1 00:00:36,620 --> 00:00:39,864 Durante anos fiquei conhecido por muito nomes. 2 00:00:41,520 --> 00:00:45,796 Gato dos diabos, Amante felino, 3 00:00:46,520 --> 00:00:50,784 Chupa-Cabra, Furacão 4 00:00:51,320 --> 00:00:53,344 e depois, O Cabeça de gengibre. 5 00:00:54,620 --> 00:00:59,021 Mas para a maioria sou o Gato das Botas. 6 00:00:59,920 --> 00:01:01,321 O Fora da Lei! 7 00:01:35,120 --> 00:01:38,666 Nunca te esquecerei, Margarita. 8 00:01:39,720 --> 00:01:45,064 Quer dizer, Rosa. Desculpa. Acho que devia ir. 9 00:02:24,120 --> 00:02:28,848 Não podes fugir para sempre, Gato das Botas! 10 00:02:35,420 --> 00:02:39,375 O que posso dizer? Era um gatinho mau. 11 00:02:43,620 --> 00:02:48,116 Um fugitivo da lei, sempre a fugir, 12 00:02:48,420 --> 00:02:51,876 à procura duma maneira para limpar o meu nome. 13 00:02:51,877 --> 00:02:55,019 O GATO DAS BOTAS 14 00:02:55,020 --> 00:03:01,230 E gostava de ter essa oportunidade nesta noite festiva. 15 00:03:07,626 --> 00:03:11,108 FESTA DO FOGO 16 00:03:11,650 --> 00:03:15,220 E FRANGO 17 00:03:49,120 --> 00:03:51,149 Toma, gatinho! 18 00:03:54,082 --> 00:04:00,744 Raul, olha o andar daquele gato. Espera lá! É mesmo um gato! 19 00:04:05,020 --> 00:04:07,186 Um leite, por favor. 20 00:04:09,920 --> 00:04:15,223 O que faz por aqui, senhor? Perdeu a sua bola de novelo? 21 00:04:19,620 --> 00:04:21,327 Muito engraçado! 22 00:04:21,328 --> 00:04:23,310 Um leite a sair! 23 00:04:37,820 --> 00:04:40,239 Não procuro sarilhos. 24 00:04:45,420 --> 00:04:48,606 Não passo de um gato humilde em busca da sua próxima refeição. 25 00:04:48,607 --> 00:04:52,625 Talvez os senhores possam deixar-me encontrar qualquer coisinha. 26 00:04:52,819 --> 00:04:57,722 A única coisa que encontrarás são sarilhos, Gato das Botas. 27 00:05:08,046 --> 00:05:10,648 Talvez, se um de nós fosse dizer à Guarda 28 00:05:10,649 --> 00:05:14,644 que estás na cidade, podíamos dividir a recompensa. 29 00:05:24,873 --> 00:05:29,402 Meteram o gato nervoso. Nunca o metam nervoso! 30 00:05:32,020 --> 00:05:35,270 A igreja de St. Michael acabou de receber uma estátua 31 00:05:35,271 --> 00:05:36,819 da Virgem de Guadalupe. 32 00:05:36,820 --> 00:05:38,605 Eu não roubo igrejas! 33 00:05:38,606 --> 00:05:41,919 Os miúdos do orfanato doaram castiçais de prata, 34 00:05:41,920 --> 00:05:43,541 que ficavam lindamente na tua casa! 35 00:05:43,542 --> 00:05:45,995 Eu não roubo órfãos! 36 00:05:46,185 --> 00:05:49,534 - E o Jack e a Jill? - Estás maluco? 37 00:05:49,685 --> 00:05:51,170 Os quem? 38 00:05:55,724 --> 00:06:00,983 Os bandidos assassinos, Jack e Jill, meteram a mão nos feijões mágicos. 39 00:06:00,984 --> 00:06:03,415 Não brinques comigo acerca dos feijões mágicos! 40 00:06:03,416 --> 00:06:05,566 Passei metade da vida à procura deles. 41 00:06:05,567 --> 00:06:08,069 Não existem. 42 00:06:08,070 --> 00:06:11,769 Não, gato. Nós vimo-los! 43 00:06:11,770 --> 00:06:16,053 Estes são os feijões lendários. 44 00:06:18,170 --> 00:06:21,574 Cresce a trepadeira até à Terra dos Gigantes. 45 00:06:21,575 --> 00:06:24,375 E a Gansa dos ovos de ouro. 46 00:06:24,376 --> 00:06:26,377 A Gansa dos ovos de ouro. 47 00:06:26,378 --> 00:06:29,769 Se os conseguires, podem mudar-te a vida. 48 00:06:29,770 --> 00:06:33,623 Os nove. Mostra-lhe os ovos de ouro! 49 00:06:33,624 --> 00:06:35,166 Não! 50 00:06:35,167 --> 00:06:38,097 Por favor, já me mostraste que chegue. 51 00:06:38,098 --> 00:06:43,609 Só um gato com desejo da morte roubaria os feijões ao Jack e à Jill. 52 00:06:44,672 --> 00:06:49,971 O único desejo que tenho é pagar uma dívida antiga. 53 00:06:49,972 --> 00:06:52,378 E esta é a minha oportunidade. 54 00:06:53,070 --> 00:06:54,442 Agora... 55 00:06:55,524 --> 00:06:57,917 Onde é que encontro os tais Jack e Jill? 56 00:07:33,570 --> 00:07:36,180 Desculpem, não temos quartos. 57 00:07:40,317 --> 00:07:43,688 Acho que acabou de abrir uma vaga. 58 00:07:47,852 --> 00:07:50,557 Desejamos um pequeno-almoço continental para dois. 59 00:07:50,558 --> 00:07:54,524 E nem penses em esquecer-te dos muffins dele! 60 00:08:01,822 --> 00:08:05,016 Não temos nenhuns muffins! 61 00:08:10,161 --> 00:08:15,678 - Sabes, Jill, estive a pensar. - Diz lá. 62 00:08:16,603 --> 00:08:19,217 Já que estamos no ramo dos feijões mágicos 63 00:08:19,218 --> 00:08:22,733 e temos os lindos ovos de ouro... 64 00:08:22,834 --> 00:08:24,051 Continua. 65 00:08:24,052 --> 00:08:28,145 Por que não paramos um pouco com os raptos e mortes? 66 00:08:28,146 --> 00:08:30,920 Quer dizer, é muito divertido, mas... 67 00:08:33,184 --> 00:08:34,987 Quero um bebé. 68 00:08:40,970 --> 00:08:44,437 - Que bebé, Jack? - Um bebé nosso, Jill. 69 00:08:44,438 --> 00:08:47,904 Vamos criá-lo à nossa maneira, como um esquilo ou algo do tipo. 70 00:08:48,379 --> 00:08:53,469 Santa tortilha! Eles existem! 71 00:08:53,670 --> 00:08:56,089 Desde que caíste daquele monte e partiste a cabeça, 72 00:08:56,090 --> 00:08:57,864 só dizes disparates. 73 00:09:11,220 --> 00:09:13,010 O que queres? 74 00:09:17,270 --> 00:09:19,721 Não! Não! 75 00:09:21,089 --> 00:09:23,188 Fica onde estás! 76 00:09:30,834 --> 00:09:33,614 Aqueles feijões são meus! 77 00:09:37,051 --> 00:09:38,410 Eu? 78 00:09:39,770 --> 00:09:42,067 Tu vais bater-me? 79 00:09:43,951 --> 00:09:45,909 Vais bater-me?! 80 00:09:58,392 --> 00:10:00,516 Procuram alguma coisa? 81 00:10:05,200 --> 00:10:06,661 Não. 82 00:10:07,254 --> 00:10:09,920 Não falo inglês?! 83 00:10:13,996 --> 00:10:16,892 Vais pagar por isto! 84 00:10:57,839 --> 00:11:01,253 Chupa-Cabra! 85 00:11:01,254 --> 00:11:03,572 - Chupa-Cabra! - És doida, mulher! 86 00:11:58,067 --> 00:12:00,744 Aqueles feijões mágicos eram o meu golpe. 87 00:12:00,745 --> 00:12:04,245 A tua atitude custou-me uns ovos de ouro, meu amigo. 88 00:12:04,246 --> 00:12:06,155 Mostra-me esses punhos! 89 00:12:48,716 --> 00:12:51,082 DUELO DE DANÇA 90 00:12:51,118 --> 00:12:52,341 Muito bem. 91 00:12:52,342 --> 00:12:54,315 Se é para ser um duelo de dança, 92 00:12:54,316 --> 00:12:58,212 então desafio-te numa noite de duelo até à morte! 93 00:13:19,094 --> 00:13:22,180 Como é que te atreves a fazer-me a caixa de areia! 94 00:13:48,098 --> 00:13:50,253 Estás a sentir? 95 00:14:51,635 --> 00:14:54,297 Enfrenta-me, se te atreves! 96 00:15:25,050 --> 00:15:28,293 Bateste-me com uma guitarra? 97 00:15:28,294 --> 00:15:30,670 És uma mulher? 98 00:15:36,594 --> 00:15:38,206 Amador! 99 00:15:42,226 --> 00:15:44,432 Señorita, espera! 100 00:15:46,397 --> 00:15:51,265 Deixa-me pagar-te um leite! Sou um amante, não um... lutador. 101 00:15:54,393 --> 00:15:58,923 Está aí alguém? Estás a esconder-te de mim? 102 00:15:58,924 --> 00:16:06,516 Também gosto destes jogos. Temos o mesmo espírito. 103 00:16:10,358 --> 00:16:13,534 Cheira-me a algo familiar. 104 00:16:15,622 --> 00:16:18,584 Algo perigoso. 105 00:16:19,525 --> 00:16:22,798 Algo rico em colesterol. 106 00:16:23,970 --> 00:16:26,310 Há quanto tempo, mano. 107 00:16:30,261 --> 00:16:32,326 Maldito Huevo! 108 00:16:35,510 --> 00:16:39,104 Humpty Alexandre Dumpty. 109 00:16:39,656 --> 00:16:42,813 Como te atreves a aparecer à minha frente? 110 00:16:43,562 --> 00:16:47,351 Eu sei que está zangado, e tens razões para isso. 111 00:16:47,764 --> 00:16:50,656 Mas é tão bom ver-te, Gato! 112 00:16:50,761 --> 00:16:52,272 Botas novas? 113 00:16:52,273 --> 00:16:56,872 Não! São as mesmas botas que usei quando me traíste. 114 00:16:56,873 --> 00:16:59,203 Eu traí-te? 115 00:16:59,265 --> 00:17:03,417 Deixaste-me em cacos numa ponte, rodeada de soldados. 116 00:17:03,418 --> 00:17:04,912 Até escreveram uma canção! 117 00:17:04,913 --> 00:17:08,310 E como é que fomos parar àquela ponte?! 118 00:17:08,311 --> 00:17:11,349 Porque éramos irmãos e os irmãos ajudam-se mutuamente. 119 00:17:11,350 --> 00:17:12,793 Humpty. 120 00:17:14,675 --> 00:17:16,708 Lembra-te por que estamos aqui. 121 00:17:17,599 --> 00:17:19,618 Já devia saber... 122 00:17:20,081 --> 00:17:24,204 Tinha os feijões mágicos na mão e tu envias esta... 123 00:17:24,205 --> 00:17:27,623 ... mulher atraente e demoníaca para interferir. 124 00:17:27,638 --> 00:17:29,448 És a maldição da minha vida! 125 00:17:29,449 --> 00:17:31,203 Espera! Ouve-me, está bem? 126 00:17:31,204 --> 00:17:32,404 Sim, sim! 127 00:17:32,405 --> 00:17:34,027 Eu enviei a Kitty para te trazer aqui, 128 00:17:34,028 --> 00:17:36,600 mas ela não é uma ladra qualquer. 129 00:17:37,704 --> 00:17:41,789 Ela é a Kitty Patas Fofas. O toque mais suave de Espanha. 130 00:17:41,790 --> 00:17:45,536 É muita bota para um homem só, não achas? 131 00:17:49,485 --> 00:17:52,032 Com as habilidades da Kitty, a tua espada e o meu cérebro, 132 00:17:52,033 --> 00:17:53,977 temos mais hipóteses. 133 00:17:53,978 --> 00:17:54,927 Gato, vá lá! 134 00:17:54,928 --> 00:17:57,628 Sabes bem que nunca ninguém entrou no Castelo do Gigante 135 00:17:57,629 --> 00:17:59,440 e viveu para contar a história. 136 00:17:59,714 --> 00:18:02,615 Se quiseres sobreviver, precisas de um plano. 137 00:18:03,063 --> 00:18:06,216 E eu estudei um durante a vida toda. 138 00:18:06,293 --> 00:18:07,593 Sabes bem. 139 00:18:07,594 --> 00:18:09,916 E sejamos francos, 140 00:18:09,917 --> 00:18:12,902 que sem mim não saberás onde plantar o feijão, Gato. 141 00:18:13,456 --> 00:18:16,168 Mas o Jack e a Jill sabem e já estão a caminho! 142 00:18:17,192 --> 00:18:19,791 Partimos como salteadores do Pé de Feijão 143 00:18:19,792 --> 00:18:22,543 e regressamos como lendas. 144 00:18:24,502 --> 00:18:28,164 O que me dizes? Parceiros? 145 00:18:31,198 --> 00:18:34,526 Não, nunca mais. 146 00:18:35,863 --> 00:18:39,471 Desculpa, está bem? Quanto tempo vais guardar rancores? 147 00:18:39,472 --> 00:18:41,621 Já lá vão 7 anos! 148 00:18:41,622 --> 00:18:44,073 Que são 35 para os gatos! 149 00:18:44,074 --> 00:18:45,639 Tu precisas de mim! 150 00:18:45,640 --> 00:18:48,636 E eu preciso de ti, Gato. 151 00:18:49,570 --> 00:18:53,527 Sabes o que fazem aos ovos da prisão de San Ricardo? 152 00:18:57,658 --> 00:19:03,197 Uma coisa te digo, amigo. Estarei frito! 153 00:19:07,023 --> 00:19:10,749 Adeus, Humpty Dumpty! 154 00:19:17,019 --> 00:19:19,099 Isto é mau! Isto é mau! 155 00:19:19,100 --> 00:19:23,646 Não te preocupes, eu trato disto. Sei bem como convencê-lo. 156 00:19:23,655 --> 00:19:26,833 Histórias tristes, com as tuas mentiras... 157 00:19:29,445 --> 00:19:32,236 Devia partir-te ao meio por... 158 00:19:42,545 --> 00:19:44,897 Olha o que eu encontrei! 159 00:19:46,267 --> 00:19:49,086 Alguém se esqueceu do dinheiro! 160 00:19:52,467 --> 00:19:55,001 És perigosa. 161 00:19:55,817 --> 00:19:58,380 O Humpty diz que gostas de perigo. 162 00:20:00,919 --> 00:20:05,264 Já pensaste tantos sarilhos em que nos podemos meter? 163 00:20:07,026 --> 00:20:09,632 Os dois juntos, 164 00:20:09,633 --> 00:20:14,349 podemos roubar um montão de ovos de ouro. 165 00:20:20,099 --> 00:20:25,111 - E tu deves-me. - Devo-te? 166 00:20:25,530 --> 00:20:30,437 - Bateste-me com uma guitarra. - Lamento a da guitarra. 167 00:20:30,438 --> 00:20:35,905 Pronto, eu perdoo-te. Alinhas? 168 00:20:37,253 --> 00:20:42,141 Há só um pequeno problemazinho. 169 00:20:42,170 --> 00:20:46,891 - E qual é? - Tu trabalhas... para o ovo! 170 00:20:47,354 --> 00:20:49,299 Vá lá, Gato! 171 00:20:49,300 --> 00:20:52,709 O que se passou entre ti e o Humpty de tão mau? 172 00:20:54,710 --> 00:21:00,584 As cicatrizes entre nós são muito profundas. 173 00:21:04,963 --> 00:21:08,283 Começou tudo há muito tempo. 174 00:21:08,284 --> 00:21:11,133 Não, não! Não é preciso contares a tua vida inteira. 175 00:21:11,134 --> 00:21:12,910 É melhor sentares-te. 176 00:21:14,353 --> 00:21:20,248 - Houve momentos... dolorosos. - Pronto, cá vamos nós. 177 00:21:21,337 --> 00:21:24,999 Foi um ano em que não choveu. 178 00:21:25,792 --> 00:21:29,816 O vento era forte e o cesto pequeno. 179 00:21:30,088 --> 00:21:32,103 Por dias assim passei. 180 00:21:32,104 --> 00:21:33,427 Um pequeno gatinho com fome, 181 00:21:33,428 --> 00:21:37,830 sem leite, sem mama e sem caixa de areia. 182 00:21:38,024 --> 00:21:42,135 Até que vim parar a um orfanato. 183 00:21:50,448 --> 00:21:52,805 Chamava-se Imelda, 184 00:21:52,964 --> 00:21:57,735 e como mãe levou-me ao colo e criou-me. 185 00:22:00,429 --> 00:22:02,028 Silêncio. 186 00:22:02,496 --> 00:22:03,942 Silêncio! 187 00:22:03,943 --> 00:22:06,486 Era um anjo caído do céu... 188 00:22:06,487 --> 00:22:08,778 Silêncio! 189 00:22:09,223 --> 00:22:10,545 ... na maioria das vezes. 190 00:22:10,546 --> 00:22:14,239 Gostava de apresentar-vos o novo rapaz a juntar-se a nós. 191 00:22:14,240 --> 00:22:18,217 Está tudo bem, pequeno. Aparece. 192 00:22:21,915 --> 00:22:23,620 Continua. 193 00:22:28,546 --> 00:22:34,736 - E foi quando conheci... - Humpty Alexandre Dumpty. 194 00:22:35,481 --> 00:22:39,351 Bigodes! Estás sentado na cadeira do Menino Azul. 195 00:22:39,722 --> 00:22:41,704 Vá lá! É preciso isso? 196 00:22:41,705 --> 00:22:43,673 Porque é que não te metes com alguém do teu tamanho? 197 00:22:43,674 --> 00:22:45,675 Quem te perguntou, pequeno-almoço? 198 00:22:45,676 --> 00:22:47,456 Lembra-te do que a Imelda disse, Menino Azul. 199 00:22:47,457 --> 00:22:50,745 Se explodires outra vez, vais soprar no corno. 200 00:22:50,746 --> 00:22:54,483 - Vamos rodá-lo! - Não me rodes! 201 00:22:54,484 --> 00:22:57,222 Outra vez não! Vou vomitar! 202 00:22:57,223 --> 00:23:00,842 Mesmo que me tenha roubado os feijões, o ovo defendeu-me. 203 00:23:00,843 --> 00:23:05,363 E assim sempre teria o seu apoio. 204 00:23:13,869 --> 00:23:16,421 Foi muito impressionante! Obrigado! 205 00:23:17,125 --> 00:23:19,026 Ovozinho! 206 00:23:21,151 --> 00:23:26,187 Houve algo neste ovo que me chamou a atenção. 207 00:23:43,833 --> 00:23:45,131 És tu. 208 00:23:45,132 --> 00:23:46,485 Já faço isto há meses. 209 00:23:46,486 --> 00:23:49,140 Nunca sabemos quando teremos sorte, percebes? 210 00:23:50,631 --> 00:23:53,579 Feijões mágicos, aqui estão eles. 211 00:23:54,853 --> 00:23:56,186 Olá? 212 00:23:56,389 --> 00:23:58,894 Vais contar aos outros miúdos que acredito em magia? 213 00:23:58,895 --> 00:24:00,547 É o que vais fazer? 214 00:24:02,380 --> 00:24:04,869 Não? Como te chamas? 215 00:24:05,817 --> 00:24:07,788 Não falas muito, pois não? 216 00:24:07,789 --> 00:24:10,746 Acho que vou chamar-te Sparky. 217 00:24:11,359 --> 00:24:12,773 Bigodes? 218 00:24:12,970 --> 00:24:14,332 Zoltar! 219 00:24:15,860 --> 00:24:17,894 Que tal Gato? 220 00:24:18,994 --> 00:24:22,844 A mente do Humpty era cheia de imaginação e invenção. 221 00:24:22,845 --> 00:24:24,707 15 metros até lá abaixo? 222 00:24:24,859 --> 00:24:29,454 Cá vamos nós. Dá-me um empurrão. 223 00:24:31,662 --> 00:24:33,794 Estou a voar! 224 00:24:36,438 --> 00:24:40,337 Ele falava em lendas e aventuras para além dos meus sonhos. 225 00:24:40,338 --> 00:24:46,133 Quando encontrar os feijões mágicos, farei com que cresçam até às nuvens, 226 00:24:46,134 --> 00:24:50,772 onde um gigante terrível e assustador guarda o seu precioso tesouro. 227 00:24:51,258 --> 00:24:54,812 A Gansa dos ovos de ouro. 228 00:24:54,813 --> 00:25:00,966 Só um dos seus ovos poderá mudar-me a vida. 229 00:25:01,630 --> 00:25:03,446 É o meu destino, Gato. 230 00:25:03,447 --> 00:25:08,721 Não consigo explicar, mas é como pertencesse lá. 231 00:25:14,065 --> 00:25:15,866 É estranho. 232 00:25:15,867 --> 00:25:18,819 É um sonho para um. 233 00:25:19,678 --> 00:25:23,041 Não preciso de ninguém. Para me ajudar. 234 00:25:24,797 --> 00:25:28,269 Que estás a fazer? Meu, isso é bom. 235 00:25:28,270 --> 00:25:31,479 O que fazes com os olhos, é mesmo magnífico. 236 00:25:31,480 --> 00:25:34,728 Deixa-me pensar um pouco, está bem? 237 00:25:35,324 --> 00:25:41,900 Isto é de loucos, mas estou a pensar numa parceria. 238 00:25:43,206 --> 00:25:45,198 Só preciso de saber uma coisa. 239 00:25:45,892 --> 00:25:50,040 - Podes arriscar? - Sim, posso. 240 00:25:50,041 --> 00:25:51,984 Falas! 241 00:25:51,985 --> 00:25:53,719 Ajudas-me a levantar? 242 00:25:58,962 --> 00:26:04,314 Primeira regra do clube Feijão: Não falas a ninguém dele. 243 00:26:04,945 --> 00:26:10,042 Segunda regra do clube Feijão: Não falas a ninguém dele. 244 00:26:10,387 --> 00:26:12,463 - Pronto? - Pronto. 245 00:26:12,874 --> 00:26:15,925 A partir de agora, devemos saber... 246 00:26:16,053 --> 00:26:19,245 Nunca sós, mas sim juntos. 247 00:26:19,246 --> 00:26:22,834 - Humpty e Gato. - Irmãos para sempre. 248 00:26:23,186 --> 00:26:24,859 E a partir dali, 249 00:26:24,860 --> 00:26:29,163 estávamos unidos na grande aventura para encontrar os feijões mágicos. 250 00:26:29,164 --> 00:26:30,659 Ajuda-me a levantar! 251 00:26:30,999 --> 00:26:32,212 Pinta-me! 252 00:26:32,213 --> 00:26:34,244 O Humpty era o cérebro... 253 00:26:34,618 --> 00:26:36,971 - Santo Deus! - Não o vi! 254 00:26:36,972 --> 00:26:37,722 Dói mesmo! 255 00:26:37,723 --> 00:26:40,075 ... e eu era o profissional. 256 00:26:44,191 --> 00:26:47,468 Temos feijões vermelhos, verdes, de café, de limão, 257 00:26:47,469 --> 00:26:49,187 mas nada de mágicos. 258 00:26:50,529 --> 00:26:53,550 - Queres um de goma? - Obrigado. 259 00:26:54,200 --> 00:26:57,067 Encontrá-los era tudo para nós. 260 00:26:57,070 --> 00:26:59,652 Quase me esqueci da coisa mais importante. 261 00:27:00,370 --> 00:27:02,067 Sou eu e tu, Gato. 262 00:27:03,518 --> 00:27:04,906 Eu e tu. 263 00:27:04,907 --> 00:27:07,579 Mas nunca os encontrámos. 264 00:27:07,580 --> 00:27:11,338 E com o passar dos anos, a busca pelos feijões mágicos 265 00:27:11,339 --> 00:27:15,623 mais parecia o sonho de uma criança. 266 00:27:16,931 --> 00:27:20,922 Em adolescentes, eu e o Humpty procurámos sarilhos. 267 00:27:21,381 --> 00:27:23,078 E encontrámo-los. 268 00:27:23,079 --> 00:27:27,387 É a 3ª vez, este mês, Imelda. Para a próxima, vão presos. 269 00:27:27,388 --> 00:27:29,280 São apenas crianças. 270 00:27:29,758 --> 00:27:32,312 São ladrões! 271 00:27:36,399 --> 00:27:42,531 Vocês são melhor que isto. Acredito no fundo do coração. 272 00:27:42,794 --> 00:27:45,525 Por favor, não me desapontem. 273 00:27:46,577 --> 00:27:51,511 Odeio este sítio! Estou mortinho por sair daqui! 274 00:27:52,249 --> 00:27:55,029 Atira uma pedra! Vais sentir-te melhor. 275 00:27:57,322 --> 00:27:59,332 Ena pá! É melhor irmos. 276 00:28:01,536 --> 00:28:03,901 Por instinto, reagi. 277 00:28:17,232 --> 00:28:21,557 - Ele salvou a mãe do comandante! - Ele salvou a mãe do comandante! 278 00:28:27,021 --> 00:28:29,918 Salvaste a minha mãe. 279 00:28:29,970 --> 00:28:33,486 O Sr. Gato, é um herói. 280 00:28:34,890 --> 00:28:39,609 Hoje, vimos a coragem e bravura! 281 00:28:41,456 --> 00:28:46,126 Mal sabia eu que aquele momento mudaria a minha vida. 282 00:28:46,127 --> 00:28:48,973 Estas são para ti, meu rapaz. 283 00:28:49,293 --> 00:28:53,929 Usa-as como símbolo de honra e justiça. 284 00:28:54,089 --> 00:28:57,642 Vou fazer com que fique orgulhosa, mãe. 285 00:28:57,643 --> 00:29:02,904 Já o fizeste. Meu Gato das Botas. 286 00:29:05,059 --> 00:29:08,258 Não é estranho ser um gato das botas? 287 00:29:08,259 --> 00:29:11,520 Mas, fico bem! 288 00:29:11,925 --> 00:29:14,776 E foi quando a minha luz ficou mais clara... 289 00:29:15,578 --> 00:29:19,244 ... e a do Humpty cada vez mais escura. 290 00:29:25,661 --> 00:29:27,205 Obrigado, Comandante! 291 00:29:27,206 --> 00:29:30,435 Cuidado com a companhia. 292 00:29:32,083 --> 00:29:35,434 Eu sei. Eu sei. Não devia ter feito nada sem ti. 293 00:29:35,435 --> 00:29:38,778 Já não roubas chupa-chupas, Humpty. Isto está a ficar sério. 294 00:29:38,779 --> 00:29:41,491 Tens razão! Temos de ser espertos. 295 00:29:41,492 --> 00:29:43,888 Escuta. Temos de pensar em grande. 296 00:29:43,889 --> 00:29:46,838 Estive a investigar o ferreiro de prata e é perfeito. 297 00:29:46,839 --> 00:29:49,464 Eu e tu, entramos e saímos em 50 segundos! 298 00:29:49,465 --> 00:29:51,051 Esconde isso! 299 00:29:51,052 --> 00:29:55,041 Esta é a nossa casa, esta gente não nos fez nada. 300 00:29:55,042 --> 00:29:58,969 A nossa casa? Sim, já percebi. 301 00:29:58,970 --> 00:30:02,360 Recebeste umas botas especiais e agora és bom demais para mim? 302 00:30:02,361 --> 00:30:04,832 - Isso não é verdade. - Nós não nascemos aqui. 303 00:30:04,833 --> 00:30:07,964 Somos órfãos, e só temo-nos um ao outro, percebes? 304 00:30:07,965 --> 00:30:09,964 Somos melhor que isto. 305 00:30:11,039 --> 00:30:14,664 - Mas somos parceiros. - Somos irmãos! 306 00:30:15,615 --> 00:30:18,595 Mas já não roubo. 307 00:30:20,988 --> 00:30:23,886 Mas o Humpty não desistiria tão facilmente. 308 00:30:24,182 --> 00:30:25,711 Estou em sarilhos, Gato! 309 00:30:25,712 --> 00:30:28,033 É o Menino Azul e o grupo. Devo-lhes algum dinheiro. 310 00:30:28,034 --> 00:30:30,241 Eles vêm buscar-me. Ajuda-me a subir o muro! 311 00:30:30,242 --> 00:30:31,980 Temos de ir! Ajuda-me a trepar! 312 00:30:31,981 --> 00:30:33,456 Depressa! 313 00:30:38,472 --> 00:30:40,179 BANCO DE SAN RICARDO 314 00:30:45,764 --> 00:30:48,048 Já tenho tudo! Conseguimos! Vamos! 315 00:30:48,049 --> 00:30:50,957 - Como pudeste fazer isto? - Fiz-te um favor! 316 00:30:50,958 --> 00:30:54,007 - Podemos sair daqui. - É o dinheiro das pessoas. 317 00:30:54,008 --> 00:30:55,563 É tudo o que têm! 318 00:30:59,690 --> 00:31:04,090 - Desonraste essas botas. - Comandante, eu posso explicar. 319 00:31:04,091 --> 00:31:05,546 Prendam-nos! 320 00:31:09,298 --> 00:31:11,432 Depressa! Vai para a ponte! 321 00:31:11,433 --> 00:31:12,574 Enganaste-me! 322 00:31:12,575 --> 00:31:15,384 Teve de ser! Não me deixaste alternativa! 323 00:31:23,711 --> 00:31:25,230 Mãe. 324 00:31:25,421 --> 00:31:26,940 Pequeno. 325 00:31:27,565 --> 00:31:29,033 Cuidado! 326 00:31:45,094 --> 00:31:46,697 Não! 327 00:31:46,698 --> 00:31:51,436 Gato, não consigo levantar-me. Gato, ajuda-me a levantar! 328 00:31:51,538 --> 00:31:52,837 Quietos! 329 00:31:53,530 --> 00:31:57,818 - Gato, salva-me! - Safa-te! 330 00:32:14,378 --> 00:32:18,608 Perdi tudo o que tinha naquele dia. 331 00:32:19,134 --> 00:32:24,554 O meu irmão, a honra e a minha casa. 332 00:32:25,906 --> 00:32:30,953 Tudo o que pensei foi na tristeza nos olhos da minha mãe. 333 00:32:32,069 --> 00:32:34,428 E tenho fugido desde então. 334 00:32:38,442 --> 00:32:41,189 O ovo traiu-me. 335 00:32:41,385 --> 00:32:45,376 As mentiras dele custaram-me tudo. 336 00:32:48,251 --> 00:32:49,781 Estou acordada! 337 00:32:49,894 --> 00:32:52,038 Achas que não quero consertar o passado? 338 00:32:55,511 --> 00:32:57,233 Não consigo descer. 339 00:33:05,934 --> 00:33:12,356 Ouve, naquele dia não pensei no que perdi. 340 00:33:14,190 --> 00:33:16,559 Perdi o meu melhor amigo. 341 00:33:17,221 --> 00:33:18,949 O meu único amigo. 342 00:33:19,378 --> 00:33:22,830 E agora sei, que fui ganancioso, desesperado e desapontei-te. 343 00:33:22,831 --> 00:33:24,506 Desapontei-me a mim próprio. 344 00:33:25,007 --> 00:33:27,640 Tudo o que te peço, é uma segunda oportunidade. 345 00:33:27,641 --> 00:33:31,978 Dá-me uma e eu ajudo-te a retribuir a San Ricardo. 346 00:33:32,938 --> 00:33:33,934 Por favor, Gato. 347 00:33:33,935 --> 00:33:37,660 Deixa-me mostrar-te o que significa a nossa amizade. 348 00:33:42,400 --> 00:33:45,530 - Tudo bem. - Genial! 349 00:33:45,625 --> 00:33:49,028 Vou fazer isto pela minha mãe e por San Ricardo. 350 00:33:49,029 --> 00:33:50,565 Não por ti. 351 00:33:50,566 --> 00:33:54,253 Não somos parceiros, nem amigos. 352 00:33:55,414 --> 00:34:00,602 Prometo que desta vez não vou desapontar-te. 353 00:34:01,212 --> 00:34:02,511 Boa! 354 00:34:03,356 --> 00:34:06,066 Acho que temos o nosso clube Feijão de volta. 355 00:34:26,275 --> 00:34:31,069 - Este plano tem de resultar. - Preocupa-te com a tua parte. 356 00:34:31,070 --> 00:34:32,791 Não estragues tudo! 357 00:34:32,967 --> 00:34:35,532 - Que é? - Outra vez, com a máscara? 358 00:34:35,533 --> 00:34:39,066 Não preciso dos conselhos do Sr. Botas. 359 00:34:46,693 --> 00:34:48,908 Vá lá, Gato! Agora! 360 00:34:52,743 --> 00:34:55,305 O tempo para sermos pais está a passar, querida. 361 00:34:55,306 --> 00:34:57,504 Temos de pensar no futuro. 362 00:34:58,931 --> 00:35:01,644 Ouve, eu trabalho muito. 363 00:35:01,645 --> 00:35:05,167 Estou muito bem e não sou de jogar fora. 364 00:35:08,918 --> 00:35:11,035 - Que é? - Olha! 365 00:35:15,315 --> 00:35:16,598 Excelente! 366 00:35:20,510 --> 00:35:23,356 Não tenho tempo para estar em casa, sem fraldas e vegetais. 367 00:35:23,357 --> 00:35:26,314 Não é preciso, Jill. Serei um pai presente. 368 00:35:26,315 --> 00:35:28,942 Temos 10 porcos famintos cá atrás. 369 00:35:28,943 --> 00:35:32,161 Podes treinar com eles. Encosta e dá-lhes comida! 370 00:35:32,485 --> 00:35:34,240 Tens de despachar-te! 371 00:35:35,529 --> 00:35:39,965 - Por que não usas as garras? - Podes calar-te? Já vou! 372 00:35:39,966 --> 00:35:42,440 - Usa as garras! - Está calado! 373 00:35:42,441 --> 00:35:45,686 - As garras! - Não tenho garras, está bem? 374 00:35:46,421 --> 00:35:47,818 Foi algum suíno? 375 00:35:54,670 --> 00:35:56,988 Dorme, dorme, porquinho gordinho. 376 00:36:01,412 --> 00:36:02,884 Tu, adormece-lo. 377 00:36:03,316 --> 00:36:05,137 Patas fofas. 378 00:36:11,708 --> 00:36:14,331 Olá, feijões lendários! 379 00:36:15,097 --> 00:36:16,573 Vamos! 380 00:36:24,892 --> 00:36:28,800 Ora, ora... Olha o que temos aqui, Jill. 381 00:36:28,801 --> 00:36:35,774 - Acordaste o nosso bebé! - E levaste os meus feijões! 382 00:36:37,126 --> 00:36:39,065 Sai bomba da Patas Fofas! 383 00:36:44,470 --> 00:36:48,049 Vais pagar por isto, gato! 384 00:36:49,496 --> 00:36:51,031 Faz o sinal ao ovo! 385 00:36:52,189 --> 00:36:53,683 Boa! 386 00:36:59,005 --> 00:37:00,829 - Prontos? - Prepara-te... 387 00:37:00,830 --> 00:37:02,022 Vai! 388 00:37:37,399 --> 00:37:40,677 Muito bem, gato! Passa para cá os feijões! 389 00:37:41,674 --> 00:37:44,721 É verdade, que os gatos caem sempre de pé? 390 00:37:44,722 --> 00:37:47,989 Não! Isso são boatos espalhados pelos cães. 391 00:37:48,041 --> 00:37:50,477 Vamos lá descobrir! 392 00:37:57,505 --> 00:37:59,659 Vês? Eu disse que não te ia desapontar! 393 00:37:59,721 --> 00:38:01,822 Acham que isto acabou? 394 00:38:08,505 --> 00:38:10,188 Esta foi por pouco! 395 00:38:19,985 --> 00:38:21,544 Toma! 396 00:38:23,944 --> 00:38:25,994 Temos de chegar àquela ponte! 397 00:38:25,995 --> 00:38:27,788 Segurem-se! 398 00:38:28,888 --> 00:38:31,912 - Humpty, não há ponte! - Confia em mim. 399 00:38:38,032 --> 00:38:39,513 Humpty! 400 00:38:44,193 --> 00:38:46,570 Vamos morrer! 401 00:38:58,597 --> 00:39:02,372 - Odeio gatos. - Isto é guerra! 402 00:39:11,105 --> 00:39:14,949 Castelo do Gigante, aqui vamos nós! 403 00:39:17,870 --> 00:39:21,432 O ovo tinha razão. Foi um trabalho de equipa. 404 00:39:21,433 --> 00:39:23,898 A equipa do Humpty tem garra. Quer dizer, falhas. 405 00:39:23,899 --> 00:39:25,589 Foi o que quis dizer. 406 00:39:25,590 --> 00:39:28,289 E não garras, ele não é gato. 407 00:39:28,290 --> 00:39:30,116 Não estou a dizer que há algum problema... 408 00:39:30,117 --> 00:39:32,580 - Não quero falar nisso! - Está bem. 409 00:39:34,230 --> 00:39:36,236 Devemos estar perto. 410 00:39:37,269 --> 00:39:40,046 Procurem alguma actividade estranha nas nuvens. 411 00:39:40,565 --> 00:39:41,955 Chamo-me Kitty Patas Fofas, 412 00:39:41,956 --> 00:39:45,564 porque roubo pela calada e tu nem sequer dás por isso. 413 00:39:51,742 --> 00:39:53,546 Kitty, 414 00:39:54,238 --> 00:39:56,809 não és tão boa como dizem. 415 00:39:58,103 --> 00:39:59,824 És melhor! 416 00:40:03,254 --> 00:40:06,144 Vou respeitar a tua privacidade. 417 00:40:09,763 --> 00:40:12,661 Pronto, eu conto-te. 418 00:40:13,306 --> 00:40:18,569 Eu era uma gata vadia, mas tinha umas lindas garras. 419 00:40:20,009 --> 00:40:23,751 Um dia, um casal muito simpático adoptou-me. 420 00:40:23,757 --> 00:40:27,923 Davam-me leite todos os dias e adoravam-me. 421 00:40:29,558 --> 00:40:34,497 Talvez tenha estragado as cortinas ou brincado demais com o hamster. 422 00:40:34,498 --> 00:40:39,796 Não sei por que o fizeram, mas cortaram-me as garras. 423 00:40:41,329 --> 00:40:43,704 Essas pessoas são doidas. 424 00:40:45,651 --> 00:40:48,225 Parem! Parem a carroça! Acho que é aqui! 425 00:41:07,994 --> 00:41:12,684 Dá para acreditar, Gato? Depois destes anos todos! 426 00:41:14,368 --> 00:41:17,716 Toma! Quero que os plantes. 427 00:41:22,733 --> 00:41:26,381 Ali está uma nuvem estranha. 428 00:41:28,970 --> 00:41:32,011 É agora! Vai acontecer! Depressa! 429 00:41:34,919 --> 00:41:36,056 Por aqui! 430 00:41:36,057 --> 00:41:38,105 Vamos! 431 00:41:41,648 --> 00:41:43,451 Aqui! 432 00:41:45,983 --> 00:41:47,646 Põe os feijões. 433 00:41:48,901 --> 00:41:52,845 Põe os feijões com cuidado. Não uns em cima dos outros! 434 00:41:52,846 --> 00:41:54,760 A magia é muito delicada. 435 00:41:54,761 --> 00:41:58,872 Bom! Muito bom. Agora, afastem-se. 436 00:42:42,208 --> 00:42:43,389 Que se passa aqui? 437 00:42:43,390 --> 00:42:46,435 - Talvez a magia esteja no bolso. - Isso é impossível! 438 00:42:46,436 --> 00:42:48,621 Nada de pânico. 439 00:42:48,622 --> 00:42:52,004 Li umas coisas sobre os sentimentos das plantas, por isso... 440 00:42:52,005 --> 00:42:54,925 Vá, diz-lhe algo bonito. 441 00:42:54,926 --> 00:43:01,127 Está bem. Deixa cá ver. Olá, plantinha! 442 00:44:21,439 --> 00:44:23,333 Malta?! 443 00:44:23,907 --> 00:44:25,508 Humpty! 444 00:44:25,956 --> 00:44:29,117 - Não o vejo. Estás a vê-lo? - Não vejo nada. 445 00:44:29,118 --> 00:44:31,997 Estás com uma voz estranha. 446 00:44:32,638 --> 00:44:39,921 É do ar! Venham, é tão bom! 447 00:44:45,278 --> 00:44:48,530 A nuvem, faz cócegas no nariz. 448 00:44:49,058 --> 00:44:52,122 É porque estamos alto. Quem diria?! 449 00:44:57,958 --> 00:44:59,507 Anda! 450 00:45:17,337 --> 00:45:18,853 Apanhei-te! 451 00:45:24,593 --> 00:45:28,375 Gato, o que achas? Faço a barba? 452 00:45:29,038 --> 00:45:30,758 Deixa-me mostrar-te uma coisa. 453 00:45:37,496 --> 00:45:42,497 Ali em baixo, estavam dois miúdos. Não sei, talvez órfãos, 454 00:45:42,551 --> 00:45:45,211 deitados numa colina, a olhar para as nuvens 455 00:45:45,212 --> 00:45:47,644 e a sonhar com o futuro. 456 00:45:48,297 --> 00:45:53,018 Éramos nós, Gato. Eu e tu. 457 00:45:54,751 --> 00:45:59,583 Rapazes, devem querer ver isto. 458 00:46:03,033 --> 00:46:05,590 O Castelo do Gigante! 459 00:46:08,495 --> 00:46:11,898 - Hora de me vestir. - Humpty! 460 00:46:11,899 --> 00:46:14,669 Combina bem com os ovos de ouro! 461 00:46:18,015 --> 00:46:23,228 - Lindo ou não? - Humpty, estás sem cuecas! 462 00:46:23,918 --> 00:46:24,956 Que é? 463 00:46:24,957 --> 00:46:27,804 Estão envergonhados? Eu não. 464 00:46:30,137 --> 00:46:32,624 Gato, lembras-te quando gozavam com o clube do feijão? 465 00:46:32,625 --> 00:46:36,191 E quem é que se ri agora? Nós! 466 00:47:00,467 --> 00:47:03,487 Aqui está o nosso alvo. 467 00:47:03,740 --> 00:47:08,067 - Já não pareces um elfo. - Aqui a pressão do ar é normal. 468 00:47:08,068 --> 00:47:09,516 Vamos! 469 00:47:12,882 --> 00:47:15,474 Eis o plano: Vocês pegam nos ovos de ouro 470 00:47:15,475 --> 00:47:18,490 e eu trato do Gigante. - Não há nenhum Gigante. 471 00:47:18,491 --> 00:47:20,333 - Está morto há anos. - O quê? 472 00:47:20,334 --> 00:47:22,517 Não lês muito, pois não? Caramba! 473 00:47:22,518 --> 00:47:23,358 Jack e o Pé de Feijão. 474 00:47:23,359 --> 00:47:25,865 Capítulo 14, o Gigante leva com uma tempestade de areia. 475 00:47:25,866 --> 00:47:27,468 Tornozelo quente! 476 00:47:30,916 --> 00:47:33,361 - O que foi aquilo? - Chamam-lhe O Terror Terrível. 477 00:47:33,362 --> 00:47:36,158 É o monstro que guarda a Gansa dos ovos de ouro. 478 00:47:36,159 --> 00:47:38,970 Diz a lenda que se olhares para ele transformas-te em pedra. 479 00:47:38,971 --> 00:47:42,361 Mas ninguém sabe, porque ninguém saiu daqui vivo. 480 00:47:42,370 --> 00:47:44,672 Sigam-me e não façam barulho. 481 00:47:54,741 --> 00:47:56,999 - Humpty! - Não estou a ajudar! 482 00:47:57,000 --> 00:48:00,881 Estou assado! Preciso de pó de talco! 483 00:48:17,101 --> 00:48:19,108 Como vamos atravessar? 484 00:48:19,109 --> 00:48:21,119 Champanhe! 485 00:48:24,175 --> 00:48:25,645 Saúde! 486 00:48:37,418 --> 00:48:39,991 Não tenhas medo! Eu protejo-te! 487 00:48:42,075 --> 00:48:45,106 O que ias fazer? Bater-lhe com uma guitarra? 488 00:48:45,757 --> 00:48:48,767 Por favor, pára de falar na guitarra. 489 00:49:06,921 --> 00:49:08,506 Apanha-me! 490 00:49:11,001 --> 00:49:12,492 Depressa! 491 00:49:13,241 --> 00:49:14,689 Escondam-se! 492 00:49:15,392 --> 00:49:17,428 Não olhes! 493 00:49:23,170 --> 00:49:24,986 Cala-te! 494 00:49:30,315 --> 00:49:31,908 Têm de trabalhar juntos! 495 00:49:31,909 --> 00:49:34,079 - Vá lá! - Está bem. 496 00:49:49,091 --> 00:49:53,110 Olhem para isto! É o paraíso do ovo! 497 00:49:54,204 --> 00:49:57,322 É tão lindo. É como pertencesse aqui! 498 00:50:03,141 --> 00:50:04,838 Ovos de ouro! 499 00:50:09,723 --> 00:50:13,002 Pensei que fossem do tamanho da Gansa. 500 00:50:13,003 --> 00:50:17,202 Consegues imaginar a dor de tirar um destes? 501 00:50:17,506 --> 00:50:19,108 Gato! 502 00:50:21,803 --> 00:50:25,026 - Como é que tiramos isto daqui? - Não sei! 503 00:50:27,570 --> 00:50:29,602 Meu...! 504 00:50:33,419 --> 00:50:35,890 A Gansa dos ovos de ouro! 505 00:50:36,552 --> 00:50:38,644 Olhem para ela! 506 00:50:38,645 --> 00:50:40,501 Não é linda? 507 00:50:51,242 --> 00:50:53,234 Minha querida! 508 00:50:54,909 --> 00:50:57,256 Acho que ela gosta de ti! 509 00:50:59,579 --> 00:51:00,884 Vamos levá-la. 510 00:51:00,885 --> 00:51:02,691 Espera lá! É a Gansa lendária. 511 00:51:02,692 --> 00:51:05,135 Não sabemos o que acontece se a levarmos. 512 00:51:05,524 --> 00:51:07,659 Eu sei o que vai acontecer se não a levarmos. 513 00:51:07,660 --> 00:51:09,133 Não temos nada! 514 00:51:09,134 --> 00:51:13,876 Malta! Ela põe ovos! Vamos levá-la! 515 00:51:23,300 --> 00:51:24,855 Estamos quase! 516 00:51:27,340 --> 00:51:28,725 Segurem-se! 517 00:51:56,451 --> 00:51:58,307 Vem aí! 518 00:51:58,308 --> 00:51:59,907 Corram! 519 00:52:15,743 --> 00:52:17,041 Kitty! 520 00:52:18,987 --> 00:52:20,721 Que estás a fazer? 521 00:52:43,066 --> 00:52:44,797 Segurem-se! 522 00:52:48,933 --> 00:52:50,617 Vem cá! 523 00:52:54,382 --> 00:52:55,901 Apanhei-te! 524 00:52:56,474 --> 00:52:58,186 Já é minha! 525 00:53:08,008 --> 00:53:09,493 Olá! 526 00:53:15,155 --> 00:53:18,213 Não! Voa pintainho! 527 00:53:22,870 --> 00:53:25,503 Não devia acabar assim! 528 00:53:27,389 --> 00:53:29,309 - Gato? - Não. 529 00:53:37,799 --> 00:53:39,415 Desculpa! 530 00:53:54,541 --> 00:53:56,393 Obrigada, Ranger. 531 00:54:03,229 --> 00:54:05,364 Devíamos cortar aquilo. 532 00:54:09,601 --> 00:54:13,519 Olha! Já tens a família que querias, Jack. 533 00:54:13,667 --> 00:54:17,066 Ouviste isto? Acho que chamou-me papá. 534 00:54:17,562 --> 00:54:21,286 - É parecido contigo, Jack. - Obrigado. 535 00:54:32,189 --> 00:54:33,610 O que é? 536 00:54:44,313 --> 00:54:46,856 Parece que é a nossa pista. 537 00:54:51,637 --> 00:54:53,789 Para pagar a San Ricardo! 538 00:54:53,790 --> 00:54:56,376 Para ser rico! 539 00:55:11,725 --> 00:55:13,987 - Tu! - Eu? 540 00:55:13,988 --> 00:55:16,113 Sim, querida! 541 00:55:18,532 --> 00:55:20,553 Um, dois...! 542 00:55:20,554 --> 00:55:23,492 Três, quatro...! Um, dois... 543 00:55:23,493 --> 00:55:25,094 Quê? 544 00:55:26,099 --> 00:55:29,159 Tenho uma palavra para ti, Kitty Patas Fofas. 545 00:55:30,350 --> 00:55:35,113 Já sei que tens uma linda reputação entre as felinas, Sr. Furacão. 546 00:55:35,114 --> 00:55:38,977 Também sou conhecido por Amante Felino! 547 00:55:40,678 --> 00:55:42,719 Mas isso foi antes de conhecer-te. 548 00:55:42,720 --> 00:55:46,388 Não me conheces, Gato. Não sou quem pensas. 549 00:55:46,389 --> 00:55:48,118 Faço tudo por um golpe. 550 00:55:48,119 --> 00:55:53,320 Vá lá! Olha-me nos olhos e diz para que queres o ouro? 551 00:55:53,830 --> 00:55:56,952 - Gato... - Kitty... 552 00:55:57,934 --> 00:55:59,473 Meu Deus! 553 00:56:01,049 --> 00:56:02,528 Novos parceiros! 554 00:56:02,866 --> 00:56:05,453 Não cais na tentação dele! 555 00:56:05,454 --> 00:56:07,131 Concentra-te! 556 00:56:08,386 --> 00:56:09,647 Quê? 557 00:56:18,516 --> 00:56:22,653 Estive a pensar, Mna. Patas Fofas, que quando separarmo-nos, 558 00:56:22,654 --> 00:56:26,256 podemos separar-nos juntos. 559 00:56:28,560 --> 00:56:30,762 Gato, tens de ir! 560 00:56:30,763 --> 00:56:34,998 Não é preciso negares-me. Podes confiar em mim. 561 00:56:35,050 --> 00:56:37,437 Uma ovação para as lendas de San Ricardo! 562 00:56:37,438 --> 00:56:40,614 Humpty e Gato. Conseguimos! 563 00:56:41,800 --> 00:56:45,512 - Vou descansar, malta. - Kitty, fica connosco. 564 00:56:45,513 --> 00:56:49,645 Não, sinto uma bola de pêlo a sair. 565 00:56:50,339 --> 00:56:52,619 Está bem! Diverte-te! 566 00:56:53,084 --> 00:56:55,509 É melhor dar-lhe privacidade. 567 00:56:57,755 --> 00:57:00,597 Nunca pensei que chegaríamos aqui. 568 00:57:01,448 --> 00:57:06,488 Depois de tudo o que passámos, para conseguir isto juntos. 569 00:57:08,469 --> 00:57:11,052 É bom ter o meu irmão de volta. 570 00:57:11,406 --> 00:57:14,709 Sim, a quem o dizes! 571 00:57:14,757 --> 00:57:20,220 Amanhã, temos um grande dia. Coisas mesmo emocionantes. 572 00:57:20,366 --> 00:57:22,339 É melhor descansaremos. 573 00:57:23,391 --> 00:57:25,783 Boa noite, Humpty! 574 00:57:32,137 --> 00:57:33,739 Toma! 575 00:58:05,514 --> 00:58:07,941 Ainda estou vivo! 576 00:58:12,811 --> 00:58:15,005 Jack e Jill! 577 00:58:15,884 --> 00:58:17,468 Kitty?! 578 00:58:17,659 --> 00:58:19,016 Humpty? 579 00:58:21,023 --> 00:58:23,470 Vou encontrar-vos! 580 00:58:27,575 --> 00:58:29,476 Desanda daqui! 581 00:59:23,407 --> 00:59:24,863 Sai! 582 00:59:26,370 --> 00:59:29,876 O que querem? Ouro? Eu tenho ouro! 583 00:59:29,877 --> 00:59:32,886 Jack, o ovo está a subornar-nos. 584 00:59:32,894 --> 00:59:37,182 - Com o nosso próprio ouro. - Só queremos o pequeno-almoço. 585 00:59:37,183 --> 00:59:39,839 - Não, não, não! Por favor! - Como é que gostas dos ovos, Abóbora? 586 00:59:39,840 --> 00:59:41,750 Humpty! Não! 587 00:59:47,774 --> 00:59:51,496 - Olá, Gato! - Surpresa! 588 00:59:54,110 --> 00:59:55,445 Que se passa? 589 00:59:55,446 --> 00:59:59,643 É uma festa surpresa para ti. 590 00:59:59,644 --> 01:00:02,547 Parece que o gato foi enganado. 591 01:00:02,646 --> 01:00:06,657 - Estavam juntos? - Sim! Trabalham todos para mim. 592 01:00:09,471 --> 01:00:13,745 Passei muito tempo na prisão a preparar isto. 593 01:00:13,746 --> 01:00:16,645 - Enganaste-me. - Claro que sim! 594 01:00:16,646 --> 01:00:18,752 Achas que isto foi tudo por causa do ouro 595 01:00:18,753 --> 01:00:20,822 e limpar-te o nome? 596 01:00:21,070 --> 01:00:26,041 Esta pequena aventura foi por causa duma coisa. 597 01:00:26,641 --> 01:00:28,393 Vingança! 598 01:00:29,445 --> 01:00:34,284 Nunca soubeste, Gato. Mas eu estive sempre lá. 599 01:00:55,109 --> 01:00:58,094 Querias pagar uma dívida antiga, Gato? 600 01:00:58,095 --> 01:00:59,518 Eu também. 601 01:00:59,519 --> 01:01:00,785 Por que fizeste isto? 602 01:01:00,786 --> 01:01:04,856 Deixaste-me naquela ponte! Abandonaste-me quando mais precisei! 603 01:01:04,857 --> 01:01:07,363 - Que aconteceu aos irmãos para sempre? - Confiei em ti! 604 01:01:07,364 --> 01:01:09,525 Agora vais saber o que é sofrer! 605 01:01:09,526 --> 01:01:12,712 Confiar em alguém e apunhalarem-te pelas costas! 606 01:01:12,713 --> 01:01:14,311 Guardas! 607 01:01:14,884 --> 01:01:19,673 Gato das Botas, estás preso pelo roubo no banco de San Ricardo. 608 01:01:19,674 --> 01:01:21,777 É a última reunião do Clube Feijão. 609 01:01:21,778 --> 01:01:24,272 Devia fritar-te com cebolas! 610 01:01:24,946 --> 01:01:27,549 Não devias ter voltado. 611 01:01:29,260 --> 01:01:31,549 Pequeno! Esperem! 612 01:01:31,645 --> 01:01:36,948 - Não lutes com eles, por favor. - Mãe, ouve. Eu posso explicar. 613 01:01:36,949 --> 01:01:41,297 Não! Gato, chega de fugir! 614 01:01:41,467 --> 01:01:45,801 Pára de partir-me o coração e enfrenta o que fizeste. 615 01:01:48,736 --> 01:01:53,142 Desculpa, mãe. Desapontei-te. 616 01:01:56,219 --> 01:01:58,442 Patas onde as podemos ver! 617 01:01:59,236 --> 01:02:01,573 Vira-te, devagar! 618 01:02:03,432 --> 01:02:04,889 Devagar! 619 01:02:11,668 --> 01:02:15,257 Entra na transportadora! Devagar! 620 01:02:22,859 --> 01:02:26,390 Atenção! Atenção a todos! Se poderem chegar-se mais! 621 01:02:26,391 --> 01:02:28,002 Senhoras e senhores, 622 01:02:28,003 --> 01:02:32,238 apresento-vos a lendária Gansa dos ovos de ouro! 623 01:02:36,697 --> 01:02:39,862 Kitty? Tu também não. 624 01:02:45,536 --> 01:02:47,733 Ouro para todos! 625 01:02:49,872 --> 01:02:52,407 Temos ouro fresco, amigos! 626 01:02:52,408 --> 01:02:56,383 Avancem! Aproveitem! 627 01:03:06,923 --> 01:03:13,448 Um chapéu, um cinto e duas botas... 628 01:03:13,449 --> 01:03:16,550 ... que já foram símbolo de honra. 629 01:03:17,870 --> 01:03:20,685 Uma garrafa para dormir?! 630 01:03:21,589 --> 01:03:23,479 É para a minha glaucoma. 631 01:03:26,973 --> 01:03:30,799 É aqui que ficas, Fora da Lei! 632 01:03:30,860 --> 01:03:35,072 E é aqui que ficarás... para sempre. 633 01:03:52,448 --> 01:03:55,550 Não pares por minha causa. 634 01:04:07,505 --> 01:04:12,195 Parece que o ovo tem o que queria. 635 01:04:12,522 --> 01:04:15,743 - Estás a falar do Humpty? - Não digas o nome dele! 636 01:04:15,975 --> 01:04:19,573 Partilhei a cela com essa coisa malcheirosa. 637 01:04:19,678 --> 01:04:22,780 O melhor dia da minha vida foi quando ele saiu. 638 01:04:22,781 --> 01:04:25,586 Até perceber que ele me tinha roubado os feijões mágicos. 639 01:04:25,587 --> 01:04:29,222 Espera lá! Tu tinhas os feijões? Quem és tu? 640 01:04:30,874 --> 01:04:32,211 Como te chamas? 641 01:04:32,212 --> 01:04:36,170 Andy Pé de Feijão. Os meus pais chamam-me Jack. 642 01:04:36,309 --> 01:04:40,145 Troquei a vaca da família por aqueles feijões. 643 01:04:40,146 --> 01:04:43,457 Claro que a vaca não era minha, era de outra família. 644 01:04:43,458 --> 01:04:45,103 É por isso que apanhei entre 8 e 10 anos. 645 01:04:45,104 --> 01:04:49,600 Sabem sempre que estás com... 646 01:04:50,210 --> 01:04:54,588 Louco! Acorda! Que mais sabes? 647 01:04:54,589 --> 01:04:58,492 Estamos todos mortos! Graças àquele malcheiroso. 648 01:04:58,493 --> 01:05:03,781 Eu disse-lhe para não trazer a Gansa, mas tudo o que queria era vingança. 649 01:05:03,782 --> 01:05:06,457 "Não trazer a Gansa?" Porquê? 650 01:05:09,327 --> 01:05:13,969 O Terror Terrível! É a mãe da Gansa dos ovos de ouro. 651 01:05:13,970 --> 01:05:15,048 Não! 652 01:05:15,049 --> 01:05:21,780 E estará furiosa quando vier buscar o bebé dela! 653 01:05:22,432 --> 01:05:25,165 Guarda! San Ricardo está em perigo! 654 01:05:25,166 --> 01:05:28,040 - Tens de ouvir-me! - Cala-te! 655 01:05:51,901 --> 01:05:53,580 Cala-te! 656 01:06:10,390 --> 01:06:13,672 Abre a porta. 657 01:06:20,445 --> 01:06:22,307 Larga a arma! 658 01:06:23,475 --> 01:06:25,364 Muito bem! 659 01:06:25,365 --> 01:06:27,929 Entra! 660 01:06:27,930 --> 01:06:31,755 Não! Gato dos Diabos! 661 01:06:32,446 --> 01:06:33,953 Bela tentativa! 662 01:06:46,763 --> 01:06:48,881 Espero que me perdoes. 663 01:06:48,929 --> 01:06:51,493 Desculpas aceites! 664 01:06:52,669 --> 01:06:54,818 Não tenho tempo para ti. 665 01:06:54,870 --> 01:06:57,344 Tenho de salvar a cidade do Terror Terrível. 666 01:06:57,345 --> 01:07:01,079 Espera, Gato! Não vês? Estou aqui porque... 667 01:07:02,085 --> 01:07:04,801 Estou aqui, porque fizeste-me ver, 668 01:07:04,802 --> 01:07:08,408 que há algo mais importante que ouro. 669 01:07:09,054 --> 01:07:14,065 - Algo? - Pronto, alguém. 670 01:07:14,066 --> 01:07:16,981 Ele tem 2 metros de altura e usa saltos altos. 671 01:07:16,982 --> 01:07:20,690 - Bonito? - É muito bonito! 672 01:07:20,691 --> 01:07:22,374 Uma delícia? 673 01:07:22,769 --> 01:07:24,112 - Um garanhão? - Sim. 674 01:07:24,113 --> 01:07:26,296 - Tigre? - Ó meu... 675 01:07:27,123 --> 01:07:29,610 Mas, isso não muda nada. 676 01:07:30,005 --> 01:07:31,201 Quietos! 677 01:07:31,202 --> 01:07:34,648 - Muda pois! - Não muda nada! 678 01:07:38,690 --> 01:07:42,760 Eu salvei-te! Deves-me uma. 679 01:07:43,376 --> 01:07:45,566 Não me contaste do Humpty. 680 01:07:46,943 --> 01:07:49,028 Agora deves-me duas. 681 01:07:53,336 --> 01:07:56,672 - Tens muito que trabalhar. - Eu sei, mas valho a pena! 682 01:08:00,890 --> 01:08:03,403 Não vais escapar, Gato das Botas! 683 01:08:03,879 --> 01:08:05,501 Botas! 684 01:08:06,729 --> 01:08:09,162 - Kitty! - Agora, estamos quites! 685 01:08:17,494 --> 01:08:20,476 Eis a previsão para San Ricardo. 686 01:08:20,477 --> 01:08:23,254 As probabilidades da Gansa gigante destruir a cidade... 687 01:08:23,255 --> 01:08:25,180 ... são quase nulas. 688 01:08:29,216 --> 01:08:32,380 Nunca sós, mas sim juntos. 689 01:08:32,381 --> 01:08:36,285 - Humpty e Gato. - Irmãos para sempre. 690 01:08:38,600 --> 01:08:42,998 Anda, querida. Vamos embora antes que a tua mãe apareça. 691 01:08:44,004 --> 01:08:47,298 Devia enfiar-te numa sandwich com maionese! 692 01:08:47,299 --> 01:08:49,628 Que nojo! 693 01:08:49,629 --> 01:08:53,309 - Dá-me a Gansa, Humpty! - Não posso, acho eu. 694 01:08:53,310 --> 01:08:55,575 A mãe dela está a caminho e quando chegar aqui, 695 01:08:55,576 --> 01:08:59,855 é adeusinho a San Ricardo e a tudo com que te preocupas. 696 01:08:59,856 --> 01:09:03,019 Vingares-te de mim é uma coisa, mas porquê a Imelda? 697 01:09:03,020 --> 01:09:05,817 Porquê o orfanato? Esta é a nossa casa! 698 01:09:05,818 --> 01:09:07,443 Diz antes tua casa! 699 01:09:09,174 --> 01:09:11,702 Eu nunca pertenci aqui. 700 01:09:12,126 --> 01:09:13,695 Tínhamos um plano para sair daqui, 701 01:09:13,696 --> 01:09:17,009 mas depois tornaste-te um herói e viraste tudo contra mim. 702 01:09:19,225 --> 01:09:21,385 Deixaste-me sem nada! 703 01:09:25,733 --> 01:09:29,370 Humpty, desculpa ter-te magoado. 704 01:09:30,925 --> 01:09:35,117 Mas não faças isto ao povo. És melhor que isso. 705 01:09:36,585 --> 01:09:37,988 Não sou nada. 706 01:09:37,989 --> 01:09:40,674 Vá lá! Eu conheço o verdadeiro Humpty. 707 01:09:40,675 --> 01:09:45,056 A maneira como vias o mundo, as invenções e os sonhos. 708 01:09:45,057 --> 01:09:47,244 Que aconteceu a esse tipo? 709 01:09:53,142 --> 01:09:55,010 Acho que é tarde demais! 710 01:09:55,011 --> 01:09:57,580 Nunca é tarde para fazer o que está certo. 711 01:09:57,581 --> 01:10:00,276 Juntos, podemos salvar San Ricardo. 712 01:10:05,861 --> 01:10:09,848 Eu perdoo-te, Humpty. Se me ajudares. 713 01:10:09,970 --> 01:10:14,150 A sério? Depois de tudo que te fiz passar? 714 01:10:14,151 --> 01:10:17,403 Prova-me que ainda existe um bom ovo em ti! 715 01:10:19,808 --> 01:10:21,207 Vou tentar! 716 01:10:59,201 --> 01:11:00,686 Fujam! 717 01:11:12,965 --> 01:11:14,137 Óculos prontos. 718 01:11:14,138 --> 01:11:17,222 Leva o bebé para a ponte. Eu levo a mãe até lá. 719 01:11:17,950 --> 01:11:19,966 Dá-me um empurrão! 720 01:11:43,961 --> 01:11:45,412 Mamã Gansa! 721 01:11:49,238 --> 01:11:54,606 Espera! Segue-me, que eu levo-te ao teu bebé! 722 01:11:59,092 --> 01:12:01,738 Não! Não é por aí! 723 01:12:03,770 --> 01:12:05,475 Pequeno! Socorro! 724 01:12:05,476 --> 01:12:07,254 Aguenta! 725 01:12:08,015 --> 01:12:09,647 Apanhei-te! 726 01:12:16,474 --> 01:12:18,411 É o meu filho! 727 01:12:22,813 --> 01:12:26,683 Vem comigo, mamã Gansa! Eu sei onde está o teu bebé! 728 01:12:39,318 --> 01:12:44,345 - Humpty, continua! - Estou a tentar, Gato! 729 01:12:49,534 --> 01:12:52,603 Desculpa, Cabeça de ovo. Queremos mais que um ovo. 730 01:12:52,604 --> 01:12:54,563 Que tal dares-nos essa Gansa? 731 01:12:54,564 --> 01:12:55,967 Humpty! 732 01:13:00,175 --> 01:13:03,407 - Bons movimentos! - O que seria de ti, sem mim? 733 01:13:08,707 --> 01:13:10,028 Quieto! 734 01:13:12,267 --> 01:13:16,622 Comandante! Eu posso explicar?! 735 01:13:16,623 --> 01:13:19,490 Gato, vais voltar para a prisão, 736 01:13:19,491 --> 01:13:21,932 nem que seja a última coisa que eu faça! 737 01:13:21,933 --> 01:13:23,934 Humpty, depressa! 738 01:13:24,711 --> 01:13:26,435 Estamos quase! 739 01:13:49,370 --> 01:13:53,140 - Gato! Socorro! - Humpty! Aguenta-te! 740 01:14:04,244 --> 01:14:07,372 Cá estamos nós outra vez. Não é, Gato? 741 01:14:09,780 --> 01:14:13,189 Não te deixarei desta vez, Humpty. 742 01:14:21,326 --> 01:14:23,280 Desculpa, Gato. 743 01:14:23,382 --> 01:14:28,311 Estraguei tudo. Sou um pobre ovo! 744 01:14:29,103 --> 01:14:33,071 Não sou uma pessoa, nem um pássaro. 745 01:14:33,072 --> 01:14:35,635 Não passo de comida. 746 01:14:36,876 --> 01:14:39,066 Não sei o que sou! 747 01:14:39,259 --> 01:14:44,291 És o que sempre foste. O meu irmão! 748 01:14:46,392 --> 01:14:48,910 Irmãos para sempre! 749 01:15:01,455 --> 01:15:05,423 - Não podes salvar-nos aos dois! - Posso pois. Aguenta-te! 750 01:15:06,852 --> 01:15:12,413 Gato, tens de salvar o bebé, ou a mãe destruirá San Ricardo. 751 01:15:13,741 --> 01:15:15,846 É o que tens de fazer. 752 01:15:18,948 --> 01:15:22,061 Não te vou largar, Humpty! 753 01:15:22,849 --> 01:15:26,805 Eu sei que não, por isso vou facilitar. 754 01:15:28,893 --> 01:15:30,411 Humpty! 755 01:15:51,442 --> 01:15:54,759 Lamento imenso. Ela está bem! 756 01:16:02,777 --> 01:16:04,476 Humpty... 757 01:16:22,896 --> 01:16:26,314 Sempre soube que eras bom por dentro. 758 01:16:40,112 --> 01:16:42,114 Adeus, Humpty. 759 01:16:56,750 --> 01:16:58,465 É ele, O Gato das Botas! 760 01:16:58,466 --> 01:17:02,630 - Ele salvou-nos da Gansa gigante! - A espada dele parece um raio! 761 01:17:02,631 --> 01:17:04,620 Dizem que tem 10 vidas! 762 01:17:04,621 --> 01:17:08,457 As botas dele são feitas do melhor couro! 763 01:17:08,458 --> 01:17:11,013 Bebe o leite todo. 764 01:17:14,376 --> 01:17:15,576 Bom leite! 765 01:17:15,577 --> 01:17:19,516 Ele não é um Fora da Lei. Ele salvou-nos! 766 01:17:23,289 --> 01:17:25,692 Uma prenda para ti, mãe. 767 01:17:28,906 --> 01:17:32,506 Tenho de ir. Os soldados vêm buscar-me. 768 01:17:34,775 --> 01:17:37,483 Estou tão orgulhosa de ti. 769 01:17:39,860 --> 01:17:44,554 Hoje, enfrentaste o passado com coragem e honra. 770 01:17:44,868 --> 01:17:47,695 Herdaste essas botas, 771 01:17:47,858 --> 01:17:52,913 e o povo sabe que és o grande herói de San Ricardo. 772 01:17:53,739 --> 01:17:55,888 Filo por ti, mãe. 773 01:17:56,727 --> 01:18:01,397 - Estarás sempre no meu coração! - E tu no meu. 774 01:18:04,253 --> 01:18:05,790 Gato! 775 01:18:06,533 --> 01:18:09,037 - Ali está ele! - Estou a vê-lo! 776 01:18:51,001 --> 01:18:56,862 - Até breve, Kitty Patas Fofas! - Mais cedo do que pensas. 777 01:19:04,703 --> 01:19:07,439 Ela é uma gatinha má! 778 01:19:12,627 --> 01:19:16,478 Esta é a história de um gato que se tornou um herói. 779 01:19:16,479 --> 01:19:18,809 Um Fora de Lei dedicado à justiça, 780 01:19:18,810 --> 01:19:21,137 e um conquistador de mulheres bonitas. 781 01:19:21,138 --> 01:19:27,828 Um grande, grande conquistador. A sério, que loucura. 782 01:19:28,138 --> 01:19:30,813 Eu sou o Gato das Botas, 783 01:19:30,814 --> 01:19:35,062 e o meu nome tornar-se-ia lenda. 785 01:19:37,252 --> 01:19:41,457 O GATO DAS BOTAS