1 00:00:17,641 --> 00:00:20,018 Дами и господа, 2 00:00:19,976 --> 00:00:22,521 в синия ъгъл на ринга, 3 00:00:22,521 --> 00:00:25,106 нашият гост от САЩ, 4 00:00:25,106 --> 00:00:27,734 светоният шампион в тежка категория... 5 00:00:27,734 --> 00:00:29,736 Ние сме в Москва в Съветския Съюз. 6 00:00:29,903 --> 00:00:35,784 Този мач обещава да е най-гледания в историята на бокса. 7 00:00:43,166 --> 00:00:45,168 Трябва да те пречупя. 8 00:00:49,798 --> 00:00:52,592 - В дясно! - Не го пуска от ъгъла! 9 00:00:52,759 --> 00:00:54,761 Роки! 10 00:00:56,513 --> 00:00:58,890 Роки Балбоа е в сериозна беда! 11 00:00:59,057 --> 00:01:01,059 Той го убива! 12 00:01:03,520 --> 00:01:06,690 Драго продължава да наказва Роки Балбоа. 13 00:01:09,276 --> 00:01:11,611 - Няма болка. - Няма болка. 14 00:01:13,822 --> 00:01:15,907 Роки е бомбардиран. 15 00:01:16,074 --> 00:01:17,284 Роки е наранен. 16 00:01:19,077 --> 00:01:23,748 Жесток десен на Драго запраща Роки Балбоа 5 метра през ринга! 17 00:01:26,042 --> 00:01:28,170 Хайде. Ставай! 18 00:01:31,131 --> 00:01:34,009 Досега мача е едностранчив. 19 00:01:34,176 --> 00:01:38,138 Мощната десница на Драго зашеметява Роки. 20 00:01:40,348 --> 00:01:44,436 Може да се наложи да спрат мача преди някой да е умрял. 21 00:01:49,024 --> 00:01:52,903 Роки отнася удари. Той е напълно изтощен. 22 00:02:04,623 --> 00:02:08,668 Балбоа отново е на земята след десен. 23 00:02:15,509 --> 00:02:18,178 Удар след удар. Невероятна сила на волята! 24 00:02:22,849 --> 00:02:26,728 Роки Балбоа отнася досега най-силните удари на руснака. 25 00:02:26,895 --> 00:02:28,813 Той е ранен и кърви. 26 00:02:28,980 --> 00:02:32,442 - Добре, какво става? - Виждам го разтроен. 27 00:02:32,609 --> 00:02:36,321 - Удряй този в средата. - Да, удряй този в средата. 28 00:02:37,656 --> 00:02:40,116 - Руснака е ранен. - Удари го! 29 00:02:55,215 --> 00:03:00,053 На земята като кечист. Това е истинска война! Няма задръжки тук в Москва! 30 00:03:00,220 --> 00:03:03,557 Всичката ти сила! Всичката ти мощ! Всичко, което имаш! 31 00:03:03,723 --> 00:03:05,934 Тук е събран целия ти живот! 32 00:03:06,101 --> 00:03:08,770 Мощен десен на Роки Балбоа! 33 00:03:13,567 --> 00:03:17,028 Роки Балбоа постигна невъзможното. 34 00:03:40,385 --> 00:03:45,891 О, човек, не съм виждал нищо подобно. Приодоля го като шампион, такъв какъвто си. 35 00:03:46,057 --> 00:03:48,351 Направи себе си и всички останали горди. 36 00:03:48,518 --> 00:03:50,729 Особено Аполо! 37 00:03:50,896 --> 00:03:54,316 - Ей, Тони. - Да, какво има? Какво ти трябва? 38 00:03:54,482 --> 00:03:56,484 Повикай Ейдриан. 39 00:04:10,332 --> 00:04:12,918 Как е всичко там вън? 40 00:04:13,084 --> 00:04:15,670 Всичко е наред. 41 00:04:17,172 --> 00:04:19,174 Какво не е наред? 42 00:04:21,134 --> 00:04:26,097 - Какво не е наред? - Помниш ли, когато Мики каза, 43 00:04:26,264 --> 00:04:28,975 че когато се е биел, понякога 44 00:04:29,142 --> 00:04:35,232 се е биел толкова здраво, че си е мислил, че е прекършил нещо в себе си? 45 00:04:35,398 --> 00:04:38,151 Мислил е, че ще умре? 46 00:04:38,318 --> 00:04:44,366 И че каза, че тогава сякаш ангелите са го викали. 47 00:04:44,533 --> 00:04:47,911 Роки, плашиш ме. Не знам какво не е наред. 48 00:04:48,078 --> 00:04:50,747 - Не мога... - Не можеш какво? 49 00:04:54,000 --> 00:04:56,586 Не мога да спра ръцете си да треперят. 50 00:05:00,006 --> 00:05:03,093 - Не съм се чувствал така. - По-добре да те види лекар. 51 00:05:03,260 --> 00:05:06,054 Не. Просто искам да си отида вкъщи. 52 00:05:06,221 --> 00:05:08,223 Не. Трябва да отидеш на лекар. 53 00:05:08,390 --> 00:05:10,851 Просто съм уморен. 54 00:05:11,017 --> 00:05:13,520 Просто искам да се прибера вкъщи, Мик. 55 00:05:14,396 --> 00:05:17,148 - Просто съм уморен. Просто съм... - Добре. 56 00:05:17,315 --> 00:05:19,818 - Просто искам да се прибера вкъщи, става ли? - Добре. 57 00:05:42,132 --> 00:05:44,926 - Ейдриан, къде е момчето? - Не знам. 58 00:05:46,052 --> 00:05:49,890 Не виждам момчето. Къде е момчето? Не е ли тук? 59 00:05:50,599 --> 00:05:53,018 - Татко! - А ето го! 60 00:05:53,185 --> 00:05:56,146 Ей, боецо! Как я караш? 61 00:05:56,313 --> 00:05:58,148 - Кажи здрасти на майка си. - Здрасти, мамо. 62 00:05:58,315 --> 00:06:00,483 - Аз забравен ли съм? - Здравей, вуйчо Поли. 63 00:06:00,650 --> 00:06:03,528 - Татко, как се чувстваш? - С няколко нови рани. Как е училището? 64 00:06:03,695 --> 00:06:05,322 На почит съм. 65 00:06:05,488 --> 00:06:09,868 Здравейте, Охрана на Летището. Добре дошли вкъщи. Пресата ви очаква. 66 00:06:11,411 --> 00:06:14,247 Роки, какви са чувствата ти към руснаците? 67 00:06:14,414 --> 00:06:16,958 Знаете, много топли. Те са велики хора. 68 00:06:17,125 --> 00:06:21,630 Не разбирах какво казват, но разбирах смисъла. 69 00:06:21,796 --> 00:06:24,007 Г-жо Балбоа, научихте ли малко руски? 70 00:06:24,174 --> 00:06:28,053 - Дали научих руски ли? - Да, езикът и се развързва на водка. 71 00:06:29,304 --> 00:06:32,349 Роки, има слухове за физически усложнения. 72 00:06:32,516 --> 00:06:35,727 - Усложнения? - Не, това са само слухове. 73 00:06:35,894 --> 00:06:38,855 Той е в идеално физическо състояние. 74 00:06:40,440 --> 00:06:45,779 Роки, Американската Медицинска Асоциация препоръчва бокса да бъде забранен. 75 00:06:45,904 --> 00:06:48,156 - Да. - Съгласен ли сте с лекарите? 76 00:06:48,323 --> 00:06:52,244 Да, напълно. Мисля, че лекарите не трябва да се бият. 77 00:06:52,410 --> 00:06:54,996 Това беше страхотен отговор, шампионе. 78 00:06:55,163 --> 00:06:59,918 Лекарите трябва да стоят далеч от ринга. Лекарите не трябва да се бият. 79 00:07:00,085 --> 00:07:02,879 Роки Балбоа, най-великия шампион изобщо. 80 00:07:03,046 --> 00:07:05,715 Синът на Америка Роки Балбоа! Как си? 81 00:07:05,841 --> 00:07:08,760 Джорж Уошингтън Дюк, организатор на сензации, 82 00:07:09,094 --> 00:07:14,057 казва добре дошъл на Роки Балбоа, шампион на всички американци и руснаци. 83 00:07:14,224 --> 00:07:16,977 Искам да се отклоня малко от питането 84 00:07:17,143 --> 00:07:19,396 и да направя изявление пред медиите. 85 00:07:19,980 --> 00:07:24,025 Всеки в този град и в света на спорта знае моето име, 86 00:07:24,192 --> 00:07:28,613 като организатор на най-страхотните сензации в тази страна. 87 00:07:28,780 --> 00:07:34,119 Е, сега, в присъствието на пресата, бих искал да попитам теб, Роки Балбоа, 88 00:07:34,244 --> 00:07:38,790 ще бъдещ ли сензационния и шумен спортист, който знаем, че можеш да бъдеш. 89 00:07:38,957 --> 00:07:42,335 Дай шанс на този човек, Юниън Кейн, да те предизвика 90 00:07:42,502 --> 00:07:44,671 за световната титла в тежка категория. 91 00:07:44,838 --> 00:07:48,508 Балбоа, искам възможност да ти взема това, което имаш. 92 00:07:48,675 --> 00:07:52,679 Не е ли неподходящ момент за това, Дюк? Човекът туку що кацна. 93 00:07:52,846 --> 00:07:55,807 Времето е същността на живота, господа и дами. 94 00:07:55,974 --> 00:07:59,603 Това което имам на тази хартия е, най-голямата гаранция 95 00:07:59,769 --> 00:08:02,731 предлагана някога на шампион на планетата. 96 00:08:02,898 --> 00:08:08,028 Говоря за страхотно международно представление, което ще е в Япония, 97 00:08:08,195 --> 00:08:11,198 наречено "Да отидем в Токио". 98 00:08:11,948 --> 00:08:17,037 Това е невероятно. Само в Америка хората като нас могат да се надигнат от потисничеството и мизерията 99 00:08:17,204 --> 00:08:20,248 и да си подадат ръце за това международно събитие. 100 00:08:20,415 --> 00:08:23,668 - Извинете. - Само в Америка! 101 00:08:23,835 --> 00:08:26,713 Извинете. Моят съпруг се оттегля. 102 00:08:26,880 --> 00:08:29,382 Няма какво повече да доказва. 103 00:08:29,549 --> 00:08:31,593 Чакайте малко! Ей, Роки. 104 00:08:31,760 --> 00:08:36,556 Не мислиш ли, че е обществено отговорно да отговориш сега? 105 00:08:36,723 --> 00:08:40,060 - Да отговориш на хората. - Не е ли в това професионализма? 106 00:08:40,227 --> 00:08:43,939 - Да отговориш сега, а не по-късно. - Имате ли нещо против, ако първо се възстановя? 107 00:08:44,105 --> 00:08:48,151 - Нямаш представа какво ти готвя. - Какво значи по дяволите това? 108 00:08:48,318 --> 00:08:52,489 - Достатъчно. Искаме да знаем сега. - Трябва да си помисля. Както и да е, 109 00:08:52,656 --> 00:08:56,993 искам да ви кажа, че полета беше приятен. 110 00:08:58,036 --> 00:09:01,414 - Хайде, колеги. Това не е достатъчно. - Ейдриан, ако не беше с мен, 111 00:09:01,581 --> 00:09:04,960 нямаше да се справя така добре. Ти си винаги там. 112 00:09:05,126 --> 00:09:10,131 И момчето ми, това че те имам е все едно, че съм се преродил. 113 00:09:10,298 --> 00:09:12,634 Хайде. Оттегляш се или не? 114 00:09:12,801 --> 00:09:17,347 - Все пак, извинете ни. Искам да се прибера вкъщи. - Дайте ни нещо, което да напишем. 115 00:09:17,514 --> 00:09:21,518 - Много благодаря. Оценявам го. - Не! 116 00:09:24,604 --> 00:09:27,607 Не се тревожи. Ще го накараме. 117 00:09:49,087 --> 00:09:51,548 Напротив. Страхотно е. 118 00:09:54,509 --> 00:10:00,265 Виж това място! Знаеш ли, кълна се няма да напусна повече това място? 119 00:10:00,432 --> 00:10:05,020 Ей, искаш ли да танцуваме? Какво ще кажеш за танц за добре дошли със стареца си? 120 00:10:05,187 --> 00:10:08,565 - Не ставай глупав. Студено е. - Ще ви стопля, млада г-це. 121 00:10:08,732 --> 00:10:11,943 Един танц. Побързай. Музиката почти свърши. 122 00:10:13,612 --> 00:10:15,864 - Харесва ли ти песента? - Трябва да почиваш. 123 00:10:16,031 --> 00:10:18,116 - Да, знам. - Уморена съм. Хайде. 124 00:10:18,283 --> 00:10:21,995 Може би трябва да те отведа горе и да те насиля като брояч на паркинг. 125 00:10:22,162 --> 00:10:24,831 - Ще ти струва петак. - О, Ейдриан! 126 00:10:24,998 --> 00:10:27,834 Къде се научи да говориш така мръснишки? 127 00:10:29,836 --> 00:10:34,049 Вуйчо Поли, забеляза ли нещо странно в татко? 128 00:10:34,216 --> 00:10:36,468 Просто пое няколко здрави удара. 129 00:10:36,635 --> 00:10:39,930 Мисля, че разказваш по-добри шеги от мен, Ейдриан. 130 00:10:44,518 --> 00:10:48,021 Чух ли някой да вика стареца си? Ти ли беше? 131 00:10:48,188 --> 00:10:49,898 Време за спане, а? 132 00:10:50,065 --> 00:10:53,610 Татко, знаеш ли, че костите ти растат три пъти по-бързо през нощта? 133 00:10:53,777 --> 00:10:57,239 Не, не знаех, но чух нещо подобно. Това аз ли съм? 134 00:10:57,405 --> 00:10:59,491 - Да, това си ти. - Чудесно! 135 00:10:59,658 --> 00:11:02,744 - Това съм аз? Когато бяхме на риба, а? - Да. 136 00:11:02,911 --> 00:11:05,205 Красота! Виж палатката. 137 00:11:05,372 --> 00:11:08,625 Ако си спомням добре, рибата беше доста по-голяма. 138 00:11:09,626 --> 00:11:12,003 Всъщност беше доста по-малка. 139 00:11:12,546 --> 00:11:16,633 Все пак, хайде. В леглото. Време е за почивка. 140 00:11:16,800 --> 00:11:19,886 Страхотно. Не знам къде си научил това. 141 00:11:20,053 --> 00:11:23,765 Нещо как тези неща излизат от пръстите ти... 142 00:11:23,932 --> 00:11:25,934 Господи. 143 00:11:30,730 --> 00:11:32,732 Коя е тази? 144 00:11:33,692 --> 00:11:36,862 Мадам Дюпонт, учителката ми по френски. 145 00:11:37,529 --> 00:11:39,531 Наистина? 146 00:11:41,908 --> 00:11:43,869 Да. Изглежда френски, определено. 147 00:11:44,035 --> 00:11:49,166 Не бих я показал на майка ти, щото тя не разбира френски добре. 148 00:11:49,332 --> 00:11:52,127 Боже. По-добре я скрий. 149 00:11:52,294 --> 00:11:54,754 Е, шампионе, време е за спане. 150 00:11:54,921 --> 00:11:57,757 Е, знаеш ли? Знам малко френски. 151 00:11:57,924 --> 00:12:00,010 - Чук, чук. - Кой е там? 152 00:12:00,177 --> 00:12:02,512 - Мадам. - Мадам коя? 153 00:12:02,679 --> 00:12:05,640 - Ма дам (моя тъп) крак се заклешти на вратата! - това е стара шега. 154 00:12:05,807 --> 00:12:08,393 Какво искаш от мен? Опитвам се. 155 00:12:08,560 --> 00:12:11,521 Не знам всички шеги, нали? 156 00:12:11,688 --> 00:12:14,274 - Какво е това? - Какво? 157 00:12:15,066 --> 00:12:19,529 Виж какво намерих зад ухото ти. Руски пари. Златни уши! 158 00:12:20,030 --> 00:12:23,033 Добре. Както и да е. Трябва да поспиш. 159 00:12:23,200 --> 00:12:27,746 Татко? Днес като каза, че да ме имаш е като да си прероден... 160 00:12:27,913 --> 00:12:30,415 - Да? - Какво искаше да кажеш? 161 00:12:30,582 --> 00:12:33,502 Е, знаеш, ти се роди както всеки друг 162 00:12:33,668 --> 00:12:39,841 и ядеш три пъти на ден като всеки, нали знаеш какво искам да кажа? 163 00:12:40,008 --> 00:12:42,260 Ти имаш А и Б-страните на живота. 164 00:12:42,427 --> 00:12:46,097 Аз съм от Б-страната, но ти... ти имаш всички възможности. 165 00:12:46,264 --> 00:12:50,560 Та като те видя, че имаш всички тези неща, които нямах, 166 00:12:50,727 --> 00:12:53,688 все едно живея през твоите очи. 167 00:12:53,855 --> 00:12:58,401 Хубаво е. Все едно всичко се повтаря. 168 00:12:58,568 --> 00:13:00,612 Това е прекрасно. 169 00:13:00,779 --> 00:13:04,908 Ей, погледни ме. Приличам ли на ракун? 170 00:13:05,700 --> 00:13:07,869 - Малко. - Като Роки Ракуна ли? 171 00:13:08,036 --> 00:13:09,663 - Да, малко. - Не! 172 00:13:09,830 --> 00:13:11,706 - Да, приличаш малко. - Наистина? 173 00:13:11,873 --> 00:13:16,586 Ей, ако мислиш, че изглеждам зле, виж другите на какво приличат. 174 00:13:17,712 --> 00:13:20,298 Стига толкова. Лека нощ. 175 00:13:20,465 --> 00:13:22,467 - Хайде, хлапе? - Лека. 176 00:13:24,052 --> 00:13:25,804 - Татко? - Да? 177 00:13:26,972 --> 00:13:30,600 - Радвам се, че си вкъщи. - Благодаря. Оценявам го. 178 00:13:31,309 --> 00:13:35,355 Ще играем утре, става ли? Може би ще ми покажеш учителката си по английски. 179 00:13:35,522 --> 00:13:38,024 - И тя е доста готина. - Не! 180 00:13:38,608 --> 00:13:40,277 Лека нощ, хлапе. 181 00:13:40,443 --> 00:13:42,737 Заслужаваш най-лошото, за това което направи. 182 00:13:42,904 --> 00:13:45,866 - Това бяха парите на Роки. - Ще ставаш ли истерична? 183 00:13:46,032 --> 00:13:48,869 - Профука всичко наше. - Беше грешка. 184 00:13:49,035 --> 00:13:51,621 Мислиш, че това очаквах да стане ли? 185 00:13:51,788 --> 00:13:56,543 Не се измъквай. Ти просто подари живота ни! 186 00:13:56,710 --> 00:13:58,962 И мислиш, че е просто глупава грешка? 187 00:13:59,129 --> 00:14:03,133 Поли, съзнаваш ли какво си направил? Знаеш ли колко е сериозно? 188 00:14:03,300 --> 00:14:07,846 Разбирам! Напълно ми е ясно! 189 00:14:08,013 --> 00:14:11,349 Разбирам. Вашият счетоводител е крадец, не аз! 190 00:14:11,516 --> 00:14:14,352 Направих това, което смятах за правилно. Не ме обвинявай. 191 00:14:14,519 --> 00:14:16,938 Искам да убия гада повече от всеки друг. 192 00:14:17,105 --> 00:14:19,107 Ейдриан, какво не е наред? 193 00:14:19,274 --> 00:14:21,943 Виж какво направи. Тя ми стоварва цялата вина. 194 00:14:22,068 --> 00:14:25,030 - Хайде, Поли, не изкарвай мен виновна. - Какво направи, Поли? 195 00:14:25,197 --> 00:14:28,658 Дал е пълномощно на счетоводителя ни. 196 00:14:29,659 --> 00:14:32,537 Не съм давал нищо на никой. 197 00:14:32,704 --> 00:14:36,166 Той прати писмо. Пишеше "Ще бъдете няколко месеца в Русия, 198 00:14:36,333 --> 00:14:38,793 а Роки трябва да подпише данъчно заявление". 199 00:14:38,960 --> 00:14:42,631 Това заявление е било пълномощно, Поли! 200 00:14:42,797 --> 00:14:45,759 Той е крадеца! Трябва ми алкохол. 201 00:14:45,926 --> 00:14:49,638 Роки, кълна се в очите си, не съм откраднал и петак. 202 00:14:49,804 --> 00:14:52,390 Ейдриан, какво става тук? 203 00:14:52,557 --> 00:14:54,559 - Няма ги. - Кои ги няма? 204 00:14:54,726 --> 00:14:58,855 Парите. Парите. Всичко. Загубихме ги. 205 00:14:59,105 --> 00:15:03,443 Документа, който ти е дал Поли да подпишеш не е бил данъчно заявление. 206 00:15:03,610 --> 00:15:07,614 Било е пълномощно за всичко за счетоводителя, 207 00:15:07,781 --> 00:15:10,617 който е бил замесен в афери за големи суми. 208 00:15:10,784 --> 00:15:14,913 Мислел, че може да върне парите преди да сте разбрали. 209 00:15:15,080 --> 00:15:17,874 За нещастие за теб и за всички в тази стая, 210 00:15:18,041 --> 00:15:22,295 неговите сделки са се провалили, защото пазара се срина. И сте загубили милиони. 211 00:15:22,462 --> 00:15:26,675 - И нищо ли не мога да направя? - Повдигнах осем обвинения срещу него. 212 00:15:26,842 --> 00:15:29,594 Имате неплатени данъци за собствеността, 213 00:15:29,761 --> 00:15:34,099 не е плащал данъците ви от 6 години, а ипотеката ви от месеци. 214 00:15:34,266 --> 00:15:37,644 Нямаме ипотека. Къщата ни е напълно изплатена. 215 00:15:37,811 --> 00:15:42,941 - Не питайте мен, а него. - Има почти $400000 неизплатени. 216 00:15:43,108 --> 00:15:46,862 Единственото нещо, което не е със задължения е гимнастически салон, завещан на сина му 217 00:15:47,028 --> 00:15:50,031 от Мики Голдмил през 1982 г. 218 00:15:50,198 --> 00:15:53,326 Можеш да продадеш някои неща. Помниш ли рекламите, които прави? 219 00:15:53,493 --> 00:15:57,038 Не мога да се снимам в реклами. Аз съм боец. Това мога да правя. 220 00:15:57,205 --> 00:16:01,501 Не, не можем да намерим спонсори. С разследването на счетоводителя 221 00:16:01,668 --> 00:16:05,338 и криминалното досие на Роки за нападение. 222 00:16:05,505 --> 00:16:07,966 Но това беше много отдавна. Той не е знаел... 223 00:16:08,133 --> 00:16:12,345 Защо не още няколко мача? С твоята популярност ще се оправиш за нула време. 224 00:16:12,512 --> 00:16:15,098 - Той се оттегли. - Роко, използвай възможността. 225 00:16:15,265 --> 00:16:18,894 Казах, че се оттегли! Поли, тук сме заради теб. 226 00:16:19,060 --> 00:16:23,523 Няма да слушам това. Мислех, че въртя добър бизнес. 227 00:16:23,690 --> 00:16:29,154 - Мислел си това? - Ей! Счетоводителя беше твой избор. 228 00:16:29,321 --> 00:16:34,242 Ти трябваше да знаеш, че е крадец, но ти живееш в приказките. 229 00:16:34,409 --> 00:16:37,162 - Ти си като сезон, който не се променя. - Ей, достатъчно. 230 00:16:37,329 --> 00:16:40,332 Аз не съм парцал, който можете да си подритвате. 231 00:16:40,499 --> 00:16:44,711 Обадете се на Дюк. Кажете му, че ще се бия с Кейн. Не ми пука. Където и както поиска. 232 00:16:44,878 --> 00:16:48,298 - Не. Роки, не! - Ако това искате, така да бъде. 233 00:16:48,465 --> 00:16:51,843 - Роки, моля те. - Няколко боя и ще се оправим. 234 00:16:52,010 --> 00:16:54,763 - Да, но ти каза... - Не, не съм казал нищо. 235 00:16:54,930 --> 00:16:58,016 - Да не стигнахме дотук, за да загубим всичко? - Трябва да отидеш на лекар. 236 00:16:58,183 --> 00:17:03,313 - Не ми трябва лекар. Трябва ми мениджър. - Ако лекаря каже да, ще те подкрепя. 237 00:17:03,480 --> 00:17:06,942 Трябва да се бия, а? Аз имам проблеми. Аз трябва да се бия. 238 00:17:07,108 --> 00:17:09,110 Ще го направиш ли за мен? 239 00:17:11,154 --> 00:17:12,697 Добре. За теб. 240 00:17:13,657 --> 00:17:16,409 Заради многото тежки удари в главата, 241 00:17:16,576 --> 00:17:21,164 имате увреждане типично за боксьор наречено кевум септум пеликидум, 242 00:17:21,331 --> 00:17:24,584 което е дупка в мембраната, която отделя полукълбата. 243 00:17:24,751 --> 00:17:28,547 Повърхностните неврони в тази област също са увредени. 244 00:17:28,713 --> 00:17:34,302 Просто казано, г-н Балбоа, имате мозъчни увреждания. 245 00:17:34,469 --> 00:17:36,471 След колко време ще се възстанови? 246 00:17:36,638 --> 00:17:38,849 Това е необратимо. 247 00:17:40,851 --> 00:17:43,103 Роки, трябва да се оттеглиш. 248 00:17:43,270 --> 00:17:48,650 Не искам да се оттеглям. Не му е времето. Не тук или в някой офис. 249 00:17:49,651 --> 00:17:54,656 Туку що направих най-добрия си бой. Туку що, нали? 250 00:17:54,823 --> 00:17:59,744 - И се нуждая от няколко още. - Не. Ти имаш сериозно мозъчно увреждане. 251 00:17:59,911 --> 00:18:02,581 Може да бърка. Всеки може да греши. 252 00:18:02,706 --> 00:18:05,167 Не е Бог. Ейдриан, само Бог е безгрешен. 253 00:18:05,333 --> 00:18:09,129 - Роки, това е най-добре за теб. - Трябват ми само още няколко лесни. 254 00:18:09,296 --> 00:18:14,092 Не, легално. Не можеш да получиш лиценз в никой Щат. Не може, нали, докторе? 255 00:18:14,259 --> 00:18:18,096 - Точно така. - Роки, обичаш ли ме? 256 00:18:20,640 --> 00:18:25,228 - Да, обичам те. Защо питаш? - Защото ако обичаш някого, 257 00:18:25,395 --> 00:18:29,482 живееш с него, живееш за него. Не си играеш с живота. 258 00:18:29,649 --> 00:18:33,445 Роки, не ме е грижа за парите. А за теб. 259 00:18:33,612 --> 00:18:35,614 Това само има значение. 260 00:18:36,948 --> 00:18:41,203 Моля те. Всичко ще бъде наред. 261 00:18:51,796 --> 00:18:56,718 - Никой няма да разбере, нали? - Строго поверително е. 262 00:19:00,430 --> 00:19:02,432 Благодаря. 263 00:19:21,493 --> 00:19:24,246 Може ли да чуем по-висока сума, моля? 264 00:19:24,412 --> 00:19:26,623 Това ли е? 265 00:19:26,790 --> 00:19:29,000 Продадено. 266 00:19:31,253 --> 00:19:34,381 Продължаваме, дами и господа. Предмет номер 46... 267 00:19:34,548 --> 00:19:37,425 Ей, хлапе. Мотора е продаден. 268 00:19:37,592 --> 00:19:40,679 Ей, мотора е продаден. Ставай от мотора. Хайде. 269 00:19:49,813 --> 00:19:52,190 Не се тревожи. И преди сме били бедни. 270 00:19:52,357 --> 00:19:57,153 Ще оправя нещата. Само трябва да се държим заедно, а? Като семейство. 271 00:19:57,320 --> 00:19:59,114 Да, добре. 272 00:20:00,198 --> 00:20:04,619 Хайде. Знай, Мики казваше боя не е свършил докато не чуеш гонга. 273 00:20:04,786 --> 00:20:06,788 Не сме чули гонга още, нали? 274 00:20:06,955 --> 00:20:10,417 Боксовите ръкавици на Роки Балбоа от първия му мач... 275 00:20:28,268 --> 00:20:30,562 Роки? 276 00:20:31,271 --> 00:20:33,481 Ей, още ми става. 277 00:20:35,650 --> 00:20:38,320 Защо носиш тези дрехи? 278 00:20:38,445 --> 00:20:43,575 Просто ровех из нещата и ги намерих. Чувствам се удобно в тях. 279 00:20:43,742 --> 00:20:47,829 Търсих те навсякъде. Много е подтискащо. 280 00:20:47,996 --> 00:20:51,082 Да, знам какво искаш да кажеш. 281 00:20:51,833 --> 00:20:53,877 Какво прави това зад ухото ти? 282 00:20:54,794 --> 00:20:58,215 - О, Боже! - Помниш ли ги? 283 00:20:58,381 --> 00:21:00,091 Да. 284 00:21:01,468 --> 00:21:06,806 - Помня, когато ги свали. - Да. При първата ни целувка. 285 00:21:09,559 --> 00:21:14,814 Ейдриан, искам да изляза за малко. Знаеш, да се поразходя. 286 00:21:14,981 --> 00:21:18,485 Просто да се почувствам по-добре. Но ей, можеш да поговориш с детето? 287 00:21:18,652 --> 00:21:22,239 - Щото приема нещата много тежко. - Разбира се. 288 00:21:24,407 --> 00:21:28,286 - Къде отиваш? - Мислех да отида при Анди. 289 00:21:38,547 --> 00:21:42,425 - Той беше шампион. - Как пропиля всичко? 290 00:22:12,330 --> 00:22:14,749 Как я караш, Мик? 291 00:23:25,028 --> 00:23:27,030 Избегни удара. 292 00:23:32,911 --> 00:23:34,913 Избегни удара! 293 00:23:36,998 --> 00:23:39,000 Точно така. Това е. 294 00:23:39,167 --> 00:23:41,169 - Ей, не съм чул никакъв гонг! - Добре. 295 00:23:43,129 --> 00:23:46,216 Добре! Така е добре. Избегни удара. 296 00:23:46,383 --> 00:23:50,220 Това е. Представи си! Виж дървото пред теб. 297 00:23:50,387 --> 00:23:54,391 Видиш ли как е правилно, ще го направиш правилно. 298 00:23:54,558 --> 00:23:57,102 Това е хубаво. Много хубаво. 299 00:23:57,269 --> 00:23:59,187 Край! 300 00:23:59,354 --> 00:24:02,357 Ела, Рок. Боже, ти си готов, нали? 301 00:24:02,524 --> 00:24:06,695 Аполо няма да знае какво го е ударило. Ще го прегазиш като булдозер. 302 00:24:06,862 --> 00:24:08,864 Италиански булдозер. 303 00:24:09,030 --> 00:24:13,034 Да знаеш, хлапе, знам как се чувстваш заради този предстоящ бой. 304 00:24:13,201 --> 00:24:15,537 Знам, защото също съм бил млад. 305 00:24:16,788 --> 00:24:19,291 Ще ти кажа нещо. 306 00:24:19,457 --> 00:24:21,877 Ако не беше тук, 307 00:24:22,043 --> 00:24:25,338 сигурно нямаше да съм жив досега. 308 00:24:25,505 --> 00:24:30,218 Това, че си тук и се справяш чудесно ми дава... 309 00:24:30,385 --> 00:24:34,764 Как се казва? Мотивация да живея. 310 00:24:34,931 --> 00:24:39,394 Щото мисля, че хората умират понякога, защото няма за какво да живеят повече. 311 00:24:39,561 --> 00:24:41,646 Природата е по-умна отколкото си мислят хората. 312 00:24:41,813 --> 00:24:46,234 И природата е по-умна отколкото си мислят хората. Малко по-малко губим приятелите си, 313 00:24:46,401 --> 00:24:51,281 губим всичко и продължаваме да губим и губим, докато си кажем: 314 00:24:51,448 --> 00:24:55,994 "За какво по дяволите живея още? Нямам причина да продължавам." 315 00:24:57,120 --> 00:24:59,539 Но с теб, хлапе... 316 00:24:59,706 --> 00:25:02,000 Да, имам причина да продължа. 317 00:25:02,501 --> 00:25:06,755 Ще остана жив. И ще гледам как успяваш. 318 00:25:06,922 --> 00:25:11,343 - И няма да те напусна. - Няма да те напусна докато това не стане. 319 00:25:11,510 --> 00:25:16,264 Щото като те напусна, ти не само ще знаеш как да се биеш, 320 00:25:16,431 --> 00:25:20,602 ще можеш да се грижиш за себе си и извън ринга. Това добре ли е? 321 00:25:20,769 --> 00:25:23,438 - Добре е. - Добре. 322 00:25:24,564 --> 00:25:26,608 - Имам подарък за теб. - О, Мики. 323 00:25:26,775 --> 00:25:29,986 - Чакай малко. - Наистина не е нужно. 324 00:25:30,153 --> 00:25:36,785 Виж това. Виждаш ли го? Това е любимото нещо, което съм имал на тази земя. 325 00:25:36,952 --> 00:25:40,163 Роки Марчиано ми го даде. 326 00:25:40,330 --> 00:25:43,124 Знаеш ли какво е? Неговото копче за ръкавели. 327 00:25:44,251 --> 00:25:47,337 И сега ти го давам на теб. 328 00:25:47,504 --> 00:25:50,507 И това ще бъде като... 329 00:25:50,674 --> 00:25:54,302 Като ангел на рамото ти. 330 00:25:54,469 --> 00:25:59,850 И ако някога бъдеш наранен и почустваш, че пропадаш, 331 00:26:00,016 --> 00:26:03,061 този малък ангел ще прошепне в ухото ти. 332 00:26:03,228 --> 00:26:06,690 Ще каже "Ставай, кучи сине!" 333 00:26:08,400 --> 00:26:10,735 "Щото Мики те обича". 334 00:26:10,902 --> 00:26:13,321 Ясно? 335 00:26:13,488 --> 00:26:16,366 Благодаря, Мик. И аз те обичам. 336 00:26:16,533 --> 00:26:19,035 Боже. Дай му да се разбере, хлапе. 337 00:26:20,453 --> 00:26:22,622 - Покажи му. - Благодаря. 338 00:26:26,918 --> 00:26:29,504 Ти беше ангела. 339 00:26:29,671 --> 00:26:32,716 - Ето. - Какво е станало с другото копче? 340 00:26:32,883 --> 00:26:35,594 Не знам. Само ми даде едно. 341 00:26:35,760 --> 00:26:37,971 Даде го на един негодяй. 342 00:27:26,770 --> 00:27:29,648 Внимателно. Не се тревожи за това. 343 00:27:29,814 --> 00:27:32,067 Добре, да вървим, Поли. 344 00:27:32,234 --> 00:27:36,071 Не мога да повярвам. Детето го приема доста добре. 345 00:27:36,238 --> 00:27:40,575 Ей, Рок, добре че запазих това място? Това спести пари. 346 00:27:40,742 --> 00:27:42,118 Дръпнете се. 347 00:27:42,285 --> 00:27:46,665 Ха? Има и малко алуминий отпред. Супер е! 348 00:27:50,669 --> 00:27:52,671 Благодаря. 349 00:27:53,505 --> 00:27:56,550 Добре завърнал се, Роки. Липсваше ни! 350 00:27:57,968 --> 00:28:00,846 Временно е, знаеш нали? 351 00:28:01,012 --> 00:28:03,014 Да влезем. 352 00:28:13,608 --> 00:28:15,318 - Здравейте? - Г-жо Балбоа? 353 00:28:15,485 --> 00:28:18,488 - Джорж Уошингтън Дюк е. - Да? 354 00:28:18,655 --> 00:28:23,493 Г-жо, Балбоа, можете ли да го чуете? Слушайте внимателно. Сигурно го чувате. 355 00:28:23,660 --> 00:28:26,204 - Да чувам какво? - Звука на щастието, 356 00:28:26,371 --> 00:28:28,373 от чукащата възможност. 357 00:28:28,540 --> 00:28:30,584 Какво ви трябва да осъзнаете, 358 00:28:30,750 --> 00:28:34,087 че ви давам шанс да си стъпите отново на краката? 359 00:28:34,254 --> 00:28:39,801 Нека се заема с кариерата на съпруга ви и ще заживеете отново като хора. 360 00:28:39,968 --> 00:28:45,223 Вижте, г-н Дюк, ние живеем като хора. Трябва да опитате някога. 361 00:28:45,390 --> 00:28:47,726 И оставете съпруга ме на мира. 362 00:28:51,021 --> 00:28:53,023 Жени! 363 00:28:59,321 --> 00:29:01,573 Кога пропуши пак? 364 00:29:01,740 --> 00:29:05,494 Не знам. Това е като лош навик, който се връща. Но, ей! 365 00:29:05,660 --> 00:29:08,705 Не говорим за мен. Говорим за теб. 366 00:29:08,872 --> 00:29:10,874 Ей, Роки, как я караш? 367 00:29:11,041 --> 00:29:13,585 - Радвам се да те видя. - Благодаря. Радвам се, че се върнах. 368 00:29:13,752 --> 00:29:17,506 Ти си умен в училище, но трябва да си умен и на улицата. 369 00:29:17,672 --> 00:29:20,509 - Което значи? - Трябва да знаеш кои са играчите 370 00:29:20,675 --> 00:29:25,055 и с кого говориш. - Внимавай с хайманите. Всички са хаймани. 371 00:29:25,222 --> 00:29:27,516 - Какво е хаймана? - Питай баща си. 372 00:29:28,058 --> 00:29:30,769 - Хайманата е като крадец. - Не го схвана. 373 00:29:30,936 --> 00:29:33,688 - Е, крадец свързан с... - Роки! 374 00:29:33,855 --> 00:29:36,274 - Помниш ли ме? Аз съм майката на Буба. - О, да. 375 00:29:36,441 --> 00:29:40,529 - Използваше главата му за круша. - Да, имаше хубава глава. 376 00:29:41,738 --> 00:29:45,283 - Както и да е, като крадец свързан с примамване. - Не го схвана. 377 00:29:45,450 --> 00:29:48,703 Измама? Казваш да се пазя от измамници. 378 00:29:48,870 --> 00:29:52,874 Да, точно така. Правилно. Знаеш ли, че си много умен? 379 00:29:54,459 --> 00:29:57,128 Тук не беше ли магазина "Атомик Хоги"? 380 00:29:57,254 --> 00:29:59,172 Тук съм отскоро, татко. 381 00:29:59,339 --> 00:30:03,552 - Това място има кариеси. - Нарича се урбанистично разпадане. 382 00:30:04,761 --> 00:30:08,181 Ще ти кажа нещо, това място се разпада отвсякъде. 383 00:30:08,348 --> 00:30:12,727 Малко алуминиева дограма и боя и може да се оправи. Какво мислиш? 384 00:30:12,894 --> 00:30:18,441 Както и да е, закъсняваме за училище. Поли, искам да говоря насаме със сина си. 385 00:30:18,608 --> 00:30:20,610 - Все едно нямам чувства. - О, стига. 386 00:30:20,777 --> 00:30:23,613 - Така започват войните. - Успокой се, става ли? 387 00:30:23,780 --> 00:30:27,826 - Виж, всеки има своя гледна точка. - Страшна мисъл, Рок. 388 00:30:27,993 --> 00:30:33,373 Всеки се бори за нещо. Тези деца са от улицата. Така живеят. 389 00:30:33,540 --> 00:30:38,170 Тези деца не са като тези, с които си израснал. 390 00:30:38,336 --> 00:30:41,965 - Трябва да си много внимателен. - Така смятам. 391 00:30:42,132 --> 00:30:46,845 Смяташ! Да знаеш, някога ме правиш на истински глупак. 392 00:30:47,012 --> 00:30:50,515 - Защо? - Защо? Щото си по-умен от мен. 393 00:30:50,682 --> 00:30:52,142 - Не, не съм. - Да, ти си. 394 00:30:52,309 --> 00:30:56,271 Защото ти научаваш всеки ден нещо ново, а аз забравям по нещо. 395 00:30:56,438 --> 00:30:59,232 Ей, слушай. Ние сме заедно във всичко. 396 00:30:59,399 --> 00:31:03,153 Ако не знаеш как да се оправиш, не се страхувай да ми кажеш. 397 00:31:03,320 --> 00:31:06,281 Трялва да се държим заедно, щото сме какво? 398 00:31:06,448 --> 00:31:08,867 - Какво? - Какво сме? 399 00:31:10,243 --> 00:31:13,205 - О, семейство. - Семейство! Запомни го добре. 400 00:31:13,371 --> 00:31:19,252 Учех тук, когото бях като теб. Хубави тухли. Тогава си беше трудно. 401 00:31:19,419 --> 00:31:22,714 Но мисля, че можеш да се справиш, не мислиш ли? 402 00:31:25,258 --> 00:31:28,136 Ако си учил, значи и аз мога. 403 00:31:28,303 --> 00:31:30,722 Наистина не съм уплашен. 404 00:31:30,889 --> 00:31:32,766 Наистина? 405 00:31:32,933 --> 00:31:35,310 Е, предполагам малко. 406 00:31:35,477 --> 00:31:38,980 - Но това е нормално, не мислиш ли? - О, да. Бил съм се в 72 мача 407 00:31:39,147 --> 00:31:44,486 и съм бил уплашен във всеки един от тях, така че си е нормално. 408 00:31:47,322 --> 00:31:50,867 - До скоро. - Добре, хлапе. Това е входната врата. 409 00:31:53,036 --> 00:31:55,080 Ей, почакай. Какво е това? 410 00:31:56,581 --> 00:31:59,084 Небеса. От къде се взе? 411 00:31:59,251 --> 00:32:02,546 Странно скривалище за парите за обяд. 412 00:32:02,712 --> 00:32:04,631 Знаеш ли, това е само шега? 413 00:32:04,798 --> 00:32:08,510 - Благодаря, татко. - Добре, тогава до скоро. 414 00:32:08,677 --> 00:32:12,180 Помни татко те обича. Ти си номер едно. Семейство. 415 00:32:12,347 --> 00:32:14,766 Бъди вежлив, става ли? Всичко ще е наред. 416 00:32:15,725 --> 00:32:20,856 И не заглеждай чужда приятелка. Тук не харесват това. 417 00:32:27,028 --> 00:32:29,239 Да знаеш, Поли, наистина се тревожа за него. 418 00:32:29,406 --> 00:32:32,826 Той не е свикнал на този живот. Не познава улиците. 419 00:32:32,993 --> 00:32:35,328 Знам какво ще стане в училище. 420 00:32:35,495 --> 00:32:40,500 Някои умници ще се опитат да го набият, защото е мой син. 421 00:32:40,667 --> 00:32:43,587 Знаеш какво става дадеш ли им възможност? Искам да кажа, Боже... 422 00:32:43,753 --> 00:32:47,465 - Г-н Балбоа, казвам се Томи Ган. - Да? Как я караш? 423 00:32:47,632 --> 00:32:49,801 С това име по-добре да си корав. 424 00:32:49,968 --> 00:32:54,598 Не е лесно. Както и да е, аз съм от Оклахома. Аматьорският ми рекорд е 45 на 1. 425 00:32:54,764 --> 00:32:58,560 - Станах професионалист на 18 и имам осем боя. - Ти си боец? 426 00:32:58,727 --> 00:33:01,855 Сега съм на 20 и бих искал да ви покажа какво мога. 427 00:33:02,022 --> 00:33:05,817 - Спестил съм около 400 кинта... - Г-н Роки Балбоа! 428 00:33:05,984 --> 00:33:10,447 Извинете, дошъл съм по работа. Радвам се да те видя отново, приятелю. 429 00:33:10,614 --> 00:33:13,909 - Как я караш? - Здрав съм. Какво мога повече да искам? 430 00:33:14,075 --> 00:33:17,704 - Виж, трябва да ходя на работа. - Какво, тук? В тази пещ? 431 00:33:17,871 --> 00:33:21,208 - Не може да е добре за имиджа. - Урбанистично спадане. Какво можеш да направиш? 432 00:33:21,374 --> 00:33:24,044 Какво казваш? Разпадане е. Урбанистично разпадане. 433 00:33:24,211 --> 00:33:28,465 Джорж иска да преосмислиш решението си за отказването. Хонорарите са много големи. 434 00:33:28,632 --> 00:33:31,384 - Официално съм свършен. - Имаш колекционерска стойност. 435 00:33:31,551 --> 00:33:37,265 Слагаш задници по местата им. Един бизнесмен не се оттегля докато е способен. 436 00:33:37,432 --> 00:33:41,811 - Само в Америка има такива възможности. - Юниън Кейн ще се бие за титлата. 437 00:33:41,978 --> 00:33:45,148 Ето няколко билета. Сигурни сме, че ще спечели. 438 00:33:45,315 --> 00:33:49,402 - Ако я вземе, това е времето за предизвикателство. - Хората обичат завръщанията. 439 00:33:49,569 --> 00:33:53,073 Няма нищо по-комерсиално от дългоочакваното завръщане 440 00:33:53,240 --> 00:33:55,575 на бившо, загубило всичко величие. 441 00:33:55,742 --> 00:33:59,871 Както казва Марк Твен: "Добродетелността не е била никога ценена колкото парите". 442 00:34:00,038 --> 00:34:01,665 - Кой е Твен? - Художник. 443 00:34:01,832 --> 00:34:03,917 Ти си Голямата Бяла Надежда. 444 00:34:04,084 --> 00:34:06,878 Искаш да кажеш Голямата Бяла Неудача. Не, забрави за това. 445 00:34:07,045 --> 00:34:11,341 Спри с глупостите. Знам проблема. Да не мислиш, че съм роден вчера? 446 00:34:11,508 --> 00:34:16,680 Мерлин, покажи му го. Това е мидицинският ти картон. Може да го оправим. 447 00:34:16,847 --> 00:34:19,140 - От къде го взехте? - Няма значение. 448 00:34:19,307 --> 00:34:22,644 Ако се биеш с Кейн, Джорж ти гарантира лиценз. 449 00:34:22,811 --> 00:34:24,437 - Гарантирам. - Можеш да направиш това? 450 00:34:24,604 --> 00:34:27,274 - Няма проблем. - Само се върни и го имаш. 451 00:34:27,440 --> 00:34:31,736 - Сега е времето. Сделката е добра. Само кажи да! - Може да използваме още един хонорар. 452 00:34:31,903 --> 00:34:36,491 - Ейдриан, откъде се появи? - Г-жа Балбоа изведнъж се появи! Тя е магьосница. 453 00:34:36,658 --> 00:34:40,203 Не сте забавен. Да не се опитвате да го уговаряте да се бие? 454 00:34:40,370 --> 00:34:43,790 Говорим за бизнес, скъпа. Харесва ли ти трудния живот? 455 00:34:43,957 --> 00:34:48,461 Харесва ли ти усещането да си бъркаш в джоба и да напипваш само крака си? Не мисля така. 456 00:34:48,628 --> 00:34:52,007 Давам ти възможност да се измъкнеш от мизерията. 457 00:34:52,174 --> 00:34:55,385 - На кой си мислиш, че говориш? - Ейдриан, нали не работиш отсреща... 458 00:34:55,552 --> 00:34:59,639 За какво по дяволите говорите? Това е невероятна възможност. 459 00:34:59,806 --> 00:35:03,685 Възможност за кой? За вас да направите пари? За него да е негоден за нищо? 460 00:35:03,852 --> 00:35:06,605 Какво щяхте да направите, ако нещата стояха точно обратно? 461 00:35:06,771 --> 00:35:08,815 Помислете си за това. 462 00:35:08,982 --> 00:35:11,776 Роки, на тях не им пука за теб. 463 00:35:12,444 --> 00:35:16,406 Да сме сериозни. Ти олицитворяваш мечтата на тези без шанс. 464 00:35:16,573 --> 00:35:21,036 Малките хора се разпознават в теб. Това е ключът към успеха. 465 00:35:21,203 --> 00:35:25,832 Ти си истински шампион, истински човек от народа. Продай го докато има кой да го купи. 466 00:35:25,999 --> 00:35:29,878 Това няма да продължи вечно. Казваш, че си боец, тогава се бий! 467 00:35:30,045 --> 00:35:34,424 И ще ти осигуря толкова пари, че да плуваш в тях. Можеш да плуваш, нали? 468 00:35:34,591 --> 00:35:37,886 Какво ще кажеш? Сложи малко стимул зад тези мускули. 469 00:35:38,053 --> 00:35:40,722 Той приключи. Приключи с боксирането! 470 00:35:47,979 --> 00:35:50,190 Ти си невероятен глупак. 471 00:35:51,900 --> 00:35:54,820 Може би трябва да подпишем с г-жа Балбоа за бой с Кейн, а? 472 00:35:54,986 --> 00:35:58,990 Изглежда тя е силния пол (cojones) в семейството. 473 00:36:00,492 --> 00:36:03,161 Не говори така пред жена ми. 474 00:36:03,829 --> 00:36:05,831 Това не е пейка, момче. 475 00:36:09,751 --> 00:36:13,922 - Ще подпише. - Роки, наистина съжелявам. Не исках да... 476 00:36:14,089 --> 00:36:16,675 Искате да сте насаме? Ще се кача горе. 477 00:36:20,720 --> 00:36:23,056 Роки. 478 00:36:23,223 --> 00:36:25,392 Роки, съжелявам. Аз... 479 00:36:25,559 --> 00:36:28,895 Един удар може да е достатъчен, да станеш инвалид. 480 00:36:29,062 --> 00:36:33,900 Вече се чувствам такъв. Защо се върна? Прекалено си умна за това. 481 00:36:34,067 --> 00:36:37,445 Нямах какво да правя. Така че се обадих на Глория. 482 00:36:37,612 --> 00:36:41,783 - Тя каза, че може да използва почасова помощ. - Но искаш да го направиш? 483 00:36:41,950 --> 00:36:45,954 Защо да се връщаш там, от където започна? На мен ми се налага, но на теб не! 484 00:36:46,121 --> 00:36:49,583 Почнах, за да съм близо до теб. 485 00:36:59,050 --> 00:37:02,095 Добре, да. Май стана студено. 486 00:37:02,262 --> 00:37:05,515 Май е по-добре да влезем, а? Разбрах. 487 00:37:05,682 --> 00:37:07,475 - Добре ли си? - Какво? 488 00:37:07,642 --> 00:37:10,353 - Добре ли си? - Да, добре съм, наистина. 489 00:37:10,520 --> 00:37:12,731 Ейдриан, стана студено, а? 490 00:37:18,570 --> 00:37:22,282 Ей, Ейдриан! Напускали ли сме това място някога? 491 00:37:25,118 --> 00:37:27,120 Не знам. 492 00:37:32,334 --> 00:37:35,003 Ей, нещо против да поговорим сега? 493 00:37:35,170 --> 00:37:37,839 Зает съм в момента с мисли. 494 00:37:49,559 --> 00:37:51,978 Няма да подпише. Балбоа не мисли правилно. 495 00:37:52,145 --> 00:37:56,191 - Никой от тези негодници не го прави. Трябва ми примамка. - Ще се бия с Балбоа на часа. 496 00:37:56,566 --> 00:37:59,694 - По-добър съм от Балбоа и в най-добрите му моменти. - Ей! 497 00:38:00,821 --> 00:38:03,698 Държа ти правата. Ще се биеш, с който кажа, 498 00:38:03,865 --> 00:38:07,244 където кажа и както кажа. Схвана ли? 499 00:38:08,370 --> 00:38:11,373 Не хапи ръката, която те храни, а? 500 00:38:14,793 --> 00:38:17,462 Никой от тези негодници не мисли правилно. 501 00:38:21,258 --> 00:38:22,968 Само ми трябва стръв. 502 00:38:34,646 --> 00:38:37,315 Ей! Не си ли детето на Роки? 503 00:38:37,440 --> 00:38:40,735 - Да! Ти си хлапето на Рок, нали? - Да. Как я караш? 504 00:38:40,902 --> 00:38:42,946 Виждал съм твоя снимка във вестника. 505 00:38:43,113 --> 00:38:46,408 - Знаеш ли какво? Баща ти е боклук. - Какво? 506 00:38:47,868 --> 00:38:50,620 - Разкарай се от мен! - Защо ми носиш якето? 507 00:38:50,787 --> 00:38:53,331 - Просто го оставете на мира! - И ти ли искаш да го отнесеш? 508 00:38:53,498 --> 00:38:56,751 - Дай си ми якето! Не се шегувам. - Няма да стане. 509 00:39:04,259 --> 00:39:06,344 Да не вземеш да се разболееш! 510 00:39:06,511 --> 00:39:09,848 Надявам се да не хванеш настинка, богаташче. 511 00:39:12,309 --> 00:39:15,729 Дръж ги високо. Отбягвай. Това е. 512 00:39:15,896 --> 00:39:19,357 Това е чашата, от която Роки пиеше на двора. Десет кинта. 513 00:39:19,524 --> 00:39:22,944 - Как мога да съм сигурен? - Виж отпечатъците от устни. 514 00:39:23,111 --> 00:39:26,156 - Добре. Пет кинта. Не повече. - Дадено. 515 00:39:27,282 --> 00:39:29,409 - Извинете. - Томи Ган! 516 00:39:29,576 --> 00:39:32,412 - Има ли къде да се преоблека? - Там вътре. 517 00:39:32,579 --> 00:39:35,415 Край! Ей, Ричард, слушай ме. 518 00:39:35,582 --> 00:39:38,126 Ако искаш да оцелееш, трябва да избягваш ударите. 519 00:39:38,293 --> 00:39:42,422 Гард, удряш и не те удрят, разбра ли? Добре, почивка. 520 00:39:42,589 --> 00:39:45,383 - Роко, помниш ли Томи Ган? - О, да. 521 00:39:45,550 --> 00:39:48,053 Каза, че иска да се бие. Аз му отговорих да се омъжи. 522 00:39:48,220 --> 00:39:49,846 Защо? 523 00:39:50,013 --> 00:39:52,307 Това е боксов хумор, Роко. 524 00:39:53,892 --> 00:39:56,770 Да видим какво можеш, хлапе. 525 00:39:56,937 --> 00:39:58,730 Да се омъжи. Разбрах. 526 00:39:58,897 --> 00:40:01,733 - Бенсън! Какво ще кажеш да се пораздвижиш? - Да, добре. 527 00:40:01,900 --> 00:40:06,071 Ей, Поли, какво е коджони (cojones)? 528 00:40:07,948 --> 00:40:11,076 Коджони (Cojones) е испански идиоти на латински. 529 00:40:11,243 --> 00:40:14,079 - Ей, Рок, готови сме. - Чудесно. 530 00:40:15,622 --> 00:40:18,416 Ей, хлапе. Имаш ли каска? 531 00:40:18,583 --> 00:40:20,585 Не, не ми трябва. 532 00:40:22,128 --> 00:40:24,840 Ще му избият коджоните. 533 00:40:25,006 --> 00:40:26,716 Добре. Готови ли сте, момчета? 534 00:40:26,883 --> 00:40:30,220 - Бенсън, по-полека, става ли? - Разбира се. Добре, Рок. 535 00:40:30,387 --> 00:40:32,514 Край! 536 00:40:32,681 --> 00:40:36,101 Добре, само по-спокойно. Отбягваш и удряш. 537 00:40:38,603 --> 00:40:41,648 - Ей, хлапе! Как ти беше името? - Томи Ган. 538 00:40:41,815 --> 00:40:44,734 Томи, уау! Не е противозаконно да отбягваш. 539 00:40:45,986 --> 00:40:47,988 Рамо до рамо. Това е. 540 00:40:51,241 --> 00:40:56,288 - Ей, по-спокойно. - Хайде, по-леко. Нарича се спаринг. 541 00:40:57,330 --> 00:40:59,624 Ей! Добре. Ей, хлапе. 542 00:40:59,791 --> 00:41:02,043 Ей, по-леко! Край! 543 00:41:02,210 --> 00:41:05,130 Подушваш ли, Роко? Аромата на възможността. 544 00:41:05,297 --> 00:41:08,049 Ей, това е. Какво казах? Край! 545 00:41:08,216 --> 00:41:10,260 Ей, това е. Край! 546 00:41:12,679 --> 00:41:16,183 Ей, назад. Достатъчно! Какво ти става? 547 00:41:16,349 --> 00:41:20,187 - Томи, да не си полудял? - Какво ти става бе, човек? 548 00:41:20,353 --> 00:41:23,190 - Съжелявам. - Охлади, хлапе. Съжелявам за това. 549 00:41:23,356 --> 00:41:25,817 Той смърди на възможност, Роко. 550 00:41:25,984 --> 00:41:29,279 Ей, по-леко не значи да чупиш кости. 551 00:41:29,446 --> 00:41:33,533 - Съжелявам. Но какво мислиш? - Какво мисля ли? Не мисля, че слушаш. 552 00:41:33,950 --> 00:41:36,745 Биеш се все едно се биеш на улицата. 553 00:41:36,912 --> 00:41:40,665 Знам нещо и за това, но тук се боксираме. Не се убиваме. 554 00:41:40,832 --> 00:41:45,879 - Съжелявам, но знаех, че мога да го довърша. - Да? Е, не днес, ясно? 555 00:41:46,046 --> 00:41:49,633 - Това ли е? - Трябва да работя с тези деца. 556 00:41:50,383 --> 00:41:52,385 Какво ще кажеш да ми станеш мениджър? 557 00:41:52,552 --> 00:41:53,762 - Мениджър? - Да. 558 00:41:53,929 --> 00:41:56,806 Освен ако не мислиш, че нищо няма да излезе. 559 00:41:56,973 --> 00:41:58,391 Нищо да не излезе? 560 00:41:58,558 --> 00:42:03,897 Да, имаш голям потенциал. Имаш много умения. Но аз не съм мениджър. 561 00:42:04,064 --> 00:42:06,942 Предишният собственик беше мениджър. 562 00:42:07,108 --> 00:42:10,612 Но, аз винаги съм имал... мениджъри. 563 00:42:11,905 --> 00:42:14,324 Ей, виж. Късмет, става ли? 564 00:42:16,868 --> 00:42:19,246 Добре, момчета. Да продължаваме. 565 00:42:19,412 --> 00:42:21,414 Хайде. Движение. 566 00:42:22,624 --> 00:42:24,626 Това е. Хубаво. 567 00:42:37,347 --> 00:42:40,725 Добре, момчета. Без коварни удари. Раздвижете се. 568 00:42:48,275 --> 00:42:50,402 Как я караш? 569 00:42:50,569 --> 00:42:52,988 Студено ли ти е? Изглежда ти е. 570 00:42:54,197 --> 00:42:58,285 Предполагам, че е от времето. 571 00:42:58,451 --> 00:43:00,787 Ето. Вземи ми якето. 572 00:43:00,954 --> 00:43:03,790 Не, благодаря. Къде ти е приятеля? 573 00:43:04,791 --> 00:43:07,836 Той? Забрави го. Няма обноски. 574 00:43:09,546 --> 00:43:11,965 Аз съм Джул, ако искаш да знаеш. 575 00:43:13,675 --> 00:43:15,760 Аз съм Робърт. 576 00:43:15,927 --> 00:43:17,512 Здравей. 577 00:43:18,346 --> 00:43:24,102 Е, живея от шест години тук. Не е Дисниленд! 578 00:43:24,269 --> 00:43:26,980 - Бил ли си в Дисниленд? - Естествено. 579 00:43:27,147 --> 00:43:29,816 Звучиш все едно всеки е ходил. 580 00:43:29,983 --> 00:43:35,322 Не можеш да кажеш от пръв поглед, но аз не съм като другите деца. 581 00:43:35,447 --> 00:43:38,283 Защо? Какво те прави различна? 582 00:43:38,450 --> 00:43:43,038 Не знам. Предполагам, щото искам да се махна оттук. Знаеш как е. 583 00:43:44,414 --> 00:43:48,543 Да знаеш, за италианче нямаш лош задник. 584 00:43:58,136 --> 00:44:01,723 - С първите пари, които получа отивам в Маями. - Защо Маями? 585 00:44:01,890 --> 00:44:06,353 - В Маями имат нужда от жиголота. - Да, четох нещо такова. 586 00:44:09,231 --> 00:44:12,692 Гърбът почва да ме боли. Как така ти нямаш артрит? 587 00:44:12,859 --> 00:44:15,612 Не съм се превивал достатъчно? 588 00:44:15,779 --> 00:44:18,698 Ейдриан не заслужава това. 589 00:44:18,865 --> 00:44:21,034 Това място ме подтиска, Поли. 590 00:44:21,201 --> 00:44:24,371 Ей, Рок! Влез. Всички питат за теб. 591 00:44:24,538 --> 00:44:27,749 - Не, благодаря. Малко съм уморен. - Аз пък съм малко жаден. 592 00:44:27,916 --> 00:44:29,709 - Върви, ако искаш. - Г-н Балбоа? 593 00:44:29,876 --> 00:44:33,463 - Виж това. Томи Ган. - Защо все още се моташ наоколо? 594 00:44:33,630 --> 00:44:38,343 - Мога ли да направя нещо за теб? - Да. Бих искал да опитам пак. 595 00:44:38,510 --> 00:44:42,472 Хлапе, бих искал да помогна, но не знам нищо за мениджерството. 596 00:44:42,639 --> 00:44:47,477 Виж, искам само шанс. Ако пак оплескам нещата, напускам. 597 00:44:47,644 --> 00:44:51,731 - Какво имаш да губиш? - Аз? Нищо. Ти си този, който има да губи. 598 00:44:51,898 --> 00:44:53,900 - Нямам какво да губя. - Може би имаш. 599 00:44:54,067 --> 00:44:57,863 Какво ако не се справям добре и ти не успееш? 600 00:44:58,029 --> 00:45:01,283 Знаеш ли не искам да ме обвиняваш за това? 601 00:45:01,449 --> 00:45:05,871 Ето какво бих направил на твое място. Чуй ме. Ако бях на твое място, 602 00:45:06,037 --> 00:45:10,584 бих се прибрал вкъщи и бих говорил със семейството си. Може би ще измислим нещо по-добро. 603 00:45:10,750 --> 00:45:14,045 Аз нямам семейство. Всичко което имам е това, което виждаш. 604 00:45:14,212 --> 00:45:17,966 Знам всичко за теб от първия ти мач с Аполо Крийд. 605 00:45:18,133 --> 00:45:20,969 Четох как никой не е искал да ти даде шанс. 606 00:45:21,136 --> 00:45:24,931 Не съм от същата улица като теб, но съм гладен както ти си бил. 607 00:45:25,098 --> 00:45:27,475 Откакто сложих ръкавиците искам да те срещна. 608 00:45:27,642 --> 00:45:31,938 Щото знам, че ако някой може да ме направи победител това си ти. 609 00:45:32,105 --> 00:45:34,983 Ей, Поли, да виждаш тук победител? 610 00:45:35,150 --> 00:45:38,695 Да! Човек, ти си побеждавал най-добрите. Никой не може да го отрече. 611 00:45:38,862 --> 00:45:42,908 Виж, Роки, не ме познаваш, но ще направя всичко, което поискаш. 612 00:45:43,074 --> 00:45:45,368 И ако не мога, ще си скъсам задник да опитвам. 613 00:45:45,535 --> 00:45:51,750 Не искам нищо друго освен възможност, само една възможност. 614 00:46:01,676 --> 00:46:03,887 Гладен ли си? 615 00:46:05,222 --> 00:46:06,681 Да. 616 00:46:06,848 --> 00:46:09,768 Да? Ела. 617 00:46:09,935 --> 00:46:12,729 Ще ти хареса как готви Ейдриан. 618 00:46:12,896 --> 00:46:16,775 Прави страшни макарони със всякакви неща, особено домати. 619 00:46:16,942 --> 00:46:21,238 Но трябва да те предупредя, малко прекалява с чесъна! 620 00:46:22,948 --> 00:46:27,452 - Е защо това дете ти разкраси лицето? - Това няма значение, татко. 621 00:46:27,619 --> 00:46:30,914 - Не, има. Взели са му якето. - Не го искам. 622 00:46:31,081 --> 00:46:33,083 Взели са това с яката? 623 00:46:33,250 --> 00:46:35,961 - Ще отида в училището ти и... - Само ще влошиш нещата. 624 00:46:36,127 --> 00:46:39,381 - Не мога ли да правя това, което мисля за правилно? - Кое мислиш, че е правилно? 625 00:46:39,548 --> 00:46:42,384 - Бейзболна бухалка през лицето. - Поли! 626 00:46:42,551 --> 00:46:44,928 - Ейдриан, може ли да ми подадеш чинията? - Да, Роки. 627 00:46:45,095 --> 00:46:47,681 Имах такъв проблем, когато бях на училище. 628 00:46:47,848 --> 00:46:51,768 Всеки ден бях преследван от това дете, докато един ден майка ми не каза: 629 00:46:51,935 --> 00:46:54,896 - "Преструвай се на балон". - Балон? 630 00:46:55,063 --> 00:46:59,067 Каза, че ако ги ударя здраво, сами ще си отидат. 631 00:47:00,527 --> 00:47:04,447 Томи, опитваме се да научим сина си да решава проблемите си 632 00:47:04,614 --> 00:47:07,284 с ума си, а не с мускулите си. 633 00:47:07,409 --> 00:47:09,494 - Съжелявам. - За това ям бой. 634 00:47:09,661 --> 00:47:13,373 - Няма да ядеш бой. - Татко, ще ме научиш ли как да се бия? 635 00:47:13,540 --> 00:47:15,208 Бейзболна бухалка ще свърши работа. 636 00:47:15,375 --> 00:47:18,295 Искаш ли пораснеш използвайки юмруците си? 637 00:47:18,461 --> 00:47:20,797 Ейдриан, не мисля, че е толкова лоша идея, 638 00:47:20,964 --> 00:47:25,010 ако го науча на няколко... смъртоносни удара. 639 00:47:25,177 --> 00:47:27,679 Томи, баща ти ли те научи да се биеш? 640 00:47:27,846 --> 00:47:31,558 - Не, не точно. Трябваше да... - Слънчице, не фамилиарничи. 641 00:47:31,725 --> 00:47:35,478 Не, всичко е наред. Виж моя старец пиеше много. Сериозно. 642 00:47:35,645 --> 00:47:40,025 Излизаше с приятелите си и когато се прибереше гледаше да си го изкара на мен. 643 00:47:40,192 --> 00:47:43,862 Също удряше и майка ми. Правил го е много пъти. 644 00:47:44,029 --> 00:47:47,365 Растейки мислех само как да набия баща си. 645 00:47:47,532 --> 00:47:50,535 На 13 години загазих в училище. 646 00:47:50,702 --> 00:47:54,164 Върза ме и така ме би с колана си, че не можех да ходя седмица. 647 00:47:54,331 --> 00:47:56,875 Не можех да правя нищо. 648 00:47:57,042 --> 00:48:02,756 Първият, който нокаутирах, беше баща ми. На ринга виждам само него. 649 00:48:03,590 --> 00:48:05,550 Това е извратено, нали? 650 00:48:06,551 --> 00:48:10,472 Е, Томи, поне си имал баща, който да те би, а? 651 00:48:12,516 --> 00:48:14,518 Да. 652 00:48:15,727 --> 00:48:19,105 - Аз не съм имал и това. - Един ден можеш да налагаш баща си. 653 00:48:19,272 --> 00:48:24,861 - Поли, защо му говориш това? - Това е естественият подбор. 654 00:48:25,028 --> 00:48:30,742 - Томи, къде ще преспиш? - О, ще намеря някое място. 655 00:48:30,909 --> 00:48:34,746 Не, чуй ме. Имаме стая в сутерена. 656 00:48:34,913 --> 00:48:37,415 - Ами аз? - Синът ти спи там. 657 00:48:37,582 --> 00:48:41,837 - Е, може да спи при вуйчо се. - Какво, аз да не съм приют? 658 00:48:42,003 --> 00:48:45,215 Не искам да създавам проблеми. Ще намеря, къде да отседна. 659 00:48:45,382 --> 00:48:49,553 Не, всичко е наред. Ще е само за малко. 660 00:48:49,719 --> 00:48:54,224 Нали? Няма проблем. Ей, хлапе, оценявам го. Навън е студено. 661 00:48:54,391 --> 00:48:59,145 - Няма да сменям чаршафите. - Ей, кога изобщо си го правил? 662 00:48:59,312 --> 00:49:03,150 Томи, защо не слезем долу? Ще ти покажа мястото. 663 00:49:03,316 --> 00:49:08,530 Защо не слезеш долу и покажеш на баща си какво направи днес? 664 00:49:12,117 --> 00:49:15,370 Ей, младши! Оная ти работа не изпуска, нали? 665 00:49:22,294 --> 00:49:25,088 - Познаваш ли го този? - Да. Удря здраво. 666 00:49:27,924 --> 00:49:31,178 - Ейдриан готви добре! - Да, добра е. Слушай, Томи. 667 00:49:31,344 --> 00:49:34,973 Нямахме време да подредим всичко. 668 00:49:35,140 --> 00:49:38,476 Ще подредим скоро, нали разбираш? 669 00:49:38,643 --> 00:49:41,688 - Уоу! Човек, за това говорих. - Света скумрийо! 670 00:49:41,855 --> 00:49:44,566 Защо пазиш тези неща тук долу? 671 00:49:44,733 --> 00:49:48,904 Кога успя да направиш това? Извадил е всичко от кашоните. Красота. 672 00:49:49,070 --> 00:49:52,699 Боядисал си... Кога успя да свършиш всичко, хлапе? 673 00:49:52,866 --> 00:49:56,578 - След училище. Не е голяма работа. - От къде взе тази ръкавица? 674 00:49:56,745 --> 00:50:00,540 Тази ли? Благодаря. Това е едно от любимите ми неща. 675 00:50:00,707 --> 00:50:05,253 Мики ми я даде преди да си отиде. Била е копче за ръкавели ва Роки Марчиано. 676 00:50:05,420 --> 00:50:09,216 - Наистина? Истинският Роки Марчиано? - Накара ме да се сетя за Мики. 677 00:50:09,382 --> 00:50:12,719 Искам да ти покажа нещо. Той ми каза много отдавна... 678 00:50:12,844 --> 00:50:18,266 Каза ми, че биенето е 90% в главата 679 00:50:18,433 --> 00:50:20,936 и 10% в тялото. Това ми каза. 680 00:50:21,102 --> 00:50:25,065 - Татко, днес срещнах едно много хубаво момиче. - Наистина? Това е чудесно. 681 00:50:25,232 --> 00:50:29,069 - Тя е много по-добра от... - Чакай малко. Не си губи мисълта. 682 00:50:29,236 --> 00:50:32,489 Сега се връщам. Искам да кажа няколко неща на Томи. 683 00:50:32,656 --> 00:50:36,368 Ей, кой ти беше най-добрия приятел в Орландо? 684 00:50:36,535 --> 00:50:39,704 - В Оклахома. - А, да. 685 00:50:39,871 --> 00:50:42,207 - Ерик Елдър. - Не, не. 686 00:50:42,374 --> 00:50:44,918 Твоят най-добър плиятел се нарича Честния Страх. 687 00:50:45,085 --> 00:50:49,673 Виж, страха е най-добрия приятел на боеца. Няма от какво да се срамуваш. 688 00:50:49,840 --> 00:50:54,845 Виж, страха те държи нащрек. Държи те буден. Кара те да оцелееш. 689 00:50:55,011 --> 00:50:58,348 Но истината е, че трябва да се нучиш да го контролираш. 690 00:50:58,515 --> 00:51:02,102 Щото страха е като огъня и гори дълбоко в теб. 691 00:51:02,269 --> 00:51:05,355 Ако го контролираш, ще те направи опасен. 692 00:51:05,522 --> 00:51:08,191 Но виж, ако той те контролира, 693 00:51:08,358 --> 00:51:12,612 ще те изгори и всичко около теб. Това е истина. 694 00:51:12,779 --> 00:51:15,991 Както и да е, това са нещата, които ми бяха казани 695 00:51:16,158 --> 00:51:19,619 и ако искаш, ще те науча на тях. 696 00:51:19,786 --> 00:51:22,372 Това значи ли, че ще си ми мениджър? 697 00:51:22,539 --> 00:51:25,750 - Определено. Ей, семейство. - Добре! 698 00:51:25,917 --> 00:51:29,212 - Само напред. - Имаш ли нещо против да ми покажеш някои неща? 699 00:51:29,379 --> 00:51:31,798 Разбира се, Томи. Ще ти покажа много неща. 700 00:51:36,887 --> 00:51:40,056 Ей, богаташче. Колко имаш днес в джоба си? 701 00:51:40,223 --> 00:51:42,100 - Нищо. - Хайде, дай ни ги. 702 00:51:42,267 --> 00:51:44,978 - Нямам нищо. - Хайде, дай ми парите. 703 00:51:45,145 --> 00:51:47,647 - Хайде! - Ей, трябва да ям. 704 00:51:47,814 --> 00:51:50,859 Бил гладен, трябвало да яде. Добре, яж това. 705 00:51:53,862 --> 00:51:56,031 Взех ги. Да вървим! 706 00:51:56,198 --> 00:51:58,033 Отче Кармайн! 707 00:51:59,784 --> 00:52:01,453 Отче Кармайн! 708 00:52:01,620 --> 00:52:04,039 - Може би не е вкъщи. - Свещениците винаги са вкъщи. 709 00:52:09,211 --> 00:52:11,922 Не исках да те тревожа толкова много, Отче. 710 00:52:14,591 --> 00:52:17,427 Отлично. Всичко е идеално. 711 00:52:17,594 --> 00:52:19,971 Отче, това е моят приятел, Томи Ган. 712 00:52:24,935 --> 00:52:29,105 Чудех се... Томи е боец и аз съм негов мениджър. 713 00:52:29,272 --> 00:52:32,234 Чудех се, дали ще ме направите услуга, ако не сте зает. 714 00:52:32,400 --> 00:52:37,322 Може ли да ни кажете няколко благословии? Първа, за да не оплескам нещата като мениджър. 715 00:52:37,489 --> 00:52:41,076 И втора, Томи да се представи толкова добре колкото знам, че може: страхотно. 716 00:52:41,243 --> 00:52:44,204 Няма да нарани никой. Може ли да го направите? 717 00:52:51,628 --> 00:52:55,340 Обичам, когато прави това. Благодаря, Отче! Наистина го оценявам. 718 00:52:55,674 --> 00:52:59,511 - Пак заповядай. - Добре. Ще се видим в църквата. 719 00:53:03,181 --> 00:53:08,311 - Ей, защо направи това? - Не вреди да имаш ангел на своя страна. 720 00:53:12,315 --> 00:53:14,985 - Ей, Рок. Как я караш? - Страхотно, момчета. 721 00:53:15,152 --> 00:53:16,987 Забави или ще получиш фиш! 722 00:53:17,154 --> 00:53:20,407 - Това е Томи Ган. Той ще стане шампион. - Как я караш, Том? 723 00:53:30,542 --> 00:53:33,378 Добре, спрете. Спрете! 724 00:53:45,807 --> 00:53:47,684 Махни се от въжетата! 725 00:53:55,150 --> 00:53:56,985 - Спокойно. - Трябват ми повече тренировки. 726 00:53:57,152 --> 00:54:00,030 - Не, ти си готов. - Не, този ме убива. 727 00:54:00,197 --> 00:54:03,283 - Готов си. Супер си. - Той ме убива. 728 00:54:03,450 --> 00:54:06,161 - Чувствам се слаб. - Не, чуй ме. Млъкни! 729 00:54:06,328 --> 00:54:09,915 Мик казваше, че единствената разлика между героя и страхливеца е, 730 00:54:10,081 --> 00:54:13,043 героя иска да продължи. Използвай шанса. 731 00:54:13,210 --> 00:54:16,004 Той също е уплашен. И двамата сте уплашени. 732 00:54:16,171 --> 00:54:20,342 Помниш ли какво ти казах в сутерена за страха? Че е като огъня? 733 00:54:20,509 --> 00:54:24,221 Трябва да го контролираш или те изгаря. Или ще изгори него. 734 00:54:24,387 --> 00:54:26,264 Използвай това, Томи. 735 00:54:26,431 --> 00:54:29,559 Няма да направя нещо, което да те нарани, разбра ли? 736 00:54:29,726 --> 00:54:34,105 Страха е като огъня, разбра ли? Остави го да гори докато стане като вулкан. 737 00:54:34,272 --> 00:54:37,943 Когато се отприщи, отприщи го срещу този човек, става ли? 738 00:54:38,109 --> 00:54:41,988 Сега можеш да го победиш, а? Не става въпрос за мускули, а за сърце. 739 00:54:42,155 --> 00:54:45,992 Сърце и огън! Добре, сега го направи. 740 00:54:48,078 --> 00:54:50,789 Помни, аз съм като ангел на рамото ти. 741 00:54:50,956 --> 00:54:54,125 Няма да позволя нищо да ти се случи. Давай. 742 00:54:58,421 --> 00:55:01,007 Хайде, Томи. Удряй! 743 00:55:05,554 --> 00:55:07,556 Ляв, десен! 744 00:55:08,515 --> 00:55:10,225 Тялото! 745 00:56:14,247 --> 00:56:17,834 В тялото, Томи. Това е. 746 00:56:19,044 --> 00:56:22,839 Сам, добре ли си? Ей, Томи Ган! Да нямаш оръжие, а? 747 00:56:40,440 --> 00:56:43,151 Издишай. Сега. 748 00:56:52,244 --> 00:56:53,912 И десет. Можеш да го направиш. 749 00:56:57,332 --> 00:57:00,252 Можеш. Хайде, вдигни се. 750 00:57:00,418 --> 00:57:02,879 Този път те спипах! 751 00:57:14,683 --> 00:57:17,602 Томи, знаеш ли, тези гащета са много специални за мен? 752 00:57:20,397 --> 00:57:21,148 Удряй! Удряй! 753 00:57:30,115 --> 00:57:32,409 Браво, хлапе! Това беше страхотно. 754 00:57:32,576 --> 00:57:34,786 Томи! Томи! 755 00:57:44,713 --> 00:57:45,255 Добре. 756 00:57:56,099 --> 00:58:01,438 - Победих те. Не мога да повярвам. - Да, наистина. Много си бърз, Томи. 757 00:58:11,323 --> 00:58:16,828 Да, Мерлин. Слушай, имам идея. Мисля, че най-накрая ще заковем Балбоа. 758 00:58:21,291 --> 00:58:22,834 Те чакат пак. 759 00:58:23,001 --> 00:58:25,587 - Ако искаш, имампочти долар. - Запази го. 760 00:58:25,754 --> 00:58:29,591 - Идваш пак при бедните, смотльо? - Ей, какво имаш в чантата? 761 00:58:29,758 --> 00:58:33,887 Ей, глупак! Защо не ми говориш? Ще ти избия зъбите. 762 00:58:34,054 --> 00:58:37,682 - Давай. - Какво каза той? Боклука си е загубил ума. 763 00:58:37,849 --> 00:58:40,185 - Какво каза? - Давай! 764 00:58:58,286 --> 00:59:00,831 Хайде! Вдигни си ръцете. 765 00:59:00,997 --> 00:59:03,416 Няма начин. И без това не го харесвах. 766 00:59:06,753 --> 00:59:09,464 Мисля, че това е мое. 767 00:59:09,631 --> 00:59:13,093 Робърт! Робърт! 768 00:59:13,260 --> 00:59:15,929 Ако ще приключваме, да приключваме сега. 769 00:59:16,096 --> 00:59:20,058 Да, няма проблем. До скоро. 770 00:59:20,225 --> 00:59:22,310 Не мога да повярвам. 771 00:59:22,477 --> 00:59:25,147 - Ще кажеш ли на баща си? - Да. 772 00:59:27,482 --> 00:59:29,901 Добре. Това е. Още веднъж. 773 00:59:31,069 --> 00:59:33,613 Виж, страхотен си в комбинациите, 774 00:59:33,780 --> 00:59:37,576 но трябва да се научишда се движиш настрани като чистачка на кола 775 00:59:37,742 --> 00:59:41,079 - така няма да те засягат ударите. - Татко! 776 00:59:41,246 --> 00:59:44,291 Върнах си якето! Виж, върнах си якето. 777 00:59:44,457 --> 00:59:46,877 О, това е страхотно, хлапе. Красота. 778 00:59:47,043 --> 00:59:50,922 Смазах го. Всички в училище полудяха. Всички! 779 00:59:51,089 --> 00:59:55,010 - Роки, изстивам. - Трябва да продължа с Томи. 780 00:59:55,177 --> 01:00:00,390 Той изстива. Но върви и кажи на майка си. Тя ще се радва да чуе това. Красота. 781 01:00:00,557 --> 01:00:03,226 Добре, да продължаваме, Томи. 782 01:00:03,351 --> 01:00:05,562 Браво. 783 01:00:06,021 --> 01:00:08,440 Вижте го Томи! 784 01:00:19,743 --> 01:00:22,537 - Мислиш ли, че имам шанс срещу него? - Определено. 785 01:00:22,704 --> 01:00:28,168 Томи, всеки който има два юмрука и сърце има шанс. 786 01:00:36,092 --> 01:00:37,511 Край! 787 01:01:08,166 --> 01:01:11,545 Момче, имаш златни ръце. Искам да ти представя някой. 788 01:02:09,728 --> 01:02:12,189 Това е. Край. 789 01:02:18,069 --> 01:02:19,404 Отблъсни го. 790 01:02:26,328 --> 01:02:28,872 - Това е! - Това е лодката ти, Рок. 791 01:02:29,039 --> 01:02:31,458 - Каква лодка? - Тази, която ще те потопи. 792 01:02:47,015 --> 01:02:49,351 Томи Ган на върха. 793 01:02:50,477 --> 01:02:52,646 Ако Дюк ти е мениджър, 794 01:02:52,813 --> 01:02:57,442 ще имаш скъпо платени мачове, за които Балбоа само може да сънува. 795 01:02:57,609 --> 01:03:00,070 При победителя отива плячката. 796 01:03:09,371 --> 01:03:11,373 Избегни удара, Томи! 797 01:03:16,503 --> 01:03:18,171 Да. 798 01:03:18,588 --> 01:03:21,132 Край! 799 01:03:22,884 --> 01:03:26,972 - Справи се страхотно! Успя! - Сега ще получа ли шанс за титлата? 800 01:03:27,138 --> 01:03:29,558 - Да, съвсем скоро. - Томи, насам! 801 01:03:29,724 --> 01:03:31,143 Ей, бейби! Как си? 802 01:03:31,309 --> 01:03:33,478 Победител във втората минута и десетата секунда... 803 01:03:33,645 --> 01:03:36,231 Е, Роки, кога Томи ще се бие с Юниън Кейн? 804 01:03:36,398 --> 01:03:39,609 - Трябва да поговорим за това. - Как се чувстваш да си част... 805 01:03:39,776 --> 01:03:43,405 - Роко, той не си струва. - Би се страхотно. 806 01:03:43,572 --> 01:03:46,241 Корабът потъна, Роко. Потъна. 807 01:04:03,258 --> 01:04:06,094 Трябва да е попаднал в задръстване. Вече трябваше да е тук. 808 01:04:06,261 --> 01:04:08,096 - Защо? - Коледа е. 809 01:04:08,263 --> 01:04:11,975 - Трябва да е тук със семейството си. - Може би не мисли, че това е семейството му. 810 01:04:12,142 --> 01:04:15,770 Напротив, ние сме семейстовото му. Ей, Ейдриан, виж това. 811 01:04:17,981 --> 01:04:21,193 Искам да му дам това. Какво мислиш? 812 01:04:21,359 --> 01:04:23,487 Мисля, че му даде достатъчно. 813 01:04:23,653 --> 01:04:26,865 О, стига, Ейдриан. И той ни даде нещо. 814 01:04:27,032 --> 01:04:31,077 Даде ни нещо като втори шанс, нали? Хайде, Коледа е. 815 01:04:34,748 --> 01:04:38,043 Само в Америка. Да имаш най-доброто и да носиш най-доброто. 816 01:04:38,210 --> 01:04:41,671 - Но трябва да останеш на върха. - Никой не помни номер 2. 817 01:04:41,838 --> 01:04:45,550 - Аз със сигурност. - Проверих в боксовата комисия. 818 01:04:45,717 --> 01:04:50,180 Изглежда няма официален договор между теб и Балбоа. 819 01:04:50,347 --> 01:04:52,349 Не, няма. Само ръкостискане. 820 01:04:52,516 --> 01:04:57,896 Това е сложен бизнес. Трябва да си винаги нащрек. Не е нужно да ти го казвам. 821 01:04:58,063 --> 01:05:02,025 Трудно е да се живее в сянката на Роки, хората те наричат негово кученце. 822 01:05:02,192 --> 01:05:03,860 Никой не би издържал толкова дълго. 823 01:05:04,027 --> 01:05:08,532 Томи, страхувам се, че ако я караш все така, 824 01:05:08,698 --> 01:05:11,952 ще гледаш как парада отминава. 825 01:05:12,118 --> 01:05:15,705 - Точно. - Все още не си получил големите пари. 826 01:05:15,872 --> 01:05:21,044 И няма да участваш в него докато не се биеш с най-добрите, които пък аз притежавам. 827 01:05:21,753 --> 01:05:24,089 Аз притежавам договорите. 828 01:05:24,256 --> 01:05:26,424 Това е сложен бизнес. 829 01:05:26,591 --> 01:05:29,302 Но ако искаш най-доброто, бъди с най-добрите. 830 01:05:29,469 --> 01:05:32,138 - Ами Роки? - Той може пак да те тренира. 831 01:05:32,264 --> 01:05:37,018 Боже, свършил е чудесна работа. Сега ето $20,000. 832 01:05:37,185 --> 01:05:39,604 Вземи ги като предплата. 833 01:05:40,730 --> 01:05:44,985 Време е за малко стимул зад тези мускули. Честита Коледа. 834 01:05:45,152 --> 01:05:47,154 Честита Коледа. 835 01:05:48,613 --> 01:05:51,283 Спрете заниманията! Ей, Ейдриан, не мога да повярвам. 836 01:05:51,408 --> 01:05:55,871 Просто ела на покрива, а? Туку що се приземи и се разби. 837 01:05:56,037 --> 01:05:59,791 - И кой мислиш, че е? - Да не чух северен елен на покрива си? 838 01:05:59,958 --> 01:06:01,668 Знаеш... 839 01:06:01,835 --> 01:06:05,130 Рога. Невероятно. Като милиард... 840 01:06:06,214 --> 01:06:08,884 Хайде. Вижте кой е тук. Познавате го! 841 01:06:09,050 --> 01:06:11,761 - Имаш странно семейство. - Да не мислиш, че не знам? 842 01:06:11,803 --> 01:06:17,225 Ще дойде време за следващата Коледа преди да слезе. Ей, поздравете Дядо Коледа! 843 01:06:17,392 --> 01:06:20,937 - Честита Колуда. Йо, йо, йо! - Не мисля, че го каза правилно, Дядо Коледа. 844 01:06:21,104 --> 01:06:25,150 - Не, не, не. Хо, хо, хо е! - Каква е шибаната разлика? 845 01:06:25,317 --> 01:06:29,613 - Там от където съм е йо, йо, йо! - Май имаме Дядо Коледа от деведесетте. 846 01:06:29,779 --> 01:06:34,034 Ей, Дядо Коледа, кажи на децата какво имаш за тях в чувала 847 01:06:34,201 --> 01:06:37,621 - какво си им донесъл от север. - Моето пране. 848 01:06:37,787 --> 01:06:41,166 - Не , сбъркал си чувала. - Хайде, Чуби. Отмести се. 849 01:06:41,333 --> 01:06:43,710 Дай на Дядо Коледа да седне. Ела, момченце. 850 01:06:43,877 --> 01:06:46,379 - Бъди мил, а? - Вуйчо Поли! 851 01:06:46,546 --> 01:06:50,675 - Хлапе, защо не кажеш на Дядо Коледа, от какво имаш нужда? - Той ми разпъва дрехите, човек. 852 01:06:50,842 --> 01:06:54,804 - Не ми трябва нищо. - Хайде, хлапе. Кажи на Дядо Коледа какво искаш. 853 01:06:54,971 --> 01:06:58,225 Това не е Дядо Коледа. Това е вуйчо Поли. Да сме реалисти. 854 01:06:58,391 --> 01:07:01,061 Какво искаш да кажеш? За какво говориш? 855 01:07:01,228 --> 01:07:05,398 Опитваме се да си прекараме чудесно. Дядо Коледа е тук и всичко останало. 856 01:07:05,565 --> 01:07:07,734 Тъпо е. 857 01:07:07,901 --> 01:07:12,280 Ей, знаеш... Хайде, не е тъпо. Просто се опитваме да се преструваме. 858 01:07:12,447 --> 01:07:17,244 Виж, и ти би трябвало да се преструваш. Това е като игра, нали? 859 01:07:17,410 --> 01:07:19,955 Не обичам да се преструвам. Момчета вие говорете с него. 860 01:07:20,121 --> 01:07:24,125 Ей, хлапе, не говоря с тях. Говоря с теб. 861 01:07:24,292 --> 01:07:27,629 Виж, много е важно да прекарваш известно време със семейството си 862 01:07:27,796 --> 01:07:32,509 и да изкараш добре, да си повдигнеш духа, знаеш нали? Това е добре, нали? 863 01:07:32,676 --> 01:07:35,095 Добре за какво? Хайде, да вървим. 864 01:07:36,471 --> 01:07:38,890 Приятелите му са тук. Той не иска пред тях. 865 01:07:39,057 --> 01:07:42,853 - Ейдриан, знам какво иска. - От къде знаеш какво искам аз? 866 01:07:43,019 --> 01:07:45,730 - Щото те познавам. - Ти ме познаваш? 867 01:07:45,897 --> 01:07:47,899 Мисли, че ме познава. 868 01:07:49,442 --> 01:07:54,156 - Виж, няма да празнувам нищо, ясно? - Ей, чакай. Какво ти става? 869 01:07:54,322 --> 01:07:59,161 Винаги сме го правили. Прекарвали сме си добре. Не е нужно да се променя. 870 01:07:59,327 --> 01:08:04,124 Помниш ли миналата година, когато се забавлявахме и си изкарахме добре? 871 01:08:04,291 --> 01:08:07,586 Не е миналата година и ти не си същия. 872 01:08:09,337 --> 01:08:11,840 Какво?! 873 01:08:14,134 --> 01:08:16,887 Ейдриан, какво направих? 874 01:08:17,053 --> 01:08:19,055 Върви да поговорите. 875 01:08:21,933 --> 01:08:24,144 Дори аз видях какво става. 876 01:08:24,311 --> 01:08:27,314 Трябва да отида в Маями при първа възможност. 877 01:08:28,607 --> 01:08:31,109 Искаш да говорим? Да говорим. 878 01:08:32,235 --> 01:08:36,114 Е, знаеш, мислех си, че се предполага да сме... 879 01:08:36,281 --> 01:08:39,284 Знаеш, много близки. Ей, хайде, хлапе. Обичам те. 880 01:08:39,451 --> 01:08:41,453 Не, не ме обичаш. 881 01:08:41,620 --> 01:08:44,164 Разбира се, че те обичам. Помниш ли каква беше сделката? 882 01:08:44,331 --> 01:08:48,168 Би трябвало да сме близки, като стиснати палци. 883 01:08:48,335 --> 01:08:52,172 Ти искаш с Томи да сте близки. В действителност за това говориш. 884 01:08:52,339 --> 01:08:54,466 - О, не казвай това! - Защо да не го казвам? 885 01:08:54,633 --> 01:08:56,968 От както той дойде, Томи това, Томи онова. 886 01:08:57,135 --> 01:08:59,971 Нямаш време за никой, така че аз нямам време за теб. 887 01:09:00,138 --> 01:09:02,891 Какво говориш? Ти си сякаш друг. 888 01:09:03,058 --> 01:09:07,646 Не ти си друг. Каза, че ще съм номер 1 за теб и излъга. 889 01:09:07,813 --> 01:09:09,856 Излъга мен, излъга и мама. 890 01:09:10,232 --> 01:09:13,485 Не съм те лъгал никога. Томи има нужда от помощта ми. 891 01:09:13,985 --> 01:09:15,862 Аз също. 892 01:09:16,029 --> 01:09:19,783 Помниш ли като каза да се пазя от хаймани и измами? 893 01:09:19,950 --> 01:09:21,326 Да? 894 01:09:21,493 --> 01:09:24,329 Ти си този, който трябва да внимава. 895 01:09:31,503 --> 01:09:33,046 - Къде отиваш? - На вън. 896 01:09:33,213 --> 01:09:34,923 - Кога ще се върнеш? - По-късно. 897 01:09:35,090 --> 01:09:37,092 - По-късно? Кога? - По-късно. 898 01:09:41,888 --> 01:09:44,391 Весели празници, г-жо Балбоа. 899 01:09:45,809 --> 01:09:48,311 Ти се погрижи за тези хора. 900 01:09:49,437 --> 01:09:52,357 Дядо Коледа погрижи се за всички хора! 901 01:09:54,109 --> 01:09:56,153 Да не сте се загубили? 902 01:09:56,319 --> 01:09:59,614 Напротив, приятелю мой. Знам точно къде се намирам. 903 01:10:01,366 --> 01:10:06,454 Ей, Роко! Познай кой е дошъл за вечеря. Томи Ган има нови приятели. 904 01:10:06,621 --> 01:10:08,707 Нови приятели за нова година! 905 01:10:09,249 --> 01:10:12,294 О, моля. О, Поли! 906 01:10:13,378 --> 01:10:15,672 Хубаво дърво. Очарователно. 907 01:10:16,715 --> 01:10:21,344 - Ей, Томи. Как я караш? - Честита Коледа, милорд. Поздрави! 908 01:10:21,511 --> 01:10:23,472 - Да, как я караш? - Слушай. 909 01:10:23,638 --> 01:10:27,100 Не искам да ви отнемам много време. Весели празници. 910 01:10:27,267 --> 01:10:30,812 - Не ми трябват подаръци. - Свършил си добра работа с този човек. 911 01:10:30,979 --> 01:10:35,692 Фактите са си факти. Трябва да съм сляп, за да не видя бъдеща титла. 912 01:10:35,859 --> 01:10:38,945 - Мач за титлата? - Да. Ще работим добре заедно. 913 01:10:39,112 --> 01:10:41,364 Без проблеми. 914 01:10:41,531 --> 01:10:47,162 Без търкания. Пълна хармония, а? Време е за малко стимул зад мускулите. 915 01:10:47,954 --> 01:10:51,458 Томи има да обсъди нещо лично с теб. 916 01:10:51,625 --> 01:10:54,669 Време е да кажа лека нощ. Честита Коледа. 917 01:10:54,836 --> 01:10:57,881 - Честита Коледа. - До скоро, а? 918 01:10:59,382 --> 01:11:01,843 Съжелявам, че закъснях. Закъснях за вечерята. 919 01:11:02,302 --> 01:11:06,890 Ей, всичко е наред, Томи. Ейдриан сготви нещо, но вероятно е изстинало. 920 01:11:07,057 --> 01:11:12,312 - Можем да направим сандвичи. - Роки, не искам да правя сандвичи. 921 01:11:12,479 --> 01:11:14,731 Томи, защо го доведе тук? 922 01:11:14,898 --> 01:11:19,486 Просто искаше да намине. Роки, имаш ли нещо против да поговорим навън? 923 01:11:19,653 --> 01:11:21,655 Да, да поговорим. 924 01:11:21,822 --> 01:11:24,199 Става късно. Трябва да сме там до 10 часа. 925 01:11:24,366 --> 01:11:26,785 - Роки... - Всичко е наред. 926 01:11:30,330 --> 01:11:32,749 Ей, томи, за какво искаш да говорим? 927 01:11:32,916 --> 01:11:34,960 - Не е ли дълъг пътя? - Да. 928 01:11:35,126 --> 01:11:37,838 Е, какво мислиш? 929 01:11:38,004 --> 01:11:40,298 - От къде я взе? - Дюк ми я даде. 930 01:11:40,465 --> 01:11:42,175 Томи! 931 01:11:42,342 --> 01:11:45,136 Ей, може би трябва да я върнеш. 932 01:11:45,303 --> 01:11:47,347 Знаех си! Знаех, че ще кажеш това. 933 01:11:47,514 --> 01:11:50,225 Да я върна? Защо? Той харесва как се бия. 934 01:11:50,392 --> 01:11:52,394 - Почти десет е. - Ще успеем. 935 01:11:52,561 --> 01:11:54,813 Знам, но виж какво прави? 936 01:11:54,980 --> 01:11:58,733 Томи, няма да го пуснеш между нас, нали? 937 01:11:58,900 --> 01:12:02,529 Да го пусна? Той говори за възможност. 938 01:12:02,696 --> 01:12:06,158 Виж, не ти е нужен. Ще получиш своя шанс. 939 01:12:06,324 --> 01:12:08,326 Ще можеш да си купиш десет такива. 940 01:12:08,493 --> 01:12:11,705 Кога ще се събудиш? Гледаме как парада преминава. 941 01:12:11,872 --> 01:12:14,541 Какъв парад? За какво говориш? 942 01:12:14,708 --> 01:12:18,587 За титлата. По начина по-който я карам, няма да получа шанс дълго време. 943 01:12:18,753 --> 01:12:22,174 Имам страхотен рекорд. 22 на 0. Къде са парите? 944 01:12:22,340 --> 01:12:26,136 Къде? Не сме направили сериозни пари. И без него няма да направим. 945 01:12:26,303 --> 01:12:31,141 Не говоря за пари. Те ще дойдат. Говорим за репутацията ти, Томи. 946 01:12:31,308 --> 01:12:35,729 - Не се продавай. Той не ни е необходим. - Слушай. Дюк е прекрасен човек. 947 01:12:35,896 --> 01:12:38,106 - Настъпи газта. - Забрави за газта! 948 01:12:38,273 --> 01:12:42,944 - Утре подписвам с него. - Ако подпишеш, ставаш като негова вещ. 949 01:12:43,111 --> 01:12:48,033 Ти вече нямаш контрол върху себе си. Това е мръсен бизнес пълен с крадци и престъпници. 950 01:12:48,200 --> 01:12:54,247 Обещават на всеки млад добър боец света. 951 01:12:54,414 --> 01:12:58,793 След това ги изцеждат до последна капка кръв и ги захвърлят на бунището. 952 01:12:58,960 --> 01:13:01,046 Така е в бизнеса. 953 01:13:01,213 --> 01:13:06,426 Хора като Дюк... Знаеш ли какъв е? Той е вампир. Живее от кръвта ти. 954 01:13:06,593 --> 01:13:10,347 Томи, опитвам се да направя за теб това, което Мик правеше за мен. 955 01:13:10,514 --> 01:13:13,975 Опитвам се да те опазя от мръсната част на бизнеса, 956 01:13:14,142 --> 01:13:17,771 - това се опитвам да направя за теб. - Аз не съм ти, а ти не си Мик. 957 01:13:17,938 --> 01:13:22,192 Кога ще разбереш, че това е бизнес? А бизнеса се нуждаеш от... 958 01:13:22,359 --> 01:13:24,820 - Какво, мозък? - Ти го каза, не аз. 959 01:13:24,986 --> 01:13:29,783 - Казваш, че нямам мозък? - Дюк ми даде шанс за титлата, а ти не. 960 01:13:29,950 --> 01:13:32,828 Ако искаш да продължваш да ме трениш, прави го. Ако не, недей. 961 01:13:32,828 --> 01:13:35,330 Или по моя начин или хващай пътя. 962 01:13:36,039 --> 01:13:37,374 Томи! 963 01:13:45,966 --> 01:13:48,510 Роки, облечи си якето. 964 01:13:48,677 --> 01:13:52,681 Облечи си якето. Хайде. Не си струва. 965 01:13:52,848 --> 01:13:55,100 Ейдриан, струва си. Той е просто объркан. 966 01:13:55,267 --> 01:13:58,103 - Не виждаш какво става. - Напротив, виждам! 967 01:13:58,270 --> 01:14:01,773 - Той е раздвоен от Дюк. - Хайде, ти си. Не той. 968 01:14:01,940 --> 01:14:06,194 Не можеш да живееш в миналото или да върнеш часовника назад. Живеем сега. Живеем тук. 969 01:14:06,361 --> 01:14:09,239 Ей, знам къде живеем. За толкова глупав ме мислиш? 970 01:14:09,406 --> 01:14:11,408 Не съм толкова тъп за колкото ме мислиш. 971 01:14:11,575 --> 01:14:15,328 Виж. Мислиш, че не мога да подуша ли? Виждам къде сме. 972 01:14:15,495 --> 01:14:20,041 Не искам това повече. Искам нещо добро за семейството, не това! 973 01:14:20,208 --> 01:14:24,588 Не искам това! За това ли се върнах тук и за това ли ми смелиха мозъка от бой, 974 01:14:24,754 --> 01:14:29,843 тези хора да кажат "Ето го Балбоа, още един пън в квартала"? 975 01:14:30,010 --> 01:14:33,930 - Не искам това! - Не! Хайде, никой не е казал това. 976 01:14:34,097 --> 01:14:38,226 Аз го казвам, Ейдриан. Аз го казвам. Аз го казвам. 977 01:14:38,393 --> 01:14:42,397 Когато това хлапе беше на ринга, знаеш ли какво правих? Печелих. 978 01:14:42,564 --> 01:14:44,566 - Ти си печелил? - Да. 979 01:14:44,733 --> 01:14:48,069 Знаеш ли, това беше последната ми възможност да ни завоювам малко респект? 980 01:14:48,236 --> 01:14:51,573 - Стига. Аз те уважавам. - Не можеш да ме уважаваш. 981 01:14:51,740 --> 01:14:54,826 - Да, уважавам те. - Не, не можеш! Не ми казвай това. 982 01:14:54,993 --> 01:15:00,707 Всички тези удари, които пое на ринга, аз също ги поех. Знам как се чувстваш. 983 01:15:00,874 --> 01:15:04,878 Знам когато някой като Томи се появи, ти се чувстваш жив. 984 01:15:05,045 --> 01:15:07,547 Но той не е ти. Няма твоето сърце. 985 01:15:07,714 --> 01:15:13,220 Всички тези бойци, които победи, ти ги победи със сърце, а не мускули. Мики знаеше това. 986 01:15:13,386 --> 01:15:17,891 За това вие с Мики сте специални. Но Мики е мъртав. 987 01:15:18,058 --> 01:15:23,230 Ако искаш нещо да предадеш, предай го на сина си, за Бога! 988 01:15:23,396 --> 01:15:25,524 Синът ти е загубен. 989 01:15:25,690 --> 01:15:27,943 Той се нуждае от теб. 990 01:15:28,109 --> 01:15:33,573 Знам, че Томи те накара да се чувстваш старахотно. Накара те да чувстваш, че побеждаваш пак. 991 01:15:33,740 --> 01:15:36,034 Но ти ни губиш. 992 01:15:36,201 --> 01:15:38,954 Роки, ти губиш семейството си! 993 01:15:46,294 --> 01:15:48,630 Съжелявам. 994 01:15:48,797 --> 01:15:52,884 Знаеш, винаги сме били ти и аз. Винаги сме били ти и аз. 995 01:15:55,345 --> 01:15:57,347 Съжелявам, Ейдриан. 996 01:15:59,683 --> 01:16:01,643 Не знам за вас, 997 01:16:02,811 --> 01:16:04,813 но аз трябва да се махна оттук. 998 01:16:06,523 --> 01:16:09,860 - Какво казваш, че ще правим на брега? - О, да страхотно! 999 01:16:10,026 --> 01:16:12,612 - Как ще стигнем там? - Какво искаш да кажеш? 1000 01:16:12,779 --> 01:16:15,448 Вдигаме си палците и на автостоп. 1001 01:16:15,615 --> 01:16:18,201 - Ей! - О, какво иска той? 1002 01:16:18,368 --> 01:16:20,912 - Искаш ли да остана с теб? - Не. 1003 01:16:21,079 --> 01:16:24,875 Беше прав. Достатъчно проблеми имам с моя старец. Хайде. 1004 01:16:25,917 --> 01:16:30,005 - Няма да го удариш, нали? - Не, няма да го ударя. 1005 01:16:31,464 --> 01:16:34,301 Ей, хлапе. Кога почна да пушиш? 1006 01:16:34,467 --> 01:16:40,056 - Не знам. Ти никога ли не си пушил? - О, да. Вършил съм доста лоши неща. 1007 01:16:40,223 --> 01:16:42,225 Е? 1008 01:16:43,518 --> 01:16:45,979 Е, аз... аз поумнях. 1009 01:16:46,146 --> 01:16:48,982 Е, може би и аз ще поумнея някой ден. 1010 01:16:51,193 --> 01:16:56,114 Може би тази вечер е добра вечер и за двамата да започнем да поумняваме. 1011 01:16:57,157 --> 01:16:59,743 - Не се тревожи за това. - Тревожа се. 1012 01:16:59,910 --> 01:17:02,162 Договорката беше да сме близки. 1013 01:17:02,329 --> 01:17:05,373 Ами Томи? Ти си близък с него също, нали? 1014 01:17:06,791 --> 01:17:08,793 Томи. 1015 01:17:12,589 --> 01:17:14,591 Да, е... 1016 01:17:15,467 --> 01:17:17,886 Знаеш ли, това беше вчера? 1017 01:17:21,389 --> 01:17:23,600 Да знаеш, хлапе... 1018 01:17:23,767 --> 01:17:27,020 Помниш ли като ми каза за измамата? 1019 01:17:27,187 --> 01:17:29,606 А аз ти говорих за хаймани? 1020 01:17:29,773 --> 01:17:34,194 Трябваше да те послушам. Опитвах се да те уча, нали? 1021 01:17:34,361 --> 01:17:37,239 Но ти учеше мен, а аз не поумнях. 1022 01:17:37,405 --> 01:17:41,493 Не знаех и допуснах грешки. Знаеш ли и направих неща? 1023 01:17:43,161 --> 01:17:46,832 Знаеш ли, това ме тревожи? Забравих за много неща и... 1024 01:17:49,125 --> 01:17:51,127 Просто... 1025 01:18:00,345 --> 01:18:02,722 Ей, хлапе. 1026 01:18:03,640 --> 01:18:06,476 Знам, че направих някои грешки, нали? 1027 01:18:07,477 --> 01:18:12,107 Но бих желал да се мотаем отново заедно. Само ти и аз. 1028 01:18:16,153 --> 01:18:18,238 Кълна се в Бог. 1029 01:18:18,405 --> 01:18:21,783 Просто този път искам да сме само ти и аз. 1030 01:18:23,368 --> 01:18:25,370 Семейство? 1031 01:18:26,955 --> 01:18:29,916 Да. Семейство. 1032 01:18:33,003 --> 01:18:36,798 - Ей, хлапе искаш ли да чуеш шега? - Да, разбира се. Защо не? 1033 01:18:36,965 --> 01:18:39,509 - Чук, чук. - Кой е там? 1034 01:18:39,676 --> 01:18:42,471 - Рибата тон. - Коя риба тон? 1035 01:18:42,637 --> 01:18:46,600 Пианото издава тонове, но рибата не издава тонове. 1036 01:18:46,766 --> 01:18:50,520 - Е, ставаш все по-добър. - Да. Тази беше добра. 1037 01:18:56,735 --> 01:19:01,531 Добре, хора. Заключете вратата и скрийте децата. Време е за война между наемници! 1038 01:19:04,284 --> 01:19:07,370 Томи Ган е ученик на Роки Балбоа и използва стила му, 1039 01:19:07,537 --> 01:19:11,041 и пресата му е дала името Клоун Ренджър. 1040 01:19:12,167 --> 01:19:17,130 - Успокой се, Роко. Той не си заслужава. - Не е той причината, Поли. 1041 01:19:17,297 --> 01:19:18,715 ..турбо. 1042 01:19:18,882 --> 01:19:22,052 Томи "Машината" Ган! 1043 01:19:28,016 --> 01:19:32,646 Изглежда феновете не са щастливи, че Томи Ган е напуснал Роки Балбоа. 1044 01:19:33,355 --> 01:19:36,066 Разбира се. Не е любимец на никой това хлапе. 1045 01:19:36,233 --> 01:19:40,570 Тежащ внушителните 110 кг., 1046 01:19:40,946 --> 01:19:44,115 сегащния световен шампион в тежка категория, 1047 01:19:44,282 --> 01:19:47,035 Юниън Кейн! 1048 01:19:48,703 --> 01:19:51,581 - Изглежда е в страхотна форма, нали? - Да. 1049 01:19:51,748 --> 01:19:54,584 Рефера вика и двата при себе си. 1050 01:19:54,751 --> 01:19:58,922 Томи, изглеждаш напрегнат. Знаеш ли, нервен е? 1051 01:19:59,089 --> 01:20:02,050 Така както аз се чувствах, когато се бих с Аполо. 1052 01:20:02,217 --> 01:20:04,427 Роко, той не е ти и никога не е бил. 1053 01:20:04,594 --> 01:20:06,638 Дай му шанс, става ли? 1054 01:20:13,728 --> 01:20:18,275 Хайде, Томи. Прави каквото съм ти казвал. Напред и назад. Ляво и дясно. Не хващай ударите му. 1055 01:20:21,736 --> 01:20:23,822 Далеч от въжетата. Сляп ли си? 1056 01:20:25,532 --> 01:20:29,161 - Поема всички удари. - Хайде, Кейн. Давай. 1057 01:20:29,327 --> 01:20:31,371 Хайде, Томи. Какво ти става? 1058 01:20:31,538 --> 01:20:33,039 Това е. 1059 01:20:38,420 --> 01:20:40,130 Това е. 1060 01:20:40,297 --> 01:20:45,343 Избегни удара. Движи се в страни. Назад и напред като метроном. 1061 01:20:46,178 --> 01:20:47,679 Това е. 1062 01:21:00,901 --> 01:21:04,070 Виждаш ли? Запомнил е всичко. 1063 01:21:04,237 --> 01:21:08,617 Хайде, Томи. Аз съм с теб. Прави като мен. Назад и напред. 1064 01:21:08,783 --> 01:21:10,994 Наляво и надясно. Това е. 1065 01:21:16,875 --> 01:21:18,793 Хайде, хлапе. Не му давай да диша! 1066 01:21:25,717 --> 01:21:27,219 Удряй! Удряй! 1067 01:21:37,479 --> 01:21:40,357 - Спипа го! - Шампиона в тежка категория е на пода! 1068 01:21:43,652 --> 01:21:45,445 Едно! Две! 1069 01:21:45,946 --> 01:21:47,948 Три! Четири! 1070 01:21:48,114 --> 01:21:50,116 - Пет! - Шест! 1071 01:21:50,283 --> 01:21:52,077 - Седем! - Осем! 1072 01:21:52,536 --> 01:21:55,080 - Девет! - Десет! Край! 1073 01:22:04,381 --> 01:22:10,137 Дами и господа, чрез нокаут, имаме нов шампион, 1074 01:22:10,303 --> 01:22:12,973 Томи "Машината" Ган! 1075 01:22:17,310 --> 01:22:19,896 Поздравления. Сензационна победа. 1076 01:22:20,063 --> 01:22:22,649 Сега си световен шампион. Как се чувстваш? 1077 01:22:22,816 --> 01:22:25,652 Не съм бил по-добре. Не знам какво им става на тези хора. 1078 01:22:25,819 --> 01:22:29,531 Защото не си шампион. Ти си смотан никаквец. 1079 01:22:29,698 --> 01:22:34,202 Хайде, Поли. Спри се. Той направи нещо чудесно. 1080 01:22:34,369 --> 01:22:36,705 Да живее краля! 1081 01:22:36,872 --> 01:22:40,917 Искам да благодаря. Бих искал да благодаря на човека, който е виновентова да се случи 1082 01:22:41,084 --> 01:22:46,214 и ме накара да повярвам, че може да се случи. Беше като ангел на рамото ми. 1083 01:22:46,631 --> 01:22:48,425 Г-н Джорж Уошингтън Дюк! 1084 01:22:51,386 --> 01:22:56,349 Ето го. Новият световен шампион Томи "Машината" Ган. 1085 01:22:56,516 --> 01:22:58,935 Казвам ви, поне за мен е голяма изненада, 1086 01:22:59,102 --> 01:23:03,023 че новият шампион благодари на Дюк, а не на човека който е виновен той да стигне до тук. 1087 01:23:03,190 --> 01:23:06,526 - Тълпата не е щастлива. - Роки! Роки! 1088 01:23:09,988 --> 01:23:13,992 - Роко, многото телевизия е вредна за очите. - Очите ми са добре, Поли. 1089 01:23:14,159 --> 01:23:17,204 - Е, многото телевизия е вредна за ушите ми. - Да. 1090 01:23:18,455 --> 01:23:21,666 - Ей, боецо. Добър бой, а? - ОК е, тате. 1091 01:23:21,833 --> 01:23:24,169 Ти си истинският шампион. Направих това за теб. 1092 01:23:24,336 --> 01:23:26,421 О, да? 1093 01:23:26,588 --> 01:23:29,007 Красота. 1094 01:23:29,174 --> 01:23:31,927 Роко, хайде на прекараме малко бира през зъбите си, а? 1095 01:23:32,093 --> 01:23:35,555 - Можеш да ми правиш компания. - Да, добра идея. 1096 01:23:36,640 --> 01:23:40,352 - Мислиш ли, че трябва да отида с вуйчо Поли? - Ако мога да гледам телевизия. 1097 01:23:40,519 --> 01:23:44,981 Добре, слушай. Можеш да гледаш телевизия, става ли? Но не стой до много късно. 1098 01:23:45,148 --> 01:23:48,610 - Трябва да ти растат костите. - Добре. 1099 01:23:49,861 --> 01:23:53,281 - Какъв бой! Беше нещо. - Нещо. 1100 01:23:54,366 --> 01:23:57,118 Казах ти, можеш да му дадеш всичко, но не и себе си. 1101 01:23:57,285 --> 01:24:00,622 - Не можеш да му дадеш сърцето си. - Всичко е наред, Ейдриан. Наистина. 1102 01:24:00,789 --> 01:24:03,834 - Да? - Да. Всичко... Всичко е наред. 1103 01:24:05,627 --> 01:24:08,672 Ей, хлапе. Не стой до много късно, става ли? 1104 01:24:09,965 --> 01:24:11,967 Какъв бой. 1105 01:24:12,884 --> 01:24:15,303 - Добре ли си? - О, разбира се. 1106 01:24:17,764 --> 01:24:20,433 - Няма да се бавя много. - Добре. 1107 01:24:20,559 --> 01:24:22,477 До скоро, шампионе. 1108 01:24:22,644 --> 01:24:25,689 - Изкарай си добре с вуйчо Поли. - Добре. 1109 01:24:31,444 --> 01:24:32,362 Дами и господа, 1110 01:24:32,362 --> 01:24:36,908 нека ви представя най-новия и най-младия световен шампион в тежка категория за всички времена, 1111 01:24:37,075 --> 01:24:39,494 Томи "Машината" Ган! 1112 01:24:41,037 --> 01:24:44,374 - Мислиш ли, че беше прекалено лесно? - Поех няколко удара, но нищо сериозно. 1113 01:24:44,541 --> 01:24:46,543 Просто съм щастлив, че съм шампиона. 1114 01:24:46,710 --> 01:24:51,882 Не мислиш ли, че това приличаше повече на спаринг мач отколкото на мач за титлата? 1115 01:24:52,048 --> 01:24:54,968 - Изглежда дори не се изпоти. - Много наблюдателно. 1116 01:24:55,135 --> 01:24:57,220 Юниън Кейн не чувстваше много добре. 1117 01:24:57,387 --> 01:25:01,475 Но Томи Ган пак би го победил дори да беше на 100%. 1118 01:25:01,641 --> 01:25:05,020 100%?! Биеше се все едно сърцето му беше спряло! 1119 01:25:05,187 --> 01:25:07,355 Всички знаем, че Кейн е шампион само на хартия. 1120 01:25:07,522 --> 01:25:10,775 - Какво значи това? - Титлата на Кейн беше произведена. 1121 01:25:10,942 --> 01:25:14,196 - Не я е спечелил от Балбоа. - Господа, дайте му глътка въздух. 1122 01:25:14,362 --> 01:25:17,449 Томи, ще излезяш ли някога от сянката на Роки? 1123 01:25:17,616 --> 01:25:22,954 - Спечелих титлата. Какво искате повече? - Трябва да се биеш с истински противници. 1124 01:25:23,121 --> 01:25:25,207 Но тази вечер бих най-добрия. 1125 01:25:25,373 --> 01:25:29,169 Най-добрия? Беше пълен скапаняк. Дори не заслужаваше мач за титлата. 1126 01:25:29,336 --> 01:25:34,424 Господа, уоу! Малко изместихте темата. Кейн беше признат шампион. 1127 01:25:34,591 --> 01:25:37,344 Знаем, че ранглистата може да бъде манипулирана. 1128 01:25:37,511 --> 01:25:40,263 Факт е, че Томи Ган победи втория в ранглистата, 1129 01:25:40,430 --> 01:25:43,892 който беше сякаш от стъкло като полилей. 1130 01:25:44,059 --> 01:25:46,603 Този човек ще докаже, че е велик шампион. 1131 01:25:46,770 --> 01:25:50,232 Може да е спечелил няколко мача, но никога няма да бъде Роки Балбоа. 1132 01:25:50,398 --> 01:25:52,400 Не, той не е Роки Балбоа. 1133 01:25:52,567 --> 01:25:56,321 Да си го кажем. Има само един Балбоa. Той беше шампиона на народа. 1134 01:25:56,696 --> 01:26:00,450 Но с времето Томи Ган може и да постигне успехите му. Следващ въпрос. 1135 01:26:00,617 --> 01:26:04,663 - Но не в мачове с такива боксови инвалиди като Кейн. - Ще се бия навсякъде със всеки. 1136 01:26:04,830 --> 01:26:07,415 Кога ще се биеш с истински боец? 1137 01:26:07,582 --> 01:26:12,295 Достатъчно, господа. Благодаря, че дойдохте. Очакаваме да... 1138 01:26:12,462 --> 01:26:14,464 Ей, Томи, имам нещо за теб. 1139 01:26:14,631 --> 01:26:20,262 В следващия си мач можеш да се пробваш срещу червенокосата от първия ред. Подочух, че била доста евтина. 1140 01:26:20,428 --> 01:26:24,474 Очакаваме да ви видим на следващия мач на Томи. 1141 01:26:24,641 --> 01:26:27,310 Защо каза, че Балбоа е по-добър? Вярваш ли го? 1142 01:26:27,435 --> 01:26:30,105 Не, разбира се. Виж, не можем да говорим тук. 1143 01:26:30,272 --> 01:26:33,316 Кога е следващия ти мач, Томи? 1144 01:26:33,483 --> 01:26:37,737 Какво по дяволите става тук? Спечелих проклетата титла, а ти ме мислят за никаквец! 1145 01:26:37,904 --> 01:26:41,408 - Защо не ми помогна? - Когато пресата е права, тя е права. 1146 01:26:41,575 --> 01:26:45,871 Добър съм колкото някога беше Балбоа и ми омръзна да ме наричат робот! 1147 01:26:46,037 --> 01:26:49,624 Слушай, Томи. Не можеш да се бориш с пресата. Аз също. 1148 01:26:49,791 --> 01:26:54,171 Докато Балбоа е в главите им, той е шампиона. Той води войни на ринга. 1149 01:26:54,337 --> 01:26:56,590 Томи, приеми фактите. Ти си в сянката му. 1150 01:26:56,756 --> 01:26:59,050 - Дори така говори и твоя човек! - Не, слушай. 1151 01:26:59,217 --> 01:27:04,306 Има само един начин да получиш уважението, което заслужаваш. Предизвикай Балбоа. 1152 01:27:04,473 --> 01:27:08,518 - Джорж може да го уреди само за няколко седмици. - Ще бъде най-великия мач за всички времена. 1153 01:27:08,685 --> 01:27:11,813 Учител срещу ученик, стар срещу млад лъв. 1154 01:27:11,980 --> 01:27:15,108 Само така ще си върнеш душевния мир. 1155 01:27:15,275 --> 01:27:19,654 Пресата ще те преследва с тази легенда доката носиш ръкавици. 1156 01:27:19,821 --> 01:27:24,618 Трябва да го срещнеш на ринга, Томи, или ще продължаваш да получаваш такива въпроси. 1157 01:27:24,784 --> 01:27:28,788 И ще започнеш да се питаш "Мога ли да го победя? Наистина ли съм достатъчно добър?" 1158 01:27:28,955 --> 01:27:30,957 "Дали хората мислят, че съм негово копие 1159 01:27:31,124 --> 01:27:35,837 или второкачествен претендент получил шанс само заради цвета на кожата си?" 1160 01:27:36,004 --> 01:27:38,381 Трябва да предизвикаш този човек на бой, Томи. 1161 01:27:38,548 --> 01:27:43,428 Ако откаже, трябва да го обидиш! Трябва да го преследваш, трябва да го унижиш. 1162 01:27:43,595 --> 01:27:48,725 Прави каквото е необходимо, за да го срещнещ на ринга! Това трябва да направиш. 1163 01:27:52,938 --> 01:27:56,858 Добре. Изстрелване. Топчето се върти. Надолу и го няма. 1164 01:27:57,025 --> 01:27:59,402 Анди, тези флипери не са наред. 1165 01:27:59,569 --> 01:28:03,949 - Тази машина ми струва цяло състояние. - На мен също. 1166 01:28:04,115 --> 01:28:06,451 - Роки Балбоа! - Какво по дяволите е това? 1167 01:28:06,868 --> 01:28:10,455 Роки Балбоа, тук има човек, който иска да говори с теб. 1168 01:28:10,622 --> 01:28:13,124 Роки Балбоа! 1169 01:28:14,626 --> 01:28:17,170 Роко, знаеш кой е това, а? 1170 01:28:17,337 --> 01:28:19,548 Да, знам кой е. 1171 01:28:21,424 --> 01:28:27,180 - Роки, искаш ли помощ? - Не, момчета. Това не е състезание за надяждане с рай. 1172 01:28:29,641 --> 01:28:31,768 Виж кой е на улицата. 1173 01:28:31,935 --> 01:28:35,147 Томи, как я караш? Би трябвало да празнуваш. 1174 01:28:35,480 --> 01:28:38,859 Предизвиквам те на бой. Навсякъде, по всяко време. 1175 01:28:39,025 --> 01:28:40,902 - Бой? - Точно така. 1176 01:28:41,069 --> 01:28:45,448 Дойде тук с тези хора само да искаш да се бием? 1177 01:28:45,615 --> 01:28:48,869 - Само за това ли? - Да. Не съм ничий робот. 1178 01:28:49,035 --> 01:28:53,623 Никое момченце! Приемаш ли предизвикателството или ще избягаш? 1179 01:28:53,790 --> 01:28:57,836 Той няма класа. Хайде, Роко. Ей, той няма класа! Хайде. 1180 01:29:07,596 --> 01:29:11,224 Ей, той не си струва. Искаш ли да играем на билярд или нещо друго? 1181 01:29:11,391 --> 01:29:14,394 Ей! Не сме приключили още! 1182 01:29:14,561 --> 01:29:16,938 Виж, нямам повече какво да ти кажа, ясно? 1183 01:29:17,105 --> 01:29:21,401 - Исках само добро за теб. - По дяволите това. Участва заради парите. 1184 01:29:21,568 --> 01:29:24,237 Омръзна ми хората да ме наричат робот. 1185 01:29:24,404 --> 01:29:27,407 Мислиш, че участвах за парите ли, Томи? 1186 01:29:27,574 --> 01:29:30,368 Знаеш ли, трябваше да сме като братя? 1187 01:29:30,535 --> 01:29:32,954 Не знам, но си нещо в заблуда. 1188 01:29:33,121 --> 01:29:37,459 Той те използва за стръв. Иска да се бием с теб на ринга. 1189 01:29:37,626 --> 01:29:40,962 Иска да се бием, за да направи пари. 1190 01:29:41,129 --> 01:29:43,965 Не го е грижа нито за теб нито за мен. 1191 01:29:44,132 --> 01:29:47,302 Хайде. Стига фантазии. Да говорим по същество. 1192 01:29:47,469 --> 01:29:51,014 Роки Балбоа, приемаш ли предизвикателството на Томи? 1193 01:29:51,181 --> 01:29:55,685 - Томи... - Ей! Ще те бия по всяко време. 1194 01:29:55,852 --> 01:29:59,231 - Ти си боклук. - Не е твоя работа. 1195 01:29:59,397 --> 01:30:02,484 - Не е моя работа ли? - Хайде, Поли. Забрави го. 1196 01:30:02,651 --> 01:30:05,862 Проливаше кръвта си за теб, постави те пред семейството си. 1197 01:30:06,029 --> 01:30:09,866 А ти водиш тези плъхове тук? Засягаш му достойнството? 1198 01:30:10,033 --> 01:30:14,037 Роко те създаде. Той е истинския шампион. Ти си просто смешка. 1199 01:30:14,204 --> 01:30:16,498 Разкарай се оттук преди да съм ти разкрасил лицето. 1200 01:30:18,500 --> 01:30:20,544 Поли? 1201 01:30:21,670 --> 01:30:25,215 - Не се занимавай с този боклук! - Поли, добре ли си? 1202 01:30:25,382 --> 01:30:29,094 Трябваше да го оставиш на улицата, където го намери. 1203 01:30:29,886 --> 01:30:33,890 - Мерлин, изкрай го оттук. - Остави ме! 1204 01:30:37,727 --> 01:30:40,605 Ти го просна. Защо не проснеш мен? 1205 01:30:40,772 --> 01:30:44,901 Не, на ринга. Томи Ган се бие само на ринга! Да се махаме оттук. 1206 01:30:45,068 --> 01:30:48,363 - Моят ринг е отвън. - Така ли? Да го направим. 1207 01:30:50,031 --> 01:30:52,200 Да включим на живо. 1208 01:30:58,665 --> 01:31:02,586 - Той е боклук, Роки. - Той е уличен бияч. Ти си професионален боксьор. 1209 01:31:02,752 --> 01:31:05,255 - Не бъди глупак. - Не ме притежаваш! 1210 01:31:05,422 --> 01:31:07,966 - Не ме притежаваш! - Какво ти става? Успокой се. 1211 01:31:08,133 --> 01:31:11,052 Никой не ме притежава! Искам си уважението. 1212 01:31:11,219 --> 01:31:14,139 Е, ела си го вземи. Хайде, Томи. 1213 01:31:25,317 --> 01:31:28,111 Обичах те! Знаеш ли това? 1214 01:31:28,278 --> 01:31:32,032 Ти и аз, ние трябваше да сме така, Томи. 1215 01:31:32,199 --> 01:31:34,201 Ти провали всичко! Ти... 1216 01:31:44,461 --> 01:31:48,799 Щастлив удар. Но ти казах да не се биеш уличен бой. 1217 01:31:48,965 --> 01:31:52,886 - Хайде, да се махаме оттук. - Ти винаги ще си шампион, Роки. Велик. 1218 01:32:30,132 --> 01:32:32,092 Страшна работа. Красота. 1219 01:32:32,717 --> 01:32:35,011 Мамо! Това е татко. 1220 01:32:35,178 --> 01:32:37,472 - По телевизията. Бие се. - Какво?! 1221 01:32:38,682 --> 01:32:40,851 Хайде, човек. Хайде. 1222 01:32:43,061 --> 01:32:45,730 Хайде, Балбоа. Кой е сега по-добрия? 1223 01:32:52,696 --> 01:32:54,698 Хайде! 1224 01:33:06,585 --> 01:33:09,337 - Роки, трябва да станеш. - Хайде, изправи се. 1225 01:33:26,229 --> 01:33:28,106 Край! 1226 01:33:29,816 --> 01:33:31,985 Ако умре, той умира. 1227 01:33:32,152 --> 01:33:34,821 Ти си шампиона. Сега стани. Още един рунд. 1228 01:33:38,617 --> 01:33:40,952 Ставай! Не лежи. Бий се здраво с този. 1229 01:33:41,119 --> 01:33:43,163 Хайде! 1230 01:33:43,330 --> 01:33:45,874 Той не е машина. Не чух гонга! 1231 01:33:46,041 --> 01:33:49,336 Ставай, кучи сине, щото Мики те обича. 1232 01:34:01,264 --> 01:34:03,350 Ей, Томи! 1233 01:34:06,061 --> 01:34:08,271 Не чух гонга. 1234 01:34:09,523 --> 01:34:12,943 - Още един рунд. - Томи, върни се. Хайде. 1235 01:34:13,109 --> 01:34:15,862 - Не ти трябва това. - Ако, загубиш, си свършен. 1236 01:34:16,029 --> 01:34:18,532 Имам още един рунд. Хайде. 1237 01:34:18,698 --> 01:34:22,911 Няма просто да те нокаутирам. Този път ще те просна на улицата. 1238 01:34:23,078 --> 01:34:26,122 - Още един рунд. - Хайде, Роки. 1239 01:34:36,299 --> 01:34:37,759 Хайде, Томи. 1240 01:34:59,823 --> 01:35:01,825 Хайде. Отново! 1241 01:35:02,826 --> 01:35:04,244 Хайде, Томи. 1242 01:35:14,004 --> 01:35:16,423 Докосни ме и ще те съдя. 1243 01:35:17,924 --> 01:35:19,926 Добре, Роки. Ти го направи. 1244 01:35:21,470 --> 01:35:24,723 Какво по дяволите правиш? Ставай. Какво по...? 1245 01:35:49,080 --> 01:35:51,500 Хайде нокаутирай, боклука. Той ми взе стаята! 1246 01:35:56,171 --> 01:35:58,048 Удряй! Удряй! 1247 01:36:00,258 --> 01:36:02,302 Губиш всичко. Хайде! 1248 01:36:04,513 --> 01:36:06,389 Хайде, татко. Можеш да го победиш! 1249 01:36:10,018 --> 01:36:11,978 Отвърни, боклук такъв! 1250 01:36:20,821 --> 01:36:22,322 Спрете! 1251 01:36:28,078 --> 01:36:29,830 Хайде, тате, давай! 1252 01:36:35,418 --> 01:36:37,212 Удари го, тате. Хайде! 1253 01:36:47,305 --> 01:36:49,307 Удари го, тате. Хайде! 1254 01:36:56,356 --> 01:36:57,858 Давай! 1255 01:37:18,295 --> 01:37:20,964 Ей, Ейдриан. Ти беше права. Ти беше права. 1256 01:37:25,343 --> 01:37:27,471 Дявол да го вземе! 1257 01:37:29,473 --> 01:37:31,683 Само в Америка. 1258 01:37:37,522 --> 01:37:40,275 Ей, Рок! Ти победи негодяйа, а? 1259 01:37:46,406 --> 01:37:48,825 Хайде, Роки. Недей. 1260 01:37:51,328 --> 01:37:53,538 Докосни ме и ще те съдя. 1261 01:37:55,123 --> 01:37:58,001 Хайде, боклук. Докосни ме и ще те съдя. 1262 01:38:08,386 --> 01:38:10,597 Ще ме съдиш за какво? 1263 01:38:18,313 --> 01:38:20,649 Ей, Отче! 1264 01:38:21,691 --> 01:38:24,569 Обичам, когато прави това. 1265 01:38:41,169 --> 01:38:44,464 - Ще закъснеем. - Хайде, Спиди Гонзалес! 1266 01:38:49,261 --> 01:38:52,013 - Хайде. Можеш по-добре от това. - Няма как. 1267 01:38:53,723 --> 01:38:59,062 Не знам. Сякаш тези стъпала се увеличават всяка година. Господи! 1268 01:39:00,147 --> 01:39:02,941 Виж това нещо. Докато е тук, 1269 01:39:03,108 --> 01:39:05,819 гълъбите винаги ще имат място къде да кацнат. 1270 01:39:05,986 --> 01:39:09,156 Не мога да повярвам. Оттук започна всичко за мен. 1271 01:39:09,322 --> 01:39:12,033 - Бягайки надолу и нагоре по тези стъпала. - Татко? 1272 01:39:12,200 --> 01:39:15,704 - Татко, ще закъснеем. - О, да. Добре. 1273 01:39:15,871 --> 01:39:18,039 Ей, чакай. Какво ти има на ухото? 1274 01:39:18,206 --> 01:39:21,877 - Какво му има? - Нещо му има, като подутина. 1275 01:39:22,043 --> 01:39:24,254 Каква подутина? 1276 01:39:24,421 --> 01:39:26,131 Тази подутина. 1277 01:39:29,634 --> 01:39:32,596 - Благодаря, тате. - Ей, заслужаваш го. 1278 01:39:32,762 --> 01:39:35,807 Благодаря, че се роди. Благодаря. 1279 01:39:38,018 --> 01:39:41,354 - Какво мислиш? Новото ми аз? - Е... 1280 01:39:42,439 --> 01:39:46,568 - Ти си дъщерята, която винаги съм искал. - За какво говориш? 1281 01:39:46,735 --> 01:39:51,156 Ей, не ме удряй. Ставам крехък като това. Виж това, а? 1282 01:39:51,323 --> 01:39:53,992 Вече 20 години бягам по тези стъпала. 1283 01:39:54,117 --> 01:39:57,621 И никога не съм знаел, че там има ценни картини. 1284 01:39:57,787 --> 01:40:02,209 Никога не е късно да научиш нещо ново. Ще обикнеш Пикасо. 1285 01:40:02,375 --> 01:40:05,045 О, да. Е, аз обичам почти всички.