1 00:01:47,627 --> 00:01:52,904 Още един нокаут за Мейсън Диксън, да видим какво мисли публиката по въпроса. 2 00:01:52,905 --> 00:01:58,895 Това не е на добре. Тълпата не крие гнева си. 3 00:01:58,896 --> 00:02:02,589 Феновете са много сърдити. 4 00:02:02,590 --> 00:02:10,980 Всички винят Диксън за неспортсменското му поведение. 5 00:02:10,981 --> 00:02:16,989 Те замерят непобедения световен шампион с лед! 6 00:02:16,990 --> 00:02:22,061 Може би, това ще накара Диксън да се бие с някой по-достоен. 7 00:02:22,062 --> 00:02:28,359 - Ако въобще има такъв. - Трябва ни боец, който се бие със страст. 8 00:04:57,199 --> 00:05:01,661 Времето минава бързо. - Не достатъчно бързо. 9 00:05:02,872 --> 00:05:05,254 Детето ти трябваше да е тук. - Няма нищо, Поли. 10 00:05:05,255 --> 00:05:08,552 - Сериозно говоря. - Понякога е зает. 11 00:05:08,553 --> 00:05:12,555 - Ние обаче не сме. - Нека не говорим за това. 12 00:05:13,812 --> 00:05:16,037 Ще дойдеш довечера, нали? - На работа съм. 13 00:05:16,038 --> 00:05:20,347 Както през последните 3 години. - Знам, но е твоят юбилей. 14 00:05:21,371 --> 00:05:24,289 - Добре, обещавам. - Благодаря. 15 00:05:25,566 --> 00:05:27,907 Задължен съм ти, Поли. 16 00:05:59,115 --> 00:06:02,817 Какво става? Къде си бил? Закъсняваш. 17 00:06:04,345 --> 00:06:09,179 Не искам да слушам това. Работата ти е най-важна. 18 00:06:10,070 --> 00:06:14,832 Не ме интересува кой е баща ти. Разбра ли? Сега изчезвай. 19 00:06:15,960 --> 00:06:18,163 Благодаря, господине. 20 00:06:19,974 --> 00:06:23,332 Робин. 21 00:06:24,653 --> 00:06:26,632 Как си? 22 00:06:27,542 --> 00:06:29,458 Хвана ме със свален гард. 23 00:06:29,559 --> 00:06:31,259 Просто исках да те намеря преди да се заемеш с нещо. 24 00:06:31,259 --> 00:06:33,954 - Достатъчно съм зает и сега. - Как върви? 25 00:06:33,955 --> 00:06:36,241 Добре съм. 26 00:06:37,940 --> 00:06:40,932 - Ей, как си? - Оправям се. 27 00:06:40,933 --> 00:06:45,356 - Искаш ли да пием по едно кафе? - Може би по-късно. 28 00:06:46,314 --> 00:06:51,843 Да, може да наминеш през ресторанта. 29 00:06:51,844 --> 00:06:56,188 Не мога тази вечер. Имам планове. Ще излизам с момчетата. 30 00:06:56,189 --> 00:06:58,775 - Сбърках ли с нещо? - Какво искаш да кажеш? 31 00:07:01,386 --> 00:07:08,296 Когато дойда тук, не ти е много удобно да говориш с мен. 32 00:07:10,791 --> 00:07:13,363 - Хвърляш голяма сянка върху мен. - Така ли? 33 00:07:13,364 --> 00:07:17,662 Тук няма да свършиш нищо, Робърт. Ще се представя сам. 34 00:07:17,663 --> 00:07:21,537 Аз съм Уейн Томпсън, синът ви работи за мен. 35 00:07:22,523 --> 00:07:27,599 - Добра работа е. - Отдавна исках да се запознаем. 36 00:07:27,600 --> 00:07:29,733 Но май си доста зает. 37 00:07:29,734 --> 00:07:35,291 Снимай ни. Мен и баща ти. 38 00:07:36,167 --> 00:07:38,932 Добре. 39 00:07:38,933 --> 00:07:42,097 - Това не е лявата. - Така им харесва на хората. 40 00:07:42,098 --> 00:07:45,330 - Погледнете насам. - Най-после се запознахме. 41 00:07:45,331 --> 00:07:48,240 Трябва да тръгвам. Радвам се, че се видяхме. 42 00:07:48,275 --> 00:07:50,846 Пази се. Робърт, ще се видим по-късно. 43 00:07:54,457 --> 00:07:56,347 Трябва да тръгвам. 44 00:07:56,348 --> 00:07:59,445 Може да си променя плановете за довечера. - Би било прекрасно. 45 00:08:00,716 --> 00:08:02,660 Пази се. 46 00:08:03,858 --> 00:08:06,845 И не оставяй онези числа да те побъркат. 47 00:08:06,846 --> 00:08:09,993 - Прекалено късно е. - Ползвай гумичка, отърви се от тях. 48 00:08:38,884 --> 00:08:42,290 Ще се оправиш, нали? Чао. 49 00:08:46,361 --> 00:08:48,788 Ще взема няколко. 50 00:08:51,813 --> 00:08:54,930 Колко струват? Виж тук. 51 00:08:59,110 --> 00:09:01,103 Много си щедър. - Няма проблеми. 52 00:09:27,148 --> 00:09:31,831 - Как си, Изабел? - Добре, ако не беше и онзи там... 53 00:09:31,832 --> 00:09:35,439 - Остави го. - Не можеш да го храниш завинаги. 54 00:09:35,440 --> 00:09:38,761 Дори не изглежда като боксьор. - Много е добър. 55 00:09:38,762 --> 00:09:42,317 Как е стомахът? - По-добре. 56 00:09:42,318 --> 00:09:46,360 - Ако го мажеш със зехтин, детето ще бъде много силно. 57 00:09:46,361 --> 00:09:48,751 - Добре. - Не се шегувам. 58 00:09:52,431 --> 00:09:55,091 Как си, Спайдър? - Господ да те благослови, Роки. 59 00:09:55,092 --> 00:09:56,803 Мерси. 60 00:10:01,913 --> 00:10:04,382 Как върви работата? 61 00:10:05,841 --> 00:10:09,296 Хосе, можеш ли да приготвиш нещо специално? Синът ми ще идва. 62 00:10:09,297 --> 00:10:11,957 - Няма проблеми. - Благодаря. 63 00:10:11,958 --> 00:10:14,092 Благодарен съм ти. 64 00:10:18,523 --> 00:10:22,144 После го притиснах в ъгъла 65 00:10:22,145 --> 00:10:25,093 и дадох всичко от себе си. 66 00:10:25,094 --> 00:10:28,546 Ляв, десен. След това той ме удари доста силно. 67 00:10:28,547 --> 00:10:33,638 И стана много тежко. Но после чух най-прекрасния звук. 68 00:10:34,804 --> 00:10:36,422 - Сигналът за край на рунда? - Точно така. 69 00:10:36,423 --> 00:10:42,223 Никога не съм бил толкова изморен. Седях в ъгъла и се чудех как да издържа. 70 00:10:42,224 --> 00:10:47,494 А Мики идва и ми казва: "Хайде, бий се както трябва! 71 00:10:47,495 --> 00:10:53,511 Трябва да победиш!" И аз му казах: Ако можех... 72 00:10:53,512 --> 00:10:56,823 - Щях. - Точно така. 73 00:10:56,824 --> 00:10:59,034 Наздраве. - Наздраве. 74 00:11:41,488 --> 00:11:46,324 Да? Да му кажа, че не можеш да дойдеш? 75 00:12:00,859 --> 00:12:03,775 Синът ти каза, че няма да може да дойде. Щял да дойде друг път. 76 00:12:54,789 --> 00:12:58,461 - Не се е променил много от миналата година. - Така е. 77 00:12:59,706 --> 00:13:03,023 Как си, Мик? 78 00:13:04,639 --> 00:13:08,096 Почвам да се разпадам, Поли. - Целият свят се разпада. 79 00:13:09,041 --> 00:13:11,261 Погледни ни само. - Говориш само глупости, Поли. 80 00:13:12,786 --> 00:13:17,446 Когато живееш достатъчно дълго на определено място, почваш да го обичаш. 81 00:13:18,793 --> 00:13:22,549 Не говоря глупости. Да тръгваме. 82 00:13:24,185 --> 00:13:26,946 Заболя ме главата от този влак. 83 00:13:46,595 --> 00:13:52,307 Помня как стоеше там и ми се усмихваше. 84 00:13:53,942 --> 00:13:56,232 И всичко, което исках от нея, бе да ми вярва. 85 00:14:00,648 --> 00:14:02,095 И тя ми вярваше. 86 00:14:04,990 --> 00:14:07,269 Приключи ли? 87 00:14:21,710 --> 00:14:23,731 Колко ще стоим тук? - Малко. 88 00:14:24,691 --> 00:14:28,251 - Радвам се, че го събориха. - Хайде де. 89 00:14:28,252 --> 00:14:32,151 - Добре ме чу. Радвам се, че го унищожиха. 90 00:14:35,968 --> 00:14:39,590 Минавахме тук по леда до другата страна. 91 00:14:40,614 --> 00:14:43,575 Тя се притесняваше, но и аз не бях стабилен на кънки. 92 00:14:43,576 --> 00:14:48,002 Ледът е нещо глупаво. А хората, които стоят върху него, са още по-глупави. 93 00:14:49,599 --> 00:14:55,869 А там се хващаше за ръката ми, когато падаше. 94 00:14:55,870 --> 00:15:01,930 Изтръпвах целия. 95 00:15:03,423 --> 00:15:06,369 Каза същото и миналата година, Роки. 96 00:15:13,019 --> 00:15:15,539 Хайде да тръгваме. 97 00:15:17,636 --> 00:15:21,303 Дори няма къде да седнем тук. 98 00:15:21,304 --> 00:15:26,196 - Добре е. - Не е добре. Измръзвам. 99 00:15:28,452 --> 00:15:31,681 - Какво ти става, Поли? - Ти живееш наопаки, Роко. 100 00:15:31,682 --> 00:15:35,814 Преследваш миналото. А то дори не беше толкова прекрасно. 101 00:15:35,815 --> 00:15:38,020 - За мен беше. - За мен обаче не. 102 00:15:40,449 --> 00:15:43,849 Отнасяше се добре с нея, прекарвахте си добре заедно. 103 00:15:43,850 --> 00:15:47,485 Но аз се държах лошо и не трябва да мисля за това! 104 00:15:49,355 --> 00:15:51,813 Тя винаги те е обичала, Поли. 105 00:15:55,732 --> 00:15:58,546 Съжалявам, Роко, но вече не мога така. 106 00:17:12,154 --> 00:17:16,037 Мога ли да ти помогна с нещо? - Не... Идвах тук отдавна. 107 00:17:16,038 --> 00:17:17,038 Просто оглеждам. Нищо особено. 108 00:17:23,220 --> 00:17:25,781 - Искаш ли нещо? - Една малка бира. 109 00:17:45,383 --> 00:17:53,319 Не искам да те притеснявам, но четох за смъртта на жена ти. 110 00:17:53,320 --> 00:17:57,998 - Да, имаше го във вестника. - Чувала съм, че е била добър човек. 111 00:17:58,953 --> 00:18:01,845 Да, така е. 112 00:18:01,846 --> 00:18:04,415 Познавам ли те отнякъде? - Срещали сме се отдавна. 113 00:18:05,501 --> 00:18:07,941 - Така ли? - Когато бях малка, ме изпрати до вкъщи. 114 00:18:09,138 --> 00:18:11,901 - Така ли? - Каза ми да спра да пуша. 115 00:18:13,777 --> 00:18:19,904 Да не пушиш? Ти си малката Мария, нали? 116 00:18:19,905 --> 00:18:22,326 Да, аз съм. 117 00:18:23,169 --> 00:18:28,846 - Изпратих те до вкъщи и ти ми каза да отида по дяволите. 118 00:18:28,847 --> 00:18:31,472 - Не съм го казвала. - Каза го. 119 00:18:31,473 --> 00:18:34,740 - Сигурен ли си? - Обидите винаги се помнят. 120 00:18:36,992 --> 00:18:40,040 - Това ти ли си? - Как си? 121 00:18:40,041 --> 00:18:43,551 - Мисля, че иска да пие сам. - Тогава дай му да пие. 122 00:18:43,552 --> 00:18:46,609 Не те спирам. Това да не би да е мъжът ти? 123 00:18:46,610 --> 00:18:49,069 Не мисля. 124 00:18:51,575 --> 00:18:58,315 Както и да е, ние сме там. Искаш ли да ни почерпиш? 125 00:18:58,316 --> 00:19:04,419 - Може би друг път. - Защо ме блъскаш така? 126 00:19:04,420 --> 00:19:07,009 - Как се казваш? - Анджи. Защо питаш? 127 00:19:07,010 --> 00:19:10,541 - Анджи, не се връзвай на приказките на онзи там. 128 00:19:10,542 --> 00:19:14,343 - Не съм тъпа. Ти си тъпият. 129 00:19:14,344 --> 00:19:21,357 Мислиш се за нещо повече от мен? Ти си нищо. 130 00:19:22,140 --> 00:19:25,556 Не си по-добър от мен. 131 00:19:27,615 --> 00:19:31,619 - Радвам се, че намина. - Попроменили са се хората тук. 132 00:19:32,566 --> 00:19:35,485 - Искаш ли да... - Няма проблем. 133 00:19:35,486 --> 00:19:38,525 Ако искаш ще затворя аз. Можеш да тръгваш. 134 00:19:38,526 --> 00:19:40,535 - Добре, благодаря. - Как си, Роки? 135 00:19:41,693 --> 00:19:42,533 Добре съм, мерси. 136 00:19:44,706 --> 00:19:47,480 Тук ли живееш? - На няколко пресечки. 137 00:19:48,812 --> 00:19:53,256 Да те закарам ли? 138 00:19:54,433 --> 00:19:55,275 Добре. 139 00:19:56,368 --> 00:19:59,551 - Женена ли си? - Нещо такова. 140 00:20:00,643 --> 00:20:02,431 Тръгна си. - Просто така? 141 00:20:02,432 --> 00:20:04,899 Да. 142 00:20:04,900 --> 00:20:08,167 Нямаш деца, нали? - Имам момче. 143 00:20:08,168 --> 00:20:11,929 И аз. Имам прекрасно момче. 144 00:20:12,554 --> 00:20:15,492 - Ей, отворко. Не черпиш никого? 145 00:20:16,552 --> 00:20:21,240 Момичетата работят. Не ни ли уважаваш? 146 00:20:25,220 --> 00:20:27,883 Не го слушай. 147 00:20:30,422 --> 00:20:32,973 Ела тук да те видим. 148 00:20:32,974 --> 00:20:36,851 - Тъпанар. - За нищо не ставаш. 149 00:20:44,565 --> 00:20:47,709 - Добре ли си? - Да. 150 00:20:51,293 --> 00:20:53,702 Какво правиш? Не слизай, няма проблем. 151 00:20:56,439 --> 00:20:59,622 Не, Марийке, не е добре. 152 00:21:05,707 --> 00:21:09,137 Хайде, влизайте. 153 00:21:12,880 --> 00:21:15,925 Виждаш ли това? Какво мислиш? 154 00:21:15,926 --> 00:21:18,971 - Извинявай. - Много добре. 155 00:21:35,824 --> 00:21:39,517 - Онзи ти праща извиненията си. - Добре. 156 00:21:58,625 --> 00:22:01,817 Марвин. 157 00:22:06,143 --> 00:22:08,807 - Виждам, че още пазиш ключа. - Да, имам ключ. 158 00:22:08,808 --> 00:22:12,842 Имаш ли време да поговорим? - Имам много време след като ме зарязахте. 159 00:22:13,641 --> 00:22:16,392 - Знаеш, че нямах нищо общо. - Да. 160 00:22:19,224 --> 00:22:23,643 Преместихме се тук преди година. Но е само временно. 161 00:22:23,644 --> 00:22:26,959 - Личи си. - Ще потърся апартамент. 162 00:22:26,960 --> 00:22:30,437 - Апартаментите са хубави. - Да. 163 00:22:30,438 --> 00:22:34,578 Това място беше хубаво едно време. 164 00:22:34,579 --> 00:22:36,466 Има много история тук. 165 00:22:37,411 --> 00:22:42,991 По-надолу имаше боксова зала. Доста са ме били там. 166 00:22:43,739 --> 00:22:49,247 Но бяха добри времена. Тези сгради са на по 150 години. 167 00:22:50,442 --> 00:22:53,245 И аз щях да се разпадам, ако бях тук от 150 години. 168 00:22:55,671 --> 00:22:58,249 Тази лампа работи ли? - Не, изгоря. 169 00:23:02,079 --> 00:23:05,751 Мерси, че ме докара. Извинявай за онези... 170 00:23:05,752 --> 00:23:09,938 Няма проблем. 171 00:23:09,939 --> 00:23:13,016 - Какво правиш навън толкова късно? - Това ли е синът ти? 172 00:23:13,017 --> 00:23:15,425 Да. Цял ден седи навън. 173 00:23:15,426 --> 00:23:18,006 - Невероятно. - Какво? 174 00:23:19,136 --> 00:23:23,201 Последният път, когато те видях, беше малко дете, а сега ти имаш дете. 175 00:23:25,422 --> 00:23:29,706 Прилича на теб. Има тази... Голяма коса. 176 00:23:29,707 --> 00:23:32,538 Да, моето е другото. 177 00:23:34,882 --> 00:23:36,980 - Така ли? - Баща му е от Ямайка. 178 00:23:41,862 --> 00:23:45,350 - На кораб ли се запознахте? - Не точно. 179 00:23:45,351 --> 00:23:47,416 - Как се казва? - Степс. 180 00:23:48,359 --> 00:23:50,983 Съкратено е от Стивънсън. - Има логика. 181 00:23:54,592 --> 00:23:57,993 Сигурно съм в лоша светлина, защото ме гледа много лошо. 182 00:23:57,994 --> 00:24:01,192 Не, добро момче е. Искаш ли да се запознаете? 183 00:24:02,434 --> 00:24:06,217 - Няма да остана, имам работа. - Разбирам. 184 00:24:07,960 --> 00:24:10,697 Мерси пак, че ме докара... И за другото нещо също. 185 00:24:13,740 --> 00:24:15,697 Ще се видим. 186 00:24:16,551 --> 00:24:17,837 Добре. 187 00:24:17,838 --> 00:24:21,370 Хайде, Степс. 188 00:24:22,839 --> 00:24:25,498 Не ти ли е студено? Ял ли си? 189 00:24:32,325 --> 00:24:36,939 - Марийке, няма ли да ме представиш? 190 00:24:37,860 --> 00:24:40,000 Здрасти, Степс. - Как е? 191 00:24:40,001 --> 00:24:44,772 Имам ресторант наблизо. 192 00:24:45,917 --> 00:24:50,543 Къде беше? Имам само боклуци по джобовете си. 193 00:24:51,403 --> 00:24:59,575 Ето визитка. Можете някой път да дойдете да хапнете. 194 00:25:01,606 --> 00:25:04,707 Ще я оставя тук. 195 00:25:06,005 --> 00:25:08,893 На стълбите (Steps). 196 00:25:13,073 --> 00:25:14,849 До скоро. 197 00:25:16,853 --> 00:25:19,362 Хайде. 198 00:25:21,721 --> 00:25:25,170 Знаех, че мястото ти е тук, откакто влезе за пръв път... Беше на 10. 199 00:25:26,823 --> 00:25:31,606 Сега имаш всичко, от което имаш нужда. Но не и доброта. 200 00:25:31,607 --> 00:25:36,469 Прекалено си горд. Затова светът не те харесва. 201 00:25:37,430 --> 00:25:37,470 Хората като теб трябва да бъдат изпитвани. 202 00:25:45,076 --> 00:25:48,190 Да бъдат провокирани. - Знаеш, че направих всичко възможно. 203 00:25:48,191 --> 00:25:51,727 Винаги има още някой някъде там. 204 00:25:52,735 --> 00:26:00,188 И някой ден ще се изправиш срещу него. 205 00:26:00,189 --> 00:26:02,761 И ще си толкова притиснат, че няма да можеш да дишаш. 206 00:26:03,430 --> 00:26:08,295 Трябва да минеш през огъня. 207 00:26:10,694 --> 00:26:14,392 Ако го преминеш, всички на този свят ще те уважават. 208 00:26:15,742 --> 00:26:18,652 Дори и сам ще се уважаваш. 209 00:26:20,660 --> 00:26:23,111 Благодарен съм ти. 210 00:26:23,112 --> 00:26:27,976 Какво мога да направя за теб? - Можеш да ми дадеш малко пари. 211 00:26:30,579 --> 00:26:32,932 - Харесвам те все повече. - Но не достатъчно. 212 00:26:40,204 --> 00:26:43,423 - Ще се снимаш ли с детето? - Разбира се. 213 00:26:46,011 --> 00:26:49,706 Покажи му юмрука си, за да му покажеш потенциала си. 214 00:26:51,183 --> 00:26:52,643 Готово. Благодаря. 215 00:26:52,644 --> 00:26:54,689 Добър апетит. 216 00:26:54,690 --> 00:26:57,501 - Добър човек е. - Господине? 217 00:26:58,753 --> 00:27:01,735 Спайдър отиде долу. - Какво търси там? 218 00:27:01,736 --> 00:27:04,193 Не знам, твой приятел е. 219 00:27:10,619 --> 00:27:14,003 - Спайдър. - Остави ме да мия чиниите. 220 00:27:14,004 --> 00:27:16,635 - Гост си ми. - Остави ме и аз да правя нещо. 221 00:27:16,636 --> 00:27:17,876 Гостите не мият чинии. 222 00:27:18,077 --> 00:27:20,677 Не ме карай да те бия. Последният път имаше късмет. 223 00:27:21,463 --> 00:27:23,977 - Провървяло ми е, а? Добре. - Исус иска да работя. 224 00:27:26,171 --> 00:27:28,405 - Роки. - Да? 225 00:27:28,406 --> 00:27:30,982 Имаш гости. 226 00:27:32,406 --> 00:27:34,596 Не се мокри много. 227 00:27:43,543 --> 00:27:46,390 Пазиш визитката. - Да. 228 00:27:47,387 --> 00:27:49,424 - Седнете. - Разбира се. 229 00:28:02,669 --> 00:28:04,247 Аз правя така. 230 00:28:09,106 --> 00:28:11,258 Може ли да увеличиш? 231 00:28:12,292 --> 00:28:14,360 Кой е най-добрият за всички времена? 232 00:28:14,361 --> 00:28:18,722 Ако хора от различни времена, биха могли да се бият, 233 00:28:18,723 --> 00:28:22,606 кой би спечелил при еднакви условия? Кой е най-великият? 234 00:28:22,607 --> 00:28:27,623 Тази седмица ще използваме компютър и той ще ни каже кой би надделял. 235 00:28:27,624 --> 00:28:31,130 Можете да коментирате на интернет страницата ни. 236 00:28:39,822 --> 00:28:41,316 - Шампионе? - Да. 237 00:28:41,317 --> 00:28:44,208 Ела да видиш какво говорят за теб, брато. 238 00:28:44,209 --> 00:28:47,121 - За какво говориш? - Ела да видиш. 239 00:28:48,003 --> 00:28:52,767 Тази вечер ще говорим за двукратния шампион Роки Балбоа. 240 00:28:54,983 --> 00:28:59,753 Роки се е бил в тежки мачове и то срещу много различни бойци. 241 00:28:59,754 --> 00:29:04,904 Мейсън Диксън има само слаби съперници. 242 00:29:04,905 --> 00:29:07,546 Роки без съмнения печели. 243 00:29:16,522 --> 00:29:23,313 Диксън никога не е бил нокаутиран, не е трябвало да понесе подобно нещо. 244 00:29:23,314 --> 00:29:28,034 Но, ако би се бил с Балбоа, не мисля, че би имал шансове. 245 00:29:33,648 --> 00:29:35,708 Какво става с теб? 246 00:29:37,232 --> 00:29:44,531 Аз мисля, че са равни. 247 00:29:44,532 --> 00:29:48,314 Но Диксън е по-бърз и би победил Балбоа. 248 00:29:49,302 --> 00:29:51,316 Ще спечели със сигурност. 249 00:29:52,180 --> 00:29:55,507 Нека видим какво показва компютърът. 250 00:30:29,670 --> 00:30:35,598 Убийствен удар. Диксън е на пода. 251 00:30:42,228 --> 00:30:44,219 Така те искам! Баща ти е шампион! 252 00:30:51,140 --> 00:30:54,078 Ако го притоплите, ще става за ядене сутринта. 253 00:30:56,378 --> 00:30:59,074 - Благодаря ти. - Добро дете е. 254 00:30:59,075 --> 00:31:03,907 Надявам се, че не ви отегчих с музиката. - Напротив, харесва ми. 255 00:31:16,510 --> 00:31:22,155 Мислиш ли, че Степс има нужда от работа? Да направи и той малко пари. 256 00:31:22,156 --> 00:31:25,892 Мога да го наема да работи при мен. - Защо се държиш толкова добре? 257 00:31:27,963 --> 00:31:33,428 Защото имам чувството, че не ставам за нищо. Липсва ми съпругата ми... 258 00:31:33,429 --> 00:31:36,389 Не мислех за това. 259 00:31:36,390 --> 00:31:40,006 - А за какво? - Че имаш други интереси. 260 00:31:40,007 --> 00:31:42,185 Какво правиш? - Имай търпение. 261 00:31:45,196 --> 00:31:53,013 Не ти дължа нищо... Но защо да не направя нещо добро? 262 00:32:00,605 --> 00:32:03,129 Защо трябва да дължиш нещо, за да дадеш нещо? 263 00:32:08,716 --> 00:32:12,561 Мисля, че ще е хубаво пак да излезем. - И аз така мисля. 264 00:32:14,870 --> 00:32:19,473 Добре. Радвам се, че дойдохте. 265 00:32:22,361 --> 00:32:24,367 Беше приятно да гледам как ядете. 266 00:32:26,375 --> 00:32:28,369 Добра компания сте. 267 00:32:31,205 --> 00:32:34,024 Ей, малката... Нека бъде светлина! 268 00:32:44,778 --> 00:32:46,339 - Обичаш ли кучетата? - Кучетата? 269 00:32:48,630 --> 00:32:53,521 Тук има много кучета... 270 00:32:54,519 --> 00:32:59,841 Често идвах тук. Можеш да научиш много, говорейки с кучетата. 271 00:33:00,701 --> 00:33:02,682 Не се шегувам. 272 00:33:04,324 --> 00:33:07,855 Какво мислиш за това? 273 00:33:08,732 --> 00:33:11,387 - Не изглежда дружелюбно. - Това е. 274 00:33:11,388 --> 00:33:14,718 Как си? - Какво мислиш за това? 275 00:33:15,562 --> 00:33:17,246 Ела тук момче. - Това ли? 276 00:33:17,247 --> 00:33:20,485 - Да, защо не? - Много е грозно. 277 00:33:20,486 --> 00:33:29,107 Знам. Но, ако се вгледаш по-отблизо, е сладко. 278 00:33:29,108 --> 00:33:34,481 - Добре, да вземем това. - Степс, ела да ти покажа нещо. 279 00:33:35,404 --> 00:33:39,097 Знаеш ли какво прави, лежейки в тази позиция? 280 00:33:40,133 --> 00:33:42,752 - Не прави нищо. - Прави много неща. 281 00:33:42,753 --> 00:33:43,753 Пести енергията си. - Защото е мъртво. 282 00:33:51,713 --> 00:33:58,248 Не е мъртво. С добра храна и хубаво отношение ще стане като ново. 283 00:33:59,134 --> 00:34:02,249 Как да го нарека? - Твое е, ти му избери. 284 00:34:02,250 --> 00:34:04,749 Това е общо животно... 50 на 50. 285 00:34:04,750 --> 00:34:09,634 - Не разбирам от кучета. - Не е трудно. 286 00:34:09,635 --> 00:34:14,383 Даваш му ядене и се грижиш за него. Останалото идва само. 287 00:34:15,518 --> 00:34:20,039 Не искаш ли да го наименуваш? Всеки трябва да се пробва поне веднъж. 288 00:34:21,120 --> 00:34:26,127 - Не знам... Флийбег? (торба с бълхи) - Става. 289 00:34:27,653 --> 00:34:32,526 Но мисля, че можеш да намериш и по-добро. 290 00:34:33,853 --> 00:34:35,682 Пънчи (Силен, енергичен). Харесва ли ти? 291 00:34:37,210 --> 00:34:39,255 - Пънчи? - Да. 292 00:34:43,230 --> 00:34:45,554 - Харесва ми. - Наистина ли? 293 00:34:45,555 --> 00:34:49,992 Да, лесно се помни. Лесно се произнася. 294 00:34:50,964 --> 00:34:55,303 Много е добро. - Добре. 295 00:34:55,304 --> 00:34:58,078 Добър избор. Хайде, Пънчи. 296 00:34:58,079 --> 00:35:01,422 Готов ли си да те пуснат? Всичко е наред. 297 00:35:04,000 --> 00:35:07,570 - Знаеш, че се шегувах, нали? - Да, ти си много забавно момче. 298 00:35:43,280 --> 00:35:47,075 Роки. 299 00:35:48,414 --> 00:35:50,153 Извинете ме. 300 00:35:55,220 --> 00:35:57,130 - Здравей, Роки. - Здравей, Поли. 301 00:35:57,131 --> 00:36:02,923 - Ще говорят за онзи измислен мач. - Хайде, ще ядем специалитета на деня. 302 00:36:03,924 --> 00:36:07,123 Италианска кухня, готвена от мексиканци... 303 00:36:11,213 --> 00:36:14,430 Дори не ме оставяш да гледам. 304 00:36:16,132 --> 00:36:20,890 Какво грозно куче. - Сладко е. 305 00:36:23,767 --> 00:36:25,307 Рок, аз изчезвам. 306 00:36:26,306 --> 00:36:28,589 Онези неща ми харесват. - Така ли? 307 00:36:28,590 --> 00:36:30,780 - Да. - Оценявам го. 308 00:36:30,781 --> 00:36:32,569 - Ще се видим по-късно. - Добре. 309 00:36:38,828 --> 00:36:40,579 - Кой е този престъпник? - Добро момче е. 310 00:36:40,580 --> 00:36:45,554 - Облича се като прошляк. - Кой го казва. 311 00:36:47,187 --> 00:36:49,776 - Скрий среброто... - Браво. 312 00:36:52,595 --> 00:36:54,880 Здрасти, Спайдър. 313 00:36:58,267 --> 00:37:01,986 - Не го ли преби този? - Няма ли да ме оставиш? 314 00:37:13,121 --> 00:37:16,159 Ще закъснея за работа заради това. Остави ме малко и ти. 315 00:37:16,160 --> 00:37:18,612 Добре, само няколко секунди. 316 00:37:19,793 --> 00:37:25,254 Симулация между две легенди - Мохамед Али и Роки Марчиано. 317 00:37:25,255 --> 00:37:36,034 Марчиано се отказа отдавна, а Али така и не се добра до реванш. 318 00:37:36,035 --> 00:37:43,315 Минали са повече от 35 години от мача, спечелен от Марчиано. 319 00:37:43,316 --> 00:37:46,291 Но не много се е променило. 320 00:37:49,317 --> 00:37:51,998 Виждаш ли, за това ти говорех. 321 00:37:54,135 --> 00:37:58,829 Невероятен нокаут. 322 00:37:58,830 --> 00:38:03,680 Невероятно. - Блабоа го победи в 13 рунд. 323 00:38:05,248 --> 00:38:12,679 Всичко това предизвика дискусии, защото много хора считат, че Балбоа е по-добър. 324 00:38:12,680 --> 00:38:16,661 Но това е само един симулиран от компютър мач. 325 00:38:16,662 --> 00:38:19,488 Лекувай се... 326 00:38:19,489 --> 00:38:25,021 - Какво би направил срещу Диксън? - Не много. Надценяван е. 327 00:38:25,022 --> 00:38:29,330 Знаеш ли, че има ресторант, където специалитетът сигурно е пребито пиле? 328 00:38:37,860 --> 00:38:42,004 Не му обръщай внимание на този. Ще се видим по-късно. 329 00:38:57,248 --> 00:39:01,268 - Какво правиш тук по това време? - Звъннах ти, но никой не отговори. 330 00:39:01,269 --> 00:39:04,992 - Станало ли е нещо? - Не, просто исках да те видя. 331 00:39:04,993 --> 00:39:09,138 - Искаш ли да влезеш? - Не, просто исках да те питам нещо. 332 00:39:09,139 --> 00:39:11,453 Добре. 333 00:39:11,454 --> 00:39:14,639 - Нали знаеш как казват, че може да имаш успех само веднъж? 334 00:39:16,241 --> 00:39:19,283 - Мисля си да направя нещо. - Какво? 335 00:39:20,261 --> 00:39:24,893 Да се бия. Нищо голямо, местни битки. 336 00:39:28,168 --> 00:39:31,296 Не мислиш ли, че си прекалено стар? 337 00:39:31,297 --> 00:39:35,298 Да, но това не означава, че не мога да правя някои неща. 338 00:39:35,299 --> 00:39:37,660 Хората ще решат, че си полудял. 339 00:39:37,661 --> 00:39:41,343 Какво е ненормалното в това да застанеш и да кажеш "Още мога"? 340 00:39:42,255 --> 00:39:44,674 Егото ти говори... 341 00:39:44,675 --> 00:39:47,552 Какво искаш да докажеш на другите, татко? 342 00:39:48,814 --> 00:39:55,294 Да докажа... Отдавна не мисля като другите. Трябва да мислиш като себе си. 343 00:39:57,245 --> 00:39:59,012 - Така правя. - Така ли? Добре. 344 00:40:00,948 --> 00:40:05,616 Трябва да приемеш реалността. Светът вече не е същият. 345 00:40:06,565 --> 00:40:09,394 Само дрехите са различни. 346 00:40:11,050 --> 00:40:16,605 - Наистина не знам какво искаш от мен. - Искам да се разбираме. 347 00:40:21,373 --> 00:40:26,567 През каквито и проблеми да преминаваш те ще отминат. 348 00:40:27,236 --> 00:40:30,969 - Сигурно си прав. - Времето настига всички ни. 349 00:40:32,124 --> 00:40:35,093 - Няма нужда да стоим на улицата. - Хайде... 350 00:40:38,200 --> 00:40:41,411 Ще ти звънна утре сутрин. 351 00:40:43,538 --> 00:40:47,498 Каза ли на сина си? Мисли те за луд, нали? 352 00:40:47,499 --> 00:40:49,188 Да. 353 00:40:49,189 --> 00:40:53,244 Не си уверен в себе си? Добре дошъл в моя свят. 354 00:40:54,347 --> 00:40:58,528 Роко, никой няма да ти даде шанс за титлата. - Знам това. 355 00:40:58,529 --> 00:41:02,289 Но аз и не искам. - Значи нямаш психически проблеми? 356 00:41:03,789 --> 00:41:07,881 - Не. - Изнервен си, защото бутнаха паметника ти? 357 00:41:08,975 --> 00:41:10,893 Не. 358 00:41:13,289 --> 00:41:18,277 Ако е за пари, сложи си табелка с надпис "Удари ме". 359 00:41:18,278 --> 00:41:20,868 5 долара. Ще спечелиш много пари. 360 00:41:23,432 --> 00:41:26,176 Какво? Не си ли разбрал още какво ти има? 361 00:41:27,907 --> 00:41:29,195 - Какво? - Ясно. 362 00:41:29,196 --> 00:41:32,348 Има някои неща в мазето... 363 00:41:33,175 --> 00:41:35,294 - Кое мазе? - Тук вътре. 364 00:41:36,642 --> 00:41:40,040 - Разкажи ми за тях. - Какво за тях? 365 00:41:40,041 --> 00:41:43,928 Какво има вътре в теб? Ярост ли е? 366 00:41:44,795 --> 00:41:47,853 - Ярост ли? - Бесен си, че Ейдриън те напусна? 367 00:41:47,854 --> 00:41:50,668 Не ме напусна, а умря. 368 00:41:51,418 --> 00:41:54,598 Добре. 369 00:41:57,264 --> 00:42:03,602 Понякога едвам дишам. Все едно има нещо в мен. 370 00:42:05,377 --> 00:42:08,609 - Спокойно, Роко. - Няма нищо ли? 371 00:42:09,704 --> 00:42:11,768 Добре тогава. 372 00:42:16,622 --> 00:42:20,068 Не знаех, че е толкова трудно. 373 00:42:20,069 --> 00:42:22,847 Не трябваше да бъде така. 374 00:42:33,425 --> 00:42:36,641 Искаш ли да ми помогнеш да тренирам? - Имам си работа тук. 375 00:42:37,648 --> 00:42:39,478 Разбирам. 376 00:42:40,179 --> 00:42:44,179 Помниш ли какво каза за мястото, където стоиш дълго? 377 00:42:44,657 --> 00:42:48,228 Това е всичко, което имам. - Разбра, Поли. 378 00:42:54,511 --> 00:42:57,957 Ако имаш свободно време, ела да видиш как тренирам. 379 00:42:59,466 --> 00:43:02,839 Разбира се, че ще мина. 380 00:43:04,515 --> 00:43:07,664 - Чао, Поли. - Чао, Роко. 381 00:43:11,222 --> 00:43:13,799 Пази се. 382 00:43:18,638 --> 00:43:31,768 Това събрание е относно връщането на разрешителното на Роки Балбоа 383 00:43:32,668 --> 00:43:38,008 за професионален боксьор, отнето му преди време заради неспособността му да се бие. 384 00:43:38,009 --> 00:43:43,711 Добре дошли. И, тъй като се представяте сам, имате право на начални думи. 385 00:43:45,033 --> 00:43:48,311 Просто съм любопитен как ще потръгнат нещата. 386 00:43:48,312 --> 00:43:57,497 Медицинската комисия ни съобщи, че сте минали всички тестове. 387 00:43:58,983 --> 00:44:02,017 Поздравяваме ви за това. - Благодаря. 388 00:44:02,018 --> 00:44:08,103 Въпреки това, ние не ви препоръчваме да практикувате бокс. 389 00:44:08,986 --> 00:44:11,368 И това е мотивът да отхърлим молбата ви. - Направих ли каквото искахте? 390 00:44:16,442 --> 00:44:19,193 Значи би трябвало да получа разрешителното. - Не точно. 391 00:44:22,697 --> 00:44:25,633 Защо тогава ме подложихте на всичките тези тестове? 392 00:44:26,460 --> 00:44:31,382 Трябва да се придържаме към решението си и затова отхвърляме молбата ви. 393 00:44:44,141 --> 00:44:48,771 - Нямам ли някакви права? - За какви права говорите? 394 00:44:48,772 --> 00:44:49,672 Онези... Написаните на онова парче хартия. 395 00:44:51,273 --> 00:44:52,204 Поправките на Конституцията? 396 00:44:52,505 --> 00:44:56,205 Да, не пише ли да правиш това, което те прави щастлив? 397 00:44:56,305 --> 00:45:02,154 - Какво искате да кажете? - Искам да се бия, а друг май не го иска 398 00:45:03,076 --> 00:45:06,092 - Ние просто се грижим за теб. - Оценявам това. 399 00:45:06,093 --> 00:45:08,635 Но май повече мислите за собствените ви интереси. 400 00:45:09,467 --> 00:45:14,619 Казвате на хората да дойдат тук, да си платят и пак не е достатъчно? 401 00:45:14,620 --> 00:45:19,089 Вършите работата си? Защо тогава ми пречите да върша своята? 402 00:45:20,267 --> 00:45:25,330 Когато искаш да направиш нещо, никой не може да те спре. 403 00:45:26,077 --> 00:45:31,268 Мисля, че и вие имате своите мечти. 404 00:45:32,133 --> 00:45:36,637 И никой няма правото да ви ги забрани. 405 00:45:36,638 --> 00:45:42,960 Мое право е да бъда какъвто искам и да правя каквото искам. 406 00:45:48,124 --> 00:45:51,475 Колкото повече остарявам, толкова повече неща оставям зад себе си. Това е животът. 407 00:45:52,371 --> 00:45:55,636 Искам от вас само това, което ми се полага. 408 00:46:15,346 --> 00:46:18,685 - Видя ли вестника? - На първа страница е. 409 00:46:18,686 --> 00:46:21,732 Прекрасно е. 410 00:46:21,733 --> 00:46:24,510 Хайде да хапнем. 411 00:46:28,254 --> 00:46:32,816 На никого не му пука за титлата. Ти не правиш пари. 412 00:46:32,817 --> 00:46:38,000 Има много наивни хора, но чуй това. 413 00:46:38,001 --> 00:46:41,766 Знаеш, че дадоха разрешително на Роки, нали? 414 00:46:41,767 --> 00:46:44,675 - Да. И какво от това? - Чуй ме. 415 00:46:44,676 --> 00:46:47,973 Искаш да се бия с някого, когото мога да бия с вързани ръце? 416 00:46:47,974 --> 00:46:52,373 Не става въпрос за това, а за парите. 417 00:46:52,374 --> 00:46:57,681 Можеш да спечелиш 20 милиона. 418 00:46:57,682 --> 00:47:01,580 - Забрави. - Никой не иска да те гледа. 419 00:47:01,581 --> 00:47:03,882 - Имаме гарантирани мачове. - Нямаме подобно нещо. 420 00:47:03,883 --> 00:47:06,959 Нямаме нищо. 421 00:47:06,960 --> 00:47:10,709 Ако се биеш с него, ще си на първа страница. 422 00:47:10,710 --> 00:47:13,085 Защото останалите са нищо и на никой не му пука за тях. 423 00:47:13,086 --> 00:47:17,379 Но сблъсъкът с Балбоа би бил интересен. 424 00:47:17,380 --> 00:47:24,676 Защото хората правят връзка с най-великия за всички времена. 425 00:47:25,416 --> 00:47:27,634 Добра сделка е за всички. - За кого? 426 00:47:27,635 --> 00:47:28,635 За теб, не за мен. 427 00:47:28,636 --> 00:47:35,659 Не разбра ли, че хората вече не те харесват? 428 00:47:36,980 --> 00:47:40,576 Не ме гледай все едно си играя с наследството ти. 429 00:47:40,577 --> 00:47:43,969 За да имаш наследство, трябва да печелиш добре. 430 00:47:43,970 --> 00:47:46,421 Не ми говори все едно съм глупав. 431 00:47:46,422 --> 00:47:51,317 Целият свят знае, че можеш да го победиш. Но ще му оставиш малко достойнство. 432 00:47:51,318 --> 00:47:55,918 За да решат хората, че Мейсън Диксън е достоен човек. 433 00:47:55,919 --> 00:47:58,581 По този начин ще удвоиш парите си от следващия мач. 434 00:47:58,582 --> 00:48:00,851 Ако искаш нов имидж, така можеш да го постигнеш. 435 00:48:00,852 --> 00:48:03,010 И да сменя стария си имидж? 436 00:48:03,011 --> 00:48:05,799 Ние направихме светът зелен, но ти направи останалото. 437 00:48:05,800 --> 00:48:07,907 Ти направи всички тези глупости. 438 00:48:07,908 --> 00:48:11,169 Писна ми от тези глупости! Време е за промяна. 439 00:48:11,170 --> 00:48:16,173 Връщам се при Мартин. Няма за какво да говорим. 440 00:48:27,836 --> 00:48:29,772 - Как върви? - Каква изненада. 441 00:48:29,773 --> 00:48:34,493 Минавах оттук и реших да се отбия. 442 00:48:34,494 --> 00:48:37,334 - Искаш ли да влезеш? - Не, кучето трябва да тренира. 443 00:48:37,335 --> 00:48:40,436 Искаш ли да се разходим? - Добре. 444 00:48:41,111 --> 00:48:43,545 Трябва да се движа малко. 445 00:48:43,546 --> 00:48:44,546 - Кога си взе куче? - Преди няколко дена взех Пънчи. 446 00:48:47,616 --> 00:48:49,395 Пънчи? Така ли се казва? 447 00:48:50,076 --> 00:48:52,439 - Синът ти го измисли. - Така ли? 448 00:48:53,308 --> 00:48:56,510 Извинявам се. - Не, няма защо. 449 00:48:56,511 --> 00:49:02,500 Така се помни лесно. Искаш ли да дойдеш в ресторанта? 450 00:49:03,385 --> 00:49:06,571 - Защо? - Да работиш. 451 00:49:06,572 --> 00:49:09,440 Момичето, което съм наел, ще има дете и не може да работи. 452 00:49:09,441 --> 00:49:12,505 - Не знам. - Разбираш от тези неща. 453 00:49:12,506 --> 00:49:14,912 Радвам се, че правиш това за сина ми, но не мога да дойда. 454 00:49:14,913 --> 00:49:20,344 Мисля, че ще ти хареса. Там е приятно. 455 00:49:20,345 --> 00:49:24,254 Може ли да сменим темата? 456 00:49:25,305 --> 00:49:28,348 - Какво има? - Нищо, трябва да се връщам. 457 00:49:30,425 --> 00:49:32,838 - Не е нищо. - Хайде стига. 458 00:49:32,839 --> 00:49:35,628 - Какво има? - Аз да посрещам хората? 459 00:49:35,629 --> 00:49:40,020 Да. Съобщаваш им менюто и ги каниш да седнат. 460 00:49:40,021 --> 00:49:42,361 Щом аз мога, всеки може. 461 00:49:42,362 --> 00:49:47,578 - Можеш да намериш по-добри хора. - Опитай само за 2 седмици. 462 00:49:47,579 --> 00:49:51,467 - Не искам да опитвам. - Кой ти наговори тези неща? 463 00:49:51,468 --> 00:49:54,028 - Никой. - Не може да се появят от само себе си. 464 00:49:57,980 --> 00:50:00,128 Благодаря, че намина. 465 00:50:02,813 --> 00:50:07,400 - Кога последно си била на танци? - Защо ме питаш? 466 00:50:07,401 --> 00:50:11,410 Защото не танцуваш с правилния човек, по-добре танцувай с мен. 467 00:50:11,411 --> 00:50:14,947 Танцувам по-добре от повечето мъже. 468 00:50:14,948 --> 00:50:18,464 Не знам откъде измислих това. 469 00:50:18,465 --> 00:50:23,032 - Ти си луд. - И ти си малко луда. 470 00:50:24,580 --> 00:50:29,690 Хайде, заслужаваш нещо по-добро. Искам да направиш ресторанта ми по-добър. 471 00:50:32,988 --> 00:50:40,581 И, ако пак ми откажеш, ще застана посредата на улицата 472 00:50:40,582 --> 00:50:45,774 и ще махам на първия автобус, за да мине през нас. 473 00:50:45,775 --> 00:50:48,620 Само защото си отказала работата. 474 00:50:48,621 --> 00:50:53,466 Тя мисли, че е по-добра от нас. - Отдавна не е минавал автобус оттук. 475 00:50:54,630 --> 00:50:56,673 - Така ли? - Не. 476 00:50:58,901 --> 00:51:05,143 За малко. Наистина би било приятно да дойдеш. 477 00:51:08,984 --> 00:51:10,681 Добре. 478 00:52:09,814 --> 00:52:12,654 Какво правиш? Дай ми стандартното. 479 00:52:12,655 --> 00:52:15,973 Извинете, хладилникът е отзад. 480 00:52:15,974 --> 00:52:18,773 - Не съм момчето за доставки. - Имате ли резервация? 481 00:52:19,876 --> 00:52:23,970 Приличам ли ви на индианец? 482 00:52:33,583 --> 00:52:37,386 - Имаме проблем с него. - Той е просто роднина. 483 00:52:48,194 --> 00:52:49,363 - Ударих го. - Защо? 484 00:52:49,364 --> 00:52:52,207 - И той ме удари. - Какво е станало? 485 00:52:53,072 --> 00:52:55,218 - Аз празнувам. - Защо? 486 00:52:55,989 --> 00:52:57,833 - Пенсионирах се. - Наистина ли? 487 00:53:04,169 --> 00:53:07,960 И откога на пенсиониращите се почнаха да им дават месо вместо часовници? 488 00:53:11,882 --> 00:53:16,569 Не ми трябва часовник! Имам си! 489 00:53:17,408 --> 00:53:19,776 Искаш ли да го видиш? 490 00:53:20,880 --> 00:53:23,156 Ще ти дам аз един часовник. 491 00:53:24,911 --> 00:53:27,658 - Поли. - Имам си часовник! 492 00:53:29,407 --> 00:53:32,653 Имам два! - Поли. 493 00:53:50,974 --> 00:53:54,583 Иска се много воля да се качиш пак на ринга, знаейки, че ще те пребият. 494 00:53:58,009 --> 00:54:01,428 Но ще се оправиш. - Откъде знаеш? 495 00:54:03,220 --> 00:54:06,544 Заради нещата в мазето е. 496 00:54:16,808 --> 00:54:18,662 Благодаря, Поли. 497 00:54:27,668 --> 00:54:29,776 Всичко добре ли е? - Да, ти как си? 498 00:54:29,777 --> 00:54:30,777 Добре съм. 499 00:54:32,958 --> 00:54:35,703 Някакви хора искат да говорят с теб. 500 00:54:40,818 --> 00:54:43,332 - Благодаря, че наминахте. - Няма проблем. 501 00:54:43,333 --> 00:54:45,665 - Искате ли да ви разкажа нещо? - Какво? 502 00:54:45,666 --> 00:54:48,579 Хората обичат да слушат разкази за бокс. 503 00:54:49,203 --> 00:54:50,218 - Може би по-нататък. - Добре. 504 00:54:50,219 --> 00:54:53,857 Аз съм Луи Дабела, а той е Лука, агентът на Мейси Диксън. 505 00:54:54,870 --> 00:54:56,623 Искаш ли да седнеш? - Разбира се. 506 00:54:59,301 --> 00:55:02,920 Имаме договор от Мейсън, който ти е голям почитател. 507 00:55:02,921 --> 00:55:07,726 - Добре. - Разбрахме, че пак се биеш, и дойдохме тук. 508 00:55:08,572 --> 00:55:11,905 Искаме да организираме грандиозен мач. 509 00:55:13,069 --> 00:55:14,732 - Защо дойдохте при мен? - Той те уважава много. 510 00:55:15,800 --> 00:55:20,143 А и симулираният мач заинтригува хората. 511 00:55:21,014 --> 00:55:24,007 Но аз не съм заинтересован да стана за смях. 512 00:55:24,008 --> 00:55:33,946 - Това никога няма да стане. - Мислех си за един мач... 513 00:55:33,947 --> 00:55:38,560 На местно ниво. 514 00:55:38,561 --> 00:55:42,837 Не е лоша идея, но не мисли за този мач като за голям. Мисли като за демонстрация. 515 00:55:42,838 --> 00:55:46,109 Това е начинът да се завърнеш. Има още нещо, което ще ти хареса. 516 00:55:46,110 --> 00:55:48,778 Част от парите ще дарим на нуждаещите се. 517 00:55:48,779 --> 00:55:51,476 - Това е хубаво. - Добре е да даваш и на другите. 518 00:55:53,454 --> 00:55:55,672 - И къде ще бъде мачът? - В Лас Вегас. 519 00:55:56,878 --> 00:56:01,153 Там е топло, не е студ като тук. - Не знам. 520 00:56:01,154 --> 00:56:03,612 - Ще се върнеш във форма. - Да. 521 00:56:03,613 --> 00:56:06,675 И ще имаш и нови истории, които да разказваш на хората. 522 00:56:07,384 --> 00:56:09,851 - Трябва да помисля. - Разбира се. 523 00:56:10,568 --> 00:56:12,857 - Добре ли е? - Няма проблеми. 524 00:56:12,858 --> 00:56:16,008 - Отивам да поработя, вие си поръчайте. - Какво препоръчваш? 525 00:56:16,781 --> 00:56:19,199 Всичко става за ядене. 526 00:56:20,574 --> 00:56:22,773 Добре, благодаря. 527 00:56:23,751 --> 00:56:27,357 Готово. Ще се върне веднага. 528 00:56:27,358 --> 00:56:30,202 Диксън ще го размаже. 529 00:56:31,059 --> 00:56:33,926 Объркан съм. 530 00:56:40,370 --> 00:56:43,657 Не мислех, че ще стане така. - Но нали това искаше? 531 00:56:43,658 --> 00:56:48,718 Не знам... Понякога говоря и говоря, и мисля, че е вярно. 532 00:56:50,977 --> 00:56:56,578 Но вече дори аз не знам какво е вярно. Мисля само за бокс. 533 00:56:56,579 --> 00:57:01,171 Какво е наистина вярно? Искам ли отново да се бия? 534 00:57:01,206 --> 00:57:04,850 Или, както казва синът ми, това е просто егото ми? 535 00:57:04,851 --> 00:57:08,854 Толкова ли съм си писнал, че искам да се променя? 536 00:57:08,855 --> 00:57:12,172 Дори аз не знам. 537 00:57:13,462 --> 00:57:19,711 Виж... Знам, че по принцип говоря малко и повече слушам. 538 00:57:20,708 --> 00:57:29,716 Но всички имаме чувството за огъня, който е в душата ни, 539 00:57:29,717 --> 00:57:32,211 но не винаги имаме възможността да го използваме. 540 00:57:32,212 --> 00:57:36,181 Но ти имаш тази възможност. 541 00:57:36,182 --> 00:57:39,449 Това си истинският ти. 542 00:57:39,450 --> 00:57:42,087 И това ще бъдеш винаги. 543 00:57:42,088 --> 00:57:45,131 Ти не бягаш от никого само защото не си подготвен. 544 00:57:45,818 --> 00:57:50,292 И няма значение какво мислят другите. Важно е само какво мислиш ти. 545 00:57:53,266 --> 00:57:58,084 Роки, погледни ме. 546 00:57:59,259 --> 00:58:03,070 От значение е само какво мислиш ти. 547 00:58:03,071 --> 00:58:08,431 И, ако това е каквото искаш да правиш, тогава го направи. 548 00:58:11,127 --> 00:58:13,734 Бойците се борят. 549 00:58:16,741 --> 00:58:19,160 Няма да ме удариш, нали? 550 00:58:22,608 --> 00:58:25,964 Трябва да тръгвам, ще се видим утре. 551 00:58:27,683 --> 00:58:29,481 Благодаря. 552 00:58:39,556 --> 00:58:42,649 Бойците винаги се борят. 553 00:58:48,202 --> 00:58:53,549 Това е много рядко събитие. Волята срещу умението. 554 00:58:53,550 --> 00:59:00,062 Част от парите са за благотворителност. 555 00:59:00,924 --> 00:59:04,107 Ако имате въпроси, можете да ги зададете. 556 00:59:07,562 --> 00:59:14,343 Роки, защо се съгласи? Изглежда, че нямаш никакъв шанс. 557 00:59:14,344 --> 00:59:18,604 Има своите шансове. Това ще бъде един истински успорван двубой. 558 00:59:22,208 --> 00:59:29,687 Искам да направя нещо добро. 559 00:59:32,076 --> 00:59:37,229 Казват, че ще се биеш с дядка. Какво мислиш по въпроса? 560 00:59:38,414 --> 00:59:44,638 Ако загубиш, ще станеш за смях пред целия свят. Какво мислиш? 561 00:59:45,645 --> 00:59:51,340 Знаете много добре, че това не може да се случи. Това е демонстративен мач. 562 00:59:54,907 --> 00:59:59,043 - Не мислите ли, че това е един цирк? - Следващият въпрос. 563 01:00:00,682 --> 01:00:08,553 Това е мач между ветеран и човек, който се съмнява във възможностите си. 564 01:00:08,554 --> 01:00:09,554 Как така се съмнявам? Какво искаш да кажеш? 565 01:00:09,555 --> 01:00:19,394 Какво още искате да направя? Спечелих 33 мача с нокаут. 566 01:00:19,395 --> 01:00:22,525 Аз ви правя услуга, правя това за вас. 567 01:00:22,560 --> 01:00:25,837 А вие се подигравате с мен? Аз съм шампионът. 568 01:00:26,564 --> 01:00:28,820 Ще се изнервя и той ще си го отнесе. 569 01:00:29,722 --> 01:00:32,785 Ще се видим на ринга. 570 01:00:35,569 --> 01:00:37,438 Този е клоун. Ще бъде размазан. 571 01:01:01,124 --> 01:01:02,658 Извинете ме. 572 01:01:04,389 --> 01:01:07,738 Как си? Радвам се, че дойде. 573 01:01:08,642 --> 01:01:10,459 - Може ли да поговорим? - Разбира се. 574 01:01:10,460 --> 01:01:12,685 Може ли да излезем навън? 575 01:01:17,244 --> 01:01:19,843 Значи искаш да го направиш? - Утре започвам тренировките. 576 01:01:19,844 --> 01:01:25,824 Рок, намерих някои връзки. Мога да направя пари от това. 577 01:01:27,215 --> 01:01:29,429 - Разбира се. Давай. - Благодаря ти. 578 01:01:32,038 --> 01:01:34,794 - Не се ли притесняваш? - Изплашен съм до смърт. 579 01:01:35,675 --> 01:01:37,463 - Не изглеждаш изплашен. - Не трябва да изглеждам изплашен. 580 01:01:38,479 --> 01:01:42,062 - Не си длъжен да го направиш. - Аз мисля, че трябва да го направя. 581 01:01:46,096 --> 01:01:49,249 Знаеш ли... Не ми беше лесно да живея с теб. 582 01:01:49,250 --> 01:01:52,121 Хората виждат мен, но мислят за теб. 583 01:01:52,122 --> 01:01:55,079 А с този мач ще бъде и още по-зле. 584 01:01:55,080 --> 01:01:57,106 - Не трябва да е така. - Но е. 585 01:01:57,107 --> 01:02:02,361 - Ти имаш добър живот. - Фамилията ми ми го осигури. 586 01:02:02,362 --> 01:02:06,534 Но сега вече нищо не върви добре. 587 01:02:06,535 --> 01:02:10,495 Точно започнах да правя и аз нещо с живота си и се случи това. 588 01:02:10,496 --> 01:02:14,557 Направи ми услуга и не прави това. 589 01:02:14,558 --> 01:02:17,021 Ще завърши зле за теб и също толкова зле за мен. 590 01:02:17,779 --> 01:02:20,040 - Мислиш, че те наранявам? - Да, по определен начин го правиш. 591 01:02:21,226 --> 01:02:24,469 - Това е последното, което бих направил. - Знам. 592 01:02:24,470 --> 01:02:27,506 Но така стоят нещата. Не те ли интересува какво мислят хората? 593 01:02:27,507 --> 01:02:32,428 Не виждаш ли, че искат да ти се подиграват, а същото ще стане и с мен? 594 01:02:32,429 --> 01:02:35,368 Мислиш ли, че е правилно? 595 01:02:42,050 --> 01:02:46,638 Няма да повярваш, но ти се побираше тук. 596 01:02:46,639 --> 01:02:51,158 Повдигах те и казвах на майка ти, че ще бъдеш най-добрият. 597 01:02:52,279 --> 01:02:55,425 Че ще бъдеш по-добър от когото и да е. 598 01:02:55,426 --> 01:03:01,023 И ти порасна прекрасно, беше невероятно да те гледам. 599 01:03:01,989 --> 01:03:06,014 И дойде време да поемеш по своя път, и ти го направи. 600 01:03:06,015 --> 01:03:08,756 Но някъде по пътя си се променил. 601 01:03:09,862 --> 01:03:14,069 Спрял си да бъдеш себе си и си оставил хората да ти казват, че не си достоен. 602 01:03:15,097 --> 01:03:18,163 И когато е станало прекалено трудно, си почнал да търсиш вината в някой друг. 603 01:03:18,996 --> 01:03:21,212 Като една сянка. 604 01:03:22,340 --> 01:03:26,672 Нека ти кажа нещо. Не целият свят е красив и прекрасен. 605 01:03:26,673 --> 01:03:34,697 И ще те свали на земята, ако го оставиш. 606 01:03:35,707 --> 01:03:39,056 Ще станеш един никой, за когото животът просто е прекалено тежък. 607 01:03:39,057 --> 01:03:45,321 Но не е важно колко силно удряш. Важно е колко удара можеш да понесеш. 608 01:03:45,322 --> 01:03:48,435 Колко удара можеш да понесеш и да продължиш нататък. 609 01:03:48,436 --> 01:03:51,351 Така се раждат победителите. 610 01:03:51,352 --> 01:03:54,310 Ако знаеш колко струваш, покажи го и на другите. 611 01:03:54,311 --> 01:04:01,422 Но не прехвърляй вината върху другите. 612 01:04:02,461 --> 01:04:05,613 Само страхливците правят това, а ти не си страхливец. 613 01:04:13,445 --> 01:04:17,812 Винаги ще те обичам, независимо от това какво ще стане. 614 01:04:19,131 --> 01:04:21,550 Ти си мой син. Ти си моята кръв. 615 01:04:22,266 --> 01:04:24,885 Ти си най-доброто нещо в живота ми. 616 01:04:26,052 --> 01:04:29,684 Но докато не почнеш да вярваш в себе си, ти няма да имаш живот. 617 01:04:34,833 --> 01:04:37,300 Не забравяй да посещаваш майка си. 618 01:05:27,306 --> 01:05:30,261 - Не е ли хубаво тук? - Хубаво е. 619 01:05:31,837 --> 01:05:36,258 - Не ходи ли на работа? - Не, тръгнах си. 620 01:05:37,532 --> 01:05:40,459 Подадох си оставката. - Защо? 621 01:05:42,504 --> 01:05:48,483 Не знам... Не ми беше там мястото. 622 01:05:50,712 --> 01:05:52,741 Разбирам. 623 01:05:56,911 --> 01:05:58,932 Какво ще правиш? - Сега ли? 624 01:06:01,578 --> 01:06:03,711 Сега предпочитам да остана с теб. 625 01:06:06,530 --> 01:06:08,661 Не преча, нали? 626 01:06:09,843 --> 01:06:11,387 Не. 627 01:06:11,388 --> 01:06:14,468 Отдавна не съм ходил на мач. 628 01:06:26,442 --> 01:06:31,387 Ти знаеш всичко за бокса, така че няма нужда да минаваш по онзи път отново. 629 01:06:32,475 --> 01:06:36,161 За да победиш този ти трябва скорост, а ти я нямаш. 630 01:06:37,766 --> 01:06:41,668 И коленете ти вече не държат както преди. 631 01:06:41,669 --> 01:06:47,035 И вече имаш наслагвания на повечето свивки и мускули. 632 01:06:47,774 --> 01:06:51,204 Имаш проблеми и с гръбнака. - Аз имах такива. 633 01:06:52,706 --> 01:06:57,351 Затова ще заложим на удари от старата школа. 634 01:06:57,352 --> 01:07:02,544 Чиста сила. Юмруци, които чупят всичко. 635 01:07:02,545 --> 01:07:05,640 И ще го боли толкова силно, че ще го чувстват и роднините му. 636 01:07:05,641 --> 01:07:10,670 Всеки път, когато го удариш, ще се чувства като блъснат от влак. 637 01:07:13,891 --> 01:07:16,615 Хайде да направим малко бомби. 638 01:09:58,716 --> 01:10:06,643 Роки Балбоа - 129 килограма. Шампионът Мейсън Диксън - 133 килограма. 639 01:10:12,839 --> 01:10:14,950 Благодаря Ви. 640 01:10:32,208 --> 01:10:34,662 - Знаеш ли колко пари са това? - Много. 641 01:10:35,576 --> 01:10:38,245 Пробвал ли си да почистиш тук? Сериозно питам. 642 01:10:41,911 --> 01:10:46,109 Ще се видим по-късно. 643 01:10:48,375 --> 01:10:50,082 - Как си, шампионе? - Добре. 644 01:10:52,634 --> 01:10:56,503 Не трябва да се контузваме. Ще направя всичко възможно да минат повече рундове. 645 01:10:57,348 --> 01:10:59,847 И ще гледам да не те правя за смях. 646 01:11:00,710 --> 01:11:08,003 Но ако се опиташ да ме удряш и да ме биеш, ще те сваля на пода. 647 01:11:10,054 --> 01:11:15,461 Много хора идват във Вегас да загубят. Аз не. 648 01:11:15,462 --> 01:11:16,462 Ще се бия както зная най-добре. - Както през 80-те? 649 01:11:19,947 --> 01:11:23,708 По-скоро 70-те. 650 01:11:25,120 --> 01:11:29,049 - Не забравяй какво ти казах. - Шампионе. 651 01:11:30,332 --> 01:11:33,434 Не те ли е страх малко? - Аз не се плаша. 652 01:11:37,898 --> 01:11:43,713 Трябва да се опитам да го изплаша, виждам, че върху мен действа. 653 01:11:45,022 --> 01:11:47,049 - Мен не ме е страх. - Не те е страх от мен? 654 01:11:47,050 --> 01:11:49,584 Хайде да видим какво знаеш. 655 01:11:49,585 --> 01:11:51,802 Внимавай, крехък съм. 656 01:12:07,040 --> 01:12:09,690 - Здравей. - Какво правиш? 657 01:12:09,691 --> 01:12:13,257 - Седях и мислех. Искаш ли да влезеш? - Не. 658 01:12:13,258 --> 01:12:18,151 Исках просто да ти пожелая късмет за утре. 659 01:12:18,152 --> 01:12:19,763 Благодаря. 660 01:12:20,652 --> 01:12:24,249 Донесох ти нещо, надявам се, че не се сърдиш, че го взех от ресторанта. 661 01:12:27,293 --> 01:12:31,858 - Ейдриън... - Мисля си, че ще те защити. 662 01:12:33,018 --> 01:12:35,636 Винаги ми е носела късмет. 663 01:12:37,909 --> 01:12:41,141 И искам да ти благодаря за всичко, което направи за мен и детето ми. 664 01:12:43,078 --> 01:12:45,690 Беше прекрасен. 665 01:12:49,061 --> 01:12:55,809 Утре ще им докажеш, че зависи от сърцето, а не от възрастта. 666 01:12:58,638 --> 01:13:00,648 - Ще се опитам. - Покажи им какво можеш. 667 01:13:23,929 --> 01:13:29,098 Шампионът ще бъде избран между двамата. 668 01:13:29,099 --> 01:13:38,188 Роки Балбоа ще покаже желязната си воля. 669 01:13:38,189 --> 01:13:44,615 Той има много победи срещу физически по-здрави от него противници. 670 01:13:45,492 --> 01:13:51,992 Мейсън Диксън се базира на бързината си. 671 01:13:51,993 --> 01:13:55,478 Много хора се съмняват дали той има сърце на шампион. 672 01:13:55,479 --> 01:13:59,578 Днес тези двамата ще решат много спорове. 673 01:14:00,696 --> 01:14:10,520 В Манделей Бей, Невада, ще започне дългоочакваният мач между Диксън и Балбоа 674 01:14:11,637 --> 01:14:16,385 Добър вечер, аз съм Джим Мейсън и се намираме в зала Манделей. 675 01:14:16,386 --> 01:14:21,071 Тук ще се проведе едно от най-очакваните събития в историята на бокса. 676 01:14:21,106 --> 01:14:30,493 Шампионът Мейсън Диксън ще заложи репутацията си срещу Роки Балбоа. 677 01:14:31,318 --> 01:14:36,579 Атмосферата тук е невероятна. 678 01:14:36,580 --> 01:14:42,544 - Защо казват, че е приятелски мач? - За да не го нарекат екзекуция. 679 01:14:56,728 --> 01:14:59,274 - Късмет, Роки. - Благодаря, Спайдър. 680 01:15:12,047 --> 01:15:16,719 Никой не очаква много от бившия шампион Роки Балбоа. 681 01:15:17,915 --> 01:15:20,990 Ела малко, трябва да говоря с теб. 682 01:15:23,371 --> 01:15:29,724 Знам, че имаш много неща, които да изстискаш от организма си. Направи го сега. 683 01:15:31,119 --> 01:15:35,962 Веднъж и завинаги. 684 01:15:35,963 --> 01:15:36,963 Обичам те. 685 01:16:07,991 --> 01:16:12,671 - Откъде се чува това? - Казах ти, че обичам Синатра. 686 01:16:13,947 --> 01:16:16,550 - Много е добър Синатра. - Хайде да тръгваме. 687 01:16:21,539 --> 01:16:28,899 Вижте Роки Балбоа - един ветеран в бокса. 688 01:16:28,900 --> 01:16:32,930 Ще бъде смазан. Но каква е тази музика? 689 01:16:32,931 --> 01:16:37,688 Не може подобно нещо... - Сигурно на него му харесва. 690 01:16:37,689 --> 01:16:41,642 Няма никаква надежда. Както и да е, на публиката й харесва. 691 01:16:41,643 --> 01:16:48,752 Погледнете колко е спокоен. 692 01:16:49,496 --> 01:16:54,515 Този мач е за гордост и достойнство. 693 01:16:56,777 --> 01:16:59,498 Но Роки винаги е имал силни удари. 694 01:17:03,988 --> 01:17:08,186 Роки Балбоа, както можете да чуете, все още е шампионът на публиката. 695 01:17:08,187 --> 01:17:12,368 Мисля, че поне 2 рунда Диксън ще си има работа. 696 01:17:12,369 --> 01:17:17,054 Ще бъде бит както никога досега. 697 01:17:18,126 --> 01:17:23,920 - Тълпата иска да види нещо истинско. - Току що ме пита как съм. 698 01:17:23,921 --> 01:17:30,895 Аз израстнах, гледайки го, голям фен съм му. 699 01:17:31,999 --> 01:17:34,471 И сега излиза на ринга Мейсън Диксън. 700 01:18:08,876 --> 01:18:14,165 Мейсън Диксън излезе на ринга и ми се струва, че говори с някого. 701 01:18:15,401 --> 01:18:17,465 Майк Тайсън крещи на Диксън. 702 01:18:18,599 --> 01:18:22,628 Той е шампионът, ще те смаже. 703 01:18:24,677 --> 01:18:26,987 Ще те пребие. 704 01:18:31,713 --> 01:18:37,818 Дами и господа, добре дошли в зала Манделей. 705 01:18:38,919 --> 01:18:45,572 Ще наблюдаваме 10 рунда професионален бокс в тежка категория. 706 01:18:45,573 --> 01:18:53,124 Реферът, който ще ръководи този двубой, е Джо Кортез. 707 01:18:54,318 --> 01:19:07,779 И сега, уважаеми зрители, дами и господа, нека мачът започне. 708 01:19:11,492 --> 01:19:22,320 В синия ъгъл, тежащ 123 килограма, с 57 победи, 709 01:19:22,321 --> 01:19:27,000 54 от тях с нокаут, 23 загуби и 1 мач, завършил наравно, 710 01:19:27,786 --> 01:19:44,229 двукратният световен шампион, гордостта на Филаделфия - Роки Балбоа. 711 01:19:48,448 --> 01:19:51,248 Надявам се да го смачка. 712 01:19:51,913 --> 01:19:53,917 Млъкни. 713 01:19:59,417 --> 01:20:08,222 В червения ъгъл, с актив от 33 победи, 714 01:20:08,223 --> 01:20:13,767 30 от които спечелени чрез нокаут, от Флорида, 715 01:20:13,768 --> 01:20:31,974 непобеденият шампион Мейсън Диксън. 716 01:20:38,740 --> 01:20:43,419 Знаете правилата. Искам чист мач. 717 01:20:43,420 --> 01:20:48,063 Без удари под пояса. 718 01:20:48,064 --> 01:20:52,788 Желая ви късмет. Ударете ръкавиците си. 719 01:20:53,770 --> 01:20:57,351 - Радвай се на екскурзията. - Шампионът не е в най-добрата си форма. 720 01:20:57,352 --> 01:21:01,051 Той се надява да си тръгне рано и това не би ме учудило. 721 01:21:01,052 --> 01:21:03,327 Радвам се, че успя да дойдеш. Обичам те. 722 01:21:03,328 --> 01:21:07,436 За Роки знаем със сигурност, че е във форма. 723 01:21:07,437 --> 01:21:11,011 - Той е ненормален. - Щом е дошъл, нормално. 724 01:21:11,012 --> 01:21:13,923 Спокойно, това е приятелски мач. 725 01:21:14,780 --> 01:21:17,683 Всеки път, когато удариш, трябва да го усети. 726 01:21:18,770 --> 01:21:22,794 Мачът ще започне, не мога да повярвам. 727 01:21:25,054 --> 01:21:26,693 Започва битката. 728 01:21:26,728 --> 01:21:31,817 Ако Форман срази света с 1 удар, защо да не може и Роки Балбоа? 729 01:21:41,556 --> 01:21:48,859 Мейсън започва с бързи внезапни прави удари. 730 01:21:48,860 --> 01:21:55,320 Знаех си, че ще направи това, ще спазва разстояние. 731 01:21:57,918 --> 01:22:01,694 Балбоа се опитва да го уцели. 732 01:22:03,835 --> 01:22:08,366 - Все едно се бие със сак. - Личи си, че Роки е притеснен. 733 01:22:08,367 --> 01:22:13,537 Дошъл е да се бие, но не да бъде пребит. 734 01:22:13,538 --> 01:22:17,764 С 1 удар може да промени всичко. - Май не си е пил лекарствата. 735 01:22:25,853 --> 01:22:30,033 - Диксън записва удар. - Но Балбоа връща крошето. 736 01:22:30,034 --> 01:22:31,034 Успя да го хване с поредица от удари. 737 01:22:41,656 --> 01:22:45,549 Диксън наказва Балбоа. 738 01:22:49,601 --> 01:22:52,970 Блокира го в ъгъла и не спира да го удря. 739 01:23:00,988 --> 01:23:05,446 Балбоа показва, че все още има сили да удря. 740 01:23:05,447 --> 01:23:07,021 - Добре ли си? - Добре съм. 741 01:23:07,022 --> 01:23:08,769 - Седни. - Не го оставяй да те удря. 742 01:23:08,770 --> 01:23:11,521 - Какво става с теб? - Още мога да удрям. 743 01:23:11,522 --> 01:23:16,589 - Трябва да го държиш на разстояние. Ще удря силно и бързо. 744 01:23:16,590 --> 01:23:19,319 Уважавай го малко. - А моето себеуважение? 745 01:23:19,320 --> 01:23:30,464 Балбоа е ударил 9 пъти, а Диксън е успял невероятните 59 удара. 746 01:23:30,465 --> 01:23:31,465 - Слушай ме. - Роки е бил тук много пъти. 747 01:23:34,986 --> 01:23:38,378 Започва още един ринд. - Не забравяй какво ти казах. 748 01:23:39,425 --> 01:23:41,097 Добре. 749 01:23:43,022 --> 01:23:51,951 Роки е малко изморен, но още удря. 750 01:23:51,952 --> 01:24:00,422 Комисията, която му даде разрешително, ще отговаря, ако му се случи нещо. 751 01:24:10,568 --> 01:24:15,731 Балбоа се надига. 752 01:24:15,732 --> 01:24:18,493 Реферът го попита дали иска да продължи и той каза "Да". 753 01:24:18,494 --> 01:24:21,406 Роки май няма какво повече да направи. 754 01:24:21,407 --> 01:24:24,948 Мейсън се втурва да приключи мача. Почти падна на пода. 755 01:24:24,949 --> 01:24:29,888 Роки поема всички удари. В същото време Диксън го бие като круша. 756 01:24:29,889 --> 01:24:36,220 - Обърни се! - Балбоа отново е на пода. 757 01:24:37,799 --> 01:24:40,978 Мисля, че кариерата му приключи. 758 01:24:49,825 --> 01:24:51,668 - Как се чувстваш? - Добре съм. 759 01:24:52,857 --> 01:24:55,278 Като че ли иска да се бие още. 760 01:24:55,279 --> 01:24:59,412 Дикси казва на рефера да прекрати мача, но Роки казва, че може да продължи. 761 01:24:59,413 --> 01:25:00,413 Смажи го! 762 01:25:00,414 --> 01:25:07,455 Балбоа се завръща с десен и праща Диксън във въжетата. 763 01:25:07,456 --> 01:25:14,820 Отново Диксън в атака... - Като че ли си удари ръката! 764 01:25:14,821 --> 01:25:15,821 - Давай! - Това е възможността за Роки. 765 01:25:15,822 --> 01:25:21,447 Диксън си навехна ръката в тялото на Роки. 766 01:25:21,448 --> 01:25:27,110 Балбоа преминава в атака. Удря го в тялото. 767 01:25:37,427 --> 01:25:40,987 Роки Балбоа свали световния шампион на земята. 768 01:25:41,811 --> 01:25:44,787 Рани го! Продължавай така. 769 01:25:44,788 --> 01:25:47,713 Диксън не е бил наказван така през цялата си кариера. 770 01:25:47,714 --> 01:25:52,335 Изглежда го е ударил доста лошо. 771 01:25:52,336 --> 01:25:55,338 Балбоа иска да го нокаутира. 772 01:25:55,373 --> 01:26:00,344 Балбоа отново атакува. Диксън също го удря. 773 01:26:03,163 --> 01:26:08,548 Завършва вторият рунд. Свидетели сме на невероятен мач. 774 01:26:14,055 --> 01:26:17,064 Добре дошли в Рокиленд! 775 01:26:19,577 --> 01:26:21,017 - Как ти е ръката? - Мисля, че е счупена. 776 01:26:24,474 --> 01:26:28,425 - Ти ще си го отнесеш. - Трябва да го държиш надалеч. 777 01:26:29,318 --> 01:26:34,845 Диксън няма да може да удря силно, но Роки няма да чака. 778 01:26:34,846 --> 01:26:35,846 - Хайде, свърши си работата! - Давай, шампионе. 779 01:26:35,847 --> 01:26:40,704 - Стой до него. - Не трябва да го оставяш да те удря. 780 01:26:40,705 --> 01:26:43,543 Атакувай го! 781 01:26:58,344 --> 01:27:00,139 Прибери се в защита! 782 01:27:03,134 --> 01:27:05,626 Точно така! 783 01:27:18,711 --> 01:27:20,963 Спечели предишния рунд. Продължавай така. 784 01:27:26,252 --> 01:27:28,254 Вкарай го в ъгъла! 785 01:27:39,055 --> 01:27:41,649 Продължавай само така. 786 01:27:53,169 --> 01:27:54,475 Хайде! 787 01:28:01,933 --> 01:28:04,237 Можеш да го направиш! 788 01:29:15,769 --> 01:29:17,694 Давай след него! Размажи го! 789 01:29:36,137 --> 01:29:38,272 Удари го, Мейсън! 790 01:29:49,446 --> 01:29:52,562 - Отдавна не съм виждал подобно нещо. - Феновете са на крака. 791 01:29:52,563 --> 01:29:56,955 Справяш се прекрасно. 792 01:29:56,956 --> 01:30:00,068 - Добре съм. - Добре ли си? 793 01:30:02,741 --> 01:30:06,065 Остава само един рунд. Кой е смятал, че ще се стигне дотук? 794 01:30:06,066 --> 01:30:08,888 - Виждаш ли с окото? - Погледни ме! 795 01:30:09,620 --> 01:30:12,690 Не рискувай повече, нямаш какво да доказваш вече, татко. 796 01:30:13,290 --> 01:30:16,177 Нямаш какво да доказваш. - Трябва да продължа докрай. 797 01:30:16,178 --> 01:30:19,841 - Можеш, Роко! - Още 1 рунд и отиваме вкъщи. 798 01:30:19,842 --> 01:30:22,112 Размажи го! 799 01:30:22,113 --> 01:30:26,539 Този голям шампион ни показа, че още може да се бие както едно време. 800 01:30:30,633 --> 01:30:33,704 - Давайте. - Това е последният рунд в живота ти. 801 01:30:33,705 --> 01:30:35,958 Не ме разочаровай! - Хайде. 802 01:30:38,782 --> 01:30:40,776 - Ти си един ненормален старец. - Ще стигнем и дотам. 803 01:30:43,906 --> 01:30:52,918 Стигнахме до последния рунд. Кой е вярвал, че Роки ще стигне дотук? 804 01:30:52,919 --> 01:30:58,266 - Можеш да го направиш. - Този мач ни показва какво е смелостта. 805 01:30:59,268 --> 01:31:00,268 Те се бият в друго измерение. 806 01:31:00,269 --> 01:31:10,165 Балбоа отива директно към крошетата на Диксън. 807 01:31:10,166 --> 01:31:13,247 Той е тренировъчна круша за Диксън. 808 01:31:16,944 --> 01:31:21,761 - Балбоа отвръща. - Диксън е изморен. 809 01:31:24,843 --> 01:31:26,486 Свали го, Мейсън! 810 01:31:38,755 --> 01:31:44,464 Няма значение колко силно удряш, а колко силно те удрят. 811 01:31:44,465 --> 01:31:47,955 Трябва да продължиш, независимо колко е трудно. 812 01:31:47,956 --> 01:31:50,857 Не трябва да се предаваш. 813 01:31:52,185 --> 01:31:53,625 Вдигни се! - Хайде, вдигни се! 814 01:31:55,037 --> 01:31:58,183 РОКИ! 815 01:32:03,284 --> 01:32:04,666 РОКИ! 816 01:32:21,313 --> 01:32:25,292 Още един зверски удар в тялото. 817 01:32:25,293 --> 01:32:27,449 Не го оставяй да те удря в ребрата! 818 01:32:27,450 --> 01:32:31,251 Остават 2 минути и публиката е в екстаз! 819 01:32:31,252 --> 01:32:34,195 - Давай! - Удари го! 820 01:32:39,577 --> 01:32:41,321 Събори го! 821 01:32:44,506 --> 01:32:47,280 Хайде, Роки! 822 01:32:48,534 --> 01:32:50,688 Сега! 823 01:32:51,691 --> 01:32:55,946 Удря силно, но Балбоа не се предава. 824 01:32:59,478 --> 01:33:01,495 Хайде, спечели мача! 825 01:33:09,821 --> 01:33:11,853 Да! 826 01:33:20,300 --> 01:33:22,621 Ти си голям шампион. Удряш силно. 827 01:33:23,451 --> 01:33:26,100 Направи невероятен мач. 828 01:33:28,133 --> 01:33:30,830 Беше невероятно! Най-якото нещо, което съм виждал. 829 01:33:33,286 --> 01:33:36,613 Беше невероятен! Браво! 830 01:33:37,621 --> 01:33:42,267 Поли... Дадох всичко от себе си. 831 01:33:42,268 --> 01:33:46,277 Една от най-често използваните думи в спорта е "невероятно". 832 01:33:46,278 --> 01:33:49,881 Не искам да го казвам, но е невероятно. 833 01:33:52,483 --> 01:33:54,984 Шампионът! 834 01:33:56,908 --> 01:34:05,519 Дами и господа, преди да разберем резултатите, аплодирайте тези бойци! 835 01:34:11,326 --> 01:34:15,444 Изглежда имаме победител и това е шампионът. 836 01:34:26,244 --> 01:34:31,178 Вторият съдия обаче е за Балбоа. 837 01:34:39,790 --> 01:34:49,883 Третият съдия ще реши изхода от мача и това е... 838 01:34:49,884 --> 01:34:57,561 световният шампион, непобеденият Мейсън Диксън. 839 01:35:56,084 --> 01:35:58,827 Знаеш, че не можех да правя нищо без теб. 840 01:36:01,422 --> 01:36:03,891 Успях, Ейдриън. 841 01:36:10,836 --> 01:36:13,946 Успях. 842 01:36:13,947 --> 01:36:22,147 Превод: headshotbg