1 00:00:08,100 --> 00:00:18,100 "Çizmeli Kedi" 2 00:00:20,600 --> 00:00:31,000 Çeviri: Burak Yıldırım Nam-ı diğer: Hâlid 3 00:00:36,300 --> 00:00:39,500 Yıllar yılı onlarca isimle bilindim: 4 00:00:41,200 --> 00:00:42,400 ...Şeytan Kedi, 5 00:00:43,700 --> 00:00:45,600 ...Favori Sevgili, 6 00:00:46,200 --> 00:00:47,400 ...Keçisağan, 7 00:00:48,300 --> 00:00:50,400 ...Oynak, 8 00:00:51,000 --> 00:00:53,400 ...ve Kızıl Katil... 9 00:00:54,300 --> 00:00:55,700 Çoğunlukla da, 10 00:00:56,300 --> 00:00:59,000 ...Çizmeli Kedi. 11 00:00:59,900 --> 00:01:01,700 Kanun kaçağı... 12 00:01:02,400 --> 00:01:04,800 ARANIYOR 13 00:01:35,100 --> 00:01:38,200 Seni hiç unutmayacağım, Margarita. 14 00:01:39,600 --> 00:01:44,500 Yani, Rosa. Pardon. Gitsem iyi olacak sanırım. 15 00:02:24,000 --> 00:02:28,300 Sonsuza kadar kaçamayacaksın Çizmeli Kedi! 16 00:02:35,300 --> 00:02:38,900 Ne diyebilirim ki? Yaramaz bir kediydim. 17 00:02:43,500 --> 00:02:48,200 Sadece bir kanun kaçağı, her daim kaçmakta olan, 18 00:02:48,300 --> 00:02:51,400 ...adımı aklayacak bir yol bulmak üzere arayışta... 19 00:02:52,100 --> 00:02:54,600 ÇİZMELİ KEDİ 20 00:02:54,900 --> 00:03:00,600 ...ve bu mukadder gecelerin birinde, bu şansı yakalayacağım. 21 00:03:48,900 --> 00:03:50,800 Hey pisi pisi. 22 00:03:53,900 --> 00:03:57,100 Raul, bak bakalım kimler gelmiş? 23 00:03:57,800 --> 00:04:00,300 Dur, kediymiş. 24 00:04:03,600 --> 00:04:04,700 Gerizekâlı. 25 00:04:04,800 --> 00:04:07,000 Bir kadeh süt lütfen. 26 00:04:09,700 --> 00:04:14,600 Burada n'arıyorsunuz bayım? Yün ipliğinizi mi kaybettiniz yoksa? 27 00:04:19,400 --> 00:04:21,300 Çok komik! 28 00:04:21,400 --> 00:04:23,500 Sütün geliyor. 29 00:04:37,600 --> 00:04:39,600 Bela arıyor değilim. 30 00:04:45,100 --> 00:04:48,700 Bir sonraki yemeğini arayışta olan ezik bir kediyim. 31 00:04:48,800 --> 00:04:52,100 Belki de siz beyefendiler bana yardımcı olabilirsiniz. 32 00:04:52,600 --> 00:04:57,400 Bu gece bulacağın tek şey sıkıntı olacak Çizmeli Kedi! 33 00:05:08,100 --> 00:05:11,700 Belki de birimiz şehirde olduğunu yetkililere söyleriz... 34 00:05:11,800 --> 00:05:14,400 ...ve ödülü de paylaşırız. 35 00:05:24,500 --> 00:05:29,100 Ödülü çok istiyor olabilirsiniz ama bir kediyi ne kızdırır bilir misiniz?! 36 00:05:31,700 --> 00:05:34,900 Kutsal Michael Kilisesi, Bakire Guadalupe'nin... 37 00:05:34,900 --> 00:05:36,400 ...altından bir heykelini dikti. 38 00:05:36,500 --> 00:05:38,500 Kiliselerden çalmam! 39 00:05:38,800 --> 00:05:41,500 Yetimhanedeki çocuklara gümüşten mumluklar bağışlandı. 40 00:05:41,600 --> 00:05:43,200 Sende çok tatlı dururlardı. 41 00:05:43,200 --> 00:05:45,400 Yetimlerden çalmam! 42 00:05:46,300 --> 00:05:49,400 - Jack ve Jill'e ne dersin? - Delirdin mi sen?! 43 00:05:49,500 --> 00:05:51,100 Ne dedin? 44 00:05:55,400 --> 00:06:00,600 Kanun kaçağı katil Jack ve Jill, sihirli fasulyeleri ele geçirmişler. 45 00:06:00,700 --> 00:06:03,100 Sihirli fasulyeler ile alakalı benimle kafa bulayım deme! 46 00:06:03,200 --> 00:06:07,600 Ömrümün yarısını onları aramakla geçirdim. Ger-çek-te yok-lar! 47 00:06:07,600 --> 00:06:11,000 Bak, gördük onları. 48 00:06:11,200 --> 00:06:15,200 Bunlar... Efsanevi fasulyeler. 49 00:06:17,600 --> 00:06:24,000 Devler ve Altın Kaz Diyarı, işte karşında... 50 00:06:24,100 --> 00:06:26,100 Altın Kaz... 51 00:06:25,900 --> 00:06:29,100 Böyle bir vurgun, ömrünün sonuna dek besler seni. 52 00:06:29,200 --> 00:06:32,600 Tüm 9'u... Altın Yumurtalar'ı göster! 53 00:06:33,100 --> 00:06:35,000 Hayır! 54 00:06:35,100 --> 00:06:37,800 Lütfen bayım, yeterince gösterdiniz. 55 00:06:37,900 --> 00:06:43,300 Bu fasulyeleri, Jack ve Jill'den sadece son arzusu olan bir kedi çalabilir. 56 00:06:44,500 --> 00:06:49,400 Tek arzum, eski bir borcumu ödemek. 57 00:06:49,500 --> 00:06:51,900 Ve bu da fırsatım. 58 00:06:52,500 --> 00:06:53,800 Şimdi, 59 00:06:55,200 --> 00:06:57,500 ...nerede bulacağım bu Jack ve Jill'i? 60 00:07:33,000 --> 00:07:35,700 Kusura bakmayın, odamız yok. 61 00:07:40,200 --> 00:07:42,700 Bence bir tanesi şu an boşaldı. 62 00:07:47,500 --> 00:07:50,200 Ücrete tabi olmayan bir kahvaltı istiyorum. 63 00:07:50,300 --> 00:07:53,900 Kurabiyelerde cimrilik yapayım deme sakın! 64 00:07:54,200 --> 00:07:55,800 Bay ve Bayan Jack ve Jill 65 00:08:01,600 --> 00:08:04,400 Hiç kurabiyemiz yok ki... 66 00:08:09,700 --> 00:08:14,500 - Ne düşünüyorum biliyor musun Jill? - Söyle bakalım. 67 00:08:14,600 --> 00:08:18,900 Ben... Bu sihirli fasulye işinden kurtulduğuz ve... 68 00:08:19,000 --> 00:08:22,100 ...harika altın yumurtaları elden çıkardığımızda... 69 00:08:22,600 --> 00:08:23,400 Devam et. 70 00:08:23,500 --> 00:08:28,000 Soygun ve cinayetlerin bir kısmına bir son verebiliriz. 71 00:08:28,100 --> 00:08:30,000 Tamam, genel itibariyle zevkli ama... 72 00:08:32,500 --> 00:08:34,600 ...çocuk sahibi olmak istiyorum. 73 00:08:40,300 --> 00:08:43,800 - Ne çocuğu Jack? - Bizim çocuğumuz Jill. 74 00:08:43,900 --> 00:08:47,000 Onu vahşice yetiştiririz, sincap ya da benzeri bir şey gibi. 75 00:08:47,800 --> 00:08:52,300 Yüce Hollis aşkına! Gerçekten de varlar! 76 00:08:53,000 --> 00:08:55,600 O tepeden düşüp de kafatasını yardığından beridir... 77 00:08:55,700 --> 00:08:57,400 ...çok saçma sapan konuşuyorsun. 78 00:09:09,800 --> 00:09:12,200 Baksana, sen de n'arıyorsun? 79 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Hayır! 80 00:09:19,300 --> 00:09:22,300 Sen, sen, sen. Olduğun yerde kalıyorsun! 81 00:09:30,200 --> 00:09:32,800 O fasulyeler benim! 82 00:09:36,600 --> 00:09:37,900 Ben mi? 83 00:09:39,000 --> 00:09:41,400 Sen, beni mi, kıracaksın? 84 00:09:43,600 --> 00:09:45,500 Sen, beni mi, kıracaksın?! 85 00:09:57,800 --> 00:10:00,100 Bir şey mi arıyorsunuz? 86 00:10:04,700 --> 00:10:06,100 Hayır. 87 00:10:06,900 --> 00:10:09,300 İngilizce konuşamıyorum. 88 00:10:13,500 --> 00:10:16,000 Bunun bedelini ödeyeceksin! 89 00:10:57,300 --> 00:11:01,200 Keçisağan! Keçisağan! Keçisağan! Keçisağan! 90 00:11:01,200 --> 00:11:02,300 Delirmişsin sen kadın! 91 00:11:57,300 --> 00:12:00,000 O sihirli fasulyeler bana ait! 92 00:12:00,000 --> 00:12:03,600 Altın Yumurtalar'ı alma şansıma mal oldun, dostum! 93 00:12:03,800 --> 00:12:05,300 Göster bakalım pençelerini. 94 00:12:47,500 --> 00:12:49,900 DÖVÜŞ DANSI Salı Geceleri 95 00:12:50,400 --> 00:12:51,700 Pekâlâ. 96 00:12:51,800 --> 00:12:53,600 Madem dövüş dansı olması gerekiyor, 97 00:12:53,600 --> 00:12:57,000 ...o zaman Salı Gecesi Dövüş Dansı'nda sana, ölümüne meydan okuyorum! 98 00:13:18,400 --> 00:13:21,100 O hareketi ne cüretle bana karşı yaparsın?! 99 00:13:47,400 --> 00:13:49,000 O zaman hisset beni!.. 100 00:14:50,800 --> 00:14:52,900 Cesaretin varsa korkut beni!.. 101 00:15:24,200 --> 00:15:27,300 Başıma gitarla mı vurdun?!.. 102 00:15:27,400 --> 00:15:29,600 Sen... Sen kadın mıydın? 103 00:15:35,700 --> 00:15:37,300 Amatör! 104 00:15:41,200 --> 00:15:43,300 Hanımefendi, durun! 105 00:15:45,300 --> 00:15:47,600 Müsade edin de size süt ısmarlayayım. Ben bir aşığım... 106 00:15:47,600 --> 00:15:49,800 ...savaçcı değil. 107 00:15:53,600 --> 00:15:57,700 Merhaba. Benden gizleniyor musun? 108 00:15:58,300 --> 00:16:04,700 Ben de oyun oynamayı severim. Sende kısıtlanmış bir ruh hissediyorum. 109 00:16:09,400 --> 00:16:12,200 Tanıdık bir şey... kokluyorum. 110 00:16:14,700 --> 00:16:17,100 Tehlikeli... bir şey. 111 00:16:18,400 --> 00:16:22,000 Kahvaltımsı... bir şey. 112 00:16:22,800 --> 00:16:25,400 Uzun zaman oldu kardeşim... 113 00:16:29,400 --> 00:16:30,900 Lanetli Yumurta! 114 00:16:34,700 --> 00:16:38,700 Bodur, Alexandar obur! 115 00:16:39,000 --> 00:16:41,700 Ne cüretle yüzünü bana gösterirsin?! 116 00:16:42,500 --> 00:16:46,200 Biliyorum kızgınsın, n'apsan hakkındır. 117 00:16:46,900 --> 00:16:49,300 Ama seni görmek güzel Puss. 118 00:16:50,000 --> 00:16:51,300 Bunlar yeni çizmelerin mi? 119 00:16:51,400 --> 00:16:55,700 Hayır, sen bana ihanet ettiğinde giymekte olduklarımla aynı çizmeler. 120 00:16:55,900 --> 00:16:58,500 Sana ihanet mi? 121 00:16:59,700 --> 00:17:03,200 Askerlerle çevrilmiş bir köprüde, darmadağın bir halde bırakmıştın beni! 122 00:17:03,300 --> 00:17:04,700 Onun üzerine şarkı yazdılar! 123 00:17:04,800 --> 00:17:08,100 Nasıl oldu da köprüde biraraya geldik asıl?!.. 124 00:17:08,200 --> 00:17:11,200 Çünkü biz kardeştik ve kardeşlerin birbirilerini kollamaları-- 125 00:17:11,300 --> 00:17:12,700 Bodur! 126 00:17:14,500 --> 00:17:16,600 Neden burada olduğumuzu hatırla. 127 00:17:17,700 --> 00:17:19,500 Tahmin etmeliydim. 128 00:17:20,000 --> 00:17:24,100 Sihirli fasulyeler pençelerimde tabii. Ve sen de bu çok... 129 00:17:24,300 --> 00:17:27,500 ...çekici, şeytani kadını, işime karışması için yolladın. 130 00:17:27,600 --> 00:17:29,100 Hayatımın lanetisin! 131 00:17:29,200 --> 00:17:31,000 Dur, dinle beni, tamam mı? 132 00:17:31,100 --> 00:17:33,700 Evet, evet. Kediciği seni buraya getirmesi için yolladım. 133 00:17:33,800 --> 00:17:36,400 Ama o sıradan hırsızlardan değil. 134 00:17:37,700 --> 00:17:42,000 Yumuşakpençe Kedicik'tir o Puss. İspanya'daki en yumuşak dokunuş sahibi. 135 00:17:42,000 --> 00:17:45,200 Bir erkek için oldukça ağır, sence de öyle değil mi? 136 00:17:49,500 --> 00:17:51,900 Kedisel yetenekleri, senin kılıcın ve benim zekâm... 137 00:17:51,900 --> 00:17:53,700 ...çok ciddi bir avantajımız var. 138 00:17:53,800 --> 00:17:54,900 Puss, hadi ama. 139 00:17:55,000 --> 00:17:57,500 Herkes bilir ki kimse Devler Kalesi'ne tırmanıp da hayatta klıp... 140 00:17:57,500 --> 00:17:59,500 ...hikayeyi anlatamamıştır. 141 00:17:59,600 --> 00:18:02,100 Sağ kalmak istiyorsan, bir plana ihtiyacın var. 142 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 Ve ben bu işe tüm hayatım boyunca çalıştım. 143 00:18:06,100 --> 00:18:07,400 Biliyorsun. 144 00:18:07,500 --> 00:18:09,800 Gel elini vicdanına koy. 145 00:18:09,800 --> 00:18:12,600 Ben olmasam fasulyelerin nereye ekildiğini bile bilemezdin. 146 00:18:13,400 --> 00:18:16,100 Ama Jack ve Jill biliyor ve şu an yoldalar. 147 00:18:17,100 --> 00:18:19,500 Kanunsuzlar olarak fasulyelerin peşine düşeriz... 148 00:18:19,600 --> 00:18:22,500 ...ve birer efsane olarak döneriz. 149 00:18:24,300 --> 00:18:27,900 Ee, ne diyorsun? Ortak mıyız? 150 00:18:31,100 --> 00:18:34,300 Hayır, bir daha asla! 151 00:18:35,800 --> 00:18:39,400 Özür dilerim, oldu mu? Daha ne kadar kin güdeceksin? 152 00:18:39,500 --> 00:18:41,400 7 yıl oldu. 153 00:18:41,500 --> 00:18:43,900 Kedi yılıyla 35 yıl gibi. 154 00:18:44,000 --> 00:18:45,900 Bana ihtiyacın var... 155 00:18:46,000 --> 00:18:48,600 ...ama benim sana ihtiyacım yok. 156 00:18:49,200 --> 00:18:53,400 Puss! San Ricardo Yumurtası'na hapishanede ne yaptıklarını biliyor musun? 157 00:18:57,500 --> 00:19:02,600 Sana şu kadarını söyleyeyim dostum: o kadar kolay olmuyor. 158 00:19:06,900 --> 00:19:10,300 Hoşçakal, bodur şişko! 159 00:19:16,800 --> 00:19:18,700 Çok kötü, çok kötü! 160 00:19:18,800 --> 00:19:23,100 Merak etme, ben ilgileneceğim. Nasıl "miyav" denir bilirim. 161 00:19:42,600 --> 00:19:44,600 Bak ne buldum. 162 00:19:46,100 --> 00:19:48,600 Birileri parasını unutmuş. 163 00:19:52,400 --> 00:19:54,800 Tehlikelisin sen. 164 00:19:55,600 --> 00:19:58,000 Bodur'un dediğine göre tehlikeyi severmişsin. 165 00:20:00,700 --> 00:20:04,700 Dahil olabileceğimiz onca belayı bir düşün. 166 00:20:07,000 --> 00:20:09,700 İkimiz birarada. 167 00:20:09,800 --> 00:20:14,400 Çok faz-la altın yumurta çalabiliriz. 168 00:20:19,800 --> 00:20:24,400 - Ve sen bana borçlusun. - Borçlu muyum? 169 00:20:25,300 --> 00:20:30,300 - Kafama gitarla vurdun. - Pişmanım. 170 00:20:30,500 --> 00:20:35,500 Pekâlâ, affediyorum. Var mısın? 171 00:20:36,900 --> 00:20:41,600 Küçücük, minnacık, zerrecik bir problem var. 172 00:20:41,700 --> 00:20:46,100 - Neymiş o peki? - Yumurta için... çalışıyorsun! 173 00:20:47,200 --> 00:20:49,000 Yapma ama Puss! 174 00:20:49,100 --> 00:20:52,400 Bodur'la aranızda bu kadar kötü ne oldu ki? 175 00:20:54,800 --> 00:20:59,900 Ben ve Bodur arasındaki yaralar korkarım ki çok derin. 176 00:21:04,800 --> 00:21:07,600 Çok önceleriydi... 177 00:21:07,700 --> 00:21:10,800 Yok, yok. Tüm hikayeyi anlatman gerekmiyor, lütfen. 178 00:21:10,900 --> 00:21:12,100 Oturmak isteyebilirsin! 179 00:21:14,100 --> 00:21:19,800 - Oldukça acılı zamanlardı... - Pekâlâ, işte başlıyoruz. 180 00:21:20,900 --> 00:21:24,600 Gurich'e tek bir damla yağmurun düşmediği seneydi... 181 00:21:25,500 --> 00:21:29,600 ...rüzgar şiddetli, erzağımız azdı. 182 00:21:29,800 --> 00:21:31,800 Günler ilerledikçe... 183 00:21:31,900 --> 00:21:37,500 ...aç kral, süt, mama ve kumsuz kaldı. 184 00:21:37,600 --> 00:21:41,700 ...ta ki ben, kayıp çocuklar için bir misafirhane bulana dek. 185 00:21:50,100 --> 00:21:52,600 Adı Imelda'ydı. 186 00:21:52,700 --> 00:21:55,200 Bir anne gibi beni kalbine aldı... 187 00:21:55,300 --> 00:21:57,100 ...ve kendi evladı gibi büyüttü. 188 00:22:00,000 --> 00:22:01,400 Sessizlik. 189 00:22:02,400 --> 00:22:03,500 Sessizlik! 190 00:22:03,600 --> 00:22:05,700 Adeta bir kibarlık meleğiydi, 191 00:22:05,900 --> 00:22:08,800 Ses-siz-lik!... 192 00:22:09,000 --> 00:22:10,400 ...tabii "çoğunlukla". 193 00:22:10,500 --> 00:22:14,100 Aramıza yeni katılan cocuğu tanıtmak isterim. 194 00:22:14,200 --> 00:22:17,700 Sorun değil ufaklık. Yüzünü göster birazcık. 195 00:22:21,700 --> 00:22:23,200 Devam et. 196 00:22:28,600 --> 00:22:34,300 - Tam o andır onunla tanış-- - Bodur, Alexandar obur! 197 00:22:35,300 --> 00:22:38,800 Hey bıyıklı! Mavili Çocuk'un sandalyesinde oturuyorsun! 198 00:22:39,200 --> 00:22:41,200 Yapmayın ama, buna gerek var mı? 199 00:22:41,300 --> 00:22:43,300 Neden dişinize göre birine bulaşmazsınız ki? 200 00:22:43,400 --> 00:22:45,100 Sana karışmanı kim söyledi, kahvaltı?! 201 00:22:45,200 --> 00:22:47,000 Imelda'nın dediklerini hatırla, Mavili Çocuk: 202 00:22:47,100 --> 00:22:50,400 "Eğer ki birini kızdıracaksanız, onun yerine yaptıklarınızla övünün." değil mi? 203 00:22:50,500 --> 00:22:53,000 - Biraz dönelim! - N'olur çevirme beni. 204 00:22:53,400 --> 00:22:54,400 Çevirme beni! 205 00:22:56,800 --> 00:23:00,600 Fasulyelerimi almış olsa da, Yumurta benim için direnmişti. 206 00:23:00,700 --> 00:23:04,700 Ve ben karar verdim ki Tahta Kaşık Ustası da onun için direnecek. 207 00:23:13,700 --> 00:23:16,100 Oldukça etkileyiciydi. Sağ ol. 208 00:23:20,900 --> 00:23:25,000 Bu garip küçük yumurta ile alakalı bir şey vardı. 209 00:23:43,300 --> 00:23:45,700 Sen miydin? 210 00:23:45,800 --> 00:23:47,200 Aylardır biriktiriyorum. 211 00:23:47,300 --> 00:23:49,700 Ne zaman şansın güleceğini bilemezsin, anlarsın ya. 212 00:23:51,100 --> 00:23:54,000 Sihirli Fasulyeler. İşte onlar... 213 00:23:55,400 --> 00:23:57,000 Merhaba. 214 00:23:57,100 --> 00:23:59,500 Diğer çocuklara sihre inandığımı mı söyleyeceksin şimdi? 215 00:23:59,600 --> 00:24:01,400 Yapacağın şey bu mu? 216 00:24:02,800 --> 00:24:05,400 Hayır mı? Adın ne senin? 217 00:24:06,200 --> 00:24:08,400 Pek konuşmuyorsun öyle mi? 218 00:24:08,500 --> 00:24:11,000 Ben sana "Sparky" diyeceğim. 219 00:24:11,800 --> 00:24:13,100 Bıyıklı? 220 00:24:13,200 --> 00:24:15,000 Zoltar?! 221 00:24:16,500 --> 00:24:18,900 "Puss"a ne dersin? 222 00:24:19,500 --> 00:24:23,300 Bodur'un aklı hayaller ve icatlarla doluydu tümüyle. 223 00:24:25,400 --> 00:24:27,900 Gidiyoruz. 224 00:24:36,900 --> 00:24:40,500 Onun efsane ve hayalleri, benim engin hayallerimin de ötesinde. 225 00:24:40,700 --> 00:24:46,400 O sihirli fasulyeleri bulduğumda, bulutlara doğru dümdüz büyüyecekler. 226 00:24:46,700 --> 00:24:51,000 Vahşetveren, istifçi devlerin servetine doğru. 227 00:24:51,900 --> 00:24:53,900 Altın Kaz... 228 00:24:54,000 --> 00:24:59,100 Altın kaz, ve bir tane, sadece bir tane yumurtası... 229 00:24:59,500 --> 00:25:01,100 ...hayatımı kurtarır. 230 00:25:02,000 --> 00:25:03,800 Bu benim kaderim Puss. 231 00:25:03,900 --> 00:25:09,300 Tam olarak ifade edemiyorum ama hissediyorum, ben oraya aitim. 232 00:25:15,100 --> 00:25:16,400 Garip oldu bu. 233 00:25:16,500 --> 00:25:19,500 Daha çok yalnız bir hayelden bahsediyorum burada. 234 00:25:20,100 --> 00:25:23,400 Beni aşağıda tutabilecek çok ciddi bir ağırlığa ihtiyaç duyabilirim. 235 00:25:25,200 --> 00:25:28,400 Ne yapıyorsun? Adamım! Çok iyi. 236 00:25:28,500 --> 00:25:32,000 Yaptığın göz şeysi, gerçekten muhteşem! 237 00:25:32,200 --> 00:25:35,400 Pekâlâ, müsade et de birkaç saniye düşüneyim. 238 00:25:36,400 --> 00:25:42,000 Çok çılgınca ama bir ortalıklık düşünüyorum. 239 00:25:43,600 --> 00:25:45,900 Tek ihtiyacım olan bir şeyi bilmek: 240 00:25:46,400 --> 00:25:50,400 - Söz verebilir misin? - Tabii ki, söz verebilirim! 241 00:25:51,000 --> 00:25:52,700 Konuşabiliyorsun. 242 00:25:52,800 --> 00:25:54,500 Kalkmama yardım eder misin? 243 00:25:59,300 --> 00:26:04,400 Fasulye Klübü'nün ilk kuralı: Fasulye Klübü hakkında konuşmazsın! 244 00:26:05,500 --> 00:26:07,600 Fasulye Klübü'nün ikinci kuralı: 245 00:26:07,700 --> 00:26:10,600 Fasulye Klübü hakkında konuşmazsın! 246 00:26:10,900 --> 00:26:12,900 - Hazır mısın? - Hazırım. 247 00:26:13,500 --> 00:26:16,100 Bugünden itibaren, bilinsin ki... 248 00:26:16,400 --> 00:26:19,600 ...yalnız kalmak yok, sonsuza dek birliktelik! 249 00:26:19,700 --> 00:26:23,100 - Bodur ve Puss. Ölümüne Kardeşler! Ölümüne Kardeşler! 250 00:26:23,500 --> 00:26:25,300 O andan itibaren, 251 00:26:25,400 --> 00:26:29,700 ...harika bir macera olan sihirli fasulyeleri bulmak adına birleşmiştik. 252 00:26:29,700 --> 00:26:31,200 Yardım et! 253 00:26:31,400 --> 00:26:32,600 İt beni! 254 00:26:32,600 --> 00:26:34,600 Bodur beyin; 255 00:26:38,600 --> 00:26:40,200 ...ben de yetenektim! 256 00:26:44,500 --> 00:26:47,600 Kırmızı, yeşil, kahve fasulyeleri ve limon tohumumuz var... 257 00:26:47,700 --> 00:26:49,600 ...ama Sihirli Fasulyelerimiz yok. 258 00:26:51,000 --> 00:26:53,900 - Jelibona ne dersin? - Teşekkür ederim. 259 00:26:54,500 --> 00:26:57,400 Amacına erişmek onun için her şey demekti... 260 00:26:57,400 --> 00:26:59,800 Neredeyse en önemli şeyi atlıyordum: 261 00:27:00,700 --> 00:27:02,400 Sen ve ben, Puss. 262 00:27:03,700 --> 00:27:05,300 Ben ve sen... 263 00:27:05,500 --> 00:27:08,000 ...ama bulamadık. 264 00:27:08,100 --> 00:27:11,400 Ve yıllar ilerledikçe, sihirli fasulyelerin arayışı... 265 00:27:11,500 --> 00:27:15,600 ...daha çok bir çocuk rüyasına dönüşmeye başladı. 266 00:27:17,200 --> 00:27:20,600 Yeniyetmeler olarak, Bodur ve ben bela peşindeydik... 267 00:27:21,600 --> 00:27:23,400 ...ve sıklıkla da bulurduk. 268 00:27:23,500 --> 00:27:27,700 Üçüncü seferleri Imelda, bir sonraki hapis cezası olur! 269 00:27:27,700 --> 00:27:29,800 Onlar daha çocuk. 270 00:27:30,100 --> 00:27:32,600 Hırsızlar! 271 00:27:36,700 --> 00:27:42,500 Bundan daha iyisiniz. Tüm kalbimle size inanıyorum. 272 00:27:43,300 --> 00:27:45,600 N'olur beni hayal kırıklığına uğratmayın. 273 00:27:46,900 --> 00:27:51,200 Buradan nefret ediyorum. Daha fazla bekleyemeyeceğim burada. 274 00:27:52,600 --> 00:27:54,800 Taş fırlat biraz, iyi gelecektir. 275 00:27:57,800 --> 00:27:59,500 Amanın! Gitsek iyi olacak. 276 00:28:01,800 --> 00:28:03,900 Bir içgüdüyle, harekete geçtim. 277 00:28:17,500 --> 00:28:21,700 - Kumandanın annesinin hayatını kurtardı! - Komutanın annesinin hayatını kurtardı! 278 00:28:27,200 --> 00:28:30,200 Sen, annemi kurtardın! 279 00:28:30,200 --> 00:28:31,300 Bay Puss, o bir kahramandır! 280 00:28:41,700 --> 00:28:46,300 Bildikleri azıcık şeyle, bir anda, tüm hayatım değişti. 281 00:28:46,500 --> 00:28:49,200 Bunlar sana evladım. 282 00:28:49,600 --> 00:28:53,900 Şeref ve dürüstlüğün sembolü olarak giy bunları. 283 00:28:54,600 --> 00:28:57,700 Gurur duymanı sağlayacağım, anneciğim. 284 00:28:58,100 --> 00:29:02,800 Zaten duydurdun, benim Çizmeli Kedi'm. 285 00:29:05,300 --> 00:29:08,800 Kedi çizmesi giymek ne kadar da garipti, 286 00:29:08,800 --> 00:29:11,500 ...ama n'aparsın, güzel görünüyordum. 287 00:29:12,000 --> 00:29:14,700 Benim bahtım açıldıkça, 288 00:29:15,800 --> 00:29:19,600 ...Bodur'unki de hiç olmadığı kadar kapanıyordu... 289 00:29:25,900 --> 00:29:27,600 Saygılar Kumandanım! 290 00:29:27,700 --> 00:29:30,800 Yönetmekte olduğun şirkete dikkat et! 291 00:29:32,300 --> 00:29:35,500 Biliyorum, biliyorum. Sensiz bir şey denememeliydim. 292 00:29:35,600 --> 00:29:39,000 Bir daha lolipop çalmak yok. Bu iş ciddileşiyor. 293 00:29:39,100 --> 00:29:41,600 Haklısın, bu konuda daha zekice davranmalıyız. 294 00:29:41,700 --> 00:29:44,100 Bana bak, bu hususta çok daha büyük düşünmeliyiz. 295 00:29:44,200 --> 00:29:46,900 Gümüşçü dükkanını izliyorum ve harika! 296 00:29:47,000 --> 00:29:49,500 Sen ve ben, girer çıkarız, maksimum 50 saniye! 297 00:29:49,500 --> 00:29:51,100 Kaldır şunu! 298 00:29:51,200 --> 00:29:55,300 Burası bizim yuvamız. Bu insanlar bize tek bir kötülük dahi yapmadı! 299 00:29:55,400 --> 00:29:58,800 Yuvamız? Pekâlâ, şimdi anlıyorum. 300 00:29:58,900 --> 00:30:02,400 Şaşalı iki çizmen oldu diye benden çok daha mı iyi oldun?! 301 00:30:02,500 --> 00:30:06,200 - Hiç alakası yok! - Burada doğmadık, yetimiz. 302 00:30:06,400 --> 00:30:10,300 - Ve tek sahip olduğumuz, birbirimiz, anlıyor musun? - Bundan çok daha iyiyiz! 303 00:30:11,300 --> 00:30:14,900 - Ama biz ortağız. - Biz kardeşiz. 304 00:30:16,000 --> 00:30:19,300 Ama bundan böyle çalmıyorum. 305 00:30:21,000 --> 00:30:23,600 Ama Bodur kolay pes edecek biri değildir. 306 00:30:24,400 --> 00:30:25,900 Başım dertte Puss! 307 00:30:25,900 --> 00:30:28,300 Mavili Çocuk'un tayfasından bir çocuğa borcum var. 308 00:30:28,300 --> 00:30:30,600 Benim için geliyorlar. Duvardan atlamama yardım et! 309 00:30:30,700 --> 00:30:33,000 Gitmeyliyiz. Acele et! Acele et! 310 00:30:38,200 --> 00:30:39,900 SAN RICARDO BANKASI 311 00:30:45,900 --> 00:30:48,200 Pekâlâ, her şeyi aldım. Tamamız. Gidelim! 312 00:30:48,300 --> 00:30:51,000 - Bunu bana nasıl yaparsın?! - İyilik yaptım sana! 313 00:30:51,100 --> 00:30:54,000 - Artık burayı terk edebiliriz. - Bunlar insanların parası! 314 00:30:54,100 --> 00:30:55,500 Tüm sahip oldukları bu! 315 00:30:59,800 --> 00:31:04,000 - O çizmelerin şerefini yerle bir ettin! - N'olur Komutanım, açıklayabilirim. 316 00:31:04,000 --> 00:31:05,500 Tutuklayın onları! 317 00:31:09,600 --> 00:31:11,500 Acele et! Köprüye varalım! 318 00:31:11,900 --> 00:31:14,800 - Beni kandırdın! - Mecburdum! Başka çare bırakmadın! 319 00:31:24,100 --> 00:31:25,600 Anneciğim! 320 00:31:25,700 --> 00:31:27,300 Ufaklığım! 321 00:31:28,100 --> 00:31:29,200 Dikkat et! 322 00:31:45,200 --> 00:31:46,800 Olamaz... 323 00:31:46,900 --> 00:31:51,100 Puss, kalkamıyorum. Puss, yardım et, kalkamıyorum! 324 00:31:51,500 --> 00:31:53,100 Olduğunuz yerde kalın! 325 00:31:53,500 --> 00:31:57,600 - Puss, kurtar beni! - Kendin kurtul! 326 00:32:14,600 --> 00:32:18,600 O gün, değer verdiğim her şeyimi kaybettim: 327 00:32:19,400 --> 00:32:24,000 ...kardeşimi, şerefimi, yuvamı... 328 00:32:26,100 --> 00:32:30,600 Tek düşünebildiğim, anneciğimin gözlerinde bıraktığım hayal kırıklığı. 329 00:32:32,100 --> 00:32:34,600 Ve o günden beridir kaçıyorum. 330 00:32:38,600 --> 00:32:41,200 Yumurta bana ihanet etti! 331 00:32:41,600 --> 00:32:45,100 Yalanları her şeyime maloldu. 332 00:32:49,900 --> 00:32:52,400 Geçmişi düzeltmek istemediğimi mi düşünüyorsun? 333 00:32:55,500 --> 00:32:57,500 Bir türlü başlayamıyorum. 334 00:33:06,100 --> 00:33:11,600 Bir gün geçmiyor ki neler kaybettiğimi düşünmemiş olayım. 335 00:33:14,500 --> 00:33:16,600 En yakın arkadaşımı kaybettim. 336 00:33:17,300 --> 00:33:19,100 Tek arkadaşımı... 337 00:33:19,500 --> 00:33:22,600 Ve şimdi anlıyorum. Aç gözlü, karamsar oldum, seni hayal kırıklığına uğrattım, 338 00:33:22,700 --> 00:33:24,700 ...kendimi hayal kırıklığına uğrattım. 339 00:33:24,900 --> 00:33:27,700 Tek istediğim Puss, bir ikinci şans. 340 00:33:27,700 --> 00:33:31,900 Ver bu ikinci şansı ve ben de San Ricardo'dan çaldıklarımızı ödemeye yardım edeyim. 341 00:33:32,800 --> 00:33:37,800 Lütfen Puss, izin ver de arkadaşlık benim için nedir göstereyim sana. 342 00:33:42,700 --> 00:33:45,500 - Vereceğim. - Harika! 343 00:33:45,800 --> 00:33:49,100 Annem ve San Ricardo için vereceğim, 344 00:33:49,100 --> 00:33:50,600 ...senin için değil. 345 00:33:50,700 --> 00:33:54,300 Ne ortağız ne de arkadaş! 346 00:33:55,200 --> 00:34:00,500 Güzel. Yemin ediyorum ki bu kez seni hayal kırıklığına uğratmayacağım. 347 00:34:01,200 --> 00:34:05,400 Evet! Sanırım Fasulye Klübü tekrar hayata döndü! 348 00:34:26,500 --> 00:34:30,900 - Umarım bu plân işe yarar. - Dinle, sen sadece kendi payına odaklan. 349 00:34:31,000 --> 00:34:32,700 Gerisini dert etme. 350 00:34:33,200 --> 00:34:35,300 - Ne var? - Gene mi maske? 351 00:34:35,400 --> 00:34:38,700 Senin tavsiyelerine kalmadım Bay Aksi Puss. 352 00:34:46,900 --> 00:34:48,600 Hadi Puss, şimdi! 353 00:34:52,600 --> 00:34:55,100 Biyolojik saatimiz atmaya devam ediyor tatlım. 354 00:34:55,200 --> 00:34:56,900 Büyük resmi görmeye başlamalısın. 355 00:34:57,000 --> 00:34:58,400 Sorun nedir? 356 00:34:59,100 --> 00:35:01,400 Dinle, vücudum için çok zaman harcadım. 357 00:35:01,500 --> 00:35:04,700 Güzel görünüyorum ve bu kaybolsun niyetinde değilim. 358 00:35:09,000 --> 00:35:10,900 Ne? 359 00:35:15,100 --> 00:35:16,700 Harika! 360 00:35:24,200 --> 00:35:26,000 Ev babası olacağım. 361 00:35:26,100 --> 00:35:28,600 Arkada 10 tane aç domuzcuk var. 362 00:35:28,700 --> 00:35:31,600 Onlarla alıştırma yap. Al birini, besle bakalım. 363 00:35:32,600 --> 00:35:33,900 Acele etmelisin! 364 00:35:35,800 --> 00:35:39,900 - Pençelerini neden kullanmıyorsun?! - Sesini keser misin lütfen? Hallediyorum! 365 00:35:39,900 --> 00:35:42,300 - Sadece pençelerini kullan! - Sessiz ol! 366 00:35:42,300 --> 00:35:45,300 - Pençeler! - Pençem yok, tamam mı?! 367 00:35:46,200 --> 00:35:48,100 Hamhock muydu o? 368 00:35:54,200 --> 00:35:56,900 Uyu uyu, koca şişko domuz. 369 00:36:01,300 --> 00:36:03,000 Bebek senindir... 370 00:36:03,600 --> 00:36:05,100 ...Yumuşakpençe! 371 00:36:08,700 --> 00:36:10,300 Pekâlâ... 372 00:36:11,900 --> 00:36:14,300 Marhaba, efsanenin fasulyeleri... 373 00:36:14,700 --> 00:36:16,100 Gidelim! 374 00:36:24,900 --> 00:36:28,600 Bak, bak, bak. Ne varmış burada Jill? 375 00:36:28,700 --> 00:36:31,300 Bebeğimizi kızdırdınız! 376 00:36:32,600 --> 00:36:35,100 Ve benim fasulyelerimi aldınız! 377 00:36:37,300 --> 00:36:38,900 Saldır! 378 00:36:43,900 --> 00:36:47,400 Bunun bedelini çok fena ödeyeceksiniz! 379 00:36:49,300 --> 00:36:51,200 Ver işareti Yumurta! 380 00:36:52,300 --> 00:36:53,200 Evet! 381 00:36:58,100 --> 00:36:59,600 - Pekâlâ. - Hazır mısını? 382 00:36:59,700 --> 00:37:01,600 Hazır, yürü! 383 00:37:37,300 --> 00:37:40,100 Pekâlâ kedi, ver bana o fasulyeleri! 384 00:37:41,100 --> 00:37:44,600 Kedilerin ayakları üstüne düştükleri doğru mu?! 385 00:37:44,700 --> 00:37:47,200 Hayır! O sadece köpeklerin yaydığı bir dedikodu! 386 00:37:47,400 --> 00:37:49,800 Görelim o vakit! 387 00:37:57,200 --> 00:37:59,000 Gördün mü bak, seni hayal kırıklığına uğratmam dedim. 388 00:37:59,500 --> 00:38:01,200 Bunun bittiğini mi sanıyorsunuz?! 389 00:38:08,200 --> 00:38:09,700 Çok yakındı! 390 00:38:19,600 --> 00:38:20,800 Şimdi! 391 00:38:23,600 --> 00:38:25,500 Köprüye kadar varmalıyız sadece! 392 00:38:25,700 --> 00:38:27,200 Dayanın! 393 00:38:28,700 --> 00:38:31,400 - Bodur, köprü falan yok! - Güven bana! 394 00:38:37,500 --> 00:38:38,800 - Bodur! - Bodur! 395 00:38:44,200 --> 00:38:46,000 Sıkı tutunun! 396 00:38:58,500 --> 00:39:01,900 - Kedilerden nefret ediyorum. - Bu bir savaştır! 397 00:39:10,700 --> 00:39:14,500 Devler Kalesi! İşte geliyoruz! 398 00:39:17,100 --> 00:39:21,000 Bunu Yumurta'ya borçluyum. Bu bir takım çalışmasıydı. 399 00:39:21,000 --> 00:39:22,500 Bodur hâlen pençelere sahip... 400 00:39:22,800 --> 00:39:25,000 ...yani, hataları demek istedim. 401 00:39:25,100 --> 00:39:27,600 Pençe değil, nihayetinde o asla bir kedi olmadı. 402 00:39:27,800 --> 00:39:29,800 Bir sorun olduğundan falan değil-- 403 00:39:29,900 --> 00:39:32,200 - Konuşmak istemiyorum! - Anladım! 404 00:39:33,700 --> 00:39:35,400 Yaklaşmış olmalıyız. 405 00:39:36,900 --> 00:39:39,400 Olası garip bulut hareketlerine karşı gözlerininiz açık tutun. 406 00:39:39,800 --> 00:39:41,500 Bana Yumuşakpençe Kedicik derler, 407 00:39:41,500 --> 00:39:45,000 ...çünkü gözünü kör ederim ve sen orada olduğumu bile anlamazsın. 408 00:39:51,500 --> 00:39:53,000 Kedicik... 409 00:39:54,100 --> 00:39:56,700 ...söylenildiği kadar iyi değilsin. 410 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 Çok daha iyisin. 411 00:40:02,900 --> 00:40:05,500 Özeline saygı göstereceğim. 412 00:40:09,600 --> 00:40:12,200 Pekâlâ, anlatacağım. 413 00:40:13,000 --> 00:40:17,900 Ben de sıradandım ama çok güzel pençelerim vardı. 414 00:40:19,100 --> 00:40:23,300 Bir gün, gerçekten de çok tatlı bir çift beni aldı ve... 415 00:40:23,400 --> 00:40:27,300 ...her sabah süt verdiler. Sevdiler. 416 00:40:29,100 --> 00:40:33,800 Belki kartonlarını çizmiş ya da fareleriyle sert oyunlar oynamış olabilirim... 417 00:40:34,300 --> 00:40:39,300 ...neden bunu yaptılar bilmiyorum ama pençelerimi çıkardılar. 418 00:40:41,000 --> 00:40:43,500 Kedi severler deli. 419 00:40:45,000 --> 00:40:47,600 Dur! Arabayı durdurun! Sanırım burası! 420 00:41:07,500 --> 00:41:11,900 İnanabiliyor musun Puss? Onca yıldan sonra... 421 00:41:14,500 --> 00:41:17,600 Buyur, senin yerleştirmeni istiyorum. 422 00:41:23,500 --> 00:41:26,000 Bak bu garip bir bulut. 423 00:41:28,900 --> 00:41:32,100 Evet, budur. Oluyor. Acele edin. 424 00:41:35,400 --> 00:41:36,700 Bu yönden! 425 00:41:36,900 --> 00:41:38,600 Hadi, hadi. 426 00:41:40,500 --> 00:41:43,300 Tam burası! 427 00:41:46,200 --> 00:41:48,000 Koy bakalım fasulyeleri. 428 00:41:49,300 --> 00:41:53,100 Dikkatli koy fasulyeleri lütfen. Üst üste gelmesinler. 429 00:41:53,100 --> 00:41:55,000 Sihir çok hassas. 430 00:41:55,100 --> 00:41:59,200 Tamam, güzel. Çok güzel. Şimdi biraz geri çekilin. 431 00:42:42,600 --> 00:42:43,700 N'oluyor burada? 432 00:42:43,700 --> 00:42:47,100 - Belki de sihir cebinden çıkacaktır? - İmkansız! 433 00:42:47,100 --> 00:42:49,000 Pekâlâ, telaş yapmayalım. 434 00:42:49,100 --> 00:42:52,300 Birkaç yerde, bitkilerin de duyguları olduğunu okumuştum. 435 00:42:52,400 --> 00:42:55,200 Hadi. Güzel bir şeyler söyle. 436 00:42:55,200 --> 00:43:00,700 Pekâlâ. Bir saniye düşüneyim. Merhaba minik bitki. 437 00:44:21,600 --> 00:44:23,200 Ahali... 438 00:44:23,900 --> 00:44:25,400 - Bodur! - Bodur! 439 00:44:26,000 --> 00:44:29,300 - Onu göremiyorum. Sen görebiliyor musun? - Hiçbir yerde göremiyorum. 440 00:44:29,500 --> 00:44:31,900 Sesin çok garipti. 441 00:44:32,900 --> 00:44:39,200 İnce hava budur. Gelin hadi. Harika bir şey. 442 00:44:45,900 --> 00:44:48,300 Hey bulutlu! Burnumu kaşındırıyor. 443 00:44:49,100 --> 00:44:51,800 Buluttandır. Kim bilebilirdi ki? 444 00:44:58,500 --> 00:44:59,600 Gel bakalım. 445 00:45:17,400 --> 00:45:18,700 Yakaladım! 446 00:45:24,800 --> 00:45:28,300 Hey Puss, ne diyorsun, traş olmalı mıyım? 447 00:45:29,200 --> 00:45:30,800 Size bir şey göstereyim. 448 00:45:37,800 --> 00:45:42,600 Aşağılarda bir yerlerde, iki minik çocuk, belki de yetim, 449 00:45:42,700 --> 00:45:47,400 ...bir tepeye yaslanmış, bulutlara bakıyor ve geleceği hayal ediyorlar. 450 00:45:48,200 --> 00:45:50,400 Sen ve ben, Puss. 451 00:45:50,800 --> 00:45:53,600 Ben ve sen. 452 00:45:55,000 --> 00:45:59,100 Beyler, bence buna bakmak isteyeceksiniz. 453 00:46:03,100 --> 00:46:05,500 Devler Kalesi! 454 00:46:08,700 --> 00:46:11,800 - Pekâlâ. Giyinme zamanı. - Bodur! 455 00:46:12,200 --> 00:46:14,600 Altın Yumurta kostümü çok iyi gidiyor! 456 00:46:18,000 --> 00:46:22,900 - Harika mı değil mi? - Bodur, iç çamaşırı giymiyorsun! 457 00:46:24,000 --> 00:46:27,500 Ne var, utandın mı? Ben utanmadım. 458 00:46:30,100 --> 00:46:32,800 Puss, hatırlıyor musun, herkes Fasulye Klübü'ne gülüyordu? 459 00:46:32,800 --> 00:46:34,700 Peki şu an kim gülüyor? 460 00:46:59,800 --> 00:47:03,600 Hedefimiz burası. 461 00:47:04,600 --> 00:47:08,100 - Artık garip değil seslerimiz. - Çünkü buraki hava basıncı normal. 462 00:47:08,200 --> 00:47:09,500 Gidelim! 463 00:47:13,100 --> 00:47:15,500 İşte plan: siz ikiniz altın yumurtayı alın, 464 00:47:15,600 --> 00:47:17,000 ...ben de devlerle dövüşeyim. 465 00:47:17,100 --> 00:47:19,700 Dövüşülecek dev falan yok, devler yıllar önce öldü. 466 00:47:19,900 --> 00:47:21,700 - Ne?! - Okumadın, değil mi? 467 00:47:22,400 --> 00:47:25,500 "Jack ve Konuşan Fasulye", 14'üncü Bölüm. Dev, uzunca bir uykuya dalar. 468 00:47:30,700 --> 00:47:33,500 - O da neydi? - Vahşetsaçan derler ona. 469 00:47:33,600 --> 00:47:36,100 Altın Kaz'ı koruyan canavar. 470 00:47:36,300 --> 00:47:38,800 Efsane der ki, ona bir kez bakan taşa dönüşür ama... 471 00:47:38,900 --> 00:47:42,200 ...kimse bilmiyor çünkü kimse önünden canlı geçemedi. 472 00:47:42,500 --> 00:47:44,400 Beni takip et ve sessiz ol! 473 00:47:55,100 --> 00:47:57,000 - Bodur! - Tamam, tamam. 474 00:47:57,100 --> 00:48:00,700 Her şey sürtüp rahatsız ediyor. Bana pudra lazım! 475 00:48:17,100 --> 00:48:19,100 Nasıl geçeceğiz? 476 00:48:19,400 --> 00:48:20,700 Şampanya! 477 00:48:24,300 --> 00:48:25,300 Şerefe! 478 00:48:37,300 --> 00:48:39,700 Endişe etme, ben seni koruyacağım! 479 00:48:42,000 --> 00:48:45,000 Ne yapacaksın, kafasına gitarla mı vuracaksın? 480 00:48:45,600 --> 00:48:48,900 Lütfen, gitarı gündeme getirip durmayı bırak. 481 00:49:06,800 --> 00:49:08,000 Yakalayın beni! 482 00:49:11,000 --> 00:49:12,200 Acele edin! 483 00:49:13,200 --> 00:49:14,700 Saklanın! 484 00:49:15,700 --> 00:49:17,100 Bakma ona! 485 00:49:22,600 --> 00:49:24,500 Kapa çeneni! Sessiz ol! 486 00:49:30,000 --> 00:49:31,800 Bitirmen lazım, hadi! 487 00:49:31,900 --> 00:49:34,200 - Hadi. - Tamam. 488 00:49:48,900 --> 00:49:52,700 İtiraf ediyorum, yumurta cenneti! 489 00:49:54,000 --> 00:49:56,900 Çok güzel. Sanki buraya aitmişim gibi hissediyorum. 490 00:50:03,100 --> 00:50:04,300 Altın Yumurta! 491 00:50:06,700 --> 00:50:08,200 Çok tavuksuydu! 492 00:50:09,600 --> 00:50:12,900 Tavuk boyutunda olacaklar sanıyordum. 493 00:50:13,100 --> 00:50:17,400 Bunlardan birini bıraktığını düşünebiliyor musun? 494 00:50:17,500 --> 00:50:19,100 Puss! 495 00:50:22,000 --> 00:50:24,300 - Bunları nasıl dışarı taşımayı düşünüyorsun? - Bilmiyorum! 496 00:50:27,700 --> 00:50:29,300 Amanın!... 497 00:50:33,500 --> 00:50:35,300 Altın Kaz! 498 00:50:36,800 --> 00:50:38,300 Şuna bir bak. 499 00:50:38,400 --> 00:50:39,900 Çok güzel değil mi? 500 00:50:51,200 --> 00:50:52,600 Sevimli canım. 501 00:50:54,800 --> 00:50:56,500 Bence senden hoşlandı. 502 00:50:59,400 --> 00:51:00,600 Onu alalım. 503 00:51:00,700 --> 00:51:04,600 Durun bir dakika! Bu Kaz Efsanesi, onu alırsak ne olacak bilmiyoruz. 504 00:51:05,400 --> 00:51:07,200 Almazsak ne olacak ben biliyorum: 505 00:51:07,400 --> 00:51:08,800 Hiçbir şey! 506 00:51:08,900 --> 00:51:13,400 Beyler, beyler, o bir altınsıçan. Alıyoruz! 507 00:51:22,900 --> 00:51:24,100 Neredeyse vardık! 508 00:51:27,100 --> 00:51:28,100 Sıkı tutunun! 509 00:51:56,300 --> 00:51:57,800 Geliyor! 510 00:51:57,900 --> 00:51:59,500 Ne?!.. 511 00:52:15,100 --> 00:52:16,400 Kedicik! 512 00:52:18,600 --> 00:52:20,200 Ne yapıyorsun?! 513 00:52:42,800 --> 00:52:44,100 Dayan! 514 00:52:48,700 --> 00:52:50,200 Sen gel buraya! 515 00:52:54,000 --> 00:52:55,200 Yakaladım! 516 00:52:56,100 --> 00:52:57,700 Artık benim! 517 00:53:07,700 --> 00:53:09,200 Selam! 518 00:53:14,600 --> 00:53:17,600 Hayır! Uç, uç minik palaz, uç! 519 00:53:22,000 --> 00:53:24,900 Hayır, hayır. Bu yönde olmaması gerekiyor. 520 00:53:26,800 --> 00:53:28,800 - Puss? - Hayır. 521 00:53:37,500 --> 00:53:39,200 Üzgünüm. 522 00:53:53,800 --> 00:53:55,900 Sağ ol Kızıl! 523 00:54:03,000 --> 00:54:04,900 Belki de bunu kesmeliyiz. 524 00:54:09,300 --> 00:54:13,000 Şuna bak, sonunda istediğin aileye ulaştın Jack. 525 00:54:13,100 --> 00:54:16,900 Duydun mu, az önce bana "baba" dedi. 526 00:54:17,100 --> 00:54:20,900 - Aynen sana benziyor Jack. - Teşekkür ederim. 527 00:54:26,100 --> 00:54:29,200 Bodur 528 00:54:31,300 --> 00:54:33,200 Neymiş? 529 00:54:43,700 --> 00:54:46,100 Sanırım bu ipucumuz olacak. 530 00:54:51,400 --> 00:54:53,400 San Ricardo'ya borcumuzu ödememize... 531 00:54:53,400 --> 00:54:55,300 Zenginliğe... 532 00:55:11,200 --> 00:55:12,100 Sen! 533 00:55:12,300 --> 00:55:13,600 Ben? 534 00:55:13,700 --> 00:55:15,600 Evet, evet bebeğim! 535 00:55:18,300 --> 00:55:19,600 Bir, iki, ça-ça-ça... 536 00:55:19,800 --> 00:55:22,800 ...üç, dört, ça-ça-ça... Bir, iki... 537 00:55:23,000 --> 00:55:24,100 Ne var?! 538 00:55:25,700 --> 00:55:29,900 Sana söylenebilecek tek bir sözcük var Yumuşakpençe Kedicik: miyav! 539 00:55:30,000 --> 00:55:34,600 Bayanlar hususundaki namını biliyorum Bay Oynak! 540 00:55:34,700 --> 00:55:37,700 Aynı zamanda, Favori Sevgili olarak da bilinirdim. 541 00:55:40,000 --> 00:55:41,900 Ama bu seni tanımadan önceydi. 542 00:55:42,200 --> 00:55:45,800 Beni tanımıyorsun Puss. Sandığın kişi değilim. 543 00:55:46,000 --> 00:55:47,500 Neticeyle ilgilenirim sadece. 544 00:55:47,600 --> 00:55:52,400 Yapma! Gözümün içine bak ve tek derdinin sonuç olduğunu söyle. 545 00:55:53,400 --> 00:55:56,400 - Puss. - Kedicik. 546 00:55:57,300 --> 00:55:58,400 Aman Allah'ım! 547 00:56:00,400 --> 00:56:01,900 Yeni ortaklar! 548 00:56:02,500 --> 00:56:04,600 Hayvani çekimene kanma sakın! 549 00:56:04,800 --> 00:56:06,500 Tetikte ol! 550 00:56:07,800 --> 00:56:08,800 O neydi? 551 00:56:17,500 --> 00:56:20,400 Düşünüyordum da Yumuşakpençe, 552 00:56:20,500 --> 00:56:21,900 ...herkes kendi yoluna gittiğinde... 553 00:56:22,000 --> 00:56:26,100 ...biz de kendi ayrı yolumuza gidebiliriz, beraber! 554 00:56:27,900 --> 00:56:30,200 Puss, derhal gitmelisin. 555 00:56:30,300 --> 00:56:33,900 Artık beni itelemene gerek yok, bana güvenebilirsin. 556 00:56:34,000 --> 00:56:34,800 Ama-- 557 00:56:35,000 --> 00:56:40,000 San Ricardo efsanelerine, Bodur ve Puss. Başardık! 558 00:56:41,300 --> 00:56:44,800 - Ben yatıyorum beyler. - Kedicik, bizimle kal. 559 00:56:44,900 --> 00:56:49,000 Yok, ben çok iyi-- 560 00:56:49,500 --> 00:56:52,000 Peki. İyi eğlenceler sana. 561 00:56:52,400 --> 00:56:54,600 Onu biraz yalnız bırakmalıyız. 562 00:56:57,000 --> 00:56:59,900 Bu noktaya varabileceğimizi hiç düşünmemiştim. 563 00:57:01,000 --> 00:57:05,900 Yaşadığımız onca şeyden sonra, beraber başardık. 564 00:57:08,650 --> 00:57:11,750 Kardeşimi tekrar bulmak çok güzel. 565 00:57:11,850 --> 00:57:14,650 Evet, eminim öyledir. 566 00:57:15,850 --> 00:57:17,650 Yarın büyük bir gün olacak. 567 00:57:18,850 --> 00:57:20,650 Gerçekten de eğlenceli şeyler. 568 00:57:20,850 --> 00:57:22,950 Dinlenmeliyiz. 569 00:57:24,150 --> 00:57:26,350 İyi geceler, Bodur! 570 00:57:32,750 --> 00:57:34,450 Sizi hainler! 571 00:58:05,750 --> 00:58:08,650 Ben hâlâ yaşıyorum! 572 00:58:13,150 --> 00:58:15,550 Jack ve Jill! 573 00:58:16,350 --> 00:58:17,650 Kedicik! 574 00:58:18,150 --> 00:58:19,950 Bodur! 575 00:58:21,650 --> 00:58:24,450 Sizi bulacağım! 576 00:58:27,850 --> 00:58:29,750 Defol buradan! 577 00:59:01,850 --> 00:59:04,450 ARANIYOR: Çizmeli Kedi 500 ÖDÜL 578 00:59:24,050 --> 00:59:25,250 Kaybol! 579 00:59:26,750 --> 00:59:29,850 Ne, ne istiyorsun? Altın? Altınım var! 580 00:59:30,050 --> 00:59:33,150 Jack, Yumurta bizi ayartmaya çalışıyor. 581 00:59:33,250 --> 00:59:37,350 - Kendi altınlarımızla. - Hadi ama, tek istediğimiz biraz kahvaltı. 582 00:59:37,450 --> 00:59:40,150 - Hayır, hayır, lütfen! - Yumurtanı nasıl istersin balkabağım? 583 00:59:40,350 --> 00:59:42,350 Bodur! Hayır! 584 00:59:47,850 --> 00:59:51,750 - Merhaba Puss. - Sürpriz! 585 00:59:54,450 --> 00:59:55,750 Neler oluyor? 586 00:59:55,850 --> 00:59:59,950 Sürpriz parti ve sürpriz sana. 587 01:00:00,050 --> 01:00:02,750 Görünüşe göre kedi sürprizi yedi de. 588 01:00:02,950 --> 01:00:06,450 - İşbirliği mi yaptınız? - Evet. Hepsi benim için çalışıyor. 589 01:00:09,950 --> 01:00:14,050 Hapishanede bunu hazırlayacak oldukça çok vaktim oldu. 590 01:00:14,150 --> 01:00:16,850 - Beni kandırdın? - Evet, kandırdım. Tabii ki. 591 01:00:16,950 --> 01:00:18,850 Tüm bunların amacı altınları almak ve... 592 01:00:18,950 --> 01:00:20,650 ...ismini aklamak mıydı sanıyorsun? 593 01:00:20,850 --> 01:00:26,250 Bu minik serüvenin tek bir anlamı var: 594 01:00:26,950 --> 01:00:28,950 ...intikam! 595 01:00:29,650 --> 01:00:34,850 Asla bilemezdin Puss, ama ben sürekli oradaydım! Oradaydım! Oradaydım! 596 01:00:55,350 --> 01:00:58,150 Tüm borcunu ödemek istedin Puss, 597 01:00:58,250 --> 01:00:59,850 ...ben de öyle. 598 01:00:59,850 --> 01:01:00,950 Bunu neden yapasın? 599 01:01:01,050 --> 01:01:04,750 Beni o köprüde terk ettin! Sana en çok ihtiyacım olduğu anda beni bıraktın! 600 01:01:04,850 --> 01:01:07,450 - Ölümüne kardeşliğe n'oldu? - Sana güvendim! 601 01:01:07,550 --> 01:01:08,650 O zaman sonunda nasıl bir his olduğunu anlayacaksın! 602 01:01:08,850 --> 01:01:12,650 Birine güvenmek ve sırtından hançerlenmek! 603 01:01:12,750 --> 01:01:14,350 Muhafızlar! 604 01:01:15,150 --> 01:01:19,650 Çizmeli Kedi, San Ricardo Bankası'nın soygunundan ötürü tutuklusun! 605 01:01:19,750 --> 01:01:21,850 Bunu, Fasulye Klübü'nün son görüşmesi olarak düşün. 606 01:01:21,950 --> 01:01:24,050 Seni soğanlarla çırpmalıydım! 607 01:01:24,350 --> 01:01:27,250 Dönmemeliydin! 608 01:01:29,550 --> 01:01:31,650 Ufaklık, dur! 609 01:01:31,850 --> 01:01:36,950 - Onlarla dövüşme, n'olur. - Anneciğim, dinle. Açıklayabilirim. 610 01:01:37,050 --> 01:01:41,150 Hayır Puss, artık kaçmayacaksın. 611 01:01:41,250 --> 01:01:45,950 N'olur kalbimi kırmaya bir son ver ve yaptıklarınla yüzleş. 612 01:01:48,950 --> 01:01:53,550 Özür dilerim anneceğim. Seni hayal kırıklığına uğrattım. 613 01:01:56,450 --> 01:01:58,850 Pençeler görebileceğimiz bir yere! 614 01:01:59,550 --> 01:02:01,650 Arkanı dön, yavaşça! 615 01:02:03,750 --> 01:02:05,550 Muhafız! 616 01:02:11,850 --> 01:02:15,450 Kutuya gir! Sakin bir biçimde! 617 01:02:26,650 --> 01:02:32,650 Bayanlar ve baylar! Sizlere Efsane Altın Kaz'ı takdim ediyorum! 618 01:02:36,650 --> 01:02:39,950 Kedicik? Sen değil, değil mi? 619 01:02:45,450 --> 01:02:47,350 Herkes için altın! 620 01:02:49,750 --> 01:02:52,550 Taze, sıcak sıcak altınlarımız var millet! 621 01:02:52,650 --> 01:02:56,450 Hareketlenin. Soğumasın! 622 01:03:06,950 --> 01:03:13,750 Bir şapka, bir kemer ve bir zamanlar şerefin sembolü... 623 01:03:13,850 --> 01:03:16,650 ...iki çizme... 624 01:03:17,450 --> 01:03:20,850 Bir kutu şekerleme. 625 01:03:21,450 --> 01:03:23,750 Glokomam için. 626 01:03:26,850 --> 01:03:30,750 Ait olduğun yer burası, kanun kaçağı! 627 01:03:30,850 --> 01:03:35,550 Ve sonsuza dek kalacağın yer de burası! 628 01:03:52,850 --> 01:03:56,250 Çekinme benden, rahat ol! 629 01:04:07,950 --> 01:04:12,450 Görünüşe göre Yumurta istediğini elde etmiş. 630 01:04:12,450 --> 01:04:15,750 - Demeye çalıştığın Obu-- - Adını anma! 631 01:04:15,850 --> 01:04:19,350 Eskiden o pis kokuluyla aynı hücreyi paylaşırdık. 632 01:04:19,450 --> 01:04:22,650 Ayrıldığı gün hayatımın en güzel günüydü, 633 01:04:22,850 --> 01:04:25,550 ...ta ki sihirli fasulyelerimi çaldığını öğrenene kadar. 634 01:04:25,650 --> 01:04:28,750 Dur, dur, dur. Fasulyeler sende mi? Kimsin sen? 635 01:04:30,350 --> 01:04:32,250 Hey! Adın ne senin? 636 01:04:32,550 --> 01:04:35,950 Andy FasulyelerKonuşuyor ama arkadaşlarım Jack der. 637 01:04:36,050 --> 01:04:40,050 Ailenin ineklerini fasulyelerle takas ettim... 638 01:04:40,150 --> 01:04:43,550 ...tabii benim ailemin inekleri değildi, bir başka ailenin. 639 01:04:43,650 --> 01:04:45,250 Bu yüzden 8'den 10'a çıktı cezam. 640 01:04:45,350 --> 01:04:49,150 Her zaman hangi ineğin sizin olduğunu bil... 641 01:04:50,450 --> 01:04:54,650 Deli adam, uyan! Başka neler biliyorsun? 642 01:04:54,750 --> 01:04:58,550 O pislik yüzünden hepimiz gidiciyiz. 643 01:04:58,650 --> 01:05:03,750 Onlara, onlara kazı almamalarını söyledim ama tek istediği intikamdı. 644 01:05:03,850 --> 01:05:05,950 Kazı alma mı? Neden? 645 01:05:09,550 --> 01:05:14,050 Vahşetveren. Altın Kaz'ın annesi. 646 01:05:14,250 --> 01:05:15,250 Olamaz! 647 01:05:15,350 --> 01:05:21,450 Bebeği için döndüğünde gözünü kan bürümüş olacak! 648 01:05:22,350 --> 01:05:25,150 Muhafızlar! San Ricardo feci bir tehlike altında! 649 01:05:25,250 --> 01:05:27,950 - Bana kulak vermelisiniz! - Sessiz ol! 650 01:05:51,650 --> 01:05:53,550 Kes sesini! 651 01:06:10,750 --> 01:06:13,650 Aç kapıyı... 652 01:06:20,250 --> 01:06:22,250 Silahını bırak. 653 01:06:23,450 --> 01:06:25,350 Çok güzel. 654 01:06:25,450 --> 01:06:27,550 Kenara çık. 655 01:06:28,050 --> 01:06:31,350 Hayır! Şeytan Kedi! 656 01:06:32,650 --> 01:06:34,350 İyi denemeydi. 657 01:06:46,450 --> 01:06:48,850 Umarım beni bağışlayabilirsin. 658 01:06:49,050 --> 01:06:51,350 Özür kabul edilmiştir! 659 01:06:52,650 --> 01:06:54,150 Sana ayıracak vaktim yok. 660 01:06:54,250 --> 01:06:56,950 Şehri Vahşetveren'den korumam lazım. 661 01:06:57,050 --> 01:07:00,950 Puss, bekle! Görmüyor musun, senin için bura-- 662 01:07:01,050 --> 01:07:04,350 Buradayım çünkü sen hissettirdin ki... 663 01:07:04,450 --> 01:07:08,650 ...altından çok daha fazla önemsediğim bir şeyler var. 664 01:07:09,050 --> 01:07:13,750 - Bir şeyler? - Pekâlâ, birileri. 665 01:07:13,850 --> 01:07:16,850 60 cm, topuklu pabuç giyer. 666 01:07:16,950 --> 01:07:20,450 - Yakışıklı mı? - Çok yakışıklı. 667 01:07:20,550 --> 01:07:22,450 Kaslı bir şey mi? 668 01:07:22,550 --> 01:07:26,050 - Güçlü? - Evet. - Hızlı? - Hem de nasıl! 669 01:07:27,050 --> 01:07:29,450 Ama bu demek değildir ki ödeştik! 670 01:07:29,550 --> 01:07:30,850 Olduğunuz yerde kalın! 671 01:07:30,950 --> 01:07:34,550 - Tabii ki öyledir! - Değildir! 672 01:07:38,450 --> 01:07:42,550 Hayatını kurtardım. Bana bir tane borçlusun! 673 01:07:43,250 --> 01:07:45,250 Bodur hakkında bir şey demedin! 674 01:07:47,050 --> 01:07:49,250 Bu yüzden artık iki tane borçlusun! 675 01:07:52,950 --> 01:07:56,550 - Ne çok iş var! - Farkındayım, ama ben buna değerim! 676 01:08:00,650 --> 01:08:03,250 Bir yere gitmiyorsun Çizmeli Kedi! 677 01:08:03,650 --> 01:08:05,550 Yanlış çizme! 678 01:08:06,650 --> 01:08:09,350 - Kedicik! - Artık ödeştik! 679 01:08:17,450 --> 01:08:20,150 San Ricardo Hava Durumu'n. 680 01:08:20,250 --> 01:08:22,850 Dev Kaz'ın şehri yerle bir etme ihtimali: 681 01:08:23,150 --> 01:08:25,050 ...%100! 682 01:08:29,150 --> 01:08:32,350 ...yalnız kalmak yok, sonsuza dek birliktelik! 683 01:08:32,450 --> 01:08:36,250 Bodur ve Puss. Ölümüne Kardeşler! 684 01:08:38,650 --> 01:08:42,750 Hadi sevimlicik, anne gelmeden buradan gidelim. 685 01:08:43,750 --> 01:08:46,950 Seni yumurtalı salata sandviçi yapmalıydım! 686 01:08:47,050 --> 01:08:49,350 İğrenç! 687 01:08:49,450 --> 01:08:53,150 - Kazı ver Bodur! - Korkarım yapamam! 688 01:08:53,250 --> 01:08:55,150 Anne yolda ve buraya geldiğinde... 689 01:08:55,250 --> 01:08:59,350 ...San Ricardo ve değer verdiğin her şeye elveda... 690 01:08:59,550 --> 01:09:02,750 Bana intikamın tamam ama neden Imelda'ya?!.. 691 01:09:02,750 --> 01:09:05,550 Neden yetimhaneye?!.. Burası bizim yuvamız! 692 01:09:05,650 --> 01:09:07,350 Senin evin demek istedin! 693 01:09:09,350 --> 01:09:11,650 Hiçbir zaman buraya ait olmadım. 694 01:09:11,850 --> 01:09:13,250 Buradan ayrılmak üzere planımız vardı ama... 695 01:09:13,350 --> 01:09:16,950 ...sen bir kahraman oldun. Buraya beni tercih ettin! 696 01:09:18,750 --> 01:09:21,050 Bana hiçbir şey bırakmadın! 697 01:09:25,550 --> 01:09:29,050 Bodur, seni incittiğim için özür dilerim. 698 01:09:30,850 --> 01:09:35,050 Ama bunu bu insanlara çektirtme. Sen bundan daha iyisin! 699 01:09:36,250 --> 01:09:37,750 Hayır değilim. 700 01:09:37,850 --> 01:09:40,150 Hadi ama! Gerçek Bodur'u biliyorum ben! 701 01:09:40,250 --> 01:09:44,750 Dünyayı görüş tarzın, yaratıcı, hayal edici... 702 01:09:44,850 --> 01:09:47,450 O herife n'oldu? 703 01:09:52,650 --> 01:09:54,850 Sa... Sanırım çok geç! 704 01:09:54,950 --> 01:09:57,250 Doğruyu yapmak için hiçbir zaman geç değildir! 705 01:09:57,350 --> 01:09:59,550 San Ricardo'yu beraber kurtarabiliriz! 706 01:10:05,450 --> 01:10:09,850 Şu an bana yardım edersen seni affedebilirim Bodur. 707 01:10:09,950 --> 01:10:13,950 Gerçekten mi? Seni soktuğum onca durumdan sonra? 708 01:10:13,950 --> 01:10:17,250 İçinde hâlâ iyi bir yumurta olduğunu ispatla bana! 709 01:10:19,450 --> 01:10:20,850 Deneyeceğim! 710 01:10:58,850 --> 01:11:01,050 Kaçın! 711 01:11:12,650 --> 01:11:13,750 Fırlatma gözlükleri? Tamam. 712 01:11:13,850 --> 01:11:16,450 Bebeği köprüden geçir. Ben de annenin takip etmesini sağlayacağım. 713 01:11:16,550 --> 01:11:19,250 Tamam. Hadi i-- 714 01:11:43,450 --> 01:11:44,550 Anne Kaz! 715 01:11:48,850 --> 01:11:53,950 Dur! Beni takip et sadece ve ben de seni bebeğine götüreyim! 716 01:11:58,650 --> 01:12:01,150 Hayır! O tarafa değil! 717 01:12:03,450 --> 01:12:05,450 Ufaklık! Yardım et! 718 01:12:05,550 --> 01:12:06,950 Dayan! 719 01:12:07,550 --> 01:12:08,950 Yakaladım sizi! 720 01:12:15,850 --> 01:12:17,950 İşte benim oğlum! 721 01:12:22,550 --> 01:12:26,650 Benimle gel Anne Kaz! Bebeğinin nerede olduğunu biliyorum. Burada. 722 01:12:38,750 --> 01:12:43,750 Bodur! Acele et! 723 01:12:48,950 --> 01:12:52,150 Kusura bakma Yumurta Kafa! Yumurtadan başka istediklerimiz de var! 724 01:12:52,250 --> 01:12:54,050 O kazı bize vermeye ne dersin? 725 01:12:54,150 --> 01:12:55,450 Bodur! 726 01:12:59,650 --> 01:13:02,950 - Şık hamle! - Bensiz n'apardın kim bilir? 727 01:13:08,050 --> 01:13:09,450 Olduğunuz yerde kalın! 728 01:13:12,050 --> 01:13:15,750 Komutan! Açıklayabilirim! 729 01:13:16,150 --> 01:13:21,450 Son yapacağım şey bile olsa hapsi boylayacaksın! 730 01:13:21,550 --> 01:13:23,150 Bodur, acele et! 731 01:13:23,250 --> 01:13:25,850 Neredeyse geldik. Neredeyse geldik! 732 01:13:48,250 --> 01:13:52,550 - Yardım et Puss, yardım et! - Bodur, dayan! 733 01:14:03,750 --> 01:14:06,850 Tekrar beraberiz işte, değil mi Puss? 734 01:14:09,050 --> 01:14:12,650 Bu kez seni yalnız bırakmayacağım, Bodur! 735 01:14:21,150 --> 01:14:22,850 Üzgünüm Puss. 736 01:14:22,950 --> 01:14:27,650 Her şeyi kendim için istedim. Çürük bir yumurtayım ben! 737 01:14:28,450 --> 01:14:35,350 Ne bir insan ne de bir kuşum. Bir yemek bile değilim! 738 01:14:36,250 --> 01:14:38,550 Ne olduğumu bile bilmiyorum! 739 01:14:38,750 --> 01:14:43,550 Her zaman ne idiysen şu an da osun: kardeşim! 740 01:14:46,050 --> 01:14:48,650 Ölümüne kardeşler! 741 01:15:01,050 --> 01:15:05,050 - İkimizi birden kurtaramazsın! - Evet kurtarabilirim. Sadece dayan! 742 01:15:06,250 --> 01:15:11,650 Ya bebeği kurtarırsın ya da anne San Ricardo'yu yerle bir eder. 743 01:15:13,350 --> 01:15:15,850 Doğru olan bu. 744 01:15:18,550 --> 01:15:21,450 Gitmene izin vermeyeceğim Bodur! 745 01:15:22,150 --> 01:15:26,250 Evet biliyorum. Bu yüzden seçmene izin vermeyeceğim. 746 01:15:28,150 --> 01:15:29,550 Bodur! 747 01:15:50,950 --> 01:15:54,150 Çok üzgünüm. O iyi. 748 01:16:02,050 --> 01:16:04,350 Bodur! 749 01:16:22,050 --> 01:16:25,850 İçinde iyi biri olduğunu sürekli biliyordum zaten. 750 01:16:39,550 --> 01:16:42,350 Güle güle Bodur!... 751 01:16:55,950 --> 01:16:57,750 Bu o, Çizmeli Kedi! 752 01:16:57,950 --> 01:17:01,750 - Bizi Dev Kaz'dan kurtardı. - Kılıcı sanki bir yıldırım! 753 01:17:01,950 --> 01:17:03,750 Sanki 10 canlı olduğu söylenir! 754 01:17:03,850 --> 01:17:07,550 Çizmeleri en kaliteli deriden yapılma! 755 01:17:07,750 --> 01:17:10,050 Sadece süt içer... 756 01:17:13,550 --> 01:17:15,050 Güzel efsane! 757 01:17:15,150 --> 01:17:18,650 Kanun kaçağı falan değil, o bizi kurtardı! 758 01:17:22,550 --> 01:17:25,350 Senin için bir hediye anneciğim. 759 01:17:27,950 --> 01:17:31,250 Gitmem gerek. Askerler benim için gelecek. 760 01:17:34,050 --> 01:17:36,750 Seninle çok gurur duyuyorum evladım! 761 01:17:39,150 --> 01:17:43,650 Bugün, geçmişinle cesur ve onurlu bir şekilde yüzleştin. 762 01:17:43,950 --> 01:17:52,250 O çizmeleri hakettin. Ve insanlar bilecek ki sen San Ricardo'nun en iyi kahramanısın! 763 01:17:53,050 --> 01:17:55,550 Senin için yaptım anneciğim. 764 01:17:55,950 --> 01:18:02,150 - Her daim kalbimde olacaksın. - Ve sen de benim... 765 01:18:03,250 --> 01:18:05,450 Hazır ol! 766 01:18:05,650 --> 01:18:08,350 İşte orada! 767 01:18:50,950 --> 01:18:56,750 - Seni tekrar göreceğim, Yumuşakpençe Kedicik! - Tahmin ettiğinden çok daha yakında! 768 01:19:04,850 --> 01:19:07,550 Seni yaramaz kedicik! 769 01:19:12,550 --> 01:19:16,350 Kahraman olan bir kedinin hikayesidir bu... 770 01:19:16,450 --> 01:19:21,050 Adeleti sağlamak üzere kendini adamış, ve güzel kadınların sevgilisi... 771 01:19:21,150 --> 01:19:27,450 ...harika, harika bir sevgili... Gerçekten, çılgınca bir şey. 772 01:19:27,950 --> 01:19:30,750 Ben, Çizmeli Kedi... 773 01:19:30,850 --> 01:19:35,550 ...ve ismim efsane olacak! 774 01:19:36,950 --> 01:19:42,150 Çeviri: Hâlid -- burakyildirimie@gmail.com --