1 00:00:44,795 --> 00:00:48,049 Действа по инстикт. 2 00:00:48,090 --> 00:00:51,511 Сега Криийд отвръща с ляв! 3 00:00:51,552 --> 00:00:57,892 Какво ги държи тези двамата? Невероятен завършек. 4 00:00:59,018 --> 00:01:05,566 Балбоа отвръща, но шампиона отвръща с друг ляв. 5 00:01:09,195 --> 00:01:14,158 Десен! Десен! Крийд! Сега е Балбоа! Сега Крийд! 6 00:01:14,200 --> 00:01:20,790 Какъв велик мач! Стоят един срещу друг. 7 00:01:36,347 --> 00:01:39,684 Едно! 8 00:01:40,685 --> 00:01:41,769 Две! 9 00:01:41,811 --> 00:01:47,984 Крийд ще запази титлата. Ако никой не се изправи, Крийд ще спечели титлата. 10 00:01:48,025 --> 00:01:50,486 - Четири! - Ставай, човек! 11 00:01:50,528 --> 00:01:53,364 Пет! 12 00:01:53,406 --> 00:01:54,490 Шест! 13 00:01:54,532 --> 00:01:57,326 И двамата се опитват да се изправят! 14 00:01:57,368 --> 00:01:59,453 Седем! Ставай, Роки! 15 00:01:59,495 --> 00:02:02,206 Осем! 16 00:02:02,248 --> 00:02:04,876 - Девет! - Шампиона е аут! 17 00:02:04,917 --> 00:02:08,254 Десет! 18 00:02:09,297 --> 00:02:12,383 Той го направи в последната секунда! 19 00:02:12,425 --> 00:02:15,761 Той успя! Роки Балбоа шокира света! 20 00:02:15,803 --> 00:02:20,016 Той е новия световен шампион в тежка категория! 21 00:02:20,057 --> 00:02:22,310 Дами и господа, 22 00:02:22,351 --> 00:02:27,315 в зашеметяващ момент, победител с нокаут, 23 00:02:27,356 --> 00:02:32,111 и нов световен шампион в тежка категория, 24 00:02:32,153 --> 00:02:35,948 Роки Балбоа! 25 00:02:37,074 --> 00:02:40,161 Excuse me. Excuse me. 26 00:02:40,203 --> 00:02:46,042 I just wanna say one thing - to my wife, who's home. 27 00:02:46,918 --> 00:02:49,795 Yo, Adrian. I did it! 28 00:02:49,837 --> 00:02:54,133 I love you. I love you. 29 00:03:53,276 --> 00:03:57,697 Risin' up, back on the street 30 00:03:57,738 --> 00:04:02,118 Did my time, took my chances 31 00:04:02,159 --> 00:04:05,329 Went the distance Now I'm back on my feet 32 00:04:05,371 --> 00:04:10,293 Just a man and his will to survive 33 00:04:10,626 --> 00:04:15,047 So many times, it happens too fast 34 00:04:15,089 --> 00:04:19,177 You change your passion for glory 35 00:04:19,218 --> 00:04:22,972 Don't lose your grip On the dreams ofthe past 36 00:04:23,014 --> 00:04:27,435 You must fightjust to keep them alive 37 00:04:27,476 --> 00:04:31,606 It's the eye ofthe tiger It's the thrill ofthe fight 38 00:04:31,647 --> 00:04:36,194 Risin' up to the challenge ofour rival 39 00:04:36,235 --> 00:04:40,615 And the last known survivor Stalks his prey in the night 40 00:04:40,656 --> 00:04:45,077 And he's watching us all with the eye 41 00:04:45,119 --> 00:04:48,873 Ofthe tiger 42 00:04:50,791 --> 00:04:55,129 Face to face, out in the heat 43 00:04:55,171 --> 00:04:59,258 Hangin' tough, stayin' hungry 44 00:04:59,300 --> 00:05:02,887 They stack the odds Still we take to the street 45 00:05:02,929 --> 00:05:07,141 For the kill, with the skill to survive 46 00:05:07,183 --> 00:05:11,229 It's the eye ofthe tiger It's the thrill ofthe fight 47 00:05:11,270 --> 00:05:15,942 Risin' up to the challenge ofour rival 48 00:05:15,983 --> 00:05:20,238 And the last known survivor Stalks his prey in the night 49 00:05:20,279 --> 00:05:24,784 And he's watching us all with the eye 50 00:05:24,825 --> 00:05:28,579 Ofthe tiger 51 00:05:34,710 --> 00:05:39,257 Risin' up, straight to the top 52 00:05:39,298 --> 00:05:43,553 Had the guts, got the glory 53 00:05:43,594 --> 00:05:46,931 Went the distance Now I'm not gonna stop 54 00:05:46,973 --> 00:05:51,227 Just a man and his will to survive 55 00:05:51,269 --> 00:05:55,439 It's the eye ofthe tiger It's the thrill ofthe fight 56 00:05:55,481 --> 00:05:59,735 Risin' up to the challenge ofour rival 57 00:05:59,777 --> 00:06:04,365 And the last known survivor Stalks his prey in the night 58 00:06:04,407 --> 00:06:09,495 And he's watching us all with the eye 59 00:06:11,205 --> 00:06:14,959 Ofthe tiger 60 00:06:23,801 --> 00:06:27,972 The eye ofthe tiger 61 00:06:32,518 --> 00:06:36,689 The eye ofthe tiger 62 00:06:36,772 --> 00:06:39,901 Искам Балбоа. Искам Балбоа. 63 00:06:39,942 --> 00:06:44,947 Чу ли, старче? Кажи на Балбоа. Никой не може да ме победи. Кажи му какво казах. 64 00:06:44,989 --> 00:06:48,159 Той е следващия. Ще го убия. Никой не може да ме спре. 65 00:06:48,201 --> 00:06:51,954 Предай това на Балбоа. Идвам за него. 66 00:06:51,996 --> 00:06:56,375 Искам мач за титлата, ако Балбоа има смелост да ме срещне на ринга. 67 00:06:56,417 --> 00:06:59,670 Посветил съм целия си живот на спечелването на тази титла. 68 00:06:59,712 --> 00:07:04,091 Живея сам. Тренирам сам. Ще спечеля титлата сам. Искам го. 69 00:07:04,133 --> 00:07:08,137 Не може да ме отбягва вечно. Може да бяга, но не може да се скрие. 70 00:07:08,179 --> 00:07:11,015 Друга "южна лапа", шампиона Роки Балбоа, 71 00:07:11,057 --> 00:07:13,392 не беше много обезпокоен тези дни. 72 00:07:13,434 --> 00:07:15,937 Той защити титлата си за десети път 73 00:07:15,978 --> 00:07:20,608 и ще се изправи в благотворителен мач срещу световния шампион по кеч, 74 00:07:20,650 --> 00:07:23,778 като всички приходи са за местната младежка фондация. 75 00:07:23,819 --> 00:07:28,574 Трябва да му се признае. Г-н Балбоа е много зает. Той е истински спортмен. 76 00:07:28,616 --> 00:07:33,412 Изглежда, че претендент номер 1, Клабър Ленг, ще трябва засега да чака. 77 00:07:33,454 --> 00:07:35,957 Сигурно ще стане велик мач. 78 00:07:35,998 --> 00:07:40,419 Поли, успокой се, става ли? 79 00:07:41,295 --> 00:07:43,381 Ей, тръгваш ли? 80 00:07:43,422 --> 00:07:47,134 Не забравяй да предадеш всичко най-хубаво на Роки, а? 81 00:07:47,176 --> 00:07:50,263 Да знаеш, идвам тук от години. 82 00:07:50,304 --> 00:07:55,226 Какво ще кажеш да пожелаеш и на мен, Поли, всичко най-хубаво? 83 00:07:55,268 --> 00:07:58,104 По-спокойно, Поли. 84 00:07:58,145 --> 00:08:01,941 Ей, Поли, чу ли ме? 85 00:08:01,983 --> 00:08:08,030 Когато видиш Рок, кажи му, че всички момчета го поздравяват! 86 00:09:52,510 --> 00:09:55,972 Поли. 87 00:09:58,516 --> 00:10:01,561 Искаш ли да чуеш какво ти дължа? Нищо. 88 00:10:01,602 --> 00:10:03,938 Не ми дължиш нищо. 89 00:10:03,980 --> 00:10:06,357 Е, какво искаш да направя? 90 00:10:06,399 --> 00:10:09,318 - Сестра ми не е ли тук? - Вкъщи е. 91 00:10:09,360 --> 00:10:12,655 С нея бяхме много близки докато не се появи ти. 92 00:10:12,697 --> 00:10:15,199 Аз я отгледах. А сега дори не ме поглежда. 93 00:10:15,241 --> 00:10:17,702 Тя не знае за това. 94 00:10:17,743 --> 00:10:20,079 Знаеш ли, двамата с нея може да вървите по дяволите? 95 00:10:20,121 --> 00:10:22,248 Мери си приказките, Поли. 96 00:10:22,290 --> 00:10:26,294 Ще ме удариш ли? Не ме плашиш. Хайде. 97 00:10:26,335 --> 00:10:28,546 Хайде, Поли. Ела на себе си. 98 00:10:28,588 --> 00:10:32,550 Не, ти си този, който не е наред. 99 00:10:32,592 --> 00:10:36,846 - Така ли? Какво съм направил? - Какво си направил ли? Нищо. 100 00:10:36,888 --> 00:10:42,018 За себе си? Много! Разкраси си лицето. Хубави дрехи. 101 00:10:42,059 --> 00:10:45,813 Какво направи за Поли? Три години - даде ли ми работа? 102 00:10:45,855 --> 00:10:51,694 Погледни! Даде ми този скапан часовник. Това! 103 00:10:51,736 --> 00:10:55,031 - Поли... - Какво? Какво? 104 00:10:55,072 --> 00:10:57,408 Така е. Не, остави го! 105 00:10:57,450 --> 00:11:00,828 Така и така времето ми минава отвратително. 106 00:11:00,870 --> 00:11:04,790 Забрави времето, когато беше нищо и тези момчета ти се подиграваха. 107 00:11:04,832 --> 00:11:08,628 - Кой им риташе тогава задниците? - Те ни се подиграваха и на двамата. 108 00:11:08,669 --> 00:11:11,172 Никой не ми се е подигравал. 109 00:11:11,214 --> 00:11:15,384 Кажи ми. Кой те уреди с първата ти жена? Аз, Поли! 110 00:11:15,426 --> 00:11:20,890 - Тя беше бременна. - Е, и? И ти не беше стока. 111 00:11:20,932 --> 00:11:23,434 Знаеш, винаги съм ти давал. Давал. 112 00:11:23,476 --> 00:11:27,355 Какво направи ти? Купи нова къща. Прибра Мики в нея. 113 00:11:27,396 --> 00:11:31,943 Попита ли ме? Попита ли дали имам нужда от нещо? 114 00:11:31,984 --> 00:11:34,820 Аз имам чувства. Не съм от желязо. 115 00:11:34,862 --> 00:11:37,406 Всеки има, Поли. 116 00:11:37,448 --> 00:11:41,953 - По дяволите всички. - Може би по дяволите ти. 117 00:11:41,994 --> 00:11:46,582 - Не искам да слушам тези глупости. - Говориш все едно всеки ти е длъжник. 118 00:11:46,624 --> 00:11:49,961 Никой не дължи нищо на никого. Всеки сам си е длъжник. 119 00:11:50,002 --> 00:11:54,966 - Грешиш! Приятелите си дължат. - Не! Приятелите го правят, защото така искат. 120 00:11:55,007 --> 00:11:57,677 Затваряй си устата. Ти ме държиш на дъното. 121 00:11:57,718 --> 00:12:03,182 На дъното? Ти си ми като блуден брат. Наистина. 122 00:12:03,224 --> 00:12:07,937 Добре, ще ти кажа нещо. Това идва от сърцето. 123 00:12:07,979 --> 00:12:11,816 Ти не си на дъното. Ти не си губещ. 124 00:12:11,858 --> 00:12:16,571 Ти си просто един завистлив, мързелив готованец. 125 00:12:16,612 --> 00:12:19,615 Добре. Сега ще ти разбия устата. 126 00:12:19,657 --> 00:12:24,287 Ще ти избия зъбите! 127 00:12:33,004 --> 00:12:37,008 Мога ли да получа работа? 128 00:12:37,842 --> 00:12:42,305 Трябваше само да попиташ. 129 00:12:45,391 --> 00:12:48,019 - Удряш доста добре. - Наистина ли? 130 00:12:48,060 --> 00:12:51,731 Супер си! 131 00:12:52,023 --> 00:12:55,109 - Струва много, а? - Да, няколко кинта. 132 00:12:55,151 --> 00:12:59,155 Имаш ли една излишна? 133 00:13:00,031 --> 00:13:04,160 - Някакви проблеми с Поли тази вечер? - Не, нищо необичайно. 134 00:13:04,202 --> 00:13:06,871 Наистина ли ще се биеш с този кечист, огромен е? 135 00:13:06,913 --> 00:13:09,874 Всичко е наред. Ще е за забавление. 136 00:13:09,916 --> 00:13:12,460 Нещо против за кратка серенада? 137 00:13:44,825 --> 00:13:47,537 - Ду ду ду-ду... - Хайде, сега си ти наред. 138 00:13:47,578 --> 00:13:50,081 - Какво правиш? - Хайде, можеш да го направиш. 139 00:13:17,798 --> 00:13:19,842 Ду ду ду-ду. 140 00:13:19,884 --> 00:13:23,804 - Хайде. Ще събудиш бебето. - Ейдриан, да направим дует. 141 00:13:23,846 --> 00:13:26,724 Ду ду ду-ду. 142 00:13:26,766 --> 00:13:29,101 - До до до-до... - Не, не. 143 00:13:29,143 --> 00:13:34,232 Това е добре, но не е "до до", а ду ду ду-ду. 144 00:13:34,273 --> 00:13:37,193 - Ду ду до-ду... - Това беше добре, скъпа. 145 00:13:37,235 --> 00:13:42,198 - Беше ми казано - Ду ду ду-ду... 146 00:13:42,240 --> 00:13:47,078 - от хората, от всички. - Ду ду ду-ду... 147 00:13:47,119 --> 00:13:53,000 Казаха да те приема обратно. Да те приема обратно като преди. 148 00:13:55,294 --> 00:13:57,046 Какво има? 149 00:13:57,088 --> 00:14:00,633 Не знам повече от песента. 150 00:14:00,675 --> 00:14:05,805 - Може би имаме късмет. - Да, може би извади голям късмет. 151 00:14:05,847 --> 00:14:10,852 -Ду ду ду-ду... 152 00:14:12,228 --> 00:14:16,816 Здравейте, спортни фенове. Аз съм Денис Джеймс и с мен край ринга е Джим Хийли. 153 00:14:16,858 --> 00:14:20,945 Тази вечер ще сме свидетели на много необичаен мач, боксьор срещу кечист, 154 00:14:20,987 --> 00:14:23,698 като всички приходи отиват за благотворителност. 155 00:14:23,739 --> 00:14:26,534 Какво мислиш за мач кечист срещу боксьор? 156 00:14:26,576 --> 00:14:31,998 Знаеш теорията. Веднъж кечиста сграбчили боксьора всичко свършва. 157 00:14:32,039 --> 00:14:36,085 Какво ти става в мозъка? Някакви нормални мисли? 158 00:14:36,127 --> 00:14:38,629 - Да, няколко. - Надали. 159 00:14:38,671 --> 00:14:43,009 Да се биеш с такъв трябва ди си си изгубил напълно ума. 160 00:14:43,050 --> 00:14:47,513 Виждал съм кечисти по-големи от динозаври. Бил ли си се някога с динозавър? 161 00:14:47,555 --> 00:14:52,185 -Не, не и напоследък. - Могат да причинят всякакви наранявания. 162 00:14:52,226 --> 00:14:54,937 Световния шампион по кеч е тук 163 00:14:54,979 --> 00:14:58,774 и е интересна гледка целия в червено. 164 00:14:58,816 --> 00:15:04,238 -Защо го носят? - Той ходи. 165 00:15:08,159 --> 00:15:11,204 Идвам за теб, Балбоа. 166 00:15:11,245 --> 00:15:13,956 -Да се откажем. - О, стига. Благотворително е. 167 00:15:13,998 --> 00:15:18,503 Ще си видиш вътрешностите. Никой друг не би направил това благотворително. 168 00:15:18,544 --> 00:15:23,299 -Боб Хоуп би. - Това е вярно. 169 00:15:27,261 --> 00:15:32,016 Роки, по-добре повикай Боб Хоуп. 170 00:15:37,313 --> 00:15:40,733 До всички мои обожателки, 171 00:15:40,775 --> 00:15:44,946 Тъндърлипс е тук от плът, мацки. 172 00:15:44,987 --> 00:15:46,864 О, Господи. 173 00:15:46,906 --> 00:15:52,537 Върховният Мъжкар срещу върховното кюфте. 174 00:15:53,371 --> 00:15:56,374 Леле, този е чудовище! Какво ще ти струва 175 00:15:56,415 --> 00:16:00,253 - само да излезеш с него на ринга? - Искаш ли да почнеш от форт Нокс? 176 00:16:00,294 --> 00:16:04,882 В белия ъгъл, невероятна гледка. 177 00:16:04,924 --> 00:16:08,469 Висок 2 м. и 10 см., 178 00:16:08,511 --> 00:16:12,557 тежащ 177 кг.,... 179 00:16:12,598 --> 00:16:15,685 -Големичък е, а? - ...безспорния шампион по кеч... 180 00:16:15,726 --> 00:16:19,313 Това е най-голямата ръка в света! 181 00:16:19,355 --> 00:16:24,777 Човекът, който се нарича върховния обект на желание, 182 00:16:24,819 --> 00:16:27,446 планината от мускули и похот, 183 00:16:27,488 --> 00:16:32,243 единствения и неповторим - Тъндърлипс! 184 00:16:36,080 --> 00:16:41,961 Всички сте боклуци! Всички сте боклуци! Всички сте боклуци! 185 00:16:44,297 --> 00:16:48,926 Боксьора от Филаделфия... 186 00:16:48,968 --> 00:16:51,929 По-добре мълчете. 187 00:16:51,971 --> 00:16:54,265 Ще го счупя на две! 188 00:16:54,307 --> 00:16:58,352 -Колко мислиш, че изяжда? - Около 91кг. 189 00:16:58,394 --> 00:17:01,105 Тежащ 91 кг., 190 00:17:01,147 --> 00:17:07,445 настоящия световен шампион, Роки Балбоа. 191 00:17:13,576 --> 00:17:19,499 -Елате в средата на ринга. - Хайде, Мик. 192 00:17:25,087 --> 00:17:31,427 Добре, момчета. Това е за развлечение, така че по-спокойно и направете добро шоу. 193 00:17:31,469 --> 00:17:35,973 Какво ще кажеш да се снимаме след мача? 194 00:17:36,015 --> 00:17:39,644 Ти си в беда, приятел. 195 00:17:39,685 --> 00:17:43,856 Ти ме влудяваш! Ще го счупя ей така на две! 196 00:17:43,898 --> 00:17:46,442 Напоследък всеки иска да ме нарани. 197 00:17:46,484 --> 00:17:48,945 Това е развлечение. Игра и забава. 198 00:17:48,986 --> 00:17:52,573 Бъди нащрек, да е винаги пред очите ти. Движи се из ринга. 199 00:17:52,615 --> 00:17:56,202 Той е ринга. 200 00:17:56,244 --> 00:18:01,332 Хващат ме нервите всеки път като прави това. 201 00:18:03,751 --> 00:18:07,421 Уау! Бърз си за голямо момче. 202 00:18:07,463 --> 00:18:10,883 Защо не потанцуваме наоколо? Да им направим добро шоу. 203 00:18:10,925 --> 00:18:14,095 Аз ще те гоня и ти ще ме гониш. Какво ще кажеш? Става ли? 204 00:18:14,136 --> 00:18:17,390 Ще карам полека. Почваме. Добре ли е? 205 00:18:17,431 --> 00:18:19,684 Боли ли? Добре? 206 00:18:19,725 --> 00:18:24,355 Как е това? ОК? Не е зле, а? 207 00:18:24,939 --> 00:18:28,985 Хайде, кюфте. 208 00:18:31,279 --> 00:18:33,865 Мислиш си, че всичко е наушким, а кюфте? 209 00:18:33,906 --> 00:18:38,494 Тъндърлипс напълно полудя. 210 00:18:38,536 --> 00:18:44,041 -Бягай за живота си. - Живота е тежък, кюфте! 211 00:18:49,881 --> 00:18:56,137 Ставай, момче. Хайде, кюфте. Ела да получиш нещо от това. 212 00:18:59,056 --> 00:19:02,685 Роко, спомни си квартала! 213 00:19:02,727 --> 00:19:04,520 Махни се от пътя му! 214 00:19:04,562 --> 00:19:08,649 Не, не. Все още не съм свършил с кюфтето- не още. Все още няма да те изхвърля, момче! 215 00:19:08,691 --> 00:19:15,156 Ако не мога да пречупя духа ти, със сигурност мога да ти счупя гърба. 216 00:19:15,323 --> 00:19:20,244 - Татко забавлява ли се? - Разбира се. 217 00:19:23,748 --> 00:19:27,210 Някой да ми донесе брадва. 218 00:19:27,251 --> 00:19:33,174 -Света Дево. - Ето, бейби! Хубаво падане, кюфте. 219 00:19:36,594 --> 00:19:39,388 О, Боже. Балбоа наистина го боли. 220 00:19:39,430 --> 00:19:45,269 Никой не може да повярва в свръх силата на Тъндърлипс. Аз съм Мъжът! 221 00:19:45,311 --> 00:19:48,689 - Защо не го спрете? - Искате ли този чувал с картофи? 222 00:19:48,731 --> 00:19:51,734 - Ейдриан! - Роки! 223 00:19:51,776 --> 00:19:53,778 Дръжте ме! 224 00:19:53,819 --> 00:19:58,824 Невероятно! Балбоа туку що беше захвърлен на петия ред! 225 00:19:58,866 --> 00:20:02,286 Сега и публиката безчинства! 226 00:20:02,328 --> 00:20:05,998 Той ме вбеси! Ще го изстискам като мръсен парцал! 227 00:20:06,040 --> 00:20:09,418 Ти си мекотело, Балбоа. 228 00:20:09,460 --> 00:20:12,839 Успокой се, успокой се. 229 00:20:12,880 --> 00:20:15,091 -Мики, добре ли си? - Сърцето ми. 230 00:20:15,132 --> 00:20:18,761 Охраната се опитва да спре тази касапница. 231 00:20:18,803 --> 00:20:23,724 - Зъби летят навсякъде. - Срежи ми ръкавиците. 232 00:20:23,766 --> 00:20:27,311 Срежи ми ръкавиците! 233 00:20:27,353 --> 00:20:32,275 Това място е зоологическа градина. Това място се превърна в зоологическа градина! 234 00:20:32,316 --> 00:20:34,861 Искаш ли да повикам лекар? Сигурен ли си? 235 00:20:34,902 --> 00:20:41,075 И момичетата се включиха. И те се включиха в мелето. 236 00:20:42,034 --> 00:20:45,121 -Сега се връщам. - Ненормалник! Върни се веднага! 237 00:20:45,163 --> 00:20:48,332 -Какви ги вършиш? - Върни се веднага! 238 00:20:48,374 --> 00:20:54,088 -Хайде! - Разкарайте се, червеи! Идвам. 239 00:20:55,965 --> 00:20:59,969 Хайде, хайде! 240 00:21:02,722 --> 00:21:05,266 Добре, Тъндърлипс. Спри! 241 00:21:05,308 --> 00:21:09,353 Без душене. Без душене. 242 00:21:09,395 --> 00:21:13,232 Поли, недей! 243 00:21:15,151 --> 00:21:19,197 Не ме плашиш. 244 00:21:24,994 --> 00:21:28,414 Дръж здраво, хлапе. 245 00:21:28,456 --> 00:21:32,460 Това как ти харесва? 246 00:21:32,502 --> 00:21:36,255 Това не ми трябва. 247 00:21:36,297 --> 00:21:41,761 Роки стиска като питбул. Сега почва да го души. 248 00:21:41,802 --> 00:21:45,598 Роки! Роки! 249 00:21:49,977 --> 00:21:53,564 Тялото! 250 00:21:56,400 --> 00:22:00,571 Засипи го с удари! 251 00:22:07,286 --> 00:22:10,706 Нееее! 252 00:22:10,748 --> 00:22:14,043 Невероятно! Роки всъщност успя! 253 00:22:14,085 --> 00:22:17,964 Човешкият небостъргач е изхвърлен от ринга! 254 00:22:18,005 --> 00:22:22,635 Да. Това е! Времето изтече. 255 00:22:24,053 --> 00:22:29,100 Дами и господа, имаме равен. 256 00:22:29,725 --> 00:22:32,645 Благодаря че посетихте годишния благотворителен мач 257 00:22:32,687 --> 00:22:35,565 между Италианският Жребец, Роки Балбоа, 258 00:22:35,606 --> 00:22:38,067 и Тъндърлипс, Върховният Мъжкар. 259 00:22:38,109 --> 00:22:40,528 До следващата година. Слава Богу. 260 00:22:40,570 --> 00:22:43,030 -Добре ли си? - Да, доста добре. 261 00:22:43,072 --> 00:22:44,866 Добър мач. 262 00:22:44,907 --> 00:22:48,744 - Защо така полудя? - Това е играта. 263 00:22:48,786 --> 00:22:52,582 Докато си спокоен може ли да се снимаме? 264 00:22:52,623 --> 00:22:55,710 -Разбира се. - Ейдриан, ела. 265 00:22:55,751 --> 00:23:00,339 -Жена ми Ейдриан, момчето ми... Тъндърлипс. - О! Това боли! 266 00:23:00,381 --> 00:23:02,592 Всичко е наред. 267 00:23:02,633 --> 00:23:07,889 Да знаеш, понякога благотворителността наистина боли. 268 00:23:09,765 --> 00:23:14,103 Когато този Пинокио лъжел, носът му почвал да се удължава видимо. 269 00:23:14,145 --> 00:23:19,108 -Защо не ушите му? - Не знам. Не съм го писал аз. 270 00:23:19,150 --> 00:23:23,154 -Ще се биеш ли отново? - Не, не мисля да се бия днес. 271 00:23:23,196 --> 00:23:26,324 -Обещаваш? - Обещавам. Определено. Обещавам. 272 00:23:26,365 --> 00:23:29,285 -Добре, харесва ми да си тук. - Така ли? И на мен ми харесва. 273 00:23:29,327 --> 00:23:32,246 Гладен ли си? Искаш ли закуска? 274 00:23:32,288 --> 00:23:35,416 -Малко Зрънчо? Какво ще кажеш за Зрънчо? - Шампиони. 275 00:23:35,458 --> 00:23:38,628 Закуска за какво? Шампиони! 276 00:23:38,669 --> 00:23:42,006 Татко Мечок казал "Някой е спал в леглото ми." 277 00:23:42,048 --> 00:23:47,136 Малкото Мече казало "Някой е спал в леглото ми и ето я." 278 00:23:47,178 --> 00:23:53,059 Той дръпнал завивиките, за да могат, знаеш, всички да я видят? 279 00:23:53,100 --> 00:23:55,228 Изяш си закуската преди да потъне. 280 00:23:55,269 --> 00:23:59,148 -Какво е станало със Златокоска? - Не съм сигурен. 281 00:23:59,190 --> 00:24:05,196 -Арестуват я за взлом и я осъждат на 30 дни затвор. - Чудесен край, Поли. 282 00:24:05,238 --> 00:24:08,282 Роки. Роки, колата чака. 283 00:24:08,324 --> 00:24:11,369 - Върви. По-добре тръгвайте. - Бъди добро момче. 284 00:24:11,410 --> 00:24:14,205 Ще си прекараме чудесно с момчето. 285 00:24:14,247 --> 00:24:17,250 Г-жо Жребец, изглеждаш великолепно. 286 00:24:17,291 --> 00:24:19,627 Благодаря, Поли. 287 00:24:19,669 --> 00:24:24,924 Не му давай бира. И, Поли, не го води на пистата. 288 00:24:24,966 --> 00:24:29,220 -Как си, Мик? - Доста добре. 289 00:24:29,262 --> 00:24:34,267 Сега имаме проблем на седми. 290 00:24:52,368 --> 00:24:57,999 Какво стана с тихите тържествени моменти? 291 00:25:13,181 --> 00:25:16,100 Благодаря. Благодаря на всеки поотделно. 292 00:25:16,142 --> 00:25:20,813 От време на време се появява човек, който предизвиква съдбата, 293 00:25:20,855 --> 00:25:26,527 който предизвиква логиката и осъществява невероятна мечта. 294 00:25:26,861 --> 00:25:30,156 От името на всички граждани на Филаделфия 295 00:25:30,198 --> 00:25:33,284 и тези докоснати от твоите постижения, 296 00:25:33,326 --> 00:25:38,456 и непрестанното ти участие в многото благотворителни инициативи на града, 297 00:25:38,498 --> 00:25:42,084 голяма чест е да представим тази статуя, 298 00:25:42,126 --> 00:25:48,257 която ще е символ на непримиримия човешки дух. 299 00:25:48,299 --> 00:25:54,180 Филаделфия поздравява любимия си син, Роки Балбоа! 300 00:26:04,565 --> 00:26:08,945 -Красива е. - Определено красиво нещо. 301 00:26:08,986 --> 00:26:12,782 Роки! Роки! 302 00:26:23,918 --> 00:26:27,547 Благодаря. 303 00:26:29,549 --> 00:26:33,719 Много ви благодаря. 304 00:26:36,180 --> 00:26:42,353 Не знам какво... какво се казва в такива случаи. 305 00:26:42,395 --> 00:26:45,439 Преди около три години 306 00:26:45,481 --> 00:26:50,778 този град ме обикна истински, знаете нали? 307 00:26:53,614 --> 00:26:59,203 И искам да ви благодаря за това. Наистина. 308 00:26:59,245 --> 00:27:05,209 Мислех си... кога да го кажа, но може би сега е момента. 309 00:27:05,251 --> 00:27:09,463 Няма да направя нищо, което да навреди на този спорт, 310 00:27:09,505 --> 00:27:14,427 който ми донесе толкова добри моменти. 311 00:27:14,468 --> 00:27:20,224 Разговарях с жена си и мениджъра си. 312 00:27:20,558 --> 00:27:23,019 И ние мислим, че... 313 00:27:23,060 --> 00:27:27,356 Трудно ми е го направя. Чувствам се... 314 00:27:27,398 --> 00:27:31,277 Мисля си, че може би е време да 315 00:27:31,319 --> 00:27:35,823 спра може би да се оттегля. 316 00:27:41,871 --> 00:27:46,042 Измъкваш се докато можеш? Не му давайте статуя. Дайте му кураж! 317 00:27:46,083 --> 00:27:49,712 Казах ти, няма да се откажа. Ти получи своя шанс. Сега ми дай моя. 318 00:27:49,754 --> 00:27:53,257 -Защо не се разкараш? - Млъквай, старче! 319 00:27:53,299 --> 00:27:55,635 Кажи на тези хора, защо ме отбягваш. 320 00:27:55,676 --> 00:27:58,638 Политика! Тази страна иска да ме държи долу. 321 00:27:58,679 --> 00:28:03,309 Не искат човек като мен да е шампиона, защото не съм марионетка като теб. 322 00:28:03,351 --> 00:28:08,606 - Да знаеш, имаш голяма уста. - Защо не я затвориш, Балбоа? 323 00:28:08,648 --> 00:28:11,943 -По всяко време. - Този е луд. Не го слушай. 324 00:28:11,984 --> 00:28:15,530 Този дребосък не иска да дойде при мен, затова дойдох да кажа истината. 325 00:28:15,571 --> 00:28:18,658 Аз съм номер 1. Едно! Това значи най-добрия. 326 00:28:18,699 --> 00:28:21,786 Този смотаняк избира лесни мачове, като се бие с други смотаняци. 327 00:28:21,828 --> 00:28:29,252 Казвам на всеуслошание. Ще се бия с него навсякъде, по всяко време, без пари. 328 00:28:29,794 --> 00:28:33,130 Но вие няма да видите това, защото той се оттегля. 329 00:28:33,172 --> 00:28:36,717 Вижте, той не се бие с истински мъже. Бие се в уредени мачове. 330 00:28:36,759 --> 00:28:39,303 -Какво? - Ти си позор за този спорт. 331 00:28:39,345 --> 00:28:42,265 Млъквай, старче! Не знаеш откъде идвам. 332 00:28:42,306 --> 00:28:46,561 Балбоа, семейството ти се справя добре. Наричаш се боец, докажи го. 333 00:28:46,602 --> 00:28:50,565 Дай ми същия шанс. Начина, по който ме отбягваш, е позорен. 334 00:28:50,606 --> 00:28:53,109 Ако не е страхливец, защо отказва да се бием? 335 00:28:53,150 --> 00:28:56,612 -Няма да слушам това... - Не ме интересува какъв ти е ранга. 336 00:28:56,654 --> 00:29:01,909 - Няма да получиш шанс и точка! - Какво правиш? Искам да се бия с него. 337 00:29:01,951 --> 00:29:06,080 Добре, твой е, но ще се биеш с него без мен. 338 00:29:06,122 --> 00:29:10,251 -Какво искаш да кажеш? - Аз съм дотук. Не искам повече. 339 00:29:10,293 --> 00:29:14,005 Не искам повече. Разбра ли? Нищо от това! 340 00:29:14,046 --> 00:29:16,883 Приключих! 341 00:29:16,924 --> 00:29:20,136 Ей, жено! Ей, жено. Слушай. 342 00:29:20,178 --> 00:29:23,848 След като твоя съпруг е страхливец, може би искаш да видиш истински мъж? 343 00:29:23,890 --> 00:29:27,226 Обзалагам се, че всяка нощ сънуваш, че си с истински мъж, а? 344 00:29:27,268 --> 00:29:32,648 Ела довечера в апартамента ми и ще ти покажа истински мъж. 345 00:29:32,690 --> 00:29:37,945 Щом искаш, ще си го получиш! Ще си го получиш! 346 00:29:39,363 --> 00:29:44,410 Ще се видим на ринга! Имаш мача! 347 00:29:48,331 --> 00:29:51,834 Роки, недей! Хайде. Роки, моля те. Да поговорим. 348 00:29:51,876 --> 00:29:54,128 Добре, Ейдриан. 349 00:29:54,170 --> 00:29:58,216 Роки! Да поговорим. 350 00:30:01,511 --> 00:30:04,138 Защо си тръгваш? Защо се измъкваш така? 351 00:30:04,180 --> 00:30:06,974 Животът е твърде кратък, хлапе. 352 00:30:07,016 --> 00:30:12,230 -Къде отиваш? - Излизам в пенсия. 353 00:30:12,271 --> 00:30:14,815 Какво знави това? Имаме още един мач. 354 00:30:14,857 --> 00:30:18,528 Не, не. Не "ние". Ти. 355 00:30:18,569 --> 00:30:22,865 Защо правиш това? 356 00:30:25,159 --> 00:30:28,955 -Попитах, защо правиш това? - Защото не можеш да победиш, Рок. 357 00:30:28,996 --> 00:30:32,208 Този ще те пребие до смърт за три рунда. 358 00:30:32,250 --> 00:30:34,669 -Ти си луд. - Нещо ново? 359 00:30:34,710 --> 00:30:38,005 -Той е поредния боксьор. - Не, не е. 360 00:30:38,047 --> 00:30:40,424 Този е машина за убиване. 361 00:30:40,466 --> 00:30:44,554 Той е изпълнен с копнеж. А ти не си, откакто спечели този колан. 362 00:30:44,595 --> 00:30:47,765 -Какво? Защитих десет пъти титлата. - Това беше лесно. 363 00:30:47,807 --> 00:30:53,479 -Какво значи, лесно? - Те бяха подбрани! 364 00:30:54,063 --> 00:30:56,816 -Уредени? - Не, не бяха уредени! 365 00:30:56,858 --> 00:31:00,736 Те бяха добри бойци. Но не бяха убийци като този. 366 00:31:00,778 --> 00:31:05,700 Той ще те убие, Рок. 367 00:31:23,050 --> 00:31:26,721 За Бога, Мик. 368 00:31:26,929 --> 00:31:30,892 Защо го правиш? 369 00:31:31,058 --> 00:31:36,939 Защото боя, който отнесе от Аполо, трябваше да те убие, но не стана така. 370 00:31:36,981 --> 00:31:43,154 Моя работа беше да продължаваш да печелиш и да си здрав. 371 00:31:47,283 --> 00:31:51,245 Нали не мислиш, че нищо не е останало от мен? 372 00:31:51,287 --> 00:31:56,459 Е, Рок, нека... нека го кажа по този начин. 373 00:31:56,501 --> 00:32:00,630 Преди три години ти беше свръхестествен. 374 00:32:00,671 --> 00:32:04,967 Беше... Беше твърд, беше злобен 375 00:32:05,009 --> 00:32:08,179 и имаше този непримирим дух. 376 00:32:08,221 --> 00:32:15,228 Но след това ти се случи най-лошото, което може да се случи на един боец. 377 00:32:15,811 --> 00:32:19,857 Ти се цивилизова. 378 00:32:23,611 --> 00:32:25,696 Но не се тревожи, хлапе. 379 00:32:25,738 --> 00:32:31,994 Знаеш, че президентите се оттеглят, генералите се оттеглят, конете се оттеглят. 380 00:32:32,453 --> 00:32:37,834 Войниците се оттеглят. Стават част от историята. 381 00:32:37,875 --> 00:32:42,964 Това трябва да направиш - да се оттеглиш. 382 00:32:44,465 --> 00:32:47,468 Не мога да се оттегля, знаейки всичко това, Мик. 383 00:32:47,510 --> 00:32:50,513 -Не упорствай. - Ти си ме окуражавал. 384 00:32:50,555 --> 00:32:54,267 -Това не ни е нужно. - Ти си ми давал кураж. 385 00:32:54,308 --> 00:32:57,645 Не те окуражавах, а те предпазвах. 386 00:32:57,687 --> 00:33:00,898 Не, искам този бой. Само още един. 387 00:33:00,940 --> 00:33:04,235 -Не, не ни е нужно. - Ще живея в гимнастическия салон. 388 00:33:04,277 --> 00:33:08,114 -Не, не ни е нужно. - Мик, аз се нуждая. 389 00:33:08,156 --> 00:33:12,493 -Моля те, да ме тренираш за последен път. - Не, не. Не мога. 390 00:33:12,535 --> 00:33:14,871 Ако не го направиш, 391 00:33:14,912 --> 00:33:20,251 ще кажа на всички, че не си си купувал бельо от десет години. 392 00:33:20,293 --> 00:33:25,756 -Ще го направиш, нали? - Да. Без съмнение. 393 00:33:26,507 --> 00:33:28,342 Не, не. 394 00:33:28,384 --> 00:33:31,345 Хайде. 395 00:33:31,387 --> 00:33:35,683 Още веднъж и край. Договорихме ли се? 396 00:33:35,725 --> 00:33:41,647 - Хайде, хайде. - Твоята глава, хлапе. Твоята глава. 397 00:33:42,732 --> 00:33:47,153 Да, моя е. Благодаря ти. 398 00:33:47,195 --> 00:33:51,032 Pushin', gettin' ready for the fight 399 00:33:51,073 --> 00:33:55,703 Pushin', every day and night 400 00:33:56,078 --> 00:33:59,916 Pushin', gettin' ready for the fight 401 00:33:59,957 --> 00:34:03,503 Pushin', every day and night 402 00:34:03,544 --> 00:34:06,130 Pushin', gettin' ready for the fight... 403 00:34:06,172 --> 00:34:09,217 Халати с Роки! Купете си халат с Роки! 404 00:34:09,258 --> 00:34:15,515 Халати с Роки, съвсем нови! Чисти. Купете си халат! 405 00:34:21,062 --> 00:34:23,814 On the night of the fight 406 00:34:23,856 --> 00:34:25,691 I will survive 407 00:34:25,733 --> 00:34:29,362 There's nowhere to run, there's nowhere to hide 408 00:34:29,403 --> 00:34:31,697 On the night of the fight 409 00:34:31,739 --> 00:34:33,324 It's just you and I 410 00:34:33,366 --> 00:34:37,370 There's nowhere to run, there's nowhere to hide... 411 00:34:37,411 --> 00:34:41,123 Сувенири! Вземете си значка оттук! 412 00:34:41,165 --> 00:34:46,254 Ако се биеш лице в лице с този си пътник. 413 00:34:46,295 --> 00:34:50,383 Той е твърде здрав. Той е твърде силен. 414 00:34:50,424 --> 00:34:54,929 Ей, как може да тренираме в тази джунгла, а? 415 00:34:54,971 --> 00:34:58,307 Прилича ми на публичен дом или нещо такова, или бъркам? 416 00:34:58,349 --> 00:35:02,895 -Защо нае това място? - О, стига. Да го направим със стил. 417 00:35:02,937 --> 00:35:05,523 Не го прави със стил, направи го цял-целеничък. 418 00:35:05,565 --> 00:35:08,776 Хайде, да се махнем оттук и да се върнем в стария салон. 419 00:35:08,818 --> 00:35:11,654 Искам да се леят кръв, пот и сълзи. 420 00:35:11,696 --> 00:35:18,035 -Можем ли да го направим? - Защо не се отпуснеш и си гледаш кефа, а? 421 00:35:19,996 --> 00:35:24,083 Те обожават това, Мик. 422 00:35:29,130 --> 00:35:32,550 Давай. Продължавай. Върти, върти. 423 00:35:32,592 --> 00:35:35,970 Бъди груб. Бъди твърд. Бъди брутален. Това е. 424 00:35:36,012 --> 00:35:38,306 Извинете. Може ли целувчица? 425 00:35:38,347 --> 00:35:41,309 -Разбира се. - Ще се разкараш ли, а? 426 00:35:41,350 --> 00:35:44,896 Тук е като бой в зоологическа градина. 427 00:35:44,937 --> 00:35:50,818 Така ли смяташ да тренираш за Клабър? Той няма да те целува, той ще те убие. 428 00:35:50,860 --> 00:35:54,739 Я се разкарай! 429 00:35:56,824 --> 00:36:02,371 -Ей, Рок. Може ли снимка? - Разбира се. 430 00:36:56,342 --> 00:37:00,137 Това ще създаде история. Това е, рамо до рамо. 431 00:37:00,179 --> 00:37:03,057 Рамо до рамо, Рок. 432 00:37:03,099 --> 00:37:06,644 Намали това, а? Смени мелодията. 433 00:37:06,686 --> 00:37:10,982 Това е. Прави удари. Това е, хлапе. Ти си смъртоносно оръжие. 434 00:37:11,023 --> 00:37:14,610 Край! Край, край, край. Прекрати. 435 00:37:14,652 --> 00:37:17,697 Добре си. Хайде. 436 00:37:17,738 --> 00:37:21,909 Сложи си това преди да си настинал. Ще ти направя и масаж. 437 00:37:21,951 --> 00:37:27,623 Виж, аз не обичам много-много да слушам какво говорят хората 438 00:37:27,665 --> 00:37:30,334 и не обичам слъзливите моменти. 439 00:37:30,376 --> 00:37:33,880 -Това е сигурно. - Но искам да ти кажа едно нещо. 440 00:37:33,921 --> 00:37:38,050 -Гордея се с теб. - Е, благодаря ти много. 441 00:37:38,092 --> 00:37:40,761 Така е, хлапе. да се махаме оттук. 442 00:37:40,803 --> 00:37:44,432 Ей, Мик. Какво смяташ да правим като свърши това? 443 00:37:44,473 --> 00:37:46,976 Не знам. Може би да отидем в цирка. 444 00:37:47,018 --> 00:37:49,145 Да, може би. 445 00:37:49,187 --> 00:37:53,608 Добре, да се махаме. 446 00:37:57,361 --> 00:38:00,031 Добър вечер. До мен е Бил Болдуин, а аз съм Стю Нехан. 447 00:38:00,072 --> 00:38:05,119 Добре дошли на този мач за титлата в тежка категория, който може да окаже най-запомнящия се. 448 00:38:05,161 --> 00:38:09,373 Тази вечер е последната и може би най-трудната защита за шампиона. 449 00:38:09,415 --> 00:38:13,419 -Роки, в най-добрата си форма, ли си? - Определено. Чувствам се наистина добре. 450 00:38:13,461 --> 00:38:16,797 Той е смъртоносно оръжие. Той е единствен по рода си и ще победи. 451 00:38:16,839 --> 00:38:23,596 -Клабър, бърз ли си като Балбоа? - Няма да отговарям. Аз говоря на ринга. 452 00:38:23,638 --> 00:38:26,641 Казах ви по-добре се разкарайте. Искам да съм сам. 453 00:38:26,682 --> 00:38:30,937 -Ще се оттеглиш лш след този мач? - Да. този ми е последен със сигурност. 454 00:38:30,978 --> 00:38:33,940 Този определено ми е последния. 455 00:38:33,981 --> 00:38:36,526 Вие сте паразити и пиявици. Вън оттук! 456 00:38:36,567 --> 00:38:39,529 Какво ще правиш след тази вечер? 457 00:38:39,570 --> 00:38:41,697 Не съм сигурен. 458 00:38:41,739 --> 00:38:45,660 -Може би ще отидем в цирка, а Мик? - Да, да се позабавляваме. 459 00:38:45,701 --> 00:38:49,664 -Хайде, свали си халата. - Свали си халата! 460 00:38:49,705 --> 00:38:52,124 Казах да ми се разкарате от погледа! 461 00:38:52,166 --> 00:38:56,462 При нас е бившият световен шампион в тежка категория, Аполо Крийд. 462 00:38:56,504 --> 00:39:00,258 Имаш ли някакви прогнози за мача? Какво мислиш, че ще стане? 463 00:39:00,299 --> 00:39:03,052 Силата е на страната на претендента, 464 00:39:03,094 --> 00:39:08,307 докато опита и най-твърдата глава в света са на страната на Балбоа. Знаете, че аз знам най-добре това. 465 00:39:08,349 --> 00:39:13,145 Помни, Рок, не си играй с него. Използвай възможностите си. Измори го. 466 00:39:13,187 --> 00:39:18,818 Но не стой близо до него. Този боклук никога не е стигал до 15-ти рунд преди. 467 00:39:18,860 --> 00:39:23,531 -Добре го подреди. - Добре, обещавам. 468 00:39:23,948 --> 00:39:29,162 -Мисля, че шампиона ще победи. - Наистина ли мислиш, че той може да удря толкова силно? 469 00:39:29,203 --> 00:39:34,125 Защо мислиш съм тук с вас тази вечер? 470 00:39:49,265 --> 00:39:54,061 Ей, духачо! ти си свършен! Ти си история! Ще те измета! 471 00:39:54,103 --> 00:39:56,689 -Аз съм най-злобния в света! - Не и за мен. 472 00:39:56,731 --> 00:40:00,109 Какво каза, шампионе на книга? Ще те пребия като куче. 473 00:40:00,151 --> 00:40:02,361 Водете тази маймуна на ринга. 474 00:40:02,403 --> 00:40:06,699 -Накара ме да чакам твърде дълго! Ще си платиш! - Ела ми, уста. 475 00:40:06,741 --> 00:40:10,912 Разкарайте го оттук! 476 00:40:18,336 --> 00:40:23,216 Знаеш ли кой съм аз? Аз съм мъжа! 477 00:40:23,257 --> 00:40:28,721 -Мой си, духачо! ти си мъртвец! - Пуснете ме! 478 00:40:28,763 --> 00:40:32,558 Роки! Роки! 479 00:40:33,142 --> 00:40:35,937 - Какво му е? - Сърцето му. 480 00:40:35,978 --> 00:40:41,442 Повикайте лекар! Някой да повика лекар! Хайде! 481 00:40:46,531 --> 00:40:49,200 Изведете ги оттук! 482 00:40:49,242 --> 00:40:52,078 -Мик, ще седнеш ли на масата? - Добре съм. 483 00:40:52,119 --> 00:40:56,457 Поеми си дълбоко дъх. Изведете ги! По-бързо! 484 00:40:56,499 --> 00:40:59,919 Поли, кажи им, че мача се отменя. Върви. Върви! 485 00:40:59,961 --> 00:41:03,339 Мача не се отменя. Да не си се побъркал? Мача ще се състои. 486 00:41:03,381 --> 00:41:06,926 - Мик, не можем тази вечер. Не мога да се бия. - Ще се бием. 487 00:41:06,968 --> 00:41:10,930 Само ме остави да си поема дъх. Нали не е против правилата? 488 00:41:10,972 --> 00:41:14,058 -Ще доведеш ли лекар, ако обичаш? - На път е. 489 00:41:14,100 --> 00:41:17,144 Мик, не мога да изляза и да се бия така. 490 00:41:17,186 --> 00:41:24,485 Излез. Ще излезеш, нали? Подреди го. Подреди го добре - довърши го. 491 00:41:25,778 --> 00:41:28,156 Ейдриан, какво трябва да направя? 492 00:41:28,197 --> 00:41:33,578 Какво значи това? След всички тези години заедно не знаеш ли какво трябва да направиш? 493 00:41:33,619 --> 00:41:38,541 Трябва да те е срам да го кажеш. Сега върви и го направи. 494 00:41:38,583 --> 00:41:41,335 Направи го. 495 00:41:41,377 --> 00:41:43,379 Направи го. 496 00:41:43,421 --> 00:41:47,592 -Ти си най-добрият. - Добре. Добре. 497 00:41:47,633 --> 00:41:50,386 Роки! Роки! Роки! 498 00:41:50,428 --> 00:41:54,098 О, Господи. 499 00:41:56,017 --> 00:42:01,355 Ейдриан, грижи се за него. Грижи се за него. 500 00:42:04,150 --> 00:42:06,486 Дами и господа, 501 00:42:06,527 --> 00:42:11,824 добре дошли на мача за световната титла в тежка категория. 502 00:42:11,866 --> 00:42:16,579 И фенове, с нас тази вечер е едно от най-големите величия в бокса. 503 00:42:16,621 --> 00:42:22,502 Той ще се качи от крайринга, Господаря на унищожението, Краля на пробождането, 504 00:42:22,543 --> 00:42:27,131 единствения и неповторим Аполо Крийд. 505 00:42:27,173 --> 00:42:30,676 Ето го, бившия световен шампион в тежка категория, Аполо Крийд. 506 00:42:30,718 --> 00:42:33,429 Изглежда като 9 милиона долара. 507 00:42:33,471 --> 00:42:38,935 Разкарай се от погледа ми! Не ми трябват никакви бивши "добри" в ъгъла. 508 00:42:38,976 --> 00:42:41,896 Разкарай си грозното лице преди да съм го разкрасил! 509 00:42:41,938 --> 00:42:46,776 Хайде. Искаш да ме удариш ли? Удряй! Хайде. Хайде, Крийд. 510 00:42:46,818 --> 00:42:50,196 Хайде. Да, Хайде. 511 00:42:50,238 --> 00:42:55,535 Да. Точно като пиле. По-добре бягай. 512 00:42:57,245 --> 00:43:04,460 Направи подарък на всички и просни това говедо, става ли? Късмет. 513 00:43:07,255 --> 00:43:11,843 Добре, фенове, почваме. В ляво от мен, в синия ъгъл, 514 00:43:11,884 --> 00:43:17,181 идващ от Чикаго, тежащ точно 106 кг., 515 00:43:17,223 --> 00:43:20,226 претендент номер 1,... 516 00:43:20,268 --> 00:43:25,690 - Чудя се как е Мик. - ..Клабър Ленг. 517 00:43:26,148 --> 00:43:28,860 Аз съм най-добрият! Аз съм най-добрият! 518 00:43:28,901 --> 00:43:31,737 Разменихте си думи с Клабър. Ще коментираш ли? 519 00:43:31,779 --> 00:43:32,989 Без коментар. 520 00:43:33,030 --> 00:43:39,287 Негов противник в срещуположния ъгъл, не се нуждаещ от представяне, 521 00:43:39,328 --> 00:43:43,124 тежащ 91 кг. 522 00:43:43,166 --> 00:43:47,712 Гордостта на Филаделфия, Италианският Жребец 523 00:43:47,753 --> 00:43:54,260 и настоящ световен шампион в тежка категория, Роки Балбоа. 524 00:43:58,848 --> 00:44:03,060 Само чуйте тълпата. 525 00:44:06,647 --> 00:44:13,863 Сега съдията Марти Денкин ще им разясни правилата в средата на ринга. 526 00:44:13,905 --> 00:44:16,949 Клабър, Роки. Искам добър и чист мач. 527 00:44:16,991 --> 00:44:19,952 Когато ви кажа да спрете, разделяте се и спирате. 528 00:44:19,994 --> 00:44:24,415 Сега се върнете в ъглите си и като чуете гонга мача започва. 529 00:44:24,457 --> 00:44:28,085 Мъртъв си. 530 00:44:31,422 --> 00:44:34,050 Това няма да е мач на финеса. 531 00:44:34,091 --> 00:44:37,345 Тези двамата ще се налагат здраво. 532 00:44:37,386 --> 00:44:40,515 -Дървото е уплашен. - Да. Разпирдушини го, шампионе. 533 00:44:40,556 --> 00:44:44,310 Той е уплашен. Виждаш ли погледа в очите му? 534 00:44:44,352 --> 00:44:49,315 Аз не съм треньор. Просто излез и го убий. Убий го, Рок. 535 00:44:49,357 --> 00:44:51,984 Той е уплашен. 536 00:44:52,026 --> 00:44:55,446 Аз съм новия шампион! След тази вечер аз ще съм шампиона. 537 00:44:55,488 --> 00:45:02,870 ..Италианският Жребец, доказан шампион, в последния мач от своята колоритна кариера. 538 00:45:05,164 --> 00:45:10,503 Почна се. Леле, шампиона започва раздавайки жестоки удари. 539 00:45:10,545 --> 00:45:17,510 Балбоа започва невероятно решен да унищожи претендента. 540 00:45:20,137 --> 00:45:24,767 Отдалечи се! Отдалечи се! 541 00:45:26,477 --> 00:45:30,022 Защита. 542 00:45:30,189 --> 00:45:34,318 Нахвърлят се един върху друг. 543 00:45:34,360 --> 00:45:36,737 Твой е. 544 00:45:36,779 --> 00:45:40,992 Сгъни го! Сгъни го! 545 00:45:41,033 --> 00:45:45,955 Хайде! Хайде, момченце! Хайде. 546 00:45:46,914 --> 00:45:52,879 Претендента го удря със всичка сила. 547 00:45:54,672 --> 00:45:57,675 Хайде, Балбоа. Отслаби ме! 548 00:45:57,717 --> 00:46:02,638 Хайде, Балбоа. Хайде, мекотело. 549 00:46:06,559 --> 00:46:10,104 Клабър се отмества. Опитва се да го избута в своя ъгъл. 550 00:46:10,146 --> 00:46:13,065 Хвани го, Поли. 551 00:46:13,107 --> 00:46:15,568 -Къде е Мик? Къде е Мик? - Той е добре. 552 00:46:15,610 --> 00:46:17,487 Нужен ми е. 553 00:46:17,528 --> 00:46:20,239 Той е нищо! Казах ти, че е нищо. 554 00:46:20,281 --> 00:46:23,993 -Прекалено е силен. - Не говори така, Рок. 555 00:46:24,035 --> 00:46:27,205 Ще го издухам. Ще го издухам. 556 00:46:27,246 --> 00:46:29,999 Не мога да го удържам. 557 00:46:30,041 --> 00:46:33,085 Той е мой! Ще го спипам! 558 00:46:33,127 --> 00:46:37,298 Губя, Поли. Как е Мик? 559 00:46:37,340 --> 00:46:39,300 - Колко му е кръвното? - 200 на 50. 560 00:46:39,342 --> 00:46:42,553 Добре, да минем на изкуствено дишане. 561 00:46:42,595 --> 00:46:45,181 - Рок, можеш да го направиш. - Ще се опитам. 562 00:46:45,223 --> 00:46:49,101 Втори рунд. Роки изглежда се олюлява. 563 00:46:49,143 --> 00:46:55,483 -Да, ще го спипам. - Клабър излиза от ъгъла си! 564 00:46:56,484 --> 00:47:01,697 Хайде, Балбоа, хайде. Покажи ми. 565 00:47:04,200 --> 00:47:07,286 Движи се от вътрешната страна. 566 00:47:07,328 --> 00:47:13,876 Шампиона е почти безпомощен. Боже, какъв бой отнася. 567 00:47:16,754 --> 00:47:21,509 Не стой близо до него. 568 00:47:38,609 --> 00:47:42,738 -Човек, ставай. - Ставай! Ставай! 569 00:47:42,780 --> 00:47:45,491 Казах ти, че ще те просна. Хайде, ставай! 570 00:47:45,533 --> 00:47:48,828 Седем, осем, девет, 571 00:47:48,870 --> 00:47:51,164 десет. Край. 572 00:47:51,205 --> 00:47:54,083 Шампиона беше нокаутиран във втория рунд! 573 00:47:54,125 --> 00:47:57,420 Това е невороятно. Невероятен момент. 574 00:47:57,461 --> 00:48:03,718 Балбоа е в ъгъла неспособен да стои на краката си, загубил мача. 575 00:48:06,345 --> 00:48:08,556 Мача приключи. 576 00:48:08,598 --> 00:48:13,936 Победител с нокаут и нов световен шампион в тежка категория, 577 00:48:13,978 --> 00:48:16,772 Клабър Ленг! 578 00:48:16,814 --> 00:48:21,444 Казах ти! Казах ти, че ще го направя! 579 00:48:21,486 --> 00:48:26,365 Аз съм новия световен шампион! 580 00:48:32,079 --> 00:48:36,459 Хайде, разкарайте се! 581 00:48:39,545 --> 00:48:42,089 - Какво стана? - Аз съм добре. Как е Мик? 582 00:48:42,131 --> 00:48:44,383 Той не иска да отиде в болницата. 583 00:48:44,425 --> 00:48:48,054 Г-н Балбоа, трябва да го закараме в болница незабавно. 584 00:48:48,095 --> 00:48:51,349 Добре. 585 00:49:03,069 --> 00:49:06,072 -Мик? - Какво? 586 00:49:06,113 --> 00:49:10,952 -Мик? - Ка... какво? Ка-ка-какво? 587 00:49:12,161 --> 00:49:17,458 -Свърши ли? - Да. Да, всичко свърши. 588 00:49:17,583 --> 00:49:22,088 Ей, слушай. Какво стана? 589 00:49:22,255 --> 00:49:25,675 Нокаут. 590 00:49:25,716 --> 00:49:30,972 - Кой рунд? Кой рунд? - Втори рунд. 591 00:49:32,557 --> 00:49:35,434 Да, знаех си. Това е добре. 592 00:49:35,476 --> 00:49:39,147 -Успяхме, а? - Успяхме. Успяхме. 593 00:49:39,188 --> 00:49:44,110 Вече няма за какво да се тревожиш. Всичко ще е наред, Мик. 594 00:49:44,152 --> 00:49:49,157 -Да, Роки, успяхме. - Трябва да бъдеш закаран в болница. 595 00:49:49,198 --> 00:49:51,409 Не си млад както навремето, нали? 596 00:49:51,450 --> 00:49:53,870 Знаеш ли какво? 597 00:49:53,911 --> 00:49:57,206 Направихме всичко както трябва. Направих всичко както трябва, нали? 598 00:49:57,248 --> 00:49:59,500 Слушай, направи всичко както трябва. 599 00:49:59,542 --> 00:50:05,214 Слушай, имаме още какво да правим. Мик, каквото и да искаш да направим, ще го направим, става ли? 600 00:50:05,256 --> 00:50:08,968 Обичам те, хлапе. Обичам те. 601 00:50:09,010 --> 00:50:11,137 Мик. 602 00:50:11,179 --> 00:50:14,932 Боли ме. 603 00:50:15,266 --> 00:50:18,644 Мик? 604 00:50:20,897 --> 00:50:24,275 Мик! 605 00:50:30,740 --> 00:50:34,118 Мик! 606 00:50:35,953 --> 00:50:39,832 Мик... Боже. 607 00:50:53,137 --> 00:50:56,182 Не си отивай. Моля те недей. 608 00:50:56,224 --> 00:51:01,896 Имаме още какво да правим... Имаме още какво да правим. Имаме... 609 00:51:03,523 --> 00:51:07,610 О, Боже. О, Исусе. 610 00:52:07,295 --> 00:52:11,799 С това опелото приключи. 611 00:55:04,055 --> 00:55:06,516 Не се прави така. 612 00:55:06,557 --> 00:55:09,185 Кой е? 613 00:55:09,227 --> 00:55:14,482 Защо не удариш директно? От близо. 614 00:55:14,524 --> 00:55:17,693 -Аполо? - Точно така. 615 00:55:17,735 --> 00:55:22,198 Чаках те у вас цял час. Жена ти каза, че може би си тук. 616 00:55:22,240 --> 00:55:27,203 -Какво правиш тук? - Бизнес. 617 00:55:27,245 --> 00:55:33,167 Ако вестниците знаеха, че си говорим така, щяха да ни вземат за луди. Защо ти? 618 00:55:33,209 --> 00:55:36,462 Щото съм най-добрия и ти имаш нужда някой да те обучи различно. 619 00:55:36,504 --> 00:55:41,008 -Защо? - Няма да успееш без мен. 620 00:55:41,050 --> 00:55:45,680 Ти не ми отговори. Каква е истинската причина? 621 00:55:45,721 --> 00:55:49,392 Слушай. Тихо е, нали? 622 00:55:49,433 --> 00:55:52,061 Когато се оттеглиш става прекалено тихо. 623 00:55:52,103 --> 00:55:54,313 Във всеки случай сме прекалено млади да се оттегляме. 624 00:55:54,355 --> 00:56:00,736 Освен това мога да направя този мач най-големия. По-голям и от нашия. 625 00:56:00,778 --> 00:56:06,659 Бог ми е свидетел, нямам нищо против да си имам работа с големи суми, нали? 626 00:56:06,701 --> 00:56:12,039 Това не ми трябва, повече не. Аз... не искам повече това. 627 00:56:12,081 --> 00:56:16,252 Виж. Когато ме победи, 628 00:56:16,294 --> 00:56:21,757 всичко ми беше криво. Не исках да знам за никой, дори за собствените си деца. 629 00:56:21,799 --> 00:56:23,926 Всеки боец знае, че това боли. 630 00:56:23,968 --> 00:56:27,305 Разболяваш се отвътре, опитвайки се да живееш с това, така че защо не се върнеш сега. 631 00:56:27,346 --> 00:56:31,100 Направи го за себе си или ще съжеляваш, че не си го направил. 632 00:56:31,142 --> 00:56:36,355 Ние притежавахме най-голямата титла в целия свят. 633 00:56:36,397 --> 00:56:41,569 Ти загуби този мач по редица неприятности. Ти загуби своята острота. 634 00:56:41,611 --> 00:56:47,492 Добре. Знам, че смъртта на мениджъра ти обърка всичко. 635 00:56:47,533 --> 00:56:50,578 Но истината е, че ти не си неспособен. 636 00:56:50,620 --> 00:56:53,664 Когато се бихме, 637 00:56:53,706 --> 00:56:56,751 ти имаше окото на тигъра,човек, остротата. 638 00:56:56,792 --> 00:57:03,716 Сега трябва да си го върнеш и начина е да се върнеш отначало. 639 00:57:03,758 --> 00:57:08,095 Можем да спечелим заедно. 640 00:57:08,137 --> 00:57:12,391 Окото на тигъра, човек. 641 00:57:13,851 --> 00:57:16,896 Защо трябваше да идваш тук? 642 00:57:16,938 --> 00:57:21,651 Имам план. Върни се, човек. 643 00:57:22,276 --> 00:57:26,155 Заинтересова ме. 644 00:57:26,197 --> 00:57:30,618 Ти ме заинтересова, Рок. 645 00:57:33,079 --> 00:57:37,083 Клабър, приемаш ли предизвикателството за реванш с Балбоа? 646 00:57:37,124 --> 00:57:40,545 Отказвам това предизвикателство, защото Балбоа не е предизвикателство. 647 00:57:40,586 --> 00:57:44,799 Но ще съм щастлив да го набия още малко. Винаги съм казвал, че той е нищо. 648 00:57:44,841 --> 00:57:46,968 Нямам търпение да видя как поваляш това говедо. 649 00:57:47,009 --> 00:57:50,054 Какво мислиш за това, че го тренира Аполо Крийд? 650 00:57:50,096 --> 00:57:53,432 Аполо кой? Този стар глупак Аполо Крийд ли? 651 00:57:53,474 --> 00:57:57,145 -Пет пари не давам. Едно бившо... - Продължавай да си плямпаш, приятел. 652 00:57:57,186 --> 00:58:00,773 Само знае да плямпа. Когато го видя, ще му затворя устата. 653 00:58:00,815 --> 00:58:04,819 - Кога ще се състои мача? - Колкото по-скоро, толкова по-добре. 654 00:58:04,861 --> 00:58:09,866 Аз съм световния шампион. Никой не може да ме победи и няма да успее да ме победи. 655 00:58:09,907 --> 00:58:13,536 Този път ще тренирам по-усърдно. Няма да има бърз нокаут. 656 00:58:13,578 --> 00:58:17,081 Ще го измъчвам. Ще го пребия - наистина лошо. 657 00:58:17,123 --> 00:58:19,333 Тежки думи от тежък човек. 658 00:58:19,375 --> 00:58:25,131 Шансовете на Балбоа да се върне на върха на 34 години са много малки. 659 00:58:25,173 --> 00:58:28,509 Може ли да го направи? Повечето специалисти се съмняват. 660 00:58:28,551 --> 00:58:35,016 Балбоа беше добър шампион, но времето му отмина. Желая му късмет. 661 00:58:35,057 --> 00:58:39,604 -Не го слушай, Роки. - Не, слушай го, Роки. 662 00:58:39,645 --> 00:58:45,568 Когато това свърши, много хора ще ти дължат извинение. 663 00:58:45,610 --> 00:58:49,697 -А ти ще ми дължиш голяма услуга. - Каква услуга? 664 00:58:49,739 --> 00:58:53,826 Когато свърши. Мм? 665 00:58:56,954 --> 00:59:02,126 Роко, хайде! Ще закъснеем за летището. Да вървим! 666 00:59:02,168 --> 00:59:05,796 - Да не сме забравили нещо? - Мисля, че взехме всичко. 667 00:59:05,838 --> 00:59:09,967 -Може би още един пуловер. - Не. В Калифорния не е толкова студено, нали? 668 00:59:10,009 --> 00:59:13,513 Добре, слушай. Искам да бъдеш добро момче, става ли? 669 00:59:13,554 --> 00:59:16,682 - Не прави бели. - Добре. 670 00:59:16,724 --> 00:59:20,520 Дай ми целувка. 671 00:59:25,900 --> 00:59:31,405 - Ще се обадим като кацнем. - Да, ще се обадим. 672 00:59:52,218 --> 00:59:55,805 I been told by 673 00:59:55,847 --> 00:59:59,475 Some people, and they all 674 00:59:59,517 --> 01:00:03,729 Say to take you back 675 01:00:04,063 --> 01:00:08,067 Take you back like before 676 01:00:08,109 --> 01:00:12,321 I don't call that a reason 677 01:00:12,363 --> 01:00:17,243 ljust call it believin' in myself 678 01:00:18,786 --> 01:00:22,957 Believin' in myself 679 01:00:23,166 --> 01:00:26,544 - Какво по дяволите правим в ЛА? - Оттук започнах. 680 01:00:26,586 --> 01:00:29,005 - Е? - Оттук ще започне и той. 681 01:00:29,046 --> 01:00:31,841 Това място е отвратително. Да отседнем у вас. 682 01:00:31,883 --> 01:00:35,636 Губи ти се смисъла. Да проверим и да отидем в салона. 683 01:00:35,678 --> 01:00:40,057 Рок, това не ни е нужно. Това е под стандарта ти. 684 01:00:40,099 --> 01:00:45,730 Трябва да опитаме, Поли. Хайде, Ейдриан. 685 01:00:52,320 --> 01:00:54,697 I don't call that a reason 686 01:00:54,739 --> 01:00:56,782 Дори нямам оръжие. 687 01:00:56,824 --> 01:01:01,704 ljust call it believin' in myself 688 01:01:02,747 --> 01:01:04,040 Believin' in myself... 689 01:01:04,081 --> 01:01:07,960 Шегите са си шеги. Харесвам шегите, но това не ми харесва. 690 01:01:08,002 --> 01:01:13,549 Виж това място. Дори плъховете имат повече гордост и не идват тук. 691 01:01:13,591 --> 01:01:17,136 Искам да кажа, виж тази дупка. Просто не ми харесва. 692 01:01:17,178 --> 01:01:22,725 -Помисли за здравето на Ейдриан. - Добре съм, Поли. 693 01:01:36,572 --> 01:01:40,451 Хайде, зарежи това. 694 01:01:47,208 --> 01:01:51,003 Да. Да... 695 01:01:51,420 --> 01:01:55,758 -Оттук започнах. - Това е твой проблем. 696 01:01:55,800 --> 01:02:01,055 Роко, да се изнасяме преди да са ни изнесли с краката напред. 697 01:02:01,097 --> 01:02:05,434 Да. Виждаш ли този поглед в очите им, Рок? 698 01:02:05,476 --> 01:02:08,729 Когато се бихме, аз тренирах усърдно, но нямах този поглед. 699 01:02:08,771 --> 01:02:12,483 Ти го имаше и спечели. 700 01:02:12,525 --> 01:02:14,902 Трябва да ти върнем този поглед, Рок. 701 01:02:14,944 --> 01:02:18,322 Окото на тигъра, човек. Окото на тигъра. Хайде. 702 01:02:18,364 --> 01:02:20,449 Хайде, да вървим. 703 01:02:20,491 --> 01:02:23,452 Виж това място. Никаква класа. 704 01:02:23,494 --> 01:02:26,164 -Винаги ли е толкова весел? - Не ме плашиш. 705 01:02:26,205 --> 01:02:29,876 -Ей, Поли. Не ставай непоносим. - Това е свободна страна. 706 01:02:29,917 --> 01:02:34,213 -Просто не ставай непоносим. - Не се нуждая от нравсвени поучения. 707 01:02:34,255 --> 01:02:38,759 - Аполо, отне ми шест години да го опозная. - Аз нямам шест години. 708 01:02:38,801 --> 01:02:42,471 Хайде, Поли, просто се успокой. Хайде. 709 01:02:42,513 --> 01:02:46,559 Тук сме по работа. 710 01:02:47,018 --> 01:02:51,063 -Ей! Ей, шампионе! - Ей, Дюк, мой човек! 711 01:02:51,105 --> 01:02:54,442 -Ей, всичко е уредено. - Добре. Знам, че познаваш този човек. 712 01:02:54,484 --> 01:02:58,154 Да. Добре е, че ще работя с теб, а не против теб. 713 01:02:58,196 --> 01:03:00,031 -Как се чувстваш? - Доста добре, благодаря. 714 01:03:00,072 --> 01:03:02,950 Живеем съвременно. Но ще тренираме по стария начин. 715 01:03:02,992 --> 01:03:05,161 Отивам да поговоря с момчетата. 716 01:03:05,203 --> 01:03:09,499 Ей! Шампиона се върна вкъщи. 717 01:03:09,624 --> 01:03:13,711 -Трябва да си тръгнем. Имам репутация. - Какво имаш предвид под репутация? 718 01:03:13,753 --> 01:03:19,383 -Чу. Не харесвам тези хора. - Не ги харесваш ли? 719 01:03:19,425 --> 01:03:22,345 Е, може би и те не те харесват, Поли. 720 01:03:22,386 --> 01:03:25,223 Какво съм им направил? 721 01:03:25,264 --> 01:03:27,391 А мен ме наричат кавгаджия. 722 01:03:27,433 --> 01:03:32,104 -Жребец. Ела да се срешнеш с момчетата. - Сега се връщам. 723 01:03:32,146 --> 01:03:36,317 Как я карате, момчета? 724 01:03:45,201 --> 01:03:48,079 Това е, това е. Хайде на пръсти. На пръсти! 725 01:03:48,120 --> 01:03:53,209 На пръсти. На пръсти. На пръсти. 726 01:03:53,501 --> 01:03:55,628 Хайде, Рок. 727 01:03:55,670 --> 01:03:59,799 -Не е много грациозен. - За това сме тук, Поли. 728 01:03:59,841 --> 01:04:02,593 Загуба на време. Той има тежки крака. 729 01:04:02,635 --> 01:04:06,097 Стъпвай на пръсти. Хайде, отпусни се, Рок. 730 01:04:06,138 --> 01:04:10,268 -Хайде, освободи тези крака от бетона. - Ще отнеме време, но ще стане. 731 01:04:10,309 --> 01:04:14,188 Не може да тренира на тази музика от джунглата. 732 01:04:14,230 --> 01:04:18,818 Хайде, отпусни се, Рок. Стъпвай на пръсти. Усети ритъма. 733 01:04:18,860 --> 01:04:21,529 Ще започнем нов танц наречен кроул. 734 01:04:21,571 --> 01:04:26,075 Не може да го тренирате като цветнокож. Той няма чувство за ритъм. 735 01:04:26,117 --> 01:04:27,201 Хайде. 736 01:04:27,243 --> 01:04:29,537 -Колко ли глупаво изглеждам! - Изглеждаш страхотно. 737 01:04:29,579 --> 01:04:34,834 Всичко което правим е в помощ на ударите ти. Добре. 738 01:04:35,459 --> 01:04:38,754 -Може ли да плува? - С име като Рок(Скала)? 739 01:04:38,796 --> 01:04:42,675 Няма време за губене. Давай! Още една дължина. Движение. 740 01:04:42,717 --> 01:04:46,596 -Още една дължина. - Той не е риба. Мястото му е в салона. 741 01:04:46,637 --> 01:04:48,806 Сега използва мускули, които не е знаел, че има. 742 01:04:48,848 --> 01:04:53,394 Хайде, Рок. Опъни се. Движение, Рок. Движение. 743 01:04:53,436 --> 01:04:56,939 Никой не може да се промени толкова много. Той е брутален боксьор. Той не е техничен боксьор. 744 01:04:56,981 --> 01:05:00,359 Продължавай да му говориш така и той ще бъде нищо. 745 01:05:00,401 --> 01:05:03,988 Още една дължина. Хайде! Движение. Движение! 746 01:05:04,030 --> 01:05:08,159 Хайде. Движение, Рок. Хайде! Давай. Давай. 747 01:05:08,201 --> 01:05:10,119 Това е, опъни се. 748 01:05:10,161 --> 01:05:15,500 Това е. Трябва да пориш водата. Чевръсто. Чевръсто. 749 01:05:21,255 --> 01:05:24,842 Млъквайте, негодяи такива! Ще ви смачкам. 750 01:05:24,884 --> 01:05:27,220 Порядъчните хора се опитват да спят! 751 01:05:27,261 --> 01:05:30,097 Млъквай, мръсно копеле! 752 01:05:30,139 --> 01:05:35,061 На кой му е притрябвало това болестно място? На мен, не. 753 01:05:35,353 --> 01:05:38,940 Няма класа. 754 01:05:40,441 --> 01:05:42,860 По дяволите, този Клабър е силен. 755 01:05:42,902 --> 01:05:46,656 Петнадесет рунда са много време. 756 01:05:46,697 --> 01:05:50,326 Трябва да го проснем рано. 757 01:05:50,368 --> 01:05:56,707 Като сметна времето, с което разполагаме, Рок ще може да издържи седем или осем рунда. 758 01:05:56,749 --> 01:05:59,627 След това ще е напълно изтощен. 759 01:05:59,669 --> 01:06:04,298 Трябва да го проснем рано. 760 01:06:05,591 --> 01:06:10,012 Поне водата е гореща 761 01:06:10,680 --> 01:06:15,476 Е, никога не сме карали меден месец. 762 01:06:15,518 --> 01:06:19,480 Не е толкова зле. 763 01:06:19,689 --> 01:06:23,025 Бил си и на по-лоши места. 764 01:06:23,067 --> 01:06:25,486 Роки е в беда във втория рунд. 765 01:06:25,528 --> 01:06:31,075 Получава десен. Той е повален! Роки е повален! 766 01:06:31,117 --> 01:06:34,287 Хайде, Рок. Хайде. 767 01:06:34,328 --> 01:06:36,747 Давай. Трябва да станеш по-издръжлив. 768 01:06:36,789 --> 01:06:40,418 Мисли гладко. Скачай. Скачай. Скачай. 769 01:06:40,459 --> 01:06:45,047 На пръсти, Рок. На пръсти. На пръсти! 770 01:06:45,089 --> 01:06:47,675 Самоподтиквай се, Рок! Съсредоточи се. 771 01:06:47,717 --> 01:06:51,679 Движи се, Рок. Движи се. Хайде! 772 01:06:51,721 --> 01:06:53,973 Забавлявай се. 773 01:06:54,015 --> 01:06:58,603 Това е. Леко, леко, леко. 774 01:06:59,312 --> 01:07:01,564 Не насилвай нещата. Остави го само да се появи. 775 01:07:01,606 --> 01:07:05,568 Ще се появи. Отнема време. 776 01:07:05,610 --> 01:07:09,030 Движи си главата, движи се главата. Нагоре, надолу. 777 01:07:09,071 --> 01:07:11,574 Хайде, хайде. 778 01:07:11,616 --> 01:07:15,745 Навътре и навън. Навътре. Навътре. Навътре. 779 01:07:15,786 --> 01:07:22,585 -Рамо до рамо. Движи си главата. - Гледай го. той има две ръце, нали? 780 01:07:25,129 --> 01:07:31,761 По дяволите, човече! Какво по дяволите правиш? Този ще те нокаутира! 781 01:07:31,802 --> 01:07:34,055 Хайде, Рок, това не е игра. 782 01:07:34,096 --> 01:07:37,975 Искаш този път да си в болница пет седмици ли? 783 01:07:38,017 --> 01:07:41,646 -Мислиш, че съм жесток. Той ще те убие! - Добре. 784 01:07:41,687 --> 01:07:46,317 Хайде. Започни да мислиш. Мисли за мача. 785 01:07:46,359 --> 01:07:49,529 Клабър Ленг е тук. Той се опитва да те нарани, Рок. 786 01:07:49,570 --> 01:07:52,615 Идва. Удар! Той удря. 787 01:07:52,657 --> 01:07:57,745 Опитва се да те нарани. Трябва да се биеш с него. Трябва да се движиш. 788 01:07:57,787 --> 01:08:03,876 Натикан е във въжетата. Не може да се измъкне от ъгъла! 789 01:08:05,628 --> 01:08:08,130 Той удря! Той удря! Той удря! 790 01:08:08,172 --> 01:08:11,092 По дяволите, Рок! Хайде! 791 01:08:11,133 --> 01:08:14,762 -Какво ти става? - Утре. Ще продължим утре. 792 01:08:14,804 --> 01:08:17,974 Няма утре! 793 01:08:18,015 --> 01:08:20,518 Няма утре! 794 01:08:20,560 --> 01:08:24,772 Няма утре! 795 01:08:28,317 --> 01:08:31,612 Трябва да запомниш едно нещо. Трябва да станеш по-бърз. 796 01:08:31,654 --> 01:08:35,908 Трябва да станеш по-гъвкав. Трябва да станеш по-бърз. Разбра ли? 797 01:08:35,950 --> 01:08:40,413 Бързина, издръжливост. Само с това трябва да се занимаваме, Рок. 798 01:08:40,454 --> 01:08:43,916 Мики никога не ме карал да правя това. 799 01:08:43,958 --> 01:08:48,045 Да. Добре, почваме. 800 01:08:48,087 --> 01:08:51,507 Готови. 801 01:08:53,467 --> 01:08:57,096 Замръзни... Старт! 802 01:08:59,015 --> 01:09:03,019 Хайде. Хайде. 803 01:09:08,441 --> 01:09:11,486 Хайде. 804 01:09:11,527 --> 01:09:14,947 Не можеш да победиш, Рок. 805 01:09:14,989 --> 01:09:18,951 Ти вече не си така мотивиран, откакто спечели този колан. 806 01:09:18,993 --> 01:09:23,623 Той ще те убие, Рок. 807 01:10:05,414 --> 01:10:08,209 Какво става? 808 01:10:08,251 --> 01:10:12,672 Свърши. Всичко свърши. 809 01:10:22,598 --> 01:10:27,103 Какво ти става? 810 01:11:00,219 --> 01:11:04,265 Може ли да поговорим? 811 01:11:06,642 --> 01:11:10,646 Искам да те питам нещо важно и искам да ми отговориш честно. 812 01:11:10,688 --> 01:11:15,359 -Какво? - Защо дойде тук? 813 01:11:16,152 --> 01:11:18,821 Просто не искам повече. 814 01:11:18,863 --> 01:11:24,827 -Ако всичко свърши, защото така искаш, аз съм щастлива. - Така искам. 815 01:11:25,453 --> 01:11:31,626 Откакто те познавам, ти никога не си се отказавал. 816 01:11:33,544 --> 01:11:37,798 Не знам какво искаш да ми кажеш. Чудя се какво се случи? 817 01:11:37,840 --> 01:11:41,719 Как всичко беше толкова добре и изведнък стана толкова зле? 818 01:11:41,761 --> 01:11:44,055 Кое е толкова лошо? Кажи ми. Кое? 819 01:11:44,096 --> 01:11:47,308 Провалих всичко, защото не мислех за себе си. 820 01:11:47,350 --> 01:11:50,895 Защо Мики не можа да ми каже от самото начало какво мога? 821 01:11:50,937 --> 01:11:55,733 Не трябваше да ми внушава и да ме лъже, че съм по-добър отколкото в действителност. 822 01:11:55,775 --> 01:11:59,278 -Никога не те е лъгал. - Тези мачове не бяха истински. 823 01:11:59,320 --> 01:12:01,531 С никого не съм се бил, когато е бил най-добър. 824 01:12:01,572 --> 01:12:05,701 Винаги имаше вариант да задържа титлата повече, отколкото ми се полага. 825 01:12:05,743 --> 01:12:07,703 Разбираш ли какво казвам? 826 01:12:07,745 --> 01:12:12,250 Трябва да разбереш, че те обичаше. Че неговата работа беше да те предпазва. 827 01:12:12,291 --> 01:12:15,711 Предпазването не помага с нищо. Само влошава нещата. 828 01:12:15,753 --> 01:12:21,050 Събуждаш се един ден мислейки, че си победител, но не си . Ти си губещ. 829 01:12:21,092 --> 01:12:23,970 Нямаше да притежавам титлата толкова дълго. Е, и? 830 01:12:24,011 --> 01:12:27,014 -Поне щеше да е истинско. - Беше истинско! 831 01:12:27,056 --> 01:12:29,851 Нищо не е истинско, ако не вярваш в това, което си. 832 01:12:29,892 --> 01:12:32,270 Вече не вярвам в себе си! 833 01:12:32,311 --> 01:12:35,773 Когато един боец загуби вярата си, той е свършен. Това е. 834 01:12:35,815 --> 01:12:38,985 Не е това. Защо не ми кажеш истината? 835 01:12:39,026 --> 01:12:42,321 Това ли искаш? Искаш да знаеш истината ли? 836 01:12:42,363 --> 01:12:44,490 Не искам да изгубя това, което имам. 837 01:12:44,532 --> 01:12:49,036 Отначало не ме интересуваше какво става. Излизах на ринга и се раздавах. 838 01:12:49,078 --> 01:12:52,290 Но сега имам теб и детето. Не искам да загубя това, което имам! 839 01:12:52,331 --> 01:12:58,087 Какво имаме, което не може да бъде заменено? Какво? Къща. Коли, пари. 840 01:12:58,129 --> 01:13:01,883 Имаме всичко освен истината. Каква е истината по дяволите?! 841 01:13:01,924 --> 01:13:04,177 Страх ме е! Доволна ли си? 842 01:13:04,218 --> 01:13:07,638 Искаше да чуеш как го казвам ли? Искаше да ме пречупиш ли? Страх ме е. 843 01:13:07,680 --> 01:13:09,765 За първи път ме е страх. 844 01:13:09,807 --> 01:13:12,935 И аз се страхувам. Няма нищо лошо в това. 845 01:13:12,977 --> 01:13:15,938 -Има. За мен има. - Защо? Ти си човек. 846 01:13:15,980 --> 01:13:20,526 Не знам какво съм. Знам, че съм лъжец и за това Мики не е сред нас. 847 01:13:20,568 --> 01:13:25,364 Не си го притискал за нищо. Той беше възрастен човек. Той правеше това, което трябваше да прави. 848 01:13:25,406 --> 01:13:28,701 И нямаш никакво право да се чувстваш виновен. Нямаш! 849 01:13:28,743 --> 01:13:31,829 Ти беше шампиона. Правеше това, което се очакваше от теб. 850 01:13:31,871 --> 01:13:34,457 Правеше това, което всеки смяташе, че трябва да правиш. 851 01:13:34,499 --> 01:13:39,212 И искаш да ми кажеш, че тези мачове не са били истински ли? Не ти вярвам! 852 01:13:39,253 --> 01:13:43,633 Няма значение в какво вярвам. Ти ще трябва да живееш с този страх в себе си, 853 01:13:43,674 --> 01:13:48,846 страхувайки се, че всеки може да ти отнеме това, което имаш, че ще бъдеш запомнен като страхливец, 854 01:13:48,888 --> 01:13:52,725 че вече не си мъж. Е, нищо от това не е вярно. 855 01:13:52,767 --> 01:13:57,563 Няма значение какво ще ти кажа, защото ти трябва да го превъзмогнеш. 856 01:13:57,605 --> 01:14:02,944 Отърви се от това! Щото когато дима изчезне и спрат да скандират името ти, 857 01:14:02,985 --> 01:14:04,779 ще останем само ние. 858 01:14:04,821 --> 01:14:08,324 И ти не можеш да живееш така. Ние не можем да живеем така. 859 01:14:08,366 --> 01:14:15,915 Защото ще те тормози до края на живота ти. Виж какво ти причинява сега. 860 01:14:18,793 --> 01:14:22,880 Аполо мисли, че можеш да го направиш. Аз също. 861 01:14:22,922 --> 01:14:27,385 Но ти трябва да го направиш поради истинските причини. Не от вина към Мики. 862 01:14:27,426 --> 01:14:33,683 Не заради хората, не за титлата, нито за пари или заради мен - а заради теб самия. 863 01:14:33,724 --> 01:14:38,146 Само заради теб. Само заради теб самия. 864 01:14:39,730 --> 01:14:43,359 - И ако загубя? - Тогава ще загубиш. 865 01:14:43,401 --> 01:14:48,281 Но поне ще загубиш без извинения, без страх. 866 01:14:48,322 --> 01:14:53,327 И знам, че можеш да живееш с това. 867 01:14:58,708 --> 01:15:02,670 Как стана толкова силна? 868 01:15:02,712 --> 01:15:06,966 Живея с боец. 869 01:15:11,304 --> 01:15:15,349 Наистина те обичам. 870 01:15:20,188 --> 01:15:23,858 Обичам те. 871 01:15:45,129 --> 01:15:50,885 Не, не, не. Рок, не. Само я докосвай. Само я докосвай. 872 01:15:53,805 --> 01:15:57,683 По-бързо! По-бързо! 873 01:16:08,986 --> 01:16:13,199 Добре. Още пет дължини. 874 01:16:13,366 --> 01:16:15,952 Удряй! 875 01:16:15,993 --> 01:16:19,789 На пръсти! 876 01:16:20,081 --> 01:16:23,918 Gonna fly now 877 01:16:25,169 --> 01:16:29,257 It's all right now 878 01:16:30,132 --> 01:16:34,220 Flying high now... 879 01:16:45,273 --> 01:16:49,277 Удряй! Спипай го! 880 01:16:49,402 --> 01:16:53,614 Трябва да се движиш по-бързо. 881 01:16:57,118 --> 01:17:01,497 По-бързо! По-бързо! Удряй! 882 01:17:02,165 --> 01:17:05,793 Много добре! 883 01:17:19,432 --> 01:17:22,143 Движи си главата. Красота! 884 01:17:22,185 --> 01:17:25,480 Точно така. Отдолу! Отдолу и над. 885 01:17:25,521 --> 01:17:29,317 Отблъсни го! 886 01:17:35,156 --> 01:17:39,243 Feeling strong now 887 01:17:40,036 --> 01:17:42,997 Nothing wrong now 888 01:17:43,039 --> 01:17:47,251 По-бързо. По-бързо. Да! 889 01:17:50,755 --> 01:17:54,383 Сега! Да! 890 01:17:55,551 --> 01:17:58,429 Ей, Роки рибата! 891 01:17:58,471 --> 01:18:02,141 Да! Да! 892 01:18:29,126 --> 01:18:32,964 Gonna fly now 893 01:18:34,048 --> 01:18:38,094 Nothin' wrong now 894 01:18:38,845 --> 01:18:42,473 Gonna fly 895 01:18:44,517 --> 01:18:48,104 Fly, fly 896 01:18:49,272 --> 01:18:52,608 Fly 897 01:18:54,569 --> 01:18:56,946 Добър вечер. Аз съм Стю Нехан, а до мен е Бил Болдуин. 898 01:18:56,988 --> 01:18:59,824 Добре дошли в Медисън Скуеър Гардън. 899 01:18:59,866 --> 01:19:02,577 Ние сме на така дълго чакания реванш 900 01:19:02,618 --> 01:19:07,748 между бившия шампион Роки Балбоа и сегашния Клабър Ленг. 901 01:19:07,790 --> 01:19:12,170 Сега включваме камерите в съблекалните. 902 01:19:12,211 --> 01:19:16,132 Ще кажеш ли как смяташ да се биеш с Балбоа? Каква е стратегията ти? 903 01:19:16,174 --> 01:19:19,260 Не ми трябва такава. Балбоа е толкова предвидим и глупав. 904 01:19:19,302 --> 01:19:24,765 Той напада право напред. Той е точно като за мен. Ще пострада. 905 01:19:24,807 --> 01:19:28,227 - Това е добре. - Завърти ги. Добре? 906 01:19:28,269 --> 01:19:30,813 Как изглежда? Добре ли? 907 01:19:30,855 --> 01:19:33,566 Не, не мразя Балбоа. Но съжалявам глупака. 908 01:19:33,608 --> 01:19:39,655 И ще унищожа всеки, който се опита да вземе това, което е мое. 909 01:19:40,990 --> 01:19:43,910 Помни от къде идваш. 910 01:19:43,951 --> 01:19:47,413 Помни какво ти коства да стигнеш дотук. 911 01:19:47,455 --> 01:19:50,374 И си спомни какво ти причини предния път, разбра ли? 912 01:19:50,416 --> 01:19:54,212 И двамата са брутални боксьори, като остротата и мощтта са на страната на Клабър Ленг, 913 01:19:54,253 --> 01:19:58,883 така че бих казал, че шансовете Балбоа да си върне титлата са малки. 914 01:19:58,925 --> 01:20:04,055 Сега е твой ред. Твой ред, а? 915 01:20:04,096 --> 01:20:06,224 Каква е прогнозата ти за мача? 916 01:20:06,265 --> 01:20:10,645 -Прогноза? - Да. Прогнозата ти. 917 01:20:10,686 --> 01:20:12,563 Болка. 918 01:20:12,605 --> 01:20:15,691 Ленг обича да наранява телата на противниците си. 919 01:20:15,733 --> 01:20:18,986 И Балбоа може така и да не се е възстановил психически 920 01:20:19,028 --> 01:20:23,658 от ужасния нокаут, в който го изпрати Клабър. 921 01:20:23,699 --> 01:20:26,953 Време е. 922 01:20:26,994 --> 01:20:30,873 -Ето. - Какво? 923 01:20:31,749 --> 01:20:35,920 Искам да ги носиш. 924 01:20:35,962 --> 01:20:40,925 Хайде, Аполо. Това са гащетата, които носи в първия ни мач. 925 01:20:40,967 --> 01:20:43,636 Аз... аз не мога да нося твоите гащета. 926 01:20:43,678 --> 01:20:46,305 Просто ги носи. 927 01:20:46,347 --> 01:20:49,350 -Да? - Да. 928 01:20:49,392 --> 01:20:51,060 Благодаря, Аполо. 929 01:20:51,102 --> 01:20:54,188 Само гледай да ги опереш преди да ми ги върнеш. 930 01:20:54,230 --> 01:20:57,108 Обещавам. Обещавам. 931 01:20:57,150 --> 01:21:00,069 -Благодаря. - Ей, и запомни, 932 01:21:00,111 --> 01:21:02,738 след това ми дължиш услуга. 933 01:21:02,780 --> 01:21:04,490 Каква услуга? 934 01:21:04,532 --> 01:21:09,287 Трябва да призная. Лице в лице, Ленг е унищожителен и е далеч по-силен. 935 01:21:09,328 --> 01:21:11,873 Роки! Роки! 936 01:21:11,914 --> 01:21:14,542 Слушай. Искам да ти кажа, че се гордея с теб. 937 01:21:14,584 --> 01:21:18,337 Коства много да се промениш и ти го направи. Докажи им го, става ли? 938 01:21:18,379 --> 01:21:20,590 -Справи се добре, Аполо. - Благодаря, Поли. 939 01:21:20,631 --> 01:21:23,759 Да го направим, Поли. 940 01:21:23,801 --> 01:21:29,682 Насам идват Роки и Аполо, двама бивши шампиони. 941 01:21:34,979 --> 01:21:37,899 Виж оптегнатото му лице, това стегнато тяло. 942 01:21:37,940 --> 01:21:40,610 -Леле, сега той изглежда сериозно. - Да, така е. 943 01:21:40,651 --> 01:21:45,698 Казват, Стю, че това е последния мач на Роки - победа, загуба или равен. 944 01:21:45,740 --> 01:21:50,411 Ето Италинският Жребец Роки Балбоа се качва на ринга. 945 01:21:50,453 --> 01:21:55,082 Леле, изглежда невероятно слаб. Бих казал, че е свалил около 10 кг. 946 01:21:55,124 --> 01:21:58,002 Роки Балбоа, железния човек от Филаделфия. 947 01:21:58,044 --> 01:22:02,882 Публиката е за него тази вечер. Слушай. 948 01:22:02,924 --> 01:22:05,426 Балбоа в действителност няма никакви боксови умения. 949 01:22:05,468 --> 01:22:08,262 Но никога не съм виждал толкова първична решителност... 950 01:22:08,304 --> 01:22:10,306 Задръж, Стю. 951 01:22:10,348 --> 01:22:16,062 Сега идва шампиона, Клабър Ленг. Слушай тълпата. 952 01:22:16,103 --> 01:22:21,859 Погледни тези очи. Никога не съм виждал човек с толкова враждебни очи. Той е корав. 953 01:22:21,901 --> 01:22:26,405 Клабър, връщай се оттам откъдето си дошъл! 954 01:22:26,447 --> 01:22:30,034 Дори нападна зрител. Видя ли това? Виж този човек. 955 01:22:30,076 --> 01:22:34,080 Леле, той е страховит. Човече, той е корав. 956 01:22:34,121 --> 01:22:38,543 Клабър Ленг, световния шампион в тежка категория! 957 01:22:38,584 --> 01:22:40,962 Ей, глупако! Готов ли си за още един побой? 958 01:22:41,003 --> 01:22:43,297 Не трябваше да се връщаш! 959 01:22:43,339 --> 01:22:45,925 -Не го гледай. - Бъди спокоен. 960 01:22:45,967 --> 01:22:48,010 Ей, момче. 961 01:22:48,052 --> 01:22:52,140 Ей, момче. След като го разпъна ти си наред. 962 01:22:52,181 --> 01:22:55,643 -Разкарай се от погледа ми, чукан. - Не ми обръщай гръб. 963 01:22:55,685 --> 01:22:59,397 Битката почна преди гонга. 964 01:22:59,438 --> 01:23:01,649 Ринга е на път да експлодира! 965 01:23:01,691 --> 01:23:06,362 Малко преди боят официално да е започнал... 966 01:23:06,404 --> 01:23:10,032 -Ще те пипна! Пусни го! - Хайде! 967 01:23:10,074 --> 01:23:12,326 Пусни го! Искам го! 968 01:23:12,368 --> 01:23:14,495 -Ти каза да бъда спокоен. - Това беше хладнокръвно. 969 01:23:14,537 --> 01:23:17,582 Аз съм шампиона! Ще те бия като предния път. 970 01:23:17,623 --> 01:23:20,710 Не трябва да търсиш, за да ме намериш. Аз съм тук. 971 01:23:20,751 --> 01:23:24,005 Боксови фенове по света, 972 01:23:24,046 --> 01:23:26,757 добре дошли в Медисън Скуеър Гардън 973 01:23:26,799 --> 01:23:32,638 за тазвечершния мач за световната титла в тежка категория! 974 01:23:33,055 --> 01:23:35,183 В червения ъгъл, 975 01:23:35,224 --> 01:23:39,979 претендента, тежащ 86 кг., 976 01:23:40,396 --> 01:23:43,900 от боксовия град Филаделфия, 977 01:23:43,941 --> 01:23:47,278 бившия световен шампион в тежка категория, 978 01:23:47,320 --> 01:23:49,572 Италианският Жребец, 979 01:23:49,614 --> 01:23:53,409 Роки Балбоа! 980 01:24:00,500 --> 01:24:04,629 Казвам ти, толкова е отслабнал, че прилича на боец от средна категория. 981 01:24:04,670 --> 01:24:09,801 В синия ъгъл, тежащ 107 кг., 982 01:24:10,218 --> 01:24:13,554 силно удрящия амбулантен търговец от Чикаго, 983 01:24:13,596 --> 01:24:17,809 сегашния световен шампион в тежка категория, 984 01:24:17,850 --> 01:24:21,646 Клабър Ленг! 985 01:24:21,896 --> 01:24:24,899 Съдия Луи Филипо. 986 01:24:24,941 --> 01:24:27,693 Добре, момчета. Да започваме. 987 01:24:27,735 --> 01:24:31,405 Изяснихме правилата вчера. Ще повторя част от тях. 988 01:24:31,447 --> 01:24:33,741 Без удари под кръста и само удряте със свит юмрук. 989 01:24:33,783 --> 01:24:36,702 В случай на нокдаун, отивате в ъгъла, който ви посоча 990 01:24:36,744 --> 01:24:39,580 и оставате там докато ви кажа да излезете. 991 01:24:39,622 --> 01:24:42,542 Разбрахте ли? Някакви въпроси? 992 01:24:42,583 --> 01:24:46,003 Върнете се в ъглите си. Вървете. 993 01:24:46,045 --> 01:24:51,092 -Ще те разбия. - Давай. 994 01:24:51,968 --> 01:24:56,597 Почва се. Войната е обявена! Само чакаме гонга. 995 01:24:56,639 --> 01:24:59,016 Свали ми колана. Ще му покажа на това, дърво. 996 01:24:59,058 --> 01:25:03,479 Не позволявай на това говедо да води своя бой. Ти си най-добрия! 997 01:25:03,521 --> 01:25:05,356 Ад. 998 01:25:05,398 --> 01:25:09,026 Ритъм и мощ. Тогава го удряш. 999 01:25:09,068 --> 01:25:12,864 Роки! Роки! 1000 01:25:14,407 --> 01:25:18,244 Сигурно ще стане велик двубой! 1001 01:25:18,286 --> 01:25:22,582 Балбоа излиза от ъгъла си и се насочва право към Клабър Ленг. 1002 01:25:22,623 --> 01:25:26,669 Нанася леви и десни в лицето на Клабър. Какво начало на мача! 1003 01:25:26,711 --> 01:25:30,173 Още един удар. Още един удар. 1004 01:25:30,214 --> 01:25:33,634 И още един! Това не е Роки, който очаквахме! 1005 01:25:33,676 --> 01:25:37,638 Изглежда страхотно. 1006 01:25:39,098 --> 01:25:43,686 Още един десен. Още един десен. Гледайте това! Ляв и десен в главата! 1007 01:25:43,728 --> 01:25:48,316 Клабър Ленг не знае какво става. Той е слисан от този стил. 1008 01:25:48,357 --> 01:25:53,029 Вижте само ударите, които отнася. 1009 01:25:53,279 --> 01:25:59,744 -Той не може да притисне техничния претендент. - Това е повече от невероятно! 1010 01:25:59,785 --> 01:26:02,705 Хайде, кретен такъв! Нападни ме! Удари ме! 1011 01:26:02,747 --> 01:26:07,793 Тази десница е като механичен чук! 1012 01:26:09,045 --> 01:26:11,881 -Рок, притисни го! - Нападни ме! Удари ме! 1013 01:26:11,923 --> 01:26:14,550 Хайде, разделете се. Разделете се! 1014 01:26:14,592 --> 01:26:17,595 Тежък първи рунд! 1015 01:26:17,637 --> 01:26:20,389 Роки нанася няколко леви и десни. 1016 01:26:20,431 --> 01:26:23,434 Дръпни се! Дръпни се! 1017 01:26:23,476 --> 01:26:28,481 Тълпата напълно полудя. 1018 01:26:52,755 --> 01:26:57,260 Настъпи лудница на ринга в края на първия рунд. 1019 01:26:57,301 --> 01:27:03,391 Ленг иска още. Не може да осъзнае, че рунда свърши. 1020 01:27:03,432 --> 01:27:07,770 Добре, изглеждаш страхотно. Само не полудявай и е наш. 1021 01:27:07,812 --> 01:27:10,731 -Ще те убия - Този е силен. 1022 01:27:10,773 --> 01:27:15,736 Ще го убия. Ще го убия. 1023 01:27:15,778 --> 01:27:17,905 Сега ще се нахвърли яростно, ясно? 1024 01:27:17,947 --> 01:27:23,161 -Не му давай почивка. - Удряш и бягаш. Удряш и бягаш. 1025 01:27:23,202 --> 01:27:27,623 Ленг е в ръцете му! 1026 01:27:30,710 --> 01:27:35,548 Сега Ленг се насочва към Роки. 1027 01:27:35,590 --> 01:27:41,345 Роки го е притиснал в ъгъла си и продължава да му нанася леви и десни. 1028 01:27:41,387 --> 01:27:43,681 Десен в главата. Още един. 1029 01:27:43,723 --> 01:27:48,769 Наистина го разбива. Пет безответни удара! 1030 01:27:48,811 --> 01:27:52,899 Убий го! Убий го! 1031 01:27:55,067 --> 01:27:59,739 -Махни се оттам! - Дръпни се! 1032 01:28:02,366 --> 01:28:05,995 Добре! 1033 01:28:07,079 --> 01:28:09,290 Спрете. Спрете. 1034 01:28:09,332 --> 01:28:14,378 -Какво правиш? - Хайде, Балбоа. 1035 01:28:14,420 --> 01:28:18,132 Вдигни си ръцете. Хайде, Рок! 1036 01:28:18,174 --> 01:28:22,386 Този десен нарани отново Роки! 1037 01:28:22,428 --> 01:28:26,808 Сега Балбоа е в беда. 1038 01:28:29,894 --> 01:28:33,648 Хвани го, по дяволите! 1039 01:28:33,689 --> 01:28:39,111 -Хайде, Роки! - Това е рунда на Клабър. 1040 01:28:43,991 --> 01:28:47,245 И Балбоа е на земята. 1041 01:28:47,286 --> 01:28:50,373 -Изправи се по дяволите! - Хайде. 1042 01:28:50,414 --> 01:28:52,750 -Пет! - Той е в беда. 1043 01:28:52,792 --> 01:28:55,127 Шест! 1044 01:28:55,169 --> 01:28:58,172 Седем! 1045 01:28:58,214 --> 01:29:04,971 Клабър напада пак. Ленг нанася ляв. И още един ляв и десен! 1046 01:29:05,012 --> 01:29:08,683 И Балбоа е отново на земята. 1047 01:29:08,724 --> 01:29:10,685 Спрете мача. 1048 01:29:10,726 --> 01:29:14,397 -Шест! - Имам още, така че ставай. 1049 01:29:14,438 --> 01:29:16,566 Имам много удари. Хайде! 1050 01:29:16,607 --> 01:29:21,904 Мачът продължава. Клабър напада! 1051 01:29:24,490 --> 01:29:28,411 Не е толкова зле. Не е толкова зле. 1052 01:29:28,452 --> 01:29:30,705 Не е толкова зле. Ти си нищо! 1053 01:29:30,746 --> 01:29:33,916 Трябва да си луд. Ти си глупав будала. 1054 01:29:33,958 --> 01:29:37,837 -Но аз не дишам тежко. - Той е будала. Той е глупак. 1055 01:29:37,879 --> 01:29:40,089 Как може да продължава да се бие след такъв побой? 1056 01:29:40,131 --> 01:29:42,425 Какво по дяволите правиш? 1057 01:29:42,467 --> 01:29:46,429 -Това е стратегия. Знам какво правя. - Не знаеш. 1058 01:29:46,471 --> 01:29:50,266 -Той трябва да те напада. - Той е нищо. Той е мой. 1059 01:29:50,308 --> 01:29:54,770 Стой лице в лице с това говедо и ще те убие. Ще ти откъсне главата. 1060 01:29:54,812 --> 01:29:57,607 Започва да се уморява. 1061 01:29:57,648 --> 01:30:02,069 Не хаби ударите си напразно. Не се опитвай да го свалиш с един удар. 1062 01:30:02,111 --> 01:30:05,740 Използвай главата си. Измори го. Наш е. 1063 01:30:05,781 --> 01:30:07,533 Знам какво правя. 1064 01:30:07,575 --> 01:30:13,581 Не ми казвай какво мислиш! Излез и го направи. Окото на тигъра. 1065 01:30:13,623 --> 01:30:17,710 Откъсни му главата. Той е само човек. 1066 01:30:17,752 --> 01:30:23,508 Бъди повече мъж от него. Върви и го довърши. Окото на тигъра. 1067 01:30:24,467 --> 01:30:29,472 Трети рунд - тежък рунд. Започва малко бавно... 1068 01:30:29,514 --> 01:30:31,682 Този рунд е мой. 1069 01:30:31,724 --> 01:30:34,727 Този път ще те довърша. 1070 01:30:34,769 --> 01:30:37,146 Мой си. Мой си. 1071 01:30:37,188 --> 01:30:42,318 -Хайде. Хайде. - Ще те пипна. 1072 01:30:52,620 --> 01:30:56,582 Махни се оттам. 1073 01:30:59,043 --> 01:31:01,212 Махни се оттам! 1074 01:31:01,254 --> 01:31:05,550 -Хайде. - Удряй го. 1075 01:31:07,218 --> 01:31:10,680 Хайде! 1076 01:31:10,721 --> 01:31:12,515 Отново, отново! 1077 01:31:12,557 --> 01:31:16,394 -Той се самоубива. - Не, не, не и не. Полудява. 1078 01:31:16,435 --> 01:31:20,731 Целият свят гледа. Нокаутирай ме. 1079 01:31:20,773 --> 01:31:25,987 По-силно! Не можеш ли по-силно? Удари ме по-силно! 1080 01:31:30,616 --> 01:31:34,453 Махни се оттам! 1081 01:31:34,495 --> 01:31:37,915 Роки! 1082 01:31:41,586 --> 01:31:43,880 Да! 1083 01:31:43,921 --> 01:31:46,299 Майка ми удря по-силно. Хайде! 1084 01:31:46,340 --> 01:31:50,219 Малко по-силно. Удари ме в лицето. 1085 01:31:50,261 --> 01:31:52,930 Хайде, шампионе. Не си толкова гаден. 1086 01:31:52,972 --> 01:31:57,018 Не си нищо. 1087 01:31:57,560 --> 01:31:59,103 Роки! 1088 01:31:59,145 --> 01:32:02,940 Роки! Роки! 1089 01:32:15,036 --> 01:32:18,873 Сега вярвам, че това е стратегия. Кара Клабър да пропуска! 1090 01:32:18,915 --> 01:32:25,421 Той го вкара в капан. Сега Роки раздава удари. Вижте тези удари. 1091 01:32:25,463 --> 01:32:31,552 Направо го повдига с тези удари! 1092 01:32:34,722 --> 01:32:38,392 Напълно е полудял! 1093 01:32:38,434 --> 01:32:43,189 Ленг е объркан! 1094 01:33:14,720 --> 01:33:18,266 Хайде! 1095 01:33:26,858 --> 01:33:30,903 Мястото се взриви! 1096 01:33:30,945 --> 01:33:33,364 -Ставай! - Пет! 1097 01:33:33,406 --> 01:33:34,949 Шест! 1098 01:33:34,991 --> 01:33:36,742 Седем! 1099 01:33:36,784 --> 01:33:39,036 Осем! Десет! 1100 01:33:39,078 --> 01:33:43,040 Десет. Край. 1101 01:33:50,673 --> 01:33:57,388 Ето го, новият световен шампион в тежка категория Роки Балбоа! 1102 01:33:59,015 --> 01:34:03,102 Роки е изтощен. 1103 01:34:06,439 --> 01:34:10,359 Дами и господа, победител с нокаут... 1104 01:34:10,401 --> 01:34:15,781 -Добре ли си? - Не съм бил по-добре. Не съм бил по-добре. 1105 01:34:15,823 --> 01:34:20,369 ..световният шампион в тежка категория, Италианският Жребец, 1106 01:34:20,411 --> 01:34:24,207 Роки Балбоа! 1107 01:34:33,508 --> 01:34:36,552 -Сключихме сделка. - Знам, но това е пълна лудост. 1108 01:34:36,594 --> 01:34:38,721 Да. Ненормално, нали? 1109 01:34:38,763 --> 01:34:41,599 Но има смисъл. Дължиш ми услуга. 1110 01:34:41,641 --> 01:34:44,602 Знам, но... Кога го измисли това? 1111 01:34:44,644 --> 01:34:48,439 -Преди около три години. - Това е чиста лудост, Аполо. 1112 01:34:48,481 --> 01:34:53,736 Жребец, когато спечели последния път, ти ме победи с една секунда. 1113 01:34:53,778 --> 01:34:56,364 Трудно е за един интелигентен човек да го преглътне. 1114 01:34:56,405 --> 01:35:00,535 -Не каза ли, че си се научил да живееш с това? - Излъгах. 1115 01:35:00,576 --> 01:35:03,246 Значи си излъгал! 1116 01:35:03,287 --> 01:35:08,626 -Значи сега искаш да се докажеш? - Без телевизия, без преса. Само ти и аз. 1117 01:35:08,668 --> 01:35:11,796 Никой. Само ти и аз. Старите имат предимство. 1118 01:35:11,838 --> 01:35:15,133 -Както кажеш. - Аз ще свърша цялата работа, става ли? 1119 01:35:15,174 --> 01:35:19,387 По-добре го давай по-спокойно, щото вече не си първа младост. 1120 01:35:19,428 --> 01:35:22,098 Достатъчно млад съм да ти сритам задника. 1121 01:35:22,140 --> 01:35:25,935 Така ли? Как ще го направиш? Научи ме на всичко, което знаеш. 1122 01:35:25,977 --> 01:35:31,440 Почти всичко. Трябва да запомниш, ти се биеш страхотно, но аз съм страхотен боец. 1123 01:35:31,482 --> 01:35:35,361 -Готов ли си? - Напълно. 1124 01:35:35,403 --> 01:35:40,533 Да знаеш, Жребец, твърде лошо е, че остаряваме. 1125 01:35:40,575 --> 01:35:44,745 Просто продължавай да удряш, Аполо. 1126 01:35:44,787 --> 01:35:46,914 Ще удариш ли гонга? 1127 01:35:46,956 --> 01:35:48,249 Добре. 1128 01:35:48,291 --> 01:35:51,419 Ding-ding. 1129 01:35:51,461 --> 01:35:53,963 Хайде, Жребец. 1130 01:35:54,005 --> 01:35:56,466 Хайде, хайде. 1131 01:35:56,507 --> 01:36:00,553 Леле, наистина се движиш добре, за по-старо момче. 1132 01:36:00,595 --> 01:36:03,848 Изглеждаш добре. Обучих те добре. 1133 01:36:03,890 --> 01:36:07,185 Мисля, че ме обучи прекалено добре. Виж как летя. 1134 01:36:07,226 --> 01:36:11,939 Пази се. Не, не, ти не искаш това. Хайде. 1135 01:36:11,981 --> 01:36:16,360 -Може би съм тук с неподходящия човек. - Внимавай. Готов? 1136 01:36:16,402 --> 01:36:20,364 It's the eye ofthe tiger It's the thrill ofthe fight 1137 01:36:20,406 --> 01:36:24,827 Risin' up to the challenge ofour rival 1138 01:36:24,869 --> 01:36:29,165 And the last known survivor Stalks his prey in the night 1139 01:36:29,207 --> 01:36:33,920 And he's watching us all with the eye 1140 01:36:33,961 --> 01:36:37,715 Ofthe tiger 1141 01:36:39,342 --> 01:36:40,885 Risin' up 1142 01:36:40,927 --> 01:36:43,596 Back on the street 1143 01:36:43,638 --> 01:36:47,975 Did my time, took my chances 1144 01:36:48,017 --> 01:36:51,395 Went the distance Now I'm back on my feet 1145 01:36:51,437 --> 01:36:56,442 Just a man, and his will to survive 1146 01:36:56,776 --> 01:37:01,113 So many times, it happens too fast 1147 01:37:01,155 --> 01:37:05,493 You change your passion for glory 1148 01:37:05,535 --> 01:37:06,744 Don't lose your grip 1149 01:37:06,786 --> 01:37:08,955 On the dreams ofthe past 1150 01:37:08,996 --> 01:37:13,626 You must fightjust to keep them alive 1151 01:37:13,668 --> 01:37:17,964 It's the eye ofthe tiger It's the thrill ofthe fight 1152 01:37:18,005 --> 01:37:22,093 Risin' up to the challenge ofour rival 1153 01:37:22,135 --> 01:37:26,681 And the last known survivor Stalks his prey in the night 1154 01:37:26,722 --> 01:37:31,352 And he's watchin' us all with the eye 1155 01:37:31,394 --> 01:37:35,148 Ofthe tiger 1156 01:37:36,983 --> 01:37:38,568 Face to face 1157 01:37:38,609 --> 01:37:41,320 Out in the heat 1158 01:37:41,362 --> 01:37:45,449 Hangin' tough, stayin' hungry 1159 01:37:45,491 --> 01:37:49,120 They stack the odds Still we take to the street 1160 01:37:49,162 --> 01:37:53,416 For the kill with the skill to survive 1161 01:37:53,457 --> 01:37:55,585 It's the eye ofthe tiger 1162 01:37:55,626 --> 01:37:57,795 It's the thrill ofthe fight 1163 01:37:57,837 --> 01:38:02,091 Risin' up to the challenge ofour rival 1164 01:38:02,133 --> 01:38:06,471 And the last known survivor Stalks his prey in the night 1165 01:38:06,512 --> 01:38:10,892 And he's watchin' us all with the eye 1166 01:38:10,933 --> 01:38:14,687 Ofthe tiger 1167 01:38:21,027 --> 01:38:25,156 Risin' up, straight to the top 1168 01:38:25,198 --> 01:38:29,535 Had the guts, got the glory 1169 01:38:29,577 --> 01:38:33,080 Went the distance Now I'm not gonna stop 1170 01:38:33,122 --> 01:38:37,251 Just a man and his will to survive 1171 01:38:37,293 --> 01:38:39,837 It's the eye ofthe tiger 1172 01:38:39,879 --> 01:38:41,547 It's the thrill ofthe fight 1173 01:38:41,589 --> 01:38:45,968 Risin' up the challenge ofour rival 1174 01:38:46,010 --> 01:38:50,473 And the last known survivor Stalks his prey in the night 1175 01:38:50,515 --> 01:38:55,603 And he's watchin' us all with the eye 1176 01:38:57,188 --> 01:39:00,942 Ofthe tiger 1177 01:39:09,992 --> 01:39:14,163 The eye ofthe tiger