1
00:00:25,795 --> 00:00:27,795
Tradução e adaptação:
@Lilicca@
2
00:00:36,796 --> 00:00:39,988
Durante esses anos,
fui conhecido por vários nomes.
3
00:00:41,638 --> 00:00:46,068
Gato diabólico,
Amante Ardente...
4
00:00:46,665 --> 00:00:50,818
Chupacabra,
Traquineiro em dobro...
5
00:00:51,456 --> 00:00:53,880
Até de Cabelos Ruivos.
6
00:00:54,773 --> 00:00:59,437
Mas conhecido mesmo como
O Gato de Botas.
7
00:01:00,361 --> 00:01:02,190
O fora da lei.
8
00:01:02,791 --> 00:01:04,595
PROCURADO
9
00:01:35,559 --> 00:01:38,683
Jamais vou te esquecer,
Margarita...
10
00:01:40,091 --> 00:01:45,036
Digo... Rosa.
Desculpe. Tenho que ir.
11
00:02:24,602 --> 00:02:28,901
Não pode fugir para sempre,
Gato de Botas!
12
00:02:35,840 --> 00:02:39,451
O que posso dizer?
Era um gatinho malvado.
13
00:02:44,103 --> 00:02:48,826
...só um fugitivo da lei,
sempre correndo.
14
00:02:48,895 --> 00:02:51,975
Procurando uma maneira
de limpar meu nome.
15
00:02:52,638 --> 00:02:55,141
O GATO DE BOTAS
A VERDADEIRA HISTÓRIA
16
00:02:55,446 --> 00:03:01,221
e vou agarrar essa chance,
nessa única e fiel luz.
17
00:03:07,913 --> 00:03:11,226
Festival de Fogos
18
00:03:12,115 --> 00:03:15,258
e da galinha
19
00:03:49,500 --> 00:03:51,444
Gatinho!
20
00:03:54,555 --> 00:03:55,912
Raul...
21
00:03:56,107 --> 00:04:00,954
Olhe o andar de gato daquele ali.
Espere! Mas é um gato!
22
00:04:04,233 --> 00:04:05,359
Idiota...
23
00:04:05,464 --> 00:04:07,625
Um copo de leite,
por favor.
24
00:04:10,379 --> 00:04:15,279
O que faz aqui, Senhor?
Perdeu sua bola de lã?
25
00:04:20,092 --> 00:04:21,934
Muito engraçado!
26
00:04:22,089 --> 00:04:24,146
Saindo uma dose de leite!
27
00:04:38,343 --> 00:04:40,295
Não estou procurando
por encrenca.
28
00:04:45,764 --> 00:04:49,400
Sou somente um pobre gato
procurando sua próxima refeição.
29
00:04:49,491 --> 00:04:53,147
Talvez, os cavalheiros, possam me
ajudar a encontrar uma presa fácil.
30
00:04:53,307 --> 00:04:58,129
A única coisa que encontrará esta
noite é problema, Gato de Botas.
31
00:05:08,795 --> 00:05:11,235
Talvez, se um de nós
contar aos policiais
32
00:05:11,295 --> 00:05:15,084
que está na cidade, quem sabe
podemos dividir a recompensa.
33
00:05:25,280 --> 00:05:29,811
Deixaram o gato nervoso.
Não queiram ver o gato nervoso!
34
00:05:32,134 --> 00:05:35,613
A Igreja St. Michael está com
a exibição de uma estátua de ouro,
35
00:05:35,697 --> 00:05:37,196
da Virgem de Guadalupe.
36
00:05:37,276 --> 00:05:39,249
Eu não roubo de igrejas!
37
00:05:39,540 --> 00:05:42,261
Os garotos do orfanato doaram
candelabros de prata.
38
00:05:42,366 --> 00:05:43,917
São maravilhosos!
39
00:05:44,008 --> 00:05:46,115
Não roubo dos orfãos!
40
00:05:47,039 --> 00:05:50,142
- Que tal Jack e Jill?
- Tá maluco?
41
00:05:50,238 --> 00:05:51,831
O que?
42
00:05:56,208 --> 00:05:59,674
Os assassinos, Jack e Jill,
botaram as mãos...
43
00:05:59,675 --> 00:06:01,378
nos feijões mágicos.
44
00:06:01,487 --> 00:06:03,840
Não zombe de mim com esses
feijões mágicos!
45
00:06:03,953 --> 00:06:08,359
Passei metade da minha vida
procurando por eles. Não existem.
46
00:06:08,403 --> 00:06:11,822
Não, gato...
vimos com nossos olhos!
47
00:06:12,013 --> 00:06:16,023
Esses são os feijões da lenda.
48
00:06:18,361 --> 00:06:24,843
Crescem até a Terra dos Gigantes
e da gansa dos ovos de ouro.
49
00:06:24,953 --> 00:06:26,875
A gansa dos ovos de ouro...
50
00:06:26,999 --> 00:06:29,921
Se conseguir isso,
tá feito pro resto da vida.
51
00:06:30,029 --> 00:06:33,448
Em todas as nove.
Mostre os ovos de ouro!
52
00:06:33,951 --> 00:06:35,820
Não!
53
00:06:35,916 --> 00:06:38,585
Perdoe-me, senhor,
mas já vi o bastante.
54
00:06:38,707 --> 00:06:44,114
Só um gato sem medo da morte,
roubaria isso de Jack e Jill.
55
00:06:45,320 --> 00:06:50,270
Meu único desejo é pagar
uma velha dívida.
56
00:06:50,350 --> 00:06:52,700
E esta é minha chance.
57
00:06:53,376 --> 00:06:54,653
Agora...
58
00:06:56,073 --> 00:06:58,308
onde encontro
Jack e Jill?
59
00:07:33,912 --> 00:07:36,568
Sinto, mas não temos
quartos disponíveis.
60
00:07:41,116 --> 00:07:43,600
Acho que temos um vago.
61
00:07:48,358 --> 00:07:51,064
Queremos um café da manhã
completo e gratuito.
62
00:07:51,232 --> 00:07:54,802
E nem pense em esquecer
dos muffins!
63
00:07:55,093 --> 00:07:56,653
Sr. e Sra. Jack e Jill...
64
00:08:02,459 --> 00:08:05,332
Não temos muffins!
65
00:08:10,613 --> 00:08:15,452
- Sabe, Jill, andei pensando...
- Pode falar.
66
00:08:15,530 --> 00:08:16,967
Bem, eu...
67
00:08:16,968 --> 00:08:20,255
quando terminarmos com esse
negócio de feijões mágicos e...
68
00:08:20,338 --> 00:08:23,045
e pegarmos um belos
ovos de ouro...
69
00:08:23,488 --> 00:08:24,650
Continue.
70
00:08:24,727 --> 00:08:28,904
acho que poderíamos parar com
o negócio de matar e roubar.
71
00:08:28,991 --> 00:08:30,915
É divertido, mas...
72
00:08:33,416 --> 00:08:35,488
quero um filho.
73
00:08:41,201 --> 00:08:44,767
- Como assim, um bebê, Jack?
- O nosso bebê, Jill.
74
00:08:44,859 --> 00:08:48,280
Vamos criá-lo selvagemente.
Como um esquilo ao algo parecido.
75
00:08:48,735 --> 00:08:53,243
Santos feijões!
Eles existem mesmo!
76
00:08:53,983 --> 00:08:56,586
Desde que levou o tombo
e bateu a cabeça,
77
00:08:56,657 --> 00:08:58,384
só fala loucuras.
78
00:09:03,555 --> 00:09:06,539
Não faria mal se tivéssemos
escondido numa moita.
79
00:09:06,540 --> 00:09:08,141
Talvez eu corte seu punho...
80
00:09:10,747 --> 00:09:13,163
Ei, gatuno!
81
00:09:14,847 --> 00:09:17,867
Se for uma menina,
será forte como você...
82
00:09:17,977 --> 00:09:19,941
Não!
83
00:09:20,257 --> 00:09:23,255
Você...
fique onde está!
84
00:09:23,614 --> 00:09:27,219
Jack, como vamos correr
e atirar com um bebê?
85
00:09:27,315 --> 00:09:30,938
Existem sacos para carregar nas
costas agora. Como eu disse, Jill...
86
00:09:31,173 --> 00:09:33,761
Aqueles feijões são meus!
87
00:09:37,605 --> 00:09:38,930
Eu?
88
00:09:40,038 --> 00:09:42,414
Você?
Vai quebrar meu pescoço?
89
00:09:44,633 --> 00:09:46,523
VOCÊ vai me estrangular?!
90
00:09:58,811 --> 00:10:01,077
Procurando alguma coisa?
91
00:10:05,742 --> 00:10:07,169
Não.
92
00:10:07,947 --> 00:10:10,318
Não falo inglês.
93
00:10:14,526 --> 00:10:17,048
Vai me pagar por isso!
94
00:10:58,270 --> 00:11:01,098
Chupacabra!
95
00:11:01,594 --> 00:11:03,872
- Chupacabra!
- Tá maluca, dona!?
96
00:11:58,435 --> 00:12:01,204
Aqueles feijões mágicos
eram minha meta.
97
00:12:01,294 --> 00:12:04,778
E me atrasou para conseguir
os ovos de ouro, meu amigo.
98
00:12:04,899 --> 00:12:06,477
Levante as patas!
99
00:12:48,704 --> 00:12:51,045
Luta de dança.
Terças às noites.
100
00:12:51,546 --> 00:12:52,905
Tudo bem...
101
00:12:52,956 --> 00:12:54,749
Se é luta de dança,
102
00:12:54,831 --> 00:12:58,187
escolho você para o desafio da
terça a noite, para a sua morte!
103
00:13:19,577 --> 00:13:22,360
Como ousas fazer essa
dancinha para mim?
104
00:13:48,661 --> 00:13:50,258
Não me teme?
105
00:14:52,139 --> 00:14:54,250
Pode me temer
se você se atrever...
106
00:15:25,557 --> 00:15:28,621
Bateu na minha cabeça
com uma guitarra?
107
00:15:28,712 --> 00:15:30,959
Você é...
uma mulher?
108
00:15:37,031 --> 00:15:38,685
Amador...
109
00:15:42,543 --> 00:15:44,652
Senhorita!
Espere!
110
00:15:46,655 --> 00:15:49,562
Deixe-me pagar um leitinho.
Sou um amante, não um...
111
00:15:49,763 --> 00:15:51,165
lutador.
112
00:15:54,991 --> 00:15:59,039
Olá?
Está se escondendo de mim?
113
00:15:59,680 --> 00:16:06,108
Gosto desse jogo também.
Vejo que é espirituosa.
114
00:16:10,750 --> 00:16:13,557
Esse cheiro é familiar.
115
00:16:16,101 --> 00:16:18,545
Algo...
perigoso.
116
00:16:19,840 --> 00:16:23,430
Algo...
do café da manhã.
117
00:16:24,192 --> 00:16:26,789
Já faz tempo, mano.
118
00:16:30,786 --> 00:16:32,299
Ovo maldito!
119
00:16:36,107 --> 00:16:40,102
Humpty Alexander Dumpty
120
00:16:40,387 --> 00:16:43,117
Como se atreve
a mostrar sua cara?
121
00:16:43,901 --> 00:16:47,614
Sei que está bravo,
e tem toda razão.
122
00:16:48,336 --> 00:16:50,771
Mas é tão bom te ver,
Gato...
123
00:16:51,427 --> 00:16:52,737
São botas novas?
124
00:16:52,818 --> 00:16:57,144
Não! São as mesmas que estava
usando quando você me traiu!
125
00:16:57,327 --> 00:16:59,907
Trai você?
126
00:17:00,124 --> 00:17:03,689
Me largou em pedaços naquela
ponte, cercado por soldados!
127
00:17:03,770 --> 00:17:05,851
Escreveram até uma música
sobre isso.
128
00:17:05,946 --> 00:17:08,530
E como fomos parar
naquela ponte?
129
00:17:08,632 --> 00:17:11,635
Somos irmãos,
devemos cuidar um do outro...
130
00:17:11,747 --> 00:17:13,116
Humpty!
131
00:17:14,988 --> 00:17:17,069
Lembre do porquê estamos aqui.
132
00:17:18,207 --> 00:17:19,940
Devia saber...
133
00:17:20,504 --> 00:17:24,546
Estava com as patas nos feijões
mágicos, e você manda esta...
134
00:17:24,736 --> 00:17:27,955
atraente e demoníaca mulher
se intrometer?
135
00:17:27,959 --> 00:17:29,748
Você é a maldição da minha vida!
136
00:17:29,755 --> 00:17:31,479
Escute-me, tá legal?
137
00:17:31,579 --> 00:17:34,168
Sim, eu disse a Kitty
pra te trazer aqui,
138
00:17:34,259 --> 00:17:36,882
mas ela não é
uma ladra qualqer.
139
00:17:38,172 --> 00:17:42,446
Ela é Kitty Pata Leve. Tão leve
que nem sente dor.
140
00:17:42,539 --> 00:17:45,727
Muito salto para um homem,
não acha?
141
00:17:49,985 --> 00:17:52,557
Com a habilidade dela, sua espada
e meu cérebro,
142
00:17:52,649 --> 00:17:54,235
temos mais chances.
143
00:17:54,325 --> 00:17:55,432
Gato, vamos!
144
00:17:55,511 --> 00:17:58,663
Sabe melhor que todos que niguém
foi ao castelo dos gigantes
145
00:17:58,741 --> 00:18:00,393
e viveu pra contar a estória.
146
00:18:00,475 --> 00:18:02,816
Se quer sobreviver,
precisa de um plano...
147
00:18:03,552 --> 00:18:06,551
e estudei pra isso
minha vida toda.
148
00:18:06,629 --> 00:18:07,926
Sabe disso!
149
00:18:08,034 --> 00:18:10,286
Sejamos honestos.
150
00:18:10,367 --> 00:18:13,545
Sem mim, não sabe nem mesmo
onde plantar os feijões, Gato.
151
00:18:13,892 --> 00:18:16,647
Mas Jack e Jill sabem
e já estão a caminho!
152
00:18:17,621 --> 00:18:20,041
Vamos atrás daqueles feijões
do Beanstalk...
153
00:18:20,101 --> 00:18:22,989
e nos tornaremos lendas!
154
00:18:24,817 --> 00:18:28,455
O que me diz?
Parceiros?
155
00:18:31,645 --> 00:18:34,800
Não...
Nunca mais.
156
00:18:36,358 --> 00:18:39,986
Sinto muito! Quanto tempo
ainda carregará essa raiva?
157
00:18:40,076 --> 00:18:41,954
Já se passaram 7 anos!
158
00:18:42,030 --> 00:18:44,403
Significam 35 anos
na idade dos gatos!
159
00:18:44,570 --> 00:18:46,460
Você precisa de mim!
160
00:18:46,575 --> 00:18:49,119
E eu de você, Gato...
161
00:18:49,770 --> 00:18:53,988
Gato! Tem ideia do que fazem com
ovos na prisão de San Ricardo?
162
00:18:58,079 --> 00:19:03,169
Vou te contar, amigo...
não é nada fácil.
163
00:19:07,489 --> 00:19:10,876
Adios,
Humpty Dumpty.
164
00:19:17,372 --> 00:19:19,305
Ah, isso é muito mal!
165
00:19:19,394 --> 00:19:23,740
Não esquente, eu cuido disso.
Sei como falar "miau".
166
00:19:23,852 --> 00:19:24,976
Que história triste,
167
00:19:25,045 --> 00:19:29,798
querendo me enganar com
essas mentiras, me subestimando!
168
00:19:29,806 --> 00:19:32,208
Deveria quebrar sua goela!
169
00:19:43,236 --> 00:19:45,248
Vejam o que eu achei!
170
00:19:46,701 --> 00:19:49,181
Alguém esqueceu o dinheiro!
171
00:19:53,026 --> 00:19:55,464
Você é perigosa!
172
00:19:56,200 --> 00:19:58,583
Humpty disse que você
gosta do perigo.
173
00:20:01,287 --> 00:20:05,304
Pense em todo problema
que a gente pode se meter...
174
00:20:07,596 --> 00:20:10,378
Nós dois, juntos...
175
00:20:10,487 --> 00:20:15,033
poderíamos roubar
um monte de ovos de ouro.
176
00:20:20,432 --> 00:20:25,026
- E... me deva uma.
- EU devo pra você?
177
00:20:25,914 --> 00:20:28,271
Bateu na minha cabeça
com a guitarra.
178
00:20:28,272 --> 00:20:31,274
Sinto muito pela guitarra.
179
00:20:31,337 --> 00:20:36,173
Tá, te desculpo.
Então... está nessa?
180
00:20:37,531 --> 00:20:42,234
Só temos um pequeno e
insignificante problema.
181
00:20:42,392 --> 00:20:46,745
- E qual é?
- Você trabalha... para o Ovo!
182
00:20:47,873 --> 00:20:49,655
Qual é, Botas!
183
00:20:49,744 --> 00:20:53,104
O que aconteceu entre vocês dois
que foi tão ruim assim?
184
00:20:55,453 --> 00:21:00,585
Receio que as mágoas entre eu
e o Humpty são muito profundas.
185
00:21:05,534 --> 00:21:08,301
Tudo começou
há muito tempo...
186
00:21:08,423 --> 00:21:11,467
Não, não precisa contar a
história da sua vida, por favor!
187
00:21:11,569 --> 00:21:12,764
Talvez prefira sentar.
188
00:21:14,810 --> 00:21:20,499
- Tempo difícil... doloroso.
- Ok, lá vamos nós!
189
00:21:21,619 --> 00:21:25,338
Naquele ano,
a chuva não caiu,
190
00:21:26,215 --> 00:21:30,338
os ventos eram fortes,
e as cestas pequenas.
191
00:21:30,489 --> 00:21:32,565
os dias eram longos
192
00:21:32,649 --> 00:21:38,204
um gatinho indefeso sem leite,
sem mãe, sem uma caixinha.
193
00:21:38,373 --> 00:21:42,439
Até eu ser levado à
um orfanato.
194
00:21:50,859 --> 00:21:53,312
O nome dela era Imelda.
195
00:21:53,405 --> 00:21:55,955
E, como uma mãe,
ela me abraçou até seu coração
196
00:21:55,964 --> 00:21:58,210
e me criou como se fosse
seu próprio filho.
197
00:22:00,800 --> 00:22:02,155
Silêncio!
198
00:22:03,172 --> 00:22:04,300
Silêncio!
199
00:22:04,366 --> 00:22:06,482
Era um anjo de doçura...
200
00:22:06,621 --> 00:22:09,528
Silêncio!
201
00:22:09,717 --> 00:22:11,172
...na maioria das vezes.
202
00:22:11,245 --> 00:22:14,835
Gostaria de apresentar
nosso novo garoto.
203
00:22:14,931 --> 00:22:18,427
Tudo bem, pequeno.
Pode aparecer.
204
00:22:22,458 --> 00:22:23,955
Vamos...
205
00:22:29,426 --> 00:22:35,082
E foi quando conheci...
- Humpty Alexander Mumpty.
206
00:22:36,079 --> 00:22:39,571
Ei, coisinha!
Está na cadeira do Blue Boy.
207
00:22:39,970 --> 00:22:41,961
Qual é!
Isso é necessário?
208
00:22:42,077 --> 00:22:44,271
Por que não escolhe
alguém do seu tamanho?
209
00:22:44,278 --> 00:22:46,026
Quem te perguntou,
café da manhã?
210
00:22:46,123 --> 00:22:48,471
Não esqueça do que a Imelda disse,
Blue boy:
211
00:22:48,565 --> 00:22:51,253
Se acha que vai explodir,
toque seu trompete.
212
00:22:51,336 --> 00:22:53,814
- Vamos girar!
- Não faça isso!
213
00:22:54,222 --> 00:22:57,530
Não posso girar! Pare!
Vou vomitar!
214
00:22:57,657 --> 00:23:01,433
Mesmo roubando meus feijões,
ele me defendeu.
215
00:23:01,543 --> 00:23:05,566
Então, decidi que sempre
cuidaríamos um do outro.
216
00:23:14,507 --> 00:23:16,905
Isso foi impressionante.
Obrigado!
217
00:23:17,976 --> 00:23:19,273
Ei, garoto-ovo!
218
00:23:21,776 --> 00:23:25,879
Tinha algo estranho sobre esse ovo
que me intrigava.
219
00:23:43,149 --> 00:23:45,509
Ah, é você!
220
00:23:45,616 --> 00:23:47,267
Estou fazendo isso há meses.
221
00:23:47,348 --> 00:23:49,534
Nunca se sabe quando
terá sorte, entende?
222
00:23:51,001 --> 00:23:53,876
Feijões mágicos,
é o que são...
223
00:23:55,254 --> 00:23:56,489
Alô?
224
00:23:56,492 --> 00:23:59,847
Vai contar para as outras crianças
que eu acredito em mágica?
225
00:23:59,936 --> 00:24:01,251
É isso?
226
00:24:02,699 --> 00:24:05,309
Não?
Como se chama?
227
00:24:06,103 --> 00:24:08,310
Não fala muito, né?
228
00:24:08,398 --> 00:24:10,912
Acho que vou te chamar
de Spark.
229
00:24:11,662 --> 00:24:13,021
Whispers?
230
00:24:13,130 --> 00:24:14,895
Zoltar!
231
00:24:16,397 --> 00:24:18,752
Que tal Gato?
232
00:24:19,409 --> 00:24:23,172
A mente dele era cheia de
invenções e imaginações.
233
00:24:23,285 --> 00:24:25,128
Qual a altura?
Uns 15 metros?
234
00:24:25,282 --> 00:24:27,842
Lá vamos nós.
Me dê um empurrão...
235
00:24:31,472 --> 00:24:33,793
Estou voando!
236
00:24:36,736 --> 00:24:40,815
Ele falou sobre lendas e aventuras
que não podia imaginar.
237
00:24:40,877 --> 00:24:46,576
Quando achar os feijões mágicos,
eles crescerão até as nunvens,
238
00:24:46,655 --> 00:24:50,921
onde um temeroso gigante
guarda seu maior tesouro.
239
00:24:51,811 --> 00:24:53,855
A gansa dos ovos de ouro...
240
00:24:53,946 --> 00:25:01,070
Oh, os ovos de ouro! Só um
dos ovos dela, e estou feito.
241
00:25:01,892 --> 00:25:03,770
É meu destino, Gato.
242
00:25:03,853 --> 00:25:09,206
Não sei como explicar,
mas sei que pertenço àquele lugar.
243
00:25:15,084 --> 00:25:16,332
É embaraçoso...
244
00:25:16,423 --> 00:25:19,471
Estou sonhando sozinho?
245
00:25:20,077 --> 00:25:23,324
Poderia me ajudar a manter
os pés no chão?
246
00:25:25,184 --> 00:25:28,401
O que é isso?
Nossa que legal...
247
00:25:28,486 --> 00:25:31,993
Essa coisa que faz com os olhos...
é maravilhosa.
248
00:25:32,150 --> 00:25:35,365
Certo!
Vou pensar um segundo...
249
00:25:36,364 --> 00:25:41,959
Sei que é loucura,
mas que tal uma sociedade?
250
00:25:43,608 --> 00:25:45,865
Só preciso saber de uma coisa...
251
00:25:46,413 --> 00:25:50,376
- Pode se comprometer?
- Sim. É u m compromisso.
252
00:25:50,980 --> 00:25:52,668
Então, você fala.
253
00:25:52,807 --> 00:25:54,464
Ajude-me a levantar?
254
00:25:59,288 --> 00:26:04,444
Primeira regra do clube do feijão:
nunca fale sobre ele.
255
00:26:05,476 --> 00:26:07,579
Segunda regra:
256
00:26:07,709 --> 00:26:10,625
Nunca fale sobre ele.
257
00:26:10,938 --> 00:26:12,873
- Preparado?
- Estou.
258
00:26:13,485 --> 00:26:16,141
Desde dia em diante,
devemos saber:
259
00:26:16,420 --> 00:26:19,605
Nunca mais sozinhos,
juntos para sempre!
260
00:26:19,672 --> 00:26:23,101
- Humpty e Gato...
- Irmãos para sempre!
261
00:26:23,553 --> 00:26:25,331
E, daquele momento em diante...
262
00:26:25,395 --> 00:26:29,688
Começamos nossa grande aventura
na busca pelos feijões mágicos.
263
00:26:29,765 --> 00:26:31,239
Ajude-me!
264
00:26:31,415 --> 00:26:32,588
Disfarce!
265
00:26:32,649 --> 00:26:34,649
Humpty era o cérebro...
266
00:26:35,665 --> 00:26:37,552
- Meu Deus!
- Nunca o vi antes!
267
00:26:37,614 --> 00:26:38,538
Me machucou!
268
00:26:38,585 --> 00:26:40,210
...e eu, era a habilidade.
269
00:26:44,531 --> 00:26:47,648
Temos feijões vermelhos, verdes,
café, sementes de limão,
270
00:26:47,765 --> 00:26:49,657
menos feijões mágicos.
271
00:26:50,999 --> 00:26:53,933
- Quer uma jujuba?
- Oh, obrigado.
272
00:26:54,558 --> 00:26:57,435
Encontrá-los
era tudo que queríamos.
273
00:26:57,502 --> 00:26:59,824
Quase me esqueci do mais importante.
274
00:27:00,775 --> 00:27:02,492
Nós dois, Gato.
275
00:27:03,806 --> 00:27:05,333
Eu e você.
276
00:27:05,551 --> 00:27:08,083
Mas nunca encontramos.
277
00:27:08,159 --> 00:27:11,474
E, com o passar dos anos,
a busca pelos feijões mágicos...
278
00:27:11,565 --> 00:27:15,671
parecia cada vez mais
um sonho de criança.
279
00:27:17,242 --> 00:27:20,636
Como adolescentes,
Humpty e eu procurávamos encrenca.
280
00:27:21,646 --> 00:27:23,506
E encontramos bastante.
281
00:27:23,585 --> 00:27:27,735
É a 3ª vez no mês, Imelda.
Na próxima, vão para a prisão.
282
00:27:27,829 --> 00:27:29,864
Mas são só crianças...
283
00:27:30,186 --> 00:27:32,720
São ladrões!
284
00:27:36,741 --> 00:27:42,600
São melhores do que isso.
Acredito, de coração, em vocês.
285
00:27:43,397 --> 00:27:45,720
Por favor,
não me decepcionem.
286
00:27:46,954 --> 00:27:51,328
Odeio esse lugar!
Mal posso esperar para sair daqui!
287
00:27:52,717 --> 00:27:54,952
Jogue uma pedra,
vai se sentir melhor.
288
00:27:57,873 --> 00:27:59,565
Cara!
Vamos nessa!
289
00:28:01,898 --> 00:28:04,024
Como por instinto,
eu reagi.
290
00:28:17,584 --> 00:28:21,799
Ele salvou a mãe do Comandante!
291
00:28:27,349 --> 00:28:30,314
Você salvou a minha mãe
292
00:28:30,349 --> 00:28:31,492
Viva o Gato!
293
00:28:31,573 --> 00:28:34,384
O senhor Gato é um heroi!
294
00:28:35,389 --> 00:28:39,777
Hoje nós vimos
sua coragem e bravura!
295
00:28:41,810 --> 00:28:46,445
O que eu não sabia é que aquilo
mudaria toda a minha vida.
296
00:28:46,665 --> 00:28:49,368
São para você,
meu garoto.
297
00:28:49,771 --> 00:28:54,084
Use-as como símbolo da
honra e da justiça.
298
00:28:54,804 --> 00:28:57,894
Terá orgulho de mim,
mãe.
299
00:28:58,314 --> 00:29:02,983
Já tenho,
meu Gato de Botas.
300
00:29:05,505 --> 00:29:08,956
Era esquisito usar
botas para gatos.
301
00:29:09,018 --> 00:29:11,656
Mas ficava bonitão com elas.
302
00:29:12,221 --> 00:29:14,864
E quanto mais minha
vida se abrilhantava...
303
00:29:16,036 --> 00:29:19,763
mais a do Humpty
caiu na escuridão.
304
00:29:26,055 --> 00:29:27,835
Obrigado,
Comandante!
305
00:29:27,932 --> 00:29:31,008
Tenha mais cuidado
com suas companhias.
306
00:29:32,557 --> 00:29:35,724
Eu sei, nunca deveria ter
tentado sem você.
307
00:29:35,805 --> 00:29:39,188
Não roube mais pirulitos, Humpty.
Isto está ficando sério.
308
00:29:39,268 --> 00:29:41,812
Tem razão!
Temos que ser mais espertos.
309
00:29:41,890 --> 00:29:44,311
Olha, temos que
pensar grande.
310
00:29:44,439 --> 00:29:47,153
Estive estudando o SilverSmith
e o plano é perfeito!
311
00:29:47,267 --> 00:29:49,684
Nós dois entramos e saímos
em 50 segundos!
312
00:29:49,759 --> 00:29:51,357
Esconda isso!
313
00:29:51,449 --> 00:29:55,484
Esse é nosso lar! Essas pessoas
não fizeram nada para nós!
314
00:29:55,584 --> 00:29:59,084
Nosso lar?
Ah, tá! Entendi.
315
00:29:59,134 --> 00:30:02,598
Ganhou uma botas chiques e
agora se desfaz de mim?
316
00:30:02,690 --> 00:30:06,486
- Não é verdade!
- Não nascemos aqui. Somos orfãos.
317
00:30:06,625 --> 00:30:10,563
- Somos só nós dois, certo?
- Somos melhores que isso.
318
00:30:11,537 --> 00:30:15,188
- Mas éramos parceiros.
- Somos irmãos!
319
00:30:16,215 --> 00:30:19,558
Mas não roubarei mais.
320
00:30:21,211 --> 00:30:23,880
Mas Humpty nunca desiste
tão facilmente.
321
00:30:24,694 --> 00:30:26,134
Estou encrencado, gato
322
00:30:26,211 --> 00:30:28,552
É o Blue Boy e a gangue.
Devo grana pra eles.
323
00:30:28,596 --> 00:30:30,894
Querem me pegar,
ajude-me a subir.
324
00:30:30,974 --> 00:30:33,312
Temos que ir!
Me ajude aqui! Rápido!
325
00:30:38,525 --> 00:30:40,178
BANCO SÃO RICARDO
326
00:30:46,213 --> 00:30:48,470
Já peguei tudo.
Conseguimos, vamos!
327
00:30:48,579 --> 00:30:51,304
- Como pode fazer isso comigo?
- Te fiz um favor!
328
00:30:51,394 --> 00:30:54,299
- Agora, vamos dar o fora!
- Esse dinheiro é do pessoal!
329
00:30:54,405 --> 00:30:55,811
Tudo que eles têm!
330
00:31:00,057 --> 00:31:02,351
Desonrou essas botas!
331
00:31:02,352 --> 00:31:04,354
Comandante, por favor,
posso explicar!
332
00:31:04,451 --> 00:31:05,849
Prendam-nos!
333
00:31:09,930 --> 00:31:11,801
Rápido!
Para a ponte!
334
00:31:11,965 --> 00:31:13,862
- Você me traiu!
- Tive que fazer.
335
00:31:13,863 --> 00:31:15,364
Não tinha outro jeito.
336
00:31:24,401 --> 00:31:25,919
Mãe...
337
00:31:26,029 --> 00:31:27,608
Pequeno?!
338
00:31:28,422 --> 00:31:29,552
Cuidado!
339
00:31:45,589 --> 00:31:47,128
Oh, não...
340
00:31:47,208 --> 00:31:51,489
Gato! Não consigo levantar.
Ajude-me, não consigo levantar.
341
00:31:51,877 --> 00:31:53,408
Parados!
342
00:31:53,850 --> 00:31:57,952
- Gato, salve-me!
- Se vira!
343
00:32:15,017 --> 00:32:18,949
Perdi tudo que era importante
para mim naquele dia.
344
00:32:19,766 --> 00:32:24,430
meu irmão, minha honra,
meu lar...
345
00:32:26,449 --> 00:32:31,020
Só pensava no olhar de
decepção da minha mãe.
346
00:32:32,457 --> 00:32:35,032
E, desde então,
só tenho fugido.
347
00:32:38,982 --> 00:32:41,556
O Ovo me traiu.
348
00:32:42,021 --> 00:32:45,534
Por causa das mentiras dele,
perdi tudo.
349
00:32:48,425 --> 00:32:50,170
Estou acordada!
350
00:32:50,341 --> 00:32:52,778
Acha que não quero
consertar o passado?
351
00:32:55,926 --> 00:32:57,869
Não consigo descer daqui.
352
00:33:06,524 --> 00:33:12,049
Olha, não tem um dia sequer
que não penso no que perdemos.
353
00:33:14,983 --> 00:33:17,040
Perdi meu melhor amigo...
354
00:33:17,760 --> 00:33:19,513
meu único amigo.
355
00:33:19,715 --> 00:33:23,086
E agora entendo que fui egoísta,
desesperado, te desapontei...
356
00:33:23,161 --> 00:33:25,114
me desapontei.
357
00:33:25,332 --> 00:33:28,104
Tudo que peço, Gato,
é uma segunda chance.
358
00:33:28,176 --> 00:33:32,393
Conceda-me e terei a chance
de devolver tudo à San Ricardo.
359
00:33:33,281 --> 00:33:34,506
Por favor, Gato,
360
00:33:34,907 --> 00:33:38,611
deixe-me mostrar o quanto
nossa amizade significa para mim.
361
00:33:43,180 --> 00:33:46,001
- Tudo bem.
- Que bom!
362
00:33:46,237 --> 00:33:49,548
Farei isso por minha mãe
e por São Ricardo.
363
00:33:49,609 --> 00:33:51,115
Não por você.
364
00:33:51,169 --> 00:33:54,764
Não somos parceiros,
não somos amigos.
365
00:33:55,711 --> 00:34:01,024
Certo. Prometo que, desta vez,
não vou te desapontar.
366
00:34:01,692 --> 00:34:05,927
Legal! Acho que
o Clube dos feijões voltou!
367
00:34:26,983 --> 00:34:31,406
- Tomara que isso funcione.
- Preocupe-se com sua parte.
368
00:34:31,533 --> 00:34:33,260
Não estrague tudo!
369
00:34:33,684 --> 00:34:35,855
- Que foi?
- E essa máscara?
370
00:34:35,967 --> 00:34:39,214
Não preciso de conselho de moda
do Sr. Botas sujas.
371
00:34:47,415 --> 00:34:49,135
Vamos, Gato, agora!
372
00:34:53,169 --> 00:34:55,665
Nosso relógio biológico está
andando, querida.
373
00:34:55,754 --> 00:34:57,427
Precisamos ampliar
nossos horizontes.
374
00:34:57,534 --> 00:34:58,941
Que foi?
375
00:34:59,628 --> 00:35:01,988
Escute, dei um duro danado
no meu corpo.
376
00:35:02,063 --> 00:35:05,281
Estou tão linda e não
vou pôr tudo isso a perder.
377
00:35:09,592 --> 00:35:11,484
- Que é?
- Veja!
378
00:35:11,588 --> 00:35:13,682
No começo, é pequeno...
379
00:35:15,684 --> 00:35:17,213
Excelente!
380
00:35:20,708 --> 00:35:24,004
Não tenho tempo de ficar em casa
cuidando de fraldas e meias.
381
00:35:24,085 --> 00:35:26,598
Não precisará.
Serei um pai presente.
382
00:35:26,703 --> 00:35:29,175
Temos dez porcos famintos
ali atrás.
383
00:35:29,297 --> 00:35:32,172
Pode começar por eles.
Pare e alimente-os.
384
00:35:32,221 --> 00:35:33,250
Um pernil não é...
385
00:35:33,341 --> 00:35:34,440
Tem que ser rápida!
386
00:35:36,404 --> 00:35:40,435
- Por que não usa suas unhas?
- Cale a boca! Estou de boa!
387
00:35:40,529 --> 00:35:42,839
- Use suas garras!
- Fale baixo!
388
00:35:42,889 --> 00:35:45,856
- Garras!
- Não tenho garras, tá legal?
389
00:35:46,810 --> 00:35:48,680
Isto foi o Lombinho?
390
00:35:54,769 --> 00:35:57,494
Dorme, dorme, meu porquinho...
391
00:36:01,921 --> 00:36:03,613
Você cuida deles.
392
00:36:04,170 --> 00:36:05,723
Patas Leves.
393
00:36:09,354 --> 00:36:10,919
E...
394
00:36:12,509 --> 00:36:14,950
Olá, feijões lendários!
395
00:36:15,305 --> 00:36:16,725
Vamos nessa!
396
00:36:25,568 --> 00:36:29,238
Ora, ora, ora!
Veja o que temos aqui, Jill.
397
00:36:29,374 --> 00:36:35,698
- Mexeu com nossos bebês!
- E você roubou meus feijões!
398
00:36:37,931 --> 00:36:39,535
Bomba macia!
399
00:36:44,581 --> 00:36:48,095
Vai pagar por isso, Gato!
400
00:36:50,002 --> 00:36:51,840
Dê o sinal para o Ovo!
401
00:36:52,912 --> 00:36:53,866
Isso!
402
00:36:59,252 --> 00:37:00,296
Preparar...
403
00:37:00,391 --> 00:37:02,279
apontar... fogo!
404
00:37:37,960 --> 00:37:40,793
Certo, Gato!
Me dê os feijões!
405
00:37:41,793 --> 00:37:45,304
É verdade que os gatos
sempre caem de patas?
406
00:37:45,381 --> 00:37:47,866
Não!
É só um rumor criado pelos cães.
407
00:37:48,096 --> 00:37:50,518
Então, vamos descobrir!
408
00:37:57,938 --> 00:37:59,748
Falei que não te desapontaria.
409
00:38:00,266 --> 00:38:01,935
Acham que isso é tudo?
410
00:38:08,930 --> 00:38:10,410
Essa foi por pouco!
411
00:38:20,371 --> 00:38:21,532
Agora!
412
00:38:24,391 --> 00:38:26,229
Temos que chegar até a ponte.
413
00:38:26,477 --> 00:38:27,905
Segurem-se!
414
00:38:29,416 --> 00:38:32,125
- Humpty, não tem ponte nenhuma!
- Confie em mim.
415
00:38:38,307 --> 00:38:39,552
Humpty!
416
00:38:44,959 --> 00:38:46,772
Vou morrer!
417
00:38:59,292 --> 00:39:02,664
- Odeio gatos.
- Agora é guerra!
418
00:39:11,477 --> 00:39:15,323
Castelo de Gigantes,
lá vamos nós!
419
00:39:17,883 --> 00:39:21,769
Tenho que reconhecer, o Ovo tinha
razão. Trabalho de equipe.
420
00:39:21,847 --> 00:39:23,546
A equipe do Humpty
tem garra...
421
00:39:23,627 --> 00:39:25,854
Digo, durões.
É isso.
422
00:39:25,939 --> 00:39:28,421
Garras não,
ele não é gato.
423
00:39:28,614 --> 00:39:30,607
Não que isso
faça diferença, é que...
424
00:39:30,675 --> 00:39:33,017
- Não quero falar sobre isso.
- Entendi.
425
00:39:34,472 --> 00:39:36,178
Devemos estar perto.
426
00:39:37,535 --> 00:39:40,590
Fiquem de olho em qualquer
atividade estranha nas nuvens.
427
00:39:40,648 --> 00:39:42,282
Sou chamada de Patas Leves
428
00:39:42,341 --> 00:39:45,808
pois roubei de você
e nem percebeu minha presença.
429
00:39:52,305 --> 00:39:53,822
Kitty...
430
00:39:54,897 --> 00:39:57,557
Não é tão boa quanto dizem.
431
00:39:58,817 --> 00:40:00,847
É muito melhor!
432
00:40:03,727 --> 00:40:06,388
Respeitarei sua privacidade.
433
00:40:10,461 --> 00:40:13,017
Tá legal,
vou te contar.
434
00:40:13,908 --> 00:40:18,717
Era uma gata de rua,
mas tinha belas garras.
435
00:40:20,003 --> 00:40:24,215
Um dia, um belo casal
me adotou.
436
00:40:24,307 --> 00:40:28,133
Me davam leite todas as manhãs,
me amavam.
437
00:40:29,995 --> 00:40:32,309
Talvez eu tenha
estragado algumas cortinas,
438
00:40:32,310 --> 00:40:34,711
ou brincado demais
com o hamster...
439
00:40:35,153 --> 00:40:40,143
Não sei o porquê,
mas tiraram minhas garras.
440
00:40:41,867 --> 00:40:44,391
Essas pessoas são loucas.
441
00:40:45,880 --> 00:40:48,514
Parem! Parem a carroça!
Acho que o lugar é este.
442
00:41:08,420 --> 00:41:12,857
Pode acreditar, Gato?
Depois de todos esses anos...
443
00:41:14,621 --> 00:41:17,733
Tome!
Quero que você os plante.
444
00:41:23,662 --> 00:41:26,084
Aquela é uma nuvem estranha.
445
00:41:29,054 --> 00:41:32,237
Certo, é isso ai!
Comece, rápido!
446
00:41:35,500 --> 00:41:36,893
Por aqui!
447
00:41:37,065 --> 00:41:38,732
Tem que ser a nuvem certa!
448
00:41:39,091 --> 00:41:43,408
23 nuvens... parem!
Aqui!
449
00:41:46,306 --> 00:41:48,153
Agora, ponha os feijões.
450
00:41:49,483 --> 00:41:53,231
Coloque-os com cuidado, por favor.
Não um em cima do outro.
451
00:41:53,310 --> 00:41:55,128
A mágica é muito delicada.
452
00:41:55,301 --> 00:41:59,379
Isso! Muito bem!
Agora, afastem-se.
453
00:42:42,359 --> 00:42:43,868
O que está acontecendo aqui?
454
00:42:43,959 --> 00:42:47,275
- Talvez a mágica tá no seu bolso.
- Isso é impossível!
455
00:42:47,766 --> 00:42:49,255
Nada de pânico.
456
00:42:49,347 --> 00:42:52,488
Li em algum lugar que as plantas
têm sentimentos, então...
457
00:42:52,632 --> 00:42:55,380
Vai! Diga algo legal pra ela.
458
00:42:55,453 --> 00:42:58,777
Tá. Deixem-me pensar.
459
00:42:59,879 --> 00:43:01,180
Oi, plantinha.
460
00:44:21,951 --> 00:44:23,529
Pessoal...
461
00:44:24,244 --> 00:44:25,669
Humpty!
462
00:44:26,275 --> 00:44:29,667
- Não consigo vê-lo? E você?
- Não tô vendo em lugar nenhum!
463
00:44:29,836 --> 00:44:32,223
Está com a voz...
esquisita.
464
00:44:33,245 --> 00:44:39,489
É por causa do ar!
Venham! A sensação é ótima!
465
00:44:46,211 --> 00:44:48,651
A nuvem... faz cócegas
no meu nariz.
466
00:44:49,402 --> 00:44:52,114
É por causa do ar.
Quem diria?
467
00:44:58,894 --> 00:44:59,939
Vamos!
468
00:45:17,726 --> 00:45:19,094
Te peguei!
469
00:45:25,207 --> 00:45:28,667
Gato, o que acha?
Preciso me barbear?
470
00:45:29,587 --> 00:45:31,200
Quero te mostrar uma coisa.
471
00:45:38,163 --> 00:45:42,990
Em algum lugar ali, duas crianças,
sei lá, talvez orfãs...
472
00:45:43,082 --> 00:45:45,745
deitadas no gramado,
olhando para as nuvens...
473
00:45:46,047 --> 00:45:47,950
sonhando sobre o futuro.
474
00:45:48,641 --> 00:45:50,763
Somos eu e você, Gato.
475
00:45:51,245 --> 00:45:54,026
Eu e você.
476
00:45:55,389 --> 00:45:59,510
Pessoal!
Acho que gostariam de ver isso.
477
00:46:03,558 --> 00:46:05,959
Castelo dos Gigantes!
478
00:46:09,159 --> 00:46:12,270
- Certo, hora do disfarce.
- Humpty!
479
00:46:12,618 --> 00:46:15,034
Perfeito para chegar perto
dos ovos de ouro.
480
00:46:18,443 --> 00:46:23,339
- Legal, né?
- Humpty! Está sem calças!
481
00:46:24,450 --> 00:46:27,978
Que foi? Está com vergonha?
Eu não.
482
00:46:30,388 --> 00:46:33,395
Gato, lembra quando riam da gente
e do clube do feijão?
483
00:46:33,485 --> 00:46:35,143
Quem está rindo agora?
484
00:47:01,252 --> 00:47:04,100
Lá está nosso alvo.
485
00:47:05,083 --> 00:47:08,596
- Ei, nossa voz voltou ao normal.
- A pressão do ar é normal aqui.
486
00:47:08,672 --> 00:47:09,952
Ao trabalho!
487
00:47:13,622 --> 00:47:15,996
O plano é esse:
vocês pegam os ovos
488
00:47:16,090 --> 00:47:19,109
- Eu lutarei com o gigante.
- Não tem gigantes pra lutar.
489
00:47:19,110 --> 00:47:22,210
- Morreram faz tempo.
- Como? Não leu tudo, né?
490
00:47:22,854 --> 00:47:24,042
Jack e o pé de feijão.
491
00:47:24,123 --> 00:47:26,291
Capítulo 14,
gigantes num sono profundo.
492
00:47:26,787 --> 00:47:28,257
Queimei o tornozelo!
493
00:47:31,189 --> 00:47:34,018
- O que foi isso?
- Chama-se o Grande Terror.
494
00:47:34,110 --> 00:47:36,655
O guardião dos Ovos de Ouro.
495
00:47:36,763 --> 00:47:39,310
Diz a lenda que se olhar pra ele
você virá pedra
496
00:47:39,420 --> 00:47:42,666
mas não sabem se é verdade,
por que ninguém viveu pra contar.
497
00:47:43,010 --> 00:47:44,901
Sigam-em em silêncio!
498
00:47:55,648 --> 00:47:57,564
- Humpty!
- Não posso!
499
00:47:57,673 --> 00:48:01,206
Tudo está pinicando!
Preciso de uma pausa.
500
00:48:17,645 --> 00:48:19,650
Como vamos atravessar?
501
00:48:19,974 --> 00:48:21,211
Com champagne!
502
00:48:24,845 --> 00:48:25,816
Saúde!
503
00:48:37,886 --> 00:48:40,232
Nada temam!
Protegerei vocês!
504
00:48:42,527 --> 00:48:45,598
O que fará? Acertará
a cabeça dele com a guitarra?
505
00:48:46,207 --> 00:48:49,490
Por favor, pare de falar
do incidente da guitarra.
506
00:49:07,442 --> 00:49:08,629
Me peguem!
507
00:49:11,625 --> 00:49:12,766
Rápido!
508
00:49:13,794 --> 00:49:15,282
Escondam-se!
509
00:49:16,294 --> 00:49:17,685
Não olhe pra isso!
510
00:49:23,258 --> 00:49:25,165
Cale-se!
Silêncio!
511
00:49:30,590 --> 00:49:32,383
Tem que se recompôr!
512
00:49:32,494 --> 00:49:34,793
- Vamos!
- Certo.
513
00:49:49,826 --> 00:49:53,371
Vejam isso!
É o paraíso dos ovos!
514
00:49:54,672 --> 00:49:57,513
É tão lindo, sinto que
pertenço a este lugar.
515
00:50:03,760 --> 00:50:04,992
Ovos de Ouro!
516
00:50:07,335 --> 00:50:08,895
Deve ser duro para a gansa.
517
00:50:10,741 --> 00:50:13,614
Pensei que seriam do
tamanho dos ovos de gansa.
518
00:50:13,778 --> 00:50:18,062
Pode imaginar botando
um desses? Deve doer.
519
00:50:18,171 --> 00:50:19,760
Gato!
520
00:50:22,633 --> 00:50:25,021
- Como tiraremos isso daqui?
- Não sei!
521
00:50:28,348 --> 00:50:29,958
Meu Deus!
522
00:50:34,173 --> 00:50:35,951
A gansa dos ovos de ouro!
523
00:50:37,451 --> 00:50:39,013
Olhem pra ela!
524
00:50:39,124 --> 00:50:40,621
Não é linda?
525
00:50:51,880 --> 00:50:53,352
Minha doçura!
526
00:50:55,473 --> 00:50:57,254
Acho que ela gosta de você!
527
00:51:00,116 --> 00:51:01,284
Vamos levá-la.
528
00:51:01,307 --> 00:51:03,425
Calma ai!
Essa gansa pertence a lenda.
529
00:51:03,426 --> 00:51:05,828
Não sabemos o que acontecerá
se a levarmos.
530
00:51:06,094 --> 00:51:08,153
Sei o que acontecerá se não
a levarmos.
531
00:51:08,179 --> 00:51:09,575
Não teremos nada!
532
00:51:09,671 --> 00:51:14,123
Pessoal! Ela é a "botadora"!
Vamos levá-la!
533
00:51:23,673 --> 00:51:24,842
Estamos chegando!
534
00:51:27,843 --> 00:51:28,864
Segurem-se!
535
00:51:57,121 --> 00:51:58,615
Está chegando!
536
00:51:58,721 --> 00:52:00,301
Corram!
537
00:52:15,906 --> 00:52:17,168
Kitty!
538
00:52:19,383 --> 00:52:21,023
O que tá fazendo?
539
00:52:43,630 --> 00:52:44,958
Segure-se!
540
00:52:49,532 --> 00:52:51,038
Venha aqui, belezura!
541
00:52:54,870 --> 00:52:56,026
Peguei!
542
00:52:56,899 --> 00:52:58,521
Agora é minha!
543
00:53:08,512 --> 00:53:10,048
Olá!
544
00:53:15,466 --> 00:53:18,426
Não!
Voe, gansa, voe!
545
00:53:22,864 --> 00:53:25,754
Não era isso o programado!
546
00:53:27,629 --> 00:53:29,650
- Gato?
- Não.
547
00:53:38,371 --> 00:53:40,110
Foi mal!
548
00:53:54,654 --> 00:53:56,763
Obrigada, ruivinho.
549
00:54:03,913 --> 00:54:05,768
Devemos cortar isso.
550
00:54:10,188 --> 00:54:13,917
Veja isso! Conseguiu a família
que tanto queria, Jack.
551
00:54:14,044 --> 00:54:17,783
Ouviu isso?
Acho que me chamou de papai.
552
00:54:18,031 --> 00:54:21,793
- Ele se parece com você, Jack!
- Obrigado.
553
00:54:32,190 --> 00:54:34,128
O que é isso?
554
00:54:44,683 --> 00:54:47,016
Acredito que seja nosso sinal.
555
00:54:52,323 --> 00:54:54,302
Para reembolsar San Ricardo!
556
00:54:54,397 --> 00:54:56,238
Para sermos ricos!
557
00:55:12,211 --> 00:55:13,098
Você!
558
00:55:13,259 --> 00:55:14,539
Eu?
559
00:55:14,677 --> 00:55:16,598
É, você, baby!
560
00:55:19,315 --> 00:55:20,628
Um, dois,
cha-cha-cha!
561
00:55:20,752 --> 00:55:23,802
Três, quatro, cha-cha-cha!
Um, dois...
562
00:55:24,009 --> 00:55:25,051
O que?
563
00:55:26,665 --> 00:55:30,881
Só existe uma palavra pra você,
Kitty Patas Leves: Miwow!
564
00:55:30,986 --> 00:55:33,342
Sei da sua reputação
com as gatinhas,
565
00:55:33,343 --> 00:55:35,649
Sr. Traquineiro em dobro!
566
00:55:35,650 --> 00:55:38,746
Preferia que me conhecesse
por Amante Ardente!
567
00:55:41,039 --> 00:55:42,929
Mas isso foi
antes de te conhecer.
568
00:55:43,208 --> 00:55:46,847
Não me conhece, Gato.
Não sou quem você pensa.
569
00:55:46,958 --> 00:55:48,524
Já consegui o que queria.
570
00:55:48,612 --> 00:55:53,382
Vamos! Olhe nos meus olhos e diga
que só se interessa pelo ouro.
571
00:55:54,391 --> 00:55:57,400
- Gato...
- Kitty...
572
00:55:58,283 --> 00:55:59,410
Deus!
573
00:56:01,411 --> 00:56:02,955
Troca de parceiro!
574
00:56:03,561 --> 00:56:05,672
Não se deixe enfeitiçar!
575
00:56:05,784 --> 00:56:07,491
Mantenha o foco!
576
00:56:08,837 --> 00:56:09,878
O que?
577
00:56:18,544 --> 00:56:21,430
Andei pensando,
Srta. Patas Leves,
578
00:56:21,520 --> 00:56:23,510
quando a gente for
tomar o rumo...
579
00:56:23,569 --> 00:56:24,993
podemos tomar o rumo...
580
00:56:25,194 --> 00:56:26,696
juntos!
581
00:56:28,954 --> 00:56:31,263
Gato, você deve ir agora!
582
00:56:31,356 --> 00:56:34,934
Não precisa se esquivar.
Pode confiar em mim.
583
00:56:35,058 --> 00:56:36,103
Mas...
584
00:56:36,109 --> 00:56:41,040
Pelas lendas de San Ricardo!
Humpty e Gato! Conseguimos!
585
00:56:42,374 --> 00:56:45,820
- Vou dar meu passeio noturno.
- Kitty, fique com a gente.
586
00:56:45,927 --> 00:56:50,073
Não, estou com a boca seca.
587
00:56:50,541 --> 00:56:53,067
Divirta-se!
588
00:56:53,488 --> 00:56:55,724
Vamos dar privacidade a ela.
589
00:56:58,030 --> 00:57:00,990
Nunca imaginei
que chegaríamos até aqui.
590
00:57:02,121 --> 00:57:07,011
Depois de tudo que passamos,
fazer tudo isso juntos...
591
00:57:08,609 --> 00:57:11,650
É tão bom ter meu irmão de volta.
592
00:57:11,759 --> 00:57:14,646
É, é bom mesmo.
593
00:57:15,747 --> 00:57:17,748
Amanhã será o grande dia.
594
00:57:18,950 --> 00:57:20,751
Bem excitante.
595
00:57:20,753 --> 00:57:22,860
Devemos descansar.
596
00:57:24,067 --> 00:57:26,342
Boa noite, Humpty!
597
00:57:32,751 --> 00:57:34,457
Espertinho!
598
00:58:06,186 --> 00:58:08,666
Estou vivo!
599
00:58:13,198 --> 00:58:15,543
Jack e Jill!
600
00:58:16,335 --> 00:58:17,676
Kitty!
601
00:58:18,136 --> 00:58:19,973
Humtpy?
602
00:58:21,627 --> 00:58:24,416
Vou encontrá-los!
603
00:58:27,894 --> 00:58:29,733
Se manda daqui!
604
00:59:01,888 --> 00:59:04,540
PROCURADO: Gato de Botas
Recompensa: 500 moedas
605
00:59:24,093 --> 00:59:25,331
Pronto!
606
00:59:26,871 --> 00:59:29,981
O que você quer?
Ouro? Eu tenho!
607
00:59:30,104 --> 00:59:33,233
Jack, o Ovo está
tentando nos subornar!
608
00:59:33,373 --> 00:59:37,464
- Com nosso próprio ouro.
- Vamos, sirva um café da manhã.
609
00:59:37,571 --> 00:59:40,193
- Não, por favor!
- Como quer seus ovos, doçura?
610
00:59:40,414 --> 00:59:42,473
Humpty!
Não
611
00:59:47,926 --> 00:59:51,890
- Olá, Gato!
- Surpresa!
612
00:59:54,315 --> 00:59:55,817
O que tá acontecendo aqui?
613
00:59:55,922 --> 01:00:00,058
Uma festa surpresa,
e a surpresa foi te enganar!
614
01:00:00,165 --> 01:00:02,871
Parece que o Gato saiu do saco.
615
01:00:03,022 --> 01:00:06,572
- Estava m juntos nessa?
- Sim, trabalhamos juntos.
616
01:00:10,068 --> 01:00:14,175
Passei um bom tempo na prisão,
planejando tudo isso.
617
01:00:14,281 --> 01:00:16,985
- Você armou para mim.
- Sim, claro!
618
01:00:17,106 --> 01:00:20,911
Achava mesmo que era tudo para
pegar o ouro e limpar seu nome?
619
01:00:20,961 --> 01:00:26,371
Esta aventura só tinha
um propósito:
620
01:00:27,059 --> 01:00:29,137
Vingança!
621
01:00:29,810 --> 01:00:35,011
Não sabia, Gato,
mas sempre estive presente.
622
01:00:55,480 --> 01:00:58,355
Queria pagar uma velha dívida,
Gato?
623
01:00:58,464 --> 01:00:59,977
Eu também!
624
01:01:00,067 --> 01:01:01,131
Porquê fez isso?
625
01:01:01,241 --> 01:01:04,961
Me largou naquela ponte! Quando eu
mais precisava de você!
626
01:01:05,071 --> 01:01:07,630
- E o "Irmãos para Sempre"?
- Confiei em você!
627
01:01:07,738 --> 01:01:10,082
Bom, agora sabe como me senti.
628
01:01:10,087 --> 01:01:12,964
Quando confia em alguém
e é apunhalado pelas costas!
629
01:01:12,967 --> 01:01:14,499
Guardas!
630
01:01:15,296 --> 01:01:19,852
Gato de Botas, está preso
pelo roubo ao Banco de San Ricardo.
631
01:01:19,947 --> 01:01:22,766
Considere essa a última reunião
do Clube dos Feijões.
632
01:01:22,775 --> 01:01:24,627
Devia fazer um mexido com cebola!
633
01:01:24,745 --> 01:01:27,423
Não deveria ter voltado.
634
01:01:29,772 --> 01:01:31,829
Pequeno!
Espere!
635
01:01:32,041 --> 01:01:37,162
- Não lute com eles, por favor!
- Mãe, escute-me, posso explicar.
636
01:01:37,254 --> 01:01:41,326
Não!
Gato, chega de fugir.
637
01:01:41,468 --> 01:01:46,216
Por favor, não me magoe
e encare o que fez.
638
01:01:49,135 --> 01:01:53,819
Sinto muito, mãe.
Te desapontei.
639
01:01:56,649 --> 01:01:59,070
Patas onde possamos ver!
640
01:01:59,806 --> 01:02:01,921
Vire-se...
devagar!
641
01:02:03,970 --> 01:02:05,770
Guardas!
642
01:02:12,077 --> 01:02:15,657
Entre na jaula.
Em silêncio.
643
01:02:23,124 --> 01:02:26,793
Atenção todo mundo!
Cheguem mais perto!
644
01:02:26,915 --> 01:02:29,960
Damas e cavalheiros,
quero apresentar-lhes:
645
01:02:29,961 --> 01:02:32,467
A Gansa dos ovos de Ouro,
a Lenda!
646
01:02:36,953 --> 01:02:40,190
Kitty?
Você também, não!
647
01:02:45,714 --> 01:02:47,648
Ouro para todos!
648
01:02:50,058 --> 01:02:52,853
Temos ouro fresquinho aqui,
pessoal!
649
01:02:52,959 --> 01:02:56,754
Venham pegar!
Fresco e quentinho!
650
01:03:07,202 --> 01:03:14,077
Um chapéu, um cinto
e duas botas...
651
01:03:14,150 --> 01:03:16,945
Já foi símbolo de honra.
652
01:03:17,728 --> 01:03:21,140
Um garrafa de Sono Leve...
653
01:03:21,780 --> 01:03:24,034
É para meu glaucoma.
654
01:03:27,154 --> 01:03:31,059
Este é seu lugar,
fora da lei!
655
01:03:31,200 --> 01:03:33,399
E é onde vai ficar...
656
01:03:34,202 --> 01:03:35,630
para sempre!
657
01:03:53,205 --> 01:03:56,575
Não pare por minha causa.
658
01:04:08,273 --> 01:04:12,785
Parece que o Ovo conseguiu
o que queria.
659
01:04:12,864 --> 01:04:16,097
- Tá falando do Humpty?
- Não fale esse nome!
660
01:04:16,237 --> 01:04:19,743
Dividi essa cela
como aquela coisa fedida.
661
01:04:19,871 --> 01:04:23,075
O dia mais feliz da minha vida
quando ele saiu.
662
01:04:23,198 --> 01:04:25,961
Foi quando percebi que ele
tinha roubado meus feijões mágicos.
663
01:04:26,072 --> 01:04:29,163
Um minuto! Os feijões eram seus?
Quem é você?
664
01:04:30,768 --> 01:04:32,643
Como se chama?
665
01:04:32,897 --> 01:04:36,304
Andy Beanstalk,
mais conhecido como Jack.
666
01:04:36,452 --> 01:04:40,469
Troquei a fazenda de gados
da família pelos feijões.
667
01:04:40,578 --> 01:04:43,951
Claro que não era da minha família,
era de outra.
668
01:04:44,060 --> 01:04:45,682
Por isso peguei 80 anos.
669
01:04:45,776 --> 01:04:49,603
Sempre sabem quais
gados são seus.
670
01:04:50,821 --> 01:04:55,070
Cara doido! Acorde!
O que mais você sabe?
671
01:04:55,147 --> 01:04:58,974
Estamos perdidos,
graças aquele fedorento!
672
01:04:59,068 --> 01:05:04,123
Falei para não pegarem a gansa,
mas só queriam vingança!
673
01:05:04,232 --> 01:05:06,375
Não pegar a gansa?
Porquê?
674
01:05:10,005 --> 01:05:14,530
Por causa do Grande Terror.
A mãe da Gansa dos Ovos de Ouro.
675
01:05:14,665 --> 01:05:15,667
Não...
676
01:05:15,760 --> 01:05:21,936
E ela vai querer sangue
quando vier atrás de seu bebê.
677
01:05:22,804 --> 01:05:25,572
Guarda! San Ricardo está
correndo perigo!
678
01:05:25,659 --> 01:05:28,415
- Tem que me ouvir!
- Cale a boca!
679
01:05:52,091 --> 01:05:54,009
Calado!
680
01:06:11,191 --> 01:06:14,108
Abra a porta...
681
01:06:20,728 --> 01:06:22,757
largue a arma...
682
01:06:23,985 --> 01:06:25,840
Muito bem!
683
01:06:25,958 --> 01:06:28,099
Afaste-se!
684
01:06:28,567 --> 01:06:31,903
Não!
Gato diabólico!
685
01:06:33,123 --> 01:06:34,895
Bela tentativa!
686
01:06:46,980 --> 01:06:49,413
Espero que possa me perdoar.
687
01:06:49,569 --> 01:06:51,849
Desculpas aceitas!
688
01:06:53,184 --> 01:06:54,636
Não tenho tempo pra você.
689
01:06:54,745 --> 01:06:57,504
Tenho que salvar a cidade
do Grande Terror.
690
01:06:58,735 --> 01:07:01,467
Espere, Gato! Não entende?
Estou aqui por que...
691
01:07:02,979 --> 01:07:05,193
estou aqui pois
me fez enxergar que...
692
01:07:05,213 --> 01:07:09,214
têm coisas mais importantes
para mim do que o ouro.
693
01:07:09,633 --> 01:07:14,322
- Coisas?
- Tá legal... alguém.
694
01:07:14,451 --> 01:07:17,400
Tipo: meio metro,
usa salto alto...
695
01:07:17,519 --> 01:07:21,005
- É bonitão?
- Muito bonitão!
696
01:07:21,131 --> 01:07:23,019
Um verdadeiro conquistador?
697
01:07:23,128 --> 01:07:26,625
- Garanhão? Tigrão?
- Oh, pelo amor...
698
01:07:27,611 --> 01:07:29,973
Mas, isso não quer dizer
que estamos quites.
699
01:07:30,164 --> 01:07:31,459
Parados!
700
01:07:31,556 --> 01:07:35,124
- Estamos sim!
- Não!
701
01:07:39,062 --> 01:07:43,089
Salvei você!
Me deve uma.
702
01:07:43,851 --> 01:07:45,842
E não me contou sobre o Humpty...
703
01:07:47,656 --> 01:07:49,841
então, agora,
me deve duas.
704
01:07:53,496 --> 01:07:57,104
- Isso vai dar trabalho.
- Eles sabem. Mas vale a pena.
705
01:08:01,278 --> 01:08:03,822
Não vai escapar,
Gato de Botas!
706
01:08:04,216 --> 01:08:05,595
De botas!
707
01:08:07,238 --> 01:08:09,958
- Kitty!
- Agora estamos quites!
708
01:08:18,060 --> 01:08:20,802
Esta é a previsão do tempo
de San Ricardo.
709
01:08:20,892 --> 01:08:23,432
Chance da Gansa Gigante
destruir a cidade...
710
01:08:23,740 --> 01:08:25,714
100%.
711
01:08:29,807 --> 01:08:33,018
Jamais sozinhos.
Juntos para sempre.
712
01:08:33,111 --> 01:08:36,915
Humpty e Gato...
Irmãos para sempre!
713
01:08:39,217 --> 01:08:40,452
Vamos, docinho.
714
01:08:40,853 --> 01:08:43,355
Vamos dar o fora antes
que sua mãe apareça.
715
01:08:44,439 --> 01:08:47,579
Deveria te transformar
num X-Egg!
716
01:08:47,665 --> 01:08:49,991
Que nojento!
717
01:08:50,084 --> 01:08:53,849
- Me dê a gansa, Humpty!
- Sinto, mas não posso.
718
01:08:53,928 --> 01:08:55,846
A mãe está a caminho
e quando chegar,
719
01:08:55,934 --> 01:08:59,975
tchauzinho San Ricardo e
tudo que você sempre se importou.
720
01:09:00,240 --> 01:09:03,364
Querer vingar-se de mim é uma
coisa. Mas, e a Imelda?
721
01:09:03,453 --> 01:09:06,188
O orfanato?
Aqui é nosso lar!
722
01:09:06,298 --> 01:09:07,994
Quer dizer o "seu" lar!
723
01:09:09,976 --> 01:09:12,306
Nunca pertenci a este lugar.
724
01:09:12,539 --> 01:09:14,446
Tínhamos um plano
para sair daqui,
725
01:09:14,457 --> 01:09:17,673
mas se tornou um heroi e
colocou a cidade contra mim.
726
01:09:19,467 --> 01:09:21,708
Me deixou sem nada!
727
01:09:26,219 --> 01:09:29,767
Humpty, sinto muito
por ter te magoado.
728
01:09:31,533 --> 01:09:35,763
Mas não desconte nessas pessoas.
Você é melhor do que isso!
729
01:09:36,964 --> 01:09:38,432
Não sou não!
730
01:09:38,588 --> 01:09:40,855
Qual é!
Eu conheço o verdadeiro Humpty.
731
01:09:40,977 --> 01:09:45,504
O jeito que vê o mundo,
as invenções, os sonhos...
732
01:09:45,597 --> 01:09:48,163
O que aconteceu
com aquele cara?
733
01:09:53,340 --> 01:09:55,552
Acho que é tarde demais!
734
01:09:55,642 --> 01:09:57,983
Nunca é tarde para
fazer o que é certo.
735
01:09:58,073 --> 01:10:00,276
Juntos,
podemos salvar San Ricardo.
736
01:10:06,177 --> 01:10:10,550
Te perdoo, Humpty,
se me ajudar agora.
737
01:10:10,684 --> 01:10:14,735
Sério?
Depois de tudo que fiz?
738
01:10:14,736 --> 01:10:19,022
Prove que aquele Ovo bom
ainda existe!
739
01:10:20,219 --> 01:10:21,610
Tentarei!
740
01:10:59,588 --> 01:11:01,785
Corram!
741
01:11:13,420 --> 01:11:14,557
Cabos checados...
742
01:11:14,669 --> 01:11:17,886
Leve o bebê para a ponte. Farei
com que a mãe vá atrás dele.
743
01:11:17,977 --> 01:11:20,094
Empurre!
744
01:11:44,243 --> 01:11:45,396
Mamãe Ganso!
745
01:11:49,662 --> 01:11:54,782
Espere! Siga-me e te levarei
até seu bebê!
746
01:11:59,530 --> 01:12:01,978
Não!
Por ai não!
747
01:12:04,268 --> 01:12:06,256
Pequeno, socorro!
748
01:12:06,368 --> 01:12:07,849
Aguente firme!
749
01:12:08,392 --> 01:12:09,801
Te peguei!
750
01:12:16,731 --> 01:12:18,790
Meu garoto!
751
01:12:23,381 --> 01:12:27,539
Vem comigo, Mamãe ganso!
Sei onde está seu bebê! Aqui!
752
01:12:39,681 --> 01:12:44,681
- Humpty, rápido!
- Estou tentando, Gato!
753
01:12:49,823 --> 01:12:53,008
Desculpe, cabeça de ovo.
Queremos mais do que ovos.
754
01:12:53,108 --> 01:12:54,975
Dê a gansa pra gente!
755
01:12:55,066 --> 01:12:56,348
Humpty!
756
01:13:00,584 --> 01:13:03,815
- Belo movimento!
- O que faria sem mim?
757
01:13:09,001 --> 01:13:10,329
Parado!
758
01:13:12,931 --> 01:13:16,627
Comandante,
posso explicar!
759
01:13:17,083 --> 01:13:22,384
Gato, voltará para a prisão nem
que seja minha última ação!
760
01:13:22,463 --> 01:13:24,070
Humpty, rápido!
761
01:13:24,204 --> 01:13:26,779
Estamos quase lá!
762
01:13:49,193 --> 01:13:53,498
- Socorro! Gato!
- Humpty! Segure firme!
763
01:14:04,740 --> 01:14:07,774
Lá vamos nós de novo,
né, Gato?
764
01:14:09,977 --> 01:14:13,592
Não vou te deixar desta vez,
Humpty.
765
01:14:22,094 --> 01:14:23,813
Desculpa, Gato.
766
01:14:23,973 --> 01:14:28,650
Estraguei tudo.
Sou um Ovo podre!
767
01:14:29,414 --> 01:14:36,347
Não sou uma pessoa, ou um pássaro,
nem mesmo uma louça.
768
01:14:37,300 --> 01:14:39,563
Não sei o que sou.
769
01:14:39,767 --> 01:14:42,207
É o que sempre foi.
770
01:14:43,109 --> 01:14:44,609
Meu irmão!
771
01:14:47,028 --> 01:14:49,621
Irmãos para sempre!
772
01:15:02,079 --> 01:15:06,107
- Pode salvar todo mundo?
- Posso! Não, não posso
773
01:15:07,324 --> 01:15:12,732
Gato, tem que salvar o bebê ou
a mãe destruirá San Ricardo.
774
01:15:14,417 --> 01:15:16,882
É a coisa certa pra se fazer.
775
01:15:19,553 --> 01:15:22,506
Não vou te soltar, Humpty!
776
01:15:23,182 --> 01:15:24,550
Sei que não.
777
01:15:25,551 --> 01:15:27,253
Então, não tenho escolha.
778
01:15:29,182 --> 01:15:30,646
Humpty!
779
01:15:51,991 --> 01:15:55,189
Sinto muito.
Ela está bem.
780
01:16:03,157 --> 01:16:05,401
Humpty?
781
01:16:23,191 --> 01:16:26,922
Sempre soube que,
lá no fundo, era um cara legal.
782
01:16:40,716 --> 01:16:43,524
Adeus, Humpty!
783
01:16:57,109 --> 01:16:58,945
É ele!
O Gato de Botas!
784
01:16:59,055 --> 01:17:02,943
- Nos salvou do Ganso Gigante!
- Sua espada é como um raio!
785
01:17:03,052 --> 01:17:04,899
Dizem que ele tem dez vidas.
786
01:17:04,991 --> 01:17:08,729
Suas botas são feitas
do melhor couro!
787
01:17:08,947 --> 01:17:11,225
Ele só bebe leite.
788
01:17:14,755 --> 01:17:16,207
Boa lenda!
789
01:17:16,298 --> 01:17:19,847
Não é um fora da lei.
Ele salvou a gente!
790
01:17:20,917 --> 01:17:22,594
Meow!
791
01:17:23,722 --> 01:17:26,475
Um presente pra você,
mamãe.
792
01:17:29,101 --> 01:17:32,468
Tenho que partir.
Os soldados virão me buscar.
793
01:17:35,232 --> 01:17:37,926
Estou orgulhosa de você,
filho.
794
01:17:40,345 --> 01:17:44,826
Hoje, enfrentou o passado
com bravura e honra.
795
01:17:45,170 --> 01:17:48,195
Merece estas botas.
796
01:17:48,396 --> 01:17:53,002
E o povo de San Ricardo sabe
que é o grande heroi deles.
797
01:17:54,231 --> 01:17:56,798
Fiz isso por você,
mamãe.
798
01:17:57,193 --> 01:18:03,314
- Estará sempre em meu coração.
- E você no meu, mamãe.
799
01:18:04,510 --> 01:18:06,674
Gato!
800
01:18:06,891 --> 01:18:09,561
Aqui está ele!
Tô vendo!
801
01:18:51,371 --> 01:18:54,362
Nos veremos novamente,
Kitty Patas Leves!
802
01:18:55,164 --> 01:18:57,266
Antes do que imagina.
803
01:19:05,370 --> 01:19:08,021
Ela é uma gatinha malvada!
804
01:19:13,049 --> 01:19:16,824
Esta é a história do gato
que se tornou um heroi,
805
01:19:16,978 --> 01:19:21,555
um fora da lei dedicado a justiça
e ao amor de lindas mulheres.
806
01:19:21,660 --> 01:19:27,974
Um amante sensacional.
Sério, é uma loucura!
807
01:19:28,438 --> 01:19:31,263
Meu nome é Gato de Botas.
808
01:19:31,371 --> 01:19:36,037
E meu nome
se tornou uma lenda.
809
01:19:38,038 --> 01:19:40,038
Tradução e adaptação:
@Lilicca@
810
01:19:40,039 --> 01:19:43,039
Resync HDC
edmadness