1 00:00:59,570 --> 00:00:59,979 Вече работи. 2 00:00:59,983 --> 00:01:00,983 Здравейте, аз съм Люк. 3 00:01:01,398 --> 00:01:02,398 Това е моят филм. 4 00:01:02,571 --> 00:01:03,571 Нека ви задам няколко въпроса. 5 00:01:03,699 --> 00:01:05,608 Защо танцувате? 6 00:01:05,643 --> 00:01:08,339 Защото е като дишането и като ходенето за мен. 7 00:01:08,559 --> 00:01:10,668 Аз не се преструвам, и когато танцувам, също не го правя. 8 00:01:10,734 --> 00:01:13,769 Когато танцувам съм себе си, повече, от колкото съм във всеки останал момент. 9 00:01:13,930 --> 00:01:16,812 Аз танцувам, за да стана някой друг. 10 00:01:16,943 --> 00:01:19,872 Има толкова много неща в този свят, които искат да те съборят, 11 00:01:20,436 --> 00:01:22,000 но когато танцуваш си свободен. 12 00:01:22,001 --> 00:01:23,616 Започнахме да танцуваме, когато бяхме на 7, 13 00:01:24,969 --> 00:01:26,305 в къщи, във всекидневната. 14 00:01:26,525 --> 00:01:29,600 Просто танцувахме, копирайки Майкъл Джексън. 15 00:01:29,326 --> 00:01:31,864 Аз слушах музиката в магазина за зеленчуци 16 00:01:32,234 --> 00:01:34,227 и обичам да танцувам на музиката на Алвис. 17 00:01:34,535 --> 00:01:36,426 Тя като че ли... Tе съдържа в себе си! Успокой се, 18 00:01:36,590 --> 00:01:39,010 но не мога да спра, трябва да го направя, трябва. 19 00:01:39,282 --> 00:01:40,746 След като всички отидеха да спят, 20 00:01:41,407 --> 00:01:43,598 отивах в гаража и започвах да се упражнявам. 21 00:01:43,685 --> 00:01:45,093 Знаех, че обичам да го правя, 22 00:01:45,166 --> 00:01:50,004 защото никога не съм посвещавал толкова много време и усилия на нещо подобно. 23 00:01:50,052 --> 00:01:52,482 Не е като само да подскачаш наоколо, танците си имат своя лексика. 24 00:01:53,032 --> 00:01:53,984 Аз съм от Аржентина. 25 00:01:55,264 --> 00:01:56,102 Маями, Флорида. 26 00:01:56,103 --> 00:01:57,090 Лос Анджелис. 27 00:01:57,091 --> 00:01:58,606 Тук има много банди и насилие. 28 00:01:58,607 --> 00:01:59,607 Не можех да остана там цял живот. 29 00:02:00,178 --> 00:02:00,959 Селото ми беше нападнато 30 00:02:01,077 --> 00:02:02,761 Родителите ми не искаха да бъда наоколо. 31 00:02:02,936 --> 00:02:04,328 Тя направо ме изрита от къщата. 32 00:02:04,383 --> 00:02:04,869 Трябва да отида. 33 00:02:05,483 --> 00:02:06,004 Танцуването ме спаси. 34 00:02:06,179 --> 00:02:07,471 Танцуването определено ме спаси. 35 00:02:07,644 --> 00:02:10,130 Ако не беше танцуването, не знам какво щяхме да правим сега. 36 00:02:10,298 --> 00:02:11,463 Нямах нищо, нямах пари, 37 00:02:11,673 --> 00:02:13,800 разполагах с по 15 долара за седмица. В Ню Йорк! 38 00:02:14,504 --> 00:02:15,431 Танцуването ни събра, 39 00:02:16,118 --> 00:02:17,369 хора от целия свят, които сега са тук. 40 00:02:17,546 --> 00:02:19,334 Истината е, че всеки е танцьор сам за себе си. 41 00:02:19,435 --> 00:02:20,402 На всички сърцето ни бие. 42 00:02:20,498 --> 00:02:22,920 Ритъма е в мен. Туп-туп, туп-туп. 43 00:02:23,413 --> 00:02:24,366 Какво ще кажеш ти? 44 00:02:25,445 --> 00:02:26,206 Да, как ще ни наречеш? 45 00:02:26,433 --> 00:02:28,199 Родени от ритъма! 46 00:02:30,557 --> 00:02:31,408 Родени от ритъма! 47 00:02:31,861 --> 00:02:34,102 Звучи глупаво, но така се чувствам. 48 00:02:34,629 --> 00:02:35,580 И ако слушаме достатъчно добре, 49 00:02:36,209 --> 00:02:38,996 осъзнаваме, че на всички ни е пусната еднаква песен. 50 00:02:40,222 --> 00:02:42,351 Subs by ..::kremitto::.. - - Hell Crew Team 2010 - - 51 00:02:42,386 --> 00:02:47,073 В Ритъма На Танца 3D 52 00:02:54,394 --> 00:02:57,404 Първокурсници от университета в Ню Йорк, добре дошли! 53 00:03:07,072 --> 00:03:09,677 Мамо, татко, можете да си ходите. 54 00:03:09,794 --> 00:03:11,880 Не, ще изведем двама ви с Камила на вечеря. 55 00:03:12,366 --> 00:03:13,602 Обещах на семейството й да я храня. 56 00:03:13,795 --> 00:03:15,542 Ние вече ядохме, всичко е наред. 57 00:03:15,738 --> 00:03:17,221 Да, добре сме, наистина Госпожо. 58 00:03:17,299 --> 00:03:19,102 Трябва да вървим... - Добре, една последна снимка. 59 00:03:19,440 --> 00:03:20,882 Добре, но само една. - Застанете един до друг. 60 00:03:23,177 --> 00:03:24,341 Един до друг сме. - Застанете по-близо. 61 00:03:24,911 --> 00:03:26,357 Прегърни я. - Добре. 62 00:03:27,605 --> 00:03:31,768 Добре, кажете "Мама е хубава". - Благодаря ви! 63 00:03:37,360 --> 00:03:41,335 Ако баща ми можеше да ме види сега как казвам довиждане на сина си, бъдещ инженер. 64 00:03:41,610 --> 00:03:44,371 Просто се раздавам, че приключи с танцуването. 65 00:03:44,442 --> 00:03:45,435 Вече ми каза. 66 00:03:45,435 --> 00:03:47,753 Добре, накарай ме да се гордея. - Това е. 67 00:03:47,754 --> 00:03:51,464 Може ли да ти купя раница? Моля те... 68 00:03:53,372 --> 00:03:55,255 Ако искаш да си горда с мен трябва да тръгвам. 69 00:03:55,256 --> 00:03:57,483 Ти си моето бебе. 70 00:03:58,884 --> 00:03:59,758 Ще ти се обадя, когато пристигна в общежитието. 71 00:03:59,759 --> 00:04:03,599 Обаждай се всеки ден, всеки! 72 00:04:03,600 --> 00:04:07,538 Вече си мъж. - Хайде, трябва да избегнем трафика. 73 00:04:07,573 --> 00:04:10,132 Еха, те наистина... - Ме засрамват. 74 00:04:10,435 --> 00:04:12,002 Щях да кажа, че те обичат. 75 00:04:14,649 --> 00:04:17,552 Камила, виж обувките, ограничен тираж са. 76 00:04:19,340 --> 00:04:21,011 О, не, познавам този поглед. 77 00:04:21,180 --> 00:04:24,107 Добре, Лосчо, следваща спирка в обиколката - Юниън Скуеър. 78 00:04:24,286 --> 00:04:26,537 Искам само да се доближа, след малко се връщам. 79 00:04:43,166 --> 00:04:44,416 Хайде, какво ще дадете? 80 00:04:52,936 --> 00:04:53,854 Дай си ми парите. 81 00:06:46,800 --> 00:06:48,226 Хайде, ще тръгнат след теб. Хайде! 82 00:06:57,769 --> 00:06:58,448 Давай, хайде! 83 00:06:59,133 --> 00:07:00,424 Почивка, не мога! 84 00:07:04,212 --> 00:07:05,076 Махни ми се от пътя! 85 00:07:06,572 --> 00:07:08,303 Чакай, какво правиш? 86 00:07:08,500 --> 00:07:09,395 Първо скочи и после ще се видим. 87 00:07:16,000 --> 00:07:18,910 Извинете ме. 88 00:07:32,885 --> 00:07:34,001 Къде отиваш? 89 00:07:36,243 --> 00:07:37,491 Как го направи онова нещо? 90 00:07:39,505 --> 00:07:42,456 Сякаш летеше, беше като нинджа. 91 00:07:42,883 --> 00:07:45,405 Люк. - Не, не, направи го така. 92 00:07:50,313 --> 00:07:50,670 Това как е? 93 00:07:53,779 --> 00:07:55,560 Аз съм Робърт Алекзандър Трети. 94 00:07:55,595 --> 00:08:00,367 И тъй като попита, всички ми казват Лосчо. 95 00:08:00,922 --> 00:08:03,336 Не съм те виждал наоколо. - Сега започвам в университета. 96 00:08:03,901 --> 00:08:06,034 Ще уча инженерство. - Но също така ще танцуваш. 97 00:08:06,809 --> 00:08:09,234 Не, вече не. Танцуването беше готино в гимназията, 98 00:08:09,234 --> 00:08:11,373 но е време да се срещна с истинския свят. 99 00:08:11,422 --> 00:08:13,288 Нямаш ни най-малка идея какво направи току-що, нали? 100 00:08:14,831 --> 00:08:15,510 Ти си РОРТ. 101 00:08:16,153 --> 00:08:18,850 Какво е РОРТ? - Роден От Ритъма На Танца. 102 00:08:19,707 --> 00:08:22,438 Някои хора се научават как да танцуват, други са родени да го правят. 103 00:08:22,960 --> 00:08:25,332 А ти си в Ню Йорк, световната денс сцена. 104 00:08:26,305 --> 00:08:30,510 Виж това. Това е най-голямата битка. 105 00:08:31,298 --> 00:08:32,795 Досега не е имало толкова голяма парична награда 106 00:08:32,934 --> 00:08:34,905 и момчетата от парка, са достатъчно добри за това. 107 00:08:35,364 --> 00:08:36,864 Ти също, затова трябва да участваш. 108 00:08:41,402 --> 00:08:42,005 Това ли ти е колата? 109 00:08:42,948 --> 00:08:46,324 Ненормална е! - Влизай. 110 00:08:48,074 --> 00:08:49,651 Това, което видя в парка днес е само началото. 111 00:09:45,369 --> 00:09:45,881 Това е. 112 00:09:49,121 --> 00:09:50,345 Чие е това място? - Мое. 113 00:09:53,300 --> 00:09:55,556 Добре дошъл у дома. В къщата на Пиратите. 114 00:09:58,519 --> 00:10:01,372 Хубаво местенце, но е мъничко за живеене. 115 00:10:04,692 --> 00:10:07,100 Родителите ми приспособиха това място преди години. 116 00:10:07,199 --> 00:10:10,640 Всички тренирахме на горния етаж, а отдолу имахме клуб, за да ни прикрива. 117 00:10:11,867 --> 00:10:14,199 Нещо като скришно скривалище. Това е. 118 00:10:16,943 --> 00:10:17,962 Това наричаме приземието. 119 00:10:26,418 --> 00:10:28,029 Тук танцът е твоята идентичност. 120 00:10:28,847 --> 00:10:30,436 Живеем заедно, работим заедно, 121 00:10:30,607 --> 00:10:32,771 бием се заедно, но за разлика от другите банди, 122 00:10:33,042 --> 00:10:34,198 всички имаме различен стил. 123 00:10:34,867 --> 00:10:36,473 Намерих всички тези хора из града. 124 00:10:36,806 --> 00:10:38,271 Невероятен талант, но без място, където да го развиват. 125 00:10:39,289 --> 00:10:40,851 Превърнахме се в нещо като семейство, 126 00:10:41,651 --> 00:10:44,838 в което всеки може да бъде себе си. - Това място е невероятно. 127 00:10:47,294 --> 00:10:49,499 Виждаш ли онези там, това са братята Сантиаго. 128 00:10:49,673 --> 00:10:52,262 Човече, това, което изтанцува днес сутринта в парка... 129 00:10:52,403 --> 00:10:54,196 Беше невероятен. - Велик си. 130 00:10:54,260 --> 00:10:55,903 От друга планета си. - Да, от твоя собствена планета. 131 00:10:55,943 --> 00:10:58,195 Притежаваш света, просто си невероятен, човече! 132 00:10:58,281 --> 00:11:00,517 Имам въпрос. - Не, момчета, стига, без въпроси. 133 00:11:01,108 --> 00:11:02,842 Добре, добре, разбрах. 134 00:11:04,000 --> 00:11:05,970 Велик си! 135 00:11:06,005 --> 00:11:08,109 Люк! - Джейкъб, как си братле? 136 00:11:09,127 --> 00:11:11,195 Запознай се с Лосчо. - Приятно ми е, Лосчо. 137 00:11:11,553 --> 00:11:14,030 Това момче е капитанът на кораба. 138 00:11:14,031 --> 00:11:15,783 По-скоро домашната прислужница. 139 00:11:15,801 --> 00:11:19,182 Чух, че си се справил доста добре в парка днес. - Чакайте, от къде знаят всички? 140 00:11:19,367 --> 00:11:21,812 Новините пътуват бързо, когато победиш някой като онова дете. 141 00:11:22,056 --> 00:11:26,057 Люк, трябваш ми за малко. - Ще изчакаш ли, трябва да го разведа наоколо. 142 00:11:27,571 --> 00:11:29,768 Нека ние да го разведем. - Не съм сигурен, че идеята е добра. 143 00:11:29,769 --> 00:11:32,874 Хайде, моля те. - Какво би направил Исус? 144 00:11:33,028 --> 00:11:34,505 Добре, но не го наранявайте. - Обещаваме. 145 00:11:35,069 --> 00:11:37,257 Лосчо, това са Кърлежите. Успех. 146 00:11:40,226 --> 00:11:43,802 Това пристигна от банката днес, закъсняваме 6 месеца с вноската. 147 00:11:44,330 --> 00:11:46,614 Платихме им предния месец. - Да, но останалите 5? 148 00:11:46,891 --> 00:11:49,118 Работим по въпроса. Клуба не печели същите пари, както преди. 149 00:11:49,680 --> 00:11:50,847 Банката няма да иска да чуе това. 150 00:11:51,934 --> 00:11:55,243 Искат парите, и ако не ги получат ще има публичен търг за приземието. 151 00:11:55,457 --> 00:11:58,216 Слушай, знаеш, че всеки път имам план. 152 00:11:58,251 --> 00:12:01,339 Това дете, Лосчо, победи онзи днес и то със собствения си стил. 153 00:12:01,796 --> 00:12:04,495 С малко тренировки, то може да се превърне в искрата, от която се нуждаем, 154 00:12:04,496 --> 00:12:08,309 да се съберем всички и да спечелим 100,000-те хиляди от световния шампионат и да се разплатим. 155 00:12:08,653 --> 00:12:11,699 Джейкъб, няма да загубим къщата, няма да позволим да се случи. 156 00:12:12,826 --> 00:12:15,616 Не разбираш, никой не е побеждавал онова хлапе и в същото време го е записвал. 157 00:12:19,729 --> 00:12:21,451 Мислиш, че Самурая ще те остави просто да си тръгнеш? 158 00:12:22,002 --> 00:12:23,830 Ще те намерят и ще се бият пак с теб. 159 00:12:24,108 --> 00:12:25,975 Саму- кои? - Къщата на Самураите. 160 00:12:26,072 --> 00:12:29,250 Най-голямата къща в града. - Най-страшният ни съперник. 161 00:12:30,020 --> 00:12:31,079 Как така ще ме намерят? 162 00:12:31,217 --> 00:12:34,588 Имат добра технология, като мечките с вграден Джи Пи Ес. 163 00:12:37,073 --> 00:12:38,858 Достатъчно, не им позволявай да те стреснат. 164 00:12:39,694 --> 00:12:41,524 Никой не ни се пречка, 165 00:12:42,365 --> 00:12:44,803 нито дори самураите. - Не и ако не искаш да се изпечеш. 166 00:12:47,232 --> 00:12:50,339 Искат да.../говорят на испански/ 167 00:12:56,189 --> 00:12:58,960 Какво? - Знам, че не го разбираш, но аз знам какво казвам. 168 00:13:09,290 --> 00:13:12,097 Върнала се е. Тази, за която ти говорех. 169 00:13:13,823 --> 00:13:16,337 Лосчо, ела. Ще ти покажа клуба долу. 170 00:13:21,255 --> 00:13:22,300 Хайде, насам. 171 00:13:35,197 --> 00:13:36,118 Внимавай, хапят. 172 00:13:44,056 --> 00:13:45,947 Лудо е, нали. Почакай, огледай се наоколо. 173 00:13:46,385 --> 00:13:47,130 Ще се върна след секунда. 174 00:15:52,927 --> 00:15:55,305 Никой не води битка със Самурай само един път. 175 00:16:14,672 --> 00:16:16,232 Къде отиваш, още не сме започнали. 176 00:16:27,640 --> 00:16:28,684 Хванете го! 177 00:17:10,866 --> 00:17:13,500 Искам само няколко рунда с него. Имаме недовършена работа. 178 00:17:14,035 --> 00:17:15,678 Ако искаш него, трябва да минеш през нас. 179 00:17:17,056 --> 00:17:21,298 Хайде, Люк, бъди спортсмен. - Какво правиш тук, Джулиан. 180 00:17:22,008 --> 00:17:24,847 И аз се радвам да те видя. - Искам да кажа да разкараш хората си от моя имот. 181 00:17:24,971 --> 00:17:27,737 Твоя? Няма да е твой още дълго. 182 00:17:28,472 --> 00:17:29,829 И не се притеснявай, когато купя това място, 183 00:17:30,120 --> 00:17:31,121 ще се грижа добре за него. 184 00:17:31,221 --> 00:17:34,616 Когато спечелим шампионата, няма да можете да ни пипнете. 185 00:17:39,754 --> 00:17:42,185 Това е сладко. Твоето момче дори не може да довърши битките си. 186 00:17:42,956 --> 00:17:45,318 Мехури и балони, това е толкова детинско. 187 00:17:45,353 --> 00:17:47,144 Достатъчно, ще я довърши на шампионата, ние също. 188 00:17:47,267 --> 00:17:50,757 Дори не знам какво каза. - Не се бъркай и уважавай бандата ми. 189 00:18:04,457 --> 00:18:06,077 Хайде, ще те изведа от тук. Махни се от нея! 190 00:18:11,195 --> 00:18:14,651 Добре ли си? - Да, благодаря ти. 191 00:18:16,978 --> 00:18:20,132 Аз съм Люк. - Натали. 192 00:18:21,735 --> 00:18:27,043 За какво са ти чантите? - Трябваше да се срещна с една приятелка тук, 193 00:18:27,407 --> 00:18:30,377 но май няма да дойде. - Какво ще правиш? 194 00:18:30,968 --> 00:18:32,698 Не знам, още не съм решила. 195 00:18:33,120 --> 00:18:37,000 Можеш да останеш тук. - Какво? В клуба? 196 00:18:37,298 --> 00:18:39,433 Не, горе, във всекидневната. 197 00:18:42,097 --> 00:18:44,703 Ти дори не ме познаваш! - Напротив. 198 00:18:45,332 --> 00:18:47,122 Казваш се Натали и ти трябва място да спиш. 199 00:18:51,102 --> 00:18:53,134 Добре, разбира се, мерси. 200 00:19:09,387 --> 00:19:11,000 Сигурен ли си, че няма да имат против? 201 00:19:11,046 --> 00:19:13,929 Всеки тук знае какво е да си никой. 202 00:19:15,735 --> 00:19:20,916 Та от къде си? - От тук, но живея в Лондон от няколко години. 203 00:19:21,333 --> 00:19:24,501 Еха. Това място трябва да ти се струва много зле. 204 00:19:25,953 --> 00:19:28,081 Благодаря. - Пак заповядай. 205 00:19:31,980 --> 00:19:35,212 Готова ли си? - Да лягам? 206 00:19:35,698 --> 00:19:37,892 Не, за битката, за световния шампионат. 207 00:19:38,025 --> 00:19:40,832 Ще ни е от полза някой като теб. Навита ли си за малко състезание? 208 00:19:41,370 --> 00:19:44,500 За това живея, състезавам се цял живот. 209 00:19:44,661 --> 00:19:47,078 И печелиш ли? - Никога не губя. 210 00:19:47,816 --> 00:19:51,230 Добре, ще се видим сутринта. 211 00:19:51,876 --> 00:19:54,594 Имаме много работа за вършене. 212 00:20:03,897 --> 00:20:07,816 Лосчо, къде беше вчера? Мислех, че имаме планове. 213 00:20:07,921 --> 00:20:09,949 Знам, съжалявам. - Съжаляваш? 214 00:20:10,078 --> 00:20:14,143 Трябваше да вечерям с откачената си съквартирантка, която мирише отвратително. 215 00:20:14,242 --> 00:20:17,358 И не спря да хленчи за блога на домашния си любимец мишка. 216 00:20:17,692 --> 00:20:19,820 Чакай, трябва да съберем съквартирантите си. 217 00:20:20,263 --> 00:20:23,151 Моя изглежда като гол плъх. Носа и всичко останало са същите. 218 00:20:23,176 --> 00:20:24,992 Има същите нокти... 219 00:20:26,037 --> 00:20:30,705 О, ето така. Трябва да ми помогнеш да намеря лабораторията. 220 00:20:31,006 --> 00:20:32,074 Лосчо! - Какво? 221 00:20:34,238 --> 00:20:38,878 Какво бих правил без теб? - Наистина не знам. 222 00:20:42,459 --> 00:20:44,542 До по-късно, Камил! 223 00:21:21,502 --> 00:21:24,430 Виждам, че си намерила стаята с музиката. 224 00:21:27,099 --> 00:21:29,746 Направих я сам, защото не можем да намерим добро озвучение в града. 225 00:21:30,186 --> 00:21:30,762 Доста внушително. 226 00:21:32,536 --> 00:21:34,276 Станала си рано. - Вече разгрях. 227 00:21:35,049 --> 00:21:35,242 Добре. 228 00:21:36,104 --> 00:21:39,061 Защото ти си най-новият ми член и отговорността е моя да те въведа във всичко. 229 00:21:40,119 --> 00:21:42,610 Тогава да тренираме! - Не, не тренираме тук. 230 00:21:42,825 --> 00:21:49,666 Добре, тогава къде? - Там горе. Опитай да не изоставаш. 231 00:22:04,206 --> 00:22:07,267 Преди да се разделим по отбори и да започнем да работим, 232 00:22:07,333 --> 00:22:11,206 искам да ви разкажа какво означава за мен инженерството. 233 00:22:12,181 --> 00:22:12,551 Как се казваш? 234 00:22:12,552 --> 00:22:14,985 И да се надяваме, че ще пренеса интереса си към вас. 235 00:22:15,671 --> 00:22:19,050 Казвам се Тишина. Тишина По Време На Клас. 236 00:22:35,267 --> 00:22:36,679 Вдигни, Г-н Известния. 237 00:22:38,658 --> 00:22:41,280 Време за репетиция. Погледни наляво! 238 00:22:48,306 --> 00:22:48,997 Какво? 239 00:22:50,132 --> 00:22:51,538 Отворете клетките, момчета! 240 00:22:52,203 --> 00:22:53,850 Да покажем на тези нови РОРТ защо казваме на това Приземието. 241 00:22:54,272 --> 00:22:58,421 Хей, Лосчо, как си, приятелю? 242 00:22:59,064 --> 00:23:02,373 Каква хубава сеньорита, извинете, приятно ми е да се запознаем. 243 00:23:03,985 --> 00:23:05,168 Може ли да те целуна два пъти? 244 00:23:07,082 --> 00:23:09,318 Какво, ядосан ли си ми? - Няма да ти се ядосам. 245 00:23:09,462 --> 00:23:12,246 Просто й казвам здравей. Представям й се. 246 00:23:16,724 --> 00:23:21,061 Не го слушай. Тихо. - Добре, разбрах. 247 00:23:22,565 --> 00:23:26,048 Дами и господа, най-ценното ни притежание. 248 00:23:33,754 --> 00:23:34,198 Вижте! 249 00:23:35,601 --> 00:23:39,059 Ако танците са оръжието ни, то това е бронята ни. 250 00:23:39,502 --> 00:23:43,221 Това са най-красивите обувки на света, начина, по който миришат, по който се усещат. 251 00:23:43,413 --> 00:23:45,136 Хей, звучиш като момиче. 252 00:23:45,137 --> 00:23:48,587 Трябва да кажеш "обичам обувките" като мачо. 253 00:23:52,316 --> 00:23:53,911 Умно момче. 254 00:23:54,106 --> 00:23:58,000 Добре, Лосчо, не се привързвай много, тук трябва да си спечелиш обувките. 255 00:23:58,916 --> 00:24:01,541 Зад врата номер 2, е стаята за осветлението. 256 00:24:03,307 --> 00:24:05,175 Кой е този? - Това е Джеси. 257 00:24:05,503 --> 00:24:09,288 Той отговаря за осветлението: светещи шапки, LED светлини, 258 00:24:09,616 --> 00:24:10,762 и всякакви подобни. 259 00:24:11,069 --> 00:24:14,572 Чудесно време. Работих по преносима светлинна система 260 00:24:15,066 --> 00:24:18,619 но не мога да се сетя как да й прикача собствено захранване? 261 00:24:18,875 --> 00:24:20,739 Да! - Виж това, 262 00:24:20,979 --> 00:24:24,037 виждаш ли този кабел, увий го и ще можеш да го направиш. 263 00:24:24,339 --> 00:24:25,750 Познаваш светлината? - По малко. 264 00:24:26,315 --> 00:24:26,719 Виж това. 265 00:24:29,895 --> 00:24:35,679 Да, да! Обичам това дете! - Красиви са. 266 00:24:36,593 --> 00:24:39,423 Като неонови светулки са. 267 00:24:39,424 --> 00:24:42,829 Неонови мухи. Харесва ми. - Да, неонови мухи. 268 00:24:52,342 --> 00:24:54,635 Слушайте, първенството е съвсем скоро. 269 00:24:55,244 --> 00:24:57,688 Но за да стигнем до там, трябва да минем през двата квалификационни рунда, 270 00:24:57,688 --> 00:25:00,653 което означава... - Което означава, че имаме много работа. 271 00:25:01,776 --> 00:25:02,969 Лосчо, Натали, с нас ли сте? 272 00:25:08,805 --> 00:25:11,795 Не знам, трябва да ходя на училище. - Ще измислим нещо. 273 00:25:12,237 --> 00:25:19,289 Пирати, пирати, пирати! 274 00:25:20,178 --> 00:25:21,350 Мога да се справя с още битки! 275 00:25:23,636 --> 00:25:25,583 Чакайте, Натали? - Наздраве за Пиратите! 276 00:28:34,286 --> 00:28:40,148 Еха, доста добро. - Мерси, записвам танцьори, които ме вдъхновиха. 277 00:28:41,573 --> 00:28:41,882 Очевидно. 278 00:28:44,315 --> 00:28:45,377 Какво ще правиш с всичко това? 279 00:28:47,191 --> 00:28:49,139 Не знам! Нищо, просто го гледам. 280 00:29:06,672 --> 00:29:09,388 Нямах представа. - Велики са, нали? 281 00:29:09,841 --> 00:29:10,643 Исках да кажа за теб. 282 00:29:13,421 --> 00:29:14,379 Правиш филми. 283 00:29:16,864 --> 00:29:17,407 Какво не е наред? 284 00:29:19,340 --> 00:29:20,720 Обикновено не показвам на никой тези неща. 285 00:29:21,793 --> 00:29:22,428 Това съм само аз. 286 00:29:26,765 --> 00:29:27,344 Добре. 287 00:29:29,444 --> 00:29:31,543 Ще продължим ли? - Да. 288 00:29:34,616 --> 00:29:36,408 Обещай да не се смееш! - Обещавам. 289 00:29:46,899 --> 00:29:49,320 Добре, това е учителят ни от прогимназията. 290 00:30:02,957 --> 00:30:04,032 От колко време правите това? 291 00:30:05,677 --> 00:30:06,976 Аз и Камила можем да си четем мислите. 292 00:30:07,335 --> 00:30:09,766 О, толкова сте сладки. От колко време ходите? 293 00:30:10,141 --> 00:30:12,645 О, не, не, не е това. 294 00:30:12,776 --> 00:30:18,830 Ние сме само приятели. - Не, най-добри приятели сме. 295 00:30:21,070 --> 00:30:23,409 Съжалявам, хора, трябва да тръгвам, бързам. 296 00:30:23,443 --> 00:30:25,114 Тръгваш ли? Та ние току-що започнахме. 297 00:30:39,938 --> 00:30:42,656 Толкова е очевидно и вече има смисъл. 298 00:30:43,692 --> 00:30:45,823 Какво? - Влюбена си в него, нали? 299 00:30:46,245 --> 00:30:52,428 Не, не е вярно. Ние сме едни от онези приятели, които израстват заедно. 300 00:30:52,466 --> 00:30:54,175 Не, това би било доста странно. 301 00:30:55,616 --> 00:30:57,957 Мисля, че е твой ред. 302 00:30:59,277 --> 00:31:04,160 Да, ти си наред. - Добре. 303 00:31:18,800 --> 00:31:21,562 Виж ти кой е станал рано сега. 304 00:31:23,334 --> 00:31:24,680 Всъщност изобщо не съм заспивал. 305 00:31:26,703 --> 00:31:28,207 Може ли да се присъединя? - Разбира се. 306 00:31:30,016 --> 00:31:30,548 Какво гледаш? 307 00:31:31,243 --> 00:31:32,169 Идвам тук, за да слушам. 308 00:31:34,639 --> 00:31:36,721 Реката, трафика, птиците... 309 00:31:38,758 --> 00:31:40,174 Кара ме да се чувствам сякаш съм част от нещо по-голямо. 310 00:31:41,959 --> 00:31:44,244 Трафика те кара да чувстваш, че си част от нещо по-голямо? 311 00:31:45,581 --> 00:31:47,000 Това е доста дълбоко чувство. 312 00:31:47,277 --> 00:31:48,502 Както казах, не съм спал цяла нощ. 313 00:31:52,322 --> 00:31:56,837 Мислех си за твоето видео от снощи. 314 00:31:57,352 --> 00:31:58,611 Мисля, че трябва да го довършиш. 315 00:31:59,587 --> 00:32:02,000 И трябва да го покажеш на хората. 316 00:32:02,530 --> 00:32:06,000 Не съм сигурен, че трябва. - Ти очевидно много го харесваш. 317 00:32:06,340 --> 00:32:12,105 Виж се, бил си буден цяла нощ и направо сияеш. 318 00:32:12,861 --> 00:32:14,377 Сияя? 319 00:32:16,748 --> 00:32:18,309 Виждам светлината. 320 00:32:27,762 --> 00:32:30,952 Трябва да тръгваме за Ред Хук. - Права си. 321 00:32:55,978 --> 00:33:00,790 Ред Хук, готови ли сте? Пирати, готови ли сте? 322 00:33:01,521 --> 00:33:04,194 Да го направим! 323 00:36:43,847 --> 00:36:45,520 И победителят е... 324 00:36:49,096 --> 00:36:50,414 Пиратите! 325 00:37:10,335 --> 00:37:10,790 Не, не, не. 326 00:37:11,019 --> 00:37:14,578 О, да, не остана време ти да застанеш пред камерата, 327 00:37:14,751 --> 00:37:18,365 мой добре изглеждащ пират. - Да, искаш ли малко грим, бейби? 328 00:37:21,513 --> 00:37:24,661 Та, капитан Люк. - Дай ми камерата. 329 00:37:26,292 --> 00:37:28,521 Не е толкова лесно да си от тази страна на камерата, а? 330 00:37:33,859 --> 00:37:35,402 Какво обичаш ти в танците? 331 00:37:36,300 --> 00:37:40,627 Не знам. Предполагам, че музиката и танците винаги са били до мен. 332 00:37:44,538 --> 00:37:46,845 Само това ли? 333 00:37:47,074 --> 00:37:47,691 Какво? 334 00:37:49,909 --> 00:37:51,348 Знам, че можеш повече от това, хайде! 335 00:37:53,683 --> 00:37:57,732 Родителите ми бяха танцьори и отвориха това място за хора като тях. 336 00:37:58,863 --> 00:38:00,869 Но не искаха да бъдат просто странични танцьори. 337 00:38:02,738 --> 00:38:05,905 Искаха да правят техните неща, да си изградят респект. 338 00:38:07,172 --> 00:38:09,706 Мислех, че това е яко, затова исках да продължа традицията 339 00:38:10,033 --> 00:38:12,199 по свой собствен начин, но в тяхно име. 340 00:38:14,818 --> 00:38:17,550 Какво помислиха за теб, когато обърна това място в луда къща. 341 00:38:21,438 --> 00:38:23,752 Така и не успяха да го видят. 342 00:38:29,795 --> 00:38:30,614 Много съжалявам. 343 00:38:31,480 --> 00:38:32,975 Не бъди, няма проблем. 344 00:38:34,619 --> 00:38:36,174 Затова ли си толкова предан на това място? 345 00:38:37,272 --> 00:38:38,652 Да продължаваш това, което родителите ти са искали. 346 00:38:39,046 --> 00:38:39,883 Семейството си е семейство. 347 00:38:40,971 --> 00:38:44,587 Приземния етаж беше техният живот, сега е и моят. 348 00:38:45,029 --> 00:38:47,775 Невероятно е това, което правим за семействата си понякога. 349 00:38:48,085 --> 00:38:49,123 Кажи ми за твоите родители. 350 00:38:50,931 --> 00:38:52,082 Разделиха се преди време. 351 00:38:53,531 --> 00:38:57,698 И аз и по-старият ми брат бяхме нещо като пречка между тях. 352 00:38:58,181 --> 00:39:00,924 Къде е брат ти сега? - Все още сме близко един до друг. 353 00:39:01,547 --> 00:39:02,706 Той ме отгледа. 354 00:39:03,940 --> 00:39:04,980 И му дължа всичко. 355 00:39:09,888 --> 00:39:11,342 Е, Тарантино, 356 00:39:11,979 --> 00:39:14,506 да не планираш да ни изнудваш с тази лента? 357 00:39:14,541 --> 00:39:16,347 Не, ще изнудвам само теб. 358 00:39:28,855 --> 00:39:32,647 Извинявай, че закъснях... 359 00:39:32,647 --> 00:39:36,590 О, съжалявам. Мислех, че е някой друг. 360 00:39:46,558 --> 00:39:49,344 Камил! Какво става? Мислех, че ще обядваме! 361 00:39:50,207 --> 00:39:54,306 Време за обяд ли е? С костюмите ни е хаос, 362 00:39:54,419 --> 00:39:55,904 загубих представа за времето. 363 00:39:56,334 --> 00:39:59,282 Костюмите за какво? - За партито за Хелоуин. 364 00:39:59,836 --> 00:40:03,617 Хората планират костюмите си цял семестър. - Ние с какво ще сме облечени? 365 00:40:06,025 --> 00:40:13,174 Ами... Опитах се да ти се обадя, но ти не вдигна, затова с Кристин ще сме сестрите Олсън. 366 00:40:16,302 --> 00:40:17,687 Чакай! С Кристин? 367 00:40:24,216 --> 00:40:25,080 Ами Лосчо? 368 00:40:27,485 --> 00:40:28,208 Вървете. 369 00:40:31,689 --> 00:40:33,983 Напоследък те няма никакъв. 370 00:40:33,992 --> 00:40:37,024 Не можех да те чакам вечно. 371 00:40:38,891 --> 00:40:41,081 Добре, но сега съм тук. 372 00:40:45,210 --> 00:40:49,060 Хайде, какво ще кажеш? Знаеш, че ще се забавляваш повече с мен, 373 00:40:50,118 --> 00:40:51,063 отколкото с Кристин! 374 00:40:52,309 --> 00:40:54,253 Да не ме каниш на танците? 375 00:40:59,372 --> 00:41:04,433 Камилиан, знаеш, че за това съм роден. 376 00:41:04,468 --> 00:41:06,615 О, наистина ли? - Да, наистина. 377 00:41:08,167 --> 00:41:11,507 Добре, ще откажа на Кристин. 378 00:41:13,686 --> 00:41:14,613 Ще се видим по-късно. 379 00:41:14,973 --> 00:41:17,292 Да, ще се видим по-късно. Връщай се при приятелката си. 380 00:41:17,300 --> 00:41:20,203 Хей, Кристин! В лицето ти. 381 00:41:21,883 --> 00:41:27,052 Добре, трябва да спреш да се оплакваш. - Съжалявам, но се чувствам глупаво, като държа тази чаша. 382 00:41:27,784 --> 00:41:31,714 Кой някога е казвал, че е добре да пиеш малко, средно, голямо и огромно кафе? 383 00:41:32,734 --> 00:41:37,132 Хей, виж, това си ти. 384 00:41:37,309 --> 00:41:39,952 За какво говориш? - Този изглежда точно като теб. 385 00:41:40,106 --> 00:41:40,842 Не е вярно. 386 00:41:40,843 --> 00:41:44,204 До главата му има камера, брадичката му е сладка. 387 00:41:44,204 --> 00:41:47,514 Изобщо не изглежда като мен, и аз няма да стана като него. 388 00:41:48,065 --> 00:41:50,181 Видях работите ти, не можеш да ме заблудиш. 389 00:41:51,600 --> 00:41:53,763 Това е за забавление, не е професионално нещо. 390 00:41:54,268 --> 00:41:57,065 Ами ако Пиратите и съперничеството не съществуваха? 391 00:41:58,612 --> 00:42:00,965 Нямаше ли да дадеш шанс на снимането? 392 00:42:01,000 --> 00:42:02,673 Филмовата академия звучи невероятно. 393 00:42:02,673 --> 00:42:04,053 Да, но не е опция. 394 00:42:04,053 --> 00:42:05,975 Затова не мисли за това. 395 00:42:05,975 --> 00:42:08,122 Световните шампионати са най-важното. 396 00:41:59,122 --> 00:42:11,281 Добре, тогава трябва да ми кажеш как го правиш. 397 00:42:11,281 --> 00:42:12,281 Кое? 398 00:42:12,093 --> 00:42:13,975 Да правиш невероятните си снимки. 399 00:42:15,177 --> 00:42:18,663 Опитвам се да видя неща, които хората не виждат истински. 400 00:42:19,393 --> 00:42:20,404 Покажи ми. 401 00:42:21,404 --> 00:42:23,204 Добре, ела. 402 00:42:24,532 --> 00:42:26,259 Къде ме водиш? 403 00:42:26,259 --> 00:42:27,425 Просто ми имай доверие. 404 00:42:36,365 --> 00:42:38,961 Изчакай момента. - Какво? 405 00:42:44,400 --> 00:42:44,872 Гледай. 406 00:42:51,796 --> 00:42:54,004 Как го правиш? Искам и аз! 407 00:44:29,251 --> 00:44:29,925 Лосчо! 408 00:44:29,925 --> 00:44:32,348 Хей, в колко часа беше битката? 409 00:44:32,348 --> 00:44:33,717 В осем, защо? 410 00:44:33,717 --> 00:44:35,507 Готов ли си? - Осем часа? 411 00:44:35,507 --> 00:44:38,472 Ще бъде в китайския квартал, в къщата на Гуай. 412 00:44:38,473 --> 00:44:41,114 Те са азиатските шампиони, затова се надявам да си подготвен. 413 00:44:41,114 --> 00:44:42,859 Хей, имаме проблем. 414 00:44:42,859 --> 00:44:45,802 Това е втори рунд, без проблеми, трябва да си там. 415 00:44:45,802 --> 00:44:49,039 Не можем да си позволим да не сме всички, за да не ни елиминират. 416 00:44:49,039 --> 00:44:51,876 Знам, но имам тест този ден. 417 00:44:51,876 --> 00:44:55,096 Не знам дали ще... - Трябваш ни. 418 00:44:55,096 --> 00:44:56,923 Направи каквото е нужно, за да дойдеш. 419 00:45:03,355 --> 00:45:06,852 Няма смисъл да ви напомням колко е важен този тест. 420 00:45:06,852 --> 00:45:10,278 Това е 25% от оценката ви. 421 00:45:10,278 --> 00:45:11,738 Не бързайте. 422 00:45:11,738 --> 00:45:13,377 Може да започвате. 423 00:45:35,255 --> 00:45:39,000 Ела веднага, закъсняваш! 424 00:46:00,286 --> 00:46:02,232 Къде е Лосчо? - Не знам, човече. 425 00:49:35,049 --> 00:49:36,659 Люк, може ли да говорим за минутка? 426 00:49:36,731 --> 00:49:37,907 Да, разбира се. 427 00:49:37,907 --> 00:49:40,204 Насаме. - Да, изчакай. 428 00:49:45,876 --> 00:49:47,813 Хей, спри музиката за малко. 429 00:49:49,246 --> 00:49:50,954 Момчета, трябва да видите това. 430 00:49:59,115 --> 00:50:01,704 Какво е това? Цялата ни програма. 431 00:50:01,705 --> 00:50:02,437 Защо е в интернет? 432 00:50:02,438 --> 00:50:04,591 Не може да бъде. - Знаят цялата програма. 433 00:50:04,592 --> 00:50:06,579 Какво искаш да кажеш? Кой би направил това? - Джулиан и Самураите. 434 00:50:06,714 --> 00:50:09,660 Как са намерили филмите? - Някой има ли техните дивидита? 435 00:50:12,049 --> 00:50:14,416 Те ги крадат, но трябва да разберем нещо друго. 436 00:50:16,018 --> 00:50:16,759 Виждаш ли там? 437 00:50:16,760 --> 00:50:19,915 Ако можеш да спреш въртенето, ще го направим. 438 00:50:19,915 --> 00:50:23,762 Може да имат записите ни, но това няма да ни спре, вярвайте ми. 439 00:50:24,037 --> 00:50:25,653 Люк, не знам, 440 00:50:25,654 --> 00:50:27,676 може би някой друг трябва да го направи. 441 00:50:28,437 --> 00:50:30,427 Ако го направим ще победим на сцената. 442 00:50:30,428 --> 00:50:31,890 Джулиан няма да усети от къде го е ударило. 443 00:50:36,242 --> 00:50:37,708 Какво се е случило с вас двамата? 444 00:50:38,514 --> 00:50:39,364 Между мен и Джулиан? 445 00:50:39,994 --> 00:50:41,920 Преди беше от Пиратите, 446 00:50:41,921 --> 00:50:46,047 бяхме най-добри приятели тогава. Но с времето, мисля, че се е променил. 447 00:50:46,047 --> 00:50:47,651 Какво имаш предвид под това? 448 00:50:48,135 --> 00:50:49,732 Открихме, че има проблем с хазарта. 449 00:50:49,732 --> 00:50:53,148 Правеше лоши залози и стигна до там, че да заложи къщата си. 450 00:50:53,148 --> 00:50:54,775 и нарочно изгуби в битката, за да спечели залога. 451 00:50:54,775 --> 00:50:56,315 Заложил е битката, за да спечели залога? 452 00:50:56,315 --> 00:50:59,353 Всички бяхме разгромени, затова го изритахме 453 00:50:59,353 --> 00:51:02,088 Опитва се да ни събори от тогава. 454 00:51:02,088 --> 00:51:06,086 Лошото е, че ако не спечелим, той наистина може да го направи. 455 00:51:47,439 --> 00:51:50,927 Хей, добре дошла вкъщи. 456 00:51:50,927 --> 00:51:52,468 Излъга ме. 457 00:51:53,339 --> 00:51:55,686 Каза ми, че Люк те е изритал, защото ти е завиждал. 458 00:51:55,686 --> 00:51:57,725 Но не беше за това, нали? 459 00:51:57,725 --> 00:51:59,796 Заложил си битка!? 460 00:51:59,796 --> 00:52:02,521 Натали, трябва... - Недей, влязох там заради теб. 461 00:52:02,521 --> 00:52:05,376 Не мога да повярвам, че си откраднал дивидито и си го качил в интернет. 462 00:52:05,376 --> 00:52:06,296 За какво говориш? 463 00:52:06,296 --> 00:52:08,174 Какъв ме нарече току-що? 464 00:52:08,174 --> 00:52:09,639 Люк ревнуваше. 465 00:52:09,636 --> 00:52:11,931 Искаше да бъде лидер и ме изрита. 466 00:52:11,931 --> 00:52:13,485 Използва ме и ме изрита. 467 00:52:19,443 --> 00:52:20,482 Съжалявам. 468 00:52:21,978 --> 00:52:24,338 Трябва да останем заедно, Натали, знаеш го. 469 00:52:16,838 --> 00:52:26,525 И аз не обичам да бъда лъгана. 470 00:52:27,800 --> 00:52:29,471 Просто искам ние да спечелим шампионата. 471 00:52:30,765 --> 00:52:33,989 Вложихме прекалено много, работихме прекалено много. 472 00:52:33,960 --> 00:52:37,365 Въпреки това, което мама и татко казват, не всеки път важната е победата. 473 00:52:37,365 --> 00:52:38,875 Започваш да звучиш като него. 474 00:52:38,875 --> 00:52:41,271 Трябва да си спомниш на чия страна си. 475 00:52:41,271 --> 00:52:42,547 Толкова е глупаво. 476 00:52:42,547 --> 00:52:45,549 Люк не е чудовище, Джулиан. 477 00:52:45,549 --> 00:52:47,937 Добър човек е и се грижи за хората, които обича. 478 00:52:47,937 --> 00:52:50,899 На кого ще вярваш? На него или на семейството си? 479 00:52:50,895 --> 00:52:52,277 Ти ли ще ми говориш за семейството? 480 00:52:52,277 --> 00:52:54,602 Когато Люк няма никаква връзка с нито един от тези танцьори, 481 00:52:54,602 --> 00:52:57,577 и въпреки това никога не би ги излъгал. - О, аз ли съм лъжеца? 482 00:52:57,577 --> 00:52:59,434 Ами ти? 483 00:52:59,434 --> 00:53:04,125 Как мислиш, че ще се почувства безценния ти Люк, когато разбере, че си го изиграла? 484 00:53:04,125 --> 00:53:06,059 Всъщност, сега като се замисля, 485 00:53:07,779 --> 00:53:09,018 трябва да кажеш истината. 486 00:53:09,018 --> 00:53:11,702 Може би точно от това се нуждая, за да заложа игра от турнира. 487 00:53:11,702 --> 00:53:14,724 Благодаря, сестричке, наистина ми помогна. 488 00:53:14,724 --> 00:53:19,650 Няма да оставя човек на улицата заради някакво глупаво съперничество. 489 00:53:22,262 --> 00:53:23,840 Няма да бъда част от това. 490 00:53:39,681 --> 00:53:42,584 Джейкъб, изплаши ме. 491 00:53:42,584 --> 00:53:45,139 Не приличаш на момиче, което се плаши лесно. 492 00:53:49,658 --> 00:53:51,273 Кажи на Люк, че съжалявам. 493 00:53:56,619 --> 00:53:58,130 Нали знаеш, че имаш избор. 494 00:54:02,400 --> 00:54:03,651 Не е толкова лесно. 495 00:54:03,651 --> 00:54:06,964 Най-трудните решения в живота никога не са лесни. 496 00:54:23,867 --> 00:54:25,810 Танцът може да разкрие много неща за човек. 497 00:54:25,810 --> 00:54:28,538 Начина, по който се движи, по който научава нови стъпки. 498 00:54:28,538 --> 00:54:30,393 Искам да кажа, ако танцуваш истински, 499 00:54:30,393 --> 00:54:32,698 то идва от най-истинните части от душата ти. 500 00:54:32,698 --> 00:54:35,503 Танцувам, за да покажа какво чувствам отвътре, 501 00:54:35,503 --> 00:54:40,339 било то гняв, щастие, самота. 502 00:54:40,793 --> 00:54:43,153 Когато отрих танца, беше като да се върна вкъщи. 503 00:54:43,188 --> 00:54:49,072 Тук се чувствам на сигурно, тук е моето място, моето семейство. 504 00:54:49,073 --> 00:54:51,133 Това място е доста специално, това е нашият свят. 505 00:54:51,133 --> 00:54:54,622 Най-накрая намерих място, където мога да бъда себе си. 506 00:54:54,622 --> 00:54:58,159 Хората казват, че не можеш да избереш семейството си. Ние го направихме. 507 00:54:58,159 --> 00:55:00,409 Ако искаш да си един от нас, Люк ще те намери. 508 00:55:02,057 --> 00:55:05,351 Родени От Ритъма На Танца Филм на Люк Катчър. 509 00:55:45,751 --> 00:55:48,952 Люк. - Защо би си тръгнала по този начин? 510 00:55:48,952 --> 00:55:50,109 Не знам. 511 00:55:50,111 --> 00:55:52,896 Но в момента имаме по-големи проблеми от това. 512 00:55:54,163 --> 00:55:55,839 Банката е сложила къщата на търг. 513 00:55:55,839 --> 00:55:58,618 Какво? - Продават я. 514 00:56:00,755 --> 00:56:02,231 Ще се справя с това, спокойно. 515 00:56:04,691 --> 00:56:06,933 Какво е това, Уолт? - Как си? Седни. 516 00:56:06,933 --> 00:56:08,095 Не искам да сядам. 517 00:56:08,789 --> 00:56:10,371 Разбирам колко трудно може да е това. 518 00:56:10,371 --> 00:56:12,757 Ако изчакаш няколко дена ще имаме парите. 519 00:56:12,757 --> 00:56:14,697 Закъсняваш с 5 месеца за вноската си. 520 00:56:14,698 --> 00:56:18,973 Ако не можеш да платиш всичко се страхувам, че няма какво да направя за теб. 521 00:56:18,973 --> 00:56:23,400 Къщата е в разцвета на силите си и банката знае какво ще стане с един търг. 522 00:56:23,400 --> 00:56:24,499 Трябва ми още време. 523 00:56:24,499 --> 00:56:28,189 Ще се опитам да ги накарам да удължат закриването, но не се надявай много. 524 00:56:28,189 --> 00:56:31,337 Можем да ти вземем къщата днес, Люк. 525 00:56:31,337 --> 00:56:34,010 Предполагам, че няма да стане, защото не се продава. 526 00:56:36,073 --> 00:56:38,051 Трябва да говорим, ела на купона вкъщи. Натали 527 00:56:38,086 --> 00:56:39,141 Виж какво получих току-що от Натали. 528 00:56:39,141 --> 00:56:41,181 Чакай, какво означава? 529 00:56:41,181 --> 00:56:44,213 Не знам, но ще разбера. 530 00:56:48,379 --> 00:56:51,532 Ела с мен, трябваш ми. 531 00:56:51,532 --> 00:56:55,433 Но аз съм на Хелоуин парти и не мога да го изпусна. 532 00:56:55,433 --> 00:56:57,758 Колежанските партита започват късно, ще те върна навреме обещавам. 533 00:56:57,758 --> 00:57:01,101 Трябва да бъда Ашли Оусън. - Ашли Оусън? 534 00:57:01,102 --> 00:57:03,970 Да, а знаеш колко време отнема да си изправя косата. 535 00:57:03,970 --> 00:57:05,365 Хайде, ти си моето момче. 536 00:57:07,264 --> 00:57:10,418 Денят беше дълъг, имам нужда от добър приятел сега. 537 00:57:12,079 --> 00:57:12,949 Добре, ще те подкрепя. 538 00:57:22,909 --> 00:57:24,053 Трябва да има друг начин. 539 00:57:53,776 --> 00:57:56,397 И сега Счупено Танго. 540 00:57:59,335 --> 00:58:02,779 Погледни това място, хайде. - Къде отиваш, Люк? 541 00:58:46,784 --> 00:58:48,630 Люк? - Държа те. 542 01:00:01,377 --> 01:00:02,214 Ела с мен. 543 01:00:13,174 --> 01:00:17,717 Закъснявам, ще дойда всеки момент. 544 01:00:17,752 --> 01:00:19,713 Камил, всички отиват на купона, идваш ли? 545 01:00:19,713 --> 01:00:23,403 Ще се срещнем там. Лосчо трябва да бъде тук всеки момент. 546 01:00:30,444 --> 01:00:31,948 Нося ти нещо. 547 01:00:34,945 --> 01:00:35,978 Дано да ти хареса. 548 01:00:36,897 --> 01:00:41,798 Снимал си? Направил си го? - Да. 549 01:00:41,798 --> 01:00:45,157 Много се радвам, че си го довършил. 550 01:00:54,198 --> 01:00:55,661 Да се махаме от тук. 551 01:00:55,661 --> 01:00:59,008 Не трябва да ни виждат. - Имам предвид да напуснем. 552 01:00:59,008 --> 01:01:03,403 Можем да отидем навсякъде, дори в Калифорния. 553 01:01:03,404 --> 01:01:05,983 Ще отидеш във филмов колеж, ще започнем на чисто. 554 01:01:12,906 --> 01:01:17,092 Люк, толкова се радвам, че дойде. 555 01:01:17,779 --> 01:01:23,167 Притеснявах се, че няма да получиш навреме поканата. 556 01:01:23,167 --> 01:01:23,908 Какво правиш тук? 557 01:01:23,908 --> 01:01:25,942 Джулиан, ти го покани. 558 01:01:25,942 --> 01:01:29,314 Какво? Просто исках да го поканя да дойде и да празнува рождения ден 559 01:01:29,315 --> 01:01:32,334 на моята невероятна и обичана сестра. 560 01:01:33,636 --> 01:01:35,122 Той се шегува, нали? 561 01:01:37,810 --> 01:01:42,266 Съжалявам - Съжаляваш? Всичко е било лъжа, нали? 562 01:01:42,266 --> 01:01:44,158 Да, беше. - Млъкни, Джулиан. 563 01:01:44,158 --> 01:01:45,451 Защо? Така си беше. 564 01:01:46,003 --> 01:01:49,820 В началото беше, но след това те опознах 565 01:01:49,820 --> 01:01:55,185 и започнах да се влюбвам в теб истински, затова трябваше да си тръгна. 566 01:01:57,046 --> 01:02:01,337 Съжалявам, моля те, кажи, че ми вярваш. - Не ме докосвай! 567 01:02:08,575 --> 01:02:11,516 Натали, не трябва да се разправяш... - Недей, Джулиан! 568 01:02:11,652 --> 01:02:13,456 Не се тревожи за него, той е загубеняк. 569 01:02:13,457 --> 01:02:15,896 Натали, наистина ли ще се ядосаш заради това? 570 01:02:28,374 --> 01:02:29,329 Камил... 571 01:02:32,344 --> 01:02:36,211 Преживях го, явно имаш по-важни неща за правене. 572 01:02:36,258 --> 01:02:38,945 Не, Камил, не е така. 573 01:02:39,908 --> 01:02:42,120 Хайде де, задържаха ме. - Чудесно, благодаря. 574 01:02:43,207 --> 01:02:45,002 Аз... Аз танцувах. 575 01:02:49,078 --> 01:02:51,509 Преди, по време и след училище. 576 01:02:53,540 --> 01:02:58,691 Значи си ме лъгал и си ме мамил заради тайния си живот? 577 01:02:59,493 --> 01:03:02,751 Можеше поне да ми кажеш. 578 01:03:02,760 --> 01:03:09,369 Но предполагам, че не съм достатъчно важна в новия ти як живот, за да ми кажеш. 579 01:03:10,826 --> 01:03:15,600 Трябваше да ти кажа. Знам, съжалявам. 580 01:03:18,633 --> 01:03:20,569 И сега приключи. 581 01:03:20,569 --> 01:03:24,091 Прав си, сега приключи. 582 01:03:50,491 --> 01:03:52,579 Трябва да влезем вътре, не могат да ни го причинят. 583 01:03:52,579 --> 01:03:57,883 Люк, разбрах каквото можах. Джулиан е. 584 01:03:57,883 --> 01:04:00,715 Той се опитва да купи къщата. 585 01:04:00,715 --> 01:04:02,326 И какво ще правим сега? 586 01:04:02,326 --> 01:04:05,276 Не виждаш ли? С нас е свършено. 587 01:04:05,276 --> 01:04:07,596 Но първенството е съвсем скоро. 588 01:04:07,596 --> 01:04:09,349 Но ако нямаме къде да тренираме... 589 01:04:09,349 --> 01:04:13,644 Нямаме къде да спим. Заблуждавахме се, че мястото ще си остане. 590 01:04:15,306 --> 01:04:16,339 Напускам. 591 01:04:20,130 --> 01:04:21,711 Още някой? 592 01:04:32,597 --> 01:04:36,245 Хей, вината не е твоя. Джулиан започна. 593 01:04:36,245 --> 01:04:38,220 Вие заслужавате повече от това. 594 01:04:38,220 --> 01:04:42,867 Няма какво повече да направя. Прецаках работите, с Пиратите е свършено. 595 01:05:06,323 --> 01:05:07,915 Опитахме се. 596 01:07:00,783 --> 01:07:04,021 Здрасти. - Здрасти. 597 01:07:09,068 --> 01:07:15,927 По скалата от 1 до 10, колко ме мразиш? 598 01:07:16,678 --> 01:07:18,455 Не те мразя, Лосчо. 599 01:07:19,900 --> 01:07:21,680 Липсваш ми. 600 01:07:22,208 --> 01:07:27,133 И което е по-лошото, изглежда, че аз изобщо не ти липсвам. 601 01:07:27,133 --> 01:07:29,644 Дори вече нямам значение за теб. 602 01:07:32,130 --> 01:07:35,555 Прекарахме последната година говорейки за Ню Йоркския Университет. 603 01:07:35,970 --> 01:07:39,998 Истинският свят и как ще го посрещнем заедно. 604 01:07:41,816 --> 01:07:43,654 Какво се промени? 605 01:07:46,238 --> 01:07:50,324 Ти си най-добрата ми приятелка в целия свят, Камил. 606 01:07:52,364 --> 01:07:54,377 И никога няма да позволя това да се промени. 607 01:08:01,978 --> 01:08:04,360 Мама тъкмо ми изпрати тези по пощата. 608 01:08:11,764 --> 01:08:14,997 Еха, безценни са. 609 01:08:17,577 --> 01:08:24,465 Кам, съжалявам. 610 01:08:29,440 --> 01:08:37,089 Танцуването ми липсваше, но трябва да кажа, че ти ми липсваше повече. 611 01:08:38,247 --> 01:08:41,198 Наистина? - Наистина. 612 01:08:44,545 --> 01:08:45,537 Чуваш ли това? 613 01:08:46,306 --> 01:08:48,171 Кое? - Чуваш го, нали? 614 01:08:48,171 --> 01:08:50,247 Какво? - Ела тук? 615 01:08:54,611 --> 01:08:56,881 Сериозно ли? Връщай се на опашката. 616 01:08:56,881 --> 01:08:59,013 Една секунда момиченце, само малко. 617 01:08:59,013 --> 01:09:01,372 Можете ли да увеличите песента малко? 618 01:09:01,372 --> 01:09:03,974 Защо? Да не съм дискотека? 619 01:09:03,974 --> 01:09:06,946 А срещу пет долара? 620 01:09:07,603 --> 01:09:09,212 Сега се връщам. 621 01:09:12,838 --> 01:09:16,192 На тази песен се запознахме! 622 01:09:16,227 --> 01:09:17,311 Това е глупаво. 623 01:09:17,311 --> 01:09:18,671 Спомняш си хореографията, нали? 624 01:09:18,671 --> 01:09:24,984 Няма шанс, ти наистина ли? - Танцувай с него, хайде. 625 01:09:25,263 --> 01:09:27,275 Чу детето, хайде. 626 01:10:27,604 --> 01:10:33,206 О, моля ви се! Махайте се от тук! 627 01:11:37,244 --> 01:11:39,440 Господи, имаш листа навсякъде. 628 01:11:45,154 --> 01:11:46,871 Никога няма да се откажеш. 629 01:11:46,871 --> 01:11:49,041 Роден си да танцуваш. 630 01:11:49,041 --> 01:11:51,871 Откажи се, не ставаш за нищо. 631 01:11:52,649 --> 01:11:56,355 Наистина ли? Не ги слушай. 632 01:11:58,320 --> 01:12:01,727 Знам, но ти се отказа. - Да, защото не съм като теб. 633 01:12:01,727 --> 01:12:06,400 Аз съм добър танцьор, но Лосчо, ти си велик танцьор. 634 01:12:06,400 --> 01:12:12,082 Родителите ми дадоха всичко. - За да не танцуваш, знам. 635 01:12:12,323 --> 01:12:15,626 Можем да измислим нещо, заедно. 636 01:12:25,776 --> 01:12:27,691 Хей, Бен. Кафе за осма маса. 637 01:12:29,070 --> 01:12:29,900 Всичко ли е наред? 638 01:12:29,549 --> 01:12:32,921 Извинете! Какво трябва да направя, за да получа меню? 639 01:12:32,921 --> 01:12:33,921 Какво правиш тук? 640 01:12:34,131 --> 01:12:37,030 Ще ти кажа 2 неща. Искам яйца и сандвич. 641 01:12:37,066 --> 01:12:38,958 Все още си мисля, че трябва да отидем на турнира, за да си върнем къщата. 642 01:12:39,093 --> 01:12:41,010 Нямам повече сандвичи и си избий това от главата. 643 01:12:41,045 --> 01:12:41,930 Мислех, че затова ме харесваш. 644 01:12:41,982 --> 01:12:44,500 Да, но все още си луд, защото никой не остана. 645 01:12:44,501 --> 01:12:45,502 Аз съм тук. 646 01:12:46,479 --> 01:12:47,462 Върнахме си поне един. 647 01:12:47,557 --> 01:12:51,054 Люк, ти си единствения, който може да ни събере, за да спасим къщата ти. 648 01:12:51,054 --> 01:12:54,906 Пиратите се нуждаят от шеф. - Аз не съм им нужен. 649 01:12:54,907 --> 01:12:57,069 Взех каквото ми дадоха родителите ми и го захвърлих. 650 01:12:57,104 --> 01:12:58,177 Не знаеш какво си направил! 651 01:12:58,177 --> 01:13:00,499 Дал си на тези хора място, в което могат да живеят заедно, 652 01:13:00,500 --> 01:13:02,280 да изживяват мечтите си и да бъдат каквито са. 653 01:13:02,282 --> 01:13:04,561 Сядай, пич. - Имам да оправям маса. 654 01:13:04,562 --> 01:13:06,108 Не, не, не, сядай. 655 01:13:06,786 --> 01:13:07,659 Най-добре да си бърз. 656 01:13:07,659 --> 01:13:09,690 Така и не ме попита защо танцувам. 657 01:13:10,500 --> 01:13:11,576 Искаш ли да знаеш защо? 658 01:13:12,224 --> 01:13:14,959 Танцувам, защото танцът може да промени нещата. 659 01:13:16,471 --> 01:13:20,749 Едно движение може да накара цяло поколение да се чувства като Елвис. 660 01:13:23,375 --> 01:13:25,787 Едно движение може да те накара да вярваш, 661 01:13:25,800 --> 01:13:28,122 че си нещо повече. Помниш ли това? 662 01:13:30,918 --> 01:13:33,306 Лосчо, седни, преди да си засрамил и двама ни. 663 01:13:36,445 --> 01:13:43,317 А някои движения може да ги правят различни деца. 664 01:13:44,827 --> 01:13:46,346 Те просто искат да танцуват. 665 01:13:50,615 --> 01:13:52,558 Искат малко надежда! 666 01:13:55,575 --> 01:13:57,362 Никой не е специален. 667 01:13:58,277 --> 01:14:04,392 Извинете! Ехо, може ли кафе?! Безкофеиново, нормално. 668 01:14:04,890 --> 01:14:06,167 Съжалявам, но не мога. 669 01:14:06,167 --> 01:14:09,210 Не мога да го правя нормално, пробвах, но това не съм аз. 670 01:14:09,210 --> 01:14:10,210 Чаках 30 минути. 671 01:14:10,211 --> 01:14:13,702 Хей, той не може да прави нормално. 672 01:14:13,703 --> 01:14:17,270 Не чакаш за някакво си шоу, чаках за кафе! 673 01:14:18,000 --> 01:14:21,267 Добре, това беше яко, но как ще съберем всички? 674 01:14:21,268 --> 01:14:23,144 - Трябваше да събера всички някак си. 675 01:14:26,342 --> 01:14:27,583 Човече, липсвахте ми. 676 01:14:28,686 --> 01:14:30,542 И една сутрин без вас не е хубава. 677 01:14:30,733 --> 01:14:32,501 Видя ли, казах ти, че ще му липсваме. 678 01:14:34,405 --> 01:14:38,357 Знам, че всичко е срещу нас, нямаме къща, нямаме изпълнение. 679 01:14:38,357 --> 01:14:40,586 Дори не знам как ще го направим. 680 01:14:40,586 --> 01:14:43,503 Но аз вярвам в нас, знам, че вие също вярвате! 681 01:14:44,690 --> 01:14:47,210 Стигнахме твърде далеч, за да спрем сега. 682 01:14:47,765 --> 01:14:49,128 Знам, че можем да спечелим. 683 01:14:49,880 --> 01:14:53,588 Ние сме Пиратите! Ние сме Пиратите! 684 01:14:53,588 --> 01:14:56,251 Но няма къде да репетираме. 685 01:14:56,251 --> 01:14:58,923 О, не се притеснявай, Лосчо каза, че ни е намерил! 686 01:15:08,858 --> 01:15:13,250 Лосчо! - Кито! 687 01:15:18,105 --> 01:15:21,213 Как си? - Липсваше ми. 688 01:15:21,213 --> 01:15:23,651 И на мен ми липсваше, ела, прегърни ме. 689 01:15:24,435 --> 01:15:27,544 Хора, това е Кито. 690 01:15:27,544 --> 01:15:28,971 Танцувахме заедно в гимназията. 691 01:15:28,971 --> 01:15:30,114 Изпускам ли нещо? 692 01:15:30,065 --> 01:15:33,281 Какво общо имат тези игри със световния шампионат? 693 01:15:35,017 --> 01:15:36,501 Ще ви помогна! 694 01:15:46,042 --> 01:15:48,760 Хайде, внимавайте къде стъпвате. 695 01:15:48,760 --> 01:15:51,586 Мястото ще ви хареса. Само елате. 696 01:15:55,817 --> 01:15:55,853 Казах ви! 697 01:15:58,430 --> 01:15:59,896 Човече, харесва ми! 698 01:15:59,897 --> 01:16:02,793 Обожавах тази игра, когато бях малък! 699 01:16:02,828 --> 01:16:04,521 Чии са тези деца? 700 01:16:04,521 --> 01:16:07,955 Мои, гледам ги след училище, защото родителите им работят тук. 701 01:16:08,202 --> 01:16:11,971 Не знам, смятате ли, че ще свърши работа? - Има толкова много боклуци. 702 01:16:11,971 --> 01:16:14,100 Няма пространство и почти нямаме танцьори. 703 01:16:14,101 --> 01:16:16,056 А Самураите имат 21. 704 01:16:20,726 --> 01:16:22,490 Задръжте тази мисъл. 705 01:16:41,503 --> 01:16:45,476 О, Господи, липсвахте ми! Не съм ви виждала от много време! 706 01:16:50,484 --> 01:16:52,608 Помислих, че ще са ни в полза още няколко танцьора. 707 01:16:52,608 --> 01:16:55,028 Пирати, запознайте се с ЕмЕсЕй. 708 01:16:55,028 --> 01:16:57,210 Да им покажем какво можем. 709 01:16:59,735 --> 01:17:04,446 Първо имаме Чудовището. 710 01:17:11,219 --> 01:17:14,642 След това имаме Кабелът- човека без кости. 711 01:17:37,849 --> 01:17:41,065 И не на последно място Майлс. 712 01:17:53,263 --> 01:17:55,308 Добре, мисля, че това ще свърши работа. 713 01:17:55,308 --> 01:17:57,948 Ще свърши работа? Ще сритаме нечии задници! 714 01:19:00,822 --> 01:19:02,554 Ще спечелим ли шампионата? 715 01:19:02,554 --> 01:19:15,255 Хей, върни си ми парите! 716 01:19:29,773 --> 01:19:31,518 Момчета, вижте! 717 01:20:03,225 --> 01:20:04,390 Харесват ми движенията им. 718 01:20:05,000 --> 01:20:08,886 Харесвам акцента ти! - Акцента ми? 719 01:20:08,886 --> 01:20:10,917 Това е добре, и аз харесвам твоя. 720 01:20:13,000 --> 01:20:14,216 Аз нямам акцент. 721 01:20:30,309 --> 01:20:32,919 Излез навън след 5 минути. Карлос. 722 01:20:34,518 --> 01:20:39,105 Карлос, знаех, че ще се върнеш, трябваш ни. 723 01:20:39,105 --> 01:20:40,334 Трябвам ви, а? 724 01:20:40,334 --> 01:20:41,939 Да. - Тогава слушай. 725 01:20:41,939 --> 01:20:44,628 Имам съобщение от Джулиан. - За какво говориш? 726 01:20:44,628 --> 01:20:46,582 Тренирах със Самураите, разбра ли? - Какво? 727 01:20:46,582 --> 01:20:48,016 Искат да ти предложат сделка. 728 01:20:49,474 --> 01:20:51,598 Това шега ли е? - Ако искаш къщата обратно, 729 01:20:51,633 --> 01:20:54,359 ще я получиш. - Каква е уловката? 730 01:20:54,857 --> 01:20:56,074 Изгуби в битката. 731 01:20:56,997 --> 01:20:58,049 Да изгубя в битката. - Да. 732 01:20:58,084 --> 01:21:01,477 Не виждаш ли? Давам ти шанс да получиш това, което искаш. 733 01:21:01,562 --> 01:21:02,607 Как можа да направиш това? 734 01:21:02,607 --> 01:21:04,211 Такъв е живота, Люк. 735 01:21:04,211 --> 01:21:06,217 Кога ще се събудиш и ще го видиш? 736 01:21:07,092 --> 01:21:08,774 Време е да пораснеш. 737 01:21:09,098 --> 01:21:10,963 Самураите ще спечелят на всяка цена. 738 01:21:10,963 --> 01:21:12,797 Трябва да си тръгваш, сега! 739 01:21:15,066 --> 01:21:17,829 Помисли си. Офертата остава. 740 01:21:19,300 --> 01:21:21,157 Или можеш да заложиш на шанса в битката. 741 01:21:45,457 --> 01:21:48,427 Как сте, всички? 742 01:21:48,428 --> 01:21:54,687 Аз съм вашият водещ и искам да ви приветствам 743 01:21:54,771 --> 01:21:59,781 Дами и Господа, това е Световният Шампионат! 744 01:22:01,455 --> 01:22:02,620 Давайте! 745 01:22:29,679 --> 01:22:39,522 Следващите, които ще премерят сили са Самураите и Пиратите! 746 01:22:39,523 --> 01:22:46,459 Тази битка е битката, която няма да забравите! Останете с нас! 747 01:23:01,696 --> 01:23:03,165 Вълнувате ли се всички? 748 01:23:05,084 --> 01:23:11,314 Люк, съжалявам! 749 01:23:11,750 --> 01:23:13,357 Знам, че те излъгах, 750 01:23:15,446 --> 01:23:19,257 но всичко между нас беше истинско. 751 01:23:19,774 --> 01:23:21,215 Утре си тръгвам. 752 01:23:23,220 --> 01:23:25,162 Хващам влак за Калифорния. 753 01:23:26,800 --> 01:23:28,919 И нямам куража да го направя без теб. 754 01:23:29,699 --> 01:23:38,094 Знам, че ти също имаш мечти. Лудост е, но ще дойдеш ли с мен? 755 01:23:40,038 --> 01:23:42,236 Какво те кара да си мислиш, че пак ще ти повярвам? 756 01:23:45,782 --> 01:23:52,650 Защото тази, която бях, когато бях с теб е моето истинско Аз. 757 01:23:53,997 --> 01:23:56,840 Пирати, качвайте се на сцената! 758 01:24:00,148 --> 01:24:05,239 Люк, късмет! 759 01:24:17,000 --> 01:24:20,367 Самураи, на сцената! 760 01:24:21,792 --> 01:24:25,490 И ето ги, идват, облечени в черно и златно. Самураите! 761 01:25:00,468 --> 01:25:03,016 Хайде, Пирати! Справиха се с първия рунд. 762 01:25:05,016 --> 01:25:09,123 Ето ги и Самураите! 763 01:25:44,631 --> 01:25:46,584 О, това вече е лично! 764 01:28:44,166 --> 01:28:47,505 Самураи, измийте пода с тези момчета! 765 01:28:47,505 --> 01:28:51,445 Като че ли това е края, като че ли това е края, хора! 766 01:28:57,375 --> 01:29:00,350 Можем да се справим с него! 767 01:29:00,350 --> 01:29:02,196 Ти сама каза, че не сме готови! 768 01:29:02,196 --> 01:29:04,038 Можеш да ми вярваш! 769 01:29:11,361 --> 01:29:12,701 Какво е това? 770 01:29:12,701 --> 01:29:14,338 Пиратите отговарят! 771 01:29:14,338 --> 01:29:16,096 Махни се от сцената! 772 01:29:18,110 --> 01:29:19,421 Спри! - Какво правиш? 773 01:29:19,422 --> 01:29:22,728 Не можеш да го направиш! Ти си Самурай! - Вече не! 774 01:29:22,763 --> 01:29:24,500 Какво стана със семейството? Това е моето семейство, Джулиан! 775 01:29:26,603 --> 01:29:28,502 Да се върнем към работата! 776 01:32:07,712 --> 01:32:14,574 Ето ги и дребосъците на Пиратите! 777 01:33:09,519 --> 01:33:14,214 Това беше! Това бяха нашите финалисти! 778 01:33:14,249 --> 01:33:20,815 Сега е време съдиите да решат кой ще се прибере с тези 100,000 долара. 779 01:33:20,822 --> 01:33:23,684 Съдии? Готови ли сте с решението? 780 01:33:23,684 --> 01:33:29,731 Чии флаг ще вдигнете? Червен и златен за Самураите или червен и черен за Пиратите? 781 01:33:31,871 --> 01:33:33,610 Пирати!!! 782 01:33:36,305 --> 01:33:44,935 Пиратите са победителите в тазгодишния световен шампионат! 783 01:33:45,757 --> 01:33:52,636 Край! 100,000-те хиляди долара отиват при Пиратите! 784 01:34:23,300 --> 01:34:27,547 Скъпи Люк, филма ти беше толкова хубав, че го сложих за участие. 785 01:34:27,582 --> 01:34:31,172 Надявам се да дадеш на себе си шанса да изживееш мечтата си! 786 01:34:31,207 --> 01:34:32,686 С любов, Натали. 787 01:34:35,201 --> 01:34:38,284 Поздравления, приети сте в Калифорнийската Филмова Академия. 788 01:34:40,901 --> 01:34:44,853 Можеш да заминеш ако искаш, аз ще се грижа за всичко докато се върнеш. 789 01:34:46,800 --> 01:34:48,549 Даде ни шанс да изживеем мечтите си. 790 01:34:49,696 --> 01:34:53,309 И сега е време ти да изживееш твоите. 791 01:35:13,544 --> 01:35:15,223 Едни известни личности са казали, 792 01:35:15,223 --> 01:35:18,878 че да пътуваш е по-добре от колкото да пристигаш. 793 01:35:18,878 --> 01:35:21,940 И аз казах "Какво?". 794 01:35:24,008 --> 01:35:28,442 Може би защото преди вярвах, че само един път може да те заведе там, където искаш. 795 01:35:28,477 --> 01:35:32,998 Но ако избереш него, не значи, че трябва да изоставиш всички останали. 796 01:35:32,998 --> 01:35:38,497 Осъзнавам че това, което става по пътя е от значение. 797 01:35:41,278 --> 01:35:47,649 Спъването, падането, приятелствата. 798 01:35:49,791 --> 01:35:52,938 Това е пътешествие без крайна точка. 799 01:35:55,285 --> 01:36:00,403 Един вид вярваш, че бъдещето ще се развие толкова добре, колкото трябва. 800 01:36:02,045 --> 01:36:05,088 И като че ли се моля на училището това, което искам. 801 01:36:05,123 --> 01:36:06,882 Но аз съм готов да скоча. 802 01:36:06,882 --> 01:36:15,143 Това, за което молиш е двойна специалност инженерство с танци. 803 01:36:15,143 --> 01:36:19,619 Да. - Е, определено си първият, който го прави. 804 01:36:31,079 --> 01:36:32,192 Какво стана? 805 01:36:34,494 --> 01:36:40,757 - Ами... В двойна специалност съм, така че... - Не може да бъде, Лосчо, Господи! 806 01:36:40,758 --> 01:36:45,480 Господи, не мога да повярвам! - Аз мога, как така ти не можеш да повярваш? 807 01:36:45,480 --> 01:36:51,606 Кам, благодаря ти, че беше с мен. - Пак заповядай. 808 01:37:15,868 --> 01:37:17,836 Какво стана? Да не забрави нещо? 809 01:37:17,836 --> 01:37:20,635 Мисля, че забрави да се сбогуваш. 810 01:37:32,086 --> 01:37:33,754 Ще ми липсвате! 811 01:37:42,300 --> 01:37:44,300 Не плачи. 812 01:37:47,081 --> 01:37:49,209 Къде е Люк? 813 01:38:39,769 --> 01:38:47,217 Добре, лудетини! Не ги слушай! 814 01:39:01,051 --> 01:39:02,982 Може ли и аз да целуна някой? 815 01:39:04,667 --> 01:39:08,538 Чакай секунда, сега се връщам. 816 01:39:14,022 --> 01:39:14,977 За теб е, човече! 817 01:39:15,989 --> 01:39:21,534 Ще се видим скоро! Дай пет! 818 01:39:22,396 --> 01:39:23,701 Ти си РОРТ, не го забравяй! 819 01:39:23,701 --> 01:39:26,087 Грижете се за къщата, момчета! 820 01:39:29,682 --> 01:39:30,521 Отвори я! 821 01:39:40,916 --> 01:39:42,404 Готова ли си? - Да. 822 01:39:48,568 --> 01:39:50,679 Да идем да празнуваме! 823 01:39:55,380 --> 01:39:57,000 Subs by ..::kremitto::.. - - Hell Crew Team 2010 - - 824 01:39:57,500 --> 01:40:13,480 Subs by ..::kremitto::.. - - Hell Crew Team 2010 - -