1
00:00:59,570 --> 00:00:59,979
Вече работи.
2
00:00:59,983 --> 00:01:00,983
Здравейте, аз съм Люк.
3
00:01:01,398 --> 00:01:02,398
Това е моят филм.
4
00:01:02,571 --> 00:01:03,571
Нека ви задам няколко въпроса.
5
00:01:03,699 --> 00:01:05,608
Защо танцувате?
6
00:01:05,643 --> 00:01:08,339
Защото е като дишането
и като ходенето за мен.
7
00:01:08,559 --> 00:01:10,668
Аз не се преструвам,
и когато танцувам, също не го правя.
8
00:01:10,734 --> 00:01:13,769
Когато танцувам съм себе си, повече,
от колкото съм във всеки останал момент.
9
00:01:13,930 --> 00:01:16,812
Аз танцувам, за да стана някой друг.
10
00:01:16,943 --> 00:01:19,872
Има толкова много неща в този свят,
които искат да те съборят,
11
00:01:20,436 --> 00:01:22,000
но когато танцуваш си свободен.
12
00:01:22,001 --> 00:01:23,616
Започнахме да танцуваме, когато бяхме на 7,
13
00:01:24,969 --> 00:01:26,305
в къщи, във всекидневната.
14
00:01:26,525 --> 00:01:29,600
Просто танцувахме,
копирайки Майкъл Джексън.
15
00:01:29,326 --> 00:01:31,864
Аз слушах музиката в магазина за зеленчуци
16
00:01:32,234 --> 00:01:34,227
и обичам да танцувам на
музиката на Алвис.
17
00:01:34,535 --> 00:01:36,426
Тя като че ли...
Tе съдържа в себе си! Успокой се,
18
00:01:36,590 --> 00:01:39,010
но не мога да спра,
трябва да го направя, трябва.
19
00:01:39,282 --> 00:01:40,746
След като всички отидеха да спят,
20
00:01:41,407 --> 00:01:43,598
отивах в гаража и започвах да се упражнявам.
21
00:01:43,685 --> 00:01:45,093
Знаех, че обичам да го правя,
22
00:01:45,166 --> 00:01:50,004
защото никога не съм посвещавал толкова
много време и усилия на нещо подобно.
23
00:01:50,052 --> 00:01:52,482
Не е като само да подскачаш наоколо,
танците си имат своя лексика.
24
00:01:53,032 --> 00:01:53,984
Аз съм от Аржентина.
25
00:01:55,264 --> 00:01:56,102
Маями, Флорида.
26
00:01:56,103 --> 00:01:57,090
Лос Анджелис.
27
00:01:57,091 --> 00:01:58,606
Тук има много банди и насилие.
28
00:01:58,607 --> 00:01:59,607
Не можех да остана там цял живот.
29
00:02:00,178 --> 00:02:00,959
Селото ми беше нападнато
30
00:02:01,077 --> 00:02:02,761
Родителите ми не искаха
да бъда наоколо.
31
00:02:02,936 --> 00:02:04,328
Тя направо ме изрита от къщата.
32
00:02:04,383 --> 00:02:04,869
Трябва да отида.
33
00:02:05,483 --> 00:02:06,004
Танцуването ме спаси.
34
00:02:06,179 --> 00:02:07,471
Танцуването определено ме спаси.
35
00:02:07,644 --> 00:02:10,130
Ако не беше танцуването,
не знам какво щяхме да правим сега.
36
00:02:10,298 --> 00:02:11,463
Нямах нищо, нямах пари,
37
00:02:11,673 --> 00:02:13,800
разполагах с по 15 долара
за седмица. В Ню Йорк!
38
00:02:14,504 --> 00:02:15,431
Танцуването ни събра,
39
00:02:16,118 --> 00:02:17,369
хора от целия свят,
които сега са тук.
40
00:02:17,546 --> 00:02:19,334
Истината е,
че всеки е танцьор сам за себе си.
41
00:02:19,435 --> 00:02:20,402
На всички сърцето ни бие.
42
00:02:20,498 --> 00:02:22,920
Ритъма е в мен.
Туп-туп, туп-туп.
43
00:02:23,413 --> 00:02:24,366
Какво ще кажеш ти?
44
00:02:25,445 --> 00:02:26,206
Да, как ще ни наречеш?
45
00:02:26,433 --> 00:02:28,199
Родени от ритъма!
46
00:02:30,557 --> 00:02:31,408
Родени от ритъма!
47
00:02:31,861 --> 00:02:34,102
Звучи глупаво, но така се чувствам.
48
00:02:34,629 --> 00:02:35,580
И ако слушаме достатъчно добре,
49
00:02:36,209 --> 00:02:38,996
осъзнаваме, че
на всички ни е пусната еднаква песен.
50
00:02:40,222 --> 00:02:42,351
Subs by ..::kremitto::..
- - Hell Crew Team 2010 - -
51
00:02:42,386 --> 00:02:47,073
В Ритъма На Танца 3D
52
00:02:54,394 --> 00:02:57,404
Първокурсници от университета
в Ню Йорк, добре дошли!
53
00:03:07,072 --> 00:03:09,677
Мамо, татко, можете да си ходите.
54
00:03:09,794 --> 00:03:11,880
Не, ще изведем двама ви с Камила на вечеря.
55
00:03:12,366 --> 00:03:13,602
Обещах на семейството й да я храня.
56
00:03:13,795 --> 00:03:15,542
Ние вече ядохме, всичко е наред.
57
00:03:15,738 --> 00:03:17,221
Да, добре сме, наистина Госпожо.
58
00:03:17,299 --> 00:03:19,102
Трябва да вървим...
- Добре, една последна снимка.
59
00:03:19,440 --> 00:03:20,882
Добре, но само една.
- Застанете един до друг.
60
00:03:23,177 --> 00:03:24,341
Един до друг сме.
- Застанете по-близо.
61
00:03:24,911 --> 00:03:26,357
Прегърни я.
- Добре.
62
00:03:27,605 --> 00:03:31,768
Добре, кажете "Мама е хубава".
- Благодаря ви!
63
00:03:37,360 --> 00:03:41,335
Ако баща ми можеше да ме види сега
как казвам довиждане на сина си, бъдещ инженер.
64
00:03:41,610 --> 00:03:44,371
Просто се раздавам, че приключи с танцуването.
65
00:03:44,442 --> 00:03:45,435
Вече ми каза.
66
00:03:45,435 --> 00:03:47,753
Добре, накарай ме да се гордея.
- Това е.
67
00:03:47,754 --> 00:03:51,464
Може ли да ти купя раница?
Моля те...
68
00:03:53,372 --> 00:03:55,255
Ако искаш да си горда с мен
трябва да тръгвам.
69
00:03:55,256 --> 00:03:57,483
Ти си моето бебе.
70
00:03:58,884 --> 00:03:59,758
Ще ти се обадя,
когато пристигна в общежитието.
71
00:03:59,759 --> 00:04:03,599
Обаждай се всеки ден, всеки!
72
00:04:03,600 --> 00:04:07,538
Вече си мъж.
- Хайде, трябва да избегнем трафика.
73
00:04:07,573 --> 00:04:10,132
Еха, те наистина...
- Ме засрамват.
74
00:04:10,435 --> 00:04:12,002
Щях да кажа, че те обичат.
75
00:04:14,649 --> 00:04:17,552
Камила, виж обувките,
ограничен тираж са.
76
00:04:19,340 --> 00:04:21,011
О, не, познавам този поглед.
77
00:04:21,180 --> 00:04:24,107
Добре, Лосчо, следваща спирка
в обиколката - Юниън Скуеър.
78
00:04:24,286 --> 00:04:26,537
Искам само да се доближа,
след малко се връщам.
79
00:04:43,166 --> 00:04:44,416
Хайде, какво ще дадете?
80
00:04:52,936 --> 00:04:53,854
Дай си ми парите.
81
00:06:46,800 --> 00:06:48,226
Хайде, ще тръгнат след теб.
Хайде!
82
00:06:57,769 --> 00:06:58,448
Давай, хайде!
83
00:06:59,133 --> 00:07:00,424
Почивка, не мога!
84
00:07:04,212 --> 00:07:05,076
Махни ми се от пътя!
85
00:07:06,572 --> 00:07:08,303
Чакай, какво правиш?
86
00:07:08,500 --> 00:07:09,395
Първо скочи и после ще се видим.
87
00:07:16,000 --> 00:07:18,910
Извинете ме.
88
00:07:32,885 --> 00:07:34,001
Къде отиваш?
89
00:07:36,243 --> 00:07:37,491
Как го направи онова нещо?
90
00:07:39,505 --> 00:07:42,456
Сякаш летеше,
беше като нинджа.
91
00:07:42,883 --> 00:07:45,405
Люк.
- Не, не, направи го така.
92
00:07:50,313 --> 00:07:50,670
Това как е?
93
00:07:53,779 --> 00:07:55,560
Аз съм Робърт Алекзандър Трети.
94
00:07:55,595 --> 00:08:00,367
И тъй като попита,
всички ми казват Лосчо.
95
00:08:00,922 --> 00:08:03,336
Не съм те виждал наоколо.
- Сега започвам в университета.
96
00:08:03,901 --> 00:08:06,034
Ще уча инженерство.
- Но също така ще танцуваш.
97
00:08:06,809 --> 00:08:09,234
Не, вече не.
Танцуването беше готино в гимназията,
98
00:08:09,234 --> 00:08:11,373
но е време да се срещна с истинския свят.
99
00:08:11,422 --> 00:08:13,288
Нямаш ни най-малка идея
какво направи току-що, нали?
100
00:08:14,831 --> 00:08:15,510
Ти си РОРТ.
101
00:08:16,153 --> 00:08:18,850
Какво е РОРТ?
- Роден От Ритъма На Танца.
102
00:08:19,707 --> 00:08:22,438
Някои хора се научават как да танцуват,
други са родени да го правят.
103
00:08:22,960 --> 00:08:25,332
А ти си в Ню Йорк,
световната денс сцена.
104
00:08:26,305 --> 00:08:30,510
Виж това.
Това е най-голямата битка.
105
00:08:31,298 --> 00:08:32,795
Досега не е имало толкова
голяма парична награда
106
00:08:32,934 --> 00:08:34,905
и момчетата от парка,
са достатъчно добри за това.
107
00:08:35,364 --> 00:08:36,864
Ти също, затова трябва да участваш.
108
00:08:41,402 --> 00:08:42,005
Това ли ти е колата?
109
00:08:42,948 --> 00:08:46,324
Ненормална е!
- Влизай.
110
00:08:48,074 --> 00:08:49,651
Това, което видя в парка днес
е само началото.
111
00:09:45,369 --> 00:09:45,881
Това е.
112
00:09:49,121 --> 00:09:50,345
Чие е това място?
- Мое.
113
00:09:53,300 --> 00:09:55,556
Добре дошъл у дома.
В къщата на Пиратите.
114
00:09:58,519 --> 00:10:01,372
Хубаво местенце,
но е мъничко за живеене.
115
00:10:04,692 --> 00:10:07,100
Родителите ми приспособиха
това място преди години.
116
00:10:07,199 --> 00:10:10,640
Всички тренирахме на горния етаж,
а отдолу имахме клуб, за да ни прикрива.
117
00:10:11,867 --> 00:10:14,199
Нещо като скришно скривалище.
Това е.
118
00:10:16,943 --> 00:10:17,962
Това наричаме приземието.
119
00:10:26,418 --> 00:10:28,029
Тук танцът е твоята идентичност.
120
00:10:28,847 --> 00:10:30,436
Живеем заедно, работим заедно,
121
00:10:30,607 --> 00:10:32,771
бием се заедно,
но за разлика от другите банди,
122
00:10:33,042 --> 00:10:34,198
всички имаме различен стил.
123
00:10:34,867 --> 00:10:36,473
Намерих всички тези хора из града.
124
00:10:36,806 --> 00:10:38,271
Невероятен талант, но без място,
където да го развиват.
125
00:10:39,289 --> 00:10:40,851
Превърнахме се в нещо като семейство,
126
00:10:41,651 --> 00:10:44,838
в което всеки може да бъде себе си.
- Това място е невероятно.
127
00:10:47,294 --> 00:10:49,499
Виждаш ли онези там,
това са братята Сантиаго.
128
00:10:49,673 --> 00:10:52,262
Човече, това, което
изтанцува днес сутринта в парка...
129
00:10:52,403 --> 00:10:54,196
Беше невероятен.
- Велик си.
130
00:10:54,260 --> 00:10:55,903
От друга планета си.
- Да, от твоя собствена планета.
131
00:10:55,943 --> 00:10:58,195
Притежаваш света,
просто си невероятен, човече!
132
00:10:58,281 --> 00:11:00,517
Имам въпрос.
- Не, момчета, стига, без въпроси.
133
00:11:01,108 --> 00:11:02,842
Добре, добре, разбрах.
134
00:11:04,000 --> 00:11:05,970
Велик си!
135
00:11:06,005 --> 00:11:08,109
Люк!
- Джейкъб, как си братле?
136
00:11:09,127 --> 00:11:11,195
Запознай се с Лосчо.
- Приятно ми е, Лосчо.
137
00:11:11,553 --> 00:11:14,030
Това момче е капитанът на кораба.
138
00:11:14,031 --> 00:11:15,783
По-скоро домашната прислужница.
139
00:11:15,801 --> 00:11:19,182
Чух, че си се справил доста добре в парка днес.
- Чакайте, от къде знаят всички?
140
00:11:19,367 --> 00:11:21,812
Новините пътуват бързо,
когато победиш някой като онова дете.
141
00:11:22,056 --> 00:11:26,057
Люк, трябваш ми за малко.
- Ще изчакаш ли, трябва да го разведа наоколо.
142
00:11:27,571 --> 00:11:29,768
Нека ние да го разведем.
- Не съм сигурен, че идеята е добра.
143
00:11:29,769 --> 00:11:32,874
Хайде, моля те.
- Какво би направил Исус?
144
00:11:33,028 --> 00:11:34,505
Добре, но не го наранявайте.
- Обещаваме.
145
00:11:35,069 --> 00:11:37,257
Лосчо, това са Кърлежите.
Успех.
146
00:11:40,226 --> 00:11:43,802
Това пристигна от банката днес,
закъсняваме 6 месеца с вноската.
147
00:11:44,330 --> 00:11:46,614
Платихме им предния месец.
- Да, но останалите 5?
148
00:11:46,891 --> 00:11:49,118
Работим по въпроса.
Клуба не печели същите пари, както преди.
149
00:11:49,680 --> 00:11:50,847
Банката няма да иска да чуе това.
150
00:11:51,934 --> 00:11:55,243
Искат парите, и ако не ги получат
ще има публичен търг за приземието.
151
00:11:55,457 --> 00:11:58,216
Слушай, знаеш, че всеки път имам план.
152
00:11:58,251 --> 00:12:01,339
Това дете, Лосчо, победи онзи днес
и то със собствения си стил.
153
00:12:01,796 --> 00:12:04,495
С малко тренировки, то може да се
превърне в искрата, от която се нуждаем,
154
00:12:04,496 --> 00:12:08,309
да се съберем всички и да спечелим 100,000-те хиляди
от световния шампионат и да се разплатим.
155
00:12:08,653 --> 00:12:11,699
Джейкъб, няма да загубим къщата,
няма да позволим да се случи.
156
00:12:12,826 --> 00:12:15,616
Не разбираш, никой не е побеждавал онова хлапе
и в същото време го е записвал.
157
00:12:19,729 --> 00:12:21,451
Мислиш, че Самурая ще те остави просто да си тръгнеш?
158
00:12:22,002 --> 00:12:23,830
Ще те намерят
и ще се бият пак с теб.
159
00:12:24,108 --> 00:12:25,975
Саму- кои?
- Къщата на Самураите.
160
00:12:26,072 --> 00:12:29,250
Най-голямата къща в града.
- Най-страшният ни съперник.
161
00:12:30,020 --> 00:12:31,079
Как така ще ме намерят?
162
00:12:31,217 --> 00:12:34,588
Имат добра технология,
като мечките с вграден Джи Пи Ес.
163
00:12:37,073 --> 00:12:38,858
Достатъчно,
не им позволявай да те стреснат.
164
00:12:39,694 --> 00:12:41,524
Никой не ни се пречка,
165
00:12:42,365 --> 00:12:44,803
нито дори самураите.
- Не и ако не искаш да се изпечеш.
166
00:12:47,232 --> 00:12:50,339
Искат да.../говорят на испански/
167
00:12:56,189 --> 00:12:58,960
Какво?
- Знам, че не го разбираш, но аз знам какво казвам.
168
00:13:09,290 --> 00:13:12,097
Върнала се е.
Тази, за която ти говорех.
169
00:13:13,823 --> 00:13:16,337
Лосчо, ела.
Ще ти покажа клуба долу.
170
00:13:21,255 --> 00:13:22,300
Хайде, насам.
171
00:13:35,197 --> 00:13:36,118
Внимавай, хапят.
172
00:13:44,056 --> 00:13:45,947
Лудо е, нали.
Почакай, огледай се наоколо.
173
00:13:46,385 --> 00:13:47,130
Ще се върна след секунда.
174
00:15:52,927 --> 00:15:55,305
Никой не води битка със Самурай само един път.
175
00:16:14,672 --> 00:16:16,232
Къде отиваш,
още не сме започнали.
176
00:16:27,640 --> 00:16:28,684
Хванете го!
177
00:17:10,866 --> 00:17:13,500
Искам само няколко рунда с него.
Имаме недовършена работа.
178
00:17:14,035 --> 00:17:15,678
Ако искаш него,
трябва да минеш през нас.
179
00:17:17,056 --> 00:17:21,298
Хайде, Люк, бъди спортсмен.
- Какво правиш тук, Джулиан.
180
00:17:22,008 --> 00:17:24,847
И аз се радвам да те видя.
- Искам да кажа да разкараш хората си от моя имот.
181
00:17:24,971 --> 00:17:27,737
Твоя?
Няма да е твой още дълго.
182
00:17:28,472 --> 00:17:29,829
И не се притеснявай,
когато купя това място,
183
00:17:30,120 --> 00:17:31,121
ще се грижа добре за него.
184
00:17:31,221 --> 00:17:34,616
Когато спечелим шампионата,
няма да можете да ни пипнете.
185
00:17:39,754 --> 00:17:42,185
Това е сладко. Твоето момче
дори не може да довърши битките си.
186
00:17:42,956 --> 00:17:45,318
Мехури и балони,
това е толкова детинско.
187
00:17:45,353 --> 00:17:47,144
Достатъчно, ще я довърши
на шампионата, ние също.
188
00:17:47,267 --> 00:17:50,757
Дори не знам какво каза.
- Не се бъркай и уважавай бандата ми.
189
00:18:04,457 --> 00:18:06,077
Хайде, ще те изведа от тук.
Махни се от нея!
190
00:18:11,195 --> 00:18:14,651
Добре ли си?
- Да, благодаря ти.
191
00:18:16,978 --> 00:18:20,132
Аз съм Люк.
- Натали.
192
00:18:21,735 --> 00:18:27,043
За какво са ти чантите?
- Трябваше да се срещна с една приятелка тук,
193
00:18:27,407 --> 00:18:30,377
но май няма да дойде.
- Какво ще правиш?
194
00:18:30,968 --> 00:18:32,698
Не знам, още не съм решила.
195
00:18:33,120 --> 00:18:37,000
Можеш да останеш тук.
- Какво? В клуба?
196
00:18:37,298 --> 00:18:39,433
Не, горе, във всекидневната.
197
00:18:42,097 --> 00:18:44,703
Ти дори не ме познаваш!
- Напротив.
198
00:18:45,332 --> 00:18:47,122
Казваш се Натали
и ти трябва място да спиш.
199
00:18:51,102 --> 00:18:53,134
Добре, разбира се, мерси.
200
00:19:09,387 --> 00:19:11,000
Сигурен ли си, че няма да имат против?
201
00:19:11,046 --> 00:19:13,929
Всеки тук знае
какво е да си никой.
202
00:19:15,735 --> 00:19:20,916
Та от къде си?
- От тук, но живея в Лондон от няколко години.
203
00:19:21,333 --> 00:19:24,501
Еха. Това място трябва
да ти се струва много зле.
204
00:19:25,953 --> 00:19:28,081
Благодаря.
- Пак заповядай.
205
00:19:31,980 --> 00:19:35,212
Готова ли си?
- Да лягам?
206
00:19:35,698 --> 00:19:37,892
Не, за битката,
за световния шампионат.
207
00:19:38,025 --> 00:19:40,832
Ще ни е от полза някой като теб.
Навита ли си за малко състезание?
208
00:19:41,370 --> 00:19:44,500
За това живея,
състезавам се цял живот.
209
00:19:44,661 --> 00:19:47,078
И печелиш ли?
- Никога не губя.
210
00:19:47,816 --> 00:19:51,230
Добре,
ще се видим сутринта.
211
00:19:51,876 --> 00:19:54,594
Имаме много работа за вършене.
212
00:20:03,897 --> 00:20:07,816
Лосчо, къде беше вчера?
Мислех, че имаме планове.
213
00:20:07,921 --> 00:20:09,949
Знам, съжалявам.
- Съжаляваш?
214
00:20:10,078 --> 00:20:14,143
Трябваше да вечерям с откачената си
съквартирантка, която мирише отвратително.
215
00:20:14,242 --> 00:20:17,358
И не спря да хленчи за блога на домашния си
любимец мишка.
216
00:20:17,692 --> 00:20:19,820
Чакай, трябва да съберем съквартирантите си.
217
00:20:20,263 --> 00:20:23,151
Моя изглежда като гол плъх.
Носа и всичко останало са същите.
218
00:20:23,176 --> 00:20:24,992
Има същите нокти...
219
00:20:26,037 --> 00:20:30,705
О, ето така. Трябва да ми
помогнеш да намеря лабораторията.
220
00:20:31,006 --> 00:20:32,074
Лосчо!
- Какво?
221
00:20:34,238 --> 00:20:38,878
Какво бих правил без теб?
- Наистина не знам.
222
00:20:42,459 --> 00:20:44,542
До по-късно, Камил!
223
00:21:21,502 --> 00:21:24,430
Виждам, че си намерила стаята с музиката.
224
00:21:27,099 --> 00:21:29,746
Направих я сам, защото не можем
да намерим добро озвучение в града.
225
00:21:30,186 --> 00:21:30,762
Доста внушително.
226
00:21:32,536 --> 00:21:34,276
Станала си рано.
- Вече разгрях.
227
00:21:35,049 --> 00:21:35,242
Добре.
228
00:21:36,104 --> 00:21:39,061
Защото ти си най-новият ми член и отговорността
е моя да те въведа във всичко.
229
00:21:40,119 --> 00:21:42,610
Тогава да тренираме!
- Не, не тренираме тук.
230
00:21:42,825 --> 00:21:49,666
Добре, тогава къде?
- Там горе. Опитай да не изоставаш.
231
00:22:04,206 --> 00:22:07,267
Преди да се разделим по отбори
и да започнем да работим,
232
00:22:07,333 --> 00:22:11,206
искам да ви разкажа
какво означава за мен инженерството.
233
00:22:12,181 --> 00:22:12,551
Как се казваш?
234
00:22:12,552 --> 00:22:14,985
И да се надяваме, че ще пренеса
интереса си към вас.
235
00:22:15,671 --> 00:22:19,050
Казвам се Тишина.
Тишина По Време На Клас.
236
00:22:35,267 --> 00:22:36,679
Вдигни, Г-н Известния.
237
00:22:38,658 --> 00:22:41,280
Време за репетиция.
Погледни наляво!
238
00:22:48,306 --> 00:22:48,997
Какво?
239
00:22:50,132 --> 00:22:51,538
Отворете клетките, момчета!
240
00:22:52,203 --> 00:22:53,850
Да покажем на тези нови РОРТ
защо казваме на това Приземието.
241
00:22:54,272 --> 00:22:58,421
Хей, Лосчо, как си, приятелю?
242
00:22:59,064 --> 00:23:02,373
Каква хубава сеньорита, извинете,
приятно ми е да се запознаем.
243
00:23:03,985 --> 00:23:05,168
Може ли да те целуна два пъти?
244
00:23:07,082 --> 00:23:09,318
Какво, ядосан ли си ми?
- Няма да ти се ядосам.
245
00:23:09,462 --> 00:23:12,246
Просто й казвам здравей.
Представям й се.
246
00:23:16,724 --> 00:23:21,061
Не го слушай. Тихо.
- Добре, разбрах.
247
00:23:22,565 --> 00:23:26,048
Дами и господа,
най-ценното ни притежание.
248
00:23:33,754 --> 00:23:34,198
Вижте!
249
00:23:35,601 --> 00:23:39,059
Ако танците са оръжието ни,
то това е бронята ни.
250
00:23:39,502 --> 00:23:43,221
Това са най-красивите обувки на света,
начина, по който миришат, по който се усещат.
251
00:23:43,413 --> 00:23:45,136
Хей, звучиш като момиче.
252
00:23:45,137 --> 00:23:48,587
Трябва да кажеш "обичам обувките"
като мачо.
253
00:23:52,316 --> 00:23:53,911
Умно момче.
254
00:23:54,106 --> 00:23:58,000
Добре, Лосчо, не се привързвай много,
тук трябва да си спечелиш обувките.
255
00:23:58,916 --> 00:24:01,541
Зад врата номер 2,
е стаята за осветлението.
256
00:24:03,307 --> 00:24:05,175
Кой е този?
- Това е Джеси.
257
00:24:05,503 --> 00:24:09,288
Той отговаря за осветлението:
светещи шапки, LED светлини,
258
00:24:09,616 --> 00:24:10,762
и всякакви подобни.
259
00:24:11,069 --> 00:24:14,572
Чудесно време. Работих по преносима
светлинна система
260
00:24:15,066 --> 00:24:18,619
но не мога да се сетя как
да й прикача собствено захранване?
261
00:24:18,875 --> 00:24:20,739
Да!
- Виж това,
262
00:24:20,979 --> 00:24:24,037
виждаш ли този кабел, увий го
и ще можеш да го направиш.
263
00:24:24,339 --> 00:24:25,750
Познаваш светлината?
- По малко.
264
00:24:26,315 --> 00:24:26,719
Виж това.
265
00:24:29,895 --> 00:24:35,679
Да, да! Обичам това дете!
- Красиви са.
266
00:24:36,593 --> 00:24:39,423
Като неонови светулки са.
267
00:24:39,424 --> 00:24:42,829
Неонови мухи. Харесва ми.
- Да, неонови мухи.
268
00:24:52,342 --> 00:24:54,635
Слушайте, първенството е съвсем скоро.
269
00:24:55,244 --> 00:24:57,688
Но за да стигнем до там,
трябва да минем през двата квалификационни рунда,
270
00:24:57,688 --> 00:25:00,653
което означава...
- Което означава, че имаме много работа.
271
00:25:01,776 --> 00:25:02,969
Лосчо, Натали, с нас ли сте?
272
00:25:08,805 --> 00:25:11,795
Не знам, трябва да ходя на училище.
- Ще измислим нещо.
273
00:25:12,237 --> 00:25:19,289
Пирати, пирати, пирати!
274
00:25:20,178 --> 00:25:21,350
Мога да се справя с още битки!
275
00:25:23,636 --> 00:25:25,583
Чакайте, Натали?
- Наздраве за Пиратите!
276
00:28:34,286 --> 00:28:40,148
Еха, доста добро.
- Мерси, записвам танцьори, които ме вдъхновиха.
277
00:28:41,573 --> 00:28:41,882
Очевидно.
278
00:28:44,315 --> 00:28:45,377
Какво ще правиш с всичко това?
279
00:28:47,191 --> 00:28:49,139
Не знам! Нищо, просто го гледам.
280
00:29:06,672 --> 00:29:09,388
Нямах представа.
- Велики са, нали?
281
00:29:09,841 --> 00:29:10,643
Исках да кажа за теб.
282
00:29:13,421 --> 00:29:14,379
Правиш филми.
283
00:29:16,864 --> 00:29:17,407
Какво не е наред?
284
00:29:19,340 --> 00:29:20,720
Обикновено не показвам
на никой тези неща.
285
00:29:21,793 --> 00:29:22,428
Това съм само аз.
286
00:29:26,765 --> 00:29:27,344
Добре.
287
00:29:29,444 --> 00:29:31,543
Ще продължим ли?
- Да.
288
00:29:34,616 --> 00:29:36,408
Обещай да не се смееш!
- Обещавам.
289
00:29:46,899 --> 00:29:49,320
Добре, това е учителят ни от
прогимназията.
290
00:30:02,957 --> 00:30:04,032
От колко време правите това?
291
00:30:05,677 --> 00:30:06,976
Аз и Камила можем
да си четем мислите.
292
00:30:07,335 --> 00:30:09,766
О, толкова сте сладки.
От колко време ходите?
293
00:30:10,141 --> 00:30:12,645
О, не, не, не е това.
294
00:30:12,776 --> 00:30:18,830
Ние сме само приятели.
- Не, най-добри приятели сме.
295
00:30:21,070 --> 00:30:23,409
Съжалявам, хора, трябва
да тръгвам, бързам.
296
00:30:23,443 --> 00:30:25,114
Тръгваш ли?
Та ние току-що започнахме.
297
00:30:39,938 --> 00:30:42,656
Толкова е очевидно
и вече има смисъл.
298
00:30:43,692 --> 00:30:45,823
Какво?
- Влюбена си в него, нали?
299
00:30:46,245 --> 00:30:52,428
Не, не е вярно. Ние сме едни
от онези приятели, които израстват заедно.
300
00:30:52,466 --> 00:30:54,175
Не, това би било доста странно.
301
00:30:55,616 --> 00:30:57,957
Мисля, че е твой ред.
302
00:30:59,277 --> 00:31:04,160
Да, ти си наред.
- Добре.
303
00:31:18,800 --> 00:31:21,562
Виж ти кой е станал рано сега.
304
00:31:23,334 --> 00:31:24,680
Всъщност изобщо не съм заспивал.
305
00:31:26,703 --> 00:31:28,207
Може ли да се присъединя?
- Разбира се.
306
00:31:30,016 --> 00:31:30,548
Какво гледаш?
307
00:31:31,243 --> 00:31:32,169
Идвам тук, за да слушам.
308
00:31:34,639 --> 00:31:36,721
Реката, трафика, птиците...
309
00:31:38,758 --> 00:31:40,174
Кара ме да се чувствам сякаш
съм част от нещо по-голямо.
310
00:31:41,959 --> 00:31:44,244
Трафика те кара да чувстваш,
че си част от нещо по-голямо?
311
00:31:45,581 --> 00:31:47,000
Това е доста дълбоко чувство.
312
00:31:47,277 --> 00:31:48,502
Както казах, не съм спал цяла нощ.
313
00:31:52,322 --> 00:31:56,837
Мислех си за твоето видео
от снощи.
314
00:31:57,352 --> 00:31:58,611
Мисля, че трябва да го довършиш.
315
00:31:59,587 --> 00:32:02,000
И трябва да го покажеш на хората.
316
00:32:02,530 --> 00:32:06,000
Не съм сигурен, че трябва.
- Ти очевидно много го харесваш.
317
00:32:06,340 --> 00:32:12,105
Виж се, бил си буден цяла нощ
и направо сияеш.
318
00:32:12,861 --> 00:32:14,377
Сияя?
319
00:32:16,748 --> 00:32:18,309
Виждам светлината.
320
00:32:27,762 --> 00:32:30,952
Трябва да тръгваме за Ред Хук.
- Права си.
321
00:32:55,978 --> 00:33:00,790
Ред Хук, готови ли сте?
Пирати, готови ли сте?
322
00:33:01,521 --> 00:33:04,194
Да го направим!
323
00:36:43,847 --> 00:36:45,520
И победителят е...
324
00:36:49,096 --> 00:36:50,414
Пиратите!
325
00:37:10,335 --> 00:37:10,790
Не, не, не.
326
00:37:11,019 --> 00:37:14,578
О, да, не остана време
ти да застанеш пред камерата,
327
00:37:14,751 --> 00:37:18,365
мой добре изглеждащ пират.
- Да, искаш ли малко грим, бейби?
328
00:37:21,513 --> 00:37:24,661
Та, капитан Люк.
- Дай ми камерата.
329
00:37:26,292 --> 00:37:28,521
Не е толкова лесно
да си от тази страна на камерата, а?
330
00:37:33,859 --> 00:37:35,402
Какво обичаш ти в танците?
331
00:37:36,300 --> 00:37:40,627
Не знам. Предполагам, че музиката и танците
винаги са били до мен.
332
00:37:44,538 --> 00:37:46,845
Само това ли?
333
00:37:47,074 --> 00:37:47,691
Какво?
334
00:37:49,909 --> 00:37:51,348
Знам, че можеш повече от това, хайде!
335
00:37:53,683 --> 00:37:57,732
Родителите ми бяха танцьори
и отвориха това място за хора като тях.
336
00:37:58,863 --> 00:38:00,869
Но не искаха да бъдат
просто странични танцьори.
337
00:38:02,738 --> 00:38:05,905
Искаха да правят техните неща,
да си изградят респект.
338
00:38:07,172 --> 00:38:09,706
Мислех, че това е яко,
затова исках да продължа традицията
339
00:38:10,033 --> 00:38:12,199
по свой собствен начин,
но в тяхно име.
340
00:38:14,818 --> 00:38:17,550
Какво помислиха за теб,
когато обърна това място в луда къща.
341
00:38:21,438 --> 00:38:23,752
Така и не успяха да го видят.
342
00:38:29,795 --> 00:38:30,614
Много съжалявам.
343
00:38:31,480 --> 00:38:32,975
Не бъди, няма проблем.
344
00:38:34,619 --> 00:38:36,174
Затова ли си толкова предан на това място?
345
00:38:37,272 --> 00:38:38,652
Да продължаваш това,
което родителите ти са искали.
346
00:38:39,046 --> 00:38:39,883
Семейството си е семейство.
347
00:38:40,971 --> 00:38:44,587
Приземния етаж беше техният живот,
сега е и моят.
348
00:38:45,029 --> 00:38:47,775
Невероятно е това, което
правим за семействата си понякога.
349
00:38:48,085 --> 00:38:49,123
Кажи ми за твоите родители.
350
00:38:50,931 --> 00:38:52,082
Разделиха се преди време.
351
00:38:53,531 --> 00:38:57,698
И аз и по-старият ми брат бяхме
нещо като пречка между тях.
352
00:38:58,181 --> 00:39:00,924
Къде е брат ти сега?
- Все още сме близко един до друг.
353
00:39:01,547 --> 00:39:02,706
Той ме отгледа.
354
00:39:03,940 --> 00:39:04,980
И му дължа всичко.
355
00:39:09,888 --> 00:39:11,342
Е, Тарантино,
356
00:39:11,979 --> 00:39:14,506
да не планираш да ни изнудваш
с тази лента?
357
00:39:14,541 --> 00:39:16,347
Не, ще изнудвам само теб.
358
00:39:28,855 --> 00:39:32,647
Извинявай, че закъснях...
359
00:39:32,647 --> 00:39:36,590
О, съжалявам.
Мислех, че е някой друг.
360
00:39:46,558 --> 00:39:49,344
Камил! Какво става?
Мислех, че ще обядваме!
361
00:39:50,207 --> 00:39:54,306
Време за обяд ли е?
С костюмите ни е хаос,
362
00:39:54,419 --> 00:39:55,904
загубих представа за времето.
363
00:39:56,334 --> 00:39:59,282
Костюмите за какво?
- За партито за Хелоуин.
364
00:39:59,836 --> 00:40:03,617
Хората планират костюмите си цял семестър.
- Ние с какво ще сме облечени?
365
00:40:06,025 --> 00:40:13,174
Ами... Опитах се да ти се обадя, но ти не вдигна,
затова с Кристин ще сме сестрите Олсън.
366
00:40:16,302 --> 00:40:17,687
Чакай! С Кристин?
367
00:40:24,216 --> 00:40:25,080
Ами Лосчо?
368
00:40:27,485 --> 00:40:28,208
Вървете.
369
00:40:31,689 --> 00:40:33,983
Напоследък те няма никакъв.
370
00:40:33,992 --> 00:40:37,024
Не можех да те чакам вечно.
371
00:40:38,891 --> 00:40:41,081
Добре, но сега съм тук.
372
00:40:45,210 --> 00:40:49,060
Хайде, какво ще кажеш?
Знаеш, че ще се забавляваш повече с мен,
373
00:40:50,118 --> 00:40:51,063
отколкото с Кристин!
374
00:40:52,309 --> 00:40:54,253
Да не ме каниш на танците?
375
00:40:59,372 --> 00:41:04,433
Камилиан, знаеш, че за това съм роден.
376
00:41:04,468 --> 00:41:06,615
О, наистина ли?
- Да, наистина.
377
00:41:08,167 --> 00:41:11,507
Добре, ще откажа на Кристин.
378
00:41:13,686 --> 00:41:14,613
Ще се видим по-късно.
379
00:41:14,973 --> 00:41:17,292
Да, ще се видим по-късно.
Връщай се при приятелката си.
380
00:41:17,300 --> 00:41:20,203
Хей, Кристин! В лицето ти.
381
00:41:21,883 --> 00:41:27,052
Добре, трябва да спреш да се оплакваш.
- Съжалявам, но се чувствам глупаво, като държа тази чаша.
382
00:41:27,784 --> 00:41:31,714
Кой някога е казвал, че е добре да пиеш
малко, средно, голямо и огромно кафе?
383
00:41:32,734 --> 00:41:37,132
Хей, виж, това си ти.
384
00:41:37,309 --> 00:41:39,952
За какво говориш?
- Този изглежда точно като теб.
385
00:41:40,106 --> 00:41:40,842
Не е вярно.
386
00:41:40,843 --> 00:41:44,204
До главата му има камера,
брадичката му е сладка.
387
00:41:44,204 --> 00:41:47,514
Изобщо не изглежда като мен,
и аз няма да стана като него.
388
00:41:48,065 --> 00:41:50,181
Видях работите ти,
не можеш да ме заблудиш.
389
00:41:51,600 --> 00:41:53,763
Това е за забавление,
не е професионално нещо.
390
00:41:54,268 --> 00:41:57,065
Ами ако Пиратите и съперничеството
не съществуваха?
391
00:41:58,612 --> 00:42:00,965
Нямаше ли да дадеш шанс на снимането?
392
00:42:01,000 --> 00:42:02,673
Филмовата академия звучи невероятно.
393
00:42:02,673 --> 00:42:04,053
Да, но не е опция.
394
00:42:04,053 --> 00:42:05,975
Затова не мисли за това.
395
00:42:05,975 --> 00:42:08,122
Световните шампионати
са най-важното.
396
00:41:59,122 --> 00:42:11,281
Добре, тогава трябва да ми кажеш
как го правиш.
397
00:42:11,281 --> 00:42:12,281
Кое?
398
00:42:12,093 --> 00:42:13,975
Да правиш невероятните си снимки.
399
00:42:15,177 --> 00:42:18,663
Опитвам се да видя неща,
които хората не виждат истински.
400
00:42:19,393 --> 00:42:20,404
Покажи ми.
401
00:42:21,404 --> 00:42:23,204
Добре, ела.
402
00:42:24,532 --> 00:42:26,259
Къде ме водиш?
403
00:42:26,259 --> 00:42:27,425
Просто ми имай доверие.
404
00:42:36,365 --> 00:42:38,961
Изчакай момента.
- Какво?
405
00:42:44,400 --> 00:42:44,872
Гледай.
406
00:42:51,796 --> 00:42:54,004
Как го правиш?
Искам и аз!
407
00:44:29,251 --> 00:44:29,925
Лосчо!
408
00:44:29,925 --> 00:44:32,348
Хей, в колко часа беше битката?
409
00:44:32,348 --> 00:44:33,717
В осем, защо?
410
00:44:33,717 --> 00:44:35,507
Готов ли си?
- Осем часа?
411
00:44:35,507 --> 00:44:38,472
Ще бъде в китайския квартал,
в къщата на Гуай.
412
00:44:38,473 --> 00:44:41,114
Те са азиатските шампиони,
затова се надявам да си подготвен.
413
00:44:41,114 --> 00:44:42,859
Хей, имаме проблем.
414
00:44:42,859 --> 00:44:45,802
Това е втори рунд, без проблеми,
трябва да си там.
415
00:44:45,802 --> 00:44:49,039
Не можем да си позволим да не сме всички,
за да не ни елиминират.
416
00:44:49,039 --> 00:44:51,876
Знам, но имам тест този ден.
417
00:44:51,876 --> 00:44:55,096
Не знам дали ще...
- Трябваш ни.
418
00:44:55,096 --> 00:44:56,923
Направи каквото
е нужно, за да дойдеш.
419
00:45:03,355 --> 00:45:06,852
Няма смисъл да ви напомням
колко е важен този тест.
420
00:45:06,852 --> 00:45:10,278
Това е 25% от оценката ви.
421
00:45:10,278 --> 00:45:11,738
Не бързайте.
422
00:45:11,738 --> 00:45:13,377
Може да започвате.
423
00:45:35,255 --> 00:45:39,000
Ела веднага, закъсняваш!
424
00:46:00,286 --> 00:46:02,232
Къде е Лосчо?
- Не знам, човече.
425
00:49:35,049 --> 00:49:36,659
Люк, може ли да говорим за минутка?
426
00:49:36,731 --> 00:49:37,907
Да, разбира се.
427
00:49:37,907 --> 00:49:40,204
Насаме.
- Да, изчакай.
428
00:49:45,876 --> 00:49:47,813
Хей, спри музиката за малко.
429
00:49:49,246 --> 00:49:50,954
Момчета, трябва да видите това.
430
00:49:59,115 --> 00:50:01,704
Какво е това?
Цялата ни програма.
431
00:50:01,705 --> 00:50:02,437
Защо е в интернет?
432
00:50:02,438 --> 00:50:04,591
Не може да бъде.
- Знаят цялата програма.
433
00:50:04,592 --> 00:50:06,579
Какво искаш да кажеш? Кой би направил това?
- Джулиан и Самураите.
434
00:50:06,714 --> 00:50:09,660
Как са намерили филмите?
- Някой има ли техните дивидита?
435
00:50:12,049 --> 00:50:14,416
Те ги крадат, но трябва да разберем нещо друго.
436
00:50:16,018 --> 00:50:16,759
Виждаш ли там?
437
00:50:16,760 --> 00:50:19,915
Ако можеш да спреш въртенето,
ще го направим.
438
00:50:19,915 --> 00:50:23,762
Може да имат записите ни,
но това няма да ни спре, вярвайте ми.
439
00:50:24,037 --> 00:50:25,653
Люк, не знам,
440
00:50:25,654 --> 00:50:27,676
може би някой друг
трябва да го направи.
441
00:50:28,437 --> 00:50:30,427
Ако го направим
ще победим на сцената.
442
00:50:30,428 --> 00:50:31,890
Джулиан няма да усети
от къде го е ударило.
443
00:50:36,242 --> 00:50:37,708
Какво се е случило с вас двамата?
444
00:50:38,514 --> 00:50:39,364
Между мен и Джулиан?
445
00:50:39,994 --> 00:50:41,920
Преди беше от Пиратите,
446
00:50:41,921 --> 00:50:46,047
бяхме най-добри приятели тогава.
Но с времето, мисля, че се е променил.
447
00:50:46,047 --> 00:50:47,651
Какво имаш предвид под това?
448
00:50:48,135 --> 00:50:49,732
Открихме, че има проблем с хазарта.
449
00:50:49,732 --> 00:50:53,148
Правеше лоши залози и стигна до там,
че да заложи къщата си.
450
00:50:53,148 --> 00:50:54,775
и нарочно изгуби в битката,
за да спечели залога.
451
00:50:54,775 --> 00:50:56,315
Заложил е битката,
за да спечели залога?
452
00:50:56,315 --> 00:50:59,353
Всички бяхме разгромени,
затова го изритахме
453
00:50:59,353 --> 00:51:02,088
Опитва се да ни събори от тогава.
454
00:51:02,088 --> 00:51:06,086
Лошото е, че ако не спечелим,
той наистина може да го направи.
455
00:51:47,439 --> 00:51:50,927
Хей, добре дошла вкъщи.
456
00:51:50,927 --> 00:51:52,468
Излъга ме.
457
00:51:53,339 --> 00:51:55,686
Каза ми, че Люк те е изритал,
защото ти е завиждал.
458
00:51:55,686 --> 00:51:57,725
Но не беше за това, нали?
459
00:51:57,725 --> 00:51:59,796
Заложил си битка!?
460
00:51:59,796 --> 00:52:02,521
Натали, трябва...
- Недей, влязох там заради теб.
461
00:52:02,521 --> 00:52:05,376
Не мога да повярвам, че
си откраднал дивидито и си го качил в интернет.
462
00:52:05,376 --> 00:52:06,296
За какво говориш?
463
00:52:06,296 --> 00:52:08,174
Какъв ме нарече току-що?
464
00:52:08,174 --> 00:52:09,639
Люк ревнуваше.
465
00:52:09,636 --> 00:52:11,931
Искаше да бъде лидер
и ме изрита.
466
00:52:11,931 --> 00:52:13,485
Използва ме и ме изрита.
467
00:52:19,443 --> 00:52:20,482
Съжалявам.
468
00:52:21,978 --> 00:52:24,338
Трябва да останем заедно, Натали,
знаеш го.
469
00:52:16,838 --> 00:52:26,525
И аз не обичам да бъда лъгана.
470
00:52:27,800 --> 00:52:29,471
Просто искам ние да спечелим шампионата.
471
00:52:30,765 --> 00:52:33,989
Вложихме прекалено много,
работихме прекалено много.
472
00:52:33,960 --> 00:52:37,365
Въпреки това, което мама и татко казват,
не всеки път важната е победата.
473
00:52:37,365 --> 00:52:38,875
Започваш да звучиш като него.
474
00:52:38,875 --> 00:52:41,271
Трябва да си спомниш на чия страна си.
475
00:52:41,271 --> 00:52:42,547
Толкова е глупаво.
476
00:52:42,547 --> 00:52:45,549
Люк не е чудовище, Джулиан.
477
00:52:45,549 --> 00:52:47,937
Добър човек е и се грижи
за хората, които обича.
478
00:52:47,937 --> 00:52:50,899
На кого ще вярваш?
На него или на семейството си?
479
00:52:50,895 --> 00:52:52,277
Ти ли ще ми говориш за семейството?
480
00:52:52,277 --> 00:52:54,602
Когато Люк няма никаква връзка
с нито един от тези танцьори,
481
00:52:54,602 --> 00:52:57,577
и въпреки това никога не би ги излъгал.
- О, аз ли съм лъжеца?
482
00:52:57,577 --> 00:52:59,434
Ами ти?
483
00:52:59,434 --> 00:53:04,125
Как мислиш, че ще се почувства безценния ти Люк,
когато разбере, че си го изиграла?
484
00:53:04,125 --> 00:53:06,059
Всъщност, сега като се замисля,
485
00:53:07,779 --> 00:53:09,018
трябва да кажеш истината.
486
00:53:09,018 --> 00:53:11,702
Може би точно от това се нуждая,
за да заложа игра от турнира.
487
00:53:11,702 --> 00:53:14,724
Благодаря, сестричке,
наистина ми помогна.
488
00:53:14,724 --> 00:53:19,650
Няма да оставя човек на улицата
заради някакво глупаво съперничество.
489
00:53:22,262 --> 00:53:23,840
Няма да бъда част от това.
490
00:53:39,681 --> 00:53:42,584
Джейкъб, изплаши ме.
491
00:53:42,584 --> 00:53:45,139
Не приличаш на момиче,
което се плаши лесно.
492
00:53:49,658 --> 00:53:51,273
Кажи на Люк, че съжалявам.
493
00:53:56,619 --> 00:53:58,130
Нали знаеш, че имаш избор.
494
00:54:02,400 --> 00:54:03,651
Не е толкова лесно.
495
00:54:03,651 --> 00:54:06,964
Най-трудните решения в живота
никога не са лесни.
496
00:54:23,867 --> 00:54:25,810
Танцът може да
разкрие много неща за човек.
497
00:54:25,810 --> 00:54:28,538
Начина, по който се движи,
по който научава нови стъпки.
498
00:54:28,538 --> 00:54:30,393
Искам да кажа, ако танцуваш истински,
499
00:54:30,393 --> 00:54:32,698
то идва от най-истинните части от душата ти.
500
00:54:32,698 --> 00:54:35,503
Танцувам, за да
покажа какво чувствам отвътре,
501
00:54:35,503 --> 00:54:40,339
било то гняв, щастие, самота.
502
00:54:40,793 --> 00:54:43,153
Когато отрих танца,
беше като да се върна вкъщи.
503
00:54:43,188 --> 00:54:49,072
Тук се чувствам на сигурно, тук е
моето място, моето семейство.
504
00:54:49,073 --> 00:54:51,133
Това място е доста специално,
това е нашият свят.
505
00:54:51,133 --> 00:54:54,622
Най-накрая намерих място,
където мога да бъда себе си.
506
00:54:54,622 --> 00:54:58,159
Хората казват, че не можеш да избереш
семейството си. Ние го направихме.
507
00:54:58,159 --> 00:55:00,409
Ако искаш да си един от нас,
Люк ще те намери.
508
00:55:02,057 --> 00:55:05,351
Родени От Ритъма На Танца
Филм на Люк Катчър.
509
00:55:45,751 --> 00:55:48,952
Люк.
- Защо би си тръгнала по този начин?
510
00:55:48,952 --> 00:55:50,109
Не знам.
511
00:55:50,111 --> 00:55:52,896
Но в момента имаме по-големи
проблеми от това.
512
00:55:54,163 --> 00:55:55,839
Банката е сложила къщата на търг.
513
00:55:55,839 --> 00:55:58,618
Какво?
- Продават я.
514
00:56:00,755 --> 00:56:02,231
Ще се справя с това, спокойно.
515
00:56:04,691 --> 00:56:06,933
Какво е това, Уолт?
- Как си? Седни.
516
00:56:06,933 --> 00:56:08,095
Не искам да сядам.
517
00:56:08,789 --> 00:56:10,371
Разбирам колко трудно може да е това.
518
00:56:10,371 --> 00:56:12,757
Ако изчакаш няколко дена
ще имаме парите.
519
00:56:12,757 --> 00:56:14,697
Закъсняваш с 5 месеца за вноската си.
520
00:56:14,698 --> 00:56:18,973
Ако не можеш да платиш всичко
се страхувам, че няма какво да направя за теб.
521
00:56:18,973 --> 00:56:23,400
Къщата е в разцвета на силите си
и банката знае какво ще стане с един търг.
522
00:56:23,400 --> 00:56:24,499
Трябва ми още време.
523
00:56:24,499 --> 00:56:28,189
Ще се опитам да ги накарам да удължат
закриването, но не се надявай много.
524
00:56:28,189 --> 00:56:31,337
Можем да ти вземем къщата днес, Люк.
525
00:56:31,337 --> 00:56:34,010
Предполагам, че няма да стане,
защото не се продава.
526
00:56:36,073 --> 00:56:38,051
Трябва да говорим,
ела на купона вкъщи. Натали
527
00:56:38,086 --> 00:56:39,141
Виж какво получих току-що от Натали.
528
00:56:39,141 --> 00:56:41,181
Чакай, какво означава?
529
00:56:41,181 --> 00:56:44,213
Не знам, но ще разбера.
530
00:56:48,379 --> 00:56:51,532
Ела с мен, трябваш ми.
531
00:56:51,532 --> 00:56:55,433
Но аз съм на Хелоуин парти
и не мога да го изпусна.
532
00:56:55,433 --> 00:56:57,758
Колежанските партита започват късно,
ще те върна навреме обещавам.
533
00:56:57,758 --> 00:57:01,101
Трябва да бъда Ашли Оусън.
- Ашли Оусън?
534
00:57:01,102 --> 00:57:03,970
Да, а знаеш колко време
отнема да си изправя косата.
535
00:57:03,970 --> 00:57:05,365
Хайде, ти си моето момче.
536
00:57:07,264 --> 00:57:10,418
Денят беше дълъг,
имам нужда от добър приятел сега.
537
00:57:12,079 --> 00:57:12,949
Добре, ще те подкрепя.
538
00:57:22,909 --> 00:57:24,053
Трябва да има друг начин.
539
00:57:53,776 --> 00:57:56,397
И сега Счупено Танго.
540
00:57:59,335 --> 00:58:02,779
Погледни това място, хайде.
- Къде отиваш, Люк?
541
00:58:46,784 --> 00:58:48,630
Люк?
- Държа те.
542
01:00:01,377 --> 01:00:02,214
Ела с мен.
543
01:00:13,174 --> 01:00:17,717
Закъснявам, ще дойда всеки момент.
544
01:00:17,752 --> 01:00:19,713
Камил, всички отиват на купона,
идваш ли?
545
01:00:19,713 --> 01:00:23,403
Ще се срещнем там.
Лосчо трябва да бъде тук всеки момент.
546
01:00:30,444 --> 01:00:31,948
Нося ти нещо.
547
01:00:34,945 --> 01:00:35,978
Дано да ти хареса.
548
01:00:36,897 --> 01:00:41,798
Снимал си? Направил си го?
- Да.
549
01:00:41,798 --> 01:00:45,157
Много се радвам, че си го довършил.
550
01:00:54,198 --> 01:00:55,661
Да се махаме от тук.
551
01:00:55,661 --> 01:00:59,008
Не трябва да ни виждат.
- Имам предвид да напуснем.
552
01:00:59,008 --> 01:01:03,403
Можем да отидем навсякъде,
дори в Калифорния.
553
01:01:03,404 --> 01:01:05,983
Ще отидеш във филмов колеж,
ще започнем на чисто.
554
01:01:12,906 --> 01:01:17,092
Люк, толкова се радвам, че дойде.
555
01:01:17,779 --> 01:01:23,167
Притеснявах се, че няма
да получиш навреме поканата.
556
01:01:23,167 --> 01:01:23,908
Какво правиш тук?
557
01:01:23,908 --> 01:01:25,942
Джулиан, ти го покани.
558
01:01:25,942 --> 01:01:29,314
Какво? Просто исках да го поканя
да дойде и да празнува рождения ден
559
01:01:29,315 --> 01:01:32,334
на моята невероятна
и обичана сестра.
560
01:01:33,636 --> 01:01:35,122
Той се шегува, нали?
561
01:01:37,810 --> 01:01:42,266
Съжалявам
- Съжаляваш? Всичко е било лъжа, нали?
562
01:01:42,266 --> 01:01:44,158
Да, беше.
- Млъкни, Джулиан.
563
01:01:44,158 --> 01:01:45,451
Защо? Така си беше.
564
01:01:46,003 --> 01:01:49,820
В началото беше, но след това те опознах
565
01:01:49,820 --> 01:01:55,185
и започнах да се влюбвам в теб
истински, затова трябваше да си тръгна.
566
01:01:57,046 --> 01:02:01,337
Съжалявам, моля те, кажи, че ми вярваш.
- Не ме докосвай!
567
01:02:08,575 --> 01:02:11,516
Натали, не трябва да се разправяш...
- Недей, Джулиан!
568
01:02:11,652 --> 01:02:13,456
Не се тревожи за него,
той е загубеняк.
569
01:02:13,457 --> 01:02:15,896
Натали, наистина ли
ще се ядосаш заради това?
570
01:02:28,374 --> 01:02:29,329
Камил...
571
01:02:32,344 --> 01:02:36,211
Преживях го, явно имаш
по-важни неща за правене.
572
01:02:36,258 --> 01:02:38,945
Не, Камил, не е така.
573
01:02:39,908 --> 01:02:42,120
Хайде де, задържаха ме.
- Чудесно, благодаря.
574
01:02:43,207 --> 01:02:45,002
Аз... Аз танцувах.
575
01:02:49,078 --> 01:02:51,509
Преди, по време и след училище.
576
01:02:53,540 --> 01:02:58,691
Значи си ме лъгал
и си ме мамил заради тайния си живот?
577
01:02:59,493 --> 01:03:02,751
Можеше поне да ми кажеш.
578
01:03:02,760 --> 01:03:09,369
Но предполагам, че не съм достатъчно важна
в новия ти як живот, за да ми кажеш.
579
01:03:10,826 --> 01:03:15,600
Трябваше да ти кажа.
Знам, съжалявам.
580
01:03:18,633 --> 01:03:20,569
И сега приключи.
581
01:03:20,569 --> 01:03:24,091
Прав си, сега приключи.
582
01:03:50,491 --> 01:03:52,579
Трябва да влезем вътре,
не могат да ни го причинят.
583
01:03:52,579 --> 01:03:57,883
Люк, разбрах каквото можах.
Джулиан е.
584
01:03:57,883 --> 01:04:00,715
Той се опитва да купи къщата.
585
01:04:00,715 --> 01:04:02,326
И какво ще правим сега?
586
01:04:02,326 --> 01:04:05,276
Не виждаш ли?
С нас е свършено.
587
01:04:05,276 --> 01:04:07,596
Но първенството е съвсем скоро.
588
01:04:07,596 --> 01:04:09,349
Но ако нямаме къде да тренираме...
589
01:04:09,349 --> 01:04:13,644
Нямаме къде да спим.
Заблуждавахме се, че мястото ще си остане.
590
01:04:15,306 --> 01:04:16,339
Напускам.
591
01:04:20,130 --> 01:04:21,711
Още някой?
592
01:04:32,597 --> 01:04:36,245
Хей, вината не е твоя.
Джулиан започна.
593
01:04:36,245 --> 01:04:38,220
Вие заслужавате повече от това.
594
01:04:38,220 --> 01:04:42,867
Няма какво повече да направя.
Прецаках работите, с Пиратите е свършено.
595
01:05:06,323 --> 01:05:07,915
Опитахме се.
596
01:07:00,783 --> 01:07:04,021
Здрасти.
- Здрасти.
597
01:07:09,068 --> 01:07:15,927
По скалата от 1 до 10,
колко ме мразиш?
598
01:07:16,678 --> 01:07:18,455
Не те мразя, Лосчо.
599
01:07:19,900 --> 01:07:21,680
Липсваш ми.
600
01:07:22,208 --> 01:07:27,133
И което е по-лошото,
изглежда, че аз изобщо не ти липсвам.
601
01:07:27,133 --> 01:07:29,644
Дори вече нямам значение за теб.
602
01:07:32,130 --> 01:07:35,555
Прекарахме последната година
говорейки за Ню Йоркския Университет.
603
01:07:35,970 --> 01:07:39,998
Истинският свят
и как ще го посрещнем заедно.
604
01:07:41,816 --> 01:07:43,654
Какво се промени?
605
01:07:46,238 --> 01:07:50,324
Ти си най-добрата ми приятелка
в целия свят, Камил.
606
01:07:52,364 --> 01:07:54,377
И никога няма да позволя това да се промени.
607
01:08:01,978 --> 01:08:04,360
Мама тъкмо ми изпрати тези по пощата.
608
01:08:11,764 --> 01:08:14,997
Еха, безценни са.
609
01:08:17,577 --> 01:08:24,465
Кам, съжалявам.
610
01:08:29,440 --> 01:08:37,089
Танцуването ми липсваше,
но трябва да кажа, че ти ми липсваше повече.
611
01:08:38,247 --> 01:08:41,198
Наистина?
- Наистина.
612
01:08:44,545 --> 01:08:45,537
Чуваш ли това?
613
01:08:46,306 --> 01:08:48,171
Кое?
- Чуваш го, нали?
614
01:08:48,171 --> 01:08:50,247
Какво?
- Ела тук?
615
01:08:54,611 --> 01:08:56,881
Сериозно ли? Връщай се на опашката.
616
01:08:56,881 --> 01:08:59,013
Една секунда момиченце, само малко.
617
01:08:59,013 --> 01:09:01,372
Можете ли да увеличите песента малко?
618
01:09:01,372 --> 01:09:03,974
Защо? Да не съм дискотека?
619
01:09:03,974 --> 01:09:06,946
А срещу пет долара?
620
01:09:07,603 --> 01:09:09,212
Сега се връщам.
621
01:09:12,838 --> 01:09:16,192
На тази песен се запознахме!
622
01:09:16,227 --> 01:09:17,311
Това е глупаво.
623
01:09:17,311 --> 01:09:18,671
Спомняш си хореографията, нали?
624
01:09:18,671 --> 01:09:24,984
Няма шанс, ти наистина ли?
- Танцувай с него, хайде.
625
01:09:25,263 --> 01:09:27,275
Чу детето, хайде.
626
01:10:27,604 --> 01:10:33,206
О, моля ви се!
Махайте се от тук!
627
01:11:37,244 --> 01:11:39,440
Господи, имаш листа навсякъде.
628
01:11:45,154 --> 01:11:46,871
Никога няма да се откажеш.
629
01:11:46,871 --> 01:11:49,041
Роден си да танцуваш.
630
01:11:49,041 --> 01:11:51,871
Откажи се, не ставаш за нищо.
631
01:11:52,649 --> 01:11:56,355
Наистина ли?
Не ги слушай.
632
01:11:58,320 --> 01:12:01,727
Знам, но ти се отказа.
- Да, защото не съм като теб.
633
01:12:01,727 --> 01:12:06,400
Аз съм добър танцьор, но
Лосчо, ти си велик танцьор.
634
01:12:06,400 --> 01:12:12,082
Родителите ми дадоха всичко.
- За да не танцуваш, знам.
635
01:12:12,323 --> 01:12:15,626
Можем да измислим нещо,
заедно.
636
01:12:25,776 --> 01:12:27,691
Хей, Бен.
Кафе за осма маса.
637
01:12:29,070 --> 01:12:29,900
Всичко ли е наред?
638
01:12:29,549 --> 01:12:32,921
Извинете! Какво трябва
да направя, за да получа меню?
639
01:12:32,921 --> 01:12:33,921
Какво правиш тук?
640
01:12:34,131 --> 01:12:37,030
Ще ти кажа 2 неща.
Искам яйца и сандвич.
641
01:12:37,066 --> 01:12:38,958
Все още си мисля, че трябва да отидем
на турнира, за да си върнем къщата.
642
01:12:39,093 --> 01:12:41,010
Нямам повече сандвичи
и си избий това от главата.
643
01:12:41,045 --> 01:12:41,930
Мислех, че затова ме харесваш.
644
01:12:41,982 --> 01:12:44,500
Да, но все още си луд,
защото никой не остана.
645
01:12:44,501 --> 01:12:45,502
Аз съм тук.
646
01:12:46,479 --> 01:12:47,462
Върнахме си поне един.
647
01:12:47,557 --> 01:12:51,054
Люк, ти си единствения, който може
да ни събере, за да спасим къщата ти.
648
01:12:51,054 --> 01:12:54,906
Пиратите се нуждаят от шеф.
- Аз не съм им нужен.
649
01:12:54,907 --> 01:12:57,069
Взех каквото ми дадоха родителите ми
и го захвърлих.
650
01:12:57,104 --> 01:12:58,177
Не знаеш какво си направил!
651
01:12:58,177 --> 01:13:00,499
Дал си на тези хора място,
в което могат да живеят заедно,
652
01:13:00,500 --> 01:13:02,280
да изживяват мечтите си
и да бъдат каквито са.
653
01:13:02,282 --> 01:13:04,561
Сядай, пич.
- Имам да оправям маса.
654
01:13:04,562 --> 01:13:06,108
Не, не, не, сядай.
655
01:13:06,786 --> 01:13:07,659
Най-добре да си бърз.
656
01:13:07,659 --> 01:13:09,690
Така и не ме попита защо танцувам.
657
01:13:10,500 --> 01:13:11,576
Искаш ли да знаеш защо?
658
01:13:12,224 --> 01:13:14,959
Танцувам, защото танцът
може да промени нещата.
659
01:13:16,471 --> 01:13:20,749
Едно движение може да накара
цяло поколение да се чувства като Елвис.
660
01:13:23,375 --> 01:13:25,787
Едно движение може
да те накара да вярваш,
661
01:13:25,800 --> 01:13:28,122
че си нещо повече.
Помниш ли това?
662
01:13:30,918 --> 01:13:33,306
Лосчо, седни,
преди да си засрамил и двама ни.
663
01:13:36,445 --> 01:13:43,317
А някои движения може да ги правят
различни деца.
664
01:13:44,827 --> 01:13:46,346
Те просто искат да танцуват.
665
01:13:50,615 --> 01:13:52,558
Искат малко надежда!
666
01:13:55,575 --> 01:13:57,362
Никой не е специален.
667
01:13:58,277 --> 01:14:04,392
Извинете! Ехо, може ли кафе?!
Безкофеиново, нормално.
668
01:14:04,890 --> 01:14:06,167
Съжалявам, но не мога.
669
01:14:06,167 --> 01:14:09,210
Не мога да го правя нормално,
пробвах, но това не съм аз.
670
01:14:09,210 --> 01:14:10,210
Чаках 30 минути.
671
01:14:10,211 --> 01:14:13,702
Хей, той не може да прави
нормално.
672
01:14:13,703 --> 01:14:17,270
Не чакаш за някакво си шоу,
чаках за кафе!
673
01:14:18,000 --> 01:14:21,267
Добре, това беше яко,
но как ще съберем всички?
674
01:14:21,268 --> 01:14:23,144
- Трябваше да събера всички някак си.
675
01:14:26,342 --> 01:14:27,583
Човече, липсвахте ми.
676
01:14:28,686 --> 01:14:30,542
И една сутрин без вас
не е хубава.
677
01:14:30,733 --> 01:14:32,501
Видя ли, казах ти,
че ще му липсваме.
678
01:14:34,405 --> 01:14:38,357
Знам, че всичко е срещу нас,
нямаме къща, нямаме изпълнение.
679
01:14:38,357 --> 01:14:40,586
Дори не знам как ще го направим.
680
01:14:40,586 --> 01:14:43,503
Но аз вярвам в нас,
знам, че вие също вярвате!
681
01:14:44,690 --> 01:14:47,210
Стигнахме твърде далеч,
за да спрем сега.
682
01:14:47,765 --> 01:14:49,128
Знам, че можем да спечелим.
683
01:14:49,880 --> 01:14:53,588
Ние сме Пиратите!
Ние сме Пиратите!
684
01:14:53,588 --> 01:14:56,251
Но няма къде да репетираме.
685
01:14:56,251 --> 01:14:58,923
О, не се притеснявай,
Лосчо каза, че ни е намерил!
686
01:15:08,858 --> 01:15:13,250
Лосчо!
- Кито!
687
01:15:18,105 --> 01:15:21,213
Как си?
- Липсваше ми.
688
01:15:21,213 --> 01:15:23,651
И на мен ми липсваше,
ела, прегърни ме.
689
01:15:24,435 --> 01:15:27,544
Хора, това е Кито.
690
01:15:27,544 --> 01:15:28,971
Танцувахме заедно в гимназията.
691
01:15:28,971 --> 01:15:30,114
Изпускам ли нещо?
692
01:15:30,065 --> 01:15:33,281
Какво общо имат тези игри
със световния шампионат?
693
01:15:35,017 --> 01:15:36,501
Ще ви помогна!
694
01:15:46,042 --> 01:15:48,760
Хайде, внимавайте
къде стъпвате.
695
01:15:48,760 --> 01:15:51,586
Мястото ще ви хареса.
Само елате.
696
01:15:55,817 --> 01:15:55,853
Казах ви!
697
01:15:58,430 --> 01:15:59,896
Човече, харесва ми!
698
01:15:59,897 --> 01:16:02,793
Обожавах тази игра,
когато бях малък!
699
01:16:02,828 --> 01:16:04,521
Чии са тези деца?
700
01:16:04,521 --> 01:16:07,955
Мои, гледам ги след училище,
защото родителите им работят тук.
701
01:16:08,202 --> 01:16:11,971
Не знам, смятате ли, че ще свърши работа?
- Има толкова много боклуци.
702
01:16:11,971 --> 01:16:14,100
Няма пространство
и почти нямаме танцьори.
703
01:16:14,101 --> 01:16:16,056
А Самураите имат 21.
704
01:16:20,726 --> 01:16:22,490
Задръжте тази мисъл.
705
01:16:41,503 --> 01:16:45,476
О, Господи, липсвахте ми!
Не съм ви виждала от много време!
706
01:16:50,484 --> 01:16:52,608
Помислих, че ще са ни в полза
още няколко танцьора.
707
01:16:52,608 --> 01:16:55,028
Пирати, запознайте се с ЕмЕсЕй.
708
01:16:55,028 --> 01:16:57,210
Да им покажем какво можем.
709
01:16:59,735 --> 01:17:04,446
Първо имаме Чудовището.
710
01:17:11,219 --> 01:17:14,642
След това имаме Кабелът-
човека без кости.
711
01:17:37,849 --> 01:17:41,065
И не на последно място Майлс.
712
01:17:53,263 --> 01:17:55,308
Добре, мисля, че това ще свърши работа.
713
01:17:55,308 --> 01:17:57,948
Ще свърши работа?
Ще сритаме нечии задници!
714
01:19:00,822 --> 01:19:02,554
Ще спечелим ли шампионата?
715
01:19:02,554 --> 01:19:15,255
Хей, върни си ми парите!
716
01:19:29,773 --> 01:19:31,518
Момчета, вижте!
717
01:20:03,225 --> 01:20:04,390
Харесват ми движенията им.
718
01:20:05,000 --> 01:20:08,886
Харесвам акцента ти!
- Акцента ми?
719
01:20:08,886 --> 01:20:10,917
Това е добре, и аз харесвам твоя.
720
01:20:13,000 --> 01:20:14,216
Аз нямам акцент.
721
01:20:30,309 --> 01:20:32,919
Излез навън след 5 минути.
Карлос.
722
01:20:34,518 --> 01:20:39,105
Карлос, знаех, че ще се върнеш,
трябваш ни.
723
01:20:39,105 --> 01:20:40,334
Трябвам ви, а?
724
01:20:40,334 --> 01:20:41,939
Да.
- Тогава слушай.
725
01:20:41,939 --> 01:20:44,628
Имам съобщение от Джулиан.
- За какво говориш?
726
01:20:44,628 --> 01:20:46,582
Тренирах със Самураите, разбра ли?
- Какво?
727
01:20:46,582 --> 01:20:48,016
Искат да ти предложат сделка.
728
01:20:49,474 --> 01:20:51,598
Това шега ли е?
- Ако искаш къщата обратно,
729
01:20:51,633 --> 01:20:54,359
ще я получиш.
- Каква е уловката?
730
01:20:54,857 --> 01:20:56,074
Изгуби в битката.
731
01:20:56,997 --> 01:20:58,049
Да изгубя в битката.
- Да.
732
01:20:58,084 --> 01:21:01,477
Не виждаш ли? Давам ти шанс
да получиш това, което искаш.
733
01:21:01,562 --> 01:21:02,607
Как можа да направиш това?
734
01:21:02,607 --> 01:21:04,211
Такъв е живота, Люк.
735
01:21:04,211 --> 01:21:06,217
Кога ще се събудиш и ще го видиш?
736
01:21:07,092 --> 01:21:08,774
Време е да пораснеш.
737
01:21:09,098 --> 01:21:10,963
Самураите ще спечелят
на всяка цена.
738
01:21:10,963 --> 01:21:12,797
Трябва да си тръгваш, сега!
739
01:21:15,066 --> 01:21:17,829
Помисли си.
Офертата остава.
740
01:21:19,300 --> 01:21:21,157
Или можеш да заложиш на шанса в битката.
741
01:21:45,457 --> 01:21:48,427
Как сте, всички?
742
01:21:48,428 --> 01:21:54,687
Аз съм вашият водещ и
искам да ви приветствам
743
01:21:54,771 --> 01:21:59,781
Дами и Господа,
това е Световният Шампионат!
744
01:22:01,455 --> 01:22:02,620
Давайте!
745
01:22:29,679 --> 01:22:39,522
Следващите, които ще премерят сили
са Самураите и Пиратите!
746
01:22:39,523 --> 01:22:46,459
Тази битка е битката, която няма
да забравите! Останете с нас!
747
01:23:01,696 --> 01:23:03,165
Вълнувате ли се всички?
748
01:23:05,084 --> 01:23:11,314
Люк, съжалявам!
749
01:23:11,750 --> 01:23:13,357
Знам, че те излъгах,
750
01:23:15,446 --> 01:23:19,257
но всичко между нас беше истинско.
751
01:23:19,774 --> 01:23:21,215
Утре си тръгвам.
752
01:23:23,220 --> 01:23:25,162
Хващам влак за Калифорния.
753
01:23:26,800 --> 01:23:28,919
И нямам куража да го направя без теб.
754
01:23:29,699 --> 01:23:38,094
Знам, че ти също имаш мечти.
Лудост е, но ще дойдеш ли с мен?
755
01:23:40,038 --> 01:23:42,236
Какво те кара да си мислиш,
че пак ще ти повярвам?
756
01:23:45,782 --> 01:23:52,650
Защото тази, която бях, когато бях с теб
е моето истинско Аз.
757
01:23:53,997 --> 01:23:56,840
Пирати, качвайте се на сцената!
758
01:24:00,148 --> 01:24:05,239
Люк, късмет!
759
01:24:17,000 --> 01:24:20,367
Самураи, на сцената!
760
01:24:21,792 --> 01:24:25,490
И ето ги, идват, облечени в
черно и златно. Самураите!
761
01:25:00,468 --> 01:25:03,016
Хайде, Пирати!
Справиха се с първия рунд.
762
01:25:05,016 --> 01:25:09,123
Ето ги и Самураите!
763
01:25:44,631 --> 01:25:46,584
О, това вече е лично!
764
01:28:44,166 --> 01:28:47,505
Самураи, измийте пода с тези момчета!
765
01:28:47,505 --> 01:28:51,445
Като че ли това е края,
като че ли това е края, хора!
766
01:28:57,375 --> 01:29:00,350
Можем да се справим с него!
767
01:29:00,350 --> 01:29:02,196
Ти сама каза, че не сме готови!
768
01:29:02,196 --> 01:29:04,038
Можеш да ми вярваш!
769
01:29:11,361 --> 01:29:12,701
Какво е това?
770
01:29:12,701 --> 01:29:14,338
Пиратите отговарят!
771
01:29:14,338 --> 01:29:16,096
Махни се от сцената!
772
01:29:18,110 --> 01:29:19,421
Спри!
- Какво правиш?
773
01:29:19,422 --> 01:29:22,728
Не можеш да го направиш! Ти си Самурай!
- Вече не!
774
01:29:22,763 --> 01:29:24,500
Какво стана със семейството?
Това е моето семейство, Джулиан!
775
01:29:26,603 --> 01:29:28,502
Да се върнем към работата!
776
01:32:07,712 --> 01:32:14,574
Ето ги и дребосъците на Пиратите!
777
01:33:09,519 --> 01:33:14,214
Това беше!
Това бяха нашите финалисти!
778
01:33:14,249 --> 01:33:20,815
Сега е време съдиите да решат
кой ще се прибере с тези 100,000 долара.
779
01:33:20,822 --> 01:33:23,684
Съдии? Готови ли сте с решението?
780
01:33:23,684 --> 01:33:29,731
Чии флаг ще вдигнете? Червен и златен
за Самураите или червен и черен за Пиратите?
781
01:33:31,871 --> 01:33:33,610
Пирати!!!
782
01:33:36,305 --> 01:33:44,935
Пиратите са победителите
в тазгодишния световен шампионат!
783
01:33:45,757 --> 01:33:52,636
Край! 100,000-те хиляди
долара отиват при Пиратите!
784
01:34:23,300 --> 01:34:27,547
Скъпи Люк, филма ти беше толкова
хубав, че го сложих за участие.
785
01:34:27,582 --> 01:34:31,172
Надявам се да дадеш на себе си
шанса да изживееш мечтата си!
786
01:34:31,207 --> 01:34:32,686
С любов, Натали.
787
01:34:35,201 --> 01:34:38,284
Поздравления, приети сте
в Калифорнийската Филмова Академия.
788
01:34:40,901 --> 01:34:44,853
Можеш да заминеш ако искаш,
аз ще се грижа за всичко докато се върнеш.
789
01:34:46,800 --> 01:34:48,549
Даде ни шанс да изживеем мечтите си.
790
01:34:49,696 --> 01:34:53,309
И сега е време ти да изживееш твоите.
791
01:35:13,544 --> 01:35:15,223
Едни известни личности
са казали,
792
01:35:15,223 --> 01:35:18,878
че да пътуваш е по-добре
от колкото да пристигаш.
793
01:35:18,878 --> 01:35:21,940
И аз казах "Какво?".
794
01:35:24,008 --> 01:35:28,442
Може би защото преди вярвах, че само
един път може да те заведе там, където искаш.
795
01:35:28,477 --> 01:35:32,998
Но ако избереш него, не значи,
че трябва да изоставиш всички останали.
796
01:35:32,998 --> 01:35:38,497
Осъзнавам че това, което става
по пътя е от значение.
797
01:35:41,278 --> 01:35:47,649
Спъването, падането, приятелствата.
798
01:35:49,791 --> 01:35:52,938
Това е пътешествие
без крайна точка.
799
01:35:55,285 --> 01:36:00,403
Един вид вярваш, че бъдещето ще се развие
толкова добре, колкото трябва.
800
01:36:02,045 --> 01:36:05,088
И като че ли се моля на училището
това, което искам.
801
01:36:05,123 --> 01:36:06,882
Но аз съм готов да скоча.
802
01:36:06,882 --> 01:36:15,143
Това, за което молиш е
двойна специалност инженерство с танци.
803
01:36:15,143 --> 01:36:19,619
Да.
- Е, определено си първият, който го прави.
804
01:36:31,079 --> 01:36:32,192
Какво стана?
805
01:36:34,494 --> 01:36:40,757
- Ами... В двойна специалност съм, така че...
- Не може да бъде, Лосчо, Господи!
806
01:36:40,758 --> 01:36:45,480
Господи, не мога да повярвам!
- Аз мога, как така ти не можеш да повярваш?
807
01:36:45,480 --> 01:36:51,606
Кам, благодаря ти, че беше с мен.
- Пак заповядай.
808
01:37:15,868 --> 01:37:17,836
Какво стана?
Да не забрави нещо?
809
01:37:17,836 --> 01:37:20,635
Мисля, че забрави да се сбогуваш.
810
01:37:32,086 --> 01:37:33,754
Ще ми липсвате!
811
01:37:42,300 --> 01:37:44,300
Не плачи.
812
01:37:47,081 --> 01:37:49,209
Къде е Люк?
813
01:38:39,769 --> 01:38:47,217
Добре, лудетини!
Не ги слушай!
814
01:39:01,051 --> 01:39:02,982
Може ли и аз да целуна някой?
815
01:39:04,667 --> 01:39:08,538
Чакай секунда, сега се връщам.
816
01:39:14,022 --> 01:39:14,977
За теб е, човече!
817
01:39:15,989 --> 01:39:21,534
Ще се видим скоро!
Дай пет!
818
01:39:22,396 --> 01:39:23,701
Ти си РОРТ, не го забравяй!
819
01:39:23,701 --> 01:39:26,087
Грижете се за къщата, момчета!
820
01:39:29,682 --> 01:39:30,521
Отвори я!
821
01:39:40,916 --> 01:39:42,404
Готова ли си?
- Да.
822
01:39:48,568 --> 01:39:50,679
Да идем да празнуваме!
823
01:39:55,380 --> 01:39:57,000
Subs by ..::kremitto::..
- - Hell Crew Team 2010 - -
824
01:39:57,500 --> 01:40:13,480
Subs by ..::kremitto::..
- - Hell Crew Team 2010 - -