1 00:00:03,000 --> 00:00:15,886 http://subs.unacs.bg 2 00:03:44,052 --> 00:03:45,637 Татко? 3 00:04:39,149 --> 00:04:41,693 6 ЮНИ 1944 г. 4 00:04:43,278 --> 00:04:46,573 СЕКТОР "Д" ЗЕЛЕН ОМАХА БИЙЧ 5 00:05:31,201 --> 00:05:35,873 Опразни платформата! 30 секунди! Бог да е с вас! 6 00:05:35,873 --> 00:05:38,125 Лява колона! Дясна колона! 7 00:05:38,125 --> 00:05:40,544 Бързо! Не заставай пред минохвъргачките! 8 00:05:40,544 --> 00:05:43,380 Разпръснете се! 9 00:05:43,380 --> 00:05:47,342 Петима на куп са апетитна мишена. Един е пилеене на муниции. 10 00:05:47,342 --> 00:05:49,720 Внимавайте в оръжията да не влезе пясък! 11 00:05:49,720 --> 00:05:53,557 Пазете спусъците от пясъка! Ще се видим на брега! 12 00:06:26,256 --> 00:06:28,634 Направете път за минохвъргачките! 13 00:06:44,650 --> 00:06:46,360 Скачайте отстрани! 14 00:06:52,825 --> 00:06:54,952 Към брега! 15 00:08:04,104 --> 00:08:05,856 Господи! 16 00:08:05,856 --> 00:08:07,232 Благодаря... 17 00:10:26,663 --> 00:10:29,917 Попитах какво да правим сега, сър? 18 00:10:31,502 --> 00:10:34,379 Капитан Милър! Капитан Милър! 19 00:10:35,881 --> 00:10:37,674 Капитан Милър! 20 00:10:37,674 --> 00:10:40,594 Сержант Хорват! 21 00:10:40,594 --> 00:10:44,556 Изведи хората си от бреговата ивица! 22 00:10:44,556 --> 00:10:49,645 Момчета, искам ви залепени за задника ми! След мен! 23 00:10:49,645 --> 00:10:51,480 Къде е сборният пункт? 24 00:10:51,480 --> 00:10:53,482 Все едно, само не тук! 25 00:11:05,953 --> 00:11:09,206 Към укрепения вал! 26 00:11:09,206 --> 00:11:11,083 Сър, аз оставам тук! 27 00:11:11,083 --> 00:11:14,253 Настъпвайте! Освободете място за другите! 28 00:11:14,253 --> 00:11:16,630 Само това имаме! 29 00:11:16,630 --> 00:11:20,717 Всеки сантиметър от плажа се обстрелва! 30 00:11:20,717 --> 00:11:24,263 Останете ли тук - мъртви сте! 31 00:11:37,901 --> 00:11:41,738 Мамо! 32 00:11:46,034 --> 00:11:48,454 Залягай! 33 00:11:53,208 --> 00:11:54,501 Кои сте вие? 34 00:11:54,501 --> 00:11:57,546 104-ти медицински батальон. 35 00:11:57,546 --> 00:12:00,090 Трябва да организираме полеви щаб. 36 00:12:00,090 --> 00:12:02,009 Хвърляй тия боклуци! 37 00:12:02,009 --> 00:12:05,220 Грабвай оръжие и след мен! 38 00:12:12,686 --> 00:12:14,730 - Удариха ме! - Бригс! 39 00:12:19,902 --> 00:12:23,947 - Помогни ми. Раниха ме ниско долу! Господи! 40 00:12:23,947 --> 00:12:27,576 - Санитар! - Сапьорен батальон, сър. 41 00:12:27,576 --> 00:12:30,496 Трябва да разчистим пътя за танковете! 42 00:12:30,496 --> 00:12:33,040 Танковете потънаха в Ламанша! 43 00:12:33,040 --> 00:12:34,374 Имам заповед! 44 00:12:34,374 --> 00:12:37,085 Бягай, аз ще се справя тук! 45 00:12:37,085 --> 00:12:38,212 Да се измъкваме, Бригс! 46 00:12:43,509 --> 00:12:45,302 Санитар! 47 00:13:21,463 --> 00:13:23,340 Давай! Давай! 48 00:13:30,889 --> 00:13:34,184 Хайде, давай! 49 00:13:55,164 --> 00:13:59,334 Брегова група! Нито един танк не излезе на брега! 50 00:13:59,334 --> 00:14:05,007 Нито един танк на брега! Трасе 1 не е отворено! 51 00:14:05,007 --> 00:14:09,094 - Кой командва тук? - Вие, сър! 52 00:14:09,970 --> 00:14:12,055 - Сержант Хорват! - Сър! 53 00:14:12,055 --> 00:14:14,349 Ориентираш ли се къде сме? 54 00:14:14,349 --> 00:14:17,853 Където трябва, но сме сами! 55 00:14:17,853 --> 00:14:20,981 Никой не е, където трябва. 56 00:14:20,981 --> 00:14:24,943 Брегова група! Първата вълна беше безрезултатна. 57 00:14:24,943 --> 00:14:30,449 Не овладяхме брега. Ужас, не овладяхме брега. 58 00:14:30,449 --> 00:14:33,702 Сър, има оцелели от роти Фокс, 59 00:14:33,702 --> 00:14:35,662 роти Ейбъл и Джордж... 60 00:14:35,662 --> 00:14:40,292 и от сапьорен батальон, както и един брегови координатор. 61 00:14:40,292 --> 00:14:43,879 Брегова група! Брегова група! 62 00:14:49,051 --> 00:14:52,346 Кат-Ф, Кат-Ф, К... 63 00:14:55,474 --> 00:14:57,976 - Тук Райбън! - Видя ли другите? 64 00:14:57,976 --> 00:14:59,645 Само Джаксън! 65 00:14:59,645 --> 00:15:01,980 Тук Мелиш. 66 00:15:01,980 --> 00:15:04,191 Капарзо! Де Форест е назад с Уейд. 67 00:15:04,191 --> 00:15:07,569 Ранен е поне на сто места. 68 00:15:07,569 --> 00:15:09,780 Уейд каза, че е на умиране. 69 00:15:09,780 --> 00:15:11,573 Помогни на някой, който ще оживее. 70 00:15:11,573 --> 00:15:14,868 Той е хирургът на батальона, сър! 71 00:15:18,622 --> 00:15:20,874 - Привлечи му вниманието. - Уейд! 72 00:15:20,874 --> 00:15:22,668 Разбира се. 73 00:15:31,385 --> 00:15:33,387 Измъкни го от брега. 74 00:15:33,387 --> 00:15:35,681 Справих се! Спрях кръвотечението. 75 00:15:35,681 --> 00:15:38,308 Кръвотечението е спряно! 76 00:15:38,308 --> 00:15:39,852 Ужас! 77 00:15:39,852 --> 00:15:43,772 Дай ни поне шанс, гаден шваба! 78 00:15:43,772 --> 00:15:45,816 Долен мръсник! 79 00:15:45,816 --> 00:15:48,277 Уейд, Мелиш е! 80 00:15:51,655 --> 00:15:55,075 Намерихме Милър, хайде да тръгваме! 81 00:16:02,458 --> 00:16:05,502 Това ли са всички оцелели? 82 00:16:05,502 --> 00:16:10,382 Пръснаха ни като пилци. Трябва да има още! 83 00:16:10,382 --> 00:16:13,302 - Не са достатъчно. - Д-1 тръгвай... 84 00:16:13,302 --> 00:16:15,762 Вдясно, нали? Или беше вляво? 85 00:16:15,762 --> 00:16:19,641 Не, Виервил е на запад. Д-1 слуша. 86 00:16:19,641 --> 00:16:21,143 Изтребват ни! 87 00:16:21,143 --> 00:16:24,521 Нямаме шанс! Не е честно! 88 00:16:24,521 --> 00:16:26,732 Събирайте оръжия и муниции! 89 00:16:29,568 --> 00:16:32,613 Извлечете ги от пясъка! 90 00:16:41,330 --> 00:16:44,750 Райбън, къде ти е автоматът? 91 00:16:44,750 --> 00:16:47,628 В Ламанша, сър. Едва не ме удави. 92 00:16:47,628 --> 00:16:49,546 Намери си друг. 93 00:16:51,548 --> 00:16:54,593 Давайте торпеда "Бангалоре"! 94 00:16:54,593 --> 00:16:59,473 Гранати, давайте и гранати! 95 00:17:02,142 --> 00:17:06,230 Подавайте насам "Бангалоре"! 96 00:17:06,230 --> 00:17:08,607 Вдигнете си главичките, торпедцата идват! 97 00:17:08,607 --> 00:17:10,901 Хайде, хайде! 98 00:17:10,901 --> 00:17:13,237 - Джаксън е тук, сър! - Райбън се завърна! 99 00:17:20,661 --> 00:17:23,205 Още една, дай ми още едничка! 100 00:17:28,335 --> 00:17:30,963 О, Господи! Боли! Ще умра! 101 00:17:30,963 --> 00:17:33,340 О, Господи, о, не! 102 00:17:35,843 --> 00:17:39,555 Продължавай да я движиш, точно така! 103 00:17:39,555 --> 00:17:43,475 Късметлия! 104 00:17:43,475 --> 00:17:45,853 Движи я, разбра ли? 105 00:17:45,853 --> 00:17:49,523 Господ да ми е на помощ! 106 00:17:49,523 --> 00:17:51,942 Няма да умреш. 107 00:17:51,942 --> 00:17:54,778 Добре си. Само не гледай раната! 108 00:17:54,778 --> 00:17:58,615 "Бангалоре"! Пазете се! 109 00:17:58,615 --> 00:18:00,826 Пожар в окопа! 110 00:18:16,049 --> 00:18:18,594 Ей сега ще се справим! 111 00:18:18,594 --> 00:18:20,762 И от другата страна има пожар! 112 00:18:33,233 --> 00:18:35,152 Да тръгваме! 113 00:18:38,489 --> 00:18:40,657 Този е прегледан. Морфин. 114 00:18:43,827 --> 00:18:45,621 Стандартна процедура. 115 00:18:50,584 --> 00:18:52,503 Приоритетна процедура! 116 00:18:56,215 --> 00:18:57,174 Мъртъв е. 117 00:19:10,479 --> 00:19:12,564 Мръсник... 118 00:19:12,564 --> 00:19:16,193 Скрий се вътре! Ужас, не мога да мръдна. 119 00:19:16,193 --> 00:19:18,612 Мелиш, дай ми автомата си. 120 00:19:38,465 --> 00:19:42,886 Две картечници МГ-42, 2 минохвъргачки. 121 00:19:45,639 --> 00:19:47,307 Ей там има малко прикритие. 122 00:19:47,307 --> 00:19:50,644 Идеална стрелкова позиция! 123 00:19:50,644 --> 00:19:53,605 Трябва да се измъкнем оттук. 124 00:19:53,605 --> 00:19:55,691 Райбън, Мелиш, хайде в битката! 125 00:19:55,691 --> 00:19:58,861 Огън по картечното гнездо! 126 00:19:58,861 --> 00:20:02,781 Дейвис, Де Бернардо, Йънг, Валк, гответе се! 127 00:20:04,450 --> 00:20:06,285 Прикриващ огън! 128 00:20:10,122 --> 00:20:12,166 Тръгвай! 129 00:20:25,512 --> 00:20:27,473 Тия са като отряд за разстрели! 130 00:20:27,473 --> 00:20:30,809 Няма друг начин да се измъкнем! 131 00:20:30,809 --> 00:20:33,353 Шорт, Пейтън, Макдоналд, Паркс! 132 00:20:33,353 --> 00:20:35,272 Вие сте следващите! 133 00:20:35,272 --> 00:20:39,735 - Чувствам се като слепец! - Всички ще измрем! 134 00:20:39,735 --> 00:20:41,528 Прикриващ огън! 135 00:20:43,363 --> 00:20:46,074 Тръгвайте! 136 00:20:46,074 --> 00:20:47,034 Хайде де! 137 00:20:49,077 --> 00:20:50,454 Живо, дявол го взел! 138 00:21:02,841 --> 00:21:05,594 - Джаксън! - Сър! 139 00:21:05,594 --> 00:21:07,304 Виждаш ли онзи кратер от снаряд? 140 00:21:07,304 --> 00:21:08,514 Да, Сър! 141 00:21:08,514 --> 00:21:12,726 Ще ти осигури прикритие. 142 00:21:12,726 --> 00:21:14,937 Чакай команда! 143 00:21:20,317 --> 00:21:21,276 Тръгвай! 144 00:21:32,371 --> 00:21:36,083 Ако те види майка ти какво правиш, ще се притесни! 145 00:21:36,083 --> 00:21:38,669 Мислех, че ти си майка ми! 146 00:21:39,253 --> 00:21:42,214 Господи, не отвръщай очи от мен! 147 00:21:46,718 --> 00:21:50,514 Искрено се разкайвам, че съм Те гневил! 148 00:21:52,099 --> 00:21:56,812 Разкайвам се за греховете си! 149 00:22:03,026 --> 00:22:06,947 Притечи ми се на помощ и ми дай смелост! 150 00:22:22,421 --> 00:22:27,551 - Изход от трасе Д-1 ! - Отвори ни се работа! 151 00:22:28,844 --> 00:22:30,846 Давай напред! 152 00:23:13,096 --> 00:23:15,516 Давай, сержант! 153 00:23:44,128 --> 00:23:45,921 Насам, Дойл! 154 00:23:47,131 --> 00:23:48,757 Сержант! 155 00:23:53,554 --> 00:23:56,807 - Пали огнехвъргачката! - Давай, Дойл! 156 00:24:01,645 --> 00:24:04,148 Не стреляй! Нека изгорят! 157 00:24:26,128 --> 00:24:28,422 "Другарю?" Ще ти кажа аз на теб, копеле такова! 158 00:24:29,506 --> 00:24:31,467 Залегни! 159 00:24:59,536 --> 00:25:02,080 Прекрати огъня! Прекрати огъня! 160 00:25:02,080 --> 00:25:05,709 Спри стрелбата! Прекрати огъня! 161 00:25:05,709 --> 00:25:08,295 Шугър Кейн, тук Шугър Чарли. 162 00:25:08,295 --> 00:25:11,465 Трасе Д-1 е отворено. Пращайте булдозерите. 163 00:25:11,465 --> 00:25:15,135 Чакам да събера фланговете. 164 00:25:15,135 --> 00:25:16,637 Какво? 165 00:25:19,598 --> 00:25:23,018 Какво? Не разбирам какво ми говорите! 166 00:25:30,901 --> 00:25:33,529 Какво каза тоя? 167 00:25:33,529 --> 00:25:36,406 " Виж, измих си ръцете за вечеря!" 168 00:25:49,169 --> 00:25:51,380 - Хей, Мелиш. - Какво? 169 00:25:51,380 --> 00:25:55,092 Погледни. Нож на "Хитлер Югенд". 170 00:25:55,092 --> 00:25:57,761 Превърнат в касапски нож за евреи. 171 00:26:08,021 --> 00:26:09,815 Придвижвайте се! 172 00:27:10,083 --> 00:27:12,795 Жестока гледка. 173 00:27:12,920 --> 00:27:15,798 Да, така е. 174 00:27:15,923 --> 00:27:18,634 Просто жестока. 175 00:28:52,311 --> 00:28:54,521 Уважаеми господин Браян Бойд, 176 00:28:54,521 --> 00:28:56,940 вече сте получили известието... 177 00:28:56,940 --> 00:28:59,318 - Уважаема госпожо Дженсън... - ..смъртта на вашия син. 178 00:28:59,318 --> 00:29:01,111 ..мъката ни не може да се опише с думи... 179 00:29:01,111 --> 00:29:03,489 Искрено страдаме за загубата му. 180 00:29:03,489 --> 00:29:06,533 Беше прекрасен войник... 181 00:29:06,533 --> 00:29:08,243 Той взе участие 182 00:29:08,243 --> 00:29:11,497 в една от най-важните битки във войната. 183 00:29:11,497 --> 00:29:13,540 Ал обединяваше всички ни. 184 00:29:13,540 --> 00:29:15,334 Винаги беше сред първите доброволци. 185 00:29:15,334 --> 00:29:18,879 ..стигнахме до проход, през който бяха минали 4000 души... 186 00:29:18,879 --> 00:29:21,465 Мъжът ви служеше в бойна част, 187 00:29:21,465 --> 00:29:24,092 чиято опасна задача... 188 00:29:24,092 --> 00:29:27,095 ..всички тъжим и помним. 189 00:29:27,095 --> 00:29:31,099 Загубата на Лий и други като него е удар за нас. 190 00:29:31,099 --> 00:29:33,268 Разбирам желанието ви 191 00:29:33,268 --> 00:29:37,606 да узнаете как точно е загинал... 192 00:30:29,491 --> 00:30:34,121 Сър, трябва да ви покажа нещо. 193 00:30:34,121 --> 00:30:37,541 Тези двама мъже са загинали в Нормандия. 194 00:30:37,541 --> 00:30:40,502 Този - на Омаха Бийч. 195 00:30:40,502 --> 00:30:42,004 Шон Райън. 196 00:30:42,004 --> 00:30:44,214 Този - при Юта. 197 00:30:45,507 --> 00:30:47,050 Питър Райън. 198 00:30:50,888 --> 00:30:54,016 А този е убит миналата седмица в Нова Гвинея. 199 00:30:56,727 --> 00:30:59,688 Даниъл... Райън. 200 00:30:59,688 --> 00:31:01,565 Тримата са братя, сър. 201 00:31:01,565 --> 00:31:03,567 Току що научих, че днес следобед 202 00:31:03,567 --> 00:31:07,529 майката ще получи и трите телеграми. 203 00:31:10,324 --> 00:31:12,701 Но това не е всичко. Има и четвърти брат. 204 00:31:12,701 --> 00:31:16,538 Той е десантчик от 101 -ва дивизия. 205 00:31:16,538 --> 00:31:18,499 Някъде в Нормандия е. 206 00:31:18,499 --> 00:31:21,752 - Жив ли е? - Не знаем. 207 00:31:24,546 --> 00:31:26,548 Елате с мен. 208 00:33:10,736 --> 00:33:13,363 По дяволите. 209 00:33:13,363 --> 00:33:17,743 Четиримата бяха в 29-та дивизия, но ги разделихме 210 00:33:17,743 --> 00:33:20,788 след случая със смъртта на петимата братя Съливан. 211 00:33:20,788 --> 00:33:23,081 Имаме ли връзка с четвъртия брат, Джеймс? 212 00:33:23,081 --> 00:33:27,503 Не, Сър. Бил е спуснат на около 15 мили от Ньовил. 213 00:33:27,503 --> 00:33:29,505 Това е дълбоко в тила на германците. 214 00:33:29,505 --> 00:33:33,509 Не можем да сме сигурни точно къде е бил спуснат. 215 00:33:33,509 --> 00:33:38,096 Генерале, според рапортите 101 -ва е разпръсната навсякъде. 216 00:33:38,096 --> 00:33:40,140 Разпръсната е навсякъде из Нормандия. 217 00:33:40,140 --> 00:33:43,852 Ако редник Райън е оцелял след скока, може да е навсякъде. 218 00:33:43,852 --> 00:33:46,480 Най-вероятно е убит в бой. 219 00:33:46,480 --> 00:33:50,484 Ако организираме спасителна мисия, 220 00:33:50,484 --> 00:33:53,362 която да си проправи път през пълчищата германски подкрепления, 221 00:33:53,362 --> 00:33:56,865 спасителната група също ще бъде избита. 222 00:34:20,097 --> 00:34:23,308 Тук имам едно писмо. 223 00:34:23,308 --> 00:34:27,521 Писано е отдавна до госпожа Бигсби от Бостън. 224 00:34:27,521 --> 00:34:29,606 Имайте търпение да го чуете. 225 00:34:32,234 --> 00:34:33,777 "Уважаема госпожо, 226 00:34:33,777 --> 00:34:37,781 "От Военния департамент ми показаха 227 00:34:37,781 --> 00:34:41,160 "справката на Генералния адютант на Масачузетс, 228 00:34:41,160 --> 00:34:44,413 "че вие сте майка на петима синове, 229 00:34:46,498 --> 00:34:50,043 "загинали славно на бойното поле. 230 00:34:53,172 --> 00:34:58,302 "Разбирам колко слаби и безсилни ще са думите, 231 00:34:58,302 --> 00:35:01,430 "с които бих опитал да облекча скръбта ви 232 00:35:01,430 --> 00:35:05,517 "от тази съкрушителна загуба. 233 00:35:05,517 --> 00:35:08,103 "Но вярвам, че можете да намерите някаква утеха 234 00:35:08,103 --> 00:35:11,523 "в благодарността на републиката, 235 00:35:11,523 --> 00:35:16,028 "за която те загинаха. 236 00:35:19,364 --> 00:35:21,492 "Моля се на Господ 237 00:35:21,492 --> 00:35:24,495 "да ви подкрепи в тази голяма трагедия 238 00:35:24,495 --> 00:35:28,957 "и да ви остави само скъпия спомен за обичните ви чеда 239 00:35:28,957 --> 00:35:31,710 "и дължимата ви гордост, 240 00:35:31,710 --> 00:35:34,129 "че сте принесли тъй скъпа жертва 241 00:35:34,129 --> 00:35:36,089 "пред олтара на свободата. 242 00:35:36,089 --> 00:35:39,551 "С искрена почит, 243 00:35:39,551 --> 00:35:40,928 "Ейбрахам Линкълн." 244 00:36:00,531 --> 00:36:03,325 Това момче е живо. 245 00:36:03,325 --> 00:36:06,161 Ще изпратим някой да го открие 246 00:36:07,121 --> 00:36:11,083 и ще го измъкнем оттам. 247 00:36:11,083 --> 00:36:12,042 Да, сър! 248 00:36:14,295 --> 00:36:18,383 ОМАХА БИЙЧ ДЕН ТРЕТИ 249 00:36:24,973 --> 00:36:27,934 Очаквахме 32 танка, 27 бяха унищожени. 250 00:36:27,934 --> 00:36:31,396 - Милър, рота Чарли. - Заповядайте, капитане. 251 00:36:31,396 --> 00:36:34,691 Ако не разтоварим тези танкове до 6 часа, 252 00:36:34,691 --> 00:36:37,402 дивизията край Карентан 253 00:36:37,402 --> 00:36:39,446 ще се озове притисната отвсякъде. 254 00:36:39,446 --> 00:36:41,489 Чакам да ме известите. 255 00:36:41,489 --> 00:36:45,243 Рота Чарли остава при Виервил до пристигането на танковете. 256 00:36:45,243 --> 00:36:47,412 Да, сър. 257 00:36:52,709 --> 00:36:56,379 Въздушната дивизия трябваше да ни проправи път. 258 00:36:56,379 --> 00:36:59,299 Била е спусната на погрешните места. 259 00:36:59,299 --> 00:37:02,927 - Как е при вас? - Сектор 4 е обезопасен, сър! 260 00:37:05,096 --> 00:37:10,226 Разположихме 88-милиметровите оръдия тук... тук... и тук. 261 00:37:10,226 --> 00:37:11,978 Вече бяха унищожили четири наши танка 262 00:37:11,978 --> 00:37:14,063 и няколко камиона. 263 00:37:14,063 --> 00:37:16,483 Тези две минни полета са всъщност едно голямо. 264 00:37:16,483 --> 00:37:17,984 Опитахме се да минем, 265 00:37:17,984 --> 00:37:21,070 но се оказа, че е напълно минирано, 266 00:37:21,070 --> 00:37:22,489 имаше всякакви мини! 267 00:37:22,489 --> 00:37:25,283 Всички възможни видове! 268 00:37:25,283 --> 00:37:29,496 Има и от дървените, които минните детектори не улавят. 269 00:37:29,496 --> 00:37:33,458 На тоя път са поставени противотанкови мини. 270 00:37:33,458 --> 00:37:35,293 За нашите танкове. 271 00:37:35,293 --> 00:37:38,421 Оттук до края на селото. 272 00:37:38,421 --> 00:37:41,132 Повикахме сапьорите. 273 00:37:41,132 --> 00:37:42,509 Имаше ли съпротива? 274 00:37:42,509 --> 00:37:44,469 Очаквахме по-голяма. 275 00:37:44,469 --> 00:37:47,097 Една рота подкрепяше артилерията - 276 00:37:47,097 --> 00:37:50,350 от 346-ти пехотен батальон на Вермахта. 277 00:37:50,350 --> 00:37:52,477 Взехме 23-ма затворници. 278 00:37:52,477 --> 00:37:54,604 Предадохме ги на военната полиция. 279 00:37:58,483 --> 00:38:00,401 А жертвите ни? 280 00:38:01,486 --> 00:38:04,489 Цифрата е... 281 00:38:04,489 --> 00:38:08,451 35 убити и два пъти повече ранени. 282 00:38:08,451 --> 00:38:13,498 Просто не пожелаха да предадат оръдията си. 283 00:38:13,498 --> 00:38:16,459 Задачата беше тежка. Затова ти се падна на теб. 284 00:38:16,459 --> 00:38:19,254 Да, сър! 285 00:38:19,254 --> 00:38:21,756 Джон... 286 00:38:23,383 --> 00:38:25,718 Имам нова задача за теб. 287 00:38:25,718 --> 00:38:28,763 - Да, сър. - Направо от върховното командване. 288 00:38:35,103 --> 00:38:39,482 Изпращаме взвод в Ньовил на частна мисия. 289 00:38:39,482 --> 00:38:41,526 Ти ще водиш взвод? 290 00:38:41,526 --> 00:38:46,489 Някакъв редник изгубил тримата си братя и го връщат у дома. 291 00:38:46,489 --> 00:38:47,866 Защо в Ньовил? 292 00:38:47,866 --> 00:38:51,494 Смятат, че е от разпръснатите десантчици. 293 00:38:51,494 --> 00:38:55,373 Не е лесно да се открие човек по време на война. 294 00:38:55,373 --> 00:38:58,084 Като да търсиш игла в купа сено. 295 00:38:58,084 --> 00:38:59,669 Ами ротата? 296 00:38:59,669 --> 00:39:03,465 Взимаме най-добрите. Останалите минават към Бейкър. 297 00:39:03,465 --> 00:39:05,091 Господи! 298 00:39:05,091 --> 00:39:07,510 Отнемат ти ротата? 299 00:39:07,510 --> 00:39:11,723 Не беше моя рота, а на армията. Поне така ми казаха. 300 00:39:11,723 --> 00:39:15,477 Искам Райбън, Джаксън, Уейд, Бийзли и Капарзо. 301 00:39:15,477 --> 00:39:17,228 Бийзли е мъртъв. 302 00:39:17,228 --> 00:39:20,523 Тогава Мелиш. Някой говори ли френски? 303 00:39:20,523 --> 00:39:24,444 - Не мисля. - А Талбът? 304 00:39:24,444 --> 00:39:26,821 - Убиха го сутринта. - Ясно. 305 00:39:26,821 --> 00:39:29,491 Ще се опитам да намеря нов преводач. 306 00:39:29,491 --> 00:39:32,660 Среща при автомобилния парк. 307 00:39:32,660 --> 00:39:35,079 - Какво ще правим? - Слушай... Какво? 308 00:39:35,079 --> 00:39:36,414 Какво да правим? 309 00:39:36,414 --> 00:39:40,251 Ще се върнеш у дома с парче сирене в задника. 310 00:39:40,251 --> 00:39:43,087 Ти обичаш да ти го завират. 311 00:39:43,087 --> 00:39:45,089 Мирно! 312 00:39:45,089 --> 00:39:46,508 Свободно. 313 00:39:46,508 --> 00:39:48,259 Търся ефрейтор Тимъти Ъпъм. 314 00:39:48,259 --> 00:39:50,512 - Тимъти Е. - Аз съм Ъпъм, сър. 315 00:39:50,512 --> 00:39:53,223 - Говорел си френски и немски? - Да , сър. 316 00:39:53,223 --> 00:39:54,224 Имаш ли акцент? 317 00:39:54,224 --> 00:39:57,227 На френски имам слаб акцент, но немският ми е чист. 318 00:39:57,227 --> 00:39:59,854 Минаваш под мое командване. Взимай си нещата. 319 00:39:59,854 --> 00:40:02,816 Отиваме в Ньовил. Кога е коригирана картата? 320 00:40:02,816 --> 00:40:06,277 В 8 и половина сутринта, сър. 321 00:40:06,277 --> 00:40:08,071 Тези две оси настъпват на юг. 322 00:40:08,071 --> 00:40:10,073 Сър, в Ньовил има германци. 323 00:40:10,073 --> 00:40:15,662 - Да, ефрейтор. - Много германци, сър. 324 00:40:15,662 --> 00:40:17,247 Това пречи ли ти? 325 00:40:17,247 --> 00:40:21,584 Не, но не съм бил в бой. Правя карти и превеждам. 326 00:40:21,584 --> 00:40:24,587 Трябва ми човек с френски и немски. 327 00:40:24,587 --> 00:40:25,964 Моите хора бяха убити. 328 00:40:25,964 --> 00:40:28,967 От тренировъчния лагер не съм държал оръжие, сър. 329 00:40:28,967 --> 00:40:32,387 - Стреля ли по време на лагера? - Тъй вярно. 330 00:40:32,387 --> 00:40:36,558 - Взимай си нещата тогава. - Да, сър. 331 00:40:36,558 --> 00:40:38,768 Сър, може ли... 332 00:40:42,897 --> 00:40:45,233 Може ли да си взема пишещата машина? 333 00:40:49,654 --> 00:40:50,655 Да, сър. 334 00:40:54,367 --> 00:40:56,953 Благодаря ви, сър. 335 00:40:56,953 --> 00:40:59,539 - Това сувенир ли е? - Не, сър. 336 00:40:59,539 --> 00:41:01,124 Няма нужда да бързате толкова, ефрейтор. 337 00:41:04,669 --> 00:41:08,590 Гледай от веселата страна на нещата. 338 00:41:08,590 --> 00:41:12,594 Поне не трябва да мъкнеш тези... 339 00:41:12,594 --> 00:41:16,681 - Това ще ти трябва. - Това? Да, сър. 340 00:42:15,907 --> 00:42:17,867 Куршум ли си просиш? 341 00:42:17,867 --> 00:42:20,912 Да не си ме пипнал с тия кльощави пръсти. 342 00:42:20,912 --> 00:42:23,123 Влизай обратно в строя. 343 00:42:24,332 --> 00:42:28,294 Само щях да те питам откъде си. 344 00:42:32,298 --> 00:42:35,510 - Ти си Капарзо, нали? - Гръмни се, ефрейторе. 345 00:42:35,510 --> 00:42:36,719 Разбрах те. 346 00:42:36,719 --> 00:42:41,307 Като козируваш на капитана го правиш мишена за германците. 347 00:42:41,307 --> 00:42:45,562 Така че, не го прави, особено когато аз съм наблизо. 348 00:42:46,896 --> 00:42:48,523 Ефрейтор, за какво е книгата ти? 349 00:42:48,523 --> 00:42:51,151 - Внимавай с автомата. - Извинявай. 350 00:42:51,151 --> 00:42:53,862 Книгата е за братството, 351 00:42:53,862 --> 00:42:55,905 което възниква между войниците на фронта. 352 00:42:55,905 --> 00:42:57,991 Братство ли? 353 00:42:57,991 --> 00:42:59,868 Ти пък какво знаеш за братството? 354 00:42:59,868 --> 00:43:02,454 Писна ми от този Фиш. 355 00:43:02,454 --> 00:43:04,789 Защо не питаш капитана откъде е? 356 00:43:04,789 --> 00:43:06,332 Да, бе, питай капитана. 357 00:43:06,332 --> 00:43:08,418 Той всичко ще ти каже. 358 00:43:08,418 --> 00:43:11,296 Можеш ли да ми обясниш логиката на всичко това? 359 00:43:11,296 --> 00:43:15,925 Защо рискуват живота на осем от нас, за да спасят един-единствен редник? 360 00:43:15,925 --> 00:43:18,678 Някой има ли отговор? 361 00:43:18,678 --> 00:43:22,432 Райбън, помисли за майката на тоя нещастник. 362 00:43:22,432 --> 00:43:24,309 И аз имам майка. 363 00:43:24,309 --> 00:43:26,895 Ти имаш майка. Сержантът също. 364 00:43:26,895 --> 00:43:30,190 Обзалагам се, че и капитанът има майка. 365 00:43:30,190 --> 00:43:33,318 Е, за него не съм сигурен, но ние имаме майки. 366 00:43:33,318 --> 00:43:37,197 "И нека да не разсъждаваме защо, а с готовност да умрем." 367 00:43:39,282 --> 00:43:42,494 Какво ще рече това? Че всички ще умрем? 368 00:43:42,494 --> 00:43:45,497 Ъпъм говори за войнишкия ни дълг. 369 00:43:45,497 --> 00:43:46,873 Да, сър. 370 00:43:46,873 --> 00:43:49,542 Ние изпълняваме заповеди. Те са над всичко. 371 00:43:49,542 --> 00:43:52,378 - Включително майките ви. - Благодаря, сър. 372 00:43:52,378 --> 00:43:54,881 Дори ако мисията е ФУБАР? 373 00:43:54,881 --> 00:43:57,634 Най-вече тогава. 374 00:43:57,634 --> 00:44:02,013 - Какво е "ФУБАР"? - Немска дума. 375 00:44:02,013 --> 00:44:04,349 Не съм я чувал. 376 00:44:04,349 --> 00:44:08,269 Сър, имам мнение по въпроса. 377 00:44:08,269 --> 00:44:11,314 Непременно го сподели с взвода. 378 00:44:11,314 --> 00:44:13,525 Според мен, сър, 379 00:44:13,525 --> 00:44:16,319 тази мисия е отклоняване 380 00:44:16,319 --> 00:44:18,321 на ценен персонал. 381 00:44:18,321 --> 00:44:22,283 - Карай нататък. - Струва ми се, сър, 382 00:44:22,283 --> 00:44:26,704 че Бог ме е направил идеален инструмент за война. 383 00:44:26,704 --> 00:44:29,874 Слушай внимателно, Райбън. Това е добър начин за жалване! 384 00:44:29,874 --> 00:44:32,293 - Продължавай, Джаксън. - Това, което искам да кажа е, 385 00:44:32,293 --> 00:44:37,423 че, ако ме сложите, мен и снайпера ми, на около миля от Хитлер 386 00:44:37,423 --> 00:44:39,926 и имам чист прицел... 387 00:44:39,926 --> 00:44:43,388 Стягайте си багажа, момчета. Войната свърши. Амин. 388 00:44:43,388 --> 00:44:44,931 Мъдър план, тъпчо! 389 00:44:44,931 --> 00:44:48,309 Вие никога ли не се жалвате, капитане? 390 00:44:48,309 --> 00:44:51,312 Не и пред вас, Райбън. Аз съм капитан! 391 00:44:51,312 --> 00:44:54,566 Има си йерархия. Жалбите се движат нагоре, не надолу. 392 00:44:54,566 --> 00:44:59,404 Вие се жалвате на мен, а аз на по-висшестоящите. 393 00:44:59,404 --> 00:45:03,366 Не се жалвам на вас или пред вас. 394 00:45:03,366 --> 00:45:05,326 Извинете, сър, но... 395 00:45:05,326 --> 00:45:09,914 ако не бяхте капитан, какво щяхте да казвате тогава? 396 00:45:09,914 --> 00:45:11,332 В такъв случай 397 00:45:11,332 --> 00:45:14,294 щях да кажа, че тази мисия е хуманна, сър, 398 00:45:14,294 --> 00:45:16,296 и че тя има благородна цел, 399 00:45:16,296 --> 00:45:18,923 която заслужава усилията ми. 400 00:45:18,923 --> 00:45:21,509 Освен това, искрено съчувствам 401 00:45:21,509 --> 00:45:24,304 на майката на редник Джеймс Райън 402 00:45:24,304 --> 00:45:28,683 и съм готов да дам своя живот и този на хората си 403 00:45:28,683 --> 00:45:31,728 особено твоя, Райбън, за да облекча мъката й. 404 00:45:32,854 --> 00:45:35,690 - Бива си го. - Направо е страхотен. 405 00:45:45,700 --> 00:45:46,785 Точно така. 406 00:46:28,701 --> 00:46:31,913 - Гръмотевица! - Светкавица! 407 00:46:31,913 --> 00:46:35,250 Ъпъм, натам. Райбън, вървете четиримата. 408 00:46:44,926 --> 00:46:46,511 Тръгвай! Тръгвай! 409 00:46:51,933 --> 00:46:55,270 - Добре че идвате. - Сержант, подкреплението ни. 410 00:46:55,270 --> 00:46:56,896 Колко сте? 411 00:46:56,896 --> 00:46:59,399 Осем. Но не сме подкреплението ви. Съжалявам. 412 00:46:59,399 --> 00:47:03,319 - Какво искате да кажете, сър? - Тук сме заради редник Райън. 413 00:47:03,319 --> 00:47:05,113 За какво ви е? 414 00:47:05,113 --> 00:47:07,615 - Тук ли е? - Не знам. 415 00:47:07,615 --> 00:47:13,663 Може да е в другия край на града. Германците ни разцепиха на две. 416 00:47:13,663 --> 00:47:17,500 - Как точно се казва? - Райън. Джеймс Райън. 417 00:47:17,500 --> 00:47:18,918 Спуснат е със 101 -ва. 418 00:47:18,918 --> 00:47:21,713 - Голдман, намери ми куриер! - Куриер! 419 00:47:21,713 --> 00:47:23,006 Хайде! 420 00:47:27,302 --> 00:47:29,345 Джоунси, разчисти място там. 421 00:47:31,514 --> 00:47:34,309 Спря ни усилен пушечен огън. 422 00:47:34,309 --> 00:47:37,270 Германците цял ден подсилват частите си. 423 00:47:37,270 --> 00:47:39,773 От половин час е тихо. 424 00:47:39,773 --> 00:47:43,276 По-голямата част от огъня им е насочена на запад. 425 00:47:43,276 --> 00:47:46,321 - Кой е на високоговорителя? - Дагууд Дюселдорф... 426 00:47:46,321 --> 00:47:49,073 политическият офицер на съседите. 427 00:47:49,073 --> 00:47:51,284 Статуята на свободата е капут. 428 00:47:51,284 --> 00:47:54,913 Статуята на свободата била капут. 429 00:47:54,913 --> 00:47:56,414 Тоя ме разстрои. 430 00:47:59,709 --> 00:48:01,294 Вторият, вляво. 431 00:48:01,294 --> 00:48:05,298 Баща ти е обрязан от моя равин, тъпако! 432 00:48:05,298 --> 00:48:08,301 Редник Райън, Джеймс, най-вероятно спуснат със 101 -ва. 433 00:48:08,301 --> 00:48:10,762 - Чу ли това? - Прикриващ огън! 434 00:48:17,685 --> 00:48:19,020 Давай! 435 00:48:42,710 --> 00:48:45,630 - Гадни садисти! - Залегни! 436 00:48:45,630 --> 00:48:48,883 Знаят, че сме отрязани. Ще избият куриерите ни. 437 00:48:48,883 --> 00:48:50,468 Напълниха го с олово! 438 00:48:50,468 --> 00:48:53,304 Докато е жив, носи съобщението. 439 00:48:53,304 --> 00:48:55,890 - И ние бихме постъпили така. - Напротив. 440 00:48:55,890 --> 00:48:59,561 - Уейд, приготви ги за път. - Да, сър. 441 00:48:59,561 --> 00:49:02,939 Опитай пак да съобщиш на капитан Хамил, че пристигаме. 442 00:49:02,939 --> 00:49:04,315 Как е Ньовил по-нататък? 443 00:49:04,315 --> 00:49:08,278 Двуетажни сгради от двете страни на улицата. 444 00:49:08,278 --> 00:49:11,656 Има много прозорци и после широк открит площад вляво. 445 00:49:11,656 --> 00:49:14,200 - Покажете ми го. - Сержант, остани тук. 446 00:49:14,200 --> 00:49:15,577 Да, сър. 447 00:49:19,289 --> 00:49:22,876 Нека да избегнем фланговия огън и да използваме сградите за прикритие. 448 00:49:22,876 --> 00:49:25,920 Пробвайте със стрелба и притичване. Двама мои и двама ваши. 449 00:49:25,920 --> 00:49:27,922 Хейстингс, Голдман, напред! 450 00:49:29,299 --> 00:49:30,717 Райбън, Капарзо! 451 00:49:30,717 --> 00:49:32,635 Къси прибежки. 452 00:49:32,635 --> 00:49:35,138 Проверявайте по ъглите! 453 00:49:35,138 --> 00:49:37,515 Бъдете готови за близък контакт. 454 00:49:37,515 --> 00:49:40,894 Ъпъм, остани със сержант Хорват. 455 00:49:40,894 --> 00:49:42,103 Не мърдай оттук! 456 00:49:42,103 --> 00:49:43,897 Ще си го нося като бельо! 457 00:49:43,897 --> 00:49:44,939 При мен да стоиш. 458 00:49:53,323 --> 00:49:56,493 Накрая на пресечката са портите към площада. 459 00:49:56,493 --> 00:49:57,869 Добре. 460 00:50:05,335 --> 00:50:07,086 Райбън, откъде е капитанът? 461 00:50:07,086 --> 00:50:09,923 Ако сам узнаеш, ще получиш награда. 462 00:50:09,923 --> 00:50:11,341 Разбрах, че наградата била 300 долара. 463 00:50:11,341 --> 00:50:14,928 Направили сме банка. Влизаш с 5 долара. 464 00:50:18,348 --> 00:50:19,724 Лесна работа. 465 00:50:21,351 --> 00:50:25,105 Зад ъгъла. Прикритие при портите. 466 00:50:26,940 --> 00:50:29,192 Все някой трябва да знае откъде е. 467 00:50:29,192 --> 00:50:32,695 С него съм от прохода Касерин и още нямам представа. 468 00:50:32,695 --> 00:50:34,322 Умирам от болка в глезените. 469 00:50:34,322 --> 00:50:37,283 Ще стана инвалид още преди края на войната. 470 00:50:37,283 --> 00:50:39,911 Ето го! Ужас! 471 00:50:39,911 --> 00:50:43,164 Не издържам. С тоя глезен съм като някоя бабичка. 472 00:50:47,710 --> 00:50:49,921 Значи не знаеш дори къде е учил? 473 00:50:49,921 --> 00:50:51,923 Не е учил. 474 00:50:51,923 --> 00:50:54,843 Сглобили са го от мъртви офицери. 475 00:50:54,843 --> 00:50:56,302 Внимавай в подробностите. 476 00:50:56,302 --> 00:51:00,640 Аз знам откъде е, защото внимавам с подробностите. 477 00:51:00,640 --> 00:51:03,893 Внимавай да не стъпиш в лайно, Ъпъм. 478 00:51:09,107 --> 00:51:10,483 Хайде. 479 00:51:10,483 --> 00:51:14,654 Гръмотевица! Гръмотевица или ще стреляме по вас. 480 00:51:24,080 --> 00:51:26,916 Ъпъм, кажи им да се покажат. 481 00:51:39,137 --> 00:51:41,973 Питай ги знаят ли къде са германците. 482 00:51:46,311 --> 00:51:47,896 Какво казва? 483 00:51:47,896 --> 00:51:51,107 Нещо за децата. Искат да вземем децата им. 484 00:51:51,107 --> 00:51:54,277 Не можем да вземем децата. Просто не можем! 485 00:51:54,277 --> 00:51:56,988 Не можем! Не! 486 00:51:59,282 --> 00:52:02,285 Смятат, че с нас ще са в безопасност. 487 00:52:02,285 --> 00:52:05,079 С нас няма да са в безопасност! 488 00:52:05,079 --> 00:52:07,874 Луд ли си? Слушай капитана! 489 00:52:07,874 --> 00:52:10,001 Смятат, че при нас е по-сигурно. 490 00:52:12,337 --> 00:52:17,050 Капарзо! Върни детето! 491 00:52:18,343 --> 00:52:20,720 Веднага им върни момиченцето! 492 00:52:20,720 --> 00:52:24,099 Капарзо, върни детето веднага! 493 00:52:24,099 --> 00:52:27,936 Как се казва "Няма страшно"? Напомня ми на моята племенница. 494 00:52:27,936 --> 00:52:29,896 Върни им я! 495 00:52:29,896 --> 00:52:33,817 Капитане, можем да я отведем до съседния град поне. 496 00:52:33,817 --> 00:52:37,028 Тук сме да изпълняваме заповеди. 497 00:52:37,028 --> 00:52:38,988 Сержант, поеми детето! 498 00:52:40,365 --> 00:52:43,118 Прикрий се! 499 00:52:50,542 --> 00:52:51,835 Хайде. Не! 500 00:52:51,960 --> 00:52:53,878 По дяволите! Това пък откъде дойде? 501 00:52:56,297 --> 00:52:59,342 Падна преди да сме чули изстрел. 502 00:53:04,681 --> 00:53:09,686 - Аз бих се настанил в кулата. - Аз дори не я забелязах. 503 00:53:09,686 --> 00:53:12,313 Близо 450 метра са, капитане. 504 00:53:12,313 --> 00:53:14,315 На ваше място не бих се показвал навън. 505 00:53:14,315 --> 00:53:16,651 Тоя снайперист е добър! 506 00:53:21,239 --> 00:53:24,909 Моля те, не плачи, ще те отведа при родителите ти. 507 00:53:24,909 --> 00:53:26,911 Хайде, не плачи. 508 00:53:29,914 --> 00:53:31,583 Карпи... 509 00:53:42,719 --> 00:53:46,139 - Капитане. - Дръж се, Капарзо. 510 00:53:46,139 --> 00:53:49,058 Помогнете ми да стана. Мога да ходя! 511 00:53:49,058 --> 00:53:50,727 Капарзо, лежи и не мърдай! 512 00:53:58,693 --> 00:54:00,028 Добре. 513 00:54:02,322 --> 00:54:05,033 Две деления, вятър отляво. 514 00:54:17,337 --> 00:54:20,590 Капитане, виждате ли го оттам? Как ви се струва? 515 00:54:20,590 --> 00:54:22,884 Уейд, стой си на мястото. 516 00:54:22,884 --> 00:54:24,886 Къде е ранен, капитане? 517 00:54:26,429 --> 00:54:29,349 - Виждате ли го? - Стой там! 518 00:54:29,349 --> 00:54:33,311 Не се надигай, по дяволите! Какво ти става? 519 00:54:33,311 --> 00:54:36,731 Ами ако те улучат? 520 00:54:36,731 --> 00:54:40,693 - Фиш, ела тук! - Карпи, долу главата! 521 00:54:40,693 --> 00:54:42,403 Залегни! 522 00:54:50,954 --> 00:54:54,082 Господи, в теб е упованието ми! 523 00:54:54,082 --> 00:54:57,127 Не допускай да се посрамя. 524 00:54:57,127 --> 00:55:00,130 Не допускай враговете ми да тържествуват над мен. 525 00:55:09,347 --> 00:55:11,307 Препиши го. 526 00:55:11,307 --> 00:55:13,768 Препиши го и го изпрати. 527 00:55:13,768 --> 00:55:16,271 Сам ще си го изпратиш. 528 00:55:16,271 --> 00:55:18,565 - Има кръв! - Виждам. 529 00:55:23,361 --> 00:55:28,074 До татко е, но по него има кръв. 530 00:55:56,478 --> 00:55:58,855 Убихме го, остани да лежиш. 531 00:56:07,739 --> 00:56:11,117 - Лоша ли е раната? - Може белият дроб да е пробит. 532 00:56:27,383 --> 00:56:29,385 Приберете онази 30-калиброва картечница! 533 00:56:34,724 --> 00:56:38,853 Как е там? Наоколо е чисто. 534 00:56:53,535 --> 00:56:55,662 Ето, затова не можем да взимаме деца. 535 00:57:02,293 --> 00:57:06,423 Сержант Хорват, провери мунициите. 536 00:57:06,423 --> 00:57:10,051 Ъпъм, манерките! Напълни ги! 537 00:57:10,051 --> 00:57:12,345 - Сержант Хил! - Да, сър. 538 00:57:12,345 --> 00:57:16,683 Съберете хората си. Среща на северозападния ъгъл. 539 00:57:18,977 --> 00:57:23,523 Мелиш, провери кулата. Веднага! 540 00:57:35,118 --> 00:57:36,911 Проклет Райън! 541 00:57:46,968 --> 00:57:49,554 - Гръмотевица! - Светкавица! 542 00:57:49,554 --> 00:57:50,847 Идвайте! 543 00:57:55,935 --> 00:57:58,146 Търсим капитан Хамил. 544 00:57:58,146 --> 00:58:01,566 - От другата страна на площада е. - От другата страна. 545 00:58:01,566 --> 00:58:03,943 Внимавайте за снайперисти. 546 00:58:03,943 --> 00:58:05,987 По-спокойно. Приклекни. 547 00:58:22,337 --> 00:58:25,590 Джими, намери капитан Хамил и го доведи. 548 00:58:25,590 --> 00:58:26,925 Какво, да отида чак там? 549 00:58:26,925 --> 00:58:29,969 Откъде да знам. Иди го намери. 550 00:58:29,969 --> 00:58:31,262 Благодаря ти, глупако. 551 00:58:33,139 --> 00:58:34,974 Добре тогава. 552 00:58:34,974 --> 00:58:40,146 Вие поотдъхнете малко тук. 553 00:58:40,146 --> 00:58:42,899 Аз ще извадя това, дето се е пъхнало в обувката ми. 554 00:58:53,993 --> 00:58:55,370 Долу оръжието! 555 00:58:55,370 --> 00:58:58,665 - Долу оръжието! - По дяволите, долу оръжието ! 556 00:59:01,835 --> 00:59:05,296 - Ще стрелям! - Хвърлете оръжието! 557 00:59:08,425 --> 00:59:10,176 Хайде, не се опъвайте! 558 00:59:25,567 --> 00:59:26,860 Чисто ли е? 559 00:59:32,532 --> 00:59:36,077 По дяволите! 560 00:59:37,370 --> 00:59:39,164 Чисто ли е? Да! 561 00:59:51,342 --> 00:59:55,513 - От това може човек да остарее. - Да се надяваме, че ще остареем. 562 01:00:05,440 --> 01:00:06,941 Фред Хамил от 101 -ва. 563 01:00:06,941 --> 01:00:11,905 Джон Милър, втори рейнджърски батальон. Благодаря. 564 01:00:11,905 --> 01:00:13,782 Търсим редник Джеймс Райън. 565 01:00:13,782 --> 01:00:17,285 От вашата част е. 566 01:00:17,285 --> 01:00:20,580 - Как беше пътят насам? - Живописен. 567 01:00:20,580 --> 01:00:24,918 - Доста муниции изгубихме. - И един от хората си. 568 01:00:24,918 --> 01:00:28,338 Лейтенант, премести тая базука отдясно на пътя! 569 01:00:28,338 --> 01:00:31,424 - Да, сър! - И доведи Райън! 570 01:00:33,551 --> 01:00:36,805 Райън, върви отпред. 571 01:00:41,976 --> 01:00:43,395 Ето го и нашето момче. 572 01:00:51,611 --> 01:00:53,947 Казах ти, че ще е леке. 573 01:00:55,865 --> 01:00:58,535 - Редник Райън на вашите заповеди. - Свободно. 574 01:00:58,535 --> 01:01:01,996 Капитан Милър от втори батальон иска да говори с теб. 575 01:01:03,748 --> 01:01:05,959 Оттук. 576 01:01:05,959 --> 01:01:08,878 И така... добре ли си? 577 01:01:18,012 --> 01:01:20,682 Редник, имам лоши новини за теб. 578 01:01:29,065 --> 01:01:33,153 Няма лесен начин да ти ги съобщя, 579 01:01:35,029 --> 01:01:38,950 затова ще говоря направо - братята ти са мъртви. 580 01:01:38,950 --> 01:01:44,789 Имаме заповед да те приберем. 581 01:01:44,789 --> 01:01:46,791 Прибираш се у дома. 582 01:02:00,722 --> 01:02:03,183 Божичко! Братята ми са мъртви. 583 01:02:11,191 --> 01:02:14,736 Щях да ги водя на риба след войната. 584 01:02:28,541 --> 01:02:32,670 Искрено съжалявам, Джеймс. Не мога с думи да ти опиша. 585 01:02:32,670 --> 01:02:38,510 - Как загинаха? - Убити са в бой. 586 01:02:38,510 --> 01:02:42,722 Не може да бъде... 587 01:02:42,722 --> 01:02:44,933 Това е невъзможно! 588 01:02:44,933 --> 01:02:48,853 Братята ми са в началното училище. 589 01:02:50,522 --> 01:02:54,401 - Ти Джеймс Райън ли си? - Да. 590 01:02:54,401 --> 01:02:57,695 Джеймс Франсис Райън от Айова? 591 01:02:57,695 --> 01:03:00,573 Джеймс Фредерик Райън от Минесота. 592 01:03:07,705 --> 01:03:09,624 Това означава ли, че братята ми са живи? 593 01:03:09,624 --> 01:03:11,543 Сигурен съм, че са живи и здрави. 594 01:03:11,543 --> 01:03:13,586 Но сигурен ли сте? 595 01:03:13,586 --> 01:03:16,631 Търсим друг редник Райън. 596 01:03:16,631 --> 01:03:20,760 Откъде знаете? 597 01:03:20,760 --> 01:03:23,388 Може неговите братя да са живи, а моите... 598 01:03:23,388 --> 01:03:25,682 Лейтенант, простете за безпокойството. 599 01:03:25,682 --> 01:03:30,603 Току що им написах писмо. Трябва да си ида у дома още сега. 600 01:03:30,603 --> 01:03:36,067 - Трябва да си ида у дома веднага! - По-спокойно. 601 01:03:36,067 --> 01:03:38,486 - Къде ли е нашият Райън? - Нямам представа. 602 01:03:38,486 --> 01:03:40,238 Имате ли контакт с командира? 603 01:03:40,238 --> 01:03:43,032 В коя част е вашият Райън? 604 01:03:43,032 --> 01:03:44,617 Рота Бейкър, 506-ти. 605 01:03:44,617 --> 01:03:47,912 - Оня със счупения крак е от 506-ти. - Не, мисля, че е от Чарли. 606 01:03:47,912 --> 01:03:49,205 Така ли мислиш? 607 01:03:49,205 --> 01:03:52,041 Райън? Не се сещам. 608 01:03:52,041 --> 01:03:55,754 В коя зона ви спуснаха? - Край Виервил. 609 01:03:55,754 --> 01:03:58,757 Виервил? Как се озова там? 610 01:03:58,757 --> 01:03:59,966 И аз не съм сигурен, сър. 611 01:03:59,966 --> 01:04:01,926 Обстрелваха самолета. 612 01:04:01,926 --> 01:04:05,013 Пилотът искаше да се измъкне. 613 01:04:05,013 --> 01:04:09,100 При скока пак ни обстрелваха. Стана пълно объркване и се озовах тук. 614 01:04:09,100 --> 01:04:12,562 Не съм виждал никого от моята колона, сър. 615 01:04:12,562 --> 01:04:16,232 Никой ли не ви каза къде ще ви спуснат? 616 01:04:16,232 --> 01:04:19,903 Не, но с рота Бейкър имахме общ сборен пункт. 617 01:04:19,903 --> 01:04:21,863 Покажи ми. 618 01:04:21,863 --> 01:04:23,490 Хората ми са съсипани. 619 01:04:23,490 --> 01:04:27,619 Тръгваме след три часа, като се мръкне. 620 01:04:27,619 --> 01:04:31,623 Не е ли останал в този град поне един хотел с три звезди? 621 01:04:31,623 --> 01:04:34,542 С чисти чаршафи и обслужване по стаите? 622 01:04:34,542 --> 01:04:38,129 - А една хубава, удобна църква? - Навити сме. 623 01:04:38,129 --> 01:04:40,548 Какво се чува за офанзивата? 624 01:04:40,548 --> 01:04:42,509 Брегът е обезопасен. 625 01:04:42,509 --> 01:04:45,345 Проблемът е, че Монти се бави при Каен. 626 01:04:45,345 --> 01:04:47,972 Не можем да се измъкнем докато той не е готов, така че... 627 01:04:47,972 --> 01:04:50,433 - Много го надцениха. - Напълно съм съгласен. 628 01:04:50,433 --> 01:04:53,269 Без Каен не може да се превземе Сен Ло. 629 01:04:53,269 --> 01:04:55,355 Сен Ло осигурява Валон. 630 01:04:55,355 --> 01:04:56,981 А Валон, Шербург. 631 01:04:56,981 --> 01:05:00,944 - Имаме ли Шербург, имаме Париж. - Имаме ли Париж, Берлин е наш! 632 01:05:00,944 --> 01:05:02,987 И после с големия параход към дома. 633 01:05:06,574 --> 01:05:07,826 Бихте ни свършили работа тук, 634 01:05:07,826 --> 01:05:09,994 но оценявам задачата ви. 635 01:05:09,994 --> 01:05:11,246 Наистина ли? 636 01:05:11,246 --> 01:05:15,417 И аз имам двама братя. 637 01:05:15,417 --> 01:05:18,211 - Успех. - Благодаря. 638 01:05:18,211 --> 01:05:22,465 Казвам го от сърце. Намерете го. Отведете го у дома. 639 01:05:30,682 --> 01:05:32,934 Какво ви е на ръката? 640 01:05:34,102 --> 01:05:36,980 Не знам. 641 01:05:36,980 --> 01:05:40,859 Започна при Портсмът. 642 01:05:40,859 --> 01:05:42,402 Появява се и изчезва. 643 01:05:42,402 --> 01:05:45,697 Май ще трябва да си търсите друга работа. 644 01:05:45,697 --> 01:05:49,617 Тази явно не ви понася. 645 01:05:54,122 --> 01:05:55,707 Какво? 646 01:06:00,170 --> 01:06:02,505 - Какво? - Нищо! 647 01:06:02,505 --> 01:06:04,424 Как се казваше онова момче при Анцио? 648 01:06:04,424 --> 01:06:07,510 Дето постоянно ходеше на ръце 649 01:06:07,510 --> 01:06:11,389 и пееше песента за акробата? 650 01:06:11,514 --> 01:06:13,308 Векио. 651 01:06:19,898 --> 01:06:21,357 Точно така, Векио. 652 01:06:21,357 --> 01:06:23,818 Глупавичък беше. 653 01:06:23,818 --> 01:06:28,114 Пикаеше по куртките на всички във формата на "В". 654 01:06:28,114 --> 01:06:31,534 - Като Векио. - Като Виктория - победа. 655 01:06:35,830 --> 01:06:39,417 - Толкова беше нисък. - Направо дребосък. 656 01:06:39,417 --> 01:06:42,462 "Как стана рейнджър?" 657 01:06:43,797 --> 01:06:46,132 Простреляха го в крака. 658 01:06:46,132 --> 01:06:48,510 Така започна да ходи по-бързо на ръце. 659 01:06:50,553 --> 01:06:53,765 На ръце тичаше по-бързо от... 660 01:07:09,614 --> 01:07:15,578 Когато убият един от хората ти, 661 01:07:15,578 --> 01:07:18,748 казваш си, че е станало така, 662 01:07:18,748 --> 01:07:25,964 за да спасиш живота на двама, трима или десет други. 663 01:07:25,964 --> 01:07:28,383 Или може би дори на стотина други. 664 01:07:31,553 --> 01:07:35,265 Знаеш ли колко изгубих под мое командване? 665 01:07:35,265 --> 01:07:38,643 - Колко? - 94. 666 01:07:38,643 --> 01:07:42,397 Но това означава, че съм спасил живота 667 01:07:42,397 --> 01:07:44,733 на десет пъти повече, нали? 668 01:07:44,733 --> 01:07:49,154 Може би дори 20 пъти повече? 669 01:07:54,951 --> 01:07:57,162 Ето колко е просто. 670 01:07:58,246 --> 01:08:00,540 Ето така... 671 01:08:00,540 --> 01:08:03,793 Ето така оправдаваш избора си 672 01:08:03,793 --> 01:08:07,046 между мисията и хората. 673 01:08:07,046 --> 01:08:09,966 Само че този път мисията е един човек. 674 01:08:13,428 --> 01:08:15,847 Дано този Райън си заслужава. 675 01:08:18,933 --> 01:08:21,936 Дано като си иде у дома да стане лекар 676 01:08:21,936 --> 01:08:25,940 или изобретател. 677 01:08:25,940 --> 01:08:30,904 Не бих заменил 10 Райъновци за един Векио или един Капарзо. 678 01:08:30,904 --> 01:08:32,697 Амин. 679 01:08:34,699 --> 01:08:37,786 Ето виж, пак започва. 680 01:08:37,786 --> 01:08:41,372 Сър, добре ли сте? 681 01:08:45,919 --> 01:08:48,922 След два часа тръгваме. 682 01:08:48,922 --> 01:08:50,799 Поспи малко. 683 01:08:50,799 --> 01:08:54,969 - Не знам как го прави. - Кое? 684 01:08:54,969 --> 01:08:57,680 Толкова лесно заспива. Виж го само. 685 01:08:57,680 --> 01:09:00,600 Щом сложи глава на мешката, мигом е заспал. 686 01:09:00,600 --> 01:09:02,018 Чиста съвест. 687 01:09:02,018 --> 01:09:06,731 Как беше тая приказка? "Ако Бог е на твоя страна, кой е на тяхната?" 688 01:09:06,731 --> 01:09:10,068 "Ако Бог е за нас, кой би могъл да е против нас?" 689 01:09:10,068 --> 01:09:12,570 Аз не казах ли точно това? 690 01:09:12,570 --> 01:09:16,533 Номерът да заспиш бързо е да се мъчиш да стоиш буден. 691 01:09:16,533 --> 01:09:18,493 Как така? 692 01:09:18,493 --> 01:09:23,248 Когато майка ми беше стажант-лекар, работеше до много късно вечер 693 01:09:23,248 --> 01:09:25,208 и спеше през деня. 694 01:09:25,208 --> 01:09:29,504 Можехме да си говорим, само като се върнеше. 695 01:09:29,504 --> 01:09:34,175 Аз лежах в кревата си и се мъчех да не заспя, 696 01:09:34,175 --> 01:09:37,679 но никога не се получаваше, защото колкото повече се опитвах, 697 01:09:37,679 --> 01:09:40,432 толкова по-бързо заспивах. 698 01:09:40,432 --> 01:09:43,059 У нас това нямаше да е пречка. 699 01:09:43,059 --> 01:09:46,479 Мама би ме събудила и би дрънкала до зори. 700 01:09:46,479 --> 01:09:49,566 Тази жена никога не се уморяваше да приказва. 701 01:09:49,566 --> 01:09:52,986 Денем сигурно не е могла да се вреди дума да каже от теб. 702 01:09:58,074 --> 01:10:01,786 Но понякога се прибираше по-рано 703 01:10:01,786 --> 01:10:04,289 и аз се правех на заспал. 704 01:10:04,289 --> 01:10:08,251 - Майка ти ли? 705 01:10:10,420 --> 01:10:14,382 Заставаше на прага и ме гледаше. 706 01:10:14,382 --> 01:10:16,885 И аз не отварях очи. 707 01:10:19,220 --> 01:10:23,349 Знаех, че иска само да разбере как е минал денят ми, 708 01:10:23,349 --> 01:10:25,351 че се е върнала рано, 709 01:10:27,479 --> 01:10:30,190 само за да поговори с мен. 710 01:10:32,192 --> 01:10:33,777 И все пак не помръдвах. 711 01:10:33,777 --> 01:10:37,447 Продължавах да се преструвам, че спя. 712 01:10:43,995 --> 01:10:47,540 Не знам защо го правех. 713 01:10:59,761 --> 01:11:03,765 Имаме само два часа. Заспивайте. 714 01:11:12,023 --> 01:11:15,443 Капитане? Сър? 715 01:11:17,028 --> 01:11:18,613 Ефрейтор? 716 01:11:23,201 --> 01:11:26,955 Как си? Добре ли си? 717 01:11:26,955 --> 01:11:31,376 Мисля, че всичко това е добре за мен, сър. 718 01:11:31,376 --> 01:11:33,837 Нима? 719 01:11:33,837 --> 01:11:35,839 Защо смяташ така? 720 01:11:39,008 --> 01:11:41,761 "Войната тренира сетивата, 721 01:11:41,761 --> 01:11:43,847 "призовава волята към действие, 722 01:11:43,847 --> 01:11:47,016 "усъвършенства физиката, 723 01:11:47,016 --> 01:11:50,061 "довежда мъжете до тъй бърз и близък сблъсък, 724 01:11:50,061 --> 01:11:53,440 "че човек е мерило за човека." 725 01:11:53,440 --> 01:11:56,234 Това е начинът на Емерсън 726 01:11:56,234 --> 01:11:58,319 да открива хубавата страна. 727 01:11:58,319 --> 01:12:02,574 - Чел ли сте Емерсън, сър? - Да, някои творби. 728 01:12:06,369 --> 01:12:10,874 А откъде сте? Какъв сте бил преди войната? 729 01:12:12,500 --> 01:12:14,502 До колко стигна банката? 730 01:12:18,256 --> 01:12:22,052 Към 300 долара, сър. 731 01:12:22,052 --> 01:12:24,596 Когато станат 500, 732 01:12:24,596 --> 01:12:28,975 ще ти поразправя някои неща и ще си разделим парите. Какво ще кажеш? 733 01:12:28,975 --> 01:12:33,021 В такъв случай, мой дълг е, сър, 734 01:12:33,021 --> 01:12:37,025 да предложа да изчакаме да се съберат хиляда. 735 01:12:38,943 --> 01:12:42,530 Ами ако не доживеем дотогава? 736 01:12:43,990 --> 01:12:47,619 - 500? - 500 е добре. 737 01:12:47,619 --> 01:12:49,996 - Дадено, сър. - Добре. 738 01:12:52,165 --> 01:12:55,210 - Легни да поспиш, ефрейтор. - Да, сър. 739 01:14:01,609 --> 01:14:04,028 Кой има сулфатиецол? 740 01:14:06,114 --> 01:14:09,993 Санитар, приятелят ми има кръвоизлив. Трябва му турникет. 741 01:14:09,993 --> 01:14:12,078 - Уейд! - Да, сър. 742 01:14:12,078 --> 01:14:14,581 - Виж с какво можеш да помогнеш. - Слушам, сър! 743 01:14:14,581 --> 01:14:17,667 Дръжте се момчета. Малко остава. 744 01:14:17,667 --> 01:14:20,253 Я да видим как си. 745 01:14:20,253 --> 01:14:21,713 Добре. 746 01:14:21,713 --> 01:14:24,174 Няма страшно, ще те оправим. 747 01:14:24,174 --> 01:14:26,259 Докторът е тук. 748 01:14:26,259 --> 01:14:27,677 Спокойно. 749 01:14:27,677 --> 01:14:31,681 29-та прави пробив. Скоро ще са тук. 750 01:14:31,681 --> 01:14:34,100 Някой има ли плазма? 751 01:14:34,100 --> 01:14:38,146 - Капитане! - Какви са сведенията? 752 01:14:38,146 --> 01:14:39,981 Лейтенант Де Уинд, сър. 753 01:14:39,981 --> 01:14:43,318 99-та транспортна ескадрила, пренасяща 327-ма пехотна дивизия. 754 01:14:43,318 --> 01:14:47,155 Пилотирах този безмоторен самолет. 22-ма души загинаха. 755 01:14:47,155 --> 01:14:51,367 Аз нямам и драскотина, но на втория пилот не му се размина. 756 01:14:51,367 --> 01:14:53,286 А къде е частта? Кои за тези? 757 01:14:53,286 --> 01:14:57,665 Хората, които докарахме, заминаха още първата нощ. 758 01:14:57,665 --> 01:15:01,795 После взеха да идват други. По един, по двама, както дойде. 759 01:15:01,795 --> 01:15:04,839 Щом се появи офицер, събира смесена част 760 01:15:04,839 --> 01:15:07,217 и веднага ги повежда. 761 01:15:07,217 --> 01:15:09,219 Търсим редник Джеймс Райън. 762 01:15:09,219 --> 01:15:11,513 Рота Бейкър, 506-ти батальон. 763 01:15:11,513 --> 01:15:14,224 Тук ме хванахте на тясно. Нямам представа кой къде е. 764 01:15:14,224 --> 01:15:18,311 Ъпъм, провери дали Райън не е в тази група. 765 01:15:21,606 --> 01:15:25,860 Райбън, подуши този крак. Кажи дали намирисва на сирене. 766 01:15:32,283 --> 01:15:33,660 Какво? 767 01:15:34,994 --> 01:15:36,579 Евреин. 768 01:15:38,331 --> 01:15:39,791 Евреин! 769 01:15:39,791 --> 01:15:41,584 Движи се! Движи се! 770 01:15:43,586 --> 01:15:45,380 Аз съм евреин, ако искате да знаете! 771 01:15:48,007 --> 01:15:51,094 Не можах да го измъкна отвътре. 772 01:15:51,094 --> 01:15:53,763 - Трябва крик. - Прав си. 773 01:15:56,850 --> 01:15:57,934 Звезди. 774 01:15:57,934 --> 01:16:01,146 Бригаден генерал Ейменд, 775 01:16:01,146 --> 01:16:04,023 заместник-командир на 101 -ва. 776 01:16:04,023 --> 01:16:06,526 На някой гений му хрумнало 777 01:16:06,526 --> 01:16:08,528 да завари стоманени листове на борда, 778 01:16:08,528 --> 01:16:11,531 за да предпази генерала от зенитните батареи. 779 01:16:11,531 --> 01:16:13,825 Естествено, забравили да ми кажат 780 01:16:13,825 --> 01:16:15,744 преди да излетим. 781 01:16:15,744 --> 01:16:17,704 Все едно да пилотираш товарен влак. 782 01:16:19,038 --> 01:16:20,457 С такова претоварване 783 01:16:20,457 --> 01:16:23,251 параметрите отиват по дяволите. 784 01:16:23,251 --> 01:16:26,337 Едва не си счупих ръцете в усилие да го удържа. 785 01:16:26,337 --> 01:16:28,339 Отделихме се от теглещия самолет, 786 01:16:28,339 --> 01:16:32,427 помъчих се да набера височина, 787 01:16:32,427 --> 01:16:34,471 без да забоксувам. 788 01:16:34,471 --> 01:16:39,434 Но полетяхме надолу като метеор и ето как свършихме. 789 01:16:39,434 --> 01:16:44,189 Другите безмоторници се приземиха безпроблемно. 790 01:16:44,189 --> 01:16:48,234 Но ние бяхме адски тежки. 791 01:16:48,234 --> 01:16:50,612 Тревата беше мокра, 792 01:16:50,612 --> 01:16:53,031 теренът - наклонен и ето на. 793 01:16:53,031 --> 01:16:55,825 Двайсет и двама мъртви. 794 01:16:58,078 --> 01:17:02,082 - И всичко това заради генерал? - Един човек. 795 01:17:03,917 --> 01:17:07,087 - Чести са тия случаи. - ФУБАР. 796 01:17:11,508 --> 01:17:13,551 Всички сте на прав път. 797 01:17:14,803 --> 01:17:17,972 Не открих ФУБАР в немския речник. 798 01:17:17,972 --> 01:17:19,140 - Ъпъм. - Да, сър? 799 01:17:19,140 --> 01:17:21,893 Там има още парашутисти. Потърси Райън. 800 01:17:21,893 --> 01:17:23,019 Да, сър. 801 01:17:23,019 --> 01:17:26,106 Не е зле да прегледате тези, сър. 802 01:17:26,106 --> 01:17:27,982 Опознавателни медальони. 803 01:17:27,982 --> 01:17:31,653 Повече са, отколкото имам желание да броя. 804 01:17:31,653 --> 01:17:34,656 Много тела покрих, сър. 805 01:17:36,991 --> 01:17:39,536 - Джаксън, започни да ги преглеждаш. - Да, сър. 806 01:17:41,079 --> 01:17:42,038 Ще ти помагам. 807 01:17:45,138 --> 01:17:47,640 Дали малкият кретен е тук? 808 01:17:47,640 --> 01:17:51,811 - Ако е тук, ще го открия. - Сигурен съм, че е тук. 809 01:17:51,811 --> 01:17:54,939 Десет долара, че пръв ще го открия. 810 01:17:54,939 --> 01:17:58,651 - Я да ги разгледаме. - Няма начин да го откриеш. 811 01:17:58,651 --> 01:18:02,238 - Смяташ ли, че е сред тях? - Търси, пък ще видим. 812 01:18:02,238 --> 01:18:04,532 Така. Гари Янико. 813 01:18:04,532 --> 01:18:05,867 Бен Рубино, Майк Сесачио. 814 01:18:05,867 --> 01:18:08,202 Все италианците го отнасят. 815 01:18:08,202 --> 01:18:10,621 Хайде бе, друго име търся. 816 01:18:10,621 --> 01:18:12,874 Я виж това приятелче. 817 01:18:12,874 --> 01:18:15,043 Трябва да го намерим този. 818 01:18:19,339 --> 01:18:21,674 Къде е това копеленце? 819 01:18:21,674 --> 01:18:24,886 Не ги разбърквай, Джаксън. 820 01:18:24,886 --> 01:18:26,888 Как ще разбера кои са проверени? 821 01:18:26,888 --> 01:18:29,766 Я вземи да млъкнеш, Райбън. 822 01:18:29,766 --> 01:18:32,727 - Хайде да сме приятели. - Много си нервен, бе. 823 01:18:34,187 --> 01:18:37,899 - Имам печеливш. Райън. - Какво? 824 01:18:39,692 --> 01:18:41,611 Погледни това, Мелиш. 825 01:18:41,611 --> 01:18:45,365 Голям гений си. Риен. 826 01:18:45,365 --> 01:18:48,826 Това е френско име. Знаеш ли какво значи? 827 01:18:48,826 --> 01:18:50,203 "Нищо". 828 01:18:50,203 --> 01:18:54,582 - Държа тройка. - А моите са все от Ню Йорк. 829 01:18:54,582 --> 01:18:57,669 - Трябва ли ви помощ? - Имам фул. 830 01:18:57,669 --> 01:18:59,671 Бия те с моя кент флош. 831 01:18:59,671 --> 01:19:04,342 Ама ти гледаше табелките ми. Не е честно. 832 01:19:04,342 --> 01:19:06,052 Не мога да повярвам. 833 01:19:06,052 --> 01:19:08,930 Трябва ти помощ да го разчетеш ли? 834 01:19:08,930 --> 01:19:11,349 Вижте го тоя нещастник. 835 01:19:11,349 --> 01:19:14,602 - Не са устойчиви на куршуми? - Явно. Добре ли си? 836 01:19:14,602 --> 01:19:16,104 Тоя какво има в главата си? 837 01:19:16,104 --> 01:19:19,607 Каквото вие между краката си. 838 01:19:19,607 --> 01:19:24,070 - Трябва да го признаеш. - Браво, Джаксън. 839 01:19:24,070 --> 01:19:28,616 Какво правите? Всички парашутисти ви гледат! 840 01:19:28,616 --> 01:19:29,826 Това не са ви чипове за покер. 841 01:19:29,826 --> 01:19:33,371 Приберете ги! 842 01:19:57,353 --> 01:19:58,980 Няма го тук. 843 01:20:03,192 --> 01:20:06,112 Дали да не се разделим на групи, 844 01:20:06,112 --> 01:20:08,823 да тръгнем през гората като Хензел и Гретел и да го викаме? 845 01:20:08,823 --> 01:20:11,492 Ще ни чуе рано или късно. Райън! 846 01:20:11,492 --> 01:20:15,288 Трудничко ще стане, капитане. 847 01:20:15,288 --> 01:20:18,458 Може би местните са го виждали. 848 01:20:22,295 --> 01:20:25,089 Райън. Някой познава ли Райън от 101 -ва? 849 01:20:25,089 --> 01:20:26,549 Райън. Познавате ли Райън? 850 01:20:26,549 --> 01:20:28,468 Редник Джеймс Райън от Айова? 851 01:20:28,468 --> 01:20:31,179 Някой да познава Райън? 852 01:20:32,430 --> 01:20:36,267 Хей, Джо, 853 01:20:36,267 --> 01:20:39,395 Майкълсън нямаше ли един приятел Райън от рота С? 854 01:20:39,395 --> 01:20:42,649 - Май че да. - Доведи го тук. 855 01:20:51,699 --> 01:20:53,117 Познаваш ли редник Райън? 856 01:20:53,117 --> 01:20:54,661 Ще трябва да говорите по-високо, сър. 857 01:20:54,661 --> 01:20:57,330 По-високо, сър. Не чувам! 858 01:20:57,330 --> 01:21:00,875 Слухът ми се губи. Над главата ми мина граната. 859 01:21:00,875 --> 01:21:04,587 Ясно, ясно. Познаваш ли редник Райън? 860 01:21:04,587 --> 01:21:06,130 Кого? 861 01:21:12,553 --> 01:21:15,431 Джеймс Франсис Райън. 862 01:21:15,431 --> 01:21:18,518 Дайте молив и някакво листче. 863 01:21:18,518 --> 01:21:20,353 Молив, бързо! 864 01:21:22,730 --> 01:21:24,482 Мъничък е, сър. 865 01:21:25,233 --> 01:21:26,734 Напиши: 866 01:21:26,734 --> 01:21:28,569 "Джеймс Франсис Райън, въпросителна. 867 01:21:28,569 --> 01:21:33,157 "Айова, въпросителна." Познаваш ли го? 868 01:21:33,157 --> 01:21:34,325 Прочети какво пише. 869 01:21:37,036 --> 01:21:40,748 - Да, познавам го, разбира се! - Знаеш ли къде е? 870 01:21:44,335 --> 01:21:48,548 Да. Скочихме на 20 мили от зоната 871 01:21:48,548 --> 01:21:51,551 и се озовахме край някакъв Пъкълвил. 872 01:21:51,551 --> 01:21:54,804 С него и други момчета идвахме насам, 873 01:21:54,804 --> 01:21:58,141 когато срещнахме един полковник. Той събираше хора 874 01:21:58,141 --> 01:22:01,519 - за... Рамел... - Рамел. 875 01:22:01,519 --> 01:22:04,397 Да пазят някакъв мост. Тогава го видях за последен път. 876 01:22:04,397 --> 01:22:06,149 Браво! Благодаря. 877 01:22:06,149 --> 01:22:08,318 Напиши: "Благодаря". Прочети го. 878 01:22:08,318 --> 01:22:09,652 Моля, няма защо. 879 01:22:09,652 --> 01:22:11,654 Съберете се при мен. 880 01:22:13,031 --> 01:22:15,033 Благодаря, лейтенант. 881 01:22:20,038 --> 01:22:23,291 Ние сме тук. Ето. 882 01:22:23,541 --> 01:22:28,629 Рамел е на река Мердерет, юго-западно от нас. 883 01:22:28,629 --> 01:22:32,425 Знаете ли нещо за този мост? 884 01:22:32,425 --> 01:22:35,887 Да. Целта от край време е Шербург. 885 01:22:35,887 --> 01:22:39,682 Не можем да настъпим към Париж докато не превземем пристанище. 886 01:22:39,682 --> 01:22:41,351 Ромел го знае. 887 01:22:41,351 --> 01:22:45,897 Ще опита да прекара танковете си някъде през Мердерет 888 01:22:45,897 --> 01:22:50,943 Тогава ще ни удари по фланга като настъпваме към Шербург. 889 01:22:50,943 --> 01:22:56,032 Затова всяко село по тази река със здрав мост струва злато. 890 01:23:16,761 --> 01:23:18,346 Да тръгваме. 891 01:23:27,188 --> 01:23:28,940 Капитане. 892 01:24:07,687 --> 01:24:10,648 Какво е това, дявол го взел? 893 01:24:10,648 --> 01:24:13,943 Радарна установка, извадена от строя. 894 01:24:13,943 --> 01:24:16,154 Май има нещо... 895 01:24:16,154 --> 01:24:19,657 в бункера под станцията. 896 01:24:19,657 --> 01:24:22,577 - Виждаш ли? - И аз така си помислих. 897 01:24:24,287 --> 01:24:26,748 Какво е това? 898 01:24:26,748 --> 01:24:29,125 Картечница. МГ-42. 899 01:24:29,125 --> 01:24:31,502 Господи. От това ли са загинали? 900 01:24:31,502 --> 01:24:34,088 Може нашето момче да е тук. 901 01:24:34,088 --> 01:24:36,591 Не, нашивките им са от 82-ра. 902 01:24:36,591 --> 01:24:39,552 Не знам колко сте бързи, 903 01:24:39,552 --> 01:24:43,306 но ако заобиколим, швабите няма и да разберат, че сме били тук. 904 01:24:44,474 --> 01:24:48,561 Аз казвам да заобиколим. 905 01:24:48,561 --> 01:24:52,357 Чух какво казваш, само че не можем. 906 01:24:52,357 --> 01:24:55,568 Подкрепям Райбън, сър. 907 01:24:55,568 --> 01:24:59,364 - Ония оръдия ги отминахме. - Оставихме ги на ВВС. 908 01:24:59,364 --> 01:25:04,452 За една картечница няма да хабят муниции. 909 01:25:05,662 --> 01:25:08,748 Да я отминем. 910 01:25:08,748 --> 01:25:11,417 Нашата задача е друга. 911 01:25:11,417 --> 01:25:15,046 Значи така, искаш да я отминем? 912 01:25:15,046 --> 01:25:17,173 И да ги оставим да избият от засада другите след нас? 913 01:25:17,173 --> 01:25:21,719 Казвам само, че е ненужен риск 914 01:25:21,719 --> 01:25:23,054 предвид целта ни, сър. 915 01:25:23,054 --> 01:25:25,306 Целта ни е да спечелим войната. 916 01:25:28,309 --> 01:25:32,772 Сър, имам лошо предчувствие. 917 01:25:35,066 --> 01:25:39,195 Кога за последно си имал добри предчувствия? 918 01:25:59,632 --> 01:26:02,760 Трима бегачи с прикриващ огън. 919 01:26:02,760 --> 01:26:06,681 Мелиш, ти си вдясно, аз съм в средата. 920 01:26:06,681 --> 01:26:08,433 Кой е вляво? 921 01:26:14,647 --> 01:26:17,108 Кой ще бяга вляво? 922 01:26:20,945 --> 01:26:25,783 - Добре, аз съм вляво. - Чудесно. 923 01:26:25,783 --> 01:26:29,454 Ъпъм, ти сменяш Джаксън. Дръж се зад него. 924 01:26:29,454 --> 01:26:31,080 Разбрано, сър. 925 01:26:31,080 --> 01:26:34,959 Атакуваме докато му се наложи да презареди. 926 01:26:34,959 --> 01:26:38,755 Можем да ударим от гранатен обхват. 927 01:26:38,755 --> 01:26:42,842 - Я аз да тичам в средата. - Ти пък както тичаш... Не. 928 01:26:42,842 --> 01:26:47,305 - Може би да тръгна вляво... - Може би да млъкнеш. 929 01:26:47,305 --> 01:26:50,224 Райбън, масиран обстрел. 930 01:26:58,399 --> 01:27:01,486 Пълнителите да са ви под ръка. 931 01:27:01,486 --> 01:27:04,155 Допълнителни гранати за бегачите. 932 01:28:29,157 --> 01:28:31,075 Хълмът е чист! Четирима мъртви! 933 01:28:31,075 --> 01:28:34,495 Ъпъм, ела тук. 934 01:28:34,495 --> 01:28:36,539 Трябват ни вода и бинтове! 935 01:28:36,539 --> 01:28:40,918 Вземи морфина от резервния комплект. 936 01:28:52,305 --> 01:28:55,892 Мамичката му! Сложете сулфатиецол. 937 01:28:55,892 --> 01:28:59,020 - Вдигнете ми краката. - Още сулфатиецол. 938 01:28:59,020 --> 01:29:01,397 Ще се оправиш, докторе. 939 01:29:01,397 --> 01:29:02,899 Как ви се струва? 940 01:29:02,899 --> 01:29:05,151 Уейд, ще те качим на санитарен кораб. 941 01:29:05,151 --> 01:29:06,611 Още сулфатиецол! 942 01:29:06,611 --> 01:29:09,322 Вдигнете ми краката. 943 01:29:09,322 --> 01:29:13,284 Ето, вдигнах ги. 944 01:29:13,284 --> 01:29:16,329 Ъпъм, дай си манерката. 945 01:29:16,329 --> 01:29:19,207 - Давай! - Натисни по-силно. 946 01:29:19,207 --> 01:29:21,959 - Ще се оправиш. - Как е раната? 947 01:29:21,959 --> 01:29:24,879 - Дайте му морфин. - Как е раната? 948 01:29:24,879 --> 01:29:27,590 - Всичко е наред. - Как ви се струва? 949 01:29:27,590 --> 01:29:32,845 - Слагам ти морфин. Ето го. - В гръбнака ли съм улучен? 950 01:29:32,845 --> 01:29:36,140 - Всичко е наред, Уейд. - В гръбнака ли? 951 01:29:36,140 --> 01:29:38,059 Повдигнете го. Полека. 952 01:29:38,059 --> 01:29:39,602 Натиснете по-силно. 953 01:29:39,602 --> 01:29:42,313 - Полека, полека. - Повдигнете го. 954 01:29:44,607 --> 01:29:47,694 Дръж се, докторе, ще се оправиш. 955 01:29:47,694 --> 01:29:50,279 Уейд, имаш изходна рана. 956 01:29:50,279 --> 01:29:52,031 Точно над таза. 957 01:29:52,031 --> 01:29:54,701 Колко е голяма дупката? 958 01:29:54,701 --> 01:29:56,577 Колкото жълъд. 959 01:29:56,577 --> 01:29:59,122 Всичко е наред. Всичко е наред. 960 01:30:00,373 --> 01:30:02,625 Притиснете раната. 961 01:30:05,920 --> 01:30:07,296 Всичко е наред. 962 01:30:08,589 --> 01:30:10,383 Натиснете малко по-силно! 963 01:30:10,383 --> 01:30:13,511 Някоя кърви ли повече от другите? 964 01:30:13,511 --> 01:30:15,471 Да, ето там. Знаеш ли какво е това? 965 01:30:15,471 --> 01:30:19,225 - Не. - Ще ти поставя ръката върху нея. 966 01:30:19,225 --> 01:30:23,271 - Натисни там. - Ето тази. 967 01:30:23,271 --> 01:30:27,525 Господи, черният ми дроб! 968 01:30:27,525 --> 01:30:30,987 Кажи какво да направим, как да ти помогнем. 969 01:30:30,987 --> 01:30:33,823 Какво да правим, Уейд? Кажи. 970 01:30:33,823 --> 01:30:35,616 По дяволите. 971 01:30:35,616 --> 01:30:39,996 Имам нужда от още малко морфин. 972 01:30:41,205 --> 01:30:43,333 Още морфин, сър. 973 01:30:49,714 --> 01:30:51,716 Добре. 974 01:30:53,343 --> 01:30:54,677 Сложи му. 975 01:30:59,432 --> 01:31:03,353 - Не искам да умра. - Уейд, слагам ти. 976 01:31:03,353 --> 01:31:05,647 Хайде. 977 01:31:08,608 --> 01:31:10,902 Сложи му още. 978 01:31:18,117 --> 01:31:19,911 Мамо... 979 01:31:21,871 --> 01:31:24,165 Мамо... 980 01:31:24,165 --> 01:31:26,250 Искам да си ида у дома. 981 01:32:17,635 --> 01:32:19,637 Райбън, дръж го! 982 01:32:39,782 --> 01:32:41,743 Не още! 983 01:32:43,911 --> 01:32:48,541 Първо, да погребе Уейд и да бележи гроба. 984 01:32:48,541 --> 01:32:52,003 Същото за ония парашутисти. 985 01:32:52,003 --> 01:32:54,172 Съблечете го, търсете сведения. 986 01:32:54,172 --> 01:32:57,425 Питай тая гадина той ли застреля Уейд! 987 01:32:57,425 --> 01:33:00,261 - Няма значение. - Има! 988 01:33:03,973 --> 01:33:07,018 Я престани с тоя просташки език. 989 01:33:08,478 --> 01:33:10,480 Джаксън, ти си ранен. 990 01:33:12,732 --> 01:33:14,567 По дяволите. 991 01:33:14,567 --> 01:33:17,779 - Само драскотина. - Превържи я. 992 01:33:17,779 --> 01:33:20,365 Огледайте наоколо. 993 01:33:23,451 --> 01:33:28,873 - Казва: "Моля не стреляйте!" - Не ме интересува какво казва. 994 01:33:28,873 --> 01:33:32,001 Ще им позволите да го убият? 995 01:33:32,001 --> 01:33:37,131 - Това не е редно, сър. - Можеш да му помогнеш да копае. 996 01:33:39,509 --> 01:33:41,552 Какво става? 997 01:35:31,829 --> 01:35:33,831 Американско. 998 01:35:34,916 --> 01:35:37,251 Аз обича американско. 999 01:35:44,425 --> 01:35:46,844 Параходът "Уили". 1000 01:35:46,844 --> 01:35:48,721 Параходът "Уили". 1001 01:35:48,721 --> 01:35:51,474 Да, параходът "Уили". Американско. 1002 01:36:02,026 --> 01:36:03,945 Казва, че не е довършил. 1003 01:36:03,945 --> 01:36:05,989 Ти си мислиш така. 1004 01:36:16,541 --> 01:36:21,462 Моля... Аз обича Америка. 1005 01:36:21,462 --> 01:36:23,840 Тип-топ, фасулска работа. 1006 01:36:23,840 --> 01:36:27,385 Иди паси трева, прати ме на кино. Много ми е гот! 1007 01:36:31,139 --> 01:36:34,183 Бети Бууп. Егати парчето! 1008 01:36:34,183 --> 01:36:36,311 Бети Грейбъл. Супер крака. 1009 01:36:43,568 --> 01:36:49,782 Красота. Красота. 1010 01:36:49,782 --> 01:36:51,576 Нали така? 1011 01:36:58,124 --> 01:37:00,168 Мамка му на Хитлер. 1012 01:37:02,253 --> 01:37:04,255 Мамка му на Хитлер. 1013 01:37:10,887 --> 01:37:14,390 Казва, че съжалява за Уейд, сър. 1014 01:37:14,390 --> 01:37:17,268 Съжалява. 1015 01:37:17,268 --> 01:37:19,354 Капитане! 1016 01:37:19,354 --> 01:37:21,606 Това не е редно! 1017 01:37:21,606 --> 01:37:25,568 Знаете го. Той е пленник. Предаде се. 1018 01:37:25,568 --> 01:37:27,570 Той се предаде, сър! 1019 01:37:38,122 --> 01:37:39,999 Кажи му... 1020 01:37:42,460 --> 01:37:46,589 да върви хиляда стъпки в тази посока, да махне превръзката 1021 01:37:46,589 --> 01:37:50,468 и да се предаде на първата ни част. 1022 01:37:50,468 --> 01:37:53,763 - Нима го пускаме? - Той е военнопленник, Райбън. 1023 01:37:53,763 --> 01:37:57,976 Нашите ще го приберат. 1024 01:38:08,653 --> 01:38:11,447 Ако по-напред не го прибере неговият Вермахт 1025 01:38:11,447 --> 01:38:13,366 и не го върне обратно на фронта. 1026 01:38:15,743 --> 01:38:18,204 Капитане, пускате врага! 1027 01:38:18,204 --> 01:38:21,374 - Адска глупост. - Тук си прав. 1028 01:38:21,374 --> 01:38:24,043 Това да е глупост? 1029 01:38:24,043 --> 01:38:27,296 Да застреляш пленник е против правилата. 1030 01:38:27,296 --> 01:38:30,258 Правилата се ометоха с новия ти приятел. 1031 01:38:32,093 --> 01:38:36,222 Но сигурно е човешко да се постъпи така, а, капитане? 1032 01:38:43,855 --> 01:38:46,357 Взимайте си нещата, тръгваме. 1033 01:38:48,735 --> 01:38:51,070 Чухте. Нарамвайте вещите. 1034 01:38:51,070 --> 01:38:53,281 Капитанът ти даде заповед. 1035 01:38:53,281 --> 01:38:56,659 Като заповедта да унищожим картечницата. 1036 01:38:56,659 --> 01:39:00,621 - Много идейно. - Държиш се непристойно! 1037 01:39:00,621 --> 01:39:04,208 Велико решение беше да атакуваме. 1038 01:39:04,208 --> 01:39:07,628 Но какво пък, изгубихме само един. 1039 01:39:07,628 --> 01:39:11,299 Дано мама Райън е щастлива, че нейният Джими 1040 01:39:11,299 --> 01:39:13,468 е по-ценен отколкото двама от нашите! 1041 01:39:13,468 --> 01:39:16,471 А дори не сме го открили още. 1042 01:39:17,972 --> 01:39:21,059 - Разкарай се! - Райбън, ставай. 1043 01:39:23,478 --> 01:39:26,147 Вземи си вещите и в строя. 1044 01:39:31,694 --> 01:39:33,696 Приключих с тази мисия. 1045 01:39:41,871 --> 01:39:42,955 Сър! 1046 01:39:42,955 --> 01:39:47,001 Не обръщай гръб на капитана си, влез в строя. 1047 01:39:47,001 --> 01:39:49,879 Ако трябва ще лежа до живот в затвора. 1048 01:39:49,879 --> 01:39:52,298 - Няма да те подканвам пак. - Капитане! 1049 01:39:52,298 --> 01:39:53,675 Това е лудост! 1050 01:39:53,675 --> 01:39:54,759 В строя! 1051 01:39:54,759 --> 01:39:58,346 - Ще ме застреляш заради Райън? - Не те харесвам. 1052 01:39:58,346 --> 01:40:00,348 Щом иска да върви, пусни го! 1053 01:40:00,348 --> 01:40:04,185 Нима ще допуснете това? 1054 01:40:04,185 --> 01:40:08,064 - Сър, Райън е мъртъв. - Глупости! 1055 01:40:08,064 --> 01:40:12,527 - Сър, трябва да се намесите. - Имам шесто чувство за тия неща. 1056 01:40:12,527 --> 01:40:15,697 Швабата пуснахме, а мен ще гръмнеш. 1057 01:40:15,697 --> 01:40:20,159 - Той е по-добър от теб. - Стреляй тогава, гръмни ме в крака. 1058 01:40:20,159 --> 01:40:22,495 В устата ще те гръмна! 1059 01:40:22,495 --> 01:40:24,372 Хайде де, дръпни спусъка. 1060 01:40:24,372 --> 01:40:27,208 Нямаш мярка. 1061 01:40:27,208 --> 01:40:28,334 Капитане, моля ви! 1062 01:40:28,334 --> 01:40:32,005 - Колко се събра в банката за мен? - Какво? 1063 01:40:32,005 --> 01:40:35,300 - Страхливец! - Чакам. 1064 01:40:35,300 --> 01:40:38,803 Майк, колко са вече в банката? 1065 01:40:38,803 --> 01:40:41,306 До колко ги докарахме? 1066 01:40:41,306 --> 01:40:45,893 300 долара ли? Аз съм учител. 1067 01:40:49,897 --> 01:40:52,984 Преподавам английска литература 1068 01:40:52,984 --> 01:40:55,611 в Адли, малко градче в Пенсилвания. 1069 01:40:55,611 --> 01:40:58,406 Последните 11 години 1070 01:40:58,406 --> 01:41:00,867 работих в гимназията "Едисон". 1071 01:41:03,286 --> 01:41:06,247 Напролет тренирам отбора по бейзбол. 1072 01:41:09,083 --> 01:41:11,753 Да му се не види! 1073 01:41:11,753 --> 01:41:15,423 У дома, като кажа на хората какво работя 1074 01:41:15,423 --> 01:41:19,302 всеки го приема за нормално. 1075 01:41:19,302 --> 01:41:23,222 Но тук това е... 1076 01:41:23,222 --> 01:41:26,809 огромна, 1077 01:41:26,809 --> 01:41:28,603 огромна загадка. 1078 01:41:28,603 --> 01:41:33,816 Тъй че, явно съм се променил. 1079 01:41:33,816 --> 01:41:37,612 Понякога се питам дали промяната не е толкова голяма, 1080 01:41:37,612 --> 01:41:42,200 че жена ми да не ме познае, когато се прибера. 1081 01:41:43,701 --> 01:41:49,040 И как изобщо ще мога 1082 01:41:49,040 --> 01:41:51,709 да й разправя за ден като днешния. 1083 01:41:54,337 --> 01:41:57,882 Райън... 1084 01:41:57,882 --> 01:42:01,344 Не знам нищо за него и не ме засяга. 1085 01:42:01,344 --> 01:42:07,225 Човекът не значи нищо за мен. Той е само име. 1086 01:42:07,225 --> 01:42:11,646 Но щом това, че ще ида в Рамел и ще го открия 1087 01:42:11,646 --> 01:42:13,189 ми печели правото да се върна при жена си, 1088 01:42:13,189 --> 01:42:17,318 тогава това е моята задача. 1089 01:42:19,028 --> 01:42:20,989 Искаш да си вървиш? 1090 01:42:20,989 --> 01:42:24,867 Искаш да си вървиш и да участваш в истински бой? 1091 01:42:26,661 --> 01:42:29,247 Добре. 1092 01:42:29,247 --> 01:42:32,333 Няма да те спирам. 1093 01:42:32,333 --> 01:42:34,544 Дори писмено разрешение ще ти дам. 1094 01:42:36,754 --> 01:42:41,092 Но знам, че всеки когото убивам, все повече ме отдалечава от дома. 1095 01:44:06,302 --> 01:44:09,597 Със спомени 1096 01:44:09,597 --> 01:44:13,476 за отминали дни/ 1097 01:44:13,476 --> 01:44:16,187 в самотата ми 1098 01:44:16,187 --> 01:44:18,523 ти ме измъчваш./ 1099 01:44:18,523 --> 01:44:23,277 Сред неугасващи спомени 1100 01:44:23,277 --> 01:44:26,030 стоя у дома 1101 01:44:26,030 --> 01:44:28,324 отчаян./ 1102 01:44:28,324 --> 01:44:30,243 Никой 1103 01:44:30,243 --> 01:44:33,746 не може да бъде толкова тъжен./ 1104 01:44:33,746 --> 01:44:35,665 Тъга ме обгражда 1105 01:44:35,665 --> 01:44:37,834 Седя и се взирам... 1106 01:44:51,639 --> 01:44:53,391 Бронетранспортьор! Прикрий се! 1107 01:45:09,615 --> 01:45:13,578 Кой стреля? Откъде е стрелбата? 1108 01:45:34,390 --> 01:45:36,768 Да ги обходим отляво! 1109 01:45:36,768 --> 01:45:39,437 Внимавайте, може да не са мъртви! 1110 01:46:00,500 --> 01:46:03,628 Ние сме от 101 -ва! Излизаме. 1111 01:46:10,385 --> 01:46:13,513 Разузнавателна единица от 2-ра СС бронирана дивизия. 1112 01:46:15,181 --> 01:46:20,395 Очаквахме ги и ето, че се появиха. 1113 01:46:20,395 --> 01:46:23,815 Капитан Милър, рота С, 2-ри рейнджърски. 1114 01:46:23,815 --> 01:46:25,900 Ефрейтор Хендерсън, рота Е, 501 -ва. 1115 01:46:25,900 --> 01:46:27,652 Райън, 506-ти. 1116 01:46:27,652 --> 01:46:30,029 Тойнби, 506-ти. 1117 01:46:30,029 --> 01:46:32,198 Джеймс Франсис Райън? 1118 01:46:32,198 --> 01:46:34,909 Да, сър. Как познахте? 1119 01:46:46,462 --> 01:46:49,799 Здравата са ви ударили. 1120 01:46:49,799 --> 01:46:53,344 Няколко малки части. 1121 01:46:55,471 --> 01:46:59,142 Взеха ни здравето с техните оръдия. 1122 01:47:05,356 --> 01:47:09,319 Ако вие сте подкреплението ни, ще подам оплакване. 1123 01:47:09,319 --> 01:47:11,237 Имаш пълно основание. 1124 01:47:11,237 --> 01:47:14,324 Кой е командващият офицер? 1125 01:47:14,324 --> 01:47:18,119 Трябваше да е капитан Дженингс. 1126 01:47:18,119 --> 01:47:22,373 Сега най-високият ни чин е ефрейтор. 1127 01:47:22,373 --> 01:47:25,293 А вие с каква задача сте? 1128 01:47:25,293 --> 01:47:30,465 - Тук сме заради него. За Райън. - Заради мен ли, сър? 1129 01:47:39,974 --> 01:47:43,645 Джеймс Франсис Райън от Айова? 1130 01:47:43,645 --> 01:47:46,356 Тъй вярно, от Пейтън, Айова. 1131 01:47:46,356 --> 01:47:48,900 За какво става дума? 1132 01:47:50,818 --> 01:47:53,655 Братята ти са убити в бой. 1133 01:48:00,370 --> 01:48:02,580 Кои точно? 1134 01:48:04,707 --> 01:48:06,501 Всичките. 1135 01:48:15,593 --> 01:48:18,054 Сигурен ли сте? 1136 01:48:19,222 --> 01:48:21,265 Да, за жалост. 1137 01:48:23,977 --> 01:48:25,770 Може би ти е нужно време? 1138 01:48:25,770 --> 01:48:29,524 Ако има място, където искаш да идеш... 1139 01:48:37,949 --> 01:48:41,577 - Какво става? - Райън е изгубил братята си. 1140 01:48:41,577 --> 01:48:44,247 - Кой брат? - Всичките. 1141 01:48:48,626 --> 01:48:50,003 Вие... 1142 01:48:52,714 --> 01:48:57,343 дойдохте тук да ми го съобщите? 1143 01:48:57,343 --> 01:48:59,345 Отиваш си у дома. 1144 01:49:01,097 --> 01:49:04,142 Имаме заповед да те приберем. 1145 01:49:06,978 --> 01:49:08,646 Да ме приберете? 1146 01:49:10,773 --> 01:49:15,111 Ефрейтор Хендерсън, съжалявам, че още намалявам хората ви. 1147 01:49:15,111 --> 01:49:19,240 Има ли новини кога се очаква подкреплението? 1148 01:49:19,240 --> 01:49:21,868 Не, не знаем какво става на юг. 1149 01:49:21,868 --> 01:49:25,288 Моите заповеди са да не напускам поста си. 1150 01:49:25,288 --> 01:49:28,333 Новата заповед променя нещата. 1151 01:49:28,333 --> 01:49:30,626 Не виждам как ги променя. 1152 01:49:32,211 --> 01:49:36,215 Така твърди Главнокомандващият. 1153 01:49:36,215 --> 01:49:38,551 Трябва да удържим моста на всяка цена. 1154 01:49:38,551 --> 01:49:42,430 Самолетите ни разрушиха всички мостове по реката. 1155 01:49:42,430 --> 01:49:44,807 Освен два - при Валон и този. 1156 01:49:44,807 --> 01:49:48,269 Превземат ли ги германците, губим плацдарм. 1157 01:49:48,269 --> 01:49:52,690 Ако частта ти иска да остане, добре, но ти приключи тук. 1158 01:49:52,690 --> 01:49:55,026 Не мога да си тръгна. 1159 01:49:55,026 --> 01:49:57,403 Имаш три минути да се приготвиш. 1160 01:49:57,403 --> 01:49:59,447 Ами те, сър? 1161 01:49:59,447 --> 01:50:01,407 Гадно копеле! 1162 01:50:01,407 --> 01:50:05,912 Двама от нашите загинаха, докато те търсихме. 1163 01:50:10,291 --> 01:50:13,544 - Сър? - Вярно е. 1164 01:50:22,971 --> 01:50:25,014 Как се казваха? 1165 01:50:25,014 --> 01:50:27,684 Ъруин Уейд и Ейдриън Капарзо. 1166 01:50:46,995 --> 01:50:49,539 Няма логика. 1167 01:50:50,873 --> 01:50:55,211 Няма никаква логика, сър. С какво съм заслужил да си ида? 1168 01:50:55,211 --> 01:50:58,464 Защо не някой от тях? И те са имали тежки сражения като мен. 1169 01:51:03,136 --> 01:51:06,431 Това ли да кажат на майка ти 1170 01:51:06,431 --> 01:51:09,809 като й изпратят още едно сгънато знаме? 1171 01:51:16,566 --> 01:51:19,319 Кажете й, че сте ме намерили 1172 01:51:19,319 --> 01:51:23,072 при единствените братя, които ми останаха. 1173 01:51:23,072 --> 01:51:27,327 За нищо на света няма да ги изоставя. 1174 01:51:27,327 --> 01:51:30,079 Вярвам, че тя ще разбере. 1175 01:51:30,079 --> 01:51:33,124 Няма да напусна този мост. 1176 01:52:15,958 --> 01:52:19,212 Какво ще наредите? 1177 01:52:19,212 --> 01:52:23,383 Сержант, прекосихме чудновата граница. 1178 01:52:23,383 --> 01:52:26,803 Светът ни стана сюрреалистичен. 1179 01:52:26,803 --> 01:52:30,348 Очевидно, но въпросът си остава. 1180 01:52:30,348 --> 01:52:33,601 Не знам. Ти какво мислиш? 1181 01:52:33,601 --> 01:52:37,313 Не ви трябва да знаете какво мисля. 1182 01:52:38,690 --> 01:52:40,692 Не, Майк, настоявам да знам. 1183 01:52:42,568 --> 01:52:45,947 От една страна смятам, че Райън е прав. 1184 01:52:45,947 --> 01:52:48,282 С какво го е заслужил? 1185 01:52:48,282 --> 01:52:52,620 Ако иска, да остане, а ние да си отиваме. 1186 01:52:53,788 --> 01:52:55,248 Да. 1187 01:52:55,248 --> 01:53:00,837 Но друга част от мен си мисли: ами ако останем 1188 01:53:00,837 --> 01:53:03,881 и по някакво чудо се отървем живи? 1189 01:53:03,881 --> 01:53:06,301 Един ден, като си припомняме всичко ще решим, 1190 01:53:06,301 --> 01:53:10,847 че спасяването на редник Райън 1191 01:53:10,847 --> 01:53:17,687 е била единствената ни човешка постъпка в този хаос. 1192 01:53:17,687 --> 01:53:21,941 Ето това си мисля, сър. 1193 01:53:21,941 --> 01:53:25,820 Както казахте, капитане, 1194 01:53:25,820 --> 01:53:30,158 успеем ли, всичките печелим правото да се приберем. 1195 01:53:33,870 --> 01:53:35,663 Ех, братко... 1196 01:53:38,855 --> 01:53:42,359 Това е всичко. 1197 01:53:42,359 --> 01:53:44,694 Две 30-калиброви картечници, 1198 01:53:44,694 --> 01:53:48,823 17 гранати, 11 противотанкови мини, 1199 01:53:48,823 --> 01:53:52,244 две базуки, но само 8 ленти патрони. 1200 01:53:52,244 --> 01:53:54,204 И различни малки оръжия. 1201 01:53:54,204 --> 01:53:57,123 Имахме минохвъргачка, но... 1202 01:53:57,123 --> 01:54:00,752 А защо не прашки, ако докарат танкове? 1203 01:54:00,752 --> 01:54:05,590 - Което със сигурност ще стане. - Какво мислите, сър? 1204 01:54:05,590 --> 01:54:09,761 Ще се опитат да ни обходят по фланговете. 1205 01:54:13,265 --> 01:54:16,935 Освен ако не се опитаме да ги подмамим по главния път, 1206 01:54:16,935 --> 01:54:20,522 за да са като в гърло на бутилка. 1207 01:54:20,522 --> 01:54:22,816 - Да унищожим танка? - Ако можем. 1208 01:54:22,816 --> 01:54:26,403 Ще го превърнем в 60-тонна барикада 1209 01:54:26,403 --> 01:54:29,114 да не им позволяваме струпване. 1210 01:54:29,114 --> 01:54:32,075 Удряме ги и отстъпваме към моста. 1211 01:54:32,075 --> 01:54:36,621 Едната картечница - в движение, другата ще ги трепе отгоре. 1212 01:54:36,621 --> 01:54:39,082 Точно това е идеята. 1213 01:54:41,459 --> 01:54:43,712 Джаксън, ще те настаним в кулата. 1214 01:54:43,712 --> 01:54:47,007 - Да, сър. - Ще ти дам компания, ако желаеш. 1215 01:54:47,007 --> 01:54:49,009 Да, не ми е излишна компания. 1216 01:54:49,009 --> 01:54:53,305 Във вид на 30-ти калибър с хиляда ленти. 1217 01:54:53,305 --> 01:54:55,181 Паркър, открива ти се поле за действие. 1218 01:54:55,181 --> 01:54:57,392 Не е лоша идея, капитане. 1219 01:54:57,392 --> 01:55:01,271 Стига да привлечем танка на главния път. 1220 01:55:01,271 --> 01:55:04,274 Как смятате да го постигнем? 1221 01:55:04,274 --> 01:55:05,859 Райбън е прав. 1222 01:55:05,859 --> 01:55:08,945 Както изтъкна колегата, разполагаме само с прашки. 1223 01:55:08,945 --> 01:55:14,117 Та как ще спрем танка, ако го прилъжем насам? 1224 01:55:14,117 --> 01:55:15,911 Ще му пуснем заек, за да го подгони. 1225 01:55:15,911 --> 01:55:19,581 Можем да ударим веригите. 1226 01:55:19,581 --> 01:55:21,416 Но с какво? 1227 01:55:23,835 --> 01:55:28,882 - С лепкава бомба да речем. - Какво е пък това? 1228 01:55:28,882 --> 01:55:33,970 - Това сега ли си го измислихте? - Не, има го в полевия наръчник. 1229 01:55:33,970 --> 01:55:36,806 Изчерпали сме наръчниците, сър. 1230 01:55:36,806 --> 01:55:38,934 Защо не ни осветлите? 1231 01:55:38,934 --> 01:55:42,520 Имате ли тринитротолуол или пластичен експлозив? 1232 01:55:42,520 --> 01:55:46,608 Експлозив имам да взривя моста два пъти. 1233 01:55:46,608 --> 01:55:48,527 Значи можеш да отделиш малко. 1234 01:55:48,527 --> 01:55:52,113 Взима се стандартен войнишки чорап, 1235 01:55:52,113 --> 01:55:55,534 натъпква се с пластичен експлозив, 1236 01:55:55,534 --> 01:55:57,869 поставя се обикновен фитил, 1237 01:55:57,869 --> 01:56:00,872 после цялото се потапя в смазка. 1238 01:56:00,872 --> 01:56:03,542 Като я хвърлиш, залепя се. 1239 01:56:03,542 --> 01:56:06,419 Бомба, която се лепи, т.е. лепкава бомба. 1240 01:56:06,419 --> 01:56:11,591 Ако знаете по-добър начин да се разбият вериги, слушам ви. 1241 01:56:11,591 --> 01:56:15,470 Този е добър. Сега и чорапите ще си дадем. 1242 01:56:29,401 --> 01:56:30,986 Изтегли я. 1243 01:56:44,624 --> 01:56:48,795 Избери място да се кръстосаш с огъня от кулата. 1244 01:56:48,795 --> 01:56:51,172 Оттук покривам сектор от 90 градуса. 1245 01:56:55,468 --> 01:56:58,013 - Внимателно! - Ето! 1246 01:57:31,796 --> 01:57:33,798 Ето ги мините. 1247 01:57:44,267 --> 01:57:47,187 Като се има предвид колко сме притеснени, 1248 01:57:47,187 --> 01:57:51,358 тази предна картечница е сравнително добре разположена. 1249 01:57:53,777 --> 01:57:56,071 Обърнете внимание на тази позиция. 1250 01:57:58,406 --> 01:58:00,617 Но това е Аламо. 1251 01:58:00,617 --> 01:58:04,496 Ако ни изтласкат, последният жив взривява моста. 1252 01:58:04,496 --> 01:58:07,123 Възпламенителят е с 30-секундно закъснение, 1253 01:58:07,123 --> 01:58:11,503 тъй че последният жив да не се мота, ако му се живее. 1254 01:58:12,671 --> 01:58:14,422 Капитане? 1255 01:58:14,422 --> 01:58:16,925 А моето място къде е? 1256 01:58:16,925 --> 01:58:20,971 Най-много на две крачки от мен. Не подлежи на обсъждане. 1257 01:58:22,389 --> 01:58:24,599 Ще донеса муниции. Ела с мен. 1258 01:58:28,979 --> 01:58:31,147 - Ъпъм, чуй какво ще ти кажа. - Да. 1259 01:58:31,147 --> 01:58:32,732 - Слушаш ли ме? - Да. 1260 01:58:32,732 --> 01:58:37,320 Ще сменяме позиции и ще отстъпваме на поразия. 1261 01:58:37,320 --> 01:58:41,449 Ти ще си пъргавелкото с мунициите. Иначе сме загинали. 1262 01:58:41,449 --> 01:58:43,410 - Добре. - Ясно ли е? 1263 01:58:43,410 --> 01:58:47,163 - Пъргавелкото с мунициите. - Добре ли си? 1264 01:58:48,915 --> 01:58:51,209 Като слязох от кораба 1265 01:58:51,209 --> 01:58:54,546 раздаваха стекове с цигари. 1266 01:58:54,546 --> 01:58:57,549 А аз казах "Не пуша". 1267 01:58:59,801 --> 01:59:04,264 - Бива си я ситуацията, а? - Невероятна. 1268 01:59:04,264 --> 01:59:05,307 Ето. 1269 01:59:05,307 --> 01:59:09,853 Фраш от Улава Бъркотия и Абсолютен Риск. 1270 01:59:09,853 --> 01:59:11,855 Разбра го, нали? 1271 01:59:14,524 --> 01:59:16,193 ФУБАР. 1272 01:59:21,364 --> 01:59:23,950 Страхотно представление ще е. 1273 01:59:31,583 --> 01:59:33,335 По-спокойно. 1274 02:00:14,125 --> 02:00:18,838 - Кой пее, сър? - Едит Пиаф. 1275 02:00:20,715 --> 02:00:23,051 Защо е толкова разстроена? 1276 02:00:24,177 --> 02:00:25,679 Любимият й я изоставил, 1277 02:00:25,679 --> 02:00:29,766 но тя все още вижда лицето му, където и да иде. 1278 02:00:30,600 --> 02:00:32,602 Това наистина разстройва. 1279 02:01:01,590 --> 02:01:05,135 "Дори самият живот има твоето лице. 1280 02:01:07,679 --> 02:01:10,599 "Сънувам, че съм в прегръдките ти." 1281 02:01:10,599 --> 02:01:14,185 Чакай, това го пя вече. 1282 02:01:14,185 --> 02:01:15,937 То е припев. 1283 02:01:15,937 --> 02:01:20,734 "Шепнеш нежно в ухото ми. 1284 02:01:20,734 --> 02:01:23,028 "Изричаш неща, 1285 02:01:23,028 --> 02:01:25,405 "които ме карат да затворя очи. 1286 02:01:27,866 --> 02:01:30,035 "И от това се чувствам прекрасно." 1287 02:01:30,035 --> 02:01:33,288 Ъпъм, 1288 02:01:33,288 --> 02:01:37,083 честно казано постоянно се възбуждам от теб. 1289 02:01:38,793 --> 02:01:42,339 Прекрасно. Песента е много меланхолична. 1290 02:01:42,339 --> 02:01:46,384 "Един ден ти си тръгна от мен 1291 02:01:46,384 --> 02:01:50,263 "и отчаянието не ме напусна. 1292 02:01:50,263 --> 02:01:53,683 "Виждам те навсякъде - по небето и по земята." 1293 02:01:53,683 --> 02:01:57,938 Още малко такива песни и няма нужда швабите да ме стрелят. 1294 02:01:57,938 --> 02:02:00,315 Сам ще си прережа вените. 1295 02:02:00,315 --> 02:02:04,861 - Странна птица си ти, Ъпъм. - Съжалявам. Заради Едит е. 1296 02:02:04,861 --> 02:02:07,822 Знаеш ли за какво ми напомня тази песен? 1297 02:02:07,822 --> 02:02:11,368 За това какво ми каза госпожа Трубовиц преди лагера. 1298 02:02:11,368 --> 02:02:13,912 "Не ме докосвай"? 1299 02:02:13,912 --> 02:02:16,748 Не. Госпожа Трубовиц е съпруга на управителя на сградата ни. 1300 02:02:16,748 --> 02:02:23,755 Дойде да пазарува при мама. Мерките й са поне 44 Е. 1301 02:02:23,755 --> 02:02:26,341 - Циците й са гигантски. - Това е огромно. 1302 02:02:26,341 --> 02:02:30,011 Аз я убедих, че ще й стане мярка 42 Д. 1303 02:02:30,011 --> 02:02:33,348 И тъй, двамата сме в пробната. 1304 02:02:33,348 --> 02:02:35,141 Тя се опитва да се напъха 1305 02:02:35,141 --> 02:02:36,977 в корсет с банели. 1306 02:02:36,977 --> 02:02:40,230 Цялата прелива от него. 1307 02:02:40,230 --> 02:02:42,357 Прекрасно. 1308 02:02:42,357 --> 02:02:46,570 Тя забеляза, че ерекцията ми е като Статуята на свободата. 1309 02:02:46,570 --> 02:02:48,697 Тогава ми каза: "Успокой се, Ричард. 1310 02:02:48,697 --> 02:02:51,241 "Като си там, 1311 02:02:51,241 --> 02:02:54,244 "ако си притеснен или уплашен, 1312 02:02:54,244 --> 02:02:58,915 "затвори очи и си мисли за тези неща. Разбра ли ме?" 1313 02:03:00,792 --> 02:03:02,752 И аз отвърнах: "Да, госпожо." 1314 02:03:16,224 --> 02:03:19,311 Добре ли сте, сър? 1315 02:03:19,311 --> 02:03:22,439 Просто потропвам в ритъм. 1316 02:03:26,651 --> 02:03:30,697 Вярно ли е, че у дома сте били учител? 1317 02:03:30,697 --> 02:03:32,199 Да. 1318 02:03:32,199 --> 02:03:34,701 Не бих могъл да върша това. 1319 02:03:34,701 --> 02:03:39,080 Като знам как с братята ми правехме учителите на маймуни... 1320 02:03:41,750 --> 02:03:44,669 Имах хиляда хлапета като теб. 1321 02:03:50,300 --> 02:03:53,845 Не мога да си представя лицата на братята ми. 1322 02:03:53,845 --> 02:03:57,098 Опитвам се, но не мога. 1323 02:03:57,098 --> 02:03:59,392 Случвало ли ви се е? 1324 02:03:59,392 --> 02:04:02,312 Трябва да ги видиш в контекст. 1325 02:04:03,855 --> 02:04:06,107 Какво значи това? 1326 02:04:06,107 --> 02:04:10,070 Мисли за нещо конкретно, 1327 02:04:10,070 --> 02:04:12,656 за нещо, което сте правили заедно. 1328 02:04:15,575 --> 02:04:19,204 Когато си мисля за дома, си представям нещо конкретно. 1329 02:04:19,204 --> 02:04:23,124 Хамакът в задния ни двор. 1330 02:04:23,124 --> 02:04:28,296 Жена ми, която подрязва розите, с работните ми ръкавици. 1331 02:04:31,883 --> 02:04:35,387 Веднъж двама от братята ми 1332 02:04:35,387 --> 02:04:39,182 ме събудиха посред нощ. 1333 02:04:39,182 --> 02:04:42,602 Казаха, че имат изненада за мен. 1334 02:04:42,602 --> 02:04:46,356 Заведоха ме в хамбара. 1335 02:04:46,356 --> 02:04:50,151 Там беше Дан, най-големият ми брат. 1336 02:04:50,151 --> 02:04:53,488 С Алис... Алис Джардин. 1337 02:04:55,824 --> 02:05:00,495 Представете си момиче, което е падало с главата надолу от дърво 1338 02:05:00,495 --> 02:05:02,789 и лицето му е блъскало всеки клон - това е тя. 1339 02:05:05,041 --> 02:05:07,794 Дан й беше свалил блузата 1340 02:05:07,794 --> 02:05:10,881 и се мъчеше да й махне сутиена. 1341 02:05:10,881 --> 02:05:14,593 Внезапно Шон извика: 1342 02:05:14,593 --> 02:05:17,846 "Дани, ти си млад човек, не прави това!" 1343 02:05:20,307 --> 02:05:24,394 Щом го чу, Алис Джардин писна 1344 02:05:24,394 --> 02:05:28,023 и хукна да бяга от хамбара, но блузката й още бе над главата, 1345 02:05:28,023 --> 02:05:31,693 та се блъсна в стената и се трупира. 1346 02:05:31,693 --> 02:05:35,697 Дан адски ни се ядоса. 1347 02:05:35,697 --> 02:05:39,743 Понечи да ни подгони, но Алис беше в безсъзнание. 1348 02:05:39,743 --> 02:05:43,038 Трябваше да я свести някак. Хвана я за крака и я потътри. 1349 02:05:43,038 --> 02:05:46,666 Грабна една лопата и замахна към Шон. 1350 02:05:46,666 --> 02:05:51,963 А Шон го попита: "Защо ще ме удряш? Направих ти услуга." 1351 02:05:51,963 --> 02:05:56,468 Това още повече ядоса Дан и той размаха лопатата. 1352 02:05:56,468 --> 02:06:00,722 Но тя му се изплъзна, удари един газов фенер, 1353 02:06:00,722 --> 02:06:04,851 той избухна и едва не вдигна целия хамбар във въздуха. 1354 02:06:20,158 --> 02:06:23,787 На другия ден Дан замина за тренировъчния лагер. 1355 02:06:23,787 --> 02:06:27,832 За последен път бяхме заедно. 1356 02:06:27,832 --> 02:06:29,834 Беше преди две години. 1357 02:06:34,673 --> 02:06:39,844 Разкажете ми за жена ви и розите. 1358 02:06:39,844 --> 02:06:42,264 Не. 1359 02:06:42,264 --> 02:06:45,976 Това си го пазя само за мен. 1360 02:07:49,725 --> 02:07:52,979 Врагове от изток! 1361 02:07:52,979 --> 02:07:55,815 Видял е два танка "Тигър" 1362 02:07:55,815 --> 02:07:57,775 и два бронетранспортьора. 1363 02:07:57,775 --> 02:07:59,819 Пехота. 1364 02:07:59,819 --> 02:08:01,821 Над 50 души. 1365 02:08:09,996 --> 02:08:14,125 Разпръснете се! Райбън, заеми се със заека. 1366 02:08:14,125 --> 02:08:15,960 Ъпъм, прикрий се. 1367 02:08:15,960 --> 02:08:18,212 Мелиш и Хендерсън, готови за стрелба! 1368 02:08:18,212 --> 02:08:22,467 - Проверете мунициите си! - Късмет, Райбън. 1369 02:08:22,467 --> 02:08:24,886 Аз съм си роден с късмет. 1370 02:08:38,608 --> 02:08:40,026 Един от пет е трасиращ, нали? 1371 02:08:40,026 --> 02:08:42,153 Да, но насочва и двете страни. 1372 02:08:42,153 --> 02:08:45,531 Трябва да има свободно движение. 1373 02:08:53,831 --> 02:08:56,334 Ъпъм! Побързай! 1374 02:09:46,342 --> 02:09:48,344 - Ефрейтор, Ъпъм? - Да, сър. 1375 02:09:48,344 --> 02:09:50,888 На тази позиция нямаме 30-калиброва картечница. 1376 02:09:50,888 --> 02:09:53,933 Тези муниции са за Мелиш и Джаксън. 1377 02:09:53,933 --> 02:09:56,144 Да, сър. 1378 02:09:56,144 --> 02:09:59,313 Ъпъм! Джаксън си има. Върви при Мелиш. 1379 02:10:20,168 --> 02:10:25,089 Не знам дали се хванаха на въдицата. 1380 02:10:48,821 --> 02:10:51,157 Имаш ли още дъвка? 1381 02:11:36,828 --> 02:11:38,746 Танковете не се вързаха. 1382 02:11:43,876 --> 02:11:47,004 Пехотата се придвижва наляво. 1383 02:11:47,004 --> 02:11:50,341 Мина бронетранспортьор с около 20 души. 1384 02:13:30,817 --> 02:13:32,401 Сменете позицията! 1385 02:13:54,006 --> 02:13:55,925 Пали бързо! 1386 02:13:55,925 --> 02:13:57,718 Ти! Пали! 1387 02:14:09,063 --> 02:14:11,190 30 пехотинци по десния фланг! 1388 02:14:11,190 --> 02:14:13,860 Намерете пролука и ги спрете! 1389 02:14:13,860 --> 02:14:15,445 Смени позицията! 1390 02:14:43,639 --> 02:14:45,433 Чисто! 1391 02:14:47,059 --> 02:14:50,104 Шваби! 1392 02:14:50,104 --> 02:14:51,898 Десният фланг! 1393 02:15:28,017 --> 02:15:31,020 Залегни! Долу! 1394 02:15:37,401 --> 02:15:40,530 Ъпъм! 30-калиброви! Бързо! 1395 02:15:40,530 --> 02:15:44,617 Намери капитана! Флангът се огъва! 1396 02:16:38,921 --> 02:16:41,299 Върти оръдието! Още може да стреля! 1397 02:16:42,925 --> 02:16:45,970 Не, Райън, долу! Скрий се! 1398 02:17:22,215 --> 02:17:24,342 Разкарай се от мен! 1399 02:17:24,342 --> 02:17:26,928 - Добре ли си? - Разкарай се! 1400 02:17:26,928 --> 02:17:29,013 Добре съм, капитане. Благодаря. 1401 02:17:29,013 --> 02:17:33,601 Качете се и пъхнете граната вътре! 1402 02:17:37,313 --> 02:17:38,689 Граната! 1403 02:17:40,775 --> 02:17:42,652 20-милиметрово оръдие! 1404 02:17:43,778 --> 02:17:45,571 Унищожете го! 1405 02:17:59,001 --> 02:18:02,296 Оръдие в прикритие! Нямам прицел! 1406 02:18:07,009 --> 02:18:08,928 Танк! 1407 02:18:08,928 --> 02:18:11,514 - Мишената е на позиция 8 ч. ниско! - По дяволите! 1408 02:18:11,514 --> 02:18:13,516 Боже, дай ми сили. 1409 02:18:27,029 --> 02:18:29,073 Хайде! Сменяме позицията! 1410 02:18:29,073 --> 02:18:30,700 Хайде! 1411 02:18:46,591 --> 02:18:49,677 Ъпъм! Намери прикритие! 1412 02:19:06,027 --> 02:19:08,154 Свърших 30-калибровите. 1413 02:19:10,782 --> 02:19:13,576 Боже, благослови силата ми, 1414 02:19:13,576 --> 02:19:15,870 която учи ръцете ми да воюват. 1415 02:19:24,879 --> 02:19:27,548 Моя доброта и моя крепост... 1416 02:19:27,548 --> 02:19:29,717 Моя кула и избавление... 1417 02:19:33,054 --> 02:19:35,807 Мой щит и упование... 1418 02:20:03,960 --> 02:20:05,336 Паркър! Залегни! 1419 02:20:27,400 --> 02:20:29,777 20-милиметровото е смърт за нас. 1420 02:20:29,777 --> 02:20:32,363 Трябва да го обходим. 1421 02:20:32,363 --> 02:20:35,908 Ще заема висока позиция. 1422 02:21:22,121 --> 02:21:24,791 Ъпъм! Муниции, дявол го взел. 1423 02:22:07,291 --> 02:22:10,169 Засякох. Имаш ли 30-ти калибър? 1424 02:22:10,169 --> 02:22:12,380 - Свърших ги. - По дяволите. 1425 02:23:52,271 --> 02:23:56,359 Свърших патроните! Някой има ли? 1426 02:24:21,426 --> 02:24:23,428 О, Боже! О, Боже! 1427 02:24:27,890 --> 02:24:30,810 Тъпо копеле! 1428 02:25:14,562 --> 02:25:18,274 Нека спрем! Послушай ме! Спри! 1429 02:25:55,144 --> 02:25:57,897 Копеле! 1430 02:25:57,897 --> 02:26:00,733 Копеле! Копеле! 1431 02:26:00,733 --> 02:26:02,485 Копеле! 1432 02:27:24,192 --> 02:27:27,028 - Свърших ги. - 60-милиметровите. 1433 02:27:28,946 --> 02:27:31,991 - Може да ги използваме без тръба. - Как? 1434 02:27:31,991 --> 02:27:35,286 Удряш по детонатора и мяташ. 1435 02:28:26,421 --> 02:28:28,423 Отиваме на Аламо! 1436 02:28:38,474 --> 02:28:40,518 Аламо! 1437 02:29:00,288 --> 02:29:02,415 Ние отиваме! Вие се оттеглете! 1438 02:29:02,415 --> 02:29:04,000 Последвайте ни бързо! 1439 02:29:04,000 --> 02:29:06,085 Щом свършим работата! 1440 02:29:10,047 --> 02:29:11,632 Сменяме позицията. 1441 02:29:14,635 --> 02:29:16,512 Зареди! 1442 02:30:05,103 --> 02:30:06,646 Давай назад! 1443 02:30:07,897 --> 02:30:10,650 Махнете се от моста! Взривяваме го! 1444 02:30:34,757 --> 02:30:37,176 Сержант! Майк, добре ли си? 1445 02:30:37,176 --> 02:30:41,222 - Просто ми излезе въздухът. - Прикрий се! 1446 02:30:41,222 --> 02:30:43,266 Взривяваме моста! 1447 02:30:45,393 --> 02:30:46,978 Давай! 1448 02:30:51,691 --> 02:30:54,026 Рота "тигри" прекосява моста. 1449 02:32:41,843 --> 02:32:42,802 Капитане! 1450 02:32:46,556 --> 02:32:49,600 Капитане, къде? Върнете се! 1451 02:35:15,246 --> 02:35:17,039 Дръжте се! 1452 02:36:02,293 --> 02:36:03,795 Санитар! 1453 02:36:06,881 --> 02:36:09,634 Санитар! Има ли санитар? 1454 02:36:15,723 --> 02:36:18,434 Щурмови самолети, сър, П-51 . 1455 02:36:19,727 --> 02:36:21,521 Ангели-спасители. 1456 02:36:27,777 --> 02:36:28,861 Какво, сър? 1457 02:36:34,700 --> 02:36:38,663 Джеймс, искам да заслужиш това. 1458 02:36:43,418 --> 02:36:45,336 Заслужи го! 1459 02:37:14,323 --> 02:37:17,744 Драга госпожо Райън, 1460 02:37:17,744 --> 02:37:20,288 С чувство на огромна радост 1461 02:37:20,288 --> 02:37:25,168 ви съобщавам, че синът ви, редник Джеймс Райън 1462 02:37:25,168 --> 02:37:27,754 е жив и здрав 1463 02:37:27,754 --> 02:37:31,007 и напусна фронта в Европа, за да се прибере у дома. 1464 02:37:31,007 --> 02:37:35,136 Според рапортите Джеймс е изпълнил смело войнския си дълг 1465 02:37:35,136 --> 02:37:39,015 и се е сражавал упорито и самоотвержено, 1466 02:37:39,015 --> 02:37:41,768 дори след като е узнал 1467 02:37:41,768 --> 02:37:45,688 за загубата на семейството ви в тази кампания 1468 02:37:45,688 --> 02:37:48,983 за освобождаване на света от тиранията. 1469 02:37:48,983 --> 02:37:52,528 С огромно задоволство се присъединявам 1470 02:37:52,528 --> 02:37:54,447 към всички от армията ни 1471 02:37:54,447 --> 02:37:57,158 и цялата благодарна нация 1472 02:37:57,158 --> 02:38:00,536 в пожеланията за дълъг и щастлив живот 1473 02:38:00,536 --> 02:38:03,623 редом с вашия Джеймс. 1474 02:38:03,623 --> 02:38:08,419 Нищо, дори благополучното завръщане на любимия син, 1475 02:38:08,419 --> 02:38:12,965 не може да компенсира вас и хилядите американски семейства, 1476 02:38:12,965 --> 02:38:16,469 преживели огромна загуба в тази трагична война. 1477 02:38:16,469 --> 02:38:19,305 Ще споделя с вас думите, които ме крепиха 1478 02:38:19,305 --> 02:38:23,726 през тези нощи на опасности и болка. 1479 02:38:23,726 --> 02:38:26,854 Цитирам: 1480 02:38:26,854 --> 02:38:28,856 "Моля се Бог 1481 02:38:28,856 --> 02:38:31,901 "да ви подкрепи в тази голяма трагедия 1482 02:38:31,901 --> 02:38:34,153 "и да ви остави само скъпия спомен 1483 02:38:34,153 --> 02:38:36,072 "за обичните ви чеда 1484 02:38:36,072 --> 02:38:39,033 "и дължимата ви гордост, 1485 02:38:39,033 --> 02:38:41,786 "че сте принесли тъй скъпа жертва 1486 02:38:41,786 --> 02:38:44,205 "пред олтара на свободата. 1487 02:38:44,205 --> 02:38:46,332 "Ейбрахам Линкълн". 1488 02:38:46,332 --> 02:38:49,001 С искрена почит, 1489 02:38:49,001 --> 02:38:52,171 Генерал Джордж Маршал, Главнокомандващ. 1490 02:39:43,055 --> 02:39:46,309 Семейството ми е тук днес. 1491 02:39:46,309 --> 02:39:48,728 Искаха да дойдат с мен. 1492 02:39:50,813 --> 02:39:52,482 Честно казано, 1493 02:39:52,482 --> 02:39:56,444 не знаех как ще се почувствам тук. 1494 02:39:58,613 --> 02:40:02,658 Всеки ден си мисля 1495 02:40:02,658 --> 02:40:05,620 за онова, което ми каза тогава на моста. 1496 02:40:05,620 --> 02:40:10,875 Старах се да живея по най-добрия начин. 1497 02:40:10,875 --> 02:40:14,128 Надявам се, че това е достатъчно. 1498 02:40:14,128 --> 02:40:18,591 Дано поне в твоите очи 1499 02:40:18,591 --> 02:40:22,678 съм заслужил онова, което всички вие сторихте за мен. 1500 02:40:35,775 --> 02:40:37,276 Джеймс... 1501 02:40:39,362 --> 02:40:41,531 Капитан Джон Х. Милър. 1502 02:40:50,039 --> 02:40:52,917 Кажи ми, че водих достоен живот. 1503 02:40:52,917 --> 02:40:55,128 Какво? 1504 02:40:55,128 --> 02:40:57,547 Кажи ми, че съм добър човек. 1505 02:41:04,679 --> 02:41:06,556 Такъв си.