1 00:00:42,475 --> 00:00:44,955 Спомням си първия път, когато видях някой да се движи 2 00:00:45,055 --> 00:00:47,463 сякаш е от друга планета. 3 00:00:47,562 --> 00:00:49,847 Не можех да отместя поглед. 4 00:00:51,250 --> 00:00:55,135 Като бях малка, мама ме заведе да гледам импровизации в квартала. 5 00:00:55,234 --> 00:00:58,140 Всичко започна скромно, но слухът се разнесе. 6 00:00:58,240 --> 00:01:00,873 Съвсем скоро се появиха най-добрите танцьори, 7 00:01:00,973 --> 00:01:04,259 за да се състезават В нещо, което накрая нарекоха "На улицата". 8 00:01:05,865 --> 00:01:09,650 Там се правеше история, аз бях заела място на първия ред. 9 00:01:09,750 --> 00:01:14,055 Исках да се плъзгам, да се въртя и да летя като тях. 10 00:01:14,154 --> 00:01:16,592 Но хич не беше лесно. 11 00:01:16,692 --> 00:01:21,327 Майка ми ми казваше: "Не се предавай, бъди себе си, 12 00:01:21,427 --> 00:01:23,714 защото животът е твърде кратък, за да се правиш на някой друг. " 13 00:01:25,918 --> 00:01:27,465 Беше права. 14 00:01:27,564 --> 00:01:30,737 Майка ми се разболя, когато бях на 16. 15 00:01:30,836 --> 00:01:32,708 Отиде си за няколко месеца. 16 00:01:32,807 --> 00:01:35,124 После всичко се промени... 17 00:01:36,295 --> 00:01:39,650 Включително "На улицата". 18 00:01:39,749 --> 00:01:44,600 В Р И Т Ъ М А Н А Т А Н Ц А 2: Н А У Л И Ц А Т А 19 00:03:20,700 --> 00:03:23,152 Засякохме заподозрените. 20 00:03:28,541 --> 00:03:30,841 Тръгнаха нагоре по стълбите. - Г-не, добре ли сте? 21 00:04:18,357 --> 00:04:20,776 Ние сме 410 и пак ги разбихме. 22 00:04:20,875 --> 00:04:24,445 Това си беше извратено. - Много благодаря. Аз съм гениална. 23 00:04:24,545 --> 00:04:26,881 Ама ти верно го мислиш. Я се разкарай. 24 00:04:26,981 --> 00:04:28,884 Махни тая маска. 25 00:04:28,984 --> 00:04:31,252 Ще навъртим един куп гледания в You-Tube, да знаеш. 26 00:04:31,351 --> 00:04:33,317 Хайде, да тръгваме. Трябва да стигнем там 27 00:04:33,416 --> 00:04:35,020 преди останалите. 28 00:04:35,119 --> 00:04:38,324 Направо уцелихме кьоравото с това. Погледни това, Ди, 29 00:04:38,424 --> 00:04:42,196 това си е направо маниашко. - Чартовете ще полудеят по това. 30 00:04:42,296 --> 00:04:44,531 Хайде да го качим веднага. Без мен. - Пу не съм аз. 31 00:04:44,631 --> 00:04:46,597 Да-да. А защо да съм аз? 32 00:04:46,696 --> 00:04:49,950 Защото си най-малка. - И, очевидно, най-бавна. 33 00:04:52,324 --> 00:04:55,487 Я стига сте ми се изхвърляли с тоя испански. 34 00:04:58,397 --> 00:05:00,146 Хванах ви! - За бога, Тък! 35 00:05:00,246 --> 00:05:03,450 Ще ми се да бяхте си видели физиономиите. 36 00:05:03,549 --> 00:05:05,820 Престани със смешките. - Какво мислите, момчета? 37 00:05:05,919 --> 00:05:09,790 Ама сериозно ли? Направо ги разбихме! 38 00:05:09,890 --> 00:05:12,175 Супер! 39 00:05:12,711 --> 00:05:15,062 "На улицата" няма да са готови за нас тази година. 40 00:05:15,162 --> 00:05:17,566 Най-накрая. - Дай да го изгледам. 41 00:05:17,665 --> 00:05:21,017 Дай си ми камерата. Върни ми я! - Бягай! 42 00:05:27,526 --> 00:05:29,826 Как е? Ще излизаме ли довечера? 43 00:05:31,263 --> 00:05:33,614 Не знам. Просто... 44 00:05:33,714 --> 00:05:36,883 Доста ми се стовари напоследък покрай Сара и всичко останало. 45 00:05:36,982 --> 00:05:39,253 Да, бе, чувал съм го и преди. - Ей, Тък! 46 00:05:39,352 --> 00:05:41,020 Хайде, човече, да се омитаме. 47 00:05:41,119 --> 00:05:43,120 Трябва да тръгваме, а ти се мотаеш. - Хубаво, де. 48 00:05:43,220 --> 00:05:45,256 Ще се видим на репетицията. - Добре. 49 00:05:45,356 --> 00:05:48,325 Този запис, пуснат в Интернет преди броени часове, 50 00:05:48,425 --> 00:05:50,096 е бил заснет по-рано днес. 51 00:05:50,195 --> 00:05:54,198 Той разкрива най-скорошните от поредицата обществени безредия, 52 00:05:54,297 --> 00:05:56,435 които заливат улиците на Балтимор. 53 00:05:56,534 --> 00:05:59,407 Небезизвестната и неуловима група 410 54 00:05:59,507 --> 00:06:03,541 пое отговорността за тазсутрешното нападение, 55 00:06:03,640 --> 00:06:06,413 по време на което бе обезобразена обществена собственост 56 00:06:06,512 --> 00:06:10,317 и беше затворена централна гара "Чарлз" поради мерки за безопасност. 57 00:06:10,417 --> 00:06:13,484 Полицията следи тази обезпокоителна тенденция, 58 00:06:13,584 --> 00:06:16,356 а източници, близки до разследването... 59 00:06:16,456 --> 00:06:18,590 Не бързай толкова, Анди. Ела тук. - Анди! 60 00:06:18,690 --> 00:06:21,326 Трябва да си поговорим. Не мога да повярвам. 61 00:06:21,426 --> 00:06:25,463 Вечерята беше преди час. - Извинявай, Сара, автобусът закъсня. 62 00:06:25,562 --> 00:06:30,678 Вече съм тук, така че се успокой. - Бебче, качвай се горе и в леглото. 63 00:06:31,857 --> 00:06:34,141 Знам къде си била. Тече по новините. 64 00:06:34,240 --> 00:06:37,044 Така че не ме лъжи в лицето. 65 00:06:37,144 --> 00:06:39,143 Осъзнаваш ли, че можеше да те арестуват? 66 00:06:39,242 --> 00:06:41,380 Не беше нищо особено. Нямаш си ни най-малка представа. 67 00:06:41,479 --> 00:06:43,615 Трябва да започнеш да носиш отговорност за живота си. 68 00:06:43,715 --> 00:06:45,553 Не можеш да се влачиш с 410 завинаги. 69 00:06:45,652 --> 00:06:50,092 Това за престъпници. Категорично забранявам да се виждаш с тях. 70 00:06:50,191 --> 00:06:53,595 Не! 410 са единственото семейство, което ми остана. 71 00:06:53,695 --> 00:06:55,564 А ти коя си, та да ми казваш как да си живея живота? 72 00:06:55,663 --> 00:06:57,431 Майка ти ми беше най-добрата приятелка! 73 00:06:57,530 --> 00:06:59,766 Казах й, че ще ти стана настойник. 74 00:06:59,866 --> 00:07:01,899 Обещах й, че ще се грижа за теб, 75 00:07:01,999 --> 00:07:05,440 за да останеш тук, но ти не ми позволяваш. 76 00:07:05,540 --> 00:07:08,477 Вместо това, ти бягаш от училище, не се прибираш по цели нощи... 77 00:07:08,576 --> 00:07:10,540 Един бог знае какви ги вършиш. 78 00:07:10,640 --> 00:07:12,277 Не мога повече. 79 00:07:12,377 --> 00:07:15,250 С леля ти Алис вече говорихме. 80 00:07:15,349 --> 00:07:18,984 Не може да живееш тук повече. - Пращаш ме в Тексас? 81 00:07:19,084 --> 00:07:22,255 Все едно вече не съм изгубила достатъчно? 82 00:07:22,354 --> 00:07:23,921 Не можеш да ми причиниш това! 83 00:07:24,021 --> 00:07:27,125 Майка ти не би позволила и половината от нещата, които аз ти позволявам. 84 00:07:27,224 --> 00:07:31,842 Нямаш си никаква представа какво е щяла да направи майка ми. 85 00:07:51,136 --> 00:07:53,021 Фелиша, къде си? 86 00:07:53,120 --> 00:07:54,990 Не знам какво да правя. Ще полудея. 87 00:07:55,089 --> 00:07:57,222 Приключих с нея. Трябва ми място, където да пренощувам. 88 00:07:57,322 --> 00:08:00,472 Няма да се върна там повече. Обади ми се. Тръгвам към Дракона. 89 00:08:02,848 --> 00:08:04,698 Какво става? Аз съм DJ Санд. 90 00:08:04,798 --> 00:08:07,865 Днес е вечерта на завързаците. 91 00:08:07,965 --> 00:08:10,102 Ще играем за "На улицата" на вързано. 92 00:08:10,201 --> 00:08:12,771 Имате ли пари? Нямате. Хайде, да започваме. 93 00:08:12,870 --> 00:08:15,486 Музиката е чисто нова, чуйте това. 94 00:08:23,268 --> 00:08:26,384 Ей, Мийзи, к'во става? 95 00:08:26,484 --> 00:08:28,553 Ди, радвам се да те видя. - Как я караш? 96 00:08:28,652 --> 00:08:31,424 Готова ли си за размазване довечера? - Ще ми прибереш ли чантата? 97 00:08:31,524 --> 00:08:33,625 Давай я, давай я. Тука е лудница. 98 00:08:33,724 --> 00:08:35,562 Знам, виждам. - Ще се включиш ли? 99 00:08:35,662 --> 00:08:38,616 Естествено, знаеш го. - Научи ги на нещичко тия тъпаци. 100 00:08:50,829 --> 00:08:52,511 Я, колко си пораснала. 101 00:08:52,611 --> 00:08:54,949 Тай, какво правиш тук? Божичко! 102 00:08:55,049 --> 00:08:57,351 Как си, малката? - Мислех, че си в Ню Йорк с Нора. 103 00:08:57,451 --> 00:09:01,922 Така е. Дойдох да си взема нещата и познай... 104 00:09:02,022 --> 00:09:04,459 С Нора тръгваме на турне. - Моля? 105 00:09:04,559 --> 00:09:07,023 Направо е невероятно. И да си спомняш за мен 106 00:09:07,123 --> 00:09:08,659 като станеш богат и известен, чу ли? 107 00:09:08,758 --> 00:09:10,862 Шегуваш ли се? Помня те още откакто 108 00:09:10,961 --> 00:09:13,930 пълзеше с памперс на задника. Беше голяма досада. 109 00:09:14,030 --> 00:09:15,566 Доста ми е неловко. 110 00:09:15,665 --> 00:09:17,668 Сериозно, какво става с теб и Сара? 111 00:09:17,767 --> 00:09:20,405 Тя ти е звъннала. - Не, не ми е звъняла. 112 00:09:20,505 --> 00:09:22,810 Аз дойдох да те видя, а тя каза, че си се омела. 113 00:09:22,909 --> 00:09:24,847 В момента е бясна. 114 00:09:24,946 --> 00:09:26,679 А каза ли ти, че ме изхвърли от тях? 115 00:09:26,779 --> 00:09:28,514 Тя не знае какво друго може да се направи с теб. 116 00:09:28,614 --> 00:09:32,318 Опитва се да те предпази, както майка ти и другите правеха с мен. 117 00:09:32,418 --> 00:09:34,688 Значи си на нейна страна. - Не съм. 118 00:09:34,787 --> 00:09:36,658 Не мисля, че трябва да ти давам обяснения, чао. 119 00:09:36,757 --> 00:09:38,756 Хайде сега, виж. Успокой се. 120 00:09:38,855 --> 00:09:41,926 Току-виж си осъзнала, че има и по-малко драматични решения. 121 00:09:42,026 --> 00:09:43,594 Тъй ли, например какви? 122 00:09:43,694 --> 00:09:45,898 МУИ. - Да бе. 123 00:09:45,998 --> 00:09:48,532 Мерилендско училище по изкуствата. - Да, знам какво означава. 124 00:09:48,632 --> 00:09:52,602 Ти да не полудя? Да ти мязам на някаква принцеса примабалерина? 125 00:09:52,702 --> 00:09:55,956 Анди, помисли трезво. Какви други възможности имаш? 126 00:09:57,796 --> 00:10:00,096 Нека ти разясня картинката. 127 00:10:00,432 --> 00:10:02,866 Сара ще ти даде още един шанс. 128 00:10:03,869 --> 00:10:06,119 Обаче в МУИ не се шегуват. 129 00:10:06,219 --> 00:10:09,557 Трябва да посещаваш часовете, да учиш, да не бягаш. 130 00:10:09,656 --> 00:10:11,756 Няма да стане. 131 00:10:11,856 --> 00:10:17,064 Добре, да се състезаваме. Ако спечелиш - не съм те виждал. 132 00:10:17,163 --> 00:10:21,136 Ако аз спечеля, се връщаш у вас и утре сутрин се записваш в МУИ. 133 00:10:21,235 --> 00:10:23,301 Ако се страхуваш, кажи си. 134 00:10:23,400 --> 00:10:25,688 Аз не бих се състезавал със себе си, ако бях женка. 135 00:10:29,061 --> 00:10:30,979 Няма ли да получа усмивка? 136 00:10:31,079 --> 00:10:33,577 Какво, уплаши ли се? Подви ли си опашката? 137 00:10:33,676 --> 00:10:35,882 Чакай, чакай. Намали музиката. 138 00:10:35,981 --> 00:10:39,753 Имаме си знаменитост: Тайлър Гейдж е тук тази вечер! 139 00:10:39,853 --> 00:10:41,621 Леле! 140 00:10:41,721 --> 00:10:44,159 Знаете, че трябва да направим нещо специално в негова чест. 141 00:10:44,259 --> 00:10:47,570 Изчистете дансинга. Назад, назад. 142 00:10:52,451 --> 00:10:54,851 Леле, това да не са батути? 143 00:10:55,621 --> 00:10:59,785 Ползваш или губиш, това е правилото, хайде! 144 00:11:00,993 --> 00:11:06,114 Дре, искаш ли да се пробваш? Не, добре, значи оставам аз. 145 00:11:06,213 --> 00:11:07,880 Тази какви ги говори? 146 00:11:07,979 --> 00:11:10,266 Още ли танцуваш като малко момиченце? 147 00:11:25,150 --> 00:11:27,618 Покажи й как се прави, Тайлър! 148 00:11:56,081 --> 00:11:58,381 Хайде, ела да ти покажа. 149 00:11:59,251 --> 00:12:02,118 Мале, направо те разбива! 150 00:12:18,804 --> 00:12:21,104 Направо те бутна в гроба. Как ще й отвърнеш? 151 00:12:22,140 --> 00:12:24,802 Намушка ли те? 152 00:12:44,029 --> 00:12:48,363 Какво ще направиш? Да не би... 153 00:12:52,137 --> 00:12:55,523 О, не! Той започна да се съблича! 154 00:12:55,622 --> 00:12:58,098 Край, край. 155 00:12:59,478 --> 00:13:03,539 Хайде, хайде. Няма нищо, Анди. Другият път по-добре. 156 00:13:07,953 --> 00:13:10,253 Няма нищо. Добре се справи. 157 00:13:13,358 --> 00:13:15,906 Опа. 158 00:13:16,006 --> 00:13:19,452 Не се поти. Всички те мразят, 'щото си върхът. 159 00:13:29,274 --> 00:13:31,091 Пак ли ще бягаш? 160 00:13:31,190 --> 00:13:33,325 Не. - Наистина? 161 00:13:33,424 --> 00:13:36,061 Просто се опитвам да те предпазя. - Хубаво, както и да е. 162 00:13:36,161 --> 00:13:39,083 Да, както и да е. Не ми го пробутвай на мен. 163 00:13:47,893 --> 00:13:50,109 Хайде да тръгваме. Трябва да те прибера, 164 00:13:50,209 --> 00:13:52,012 а и трябва да убедим Сара, че това е добра идея. 165 00:13:52,111 --> 00:13:55,747 Мислех, че е съгласна. - Само остави приказките на мен. 166 00:13:55,847 --> 00:13:58,118 Абсурд. Пращам я в Тексас и това е. 167 00:13:58,217 --> 00:14:00,155 Вече е на изпитателен срок в училище. 168 00:14:00,254 --> 00:14:05,190 Това е единственият й шанс да влее яда си в нещо позитивно. 169 00:14:05,290 --> 00:14:09,679 Тя и сега не ходи на училище, откъде знаеш, че ще ходи в другото? 170 00:14:16,488 --> 00:14:19,638 Беше фасулска работа. - Сериозно? 171 00:14:19,738 --> 00:14:22,143 "Благодаря, че ми спаси задника?" - Клекна ли? 172 00:14:22,243 --> 00:14:24,843 Ако щеш вярвай, тя смята, че аз съм добър пример за теб. 173 00:14:24,942 --> 00:14:26,544 Моля? - Ми, не знам. 174 00:14:26,644 --> 00:14:28,963 Моята работа тук приключи. Отивам си вкъщи. 175 00:14:30,168 --> 00:14:32,898 Сега всичко, което трябва да направиш, е да те приемат. 176 00:14:34,373 --> 00:14:36,454 Мислех, че каза, че си се погрижил за всичко. 177 00:14:36,553 --> 00:14:39,427 Не съм казвал, че си вътре. Казах, че ще ти уредя прослушване. 178 00:14:39,526 --> 00:14:41,727 Така че отиди и ги разбий. 179 00:14:41,827 --> 00:14:44,063 Дай всичко от себе си и ме накарай да се гордея. Обещаваш ли? 180 00:14:44,163 --> 00:14:47,050 Обещавам. - Добре. 181 00:14:47,919 --> 00:14:50,219 И умната. 182 00:15:00,832 --> 00:15:04,752 Не мога да повярвам, че ще го направиш. 183 00:15:04,852 --> 00:15:09,796 Възможностите бяха две: това или Тексас... И аз избрах. 184 00:15:12,477 --> 00:15:14,558 Не се излагай. 185 00:15:14,658 --> 00:15:16,862 Я гледай ти. - Гледай какво става. 186 00:15:16,962 --> 00:15:18,731 Може и да не е чак толкова зле да учиш тук. 187 00:15:18,831 --> 00:15:21,202 Много е яка. - Миси, затваряй си устата. 188 00:15:21,301 --> 00:15:23,868 Какво? - Просто спри да плямпаш. 189 00:15:23,967 --> 00:15:27,240 Хубаво. - Хайде, влез и им разкажи играта. 190 00:15:27,339 --> 00:15:32,142 Ще се видим на репетиции. - Успех, Ди, до по-късно. 191 00:15:32,242 --> 00:15:35,414 Беше сладък. Ядоса се, защото не зяпаше теб. 192 00:15:35,513 --> 00:15:38,901 Не гледаше нито теб, нито напуканите ти устни. 193 00:16:08,233 --> 00:16:10,618 Каква скука. Сякаш някой ги е клонирал. 194 00:16:10,717 --> 00:16:13,919 И това е защото се въртят на краката, а не на главите си? 195 00:16:14,019 --> 00:16:17,892 Много смешно. Събудете ме като свършат. 196 00:16:17,991 --> 00:16:21,762 Всички сме съгласни,че талантът идва с усъвършенстване на техниката. 197 00:16:21,861 --> 00:16:25,510 Тук съм, защото мога да превърна аматьори в професионалисти. 198 00:16:27,819 --> 00:16:31,380 Тъкмо навреме. 199 00:16:32,157 --> 00:16:34,457 Музика, моля. 200 00:16:35,193 --> 00:16:37,593 Благодаря. - Имате ли някакви документи? 201 00:16:41,766 --> 00:16:44,066 Здравей. - Здрасти. 202 00:17:34,286 --> 00:17:37,346 Благодаря ви, г-це... Уест. 203 00:17:47,399 --> 00:17:48,912 Беше... различна. 204 00:17:49,011 --> 00:17:51,717 Шегуваш ли се? Това беше най-добрият танц днес. Страхотна е. 205 00:17:51,816 --> 00:17:57,366 Тя е само танцьорка от улицата. - Друга песен пя преди малко. 206 00:18:05,884 --> 00:18:07,600 Задръж. 207 00:18:07,699 --> 00:18:09,334 Какво стана? 208 00:18:09,434 --> 00:18:12,273 Изложих се. - Как така? 209 00:18:12,372 --> 00:18:15,439 Опитах се да се справя, но се уплаших. 210 00:18:15,539 --> 00:18:17,608 Сара ще я прати в Тексас преди да се усетим. 211 00:18:17,708 --> 00:18:20,311 Да? - С кого говориш? 212 00:18:20,411 --> 00:18:23,683 Вече е тук. - Трябва да се обадя набързо. 213 00:18:23,782 --> 00:18:25,985 Какво правите? Хайде. 214 00:18:26,084 --> 00:18:28,403 Как така се е оплела? - Да се надяваме, че не е. 215 00:18:33,745 --> 00:18:35,826 Май ще остана. 216 00:18:35,926 --> 00:18:37,866 Наистина? - Браво, момиче. 217 00:18:37,965 --> 00:18:40,531 Знаех си, че ще се справиш. Нямаше друг начин. 218 00:18:40,631 --> 00:18:43,037 Семеен съвет. 219 00:18:43,137 --> 00:18:47,304 Очаква ни представянето в Дракона, а ние въобще не сме готови. 220 00:18:47,404 --> 00:18:49,108 410 е едно цяло. 221 00:18:49,207 --> 00:18:52,580 Силни сме колкото най-слабите ни звена. 222 00:18:52,679 --> 00:18:55,313 Като гледам как новите се мотаят, ще се наложи да понастъпим газта. 223 00:18:55,413 --> 00:18:58,949 Което ще рече репетиции всеки ден, начало 16:00 часа. 224 00:18:59,049 --> 00:19:03,520 Без оправдания, без закъснения и без мобилни телефони. 225 00:19:03,619 --> 00:19:05,121 Ясно ли е? 226 00:19:05,221 --> 00:19:07,510 Да. - Ясно. 227 00:20:12,877 --> 00:20:18,463 Седнала си ми на мястото. Шегувам се. 228 00:20:18,563 --> 00:20:20,950 Това ми е мястото, но за днес ти го отстъпвам. 229 00:20:23,421 --> 00:20:26,672 Хубава риза, Наполеон Дайнъмайт. 230 00:20:26,772 --> 00:20:29,441 Изглеждаш чудесно днес. Готина прическа. 231 00:20:29,540 --> 00:20:31,276 Какво става? 232 00:20:31,376 --> 00:20:34,878 Аз съм Робърт Александър Трети. Може да ми викаш Муус. 233 00:20:34,977 --> 00:20:36,682 Здрасти, аз съм Анди. 234 00:20:36,781 --> 00:20:38,450 Виж, ето така. Дай ми ръката си. 235 00:20:38,549 --> 00:20:41,266 Трябва да се чуе духването. Ето така. 236 00:20:43,641 --> 00:20:46,324 Сега правим ей така. 237 00:20:46,424 --> 00:20:48,811 Само мое си е, така че... 238 00:21:02,227 --> 00:21:04,375 Защо не ядеш? - Ти на това храна ли му викаш? 239 00:21:04,475 --> 00:21:07,415 Хотдозите с тофу са както полезни, така и вкусни. 240 00:21:07,515 --> 00:21:09,799 Вкусно е. 241 00:21:13,738 --> 00:21:17,606 Има вкус на захарна пръчка по Коледа... 242 00:21:19,210 --> 00:21:23,010 Какво? - Имаш някаква гняс на лицето. 243 00:21:26,951 --> 00:21:29,932 Видя ли, знаех си, че ще можем да си помагаме един на друг. 244 00:21:30,032 --> 00:21:31,804 А какво те кара да мислиш, че аз имам нужда от помощ? 245 00:21:31,904 --> 00:21:34,640 Какво те кара да мислиш, че аз имам... 246 00:21:34,740 --> 00:21:36,239 Повярвай ми. Аз имам това, от което се нуждаеш. 247 00:21:36,338 --> 00:21:40,377 Знам цялата мръсотия. Кой с кого ходи, кой с кого се мрази, 248 00:21:40,476 --> 00:21:43,047 кой с кого е в комбина. Какво става, Дан, Гейтър? 249 00:21:43,146 --> 00:21:45,283 Кой пък е тоя? - Ще се видим по-късно, момчета. 250 00:21:45,382 --> 00:21:47,788 Това е стаята за музика. Това е стаята за изкуство, 251 00:21:47,888 --> 00:21:50,306 където някои от най-великите творци на Балтимор... 252 00:22:05,690 --> 00:22:08,119 Добре ли си? 253 00:22:12,764 --> 00:22:15,064 Трябва да спрем да се засичаме по този начин. 254 00:22:17,268 --> 00:22:21,689 Ти си Анди, нали? Аз съм Чейс. Добре дошла, радвам се, че успя. 255 00:22:21,788 --> 00:22:23,955 Ами, да, ето ме тук. 256 00:22:24,055 --> 00:22:25,825 Ти си страхотна дребна танцьорка. 257 00:22:25,924 --> 00:22:28,261 Моля? - Ти си страхотна дребна танцьорка. 258 00:22:28,361 --> 00:22:30,697 Дребна? Сериозно? 259 00:22:30,797 --> 00:22:33,200 Аз не бих нарекла себе си "дребна" танцьорка. 260 00:22:33,300 --> 00:22:36,136 Не съм искал да кажа, че... - Анди! 261 00:22:36,236 --> 00:22:38,815 Къде се изгуби? Търсих те навсякъде. 262 00:22:40,725 --> 00:22:42,474 Чейс! - Здрасти. 263 00:22:42,574 --> 00:22:44,926 Как си? - Супер. Значи вие сте приятели? 264 00:22:46,431 --> 00:22:49,283 О, да, имаме си история. - Хубаво. 265 00:22:49,382 --> 00:22:52,449 Даже закъсняваме за едно нещо, та... 266 00:22:52,549 --> 00:22:54,219 Наистина ли? 267 00:22:54,318 --> 00:22:56,257 Да. - За какво? 268 00:22:56,357 --> 00:22:58,692 Помниш ли онова, дето ми каза? - Нищо не съм ти казвал. 269 00:22:58,791 --> 00:23:01,094 Да, каза ми. Да тръгваме. 270 00:23:01,193 --> 00:23:04,660 Помниш ли? - Какво? 271 00:23:04,760 --> 00:23:07,798 Онова, дето искаше да направим? - За какво говориш? 272 00:23:07,897 --> 00:23:10,670 Не мога да повярвам, че познаваш Чейс Колинс. 273 00:23:10,769 --> 00:23:13,235 Тази информация е прекалено важна, за да не се сподели. 274 00:23:13,335 --> 00:23:15,838 Не го познавам. - Той е г-н Популярност. 275 00:23:15,938 --> 00:23:18,644 Като завещание му е. Родителите му са основали това училище. 276 00:23:18,743 --> 00:23:20,648 А брат му е жива легенда. 277 00:23:20,748 --> 00:23:23,482 Д-р Колинс му е брат? 278 00:23:23,582 --> 00:23:26,886 Едно време учеше тук, но се премести да танцува в кралския балет в Лондон. 279 00:23:26,986 --> 00:23:28,951 Господи, това той ли е? 280 00:23:29,051 --> 00:23:31,892 Да, не е за вярване, с всичките тези пера. 281 00:23:31,991 --> 00:23:36,163 А защо се е върнал? - Добър въпрос. 282 00:23:36,263 --> 00:23:40,432 Източници твърдят, че се е заел да направи МУИ следващият Джулиард. 283 00:23:40,531 --> 00:23:43,032 Което се опитва да постигне. Може да се е изчерпал вече. 284 00:23:43,132 --> 00:23:47,456 Едно, обаче, е сигурно. Тук стават доста неща и на никой не му харесва. 285 00:23:50,194 --> 00:23:52,844 Сем. Колинс са досадните кралски величия на МУИ. 286 00:23:52,943 --> 00:23:55,411 Чейс е женкарят. 287 00:23:55,511 --> 00:23:57,980 Значи е играч? - Направо капитанът на играчите. 288 00:23:58,080 --> 00:24:02,062 Наскоро пое щафетата, така че си предупредена. 289 00:24:04,309 --> 00:24:06,424 А това е Сайбърг Софи. 290 00:24:06,523 --> 00:24:09,363 Тя е двигателят на МУИ и най-голямото постижение на Колинс. 291 00:24:09,462 --> 00:24:12,197 Тя е тройна заплаха - пее, танцува и играе в театъра. 292 00:24:12,297 --> 00:24:14,702 Печели всички състезания. 293 00:24:14,801 --> 00:24:17,266 Но наскоро загуби най-голямата битка - 294 00:24:17,366 --> 00:24:19,470 тази за сърцето на Чейс. 295 00:24:19,569 --> 00:24:22,274 Все едно съм в епизод от "Кварталът на богатите". 296 00:24:22,373 --> 00:24:25,876 Заряза я преди няколко седмици, но накрая ще се съберат. 297 00:24:25,975 --> 00:24:28,524 Точно за края на сезона, нали? 298 00:24:29,500 --> 00:24:31,800 Видя ли? Знаех си, че ще се окопитиш. 299 00:24:32,503 --> 00:24:35,287 Здравейте на всички. Аз съм директор Колинс. 300 00:24:35,387 --> 00:24:37,454 Надявам се всички да сте се разтегнали тази сутрин, 301 00:24:37,554 --> 00:24:40,191 защото днес имаме доста работа. 302 00:24:40,291 --> 00:24:43,163 Убеден съм, че всички са чули за нашите планове 303 00:24:43,263 --> 00:24:46,931 да преместим МУИ в нова, високотехнологична сграда. 304 00:24:47,031 --> 00:24:50,533 За да насърчим дарителите, ще организираме представление, 305 00:24:50,633 --> 00:24:55,109 в което вие ще участвате, за да покажете каква добра инвестиция сте. 306 00:24:55,209 --> 00:24:56,706 Ще бъде страхотно събитие. 307 00:24:56,805 --> 00:25:00,512 Всички трябва да участват по един или друг начин. 308 00:25:00,611 --> 00:25:03,579 Да започнем с малко импровизация. 309 00:25:03,679 --> 00:25:06,034 Джими, твой ред е. 310 00:25:16,581 --> 00:25:19,798 Закъсня. В истинският свят закъснението е наказуемо. 311 00:25:19,898 --> 00:25:21,532 Пак ли почна, Блейк? 312 00:25:21,632 --> 00:25:25,851 Наричай ме директор Колинс. - Да, Ваше Височество. 313 00:25:26,858 --> 00:25:29,622 Чейс, покажи ни какво можеш. 314 00:26:00,892 --> 00:26:03,192 Добре, не беше страхотно. Можеш и по-добре. 315 00:26:04,929 --> 00:26:07,329 Анди, ти си. 316 00:26:15,473 --> 00:26:17,323 Вие сериозно ли? 317 00:26:17,423 --> 00:26:19,740 Слушай и импровизирай. 318 00:26:27,351 --> 00:26:30,535 Анди! Не усещаш музиката. 319 00:26:30,634 --> 00:26:33,590 Отначало. Слушай и импровизирай. 320 00:26:52,276 --> 00:26:56,562 Спри. Стига! Може ли да поговорим насаме? 321 00:26:56,661 --> 00:26:58,947 Вземи си и нещата. 322 00:27:02,887 --> 00:27:05,268 Осъзнаваш ли, че ти е дадена възможност, 323 00:27:05,368 --> 00:27:07,105 за каквато някои не смеят дори да мечтаят? 324 00:27:07,205 --> 00:27:09,408 Аз се застъпих за теб, 325 00:27:09,507 --> 00:27:11,778 но започвам да се чудя дали не съм допуснал грешка. 326 00:27:11,877 --> 00:27:13,978 Определено имаш много за наваксване. 327 00:27:14,077 --> 00:27:17,749 От утре започваш извънкласни занятия с мен. 328 00:27:17,848 --> 00:27:20,052 Не мога. Имам ангажимент. 329 00:27:20,151 --> 00:27:22,438 Приеми го като възможност. 330 00:27:22,807 --> 00:27:25,107 Моля? 331 00:27:41,025 --> 00:27:43,325 Спокойно, дишай. Първият ден винаги е най-труден. 332 00:27:44,462 --> 00:27:48,013 Аз само... - И аз идвам да медитирам тук. 333 00:27:48,112 --> 00:27:49,747 Моля? Аз не медитирам. 334 00:27:49,847 --> 00:27:53,250 Днес беше много смела в часа. 335 00:27:53,350 --> 00:27:55,486 Бях впечатлен. - Благодаря ти. 336 00:27:55,585 --> 00:27:57,958 Няма защо. - А твоят случай какъв е? 337 00:27:58,057 --> 00:28:01,739 Ще възраждаш бой-бандите? - Да, тук има такъв курс. 338 00:28:02,613 --> 00:28:04,362 Имам само шестици. 339 00:28:04,462 --> 00:28:06,748 Не бих се учудила. 340 00:28:07,485 --> 00:28:11,906 Виж, интересно ми беше да се сближим, обаче закъснявам. 341 00:28:12,005 --> 00:28:14,908 За какво? - За една репетиция. 342 00:28:15,008 --> 00:28:18,974 Репетиция за какво? - Репетиция с няколко приятели. 343 00:28:19,074 --> 00:28:21,780 Като банда? - Какво знаеш за това? 344 00:28:21,879 --> 00:28:24,380 Знаех си. Видях те в Дракона. Ти си от 410. 345 00:28:24,479 --> 00:28:26,853 Не знам за какво... - Винаги съм искал да се състезавам, 346 00:28:26,953 --> 00:28:29,323 но не съм успявал да вляза. Можеш ли да ме вкараш? 347 00:28:29,422 --> 00:28:32,793 Чейс, работим по танца за представлението. 348 00:28:32,892 --> 00:28:35,707 Идваш ли? - Да, ей сега. 349 00:28:38,516 --> 00:28:42,047 Софи, ще се видим на репетицията. - Добре. 350 00:28:44,288 --> 00:28:50,141 Виж сега. "На улицата" е за това откъде си. 351 00:28:50,241 --> 00:28:52,242 Не е някакво училище за таланти. 352 00:28:52,341 --> 00:28:55,480 Няма сводове, няма прожектори. 353 00:28:55,579 --> 00:28:59,648 Използваш това, което имаш и... защо мислиш, че ти го притежаваш? 354 00:28:59,748 --> 00:29:02,613 Не закъсняваш ли за някъде, Анди? 355 00:29:10,548 --> 00:29:12,848 Чао, Анди Уест. 356 00:29:14,952 --> 00:29:17,202 Пет, шест, седем, осем. Отново. 357 00:29:17,302 --> 00:29:21,675 Едно, две, три, четири, пет, шест, седем, осем. 358 00:29:21,775 --> 00:29:25,775 Едно, две, три, четири. Чакай, чакай. 359 00:29:25,874 --> 00:29:28,945 Това беше различно. Пробвай го пак от три, четири. 360 00:29:29,045 --> 00:29:32,481 Отивам да го изясня. Вие починете малко. 361 00:29:32,581 --> 00:29:34,955 Къде беше? Пиша ти смс-и цял ден. 362 00:29:35,054 --> 00:29:38,391 Знам, съжалявам. Тая работа с училището е луда. 363 00:29:38,491 --> 00:29:40,023 Ще ме прикриваш ли пред Тък? 364 00:29:40,122 --> 00:29:42,259 Не те ли прикривам винаги? - Така е. 365 00:29:42,359 --> 00:29:44,646 Ей, Ди, ела да ти се скарам. 366 00:29:47,752 --> 00:29:50,867 Къде беше? - Трябваше да свърша една работа. 367 00:29:50,967 --> 00:29:54,139 С кого? - С Чарли. 368 00:29:54,238 --> 00:29:57,110 Сара ме помоли да го гледам, докато тя е на работа. 369 00:29:57,210 --> 00:30:02,745 Довечера си с нас, нали? - Разбира се, ще бъда там. 370 00:30:02,845 --> 00:30:05,133 Хубаво. 371 00:30:05,836 --> 00:30:07,788 Започнете отначало. 372 00:30:07,888 --> 00:30:13,871 Така, изпъни пръстите на крака. Виж, извити са. 373 00:30:17,648 --> 00:30:23,410 Не трябва да има извивка, която да пречи на линията коляно - пръсти. 374 00:30:24,455 --> 00:30:25,968 Ох! - Ето, така е добре. 375 00:30:26,068 --> 00:30:29,621 Но това боли. - Така трябва да бъде. 376 00:30:48,579 --> 00:30:51,560 Стегни корема. Трябва да бъде плосък. 377 00:30:51,660 --> 00:30:53,797 Сега стегни дупе. 378 00:30:53,897 --> 00:30:56,184 Този крак трябва да е изведен настрани. 379 00:31:14,705 --> 00:31:17,572 Завъртане, завъртане, приклякване и финал. 380 00:31:25,049 --> 00:31:27,029 Завъртане, завъртане, на място, на място! 381 00:31:27,129 --> 00:31:29,233 Готови, крак напред, крак назад, 382 00:31:29,332 --> 00:31:31,103 крак напред, крак назад, хайде. 383 00:31:31,202 --> 00:31:35,591 Сега назад, назад... 384 00:31:38,129 --> 00:31:40,689 Добре, това е. 385 00:31:46,570 --> 00:31:49,198 Анди, вечерята е готова. 386 00:32:02,553 --> 00:32:06,284 Къде е Ди? 387 00:32:07,658 --> 00:32:11,458 Ей сега ми пусна смс. Сара пак я е наказала. 388 00:32:13,330 --> 00:32:16,094 Ще пропусне всичко... Отново. 389 00:32:17,134 --> 00:32:18,883 Май така ще стане. 390 00:32:18,983 --> 00:32:23,757 А после аз му викам: "Дъхът ти вони". - Защо си му казала такова нещо? 391 00:32:23,856 --> 00:32:26,674 Мислех, че ще е яко. - Е, не е било. 392 00:32:29,413 --> 00:32:32,765 Майка ми. - Божичко. 393 00:32:32,865 --> 00:32:35,150 Какво? - Не може така да ти звъни телефона. 394 00:32:36,086 --> 00:32:40,051 Защо? Това е супер яко. Добре, чуй това. 395 00:32:47,398 --> 00:32:50,959 Сега е якото, гледай. 396 00:33:33,811 --> 00:33:35,426 Аз не го познавам. 397 00:33:35,525 --> 00:33:39,129 Ти си луд. Не знаех, че можеш да танцуваш. 398 00:33:39,229 --> 00:33:41,134 Няма значение. - Какви ги плещиш? 399 00:33:41,234 --> 00:33:42,934 Защо не танцуваш тук? 400 00:33:43,033 --> 00:33:45,135 Мога да танцувам в свободен стил. 401 00:33:45,234 --> 00:33:47,607 Но не съм влязъл тук заради танците. 402 00:33:47,706 --> 00:33:52,328 Не мислех, че ще мога с хореография. Сега ме вълнува осветлението. 403 00:34:05,042 --> 00:34:08,692 Краят не е хубав. 404 00:34:08,792 --> 00:34:11,029 Когато се смесят движенията, не се получава добре. 405 00:34:11,129 --> 00:34:13,899 Стига, бе. - Нека ви покажа нещо. 406 00:34:13,998 --> 00:34:17,533 Дотук го правите в канон, после размах до пета, 407 00:34:17,633 --> 00:34:20,940 после сваляте, стъпка, стъпка, подскок, 408 00:34:21,039 --> 00:34:25,041 двойно завъртане до коляно. 409 00:34:25,140 --> 00:34:27,429 Страхотно, Джими. 410 00:34:32,269 --> 00:34:34,721 Някой е в добро настроение. 411 00:34:34,821 --> 00:34:37,724 Трябва да е трудно да живееш в сянката на легенда, нали? 412 00:34:37,824 --> 00:34:40,108 Благотворителната организация, заради която си тук, ли ти го каза? 413 00:34:42,279 --> 00:34:46,807 Просто се шегувах. Прав беше, той е тъпак. 414 00:35:04,791 --> 00:35:09,201 Аз не съм ти викал тъпак. Тя го каза само за ефект. 415 00:35:17,848 --> 00:35:19,395 Ако се опитваш да я спечелиш, 416 00:35:19,494 --> 00:35:21,783 не е добра идея да се държиш така с нея. 417 00:35:23,606 --> 00:35:29,396 Аз не се опитвам да я спечеля. - Тогава не я подвеждай. 418 00:35:34,832 --> 00:35:38,413 Анди! - Какво има? 419 00:35:38,513 --> 00:35:41,286 Исках да се извиня за по-рано днес. 420 00:35:41,386 --> 00:35:46,422 Не беше лично. Имах тежък ден. Беше шега. 421 00:35:46,522 --> 00:35:49,592 Няма нищо, не съм се тръшнала на легло 422 00:35:49,692 --> 00:35:52,430 заради това, което си ми казал или което не си ми казал, 423 00:35:52,530 --> 00:35:54,665 но благодаря. 424 00:35:54,764 --> 00:35:56,766 Сега съм по-добре. - Нека те закарам. 425 00:35:56,865 --> 00:35:59,154 Да ти се реванширам. 426 00:36:01,058 --> 00:36:02,673 Не, ще си хвана автобуса. 427 00:36:02,772 --> 00:36:05,729 Стига, де. Колата ми мирише по-хубаво от автобуса. 428 00:36:33,123 --> 00:36:35,806 Ето я и нея. Идва, когато вече сме свършили. 429 00:36:35,906 --> 00:36:38,942 Изтърва цялата репетиция. - Здравейте. 430 00:36:39,042 --> 00:36:42,679 Е, голямата работа - къде беше? Какво става? 431 00:36:42,779 --> 00:36:44,881 Благодарим ти, че ни удостои със своето присъствие. 432 00:36:44,980 --> 00:36:48,787 Репетицията свърши. - Ей, стига, де. 433 00:36:48,887 --> 00:36:51,853 Дойдох възможно най-рано. Знаеш какво става. 434 00:36:51,953 --> 00:36:54,861 Не, не знам. Но ще ти кажа какво става тук. 435 00:36:54,961 --> 00:36:58,365 Всички ме питат: "Къде е Ди?", "Чувала ли си се с Ди?", 436 00:36:58,465 --> 00:37:01,301 а аз се правя на идиот да съчинявам измислици заради теб, 437 00:37:01,400 --> 00:37:03,669 за да можеш да си танцуваш в новото скъпо училище. 438 00:37:03,768 --> 00:37:06,172 Какъв ти е проблемът? - Какво става тук? 439 00:37:06,272 --> 00:37:08,588 Питай нея. - Това пък какво беше? 440 00:37:09,226 --> 00:37:11,144 Казах: "Питай нея". 441 00:37:11,244 --> 00:37:13,528 Ди, имаш ли да ми казваш нещо? 442 00:37:14,998 --> 00:37:18,514 Да, причината да закъснявам и да не се мотая с вас напоследък 443 00:37:18,613 --> 00:37:20,902 е тази, че аз всъщност... 444 00:37:22,639 --> 00:37:25,356 започнах да ходя на училище в МУИ. 445 00:37:25,455 --> 00:37:28,159 И си лъгала мен и бандата за какво? 446 00:37:28,258 --> 00:37:30,630 За балетистчетата? - Нямам избор. 447 00:37:30,729 --> 00:37:33,898 Това не е хубаво, Ди. Ние сме семейство. 448 00:37:33,997 --> 00:37:36,600 Мислех, че разбираш това. 449 00:37:36,699 --> 00:37:39,201 410 трябва да е на първо място в живота ти. 450 00:37:39,300 --> 00:37:42,439 Отстранена си. - Но, Тък, моля те. 451 00:37:42,539 --> 00:37:45,175 Доста ми се събра напоследък. 452 00:37:45,275 --> 00:37:49,131 На теб все ти се събира. Да тръгваме. 453 00:38:18,362 --> 00:38:20,662 Гледай къде вървиш! 454 00:38:22,132 --> 00:38:24,432 Боже... 455 00:38:26,870 --> 00:38:31,468 Добро утро, слънце! - Добрите вести не идват сами, а? 456 00:38:34,411 --> 00:38:36,160 Какво ти е станало днес? - Моля? 457 00:38:36,260 --> 00:38:39,261 Да не би редовно да гледаш невероятния ми чар? 458 00:38:39,360 --> 00:38:44,594 Случва се. Две точки за новото момиче. 459 00:38:48,685 --> 00:38:50,985 Да помогна? 460 00:38:54,364 --> 00:38:57,250 Изритаха ме от бандата. - Защо? 461 00:38:57,349 --> 00:38:59,814 За това, че съм тук. 462 00:38:59,914 --> 00:39:03,289 Не мога да повярвам, че прецаках всичко. 463 00:39:03,388 --> 00:39:06,706 Те са прецаканите. Изгубили са невероятен танцьор. 464 00:39:08,378 --> 00:39:09,993 Трябва да си направиш твоя собствена банда. 465 00:39:10,092 --> 00:39:15,442 Не можеш просто да го направиш. - Защо не? 466 00:39:16,887 --> 00:39:20,379 Ей така. А и кой ще е в нея: аз и... - Аз. 467 00:39:21,358 --> 00:39:24,054 Двамата. - Просто ще си направим банда. 468 00:39:26,096 --> 00:39:27,711 А ти какво предлагаш? 469 00:39:27,810 --> 00:39:30,548 Никой тук няма да прекрачи прага на перфектния ви свят. 470 00:39:30,648 --> 00:39:33,716 Може би не такива като Софи, но тук има много потенциал. 471 00:39:33,816 --> 00:39:35,452 Наистина ли? 472 00:39:35,552 --> 00:39:37,553 На този му викаме Косата. 473 00:39:37,652 --> 00:39:40,093 Той е наполовина хипи, наполовина ритмичен бунтовник 474 00:39:40,193 --> 00:39:41,994 и прави откачени бийтове. 475 00:39:42,093 --> 00:39:43,795 Учителите не знаят какво да го правят. 476 00:39:43,894 --> 00:39:47,681 Не могат да го вкарат в час, отегчава се, измисля си стъпки. 477 00:39:49,820 --> 00:39:52,171 Това е Кидо. Тя е тук на разменни начала 478 00:39:52,271 --> 00:39:54,208 и е обсебена от традиционния американски хип хоп. 479 00:39:54,307 --> 00:39:57,385 И, повярвай, не й трябва английски, за да говори нашия език. 480 00:40:02,099 --> 00:40:05,648 Флай е тихичка, но не и когато се пусне музика. 481 00:40:05,748 --> 00:40:09,536 Твърде е висока за двойки, но тя и сама е перфектна. 482 00:40:13,777 --> 00:40:16,792 И стигаме до Чудовището. Той е нашият местен каскадьор. 483 00:40:16,891 --> 00:40:18,798 Той се премята, приплъзва, пада. 484 00:40:18,898 --> 00:40:21,851 Каквото ти потрябва, за да направиш действието на сцената като истинско. 485 00:40:22,686 --> 00:40:24,986 Но прожекторите никога не са върху него. 486 00:40:30,761 --> 00:40:33,843 Повечето хора знаят Кабела като редактора на видео годишника. 487 00:40:33,943 --> 00:40:38,267 Но никой не знае, че той е един от най-добрите фрийстайлъри. 488 00:40:42,105 --> 00:40:45,255 И накрая, Усмивката. Най-приятния пич на света. 489 00:40:45,355 --> 00:40:47,389 И най-невероятният танцьор. 490 00:40:47,489 --> 00:40:49,945 За съжаление, МУИ вижда само това, което иска да види. 491 00:40:54,251 --> 00:40:56,433 Не забравяй Муус. - Муус? 492 00:40:56,533 --> 00:40:59,805 Да, гарантирам за него. - Добре. 493 00:40:59,904 --> 00:41:02,505 Откъде знаеш, че ще се навият? 494 00:41:02,605 --> 00:41:05,907 Няма какво да губят. - Не така! 495 00:41:06,007 --> 00:41:08,296 Приятели, чуйте ме. 496 00:41:09,232 --> 00:41:11,848 Знам, че всеки от вас знае какво е това 497 00:41:11,947 --> 00:41:15,721 да бъдеш принуден да се приспособиш и да се превърнеш в робот на МУИ. 498 00:41:15,820 --> 00:41:19,456 Те искаха да си отрежа косата. - На мен - да ми оправят зъбите. 499 00:41:19,555 --> 00:41:21,292 Аз харесвам зъбите ти. - Благодаря ти. 500 00:41:21,392 --> 00:41:24,497 На мен ми харесва акцента ти. - Какъв акцент? 501 00:41:24,596 --> 00:41:26,595 Твоят. Ти имаш акцент. 502 00:41:26,694 --> 00:41:28,983 Нямам акцент. - Доста е силен. 503 00:41:29,920 --> 00:41:32,670 Аз знам, че всеки от вас има удивителен талант, 504 00:41:32,770 --> 00:41:34,770 с който това училище не знае какво да прави. 505 00:41:34,869 --> 00:41:37,440 Мисля, че е време да направим нещо с този талант. 506 00:41:37,539 --> 00:41:39,175 Например какво? - Например да създадем банда 507 00:41:39,275 --> 00:41:42,981 и да се състезаваме в "На улицата". - Чувал съм, че е опасно. 508 00:41:43,080 --> 00:41:45,918 Забравете това, което сте чували. 509 00:41:46,018 --> 00:41:49,321 "На улицата" е за това най-добрите да покажат какво могат на дансинга. 510 00:41:49,421 --> 00:41:51,791 Нямаме шанс. - Как така? 511 00:41:51,890 --> 00:41:53,855 Теб съм те виждал как правиш каскади в училищните пиеси. 512 00:41:53,955 --> 00:41:56,668 Не случайно ти викат Чудовището. - Какво ще кажеш за това? 513 00:41:57,881 --> 00:42:00,333 Яко. - Това я супер. 514 00:42:00,433 --> 00:42:03,201 Кидо, ти направо подлудя след партито миналата година. 515 00:42:03,300 --> 00:42:08,406 Беше яко. 516 00:42:08,506 --> 00:42:10,910 Браво, Кидо. - Няма спиране. 517 00:42:11,010 --> 00:42:13,474 Няма да спре. Трябва да спреш. 518 00:42:13,574 --> 00:42:15,644 Та, кога е? - Там е работата. 519 00:42:15,744 --> 00:42:19,180 Никой не знае нито къде, нито кога. Получаваме смс в самата вечер. 520 00:42:19,279 --> 00:42:21,317 Така че трябва да сме подготвени. 521 00:42:21,416 --> 00:42:24,656 Добре, но директор Колинс няма да позволи да репетираме тук. 522 00:42:24,755 --> 00:42:28,026 Няма начин. - Кой казва, че той трябва да знае? 523 00:42:28,125 --> 00:42:31,730 Той има ключовете. - Взети назаем и копирани. 524 00:42:31,829 --> 00:42:34,750 Извънкласни занятия. Харесва ми. 525 00:44:38,575 --> 00:44:41,442 Страшни сме! 526 00:44:45,115 --> 00:44:47,709 Какво ще кажеш да отидем да преслушаме конкуренцията? 527 00:44:49,386 --> 00:44:51,703 Хайде да започваме! 528 00:44:51,803 --> 00:44:55,189 Ръцете горе. 529 00:44:56,593 --> 00:44:58,443 Ръцете горе! Страшна си, мацко! 530 00:44:58,543 --> 00:45:00,542 Искаш ли при мама? 531 00:45:00,641 --> 00:45:03,049 Лийш! Я виж там. 532 00:45:03,148 --> 00:45:09,036 Анди е тук. Видя ли я? - Не трябваше да идва. 533 00:45:14,411 --> 00:45:16,025 Какво правиш тук? 534 00:45:16,125 --> 00:45:19,498 Само не ми казвай, че това е новата ти банда. 535 00:45:19,598 --> 00:45:21,799 Не. - Да, ние сме новата й банда. 536 00:45:21,899 --> 00:45:25,837 Подготвяме се за "На улицата". - Коя улица това? Улица "Сезам"? 537 00:45:25,937 --> 00:45:28,706 Ти какво знаеш за "На улицата"? - Защо не се разкарате? 538 00:45:28,806 --> 00:45:30,642 Тук сме само да погледаме. 539 00:45:30,742 --> 00:45:35,345 С това ли си губеше времето - с тези убитаци? 540 00:45:35,444 --> 00:45:37,884 Защо не покажеш твоите номера? Ние ще покажем нашите. 541 00:45:37,984 --> 00:45:39,886 Ама вие и номера ли си имате? 542 00:45:39,986 --> 00:45:42,270 Що не 'земеш да ни ги покажеш, а, селчо? 543 00:45:43,873 --> 00:45:46,173 Добре. - Хубаво. 544 00:45:49,112 --> 00:45:52,262 DJ Санд! Пусни оня ритъм, братленце. 545 00:45:52,362 --> 00:45:54,497 Май си имаме нова рибка в града. 546 00:45:54,597 --> 00:45:58,032 Разчистете дансинга. Да видим за какво иде реч. 547 00:45:58,131 --> 00:46:01,338 Щом сте тук, значи знаете правилата. 548 00:46:01,438 --> 00:46:03,756 Не пристъпвайте в кръга освен ако няма какво да покажете. 549 00:46:10,800 --> 00:46:12,718 Кога почваме? 550 00:46:12,818 --> 00:46:14,754 Почваме на 5, когато кажа. 551 00:46:14,854 --> 00:46:19,207 Музиката вече почна. Що не танцувате? 552 00:46:27,450 --> 00:46:29,667 Тук не се прави така. 553 00:46:29,766 --> 00:46:32,053 Това не ви е музикалната гимназия. 554 00:46:34,224 --> 00:46:36,524 Това ли ви е танцуването? Мама ли ви научи тъй да танцувате? 555 00:46:37,761 --> 00:46:40,045 Това ли научихте в специалното си училище? 556 00:46:40,144 --> 00:46:42,380 У-у-у! Махайте се! 557 00:46:42,479 --> 00:46:44,248 Това е отвратително. 558 00:46:44,348 --> 00:46:46,415 Това е. Достатъчно. 559 00:46:46,515 --> 00:46:50,200 Стига толкоз. Какво, по дяволите, е това? 560 00:46:51,441 --> 00:46:53,291 Така ли танцувате? 561 00:46:53,391 --> 00:46:55,328 Сега ще ви покажем как се танцува. 562 00:46:55,428 --> 00:46:57,262 И да не си забравите ластиците, дето са ви вързани ключовете на тях. 563 00:46:57,362 --> 00:47:00,064 Кажете на мама да не закъснява като ви взима след работа. 564 00:47:00,163 --> 00:47:02,102 Не струвате! 565 00:47:02,201 --> 00:47:05,503 Хайде да им покажем. 410, да започваме, а? 566 00:47:05,603 --> 00:47:07,405 Да започваме. 567 00:47:07,504 --> 00:47:09,981 410, забравете за ония. Да им покажем. 568 00:47:25,942 --> 00:47:28,524 За това става въпрос. 569 00:47:28,623 --> 00:47:30,911 Виждате ли как забавляват публиката? 570 00:48:00,210 --> 00:48:02,510 Ето, така го правим ние. 571 00:48:04,647 --> 00:48:06,829 Това не се учи в училище! 572 00:48:06,929 --> 00:48:09,216 Хайде... Утре ще се прегрупираме. 573 00:48:10,787 --> 00:48:13,087 Да тръгваме. 574 00:48:15,291 --> 00:48:17,608 Хайде, де, момчета. Това беше само едно представление. 575 00:48:17,708 --> 00:48:21,710 Не се оставяйте да ви демотивира. - Не сме от тези, дето се дават. 576 00:48:21,810 --> 00:48:24,278 Така или иначе, не трябваше въобще да ходим. 577 00:48:24,378 --> 00:48:28,554 Изглеждахме тъпо. - Хореографията не беше подходяща. 578 00:48:28,653 --> 00:48:30,938 Не е вярно. 579 00:48:35,912 --> 00:48:38,380 Здрасти. - Спокойно, познаваме се. 580 00:48:42,085 --> 00:48:43,598 Какво правиш тук? 581 00:48:43,697 --> 00:48:45,233 Нещата излязоха извън контрол вчера. 582 00:48:45,332 --> 00:48:47,104 Да. Мерси за подкрепата. 583 00:48:47,204 --> 00:48:48,939 Виж, съжалявам. 584 00:48:49,039 --> 00:48:50,910 Това, което ти причиниха, не беше редно. 585 00:48:51,009 --> 00:48:53,609 Но искам да знаеш, че ги напуснах. - Моля? 586 00:48:53,709 --> 00:48:56,711 Ами, те са доста властолюбиви, а мен не ме кефи да им се подчинявам. 587 00:48:56,811 --> 00:48:59,050 Мислех, че сме семейство. 588 00:48:59,149 --> 00:49:01,435 А без теб вече не беше същото. 589 00:49:02,639 --> 00:49:06,559 Липсваш ми. Не съм те виждала отдавна. 590 00:49:06,659 --> 00:49:10,228 Нашите ще правят барбекю в събота. Ела, ако искаш. 591 00:49:10,328 --> 00:49:13,749 За това ли дойде? - Да. 592 00:49:16,920 --> 00:49:19,772 Фелиша ще се побърка, ако разбере, че си тук. 593 00:49:19,871 --> 00:49:22,586 Фелиша е последното, за което трябва да се притесняваш точно сега. 594 00:49:23,660 --> 00:49:28,096 Кълна се, не са чак толкова зле. Наистина, ела. 595 00:49:32,569 --> 00:49:36,219 Приятели, това е Миси. 596 00:49:36,319 --> 00:49:40,192 Тя е тук, за да... За да ни помогне. 597 00:49:40,292 --> 00:49:42,993 Да ни помага? Ние се провалихме вчера. 598 00:49:43,092 --> 00:49:45,093 Уважението към нас си излетя през прозореца. 599 00:49:45,192 --> 00:49:47,481 Вярно е. 600 00:49:53,256 --> 00:49:55,371 Я чакайте малко. 601 00:49:55,470 --> 00:49:58,276 За какво говорите - уважението излетяло през прозореца? 602 00:49:58,376 --> 00:50:01,044 Все едно уважението не може да се върне. 603 00:50:01,143 --> 00:50:02,947 Какво мислите за Лудорията? 604 00:50:03,046 --> 00:50:04,984 Какво е Лудорията? 605 00:50:05,084 --> 00:50:10,300 Ди, не си им казала? Това е нещо, което бандата прави за "На улицата". 606 00:50:12,442 --> 00:50:15,592 Това е публично заявление, с което показвате, че ви бива. 607 00:50:15,691 --> 00:50:19,498 Колкото по-лудо, толкова по-добре. Записвате го и го пускате в нета. 608 00:50:19,597 --> 00:50:21,663 Новината се разпростира мълниеносно. 609 00:50:21,763 --> 00:50:26,415 Ако се справите, ще може да си върнете уважението. 610 00:50:28,024 --> 00:50:29,672 Хрумна ми нещо. 611 00:50:29,772 --> 00:50:33,376 Гледай! Гледай! 612 00:50:33,475 --> 00:50:35,747 Бива те, човече. 613 00:50:35,846 --> 00:50:38,132 За това говоря. 614 00:50:39,569 --> 00:50:42,685 Защо в бърлогата ми мирише на броколи и мръсна пот? 615 00:50:42,784 --> 00:50:45,787 От Кръмбс е, цял ден се изтърва. 616 00:50:45,886 --> 00:50:48,175 От кафето е. 617 00:50:50,380 --> 00:50:54,214 Тък, ела да видиш нещо. 618 00:52:44,894 --> 00:52:48,327 Мамка му! - Споко. 619 00:52:58,141 --> 00:53:00,441 Изчистете това! 620 00:53:26,302 --> 00:53:29,154 Да те пъхнем пак в оня бабешкия костюм, а? 621 00:53:29,253 --> 00:53:31,538 Кои сте тия "ние"? 622 00:53:42,885 --> 00:53:44,500 Какво правите? 623 00:53:44,599 --> 00:53:47,647 О, Софи, какво правиш? - Репетирам за представлението. 624 00:53:48,658 --> 00:53:53,044 Защо сте тук в събота? - И ние щяхме да репетираме. 625 00:53:53,144 --> 00:53:55,913 Трябва да тръгваме, та... - Къде ще ходим? 626 00:53:56,012 --> 00:53:58,816 В нас. Нашите ще правят барбекю, не помните ли? 627 00:53:58,916 --> 00:54:01,301 Да, бе, барбекюто. - Хайде, размърдайте се. 628 00:54:02,379 --> 00:54:07,627 Да тръгваме. - И ти ли отиваш с тях? 629 00:54:09,112 --> 00:54:12,627 Ами, да, бих те поканил, но... 630 00:54:12,727 --> 00:54:15,015 Не сме сигурни, че е по вкуса ти. 631 00:54:15,651 --> 00:54:19,947 Ще се радвам да дойда. - Добре. 632 00:54:24,627 --> 00:54:27,107 Внимавайте къде стъпвате. Добре дошли. 633 00:54:27,207 --> 00:54:29,581 Страхотно е. - Благодаря ти. 634 00:54:29,680 --> 00:54:31,713 Хайде, по-чевръсто. Влачите се като плужеци. 635 00:54:31,812 --> 00:54:34,849 Здрасти, мамо! 636 00:54:34,949 --> 00:54:37,237 Как си? 637 00:54:38,107 --> 00:54:41,060 Липсваше ни. Всички са тук. Заповядайте. 638 00:54:41,160 --> 00:54:43,225 Вземете си нещо за хапване. - Я чакай малко. 639 00:54:43,324 --> 00:54:45,230 Ти идваш с мен. 640 00:54:45,330 --> 00:54:47,614 Къде ме водиш? - Ще видиш. 641 00:54:58,161 --> 00:54:59,876 Не мога да повярвам, че го правя. 642 00:54:59,976 --> 00:55:01,942 Какво ми имаше преди? 643 00:55:02,042 --> 00:55:04,849 Латино мъжете обичат жените да приличат на жени, а не на мъже. 644 00:55:04,949 --> 00:55:07,319 Ще го оцениш, когато те запозная с братовчед си. 645 00:55:07,418 --> 00:55:11,490 Няма да ме уреждаш. - Алехандро е готин. А и е нов. 646 00:55:11,590 --> 00:55:15,091 Значи ме сватосваш с него, за да може да получи зелена карта? 647 00:55:15,191 --> 00:55:16,860 Той е от Флорида. 648 00:55:16,959 --> 00:55:20,130 Ако не ми беше братовчед, щях да го налазя веднага. 649 00:55:20,229 --> 00:55:22,764 Ти си извратена. 650 00:55:22,864 --> 00:55:25,152 Гладна съм. Приключихме ли? 651 00:55:27,657 --> 00:55:29,372 Леле, ама ти не си била плоска? 652 00:55:29,472 --> 00:55:32,120 Защо се опитваш да изглеждаш по-добре от мен на моето парти? 653 00:55:40,503 --> 00:55:42,083 Здрасти, брад'чед. 654 00:55:42,183 --> 00:55:44,286 Как си? Това е Анди. 655 00:55:44,385 --> 00:55:46,021 Анди, това е братовчед ми, Алехандро. 656 00:55:46,121 --> 00:55:48,257 Приятно ми е. - На мен също. 657 00:55:48,356 --> 00:55:50,391 Аз ще взема да поседна, вие си поговорете. 658 00:55:50,491 --> 00:55:52,811 Един танц? - С удоволствие. 659 00:56:17,406 --> 00:56:21,023 Може ли да ти взема гаджето назаем? - Той не ми е гадже. 660 00:56:21,122 --> 00:56:25,477 Няма нищо, де. Това е само един танц. 661 00:57:12,261 --> 00:57:15,311 Анди, ела. - Защо не си чакаш реда? 662 00:57:15,411 --> 00:57:18,548 Не можах да се удържа. 663 00:57:18,647 --> 00:57:22,318 Не знаех, че танцуваш салса. - Много неща не знаеш за мен. 664 00:57:22,418 --> 00:57:25,704 Което ме учудва, имайки предвид, че постоянно говориш за себе си. 665 00:58:28,504 --> 00:58:30,804 Какво става тук? 666 00:58:45,755 --> 00:58:50,204 Лельо Мария, беше страшно емоциониращо. 667 00:58:50,303 --> 00:58:52,874 Ще ти пиша в Интернет. 668 00:58:52,974 --> 00:58:54,880 Благодаря ти. Удивително хлапе си. 669 00:58:54,980 --> 00:58:57,214 Благодаря ти. - Прекарах си невероятно. 670 00:58:57,313 --> 00:58:59,583 Аз също. Не казвай на мъжа си за нас двамата, чу ли? 671 00:58:59,682 --> 00:59:01,968 Чао. 672 00:59:06,242 --> 00:59:08,992 Боже? 673 00:59:09,092 --> 00:59:12,047 Искаш ли да литнеш до тук и да ми помогнеш с лампичките? 674 00:59:13,249 --> 00:59:15,763 Софи, какво става, момиче? Нека позная. 675 00:59:15,862 --> 00:59:19,001 Има хляб в тебе, така да знаеш. 676 00:59:19,101 --> 00:59:21,405 Благодаря, ти също ставаш. 677 00:59:21,505 --> 00:59:25,174 Мерси, мерси. Муус, ела да помогнеш. 678 00:59:25,274 --> 00:59:26,909 Мама ще ме убие, хайде. 679 00:59:27,009 --> 00:59:30,261 Хайде! - Дръж малко. Идвам! 680 00:59:32,168 --> 00:59:36,204 Софи, дай на мен. Моля. 681 00:59:37,406 --> 00:59:39,920 Ето така. - Ама тука е бая високо. 682 00:59:40,020 --> 00:59:42,309 Не е чак толкова зле. 683 00:59:43,712 --> 00:59:47,430 О, зле е. - Не е вярно. 684 00:59:47,529 --> 00:59:51,384 Добре. Катерицо. 685 00:59:53,823 --> 00:59:56,519 Добре, знам, че ще прозвучи плоско, но... 686 00:59:59,161 --> 01:00:03,427 Наистина се радвам, че учиш в МУИ. 687 01:00:05,167 --> 01:00:07,681 Добре се справяхте и без мен. 688 01:00:07,781 --> 01:00:10,886 Там е цялата работа. Мен ме обучават да танцувам 689 01:00:10,985 --> 01:00:13,290 откакто се научих да ходя. 690 01:00:13,390 --> 01:00:17,824 Обаче трябваше да го правя по техния начин, а не по моя. 691 01:00:17,924 --> 01:00:22,850 Откакто се появи ти, се чувствам повече себе си. 692 01:00:26,722 --> 01:00:29,054 Божке. 693 01:00:31,827 --> 01:00:34,127 Знам какво имаш предвид. 694 01:00:34,730 --> 01:00:38,928 Майка ми винаги ми казваше: "Бъди себе си." 695 01:00:40,970 --> 01:00:42,719 Когато бях малка, това ми звучеше странно, 696 01:00:42,819 --> 01:00:45,273 защото мислех: "Как мога да съм някой друг?" 697 01:00:46,609 --> 01:00:50,067 Обзалагам се, че ти липсва. - Така е. 698 01:00:55,351 --> 01:00:59,670 Когато й откриха рак, сякаш земята се потъна под краката ми. 699 01:00:59,770 --> 01:01:02,371 Оттогава само бягам. 700 01:01:02,470 --> 01:01:04,858 Но вече не мога да намеря обратния път. 701 01:01:08,905 --> 01:01:14,647 Може би не трябва да се връщаш, а да останеш точно там, където си. 702 01:01:50,239 --> 01:01:52,523 Чух, че си потанцувал наоколо. 703 01:01:52,622 --> 01:01:54,908 Не ти ли е смешно вече? 704 01:01:55,511 --> 01:01:57,896 Просто се опитвам да се прибера. 705 01:01:57,995 --> 01:02:01,197 Мислиш си, че това, което направи вчера, е много смешно. 706 01:02:01,297 --> 01:02:03,763 Тък, беше шега. - Виж сега. 707 01:02:03,863 --> 01:02:06,934 Това, че се мотаеш с Ди, не значи, че те бива. 708 01:02:07,034 --> 01:02:08,839 Не знаеш откъде идва. 709 01:02:08,938 --> 01:02:11,224 Ти не знаеш нищо за нея. 710 01:02:12,528 --> 01:02:15,042 Сега пък я защитаваш, така ли? 711 01:02:15,141 --> 01:02:17,245 Да, така. Ще се видим "На улицата". 712 01:02:17,345 --> 01:02:20,131 "На улицата"? Та ти си на улицата в момента. 713 01:02:25,641 --> 01:02:27,289 Освен ако това ти е малко, 714 01:02:27,389 --> 01:02:29,356 стой далече от "На улицата". 715 01:02:29,456 --> 01:02:32,608 И още по-далече от Анди. Пускайте го. 716 01:02:35,417 --> 01:02:38,100 Хайде, ставай, тъпако. 717 01:02:38,200 --> 01:02:40,487 Ставай! 718 01:02:41,991 --> 01:02:45,040 Сега не ти е смешно, нали, смешник такъв. 719 01:02:45,140 --> 01:02:47,427 Ей, Тък. 720 01:03:09,551 --> 01:03:14,470 Здрасти, Чейс, какво става? - Здрасти. 721 01:03:14,569 --> 01:03:18,549 Как си, всичко наред ли е? 722 01:03:19,561 --> 01:03:22,428 Да, всичко е наред, защо да не е наред? 723 01:03:25,467 --> 01:03:27,886 Божичко, какво е станало? - Нищо, нищо. 724 01:03:27,985 --> 01:03:30,321 Не се притеснявай. Трябва да влизам в час. 725 01:03:30,421 --> 01:03:33,325 Това не е нищо. Кой ти го причини? 726 01:03:33,425 --> 01:03:36,215 Просто го забрави. Не е ставало. 727 01:04:34,169 --> 01:04:37,002 Някой знае ли кой е отговорен за това? 728 01:04:41,877 --> 01:04:45,229 Това училище няма да се свързва с подобни състезания. 729 01:04:45,329 --> 01:04:47,164 Всякаква бъдеща замесеност 730 01:04:47,264 --> 01:04:49,945 на наши ученици в "На улицата" ще доведе до изключване. 731 01:04:51,487 --> 01:04:55,719 Всеки, който има информация, трябва да я съобщи. 732 01:04:57,092 --> 01:04:59,392 Изчистете тук. 733 01:05:06,001 --> 01:05:08,015 Не мога да повярвам, че разрушиха студиото. 734 01:05:08,114 --> 01:05:09,953 Сега директор Колинс ни диша във врата. 735 01:05:10,053 --> 01:05:12,822 Целият под е в стъкла. - Някой е счупил уредбата. 736 01:05:12,922 --> 01:05:14,455 Не разбирам. 737 01:05:14,554 --> 01:05:16,056 Тези не се шегуват. 738 01:05:16,156 --> 01:05:17,692 Колинс побесня. 739 01:05:17,791 --> 01:05:20,362 Всичко беше в графити. - Какво ще правим? 740 01:05:20,461 --> 01:05:24,164 Може да ни изключат. - Нашите ще ме убият, ако това стане. 741 01:05:24,263 --> 01:05:27,003 Ще трябва да ходя в обикновено училище с обикновени деца. 742 01:05:27,103 --> 01:05:29,389 Здравейте. 743 01:05:31,126 --> 01:05:33,426 Това излезе извън контрол. 744 01:05:34,897 --> 01:05:37,045 Съжалявам, че ви въвлякох в това. 745 01:05:37,145 --> 01:05:39,112 Анди, не говори така. 746 01:05:39,212 --> 01:05:41,451 Изложих всичко, което сте постигнали, на риск. 747 01:05:41,551 --> 01:05:43,387 Не е честно. 748 01:05:43,487 --> 01:05:46,892 Но ние всички сме заедно. 749 01:05:46,991 --> 01:05:49,275 Няма вече заедно. Това беше. 750 01:05:51,346 --> 01:05:55,666 Край с бандата. Не зная какво си мислех. 751 01:05:55,765 --> 01:05:58,379 Анди Уест. Директор Колинс те вика в кабинета си. 752 01:06:21,543 --> 01:06:24,226 С участието си в това състезание ти подведе учениците 753 01:06:24,326 --> 01:06:26,962 да извършат нарушение и ги подложи на риск. 754 01:06:27,062 --> 01:06:29,517 А сега студиото си го отнесе. 755 01:06:31,620 --> 01:06:33,920 Не беше точно така. 756 01:06:34,189 --> 01:06:36,237 Мислех, че мога да те обуча, 757 01:06:36,336 --> 01:06:38,953 да те направя танцьорката, която можеш да бъдеш. 758 01:06:40,629 --> 01:06:42,176 Но сгреших. 759 01:06:42,275 --> 01:06:44,379 Не можем да направим нищо за някой, 760 01:06:44,478 --> 01:06:46,957 който не оценява какво се прави за него. 761 01:06:48,403 --> 01:06:51,447 Разбирам. 762 01:06:53,208 --> 01:06:57,273 Аз наистина опитах. 763 01:07:02,871 --> 01:07:05,171 Не съм приключил. 764 01:07:06,121 --> 01:07:11,731 Някой друг от училището участва ли? - Не. 765 01:07:14,363 --> 01:07:16,781 Никой друг. Само аз бях. 766 01:07:16,881 --> 01:07:19,149 Тогава нямам избор. Изключена си. 767 01:07:19,248 --> 01:07:21,383 Но аз не съм... - Съжалявам. 768 01:07:21,482 --> 01:07:26,279 Това е. Напусни. 769 01:07:35,017 --> 01:07:36,834 Анди. 770 01:07:36,933 --> 01:07:39,304 Ето те. Търсих те къде ли не. 771 01:07:39,403 --> 01:07:42,414 Какво ще правим? - Всичко свърши. 772 01:07:45,527 --> 01:07:48,394 Беше ясно, че няма да успеем. 773 01:07:49,131 --> 01:07:53,027 Анди, не го прави. 774 01:07:56,405 --> 01:07:58,705 Моля те, остави. 775 01:08:11,086 --> 01:08:13,066 Ти си голямото ми момче. 776 01:08:13,166 --> 01:08:15,455 Аз съм голямото ти момче. 777 01:08:27,369 --> 01:08:28,949 Обадиха се от училището. 778 01:08:29,049 --> 01:08:31,051 Знам, че казах, че всичко ще се оправи... 779 01:08:31,150 --> 01:08:35,289 Знам какво е станало. Без повече извинения. Писна ми. 780 01:08:35,388 --> 01:08:39,677 Отиваш при леля си в Тексас. Край. 781 01:08:44,987 --> 01:08:46,989 Идеята беше моя. 782 01:08:47,089 --> 01:08:49,637 Твоята идея за какво? - Да се състезаваме в "На улицата". 783 01:08:49,737 --> 01:08:52,909 Ако трябва да изключваш някого, трябва да съм аз. 784 01:08:53,008 --> 01:08:55,346 Не ставай смешен. Как ще те изключа? 785 01:08:55,445 --> 01:08:56,977 Как ще ме накара да изглеждам подобно нещо? 786 01:08:57,076 --> 01:08:59,079 Няма да позволя тя да опере пешкира за това. 787 01:08:59,178 --> 01:09:00,748 И без това не трябваше да я приемам. 788 01:09:00,847 --> 01:09:03,451 По никакъв начин не ни беше от полза. 789 01:09:03,551 --> 01:09:05,923 Не всичко трябва да ни е от полза. 790 01:09:06,023 --> 01:09:09,990 Такива като Анди правят това, което обичат. 791 01:09:10,089 --> 01:09:12,429 Не започнахме ли да танцуваме точно поради тази причина? 792 01:09:12,529 --> 01:09:17,267 Имам много работа по представлението. Ти също. 793 01:09:17,367 --> 01:09:21,311 Решението ми за Анди е окончателно. Приключихме. 794 01:12:27,185 --> 01:12:30,684 Осма и Мейн. "На улицата" е тази вечер! 795 01:12:38,186 --> 01:12:40,301 Това е новата ни сграда. 796 01:12:40,400 --> 01:12:42,720 Направена е от стъкло с изключително модерни студия. 797 01:13:40,982 --> 01:13:46,126 Анди тук ли е? - Анди! За теб е. 798 01:13:52,460 --> 01:13:54,912 Какво правите тук? - Анди, ще участваме. 799 01:13:55,012 --> 01:13:58,045 На Осма и Мейн, "На улицата". Имаме нужда от теб. 800 01:13:58,144 --> 01:13:59,950 Ами представлението? 801 01:14:00,049 --> 01:14:02,453 Всички може да ви изключат. - Забрави за представлението. 802 01:14:02,553 --> 01:14:05,220 Не искаме училището да се мести. - Време е да отстоим позициите си. 803 01:14:05,320 --> 01:14:07,422 Също като теб. - Ако МУИ не те иска... 804 01:14:07,521 --> 01:14:10,394 Значи и ние не те искаме. - Какви ги приказваш? 805 01:14:10,494 --> 01:14:13,960 Ние искаме Анди. Искаме я, нали? 806 01:14:14,059 --> 01:14:16,934 Ти ни събра заедно 807 01:14:17,034 --> 01:14:19,870 и пое цялата вина, а ние трябваше да се застъпим за теб. 808 01:14:19,970 --> 01:14:21,873 Затова сме тук. 809 01:14:21,973 --> 01:14:24,876 Всички допуснахме грешки, но сега му е времето. 810 01:14:24,976 --> 01:14:29,323 Трябва да стигнем до края. С нас ли си? 811 01:14:30,365 --> 01:14:32,047 Не мога. - Защо? 812 01:14:32,146 --> 01:14:34,518 Обещах на Сара, че ще си опаковам багажа тази вечер. 813 01:14:34,617 --> 01:14:38,953 Анди? Ела за малко. 814 01:14:39,053 --> 01:14:42,976 Ей сега се връщам. 815 01:14:49,951 --> 01:14:52,235 Обещах на майка ти, че ще се грижа за теб. 816 01:14:52,334 --> 01:14:56,570 Искам да го спазя. - Знам. 817 01:14:56,669 --> 01:14:59,855 Разбирам, че трябва да спра да се боря. 818 01:15:01,663 --> 01:15:04,447 Толкова ми напомняш на майка си. 819 01:15:04,546 --> 01:15:06,984 Притежаваш нейната страст. 820 01:15:07,084 --> 01:15:10,353 Тя ми беше много добра приятелка, Анди. 821 01:15:10,452 --> 01:15:13,622 Точно както ти си добра приятелка на тях. 822 01:15:13,721 --> 01:15:17,007 Чувствам, че съм намерила своето място с тях. 823 01:15:19,147 --> 01:15:20,930 Намерих хора, които вярват в мен. 824 01:15:21,030 --> 01:15:24,031 Аз също вярвам в теб. 825 01:15:24,130 --> 01:15:26,519 Видях промяната в теб. 826 01:15:30,058 --> 01:15:35,857 Трябва да отидеш довечера. - Наистина? 827 01:15:37,966 --> 01:15:40,266 Майка ти би одобрила. 828 01:15:44,305 --> 01:15:47,763 Да го направим. 829 01:15:52,480 --> 01:15:54,780 Балтимор, готови ли сте? 830 01:15:57,619 --> 01:16:00,302 Тази вечер ще видим кой го бива най-много. 831 01:16:00,401 --> 01:16:03,172 Най-великата банда - готови ли сте? 832 01:16:03,272 --> 01:16:05,558 Това е "На улицата". 833 01:16:09,464 --> 01:16:11,680 Завий наляво. - И намали малко. 834 01:16:11,780 --> 01:16:14,234 По-бързо! Обичам те, Америка! 835 01:16:37,192 --> 01:16:40,044 Аз съм DJ Санд, а това е битката на годината. 836 01:16:40,143 --> 01:16:42,378 Ще стане напечено! 837 01:16:42,478 --> 01:16:44,764 Ще можете ли да се справите? 838 01:16:45,567 --> 01:16:48,452 Да полудеем! 839 01:16:48,552 --> 01:16:50,836 Гледай ти! 840 01:16:53,842 --> 01:16:57,539 Идвате ли? - Успех. 841 01:17:07,489 --> 01:17:10,504 Коя част от "Не сте за тук" не ви стана ясна? 842 01:17:10,603 --> 01:17:14,545 Що не се успокоиш? Просто ще участваме като останалите. 843 01:17:14,645 --> 01:17:16,412 Виж сега каква е хавата. 844 01:17:16,512 --> 01:17:19,749 Не сте поканени. Това е на закрити врати. 845 01:17:19,848 --> 01:17:21,719 Само за местни. 846 01:17:21,818 --> 01:17:25,720 Освен това тия глупости, дето ги видяхме в Дракона, не стават за тук. 847 01:17:25,820 --> 01:17:28,659 Те и твоите глупости, дето са същите вече 5 години, не са за тук. 848 01:17:28,758 --> 01:17:30,757 Между другото, у вас ми хареса, 849 01:17:30,856 --> 01:17:33,230 ама добре че сложих там оная риба, та да замирише по-хубаво. 850 01:17:33,329 --> 01:17:35,828 Внимавай какво плямпаш. Ще те размажа, чуваш ли? 851 01:17:35,928 --> 01:17:38,803 Я не показвайте неуважение. Тук сте на моя територия. 852 01:17:38,902 --> 01:17:40,569 Мислиш, че е смешно? 853 01:17:40,668 --> 01:17:43,507 Ще ми кажете ли какво става? 854 01:17:43,606 --> 01:17:47,823 Те са "На улицата". - "На улицата"? 855 01:17:49,397 --> 01:17:51,697 Трябва да спра това. - Чакай. 856 01:17:53,401 --> 01:17:56,320 Винаги си ни казвал, че танцът означава да имаш какво да кажеш. 857 01:17:56,420 --> 01:18:00,787 Но не съм имал предвид... - Доста хора имат какво да кажат. 858 01:18:00,887 --> 01:18:04,356 Не мога да позволя на учениците си да правят нещо незаконно. 859 01:18:04,456 --> 01:18:06,913 Има си причина да са там, а не тук. 860 01:18:08,750 --> 01:18:11,202 Огледай се наоколо. Мисля, че ще се изненадаш. 861 01:18:11,302 --> 01:18:14,002 А ти си...? - Робърт Александър Трети. 862 01:18:14,102 --> 01:18:16,704 Може да ми викаш Муус. Аз съм от тяхната банда. 863 01:18:16,803 --> 01:18:22,175 Ти танцуваш? - И то как. Да те заведа при тях? 864 01:18:22,274 --> 01:18:23,945 Добре, Гуус, да тръгваме. 865 01:18:24,045 --> 01:18:27,784 Всъщност е Муус. - Чакайте. Идвам с вас. 866 01:18:27,884 --> 01:18:30,417 Това е моментът, който всички очаквате. 867 01:18:30,517 --> 01:18:34,453 Нека ви представя петкратните шампиони. 868 01:18:34,553 --> 01:18:39,878 Аплодисменти за 410! 869 01:18:53,428 --> 01:18:55,828 Вие сте, 410! 870 01:21:17,372 --> 01:21:20,388 За това става въпрос! 871 01:21:20,488 --> 01:21:23,057 Това бяха 410! 872 01:21:23,156 --> 01:21:24,994 Видяхте ги всичките. 873 01:21:25,094 --> 01:21:27,661 Кажете ми коя е най-яката банда в Балтимор? 874 01:21:27,761 --> 01:21:30,668 Какво мислите? 410 ни разбиха отвсякъде. 875 01:21:30,768 --> 01:21:33,536 Да се пускаме. - Хайде. 876 01:21:33,635 --> 01:21:36,507 Ей, пуснете ни. 877 01:21:36,606 --> 01:21:39,606 Тази битка е за квартални. 878 01:21:39,705 --> 01:21:43,425 Не извадихте късмет. Прибирайте се вкъщи. 879 01:21:44,799 --> 01:21:47,825 Ще се разберем след това. 880 01:21:51,606 --> 01:21:53,906 Анди! 881 01:21:57,145 --> 01:21:59,828 Имаме какво да покажем. 882 01:21:59,927 --> 01:22:03,064 Дайте ни шанс. 883 01:22:03,164 --> 01:22:05,451 Не сме тукашни, но поне ни дайте шанс. 884 01:22:09,624 --> 01:22:11,508 Чакайте. 885 01:22:11,608 --> 01:22:14,073 Всички сме тук, защото... 886 01:22:14,172 --> 01:22:18,380 Добре, някои от вас мислят, че... 887 01:22:18,480 --> 01:22:20,851 Че ние не сме за тук. 888 01:22:20,950 --> 01:22:23,753 Какви ги говори? - Няма значение откъде сме. 889 01:22:23,853 --> 01:22:26,020 Ти да не си кралицата на бала? 890 01:22:26,120 --> 01:22:28,391 Добре, добре. 891 01:22:28,490 --> 01:22:30,692 Нека поне кажа нещо. 892 01:22:30,792 --> 01:22:34,908 "На улицата" е за това различни хора да се съберат на едно място. 893 01:22:36,317 --> 01:22:39,332 Наричаме това битка. Но за какво се борим всъщност? 894 01:22:39,431 --> 01:22:42,272 Това, което ни обединява, е танцът. 895 01:22:42,371 --> 01:22:43,937 Не е ли така? 896 01:22:44,036 --> 01:22:47,411 Да си част от "На улицата" значеше повече от власт и гонения едно време. 897 01:22:47,510 --> 01:22:50,191 То значеше да покажеш нещо ново тук, на дансинга. 898 01:22:52,266 --> 01:22:54,747 Няма значение с какво сме облечени, 899 01:22:54,846 --> 01:22:57,086 от кое училище идваме, на коя улица живеем, 900 01:22:57,185 --> 01:23:01,058 защото най-хубавото в "На улицата" не е това, което имаме, 901 01:23:01,157 --> 01:23:03,474 а това, което можем да направим от това, което имаме. 902 01:23:07,682 --> 01:23:11,731 Ако 410 са твърде уплашени да защитят титлата си пред нас, 903 01:23:11,831 --> 01:23:15,778 ние ще сме на улицата и ще танцуваме там - там, откъдето започна всичко. 904 01:23:18,426 --> 01:23:20,726 Приемаме облога. 905 01:23:39,881 --> 01:23:42,181 Трябва да измислим нещо. 906 01:28:37,511 --> 01:28:39,811 Успяхме! 907 01:28:58,399 --> 01:29:01,819 Това беше различно. 908 01:29:01,918 --> 01:29:05,153 Да, извинявай, че не се научих да стоя с изпънат крак. 909 01:29:05,253 --> 01:29:07,787 Да, не ти се получаваше много. 910 01:29:07,887 --> 01:29:12,366 Ще се упражнявам, обещавам. - Да, в моя час в понеделник. 911 01:29:14,048 --> 01:29:16,798 Ей, Муус! 912 01:29:16,898 --> 01:29:18,701 Ти, да. 913 01:29:18,800 --> 01:29:22,187 Май сме ти объркали таланта. 914 01:29:23,157 --> 01:29:25,041 Сега, ако ме извините, 915 01:29:25,141 --> 01:29:27,889 трябва да отида да обясня защо ме няма на представлението. 916 01:29:32,233 --> 01:29:34,618 Казах ти, че можем да си помогнем един на друг. 917 01:29:34,717 --> 01:29:36,682 Да бе, както и да е. 918 01:29:36,781 --> 01:29:39,070 Както и да е. 919 01:29:41,876 --> 01:29:43,625 И издухваме. 920 01:29:43,725 --> 01:29:47,361 Здрасти, Муус. - Здравей, Софи. 921 01:29:47,461 --> 01:29:49,028 Как си? - Супер. 922 01:29:49,128 --> 01:29:50,798 Видя ли ни? - Бяхте страхотни. 923 01:29:50,898 --> 01:29:53,737 Плъзгахме се и подскачахме. А моя номер с шапката, а? 924 01:29:53,836 --> 01:29:57,313 Беше удивително. 925 01:30:01,962 --> 01:30:04,262 Ето това си помислих. 926 01:30:11,438 --> 01:30:13,738 Анди! 927 01:30:14,642 --> 01:30:17,691 ЧРД! Отвори подаръците! Духни свещичките! 928 01:30:17,790 --> 01:30:19,595 Справи се страхотно. Гордея се с теб. 929 01:30:19,694 --> 01:30:23,161 Анди, обичам те. - Обичам те. 930 01:30:23,261 --> 01:30:26,651 Аз ще тръгвам. Отивам да уча. 931 01:30:41,669 --> 01:30:44,020 Не каза ли, че не можем да си направим банда? 932 01:30:44,119 --> 01:30:46,629 Не каза ли, че танцуването ми е дребно? 933 01:30:48,042 --> 01:30:50,510 Огледай се. Ти изкара всички тези хора навън. 934 01:31:27,285 --> 01:31:30,863 Превод: itsa