1 00:01:18,578 --> 00:01:22,081 - Кубинска е. - Какво ще ми кажеш? 2 00:01:26,169 --> 00:01:28,003 Имаме съвпадение. 3 00:01:31,341 --> 00:01:33,550 Джо, имаме поредица. 4 00:01:33,718 --> 00:01:36,595 Същото оръжие, стил. Никаква ДНК. 5 00:01:37,931 --> 00:01:39,890 Нито една улика. 6 00:01:40,058 --> 00:01:43,227 Вече го каза. Правя всичко, което мога. 7 00:01:45,814 --> 00:01:47,439 Скапан задник. 8 00:01:49,067 --> 00:01:51,944 Мамка му. 9 00:02:02,080 --> 00:02:03,413 Трябва да се срещна с него. 10 00:02:05,375 --> 00:02:06,375 Джо. 11 00:02:11,673 --> 00:02:13,215 Мисля, че допускаш грешка. 12 00:02:14,134 --> 00:02:16,552 Имаш право на мнение. 13 00:02:16,719 --> 00:02:18,554 Ще бъда по-ясна. 14 00:02:19,013 --> 00:02:20,639 Мисля, че допускаш огромна грешка. 15 00:02:20,807 --> 00:02:24,893 Време, ресурси и какво? Пълна неизвестност... 16 00:02:25,061 --> 00:02:27,855 - Това е кофти ситуация. - Без неизвестноста. 17 00:02:28,648 --> 00:02:31,275 Работили сме преди и всъщност ми е приятел. 18 00:02:31,442 --> 00:02:34,111 - Каза, че е неуравновесен. - Не съм, Катрин. 19 00:02:34,904 --> 00:02:36,655 Казах, че е имал тежки моменти. 20 00:02:39,242 --> 00:02:41,702 Не е момента да разчитаме на чудеса. 21 00:02:44,706 --> 00:02:48,333 Ще се убедиш, че поне едно от тях си заслужава. 22 00:02:58,761 --> 00:03:01,388 По дяволите, виждаш ли това? 23 00:03:01,556 --> 00:03:05,017 Цялата тази природа. 24 00:03:09,898 --> 00:03:11,899 От кога живее тук? 25 00:03:13,109 --> 00:03:16,403 Две години. От както Ема - дъщеря му почина. 26 00:03:16,946 --> 00:03:18,989 Левкемия. В ръцете му. 27 00:03:25,705 --> 00:03:30,125 Отказа се от практиката си. Отказа се от всичко. 28 00:03:36,591 --> 00:03:38,342 Какво е станало с жена му? 29 00:03:40,929 --> 00:03:44,139 Истината за трагедиите е, 30 00:03:44,307 --> 00:03:47,184 че понякога сплотяват хората... 31 00:03:48,645 --> 00:03:50,312 ...а друг път ги разделят. 32 00:04:06,412 --> 00:04:07,955 Тук е. 33 00:04:14,712 --> 00:04:17,965 Ще останеш ли в колата? Искам да говоря насаме с него. 34 00:04:18,132 --> 00:04:20,717 - Да ме беше оставил в града? - Бих могъл... 35 00:04:20,885 --> 00:04:24,012 Но щеше да пропуснеш цялата тази красота. 36 00:04:50,915 --> 00:04:52,499 Да? 37 00:04:55,545 --> 00:04:58,088 - Джон? Джо съм. - Знам. 38 00:05:00,842 --> 00:05:04,344 Ще отвориш ли? Искам да поговорим. 39 00:05:04,512 --> 00:05:06,054 Не съм заинтересован. 40 00:05:06,597 --> 00:05:09,850 Джон, карал съм три часа до тук. 41 00:05:10,268 --> 00:05:14,354 Познаваш ме добре. Няма да си тръгна. 42 00:05:14,522 --> 00:05:17,149 Ако трябва да вляза с вратата ще го направя. 43 00:05:25,575 --> 00:05:27,409 Като таралеж в гащите си. 44 00:05:28,911 --> 00:05:31,288 Да, вече съм го чувал. 45 00:05:40,923 --> 00:05:46,386 Писах ти преди година. Получи ли писмото? 46 00:05:46,554 --> 00:05:48,722 Да. 47 00:05:50,266 --> 00:05:52,017 Какво пишеше в него, Джон? 48 00:05:55,646 --> 00:05:58,023 "Никой родител не трябва да надживява детето си." 49 00:06:16,125 --> 00:06:18,794 - Значи тук си се окопал. - Аха. 50 00:06:20,797 --> 00:06:22,381 Добре си се остановил. 51 00:06:26,886 --> 00:06:30,806 - Навън е прекрасен ден. - И аз така чух. 52 00:06:32,266 --> 00:06:33,934 Не излизаш често май? 53 00:07:00,420 --> 00:07:02,963 - Искаш ли сода? - Не, благодаря. 54 00:07:03,131 --> 00:07:04,673 Нямам цигари. 55 00:07:04,841 --> 00:07:06,716 Спрял съм ги от няколко месеца. 56 00:07:07,176 --> 00:07:08,718 Новата ми страст. 57 00:07:11,180 --> 00:07:12,806 Как са Лора и детето? 58 00:07:12,974 --> 00:07:15,142 Добре са. Благодаря. 59 00:07:15,309 --> 00:07:17,477 Имаш ли новини от Елизабет? 60 00:07:17,645 --> 00:07:19,020 Не. 61 00:07:20,022 --> 00:07:21,523 Ще имаш. 62 00:07:24,193 --> 00:07:26,236 Наистина се радвам да те видя... 63 00:07:27,989 --> 00:07:31,575 Но имам проблем, за който се нуждая от помоща ти. 64 00:07:32,201 --> 00:07:35,996 - Мога да ти разкажа за жертвите. - Не съм заинтересован. 65 00:07:36,164 --> 00:07:38,457 Между другото коя е приятелката ти? 66 00:07:42,128 --> 00:07:45,589 Верният ми партньор, агент Коулс, 67 00:07:45,756 --> 00:07:49,009 която явно не слуша когато и се казва нещо. 68 00:07:49,177 --> 00:07:50,844 От службата е, Джо. 69 00:07:52,388 --> 00:07:54,848 Мисля, че трябва да приемеш обаждането. 70 00:07:55,016 --> 00:07:56,558 Извини ме, Джон. 71 00:08:06,569 --> 00:08:08,403 - Здравей. - Здравей. 72 00:08:09,280 --> 00:08:12,449 - Донесох документацията. - Не е трябвало. 73 00:08:13,367 --> 00:08:15,660 Агенцията промени начина 74 00:08:15,828 --> 00:08:18,246 по който се документират случаите. 75 00:08:18,414 --> 00:08:20,332 Вече са доста по-разбираеми. 76 00:08:20,500 --> 00:08:22,334 Какво облекчение. 77 00:08:24,378 --> 00:08:25,921 Трябва да тръгваме. 78 00:08:31,636 --> 00:08:34,054 Три убийства. Идентични. 79 00:08:34,639 --> 00:08:36,181 Агент Коулс. 80 00:08:47,902 --> 00:08:49,986 Оставям ги тук. 81 00:08:56,035 --> 00:08:57,577 Джон. 82 00:08:59,288 --> 00:09:00,830 Наред ли е всичко? 83 00:09:02,583 --> 00:09:05,043 Ако промениш мнението си... 84 00:09:06,587 --> 00:09:08,505 ...знаеш къде да ме намериш. 85 00:11:27,144 --> 00:11:29,479 - Здрасти, Джо. - Джон. 86 00:11:30,648 --> 00:11:32,190 Не обещавам нищо. 87 00:11:32,358 --> 00:11:36,277 Може да остана ден. Може за седмица. 88 00:11:36,737 --> 00:11:38,697 Договорихме се. Без обещания. 89 00:11:40,282 --> 00:11:43,118 - Знаеше, че ще се върна, нали? - Силно се надявах. 90 00:11:43,994 --> 00:11:47,414 Помниш ли агент Коулс? Всъщност д-р Коулс. 91 00:11:47,581 --> 00:11:50,625 - Има докторат по...? - Психопатология. 92 00:11:51,127 --> 00:11:54,754 И тъкмо да стане професор и взехме, че я вербувахме. 93 00:11:54,922 --> 00:11:59,008 - Предала си академията за това? - Е, дадоха ми пистолет. 94 00:11:59,176 --> 00:12:01,386 Уха! Секси. 95 00:12:04,014 --> 00:12:05,598 Двамката ще сте страхотен отбор. 96 00:12:05,766 --> 00:12:10,270 Джон, усещаш, когато някой се готви да стори нещо. 97 00:12:10,438 --> 00:12:12,731 Вземи това и го пази докато не излезем. 98 00:12:12,898 --> 00:12:16,735 Д-р Кланси, преди да се качим, с цялото ми уважение, 99 00:12:16,902 --> 00:12:20,739 знайте, че нямам и грам доверие в хора занимаващи се с паранормално. 100 00:12:20,906 --> 00:12:23,408 Мисля, че са чисти измамници. Имате ли проблем с това? 101 00:12:23,576 --> 00:12:26,536 Абсолютно никакъв. И аз мисля така за психолозите. 102 00:12:26,704 --> 00:12:29,038 Сеанс и давай парите. 103 00:12:29,206 --> 00:12:31,040 Подай им пръст и ще ти отхапят цялата ръка. 104 00:12:31,208 --> 00:12:34,377 Който го е казал, явно никога не е срещал добър такъв. 105 00:12:34,545 --> 00:12:36,087 Казал го е Зигмунд Фройд. 106 00:12:49,085 --> 00:12:43,136 Както казах, страхотен отбор. 107 00:12:43,304 --> 00:12:46,765 Прилика 1: Начин на извършване. 108 00:12:46,932 --> 00:12:50,727 Всяка жертва е убита с убождане в черепа 109 00:12:50,895 --> 00:12:54,272 причинено от пет инчов инструмент. 110 00:12:54,440 --> 00:12:57,275 Директно в малкият мозък. 111 00:12:57,443 --> 00:13:00,820 Мигновенна смърт. Безболезнена. 112 00:13:00,988 --> 00:13:06,284 - Снимките са от след смърта. - На някой изглеждат като живи. 113 00:13:06,452 --> 00:13:08,953 Прилика 2: Безгрешно. 114 00:13:09,121 --> 00:13:15,210 На местопрестъпленията няма открити ДНК, влакънце или косъм, 115 00:13:15,377 --> 00:13:18,129 - отпечатъци, нищо. - Няма и свидетели. 116 00:13:18,297 --> 00:13:21,925 Живели са в охранявани квартали. Няма следи от влизане с взлом. 117 00:13:22,092 --> 00:13:28,014 За псхологията е неразбираемо. Няма географски, хронологичен 118 00:13:28,182 --> 00:13:30,892 или астрологичен модел за подобен тип убийствата. 119 00:13:31,060 --> 00:13:32,268 Не са били ограбени. 120 00:13:33,354 --> 00:13:36,898 Трябва да пипаме много внимателно. 121 00:13:41,278 --> 00:13:42,529 Джон? 122 00:13:44,114 --> 00:13:45,323 Джон. 123 00:13:46,158 --> 00:13:47,242 Да. 124 00:13:49,578 --> 00:13:51,913 Робърт Елис, момчето от Маунт Плезънт. 125 00:13:52,373 --> 00:13:55,166 Докато е ядял сладоледът си. 126 00:13:58,003 --> 00:14:00,255 Откъде ще започнеш, Джон? 127 00:14:01,257 --> 00:14:02,549 Ами... 128 00:14:03,801 --> 00:14:05,760 ...от началото? 129 00:14:11,809 --> 00:14:16,020 Домът на г-жа Етъл Джаксън. 69 годишна. 130 00:14:16,981 --> 00:14:20,358 Живяла е сама с трите си котки. Редовно посещавала църква. 131 00:14:20,526 --> 00:14:25,029 Хазяйката и се разтревожила, след като два дни не я видяла. 132 00:14:25,197 --> 00:14:27,907 Намерена е убита в този стол. 133 00:14:28,534 --> 00:14:31,035 По телевизора е вървял готварски канал. 134 00:14:31,495 --> 00:14:34,163 А бележката, която търсихме по-рано 135 00:14:34,331 --> 00:14:36,916 беше тук. На масата. 136 00:14:40,462 --> 00:14:42,130 Жена ми. Трябва да вдигна. 137 00:14:42,798 --> 00:14:44,340 Скъпа... 138 00:14:48,596 --> 00:14:51,306 - Какво мислиш за бележката? - Като психиатър? 139 00:14:51,473 --> 00:14:54,100 - Да. - Класическа загадка. 140 00:14:55,477 --> 00:15:00,315 "В две думи ще ви кажа кой съм, какво правя и как живея. Мога ли?" 141 00:15:01,817 --> 00:15:04,652 Подигравателен въпрос целящ заблуда. 142 00:15:05,446 --> 00:15:09,532 Искащ разрешение да се разкрие, но не възнамеряващ да го стори. 143 00:15:11,243 --> 00:15:16,664 Игра играна от един единствен човек. Пасианс. 144 00:15:20,002 --> 00:15:21,711 Или е нещо повече? 145 00:15:22,338 --> 00:15:23,880 Вик за помощ? 146 00:15:24,048 --> 00:15:26,966 Индикация за раздвоение на личноста, 147 00:15:27,134 --> 00:15:30,261 в която разказвача пита едновременно и себе си и нас, 148 00:15:30,429 --> 00:15:34,724 кои са всъщност? Но, не. Това не кореспондира с престъплението. 149 00:15:34,892 --> 00:15:37,977 Доста последователно и ясно. 150 00:15:38,145 --> 00:15:40,563 Имаме нещо друго тук. 151 00:15:43,359 --> 00:15:45,610 Сякаш търси някой. 152 00:15:58,624 --> 00:16:01,751 - Е? - Харесвала е шапки. 153 00:16:04,171 --> 00:16:06,214 Ей, как върви? 154 00:16:06,382 --> 00:16:07,632 Фантастично. 155 00:16:16,517 --> 00:16:19,727 Катрин работи над пълният профил базиран на бележката. 156 00:16:19,895 --> 00:16:23,606 - И ще го завърши в къщи. - Става. 157 00:16:23,774 --> 00:16:26,025 - Ще се видим утре. - Добре. 158 00:16:26,735 --> 00:16:28,027 Джон. 159 00:16:28,487 --> 00:16:32,407 Да те черпя вечеря? Най-доброто място в града. 160 00:16:32,574 --> 00:16:33,783 Трябва ли ми специално облекло? 161 00:16:33,951 --> 00:16:38,204 По дяволите. Не! Имам връзки. 162 00:16:41,583 --> 00:16:43,876 По дяволите. Добро е! 163 00:16:44,044 --> 00:16:46,045 - Джон? - Не, благодаря. 164 00:16:46,213 --> 00:16:49,090 - За Джон. Още един. - Готово. 165 00:16:49,550 --> 00:16:53,553 Синът ми има проблеми в училище. Прибра се облян в сълзи. 166 00:16:53,721 --> 00:16:55,346 - Някой го тормози? - Да. 167 00:16:55,514 --> 00:16:57,056 Не знам какво да правя. 168 00:16:58,559 --> 00:17:01,644 Ами не знам. Прегърни го. Разкажи му виц. 169 00:17:02,396 --> 00:17:05,189 - Виц? - Да. Виц. 170 00:17:05,649 --> 00:17:09,027 Не знам вицове. Сериозно, Джон. Хайде. 171 00:17:09,486 --> 00:17:11,863 В името на приятелството ни. Разкажи ми виц. 172 00:17:12,031 --> 00:17:14,407 Аз? Не знам вицове. 173 00:17:14,867 --> 00:17:16,367 Добре. Знам един... 174 00:17:17,703 --> 00:17:20,204 Г-жа Джоунс... 175 00:17:20,664 --> 00:17:23,291 страдала от рядко заболяване на сърцето. 176 00:17:23,459 --> 00:17:28,588 Лекарят и изписал мъжки хормони, по две хапчета на ден. 177 00:17:28,756 --> 00:17:31,841 След месец, тя отива при докторът и казва... 178 00:17:32,009 --> 00:17:34,969 "Лекарството направи чудеса със сърцето ми. 179 00:17:35,137 --> 00:17:38,806 Но ми растат косми. На места, където никога съм нямала." 180 00:17:38,974 --> 00:17:44,228 "Не се притеснявайте. Това е нормално. Къде точно?" 181 00:17:44,396 --> 00:17:46,564 "На топките ми докторе. На топките". 182 00:17:50,360 --> 00:17:51,903 Смешно е, нали? 183 00:17:53,030 --> 00:17:55,156 Не мога да разкажа това на малкото си момче. 184 00:17:55,783 --> 00:17:58,826 - Използвай "тестиси". - Това не го прави по-приличен. 185 00:17:58,994 --> 00:18:01,079 Просто биология. 186 00:18:02,039 --> 00:18:03,790 - Вица е добър. - Така е. 187 00:18:03,957 --> 00:18:06,042 Струва ми се, че ти хареса. 188 00:18:06,210 --> 00:18:09,670 Езизабет ми сподели защо се е влюбила в теб. 189 00:18:10,339 --> 00:18:13,466 - За какво? - Заради усмивката ти. 190 00:18:13,634 --> 00:18:16,803 - О, усмивката. - Не е заради вицовете ти. 191 00:18:27,356 --> 00:18:30,983 Джон, ще си получа ли сандвича все пак? 192 00:18:50,838 --> 00:18:53,965 Днес като си тръгвахме от Етъл Джаксън, 193 00:18:54,133 --> 00:18:56,300 - Беше попаднал на нещо. - Хм. 194 00:19:00,639 --> 00:19:03,432 Стига, Джон. Кажи ми. Какво знаеш? 195 00:19:06,103 --> 00:19:09,021 Искам да сложа край възможно най-бързо на това, 196 00:19:09,189 --> 00:19:11,774 но трябва да ми кажеш какво виждаш. 197 00:19:11,942 --> 00:19:13,484 Не знам все още. 198 00:19:51,565 --> 00:19:53,191 Джон... 199 00:20:05,245 --> 00:20:06,954 Джон. 200 00:20:26,934 --> 00:20:30,102 Получихме анонимно обаждане 201 00:20:30,270 --> 00:20:35,816 преди час предлагащо доста конкретна информация за убийството на Питър Уорд. 202 00:20:35,984 --> 00:20:41,197 Имаме адреса. Периметърът е подсигурен. Чакат само нас. 203 00:20:46,078 --> 00:20:47,620 Чисто! 204 00:20:48,997 --> 00:20:50,539 Чисто! 205 00:20:57,381 --> 00:21:00,007 Джо. Виж това. 206 00:21:09,601 --> 00:21:11,060 Какво мислиш? 207 00:21:11,228 --> 00:21:14,313 4:16. Стих от библията? 208 00:21:14,481 --> 00:21:16,524 Не, това е час. 209 00:21:17,109 --> 00:21:18,859 Преди четири минути. 210 00:21:20,362 --> 00:21:22,280 4:16 точно. 211 00:21:22,948 --> 00:21:24,407 Часовникът ти избързва. 212 00:21:25,325 --> 00:21:26,784 По дяволите. Той е тук. 213 00:21:49,933 --> 00:21:52,476 - Добре ли си? - Да. Давай. 214 00:21:55,647 --> 00:21:57,732 Г-жо Реймънд? ФБР. 215 00:22:13,707 --> 00:22:16,625 Ще спре ли някой това? 216 00:22:23,133 --> 00:22:26,427 - Бинго. - Рана отзад на тила. 217 00:22:26,595 --> 00:22:30,014 - Познато. - Мъртва е от 5 или 6 часа. 218 00:22:30,182 --> 00:22:33,017 - Извършителят трябва да е наоколо. - Тръгнал си е преди часове. 219 00:22:37,272 --> 00:22:40,441 Може ли да излезете за малко? 220 00:22:41,109 --> 00:22:42,651 Благодаря. 221 00:22:45,989 --> 00:22:47,531 Джон. 222 00:22:49,659 --> 00:22:53,496 Същият шрифт като на бележката на Етъл Джаксън. 223 00:22:53,663 --> 00:22:55,206 Аха. 224 00:22:58,627 --> 00:23:01,003 - Добре ли си? - Мамка му. 225 00:23:01,713 --> 00:23:04,006 - Давай. Огледай. - Може ли да я пипна? 226 00:23:04,174 --> 00:23:05,716 Да. 227 00:23:21,650 --> 00:23:23,901 Дейвид. 228 00:23:31,284 --> 00:23:33,369 Дейвид? 229 00:24:29,301 --> 00:24:32,720 Най накрая. Влизай. 230 00:24:34,389 --> 00:24:35,931 Изтрий ми гърба. 231 00:24:46,067 --> 00:24:47,109 Джон? 232 00:24:48,695 --> 00:24:50,738 - Добре ли си? - Да. 233 00:24:52,282 --> 00:24:54,700 - Какво видя? - Не съм сигурен. 234 00:25:03,585 --> 00:25:05,836 - Добре. - Какво? 235 00:25:07,923 --> 00:25:10,341 - Не докосвайте водата. - Защо? 236 00:25:10,509 --> 00:25:12,176 Не съм сигурен защо. 237 00:25:12,344 --> 00:25:14,720 Джо? Имаме заподозрян. 238 00:25:14,888 --> 00:25:16,430 - Кой? - Дейвид Реймънд. 239 00:25:17,057 --> 00:25:18,516 Съпругът. 240 00:25:29,611 --> 00:25:31,904 Казва, че е бил в бара цялата нощ. 241 00:25:32,072 --> 00:25:35,574 Барманът и дъхът му го потвърждават. 242 00:25:36,660 --> 00:25:40,204 - Агент Коулс, готова ли сте? - Да, сър. 243 00:25:40,372 --> 00:25:42,122 Искам ти да водиш разпита. 244 00:25:54,511 --> 00:25:58,222 Г-н Реймънд, кафе? 245 00:25:58,390 --> 00:26:02,184 - Беше дълга нощ за всички ни. - Благодаря. 246 00:26:03,311 --> 00:26:04,812 Ако не възразявате... 247 00:26:05,814 --> 00:26:08,732 ...ще започна направо. Става ли? 248 00:26:08,900 --> 00:26:10,693 - Г-н Реймънд. - Да? 249 00:26:11,361 --> 00:26:14,738 За съжаление ви информираме, че съпругата ви Виктория 250 00:26:15,198 --> 00:26:16,740 е умряла тази нощ. 251 00:26:18,743 --> 00:26:20,286 Господи. 252 00:26:21,204 --> 00:26:22,746 Исусе Христе. 253 00:26:26,126 --> 00:26:29,545 О, Господи. Господи... 254 00:26:30,255 --> 00:26:32,089 Г-н Реймънд... 255 00:26:32,882 --> 00:26:35,718 ...видян сте да напускате сградата снощи 256 00:26:35,885 --> 00:26:39,305 в превъзбудено състояние. Ще ни кажете ли защо? 257 00:26:40,056 --> 00:26:41,724 Оставила ли е бележка? 258 00:26:41,891 --> 00:26:43,434 Оставила ли е? 259 00:26:44,686 --> 00:26:46,979 Г-н Ремънд, съпругата ви е била убита. 260 00:26:47,147 --> 00:26:50,357 - Какво? - Супругата ви е убита. 261 00:26:50,525 --> 00:26:52,109 Не е оставяла бележки. 262 00:26:52,485 --> 00:26:55,446 Не! Не! О, Господи! 263 00:26:56,114 --> 00:26:59,742 - Какво си помислихте, че се е случило? - Не се е самоубила? 264 00:26:59,909 --> 00:27:01,452 Защо помислихте така? 265 00:27:03,496 --> 00:27:06,290 Писмото, написах... Написах и писмо. 266 00:27:09,628 --> 00:27:12,796 - Това ли? - Не. Какво е това? 267 00:27:14,007 --> 00:27:15,549 Не сте написали това? 268 00:27:16,176 --> 00:27:17,926 Оставих и писмо. 269 00:27:18,094 --> 00:27:19,428 Какво пишеше? 270 00:27:22,932 --> 00:27:24,391 Дейвид? 271 00:27:36,404 --> 00:27:39,323 "Не съм искал да те нараня или предам..." 272 00:27:49,668 --> 00:27:52,419 Дейвид? Какво пишеше в писмото? 273 00:27:54,130 --> 00:27:55,506 Напуснал я е. 274 00:27:56,257 --> 00:27:57,758 Напуснах я. 275 00:27:58,843 --> 00:28:00,761 Добре. 276 00:28:01,221 --> 00:28:03,305 Напуснал си я. Защо? 277 00:28:04,140 --> 00:28:05,724 Срещнал е някой друг. 278 00:28:05,892 --> 00:28:08,185 Срещнях някой друг. 279 00:28:16,152 --> 00:28:17,903 Заради друга жена? 280 00:28:23,576 --> 00:28:25,327 Да. 281 00:28:26,246 --> 00:28:27,788 Лъже. 282 00:28:29,457 --> 00:28:31,583 О, Виктория. Толкова съжалявам. 283 00:28:40,051 --> 00:28:43,053 Може ли да поговоря с г-н Реймънд? 284 00:28:43,221 --> 00:28:44,680 - Д-р Кланци... - Джо? 285 00:28:45,390 --> 00:28:46,932 - Добре. - Благодаря. 286 00:28:57,485 --> 00:29:00,654 Казвате истината или поне част от нея. 287 00:29:02,073 --> 00:29:04,908 Не сте убивали супругата си г-н Реймънд? 288 00:29:05,827 --> 00:29:06,869 Не. 289 00:29:07,579 --> 00:29:12,458 Но сте убеден, че бележката ви щеше да я накара да посегне на животът си. 290 00:29:13,334 --> 00:29:17,546 Съпругата ви е била емоционално нестабилна. 291 00:29:19,257 --> 00:29:23,510 И бележката ви е казвала, че я оставяте заради някой друг. 292 00:29:25,305 --> 00:29:30,517 Но сте пропуснал да споменете, че става дума за мъж. 293 00:29:40,862 --> 00:29:42,821 От къде по дяволите знаете това? 294 00:29:42,989 --> 00:29:46,950 Имала е СПИН. 295 00:29:49,412 --> 00:29:50,954 Прав ли съм? 296 00:30:05,261 --> 00:30:07,304 Кръвта и се оказа заразена. 297 00:30:07,472 --> 00:30:10,432 Затова ли беше: "Не докосвайте водата." 298 00:30:10,600 --> 00:30:12,518 Искам да погледна документацията отново. 299 00:30:13,770 --> 00:30:16,563 7:30 е. Семейството ми е будно. Закуска? 300 00:30:16,731 --> 00:30:18,273 - Да. - Да вървим. 301 00:30:27,033 --> 00:30:29,076 - Благодаря. - Благодаря, Лора. 302 00:30:29,577 --> 00:30:32,204 - Трябва да се храниш. - Слушам, скъпа. Благодаря. 303 00:30:32,622 --> 00:30:35,415 - Чудесно семейство, Джо. - Да, такова е. 304 00:30:35,583 --> 00:30:38,752 Опитвам се да прекарвам повече време заедно. 305 00:30:38,920 --> 00:30:40,337 Видяхме се с Елизабет. 306 00:30:41,923 --> 00:30:44,216 - Така ли? - Поддържаме връзка. 307 00:30:44,884 --> 00:30:47,469 - Чудесно. - Още те обича, Джон. 308 00:30:52,600 --> 00:30:55,143 Добре. Та... Какво мислиш? 309 00:30:55,311 --> 00:30:58,313 Всички са били неизличимо болни. 310 00:30:58,481 --> 00:31:02,317 - Това е последователност. - Проучихме го. Не издържа. 311 00:31:02,485 --> 00:31:05,195 Етъл Джаксън. Перуки, шапки... 312 00:31:05,363 --> 00:31:08,198 - Била е на химеотерапия. - Преди три години. 313 00:31:08,366 --> 00:31:10,909 Беше чиста, Джон. 314 00:31:11,077 --> 00:31:12,828 Никой не е напълно чист след това. 315 00:31:13,204 --> 00:31:18,542 В 80% ракът се завръща. Каквото и да правят е трудно да се излекува. 316 00:31:23,047 --> 00:31:24,089 И? 317 00:31:24,257 --> 00:31:27,384 Питър Уърд е имал болеста на Лу Гериг. 318 00:31:27,552 --> 00:31:30,220 А това е бавна и мъчителна смърт. 319 00:31:30,388 --> 00:31:33,682 Виктория Реймънд е страдала от самоубийствена депресия, 320 00:31:33,850 --> 00:31:38,186 самонаранявания, свръхдози и т.н. 321 00:31:38,354 --> 00:31:40,731 - Приключихте ли със закуската? - Да, мамо! 322 00:31:40,899 --> 00:31:42,524 Ей. Раницата! 323 00:31:43,276 --> 00:31:44,818 Да. 324 00:31:46,446 --> 00:31:48,614 Кажи довиждане на Джон. 325 00:31:48,781 --> 00:31:50,616 - Довиждане, Джон. - Довиждане, маймунке 326 00:31:50,783 --> 00:31:52,326 Дай прегръдка. 327 00:31:53,244 --> 00:31:57,456 - Чао, тате. Ще се видим после. - Да. Хубав ден. 328 00:31:57,624 --> 00:31:58,790 Добре. 329 00:31:59,250 --> 00:32:02,377 - Лека работа. - Чао, миличък. 330 00:32:04,297 --> 00:32:07,549 Да кажем, че съм съгласен за Етъл Джаксън и Питър Уърд. 331 00:32:07,717 --> 00:32:10,802 Но ето къде теорията ти може да се провали: 332 00:32:11,220 --> 00:32:13,430 Робърт Елис. Момчето е било здраво, 333 00:32:13,598 --> 00:32:17,476 но родителите му не вярват в медицината. 334 00:32:17,644 --> 00:32:19,311 Няма медицински картон. 335 00:32:19,479 --> 00:32:21,229 - Да поговорим с тях тогава. - Добре. 336 00:32:21,397 --> 00:32:23,482 Забрави ли за уговорката ти? 337 00:32:23,650 --> 00:32:28,528 Правилно. Имам разговор с директора в 9:00, 338 00:32:28,696 --> 00:32:33,367 който очаквам с нетърпение. Катрин ще те вземе. 339 00:32:33,534 --> 00:32:35,077 Добре. 340 00:32:36,245 --> 00:32:37,996 Д-р Кланси... 341 00:32:39,540 --> 00:32:41,083 Как се отнасяте към това? 342 00:32:42,085 --> 00:32:43,585 Към кое? 343 00:32:43,753 --> 00:32:47,255 Към дарбата ви? 344 00:32:48,424 --> 00:32:51,927 Далновидност, ясновидство, предчувствие? 345 00:32:52,095 --> 00:32:54,763 О, смешна работа. 346 00:32:55,598 --> 00:32:58,141 Не, сериозна съм. 347 00:33:00,269 --> 00:33:01,937 Какво точно виждате? 348 00:33:02,105 --> 00:33:05,023 Бъдещето? 349 00:33:05,566 --> 00:33:08,193 Парчета от бъдещото и миналото. 350 00:33:08,361 --> 00:33:10,404 Но винаги е еднакво в края. 351 00:33:10,571 --> 00:33:13,615 - Мистика? Религия? - Не. Аз съм учен. 352 00:33:13,783 --> 00:33:16,576 Вярвам във физиката... 353 00:33:17,036 --> 00:33:18,954 биохимията и това е. 354 00:33:19,122 --> 00:33:23,834 Каквото и да е, имам един вид луксозното издание на това, 355 00:33:24,002 --> 00:33:25,836 което хората наричат интуиция. 356 00:33:29,215 --> 00:33:30,882 Виждате ли нещо в момента? 357 00:33:31,718 --> 00:33:34,052 Какво? Относно вас? 358 00:33:35,263 --> 00:33:37,139 Да, предполагам. 359 00:33:38,474 --> 00:33:40,017 Не. Нищо. 360 00:33:40,476 --> 00:33:42,811 - Абсолютно нищо? - Абсолютно. 361 00:33:43,271 --> 00:33:44,938 Просто нищо. 362 00:33:45,398 --> 00:33:47,065 Напълно нищо. 363 00:33:54,157 --> 00:33:56,742 Как върви разследването? 364 00:33:57,702 --> 00:33:59,286 Имаме напредък. 365 00:33:59,454 --> 00:34:04,666 Вярваме, че знаем защо е бил убит синът ви. Защо е бил избран. 366 00:34:05,626 --> 00:34:09,713 Г-н Елис, имам няколко въпроса но не искам да ви разстройвам. 367 00:34:09,881 --> 00:34:13,133 Всичко е наред. Питайте. Искам да помогна. 368 00:34:13,718 --> 00:34:19,056 Помните ли преди убийството, дали с Робърт 369 00:34:19,223 --> 00:34:22,100 всичко е било наред? Беше ли здрав? 370 00:34:23,019 --> 00:34:26,021 - Идеално здрав. - Оплаквал ли се е от болки? 371 00:34:26,189 --> 00:34:30,484 Проблеми с активноста съпоставена с другите момчета в училище? 372 00:34:30,651 --> 00:34:32,944 Недостиг на въздух? 373 00:34:33,654 --> 00:34:36,615 Не. Не. 374 00:34:43,206 --> 00:34:45,624 - Внимателно. - Разбира се. 375 00:34:49,712 --> 00:34:51,254 Бил е скулптор? 376 00:34:51,422 --> 00:34:52,964 Да. Харесвше му. 377 00:34:53,758 --> 00:34:56,968 Имаше прекрасни ръце. 378 00:35:00,348 --> 00:35:02,390 Съжалявам, г-н Елис. 379 00:35:13,152 --> 00:35:16,071 - Прекрасни са. - Благодаря. 380 00:35:16,864 --> 00:35:18,615 Какво е станало с тази? 381 00:35:19,617 --> 00:35:22,744 Събори я, може би ден или два преди... 382 00:35:24,872 --> 00:35:26,665 Как я събори? 383 00:35:26,833 --> 00:35:29,918 Не помня. Децата са непохватни понякога. 384 00:35:30,086 --> 00:35:31,586 А Робърт? 385 00:35:32,296 --> 00:35:33,839 Ами... 386 00:35:34,423 --> 00:35:37,968 Понякога. Разливаше чашата си по време на вечея... 387 00:35:38,136 --> 00:35:41,972 - Говориш с тях? - Току що дойдоха. 388 00:35:43,266 --> 00:35:44,808 Хванахте ли го? 389 00:35:45,184 --> 00:35:46,726 Не. 390 00:35:48,354 --> 00:35:51,398 - Тогава какво правите тук? - Г-жо Елис... 391 00:35:51,816 --> 00:35:54,067 Имаше ново убийство снощи. 392 00:35:54,235 --> 00:35:57,237 Убедени сме, че е същият човек, който е убил и синът ви. 393 00:35:57,905 --> 00:36:03,076 Всички жертви са страдали от заболявания... 394 00:36:03,244 --> 00:36:07,706 - Робърт беше на 12. Не беше болен. - Искаме да проверим това. 395 00:36:07,874 --> 00:36:09,332 И как ще го сторите? 396 00:36:09,500 --> 00:36:11,877 Ще извършим аутопсия. 397 00:36:12,044 --> 00:36:16,131 Ще изровите тялото му, ще го нарежете и човъркате в него? 398 00:36:16,299 --> 00:36:17,716 Да, ще го сторим. 399 00:36:17,884 --> 00:36:20,510 - Кой сте вие? - Аз съм доктор. 400 00:36:21,345 --> 00:36:23,346 Не беше болен. 401 00:36:24,307 --> 00:36:27,559 Но дори и да беше, нямаше да му трябва човек като вас. 402 00:36:30,146 --> 00:36:31,813 Съдба е. 403 00:36:32,607 --> 00:36:35,817 Просто някой хора нямат смелоста 404 00:36:35,985 --> 00:36:38,111 да приемат мъдроста на Бог. 405 00:36:39,155 --> 00:36:41,948 Напълно съм съгласен с вас, г-жо Елис. 406 00:36:42,992 --> 00:36:45,368 Познавам възможностите на медицината. 407 00:36:45,536 --> 00:36:49,831 Диагностицирал съм много пациенти със смъртоносни заболявания. 408 00:36:49,999 --> 00:36:52,709 Като собствената ми дъщеря. Имаше левкемия. 409 00:36:52,877 --> 00:36:56,171 Две години ходих до болницата всеки ден. 410 00:36:56,339 --> 00:36:57,881 Гледах как страда. 411 00:36:58,049 --> 00:37:01,927 Всяка процедура, всеки тест, бяха напълно безполезни. 412 00:37:02,511 --> 00:37:04,763 Един ден тя си отиде. 413 00:37:06,599 --> 00:37:08,016 И това бе всичко. 414 00:37:09,060 --> 00:37:11,478 В края на крайщата, това бе вид благословия. 415 00:37:11,646 --> 00:37:14,898 Та поназнайвам нещо за съдбата, г-жо Елис. 416 00:37:15,524 --> 00:37:20,278 И няма да използвам лекарства, за да променям Божия план. 417 00:37:20,446 --> 00:37:24,324 Просто искам да разбера, защо синът ви е бил убит. 418 00:37:24,784 --> 00:37:27,327 А медицината ще ми помогне, да разбера това. 419 00:37:27,787 --> 00:37:30,372 Което ще ми помогне да хванем човека, 420 00:37:31,582 --> 00:37:34,000 убил малкото ви момче. 421 00:38:05,574 --> 00:38:09,077 Д-р Кланси, имате факс. Спешен е. 422 00:38:15,293 --> 00:38:16,793 Какво става? 423 00:38:18,838 --> 00:38:21,047 Проверете церебралният лоб. 424 00:38:27,263 --> 00:38:29,848 Какво е това? 425 00:38:30,308 --> 00:38:33,018 - Е, имате отговор. - Какво? 426 00:38:35,313 --> 00:38:37,731 Мозъчен тумор. Като грахово зърно. 427 00:38:38,399 --> 00:38:40,191 Скрит в церебралният лоб. 428 00:38:45,948 --> 00:38:48,450 Джон? 429 00:38:50,161 --> 00:38:51,202 Господи! 430 00:39:00,254 --> 00:39:03,965 - Джон? - До тук съм. Приключих. 431 00:39:10,389 --> 00:39:12,974 Факса? Какво пишеше? 432 00:39:13,434 --> 00:39:16,311 Не знам. Беше спешен и конфеденциален. 433 00:39:16,479 --> 00:39:18,605 Прекалено добре са те обучавали. 434 00:39:21,275 --> 00:39:22,817 Джон! 435 00:39:23,402 --> 00:39:26,446 Проклятие! Трябва да обясниш на някой какво става! 436 00:39:27,448 --> 00:39:33,286 - Вървим право към капана. - Какво? Трябва да ми кажеш. 437 00:39:34,705 --> 00:39:38,291 Той е с крачка пред нас. И правим точно това, което иска от нас. 438 00:39:38,459 --> 00:39:40,001 Схващаш ли? 439 00:39:41,587 --> 00:39:43,129 Дотук съм. 440 00:40:07,279 --> 00:40:09,030 Д-р Калнси? 441 00:40:21,961 --> 00:40:23,711 - Здравей. - Здравей. 442 00:40:29,677 --> 00:40:32,720 - Ако не възразяваш? - Давай. 443 00:40:40,813 --> 00:40:42,689 Та намерихме тумор... 444 00:40:43,149 --> 00:40:45,358 за който никой не е можело да знае. 445 00:40:45,860 --> 00:40:47,902 Направихме връзка между убийствата, 446 00:40:48,070 --> 00:40:52,031 за което признавам, че никога нямаше да се сетя. 447 00:40:52,533 --> 00:40:55,660 И вместо да продължим напред, една крачка по близо, 448 00:40:55,828 --> 00:40:59,164 напускаш аутопсията за която лично ни помоли 449 00:40:59,623 --> 00:41:02,667 просто ей така, без обяснения. 450 00:41:02,835 --> 00:41:07,130 Стягаш багажа и си тръгваш. 451 00:41:08,132 --> 00:41:09,757 Извини ме, Кланси... 452 00:41:10,634 --> 00:41:12,177 Но мамка му, какво става? 453 00:41:16,348 --> 00:41:17,891 "Кой съм аз? 454 00:41:18,517 --> 00:41:22,896 Ще ви разкажа кой съм, какво правя и как живея." 455 00:41:23,063 --> 00:41:25,023 Гатанката? 456 00:41:25,191 --> 00:41:27,150 - Не е гатанка. - Какво е? 457 00:41:27,318 --> 00:41:30,945 "Le diro con due parole, chi son, e che faccio, come vivo." 458 00:41:31,113 --> 00:41:35,283 - От "Бохемите" на Пучини е. - Убиеца харесва опера? 459 00:41:35,451 --> 00:41:37,911 Страшно ми помогна. 460 00:41:38,078 --> 00:41:39,621 - Благодаря ти, Кланси. - Не. 461 00:41:40,873 --> 00:41:42,916 Аз харесвам опера. 462 00:41:45,336 --> 00:41:50,632 Слушах тези строфи докато четях записките ти. 463 00:41:51,175 --> 00:41:55,220 - Не схващам. - Той знае, че слушам такава музика. 464 00:41:55,387 --> 00:41:57,805 Знаел е, че ще ме помолиш за помощ. 465 00:41:57,973 --> 00:42:03,478 Знаел е, че ще пристигнем точно в 4:16. 466 00:42:03,646 --> 00:42:08,358 Защото знае всичко. 467 00:42:09,652 --> 00:42:13,821 Виждаш ли... Той е като мен. Вижда нещата. 468 00:42:14,281 --> 00:42:16,366 Само, че е по-добър в това. 469 00:42:16,534 --> 00:42:18,910 Доста по-добър. Ела, прочети това. 470 00:42:19,370 --> 00:42:20,912 Ела, прочети! 471 00:42:33,884 --> 00:42:35,802 "Д-р Кланси, 472 00:42:40,683 --> 00:42:42,392 проверете целебралният лоб." 473 00:42:44,520 --> 00:42:45,853 Добре. 474 00:42:47,064 --> 00:42:49,148 Заради това ли бягаш? 475 00:42:49,650 --> 00:42:52,110 Победен си. 476 00:42:52,695 --> 00:42:54,237 О, не. 477 00:42:54,655 --> 00:42:57,699 Този човек е доста над нивото ми. 478 00:42:58,242 --> 00:43:01,578 Не мога да го спра, но по-важният въпрос е... 479 00:43:01,745 --> 00:43:06,916 Трябва ли наистина да бъде спрян? Жертвите са били пътници. 480 00:43:07,084 --> 00:43:11,087 Не ги убива от принуда, гняв или... 481 00:43:11,547 --> 00:43:13,631 някаква психоза. 482 00:43:13,799 --> 00:43:19,220 Не. Пурата, сладоледа, коктейлите, цветята във ваната... 483 00:43:19,388 --> 00:43:23,057 Въобще всичко. Той е гениален. 484 00:43:23,225 --> 00:43:26,519 Убива ги с доброта. 485 00:43:28,897 --> 00:43:30,940 Схващаш ли? Убийство от милосърдие. 486 00:43:31,108 --> 00:43:33,109 - Глупости! - Дали? 487 00:43:33,277 --> 00:43:35,320 - Това е убийство. - Аха. 488 00:43:36,405 --> 00:43:38,781 Спестява им доста страдания. 489 00:43:38,949 --> 00:43:43,578 Ако беше дъщеря ти, би ли казал пак същото? 490 00:43:48,500 --> 00:43:51,002 Съжалявам. Не исках да... 491 00:43:55,758 --> 00:43:57,300 Просто... 492 00:44:00,387 --> 00:44:04,182 Знам как е починала дъщеря ти. 493 00:44:07,394 --> 00:44:10,355 Но всички умираме някой ден, нали? 494 00:44:12,441 --> 00:44:13,983 Така, че... 495 00:44:15,319 --> 00:44:19,906 ...толкова ли е ужасно, че не можеш да говориш за това? 496 00:44:22,201 --> 00:44:23,451 Добре! 497 00:44:24,828 --> 00:44:26,913 Ето какво не съм ти казал. 498 00:44:27,081 --> 00:44:30,667 Загубила си девственоста си с пиян студент на име Брус 499 00:44:30,834 --> 00:44:33,336 на задната седалка в колата му когато си била на 17. 500 00:44:33,504 --> 00:44:35,713 Не си го харесвала особенно. 501 00:44:35,881 --> 00:44:37,340 После е повърнал върху теб. 502 00:44:37,508 --> 00:44:40,677 Пет години след това си имала приятел, Кевин. 503 00:44:40,844 --> 00:44:42,387 Извинявай, Гевин. 504 00:44:42,554 --> 00:44:45,640 Година по-късно 505 00:44:45,808 --> 00:44:48,685 си забременяла от него. 506 00:44:48,852 --> 00:44:52,188 Не е искал бебето. Ти, да. И за това те е напуснал. 507 00:44:52,356 --> 00:44:55,024 Девет месеса по-късно бебето се е родило. 508 00:44:55,192 --> 00:44:56,859 Малко момиченце. Аманда. 509 00:44:57,027 --> 00:45:00,488 Но в един момент си решила да я дадеш за осиновяване. 510 00:45:00,656 --> 00:45:02,407 Това разбива сърцето ти. 511 00:45:02,574 --> 00:45:07,829 Прави те безчувствена. 512 00:45:08,330 --> 00:45:12,917 Два пъти в годината за рожденните дни на родителите ти, Дорийн и Франк, 513 00:45:13,085 --> 00:45:15,712 на 16 ноември и 23 октомври, 514 00:45:15,879 --> 00:45:17,714 им се обаждаш в Синсинати, 515 00:45:17,881 --> 00:45:22,260 казваш им, че ги обичаш, а те отвръщат "И ние те обичаме, зайче." 516 00:45:22,428 --> 00:45:26,973 След това изплакваш сърцето си на възглавницата от гъши пух. 517 00:45:27,141 --> 00:45:30,017 И в момента ме ненавиждаш, че ти казвам всичко това. 518 00:45:30,185 --> 00:45:33,896 Но знаеш ли какво, агент Коулс? На никой не му пука. 519 00:45:40,612 --> 00:45:42,155 Да продължавам ли? 520 00:45:42,906 --> 00:45:44,449 Давай. 521 00:45:45,701 --> 00:45:47,368 Какво друго си видял за мен? 522 00:45:49,455 --> 00:45:52,331 Прибери се в къщи. 523 00:45:54,209 --> 00:45:56,419 Просто се прибери. 524 00:46:44,718 --> 00:46:46,385 Търсете. 525 00:47:08,659 --> 00:47:10,576 Мили Боже. 526 00:47:20,420 --> 00:47:24,590 Жертвата е мъж, между 18 и 35. 527 00:47:24,758 --> 00:47:26,425 Вероятно психично болен. 528 00:47:27,845 --> 00:47:30,763 Ниска лична хигиена. 529 00:47:31,473 --> 00:47:35,184 Не особенно социален. 530 00:47:36,353 --> 00:47:40,189 Артистичен темперамент. 531 00:47:41,733 --> 00:47:45,987 И за Бога, намерете другата част на дрехата. 532 00:47:48,657 --> 00:47:52,577 Сексуална мотивация, много насилие. 533 00:47:54,037 --> 00:47:56,122 Нищо общо с нашият човек. 534 00:48:58,644 --> 00:49:00,186 Полицай! 535 00:49:01,688 --> 00:49:04,690 - Джо. - Джон. 536 00:49:08,153 --> 00:49:09,695 Джон! 537 00:49:12,699 --> 00:49:14,450 Навярно си прав. 538 00:49:15,911 --> 00:49:18,663 Може би не можем да го хванем. Навярно... 539 00:49:18,830 --> 00:49:22,500 Може би това е, което иска. Но намерихме следа. 540 00:49:23,168 --> 00:49:26,212 Мисля, че е добра. Искам да я видиш. 541 00:49:27,547 --> 00:49:30,049 Смятай го за лична услуга. 542 00:49:32,719 --> 00:49:35,972 Знай, че нещо много лошо ще се случи. 543 00:49:37,891 --> 00:49:42,687 Факса ти е изпратен през интернет от анонимен сървър. 544 00:49:42,854 --> 00:49:44,522 Имаме проблем с проследяването му. 545 00:49:44,690 --> 00:49:48,776 Дойде и анализа от водата във ваната на Виктория Реймънд. 546 00:49:48,944 --> 00:49:52,697 Съдържа вируса на СПИН, но това вче го знаехме. 547 00:49:52,864 --> 00:49:56,659 Но открихме и токсин от безгръбначно животно. 548 00:49:56,827 --> 00:49:58,703 Змийска отрова. По цветята. 549 00:50:00,998 --> 00:50:03,958 Джон, трябва да попитам. Знаеше ли за всичко това? 550 00:50:04,126 --> 00:50:06,794 Или го видя сега в съзнанието ми? 551 00:50:08,630 --> 00:50:11,090 Пристигнахме. 552 00:50:11,466 --> 00:50:14,176 О тук са дошли цветята. 553 00:50:16,179 --> 00:50:17,722 Ей. 554 00:50:19,099 --> 00:50:22,476 Дължа ти извинение. Ще ти обясня по-късно. 555 00:50:24,187 --> 00:50:25,730 - Добре ли си? - Джон. 556 00:50:25,897 --> 00:50:27,148 Да. 557 00:50:27,983 --> 00:50:29,525 Кажи. 558 00:50:36,158 --> 00:50:37,992 Не трябва да го правят. 559 00:50:38,410 --> 00:50:40,119 Насам! 560 00:50:42,247 --> 00:50:43,789 Вече е късно. 561 00:50:53,967 --> 00:50:56,093 Изглеждат отрязани. 562 00:50:57,429 --> 00:50:59,472 Ще се обадя за специалист. 563 00:50:59,639 --> 00:51:01,348 - Джон? - Да? 564 00:51:01,516 --> 00:51:03,517 - Готов ли си за това? - Разбира се. 565 00:51:41,681 --> 00:51:43,474 Ето там. 566 00:51:47,771 --> 00:51:49,605 Долната част от дрехата. 567 00:51:49,773 --> 00:51:51,023 Мамка му! 568 00:51:51,900 --> 00:51:54,193 Върви да доведеш Отис! 569 00:51:54,653 --> 00:51:56,195 Отивам. 570 00:51:57,572 --> 00:52:02,076 Открихме другата половина от дрехата в контейнера. 571 00:52:02,577 --> 00:52:07,414 Цялата в кръв от жертвата. Бях сигурна, че не е нашият човек. 572 00:52:07,874 --> 00:52:09,625 Все още нещо не е наред. 573 00:52:11,086 --> 00:52:13,963 - Отис е тук. - Кой е Отис? 574 00:52:15,507 --> 00:52:17,049 Освен теб, 575 00:52:17,801 --> 00:52:19,426 другият ни най-добър помощник. 576 00:52:21,346 --> 00:52:23,806 Отис! Хайде момчето ми. 577 00:52:26,393 --> 00:52:28,853 - Къде е предмета? - Ето го. 578 00:52:32,232 --> 00:52:34,733 Давай момче. Намери го. 579 00:52:34,901 --> 00:52:36,902 Давай! Движи се! 580 00:52:37,612 --> 00:52:42,324 Искам да отцепите периметъра. Движим се към Ривърсайд. 581 00:52:42,492 --> 00:52:45,369 - Още колко ще го следваме? - Колкото се налага. 582 00:52:45,537 --> 00:52:49,290 Нямам доверие на това. Или е безполезно или... 583 00:52:49,749 --> 00:52:52,668 ни води към капан. 584 00:52:52,836 --> 00:52:56,005 - Не трябва да следваме следата ли? - Не. 585 00:52:56,173 --> 00:52:59,175 Трябва да я следваме разбира се. Просто е странно. 586 00:53:03,305 --> 00:53:04,263 Давай! 587 00:53:04,431 --> 00:53:07,892 Възможна локация на субекта. Искам всички налични единици! 588 00:53:09,269 --> 00:53:12,313 - Нсиш ли жилетка? - Разбира се. Всички носим. 589 00:53:12,480 --> 00:53:14,398 Давай! По-бързо! 590 00:53:18,612 --> 00:53:22,656 По двама на всеки изход. Шестима влизаме. 591 00:53:22,824 --> 00:53:24,241 Давай. 592 00:53:25,660 --> 00:53:27,203 Влизай! 593 00:53:31,082 --> 00:53:32,833 Нагоре по стълбите. 594 00:53:35,337 --> 00:53:36,837 Чисто. 595 00:53:37,422 --> 00:53:38,923 Нагоре. 596 00:53:40,383 --> 00:53:41,926 Чисто. 597 00:53:43,595 --> 00:53:46,639 Отвори! Вратата в ляво. 598 00:53:46,806 --> 00:53:48,724 Коридор. Вратата в ляво. 599 00:53:51,770 --> 00:53:53,520 Вратата в ляво. 600 00:53:54,272 --> 00:53:55,898 Вратата в дясно. 601 00:53:56,066 --> 00:53:57,441 Вратата в дясно. 602 00:54:00,654 --> 00:54:02,655 ФБР! Отворете! 603 00:54:04,324 --> 00:54:05,366 Давай. 604 00:54:07,077 --> 00:54:09,286 ФБР! ФБР! 605 00:54:09,829 --> 00:54:11,622 Стой от ляво! 606 00:54:12,874 --> 00:54:16,460 - От ляво е чисто. - От дясно също. 607 00:54:20,173 --> 00:54:21,715 Чисто! 608 00:54:24,552 --> 00:54:26,512 - Оу! - Ти ли живееш тук? 609 00:54:26,680 --> 00:54:29,139 - Тук ли живееш? - Това е студиото ми. 610 00:54:29,307 --> 00:54:30,849 Как се казваш? 611 00:54:31,518 --> 00:54:33,143 Лайнъс Харп. 612 00:54:33,311 --> 00:54:36,480 Знаеш ли кой държи студиото отсреща? 613 00:54:36,648 --> 00:54:38,565 Не... Никой. 614 00:54:38,733 --> 00:54:41,860 - Терпентин? - Художник съм. 615 00:54:44,572 --> 00:54:47,700 Страхотно. Би ли направил крачка навън? 616 00:54:47,867 --> 00:54:49,618 Може ли да заключа първо? 617 00:54:49,786 --> 00:54:52,579 Не. Излез навън. 618 00:54:53,665 --> 00:54:55,207 Жаби. 619 00:55:20,358 --> 00:55:23,235 Стой! 620 00:55:25,363 --> 00:55:28,657 - Имаме ранен! - Джижи се! Линейка! 621 00:55:33,330 --> 00:55:35,205 Ранен агент! 622 00:55:36,666 --> 00:55:38,250 Заподозреният бяга! 623 00:55:38,793 --> 00:55:41,670 Скочи през прозореца! Слизам долу! 624 00:55:41,838 --> 00:55:43,339 Попречете му да избяга! 625 00:55:43,506 --> 00:55:45,549 - Какво? - Как изглежда? 626 00:55:46,676 --> 00:55:49,011 Не е добре. Извикайте линейка! Веднага! 627 00:55:49,512 --> 00:55:51,638 Тръгвай с Катрин. 628 00:55:51,806 --> 00:55:53,432 Отивай и го хванете! 629 00:55:55,226 --> 00:55:58,479 - Нещо? - Нищо! 630 00:55:58,646 --> 00:56:00,606 Имаме ли нещо? Нещо? 631 00:56:20,210 --> 00:56:22,378 - За какво да гледам? - Нямам си на идея! 632 00:56:22,545 --> 00:56:24,254 - Бял мъж... - На ляво! 633 00:56:24,422 --> 00:56:26,006 - Тук? - Точно тук. 634 00:56:26,174 --> 00:56:28,217 Насочете се на запад... 635 00:56:28,385 --> 00:56:31,387 - Преследваме го. - Дайте ни описание. 636 00:56:31,554 --> 00:56:33,514 - Дясно! - В момента не можем. 637 00:56:39,562 --> 00:56:42,189 Такси. Откраднал е такси. 638 00:56:48,905 --> 00:56:50,656 Трябва ми номера. 639 00:56:54,244 --> 00:56:58,080 - 5M43. - Там! 640 00:57:19,269 --> 00:57:20,686 Ей! 641 00:57:21,479 --> 00:57:23,021 Внимавай! 642 00:57:26,568 --> 00:57:28,110 Ще го изгубим! 643 00:57:30,989 --> 00:57:32,531 Ей! 644 00:57:33,241 --> 00:57:35,075 - Завий в лвяо. - Движи се направо! 645 00:57:35,243 --> 00:57:36,785 Казах в ляво! 646 00:57:41,958 --> 00:57:43,292 - Спри! - Стой си на мястото! 647 00:57:43,460 --> 00:57:45,169 - Спри колата! - Ще го хвана! 648 00:57:45,336 --> 00:57:49,173 Спри шибаната кола! Какво ти става? 649 00:57:49,924 --> 00:57:52,759 - Ще избяга. - Просто чакай. 650 00:57:53,219 --> 00:57:55,554 - Искаш да избяга ли? - Млъкни! 651 00:57:58,600 --> 00:58:00,225 Хайде! Хайде! 652 00:58:05,106 --> 00:58:06,648 Давай! 653 00:58:51,027 --> 00:58:54,655 - Добре ли си? - Да. А ти? 654 00:58:55,114 --> 00:58:56,657 Да. 655 00:58:58,034 --> 00:58:59,576 Къде е? 656 00:59:01,955 --> 00:59:03,539 Къде е? 657 00:59:18,304 --> 00:59:20,722 Полицай! 658 01:00:11,065 --> 01:00:14,401 Ти не си той. 659 01:00:27,290 --> 01:00:30,000 - Искал си да го видиш? - Да. 660 01:00:53,733 --> 01:00:56,777 - Ти ли го спипа? - Не, Катрин го направи. 661 01:00:57,153 --> 01:00:58,820 Браво на нея. 662 01:01:01,282 --> 01:01:03,158 Не е нашия човек, нали? 663 01:01:03,618 --> 01:01:05,160 Не. 664 01:01:06,412 --> 01:01:07,954 Беше прав. 665 01:01:08,790 --> 01:01:10,957 Играе си с нас. 666 01:01:12,627 --> 01:01:16,254 Давайки ни този психопат. 667 01:01:18,341 --> 01:01:20,008 И сега... 668 01:01:20,802 --> 01:01:24,054 Отново си поигра с нас. 669 01:01:24,931 --> 01:01:26,973 Рак в последен стадий. 670 01:01:27,517 --> 01:01:29,685 Знаеше за това, нали? 671 01:01:30,186 --> 01:01:31,728 Знам. 672 01:01:32,939 --> 01:01:37,067 Оценявам, че не се наложи да говоря за това. 673 01:01:39,445 --> 01:01:40,987 Диагностицираха ме... 674 01:01:42,990 --> 01:01:45,659 ...преди няколко месеца. И... 675 01:01:46,202 --> 01:01:48,870 Прекалено късно е за да се направи каквото и да е. 676 01:01:50,456 --> 01:01:51,998 Ще... 677 01:01:52,834 --> 01:01:56,169 Наглеждаш Лора и момчето ми от време на време, нали? 678 01:01:56,337 --> 01:01:58,255 Разбира се. 679 01:02:01,884 --> 01:02:03,427 По дяволите, Джон! 680 01:02:04,804 --> 01:02:06,722 Не съм готов да умра. 681 01:02:07,557 --> 01:02:09,099 Предполагам... 682 01:02:10,393 --> 01:02:15,731 Бях планирал нещата. Очаквах го. 683 01:02:15,898 --> 01:02:19,568 Но не и толкова бързо. Знаеш... 684 01:02:20,069 --> 01:02:21,820 Има толкова неща, които трябва да направя. 685 01:02:23,656 --> 01:02:26,491 Да се преместим с Лора някъде другаде. 686 01:02:26,993 --> 01:02:29,953 Да науча момчето ми да шофира. 687 01:02:30,872 --> 01:02:33,457 Винаги си бил слаб шофьор. 688 01:02:33,916 --> 01:02:35,500 Така си е. 689 01:02:37,503 --> 01:02:39,963 Исках да се справя по-добре от баща си. 690 01:02:44,010 --> 01:02:47,053 Знаеш, ние... 691 01:02:48,681 --> 01:02:51,099 Искаме толкова много от живота. 692 01:02:53,186 --> 01:02:54,770 И понякога го получаваме. 693 01:02:56,522 --> 01:02:58,023 Аз го получих. 694 01:02:58,191 --> 01:03:01,526 Но не ми остава много. Нямам време. 695 01:03:03,154 --> 01:03:06,490 Е, ти направи доста неща през живота си. 696 01:03:07,074 --> 01:03:08,617 Приятелю. 697 01:03:09,368 --> 01:03:11,661 - Не са достатъчни, Джон. - Но ги направи. 698 01:03:12,538 --> 01:03:13,955 Не. 699 01:03:18,544 --> 01:03:20,921 Хубаво е, че се върна? 700 01:03:22,256 --> 01:03:23,799 Ей. 701 01:03:24,258 --> 01:03:26,384 Кажи ми някой от тъпите си вицове. 702 01:03:28,179 --> 01:03:32,641 Тъпи вицове? Кога ще те откажа? Ще те накара ли да се засмееш? 703 01:03:33,643 --> 01:03:36,102 Наистина. Ще ти е трудно. 704 01:03:42,276 --> 01:03:44,069 Тази усмивка. 705 01:03:44,779 --> 01:03:48,198 Направи ми услуга. Отнеси я на Елизабет. Става ли? 706 01:03:48,908 --> 01:03:50,450 Направи го за нея. 707 01:04:10,388 --> 01:04:13,431 Съжалявам за нещата, които ти казах снощи. 708 01:04:17,478 --> 01:04:20,105 Искаше да ми разкажеш нещо в парка. 709 01:04:20,273 --> 01:04:21,815 Какво? 710 01:04:23,150 --> 01:04:24,693 О, спомних си. 711 01:04:26,696 --> 01:04:28,238 Беше... 712 01:04:30,116 --> 01:04:33,869 ...красив слънчев следобед на 24 юни 1990 г. 713 01:04:35,162 --> 01:04:37,664 Наблюдавах дъщеря си играеща си в градината. 714 01:04:37,832 --> 01:04:40,125 Всички пееха "Честит Рожден Ден". 715 01:04:40,293 --> 01:04:42,043 Ставаше на шест. 716 01:04:42,461 --> 01:04:44,963 Хлапетата си прекарваха страхотно. 717 01:04:45,131 --> 01:04:47,424 И изведнъж, то бе там. Видях го... 718 01:04:48,301 --> 01:04:50,927 Застана зад нея. Зад Ема. 719 01:04:52,805 --> 01:04:54,264 Просто сянка. 720 01:04:54,432 --> 01:04:56,683 Джижеше се като завеса 721 01:04:57,935 --> 01:04:59,519 на полъха на вятъра. 722 01:05:00,771 --> 01:05:05,150 Знаех, че не е илюзия. Усещах присъствието му. 723 01:05:05,776 --> 01:05:07,861 Вътре в мен. О, Господи. 724 01:05:09,822 --> 01:05:11,364 Беше странно. 725 01:05:11,824 --> 01:05:15,493 И тогава просто изчезна. И... 726 01:05:17,079 --> 01:05:20,832 Не споделих с никой. Дори със съпругата си, Елизабет. 727 01:05:21,292 --> 01:05:23,501 Но нямах никакви съмнения какво означава това. 728 01:05:24,211 --> 01:05:29,716 20 години по-късно, точно на същият ден, дъщеря ни ни звънна. 729 01:05:30,426 --> 01:05:32,844 Беше четвъртък. 9:23 ч. 730 01:05:33,846 --> 01:05:36,556 Казах си, "Добре. това е. Случва се." 731 01:05:36,724 --> 01:05:38,391 Дойде диагнозата, 732 01:05:38,935 --> 01:05:40,477 левкемия, 733 01:05:41,354 --> 01:05:45,148 последвана от две годишно агонизиращо лечение. 734 01:05:45,608 --> 01:05:48,568 А след това дойде най-лошият ден в животът ми, когато тя... 735 01:05:49,445 --> 01:05:50,987 ...почина. 736 01:05:51,822 --> 01:05:53,365 И вече я нямаше. 737 01:05:55,076 --> 01:05:56,284 Ема. 738 01:06:06,712 --> 01:06:10,131 И на третият ден, Той се надигна от мъртвите, 739 01:06:10,466 --> 01:06:12,842 както бе казано в писанията. 740 01:06:13,552 --> 01:06:15,136 Възлезе на небесата 741 01:06:15,638 --> 01:06:18,264 и седна от дясно на Отеца. 742 01:06:18,724 --> 01:06:21,518 Ще се върне в слава, 743 01:06:22,103 --> 01:06:24,312 за да съди живи и мъртви. 744 01:06:25,231 --> 01:06:28,525 И царството му ще е безкрайно. 745 01:06:30,027 --> 01:06:31,403 Амин. 746 01:06:54,468 --> 01:06:56,011 Кевин, ела малко. 747 01:06:58,264 --> 01:07:00,056 Знам. 748 01:08:06,832 --> 01:08:10,085 - Нещо друго? - Още едно от същото. 749 01:08:16,926 --> 01:08:19,844 Чакам тази среща от доста време. 750 01:08:20,012 --> 01:08:22,055 Най-накрая, лице в лице. 751 01:08:24,433 --> 01:08:25,850 Заповядайте. 752 01:08:26,018 --> 01:08:28,812 - Може ли и едно за мен? - Разбира се. 753 01:08:32,817 --> 01:08:34,651 Джон, всеки живот, който отнемам, 754 01:08:35,111 --> 01:08:38,071 е живот спасен от немислима болка. 755 01:08:38,823 --> 01:08:42,742 Виждам болеста в тях. Очакващото ги страдание. 756 01:08:42,910 --> 01:08:44,744 Превиващи се в агония. 757 01:08:44,912 --> 01:08:47,747 Чувам виковете им, молейки за края. 758 01:08:47,915 --> 01:08:50,625 Те молят за това, Джон. 759 01:08:52,253 --> 01:08:54,170 И аз изпълнявам желанието им. 760 01:08:54,630 --> 01:08:56,172 Нещо повече. 761 01:08:56,757 --> 01:08:59,384 Правя го преди още да знаят, че ще го пожелаят. 762 01:08:59,718 --> 01:09:02,345 Преди болката да ги връхлети. 763 01:09:02,888 --> 01:09:06,224 Виждам близките им. Винаги има аутопсия. 764 01:09:06,392 --> 01:09:08,810 И когато се установи състоянието им 765 01:09:08,978 --> 01:09:12,730 виждаш как шока бива заменен от облекчение. 766 01:09:13,440 --> 01:09:15,859 Чувам ги как казват, 767 01:09:16,026 --> 01:09:18,027 "Благодаря на Бог, че не страда." 768 01:09:18,195 --> 01:09:20,029 "Че нямаше болка." 769 01:09:20,865 --> 01:09:24,033 И в края са благодарни за това, което съм сторил. 770 01:09:28,789 --> 01:09:31,708 Затова помогнах и на приятелят ти Джо. 771 01:09:33,502 --> 01:09:37,797 Очакваха го 73 дни изпълнени с непоносима болка. 772 01:09:39,008 --> 01:09:42,343 А ползите, които семейството му ще получи от това? 773 01:09:42,511 --> 01:09:47,056 Ако бе починал от естествена смърт? Никакви. 774 01:09:47,224 --> 01:09:51,519 Сега съпругата му ще получи помощ. Ще изпрати синът им в колеж. 775 01:09:51,687 --> 01:09:53,897 За да сме точни, в Станфорд. 776 01:09:54,064 --> 01:09:57,025 Мислиш ли, че Джо нямаше да приеме такава сделка? 777 01:10:00,279 --> 01:10:02,322 Моля те, не си го и помисляй. 778 01:10:02,489 --> 01:10:04,699 Нося пистолет. 779 01:10:07,328 --> 01:10:11,581 - Въоръжен е! - Оръжие! Залегнете! 780 01:10:15,753 --> 01:10:17,629 Пусни пистолета! 781 01:10:22,009 --> 01:10:25,053 Виждал съм всички възможни развои на тази среща. 782 01:10:25,221 --> 01:10:27,889 И си тръгвам невредим във всеки един от тях. 783 01:10:28,515 --> 01:10:31,226 Един не завършва добре за сервитьорката ни, 784 01:10:31,393 --> 01:10:35,355 което ще е жалко. Смяната и приключва след няколко минути. 785 01:10:35,940 --> 01:10:39,609 Не се наслаждавам на нещата, които върша. Не е фетиш. 786 01:10:40,861 --> 01:10:44,113 Става дума да дадеш на умиращия шанса 787 01:10:44,281 --> 01:10:46,199 ...да си отиде с достойнство. 788 01:10:52,706 --> 01:10:57,126 Най-големите прояви на обич, понякога са най-трудни за изпълнение. 789 01:11:06,428 --> 01:11:09,305 Защо нищо не казваш? 790 01:11:11,684 --> 01:11:14,811 Знам. Трудно е да го осмислиш. 791 01:11:23,195 --> 01:11:25,321 Това не трябваше да се случи. 792 01:11:27,074 --> 01:11:29,784 Друг път ще продължим. Има пистолет! 793 01:11:31,787 --> 01:11:36,082 Не аз, той! Пуснете ме! Хванете го! 794 01:11:38,419 --> 01:11:42,839 Пиеше бира но не беше алкохолик. 795 01:11:43,007 --> 01:11:45,383 Имаше белег отпред на лицето. 796 01:11:45,551 --> 01:11:48,428 Леко назъбен белег. 797 01:11:50,848 --> 01:11:53,933 Всички неразкрити убийства за последните 10 години 798 01:11:54,101 --> 01:11:55,893 с неизличимо болни жертви. 799 01:11:56,061 --> 01:11:58,938 - Колко са? - 7. Без острие в мозъка, 800 01:11:59,106 --> 01:12:00,690 но всички са били безболезнени. 801 01:12:00,858 --> 01:12:03,318 - Отрови, газ. - Всички са местни? 802 01:12:03,485 --> 01:12:05,611 Искаш и статистика за страната? 803 01:12:13,871 --> 01:12:16,914 Така ли го виждаш? 804 01:12:17,082 --> 01:12:20,293 - Джон? - Свързани сме. 805 01:12:20,461 --> 01:12:23,463 От един вид сме. Изглежда ли ти познато? 806 01:12:23,630 --> 01:12:25,381 Страх ме е. 807 01:12:25,549 --> 01:12:27,383 Оставила ли е бележка? 808 01:12:35,517 --> 01:12:37,518 Концентрирай се, Джон. 809 01:12:38,187 --> 01:12:39,729 Фокусирай се. 810 01:12:42,066 --> 01:12:43,608 Джон! 811 01:12:50,574 --> 01:12:53,159 - Полицай! - Страх ме е. 812 01:12:59,708 --> 01:13:02,168 Просто... се фокусирай. 813 01:13:06,090 --> 01:13:07,715 Концентрирай се. 814 01:13:11,762 --> 01:13:13,137 Фокусирай се. 815 01:13:21,688 --> 01:13:26,359 62 за последните 10 години. 816 01:13:26,527 --> 01:13:28,069 Мамка му! 817 01:13:29,530 --> 01:13:33,574 Пусни пак търсене. Махни филтрирането. 818 01:13:33,742 --> 01:13:36,911 Виж за други неразкрити през същият времеви период. 819 01:13:37,371 --> 01:13:41,374 Убиецът е знаел, че са болни, когато всеки друг не е. 820 01:13:42,334 --> 01:13:45,002 Търси всичко за описание сходно с: 821 01:13:45,170 --> 01:13:49,924 Мъж, 30 годишен, отпред на челото с белег от операция. 822 01:13:50,092 --> 01:13:51,843 Дай ми всичко... 823 01:13:52,302 --> 01:13:54,720 Всичко на което попаднеш. 824 01:14:20,038 --> 01:14:24,250 Тълкувай го в смисъл на "Поздравления, партньоре." 825 01:14:24,418 --> 01:14:25,960 Ще ме повишават! 826 01:14:27,296 --> 01:14:31,048 Това е, което получаваш за 20 минутен разговор с верния човек. 827 01:14:34,553 --> 01:14:38,598 Ще съм най-младият съдружник в историята на компанията. 828 01:14:38,765 --> 01:14:40,850 Сподели това на приятелите си. 829 01:14:45,772 --> 01:14:49,734 Не знам... Донеси ми ги в понеделник? 830 01:14:49,902 --> 01:14:52,487 Каквото сметнат за нужно. 831 01:14:52,654 --> 01:14:55,114 Как да я запазим? Има ли, 832 01:14:55,282 --> 01:14:56,824 има ли начин, 833 01:14:56,992 --> 01:15:00,995 затвор или окови, или ключ да я заключи, 834 01:15:01,163 --> 01:15:04,707 красотата, красотата, да не изчезне нявга. 835 01:15:05,459 --> 01:15:09,670 "O is there no frowning of these ranked wrinkles deep down? 836 01:15:09,838 --> 01:15:12,423 На разстояние от тез посланници... 837 01:15:12,591 --> 01:15:15,801 Вестителите на скръбтта, крадат нюанси. 838 01:15:15,969 --> 01:15:17,553 Но не, там няма никой. 839 01:15:17,721 --> 01:15:20,515 И дълго няма да си ти това, което си сега. 840 01:15:20,682 --> 01:15:23,100 Прави това, което можеш. Прави това, което трябва. 841 01:15:23,644 --> 01:15:25,853 Мъдроста е рано тъй да те отчайва. 842 01:15:27,731 --> 01:15:29,273 Така че, започни..." 843 01:15:29,608 --> 01:15:32,026 - Здравей, Джон. - Здравей, Чарлз. 844 01:15:33,070 --> 01:15:36,864 "Тъй безсилен си да спреш, ти годините и белите коси, 845 01:15:37,032 --> 01:15:39,867 бръчките и покривалото над теб, 846 01:15:40,035 --> 01:15:43,621 гробище и червеите в теб." 847 01:15:47,918 --> 01:15:50,044 Както и да е, беше прав за мен. 848 01:15:50,212 --> 01:15:53,005 - Бях... как беше думата? - Объркан. 849 01:15:53,173 --> 01:15:58,052 Бърках за теб. Но вече, не. 850 01:15:58,595 --> 01:16:01,430 Нямаше право да отнемаш час, минута, 851 01:16:01,598 --> 01:16:07,103 дори секунда от оставащото време на приятелят ми - Джо. 852 01:16:08,313 --> 01:16:12,692 Не мисля, че някога си познавал истински някой умиращ. 853 01:16:13,235 --> 01:16:16,988 Гледайки го как се мята по ръба на ужаса 854 01:16:17,364 --> 01:16:20,157 опитвайки се да задържи живота в себе си. 855 01:16:20,325 --> 01:16:25,705 Но ако си познавал, навярно знаеш в самият край, всеки миг... 856 01:16:25,872 --> 01:16:27,873 ...колко е безценен. 857 01:16:30,210 --> 01:16:32,837 В такава ситуация дори и болката сама по себе си, 858 01:16:33,005 --> 01:16:37,174 може да бъде красива. Знаеш за какво говоря? 859 01:16:38,594 --> 01:16:40,469 Това ли усети дъщеря ти в края? 860 01:16:41,221 --> 01:16:42,763 Беше ли... 861 01:16:44,850 --> 01:16:48,144 - ...болката и "красива?" - Е, приятелче, 862 01:16:48,312 --> 01:16:50,563 страхувам се, че никога няма да разбереш това. 863 01:16:55,235 --> 01:16:59,155 - Кои по дяволите сте вие? - Сядай и млъквай. 864 01:17:06,997 --> 01:17:08,623 Не виждам да дърпаш спусъка. 865 01:17:08,790 --> 01:17:10,333 Аз също. 866 01:17:10,500 --> 01:17:13,336 - Не е в стилът ти. Не е милостиво. - Не? 867 01:17:14,463 --> 01:17:18,132 Куршум в главата е по-добре от това, което го очаква. 868 01:17:18,592 --> 01:17:21,177 На Джефри, който е тук... 869 01:17:21,970 --> 01:17:25,473 му предстои сериозна среща с неврофиброматозата. 870 01:17:26,475 --> 01:17:30,645 И тя ще го превърне в гърчещо се, деформирано чудовище. 871 01:17:31,730 --> 01:17:36,776 Утре вечер след няколко коктейла, приятелката му ще забременее. 872 01:17:36,943 --> 01:17:40,237 А истинската прелест на тази болест е, че е наследствена. 873 01:17:40,405 --> 01:17:44,700 Има 50% шанс, детето да я наследи, но мога да ти кажа веднага... 874 01:17:45,619 --> 01:17:48,204 ... ще я има. 875 01:17:50,374 --> 01:17:53,876 - Какво е неврофиброматоза? - Искаш да му подариш страдание? 876 01:17:54,336 --> 01:17:56,170 Да погубиш три живота наведнъж, 877 01:17:56,838 --> 01:18:00,299 заради собствената си морална преценка? 878 01:18:01,259 --> 01:18:03,386 Не можем да си играем на Господ. 879 01:18:03,553 --> 01:18:06,263 Не ме интересува да съм Господ. 880 01:18:06,723 --> 01:18:11,143 Не съм впечатлен от работата му. 881 01:18:21,029 --> 01:18:22,571 Всичко е наред. 882 01:18:23,073 --> 01:18:26,283 Погледни се. Толкова си объркан. 883 01:18:27,244 --> 01:18:30,121 Дори не знаеш кой от двама ни ще стреля пръв. 884 01:18:31,373 --> 01:18:33,582 Но скоро ще разбереш. 885 01:18:35,210 --> 01:18:37,795 Извикай си линейка. Отровен си. 886 01:18:37,963 --> 01:18:42,425 Трябва ти болница. Повръщай, клизма, пий мляко. 887 01:18:42,592 --> 01:18:44,135 Късмет. 888 01:18:46,638 --> 01:18:49,181 Мисля, че го пипнахме. Дойде резултата. 889 01:18:49,349 --> 01:18:53,769 Засякохме пистолета. Закупен е от Чарлз Амброуз. 890 01:18:53,937 --> 01:18:56,897 Човече. Да вървим. 891 01:19:37,689 --> 01:19:39,523 Концентрирай се, Джон. 892 01:19:41,860 --> 01:19:43,736 Някой ще умре тази вечер. 893 01:19:46,782 --> 01:19:48,324 Не ме губи. 894 01:19:59,920 --> 01:20:03,923 ФБР! Отваряй вратата! Вратата в ляво! 895 01:20:05,050 --> 01:20:08,010 Движи се! Чисто! 896 01:20:19,815 --> 01:20:23,234 Какво е това място? Без обзавеждане? Нищо? 897 01:20:23,902 --> 01:20:25,444 Хубава гледка. 898 01:20:27,531 --> 01:20:29,073 Слушай! 899 01:20:30,033 --> 01:20:31,575 Катрин! 900 01:20:34,913 --> 01:20:36,831 Кой е Чарлз Амброуз? 901 01:20:38,416 --> 01:20:39,959 Кой е той всъщност? 902 01:20:40,126 --> 01:20:44,255 - Как го прави? - Търсите го. 903 01:20:44,422 --> 01:20:48,425 Трудно детство изпълнено с насилие и отхвърляне. 904 01:20:49,427 --> 01:20:50,970 По-късно... 905 01:20:51,137 --> 01:20:55,307 Не може да се задържи на работа. Да има връзка. 906 01:20:56,226 --> 01:20:58,602 - Вечният грешник. - Какво по.... 907 01:21:07,654 --> 01:21:09,572 Концентрирай се. 908 01:21:14,160 --> 01:21:17,246 Майка ми бе винаги до мен. Баща ми никога не ми е посягал. 909 01:21:17,414 --> 01:21:21,959 Няма да намерите следи от насилие в миналото ми. 910 01:21:22,878 --> 01:21:24,336 Не съм радикализиран. 911 01:21:24,504 --> 01:21:27,423 Не ме интересува власт или слава. 912 01:21:29,759 --> 01:21:33,387 Обикновен човек, който повече не може да извръща поглед. 913 01:21:36,057 --> 01:21:37,725 Не спирай. 914 01:21:45,275 --> 01:21:49,403 Бог знае, че исках спокоен живот... 915 01:21:51,364 --> 01:21:54,116 ...далеч от всичко, което ми се наложи да правя. 916 01:21:56,202 --> 01:21:59,038 Но не винаги може да избирем какви да бъдем. 917 01:22:02,375 --> 01:22:03,584 Това е. 918 01:22:25,065 --> 01:22:27,566 Толкова ме боли. 919 01:22:28,193 --> 01:22:30,069 Страх ме е. 920 01:22:45,043 --> 01:22:48,045 Полицай Пиърс. Казвам се Чарлз Амброуз. 921 01:22:48,213 --> 01:22:53,634 Кажи на шефа си, че си ме срещнал. Ще е хубаво за кариерата ти. 922 01:22:54,803 --> 01:22:56,762 Полицай Пиърс е. 923 01:22:57,389 --> 01:23:01,392 Но сега спасителят... Е нужно да бъде спасен. 924 01:23:09,401 --> 01:23:12,653 Кланси, не жеале да отговаряш, аген Коулс. 925 01:23:12,821 --> 01:23:14,947 Слоумън. 926 01:23:15,907 --> 01:23:19,660 Не иска да си там, когато това се случи. Но ще бъдеш. 927 01:23:19,828 --> 01:23:22,037 Ще отговориш и ще бъдеш там. 928 01:23:23,164 --> 01:23:24,832 Не можеш да си помогнеш. 929 01:23:27,752 --> 01:23:29,503 Уличен полицай 930 01:23:30,296 --> 01:23:33,549 е рапортувал за Чарлз Амброуз. 931 01:23:35,844 --> 01:23:38,429 Къде отиваш? Ей! Върни се. 932 01:23:39,139 --> 01:23:40,681 Ще се видим скоро. 933 01:25:01,387 --> 01:25:03,097 Ето те. 934 01:25:04,891 --> 01:25:07,976 - Добре дошъл. - Благодаря. 935 01:25:08,520 --> 01:25:12,231 Точно както съм го виждал. Ти, аз, влакът. 936 01:25:12,398 --> 01:25:16,193 Виждал си го, нали? Чувал си го? Ден след ден? 937 01:25:22,534 --> 01:25:24,618 Освен ако нещо се промени. 938 01:25:40,218 --> 01:25:44,596 Говори агент Коулс. Заподозряният се намира в станция Ашлънд. 939 01:25:44,764 --> 01:25:50,519 Инжинер ще спре влака на станция, където ще сме и ние. 940 01:25:50,687 --> 01:25:52,855 - И после? - Ще го изкараме навън. 941 01:25:53,022 --> 01:25:56,275 - Съветвам те да стоиш надалеч. - Няма да го направя. 942 01:25:56,442 --> 01:25:59,319 Контролираме положението. Стой настрана. 943 01:26:01,322 --> 01:26:02,614 Мамка му! 944 01:26:06,744 --> 01:26:08,287 Свързани сме. 945 01:26:09,205 --> 01:26:13,208 - От един вид сме. - Не сме. Не съм убиец. 946 01:26:13,376 --> 01:26:17,337 - Ще говорим пак за това след 7 минути. - 7 минути? 947 01:26:18,882 --> 01:26:20,883 И тогава ще убиеш някой. 948 01:26:21,050 --> 01:26:23,844 - Кой ли? - Мен. 949 01:26:24,345 --> 01:26:26,680 Движи се! 950 01:26:27,307 --> 01:26:29,057 - Давай! - Движи се! 951 01:26:33,021 --> 01:26:35,022 Напред! Движи се! 952 01:26:37,317 --> 01:26:39,067 Влакът е след пет минути! 953 01:26:39,944 --> 01:26:42,112 Давай! Движение! 954 01:26:43,114 --> 01:26:44,698 Умирам, Джон. 955 01:26:44,866 --> 01:26:47,284 Не мога да продължавам с това. 956 01:26:47,452 --> 01:26:50,329 Затова ми трябва някой, който да поеме грижата след мен. 957 01:26:50,788 --> 01:26:53,540 Някой, който вижда болката. 958 01:26:53,708 --> 01:26:56,335 Страданието. Болеста. 959 01:26:56,836 --> 01:27:00,839 Има и друга причина да ме застреляш. 960 01:27:01,007 --> 01:27:02,633 Концентрирай се! 961 01:27:06,638 --> 01:27:08,096 Джон. 962 01:27:08,264 --> 01:27:09,264 Джон. 963 01:27:09,891 --> 01:27:11,767 Това е. Благодаря ти. 964 01:27:12,435 --> 01:27:14,019 Аген Коулс. 965 01:27:14,687 --> 01:27:16,521 Станала ти е близка. 966 01:27:17,440 --> 01:27:19,691 Сякаш си върнал изгубената си дъщеря обратно. 967 01:27:19,859 --> 01:27:22,194 Съжалявам, но ме изгуби с теорията си, Чарлз. 968 01:27:22,362 --> 01:27:26,156 Тя не попада в профилът ти. Защо би я убил? 969 01:27:26,324 --> 01:27:30,661 Точно така. Няма да я убия. В перфектно здраве е. 970 01:27:30,828 --> 01:27:34,373 В това е красотата. Ще опиташ да ме спреш. 971 01:27:34,540 --> 01:27:37,501 Да. С един куршум. Точно тук. 972 01:27:39,003 --> 01:27:42,965 - И след това няма връщане. - Съжалявам, приятелче. 973 01:27:43,132 --> 01:27:45,342 Играта свършва тук и сега. 974 01:27:45,510 --> 01:27:49,972 Искам 4 стрелци тук! Влака е след 60 секунди. 975 01:27:50,139 --> 01:27:51,974 Давай. Движи се! 976 01:27:54,769 --> 01:27:55,811 ФБР! 977 01:27:55,979 --> 01:27:59,022 - Г-жо... - ФБР! Пуснете ме! 978 01:28:01,234 --> 01:28:03,068 Погледни ме, Джон. 979 01:28:04,028 --> 01:28:05,696 Изглежда ли ти познато? 980 01:28:19,711 --> 01:28:21,545 А сега? 981 01:28:24,424 --> 01:28:26,466 Виденията ти стават реалност. 982 01:28:32,515 --> 01:28:34,182 50 секунди до целта. 983 01:28:34,350 --> 01:28:37,185 - Визуален контакт? - Капитане. 984 01:28:37,353 --> 01:28:39,146 - Възможност за изтрел? - Потвърждавам. 985 01:28:39,314 --> 01:28:42,441 Ще го направи точно навреме. 986 01:28:45,361 --> 01:28:48,447 - Стреляй! - Стреляй! 987 01:28:49,157 --> 01:28:50,741 Мамка му! Изгубих го! 988 01:28:52,535 --> 01:28:54,661 Свалете го! 989 01:28:55,538 --> 01:28:59,583 Целта е блокирана. 990 01:29:04,213 --> 01:29:06,340 Кажи здравей на съдбата си, Джон. 991 01:29:15,558 --> 01:29:16,933 Огън! 992 01:29:19,645 --> 01:29:21,480 Задръж! Задръж! 993 01:29:34,952 --> 01:29:36,703 Казах ти, че ще ме убиеш. 994 01:29:36,871 --> 01:29:39,289 Огън! 995 01:30:06,818 --> 01:30:09,528 - Джон. - Добре ли си? 996 01:30:40,560 --> 01:30:42,102 Здравей. 997 01:30:42,728 --> 01:30:43,770 Здравей. 998 01:30:45,273 --> 01:30:48,358 - Как я караш? - Говорих с хирурга. 999 01:30:48,526 --> 01:30:50,861 Операцията е била успешна. 1000 01:30:51,279 --> 01:30:55,073 - Чудесно. - Куршумът е минал чисто. 1001 01:30:57,869 --> 01:31:01,079 Надявам се, да обмислиш завръщане. 1002 01:31:01,247 --> 01:31:04,040 Както каза Джо, страхотен отбор сме. 1003 01:31:04,208 --> 01:31:05,876 О не, искам си спокойният живот. 1004 01:31:06,294 --> 01:31:07,836 Да. 1005 01:31:11,048 --> 01:31:13,133 Джо би се гордял с теб. 1006 01:31:25,021 --> 01:31:28,482 Не плачи. Ти си от добрите. 1007 01:31:32,778 --> 01:31:35,363 Беше хубаво да работим заедно, Джон. 1008 01:31:37,074 --> 01:31:39,701 - Ще се видим после. - Ще се видим. 1009 01:31:40,828 --> 01:31:43,038 - Пази се. - Добре. 1010 01:31:46,459 --> 01:31:48,001 О, и... 1011 01:31:49,003 --> 01:31:52,547 Почти забравих. Ще ми помогнеш ли с това? 1012 01:31:52,715 --> 01:31:54,382 Постарай се да бъде доставено. 1013 01:31:59,722 --> 01:32:01,264 Задължително. 1014 01:32:05,853 --> 01:32:07,145 Джо. 1015 01:32:30,169 --> 01:32:31,795 Здравей, Елизабет. 1016 01:32:32,463 --> 01:32:34,047 Здравей, Джон. 1017 01:32:34,840 --> 01:32:36,383 Изглеждаш прекрасно. 1018 01:32:38,970 --> 01:32:42,639 Прочетох писмото ти. Няколко пъти. 1019 01:32:44,100 --> 01:32:45,809 Различно е от останалите. 1020 01:32:45,977 --> 01:32:47,519 В какъв смисъл? 1021 01:32:49,355 --> 01:32:50,939 Само за миналото е. 1022 01:32:51,857 --> 01:32:53,400 Да. 1023 01:32:54,360 --> 01:32:58,154 Мисля си за Ема всеки ден. 1024 01:33:04,120 --> 01:33:05,829 Ела тук. 1025 01:33:08,749 --> 01:33:10,750 Всичко е наред. 1026 01:33:27,101 --> 01:33:29,144 Боли. 1027 01:33:31,647 --> 01:33:33,440 Страх ме е. 1028 01:33:36,402 --> 01:33:38,612 Толкова съм уплашена. 1029 01:33:45,828 --> 01:33:48,371 О... Боли. 1030 01:34:32,792 --> 01:34:35,960 Най-големите прояви на обич, 1031 01:34:36,128 --> 01:34:38,421 ...понякога са най-трудни за изпълнение. 1032 01:34:46,347 --> 01:34:48,390 Да тръгваме. 1033 01:34:49,892 --> 01:34:51,810 Ще се видим скоро, Джон.