1
00:00:42,475 --> 00:00:44,955
Спомням си първия път,
когато видях някой да се движи
2
00:00:45,055 --> 00:00:47,463
сякаш е от друга планета.
3
00:00:47,562 --> 00:00:49,847
Не можех да отместя поглед.
4
00:00:51,250 --> 00:00:55,135
Като бях малка, мама ме заведе да
гледам импровизации в квартала.
5
00:00:55,234 --> 00:00:58,140
Всичко започна скромно,
но слухът се разнесе.
6
00:00:58,240 --> 00:01:00,873
Съвсем скоро се появиха
най-добрите танцьори,
7
00:01:00,973 --> 00:01:04,259
за да се състезават В нещо,
което накрая нарекоха "На улицата".
8
00:01:05,865 --> 00:01:09,650
Там се правеше история,
аз бях заела място на първия ред.
9
00:01:09,750 --> 00:01:14,055
Исках да се плъзгам, да се въртя
и да летя като тях.
10
00:01:14,154 --> 00:01:16,592
Но хич не беше лесно.
11
00:01:16,692 --> 00:01:21,327
Майка ми ми казваше:
"Не се предавай, бъди себе си,
12
00:01:21,427 --> 00:01:23,714
защото животът е твърде кратък,
за да се правиш на някой друг. "
13
00:01:25,918 --> 00:01:27,465
Беше права.
14
00:01:27,564 --> 00:01:30,737
Майка ми се разболя,
когато бях на 16.
15
00:01:30,836 --> 00:01:32,708
Отиде си за няколко месеца.
16
00:01:32,807 --> 00:01:35,124
После всичко се промени...
17
00:01:36,295 --> 00:01:39,650
Включително "На улицата".
18
00:01:39,749 --> 00:01:44,600
В Р И Т Ъ М А Н А Т А Н Ц А 2:
Н А У Л И Ц А Т А
19
00:03:20,700 --> 00:03:23,152
Засякохме заподозрените.
20
00:03:28,541 --> 00:03:30,841
Тръгнаха нагоре по стълбите.
- Г-не, добре ли сте?
21
00:04:18,357 --> 00:04:20,776
Ние сме 410 и пак ги разбихме.
22
00:04:20,875 --> 00:04:24,445
Това си беше извратено.
- Много благодаря. Аз съм гениална.
23
00:04:24,545 --> 00:04:26,881
Ама ти верно го мислиш.
Я се разкарай.
24
00:04:26,981 --> 00:04:28,884
Махни тая маска.
25
00:04:28,984 --> 00:04:31,252
Ще навъртим един куп гледания
в You-Tube, да знаеш.
26
00:04:31,351 --> 00:04:33,317
Хайде, да тръгваме.
Трябва да стигнем там
27
00:04:33,416 --> 00:04:35,020
преди останалите.
28
00:04:35,119 --> 00:04:38,324
Направо уцелихме кьоравото с това.
Погледни това, Ди,
29
00:04:38,424 --> 00:04:42,196
това си е направо маниашко.
- Чартовете ще полудеят по това.
30
00:04:42,296 --> 00:04:44,531
Хайде да го качим веднага. Без мен.
- Пу не съм аз.
31
00:04:44,631 --> 00:04:46,597
Да-да. А защо да съм аз?
32
00:04:46,696 --> 00:04:49,950
Защото си най-малка.
- И, очевидно, най-бавна.
33
00:04:52,324 --> 00:04:55,487
Я стига сте ми се изхвърляли
с тоя испански.
34
00:04:58,397 --> 00:05:00,146
Хванах ви!
- За бога, Тък!
35
00:05:00,246 --> 00:05:03,450
Ще ми се да бяхте
си видели физиономиите.
36
00:05:03,549 --> 00:05:05,820
Престани със смешките.
- Какво мислите, момчета?
37
00:05:05,919 --> 00:05:09,790
Ама сериозно ли?
Направо ги разбихме!
38
00:05:09,890 --> 00:05:12,175
Супер!
39
00:05:12,711 --> 00:05:15,062
"На улицата" няма да са готови
за нас тази година.
40
00:05:15,162 --> 00:05:17,566
Най-накрая.
- Дай да го изгледам.
41
00:05:17,665 --> 00:05:21,017
Дай си ми камерата. Върни ми я!
- Бягай!
42
00:05:27,526 --> 00:05:29,826
Как е?
Ще излизаме ли довечера?
43
00:05:31,263 --> 00:05:33,614
Не знам. Просто...
44
00:05:33,714 --> 00:05:36,883
Доста ми се стовари напоследък
покрай Сара и всичко останало.
45
00:05:36,982 --> 00:05:39,253
Да, бе, чувал съм го и преди.
- Ей, Тък!
46
00:05:39,352 --> 00:05:41,020
Хайде, човече, да се омитаме.
47
00:05:41,119 --> 00:05:43,120
Трябва да тръгваме, а ти се мотаеш.
- Хубаво, де.
48
00:05:43,220 --> 00:05:45,256
Ще се видим на репетицията.
- Добре.
49
00:05:45,356 --> 00:05:48,325
Този запис, пуснат в Интернет
преди броени часове,
50
00:05:48,425 --> 00:05:50,096
е бил заснет по-рано днес.
51
00:05:50,195 --> 00:05:54,198
Той разкрива най-скорошните
от поредицата обществени безредия,
52
00:05:54,297 --> 00:05:56,435
които заливат улиците
на Балтимор.
53
00:05:56,534 --> 00:05:59,407
Небезизвестната и неуловима
група 410
54
00:05:59,507 --> 00:06:03,541
пое отговорността
за тазсутрешното нападение,
55
00:06:03,640 --> 00:06:06,413
по време на което бе обезобразена
обществена собственост
56
00:06:06,512 --> 00:06:10,317
и беше затворена централна гара
"Чарлз" поради мерки за безопасност.
57
00:06:10,417 --> 00:06:13,484
Полицията следи
тази обезпокоителна тенденция,
58
00:06:13,584 --> 00:06:16,356
а източници,
близки до разследването...
59
00:06:16,456 --> 00:06:18,590
Не бързай толкова, Анди. Ела тук.
- Анди!
60
00:06:18,690 --> 00:06:21,326
Трябва да си поговорим.
Не мога да повярвам.
61
00:06:21,426 --> 00:06:25,463
Вечерята беше преди час.
- Извинявай, Сара, автобусът закъсня.
62
00:06:25,562 --> 00:06:30,678
Вече съм тук, така че се успокой.
- Бебче, качвай се горе и в леглото.
63
00:06:31,857 --> 00:06:34,141
Знам къде си била.
Тече по новините.
64
00:06:34,240 --> 00:06:37,044
Така че не ме лъжи в лицето.
65
00:06:37,144 --> 00:06:39,143
Осъзнаваш ли,
че можеше да те арестуват?
66
00:06:39,242 --> 00:06:41,380
Не беше нищо особено.
Нямаш си ни най-малка представа.
67
00:06:41,479 --> 00:06:43,615
Трябва да започнеш
да носиш отговорност за живота си.
68
00:06:43,715 --> 00:06:45,553
Не можеш да се влачиш
с 410 завинаги.
69
00:06:45,652 --> 00:06:50,092
Това за престъпници. Категорично
забранявам да се виждаш с тях.
70
00:06:50,191 --> 00:06:53,595
Не! 410 са единственото
семейство, което ми остана.
71
00:06:53,695 --> 00:06:55,564
А ти коя си, та да ми казваш
как да си живея живота?
72
00:06:55,663 --> 00:06:57,431
Майка ти ми беше
най-добрата приятелка!
73
00:06:57,530 --> 00:06:59,766
Казах й, че ще ти стана настойник.
74
00:06:59,866 --> 00:07:01,899
Обещах й, че ще се грижа за теб,
75
00:07:01,999 --> 00:07:05,440
за да останеш тук,
но ти не ми позволяваш.
76
00:07:05,540 --> 00:07:08,477
Вместо това, ти бягаш от училище,
не се прибираш по цели нощи...
77
00:07:08,576 --> 00:07:10,540
Един бог знае какви ги вършиш.
78
00:07:10,640 --> 00:07:12,277
Не мога повече.
79
00:07:12,377 --> 00:07:15,250
С леля ти Алис вече говорихме.
80
00:07:15,349 --> 00:07:18,984
Не може да живееш тук повече.
- Пращаш ме в Тексас?
81
00:07:19,084 --> 00:07:22,255
Все едно вече не съм
изгубила достатъчно?
82
00:07:22,354 --> 00:07:23,921
Не можеш да ми причиниш това!
83
00:07:24,021 --> 00:07:27,125
Майка ти не би позволила и половината
от нещата, които аз ти позволявам.
84
00:07:27,224 --> 00:07:31,842
Нямаш си никаква представа
какво е щяла да направи майка ми.
85
00:07:51,136 --> 00:07:53,021
Фелиша, къде си?
86
00:07:53,120 --> 00:07:54,990
Не знам какво да правя.
Ще полудея.
87
00:07:55,089 --> 00:07:57,222
Приключих с нея. Трябва ми място,
където да пренощувам.
88
00:07:57,322 --> 00:08:00,472
Няма да се върна там повече.
Обади ми се. Тръгвам към Дракона.
89
00:08:02,848 --> 00:08:04,698
Какво става?
Аз съм DJ Санд.
90
00:08:04,798 --> 00:08:07,865
Днес е вечерта на завързаците.
91
00:08:07,965 --> 00:08:10,102
Ще играем за "На улицата" на вързано.
92
00:08:10,201 --> 00:08:12,771
Имате ли пари? Нямате.
Хайде, да започваме.
93
00:08:12,870 --> 00:08:15,486
Музиката е чисто нова,
чуйте това.
94
00:08:23,268 --> 00:08:26,384
Ей, Мийзи, к'во става?
95
00:08:26,484 --> 00:08:28,553
Ди, радвам се да те видя.
- Как я караш?
96
00:08:28,652 --> 00:08:31,424
Готова ли си за размазване довечера?
- Ще ми прибереш ли чантата?
97
00:08:31,524 --> 00:08:33,625
Давай я, давай я.
Тука е лудница.
98
00:08:33,724 --> 00:08:35,562
Знам, виждам.
- Ще се включиш ли?
99
00:08:35,662 --> 00:08:38,616
Естествено, знаеш го.
- Научи ги на нещичко тия тъпаци.
100
00:08:50,829 --> 00:08:52,511
Я, колко си пораснала.
101
00:08:52,611 --> 00:08:54,949
Тай, какво правиш тук?
Божичко!
102
00:08:55,049 --> 00:08:57,351
Как си, малката?
- Мислех, че си в Ню Йорк с Нора.
103
00:08:57,451 --> 00:09:01,922
Така е. Дойдох да си взема нещата
и познай...
104
00:09:02,022 --> 00:09:04,459
С Нора тръгваме на турне.
- Моля?
105
00:09:04,559 --> 00:09:07,023
Направо е невероятно.
И да си спомняш за мен
106
00:09:07,123 --> 00:09:08,659
като станеш богат
и известен, чу ли?
107
00:09:08,758 --> 00:09:10,862
Шегуваш ли се?
Помня те още откакто
108
00:09:10,961 --> 00:09:13,930
пълзеше с памперс на задника.
Беше голяма досада.
109
00:09:14,030 --> 00:09:15,566
Доста ми е неловко.
110
00:09:15,665 --> 00:09:17,668
Сериозно, какво става
с теб и Сара?
111
00:09:17,767 --> 00:09:20,405
Тя ти е звъннала.
- Не, не ми е звъняла.
112
00:09:20,505 --> 00:09:22,810
Аз дойдох да те видя,
а тя каза, че си се омела.
113
00:09:22,909 --> 00:09:24,847
В момента е бясна.
114
00:09:24,946 --> 00:09:26,679
А каза ли ти,
че ме изхвърли от тях?
115
00:09:26,779 --> 00:09:28,514
Тя не знае какво друго
може да се направи с теб.
116
00:09:28,614 --> 00:09:32,318
Опитва се да те предпази, както
майка ти и другите правеха с мен.
117
00:09:32,418 --> 00:09:34,688
Значи си на нейна страна.
- Не съм.
118
00:09:34,787 --> 00:09:36,658
Не мисля, че трябва да ти давам
обяснения, чао.
119
00:09:36,757 --> 00:09:38,756
Хайде сега, виж.
Успокой се.
120
00:09:38,855 --> 00:09:41,926
Току-виж си осъзнала, че има
и по-малко драматични решения.
121
00:09:42,026 --> 00:09:43,594
Тъй ли, например какви?
122
00:09:43,694 --> 00:09:45,898
МУИ.
- Да бе.
123
00:09:45,998 --> 00:09:48,532
Мерилендско училище по изкуствата.
- Да, знам какво означава.
124
00:09:48,632 --> 00:09:52,602
Ти да не полудя? Да ти мязам
на някаква принцеса примабалерина?
125
00:09:52,702 --> 00:09:55,956
Анди, помисли трезво.
Какви други възможности имаш?
126
00:09:57,796 --> 00:10:00,096
Нека ти разясня картинката.
127
00:10:00,432 --> 00:10:02,866
Сара ще ти даде още един шанс.
128
00:10:03,869 --> 00:10:06,119
Обаче в МУИ не се шегуват.
129
00:10:06,219 --> 00:10:09,557
Трябва да посещаваш часовете,
да учиш, да не бягаш.
130
00:10:09,656 --> 00:10:11,756
Няма да стане.
131
00:10:11,856 --> 00:10:17,064
Добре, да се състезаваме.
Ако спечелиш - не съм те виждал.
132
00:10:17,163 --> 00:10:21,136
Ако аз спечеля, се връщаш у вас
и утре сутрин се записваш в МУИ.
133
00:10:21,235 --> 00:10:23,301
Ако се страхуваш, кажи си.
134
00:10:23,400 --> 00:10:25,688
Аз не бих се състезавал
със себе си, ако бях женка.
135
00:10:29,061 --> 00:10:30,979
Няма ли да получа усмивка?
136
00:10:31,079 --> 00:10:33,577
Какво, уплаши ли се?
Подви ли си опашката?
137
00:10:33,676 --> 00:10:35,882
Чакай, чакай.
Намали музиката.
138
00:10:35,981 --> 00:10:39,753
Имаме си знаменитост:
Тайлър Гейдж е тук тази вечер!
139
00:10:39,853 --> 00:10:41,621
Леле!
140
00:10:41,721 --> 00:10:44,159
Знаете, че трябва да направим
нещо специално в негова чест.
141
00:10:44,259 --> 00:10:47,570
Изчистете дансинга.
Назад, назад.
142
00:10:52,451 --> 00:10:54,851
Леле, това да не са батути?
143
00:10:55,621 --> 00:10:59,785
Ползваш или губиш,
това е правилото, хайде!
144
00:11:00,993 --> 00:11:06,114
Дре, искаш ли да се пробваш?
Не, добре, значи оставам аз.
145
00:11:06,213 --> 00:11:07,880
Тази какви ги говори?
146
00:11:07,979 --> 00:11:10,266
Още ли танцуваш
като малко момиченце?
147
00:11:25,150 --> 00:11:27,618
Покажи й как се прави, Тайлър!
148
00:11:56,081 --> 00:11:58,381
Хайде, ела да ти покажа.
149
00:11:59,251 --> 00:12:02,118
Мале, направо те разбива!
150
00:12:18,804 --> 00:12:21,104
Направо те бутна в гроба.
Как ще й отвърнеш?
151
00:12:22,140 --> 00:12:24,802
Намушка ли те?
152
00:12:44,029 --> 00:12:48,363
Какво ще направиш?
Да не би...
153
00:12:52,137 --> 00:12:55,523
О, не!
Той започна да се съблича!
154
00:12:55,622 --> 00:12:58,098
Край, край.
155
00:12:59,478 --> 00:13:03,539
Хайде, хайде. Няма нищо, Анди.
Другият път по-добре.
156
00:13:07,953 --> 00:13:10,253
Няма нищо.
Добре се справи.
157
00:13:13,358 --> 00:13:15,906
Опа.
158
00:13:16,006 --> 00:13:19,452
Не се поти. Всички те мразят,
'щото си върхът.
159
00:13:29,274 --> 00:13:31,091
Пак ли ще бягаш?
160
00:13:31,190 --> 00:13:33,325
Не.
- Наистина?
161
00:13:33,424 --> 00:13:36,061
Просто се опитвам да те предпазя.
- Хубаво, както и да е.
162
00:13:36,161 --> 00:13:39,083
Да, както и да е.
Не ми го пробутвай на мен.
163
00:13:47,893 --> 00:13:50,109
Хайде да тръгваме.
Трябва да те прибера,
164
00:13:50,209 --> 00:13:52,012
а и трябва да убедим Сара,
че това е добра идея.
165
00:13:52,111 --> 00:13:55,747
Мислех, че е съгласна.
- Само остави приказките на мен.
166
00:13:55,847 --> 00:13:58,118
Абсурд.
Пращам я в Тексас и това е.
167
00:13:58,217 --> 00:14:00,155
Вече е на изпитателен срок
в училище.
168
00:14:00,254 --> 00:14:05,190
Това е единственият й шанс да влее
яда си в нещо позитивно.
169
00:14:05,290 --> 00:14:09,679
Тя и сега не ходи на училище,
откъде знаеш, че ще ходи в другото?
170
00:14:16,488 --> 00:14:19,638
Беше фасулска работа.
- Сериозно?
171
00:14:19,738 --> 00:14:22,143
"Благодаря, че ми спаси задника?"
- Клекна ли?
172
00:14:22,243 --> 00:14:24,843
Ако щеш вярвай, тя смята,
че аз съм добър пример за теб.
173
00:14:24,942 --> 00:14:26,544
Моля?
- Ми, не знам.
174
00:14:26,644 --> 00:14:28,963
Моята работа тук приключи.
Отивам си вкъщи.
175
00:14:30,168 --> 00:14:32,898
Сега всичко, което трябва
да направиш, е да те приемат.
176
00:14:34,373 --> 00:14:36,454
Мислех, че каза, че си се
погрижил за всичко.
177
00:14:36,553 --> 00:14:39,427
Не съм казвал, че си вътре.
Казах, че ще ти уредя прослушване.
178
00:14:39,526 --> 00:14:41,727
Така че отиди и ги разбий.
179
00:14:41,827 --> 00:14:44,063
Дай всичко от себе си и ме накарай
да се гордея. Обещаваш ли?
180
00:14:44,163 --> 00:14:47,050
Обещавам.
- Добре.
181
00:14:47,919 --> 00:14:50,219
И умната.
182
00:15:00,832 --> 00:15:04,752
Не мога да повярвам,
че ще го направиш.
183
00:15:04,852 --> 00:15:09,796
Възможностите бяха две:
това или Тексас... И аз избрах.
184
00:15:12,477 --> 00:15:14,558
Не се излагай.
185
00:15:14,658 --> 00:15:16,862
Я гледай ти.
- Гледай какво става.
186
00:15:16,962 --> 00:15:18,731
Може и да не е чак толкова зле
да учиш тук.
187
00:15:18,831 --> 00:15:21,202
Много е яка.
- Миси, затваряй си устата.
188
00:15:21,301 --> 00:15:23,868
Какво?
- Просто спри да плямпаш.
189
00:15:23,967 --> 00:15:27,240
Хубаво.
- Хайде, влез и им разкажи играта.
190
00:15:27,339 --> 00:15:32,142
Ще се видим на репетиции.
- Успех, Ди, до по-късно.
191
00:15:32,242 --> 00:15:35,414
Беше сладък. Ядоса се,
защото не зяпаше теб.
192
00:15:35,513 --> 00:15:38,901
Не гледаше нито теб,
нито напуканите ти устни.
193
00:16:08,233 --> 00:16:10,618
Каква скука.
Сякаш някой ги е клонирал.
194
00:16:10,717 --> 00:16:13,919
И това е защото се въртят
на краката, а не на главите си?
195
00:16:14,019 --> 00:16:17,892
Много смешно.
Събудете ме като свършат.
196
00:16:17,991 --> 00:16:21,762
Всички сме съгласни,че талантът
идва с усъвършенстване на техниката.
197
00:16:21,861 --> 00:16:25,510
Тук съм, защото мога да превърна
аматьори в професионалисти.
198
00:16:27,819 --> 00:16:31,380
Тъкмо навреме.
199
00:16:32,157 --> 00:16:34,457
Музика, моля.
200
00:16:35,193 --> 00:16:37,593
Благодаря.
- Имате ли някакви документи?
201
00:16:41,766 --> 00:16:44,066
Здравей.
- Здрасти.
202
00:17:34,286 --> 00:17:37,346
Благодаря ви, г-це... Уест.
203
00:17:47,399 --> 00:17:48,912
Беше... различна.
204
00:17:49,011 --> 00:17:51,717
Шегуваш ли се? Това беше
най-добрият танц днес. Страхотна е.
205
00:17:51,816 --> 00:17:57,366
Тя е само танцьорка от улицата.
- Друга песен пя преди малко.
206
00:18:05,884 --> 00:18:07,600
Задръж.
207
00:18:07,699 --> 00:18:09,334
Какво стана?
208
00:18:09,434 --> 00:18:12,273
Изложих се.
- Как така?
209
00:18:12,372 --> 00:18:15,439
Опитах се да се справя,
но се уплаших.
210
00:18:15,539 --> 00:18:17,608
Сара ще я прати в Тексас
преди да се усетим.
211
00:18:17,708 --> 00:18:20,311
Да?
- С кого говориш?
212
00:18:20,411 --> 00:18:23,683
Вече е тук.
- Трябва да се обадя набързо.
213
00:18:23,782 --> 00:18:25,985
Какво правите? Хайде.
214
00:18:26,084 --> 00:18:28,403
Как така се е оплела?
- Да се надяваме, че не е.
215
00:18:33,745 --> 00:18:35,826
Май ще остана.
216
00:18:35,926 --> 00:18:37,866
Наистина?
- Браво, момиче.
217
00:18:37,965 --> 00:18:40,531
Знаех си, че ще се справиш.
Нямаше друг начин.
218
00:18:40,631 --> 00:18:43,037
Семеен съвет.
219
00:18:43,137 --> 00:18:47,304
Очаква ни представянето в Дракона,
а ние въобще не сме готови.
220
00:18:47,404 --> 00:18:49,108
410 е едно цяло.
221
00:18:49,207 --> 00:18:52,580
Силни сме колкото
най-слабите ни звена.
222
00:18:52,679 --> 00:18:55,313
Като гледам как новите се мотаят,
ще се наложи да понастъпим газта.
223
00:18:55,413 --> 00:18:58,949
Което ще рече репетиции всеки ден,
начало 16:00 часа.
224
00:18:59,049 --> 00:19:03,520
Без оправдания, без закъснения
и без мобилни телефони.
225
00:19:03,619 --> 00:19:05,121
Ясно ли е?
226
00:19:05,221 --> 00:19:07,510
Да.
- Ясно.
227
00:20:12,877 --> 00:20:18,463
Седнала си ми на мястото.
Шегувам се.
228
00:20:18,563 --> 00:20:20,950
Това ми е мястото,
но за днес ти го отстъпвам.
229
00:20:23,421 --> 00:20:26,672
Хубава риза, Наполеон Дайнъмайт.
230
00:20:26,772 --> 00:20:29,441
Изглеждаш чудесно днес.
Готина прическа.
231
00:20:29,540 --> 00:20:31,276
Какво става?
232
00:20:31,376 --> 00:20:34,878
Аз съм Робърт Александър Трети.
Може да ми викаш Муус.
233
00:20:34,977 --> 00:20:36,682
Здрасти, аз съм Анди.
234
00:20:36,781 --> 00:20:38,450
Виж, ето така.
Дай ми ръката си.
235
00:20:38,549 --> 00:20:41,266
Трябва да се чуе духването.
Ето така.
236
00:20:43,641 --> 00:20:46,324
Сега правим ей така.
237
00:20:46,424 --> 00:20:48,811
Само мое си е, така че...
238
00:21:02,227 --> 00:21:04,375
Защо не ядеш?
- Ти на това храна ли му викаш?
239
00:21:04,475 --> 00:21:07,415
Хотдозите с тофу са както полезни,
така и вкусни.
240
00:21:07,515 --> 00:21:09,799
Вкусно е.
241
00:21:13,738 --> 00:21:17,606
Има вкус на захарна пръчка
по Коледа...
242
00:21:19,210 --> 00:21:23,010
Какво?
- Имаш някаква гняс на лицето.
243
00:21:26,951 --> 00:21:29,932
Видя ли, знаех си, че ще можем
да си помагаме един на друг.
244
00:21:30,032 --> 00:21:31,804
А какво те кара да мислиш,
че аз имам нужда от помощ?
245
00:21:31,904 --> 00:21:34,640
Какво те кара да мислиш,
че аз имам...
246
00:21:34,740 --> 00:21:36,239
Повярвай ми.
Аз имам това, от което се нуждаеш.
247
00:21:36,338 --> 00:21:40,377
Знам цялата мръсотия.
Кой с кого ходи, кой с кого се мрази,
248
00:21:40,476 --> 00:21:43,047
кой с кого е в комбина.
Какво става, Дан, Гейтър?
249
00:21:43,146 --> 00:21:45,283
Кой пък е тоя?
- Ще се видим по-късно, момчета.
250
00:21:45,382 --> 00:21:47,788
Това е стаята за музика.
Това е стаята за изкуство,
251
00:21:47,888 --> 00:21:50,306
където някои от най-великите
творци на Балтимор...
252
00:22:05,690 --> 00:22:08,119
Добре ли си?
253
00:22:12,764 --> 00:22:15,064
Трябва да спрем
да се засичаме по този начин.
254
00:22:17,268 --> 00:22:21,689
Ти си Анди, нали? Аз съм Чейс.
Добре дошла, радвам се, че успя.
255
00:22:21,788 --> 00:22:23,955
Ами, да, ето ме тук.
256
00:22:24,055 --> 00:22:25,825
Ти си страхотна дребна танцьорка.
257
00:22:25,924 --> 00:22:28,261
Моля?
- Ти си страхотна дребна танцьорка.
258
00:22:28,361 --> 00:22:30,697
Дребна? Сериозно?
259
00:22:30,797 --> 00:22:33,200
Аз не бих нарекла себе си
"дребна" танцьорка.
260
00:22:33,300 --> 00:22:36,136
Не съм искал да кажа, че...
- Анди!
261
00:22:36,236 --> 00:22:38,815
Къде се изгуби?
Търсих те навсякъде.
262
00:22:40,725 --> 00:22:42,474
Чейс!
- Здрасти.
263
00:22:42,574 --> 00:22:44,926
Как си?
- Супер. Значи вие сте приятели?
264
00:22:46,431 --> 00:22:49,283
О, да, имаме си история.
- Хубаво.
265
00:22:49,382 --> 00:22:52,449
Даже закъсняваме
за едно нещо, та...
266
00:22:52,549 --> 00:22:54,219
Наистина ли?
267
00:22:54,318 --> 00:22:56,257
Да.
- За какво?
268
00:22:56,357 --> 00:22:58,692
Помниш ли онова, дето ми каза?
- Нищо не съм ти казвал.
269
00:22:58,791 --> 00:23:01,094
Да, каза ми. Да тръгваме.
270
00:23:01,193 --> 00:23:04,660
Помниш ли?
- Какво?
271
00:23:04,760 --> 00:23:07,798
Онова, дето искаше да направим?
- За какво говориш?
272
00:23:07,897 --> 00:23:10,670
Не мога да повярвам,
че познаваш Чейс Колинс.
273
00:23:10,769 --> 00:23:13,235
Тази информация е прекалено важна,
за да не се сподели.
274
00:23:13,335 --> 00:23:15,838
Не го познавам.
- Той е г-н Популярност.
275
00:23:15,938 --> 00:23:18,644
Като завещание му е. Родителите му
са основали това училище.
276
00:23:18,743 --> 00:23:20,648
А брат му е жива легенда.
277
00:23:20,748 --> 00:23:23,482
Д-р Колинс му е брат?
278
00:23:23,582 --> 00:23:26,886
Едно време учеше тук, но се премести
да танцува в кралския балет в Лондон.
279
00:23:26,986 --> 00:23:28,951
Господи, това той ли е?
280
00:23:29,051 --> 00:23:31,892
Да, не е за вярване,
с всичките тези пера.
281
00:23:31,991 --> 00:23:36,163
А защо се е върнал?
- Добър въпрос.
282
00:23:36,263 --> 00:23:40,432
Източници твърдят, че се е заел
да направи МУИ следващият Джулиард.
283
00:23:40,531 --> 00:23:43,032
Което се опитва да постигне.
Може да се е изчерпал вече.
284
00:23:43,132 --> 00:23:47,456
Едно, обаче, е сигурно. Тук стават
доста неща и на никой не му харесва.
285
00:23:50,194 --> 00:23:52,844
Сем. Колинс са досадните
кралски величия на МУИ.
286
00:23:52,943 --> 00:23:55,411
Чейс е женкарят.
287
00:23:55,511 --> 00:23:57,980
Значи е играч?
- Направо капитанът на играчите.
288
00:23:58,080 --> 00:24:02,062
Наскоро пое щафетата,
така че си предупредена.
289
00:24:04,309 --> 00:24:06,424
А това е Сайбърг Софи.
290
00:24:06,523 --> 00:24:09,363
Тя е двигателят на МУИ
и най-голямото постижение на Колинс.
291
00:24:09,462 --> 00:24:12,197
Тя е тройна заплаха -
пее, танцува и играе в театъра.
292
00:24:12,297 --> 00:24:14,702
Печели всички състезания.
293
00:24:14,801 --> 00:24:17,266
Но наскоро загуби
най-голямата битка -
294
00:24:17,366 --> 00:24:19,470
тази за сърцето на Чейс.
295
00:24:19,569 --> 00:24:22,274
Все едно съм в епизод
от "Кварталът на богатите".
296
00:24:22,373 --> 00:24:25,876
Заряза я преди няколко седмици,
но накрая ще се съберат.
297
00:24:25,975 --> 00:24:28,524
Точно за края на сезона, нали?
298
00:24:29,500 --> 00:24:31,800
Видя ли? Знаех си,
че ще се окопитиш.
299
00:24:32,503 --> 00:24:35,287
Здравейте на всички.
Аз съм директор Колинс.
300
00:24:35,387 --> 00:24:37,454
Надявам се всички
да сте се разтегнали тази сутрин,
301
00:24:37,554 --> 00:24:40,191
защото днес имаме доста работа.
302
00:24:40,291 --> 00:24:43,163
Убеден съм, че всички са чули
за нашите планове
303
00:24:43,263 --> 00:24:46,931
да преместим МУИ в нова,
високотехнологична сграда.
304
00:24:47,031 --> 00:24:50,533
За да насърчим дарителите,
ще организираме представление,
305
00:24:50,633 --> 00:24:55,109
в което вие ще участвате, за да
покажете каква добра инвестиция сте.
306
00:24:55,209 --> 00:24:56,706
Ще бъде страхотно събитие.
307
00:24:56,805 --> 00:25:00,512
Всички трябва да участват
по един или друг начин.
308
00:25:00,611 --> 00:25:03,579
Да започнем с малко импровизация.
309
00:25:03,679 --> 00:25:06,034
Джими, твой ред е.
310
00:25:16,581 --> 00:25:19,798
Закъсня. В истинският свят
закъснението е наказуемо.
311
00:25:19,898 --> 00:25:21,532
Пак ли почна, Блейк?
312
00:25:21,632 --> 00:25:25,851
Наричай ме директор Колинс.
- Да, Ваше Височество.
313
00:25:26,858 --> 00:25:29,622
Чейс, покажи ни какво можеш.
314
00:26:00,892 --> 00:26:03,192
Добре, не беше страхотно.
Можеш и по-добре.
315
00:26:04,929 --> 00:26:07,329
Анди, ти си.
316
00:26:15,473 --> 00:26:17,323
Вие сериозно ли?
317
00:26:17,423 --> 00:26:19,740
Слушай и импровизирай.
318
00:26:27,351 --> 00:26:30,535
Анди! Не усещаш музиката.
319
00:26:30,634 --> 00:26:33,590
Отначало.
Слушай и импровизирай.
320
00:26:52,276 --> 00:26:56,562
Спри. Стига!
Може ли да поговорим насаме?
321
00:26:56,661 --> 00:26:58,947
Вземи си и нещата.
322
00:27:02,887 --> 00:27:05,268
Осъзнаваш ли,
че ти е дадена възможност,
323
00:27:05,368 --> 00:27:07,105
за каквато някои не смеят
дори да мечтаят?
324
00:27:07,205 --> 00:27:09,408
Аз се застъпих за теб,
325
00:27:09,507 --> 00:27:11,778
но започвам да се чудя
дали не съм допуснал грешка.
326
00:27:11,877 --> 00:27:13,978
Определено имаш много
за наваксване.
327
00:27:14,077 --> 00:27:17,749
От утре започваш
извънкласни занятия с мен.
328
00:27:17,848 --> 00:27:20,052
Не мога. Имам ангажимент.
329
00:27:20,151 --> 00:27:22,438
Приеми го като възможност.
330
00:27:22,807 --> 00:27:25,107
Моля?
331
00:27:41,025 --> 00:27:43,325
Спокойно, дишай.
Първият ден винаги е най-труден.
332
00:27:44,462 --> 00:27:48,013
Аз само...
- И аз идвам да медитирам тук.
333
00:27:48,112 --> 00:27:49,747
Моля? Аз не медитирам.
334
00:27:49,847 --> 00:27:53,250
Днес беше много смела в часа.
335
00:27:53,350 --> 00:27:55,486
Бях впечатлен.
- Благодаря ти.
336
00:27:55,585 --> 00:27:57,958
Няма защо.
- А твоят случай какъв е?
337
00:27:58,057 --> 00:28:01,739
Ще възраждаш бой-бандите?
- Да, тук има такъв курс.
338
00:28:02,613 --> 00:28:04,362
Имам само шестици.
339
00:28:04,462 --> 00:28:06,748
Не бих се учудила.
340
00:28:07,485 --> 00:28:11,906
Виж, интересно ми беше
да се сближим, обаче закъснявам.
341
00:28:12,005 --> 00:28:14,908
За какво?
- За една репетиция.
342
00:28:15,008 --> 00:28:18,974
Репетиция за какво?
- Репетиция с няколко приятели.
343
00:28:19,074 --> 00:28:21,780
Като банда?
- Какво знаеш за това?
344
00:28:21,879 --> 00:28:24,380
Знаех си. Видях те в Дракона.
Ти си от 410.
345
00:28:24,479 --> 00:28:26,853
Не знам за какво...
- Винаги съм искал да се състезавам,
346
00:28:26,953 --> 00:28:29,323
но не съм успявал да вляза.
Можеш ли да ме вкараш?
347
00:28:29,422 --> 00:28:32,793
Чейс, работим по танца
за представлението.
348
00:28:32,892 --> 00:28:35,707
Идваш ли?
- Да, ей сега.
349
00:28:38,516 --> 00:28:42,047
Софи, ще се видим на репетицията.
- Добре.
350
00:28:44,288 --> 00:28:50,141
Виж сега.
"На улицата" е за това откъде си.
351
00:28:50,241 --> 00:28:52,242
Не е някакво училище за таланти.
352
00:28:52,341 --> 00:28:55,480
Няма сводове,
няма прожектори.
353
00:28:55,579 --> 00:28:59,648
Използваш това, което имаш и...
защо мислиш, че ти го притежаваш?
354
00:28:59,748 --> 00:29:02,613
Не закъсняваш ли за някъде, Анди?
355
00:29:10,548 --> 00:29:12,848
Чао, Анди Уест.
356
00:29:14,952 --> 00:29:17,202
Пет, шест, седем, осем.
Отново.
357
00:29:17,302 --> 00:29:21,675
Едно, две, три, четири,
пет, шест, седем, осем.
358
00:29:21,775 --> 00:29:25,775
Едно, две, три, четири.
Чакай, чакай.
359
00:29:25,874 --> 00:29:28,945
Това беше различно.
Пробвай го пак от три, четири.
360
00:29:29,045 --> 00:29:32,481
Отивам да го изясня.
Вие починете малко.
361
00:29:32,581 --> 00:29:34,955
Къде беше?
Пиша ти смс-и цял ден.
362
00:29:35,054 --> 00:29:38,391
Знам, съжалявам.
Тая работа с училището е луда.
363
00:29:38,491 --> 00:29:40,023
Ще ме прикриваш ли пред Тък?
364
00:29:40,122 --> 00:29:42,259
Не те ли прикривам винаги?
- Така е.
365
00:29:42,359 --> 00:29:44,646
Ей, Ди, ела да ти се скарам.
366
00:29:47,752 --> 00:29:50,867
Къде беше?
- Трябваше да свърша една работа.
367
00:29:50,967 --> 00:29:54,139
С кого?
- С Чарли.
368
00:29:54,238 --> 00:29:57,110
Сара ме помоли да го гледам,
докато тя е на работа.
369
00:29:57,210 --> 00:30:02,745
Довечера си с нас, нали?
- Разбира се, ще бъда там.
370
00:30:02,845 --> 00:30:05,133
Хубаво.
371
00:30:05,836 --> 00:30:07,788
Започнете отначало.
372
00:30:07,888 --> 00:30:13,871
Така, изпъни пръстите на крака.
Виж, извити са.
373
00:30:17,648 --> 00:30:23,410
Не трябва да има извивка, която
да пречи на линията коляно - пръсти.
374
00:30:24,455 --> 00:30:25,968
Ох!
- Ето, така е добре.
375
00:30:26,068 --> 00:30:29,621
Но това боли.
- Така трябва да бъде.
376
00:30:48,579 --> 00:30:51,560
Стегни корема.
Трябва да бъде плосък.
377
00:30:51,660 --> 00:30:53,797
Сега стегни дупе.
378
00:30:53,897 --> 00:30:56,184
Този крак трябва
да е изведен настрани.
379
00:31:14,705 --> 00:31:17,572
Завъртане, завъртане,
приклякване и финал.
380
00:31:25,049 --> 00:31:27,029
Завъртане, завъртане,
на място, на място!
381
00:31:27,129 --> 00:31:29,233
Готови,
крак напред, крак назад,
382
00:31:29,332 --> 00:31:31,103
крак напред, крак назад,
хайде.
383
00:31:31,202 --> 00:31:35,591
Сега назад, назад...
384
00:31:38,129 --> 00:31:40,689
Добре, това е.
385
00:31:46,570 --> 00:31:49,198
Анди, вечерята е готова.
386
00:32:02,553 --> 00:32:06,284
Къде е Ди?
387
00:32:07,658 --> 00:32:11,458
Ей сега ми пусна смс.
Сара пак я е наказала.
388
00:32:13,330 --> 00:32:16,094
Ще пропусне всичко... Отново.
389
00:32:17,134 --> 00:32:18,883
Май така ще стане.
390
00:32:18,983 --> 00:32:23,757
А после аз му викам: "Дъхът ти вони".
- Защо си му казала такова нещо?
391
00:32:23,856 --> 00:32:26,674
Мислех, че ще е яко.
- Е, не е било.
392
00:32:29,413 --> 00:32:32,765
Майка ми.
- Божичко.
393
00:32:32,865 --> 00:32:35,150
Какво?
- Не може така да ти звъни телефона.
394
00:32:36,086 --> 00:32:40,051
Защо? Това е супер яко.
Добре, чуй това.
395
00:32:47,398 --> 00:32:50,959
Сега е якото, гледай.
396
00:33:33,811 --> 00:33:35,426
Аз не го познавам.
397
00:33:35,525 --> 00:33:39,129
Ти си луд.
Не знаех, че можеш да танцуваш.
398
00:33:39,229 --> 00:33:41,134
Няма значение.
- Какви ги плещиш?
399
00:33:41,234 --> 00:33:42,934
Защо не танцуваш тук?
400
00:33:43,033 --> 00:33:45,135
Мога да танцувам в свободен стил.
401
00:33:45,234 --> 00:33:47,607
Но не съм влязъл тук
заради танците.
402
00:33:47,706 --> 00:33:52,328
Не мислех, че ще мога с хореография.
Сега ме вълнува осветлението.
403
00:34:05,042 --> 00:34:08,692
Краят не е хубав.
404
00:34:08,792 --> 00:34:11,029
Когато се смесят движенията,
не се получава добре.
405
00:34:11,129 --> 00:34:13,899
Стига, бе.
- Нека ви покажа нещо.
406
00:34:13,998 --> 00:34:17,533
Дотук го правите в канон,
после размах до пета,
407
00:34:17,633 --> 00:34:20,940
после сваляте,
стъпка, стъпка, подскок,
408
00:34:21,039 --> 00:34:25,041
двойно завъртане до коляно.
409
00:34:25,140 --> 00:34:27,429
Страхотно, Джими.
410
00:34:32,269 --> 00:34:34,721
Някой е в добро настроение.
411
00:34:34,821 --> 00:34:37,724
Трябва да е трудно да живееш
в сянката на легенда, нали?
412
00:34:37,824 --> 00:34:40,108
Благотворителната организация,
заради която си тук, ли ти го каза?
413
00:34:42,279 --> 00:34:46,807
Просто се шегувах.
Прав беше, той е тъпак.
414
00:35:04,791 --> 00:35:09,201
Аз не съм ти викал тъпак.
Тя го каза само за ефект.
415
00:35:17,848 --> 00:35:19,395
Ако се опитваш да я спечелиш,
416
00:35:19,494 --> 00:35:21,783
не е добра идея
да се държиш така с нея.
417
00:35:23,606 --> 00:35:29,396
Аз не се опитвам да я спечеля.
- Тогава не я подвеждай.
418
00:35:34,832 --> 00:35:38,413
Анди!
- Какво има?
419
00:35:38,513 --> 00:35:41,286
Исках да се извиня
за по-рано днес.
420
00:35:41,386 --> 00:35:46,422
Не беше лично. Имах тежък ден.
Беше шега.
421
00:35:46,522 --> 00:35:49,592
Няма нищо,
не съм се тръшнала на легло
422
00:35:49,692 --> 00:35:52,430
заради това, което си ми казал
или което не си ми казал,
423
00:35:52,530 --> 00:35:54,665
но благодаря.
424
00:35:54,764 --> 00:35:56,766
Сега съм по-добре.
- Нека те закарам.
425
00:35:56,865 --> 00:35:59,154
Да ти се реванширам.
426
00:36:01,058 --> 00:36:02,673
Не, ще си хвана автобуса.
427
00:36:02,772 --> 00:36:05,729
Стига, де. Колата ми мирише
по-хубаво от автобуса.
428
00:36:33,123 --> 00:36:35,806
Ето я и нея.
Идва, когато вече сме свършили.
429
00:36:35,906 --> 00:36:38,942
Изтърва цялата репетиция.
- Здравейте.
430
00:36:39,042 --> 00:36:42,679
Е, голямата работа - къде беше?
Какво става?
431
00:36:42,779 --> 00:36:44,881
Благодарим ти, че ни удостои
със своето присъствие.
432
00:36:44,980 --> 00:36:48,787
Репетицията свърши.
- Ей, стига, де.
433
00:36:48,887 --> 00:36:51,853
Дойдох възможно най-рано.
Знаеш какво става.
434
00:36:51,953 --> 00:36:54,861
Не, не знам. Но ще ти кажа
какво става тук.
435
00:36:54,961 --> 00:36:58,365
Всички ме питат: "Къде е Ди?",
"Чувала ли си се с Ди?",
436
00:36:58,465 --> 00:37:01,301
а аз се правя на идиот
да съчинявам измислици заради теб,
437
00:37:01,400 --> 00:37:03,669
за да можеш да си танцуваш
в новото скъпо училище.
438
00:37:03,768 --> 00:37:06,172
Какъв ти е проблемът?
- Какво става тук?
439
00:37:06,272 --> 00:37:08,588
Питай нея.
- Това пък какво беше?
440
00:37:09,226 --> 00:37:11,144
Казах: "Питай нея".
441
00:37:11,244 --> 00:37:13,528
Ди, имаш ли да ми казваш нещо?
442
00:37:14,998 --> 00:37:18,514
Да, причината да закъснявам
и да не се мотая с вас напоследък
443
00:37:18,613 --> 00:37:20,902
е тази, че аз всъщност...
444
00:37:22,639 --> 00:37:25,356
започнах да ходя на училище в МУИ.
445
00:37:25,455 --> 00:37:28,159
И си лъгала мен и бандата за какво?
446
00:37:28,258 --> 00:37:30,630
За балетистчетата?
- Нямам избор.
447
00:37:30,729 --> 00:37:33,898
Това не е хубаво, Ди.
Ние сме семейство.
448
00:37:33,997 --> 00:37:36,600
Мислех, че разбираш това.
449
00:37:36,699 --> 00:37:39,201
410 трябва да е
на първо място в живота ти.
450
00:37:39,300 --> 00:37:42,439
Отстранена си.
- Но, Тък, моля те.
451
00:37:42,539 --> 00:37:45,175
Доста ми се събра напоследък.
452
00:37:45,275 --> 00:37:49,131
На теб все ти се събира.
Да тръгваме.
453
00:38:18,362 --> 00:38:20,662
Гледай къде вървиш!
454
00:38:22,132 --> 00:38:24,432
Боже...
455
00:38:26,870 --> 00:38:31,468
Добро утро, слънце!
- Добрите вести не идват сами, а?
456
00:38:34,411 --> 00:38:36,160
Какво ти е станало днес?
- Моля?
457
00:38:36,260 --> 00:38:39,261
Да не би редовно да гледаш
невероятния ми чар?
458
00:38:39,360 --> 00:38:44,594
Случва се. Две точки
за новото момиче.
459
00:38:48,685 --> 00:38:50,985
Да помогна?
460
00:38:54,364 --> 00:38:57,250
Изритаха ме от бандата.
- Защо?
461
00:38:57,349 --> 00:38:59,814
За това, че съм тук.
462
00:38:59,914 --> 00:39:03,289
Не мога да повярвам,
че прецаках всичко.
463
00:39:03,388 --> 00:39:06,706
Те са прецаканите.
Изгубили са невероятен танцьор.
464
00:39:08,378 --> 00:39:09,993
Трябва да си направиш
твоя собствена банда.
465
00:39:10,092 --> 00:39:15,442
Не можеш просто да го направиш.
- Защо не?
466
00:39:16,887 --> 00:39:20,379
Ей така. А и кой ще е в нея: аз и...
- Аз.
467
00:39:21,358 --> 00:39:24,054
Двамата.
- Просто ще си направим банда.
468
00:39:26,096 --> 00:39:27,711
А ти какво предлагаш?
469
00:39:27,810 --> 00:39:30,548
Никой тук няма да прекрачи
прага на перфектния ви свят.
470
00:39:30,648 --> 00:39:33,716
Може би не такива като Софи,
но тук има много потенциал.
471
00:39:33,816 --> 00:39:35,452
Наистина ли?
472
00:39:35,552 --> 00:39:37,553
На този му викаме Косата.
473
00:39:37,652 --> 00:39:40,093
Той е наполовина хипи,
наполовина ритмичен бунтовник
474
00:39:40,193 --> 00:39:41,994
и прави откачени бийтове.
475
00:39:42,093 --> 00:39:43,795
Учителите не знаят
какво да го правят.
476
00:39:43,894 --> 00:39:47,681
Не могат да го вкарат в час,
отегчава се, измисля си стъпки.
477
00:39:49,820 --> 00:39:52,171
Това е Кидо. Тя е тук
на разменни начала
478
00:39:52,271 --> 00:39:54,208
и е обсебена от традиционния
американски хип хоп.
479
00:39:54,307 --> 00:39:57,385
И, повярвай, не й трябва английски,
за да говори нашия език.
480
00:40:02,099 --> 00:40:05,648
Флай е тихичка,
но не и когато се пусне музика.
481
00:40:05,748 --> 00:40:09,536
Твърде е висока за двойки,
но тя и сама е перфектна.
482
00:40:13,777 --> 00:40:16,792
И стигаме до Чудовището.
Той е нашият местен каскадьор.
483
00:40:16,891 --> 00:40:18,798
Той се премята, приплъзва, пада.
484
00:40:18,898 --> 00:40:21,851
Каквото ти потрябва, за да направиш
действието на сцената като истинско.
485
00:40:22,686 --> 00:40:24,986
Но прожекторите
никога не са върху него.
486
00:40:30,761 --> 00:40:33,843
Повечето хора знаят Кабела
като редактора на видео годишника.
487
00:40:33,943 --> 00:40:38,267
Но никой не знае, че той е
един от най-добрите фрийстайлъри.
488
00:40:42,105 --> 00:40:45,255
И накрая, Усмивката.
Най-приятния пич на света.
489
00:40:45,355 --> 00:40:47,389
И най-невероятният танцьор.
490
00:40:47,489 --> 00:40:49,945
За съжаление, МУИ вижда само това,
което иска да види.
491
00:40:54,251 --> 00:40:56,433
Не забравяй Муус.
- Муус?
492
00:40:56,533 --> 00:40:59,805
Да, гарантирам за него.
- Добре.
493
00:40:59,904 --> 00:41:02,505
Откъде знаеш, че ще се навият?
494
00:41:02,605 --> 00:41:05,907
Няма какво да губят.
- Не така!
495
00:41:06,007 --> 00:41:08,296
Приятели, чуйте ме.
496
00:41:09,232 --> 00:41:11,848
Знам, че всеки от вас
знае какво е това
497
00:41:11,947 --> 00:41:15,721
да бъдеш принуден да се приспособиш
и да се превърнеш в робот на МУИ.
498
00:41:15,820 --> 00:41:19,456
Те искаха да си отрежа косата.
- На мен - да ми оправят зъбите.
499
00:41:19,555 --> 00:41:21,292
Аз харесвам зъбите ти.
- Благодаря ти.
500
00:41:21,392 --> 00:41:24,497
На мен ми харесва акцента ти.
- Какъв акцент?
501
00:41:24,596 --> 00:41:26,595
Твоят.
Ти имаш акцент.
502
00:41:26,694 --> 00:41:28,983
Нямам акцент.
- Доста е силен.
503
00:41:29,920 --> 00:41:32,670
Аз знам, че всеки от вас
има удивителен талант,
504
00:41:32,770 --> 00:41:34,770
с който това училище
не знае какво да прави.
505
00:41:34,869 --> 00:41:37,440
Мисля, че е време
да направим нещо с този талант.
506
00:41:37,539 --> 00:41:39,175
Например какво?
- Например да създадем банда
507
00:41:39,275 --> 00:41:42,981
и да се състезаваме в "На улицата".
- Чувал съм, че е опасно.
508
00:41:43,080 --> 00:41:45,918
Забравете това,
което сте чували.
509
00:41:46,018 --> 00:41:49,321
"На улицата" е за това най-добрите
да покажат какво могат на дансинга.
510
00:41:49,421 --> 00:41:51,791
Нямаме шанс.
- Как така?
511
00:41:51,890 --> 00:41:53,855
Теб съм те виждал как правиш
каскади в училищните пиеси.
512
00:41:53,955 --> 00:41:56,668
Не случайно ти викат Чудовището.
- Какво ще кажеш за това?
513
00:41:57,881 --> 00:42:00,333
Яко.
- Това я супер.
514
00:42:00,433 --> 00:42:03,201
Кидо, ти направо подлудя
след партито миналата година.
515
00:42:03,300 --> 00:42:08,406
Беше яко.
516
00:42:08,506 --> 00:42:10,910
Браво, Кидо.
- Няма спиране.
517
00:42:11,010 --> 00:42:13,474
Няма да спре.
Трябва да спреш.
518
00:42:13,574 --> 00:42:15,644
Та, кога е?
- Там е работата.
519
00:42:15,744 --> 00:42:19,180
Никой не знае нито къде, нито кога.
Получаваме смс в самата вечер.
520
00:42:19,279 --> 00:42:21,317
Така че трябва да сме подготвени.
521
00:42:21,416 --> 00:42:24,656
Добре, но директор Колинс
няма да позволи да репетираме тук.
522
00:42:24,755 --> 00:42:28,026
Няма начин.
- Кой казва, че той трябва да знае?
523
00:42:28,125 --> 00:42:31,730
Той има ключовете.
- Взети назаем и копирани.
524
00:42:31,829 --> 00:42:34,750
Извънкласни занятия.
Харесва ми.
525
00:44:38,575 --> 00:44:41,442
Страшни сме!
526
00:44:45,115 --> 00:44:47,709
Какво ще кажеш да отидем
да преслушаме конкуренцията?
527
00:44:49,386 --> 00:44:51,703
Хайде да започваме!
528
00:44:51,803 --> 00:44:55,189
Ръцете горе.
529
00:44:56,593 --> 00:44:58,443
Ръцете горе!
Страшна си, мацко!
530
00:44:58,543 --> 00:45:00,542
Искаш ли при мама?
531
00:45:00,641 --> 00:45:03,049
Лийш! Я виж там.
532
00:45:03,148 --> 00:45:09,036
Анди е тук. Видя ли я?
- Не трябваше да идва.
533
00:45:14,411 --> 00:45:16,025
Какво правиш тук?
534
00:45:16,125 --> 00:45:19,498
Само не ми казвай,
че това е новата ти банда.
535
00:45:19,598 --> 00:45:21,799
Не.
- Да, ние сме новата й банда.
536
00:45:21,899 --> 00:45:25,837
Подготвяме се за "На улицата".
- Коя улица това? Улица "Сезам"?
537
00:45:25,937 --> 00:45:28,706
Ти какво знаеш за "На улицата"?
- Защо не се разкарате?
538
00:45:28,806 --> 00:45:30,642
Тук сме само да погледаме.
539
00:45:30,742 --> 00:45:35,345
С това ли си губеше времето -
с тези убитаци?
540
00:45:35,444 --> 00:45:37,884
Защо не покажеш твоите номера?
Ние ще покажем нашите.
541
00:45:37,984 --> 00:45:39,886
Ама вие и номера ли си имате?
542
00:45:39,986 --> 00:45:42,270
Що не 'земеш
да ни ги покажеш, а, селчо?
543
00:45:43,873 --> 00:45:46,173
Добре.
- Хубаво.
544
00:45:49,112 --> 00:45:52,262
DJ Санд!
Пусни оня ритъм, братленце.
545
00:45:52,362 --> 00:45:54,497
Май си имаме нова рибка
в града.
546
00:45:54,597 --> 00:45:58,032
Разчистете дансинга.
Да видим за какво иде реч.
547
00:45:58,131 --> 00:46:01,338
Щом сте тук,
значи знаете правилата.
548
00:46:01,438 --> 00:46:03,756
Не пристъпвайте в кръга
освен ако няма какво да покажете.
549
00:46:10,800 --> 00:46:12,718
Кога почваме?
550
00:46:12,818 --> 00:46:14,754
Почваме на 5, когато кажа.
551
00:46:14,854 --> 00:46:19,207
Музиката вече почна.
Що не танцувате?
552
00:46:27,450 --> 00:46:29,667
Тук не се прави така.
553
00:46:29,766 --> 00:46:32,053
Това не ви е
музикалната гимназия.
554
00:46:34,224 --> 00:46:36,524
Това ли ви е танцуването?
Мама ли ви научи тъй да танцувате?
555
00:46:37,761 --> 00:46:40,045
Това ли научихте
в специалното си училище?
556
00:46:40,144 --> 00:46:42,380
У-у-у! Махайте се!
557
00:46:42,479 --> 00:46:44,248
Това е отвратително.
558
00:46:44,348 --> 00:46:46,415
Това е. Достатъчно.
559
00:46:46,515 --> 00:46:50,200
Стига толкоз.
Какво, по дяволите, е това?
560
00:46:51,441 --> 00:46:53,291
Така ли танцувате?
561
00:46:53,391 --> 00:46:55,328
Сега ще ви покажем
как се танцува.
562
00:46:55,428 --> 00:46:57,262
И да не си забравите ластиците,
дето са ви вързани ключовете на тях.
563
00:46:57,362 --> 00:47:00,064
Кажете на мама да не закъснява
като ви взима след работа.
564
00:47:00,163 --> 00:47:02,102
Не струвате!
565
00:47:02,201 --> 00:47:05,503
Хайде да им покажем.
410, да започваме, а?
566
00:47:05,603 --> 00:47:07,405
Да започваме.
567
00:47:07,504 --> 00:47:09,981
410, забравете за ония.
Да им покажем.
568
00:47:25,942 --> 00:47:28,524
За това става въпрос.
569
00:47:28,623 --> 00:47:30,911
Виждате ли
как забавляват публиката?
570
00:48:00,210 --> 00:48:02,510
Ето, така го правим ние.
571
00:48:04,647 --> 00:48:06,829
Това не се учи в училище!
572
00:48:06,929 --> 00:48:09,216
Хайде...
Утре ще се прегрупираме.
573
00:48:10,787 --> 00:48:13,087
Да тръгваме.
574
00:48:15,291 --> 00:48:17,608
Хайде, де, момчета.
Това беше само едно представление.
575
00:48:17,708 --> 00:48:21,710
Не се оставяйте да ви демотивира.
- Не сме от тези, дето се дават.
576
00:48:21,810 --> 00:48:24,278
Така или иначе,
не трябваше въобще да ходим.
577
00:48:24,378 --> 00:48:28,554
Изглеждахме тъпо.
- Хореографията не беше подходяща.
578
00:48:28,653 --> 00:48:30,938
Не е вярно.
579
00:48:35,912 --> 00:48:38,380
Здрасти.
- Спокойно, познаваме се.
580
00:48:42,085 --> 00:48:43,598
Какво правиш тук?
581
00:48:43,697 --> 00:48:45,233
Нещата излязоха
извън контрол вчера.
582
00:48:45,332 --> 00:48:47,104
Да. Мерси за подкрепата.
583
00:48:47,204 --> 00:48:48,939
Виж, съжалявам.
584
00:48:49,039 --> 00:48:50,910
Това, което ти причиниха,
не беше редно.
585
00:48:51,009 --> 00:48:53,609
Но искам да знаеш, че ги напуснах.
- Моля?
586
00:48:53,709 --> 00:48:56,711
Ами, те са доста властолюбиви,
а мен не ме кефи да им се подчинявам.
587
00:48:56,811 --> 00:48:59,050
Мислех, че сме семейство.
588
00:48:59,149 --> 00:49:01,435
А без теб вече не беше същото.
589
00:49:02,639 --> 00:49:06,559
Липсваш ми.
Не съм те виждала отдавна.
590
00:49:06,659 --> 00:49:10,228
Нашите ще правят барбекю в събота.
Ела, ако искаш.
591
00:49:10,328 --> 00:49:13,749
За това ли дойде?
- Да.
592
00:49:16,920 --> 00:49:19,772
Фелиша ще се побърка,
ако разбере, че си тук.
593
00:49:19,871 --> 00:49:22,586
Фелиша е последното, за което
трябва да се притесняваш точно сега.
594
00:49:23,660 --> 00:49:28,096
Кълна се, не са чак толкова зле.
Наистина, ела.
595
00:49:32,569 --> 00:49:36,219
Приятели, това е Миси.
596
00:49:36,319 --> 00:49:40,192
Тя е тук, за да...
За да ни помогне.
597
00:49:40,292 --> 00:49:42,993
Да ни помага?
Ние се провалихме вчера.
598
00:49:43,092 --> 00:49:45,093
Уважението към нас
си излетя през прозореца.
599
00:49:45,192 --> 00:49:47,481
Вярно е.
600
00:49:53,256 --> 00:49:55,371
Я чакайте малко.
601
00:49:55,470 --> 00:49:58,276
За какво говорите -
уважението излетяло през прозореца?
602
00:49:58,376 --> 00:50:01,044
Все едно уважението
не може да се върне.
603
00:50:01,143 --> 00:50:02,947
Какво мислите за Лудорията?
604
00:50:03,046 --> 00:50:04,984
Какво е Лудорията?
605
00:50:05,084 --> 00:50:10,300
Ди, не си им казала? Това е нещо,
което бандата прави за "На улицата".
606
00:50:12,442 --> 00:50:15,592
Това е публично заявление,
с което показвате, че ви бива.
607
00:50:15,691 --> 00:50:19,498
Колкото по-лудо, толкова по-добре.
Записвате го и го пускате в нета.
608
00:50:19,597 --> 00:50:21,663
Новината се разпростира
мълниеносно.
609
00:50:21,763 --> 00:50:26,415
Ако се справите, ще може
да си върнете уважението.
610
00:50:28,024 --> 00:50:29,672
Хрумна ми нещо.
611
00:50:29,772 --> 00:50:33,376
Гледай! Гледай!
612
00:50:33,475 --> 00:50:35,747
Бива те, човече.
613
00:50:35,846 --> 00:50:38,132
За това говоря.
614
00:50:39,569 --> 00:50:42,685
Защо в бърлогата ми мирише
на броколи и мръсна пот?
615
00:50:42,784 --> 00:50:45,787
От Кръмбс е,
цял ден се изтърва.
616
00:50:45,886 --> 00:50:48,175
От кафето е.
617
00:50:50,380 --> 00:50:54,214
Тък, ела да видиш нещо.
618
00:52:44,894 --> 00:52:48,327
Мамка му!
- Споко.
619
00:52:58,141 --> 00:53:00,441
Изчистете това!
620
00:53:26,302 --> 00:53:29,154
Да те пъхнем пак
в оня бабешкия костюм, а?
621
00:53:29,253 --> 00:53:31,538
Кои сте тия "ние"?
622
00:53:42,885 --> 00:53:44,500
Какво правите?
623
00:53:44,599 --> 00:53:47,647
О, Софи, какво правиш?
- Репетирам за представлението.
624
00:53:48,658 --> 00:53:53,044
Защо сте тук в събота?
- И ние щяхме да репетираме.
625
00:53:53,144 --> 00:53:55,913
Трябва да тръгваме, та...
- Къде ще ходим?
626
00:53:56,012 --> 00:53:58,816
В нас. Нашите ще правят
барбекю, не помните ли?
627
00:53:58,916 --> 00:54:01,301
Да, бе, барбекюто.
- Хайде, размърдайте се.
628
00:54:02,379 --> 00:54:07,627
Да тръгваме.
- И ти ли отиваш с тях?
629
00:54:09,112 --> 00:54:12,627
Ами, да, бих те поканил, но...
630
00:54:12,727 --> 00:54:15,015
Не сме сигурни, че е по вкуса ти.
631
00:54:15,651 --> 00:54:19,947
Ще се радвам да дойда.
- Добре.
632
00:54:24,627 --> 00:54:27,107
Внимавайте къде стъпвате.
Добре дошли.
633
00:54:27,207 --> 00:54:29,581
Страхотно е.
- Благодаря ти.
634
00:54:29,680 --> 00:54:31,713
Хайде, по-чевръсто.
Влачите се като плужеци.
635
00:54:31,812 --> 00:54:34,849
Здрасти, мамо!
636
00:54:34,949 --> 00:54:37,237
Как си?
637
00:54:38,107 --> 00:54:41,060
Липсваше ни.
Всички са тук. Заповядайте.
638
00:54:41,160 --> 00:54:43,225
Вземете си нещо за хапване.
- Я чакай малко.
639
00:54:43,324 --> 00:54:45,230
Ти идваш с мен.
640
00:54:45,330 --> 00:54:47,614
Къде ме водиш?
- Ще видиш.
641
00:54:58,161 --> 00:54:59,876
Не мога да повярвам, че го правя.
642
00:54:59,976 --> 00:55:01,942
Какво ми имаше преди?
643
00:55:02,042 --> 00:55:04,849
Латино мъжете обичат жените
да приличат на жени, а не на мъже.
644
00:55:04,949 --> 00:55:07,319
Ще го оцениш, когато
те запозная с братовчед си.
645
00:55:07,418 --> 00:55:11,490
Няма да ме уреждаш.
- Алехандро е готин. А и е нов.
646
00:55:11,590 --> 00:55:15,091
Значи ме сватосваш с него,
за да може да получи зелена карта?
647
00:55:15,191 --> 00:55:16,860
Той е от Флорида.
648
00:55:16,959 --> 00:55:20,130
Ако не ми беше братовчед,
щях да го налазя веднага.
649
00:55:20,229 --> 00:55:22,764
Ти си извратена.
650
00:55:22,864 --> 00:55:25,152
Гладна съм. Приключихме ли?
651
00:55:27,657 --> 00:55:29,372
Леле, ама ти не си била плоска?
652
00:55:29,472 --> 00:55:32,120
Защо се опитваш да изглеждаш
по-добре от мен на моето парти?
653
00:55:40,503 --> 00:55:42,083
Здрасти, брад'чед.
654
00:55:42,183 --> 00:55:44,286
Как си?
Това е Анди.
655
00:55:44,385 --> 00:55:46,021
Анди,
това е братовчед ми, Алехандро.
656
00:55:46,121 --> 00:55:48,257
Приятно ми е.
- На мен също.
657
00:55:48,356 --> 00:55:50,391
Аз ще взема да поседна,
вие си поговорете.
658
00:55:50,491 --> 00:55:52,811
Един танц?
- С удоволствие.
659
00:56:17,406 --> 00:56:21,023
Може ли да ти взема гаджето назаем?
- Той не ми е гадже.
660
00:56:21,122 --> 00:56:25,477
Няма нищо, де.
Това е само един танц.
661
00:57:12,261 --> 00:57:15,311
Анди, ела.
- Защо не си чакаш реда?
662
00:57:15,411 --> 00:57:18,548
Не можах да се удържа.
663
00:57:18,647 --> 00:57:22,318
Не знаех, че танцуваш салса.
- Много неща не знаеш за мен.
664
00:57:22,418 --> 00:57:25,704
Което ме учудва, имайки предвид,
че постоянно говориш за себе си.
665
00:58:28,504 --> 00:58:30,804
Какво става тук?
666
00:58:45,755 --> 00:58:50,204
Лельо Мария,
беше страшно емоциониращо.
667
00:58:50,303 --> 00:58:52,874
Ще ти пиша в Интернет.
668
00:58:52,974 --> 00:58:54,880
Благодаря ти.
Удивително хлапе си.
669
00:58:54,980 --> 00:58:57,214
Благодаря ти.
- Прекарах си невероятно.
670
00:58:57,313 --> 00:58:59,583
Аз също. Не казвай на мъжа си
за нас двамата, чу ли?
671
00:58:59,682 --> 00:59:01,968
Чао.
672
00:59:06,242 --> 00:59:08,992
Боже?
673
00:59:09,092 --> 00:59:12,047
Искаш ли да литнеш до тук
и да ми помогнеш с лампичките?
674
00:59:13,249 --> 00:59:15,763
Софи, какво става, момиче?
Нека позная.
675
00:59:15,862 --> 00:59:19,001
Има хляб в тебе, така да знаеш.
676
00:59:19,101 --> 00:59:21,405
Благодаря, ти също ставаш.
677
00:59:21,505 --> 00:59:25,174
Мерси, мерси.
Муус, ела да помогнеш.
678
00:59:25,274 --> 00:59:26,909
Мама ще ме убие, хайде.
679
00:59:27,009 --> 00:59:30,261
Хайде!
- Дръж малко. Идвам!
680
00:59:32,168 --> 00:59:36,204
Софи, дай на мен.
Моля.
681
00:59:37,406 --> 00:59:39,920
Ето така.
- Ама тука е бая високо.
682
00:59:40,020 --> 00:59:42,309
Не е чак толкова зле.
683
00:59:43,712 --> 00:59:47,430
О, зле е.
- Не е вярно.
684
00:59:47,529 --> 00:59:51,384
Добре. Катерицо.
685
00:59:53,823 --> 00:59:56,519
Добре, знам,
че ще прозвучи плоско, но...
686
00:59:59,161 --> 01:00:03,427
Наистина се радвам, че учиш в МУИ.
687
01:00:05,167 --> 01:00:07,681
Добре се справяхте и без мен.
688
01:00:07,781 --> 01:00:10,886
Там е цялата работа.
Мен ме обучават да танцувам
689
01:00:10,985 --> 01:00:13,290
откакто се научих да ходя.
690
01:00:13,390 --> 01:00:17,824
Обаче трябваше да го правя
по техния начин, а не по моя.
691
01:00:17,924 --> 01:00:22,850
Откакто се появи ти,
се чувствам повече себе си.
692
01:00:26,722 --> 01:00:29,054
Божке.
693
01:00:31,827 --> 01:00:34,127
Знам какво имаш предвид.
694
01:00:34,730 --> 01:00:38,928
Майка ми винаги ми казваше:
"Бъди себе си."
695
01:00:40,970 --> 01:00:42,719
Когато бях малка,
това ми звучеше странно,
696
01:00:42,819 --> 01:00:45,273
защото мислех:
"Как мога да съм някой друг?"
697
01:00:46,609 --> 01:00:50,067
Обзалагам се, че ти липсва.
- Така е.
698
01:00:55,351 --> 01:00:59,670
Когато й откриха рак,
сякаш земята се потъна под краката ми.
699
01:00:59,770 --> 01:01:02,371
Оттогава само бягам.
700
01:01:02,470 --> 01:01:04,858
Но вече не мога да намеря
обратния път.
701
01:01:08,905 --> 01:01:14,647
Може би не трябва да се връщаш,
а да останеш точно там, където си.
702
01:01:50,239 --> 01:01:52,523
Чух, че си потанцувал наоколо.
703
01:01:52,622 --> 01:01:54,908
Не ти ли е смешно вече?
704
01:01:55,511 --> 01:01:57,896
Просто се опитвам да се прибера.
705
01:01:57,995 --> 01:02:01,197
Мислиш си, че това,
което направи вчера, е много смешно.
706
01:02:01,297 --> 01:02:03,763
Тък, беше шега.
- Виж сега.
707
01:02:03,863 --> 01:02:06,934
Това, че се мотаеш с Ди,
не значи, че те бива.
708
01:02:07,034 --> 01:02:08,839
Не знаеш откъде идва.
709
01:02:08,938 --> 01:02:11,224
Ти не знаеш нищо за нея.
710
01:02:12,528 --> 01:02:15,042
Сега пък я защитаваш, така ли?
711
01:02:15,141 --> 01:02:17,245
Да, така.
Ще се видим "На улицата".
712
01:02:17,345 --> 01:02:20,131
"На улицата"?
Та ти си на улицата в момента.
713
01:02:25,641 --> 01:02:27,289
Освен ако това ти е малко,
714
01:02:27,389 --> 01:02:29,356
стой далече от "На улицата".
715
01:02:29,456 --> 01:02:32,608
И още по-далече от Анди.
Пускайте го.
716
01:02:35,417 --> 01:02:38,100
Хайде, ставай, тъпако.
717
01:02:38,200 --> 01:02:40,487
Ставай!
718
01:02:41,991 --> 01:02:45,040
Сега не ти е смешно, нали,
смешник такъв.
719
01:02:45,140 --> 01:02:47,427
Ей, Тък.
720
01:03:09,551 --> 01:03:14,470
Здрасти, Чейс, какво става?
- Здрасти.
721
01:03:14,569 --> 01:03:18,549
Как си, всичко наред ли е?
722
01:03:19,561 --> 01:03:22,428
Да, всичко е наред,
защо да не е наред?
723
01:03:25,467 --> 01:03:27,886
Божичко, какво е станало?
- Нищо, нищо.
724
01:03:27,985 --> 01:03:30,321
Не се притеснявай.
Трябва да влизам в час.
725
01:03:30,421 --> 01:03:33,325
Това не е нищо.
Кой ти го причини?
726
01:03:33,425 --> 01:03:36,215
Просто го забрави. Не е ставало.
727
01:04:34,169 --> 01:04:37,002
Някой знае ли
кой е отговорен за това?
728
01:04:41,877 --> 01:04:45,229
Това училище няма да се свързва
с подобни състезания.
729
01:04:45,329 --> 01:04:47,164
Всякаква бъдеща замесеност
730
01:04:47,264 --> 01:04:49,945
на наши ученици в "На улицата"
ще доведе до изключване.
731
01:04:51,487 --> 01:04:55,719
Всеки, който има информация,
трябва да я съобщи.
732
01:04:57,092 --> 01:04:59,392
Изчистете тук.
733
01:05:06,001 --> 01:05:08,015
Не мога да повярвам,
че разрушиха студиото.
734
01:05:08,114 --> 01:05:09,953
Сега директор Колинс
ни диша във врата.
735
01:05:10,053 --> 01:05:12,822
Целият под е в стъкла.
- Някой е счупил уредбата.
736
01:05:12,922 --> 01:05:14,455
Не разбирам.
737
01:05:14,554 --> 01:05:16,056
Тези не се шегуват.
738
01:05:16,156 --> 01:05:17,692
Колинс побесня.
739
01:05:17,791 --> 01:05:20,362
Всичко беше в графити.
- Какво ще правим?
740
01:05:20,461 --> 01:05:24,164
Може да ни изключат.
- Нашите ще ме убият, ако това стане.
741
01:05:24,263 --> 01:05:27,003
Ще трябва да ходя в обикновено
училище с обикновени деца.
742
01:05:27,103 --> 01:05:29,389
Здравейте.
743
01:05:31,126 --> 01:05:33,426
Това излезе извън контрол.
744
01:05:34,897 --> 01:05:37,045
Съжалявам, че ви въвлякох
в това.
745
01:05:37,145 --> 01:05:39,112
Анди, не говори така.
746
01:05:39,212 --> 01:05:41,451
Изложих всичко,
което сте постигнали, на риск.
747
01:05:41,551 --> 01:05:43,387
Не е честно.
748
01:05:43,487 --> 01:05:46,892
Но ние всички сме заедно.
749
01:05:46,991 --> 01:05:49,275
Няма вече заедно. Това беше.
750
01:05:51,346 --> 01:05:55,666
Край с бандата.
Не зная какво си мислех.
751
01:05:55,765 --> 01:05:58,379
Анди Уест. Директор Колинс
те вика в кабинета си.
752
01:06:21,543 --> 01:06:24,226
С участието си в това състезание
ти подведе учениците
753
01:06:24,326 --> 01:06:26,962
да извършат нарушение
и ги подложи на риск.
754
01:06:27,062 --> 01:06:29,517
А сега студиото си го отнесе.
755
01:06:31,620 --> 01:06:33,920
Не беше точно така.
756
01:06:34,189 --> 01:06:36,237
Мислех, че мога да те обуча,
757
01:06:36,336 --> 01:06:38,953
да те направя танцьорката,
която можеш да бъдеш.
758
01:06:40,629 --> 01:06:42,176
Но сгреших.
759
01:06:42,275 --> 01:06:44,379
Не можем да направим нищо
за някой,
760
01:06:44,478 --> 01:06:46,957
който не оценява
какво се прави за него.
761
01:06:48,403 --> 01:06:51,447
Разбирам.
762
01:06:53,208 --> 01:06:57,273
Аз наистина опитах.
763
01:07:02,871 --> 01:07:05,171
Не съм приключил.
764
01:07:06,121 --> 01:07:11,731
Някой друг от училището участва ли?
- Не.
765
01:07:14,363 --> 01:07:16,781
Никой друг. Само аз бях.
766
01:07:16,881 --> 01:07:19,149
Тогава нямам избор.
Изключена си.
767
01:07:19,248 --> 01:07:21,383
Но аз не съм...
- Съжалявам.
768
01:07:21,482 --> 01:07:26,279
Това е. Напусни.
769
01:07:35,017 --> 01:07:36,834
Анди.
770
01:07:36,933 --> 01:07:39,304
Ето те.
Търсих те къде ли не.
771
01:07:39,403 --> 01:07:42,414
Какво ще правим?
- Всичко свърши.
772
01:07:45,527 --> 01:07:48,394
Беше ясно, че няма да успеем.
773
01:07:49,131 --> 01:07:53,027
Анди, не го прави.
774
01:07:56,405 --> 01:07:58,705
Моля те, остави.
775
01:08:11,086 --> 01:08:13,066
Ти си голямото ми момче.
776
01:08:13,166 --> 01:08:15,455
Аз съм голямото ти момче.
777
01:08:27,369 --> 01:08:28,949
Обадиха се от училището.
778
01:08:29,049 --> 01:08:31,051
Знам, че казах,
че всичко ще се оправи...
779
01:08:31,150 --> 01:08:35,289
Знам какво е станало. Без повече
извинения. Писна ми.
780
01:08:35,388 --> 01:08:39,677
Отиваш при леля си в Тексас. Край.
781
01:08:44,987 --> 01:08:46,989
Идеята беше моя.
782
01:08:47,089 --> 01:08:49,637
Твоята идея за какво?
- Да се състезаваме в "На улицата".
783
01:08:49,737 --> 01:08:52,909
Ако трябва да изключваш някого,
трябва да съм аз.
784
01:08:53,008 --> 01:08:55,346
Не ставай смешен.
Как ще те изключа?
785
01:08:55,445 --> 01:08:56,977
Как ще ме накара да изглеждам
подобно нещо?
786
01:08:57,076 --> 01:08:59,079
Няма да позволя
тя да опере пешкира за това.
787
01:08:59,178 --> 01:09:00,748
И без това не трябваше
да я приемам.
788
01:09:00,847 --> 01:09:03,451
По никакъв начин
не ни беше от полза.
789
01:09:03,551 --> 01:09:05,923
Не всичко трябва да ни е от полза.
790
01:09:06,023 --> 01:09:09,990
Такива като Анди
правят това, което обичат.
791
01:09:10,089 --> 01:09:12,429
Не започнахме ли да танцуваме
точно поради тази причина?
792
01:09:12,529 --> 01:09:17,267
Имам много работа
по представлението. Ти също.
793
01:09:17,367 --> 01:09:21,311
Решението ми за Анди е окончателно.
Приключихме.
794
01:12:27,185 --> 01:12:30,684
Осма и Мейн.
"На улицата" е тази вечер!
795
01:12:38,186 --> 01:12:40,301
Това е новата ни сграда.
796
01:12:40,400 --> 01:12:42,720
Направена е от стъкло
с изключително модерни студия.
797
01:13:40,982 --> 01:13:46,126
Анди тук ли е?
- Анди! За теб е.
798
01:13:52,460 --> 01:13:54,912
Какво правите тук?
- Анди, ще участваме.
799
01:13:55,012 --> 01:13:58,045
На Осма и Мейн, "На улицата".
Имаме нужда от теб.
800
01:13:58,144 --> 01:13:59,950
Ами представлението?
801
01:14:00,049 --> 01:14:02,453
Всички може да ви изключат.
- Забрави за представлението.
802
01:14:02,553 --> 01:14:05,220
Не искаме училището да се мести.
- Време е да отстоим позициите си.
803
01:14:05,320 --> 01:14:07,422
Също като теб.
- Ако МУИ не те иска...
804
01:14:07,521 --> 01:14:10,394
Значи и ние не те искаме.
- Какви ги приказваш?
805
01:14:10,494 --> 01:14:13,960
Ние искаме Анди.
Искаме я, нали?
806
01:14:14,059 --> 01:14:16,934
Ти ни събра заедно
807
01:14:17,034 --> 01:14:19,870
и пое цялата вина,
а ние трябваше да се застъпим за теб.
808
01:14:19,970 --> 01:14:21,873
Затова сме тук.
809
01:14:21,973 --> 01:14:24,876
Всички допуснахме грешки,
но сега му е времето.
810
01:14:24,976 --> 01:14:29,323
Трябва да стигнем до края.
С нас ли си?
811
01:14:30,365 --> 01:14:32,047
Не мога.
- Защо?
812
01:14:32,146 --> 01:14:34,518
Обещах на Сара,
че ще си опаковам багажа тази вечер.
813
01:14:34,617 --> 01:14:38,953
Анди? Ела за малко.
814
01:14:39,053 --> 01:14:42,976
Ей сега се връщам.
815
01:14:49,951 --> 01:14:52,235
Обещах на майка ти,
че ще се грижа за теб.
816
01:14:52,334 --> 01:14:56,570
Искам да го спазя.
- Знам.
817
01:14:56,669 --> 01:14:59,855
Разбирам, че трябва
да спра да се боря.
818
01:15:01,663 --> 01:15:04,447
Толкова ми напомняш
на майка си.
819
01:15:04,546 --> 01:15:06,984
Притежаваш нейната страст.
820
01:15:07,084 --> 01:15:10,353
Тя ми беше
много добра приятелка, Анди.
821
01:15:10,452 --> 01:15:13,622
Точно както
ти си добра приятелка на тях.
822
01:15:13,721 --> 01:15:17,007
Чувствам, че съм намерила
своето място с тях.
823
01:15:19,147 --> 01:15:20,930
Намерих хора,
които вярват в мен.
824
01:15:21,030 --> 01:15:24,031
Аз също вярвам в теб.
825
01:15:24,130 --> 01:15:26,519
Видях промяната в теб.
826
01:15:30,058 --> 01:15:35,857
Трябва да отидеш довечера.
- Наистина?
827
01:15:37,966 --> 01:15:40,266
Майка ти би одобрила.
828
01:15:44,305 --> 01:15:47,763
Да го направим.
829
01:15:52,480 --> 01:15:54,780
Балтимор, готови ли сте?
830
01:15:57,619 --> 01:16:00,302
Тази вечер ще видим
кой го бива най-много.
831
01:16:00,401 --> 01:16:03,172
Най-великата банда -
готови ли сте?
832
01:16:03,272 --> 01:16:05,558
Това е "На улицата".
833
01:16:09,464 --> 01:16:11,680
Завий наляво.
- И намали малко.
834
01:16:11,780 --> 01:16:14,234
По-бързо!
Обичам те, Америка!
835
01:16:37,192 --> 01:16:40,044
Аз съм DJ Санд,
а това е битката на годината.
836
01:16:40,143 --> 01:16:42,378
Ще стане напечено!
837
01:16:42,478 --> 01:16:44,764
Ще можете ли да се справите?
838
01:16:45,567 --> 01:16:48,452
Да полудеем!
839
01:16:48,552 --> 01:16:50,836
Гледай ти!
840
01:16:53,842 --> 01:16:57,539
Идвате ли?
- Успех.
841
01:17:07,489 --> 01:17:10,504
Коя част от "Не сте за тук"
не ви стана ясна?
842
01:17:10,603 --> 01:17:14,545
Що не се успокоиш?
Просто ще участваме като останалите.
843
01:17:14,645 --> 01:17:16,412
Виж сега каква е хавата.
844
01:17:16,512 --> 01:17:19,749
Не сте поканени.
Това е на закрити врати.
845
01:17:19,848 --> 01:17:21,719
Само за местни.
846
01:17:21,818 --> 01:17:25,720
Освен това тия глупости, дето ги
видяхме в Дракона, не стават за тук.
847
01:17:25,820 --> 01:17:28,659
Те и твоите глупости, дето са същите
вече 5 години, не са за тук.
848
01:17:28,758 --> 01:17:30,757
Между другото,
у вас ми хареса,
849
01:17:30,856 --> 01:17:33,230
ама добре че сложих там оная риба,
та да замирише по-хубаво.
850
01:17:33,329 --> 01:17:35,828
Внимавай какво плямпаш.
Ще те размажа, чуваш ли?
851
01:17:35,928 --> 01:17:38,803
Я не показвайте неуважение.
Тук сте на моя територия.
852
01:17:38,902 --> 01:17:40,569
Мислиш, че е смешно?
853
01:17:40,668 --> 01:17:43,507
Ще ми кажете ли какво става?
854
01:17:43,606 --> 01:17:47,823
Те са "На улицата".
- "На улицата"?
855
01:17:49,397 --> 01:17:51,697
Трябва да спра това.
- Чакай.
856
01:17:53,401 --> 01:17:56,320
Винаги си ни казвал, че танцът
означава да имаш какво да кажеш.
857
01:17:56,420 --> 01:18:00,787
Но не съм имал предвид...
- Доста хора имат какво да кажат.
858
01:18:00,887 --> 01:18:04,356
Не мога да позволя на учениците си
да правят нещо незаконно.
859
01:18:04,456 --> 01:18:06,913
Има си причина
да са там, а не тук.
860
01:18:08,750 --> 01:18:11,202
Огледай се наоколо.
Мисля, че ще се изненадаш.
861
01:18:11,302 --> 01:18:14,002
А ти си...?
- Робърт Александър Трети.
862
01:18:14,102 --> 01:18:16,704
Може да ми викаш Муус.
Аз съм от тяхната банда.
863
01:18:16,803 --> 01:18:22,175
Ти танцуваш?
- И то как. Да те заведа при тях?
864
01:18:22,274 --> 01:18:23,945
Добре, Гуус, да тръгваме.
865
01:18:24,045 --> 01:18:27,784
Всъщност е Муус.
- Чакайте. Идвам с вас.
866
01:18:27,884 --> 01:18:30,417
Това е моментът,
който всички очаквате.
867
01:18:30,517 --> 01:18:34,453
Нека ви представя
петкратните шампиони.
868
01:18:34,553 --> 01:18:39,878
Аплодисменти за 410!
869
01:18:53,428 --> 01:18:55,828
Вие сте, 410!
870
01:21:17,372 --> 01:21:20,388
За това става въпрос!
871
01:21:20,488 --> 01:21:23,057
Това бяха 410!
872
01:21:23,156 --> 01:21:24,994
Видяхте ги всичките.
873
01:21:25,094 --> 01:21:27,661
Кажете ми коя е най-яката
банда в Балтимор?
874
01:21:27,761 --> 01:21:30,668
Какво мислите?
410 ни разбиха отвсякъде.
875
01:21:30,768 --> 01:21:33,536
Да се пускаме.
- Хайде.
876
01:21:33,635 --> 01:21:36,507
Ей, пуснете ни.
877
01:21:36,606 --> 01:21:39,606
Тази битка е за квартални.
878
01:21:39,705 --> 01:21:43,425
Не извадихте късмет.
Прибирайте се вкъщи.
879
01:21:44,799 --> 01:21:47,825
Ще се разберем след това.
880
01:21:51,606 --> 01:21:53,906
Анди!
881
01:21:57,145 --> 01:21:59,828
Имаме какво да покажем.
882
01:21:59,927 --> 01:22:03,064
Дайте ни шанс.
883
01:22:03,164 --> 01:22:05,451
Не сме тукашни,
но поне ни дайте шанс.
884
01:22:09,624 --> 01:22:11,508
Чакайте.
885
01:22:11,608 --> 01:22:14,073
Всички сме тук, защото...
886
01:22:14,172 --> 01:22:18,380
Добре, някои от вас мислят, че...
887
01:22:18,480 --> 01:22:20,851
Че ние не сме за тук.
888
01:22:20,950 --> 01:22:23,753
Какви ги говори?
- Няма значение откъде сме.
889
01:22:23,853 --> 01:22:26,020
Ти да не си кралицата на бала?
890
01:22:26,120 --> 01:22:28,391
Добре, добре.
891
01:22:28,490 --> 01:22:30,692
Нека поне кажа нещо.
892
01:22:30,792 --> 01:22:34,908
"На улицата" е за това различни хора
да се съберат на едно място.
893
01:22:36,317 --> 01:22:39,332
Наричаме това битка.
Но за какво се борим всъщност?
894
01:22:39,431 --> 01:22:42,272
Това, което ни обединява,
е танцът.
895
01:22:42,371 --> 01:22:43,937
Не е ли така?
896
01:22:44,036 --> 01:22:47,411
Да си част от "На улицата" значеше
повече от власт и гонения едно време.
897
01:22:47,510 --> 01:22:50,191
То значеше да покажеш нещо ново
тук, на дансинга.
898
01:22:52,266 --> 01:22:54,747
Няма значение
с какво сме облечени,
899
01:22:54,846 --> 01:22:57,086
от кое училище идваме,
на коя улица живеем,
900
01:22:57,185 --> 01:23:01,058
защото най-хубавото в "На улицата"
не е това, което имаме,
901
01:23:01,157 --> 01:23:03,474
а това, което можем да направим
от това, което имаме.
902
01:23:07,682 --> 01:23:11,731
Ако 410 са твърде уплашени
да защитят титлата си пред нас,
903
01:23:11,831 --> 01:23:15,778
ние ще сме на улицата и ще танцуваме
там - там, откъдето започна всичко.
904
01:23:18,426 --> 01:23:20,726
Приемаме облога.
905
01:23:39,881 --> 01:23:42,181
Трябва да измислим нещо.
906
01:28:37,511 --> 01:28:39,811
Успяхме!
907
01:28:58,399 --> 01:29:01,819
Това беше различно.
908
01:29:01,918 --> 01:29:05,153
Да, извинявай, че не се научих
да стоя с изпънат крак.
909
01:29:05,253 --> 01:29:07,787
Да, не ти се получаваше много.
910
01:29:07,887 --> 01:29:12,366
Ще се упражнявам, обещавам.
- Да, в моя час в понеделник.
911
01:29:14,048 --> 01:29:16,798
Ей, Муус!
912
01:29:16,898 --> 01:29:18,701
Ти, да.
913
01:29:18,800 --> 01:29:22,187
Май сме ти объркали таланта.
914
01:29:23,157 --> 01:29:25,041
Сега, ако ме извините,
915
01:29:25,141 --> 01:29:27,889
трябва да отида да обясня
защо ме няма на представлението.
916
01:29:32,233 --> 01:29:34,618
Казах ти, че можем
да си помогнем един на друг.
917
01:29:34,717 --> 01:29:36,682
Да бе, както и да е.
918
01:29:36,781 --> 01:29:39,070
Както и да е.
919
01:29:41,876 --> 01:29:43,625
И издухваме.
920
01:29:43,725 --> 01:29:47,361
Здрасти, Муус.
- Здравей, Софи.
921
01:29:47,461 --> 01:29:49,028
Как си?
- Супер.
922
01:29:49,128 --> 01:29:50,798
Видя ли ни?
- Бяхте страхотни.
923
01:29:50,898 --> 01:29:53,737
Плъзгахме се и подскачахме.
А моя номер с шапката, а?
924
01:29:53,836 --> 01:29:57,313
Беше удивително.
925
01:30:01,962 --> 01:30:04,262
Ето това си помислих.
926
01:30:11,438 --> 01:30:13,738
Анди!
927
01:30:14,642 --> 01:30:17,691
ЧРД! Отвори подаръците!
Духни свещичките!
928
01:30:17,790 --> 01:30:19,595
Справи се страхотно.
Гордея се с теб.
929
01:30:19,694 --> 01:30:23,161
Анди, обичам те.
- Обичам те.
930
01:30:23,261 --> 01:30:26,651
Аз ще тръгвам.
Отивам да уча.
931
01:30:41,669 --> 01:30:44,020
Не каза ли, че не можем
да си направим банда?
932
01:30:44,119 --> 01:30:46,629
Не каза ли, че танцуването ми
е дребно?
933
01:30:48,042 --> 01:30:50,510
Огледай се.
Ти изкара всички тези хора навън.
934
01:31:27,285 --> 01:31:30,863
Превод:
itsa