1
00:00:05,000 --> 00:00:10,199
---Original Subs---
Thole21
2
00:00:10,224 --> 00:00:17,424
IDFL™ Subs Crew
3
00:00:17,449 --> 00:00:29,949
Alih bahasa : Setroya
setroya. blogspot.com
4
00:00:36,200 --> 00:00:39,400
Selama bertahun-tahun, aku sudah
dikenal dengan berbagai nama.
5
00:00:41,100 --> 00:00:45,500
Kucing Iblis, Pecinta Berbulu...
6
00:00:46,100 --> 00:00:50,300
Chupa Cabra, Tuan dua muka...
7
00:00:50,900 --> 00:00:53,300
Bahkan kepala gingseng.
8
00:00:54,200 --> 00:00:58,900
Tapi kebanyakan aku dikenal
sebagai Puss in Boots,
9
00:00:59,800 --> 00:01:01,600
Buronan!
10
00:01:01,625 --> 00:01:04,125
BURONAN
11
00:01:35,000 --> 00:01:38,100
Aku tak akan melupakanmu,
Margarita...
12
00:01:39,600 --> 00:01:44,500
Maksudku, Rosa.
Maaf, sepertinya aku harus pergi.
13
00:02:24,000 --> 00:02:28,300
Kau tak bisa lari
selamanya, Puss in Boots!
14
00:02:35,300 --> 00:02:38,900
Bagaimana lagi?
Aku kucing yang nakal.
15
00:02:43,500 --> 00:02:48,200
Hanya buronan hukum,
selamanya berlari...
16
00:02:48,300 --> 00:02:51,400
Mencari cara untuk
membersihkan namaku.
17
00:02:54,900 --> 00:03:00,600
Dan aku akan mendapatkan kesempatan itu
pada malam yang sudah ditakdirkan ini.
18
00:03:08,084 --> 00:03:11,184
FESTIVAL KEMBANG API
19
00:03:12,188 --> 00:03:15,088
DAN AYAM
20
00:03:49,000 --> 00:03:50,900
Kitty-kitty!
21
00:03:55,600 --> 00:04:00,400
Raoul, kucing yang diseret masuk.
Tunggu! Itu kucingnya!
22
00:04:04,900 --> 00:04:07,100
Tolong, satu Botol susu.
23
00:04:09,800 --> 00:04:14,700
Apa yang kau lakukan di sini, Tuan?
Apa kau kehilangan bola benangmu?
24
00:04:19,500 --> 00:04:21,400
Sangat lucu!
25
00:04:21,500 --> 00:04:23,600
Satu susu datang!
26
00:04:37,700 --> 00:04:39,700
Aku tidak mencari masalah.
27
00:04:45,300 --> 00:04:48,900
Aku hanya kucing sederhana
yang mencari mangsanya.
28
00:04:49,000 --> 00:04:52,300
Mungkin kalian bisa memberitahuku
mendapatkan target yang sederhana.
29
00:04:52,800 --> 00:04:57,600
Satu-satunya hal yang akan kau temukan
malam ini adalah masalah, Puss in Boots.
30
00:05:08,300 --> 00:05:10,700
Mungkin jika salah satu dari kami
melaporkan ke petugas hukum
31
00:05:10,800 --> 00:05:14,600
Kalau kau berada di kota,
kami bisa membagi hadiahnya..
32
00:05:24,700 --> 00:05:29,300
Kau membuat sang kucing marah, Kau
tidak akan mau membuat kucing marah!
33
00:05:31,900 --> 00:05:35,100
Gereja St. Michael baru
saja memasang patung emas,
34
00:05:35,100 --> 00:05:36,600
Perawan dari Guadalupe.
35
00:05:36,700 --> 00:05:38,700
Aku tak mencuri dari gereja!
36
00:05:39,000 --> 00:05:41,700
Anak-anak panti asuhan dapat
sumbangan lilin perak,
37
00:05:41,800 --> 00:05:43,400
Mereka akan terlihat
sangat indah di rumahmu!
38
00:05:43,400 --> 00:05:45,600
Aku tidak mencuri
dari anak yatim!
39
00:05:46,500 --> 00:05:49,600
Bagaimana dengan Jack dan
Jill?/ Sst, Apa kau gila?
40
00:05:49,700 --> 00:05:51,300
Apa?
41
00:05:55,600 --> 00:06:00,800
Penjahat kejam, Jack dan Jill,
Mereka memiliki kacang ajaib.
42
00:06:00,900 --> 00:06:03,300
Jangan bercanda denganku
soal kacang ajaib!
43
00:06:03,400 --> 00:06:07,800
Aku mencari kacang itu selama hampir
seumur hidupku. Kacang itu tidak ada.
44
00:06:07,800 --> 00:06:11,200
Tidak, kucing...
Kami sudah melihatnya!
45
00:06:11,500 --> 00:06:15,500
Itu adalah kacang legenda...
46
00:06:17,900 --> 00:06:24,300
Tumbuh merambat ke tanah sang raksasa.
Dan angsa emas...
47
00:06:24,400 --> 00:06:26,400
Angsa emas...
48
00:06:26,500 --> 00:06:29,400
Ya, itu seperti ini bisa
membiayai hidupmu selamanya.
49
00:06:29,500 --> 00:06:32,900
Ada sembilan dari mereka.
Tunjukkan padanya telur emas!
50
00:06:33,400 --> 00:06:35,300
Jangan!
51
00:06:35,400 --> 00:06:38,100
Tak perlu, Kalian sudah
menunjukkan cukup banyak.
52
00:06:38,200 --> 00:06:43,600
Hanya kucing yang berkeinginan mati yang mau
mencuri kacang itu dari Jack dan Jill.
53
00:06:44,800 --> 00:06:49,700
Satu-satunya keinginanku adalah aku
bisa membayar hutang lama.
54
00:06:49,800 --> 00:06:52,200
Dan ini adalah kesempatanku.
55
00:06:52,800 --> 00:06:54,100
Sekarang...
56
00:06:55,500 --> 00:06:57,800
Dimana aku bisa bertemu
Jack dan Jill ini?
57
00:07:33,300 --> 00:07:36,000
Maaf, kamar kami penuh.
58
00:07:40,600 --> 00:07:43,100
Sepertinya satu
tamu sudah keluar.
59
00:07:47,900 --> 00:07:50,600
Kami mau sarapan ringan gratis.
60
00:07:50,700 --> 00:07:54,300
Dan jangan berpikir
tentang berhemat muffin!
61
00:07:54,600 --> 00:07:56,200
Tn. Jack Ny. Jill...
62
00:08:02,000 --> 00:08:04,800
Kami sudah tak punya Muffin!
63
00:08:10,100 --> 00:08:14,900
Kau tahu Jill. Aku berpikir.../
Utarakan saja.
64
00:08:15,000 --> 00:08:19,300
Begitu kita selesai tentang
bisnis kacang ajaib ini.
65
00:08:19,400 --> 00:08:22,500
Dan berhasil mendapatkan
telur emas yang cantik itu.
66
00:08:23,000 --> 00:08:24,100
Lanjutkan.
67
00:08:24,200 --> 00:08:28,400
Kenapa kita tak berhenti melakukan
perampokan dan pembunuhan ini.
68
00:08:28,500 --> 00:08:30,400
Maksudku, semua itu
menyenangkan, tapi...
69
00:08:32,900 --> 00:08:35,000
Aku menginginkan bayi.
70
00:08:40,700 --> 00:08:44,200
Bayi apa, Jack?/
Bayi kita, Jill.
71
00:08:44,300 --> 00:08:47,400
Kita akan membesarkannya secara liar,
seperti tupai atau semacamnya.
72
00:08:48,200 --> 00:08:52,700
Kacang hitam suci, Kacang
ajaib itu sungguh ada!
73
00:08:52,700 --> 00:08:57,300
Sejak kau jatuh di bukit itu dan
menghancurkan mahkotamu, kau berbicara aneh.
74
00:09:10,300 --> 00:09:12,700
Hei, Apa yang kau lakukan?
75
00:09:17,500 --> 00:09:19,500
Tidak!
76
00:09:19,800 --> 00:09:22,800
Kau berhenti disana!
77
00:09:30,700 --> 00:09:33,300
Kacang itu milikku!
78
00:09:37,100 --> 00:09:38,400
Aku?
79
00:09:39,500 --> 00:09:41,900
Kau, mematahkanku?
80
00:09:44,100 --> 00:09:46,000
Kau mematahkanku?
81
00:09:58,300 --> 00:10:00,600
Kau mencari sesuatu?
82
00:10:05,200 --> 00:10:06,600
Tidak.
83
00:10:07,400 --> 00:10:09,800
Tidak bisa bahasa Inggris.
84
00:10:14,000 --> 00:10:16,500
Kau akan membayar untuk itu!
85
00:10:57,800 --> 00:11:00,600
Chupacabra!
86
00:11:01,100 --> 00:11:03,400
Chupacabra!/ Dasar
wanita gila!
87
00:11:57,900 --> 00:12:00,700
Kacang ajaib itu
adalah targetku.
88
00:12:00,700 --> 00:12:04,200
Kau baru saja membuatku kehilangan
kesempatan mendapatkan telur emas, teman.
89
00:12:04,400 --> 00:12:05,900
Siapkan cakarmu!
90
00:12:48,611 --> 00:12:50,711
PERTARUNGAN DANSA
RABU MALAM
91
00:12:51,100 --> 00:12:52,400
Baiklah...
92
00:12:52,500 --> 00:12:54,300
Jika ini pertarungan dansa.
93
00:12:54,300 --> 00:12:57,700
Maka aku akan memilih melakukan
pertarungan dansa denganmu sampai mati!
94
00:13:19,100 --> 00:13:21,800
Beraninya kau melakukan gerakan
buang kotoran itu padaku!
95
00:13:48,200 --> 00:13:49,800
Bisa kau merasakanku?
96
00:14:51,600 --> 00:14:53,700
Takuti aku jika kau berani!
97
00:15:25,100 --> 00:15:28,200
Kau memukul kepalaku
dengan gitar?
98
00:15:28,300 --> 00:15:30,500
Kau... Kau wanita?
99
00:15:36,600 --> 00:15:38,200
Dasar amatir!
100
00:15:42,100 --> 00:15:44,200
Nona, tunggu!
101
00:15:46,200 --> 00:15:50,700
Biar kutraktir beberapa gelas susu!
Aku seorang pecinta bukan Petarung!
102
00:15:54,500 --> 00:15:58,600
Halo? Kau sembunyi dariku?
103
00:15:59,200 --> 00:16:05,600
Aku mau bermain juga.
Aku bisa merasakan semangatmu.
104
00:16:10,300 --> 00:16:13,100
Aku mencium sesuatu
yang tak asing.
105
00:16:15,600 --> 00:16:18,000
sesuatu yang berbahaya.
106
00:16:19,300 --> 00:16:22,900
Sesuatu yang berbau sarapan.
107
00:16:23,700 --> 00:16:26,300
Sudah lama sekali, saudara.
108
00:16:30,300 --> 00:16:31,800
Telur busuk!
109
00:16:35,600 --> 00:16:39,600
Humpty Alexander Dumpty...
110
00:16:40,000 --> 00:16:42,700
Beraninya kau
muncul dihadapanku!
111
00:16:43,500 --> 00:16:47,200
Aku tahu kau marah, dan
kau punya hak untuk itu.
112
00:16:47,900 --> 00:16:50,300
Tapi senang bertemu
denganmu, Puss!
113
00:16:51,000 --> 00:16:52,300
Apa itu sepatu Boot baru?
114
00:16:52,400 --> 00:16:56,700
Tidak! Ini sepatu yang sama yang
kupakai saat kau menghianatiku.
115
00:16:56,900 --> 00:16:59,500
Menghianatimu?
116
00:16:59,700 --> 00:17:03,200
Kau meninggalkanku retak di jembatan
itu, dikepung oleh banyak tentara.
117
00:17:03,300 --> 00:17:04,700
Mereka bahkan membuat
lagu tentang itu.
118
00:17:04,800 --> 00:17:08,100
Dan bagaimana mulanya kita
bisa berada di jembatan itu?
119
00:17:08,200 --> 00:17:11,200
Karena kita saudara dan saudara
seharusnya saling menjaga, bukannya...
120
00:17:11,300 --> 00:17:12,700
Humpty...
121
00:17:14,500 --> 00:17:16,600
Ingat alasan kita disini.
122
00:17:17,700 --> 00:17:19,200
Aku seharusnya tahu.
123
00:17:19,200 --> 00:17:23,300
Kacang ajaib itu sudah di
jangkauanku lalu kau mengirimkan...
124
00:17:23,300 --> 00:17:27,600
Kucing iblis wanita yang
menarik ini untuk mengganggu.
125
00:17:27,600 --> 00:17:29,100
Kau kutukan dalam hidupku!
126
00:17:29,200 --> 00:17:31,000
Tunggu! Dengarkan aku dulu.
127
00:17:31,100 --> 00:17:33,700
Ya, ya! Memang aku yang mengirimkan
Kitty untuk membawamu kemari.
128
00:17:33,800 --> 00:17:36,400
Tapi dia bukan pencuri biasa.
129
00:17:37,700 --> 00:17:42,000
Dia kucing berkuku lembut.
Sentuhan terlembut di Spanyol.
130
00:17:42,000 --> 00:17:45,200
Itu sepatu heel yang tinggi untuk
seorang pria, bukan begitu?
131
00:17:49,500 --> 00:17:51,900
Lihat, dengan kemampuan Kitty,
pedangmu dan otakku...
132
00:17:51,900 --> 00:17:53,700
Kita punya harapan
untuk melawan.
133
00:17:53,800 --> 00:17:54,900
Puss, ayolah!
134
00:17:55,000 --> 00:17:57,500
Kau tahu bahwa tak ada orang yang
pernah pergi ke Istana raksasa itu...
135
00:17:57,500 --> 00:17:59,500
Dan hidup untuk
menceritakannya.
136
00:17:59,600 --> 00:18:02,100
Kau mau selamat, kau
butuh rencana.
137
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
Dan aku mempelajari hal
itu seumur hidupku,
138
00:18:06,200 --> 00:18:07,500
Kau tahu itu.
139
00:18:07,600 --> 00:18:09,900
Baiklah, mari jujur saja.
140
00:18:09,900 --> 00:18:12,700
Tanpaku kau bahkan tak tahu dimana
tempat untuk menanam kacang itu, Puss.
141
00:18:13,500 --> 00:18:16,200
Tapi Jack dan Jill tahu, dan
mereka menuju kesana!
142
00:18:17,200 --> 00:18:19,600
Kita akan memanjat
pohon kacang itu...
143
00:18:19,700 --> 00:18:22,600
Dan turun sebagai legenda.
144
00:18:24,400 --> 00:18:28,000
Bagaimana? Rekan?
145
00:18:31,200 --> 00:18:34,400
Tidak, Tidak akan lagi.
146
00:18:35,900 --> 00:18:39,500
Baiklah, Aku minta maaf. Mau sampai
kapan kau menyimpan dendam?
147
00:18:39,600 --> 00:18:41,500
Sudah 7 tahun berlalu!
148
00:18:41,600 --> 00:18:44,000
Itu seperti 35 tahun
dalam tahun kucing!
149
00:18:44,100 --> 00:18:46,000
Kau membutuhkanku!
150
00:18:46,100 --> 00:18:48,700
Dan aku..
Aku membutuhkanmu, Puss.
151
00:18:49,300 --> 00:18:53,500
Kau tak tahu apa yang mereka lakukan
pada telur di penjara San Ricardo?
152
00:18:57,600 --> 00:19:02,700
Kuberitahu, temanku.
Itu tak berakhir dengan mudah!
153
00:19:07,000 --> 00:19:10,400
Sampai jumpa, Humpty Dumpty!
154
00:19:16,900 --> 00:19:18,800
Ini buruk, ini buruk!
155
00:19:18,900 --> 00:19:23,200
Jangan cemas, Akan kuurus.
Aku mengerti bahasa kucing.
156
00:19:23,400 --> 00:19:24,400
Cerita itu...
157
00:19:24,500 --> 00:19:28,400
Dengan kebohongannya..
158
00:19:28,500 --> 00:19:31,700
Seharusnya aku memecahkanmu.
159
00:19:42,800 --> 00:19:44,800
Lihat apa yang kutemukan...
160
00:19:46,300 --> 00:19:48,800
Seseorang melupakan uangnya!
161
00:19:52,600 --> 00:19:55,000
Kau sangat berbahaya...
162
00:19:55,800 --> 00:19:58,200
Humpty bilang kau suka bahaya.
163
00:20:00,900 --> 00:20:04,900
Pikirkan saja semua masalah
yang kita dapatkan...
164
00:20:07,200 --> 00:20:09,900
Jika kita berdua bersama.
165
00:20:10,000 --> 00:20:14,600
Kita bisa mencuri
banyak telur emas.
166
00:20:20,000 --> 00:20:24,600
Dan.. Kau berhutang padaku./
Aku berhutang padamu?
167
00:20:25,500 --> 00:20:30,500
Kau memukulku dengan gitar./
Aku menyesal tentang gitar itu.
168
00:20:30,700 --> 00:20:35,700
Baiklah, aku memaafkanmu.
Jadi, Kau ikut?
169
00:20:37,100 --> 00:20:41,800
Hanya ada satu masalah
yang sangat kecil.
170
00:20:41,900 --> 00:20:46,300
Apa itu?/ Kau bekerja,
Untuk telur itu!
171
00:20:47,400 --> 00:20:49,200
Ayolah, Puss!
172
00:20:49,300 --> 00:20:52,600
Apa yang terjadi antara kalian
sampai kau sungguh membencinya?
173
00:20:55,000 --> 00:21:00,100
Sepertinya luka-ku terhadap
Humpty sudah terlalu dalam.
174
00:21:05,100 --> 00:21:07,900
Ini dimulai bertahun-tahun lalu.
175
00:21:08,000 --> 00:21:11,100
Jangan! Tidak! Kau sungguh tak perlu
menceritakan seluruh kisah hidupmu! Kumohon!
176
00:21:11,200 --> 00:21:12,400
Kau mungkin mau duduk.
177
00:21:14,400 --> 00:21:20,100
Karena ini waktunya cerita yang
menyakitkan./ Baiklah, kita mulai.
178
00:21:21,200 --> 00:21:24,900
Saat itu tahun yang
kering tanpa turun hujan.
179
00:21:25,800 --> 00:21:29,900
Anginnya sangat kencang dan
keranjangku sangat kecil.
180
00:21:30,100 --> 00:21:32,100
Berhari-hari aku terbawa angin...
181
00:21:32,200 --> 00:21:37,800
Seekor kucing yang kelaparan tanpa
susu, tanpa Ibu, tanpa kotak kotoran.
182
00:21:37,900 --> 00:21:42,000
Sampai aku tiba di sebuah rumah
peristirahatan anak-anak hilang...
183
00:21:42,503 --> 00:21:44,403
PANTI ASUHAN
SAN RICHARDO
184
00:21:50,400 --> 00:21:52,900
Namanya adalah Imelda.
185
00:21:53,000 --> 00:21:55,500
Dan seperti seorang Ibu, dia mengangkatku
dan mendekatkanku ke hatinya....
186
00:21:55,600 --> 00:21:57,400
Dan membesarkanku seperti
anaknya sendiri.
187
00:22:00,300 --> 00:22:01,700
Diam...
188
00:22:02,700 --> 00:22:03,800
Diam!
189
00:22:03,900 --> 00:22:06,000
Dia adalah malaikat yang baik.
190
00:22:06,200 --> 00:22:09,100
Diam!
191
00:22:09,300 --> 00:22:10,700
...Kadang-kadang.
192
00:22:10,800 --> 00:22:14,400
Ibu mau memperkenalkan anak baru
yang akan bergabung dengan kita.
193
00:22:14,500 --> 00:22:18,000
Tak apa, kucing kecil.
Tunjukan dirimu.
194
00:22:22,000 --> 00:22:23,500
Ayo...
195
00:22:28,900 --> 00:22:34,600
Dan Itu adalah saat aku bertemu
dengan.../ Humpty Alexander Dumpty.
196
00:22:35,700 --> 00:22:39,200
Hei, Kucing!
Kau duduk di tengah kursi bocah biru!
197
00:22:39,600 --> 00:22:41,600
Ayolah, apa itu perlu?
198
00:22:41,700 --> 00:22:43,700
Kenapa kau tak memilih
lawan yang seukuranmu?
199
00:22:43,800 --> 00:22:45,500
Siapa yang bertanya
padamu, Sarapan?
200
00:22:45,600 --> 00:22:47,400
Ingat apa yang dikatakan
Imelda, Bocah biru?
201
00:22:47,500 --> 00:22:50,800
Jika kau mau meniup kepalamu, kau
pasti meniup terompetmu, 'kan?
202
00:22:50,900 --> 00:22:53,400
Ayo, putar dia!/
Tolong jangan putar aku!
203
00:22:53,800 --> 00:22:57,100
Tidak lagi! Aku akan muntah!
204
00:22:57,200 --> 00:23:01,000
Walaupun dia mengambil kacangku,
tapi telur itu membelaku.
205
00:23:01,100 --> 00:23:05,100
Dan aku memutuskan
untuk membantunya.
206
00:23:14,100 --> 00:23:16,500
Itu mengagumkan! Terima kasih!
207
00:23:17,500 --> 00:23:18,800
Hei, bocah telur!
208
00:23:21,300 --> 00:23:25,400
Ada sesuatu tentang telur itu
yang membuatku penasaran.
209
00:23:42,700 --> 00:23:45,100
Ternyata kau...
210
00:23:45,200 --> 00:23:46,600
Aku sudah mengumpulkannya
berbulan-bulan sekarang.
211
00:23:46,700 --> 00:23:49,100
Kau tak akan tahu saat kau
beruntung, kau tahu maksudku?
212
00:23:50,500 --> 00:23:53,400
Kacang ajaib, Itulah
yang kumaksud.
213
00:23:54,800 --> 00:23:56,400
Halo?
214
00:23:56,500 --> 00:23:58,900
Kau akan mengatakan pada semua anak
kalau aku percaya sihir sekarang?
215
00:23:59,000 --> 00:24:00,800
Apa itu yang akan kau lakukan?
216
00:24:02,200 --> 00:24:04,800
Tidak? Siapa namamu?
217
00:24:05,700 --> 00:24:07,900
Kau tak bicara banyak, ya?
218
00:24:08,000 --> 00:24:10,500
Mungkin aku akan
memanggilmu Sparky.
219
00:24:11,300 --> 00:24:12,600
Whiskers (Kumis kucing)?
220
00:24:12,700 --> 00:24:14,500
Zoltar!
221
00:24:16,000 --> 00:24:18,400
Bagaimana kalau Puss?
222
00:24:19,000 --> 00:24:22,800
Pikiran Humpty dipenuhi dengan
imajinasi dan penemuan.
223
00:24:22,900 --> 00:24:24,700
Berapa jarak kebawah? 15 kaki?
224
00:24:24,900 --> 00:24:27,400
Ini dia. Beri aku dorong..
225
00:24:31,100 --> 00:24:33,400
Aku terbang!
226
00:24:36,300 --> 00:24:40,400
Dia bercerita soal legenda dan
petualangan di atas mimpi tergilaku.
227
00:24:40,500 --> 00:24:46,200
Saat aku menemukan kacang ajaib itu.
Pohonnya akan tumbuh ke atas awan,
228
00:24:46,200 --> 00:24:50,500
Dimana raksasa jahat dan mengerikan
menyimpan harta karunnya, Angsa emas.
229
00:24:51,400 --> 00:24:53,400
Angsa emas.
230
00:24:53,500 --> 00:25:00,600
Hanya satu telur emas bisa
membuatku hidup selamanya.
231
00:25:01,500 --> 00:25:03,300
Itu takdirku, Puss.
232
00:25:03,400 --> 00:25:08,800
Aku tak bisa menjelaskannya, tapi aku
merasa aku pantas berada di atas sana.
233
00:25:14,600 --> 00:25:15,900
Baiklah, ini aneh.
234
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
Ini seperti, Aku sendiri
yang bermimpi disini...
235
00:25:19,600 --> 00:25:22,900
Aku sungguh tak membutuhkan teman yang
tak berguna, kau tahu tak mendukungku.
236
00:25:24,700 --> 00:25:27,900
Apa yang kau lakukan?
Astaga. itu bagus.
237
00:25:28,000 --> 00:25:31,500
Yang kau lakukan dengan matamu itu.
Itu sungguh lucu.
238
00:25:31,700 --> 00:25:34,900
Baiklah, Biar aku
berpikir sebentar.
239
00:25:36,000 --> 00:25:41,600
Baiklah, ini sedikit gila, tapi aku
mempertimbangkan sebuah kemitraan.
240
00:25:43,200 --> 00:25:45,500
Aku hanya butuh satu hal.
241
00:25:46,000 --> 00:25:50,000
Bisa kau berkomitmen?/
Ya, aku bisa.
242
00:25:50,600 --> 00:25:52,300
Ternyata kau bisa bicara.
243
00:25:52,400 --> 00:25:54,100
Bisa bantu aku berdiri?
244
00:25:58,900 --> 00:26:04,000
Aturan pertama di klub kacang, Kau tak
boleh memberitahu siapapun soal klub ini.
245
00:26:05,100 --> 00:26:07,200
Aturan kedua...
246
00:26:07,300 --> 00:26:10,200
Jangan pernah membicarakan
soal klub kacang ini.
247
00:26:10,500 --> 00:26:12,500
Kau siap?/ Siap.
248
00:26:13,100 --> 00:26:15,700
Mulai hari ini, akan
selalu dikenang.
249
00:26:16,000 --> 00:26:19,200
Tak pernah sendiri,
selalu bersama.
250
00:26:19,300 --> 00:26:22,700
Humpty dan Puss.../
Saudara selamanya.
251
00:26:23,100 --> 00:26:24,900
Dan mulai saat itu...
252
00:26:25,000 --> 00:26:29,300
Kami bergabung untuk melakukan petualangan
besar untuk mencari kacang ajaib itu.
253
00:26:29,300 --> 00:26:30,800
Tolong aku!
254
00:26:31,000 --> 00:26:32,200
Lukis!
255
00:26:32,200 --> 00:26:34,200
Humpty adalah otaknya...
256
00:26:35,200 --> 00:26:37,100
Astaga!/ Aku tak pernah
melihatnya!
257
00:26:37,200 --> 00:26:38,100
Sakit sekali!
258
00:26:38,200 --> 00:26:39,800
...Dan aku adalah kemampuannya!
259
00:26:44,100 --> 00:26:47,200
Baiklah, kita dapat kacang merah,
kacang hijau, biji kopi, kacang lima.
260
00:26:47,300 --> 00:26:49,200
Tapi tak ada kacang ajaib.
261
00:26:50,600 --> 00:26:53,500
Kau mau kacang jelly?/
Terima kasih.
262
00:26:54,100 --> 00:26:57,000
Menemukan kacang itu adalah
segalanya bagi kami.
263
00:26:57,000 --> 00:26:59,400
Aku hampir lupa hal
yang terpenting.
264
00:27:00,300 --> 00:27:02,000
Itu aku dan kau, Puss...
265
00:27:03,300 --> 00:27:04,900
Aku dan kau.
266
00:27:05,200 --> 00:27:07,700
Tapi kami tak pernah
menemukannya.
267
00:27:07,800 --> 00:27:11,100
Dan tahun demi tahun berlalu,
pencarian kacang ajaib...
268
00:27:11,200 --> 00:27:15,300
Semakin lama hanya menjadi
mimpi anak-anak.
269
00:27:16,900 --> 00:27:20,300
Sebagai remaja, Kami suka
mencari masalah....
270
00:27:21,300 --> 00:27:23,100
Dan sering ketahuan.
271
00:27:23,200 --> 00:27:27,400
Sudah ketiga kalinya bulan ini, Imelda.
Lain kali, mereka akan masuk penjara.
272
00:27:27,400 --> 00:27:29,500
Mereka hanya anak-anak..
273
00:27:29,800 --> 00:27:32,300
Mereka pencuri!
274
00:27:36,400 --> 00:27:42,200
Kalian lebih dari ini.
Ibu percaya pada kalian sepenuh hati.
275
00:27:43,000 --> 00:27:45,300
Tolong jangan kecewakan Ibu.
276
00:27:46,600 --> 00:27:50,900
Aku benci tempat ini. Aku tak sabar
untuk bisa pergi dari sini.
277
00:27:52,300 --> 00:27:54,500
Lemparlah batu, itu akan
membuatmu merasa baikan.
278
00:27:57,500 --> 00:27:59,200
Astaga! Kita harus pergi.
279
00:28:01,500 --> 00:28:03,600
Sebuah insting, aku
pun bereaksi.
280
00:28:17,200 --> 00:28:21,400
Dia menyelamatkan Ibu Komandan!/
Dia menyelamatkan Ibu Komandan!
281
00:28:21,425 --> 00:28:23,525
Dia menyelamatkan Ibu Komandan!
282
00:28:26,900 --> 00:28:29,900
Kau menyelamatkan Ibuku.
283
00:28:29,900 --> 00:28:31,000
Tuan Puss,
284
00:28:31,100 --> 00:28:33,900
Dia adalah pahlawan!
285
00:28:35,000 --> 00:28:39,400
Hari ini kami melihat keteguhan
hati dan keberanian!
286
00:28:41,500 --> 00:28:46,100
Yang kutahu, saat itu akan
merubah seluruh hidupku.
287
00:28:46,300 --> 00:28:49,000
Ini untukmu, Anakku.
288
00:28:49,400 --> 00:28:53,700
Gunakan ini sebagai simbol
kehormatan dan keadilan.
289
00:28:54,400 --> 00:28:57,500
Aku akan membuatmu bangga, Ibu.
290
00:28:57,900 --> 00:29:02,600
Kau sudah membuat Ibu
bangga, Puss in Boots-ku.
291
00:29:05,100 --> 00:29:08,600
Aneh sekali seekor kucing
mengenakan sepati Boots,
292
00:29:08,600 --> 00:29:11,300
Tapi, aku terlihat tampan!
293
00:29:11,800 --> 00:29:14,500
Dan seiring jalanku
yang semakin cerah,
294
00:29:15,600 --> 00:29:19,400
Jalan Humpty tumbuh
semakin gelap.
295
00:29:25,700 --> 00:29:27,400
Terima kasih, Komandan!
296
00:29:27,500 --> 00:29:30,600
Hati-hati memilih teman.
297
00:29:32,100 --> 00:29:35,300
Aku tahu, seharusnya aku tak mencoba
melakukan sesuatu tanpamu...
298
00:29:35,400 --> 00:29:38,800
Kau tak boleh mencuri lolipop lagi, Humpty.
Hal ini jadi semakin serius.
299
00:29:38,900 --> 00:29:41,400
Kau benar!
Kita harus lebih pintar.
300
00:29:41,500 --> 00:29:43,900
Dengar, Kita harus memikirkan
sesuatu yang lebih besar.
301
00:29:44,000 --> 00:29:46,700
Aku sudah memperhatikan Perak
tukang besi itu dan bagus sekali.
302
00:29:46,800 --> 00:29:49,300
Kau dan aku, di dalam dan di
luar, lebih cepat 50 detik!
303
00:29:49,300 --> 00:29:50,900
Bisa kau singkirkan
pikiran itu?
304
00:29:51,000 --> 00:29:55,100
Ini rumah kita. Orang-orang ini
tak pernah jahat pada kita.
305
00:29:55,200 --> 00:29:58,600
Rumah kita? Baiklah,
Ya, Aku mengerti.
306
00:29:58,700 --> 00:30:02,200
Kau mendapat Boot mewah itu dan sekarang
kau mengajariku untuk berbuat kebaikan?
307
00:30:02,300 --> 00:30:06,000
Itu tak benar./ Kita bahkan tak
lahir disini. Kita yatim piatu...
308
00:30:06,300 --> 00:30:10,200
Dan yang kita saling memiliki.
Kau mengerti?/ Kita lebih baik dari ini.
309
00:30:11,200 --> 00:30:14,800
Tapi kita rekan./
Kita saudara!
310
00:30:15,900 --> 00:30:19,200
Tapi aku tak mencuri lagi.
311
00:30:20,900 --> 00:30:23,500
Tapi, Humpty tak
menyerah dengan mudah.
312
00:30:24,300 --> 00:30:25,800
Aku dalam masalah, Puss!
313
00:30:25,800 --> 00:30:28,200
Ini masalah si bocah biru dan gengnya,
Aku berhutang uang pada mereka.
314
00:30:28,200 --> 00:30:30,500
Mereka mengejarku, Bantu
aku manjat dinding ini!
315
00:30:30,600 --> 00:30:32,900
Kita harus pergi!
Bantu aku naik! Cepat!
316
00:30:38,100 --> 00:30:40,159
BANK SAN RICARDO
317
00:30:45,800 --> 00:30:48,100
Baiklah, aku sudah mengambil semuanya!
Kita berhasil! Ayo, pergi!
318
00:30:48,200 --> 00:30:50,900
Teganya kau melakukan ini padaku?/
Aku membantumu!
319
00:30:51,000 --> 00:30:53,900
Akhirnya kita bisa pergi dari kota ini./
Ini adalah uang penduduk disini.
320
00:30:54,000 --> 00:30:55,400
Hanya ini yang mereka punya!
321
00:30:59,700 --> 00:31:03,900
Kau mencoreng arti boot itu!/
Komandan, aku bisa menjelaskannya.
322
00:31:03,900 --> 00:31:05,400
Tangkap mereka!
323
00:31:09,500 --> 00:31:11,400
Cepat! Ke jembatan!
324
00:31:11,800 --> 00:31:14,700
Kau menipuku!/ Aku terpaksa!
Aku tak punya pilihan lain!
325
00:31:24,000 --> 00:31:25,500
Ibu...
326
00:31:25,600 --> 00:31:27,200
Kucing Kecil..
327
00:31:28,000 --> 00:31:29,100
Awas!
328
00:31:45,200 --> 00:31:46,800
Tidak..
329
00:31:46,900 --> 00:31:51,100
Puss, aku tak bisa berdiri.
Puss, tolong aku, aku tak bisa berdiri!
330
00:31:51,500 --> 00:31:53,100
Jangan bergerak!
331
00:31:53,500 --> 00:31:57,600
Puss, selamatkan aku!/
Selamatkan dirimu sendiri!
332
00:32:14,600 --> 00:32:18,600
Aku kehilangan
semuanya hari itu.
333
00:32:19,400 --> 00:32:24,000
Saudaraku, Kehormatanku, Rumahku...
334
00:32:26,100 --> 00:32:30,600
Semua yang kupikirkan adalah
tatapan kekecewaan di mata Ibuku.
335
00:32:32,100 --> 00:32:34,600
Dan aku selalu
berlari sejak itu.
336
00:32:38,600 --> 00:32:41,200
Telur itu menghianatiku!
337
00:32:41,600 --> 00:32:45,100
Dia berbohong padaku dan
membuatku kehilangan segaanya!
338
00:32:48,000 --> 00:32:49,800
Aku bangun!
339
00:32:49,900 --> 00:32:52,400
Kau pikir aku tak mau
memperbaiki masa lalu?
340
00:32:55,500 --> 00:32:57,500
Aku tak bisa turun.
341
00:33:06,200 --> 00:33:11,700
Dengar, Tak seharipun tanpaku berpikir
tentang apa yang kuhilangkan.
342
00:33:14,600 --> 00:33:16,700
Aku kehilangan teman terbaikku...
343
00:33:17,400 --> 00:33:19,200
Temanku satu-satunya.
344
00:33:19,600 --> 00:33:22,700
Dan aku mengerti sekarang, aku dulu
tamak dan rakus dan mengecewakanmu.
345
00:33:22,800 --> 00:33:24,800
Aku mengecewakan
diriku sendiri.
346
00:33:25,000 --> 00:33:27,800
Yang kuminta, Puss,
hanya kesempatan kedua.
347
00:33:27,800 --> 00:33:32,000
Berikan aku kesempatan itu dan akan kubantu
kau mengembalikan namamu di San Ricardo.
348
00:33:32,900 --> 00:33:37,900
Kumohon, Puss. Biarkan aku menunjukan
betapa berartinya persahabatan kita bagiku.
349
00:33:42,800 --> 00:33:45,600
Akan kulakukan./ Bagus!
350
00:33:45,900 --> 00:33:49,200
Aku melakukan ini demi
Ibuku dan San Ricardo.
351
00:33:49,200 --> 00:33:50,700
Bukan untukmu.
352
00:33:50,800 --> 00:33:54,400
Kita bukan rekan dan
kita bukan teman.
353
00:33:55,300 --> 00:34:00,600
Baiklah dan aku berjanji, kali
ini aku tak akan mengecewakanmu.
354
00:34:01,300 --> 00:34:05,500
Ya! Kurasa klub kacang
sudah kembali!
355
00:34:26,600 --> 00:34:31,000
Rencana ini sebaiknya berhasil!/ Dengar,
Kau hanya perlu menghawatirkan peranmu.
356
00:34:31,100 --> 00:34:32,800
Jangan kacaukan!
357
00:34:33,400 --> 00:34:35,500
Apa?/ Memakai topeng lagi?
358
00:34:35,600 --> 00:34:38,900
Aku tak membutuhkan pendapat tentang
mode dari Tn, Boot Berdebu.
359
00:34:47,100 --> 00:34:48,800
Ayo, Puss! Sekarang!
360
00:34:52,800 --> 00:34:55,300
Jam bioligis kita
berdetik terus, sayang.
361
00:34:55,400 --> 00:34:57,100
Kau harus memulai melihat
ke gambar besar itu.
362
00:34:57,200 --> 00:34:58,600
Apa?
363
00:34:59,300 --> 00:35:01,600
Dengar, Aku bekerja keras untuk
mendapatkan badan seperti ini.
364
00:35:01,700 --> 00:35:04,900
Aku terlihat cantik dan
aku tak akan merubahnya.
365
00:35:09,200 --> 00:35:11,100
Apa?/ Lihat!
366
00:35:15,300 --> 00:35:16,900
Sempurna!
367
00:35:20,600 --> 00:35:23,100
Aku tak punya waktu untuk berada di rumah
tanpa popok dan persediaan sayuran.
368
00:35:23,400 --> 00:35:26,200
Tak perlu, Jill. Aku yang akan
menjadi ayah yang menjaga di rumah.
369
00:35:26,300 --> 00:35:28,800
Kita punya 10 babi
kelaparan di belakang.
370
00:35:28,900 --> 00:35:31,800
Kau bisa berlatih menggunakan mereka.
Menepilah dan beri mereka makan!
371
00:35:32,800 --> 00:35:34,100
Kau harus cepat!
372
00:35:36,000 --> 00:35:40,100
Kenapa kau tak menggunakan cakarmu?/
Bisa kau diam? Aku sedang melakukannya!
373
00:35:40,100 --> 00:35:42,500
Gunakan saja cakarmu!/ Diam!
374
00:35:42,500 --> 00:35:45,500
Cakarmu!/ Aku tak punya
cakar, mengerti?
375
00:35:54,400 --> 00:35:57,100
Tidurlah bayi babi gendut.
376
00:36:01,500 --> 00:36:03,200
Asuhlah dia.
377
00:36:03,900 --> 00:36:05,400
Cakar halus.
378
00:36:09,000 --> 00:36:10,600
Baiklah...
379
00:36:12,200 --> 00:36:14,600
Halo, kacang legenda!
380
00:36:15,000 --> 00:36:16,400
Ayo, pergi!
381
00:36:25,200 --> 00:36:28,900
Lihat ada apa disini, Jill.
382
00:36:29,000 --> 00:36:35,400
Kalian menganggu bayi kami?/
Dan kau mengambill kacang ajaibku!
383
00:36:37,600 --> 00:36:39,200
Bom cakar lembut!
384
00:36:44,200 --> 00:36:47,700
Kalian akan membayar
ini, kucing!
385
00:36:49,600 --> 00:36:51,500
Beri tanda untuk si telur!
386
00:36:52,600 --> 00:36:53,500
Ya!
387
00:36:58,400 --> 00:36:59,900
Baiklah!/ Siap?
388
00:37:00,000 --> 00:37:01,900
Siap, Maju!
389
00:37:37,700 --> 00:37:40,500
Baiklah, kucing! Berikan kacangnya!
390
00:37:41,500 --> 00:37:45,000
Apa benar kucing selalu bisa
mendarat dengan kakinya?
391
00:37:45,003 --> 00:37:47,503
Tidak! Itu hanya rumor
yang disebarkan anjing!
392
00:37:48,298 --> 00:37:50,717
Baiklah, mari kita cari tahu!
393
00:37:57,600 --> 00:37:59,400
Lihat, sudah kubilang aku
tak akan mengecewakanmu!
394
00:37:59,900 --> 00:38:01,600
Kalian pikir ini berakhir?
395
00:38:08,600 --> 00:38:10,100
Hei, Nyaris saja!
396
00:38:20,000 --> 00:38:21,200
Sekarang!
397
00:38:24,000 --> 00:38:25,900
Kita hanya harus sampai
ke jembatan itu!
398
00:38:26,100 --> 00:38:27,600
Pegangan!
399
00:38:29,100 --> 00:38:31,800
Humpty, tak ada jembatan disana!/
Percaya saja padaku!
400
00:38:37,900 --> 00:38:39,200
Humpty!
401
00:38:44,600 --> 00:38:46,400
Kita akan mati!
402
00:38:58,900 --> 00:39:02,300
Aku benci kucing!/ Ini perang!
403
00:39:11,200 --> 00:39:15,000
Istana Raksasa, kami datang!
404
00:39:17,600 --> 00:39:21,500
Aku harus akui, ini
tim yang hebat.
405
00:39:21,500 --> 00:39:23,000
Tim Humpty memiliki cakarnya...
406
00:39:23,300 --> 00:39:25,500
Maksudku, kelemahan..
Yang kumaksud...
407
00:39:25,600 --> 00:39:28,100
Bukan cakar, dia bukan kucing...
408
00:39:28,300 --> 00:39:30,300
Bukan bermaksud mengatakan
ada yang salah...
409
00:39:30,400 --> 00:39:32,700
Aku tak mau membiicarakannya!/
Mengerti!
410
00:39:34,200 --> 00:39:35,900
Baiklah, kita sudah dekat.
411
00:39:37,400 --> 00:39:39,900
Perhatikan awan yang
beraktivitas aneh.
412
00:39:40,300 --> 00:39:42,000
Aku di panggil Kitty
Softpaws (Cakar lembut)
413
00:39:42,000 --> 00:39:45,500
Karena aku bisa mencuri
darimu tanpa kau sadari.
414
00:39:52,000 --> 00:39:53,500
Kitty...
415
00:39:54,600 --> 00:39:57,200
Kau tak sebaik yang
mereka katakan.
416
00:39:58,500 --> 00:40:00,500
Kau lebih baik.
417
00:40:03,400 --> 00:40:06,000
Aku akan menghormati privasimu.
418
00:40:10,100 --> 00:40:12,700
Baiklah, akan kuberitahu.
419
00:40:13,500 --> 00:40:18,400
Dulu aku tersesat, tapi aku
memiliki kuku yang indah.
420
00:40:19,600 --> 00:40:23,800
Suatu hari, sepasang suami
istri yang baik mengadopsiku.
421
00:40:23,900 --> 00:40:27,800
Memberiku susu setiap
hari dan menyayangiku.
422
00:40:29,600 --> 00:40:34,300
Mungkin karena aku mencakar tirai mereka atau
bermain terlalu keras dengan hamsternya.
423
00:40:34,900 --> 00:40:39,900
Aku tak tahu kenapa mereka melakukannya,
tapi mereka mencabut kuku-ku.
424
00:40:41,600 --> 00:40:44,100
Manusia memang gila.
425
00:40:45,600 --> 00:40:48,200
Berhenti! Hentikan keretanya!
Kurasa disini!
426
00:41:08,100 --> 00:41:12,500
Bisa kau percaya ini, Puss?
Setelah sekian lama...
427
00:41:14,300 --> 00:41:17,400
Ini! Aku mau kau
yang menanamnya.
428
00:41:22,659 --> 00:41:25,078
Itu awan yang aneh.
429
00:41:28,700 --> 00:41:31,900
Baiklah, ini dia!
Ini sungguh terjadi! Cepat!
430
00:41:35,200 --> 00:41:36,500
Lewat sini!
431
00:41:36,700 --> 00:41:38,400
Cepat!
432
00:41:38,700 --> 00:41:43,100
Lubang! Tepat disini!
433
00:41:46,000 --> 00:41:47,800
Selarang, taruh kacangnya.
434
00:41:49,100 --> 00:41:52,900
Pelan-pelan menaruhnya,
jangan di tumpuk!
435
00:41:52,900 --> 00:41:54,800
Sihir sangat peka.
436
00:41:54,900 --> 00:41:59,000
Bagus! Sangat bagus!
Sekarang, mundurlah.
437
00:42:42,500 --> 00:42:43,600
Ada apa?
438
00:42:43,600 --> 00:42:47,000
Mungkin sihirnya hilang di
kantungmu./ Mustahil.
439
00:42:47,000 --> 00:42:48,900
Baiklah, jangan panik.
440
00:42:49,000 --> 00:42:52,200
Kalian tahu, aku membaca buku kalau
tanaman punya perasaan, jadi...
441
00:42:52,300 --> 00:42:55,100
Ayo, katakan sesuatu
yang baik padanya.
442
00:42:55,100 --> 00:43:00,600
Baiklah, Biar kupikir dulu.
Hai, tanaman kecil.
443
00:44:21,600 --> 00:44:23,200
Teman-teman.
444
00:44:23,900 --> 00:44:25,400
Humpty!
445
00:44:26,000 --> 00:44:29,300
Aku tak melihatnya, kau melihatnya?/
Aku tak melihatnya dimanapun.
446
00:44:29,500 --> 00:44:31,900
Suaramu aneh.
447
00:44:32,900 --> 00:44:39,200
Ini udara tipis!
Ayo, kemari, sangat nyaman!
448
00:44:45,900 --> 00:44:48,300
Awannya membuat hidungku geli.
449
00:44:49,100 --> 00:44:51,800
Itu karena nadi yang
tertekan, siapa tahu?
450
00:44:58,500 --> 00:44:59,600
Kemari!
451
00:45:17,500 --> 00:45:18,800
Dapat!
452
00:45:22,600 --> 00:45:24,100
Meow!
453
00:45:24,900 --> 00:45:28,400
Hei, Puss, menurutmu bagaimana?
Apa aku harus bercukur?
454
00:45:29,300 --> 00:45:30,900
Biar kutunjukan padamu sesuatu.
455
00:45:37,900 --> 00:45:42,700
Suatu tempat di bawah sana, ada dua anak
kecil. Entahlah, mungkin yatim piatu.
456
00:45:42,800 --> 00:45:47,500
Dan mereka berbaring sambil memandangi
awan dan bermimpi tentang masa depan.
457
00:45:48,300 --> 00:45:50,500
Anak itu kau dan aku, Puss.
458
00:45:50,900 --> 00:45:53,700
Aku dan kau.
459
00:45:55,100 --> 00:45:59,200
Semuanya, kalian mungkin
mau melihat ini.
460
00:46:03,200 --> 00:46:05,600
Istana raksasa!
461
00:46:08,800 --> 00:46:11,900
Baiklah, waktunya
menyamar./ Humpty!
462
00:46:12,300 --> 00:46:14,700
Aku akan menyamar
menjadi telur emas.
463
00:46:18,100 --> 00:46:23,000
Jenius, 'kan?/ Humpty, kau tak
mengenakan celana dalam!
464
00:46:24,100 --> 00:46:27,600
Apa? Kalian malu? Aku tidak.
465
00:46:30,300 --> 00:46:33,000
Puss ingat saat semua orang
menertawakan klub kacang?
466
00:46:33,000 --> 00:46:35,700
Dan siapa yang tertawa
sekarang? Kita!
467
00:47:01,000 --> 00:47:03,800
Itu target kita.
468
00:47:04,800 --> 00:47:08,300
Hei, kita tak terdengar seperti elf lagi./
Itu karena tekanan udara disini normal.
469
00:47:08,400 --> 00:47:09,700
Ayo!
470
00:47:13,300 --> 00:47:15,700
Jadi ini rencananya:
Kalian mengambil telurnya...
471
00:47:15,800 --> 00:47:18,700
Aku akan melawan raksasanya./
Tak ada raksasa yang bisa dilawan.
472
00:47:18,800 --> 00:47:20,491
Raksasa-nya sudah
lama mati./ Apa?
473
00:47:20,492 --> 00:47:21,900
Kau tak membaca
bukunya, 'kan? Astaga.
474
00:47:22,600 --> 00:47:25,700
Buku Jack dan pohon kacang.
Bab 14, sang raksasa terkubur.
475
00:47:26,500 --> 00:47:28,000
Keram!
476
00:47:30,900 --> 00:47:33,700
Apa itu?/ Mereka memanggilnya
Sang Teror mengerikan.
477
00:47:33,800 --> 00:47:36,300
Itu adalah monster yang
melindungi angsa emasnya.
478
00:47:36,500 --> 00:47:39,000
Menurut legenda jika kau
melihatnya, kau akan menjadi batu.
479
00:47:39,100 --> 00:47:42,400
Tapi tak ada yang tahu pasti karena
tak ada yang sudah melihatnya hidup.
480
00:47:42,700 --> 00:47:44,600
Ikuti aku dan tetap tenang.
481
00:47:55,300 --> 00:47:57,200
Humpty!/ Aku tak bisa.
Ta bisa kutahan!
482
00:47:57,300 --> 00:48:00,900
Semuanya karet dan ketat!
Aku butuh bedak!
483
00:48:17,400 --> 00:48:19,400
Bagaimana kita bisa menyebrang?
484
00:48:19,700 --> 00:48:21,000
Dengan Sampanye!
485
00:48:24,600 --> 00:48:25,600
Bersulang!
486
00:48:37,600 --> 00:48:40,000
Jangan cemas!
Aku akan melindungimu!
487
00:48:42,300 --> 00:48:45,300
Apa yang akan kau lakukan?
Memukul kepalanya dengan gitar?
488
00:48:45,900 --> 00:48:49,200
Ayolah, jangan bawa-bawa
gitar itu lagi.
489
00:49:07,100 --> 00:49:08,300
Tangkap aku.
490
00:49:11,300 --> 00:49:12,500
Cepat!
491
00:49:13,500 --> 00:49:15,000
Sembunyi!
492
00:49:16,000 --> 00:49:17,400
Jangan melihatnya!
493
00:49:22,900 --> 00:49:24,800
Diam!
494
00:49:30,400 --> 00:49:32,200
Kau harus berani!
495
00:49:32,300 --> 00:49:34,600
Ayo!/ Baiklah!
496
00:49:49,600 --> 00:49:53,100
Lihat ini! Ini surga telur!
497
00:49:54,400 --> 00:49:57,300
Indah sekali. sepertinya aku
memang ditakdirkan disini!
498
00:50:03,500 --> 00:50:04,700
Telur emas!
499
00:50:07,100 --> 00:50:08,600
Pasti isinya ayam yang hebat.
500
00:50:10,500 --> 00:50:13,178
Kukira telurnya akan
sebesar telur ayam biasa.
501
00:50:13,500 --> 00:50:17,800
Bisa kalian bayangkan
dia mengeluarkan ini?
502
00:50:17,900 --> 00:50:19,500
Puss!
503
00:50:22,400 --> 00:50:24,700
Bagaimana kita membawa telur-telur
ini keluar dari sini?/ Aku tak tahu.
504
00:50:28,100 --> 00:50:29,700
Astaga!
505
00:50:33,900 --> 00:50:35,700
Angsa Emas!
506
00:50:37,200 --> 00:50:38,700
Lihat dia!
507
00:50:38,800 --> 00:50:40,300
Bukankah dia cantik?
508
00:50:51,600 --> 00:50:53,000
Sayangku!
509
00:50:55,200 --> 00:50:56,900
Sepertinya dia menyukaimu!
510
00:50:59,900 --> 00:51:01,100
Ayo, kita bawa dia.
511
00:51:01,200 --> 00:51:05,100
Tunggu! Itu angsa legenda. Kita tak tahu
apa yang akan tejadi jika kita membawanya.
512
00:51:05,900 --> 00:51:07,700
Aku tahu apa yang terjadi
jika kita tak membawanya.
513
00:51:07,900 --> 00:51:09,300
Kita tak mendapatkan apa-apa.
514
00:51:09,400 --> 00:51:13,900
Teman-teman! Dia mengeluarkan emas!
Kita akan membawanya!
515
00:51:23,400 --> 00:51:24,600
Hampir sampai!
516
00:51:27,600 --> 00:51:28,600
Bertahanlah!
517
00:51:56,800 --> 00:51:58,300
Dia datang!
518
00:51:58,400 --> 00:52:00,000
Lari!
519
00:52:15,600 --> 00:52:16,900
Kitty!
520
00:52:19,100 --> 00:52:20,700
Apa yang kau lakukan?
521
00:52:43,400 --> 00:52:44,700
Pegangan!
522
00:52:49,300 --> 00:52:50,800
Kemari kau!
523
00:52:54,600 --> 00:52:55,800
Dapat!
524
00:52:56,700 --> 00:52:58,300
Dia milikku sekarang!
525
00:53:08,300 --> 00:53:09,800
Halo!
526
00:53:15,200 --> 00:53:18,200
Tidak! Terbang angsa
bodoh, terbanglah!
527
00:53:22,600 --> 00:53:25,500
Seharusnya tak
berakhir seperti ini!
528
00:53:27,400 --> 00:53:29,400
Puss?/ Bukan!
529
00:53:38,100 --> 00:53:39,800
Maaf.
530
00:53:54,400 --> 00:53:56,500
Terima kasih, Ranger.
531
00:54:03,700 --> 00:54:05,600
Mungkin seharusnya
kau hentikan itu.
532
00:54:10,000 --> 00:54:13,700
Lihat itu! Akhirnya kau mendapatkan
keluarga yang kau idamkan, Jack.
533
00:54:13,800 --> 00:54:17,600
Kau dengar itu? Sepertinya dia
baru saja memanggilku ayah.
534
00:54:17,800 --> 00:54:21,600
Dia mirip sekali denganmu,
Jack./ Terima kasih
535
00:54:32,000 --> 00:54:33,900
Apa itu?
536
00:54:44,400 --> 00:54:46,800
Sepertinya itu jejak kita.
537
00:54:52,100 --> 00:54:54,100
Untuk membayar
kembali San Ricardo!
538
00:54:54,100 --> 00:54:56,000
Untuk jadi kaya!
539
00:55:11,900 --> 00:55:12,800
Kau!
540
00:55:13,000 --> 00:55:14,300
Aku?
541
00:55:14,400 --> 00:55:16,300
Ya, ya, sayang!
542
00:55:19,000 --> 00:55:20,300
Satu, dua, cha-cha-cha!
543
00:55:20,500 --> 00:55:23,500
Tiga, empat, cha-cha-cha!
Satu, dua...
544
00:55:23,700 --> 00:55:24,800
Apa?
545
00:55:26,400 --> 00:55:30,600
Hanya ada satu kata untumu,
Kitty Softpaws. Me-wow!
546
00:55:30,800 --> 00:55:35,400
Aku tahu kau punya reputasi di
antara wanita, tuan Lincah.
547
00:55:35,500 --> 00:55:38,500
Aku juga dikenal sebagai,
pecinta yang dahsyat.
548
00:55:40,800 --> 00:55:42,700
Tapi, itu sebelum aku
bertemu denganmu.
549
00:55:43,000 --> 00:55:46,600
Kau tak mengenalku, Puss.
Aku bukan orang yang kaupikirkan.
550
00:55:46,800 --> 00:55:48,300
Yang kupikirkan hanya uang.
551
00:55:48,400 --> 00:55:53,200
Ayolah! Lihat mataku dan katakan
yang kau pedulikan hanya emas?
552
00:55:54,200 --> 00:55:57,200
Puss.../ Kitty...
553
00:55:58,100 --> 00:55:59,200
Astaga!
554
00:56:01,200 --> 00:56:02,700
Rekan baru!
555
00:56:03,300 --> 00:56:05,400
Jangan jatuh dalam
magnetik hewannya!
556
00:56:05,600 --> 00:56:07,300
Tetap fokus!
557
00:56:08,600 --> 00:56:09,600
Apa?
558
00:56:18,300 --> 00:56:21,200
Jadi, aku berpikir,
Nn. Softpaws,
559
00:56:21,300 --> 00:56:22,700
Saat kita semua berpisah nanti...
560
00:56:22,800 --> 00:56:26,900
Kita bisa menuju
jalan yang sama.
561
00:56:28,700 --> 00:56:31,000
Puss, kau harus pergi sekarang!
562
00:56:31,100 --> 00:56:34,700
Kau tak perlu mendorongku lagi,
kau bisa percaya padaku.
563
00:56:34,800 --> 00:56:35,600
Tapi...
564
00:56:35,800 --> 00:56:40,800
Beri tepuk tangan untuik legenda dari San
Ricardo! Humpty dan Puss, kita berhasil!
565
00:56:42,100 --> 00:56:45,600
Aku mau tidur, semuanya./
Kitty, tinggalah.
566
00:56:45,700 --> 00:56:49,800
Tidak, aku merasa ada bulu
yang mau keluar dari mulutku.
567
00:56:50,300 --> 00:56:52,800
Baiklah. Ya!
Bersenang-senanglah dengan itu!
568
00:56:53,200 --> 00:56:55,400
Kita harus memberinya
sedikit privasi.
569
00:56:57,900 --> 00:57:00,800
Aku tak pernah menyangka
kita akan sampai disini.
570
00:57:01,900 --> 00:57:06,800
Setelah semua yang kita lalui.
Untuk menyatukan ini.
571
00:57:08,400 --> 00:57:11,500
Senang rasanya
saudaraku kembali.
572
00:57:11,600 --> 00:57:20,400
Ya, tentu, besok adalah hari besar.
Pasti akan menarik.
573
00:57:20,600 --> 00:57:22,700
Kita harus istirahat.
574
00:57:23,900 --> 00:57:26,100
Selamat malam, Humpty!
575
00:57:32,500 --> 00:57:34,200
Kena kau!
576
00:58:05,900 --> 00:58:08,400
Aku masih hidup!
577
00:58:12,900 --> 00:58:15,300
Jack dan Jill!
578
00:58:16,100 --> 00:58:17,400
Kitty!
579
00:58:17,900 --> 00:58:19,700
Humpty?
580
00:58:21,400 --> 00:58:24,200
Aku akan menemukan kalian!
581
00:58:27,700 --> 00:58:29,600
Pergi dari sini!
582
00:59:23,900 --> 00:59:25,100
Pergilah!
583
00:59:26,600 --> 00:59:29,700
Apa mau kalian?
Emas? Aku punya emas!
584
00:59:29,900 --> 00:59:33,000
Jack, telur ini
berusaha menyuap kita.
585
00:59:33,100 --> 00:59:37,200
Dengan emas kita sendiri./ Ayolah,
yang kami mau hanya sarapan!
586
00:59:37,300 --> 00:59:40,000
Tidak! Jangan!/ Apa
kau suka terlurmu, pumpkin?
587
00:59:40,200 --> 00:59:42,200
Humpty! Tidak!
588
00:59:47,700 --> 00:59:51,600
Halo, Puss!/ Kejutan!
589
00:59:54,300 --> 00:59:55,600
Ada apa ini?
590
00:59:55,700 --> 00:59:59,800
Ini pesta kejutan,
dan ini untukmu!
591
01:00:00,000 --> 01:00:02,700
Sepertinya kucing ini terkejut.
592
01:00:02,900 --> 01:00:06,400
Kalian bersekongkol?/
Ya! Mereka bekerja padaku.
593
01:00:09,900 --> 01:00:14,000
Aku menghabiskan waktuku di
penjara untuk menyiapkan ini.
594
01:00:14,100 --> 01:00:16,800
Kau menjebakku?/ Ya!
Menjebakmu? Tentu saja!
595
01:00:16,900 --> 01:00:18,800
Kau pikir ini semua tentang
mendapatkan emas...
596
01:00:18,900 --> 01:00:20,600
Dan membersihkan namamu?
597
01:00:20,800 --> 01:00:26,200
Petualangan kecil ini
hanya demi satu hal.
598
01:00:26,900 --> 01:00:28,900
Balas Dendam!
599
01:00:29,600 --> 01:00:34,800
Kau tak pernah tahu, Puss.
Tapi aku selalu disana.
600
01:00:55,300 --> 01:00:58,100
Kau mau membayar
hutang lama, Puss?
601
01:00:58,200 --> 01:00:59,800
Begitu juga aku!
602
01:00:59,800 --> 01:01:00,900
Kenapa kau melakukan ini?
603
01:01:01,000 --> 01:01:04,700
Kau meninggalkanku di jembatan itu! Kau meninggalkanku
saat aku sungguh membutuhkanmu!
604
01:01:04,800 --> 01:01:07,400
Bagaimana dengan saudara selamanya?/
Aku percaya padamu!
605
01:01:07,500 --> 01:01:08,600
Kalau begitu sekarang kau
mengerti bagaimana rasanya.
606
01:01:08,800 --> 01:01:12,600
Kau tahu? Mempercayai seseorang
lalu ia menusukmu dari belakang!
607
01:01:12,700 --> 01:01:14,300
Penjaga!
608
01:01:15,100 --> 01:01:19,600
Puss in Boots, kau di tahan atas
dasar perampokanbank San Ricardo.
609
01:01:19,700 --> 01:01:21,800
Anggap saja ini pertemuan
terakhir klub kacang.
610
01:01:21,900 --> 01:01:24,000
Seharusnya aku memasakmu
dengan bawang!
611
01:01:24,300 --> 01:01:27,200
Seharusnya kau tak kembali!
612
01:01:29,600 --> 01:01:31,700
Kucing Kecil! Tunggu!
613
01:01:31,900 --> 01:01:37,000
Jangan lawan mereka, Ibu mohon./ Ibu,
dengar aku dulu! Aki bisa menjelaskannya!
614
01:01:37,100 --> 01:01:41,200
Tidak! Puss, berhenti berlari!
615
01:01:41,300 --> 01:01:46,000
Tolong berhenti menghancurkan hati ibu dan
hadapilah apa yang telah kau lakukan.
616
01:01:49,000 --> 01:01:53,600
Maafkan aku, Ibu.
Aku mengecewakanmu.
617
01:01:56,500 --> 01:01:58,900
Tunjukan cakarmu!
618
01:01:59,600 --> 01:02:01,700
Berputarlah pelan-pelan!
619
01:02:03,800 --> 01:02:05,600
Penjaga!
620
01:02:11,900 --> 01:02:15,500
Masuk ke kurungan! Cepat!
621
01:02:22,900 --> 01:02:26,600
Perhatian semuanya,
Jika kalian mau mendekat!
622
01:02:26,700 --> 01:02:32,700
Tuan dan Nyonya, aku mempersembahkan
angsa emas legenda!
623
01:02:36,700 --> 01:02:40,000
Kitty? Jangan kau juga.
624
01:02:45,500 --> 01:02:47,400
Emas untuk semuanya!
625
01:02:49,800 --> 01:02:52,600
Kita punya emas segar
disini, semuanya!
626
01:02:52,700 --> 01:02:56,500
Maju satu-satu!
Selagi panas!
627
01:03:07,100 --> 01:03:13,900
Satu topi, satu sabuk, dan
sepasang sepatu boots...
628
01:03:14,000 --> 01:03:16,800
Yang dulunya simbol kehormatan.
629
01:03:17,600 --> 01:03:21,000
Satu botol penenang kucing....
630
01:03:21,600 --> 01:03:23,900
Itu untuk penyakit glaukoma-ku.
631
01:03:27,000 --> 01:03:30,900
Disinilah tempatmu
seharusnya, buronan!
632
01:03:31,000 --> 01:03:35,700
Dan disinilah kau akan
tinggal, selamanya!
633
01:03:53,000 --> 01:03:56,400
Jangan berhenti karenaku.
634
01:04:08,100 --> 01:04:12,600
Sepertinya telur itu
mendapatkan apa yang dia mau.
635
01:04:12,600 --> 01:04:15,900
Kau bicara soal Humpty?/
Jangan sebut namanya!
636
01:04:16,000 --> 01:04:19,500
Aku dulu bersamanya
di ruang tahanan ini.
637
01:04:19,600 --> 01:04:22,800
Hari terbahagia dalam
hidupku saat dia pergi.
638
01:04:23,000 --> 01:04:25,700
Sampai aku sadar dia
mencuri kacang ajaibku.
639
01:04:25,900 --> 01:04:29,000
Tunggu! Kau memiliki kacangnya?
Siapa kau?
640
01:04:30,600 --> 01:04:32,500
Hei! Siapa namamu?
641
01:04:32,800 --> 01:04:36,200
Andy Beanstalk, orang
truaku memanggilku Jack.
642
01:04:36,300 --> 01:04:40,300
Aku menukar seluruh sapi
keluargaku demi kacang itu.
643
01:04:40,400 --> 01:04:43,800
Tentu saja tak semua sapi keluargaku,
tapi keluarga sapi dari sapi keluargaku.
644
01:04:43,900 --> 01:04:45,500
Itulah kenapa aku
mendapatkan 8-10.
645
01:04:45,600 --> 01:04:49,400
Aku selalu tahu sapi mana yang...
646
01:04:50,700 --> 01:04:54,900
Orang Gila! Bangun!
Apa lagi yang kau tahu?
647
01:04:55,000 --> 01:04:58,800
Kita akan mati!
Terima kasih pada si bau kecil itu.
648
01:04:58,900 --> 01:05:04,000
Sudah kukatakan padanya jangan mengambil
angsanya, Tapi yang ia mau hanya balas dendam.
649
01:05:04,100 --> 01:05:06,200
Jangan mengambil
angsanya, kenapa?
650
01:05:09,800 --> 01:05:14,300
Sang Teror mengerikan!
Dia adalah Induk angsa itu.
651
01:05:14,500 --> 01:05:15,500
Tidak.
652
01:05:15,600 --> 01:05:21,700
Dan dia akan membunuh siapa saja
demi mendapatkan anaknya kembali!
653
01:05:22,600 --> 01:05:25,400
Penjaga! San Ricardo
dalam bahaya besar!
654
01:05:25,500 --> 01:05:28,200
Kau harus mendengarku!/ Diam!
655
01:05:51,900 --> 01:05:53,800
Diam!
656
01:06:11,100 --> 01:06:14,000
Buka pintunya....
657
01:06:20,600 --> 01:06:22,600
Jatuhkan senjatamu!
658
01:06:23,800 --> 01:06:25,700
Bagus.
659
01:06:25,800 --> 01:06:27,900
Bergeserlah!
660
01:06:28,400 --> 01:06:31,700
Tidak! Dasar Kucing Iblis!
661
01:06:33,000 --> 01:06:34,700
Usaha bagus!
662
01:06:46,800 --> 01:06:49,200
Kuharap kau bisa memaafkanku.
663
01:06:49,400 --> 01:06:51,700
Permintaan maaf diterima!
664
01:06:53,000 --> 01:06:54,500
Aku tak punya waktu untukmu.
665
01:06:54,600 --> 01:06:57,300
Aku harus menyelamatkan kota
dari Sang Teror Mengerikan.
666
01:06:57,400 --> 01:07:01,300
Tunggu, Puss! Tidakkah kau
lihat, aku disini karena...
667
01:07:01,400 --> 01:07:04,700
Aku kemari karena kau
membuatku sadar....
668
01:07:04,800 --> 01:07:09,000
Bahwa ada sesuatu yang
kupedulikan lebih dari emas.
669
01:07:09,400 --> 01:07:14,100
Sesuatu?/ Baiklah, seseorang.
670
01:07:14,200 --> 01:07:17,200
Tingginya sekitar dua kaki,
mengenakan sepatu Heel yang tinggi.
671
01:07:17,300 --> 01:07:20,800
Dia tampan?/ Sangat Tampan!
672
01:07:20,900 --> 01:07:22,800
Dan kekar.
673
01:07:22,900 --> 01:07:26,400
Seperti kuda. Harimau?/
Ya. Astaga.
674
01:07:27,500 --> 01:07:29,900
Tapi, ini tak membuat kita impas.
675
01:07:30,000 --> 01:07:31,300
Jangan bergerak!
676
01:07:31,400 --> 01:07:35,000
Ya, tentu saja!/ Tidak!
677
01:07:38,900 --> 01:07:43,000
Aku menyelamatkanmu!
Kau berhutang satu.
678
01:07:43,700 --> 01:07:45,700
Kau tak mengatakan
kebenaran soal Humpty.
679
01:07:47,500 --> 01:07:49,700
Jadi kau berhutang dua.
680
01:07:53,400 --> 01:07:57,000
Kau sungguh berusaha./
Aku tahu, tapi itu pantas!
681
01:08:01,100 --> 01:08:03,700
Kau tak akan melarikan
diri, Puss in boots!
682
01:08:04,100 --> 01:08:06,000
Boot yang salah!
683
01:08:07,100 --> 01:08:09,800
Kitty!/ Sekarang kita impas!
684
01:08:17,900 --> 01:08:20,600
Ini laporan cuaca San Ricardo.
685
01:08:20,700 --> 01:08:23,300
Kemungkinan angsa raksasa
menghancurkan kota...
686
01:08:23,600 --> 01:08:25,500
100%.
687
01:08:29,600 --> 01:08:32,800
Tak pernah sendiri,
Selalu bersama.
688
01:08:32,900 --> 01:08:36,700
Humpty dan Puss.../
Saudara selamanya.
689
01:08:39,100 --> 01:08:43,200
Ayo, sayang.
Kita pergi sebelum Ibumu datang
690
01:08:44,200 --> 01:08:47,100
Aku seharusnya menjadikanmu
Sandwich telur Salad!
691
01:08:47,100 --> 01:08:49,800
Itu menjijikan!
692
01:08:49,900 --> 01:08:53,600
Berikan angsa itu, Humpty!/
Sayangnya, tak bisa.
693
01:08:53,700 --> 01:08:55,600
Dengar, Induknya akan segera
datang, begitu ia tiba...
694
01:08:55,800 --> 01:08:59,900
Selamat tinggal San Ricardo dan
semua yang pernah kau pedulikan.
695
01:09:00,100 --> 01:09:03,300
Balas dendam padaku memang tujuannya,
tapi kenapa harus Imelda?
696
01:09:03,300 --> 01:09:06,100
Kenapa rumah panti asuhan?
Ini rumah kita!
697
01:09:06,200 --> 01:09:07,900
Maksudmu rumahmu!
698
01:09:09,900 --> 01:09:12,200
Aku tak pernah pantas disini.
699
01:09:12,400 --> 01:09:13,800
Kita punya rencana untuk
keluar dari sini.
700
01:09:13,900 --> 01:09:17,500
Tapi, setelah kau jadi pahlawan
dan kau menggantikan tempatku.
701
01:09:19,300 --> 01:09:21,600
Kau meinggalkanku
tanpa apa-apa.
702
01:09:26,100 --> 01:09:29,600
Humpty, aku minta maaf
karena pernah menyakitimu.
703
01:09:31,400 --> 01:09:35,600
Tapi, jangan libatkan orang-orang ini.
kau lebih baik dari ini.
704
01:09:36,800 --> 01:09:38,300
Tidak.
705
01:09:38,400 --> 01:09:40,700
Ayolah! Aku kenal
Humpty yang sebenarnya.
706
01:09:40,800 --> 01:09:45,300
Caramu memandang Dunia,
Sang penemu, sang pemimpi.
707
01:09:45,400 --> 01:09:48,000
Ada apa dengan orang itu.
708
01:09:53,200 --> 01:09:55,400
Sepertinya sudah terlambat!
709
01:09:55,500 --> 01:09:57,800
Tak pernah terlambat untuk
melakukan hal yang benar.
710
01:09:57,900 --> 01:10:00,100
Bersama, kita bisa
menyelamatkan San Ricardo.
711
01:10:06,000 --> 01:10:10,400
Aku bisa memaafkanmu jika kau
menolongku sekarang, Humpty.
712
01:10:10,500 --> 01:10:17,800
Sungguh? Setelah semua ini?/ Buktikan padaku
masih ada telur bagus dalam dirimu.
713
01:10:19,578 --> 01:10:20,967
Akan kucoba!
714
01:10:59,500 --> 01:11:01,700
Lari!
715
01:11:13,300 --> 01:11:14,400
Kaca mata, siap!
716
01:11:14,500 --> 01:11:17,100
Bawa bayinya ke jembatan, aku akan
memancing Induknya untuk mengikuti.
717
01:11:17,200 --> 01:11:19,900
Baik, beri aku dorong.....
718
01:11:44,100 --> 01:11:45,200
Induk angsa!
719
01:11:49,500 --> 01:11:54,600
Tunggu! Ikuti aku dan akan
kubawa kau ke anakmu!
720
01:11:59,400 --> 01:12:01,900
Tidak! Bukan lewat sana!
721
01:12:04,200 --> 01:12:06,200
Kucing kecil! Tolong!
722
01:12:06,300 --> 01:12:07,700
Bertahan!
723
01:12:08,300 --> 01:12:09,700
Aku menangkapmu, Bu!
724
01:12:16,600 --> 01:12:18,700
Itu anakku!
725
01:12:23,300 --> 01:12:27,400
Ikut denganku, Induk angsa!
Aku tahu dimana bayimu! Disini!
726
01:12:39,500 --> 01:12:44,500
Humpty, Tambah kecepatan!/
Aku sedang mencobanya, Puss!
727
01:12:49,700 --> 01:12:52,900
Maaf, kepala telur.
Kami mau lebih dari sekedar telur.
728
01:12:53,000 --> 01:12:54,800
Bagaimana kalau kau
memberikan angsa itu?
729
01:12:54,900 --> 01:12:56,200
Humpty!
730
01:13:00,400 --> 01:13:03,700
Gerakan bagus!/ Apa
yang bisa kau lakukan tanpaku?
731
01:13:08,800 --> 01:13:10,200
Jangan bergerak!
732
01:13:12,800 --> 01:13:16,500
Komandan! Aku bisa menjelaskan!
733
01:13:16,900 --> 01:13:22,200
Kucing, kau akan kembali kepenjara, Walau
itu hal terakhir yang akan kulakukan!
734
01:13:22,300 --> 01:13:23,900
Humpty, cepat!
735
01:13:24,100 --> 01:13:26,700
Kita hampir sampai!
736
01:13:49,100 --> 01:13:53,400
Puss! Tolong!/
Humpty! Bertahan!
737
01:14:04,600 --> 01:14:07,700
Kita disini lagi, ya, Puss?
738
01:14:09,900 --> 01:14:13,500
Aku tak akan meninggalkanmu
kali ini, Humpty.
739
01:14:22,000 --> 01:14:23,700
Maafkan aku, Puss.
740
01:14:23,800 --> 01:14:28,500
Aku merusak semuanya.
Aku memang telur busuk!
741
01:14:29,300 --> 01:14:36,200
Aku bukan orang baik, Aku bukan
burung, aku bahkan bukan makanan.
742
01:14:37,100 --> 01:14:39,400
Aku tak tahu aku siapa.
743
01:14:39,600 --> 01:14:44,400
Kau adalah dan akan
selalu saudaraku!
744
01:14:46,900 --> 01:14:49,500
Saudara Selamanya!
745
01:15:02,000 --> 01:15:06,000
Kau tak bisa menyelamatkan kami./
Ya, aku bisa, bertahanlah!
746
01:15:07,200 --> 01:15:12,600
Puss, kau harus menyelamatkan bayi ini, Atau
Induknya akan menghancurkan San Ricardo.
747
01:15:14,300 --> 01:15:16,800
Itu hal yang benar
untuk di lakukan.
748
01:15:19,500 --> 01:15:22,400
Aku tak akan melepasmu, Humpty!
749
01:15:23,100 --> 01:15:27,200
Aku tahu itu, jadi aku tak
akan membuatmu memilih.
750
01:15:29,100 --> 01:15:30,500
Humpty!
751
01:15:51,900 --> 01:15:55,100
Maafkan aku. Dia tak apa-apa!
752
01:16:03,000 --> 01:16:05,300
Humpty...
753
01:16:23,100 --> 01:16:26,900
Aku selalu tahu masih ada
kebaikan dalam dirimu.
754
01:16:40,600 --> 01:16:43,400
Selamat tinggal, Humpty.
755
01:16:57,000 --> 01:16:58,800
Itu dia, Puss in boots!
756
01:16:59,000 --> 01:17:02,800
Dia menyelamatkan kita dari Angsa raksasa!/
Pedangnya seperti petir!
757
01:17:03,000 --> 01:17:04,800
Kata mereka, dia punya 10 nyawa.
758
01:17:04,900 --> 01:17:08,600
Boot-nya terbuat
dari kulit terbaik!
759
01:17:08,800 --> 01:17:11,100
Dia meminum seluruh susu.
760
01:17:14,600 --> 01:17:16,100
Legenda yang bagus!
761
01:17:16,200 --> 01:17:19,700
Dia bukan buronan.
Dia menyelamatkan kita!
762
01:17:20,800 --> 01:17:22,500
Meow!
763
01:17:23,600 --> 01:17:26,400
Hadiah untukmu, Ibu.
764
01:17:29,000 --> 01:17:32,300
Aku harus pergi,
Para tentara mengejarku.
765
01:17:35,100 --> 01:17:37,800
Ibu sungguh bangga
padamu, anakku.
766
01:17:40,200 --> 01:17:44,700
Hari ini kau meelwati masa lalumu
dengan keberanian dan kehormatan.
767
01:17:45,000 --> 01:17:53,300
Kau mendapatkan boot itu dan orang-orang
tahu kau adalah pahlawan di San Ricardo.
768
01:17:54,200 --> 01:17:56,700
Aku melakukan ini untukmu, Ibu.
769
01:17:57,100 --> 01:18:03,300
Kau akan selalu di hati Ibu!/
Ibu juga!
770
01:18:04,400 --> 01:18:06,600
Kucing!
771
01:18:06,800 --> 01:18:09,500
Itu dia! Aku melihatnya!
772
01:18:51,300 --> 01:18:57,100
Aku akan bertemu denganmu lagi, Kitty
Softpaws!/ Lebih cepat dari yang kau duga.
773
01:19:05,200 --> 01:19:07,900
Dia kucing yang nakal.
774
01:19:12,900 --> 01:19:16,700
Ini adalah cerita seekor kucing
yang menjadi pahlawan...
775
01:19:16,800 --> 01:19:21,400
Buronan yang membela hukum
dan kekasih wanita cantik.
776
01:19:21,600 --> 01:19:27,900
Kekasih yang hebat...
Sungguh gila.
777
01:19:28,400 --> 01:19:31,200
Aku Puss in Boots
778
01:19:31,300 --> 01:19:36,000
Dan namaku akan
menjadi legenda.
779
01:19:36,000 --> 01:19:41,200
IDFL™ Subs Crew
780
01:19:45,625 --> 01:19:56,825
Alih bahasa : Setroya
setroya. blogspot.com