1 00:00:34,169 --> 00:00:37,173 Au fil des années, on m'a donné bien des noms. 2 00:00:39,041 --> 00:00:40,884 Diablo Gato. 3 00:00:41,544 --> 00:00:43,490 Le Tombeur à fourrure. 4 00:00:44,046 --> 00:00:45,889 Chupacabra. 5 00:00:46,215 --> 00:00:48,559 Chasanova. 6 00:00:48,884 --> 00:00:50,886 Et le Tueur velu. 7 00:00:52,054 --> 00:00:56,264 Mais pour la plupart, je suis le Chat... Porté. 8 00:00:57,192 --> 00:00:59,069 Hors-la-loi. 9 00:01:00,829 --> 00:01:02,570 RECHERCHE 10 00:01:32,428 --> 00:01:35,773 Je ne t'oublierai jamais... Margherita. 11 00:01:37,266 --> 00:01:39,268 Je veux dire, Rosa. 12 00:01:39,969 --> 00:01:42,472 Désolé. Il vaut mieux que j'y aille. 13 00:02:21,810 --> 00:02:24,154 Tu ne pourras pas toujours t'enfuir... 14 00:02:24,313 --> 00:02:26,486 Chat Potté! 15 00:02:32,988 --> 00:02:36,834 Que voulez-vous? J'étais un méchant minou. 16 00:02:41,330 --> 00:02:45,836 Éternel fugitif, toujours en cavale. 17 00:02:46,001 --> 00:02:49,608 Je cherchais un moyen de laver mon nom. 18 00:02:50,472 --> 00:02:52,474 LE CHAT POTTE 19 00:02:52,641 --> 00:02:54,518 Et l'occasion se présenta... 20 00:02:55,477 --> 00:02:58,515 lors de cette nuit fatidique. 21 00:03:05,087 --> 00:03:08,466 Festival du feu 22 00:03:09,324 --> 00:03:12,464 et du poulet. 23 00:03:46,562 --> 00:03:48,735 Minou, minou! 24 00:03:51,400 --> 00:03:52,401 Raoul. 25 00:03:53,235 --> 00:03:55,237 Regarde qui pointe son museau. 26 00:03:55,571 --> 00:03:58,415 Oh, mais il a l'air de mauvais poil! 27 00:04:02,745 --> 00:04:04,747 Un leche, por favor. 28 00:04:07,382 --> 00:04:12,593 Qu'est-ce tu fais ici, señor? Aurais-tu perdu ta pelote de laine? 29 00:04:17,259 --> 00:04:18,795 Très drôle. 30 00:04:19,261 --> 00:04:21,104 Un lait, c'est parti. 31 00:04:28,103 --> 00:04:29,582 CHAT POTTE RECHERCHE RÉCOMPENSE 500 32 00:04:35,377 --> 00:04:37,288 Je ne cherche pas les ennuis. 33 00:04:42,951 --> 00:04:46,296 Je ne suis qu'un humble gato cherchant à gagner son pain. 34 00:04:46,622 --> 00:04:49,933 Peut-être pourriez-vous m'aider à trouver une combine intéressante? 35 00:04:50,392 --> 00:04:54,966 La seule chose que tu trouveras ce soir, ce sont des ennuis, Chat Potté! 36 00:05:05,808 --> 00:05:09,813 Si l'un d'entre nous te dénonçait aux autorités, 37 00:05:09,978 --> 00:05:12,322 on pourrait partager la récompense. 38 00:05:22,624 --> 00:05:24,126 Le matou est très en colère. 39 00:05:24,293 --> 00:05:27,331 Et on ne met pas le matou en colère! 40 00:05:29,832 --> 00:05:32,608 L'église Saint-Michel vient de recevoir une statue en or 41 00:05:32,768 --> 00:05:34,179 de la Vierge de Guadalupe. 42 00:05:34,336 --> 00:05:36,179 Je ne cambriole pas les églises. 43 00:05:36,338 --> 00:05:39,285 L'orphelinat des garçons vient de recevoir un chandelier d'argent. 44 00:05:39,441 --> 00:05:41,045 Il ferait très bien chez toi. 45 00:05:41,210 --> 00:05:43,053 Je ne cambriole pas les orphelins. 46 00:05:43,212 --> 00:05:45,192 Et Jack et Jill? 47 00:05:45,347 --> 00:05:48,351 - Tu es dingue? - Qui? 48 00:05:53,055 --> 00:05:54,966 Ces bêtes sanguinaires de Jack et Jill 49 00:05:55,123 --> 00:05:58,127 ont mis la main sur... des haricots magiques. 50 00:05:58,293 --> 00:06:00,739 On ne plaisante pas avec les haricots magiques! 51 00:06:00,896 --> 00:06:05,402 J'ai passé la moitié de ma vie à les chercher. Ils n'existent pas. 52 00:06:05,567 --> 00:06:08,741 Non, matou. On les a vus. 53 00:06:08,904 --> 00:06:13,080 Voici... les haricots de la légende. 54 00:06:15,177 --> 00:06:19,023 Ils poussent jusqu'au Pays des géants, 55 00:06:19,181 --> 00:06:21,923 et de l'oie aux œufs d'or. 56 00:06:22,084 --> 00:06:23,688 L'oie aux œufs d'or... 57 00:06:23,852 --> 00:06:26,765 Un coup comme celui-là, et tu es tranquille pour la vie. 58 00:06:26,922 --> 00:06:28,765 Pour tes neuf vies. 59 00:06:28,924 --> 00:06:31,063 Montre-lui les œufs d'or. 60 00:06:32,761 --> 00:06:35,571 Je vous en prie, j'en ai assez vu. 61 00:06:35,731 --> 00:06:40,612 Seul un matou qui souhaite la mort volerait les haricots à Jack et Jill. 62 00:06:42,337 --> 00:06:47,286 La seule chose que je souhaite, c'est rembourser une vieille dette. 63 00:06:47,442 --> 00:06:49,444 Et c'est ma chance. 64 00:06:50,579 --> 00:06:51,956 Alors... 65 00:06:53,081 --> 00:06:55,118 où puis-je trouver ces Jack et Jill? 66 00:07:30,953 --> 00:07:33,126 Désolé, on n'a plus de chambres. 67 00:07:38,093 --> 00:07:40,733 Je crois qu'une chambre vient de se libérer. 68 00:07:45,267 --> 00:07:48,180 On voudrait un petit-déjeuner gratuit. 69 00:07:48,337 --> 00:07:51,750 Et ne lésinez pas sur les mini-muffins. 70 00:07:51,907 --> 00:07:53,784 M. JACK ET MME. JILL 71 00:07:59,514 --> 00:08:02,358 On n'a pas de mini-muffins. 72 00:08:07,522 --> 00:08:08,830 Tu sais, Jill... 73 00:08:09,524 --> 00:08:11,128 j'ai bien réfléchi. 74 00:08:11,360 --> 00:08:12,532 Crache le morceau. 75 00:08:12,694 --> 00:08:16,699 Quand on en aura fini avec cette histoire de haricots magiques 76 00:08:16,865 --> 00:08:20,039 et qu'on aura mis la main sur ces beaux œufs d'or... 77 00:08:20,369 --> 00:08:21,541 Continue. 78 00:08:21,703 --> 00:08:25,480 Et quand on arrêtera les vols et les meurtres et tout ça... 79 00:08:25,640 --> 00:08:28,211 On s'amuse bien, mais... 80 00:08:30,545 --> 00:08:32,616 Je voudrais un bébé. 81 00:08:38,387 --> 00:08:40,060 Un bébé quoi, Jack? 82 00:08:40,322 --> 00:08:44,793 Un bébé nous, Jill. On l'élèvera à la sauvage, comme un écureuil. 83 00:08:45,727 --> 00:08:48,537 Nom d'un gaspacho andaluz! 84 00:08:48,697 --> 00:08:50,540 Ils existent vraiment. 85 00:08:50,699 --> 00:08:53,475 Depuis que tu es tombé sur la tête en dévalant cette colline, 86 00:08:53,635 --> 00:08:55,137 tu débloques complètement. 87 00:09:00,242 --> 00:09:03,155 Ce serait bien d'avoir un tireur de plus pour les embuscades. 88 00:09:03,311 --> 00:09:06,520 J'ai dû te couper un bout de cerveau. 89 00:09:07,849 --> 00:09:10,420 Hé! Qu'est-ce que tu fais là? 90 00:09:11,720 --> 00:09:14,724 Si c'est une fille, elle aura ton caractère... 91 00:09:17,092 --> 00:09:20,164 Toi! Ne bouge plus! 92 00:09:20,328 --> 00:09:24,071 Je sais pas. Comment je vais tirer avec un bébé dans le dos? 93 00:09:24,232 --> 00:09:27,611 On fait des bons porte-bébés... 94 00:09:28,270 --> 00:09:30,614 Ces haricots sont à moi! 95 00:09:30,772 --> 00:09:34,185 Quelle meilleure preuve d'amour que de laisser une trace sur cette Terre... 96 00:09:34,342 --> 00:09:35,343 Moi? 97 00:09:37,279 --> 00:09:39,225 Tu me brises, moi? 98 00:09:41,516 --> 00:09:42,961 Tu me brises, moi? 99 00:09:55,764 --> 00:09:57,801 Vous cherchez quelque chose? 100 00:10:04,973 --> 00:10:07,112 No hablo inglés. 101 00:10:11,313 --> 00:10:14,055 Tu vas me le payer! 102 00:10:55,257 --> 00:10:56,463 Chupacabra! 103 00:10:56,625 --> 00:10:58,468 Chupacabra! Chupacabra! 104 00:10:58,627 --> 00:11:01,039 - Chupacabra! - Tu es folle, femme! 105 00:11:55,517 --> 00:11:58,088 Ces haricots magiques, c'était mon coup! 106 00:11:58,253 --> 00:12:01,359 Tu m'as fait rater une chance d'avoir les œufs d'or, amigo! 107 00:12:01,523 --> 00:12:03,594 Alors à nous deux. 108 00:12:46,234 --> 00:12:48,305 COMBAT DE DANSE mardi soir. 109 00:12:48,470 --> 00:12:49,915 Qu'à cela ne tienne. 110 00:12:50,071 --> 00:12:51,880 Si tu veux un combat de danse, 111 00:12:52,040 --> 00:12:55,419 fais gaffe à tes castagnettes, car moi, je danse comme un dieu. 112 00:13:16,498 --> 00:13:19,672 Comment oses-tu me faire le pas de la litière? 113 00:13:21,002 --> 00:13:22,640 Ohé 1. 114 00:13:45,694 --> 00:13:47,435 Tu as vu la bête? 115 00:14:49,090 --> 00:14:51,434 Crains-moi... si tu oses! 116 00:15:22,624 --> 00:15:25,628 Tu m'as frappée sur la tête avec une guitare? 117 00:15:25,794 --> 00:15:27,740 Tu es une femme? 118 00:15:34,202 --> 00:15:35,704 Amateur. 119 00:15:39,474 --> 00:15:41,454 Señorita, attends! 120 00:15:43,645 --> 00:15:48,492 Laisse-moi t'offrir un verre de lait! Je suis un romantique, pas un bagarreur. 121 00:15:52,153 --> 00:15:53,757 Ohé? 122 00:15:53,922 --> 00:15:56,801 On joue à cache-cache? 123 00:15:56,958 --> 00:15:59,564 J'adore les jeux, moi aussi. 124 00:16:00,228 --> 00:16:04,768 Je sens en toi une âme sœur... 125 00:16:07,802 --> 00:16:10,783 Il flotte une odeur familière. 126 00:16:13,308 --> 00:16:15,686 Une odeur... dangereuse. 127 00:16:16,911 --> 00:16:18,254 Une odeur... 128 00:16:18,646 --> 00:16:20,319 de cholestérol. 129 00:16:21,416 --> 00:16:23,760 Ça fait longtemps, mon frère. 130 00:16:27,856 --> 00:16:29,460 Maudit œuf de malheur! 131 00:16:33,094 --> 00:16:36,769 Humpty Alexandre Dumpty. 132 00:16:37,599 --> 00:16:39,943 Comment oses-tu paraître devant moi? 133 00:16:41,102 --> 00:16:44,606 Je sais que tu es fâché. Tu en as le droit. 134 00:16:45,607 --> 00:16:48,281 Mais je suis si heureux de te voir, Potté. 135 00:16:48,510 --> 00:16:49,853 Tu as de nouvelles bottes? 136 00:16:50,011 --> 00:16:54,619 Non. Ce sont celles que je portais le jour où tu m'as trahi. 137 00:16:55,450 --> 00:16:57,191 Te trahir, moi? 138 00:16:57,352 --> 00:17:00,822 C'est toi qui m'as laissé tout seul sur ce pont, entouré de soldats. 139 00:17:00,989 --> 00:17:02,229 On en a même fait une comptine. 140 00:17:02,390 --> 00:17:05,564 Et pourquoi on était sur ce pont? 141 00:17:05,727 --> 00:17:08,640 On était frères! Entre frères, on est censés s'entraider... 142 00:17:08,796 --> 00:17:09,968 Humpty! 143 00:17:12,200 --> 00:17:14,202 N'oublie pas pourquoi on est là. 144 00:17:15,370 --> 00:17:16,872 J'aurais dû le savoir. 145 00:17:17,639 --> 00:17:19,983 J'avais les haricots magiques à ma portée, 146 00:17:20,141 --> 00:17:24,817 et tu as envoyé cette très... envoûtante diablesse s'interposer. 147 00:17:25,146 --> 00:17:26,819 Tu es une vraie malédiction! 148 00:17:27,148 --> 00:17:28,559 Attends, écoute-moi. 149 00:17:28,716 --> 00:17:31,253 Oui, c'est vrai, j'ai envoyé Kitty. 150 00:17:31,419 --> 00:17:33,592 Mais ce n'est pas une voleuse ordinaire. 151 00:17:35,323 --> 00:17:37,064 C'est Kitty Pattes de Velours. 152 00:17:37,225 --> 00:17:39,398 Le plus fin doigté d'Espagne. 153 00:17:39,561 --> 00:17:42,542 Ça fait haut, comme talons, pour un homme, non? 154 00:17:47,001 --> 00:17:49,504 Avec l'adresse de Kitty, ton épée et mon cerveau, 155 00:17:49,671 --> 00:17:51,241 on a une chance. 156 00:17:51,406 --> 00:17:54,353 Potté, je t'en prie, tu sais bien que personne n'a survécu 157 00:17:54,509 --> 00:17:57,046 après s'être attaqué au château du géant. 158 00:17:57,211 --> 00:17:59,452 Si tu veux survivre, il te faut un plan. 159 00:18:00,615 --> 00:18:05,030 Et j'ai étudié ce coup toute ma vie. Tu le sais. 160 00:18:05,186 --> 00:18:07,291 Voyons les choses en face: 161 00:18:07,455 --> 00:18:09,958 Sans moi, tu ne saurais même pas où planter ces haricots, Potté. 162 00:18:11,059 --> 00:18:13,403 Mais Jack et Jill le savent, et ils sont en route. 163 00:18:14,796 --> 00:18:16,969 On montera la tige du haricot en hors-la-loi, 164 00:18:17,098 --> 00:18:19,806 et on en redescendra en héros. 165 00:18:22,136 --> 00:18:23,809 Alors, qu'en dis-tu? 166 00:18:24,472 --> 00:18:25,815 Partenaires? 167 00:18:28,810 --> 00:18:31,484 Non. Plus jamais. 168 00:18:33,314 --> 00:18:36,989 Je suis désolé! Tu vas m'en vouloir longtemps? 169 00:18:37,151 --> 00:18:41,327 Ça fait sept ans! 35 ans, en années de chat! 170 00:18:41,656 --> 00:18:45,001 Tu as besoin de moi! Et j'ai besoin de toi. 171 00:18:46,761 --> 00:18:51,141 Potté! Tu sais ce qu'ils font aux œufs à la prison de San Ricardo? 172 00:18:55,169 --> 00:18:57,513 Je vais te dire, mon vieux. 173 00:18:58,673 --> 00:19:00,516 Il faut être un dur à cuire. 174 00:19:04,512 --> 00:19:08,187 Adiós... Humpty Dumpty. 175 00:19:14,489 --> 00:19:16,366 Ça ne va pas du tout! 176 00:19:16,524 --> 00:19:20,870 T'inquiète pas, je m'en occupe. Je sais parler le miaou. 177 00:19:21,162 --> 00:19:23,768 Tes sales mensonges, 178 00:19:23,931 --> 00:19:26,810 dans ta coquille qui pue le vieux bacon! 179 00:19:26,968 --> 00:19:29,175 Je devrais te pocher les yeux! 180 00:19:40,048 --> 00:19:42,050 Regardez ce que j'ai trouvé. 181 00:19:43,718 --> 00:19:46,062 Tu as oublié ta bourse. 182 00:19:49,390 --> 00:19:52,234 Tu es dangereuse. 183 00:19:53,227 --> 00:19:55,173 Humpty dit que tu aimes le danger. 184 00:19:58,166 --> 00:20:02,012 Pense à tous les ennuis où on pourrait se fourrer. 185 00:20:04,739 --> 00:20:07,242 Toi et moi, ensemble. 186 00:20:07,408 --> 00:20:11,413 On pourrait voler beaucoup d'œufs d'or. 187 00:20:17,585 --> 00:20:19,929 Et tu me dois bien ça. 188 00:20:20,088 --> 00:20:22,432 Moi, je te le dois? 189 00:20:23,091 --> 00:20:25,594 Tu m'as frappée avec une guitare. 190 00:20:25,760 --> 00:20:27,762 Désolé, pour la guitare. 191 00:20:28,096 --> 00:20:30,440 Je te pardonne. 192 00:20:30,598 --> 00:20:32,942 Alors... tu es partant? 193 00:20:34,769 --> 00:20:39,275 Il y a un petit, mini, riquiqui problème. 194 00:20:39,440 --> 00:20:41,113 Lequel? 195 00:20:41,442 --> 00:20:44,286 Tu travailles... pour l'œuf! 196 00:20:45,012 --> 00:20:49,620 Allez, pourquoi tu lui en veux à ce point? 197 00:20:51,953 --> 00:20:54,627 Je crains qu'entre moi et Humpty... 198 00:20:55,790 --> 00:20:57,929 il y ait des cicatrices trop profondes. 199 00:21:02,463 --> 00:21:05,444 Tout a commencé il y a très longtemps. 200 00:21:05,600 --> 00:21:08,410 Non, inutile de me raconter l'histoire de ta vie... 201 00:21:08,569 --> 00:21:10,412 Tu ferais mieux de t'asseoir. 202 00:21:11,806 --> 00:21:15,652 C'est parfois assez... douloureux. 203 00:21:15,810 --> 00:21:17,653 C'est parti. 204 00:21:18,646 --> 00:21:22,150 Cette année-là, la pluie s'était faite rare. 205 00:21:23,151 --> 00:21:26,655 I faisait grand vent et le panier était petit. 206 00:21:27,321 --> 00:21:29,096 Des jours durant, j'ai dérivé... 207 00:21:29,490 --> 00:21:32,994 Un petit chaton affamé, sans lait, sans mama 208 00:21:33,161 --> 00:21:35,004 et sans litière. 209 00:21:35,163 --> 00:21:39,669 Jusqu'à ce que mon voyage s'arrête sur le seuil d'un orphelinat. 210 00:21:40,067 --> 00:21:42,069 ORPHELINAT 211 00:21:47,608 --> 00:21:50,179 Elle s'appelait lmelda. 212 00:21:50,344 --> 00:21:54,815 Comme une mère, elle m'a ouvert son cœur et m'a élevé comme son fils. 213 00:21:57,685 --> 00:21:59,289 Silencio. 214 00:21:59,687 --> 00:22:01,257 Silencio. 215 00:22:01,422 --> 00:22:03,629 C'était un ange de douceur. 216 00:22:06,627 --> 00:22:07,970 La plupart du temps. 217 00:22:08,129 --> 00:22:11,702 Je voudrais vous présenter un petit nouveau. 218 00:22:11,866 --> 00:22:15,541 Allez, pequeño. Montre ton minois. 219 00:22:19,473 --> 00:22:20,816 Allez. 220 00:22:26,214 --> 00:22:29,661 C'est là que j'ai rencontré... 221 00:22:29,984 --> 00:22:31,793 Humpty Alexandre Dumpty. 222 00:22:32,987 --> 00:22:36,366 Moustache! C'est la place de Boy Blue, ça. 223 00:22:36,858 --> 00:22:38,997 Tu as besoin de faire ça? 224 00:22:39,160 --> 00:22:41,162 Embête quelqu'un de ta taille! 225 00:22:41,329 --> 00:22:43,138 On t'a sonné, Petit-déj? 226 00:22:43,297 --> 00:22:44,799 Tu sais ce que dit lmelda: 227 00:22:44,966 --> 00:22:48,038 Si tu sens que tu vas t'énerver, tu souffles dans ton cornet. 228 00:22:48,202 --> 00:22:49,476 On joue à la toupie! 229 00:22:49,637 --> 00:22:51,878 Non, pas la toupie! 230 00:22:52,039 --> 00:22:54,485 Arrête! J'ai le jaune qui remonte! 231 00:22:54,642 --> 00:22:58,317 Il avait pris mes haricots, mais il m 'avait défendu. 232 00:22:58,479 --> 00:23:00,254 Je décidai donc... 233 00:23:00,414 --> 00:23:02,860 que je serais toujours là pour lui. 234 00:23:11,525 --> 00:23:13,766 Très impressionnant. Merci. 235 00:23:14,762 --> 00:23:16,366 Crâne d'œuf! 236 00:23:18,366 --> 00:23:23,372 Cet œuf avait quelque chose d'étrange qui m 'intriguait. 237 00:23:40,421 --> 00:23:43,766 Oh, c'est toi. Je les collectionne depuis des mois. 238 00:23:43,925 --> 00:23:46,405 On sait jamais, un coup de chance, tu vois ce que je veux dire? 239 00:23:48,062 --> 00:23:50,804 Ça pourrait être... des haricots magiques. 240 00:23:52,400 --> 00:23:53,435 Ohé? 241 00:23:53,968 --> 00:23:56,414 Tu vas dire aux autres que je crois à la magie? 242 00:23:56,570 --> 00:23:58,379 C'est ce que tu comptes faire? 243 00:23:59,941 --> 00:24:01,978 Non? C'est quoi, ton nom? 244 00:24:03,311 --> 00:24:05,154 Tu n'es pas bavard, on dirait. 245 00:24:05,313 --> 00:24:07,759 Je crois que je vais t'appeler Balthazar. 246 00:24:08,816 --> 00:24:10,090 Moustaches? 247 00:24:10,418 --> 00:24:11,488 Zoltar! 248 00:24:13,487 --> 00:24:14,932 Pourquoi pas Potté? 249 00:24:16,390 --> 00:24:20,133 Humpty était plein d'imagination et très inventif. 250 00:24:20,294 --> 00:24:21,932 Ça fait quoi, 15 m? 251 00:24:22,096 --> 00:24:24,633 C'est parti... Pousse-moi... 252 00:24:24,799 --> 00:24:26,506 Potté! 253 00:24:28,069 --> 00:24:31,243 Regarde-moi! Je vole! 254 00:24:33,741 --> 00:24:37,848 Il parlait de légendes et d'aventures dépassant mes rêves les plus fous. 255 00:24:38,012 --> 00:24:41,425 Je trouverai les haricots magiques et leur tige s'élèvera 256 00:24:41,582 --> 00:24:43,653 jusque dans les nuages, 257 00:24:43,818 --> 00:24:48,164 où un terrible et cruel géant cache son plus grand trésor. 258 00:24:48,689 --> 00:24:50,828 L'oie aux œufs d'or. 259 00:24:50,992 --> 00:24:53,302 L'oie aux œufs d'or! Un seul... 260 00:24:53,461 --> 00:24:58,103 Un seul de ses œufs en or et je serai tranquille pour la vie. 261 00:24:59,000 --> 00:25:00,775 C'est mon destin, Potté. 262 00:25:00,935 --> 00:25:05,941 Je ne peux pas l'expliquer, mais je sens que ma place est là-haut. 263 00:25:10,778 --> 00:25:13,122 Flûte, c'est gênant. 264 00:25:13,280 --> 00:25:16,284 C'est un rêve en solo. 265 00:25:17,118 --> 00:25:20,292 Pas besoin d'un boulet qui me freinerait. 266 00:25:22,023 --> 00:25:23,400 Qu'est-ce que tu fais, là? 267 00:25:24,191 --> 00:25:29,072 Mince, c'est trop fort. Ton truc avec les yeux, c'est incroyable! 268 00:25:29,230 --> 00:25:33,144 Laisse-moi réfléchir une seconde. 269 00:25:33,367 --> 00:25:35,711 C'est de la folie, mais... 270 00:25:35,870 --> 00:25:39,044 j'envisage un partenariat. 271 00:25:40,708 --> 00:25:42,551 J'ai besoin de savoir une chose. 272 00:25:43,477 --> 00:25:44,922 Es-tu prêt à t'engager? 273 00:25:45,379 --> 00:25:47,325 Sí... je suis prêt à m'engager. 274 00:25:47,481 --> 00:25:50,894 Tu sais parler? Tu m'aides à me relever? 275 00:25:56,223 --> 00:25:57,668 Première règle du Club des Haricots, 276 00:25:59,160 --> 00:26:02,004 on ne parle pas du Club. 277 00:26:02,563 --> 00:26:04,236 Deuxième règle du Club des Haricots, 278 00:26:04,732 --> 00:26:08,441 on ne parle pas du Club. Prêt? 279 00:26:08,602 --> 00:26:09,706 Prêt. 280 00:26:10,271 --> 00:26:13,218 A partir d'aujourd'hui, que ce soit dit. 281 00:26:13,374 --> 00:26:16,548 Plus jamais seuls, nous formons la paire. 282 00:26:16,710 --> 00:26:18,053 Humpty et Potté... 283 00:26:18,279 --> 00:26:19,849 pour toujours, des frères. 284 00:26:20,548 --> 00:26:22,289 Et à partir de ce moment, 285 00:26:22,450 --> 00:26:24,361 nous fûmes unis dans la grande aventure 286 00:26:24,485 --> 00:26:26,624 de la quête des haricots magiques. 287 00:26:26,787 --> 00:26:27,891 Aide-moi. 288 00:26:28,456 --> 00:26:29,560 Œuffe-moi. 289 00:26:29,857 --> 00:26:31,803 Humpty avait le cerveau... 290 00:26:31,959 --> 00:26:34,439 - Bonté divine... - Je ne l'avais pas vu! 291 00:26:34,628 --> 00:26:37,131 - Je souffre! - Moi, l'agilité. 292 00:26:38,065 --> 00:26:39,635 Je suis fêlé! 293 00:26:41,402 --> 00:26:46,579 Haricots rouges, haricots verts, haricots blancs... mais pas de haricots magiques. 294 00:26:47,975 --> 00:26:49,648 Tu veux un haricot-choco? 295 00:26:49,810 --> 00:26:50,982 Merci. 296 00:26:51,579 --> 00:26:53,991 On ne vivait que pour ces haricots. 297 00:26:54,482 --> 00:26:57,156 J'allais oublier le plus important. 298 00:26:57,751 --> 00:26:59,424 C'est toi et moi, Potté. 299 00:27:00,921 --> 00:27:02,423 Toi et moi. 300 00:27:02,590 --> 00:27:05,093 Mais on ne les trouva jamais. 301 00:27:05,259 --> 00:27:08,502 Et les années passant, cette quête 302 00:27:08,662 --> 00:27:12,940 ressemblait de plus en plus à un rêve d'enfant. 303 00:27:14,335 --> 00:27:18,010 A l'adolescence, on chercha les ennuis... 304 00:27:18,506 --> 00:27:20,349 et on les trouva souvent. 305 00:27:20,508 --> 00:27:24,684 Troisième fois ce mois-ci. La prochaine fois, c'est la prison. 306 00:27:24,845 --> 00:27:27,086 Ce ne sont que des enfants. 307 00:27:27,248 --> 00:27:29,854 Ce sont des voleurs. 308 00:27:33,787 --> 00:27:36,700 Vous valez mieux que ça. 309 00:27:36,857 --> 00:27:40,031 Je crois en vous de tout mon cœur. 310 00:27:40,194 --> 00:27:42,970 Ne me décevez pas. 311 00:27:43,998 --> 00:27:48,310 Je hais cet endroit! Vivement qu'on se tire d'ici! 312 00:27:49,870 --> 00:27:52,111 Jette une pierre, ça défoule. 313 00:27:54,975 --> 00:27:56,147 Oh non. On devrait filer. 314 00:27:58,646 --> 00:28:01,217 D'instinct, je réagis. 315 00:28:14,528 --> 00:28:16,201 Il a sauvé la mère du Comandante! 316 00:28:16,463 --> 00:28:18,704 Il a sauvé la mère du Comandante! 317 00:28:19,500 --> 00:28:22,174 Il a sauvé la mère du Comandante. 318 00:28:24,572 --> 00:28:27,178 Tu as sauvé ma mère. 319 00:28:27,341 --> 00:28:28,342 VIVA le CHAT! 320 00:28:28,509 --> 00:28:30,921 Señor Potté... c'est un héros! 321 00:28:32,580 --> 00:28:36,756 Aujourd'hui, nous voyons que le courage et la bravoure 322 00:28:36,884 --> 00:28:38,591 ne sont pas une question de taille! 323 00:28:38,919 --> 00:28:43,334 J'ignorais que ce moment allait changer ma vie entière. 324 00:28:43,490 --> 00:28:46,061 Elles sont pour toi, mon garçon. 325 00:28:46,727 --> 00:28:51,107 Porte-les comme un symbole d'honneur... et de justice. 326 00:28:51,265 --> 00:28:55,042 Je te rendrai fière, Mama. 327 00:28:55,202 --> 00:29:00,242 Je le suis déjà, mon Chat Potté. 328 00:29:02,543 --> 00:29:05,786 Quelle drôle d'idée de donner des hottes à un chat. 329 00:29:05,946 --> 00:29:09,120 Mais ouah... quelle classe! 330 00:29:09,283 --> 00:29:12,127 Et tandis que mon chemin s'illuminait, 331 00:29:12,953 --> 00:29:16,628 celui de Humpty s’assombrissait. 332 00:29:23,063 --> 00:29:24,804 Gracias, Comandante. 333 00:29:24,965 --> 00:29:27,411 Surveille tes fréquentations. 334 00:29:29,570 --> 00:29:32,574 Je sais, je n'aurais jamais dû tenter un coup sans toi. 335 00:29:32,740 --> 00:29:36,244 Il ne s'agit plus d'un vol de sucettes, ça devient sérieux. 336 00:29:36,410 --> 00:29:38,788 Tu as raison! On doit être plus malins. 337 00:29:38,946 --> 00:29:41,153 Il faut passer à la vitesse supérieure. 338 00:29:41,315 --> 00:29:44,091 J'ai planqué devant l'orfèvrerie C'est parfait! 339 00:29:44,251 --> 00:29:46,731 On entre, on sort, 50 secondes maxi! 340 00:29:46,887 --> 00:29:49,493 Range ça! C'est chez nous. 341 00:29:49,657 --> 00:29:52,297 Ces gens ne nous ont rien fait. 342 00:29:52,459 --> 00:29:55,929 Chez nous? D'accord, j'ai pigé. 343 00:29:56,096 --> 00:29:59,509 Depuis que tu as tes jolies bottes, tu es trop bien pour moi? 344 00:29:59,667 --> 00:30:01,078 Ce n'est pas vrai. 345 00:30:01,235 --> 00:30:03,306 On n'est pas nés ici. On est orphelins! 346 00:30:03,470 --> 00:30:05,279 On n'a que nous, dans la vie. 347 00:30:05,439 --> 00:30:07,077 On vaut mieux que ça. 348 00:30:08,475 --> 00:30:09,977 Mais on est partenaires. 349 00:30:10,144 --> 00:30:12,181 On est frères. 350 00:30:13,180 --> 00:30:15,660 Mais je ne volerai plus. 351 00:30:18,185 --> 00:30:20,961 Mais Humpty ne renonça pas si facilement. 352 00:30:21,522 --> 00:30:22,796 J'ai des ennuis! 353 00:30:22,956 --> 00:30:25,163 C'est la bande à Boy Blue! Je leur dois de l'argent. 354 00:30:25,326 --> 00:30:27,533 Ils arrivent, aide-moi. 355 00:30:27,828 --> 00:30:31,173 Vas-y, pousse! Vite! 356 00:30:35,803 --> 00:30:37,373 BANQUE DE SAN RICARDO 357 00:30:43,177 --> 00:30:45,487 J'ai tout. On a réussi, filons! 358 00:30:45,646 --> 00:30:47,148 Comment as-tu pu me faire ça? 359 00:30:47,314 --> 00:30:49,794 Je t'ai rendu service, on peut enfin se tirer! 360 00:30:49,950 --> 00:30:52,658 C'est l'argent des villageois, leurs économies! 361 00:30:57,224 --> 00:30:59,170 Tu as déshonoré ces bottes! 362 00:30:59,326 --> 00:31:01,203 Comandante, je peux tout expliquer. 363 00:31:01,362 --> 00:31:02,568 Arrêtez-les! 364 00:31:06,734 --> 00:31:08,873 Vite, au pont! 365 00:31:09,036 --> 00:31:13,212 - Tu m'as dupé! - Je n'avais pas le choix! 366 00:31:21,148 --> 00:31:22,252 Mama... 367 00:31:22,416 --> 00:31:24,259 Pequeño. 368 00:31:25,185 --> 00:31:26,186 Attention! 369 00:31:44,104 --> 00:31:46,106 Je ne peux pas me relever. 370 00:31:46,273 --> 00:31:48,514 Potté! Aide-moi! 371 00:31:48,675 --> 00:31:50,018 Halte! 372 00:31:50,778 --> 00:31:52,587 Sauve-moi! 373 00:31:53,280 --> 00:31:54,725 Sauve-toi toi-même! 374 00:31:55,916 --> 00:31:57,088 On t'a eu! 375 00:32:12,032 --> 00:32:15,707 Je perdis tout ce qui m'était cher, ce jour-là. 376 00:32:16,703 --> 00:32:18,546 Mon frère. 377 00:32:18,705 --> 00:32:20,207 Mon honneur. 378 00:32:20,374 --> 00:32:21,717 Mon foyer. 379 00:32:23,377 --> 00:32:27,951 Je ne pensais qu'à la déception dans les yeux de mama. 380 00:32:29,383 --> 00:32:31,886 Et depuis, je suis un fugitif. 381 00:32:36,056 --> 00:32:38,400 L'œuf m'a trahi. 382 00:32:39,059 --> 00:32:42,233 Ses mensonges m'ont coûté tout ce à quoi je tenais. 383 00:32:44,965 --> 00:32:47,241 Je dors pas. 384 00:32:47,401 --> 00:32:49,506 Tu crois que j'aimerais pas me racheter? 385 00:32:53,006 --> 00:32:54,610 Je peux pas descendre. 386 00:33:03,617 --> 00:33:07,531 Écoute, pas un jour... ne passe 387 00:33:07,688 --> 00:33:09,827 sans que je pense à ce que j'ai perdu. 388 00:33:12,025 --> 00:33:14,528 J'ai perdu mon meilleur ami. 389 00:33:14,695 --> 00:33:16,971 Mon seul ami. 390 00:33:17,130 --> 00:33:20,111 Je le vois bien, j'étais cupide, aux abois, je t'ai déçu. 391 00:33:20,267 --> 00:33:22,304 Je me suis déçu. 392 00:33:22,469 --> 00:33:24,972 Je te demande juste une seconde chance. 393 00:33:25,138 --> 00:33:29,348 Donne-la-moi, et je t'aiderai à payer notre dette à San Ricardo. 394 00:33:30,377 --> 00:33:32,288 Je t'en prie, Potté. 395 00:33:32,446 --> 00:33:35,222 Laisse-moi te montrer ce que notre amitié signifiait. 396 00:33:40,053 --> 00:33:42,795 - J'accepte. - Super! 397 00:33:42,956 --> 00:33:48,167 Je vais le faire pour ma mère et pour San Ricardo. Pas pour toi. 398 00:33:48,328 --> 00:33:51,832 On n'est pas partenaires, encore moins amis. 399 00:33:54,234 --> 00:33:57,511 Je te promets que cette fois, je ne te laisserai pas tomber. 400 00:34:01,074 --> 00:34:03,350 Le Club des Haricots est de retour! 401 00:34:23,664 --> 00:34:25,075 J'espère que son plan marchera. 402 00:34:25,232 --> 00:34:30,238 Joue ton rôle et ça ira. Ne te plante pas. 403 00:34:30,404 --> 00:34:32,748 - Quoi? - Encore ce masque? 404 00:34:32,906 --> 00:34:36,513 Garde tes conseils vestimentaires, M. Bottes moches! 405 00:34:44,051 --> 00:34:45,860 Allez, Potté. A toi! 406 00:34:50,123 --> 00:34:52,729 Nos horloges biologiques tournent, chérie. 407 00:34:52,893 --> 00:34:55,567 - Il faut penser à l'essentiel. - C'est quoi, ton problème? 408 00:34:56,730 --> 00:34:58,971 J'ai mis du temps à sculpter mon corps. 409 00:34:59,132 --> 00:35:02,113 Je suis canon! Je ne vais pas perdre maligne. 410 00:35:06,273 --> 00:35:07,149 Quoi? 411 00:35:07,307 --> 00:35:08,786 Allons-y doucement. 412 00:35:08,942 --> 00:35:10,922 Faisons comme si tu avais un bébé... 413 00:35:12,579 --> 00:35:13,922 Excellent. 414 00:35:18,051 --> 00:35:20,657 Je ne peux pas m'occuper de couches et de chaussons. 415 00:35:20,821 --> 00:35:23,495 T'en fais pas, je serai papa au foyer. 416 00:35:23,657 --> 00:35:26,103 On a dix porcelets affamés, 417 00:35:26,259 --> 00:35:29,001 entraîne-toi sur eux. Gare-toi, nourris-les. 418 00:35:29,162 --> 00:35:31,108 - Côtelette, c'est ma préférée. - Active! 419 00:35:31,264 --> 00:35:32,834 Elle est chou! 420 00:35:33,000 --> 00:35:35,071 Sers-toi de tes griffes! 421 00:35:35,235 --> 00:35:37,146 Boucle-la, je gère. 422 00:35:37,304 --> 00:35:39,807 - Avec tes griffes! - Tais-toi. 423 00:35:39,973 --> 00:35:42,977 - Tes griffes! - J'en ai pas, d'accord? 424 00:35:43,744 --> 00:35:45,314 C'était Côtelette? 425 00:35:50,784 --> 00:35:53,822 Dodo, dodo, gros jambonneau. 426 00:35:56,089 --> 00:35:58,592 Tu te souviens quand on a fait semblant d'avoir un singe... 427 00:35:58,759 --> 00:36:00,170 Pouponne un peu. 428 00:36:00,994 --> 00:36:03,440 - Pattes de velours. - On a eu un singe? 429 00:36:05,999 --> 00:36:07,171 Et alors? 430 00:36:07,300 --> 00:36:09,211 Que s'est-il passé? Tu t'es assis dessus. 431 00:36:09,336 --> 00:36:11,441 Bonjour, haricots légendaires. 432 00:36:12,406 --> 00:36:13,407 On file. 433 00:36:22,482 --> 00:36:26,020 Qu'est-ce qu'on a là? 434 00:36:26,186 --> 00:36:28,826 Vous avez embêté notre bébé. 435 00:36:30,323 --> 00:36:33,167 Et tu as pris mes haricots. 436 00:36:34,728 --> 00:36:36,002 Saucisse piégée! 437 00:36:42,069 --> 00:36:45,676 Vous nous le paierez! Matous de malheur! 438 00:36:46,873 --> 00:36:48,045 Fais signe à l'œuf! 439 00:36:56,383 --> 00:36:57,088 Prêts? 440 00:36:57,250 --> 00:36:59,252 - Prêts. - Feu! 441 00:37:15,569 --> 00:37:16,877 Oh là là! 442 00:37:34,688 --> 00:37:37,794 File-moi les haricots, le matou! 443 00:37:39,192 --> 00:37:41,934 Alors, un chat retombe toujours sur ses pattes? 444 00:37:42,095 --> 00:37:44,905 Non! C'est une rumeur lancée par les chiens! 445 00:37:45,565 --> 00:37:47,272 On va vérifier. 446 00:37:54,741 --> 00:37:57,085 Tu as vu, je t'ai pas laissé tomber! 447 00:37:57,244 --> 00:37:58,985 Vous croyez que ça va se finir comme ça? 448 00:38:05,752 --> 00:38:06,992 On a eu chaud! 449 00:38:17,297 --> 00:38:18,401 Maintenant! 450 00:38:21,401 --> 00:38:24,848 Il faut tenir jusqu'au pont! Accrochez-vous! 451 00:38:26,273 --> 00:38:28,776 - Humpty! Y a pas de pont! - Fais-moi confiance... 452 00:38:35,315 --> 00:38:36,794 Humpty! 453 00:38:41,521 --> 00:38:44,127 On va tous mourir! 454 00:38:56,336 --> 00:38:57,974 Je hais les chats. 455 00:38:58,138 --> 00:38:59,776 C'est la guerre! 456 00:39:08,481 --> 00:39:10,154 Château du géant... 457 00:39:10,817 --> 00:39:12,319 à nous! 458 00:39:15,455 --> 00:39:17,332 Faut lui accorder ça, à l'œuf: 459 00:39:17,490 --> 00:39:20,300 Beau travail d'équipe. Humpty n'a pas perdu la griffe... 460 00:39:20,460 --> 00:39:25,466 Je veux dire la main... Pas la griffe, ce n'est pas un chat. 461 00:39:25,966 --> 00:39:28,845 - Rien de mal à pas avoir de... - Pas envie d'en parler. 462 00:39:29,002 --> 00:39:30,504 Reçu. 463 00:39:31,638 --> 00:39:33,379 On est tout près! 464 00:39:34,641 --> 00:39:36,746 Signalez-moi tout nuage suspect. 465 00:39:37,978 --> 00:39:40,686 On m'appelle Kitty Pattes de Velours, car je te peux te dépouiller 466 00:39:40,847 --> 00:39:43,054 sans que tu le sentes. 467 00:39:49,322 --> 00:39:50,392 Kitty? 468 00:39:51,825 --> 00:39:53,702 Tu n'es pas aussi douée qu'on le dit. 469 00:39:55,562 --> 00:39:57,701 Tu es meilleure. 470 00:40:00,834 --> 00:40:03,337 Je respecterai ta vie privée. 471 00:40:07,507 --> 00:40:10,010 Je vais te raconter. 472 00:40:10,610 --> 00:40:12,920 J'étais qu'une chatte de gouttière, 473 00:40:13,413 --> 00:40:16,087 mais j'avais des griffes magnifiques. 474 00:40:17,450 --> 00:40:21,125 Un jour, un gentil couple m'a recueillie, 475 00:40:21,288 --> 00:40:23,632 donné du lait tous les matins. 476 00:40:23,790 --> 00:40:25,133 Ils m'aimaient. 477 00:40:26,960 --> 00:40:31,966 J'ai peut-être griffé leurs rideaux ou trop chahuté le hamster. 478 00:40:32,132 --> 00:40:34,476 Je sais pas pourquoi ils ont fait ça... 479 00:40:35,201 --> 00:40:37,203 mais ils m'ont retiré mes griffes. 480 00:40:38,872 --> 00:40:41,045 Les gens à chats sont mabouls. 481 00:40:43,076 --> 00:40:44,817 Arrêtez, je crois qu'on y est! 482 00:41:05,298 --> 00:41:07,141 Tu imagines, Potté? 483 00:41:07,300 --> 00:41:10,076 Après toutes ces années! 484 00:41:11,571 --> 00:41:14,745 Tiens. Je veux que tu les plantes. 485 00:41:20,647 --> 00:41:23,753 Ça... c'est un nuage suspect. 486 00:41:26,086 --> 00:41:29,260 Ça y est, ça commence! Vite! 487 00:41:32,425 --> 00:41:33,768 Par ici. 488 00:41:33,927 --> 00:41:35,531 Vite, vite... 489 00:41:35,962 --> 00:41:38,169 23 divisés parla profondeur des nuages... 490 00:41:38,331 --> 00:41:40,038 Trou! Ici. 491 00:41:43,036 --> 00:41:44,947 Place les haricots. 492 00:41:46,673 --> 00:41:48,710 Avec précaution. 493 00:41:48,875 --> 00:41:51,685 Pas l'un sur l'autre, la magie est un art délicat. 494 00:41:52,178 --> 00:41:56,024 Bien, très bien. Reculez. 495 00:42:39,492 --> 00:42:40,732 Que se passe-t-il? 496 00:42:40,894 --> 00:42:42,840 La magie s'est émoussée dans ta poche? 497 00:42:42,996 --> 00:42:46,170 - Impossible! - Pas de panique. 498 00:42:46,332 --> 00:42:48,403 J'ai lu que les plantes avaient des sentiments. 499 00:42:48,568 --> 00:42:52,243 Vas-y, dis-lui un truc gentil. 500 00:42:54,407 --> 00:42:56,080 Laissez-moi réfléchir. 501 00:42:57,010 --> 00:42:58,011 Salut, petite plante. 502 00:44:18,992 --> 00:44:20,665 Les gars... 503 00:44:21,361 --> 00:44:23,204 Humpty! 504 00:44:23,363 --> 00:44:26,367 - Je le vois pas. Tu le vois? - Je le vois nulle part. 505 00:44:26,533 --> 00:44:28,843 Tu as une voix bizarre. 506 00:44:30,170 --> 00:44:31,843 C'est l'altitude! 507 00:44:32,839 --> 00:44:36,685 Amenez-vous! C'est trop bien! 508 00:44:43,149 --> 00:44:45,993 Les nuages me chatouillent la truffe. 509 00:44:46,186 --> 00:44:49,565 C'est parce qu'ils pétillent Qui l'eût cru! 510 00:44:55,695 --> 00:44:56,867 Allez. 511 00:45:14,681 --> 00:45:15,853 Je te tiens! 512 00:45:22,255 --> 00:45:25,429 Potté! A ton avis, je dois me raser? 513 00:45:26,426 --> 00:45:27,928 J'ai un truc à te montrer. 514 00:45:35,068 --> 00:45:38,277 Quelque part, là en bas, il y a deux gamins, 515 00:45:38,404 --> 00:45:39,849 peut-être des orphelins. 516 00:45:40,006 --> 00:45:42,919 Allongés sur une colline, ils regardent les nuages 517 00:45:43,076 --> 00:45:45,022 et rêvent à l'avenir. 518 00:45:45,845 --> 00:45:47,688 C'était toi et moi, Potté. 519 00:45:48,348 --> 00:45:50,350 Toi et moi. 520 00:45:52,252 --> 00:45:53,458 Les garçons! 521 00:45:53,620 --> 00:45:57,363 Je crois que vous aurez envie de voir ça. 522 00:46:00,260 --> 00:46:02,866 Le château du géant. 523 00:46:06,032 --> 00:46:08,069 Tenue de camouflage. 524 00:46:08,234 --> 00:46:09,269 Humpty! 525 00:46:09,435 --> 00:46:11,938 Je serai un œuf d'or parmi les autres. 526 00:46:15,708 --> 00:46:17,278 Brillant, non? 527 00:46:17,443 --> 00:46:21,050 Tu n'as pas de sous-vêtements! 528 00:46:21,214 --> 00:46:24,957 Quoi, ça te gêne? Pas moi. 529 00:46:25,285 --> 00:46:26,286 Château. 530 00:46:27,620 --> 00:46:30,066 Souviens-toi, ils riaient du Club des Haricots. 531 00:46:30,223 --> 00:46:33,102 Qui rit, à présent? C'est nous! 532 00:46:58,184 --> 00:47:01,165 Voilà notre cible. 533 00:47:01,321 --> 00:47:03,358 T'as plus une voix de lutin. 534 00:47:03,523 --> 00:47:05,264 L'air est normal, ici. 535 00:47:05,425 --> 00:47:06,460 Allons-y. 536 00:47:10,496 --> 00:47:14,137 Voici le plan: vous prenez les œufs, je combats le géant. 537 00:47:14,300 --> 00:47:17,042 Inutile, il est mort depuis des années! 538 00:47:17,203 --> 00:47:19,479 - Quoi? - Tu n'as pas fait ta lecture? 539 00:47:19,639 --> 00:47:22,984 Jack et le Haricot magique, chapitre 14: "Le géant trépasse." 540 00:47:23,543 --> 00:47:24,715 Ma cheville! 541 00:47:28,014 --> 00:47:30,858 - C'était quoi? - La "Grosse Terreur". 542 00:47:31,017 --> 00:47:33,463 Le monstre qui garde l'oie aux œufs d'or. 543 00:47:33,619 --> 00:47:36,190 On dit que si tu le regardes, tu te changes en pierre. 544 00:47:36,356 --> 00:47:39,826 Mais nul ne peut l'affirmer, car nul n'est revenu vivant. 545 00:47:39,992 --> 00:47:41,903 Suivez-moi en silence. 546 00:47:52,004 --> 00:47:53,244 Chut! Humpty! 547 00:47:53,406 --> 00:47:56,387 C'est pas ma faute, mon costume couine! 548 00:47:56,542 --> 00:47:58,180 Il me faut du tale! 549 00:48:14,427 --> 00:48:16,600 Comment on va traverser? 550 00:48:16,763 --> 00:48:17,867 Champagne 1. 551 00:48:21,534 --> 00:48:22,842 Santé! 552 00:48:34,680 --> 00:48:37,092 Ne t'inquiète pas, je te protégerai. 553 00:48:39,252 --> 00:48:42,597 Comment? En le frappant avec une guitare? 554 00:48:42,755 --> 00:48:45,929 Arrête de ramener la guitare sur le tapis. 555 00:49:04,310 --> 00:49:05,755 Retenez-moi! 556 00:49:08,114 --> 00:49:09,115 Vite! 557 00:49:10,483 --> 00:49:11,621 Cachez-vous! 558 00:49:13,052 --> 00:49:14,497 Ne le regardez pas! 559 00:49:19,959 --> 00:49:22,963 - Chut, tais-toi! - J'hyperventile! 560 00:49:24,063 --> 00:49:26,907 Je peux plus respirer et tu me bouches la bouche! 561 00:49:27,733 --> 00:49:30,077 Reprends-toi. 562 00:49:46,452 --> 00:49:50,332 Regardez... c'est le paradis des œufs! 563 00:49:51,624 --> 00:49:54,628 C'est si beau, je me sens chez moi. 564 00:50:00,466 --> 00:50:01,877 Des œufs en or. 565 00:50:03,970 --> 00:50:05,711 Prenez-en autant que possible. 566 00:50:07,139 --> 00:50:10,382 C'est drôlement plus gros que des œufs de poule. 567 00:50:10,543 --> 00:50:14,821 Tu imagines, pondre un de ces trucs? Ouille! 568 00:50:14,981 --> 00:50:16,392 Potté! 569 00:50:19,318 --> 00:50:20,956 Comment on les emporte? 570 00:50:21,120 --> 00:50:22,394 Je ne sais pas. 571 00:50:24,290 --> 00:50:26,736 Oh! 572 00:50:30,663 --> 00:50:32,734 L'oie aux œufs d'or. 573 00:50:33,900 --> 00:50:37,074 Regardez-la. Comme elle est belle. 574 00:50:48,681 --> 00:50:50,183 Ma jolie chérie... 575 00:50:52,018 --> 00:50:53,861 Je crois que tu lui plais. 576 00:50:56,856 --> 00:50:58,233 On l'emmène! 577 00:50:58,391 --> 00:51:00,098 C'est l'oie légendaire. 578 00:51:00,259 --> 00:51:02,034 Il arrive quoi, si on l'emmène? 579 00:51:03,062 --> 00:51:06,509 Moi, je sais: Si on l'emmène pas, on n'aura rien! 580 00:51:06,666 --> 00:51:10,910 Les gars, elle fait des crottes en or! On l'emmène. 581 00:51:20,513 --> 00:51:21,617 Y est Presque! 582 00:51:24,550 --> 00:51:25,688 Accrochez-vous! 583 00:51:53,746 --> 00:51:55,225 Il arrive! 584 00:51:55,381 --> 00:51:56,826 Sauve qui peut! 585 00:52:12,632 --> 00:52:13,838 Kitty! 586 00:52:16,102 --> 00:52:17,740 Qu'est-ce que tu fais? 587 00:52:40,359 --> 00:52:41,804 Tiens bon! 588 00:52:46,198 --> 00:52:47,541 Viens là, toi. 589 00:52:51,370 --> 00:52:52,474 Je t'ai. 590 00:52:53,939 --> 00:52:55,384 Elle est à moi, maintenant! 591 00:53:05,217 --> 00:53:06,560 Coucou! 592 00:53:12,458 --> 00:53:15,337 Vole, volatile, vole! 593 00:53:19,799 --> 00:53:22,678 Ça ne devait pas se passer comme ça! 594 00:53:24,670 --> 00:53:25,478 Potté? 595 00:53:35,147 --> 00:53:36,649 Désolé. 596 00:53:51,997 --> 00:53:53,999 Merci, le rouquin. 597 00:54:00,706 --> 00:54:02,617 On devrait couper ça. 598 00:54:06,879 --> 00:54:10,850 Finalement tu l'as, ta petite famille. 599 00:54:11,016 --> 00:54:13,895 Tu as entendu? Elle m'a appelé "papa". 600 00:54:14,954 --> 00:54:18,401 - C'est ton portrait tout craché. - Merci. 601 00:54:28,801 --> 00:54:30,644 Alors, c'est quoi? 602 00:54:41,413 --> 00:54:44,257 Je crois que ça va être à nous de jouer. 603 00:54:48,954 --> 00:54:51,230 Au remboursement de San Ricardo! 604 00:54:51,390 --> 00:54:52,960 A la fortune! 605 00:54:53,125 --> 00:54:54,263 Olé! 606 00:55:08,908 --> 00:55:10,012 Toi. 607 00:55:10,409 --> 00:55:11,479 Moi? 608 00:55:15,815 --> 00:55:17,658 Un, deux, cha-cha-cha! 609 00:55:17,817 --> 00:55:19,819 Trois, quatre, cha-cha-cha! 610 00:55:19,985 --> 00:55:21,794 Un, deux... Quoi? 611 00:55:23,322 --> 00:55:27,327 Un seul mot peut te décrire, Kitty Pattes de Velours: mi-waouh! 612 00:55:27,493 --> 00:55:32,442 Tu as une solide réputation auprès des filles, monsieur Chassanova! 613 00:55:32,598 --> 00:55:35,772 On m'appelle aussi le Tombeur à fourrure. 614 00:55:37,770 --> 00:55:39,943 Mais c'était avant de te rencontrer. 615 00:55:40,105 --> 00:55:43,712 Tu ne me connais pas, je ne suis pas celle que tu crois. 616 00:55:43,843 --> 00:55:45,220 Je ne m'intéresse qu'aux combines. 617 00:55:45,344 --> 00:55:50,350 Regarde-moi dans les yeux et dis que tu ne penses qu'à l'or. 618 00:55:51,350 --> 00:55:52,624 Potté... 619 00:55:52,785 --> 00:55:53,855 Kitty. 620 00:55:54,987 --> 00:55:56,022 Ah! 621 00:55:58,390 --> 00:55:59,391 Changement de partenaires! 622 00:56:00,159 --> 00:56:04,073 Ne craque pas pour son charme animal! Reste concentrée. 623 00:56:05,631 --> 00:56:06,735 Quoi? 624 00:56:15,507 --> 00:56:18,147 Je me disais, Mlle Pattes de Velours... 625 00:56:18,310 --> 00:56:21,917 Quand on ira chacun de notre côté, on pourrait y aller... 626 00:56:22,248 --> 00:56:23,750 ensemble. 627 00:56:25,818 --> 00:56:28,025 Il faut que tu partes maintenant. 628 00:56:28,187 --> 00:56:31,862 Plus besoin de me repousser, tu peux me faire confiance. 629 00:56:32,691 --> 00:56:37,333 On applaudit les héros de San Ricardo! Humpty et Potté! On a réussi! 630 00:56:39,164 --> 00:56:42,839 - Je vais me coucher. - Kitty! Reste avec nous. 631 00:56:43,002 --> 00:56:46,848 Non, je couve... une boule de poils. 632 00:56:47,439 --> 00:56:49,851 Bon, amuse-toi bien. 633 00:56:50,509 --> 00:56:52,546 Laissons-lui un peu d'intimité. 634 00:56:55,080 --> 00:56:57,583 Je ne pensais pas qu'on y arriverait. 635 00:56:58,684 --> 00:57:00,686 Après tout ce qu'on a vécu... 636 00:57:01,420 --> 00:57:03,525 réussir ça, ensemble. 637 00:57:05,691 --> 00:57:08,194 C'est bon de retrouver mon frère. 638 00:57:10,496 --> 00:57:11,736 Tu peux le dire. 639 00:57:12,564 --> 00:57:14,566 On a une grosse journée, demain. 640 00:57:15,734 --> 00:57:17,577 Ça va être excitant. 641 00:57:17,736 --> 00:57:19,409 Il faut qu'on reprenne des forces. 642 00:57:20,739 --> 00:57:22,912 Bonne nuit, Humpty. 643 00:57:29,481 --> 00:57:30,585 Canasta! 644 00:58:02,681 --> 00:58:04,661 Je suis pas mort! 645 00:58:09,955 --> 00:58:11,957 Jack et Jill. 646 00:58:13,325 --> 00:58:14,633 Kitty? 647 00:58:14,793 --> 00:58:15,965 Humpty? 648 00:58:18,464 --> 00:58:20,466 Je vous retrouverai. 649 00:58:24,870 --> 00:58:26,474 Fiche le camp! 650 00:58:58,871 --> 00:59:01,545 CHAT POTTE RECHERCHE RÉCOMPENSE 500 651 00:59:20,592 --> 00:59:21,935 Du vent! 652 00:59:23,529 --> 00:59:26,999 Que voulez-vous? De l'or? J'ai de l'or. 653 00:59:27,166 --> 00:59:30,010 L'œuf veut nous soudoyer. 654 00:59:30,169 --> 00:59:31,512 Avec notre or! 655 00:59:31,670 --> 00:59:33,911 Nous, on veut notre petit-déj. 656 00:59:34,073 --> 00:59:36,917 - Non, par pitié! - Comment tu veux ton œuf, ma caille? 657 00:59:37,076 --> 00:59:38,749 Humpty, non! 658 00:59:44,917 --> 00:59:46,590 Salut, Potté. 659 00:59:46,752 --> 00:59:48,595 Surprise! 660 00:59:51,356 --> 00:59:52,630 Que se passe-t-il? 661 00:59:52,791 --> 00:59:56,739 Une surprise-partie et la surprise est pour toi! 662 00:59:56,895 --> 00:59:59,466 Le chat est sorti du sac, comme on dit. 663 00:59:59,631 --> 01:00:01,201 Vous étiez de mèche? 664 01:00:01,366 --> 01:00:03,642 Ils travaillent tous pour moi. 665 01:00:06,872 --> 01:00:11,048 J'ai passé du temps en prison à tout planifier. 666 01:00:11,210 --> 01:00:13,918 - Tu m'as piégé. - Bien sûr, je t'ai piégé! 667 01:00:14,079 --> 01:00:18,425 Tu crois que c'était pour trouver l'or et laver ton nom? 668 01:00:18,584 --> 01:00:22,930 Cette petite aventure n'avait qu'un but. 669 01:00:23,922 --> 01:00:25,424 La vengeance. 670 01:00:26,492 --> 01:00:31,339 Tu ne l'as jamais su, mais j'ai toujours été là... 671 01:00:52,784 --> 01:00:56,527 Tu voulais rembourser une vieille dette? Eh bien, moi aussi. 672 01:00:56,688 --> 01:00:58,099 Pourquoi me faire ça? 673 01:00:58,257 --> 01:00:59,668 Tu m'as laissé sur ce pont! 674 01:00:59,825 --> 01:01:01,964 Tu m'as abandonné alors que j'avais besoin de toi! 675 01:01:02,127 --> 01:01:04,664 - On était censés être frères! - Je te faisais confiance. 676 01:01:04,830 --> 01:01:06,867 Tu vas savoir ce que ça fait, 677 01:01:07,032 --> 01:01:09,842 d'avoir confiance et d'être poignardé dans le dos! 678 01:01:10,002 --> 01:01:11,811 Gardes! 679 01:01:11,970 --> 01:01:16,783 Chat Potté, je t'arrête pour le cambriolage de la banque! 680 01:01:16,942 --> 01:01:18,944 Fin du Club des Haricots. 681 01:01:19,077 --> 01:01:20,988 Je te ferai frire avec des oignons! 682 01:01:22,281 --> 01:01:24,727 Tu n'aurais pas dû revenir. 683 01:01:26,485 --> 01:01:28,863 Pequeño! Attends. 684 01:01:29,021 --> 01:01:31,160 Ne te bats pas contre eux. 685 01:01:31,323 --> 01:01:34,133 Mama! Écoute, je peux t'expliquer. 686 01:01:34,293 --> 01:01:38,673 Non. Ne fuis plus. 687 01:01:38,830 --> 01:01:43,006 Cesse de me briser le cœur, fais face à tes responsabilités. 688 01:01:46,004 --> 01:01:47,677 Pardon, Mama. 689 01:01:48,674 --> 01:01:50,176 Je t'ai déçue. 690 01:01:53,412 --> 01:01:55,414 Les pattes en évidence! 691 01:01:56,582 --> 01:01:58,584 Tourne-toi... lentement. 692 01:02:00,819 --> 01:02:02,264 Plus lentement! 693 01:02:09,061 --> 01:02:12,042 Entre dans la cage... en douceur. 694 01:02:20,205 --> 01:02:23,778 Oyez, oyez, braves gens! Si vous voulez bien approcher... 695 01:02:23,942 --> 01:02:29,551 Mesdames et messieurs, admirez... l'oie aux œufs d'or légendaire! 696 01:02:33,919 --> 01:02:37,093 Kitty. Toi aussi? 697 01:02:42,461 --> 01:02:44,441 De l'or pour tout le monde! 698 01:02:47,032 --> 01:02:49,603 CEufs en or tout frais, tout chauds! 699 01:02:49,768 --> 01:02:53,113 Par ici! Or tout chaud! 700 01:02:54,306 --> 01:02:56,445 Des œufs, des œufs! 701 01:03:03,882 --> 01:03:05,862 Un chapeau. 702 01:03:06,051 --> 01:03:08,224 Une ceinture. 703 01:03:08,387 --> 01:03:10,560 Et deux bottes... 704 01:03:10,722 --> 01:03:13,566 autrefois, symbole d'honneur. 705 01:03:15,227 --> 01:03:17,833 De l'herbe à chat? 706 01:03:18,797 --> 01:03:20,640 C'est pour mon glaucome. 707 01:03:24,169 --> 01:03:27,742 C'est ici qu'est ta place, hors-la-loi. 708 01:03:27,906 --> 01:03:32,252 Et tu y resteras... à jamais. 709 01:03:50,095 --> 01:03:52,769 Te gêne pas pour moi. 710 01:04:04,843 --> 01:04:09,223 On dirait que l'œuf a eu ce qu'il voulait. 711 01:04:09,381 --> 01:04:11,224 Vous parlez de Humpty? 712 01:04:11,383 --> 01:04:16,696 Prononce pas son nom! J'ai partagé ma cellule avec cette boule puante. 713 01:04:16,855 --> 01:04:19,836 C'était le plus beau jour de ma vie, quand il est parti. 714 01:04:19,991 --> 01:04:22,699 Avant de voir qu'il avait volé mes haricots magiques. 715 01:04:22,861 --> 01:04:26,001 Attendez. Ils étaient à vous? Qui êtes-vous? 716 01:04:27,866 --> 01:04:29,573 Votre nom? 717 01:04:29,735 --> 01:04:31,578 Andy Haricot Magique! 718 01:04:31,737 --> 01:04:33,580 Mais on m'appelle Jack. 719 01:04:33,739 --> 01:04:37,084 J'ai troqué la vache familiale contre ces haricots. 720 01:04:37,242 --> 01:04:40,780 Mais c'était la vache familiale d'une autre famille. 721 01:04:40,912 --> 01:04:42,255 Alors j'ai pris 10 ans. 722 01:04:42,414 --> 01:04:46,419 Faut pas troquer la vache d'un autre. 723 01:04:47,719 --> 01:04:49,562 Quel timbré. Réveillez-vous! 724 01:04:50,589 --> 01:04:51,727 Que savez-vous d'autre? 725 01:04:51,890 --> 01:04:55,599 On va tous y passer, à cause de cet œuf pourri! 726 01:04:55,761 --> 01:05:01,040 Je lui avais dit de pas prendre l'oie. Mais il ne pensait qu'à sa vengeance. 727 01:05:01,199 --> 01:05:03,543 Ne pas prendre l'oie? Pourquoi? 728 01:05:06,772 --> 01:05:10,914 La Grosse Terreur! C'est la maman de l'oie aux œufs d'or 729 01:05:12,544 --> 01:05:15,218 Elle fera un massacre, 730 01:05:15,380 --> 01:05:18,918 quand elle reviendra chercher son bébé. 731 01:05:19,851 --> 01:05:23,731 Gardes! San Ricardo court un terrible danger! Écoutez-moi! 732 01:05:23,889 --> 01:05:25,232 Silence! 733 01:05:49,247 --> 01:05:50,590 Boucle-la! 734 01:06:07,933 --> 01:06:10,277 Ouvre la porte. 735 01:06:17,509 --> 01:06:19,511 Lâche ton arme. 736 01:06:20,679 --> 01:06:22,659 Très bien. 737 01:06:22,814 --> 01:06:24,987 Écarte-toi. 738 01:06:27,319 --> 01:06:29,128 Diablo Gato! 739 01:06:30,021 --> 01:06:31,295 Bien tenté. 740 01:06:43,602 --> 01:06:46,014 J'espère que tu me pardonneras. 741 01:06:46,171 --> 01:06:48,981 Excuses acceptées! 742 01:06:49,875 --> 01:06:52,048 J'ai pas de temps à perdre avec toi. 743 01:06:52,210 --> 01:06:54,315 Je dois sauver la ville de la Grosse Terreur. 744 01:06:54,479 --> 01:06:56,322 Attends, Potté! 745 01:06:56,481 --> 01:06:58,392 Tu ne vois pas? Je suis là... 746 01:06:59,384 --> 01:07:02,160 parce que tu m'as fait comprendre 747 01:07:02,320 --> 01:07:05,392 qu'il y a quelque chose à laquelle je tiens plus qu'à l'or. 748 01:07:06,324 --> 01:07:08,133 Quelque... "chose"? 749 01:07:08,293 --> 01:07:11,172 Bon. Quelqu'un. 750 01:07:11,329 --> 01:07:14,208 Il fait 60 cm, porte des talons hauts... 751 01:07:14,366 --> 01:07:15,845 Beau gosse? 752 01:07:16,001 --> 01:07:17,981 Très beau gosse. 753 01:07:18,136 --> 01:07:19,376 Une armoire à glace? 754 01:07:20,205 --> 01:07:21,513 Un étalon? 755 01:07:21,673 --> 01:07:23,550 - Un tigre? - C'est pas vrai! 756 01:07:24,509 --> 01:07:27,149 On n'est pas quittes pour autant. 757 01:07:27,312 --> 01:07:28,313 Halte! 758 01:07:28,480 --> 01:07:29,925 Si, on l'est! 759 01:07:30,081 --> 01:07:31,754 Oh que non. 760 01:07:35,654 --> 01:07:37,099 Je t'ai sauvée! 761 01:07:38,189 --> 01:07:39,691 Tu me devais une faveur. 762 01:07:40,559 --> 01:07:42,266 Tu m'as rien dit, pour Humpty. 763 01:07:44,429 --> 01:07:46,033 Du coup, tu m'en dois deux. 764 01:07:50,669 --> 01:07:53,275 - T'es pas facile. - Je sais, mais je le vaux bien. 765 01:07:57,909 --> 01:08:00,355 Tu ne t'enfuiras pas, Chat Potté! 766 01:08:01,012 --> 01:08:02,514 Mauvaises bottes. 767 01:08:03,548 --> 01:08:04,583 Kitty! 768 01:08:04,749 --> 01:08:06,422 Maintenant, on est quittes! 769 01:08:14,693 --> 01:08:17,435 Alerte météo sur San Ricardo. 770 01:08:17,596 --> 01:08:20,202 Probabilité qu'une oie géante détruise tout: 771 01:08:20,765 --> 01:08:22,438 100 %. 772 01:08:26,938 --> 01:08:30,147 Plus jamais seuls, nous formons la paire. 773 01:08:30,308 --> 01:08:31,651 Humpty et Potté... 774 01:08:31,810 --> 01:08:33,585 pour toujours, des frères. 775 01:08:36,081 --> 01:08:41,463 Viens, mon trésor. Partons avant que maman arrive. 776 01:08:41,620 --> 01:08:44,430 Je devrais te transformer en œuf mayonnaise! 777 01:08:45,056 --> 01:08:47,058 C'est dégoûtant! 778 01:08:47,225 --> 01:08:48,727 Donne-moi l'oie! 779 01:08:48,893 --> 01:08:50,804 Impossible. 780 01:08:50,962 --> 01:08:52,964 Quand sa maman arrivera, 781 01:08:53,131 --> 01:08:57,477 tu pourras dire adieu à San Ricardo et à tout ce qui t'est cher. 782 01:08:57,636 --> 01:09:00,412 Te venger de moi, d'accord. Mais pourquoi lmelda? 783 01:09:00,538 --> 01:09:01,482 Pourquoi l'orphelinat? 784 01:09:01,640 --> 01:09:03,176 C'est chez nous. 785 01:09:03,341 --> 01:09:04,752 Chez toi! 786 01:09:06,978 --> 01:09:09,481 J'ai jamais eu ma place, ici. 787 01:09:09,648 --> 01:09:10,991 On devait se tirer, 788 01:09:11,149 --> 01:09:15,325 mais tu es devenu un héros et tu m'as laissé tomber. 789 01:09:16,655 --> 01:09:18,498 Je me suis retrouvé sans rien. 790 01:09:23,495 --> 01:09:26,169 Je regrette de t'avoir blessé. 791 01:09:28,166 --> 01:09:32,615 Mais ne te venge pas sur eux. Tu vaux mieux que ça! 792 01:09:34,005 --> 01:09:36,144 - Tu te trompes. - Allons. 793 01:09:36,307 --> 01:09:38,014 Je connais le vrai Humpty. 794 01:09:38,176 --> 01:09:42,318 Ta perception du monde l'inventeur, le rêveur! 795 01:09:42,480 --> 01:09:44,790 Que lui est-il arrivé? 796 01:09:50,155 --> 01:09:52,635 Il est trop tard. 797 01:09:52,791 --> 01:09:55,294 Il n'est jamais trop tard pour faire le bon choix. 798 01:09:55,460 --> 01:09:57,531 Ensemble, on peut sauver San Ricardo. 799 01:10:03,301 --> 01:10:06,908 Je peux te pardonner... si tu m'aides maintenant. 800 01:10:07,072 --> 01:10:09,211 C'est vrai? 801 01:10:09,374 --> 01:10:11,752 Après tout ce que je t'ai fait subir? 802 01:10:11,910 --> 01:10:14,720 Prouve que tu es un œuf digne de ce nom! 803 01:10:17,048 --> 01:10:18,493 Je vais essayer. 804 01:11:10,368 --> 01:11:11,540 Lunettes en place. 805 01:11:11,703 --> 01:11:14,240 Emmène le bébé sur le pont, je guide la mère vers vous. 806 01:11:14,405 --> 01:11:15,907 Vas-y, pousse... 807 01:11:16,074 --> 01:11:17,417 Potté! 808 01:11:41,232 --> 01:11:42,734 Mama Oie! 809 01:11:46,437 --> 01:11:48,075 Attends! 810 01:11:49,240 --> 01:11:51,686 Suis-moi, je te conduirai à ton bébé. 811 01:11:56,581 --> 01:11:59,357 NO! pas par là! 812 01:12:01,186 --> 01:12:02,824 Pequeño, au secours! 813 01:12:02,987 --> 01:12:04,466 Tenez bon! 814 01:12:13,832 --> 01:12:15,675 C'est mon garçon! 815 01:12:20,505 --> 01:12:22,985 Viens, mama oie, je sais où est ton bébé. 816 01:12:23,141 --> 01:12:25,417 Par là. Regarde. 817 01:12:36,888 --> 01:12:38,731 Humpty, accélère! 818 01:12:38,890 --> 01:12:41,370 Je fais de mon mieux! 819 01:12:46,698 --> 01:12:49,975 Désolé, crâne d'œuf! Les œufs, ça nous suffit pas. 820 01:12:50,134 --> 01:12:51,909 File-nous l'oie! 821 01:12:52,070 --> 01:12:53,014 Humpty! 822 01:12:54,839 --> 01:12:55,840 Dégage! 823 01:12:57,575 --> 01:13:01,182 - Joli. - Que ferais-tu sans moi? 824 01:13:05,884 --> 01:13:07,056 Halte! 825 01:13:10,221 --> 01:13:11,928 Comandante! 826 01:13:12,090 --> 01:13:13,569 Je peux vous expliquer... 827 01:13:13,725 --> 01:13:19,266 Gato, quoi qu'il m'en coûtera, tu retourneras en prison! 828 01:13:19,430 --> 01:13:20,738 Humpty, dépêche! 829 01:13:20,899 --> 01:13:24,210 Oh y est! 830 01:13:47,358 --> 01:13:51,067 - Au secours! - Accroche-toi! 831 01:13:51,229 --> 01:13:53,368 Potté! 832 01:14:01,940 --> 01:14:04,750 Nous y revoilà... hein, Potté? 833 01:14:07,312 --> 01:14:10,782 Je ne te laisserai pas tomber, cette fois. 834 01:14:19,257 --> 01:14:21,134 Pardon, Potté. 835 01:14:21,292 --> 01:14:22,965 J'ai tout gâché. 836 01:14:24,128 --> 01:14:26,506 Je suis un œuf pourri. 837 01:14:26,664 --> 01:14:29,270 Je suis pas une personne. 838 01:14:29,434 --> 01:14:32,608 Je suis pas un oiseau. Je suis même pas bon à manger. 839 01:14:34,238 --> 01:14:36,081 Je sais pas ce que je suis. 840 01:14:36,240 --> 01:14:39,687 Tu es ce que tu as toujours été. 841 01:14:40,278 --> 01:14:41,951 Mon frère. 842 01:14:44,248 --> 01:14:46,023 Frères pour la vie. 843 01:14:59,197 --> 01:15:02,838 - Tu nous sauveras pas tous les deux. - Si! Tiens bon. 844 01:15:04,369 --> 01:15:09,478 Sauve le bébé, ou sa maman détruira San Ricardo. 845 01:15:11,642 --> 01:15:13,212 C'est ça, le bon choix. 846 01:15:16,114 --> 01:15:19,357 Je ne te lâcherai pas. 847 01:15:20,451 --> 01:15:21,862 Je le sais. 848 01:15:22,687 --> 01:15:24,860 Alors, je te forcerai pas à choisir. 849 01:15:26,224 --> 01:15:26,998 Humpty! 850 01:15:48,913 --> 01:15:50,824 Vraiment navré. 851 01:15:50,982 --> 01:15:52,552 Elle va bien. 852 01:15:59,991 --> 01:16:02,267 Humpty? 853 01:16:20,378 --> 01:16:24,121 J'ai toujours su que tu avais un bon fond. 854 01:16:37,428 --> 01:16:39,635 Adieu, Humpty. 855 01:16:50,374 --> 01:16:53,583 - C'est merveilleux... - J'ai un œuf de l'oie! 856 01:16:54,245 --> 01:16:55,747 C'est lui, le Chat Potté! 857 01:16:55,913 --> 01:16:57,915 Il nous a sauvés de l'oie géante! 858 01:16:58,082 --> 01:16:59,857 Son épée jette des éclairs! 859 01:17:00,017 --> 01:17:01,928 Il paraît qu'il a dix vies. 860 01:17:02,086 --> 01:17:05,898 Ses bottes sont faites du meilleur cuir de Corinthe! 861 01:17:06,023 --> 01:17:08,333 Il ne boit que du lait entier. 862 01:17:11,829 --> 01:17:13,137 Très bon leche. 863 01:17:13,297 --> 01:17:16,835 C'est pas un hors-la-loi. Il nous a sauvés! 864 01:17:20,972 --> 01:17:23,509 Un cadeau pour toi, Mama. 865 01:17:26,244 --> 01:17:30,192 Je dois partir. Les soldats vont arriver. 866 01:17:32,316 --> 01:17:34,523 Je suis si fière de toi, mon fils. 867 01:17:37,455 --> 01:17:41,631 Aujourd'hui, tu as affronté le passé avec bravoure et honneur. 868 01:17:42,426 --> 01:17:44,872 Tu as mérité ces bottes. 869 01:17:45,029 --> 01:17:50,035 Les gens savent que tu es le plus grand héros de San Ricardo. 870 01:17:51,335 --> 01:17:53,042 Je l'ai fait pour toi, Mama. 871 01:17:54,105 --> 01:17:56,847 Tu seras toujours présent dans mon cœur. 872 01:17:57,008 --> 01:17:59,215 Et toi, dans le mien. 873 01:18:01,879 --> 01:18:03,859 Gato! 874 01:18:04,015 --> 01:18:06,655 - Le voilà! - Je le vois! 875 01:18:48,392 --> 01:18:52,101 On se reverra, Kitty Pattes de Velours! 876 01:18:52,263 --> 01:18:54,265 Plus tôt que tu ne crois. 877 01:19:02,340 --> 01:19:05,082 Oh, la méchante minette! 878 01:19:10,181 --> 01:19:13,924 C'est l'histoire d'un chat devenu un héros. 879 01:19:14,085 --> 01:19:18,591 Un hors-la-loi épris de justice. Un séducteur de jolies femmes. 880 01:19:18,756 --> 01:19:22,397 Un grand... grand séducteur. 881 01:19:22,560 --> 01:19:25,200 Vraiment. C'est de la folie. 882 01:19:25,363 --> 01:19:28,401 Je suis le Chat Potté! 883 01:19:28,566 --> 01:19:33,106 Et mon nom deviendra... une légende! 884 01:19:34,805 --> 01:19:39,584 LE CHAT POTTE 885 01:19:43,381 --> 01:19:44,553 Pas de bourrée. 886 01:19:52,623 --> 01:19:55,001 Pas de litière 887 01:21:50,000 --> 01:22:00,000 Sync par Mx Dédicace aux moufougrous: Pikachu, Watou, Noodle Spéciale dédicace: Luna et Marsupilami