaşlık
benim için nedir göstereyim sana.
342
00:33:42,700 --> 00:33:45,500
- Vereceğim.
- Harika!
343
00:33:45,800 --> 00:33:49,100
Annem ve San Ricardo
için vereceğim,
344
00:33:49,100 --> 00:33:50,600
...senin için değil.
345
00:33:50,700 --> 00:33:54,300
Ne ortağız ne de arkadaş!
346
00:33:55,200 --> 00:34:00,500
Güzel. Yemin ediyorum ki bu kez seni
hayal kırıklığına uğratmayacağım.
347
00:34:01,200 --> 00:34:05,400
Evet! Sanırım Fasulye Klübü
tekrar hayata döndü!
348
00:34:26,500 --> 00:34:30,900
- Umarım bu plân işe yarar.
- Dinle, sen sadece kendi payına odaklan.
349
00:34:31,000 --> 00:34:32,700
Gerisini dert etme.
350
00:34:33,200 --> 00:34:35,300
- Ne var?
- Gene mi maske?
351
00:34:35,400 --> 00:34:38,700
Senin tavsiyelerine kalmadım
Bay Aksi Puss.
352
00:34:46,900 --> 00:34:48,600
Hadi Puss, şimdi!
353
00:34:52,600 --> 00:34:55,100
Biyolojik saatimiz atmaya
devam ediyor tatlım.
354
00:34:55,200 --> 00:34:56,900
Büyük resmi görmeye
başlamalısın.
355
00:34:57,000 --> 00:34:58,400
Sorun nedir?
356
00:34:59,100 --> 00:35:01,400
Dinle, vücudum için çok
zaman harcadım.
357
00:35:01,500 --> 00:35:04,700
Güzel görünüyorum ve bu
kaybolsun niyetinde değilim.
358
00:35:09,000 --> 00:35:10,900
Ne?
359
00:35:15,100 --> 00:35:16,700
Harika!
360
00:35:24,200 --> 00:35:26,000
Ev babası olacağım.
361
00:35:26,100 --> 00:35:28,600
Arkada 10 tane aç domuzcuk var.
362
00:35:28,700 --> 00:35:31,600
Onlarla alıştırma yap.
Al birini, besle bakalım.
363
00:35:32,600 --> 00:35:33,900
Acele etmelisin!
364
00:35:35,800 --> 00:35:39,900
- Pençelerini neden kullanmıyorsun?!
- Sesini keser misin lütfen? Hallediyorum!
365
00:35:39,900 --> 00:35:42,300
- Sadece pençelerini kullan!
- Sessiz ol!
366
00:35:42,300 --> 00:35:45,300
- Pençeler!
- Pençem yok, tamam mı?!
367
00:35:46,200 --> 00:35:48,100
Hamhock muydu o?
368
00:35:54,200 --> 00:35:56,900
Uyu uyu, koca şişko domuz.
369
00:36:01,300 --> 00:36:03,000
Bebek senindir...
370
00:36:03,600 --> 00:36:05,100
...Yumuşakpençe!
371
00:36:08,700 --> 00:36:10,300
Pekâlâ...
372
00:36:11,900 --> 00:36:14,300
Marhaba, efsanenin fasulyeleri...
373
00:36:14,700 --> 00:36:16,100
Gidelim!
374
00:36:24,900 --> 00:36:28,600
Bak, bak, bak. Ne varmış
burada Jill?
375
00:36:28,700 --> 00:36:31,300
Bebeğimizi kızdırdınız!
376
00:36:32,600 --> 00:36:35,100
Ve benim fasulyelerimi aldınız!
377
00:36:37,300 --> 00:36:38,900
Saldır!
378
00:36:43,900 --> 00:36:47,400
Bunun bedelini çok fena
ödeyeceksiniz!
379
00:36:49,300 --> 00:36:51,200
Ver işareti Yumurta!
380
00:36:52,300 --> 00:36:53,200
Evet!
381
00:36:58,100 --> 00:36:59,600
- Pekâlâ.
- Hazır mısını?
382
00:36:59,700 --> 00:37:01,600
Hazır, yürü!
383
00:37:37,300 --> 00:37:40,100
Pekâlâ kedi, ver bana
o fasulyeleri!
384
00:37:41,100 --> 00:37:44,600
Kedilerin ayakları üstüne
düştükleri doğru mu?!
385
00:37:44,700 --> 00:37:47,200
Hayır! O sadece köpeklerin
yaydığı bir dedikodu!
386
00:37:47,400 --> 00:37:49,800
Görelim o vakit!
387
00:37:57,200 --> 00:37:59,000
Gördün mü bak, seni hayal
kırıklığına uğratmam dedim.
388
00:37:59,500 --> 00:38:01,200
Bunun bittiğini mi sanıyorsunuz?!
389
00:38:08,200 --> 00:38:09,700
Çok yakındı!
390
00:38:19,600 --> 00:38:20,800
Şimdi!
391
00:38:23,600 --> 00:38:25,500
Köprüye kadar varmalıyız sadece!
392
00:38:25,700 --> 00:38:27,200
Dayanın!
393
00:38:28,700 --> 00:38:31,400
- Bodur, köprü falan yok!
- Güven bana!
394
00:38:37,500 --> 00:38:38,800
- Bodur!
- Bodur!
395
00:38:44,200 --> 00:38:46,000
Sıkı tutunun!
396
00:38:58,500 --> 00:39:01,900
- Kedilerden nefret ediyorum.
- Bu bir savaştır!
397
00:39:10,700 --> 00:39:14,500
Devler Kalesi!
İşte geliyoruz!
398
00:39:17,100 --> 00:39:21,000
Bunu Yumurta'ya borçluyum.
Bu bir takım çalışmasıydı.
399
00:39:21,000 --> 00:39:22,500
Bodur hâlen pençelere sahip...
400
00:39:22,800 --> 00:39:25,000
...yani, hataları demek istedim.
401
00:39:25,100 --> 00:39:27,600
Pençe değil, nihayetinde o asla
bir kedi olmadı.
402
00:39:27,800 --> 00:39:29,800
Bir sorun olduğundan falan değil--
403
00:39:29,900 --> 00:39:32,200
- Konuşmak istemiyorum!
- Anladım!
404
00:39:33,700 --> 00:39:35,400
Yaklaşmış olmalıyız.
405
00:39:36,900 --> 00:39:39,400
Olası garip bulut hareketlerine
karşı gözlerininiz açık tutun.
406
00:39:39,800 --> 00:39:41,500
Bana Yumuşakpençe Kedicik derler,
407
00:39:41,500 --> 00:39:45,000
...çünkü gözünü kör ederim ve sen
orada olduğumu bile anlamazsın.
408
00:39:51,500 --> 00:39:53,000
Kedicik...
409
00:39:54,100 --> 00:39:56,700
...söylenildiği kadar iyi değilsin.
410
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
Çok daha iyisin.
411
00:40:02,900 --> 00:40:05,500
Özeline saygı göstereceğim.
412
00:40:09,600 --> 00:40:12,200
Pekâlâ, anlatacağım.
413
00:40:13,000 --> 00:40:17,900
Ben de sıradandım ama
çok güzel pençelerim vardı.
414
00:40:19,100 --> 00:40:23,300
Bir gün, gerçekten de çok
tatlı bir çift beni aldı ve...
415
00:40:23,400 --> 00:40:27,300
...her sabah süt verdiler.
Sevdiler.
416
00:40:29,100 --> 00:40:33,800
Belki kartonlarını çizmiş ya da fareleriyle
sert oyunlar oynamış olabilirim...
417
00:40:34,300 --> 00:40:39,300
...neden bunu yaptılar bilmiyorum ama
pençelerimi çıkardılar.
418
00:40:41,000 --> 00:40:43,500
Kedi severler deli.
419
00:40:45,000 --> 00:40:47,600
Dur! Arabayı durdurun!
Sanırım burası!
420
00:41:07,500 --> 00:41:11,900
İnanabiliyor musun Puss?
Onca yıldan sonra...
421
00:41:14,500 --> 00:41:17,600
Buyur, senin yerleştirmeni istiyorum.
422
00:41:23,500 --> 00:41:26,000
Bak bu garip bir bulut.
423
00:41:28,900 --> 00:41:32,100
Evet, budur. Oluyor.
Acele edin.
424
00:41:35,400 --> 00:41:36,700
Bu yönden!
425
00:41:36,900 --> 00:41:38,600
Hadi, hadi.
426
00:41:40,500 --> 00:41:43,300
Tam burası!
427
00:41:46,200 --> 00:41:48,000
Koy bakalım fasulyeleri.
428
00:41:49,300 --> 00:41:53,100
Dikkatli koy fasulyeleri lütfen.
Üst üste gelmesinler.
429
00:41:53,100 --> 00:41:55,000
Sihir çok hassas.
430
00:41:55,100 --> 00:41:59,200
Tamam, güzel. Çok güzel.
Şimdi biraz geri çekilin.
431
00:42:42,600 --> 00:42:43,700
N'oluyor burada?
432
00:42:43,700 --> 00:42:47,100
- Belki de sihir cebinden çıkacaktır?
- İmkansız!
433
00:42:47,100 --> 00:42:49,000
Pekâlâ, telaş yapmayalım.
434
00:42:49,100 --> 00:42:52,300
Birkaç yerde, bitkilerin de
duyguları olduğunu okumuştum.
435
00:42:52,400 --> 00:42:55,200
Hadi. Güzel bir şeyler söyle.
436
00:42:55,200 --> 00:43:00,700
Pekâlâ. Bir saniye düşüneyim.
Merhaba minik bitki.
437
00:44:21,600 --> 00:44:23,200
Ahali...
438
00:44:23,900 --> 00:44:25,400
- Bodur!
- Bodur!
439
00:44:26,000 --> 00:44:29,300
- Onu göremiyorum. Sen görebiliyor
musun? - Hiçbir yerde göremiyorum.
440
00:44:29,500 --> 00:44:31,900
Sesin çok garipti.
441
00:44:32,900 --> 00:44:39,200
İnce hava budur. Gelin hadi.
Harika bir şey.
442
00:44:45,900 --> 00:44:48,300
Hey bulutlu!
Burnumu kaşındırıyor.
443
00:44:49,100 --> 00:44:51,800
Buluttandır. Kim
bilebilirdi ki?
444
00:44:58,500 --> 00:44:59,600
Gel bakalım.
445
00:45:17,400 --> 00:45:18,700
Yakaladım!
446
00:45:24,800 --> 00:45:28,300
Hey Puss, ne diyorsun,
traş olmalı mıyım?
447
00:45:29,200 --> 00:45:30,800
Size bir şey göstereyim.
448
00:45:37,800 --> 00:45:42,600
Aşağılarda bir yerlerde, iki minik
çocuk, belki de yetim,
449
00:45:42,700 --> 00:45:47,400
...bir tepeye yaslanmış, bulutlara bakıyor
ve geleceği hayal ediyorlar.
450
00:45:48,200 --> 00:45:50,400
Sen ve ben, Puss.
451
00:45:50,800 --> 00:45:53,600
Ben ve sen.
452
00:45:55,000 --> 00:45:59,100
Beyler, bence buna
bakmak isteyeceksiniz.
453
00:46:03,100 --> 00:46:05,500
Devler Kalesi!
454
00:46:08,700 --> 00:46:11,800
- Pekâlâ. Giyinme zamanı.
- Bodur!
455
00:46:12,200 --> 00:46:14,600
Altın Yumurta kostümü çok
iyi gidiyor!
456
00:46:18,000 --> 00:46:22,900
- Harika mı değil mi?
- Bodur, iç çamaşırı giymiyorsun!
457
00:46:24,000 --> 00:46:27,500
Ne var, utandın mı?
Ben utanmadım.
458
00:46:30,100 --> 00:46:32,800
Puss, hatırlıyor musun,
herkes Fasulye Klübü'ne gülüyordu?
459
00:46:32,800 --> 00:46:34,700
Peki şu an kim gülüyor?
460
00:46:59,800 --> 00:47:03,600
Hedefimiz burası.
461
00:47:04,600 --> 00:47:08,100
- Artık garip değil seslerimiz.
- Çünkü buraki hava basıncı normal.
462
00:47:08,200 --> 00:47:09,500
Gidelim!
463
00:47:13,100 --> 00:47:15,500
İşte plan:
siz ikiniz altın yumurtayı alın,
464
00:47:15,600 --> 00:47:17,000
...ben de devlerle dövüşeyim.
465
00:47:17,100 --> 00:47:19,700
Dövüşülecek dev falan yok,
devler yıllar önce öldü.
466
00:47:19,900 --> 00:47:21,700
- Ne?! - Okumadın,
değil mi?
467
00:47:22,400 --> 00:47:25,500
"Jack ve Konuşan Fasulye", 14'üncü Bölüm.
Dev, uzunca bir uykuya dalar.
468
00:47:30,700 --> 00:47:33,500
- O da neydi?
- Vahşetsaçan derler ona.
469
00:47:33,600 --> 00:47:36,100
Altın Kaz'ı koruyan canavar.
470
00:47:36,300 --> 00:47:38,800
Efsane der ki, ona bir kez bakan
taşa dönüşür ama...
471
00:47:38,900 --> 00:47:42,200
...kimse bilmiyor çünkü kimse
önünden canlı geçemedi.
472
00:47:42,500 --> 00:47:44,400
Beni takip et ve sessiz ol!
473
00:47:55,100 --> 00:47:57,000
- Bodur!
- Tamam, tamam.
474
00:47:57,100 --> 00:48:00,700
Her şey sürtüp rahatsız ediyor.
Bana pudra lazım!
475
00:48:17,100 --> 00:48:19,100
Nasıl geçeceğiz?
476
00:48:19,400 --> 00:48:20,700
Şampanya!
477
00:48:24,300 --> 00:48:25,300
Şerefe!
478
00:48:37,300 --> 00:48:39,700
Endişe etme, ben seni
koruyacağım!
479
00:48:42,000 --> 00:48:45,000
Ne yapacaksın, kafasına
gitarla mı vuracaksın?
480
00:48:45,600 --> 00:48:48,900
Lütfen, gitarı gündeme
getirip durmayı bırak.
481
00:49:06,800 --> 00:49:08,000
Yakalayın beni!
482
00:49:11,000 --> 00:49:12,200
Acele edin!
483
00:49:13,200 --> 00:49:14,700
Saklanın!
484
00:49:15,700 --> 00:49:17,100
Bakma ona!
485
00:49:22,600 --> 00:49:24,500
Kapa çeneni!
Sessiz ol!
486
00:49:30,000 --> 00:49:31,800
Bitirmen lazım, hadi!
487
00:49:31,900 --> 00:49:34,200
- Hadi.
- Tamam.
488
00:49:48,900 --> 00:49:52,700
İtiraf ediyorum,
yumurta cenneti!
489
00:49:54,000 --> 00:49:56,900
Çok güzel. Sanki buraya
aitmişim gibi hissediyorum.
490
00:50:03,100 --> 00:50:04,300
Altın Yumurta!
491
00:50:06,700 --> 00:50:08,200
Çok tavuksuydu!
492
00:50:09,600 --> 00:50:12,900
Tavuk boyutunda olacaklar
sanıyordum.
493
00:50:13,100 --> 00:50:17,400
Bunlardan birini bıraktığını
düşünebiliyor musun?
494
00:50:17,500 --> 00:50:19,100
Puss!
495
00:50:22,000 --> 00:50:24,300
- Bunları nasıl dışarı taşımayı
düşünüyorsun? - Bilmiyorum!
496
00:50:27,700 --> 00:50:29,300
Amanın!...
497
00:50:33,500 --> 00:50:35,300
Altın Kaz!
498
00:50:36,800 --> 00:50:38,300
Şuna bir bak.
499
00:50:38,400 --> 00:50:39,900
Çok güzel değil mi?
500
00:50:51,200 --> 00:50:52,600
Sevimli canım.
501
00:50:54,800 --> 00:50:56,500
Bence senden hoşlandı.
502
00:50:59,400 --> 00:51:00,600
Onu alalım.
503
00:51:00,700 --> 00:51:04,600
Durun bir dakika! Bu Kaz Efsanesi,
onu alırsak ne olacak bilmiyoruz.
504
00:51:05,400 --> 00:51:07,200
Almazsak ne olacak ben
biliyorum:
505
00:51:07,400 --> 00:51:08,800
Hiçbir şey!
506
00:51:08,900 --> 00:51:13,400
Beyler, beyler, o bir
altınsıçan. Alıyoruz!
507
00:51:22,900 --> 00:51:24,100
Neredeyse vardık!
508
00:51:27,100 --> 00:51:28,100
Sıkı tutunun!
509
00:51:56,300 --> 00:51:57,800
Geliyor!
510
00:51:57,900 --> 00:51:59,500
Ne?!..
511
00:52:15,100 --> 00:52:16,400
Kedicik!
512
00:52:18,600 --> 00:52:20,200
Ne yapıyorsun?!
513
00:52:42,800 --> 00:52:44,100
Dayan!
514
00:52:48,700 --> 00:52:50,200
Sen gel buraya!
515
00:52:54,000 --> 00:52:55,200
Yakaladım!
516
00:52:56,100 --> 00:52:57,700
Artık benim!
517
00:53:07,700 --> 00:53:09,200
Selam!
518
00:53:14,600 --> 00:53:17,600
Hayır! Uç, uç
minik palaz, uç!
519
00:53:22,000 --> 00:53:24,900
Hayır, hayır. Bu yönde
olmaması gerekiyor.
520
00:53:26,800 --> 00:53:28,800
- Puss?
- Hayır.
521
00:53:37,500 --> 00:53:39,200
Üzgünüm.
522
00:53:53,800 --> 00:53:55,900
Sağ ol Kızıl!
523
00:54:03,000 --> 00:54:04,900
Belki de bunu kesmeliyiz.
524
00:54:09,300 --> 00:54:13,000
Şuna bak, sonunda istediğin
aileye ulaştın Jack.
525
00:54:13,100 --> 00:54:16,900
Duydun mu, az önce bana
"baba" dedi.
526
00:54:17,100 --> 00:54:20,900
- Aynen sana benziyor Jack.
- Teşekkür ederim.
527
00:54:26,100 --> 00:54:29,200
Bodur
528
00:54:31,300 --> 00:54:33,200
Neymiş?
529
00:54:43,700 --> 00:54:46,100
Sanırım bu ipucumuz olacak.
530
00:54:51,400 --> 00:54:53,400
San Ricardo'ya borcumuzu
ödememize...
531
00:54:53,400 --> 00:54:55,300
Zenginliğe...
532
00:55:11,200 --> 00:55:12,100
Sen!
533
00:55:12,300 --> 00:55:13,600
Ben?
534
00:55:13,700 --> 00:55:15,600
Evet, evet bebeğim!
535
00:55:18,300 --> 00:55:19,600
Bir, iki, ça-ça-ça...
536
00:55:19,800 --> 00:55:22,800
...üç, dört, ça-ça-ça...
Bir, iki...
537
00:55:23,000 --> 00:55:24,100
Ne var?!
538
00:55:25,700 --> 00:55:29,900
Sana söylenebilecek tek bir sözcük var
Yumuşakpençe Kedicik: miyav!
539
00:55:30,000 --> 00:55:34,600
Bayanlar hususundaki namını
biliyorum Bay Oynak!
540
00:55:34,700 --> 00:55:37,700
Aynı zamanda, Favori Sevgili
olarak da bilinirdim.
541
00:55:40,000 --> 00:55:41,900
Ama bu seni tanımadan önceydi.
542
00:55:42,200 --> 00:55:45,800
Beni tanımıyorsun Puss.
Sandığın kişi değilim.
543
00:55:46,000 --> 00:55:47,500
Neticeyle ilgilenirim sadece.
544
00:55:47,600 --> 00:55:52,400
Yapma! Gözümün içine bak ve
tek derdinin sonuç olduğunu söyle.
545
00:55:53,400 --> 00:55:56,400
- Puss.
- Kedicik.
546
00:55:57,300 --> 00:55:58,400
Aman Allah'ım!
547
00:56:00,400 --> 00:56:01,900
Yeni ortaklar!
548
00:56:02,500 --> 00:56:04,600
Hayvani çekimene kanma sakın!
549
00:56:04,800 --> 00:56:06,500
Tetikte ol!
550
00:56:07,800 --> 00:56:08,800
O neydi?
551
00:56:17,500 --> 00:56:20,400
Düşünüyordum da
Yumuşakpençe,
552
00:56:20,500 --> 00:56:21,900
...herkes kendi yoluna gittiğinde...
553
00:56:22,000 --> 00:56:26,100
...biz de kendi ayrı
yolumuza gidebiliriz, beraber!
554
00:56:27,900 --> 00:56:30,200
Puss, derhal gitmelisin.
555
00:56:30,300 --> 00:56:33,900
Artık beni itelemene gerek yok,
bana güvenebilirsin.
556
00:56:34,000 --> 00:56:34,800
Ama--
557
00:56:35,000 --> 00:56:40,000
San Ricardo efsanelerine,
Bodur ve Puss. Başardık!
558
00:56:41,300 --> 00:56:44,800
- Ben yatıyorum beyler.
- Kedicik, bizimle kal.
559
00:56:44,900 --> 00:56:49,000
Yok, ben çok iyi--
560
00:56:49,500 --> 00:56:52,000
Peki. İyi eğlenceler sana.
561
00:56:52,400 --> 00:56:54,600
Onu biraz yalnız bırakmalıyız.
562
00:56:57,000 --> 00:56:59,900
Bu noktaya varabileceğimizi
hiç düşünmemiştim.
563
00:57:01,000 --> 00:57:05,900
Yaşadığımız onca şeyden sonra,
beraber başardık.
564
00:57:08,650 --> 00:57:11,750
Kardeşimi tekrar bulmak
çok güzel.
565
00:57:11,850 --> 00:57:14,650
Evet, eminim öyledir.
566
00:57:15,850 --> 00:57:17,650
Yarın büyük bir gün olacak.
567
00:57:18,850 --> 00:57:20,650
Gerçekten de eğlenceli şeyler.
568
00:57:20,850 --> 00:57:22,950
Dinlenmeliyiz.
569
00:57:24,150 --> 00:57:26,350
İyi geceler, Bodur!
570
00:57:32,750 --> 00:57:34,450
Sizi hainler!
571
00:58:05,750 --> 00:58:08,650
Ben hâlâ yaşıyorum!
572
00:58:13,150 --> 00:58:15,550
Jack ve Jill!
573
00:58:16,350 --> 00:58:17,650
Kedicik!
574
00:58:18,150 --> 00:58:19,950
Bodur!
575
00:58:21,650 --> 00:58:24,450
Sizi bulacağım!
576
00:58:27,850 --> 00:58:29,750
Defol buradan!
577
00:59:01,850 --> 00:59:04,450
ARANIYOR: Çizmeli Kedi
500 ÖDÜL
578
00:59:24,050 --> 00:59:25,250
Kaybol!
579
00:59:26,750 --> 00:59:29,850
Ne, ne istiyorsun?
Altın? Altınım var!
580
00:59:30,050 --> 00:59:33,150
Jack, Yumurta bizi
ayartmaya çalışıyor.
581
00:59:33,250 --> 00:59:37,350
- Kendi altınlarımızla. - Hadi ama,
tek istediğimiz biraz kahvaltı.
582
00:59:37,450 --> 00:59:40,150
- Hayır, hayır, lütfen!
- Yumurtanı nasıl istersin balkabağım?
583
00:59:40,350 --> 00:59:42,350
Bodur!
Hayır!
584
00:59:47,850 --> 00:59:51,750
- Merhaba Puss.
- Sürpriz!
585
00:59:54,450 --> 00:59:55,750
Neler oluyor?
586
00:59:55,850 --> 00:59:59,950
Sürpriz parti ve sürpriz sana.
587
01:00:00,050 --> 01:00:02,750
Görünüşe göre kedi
sürprizi yedi de.
588
01:00:02,950 --> 01:00:06,450
- İşbirliği mi yaptınız?
- Evet. Hepsi benim için çalışıyor.
589
01:00:09,950 --> 01:00:14,050
Hapishanede bunu hazırlayacak
oldukça çok vaktim oldu.
590
01:00:14,150 --> 01:00:16,850
- Beni kandırdın?
- Evet, kandırdım. Tabii ki.
591
01:00:16,950 --> 01:00:18,850
Tüm bunların amacı altınları
almak ve...
592
01:00:18,950 --> 01:00:20,650
...ismini aklamak mıydı sanıyorsun?
593
01:00:20,850 --> 01:00:26,250
Bu minik serüvenin tek bir anlamı var:
594
01:00:26,950 --> 01:00:28,950
...intikam!
595
01:00:29,650 --> 01:00:34,850
Asla bilemezdin Puss, ama ben sürekli
oradaydım! Oradaydım! Oradaydım!
596
01:00:55,350 --> 01:00:58,150
Tüm borcunu ödemek istedin Puss,
597
01:00:58,250 --> 01:00:59,850
...ben de öyle.
598
01:00:59,850 --> 01:01:00,950
Bunu neden yapasın?
599
01:01:01,050 --> 01:01:04,750
Beni o köprüde terk ettin! Sana en çok
ihtiyacım olduğu anda beni bıraktın!
600
01:01:04,850 --> 01:01:07,450
- Ölümüne kardeşliğe n'oldu?
- Sana güvendim!
601
01:01:07,550 --> 01:01:08,650
O zaman sonunda nasıl bir
his olduğunu anlayacaksın!
602
01:01:08,850 --> 01:01:12,650
Birine güvenmek ve sırtından
hançerlenmek!
603
01:01:12,750 --> 01:01:14,350
Muhafızlar!
604
01:01:15,150 --> 01:01:19,650
Çizmeli Kedi, San Ricardo Bankası'nın
soygunundan ötürü tutuklusun!
605
01:01:19,750 --> 01:01:21,850
Bunu, Fasulye Klübü'nün son
görüşmesi olarak düşün.
606
01:01:21,950 --> 01:01:24,050
Seni soğanlarla çırpmalıydım!
607
01:01:24,350 --> 01:01:27,250
Dönmemeliydin!
608
01:01:29,550 --> 01:01:31,650
Ufaklık, dur!
609
01:01:31,850 --> 01:01:36,950
- Onlarla dövüşme, n'olur.
- Anneciğim, dinle. Açıklayabilirim.
610
01:01:37,050 --> 01:01:41,150
Hayır Puss, artık kaçmayacaksın.
611
01:01:41,250 --> 01:01:45,950
N'olur kalbimi kırmaya bir son ver
ve yaptıklarınla yüzleş.
612
01:01:48,950 --> 01:01:53,550
Özür dilerim anneceğim.
Seni hayal kırıklığına uğrattım.
613
01:01:56,450 --> 01:01:58,850
Pençeler görebileceğimiz bir yere!
614
01:01:59,550 --> 01:02:01,650
Arkanı dön, yavaşça!
615
01:02:03,750 --> 01:02:05,550
Muhafız!
616
01:02:11,850 --> 01:02:15,450
Kutuya gir!
Sakin bir biçimde!
617
01:02:26,650 --> 01:02:32,650
Bayanlar ve baylar! Sizlere
Efsane Altın Kaz'ı takdim ediyorum!
618
01:02:36,650 --> 01:02:39,950
Kedicik? Sen değil,
değil mi?
619
01:02:45,450 --> 01:02:47,350
Herkes için altın!
620
01:02:49,750 --> 01:02:52,550
Taze, sıcak sıcak altınlarımız
var millet!
621
01:02:52,650 --> 01:02:56,450
Hareketlenin.
Soğumasın!
622
01:03:06,950 --> 01:03:13,750
Bir şapka, bir kemer ve
bir zamanlar şerefin sembolü...
623
01:03:13,850 --> 01:03:16,650
...iki çizme...
624
01:03:17,450 --> 01:03:20,850
Bir kutu şekerleme.
625
01:03:21,450 --> 01:03:23,750
Glokomam için.
626
01:03:26,850 --> 01:03:30,750
Ait olduğun yer burası,
kanun kaçağı!
627
01:03:30,850 --> 01:03:35,550
Ve sonsuza dek kalacağın
yer de burası!
628
01:03:52,850 --> 01:03:56,250
Çekinme benden, rahat ol!
629
01:04:07,950 --> 01:04:12,450
Görünüşe göre Yumurta istediğini
elde etmiş.
630
01:04:12,450 --> 01:04:15,750
- Demeye çalıştığın Obu--
- Adını anma!
631
01:04:15,850 --> 01:04:19,350
Eskiden o pis kokuluyla
aynı hücreyi paylaşırdık.
632
01:04:19,450 --> 01:04:22,650
Ayrıldığı gün hayatımın en güzel
günüydü,
633
01:04:22,850 --> 01:04:25,550
...ta ki sihirli fasulyelerimi
çaldığını öğrenene kadar.
634
01:04:25,650 --> 01:04:28,750
Dur, dur, dur. Fasulyeler sende mi?
Kimsin sen?
635
01:04:30,350 --> 01:04:32,250
Hey! Adın ne senin?
636
01:04:32,550 --> 01:04:35,950
Andy FasulyelerKonuşuyor
ama arkadaşlarım Jack der.
637
01:04:36,050 --> 01:04:40,050
Ailenin ineklerini fasulyelerle
takas ettim...
638
01:04:40,150 --> 01:04:43,550
...tabii benim ailemin inekleri
değildi, bir başka ailenin.
639
01:04:43,650 --> 01:04:45,250
Bu yüzden 8'den 10'a çıktı cezam.
640
01:04:45,350 --> 01:04:49,150
Her zaman hangi ineğin
sizin olduğunu bil...
641
01:04:50,450 --> 01:04:54,650
Deli adam, uyan!
Başka neler biliyorsun?
642
01:04:54,750 --> 01:04:58,550
O pislik yüzünden hepimiz gidiciyiz.
643
01:04:58,650 --> 01:05:03,750
Onlara, onlara kazı almamalarını
söyledim ama tek istediği intikamdı.
644
01:05:03,850 --> 01:05:05,950
Kazı alma mı? Neden?
645
01:05:09,550 --> 01:05:14,050
Vahşetveren.
Altın Kaz'ın annesi.
646
01:05:14,250 --> 01:05:15,250
Olamaz!
647
01:05:15,350 --> 01:05:21,450
Bebeği için döndüğünde gözünü
kan bürümüş olacak!
648
01:05:22,350 --> 01:05:25,150
Muhafızlar! San Ricardo feci
bir tehlike altında!
649
01:05:25,250 --> 01:05:27,950
- Bana kulak vermelisiniz!
- Sessiz ol!
650
01:05:51,650 --> 01:05:53,550
Kes sesini!
651
01:06:10,750 --> 01:06:13,650
Aç kapıyı...
652
01:06:20,250 --> 01:06:22,250
Silahını bırak.
653
01:06:23,450 --> 01:06:25,350
Çok güzel.
654
01:06:25,450 --> 01:06:27,550
Kenara çık.
655
01:06:28,050 --> 01:06:31,350
Hayır!
Şeytan Kedi!
656
01:06:32,650 --> 01:06:34,350
İyi denemeydi.
657
01:06:46,450 --> 01:06:48,850
Umarım beni bağışlayabilirsin.
658
01:06:49,050 --> 01:06:51,350
Özür kabul edilmiştir!
659
01:06:52,650 --> 01:06:54,150
Sana ayıracak vaktim yok.
660
01:06:54,250 --> 01:06:56,950
Şehri Vahşetveren'den
korumam lazım.
661
01:06:57,050 --> 01:07:00,950
Puss, bekle! Görmüyor musun,
senin için bura--
662
01:07:01,050 --> 01:07:04,350
Buradayım çünkü sen
hissettirdin ki...
663
01:07:04,450 --> 01:07:08,650
...altından çok daha fazla
önemsediğim bir şeyler var.
664
01:07:09,050 --> 01:07:13,750
- Bir şeyler?
- Pekâlâ, birileri.
665
01:07:13,850 --> 01:07:16,850
60 cm, topuklu pabuç giyer.
666
01:07:16,950 --> 01:07:20,450
- Yakışıklı mı?
- Çok yakışıklı.
667
01:07:20,550 --> 01:07:22,450
Kaslı bir şey mi?
668
01:07:22,550 --> 01:07:26,050
- Güçlü? - Evet.
- Hızlı? - Hem de nasıl!
669
01:07:27,050 --> 01:07:29,450
Ama bu demek değildir ki
ödeştik!
670
01:07:29,550 --> 01:07:30,850
Olduğunuz yerde kalın!
671
01:07:30,950 --> 01:07:34,550
- Tabii ki öyledir!
- Değildir!
672
01:07:38,450 --> 01:07:42,550
Hayatını kurtardım. Bana
bir tane borçlusun!
673
01:07:43,250 --> 01:07:45,250
Bodur hakkında bir şey demedin!
674
01:07:47,050 --> 01:07:49,250
Bu yüzden artık iki
tane borçlusun!
675
01:07:52,950 --> 01:07:56,550
- Ne çok iş var!
- Farkındayım, ama ben buna değerim!
676
01:08:00,650 --> 01:08:03,250
Bir yere gitmiyorsun
Çizmeli Kedi!
677
01:08:03,650 --> 01:08:05,550
Yanlış çizme!
678
01:08:06,650 --> 01:08:09,350
- Kedicik!
- Artık ödeştik!
679
01:08:17,450 --> 01:08:20,150
San Ricardo Hava Durumu'n.
680
01:08:20,250 --> 01:08:22,850
Dev Kaz'ın şehri yerle bir
etme ihtimali:
681
01:08:23,150 --> 01:08:25,050
...%100!
682
01:08:29,150 --> 01:08:32,350
...yalnız kalmak yok,
sonsuza dek birliktelik!
683
01:08:32,450 --> 01:08:36,250
Bodur ve Puss.
Ölümüne Kardeşler!
684
01:08:38,650 --> 01:08:42,750
Hadi sevimlicik, anne gelmeden
buradan gidelim.
685
01:08:43,750 --> 01:08:46,950
Seni yumurtalı salata sandviçi
yapmalıydım!
686
01:08:47,050 --> 01:08:49,350
İğrenç!
687
01:08:49,450 --> 01:08:53,150
- Kazı ver Bodur!
- Korkarım yapamam!
688
01:08:53,250 --> 01:08:55,150
Anne yolda ve buraya
geldiğinde...
689
01:08:55,250 --> 01:08:59,350
...San Ricardo ve değer verdiğin
her şeye elveda...
690
01:08:59,550 --> 01:09:02,750
Bana intikamın tamam ama
neden Imelda'ya?!..
691
01:09:02,750 --> 01:09:05,550
Neden yetimhaneye?!..
Burası bizim yuvamız!
692
01:09:05,650 --> 01:09:07,350
Senin evin demek istedin!
693
01:09:09,350 --> 01:09:11,650
Hiçbir zaman buraya ait olmadım.
694
01:09:11,850 --> 01:09:13,250
Buradan ayrılmak üzere
planımız vardı ama...
695
01:09:13,350 --> 01:09:16,950
...sen bir kahraman oldun.
Buraya beni tercih ettin!
696
01:09:18,750 --> 01:09:21,050
Bana hiçbir şey bırakmadın!
697
01:09:25,550 --> 01:09:29,050
Bodur, seni incittiğim
için özür dilerim.
698
01:09:30,850 --> 01:09:35,050
Ama bunu bu insanlara çektirtme.
Sen bundan daha iyisin!
699
01:09:36,250 --> 01:09:37,750
Hayır değilim.
700
01:09:37,850 --> 01:09:40,150
Hadi ama! Gerçek
Bodur'u biliyorum ben!
701
01:09:40,250 --> 01:09:44,750
Dünyayı görüş tarzın,
yaratıcı, hayal edici...
702
01:09:44,850 --> 01:09:47,450
O herife n'oldu?
703
01:09:52,650 --> 01:09:54,850
Sa... Sanırım çok geç!
704
01:09:54,950 --> 01:09:57,250
Doğruyu yapmak için
hiçbir zaman geç değildir!
705
01:09:57,350 --> 01:09:59,550
San Ricardo'yu beraber
kurtarabiliriz!
706
01:10:05,450 --> 01:10:09,850
Şu an bana yardım edersen
seni affedebilirim Bodur.
707
01:10:09,950 --> 01:10:13,950
Gerçekten mi? Seni soktuğum onca
durumdan sonra?
708
01:10:13,950 --> 01:10:17,250
İçinde hâlâ iyi bir yumurta
olduğunu ispatla bana!
709
01:10:19,450 --> 01:10:20,850
Deneyeceğim!
710
01:10:58,850 --> 01:11:01,050
Kaçın!
711
01:11:12,650 --> 01:11:13,750
Fırlatma gözlükleri?
Tamam.
712
01:11:13,850 --> 01:11:16,450
Bebeği köprüden geçir. Ben de
annenin takip etmesini sağlayacağım.
713
01:11:16,550 --> 01:11:19,250
Tamam. Hadi i--
714
01:11:43,450 --> 01:11:44,550
Anne Kaz!
715
01:11:48,850 --> 01:11:53,950
Dur! Beni takip et sadece ve
ben de seni bebeğine götüreyim!
716
01:11:58,650 --> 01:12:01,150
Hayır! O tarafa değil!
717
01:12:03,450 --> 01:12:05,450
Ufaklık! Yardım et!
718
01:12:05,550 --> 01:12:06,950
Dayan!
719
01:12:07,550 --> 01:12:08,950
Yakaladım sizi!
720
01:12:15,850 --> 01:12:17,950
İşte benim oğlum!
721
01:12:22,550 --> 01:12:26,650
Benimle gel Anne Kaz! Bebeğinin
nerede olduğunu biliyorum. Burada.
722
01:12:38,750 --> 01:12:43,750
Bodur! Acele et!
723
01:12:48,950 --> 01:12:52,150
Kusura bakma Yumurta Kafa!
Yumurtadan başka istediklerimiz de var!
724
01:12:52,250 --> 01:12:54,050
O kazı bize vermeye ne dersin?
725
01:12:54,150 --> 01:12:55,450
Bodur!
726
01:12:59,650 --> 01:13:02,950
- Şık hamle!
- Bensiz n'apardın kim bilir?
727
01:13:08,050 --> 01:13:09,450
Olduğunuz yerde kalın!
728
01:13:12,050 --> 01:13:15,750
Komutan! Açıklayabilirim!
729
01:13:16,150 --> 01:13:21,450
Son yapacağım şey bile olsa
hapsi boylayacaksın!
730
01:13:21,550 --> 01:13:23,150
Bodur, acele et!
731
01:13:23,250 --> 01:13:25,850
Neredeyse geldik.
Neredeyse geldik!
732
01:13:48,250 --> 01:13:52,550
- Yardım et Puss, yardım et!
- Bodur, dayan!
733
01:14:03,750 --> 01:14:06,850
Tekrar beraberiz işte,
değil mi Puss?
734
01:14:09,050 --> 01:14:12,650
Bu kez seni yalnız bırakmayacağım,
Bodur!
735
01:14:21,150 --> 01:14:22,850
Üzgünüm Puss.
736
01:14:22,950 --> 01:14:27,650
Her şeyi kendim için istedim.
Çürük bir yumurtayım ben!
737
01:14:28,450 --> 01:14:35,350
Ne bir insan ne de bir kuşum.
Bir yemek bile değilim!
738
01:14:36,250 --> 01:14:38,550
Ne olduğumu bile bilmiyorum!
739
01:14:38,750 --> 01:14:43,550
Her zaman ne idiysen şu an da osun:
kardeşim!
740
01:14:46,050 --> 01:14:48,650
Ölümüne kardeşler!
741
01:15:01,050 --> 01:15:05,050
- İkimizi birden kurtaramazsın! - Evet
kurtarabilirim. Sadece dayan!
742
01:15:06,250 --> 01:15:11,650
Ya bebeği kurtarırsın ya da
anne San Ricardo'yu yerle bir eder.
743
01:15:13,350 --> 01:15:15,850
Doğru olan bu.
744
01:15:18,550 --> 01:15:21,450
Gitmene izin vermeyeceğim Bodur!
745
01:15:22,150 --> 01:15:26,250
Evet biliyorum. Bu yüzden
seçmene izin vermeyeceğim.
746
01:15:28,150 --> 01:15:29,550
Bodur!
747
01:15:50,950 --> 01:15:54,150
Çok üzgünüm. O iyi.
748
01:16:02,050 --> 01:16:04,350
Bodur!
749
01:16:22,050 --> 01:16:25,850
İçinde iyi biri olduğunu sürekli
biliyordum zaten.
750
01:16:39,550 --> 01:16:42,350
Güle güle Bodur!...
751
01:16:55,950 --> 01:16:57,750
Bu o, Çizmeli Kedi!
752
01:16:57,950 --> 01:17:01,750
- Bizi Dev Kaz'dan kurtardı.
- Kılıcı sanki bir yıldırım!
753
01:17:01,950 --> 01:17:03,750
Sanki 10 canlı olduğu söylenir!
754
01:17:03,850 --> 01:17:07,550
Çizmeleri en kaliteli deriden yapılma!
755
01:17:07,750 --> 01:17:10,050
Sadece süt içer...
756
01:17:13,550 --> 01:17:15,050
Güzel efsane!
757
01:17:15,150 --> 01:17:18,650
Kanun kaçağı falan değil,
o bizi kurtardı!
758
01:17:22,550 --> 01:17:25,350
Senin için bir hediye anneciğim.
759
01:17:27,950 --> 01:17:31,250
Gitmem gerek. Askerler
benim için gelecek.
760
01:17:34,050 --> 01:17:36,750
Seninle çok gurur duyuyorum
evladım!
761
01:17:39,150 --> 01:17:43,650
Bugün, geçmişinle cesur ve onurlu
bir şekilde yüzleştin.
762
01:17:43,950 --> 01:17:52,250
O çizmeleri hakettin. Ve insanlar bilecek ki
sen San Ricardo'nun en iyi kahramanısın!
763
01:17:53,050 --> 01:17:55,550
Senin için yaptım anneciğim.
764
01:17:55,950 --> 01:18:02,150
- Her daim kalbimde olacaksın.
- Ve sen de benim...
765
01:18:03,250 --> 01:18:05,450
Hazır ol!
766
01:18:05,650 --> 01:18:08,350
İşte orada!
767
01:18:50,950 --> 01:18:56,750
- Seni tekrar göreceğim, Yumuşakpençe Kedicik!
- Tahmin ettiğinden çok daha yakında!
768
01:19:04,850 --> 01:19:07,550
Seni yaramaz kedicik!
769
01:19:12,550 --> 01:19:16,350
Kahraman olan bir kedinin
hikayesidir bu...
770
01:19:16,450 --> 01:19:21,050
Adeleti sağlamak üzere kendini
adamış, ve güzel kadınların sevgilisi...
771
01:19:21,150 --> 01:19:27,450
...harika, harika bir sevgili...
Gerçekten, çılgınca bir şey.
772
01:19:27,950 --> 01:19:30,750
Ben, Çizmeli Kedi...
773
01:19:30,850 --> 01:19:35,550
...ve ismim efsane olacak!
774
01:19:36,950 --> 01:19:42,150
Çeviri: Hâlid
-- burakyildirimie@gmail.com --