0 00:00:32,486 --> 00:00:38,768 Синхронизация: varkulak (hd-torrents.org) 1 00:00:41,043 --> 00:00:44,796 УОШИНГТЪН, 1974 г. 2 00:01:28,966 --> 00:01:30,175 Дядо... 3 00:01:30,217 --> 00:01:34,221 Нямаш работа тук, да разглеждаш тези неща. 4 00:01:34,721 --> 00:01:36,974 Исках просто да знам. 5 00:01:38,100 --> 00:01:40,519 Вече си достатъчно голям. 6 00:01:41,353 --> 00:01:44,147 Време е да научиш историята. 7 00:01:45,774 --> 00:01:48,068 И така, да започваме. 8 00:01:49,027 --> 00:01:52,781 Било през 1832 г. 9 00:01:53,156 --> 00:01:56,910 В една нощ, подобна на тази. 10 00:02:03,333 --> 00:02:09,631 Последният жив от подписалите Декларацията за независимост... 11 00:02:10,382 --> 00:02:14,553 Чарлс Каръл, той бил и член на тайното общество на масоните. 12 00:02:14,720 --> 00:02:18,056 Сега той знаеше, че умира. 13 00:02:18,432 --> 00:02:20,934 Затова събуди посред нощ коняря си 14 00:02:21,018 --> 00:02:25,689 и му заповяда да го отведе в Белия дом при Андрю Джаксън, 15 00:02:25,772 --> 00:02:29,526 защото трябваше спешно да говори с президента. 16 00:02:29,943 --> 00:02:31,778 И говори ли с него? 17 00:02:31,862 --> 00:02:34,781 Не. Така и не му се удаде. 18 00:02:34,865 --> 00:02:37,618 Президентът не беше там онази нощ. 19 00:02:38,744 --> 00:02:41,872 Но Чарлс Каръл имаше тайна. 20 00:02:41,955 --> 00:02:46,209 Той я повери на единствения възможен човек, 21 00:02:46,293 --> 00:02:49,254 дядото на моя дядо, 22 00:02:50,005 --> 00:02:51,840 Томас Гейтс. 23 00:02:51,924 --> 00:02:54,134 И каква беше тайната? 24 00:02:56,970 --> 00:02:59,139 Едно съкровище. 25 00:03:00,098 --> 00:03:03,852 Съкровище, надхвърлящо всяка фантазия. 26 00:03:07,272 --> 00:03:10,442 Съкровище, за което през вековете са водили битки 27 00:03:10,525 --> 00:03:14,947 тирани, фараони, императори и военачалници. 28 00:03:15,238 --> 00:03:18,742 И всеки път, щом сменяло притежателя си, се увеличавало. 29 00:03:21,703 --> 00:03:24,289 А после внезапно... 30 00:03:24,623 --> 00:03:26,708 Изчезнало. 31 00:03:28,543 --> 00:03:31,672 Повече от хиляда години не видяло бял свят. 32 00:03:31,755 --> 00:03:33,590 При Първия кръстоносен поход 33 00:03:33,674 --> 00:03:37,135 рицари открили тайник под храма на Соломон. 34 00:03:37,219 --> 00:03:39,721 Рицарите, които открили съкровището, 35 00:03:39,805 --> 00:03:44,184 решили, че е твърде голямо, за да го притежава един човек - 36 00:03:44,268 --> 00:03:46,270 дори той да е крал. 37 00:03:46,353 --> 00:03:52,651 Затова го върнали в Европа и създали нов орден - на Тамплиерите. 38 00:03:55,153 --> 00:03:58,240 През следващия век те го изнесли тайно от Европа 39 00:03:58,323 --> 00:04:01,243 и сформирали братството на Свободните масони, 40 00:04:01,326 --> 00:04:04,121 в чест на строителите на величествения храм. 41 00:04:05,289 --> 00:04:06,999 Последвала война. 42 00:04:07,040 --> 00:04:11,003 Преди Американската революция съкровището било скрито отново. 43 00:04:11,086 --> 00:04:13,255 По онова време масоните приели 44 00:04:13,338 --> 00:04:17,467 Джордж Уошингтън, Бенджамин Франклин и Пол Ривиър. 45 00:04:18,468 --> 00:04:20,304 Знаели, че трябва да вземат мерки 46 00:04:20,387 --> 00:04:23,807 съкровището да не попадне в ръцете на британците. 47 00:04:23,890 --> 00:04:28,020 Затова създали поредица от указания и карти за местоположението му. 48 00:04:28,103 --> 00:04:30,897 С времето указанията се изгубили, 49 00:04:30,981 --> 00:04:33,150 докато останало само едно. 50 00:04:33,233 --> 00:04:39,239 Тази тайна поверил Чарлс Каръл на младия Томас Гейтс. 51 00:04:45,329 --> 00:04:47,080 Шарлот. 52 00:04:47,205 --> 00:04:50,667 "Тайната се крие в Шарлот." 53 00:04:51,376 --> 00:04:53,170 Коя е Шарлот? 54 00:04:53,253 --> 00:04:56,924 Дори г-н Каръл не е знаел. 55 00:04:57,007 --> 00:04:58,800 Виж сега, Бен. 56 00:04:58,884 --> 00:05:03,305 Масоните сред Бащите на нацията са ни оставили указания. 57 00:05:03,347 --> 00:05:04,932 Като тези. 58 00:05:04,973 --> 00:05:08,560 Недовършената пирамида, Всевиждащото око. 59 00:05:08,769 --> 00:05:13,357 Символите на тамплиерите, пазители на съкровището. 60 00:05:13,774 --> 00:05:18,904 Те ни говорят чрез тях. - Или ни се присмиват. 61 00:05:18,987 --> 00:05:21,782 Знаеш ли какво представлява този долар? 62 00:05:21,865 --> 00:05:24,451 Семейното богатство на рода Гейтс. 63 00:05:24,534 --> 00:05:28,914 6 поколения глупци по следите на измамното злато. 64 00:05:28,997 --> 00:05:32,417 Не става дума за парите, Патрик. Никога не е било заради парите. 65 00:05:32,501 --> 00:05:34,670 Хайде, синко, да си вървим. 66 00:05:35,295 --> 00:05:38,090 Можеш да се сбогуваш с дядо. 67 00:05:45,555 --> 00:05:47,224 Дядо? 68 00:05:50,352 --> 00:05:52,437 Ние рицари ли сме? 69 00:05:55,107 --> 00:05:57,526 А ти искаш ли да си рицар? 70 00:05:57,609 --> 00:06:01,029 Добре, коленичи. 71 00:06:12,708 --> 00:06:14,585 Бенджамин Франклин Гейтс, 72 00:06:14,668 --> 00:06:20,299 заклевам те да служиш на рицарите тамплиери, свободните масони 73 00:06:20,340 --> 00:06:23,302 и благородната фамилия Гейтс. 74 00:06:24,052 --> 00:06:26,054 Кълнеш ли се във вярност? 75 00:06:26,179 --> 00:06:28,265 Кълна се. 76 00:06:41,236 --> 00:06:44,156 СЪКРОВИЩЕТО 77 00:06:50,746 --> 00:06:53,081 Мислех си как Хенсън и Пеъри 78 00:06:53,165 --> 00:06:57,753 са минали оттук пеш и с кучешки впрягове. 79 00:06:57,836 --> 00:07:00,505 Представяш ли си? - Не е за вярване. 80 00:07:00,797 --> 00:07:03,634 СЕВЕРНИЯТ ПОЛЯРЕН КРЪГ В НАШИ ДНИ 81 00:07:06,553 --> 00:07:08,513 Наближаваме ли? 82 00:07:08,597 --> 00:07:12,601 Ако теорията на Бен е правилна и моделът ми е точен, 83 00:07:12,684 --> 00:07:15,395 трябва да сме съвсем наблизо. 84 00:07:15,479 --> 00:07:21,193 Но не се водете по мен - сутринта си скъсах връзката на обувката. 85 00:07:22,361 --> 00:07:26,031 Това е лошо предзнаменование. - Да се връщаме ли обратно? 86 00:07:26,114 --> 00:07:29,284 Или да спрем и да го изхвърлим. 87 00:07:30,661 --> 00:07:32,412 Добре. 88 00:07:32,454 --> 00:07:36,083 Нали не ти липсва килията, в която те открихме? 89 00:07:36,166 --> 00:07:38,293 Не, в никакъв случай. 90 00:07:40,545 --> 00:07:42,631 ЦЕЛТА Е ДОСТИГНАТА 91 00:07:56,395 --> 00:07:59,231 Защо спираме? Мислех, че търсим кораб. 92 00:07:59,314 --> 00:08:03,485 Не виждам кораб. - Тук някъде е. 93 00:08:13,620 --> 00:08:17,082 Губим си времето. 94 00:08:17,165 --> 00:08:20,168 Как е стигнал дотук този кораб? 95 00:08:20,252 --> 00:08:23,422 Не съм специалист, 96 00:08:23,505 --> 00:08:26,592 но хидротермичните особености на региона 97 00:08:26,675 --> 00:08:29,261 предизвикват снежни виелици, 98 00:08:29,344 --> 00:08:33,432 които вледеняват океана, след което го разтапят и вледеняват отново, 99 00:08:33,515 --> 00:08:38,145 в резултат на което се получават подвижни полутечни земни маси, 100 00:08:38,228 --> 00:08:41,940 които биха довлекли кораба точно тук. 101 00:09:15,807 --> 00:09:18,810 БОСТЪН, МАСАЧ... 102 00:09:28,987 --> 00:09:30,822 ШАРЛОТ 103 00:09:30,906 --> 00:09:32,908 Здравей, красавице. 104 00:09:40,958 --> 00:09:44,378 Виктор, провери горивото в генераторите. 105 00:09:44,836 --> 00:09:49,716 Ако не се беше появил преди 2 години и не беше повярвал, че има съкровище, 106 00:09:49,800 --> 00:09:52,135 не знам дали изобщо щях да открия "Шарлот". 107 00:09:52,219 --> 00:09:54,972 Щеше да я откриеш, не се съмнявам. 108 00:09:55,055 --> 00:09:59,434 Затова не сметнах, че инвестицията ми е лудост. 109 00:09:59,810 --> 00:10:04,022 Поне не съм толкова луд, за колкото ме мислят. Нито татко е бил. 110 00:10:04,439 --> 00:10:07,526 Нито дядо. Нито прадядо ми. 111 00:10:09,194 --> 00:10:10,988 Добре. 112 00:10:11,071 --> 00:10:13,115 Да вървим. 113 00:10:13,907 --> 00:10:17,911 Хайде да намерим съкровището. - Донеси нещо и на нас. 114 00:10:56,742 --> 00:10:58,952 Господи. 115 00:11:01,872 --> 00:11:03,957 Много добре се владееш. 116 00:11:04,791 --> 00:11:07,210 Това е то. 117 00:11:07,628 --> 00:11:09,630 Ето го трюма. 118 00:11:21,892 --> 00:11:24,645 Смяташ, че е в буретата ли? 119 00:11:43,497 --> 00:11:45,332 Барут. 120 00:11:54,341 --> 00:11:57,761 Защо ли капитанът пази това буре? 121 00:12:22,869 --> 00:12:24,871 Открих нещо. 122 00:12:31,461 --> 00:12:33,463 Какво е това? 123 00:12:50,939 --> 00:12:53,108 Знаете ли какво е това? 124 00:12:53,650 --> 00:12:55,986 Лула за един милиард долара? 125 00:12:57,738 --> 00:13:01,158 Това е лула от морска пяна. Каква красота. 126 00:13:01,241 --> 00:13:04,661 Погледнете изящния надпис на дръжката. 127 00:13:04,745 --> 00:13:08,916 Струва ли един милион долара? - Не, това е указание. 128 00:13:08,999 --> 00:13:11,752 Дай да я видя. 129 00:13:12,753 --> 00:13:14,963 Само да не я счупиш. 130 00:13:15,047 --> 00:13:17,674 Доближихме съкровището с още една крачка. 131 00:13:17,758 --> 00:13:20,344 Бен, ти каза, че съкровището ще бъде на "Шарлот". 132 00:13:20,427 --> 00:13:22,971 Не, "Тайната се крие в Шарлот". 133 00:13:23,055 --> 00:13:25,140 Казах, че може да е и тук. 134 00:13:41,990 --> 00:13:44,660 Това е тамплиерски символ. 135 00:13:51,124 --> 00:13:53,168 "Легендата е написана." 136 00:13:53,252 --> 00:13:55,379 "С печат изографисана." 137 00:13:55,462 --> 00:13:58,507 "Ключът в Мълчание е скрит." 138 00:13:59,091 --> 00:14:02,094 "Петдесет и пет железни пера." 139 00:14:03,178 --> 00:14:05,555 "Г-н Матлак няма да посрамят." 140 00:14:09,184 --> 00:14:11,353 Това е гатанка. 141 00:14:14,523 --> 00:14:16,233 Трябва да помисля. 142 00:14:19,778 --> 00:14:21,780 "Легендата е написана." 143 00:14:21,863 --> 00:14:23,824 "С печат изографисана." 144 00:14:24,741 --> 00:14:26,743 Каква легенда? 145 00:14:27,744 --> 00:14:32,040 Легендата за съкровището на Тамплиерите. 146 00:14:32,124 --> 00:14:34,209 Но защо? 147 00:14:34,293 --> 00:14:36,712 "Ключът в Мълчание е скрит." 148 00:14:37,713 --> 00:14:39,715 Почакай. 149 00:14:40,591 --> 00:14:44,636 Легендата и ключът... Тук има нещо. 150 00:14:44,720 --> 00:14:49,057 Карта. - Картите имат легенди и ключове. 151 00:14:49,141 --> 00:14:51,310 Това е невидима карта. Сега трябва... 152 00:14:51,393 --> 00:14:55,063 Какво означава "невидима карта"? 153 00:14:55,147 --> 00:14:59,443 Изографисаният печат може да значи тайно мастило, 154 00:14:59,526 --> 00:15:02,070 което показва невидима карта. 155 00:15:02,154 --> 00:15:04,990 В комбинация с "ключа в Мълчание е скрит", 156 00:15:05,073 --> 00:15:10,120 това е указание, че трябва да потърсим невидимото. 157 00:15:10,829 --> 00:15:15,042 Освен ако "ключът в Мълчание е скрит" не означава... 158 00:15:15,125 --> 00:15:17,628 Затвор. 159 00:15:18,462 --> 00:15:20,172 Албъкърки. 160 00:15:20,255 --> 00:15:22,633 Видя ли, и аз го мога този номер. 161 00:15:22,674 --> 00:15:24,384 Там е скрита картата. 162 00:15:24,426 --> 00:15:27,220 "55 железни пера." Желязото може да е затвор. 163 00:15:27,304 --> 00:15:32,726 Но тъй като тогава се е писало с железни писци с мастило, 164 00:15:32,809 --> 00:15:35,729 може перото да е писец. 165 00:15:35,812 --> 00:15:40,233 Но защо не са казали "писци"? Защо са казали железни пера? 166 00:15:41,068 --> 00:15:43,111 Защото става дума за затвор. 167 00:15:43,195 --> 00:15:47,324 "Железни пера" - желязото е водещото, не перото, 168 00:15:48,200 --> 00:15:51,036 и описва какво е било затворено. 169 00:15:51,119 --> 00:15:54,373 Значи имаме желязо, твърдост, минерал... 170 00:15:54,456 --> 00:15:56,124 Не, отнесох се. 171 00:15:56,208 --> 00:16:01,630 Твърдост, устойчивост, решителност. 172 00:16:03,423 --> 00:16:05,425 Решителност... 173 00:16:06,218 --> 00:16:08,178 "Г-н Матлак няма да посрамят." 174 00:16:08,262 --> 00:16:11,932 Тимъти Матлак е бил официален писар на Континенталния Конгрес. 175 00:16:12,015 --> 00:16:16,311 Калиграф, не хроникьор. За да не се повреди картата, 176 00:16:16,395 --> 00:16:20,190 тя е на гърба на резолюция, написана от него, 177 00:16:20,274 --> 00:16:24,194 и подписана от 55 железни мъже. 178 00:16:26,947 --> 00:16:29,783 Декларацията за независимост. 179 00:16:36,456 --> 00:16:40,877 На гърба на Декларацията няма никаква невидима карта. 180 00:16:40,961 --> 00:16:43,422 Много далновидно. Толкова важен документ 181 00:16:43,505 --> 00:16:45,757 гарантира, че картата ще оцелее. 182 00:16:45,841 --> 00:16:48,594 Казваш, че са я подписали няколко масони? 183 00:16:48,677 --> 00:16:51,972 Поне 9 със сигурност. 184 00:16:53,307 --> 00:16:56,852 Трябва да се доберем някак до нея. 185 00:16:56,935 --> 00:17:00,105 Това е един от най-важните документи в историята. 186 00:17:00,188 --> 00:17:04,568 Няма кой да ни разреши да й правим химически анализи. 187 00:17:04,651 --> 00:17:07,195 Какво предлагаш да направим? - Не знам. 188 00:17:11,033 --> 00:17:13,243 Можем да я заемем. 189 00:17:14,202 --> 00:17:16,204 Да я откраднем? 190 00:17:17,623 --> 00:17:20,500 Няма да стане. - Бен... 191 00:17:20,584 --> 00:17:24,046 Съкровището на тамплиерите е най-великото на света. 192 00:17:24,129 --> 00:17:26,840 Добре че ми каза. 193 00:17:27,674 --> 00:17:32,012 Разбирам огорчението ти. Наистина. 194 00:17:32,095 --> 00:17:34,514 Посветил си живота си на това съкровище, 195 00:17:34,598 --> 00:17:37,017 докато цялата уважавана историческа общност 196 00:17:37,100 --> 00:17:40,687 се подиграва и презира цялото ти семейство. 197 00:17:40,771 --> 00:17:43,273 Заслужават да им натриеш съкровището в лицата 198 00:17:43,357 --> 00:17:46,944 и искам да получиш възможността да го направиш. 199 00:17:47,027 --> 00:17:48,862 Но как? 200 00:17:48,987 --> 00:17:51,782 Всички сме специалисти в дадена област. 201 00:17:52,866 --> 00:17:56,411 Моята не се ограничава с писането на чекове. 202 00:17:56,495 --> 00:17:58,705 В един друг живот... 203 00:17:59,581 --> 00:18:05,879 уреждах операции от съмнително законно естество. 204 00:18:07,881 --> 00:18:10,384 На твое място бих му повярвал. 205 00:18:12,219 --> 00:18:16,431 Не се безпокой. Аз ще уредя всичко. 206 00:18:18,141 --> 00:18:19,893 Не. 207 00:18:24,898 --> 00:18:27,567 Наистина се нуждая от подкрепата ти. 208 00:18:27,693 --> 00:18:33,240 Не мога да допусна да откраднеш Декларацията за независимост. 209 00:18:33,323 --> 00:18:35,534 Добре. 210 00:18:35,617 --> 00:18:38,954 От този миг нататък ти се превръщаш в пречка. 211 00:18:42,624 --> 00:18:46,587 Какво ще направиш? Ще ме застреляш ли, Шоу? 212 00:18:47,212 --> 00:18:49,965 Не можеш да ме убиеш. Гатанката не е пълна. 213 00:18:50,048 --> 00:18:53,302 Липсва ти информация, която аз имам. 214 00:18:53,385 --> 00:18:56,430 Само аз мога да разшифровам всичко, и ти го знаеш. 215 00:18:56,513 --> 00:18:58,849 Блъфира. 216 00:18:58,932 --> 00:19:01,602 Играли сме покер, Иън. Знаеш, че не мога да блъфирам. 217 00:19:01,685 --> 00:19:06,398 Кажи ми това, което искам да знам, или ще застрелям приятеля ти. 218 00:19:07,983 --> 00:19:10,319 Млъквай, Райли. Ти нямаш повече работа тук. 219 00:19:14,990 --> 00:19:19,202 Виж къде си застанал. Всичко това е барут. 220 00:19:19,286 --> 00:19:23,123 Ако ме застреляш, ще изпусна сигналната ракета и ще се взривим. 221 00:19:27,169 --> 00:19:30,297 А какво ще стане, когато тя изгори? 222 00:19:31,882 --> 00:19:34,509 Кажи ми това, което искам да знам. 223 00:19:36,511 --> 00:19:38,138 Искаш да знаеш... 224 00:19:38,221 --> 00:19:40,182 Дали Шоу ще улови това. 225 00:19:46,063 --> 00:19:47,731 Бива си те. 226 00:19:59,076 --> 00:20:01,078 Излез, Шоу. 227 00:20:09,711 --> 00:20:11,380 Глупак. 228 00:20:15,759 --> 00:20:17,844 Райли, ела тук! 229 00:20:23,016 --> 00:20:26,353 Какво е това? - Контрабанден тайник. Влизай. 230 00:20:30,857 --> 00:20:32,567 Бързо! Бягай оттук! 231 00:20:32,609 --> 00:20:34,236 Какво? - Бягай! 232 00:20:35,445 --> 00:20:37,531 След мен. 233 00:20:41,076 --> 00:20:43,161 Да се махаме. Корабът ще се взриви! 234 00:20:49,960 --> 00:20:52,045 Залегни! 235 00:21:23,118 --> 00:21:26,663 Да се махаме, преди някой да види дима. 236 00:21:57,361 --> 00:22:00,364 На 15 км източно оттук има ескимоско селище. 237 00:22:00,489 --> 00:22:04,660 Пилотите се отбиват там. - Добре. 238 00:22:09,456 --> 00:22:13,043 Какво ще правим после? - Ще се върнем у дома. 239 00:22:13,168 --> 00:22:18,006 Имам предвид с Иън. Той ще открадне Декларацията за независимост. 240 00:22:18,757 --> 00:22:20,759 Ще го спрем. 241 00:22:32,980 --> 00:22:36,650 "ДЖ. ЕДГАР ХУВЪР" ФБР 242 00:22:38,193 --> 00:22:39,861 Толкова ли е невероятно, 243 00:22:39,903 --> 00:22:42,406 че някой се опитва да открадне Декларацията? 244 00:22:42,447 --> 00:22:44,908 ФБР получава 10,000 сигнала седмично. 245 00:22:44,992 --> 00:22:47,369 Не се боят за нещо, което е в безопасност. 246 00:22:47,452 --> 00:22:49,997 Всеки с някаква власт ще ни сметне за луди. 247 00:22:50,080 --> 00:22:53,208 Само луд би ни повярвал, а такъв няма да свърши работа. 248 00:22:53,292 --> 00:22:58,046 Не ни трябва някой съвсем луд, а човек на крачка от лудостта. 249 00:22:58,171 --> 00:22:59,840 Фанатик. 250 00:22:59,923 --> 00:23:01,675 Ентусиаст. 251 00:23:02,259 --> 00:23:05,178 ДЪРЖАВЕН АРХИВ 252 00:23:05,304 --> 00:23:07,306 ДЪРЖАВЕН АРХИВ ГАЛА ВЕЧЕРЯ 253 00:23:09,391 --> 00:23:11,727 Извинявай. 254 00:23:16,356 --> 00:23:18,859 Д-р Чейз ще ви приеме, г-н Браун. - Благодаря. 255 00:23:18,900 --> 00:23:20,360 Г-н Браун? 256 00:23:20,402 --> 00:23:23,739 Семейното име не се радва на уважение в академичните среди. 257 00:23:23,822 --> 00:23:25,991 Бюрокрацията ви смазва. 258 00:23:28,327 --> 00:23:30,245 Добре изглежда бюрокрацията. 259 00:23:30,329 --> 00:23:32,623 Благодаря. 260 00:23:32,706 --> 00:23:34,917 Добър ден, господа. - Здравейте. 261 00:23:35,500 --> 00:23:37,628 Абигейл Чейз. - Пол Браун. 262 00:23:37,711 --> 00:23:40,088 Приятно ми е. - Бил. 263 00:23:40,547 --> 00:23:42,674 Много ми е приятно, Бил. 264 00:23:42,758 --> 00:23:46,011 Как мога да ви помогна? - Акцентът! Пенсилванска холандка? 265 00:23:46,094 --> 00:23:48,221 Саксонска германка. 266 00:23:49,097 --> 00:23:51,934 Не сте ли американка? - Американка съм. 267 00:23:52,017 --> 00:23:55,062 Просто не съм родена тук. Моля ви, не пипайте! 268 00:23:55,145 --> 00:23:58,732 Прощавайте. Хубава колекция. Значки от кампаниите на Уошингтън. 269 00:23:58,815 --> 00:24:01,443 Липсва ви това от 1789 г. 270 00:24:01,526 --> 00:24:04,529 Веднъж попаднах на едно. - Извадили сте късмет. 271 00:24:04,613 --> 00:24:07,574 Казали сте на асистентката ми, че е спешно. 272 00:24:07,658 --> 00:24:09,785 Да, госпожо. 273 00:24:09,868 --> 00:24:12,621 Ще мина направо към въпроса. 274 00:24:14,289 --> 00:24:17,584 Един човек смята да открадне Декларацията за независимост. 275 00:24:20,128 --> 00:24:22,256 Истина е. 276 00:24:23,840 --> 00:24:25,968 Най-добре би било да уведомите ФБР. 277 00:24:26,051 --> 00:24:27,928 Вече бяхме във ФБР. - И? 278 00:24:28,011 --> 00:24:31,390 Увериха ни, че не е възможно да откраднат Декларацията. 279 00:24:31,473 --> 00:24:34,059 Имат право. - С приятеля ми се съмняваме. 280 00:24:34,142 --> 00:24:38,105 Но ако ни позволите да разгледаме документа, 281 00:24:38,897 --> 00:24:42,859 ще ви кажем със сигурност дали той е застрашен. 282 00:24:42,943 --> 00:24:44,987 Какво очаквате да намерите? 283 00:24:45,070 --> 00:24:51,577 Вярваме, че на гърба й има код. 284 00:24:52,077 --> 00:24:54,955 Код, в смисъл шифър? - Да, госпожо. 285 00:24:55,038 --> 00:24:57,040 Какъв? 286 00:24:58,417 --> 00:25:00,168 Картографски. 287 00:25:00,210 --> 00:25:02,462 Карта. - Да, госпожо. 288 00:25:02,963 --> 00:25:05,549 Карта на какво? 289 00:25:05,799 --> 00:25:08,260 На мястото, 290 00:25:08,468 --> 00:25:11,847 където са скрити предмети 291 00:25:12,097 --> 00:25:16,393 с голяма историческа ценност. 292 00:25:17,978 --> 00:25:21,481 Карта на съкровище? - Точно тук ФБР ни отряза. 293 00:25:21,565 --> 00:25:24,484 Вие сте иманяри, нали? 294 00:25:24,568 --> 00:25:27,321 По-скоро сме пазители на съкровището. 295 00:25:27,529 --> 00:25:32,075 Г-н Браун, лично съм виждала гърба на Декларацията за независимост, 296 00:25:32,159 --> 00:25:36,455 и ви гарантирам, че единственият надпис там е: 297 00:25:36,538 --> 00:25:38,498 "Оригинал, дата..." 298 00:25:38,582 --> 00:25:41,418 "4 юли, 1776 г." Да, госпожо. 299 00:25:41,501 --> 00:25:43,503 Няма никаква карта. 300 00:25:56,558 --> 00:25:58,810 Тя е невидима. 301 00:25:59,269 --> 00:26:00,854 Ясно. 302 00:26:00,979 --> 00:26:05,108 Тук ни отряза Министерство на вътрешните работи. 303 00:26:05,233 --> 00:26:08,403 Защо решихте, че там има невидима карта? 304 00:26:08,820 --> 00:26:11,823 Открихме надпис върху дръжката на 200-годишна лула. 305 00:26:11,949 --> 00:26:14,368 Притежавана от масони. 306 00:26:14,409 --> 00:26:18,705 Може ли да видя лулата? - Не е у нас. 307 00:26:20,749 --> 00:26:24,211 Снежният човек ли я взе? - Много ни беше приятно. 308 00:26:24,795 --> 00:26:26,880 На мен също. 309 00:26:27,589 --> 00:26:29,967 Колекцията ви наистина е хубава. 310 00:26:30,050 --> 00:26:34,054 Трябва да ви е отнело доста време да съберете толкова история. 311 00:26:37,516 --> 00:26:40,644 Ако това те утешава, аз ти вярвам. 312 00:26:40,811 --> 00:26:43,272 Не ме утешава. 313 00:26:43,355 --> 00:26:47,150 А ако пуснем цялата история по Интернет? 314 00:26:47,234 --> 00:26:51,530 Бездруго нямаме репутация за губене. 315 00:26:51,697 --> 00:26:56,535 Но едва ли това ще изплаши Иън. 316 00:26:58,412 --> 00:27:01,873 180 години търсене, и съм на метър от целта. 317 00:27:01,957 --> 00:27:04,543 Сред всички думи за свободата, написани тук, 318 00:27:04,626 --> 00:27:08,297 едно изречение е душата на всички останали. 319 00:27:09,590 --> 00:27:13,093 "Но когато дълга поредица злоупотреби и насилие, 320 00:27:13,176 --> 00:27:15,846 неизменно налагани над един народ, 321 00:27:15,929 --> 00:27:19,891 имат за цел да го подчинят на абсолютен деспотизъм, 322 00:27:19,975 --> 00:27:23,895 то е негово право, негово задължение да отхвърли такова управление 323 00:27:23,979 --> 00:27:27,482 и да осигури нови пазители на бъдещата национална сигурност." 324 00:27:29,276 --> 00:27:33,655 Хората вече не говорят така. - Красота. 325 00:27:35,198 --> 00:27:38,243 Изобщо не те разбрах. - Означава, че ако нещо не е наред, 326 00:27:38,327 --> 00:27:42,664 онези, които могат да вземат мерки, носят отговорността да го сторят. 327 00:27:47,711 --> 00:27:49,713 Аз ще я открадна. 328 00:27:52,966 --> 00:27:54,718 Какво? 329 00:27:54,801 --> 00:27:58,055 Аз ще открадна Декларацията за независимост. 330 00:28:03,435 --> 00:28:05,187 Бен? 331 00:28:06,021 --> 00:28:08,440 Тази работа намирисва. 332 00:28:09,024 --> 00:28:11,652 Намирисва на затвор. 333 00:28:11,735 --> 00:28:14,071 Ще те пратят зад решетките, наясно ли си? 334 00:28:14,154 --> 00:28:16,573 Много е вероятно. 335 00:28:16,657 --> 00:28:19,201 Повечето хора биха се притеснили. 336 00:28:19,826 --> 00:28:24,539 Иън ще открадне Декларацията и ще я унищожи. 337 00:28:24,623 --> 00:28:28,001 Единственият начин да я защитим, е да я откраднем първи. 338 00:28:28,085 --> 00:28:30,671 По-малкото зло. 339 00:28:32,047 --> 00:28:34,466 Нямаме никакъв избор. 340 00:28:35,217 --> 00:28:37,678 Бен, за Бога, 341 00:28:37,761 --> 00:28:41,390 искаш да откраднем паметник на държавността. 342 00:28:41,473 --> 00:28:43,642 Все едно да откраднем него. 343 00:28:43,725 --> 00:28:48,480 Не само не бива да го правим, но и не можем да го направим. 344 00:28:49,898 --> 00:28:52,276 Ще ти докажа. 345 00:28:52,359 --> 00:28:55,028 Бен, обърни внимание. 346 00:28:55,112 --> 00:28:57,990 Доведох те в библиотеката на Конгреса. 347 00:28:58,073 --> 00:29:01,702 Защо? Защото е най-голямата библиотека на света. 348 00:29:01,785 --> 00:29:03,954 С над 20 милиона книги. 349 00:29:04,037 --> 00:29:06,498 Всички те ти казват едно и също: 350 00:29:06,582 --> 00:29:08,917 слушай Райли. 351 00:29:09,001 --> 00:29:13,755 Пред теб, приятелю, се намира пълно описание на архива. 352 00:29:13,839 --> 00:29:16,300 Освен архитектурния план. 353 00:29:16,383 --> 00:29:20,429 Имаш строителни заповеди, телефонни линии, 354 00:29:21,305 --> 00:29:24,141 вода и канализация, всичко е тук. 355 00:29:24,224 --> 00:29:27,311 Когато Декларацията е изложена, 356 00:29:27,394 --> 00:29:30,981 тя е обкръжена от охрана и видеокамери, 357 00:29:31,064 --> 00:29:35,027 семейства от Айова и ученици на екскурзии с образователна цел. 358 00:29:35,110 --> 00:29:39,865 Под всеки сантиметър бронирано стъкло се крият сензори и аларми, 359 00:29:39,948 --> 00:29:43,285 които се включват, дори ако ги наближи човек с температура. 360 00:29:44,119 --> 00:29:47,456 Когато не е изложена, 361 00:29:47,664 --> 00:29:50,918 я съхраняват в бетонен трезор 362 00:29:50,959 --> 00:29:54,880 със стени 1,5 м и стоманен обков, 363 00:29:55,547 --> 00:30:00,010 който е оборудван с ключалка с електронна комбинация 364 00:30:00,093 --> 00:30:02,137 и биометрично разпознаване. 365 00:30:02,220 --> 00:30:05,974 Томас Едисън се е опитвал и провалил 2000 пъти, 366 00:30:06,058 --> 00:30:09,978 за да създаде нажежаемата жичка за електрическата крушка. 367 00:30:10,020 --> 00:30:11,480 Едисън? 368 00:30:11,521 --> 00:30:13,607 Обичал да казва: "Не съм се провалил, 369 00:30:13,690 --> 00:30:16,485 просто открих 2000 начина да не се прави крушка." 370 00:30:16,568 --> 00:30:19,947 Само един му е бил достатъчен, за да успее. 371 00:30:22,115 --> 00:30:25,285 Залата за съхранение. Разгледай я. 372 00:30:27,204 --> 00:30:29,998 Знаеш ли за какво служи залата за съхранение? 373 00:30:30,082 --> 00:30:32,584 За съхранение на сладка и компоти? 374 00:30:32,668 --> 00:30:35,337 Не, там почистват, поддържат и реставрират 375 00:30:35,420 --> 00:30:37,256 всички документи и ценни вещи, 376 00:30:37,339 --> 00:30:39,549 когато не са изложени и не са в трезора. 377 00:30:39,633 --> 00:30:43,929 Когато е нужно, вадят документа от трезора, карат го по коридора 378 00:30:44,012 --> 00:30:45,806 до залата за съхранение. 379 00:30:45,889 --> 00:30:49,893 Най-подходящият момент за кражба ще бъде по време на гала вечерята, 380 00:30:49,935 --> 00:30:53,939 когато охраната е ангажирана с ВИП-гостите на горния етаж. 381 00:30:53,981 --> 00:30:59,194 Ще се насочим към залата за съхранение, която е слабо охранявана. 382 00:31:02,072 --> 00:31:04,449 Но Иън... 383 00:31:06,618 --> 00:31:08,745 Залата за съхранение... 384 00:31:09,288 --> 00:31:11,331 Гала вечерята? 385 00:31:13,375 --> 00:31:15,711 Може и да се получи. 386 00:31:16,461 --> 00:31:18,380 Би могло. 387 00:31:52,080 --> 00:31:54,458 Влизаме. 388 00:31:56,960 --> 00:32:00,130 АЛАРМЕНА СИСТЕМА НА АРХИВА 389 00:32:06,303 --> 00:32:09,139 Ето те и теб. Привет. 390 00:32:13,185 --> 00:32:15,187 Коридора. 391 00:32:17,147 --> 00:32:19,900 ЗАЛА ЗА СЪХРАНЕНИЕ 392 00:32:21,443 --> 00:32:23,528 Точно това ми трябва. 393 00:32:36,792 --> 00:32:38,794 Начало. 394 00:32:40,504 --> 00:32:42,256 КРАЙ 395 00:33:10,701 --> 00:33:12,953 НИВО НА ДОСТЪП: ЧАСТИЧЕН 396 00:33:13,120 --> 00:33:15,205 Аз бих се хванал. 397 00:33:19,751 --> 00:33:21,503 Жестоко. 398 00:33:53,118 --> 00:33:55,412 Току-що пристигна за теб. 399 00:33:56,038 --> 00:33:58,540 Дано не е от Стан. 400 00:34:00,626 --> 00:34:05,631 "За жената, която има всичко друго. Благодаря, че ме изслуша, Пол Браун." 401 00:34:49,967 --> 00:34:51,802 Абигейл Чейз. 402 00:35:07,693 --> 00:35:09,695 Здравей, Майк. 403 00:35:13,740 --> 00:35:16,410 Действаме по правилата. - Коридорът обезопасен. 404 00:35:16,493 --> 00:35:18,870 Не накланяй документа. - Нямаш грижи. 405 00:35:19,663 --> 00:35:22,708 Какъв е проблемът? - Топлинният сензор на Декларацията. 406 00:35:22,791 --> 00:35:26,378 Пусни пълна диагностика, а после подмени всички сензори. 407 00:35:26,461 --> 00:35:29,131 Злодейският ни план работи. 408 00:35:35,012 --> 00:35:37,723 СГРАДА НА ДЪРЖАВНИЯ АРХИВ 409 00:35:44,271 --> 00:35:47,357 ВЗРИВ 410 00:36:08,086 --> 00:36:10,172 Бен, сигурен ли си, че трябва...? 411 00:36:13,592 --> 00:36:15,302 Райли. 412 00:36:15,469 --> 00:36:17,846 Чуваш ли ме? - За съжаление, да. 413 00:36:17,930 --> 00:36:19,640 На позиция сме. 414 00:36:19,723 --> 00:36:23,018 Заобиколете отпред и покажете поканата си. 415 00:36:23,101 --> 00:36:25,938 Трябва да представите лични карти. - Влизай, колега. 416 00:36:30,317 --> 00:36:32,402 Здравейте. 417 00:36:36,740 --> 00:36:40,410 Моля за поканата и личната ви карта. 418 00:36:58,637 --> 00:37:00,889 Как изглеждаш? 419 00:37:00,973 --> 00:37:04,059 Не зле. - Честито. 420 00:37:11,358 --> 00:37:13,402 Ето го. 421 00:37:46,101 --> 00:37:48,645 За вас. 422 00:37:48,729 --> 00:37:51,106 Г-н Браун. - Д-р Чейз. 423 00:37:51,189 --> 00:37:54,568 Какво правите тук? - Това да не е онази хубавица? 424 00:37:54,651 --> 00:37:59,740 Как изглежда? - Направих дарение в последния миг. 425 00:37:59,823 --> 00:38:02,492 Като стана дума, благодаря за прекрасния подарък. 426 00:38:02,576 --> 00:38:05,537 Получихте ли го? - Да, благодаря. 427 00:38:05,621 --> 00:38:09,750 Не ми е присъщо да приемам подобни подаръци, но... 428 00:38:09,833 --> 00:38:11,835 Наистина го исках. 429 00:38:11,919 --> 00:38:15,255 Нуждаехте се от него. - Хайде, Ромео, изнасяй се. 430 00:38:15,297 --> 00:38:19,259 Питах се какво е било гравирано 431 00:38:19,343 --> 00:38:21,136 върху онази лула. 432 00:38:21,178 --> 00:38:22,888 Здравейте. 433 00:38:23,013 --> 00:38:27,309 Заповядай. - Д-р Хърбърт, това е г-н Браун. 434 00:38:27,351 --> 00:38:28,560 Привет. - Здравейте. 435 00:38:28,602 --> 00:38:32,105 Кой е този бастун? - Ще ми позволите ли? 436 00:38:32,189 --> 00:38:35,776 За да освободите ръцете му. - Благодаря. 437 00:38:36,860 --> 00:38:39,029 Да вдигнем тост. 438 00:38:39,112 --> 00:38:41,073 За държавната измяна. 439 00:38:41,156 --> 00:38:44,701 Това са извършили мъжете, подписали Декларацията. 440 00:38:44,785 --> 00:38:50,040 Ако бяхме изгубили войната, щяха да ги обесят, обезглавят, разчленят 441 00:38:50,123 --> 00:38:55,545 и - любимото ми - да ги изкормят и изгорят вътрешностите им. 442 00:38:56,797 --> 00:39:01,760 За мъжете, които са извършили деяние, считано за зло, 443 00:39:01,843 --> 00:39:05,180 за да възтържествува правдата. 444 00:39:06,265 --> 00:39:08,350 Те са знаели кое е правото. 445 00:39:19,569 --> 00:39:23,782 Е, приятна вечер. - Приятна вечер. 446 00:39:43,885 --> 00:39:45,637 Давай. 447 00:39:57,899 --> 00:39:59,985 Дано да се получи. 448 00:40:05,991 --> 00:40:07,826 Чисто е. 449 00:40:12,164 --> 00:40:15,667 Готово. - Първа врата. 30 секунди. 450 00:40:24,509 --> 00:40:26,595 Как изглежда? 451 00:40:28,639 --> 00:40:31,808 Ще стане. 452 00:40:32,017 --> 00:40:34,186 Невероятно. 453 00:40:54,498 --> 00:40:56,583 Втора врата. 90 секунди. 454 00:41:09,304 --> 00:41:11,974 Дотук добре, момчета. 455 00:41:12,099 --> 00:41:14,101 ИМАТЕ ДОСТЪП 456 00:41:25,028 --> 00:41:27,531 В асансьора сме. 457 00:41:27,614 --> 00:41:29,825 Ще изключа камерите. Готов ли си? 458 00:41:30,450 --> 00:41:32,869 Пет, четири, 459 00:41:32,953 --> 00:41:35,122 три... сега. 460 00:41:36,957 --> 00:41:41,003 Бен Гейтс, ти си Невидимият. 461 00:41:46,133 --> 00:41:48,927 Тук съм. - Дай ми буквите за паролата й. 462 00:41:49,011 --> 00:41:51,179 Какво ще ми кажеш? 463 00:41:53,890 --> 00:41:55,601 Слушам те. 464 00:41:55,684 --> 00:41:57,644 А-Е-Ф-Д-Ж... 465 00:41:57,728 --> 00:42:00,731 Л-О-Р-В-И. 466 00:42:01,189 --> 00:42:04,192 Пускам програмата за анаграми. 467 00:42:04,276 --> 00:42:06,320 Добре. 468 00:42:06,403 --> 00:42:09,031 Резултати: "ГЛОВ ФРАЙ". 469 00:42:09,072 --> 00:42:10,741 "ВЕРИ ГОЛФ". 470 00:42:10,782 --> 00:42:12,659 "ФАРГО ЛЕВИ". 471 00:42:12,743 --> 00:42:14,995 "ГРЕЙВИ ФЛО" "ВАЛИ ФРОГ" 472 00:42:15,078 --> 00:42:17,998 Има и "АГО ФЛАЙ РЕВ". 473 00:42:18,749 --> 00:42:20,459 "ГРОУВ ФЛАЙ". 474 00:42:20,500 --> 00:42:22,336 "ФАРДЖО ВИЛ". 475 00:42:22,419 --> 00:42:24,630 "ВИЛА РОДЖИФ". 476 00:42:24,713 --> 00:42:27,716 "ВИЛА ФОДЖИР"... - Паролата е "ВАЛИ ФОРДЖ". 477 00:42:28,008 --> 00:42:30,594 "Вали Фор..." Това го нямам на компютъра. 478 00:42:30,677 --> 00:42:32,763 Историческо-географско понятие. 479 00:42:32,846 --> 00:42:35,682 Повратният момент за американската революция. 480 00:42:40,187 --> 00:42:42,189 Вътре сме. 481 00:42:46,151 --> 00:42:47,903 Здрасти. 482 00:42:53,450 --> 00:42:55,786 Бен, справяш се чудесно. 483 00:43:04,294 --> 00:43:06,380 Бен, побързай. 484 00:43:15,055 --> 00:43:17,057 Имаш един... 485 00:43:21,728 --> 00:43:23,730 Сдобихме се с видео. 486 00:43:23,897 --> 00:43:26,441 Изгубих сигнал. - Какво? 487 00:43:26,525 --> 00:43:28,360 Изгубих сигнала. 488 00:43:28,443 --> 00:43:30,487 Нямам информация. Нищо не виждам. 489 00:43:30,571 --> 00:43:34,908 Бен, не виждам нищо. Изнасяй се веднага. 490 00:43:34,992 --> 00:43:37,536 Вземам го цялото и го изнасям през асансьора. 491 00:43:37,619 --> 00:43:40,372 Какво говориш? Тежко ли е? 492 00:43:45,877 --> 00:43:48,463 Шоу, трета врата, една минута. 493 00:44:04,396 --> 00:44:06,148 Гейтс. 494 00:44:10,444 --> 00:44:12,613 Какво беше това? 495 00:44:14,698 --> 00:44:16,700 Кой стреля? 496 00:44:18,201 --> 00:44:20,454 По дяволите! - Той взе проклетата карта! 497 00:44:20,913 --> 00:44:23,582 Още ли си там? Бен? 498 00:44:23,665 --> 00:44:25,667 В асансьора съм. 499 00:44:25,876 --> 00:44:31,089 Иън е тук. Той стреля. - Мразя го този тип. 500 00:44:35,761 --> 00:44:40,307 Ребека. Има ли в списъка Пол Браун? 501 00:44:40,349 --> 00:44:43,602 Пол Браун? Не, няма такъв. 502 00:44:57,199 --> 00:44:59,201 Приятна вечер. 503 00:45:06,166 --> 00:45:09,127 Да го откраднете ли се опитвате? 504 00:45:14,174 --> 00:45:15,884 Струва 35 долара. 505 00:45:17,469 --> 00:45:19,721 За това? - Да. 506 00:45:19,805 --> 00:45:22,975 Доста е. - Не аз определям цените. 507 00:45:25,894 --> 00:45:27,688 Имам... 508 00:45:30,357 --> 00:45:31,984 Имам 32... 509 00:45:36,196 --> 00:45:38,031 И 57 цента. 510 00:45:38,699 --> 00:45:41,201 Може да платите с "Виза". 511 00:45:50,669 --> 00:45:53,005 Майк е. Трето подземно ниво. Тревога! 512 00:45:53,088 --> 00:45:55,924 Къде се губиш, Бен? 513 00:46:20,365 --> 00:46:23,952 Къде си? - Стига си дрънкал. 514 00:46:24,453 --> 00:46:26,705 Пали колата. 515 00:46:32,920 --> 00:46:38,133 Бен, опасната дама е зад гърба ти. 516 00:46:44,765 --> 00:46:47,309 Това сте вие. Здравейте. 517 00:46:47,392 --> 00:46:50,145 Г-н Браун, какво става тук? Какво е това? 518 00:46:51,021 --> 00:46:53,315 Сувенир. - Нима? 519 00:46:53,398 --> 00:46:55,651 Стига приказки, скачай в колата. 520 00:47:01,240 --> 00:47:03,200 Тревога! Имаме обир! 521 00:47:03,283 --> 00:47:07,162 Никой да не напуска сградата. Свържете се с ФБР. 522 00:47:11,333 --> 00:47:13,961 Хареса ли ви гала вечерята? - Да. 523 00:47:17,965 --> 00:47:20,968 О, Господи...! - Боже, нали не сте...? 524 00:47:22,135 --> 00:47:23,762 Охрана! Насам! 525 00:47:23,845 --> 00:47:25,847 Дайте ми това! - Вземете го, ваше е. 526 00:47:26,515 --> 00:47:28,225 Охрана! 527 00:47:28,308 --> 00:47:32,229 Насам! Охрана! - Спипах те! 528 00:47:32,980 --> 00:47:34,022 Карай! 529 00:47:34,064 --> 00:47:36,108 Виктор, бързо! 530 00:47:36,191 --> 00:47:39,069 Не можем да я оставим. - Можем! Карай! 531 00:47:39,653 --> 00:47:42,322 Охрана, насам! - Чакай! Не, спри! 532 00:47:42,406 --> 00:47:44,032 Стой! 533 00:47:46,952 --> 00:47:48,787 Лошо! 534 00:47:48,870 --> 00:47:50,956 Много, много лошо! 535 00:47:54,668 --> 00:47:56,461 Пусни ме! - Вкарайте я. 536 00:47:56,545 --> 00:47:58,297 Не! 537 00:48:05,846 --> 00:48:07,681 Карай! 538 00:48:16,732 --> 00:48:18,901 Ти пък коя си? 539 00:48:22,404 --> 00:48:25,365 Какво ще правим, като ги настигнем? - Мисля по въпроса. 540 00:48:27,284 --> 00:48:29,286 Завий надясно. 541 00:48:30,412 --> 00:48:34,166 Защо не ми подадеш документа и да си ходим по живо, по здраво? 542 00:48:46,428 --> 00:48:48,180 О, не! 543 00:49:02,569 --> 00:49:04,321 Поднасяме. 544 00:49:10,744 --> 00:49:12,955 О, не. - Мили Боже. 545 00:49:17,417 --> 00:49:21,296 Помощ! - Ако падне, ще изгубим документа. 546 00:49:22,547 --> 00:49:24,633 Приближи ме до нея. 547 00:49:45,487 --> 00:49:47,406 Благодаря. - Не! 548 00:49:47,489 --> 00:49:49,992 Взех го. 549 00:49:51,076 --> 00:49:52,828 Абигейл! 550 00:49:54,538 --> 00:49:56,498 Хайде, скачай! 551 00:50:05,674 --> 00:50:10,220 Изпуснахме ги. - Все едно. Докопахме най-важното. 552 00:50:20,480 --> 00:50:23,150 Браво на теб, Гейтс. 553 00:50:25,611 --> 00:50:28,238 Добре ли си? - Не, тези психопати... 554 00:50:28,322 --> 00:50:30,866 Нали не си ранена? - Всички сте побъркани! 555 00:50:30,908 --> 00:50:32,534 Гладна ли си? - Какво? 556 00:50:32,576 --> 00:50:33,994 Добре ли си? 557 00:50:34,036 --> 00:50:37,998 Малко съм напрегнат, че стреляха по мен, но ще се оправя, благодаря. 558 00:50:38,081 --> 00:50:41,793 Не съм добре! Тези типове откраднаха Декларацията за независимост! 559 00:50:41,877 --> 00:50:45,088 Взеха ли я? - Не е у тях. 560 00:50:46,840 --> 00:50:50,427 Видя ли? И моля те, недей да крещиш повече. 561 00:50:51,511 --> 00:50:55,432 Дай ми я! - Пак викаш. Почваш да ме дразниш. 562 00:50:55,599 --> 00:50:59,186 Би било добре да се държиш малко по-възпитано в такъв момент. 563 00:50:59,353 --> 00:51:02,064 Ако тази е истинската, какво взеха те? 564 00:51:02,439 --> 00:51:04,233 Сувенир. 565 00:51:04,316 --> 00:51:07,945 Стори ми се добра идея да имам копие. Оказах се прав. 566 00:51:08,445 --> 00:51:14,743 Наложи се да платя и сувенира, и истинската, затова ми дължиш $35. 567 00:51:15,202 --> 00:51:18,121 Гений. - Кои бяха тези типове? 568 00:51:18,205 --> 00:51:20,624 Нали те предупредих, че ще я откраднат? 569 00:51:20,707 --> 00:51:22,584 А ти не ни повярва. 570 00:51:22,668 --> 00:51:25,254 Направихме нужното, за да я опазим. 571 00:51:26,338 --> 00:51:28,006 По дяволите! Дайте ми я! 572 00:51:28,048 --> 00:51:30,342 Знаеш ли какво? Пак се разкрещя. 573 00:51:30,425 --> 00:51:32,386 Май дори ни наруга. 574 00:51:32,469 --> 00:51:35,555 Сигурно си го заслужаваме. 575 00:51:42,104 --> 00:51:44,273 Дами и господа... 576 00:51:44,356 --> 00:51:48,694 Казвам се Питър Садоски. Случаят е възложен на мен. 577 00:51:48,777 --> 00:51:51,863 Уверявам ви, че не сте в опасност. 578 00:51:51,947 --> 00:51:56,743 Ако ни съдействате, ще приключим възможно най-бързо и безболезнено. 579 00:51:57,202 --> 00:51:59,204 Благодаря ви. 580 00:52:00,455 --> 00:52:05,168 Проверете самоличността им и претърсете всички, плюс охраната. 581 00:52:05,252 --> 00:52:08,046 Ако откажат, задръжте ги и вземете заповед за обиск. 582 00:52:08,130 --> 00:52:10,632 Да, агент Хендрикс? Имате ли да кажете нещо? 583 00:52:12,134 --> 00:52:16,597 Денят не е подходящ за сумтене. - Преди няколко дни имахме сигнал, 584 00:52:16,680 --> 00:52:19,725 че някой ще открадне Декларацията за независимост. 585 00:52:19,808 --> 00:52:22,728 Знаем ли името на информатора? 586 00:52:22,811 --> 00:52:26,398 Не сме го регистрирали. Помислихме, че е фалшив сигнал. 587 00:52:28,025 --> 00:52:29,735 А сега какво мислите? 588 00:52:29,818 --> 00:52:33,864 Няма карта на съкровище на гърба на Декларацията за независимост. 589 00:52:33,947 --> 00:52:37,868 Нямаше и никакъв шанс някой да открадне това. 590 00:52:38,869 --> 00:52:42,247 Бях 100 процента искрен с вас. Всяка моя дума беше чиста истина. 591 00:52:42,331 --> 00:52:44,541 Искам този документ, г-н Браун. 592 00:52:44,917 --> 00:52:47,628 Не се казвам Браун, а Гейтс. 593 00:52:47,711 --> 00:52:50,088 Бях искрен 98 процента. 594 00:52:50,172 --> 00:52:52,841 Момент, Гейтс ли казахте? 595 00:52:53,884 --> 00:52:55,510 Гейтс? 596 00:52:55,594 --> 00:52:59,139 Фамилията с теорията на конспирацията за Бащите на нацията? 597 00:52:59,222 --> 00:53:02,559 Не е теория на конспирацията. - Друг път. 598 00:53:02,643 --> 00:53:06,480 Взимам си думите назад. Не сте лъжци, а психопати. 599 00:53:06,563 --> 00:53:08,774 Има ли изложено копие на Декларацията? 600 00:53:08,857 --> 00:53:11,026 Да, решихме... - Оставете го. 601 00:53:11,109 --> 00:53:13,737 Гостите знаят, че нещо е станало, но не знаят какво. 602 00:53:13,820 --> 00:53:16,990 Открили го в безсъзнание на служебния вход. Не помни нищо. 603 00:53:17,074 --> 00:53:19,201 Намерихме и гилзи. 604 00:53:19,284 --> 00:53:20,911 А другите охранители? 605 00:53:20,994 --> 00:53:23,997 Кои охранители? - По които е стреляно. 606 00:53:24,081 --> 00:53:28,210 Там не е имало друга охрана. 607 00:53:28,543 --> 00:53:30,712 Тогава 608 00:53:30,796 --> 00:53:34,007 кой е стрелял, по кого са стреляли, 609 00:53:34,091 --> 00:53:36,426 и коя е била ябълката на раздора? 610 00:53:36,510 --> 00:53:39,346 Абсурд е да направите химически тестове 611 00:53:39,429 --> 00:53:42,599 на Декларацията за независимост в кола в движение. 612 00:53:42,683 --> 00:53:44,351 Осигурили сме пълна изолация, 613 00:53:44,434 --> 00:53:47,646 въздушни филтри и всички нужни джаджи. 614 00:53:47,729 --> 00:53:50,274 Така ли? - Не можем да се върнем там. 615 00:53:50,357 --> 00:53:52,109 Така ли? Защо? 616 00:53:52,192 --> 00:53:55,946 Ето го човека. Според д-р Хърбърт, д-р Чейз го представила като Браун. 617 00:53:55,988 --> 00:53:57,489 Не е сред гостите. 618 00:53:57,531 --> 00:54:01,618 Продавачката на сувенири каза, че й се сторил някак завеян. 619 00:54:01,702 --> 00:54:04,663 Опитал да изнесе копие на Декларацията, 620 00:54:04,746 --> 00:54:06,707 без да плати. 621 00:54:06,790 --> 00:54:08,750 Платил е с "Виза". 622 00:54:08,834 --> 00:54:12,004 "Таксуван: Бенджамин Гейтс". 623 00:54:12,087 --> 00:54:14,798 Платил си с кредитна карта? 624 00:54:14,881 --> 00:54:16,550 Сега вече загазихме. 625 00:54:16,633 --> 00:54:19,469 Ще извадят всичките ти кирливи ризи. Моите също. 626 00:54:19,553 --> 00:54:23,098 Знам, след броени минути ФБР ще цъфне на вратата ми. 627 00:54:23,181 --> 00:54:25,225 Какво да правим сега? 628 00:54:25,309 --> 00:54:28,228 Трябват ни писмата. - Кои писма? 629 00:54:30,522 --> 00:54:32,524 Излез от пътя, отбий вдясно. 630 00:54:32,566 --> 00:54:34,568 Какви писма? 631 00:54:35,277 --> 00:54:40,324 Имате оригиналните писма на Мълчание Добротворно? Крадени? 632 00:54:40,407 --> 00:54:42,492 Сканирали сме оригиналите. 633 00:54:42,576 --> 00:54:45,412 Моля те, замълчи. - Как успяхте да ги сканирате? 634 00:54:45,495 --> 00:54:49,041 Познавам човека, който притежава оригиналите. Сега млъкни. 635 00:54:52,085 --> 00:54:56,465 А защо са ви притрябвали? - Тя наистина е ужасна бъбрица. 636 00:54:56,548 --> 00:55:00,093 Ще ти дам да държиш това, 637 00:55:00,135 --> 00:55:03,055 ако обещаеш да мълчиш, моля те. 638 00:55:03,221 --> 00:55:05,766 Благодаря. 639 00:55:06,475 --> 00:55:08,894 Бен, знаеш какво трябва да направиш. - Знам. 640 00:55:08,977 --> 00:55:11,688 Опитвам се да измисля нещо друго. 641 00:55:11,772 --> 00:55:14,274 Не искам да се повтарям, 642 00:55:14,316 --> 00:55:18,320 но знаеш ли колко хора ни преследват? 643 00:55:18,654 --> 00:55:21,990 Вероятно вече са ни отпуснали личен сателит. 644 00:55:23,116 --> 00:55:28,580 Само за 2 секунди реши да откраднеш Декларацията за независимост. 645 00:55:28,664 --> 00:55:32,584 Но не мислех, че ще се наложи да кажа лично на баща ми за това. 646 00:55:32,668 --> 00:55:35,337 Така не е хубаво. 647 00:55:35,420 --> 00:55:37,506 Пусни ме! 648 00:55:37,589 --> 00:55:39,883 Щом искаш, върви си. Хващай пътя. 649 00:55:39,967 --> 00:55:42,261 Няма да си тръгна без Декларацията. 650 00:55:42,344 --> 00:55:45,264 Няма да си тръгнеш с Декларацията. 651 00:55:45,347 --> 00:55:49,017 Напротив. И изобщо не смятам да я изпускам от погледа си. 652 00:55:49,101 --> 00:55:52,312 Не, ти няма да идваш с нас, а тя остава у нас. 653 00:55:52,396 --> 00:55:55,732 Ще дойда. - Не, няма. 654 00:55:56,733 --> 00:55:58,944 Ако смятахте да ме оставите, 655 00:55:59,027 --> 00:56:02,489 не биваше да ми казвате къде отивате. 656 00:56:18,171 --> 00:56:20,173 Чисто е. 657 00:56:20,882 --> 00:56:23,135 Какво... 658 00:56:24,595 --> 00:56:27,347 Открихме нещо. 659 00:56:28,307 --> 00:56:32,144 Сканирани копия на писма до издателя на "Ню Ингланд Кърант". 660 00:56:32,227 --> 00:56:34,938 Писани са през 1722 г. 661 00:56:35,022 --> 00:56:39,359 Всички са от един човек - "Ваш скромен слуга, Мълчание Добротворно". 662 00:56:39,443 --> 00:56:43,155 "Легендата е написана, с печат изографисана..." 663 00:56:48,911 --> 00:56:52,080 Мълчание... Матлак. 664 00:56:54,958 --> 00:56:56,919 Господа... 665 00:56:57,002 --> 00:57:01,214 Защо тази дума е с главна буква? 666 00:57:02,257 --> 00:57:05,093 Защото е важна? 667 00:57:07,304 --> 00:57:09,640 Защото е име. 668 00:57:09,723 --> 00:57:12,726 Открих го. Когато Франклин бил само на 15 години, 669 00:57:12,809 --> 00:57:15,729 написал тайно 14 писма до вестника на брат си, 670 00:57:15,812 --> 00:57:19,483 под псевдонима Мълчание Добротворно. 671 00:57:19,566 --> 00:57:22,277 Тези писма са написани от Бенджамин Франклин. 672 00:57:29,243 --> 00:57:31,620 Всичко изглежда спокойно. 673 00:57:31,703 --> 00:57:34,331 Паркирай през две преки. - Колко време имаме? 674 00:57:34,414 --> 00:57:38,001 Трябват им поне два часа. Надявам се. 675 00:57:38,085 --> 00:57:42,089 Какво ще правим с нея? Отзад имам тиксо. 676 00:57:42,172 --> 00:57:44,424 Не е нужно. Тя няма да създава проблеми. 677 00:57:44,508 --> 00:57:47,719 Обещай да не създаваш грижи. - Обещавам. 678 00:57:47,803 --> 00:57:50,055 Видя ли? Любопитството я гризе. 679 00:57:53,558 --> 00:57:58,063 Ето какво знаем за Гейтс. Диплома по история от Джорджтаун, 680 00:57:58,146 --> 00:58:00,315 инженерна диплома, 681 00:58:00,399 --> 00:58:04,945 бивш инструктор във флота, водолаз и спасител. 682 00:58:05,654 --> 00:58:08,365 Какъв ли е искал да стане, като порасне? 683 00:58:08,448 --> 00:58:10,450 Фокусирайте се върху Гейтс. 684 00:58:10,534 --> 00:58:12,828 Проверете го подробно. 685 00:58:12,911 --> 00:58:16,707 Списък на приятели и роднини. Започнете с най-близките. 686 00:58:17,165 --> 00:58:19,918 Искам да разбера що за птица е той. 687 00:58:20,836 --> 00:58:23,922 ФИЛАДЕЛФИЯ, ПЕНСИЛВАНИЯ 688 00:58:28,635 --> 00:58:30,387 Татко. 689 00:58:32,306 --> 00:58:34,308 Къде е купонът? 690 00:58:34,850 --> 00:58:38,645 Имам малко неприятности. 691 00:58:39,688 --> 00:58:42,316 Тя бременна ли е? - Ако беше, 692 00:58:42,399 --> 00:58:46,862 нима би оставил на студа жената, която носи внучето ти? 693 00:58:46,945 --> 00:58:49,323 Бременна ли изглеждам? 694 00:58:54,036 --> 00:58:57,289 Дано не е заради тъпото съкровище. 695 00:59:02,544 --> 00:59:05,172 Сядайте. Настанете се удобно. 696 00:59:05,255 --> 00:59:09,134 Има пица. Мисля, че още е топла. 697 00:59:09,217 --> 00:59:10,969 Татко... 698 00:59:12,763 --> 00:59:17,684 Трябват ми писмата на Мълчание Добротворно. Да, заради съкровището. 699 00:59:17,768 --> 00:59:19,853 И вас ли забърка в тази глупотевина? 700 00:59:19,895 --> 00:59:22,356 Буквално. - Аз съм доброволец. 701 00:59:22,439 --> 00:59:25,651 Откажи се, преди да си съсипеш живота. 702 00:59:25,734 --> 00:59:28,779 Стига, татко. - Знам, че съм черната овца на рода. 703 00:59:28,862 --> 00:59:31,114 Имам работа, дом и здравна осигуровка. 704 00:59:31,198 --> 00:59:35,369 Поне имах майка ти, макар и за кратко. Имах и теб. 705 00:59:35,452 --> 00:59:37,955 А ти какво имаш? Този ли? 706 00:59:39,957 --> 00:59:43,126 Дай ни писмата и си отиваме. 707 00:59:43,210 --> 00:59:45,128 Разочароваш ме, Бен. 708 00:59:45,212 --> 00:59:50,634 Може би това е наследството на Гейтс. Синове, които разочароват бащите си. 709 00:59:51,802 --> 00:59:54,429 Върви си. И си отнеси проблемите. 710 00:59:59,851 --> 01:00:02,354 Открих "Шарлот". 711 01:00:06,775 --> 01:00:08,777 "Шарлот"? 712 01:00:09,611 --> 01:00:12,489 Кораб ли беше? - Да, прекрасен. 713 01:00:12,531 --> 01:00:16,410 Беше изумително. - А съкровището? 714 01:00:16,493 --> 01:00:19,246 Не, но намерихме още един знак, който ни доведе дотук. 715 01:00:19,329 --> 01:00:21,999 Да, а той ще ви доведе до друг знак. 716 01:00:22,082 --> 01:00:26,211 Винаги ще има нови знаци и указания. Най-после разбрах истината. 717 01:00:26,295 --> 01:00:29,506 Легендата гласи, че съкровището е скрито от британците. 718 01:00:29,590 --> 01:00:32,342 Но истината е, че легендата е измислена с цел 719 01:00:32,426 --> 01:00:36,680 да отвлича вниманието на британците с търсене на съкровището. 720 01:00:36,763 --> 01:00:40,017 Съкровището е мит. 721 01:00:40,100 --> 01:00:42,436 Отказвам да го повярвам. 722 01:00:47,649 --> 01:00:51,904 Вярвай в каквото щеш, зрял човек си. Защо си губя времето? 723 01:00:51,987 --> 01:00:55,240 Прави каквото искаш, Бен. 724 01:00:56,742 --> 01:01:01,496 Той вероятно е прав. Дори не знаеш има ли друг знак. 725 01:01:03,540 --> 01:01:08,045 Знам как ще разберем. И то още сега. 726 01:01:26,188 --> 01:01:28,273 Прилича на животинска кожа. 727 01:01:28,941 --> 01:01:32,069 На колко години е? - Поне на 200. 728 01:01:32,152 --> 01:01:35,864 Сериозно? Сигурен ли си? - И още как. 729 01:01:35,948 --> 01:01:38,450 Ако е невидимо мастило, как ще го проявим? 730 01:01:38,533 --> 01:01:41,495 Сложете го във фурната. - Не! 731 01:01:41,578 --> 01:01:44,248 Мастило с железен сулфат се проявява с нагряване. 732 01:01:44,331 --> 01:01:47,501 Да, но това... - Много стар документ е. 733 01:01:47,584 --> 01:01:52,881 Документът е много стар и не можем да рискуваме да унищожим картата. 734 01:01:52,923 --> 01:01:54,591 Трябва ти реактив. 735 01:01:54,633 --> 01:01:57,344 Татко, много е късно. Защо не легнеш да си почиваш? 736 01:01:57,427 --> 01:01:59,930 Няма нужда. 737 01:02:00,013 --> 01:02:01,848 Лимони. 738 01:02:08,438 --> 01:02:10,774 Да не си посмял. - Трябва да се направи. 739 01:02:10,857 --> 01:02:15,112 Тогава нека го направи някой, обучен да борави с древни документи. 740 01:02:16,113 --> 01:02:18,031 Добре. 741 01:02:19,866 --> 01:02:21,577 Добре. 742 01:02:22,744 --> 01:02:25,747 Ако има тайно съобщение, 743 01:02:25,831 --> 01:02:31,169 вероятно ще е отбелязано със символ в горния десен ъгъл. 744 01:02:31,253 --> 01:02:33,171 Точно така. 745 01:02:36,633 --> 01:02:39,052 Сто процента ще ме уволнят за това. 746 01:03:10,500 --> 01:03:13,420 Казах ви. Трябва да го нагреете. 747 01:03:31,313 --> 01:03:33,023 Видяхте ли? 748 01:03:35,692 --> 01:03:37,819 Трябва ни още сок. - И повече топлина. 749 01:03:52,334 --> 01:03:54,711 Това не е карта. 750 01:03:54,795 --> 01:03:57,923 Така ли? - Отново знаци. Каква изненада. 751 01:03:58,006 --> 01:03:59,675 Това ширини и дължини ли са? 752 01:03:59,758 --> 01:04:02,302 Трябват ни писмата на Мълчание Добротворно. 753 01:04:02,386 --> 01:04:05,472 Това ли е ключът? - Да - "Ключът в Мълчание е скрит." 754 01:04:05,555 --> 01:04:07,182 Татко, ще ни дадеш ли писмата? 755 01:04:07,266 --> 01:04:11,728 Някой ще ми обясни ли какви са тези вълшебни цифри? 756 01:04:11,812 --> 01:04:14,231 Това е шифър Отендорф. - Точно така. 757 01:04:14,314 --> 01:04:16,149 Ясно. 758 01:04:16,233 --> 01:04:19,152 А какво е шифър Отендорф? - Просто код. 759 01:04:19,236 --> 01:04:23,574 Всяко от тези три числа съответства на дума в ключа. 760 01:04:23,657 --> 01:04:26,451 Най-често е произволна книга или статия от вестник. 761 01:04:26,535 --> 01:04:28,662 В нашия случай - писмата. 762 01:04:28,745 --> 01:04:31,164 Първото е номера на страницата, 763 01:04:31,248 --> 01:04:34,543 второто - реда на страницата и третото - буквата на този ред. 764 01:04:34,626 --> 01:04:37,254 Татко, къде са писмата? 765 01:04:37,337 --> 01:04:42,342 Знаете ли, че по чиста случайност дядо му е попаднал... 766 01:04:42,384 --> 01:04:43,635 Татко. - ... на тях. 767 01:04:43,677 --> 01:04:47,723 Били в едно старо бюро в пресцентъра на "Ню Ингланд Кърант". 768 01:04:47,806 --> 01:04:50,851 Това е вестник. - Татко, къде са писмата? 769 01:04:50,934 --> 01:04:53,687 Не са у мен, синко. 770 01:04:53,770 --> 01:04:56,690 Какво? - Не са тук. 771 01:05:03,196 --> 01:05:04,823 Къде са? 772 01:05:04,865 --> 01:05:08,368 Дарих ги на "Франклин Институт" във Филаделфия. 773 01:05:08,952 --> 01:05:10,954 Да тръгваме. 774 01:05:11,997 --> 01:05:16,627 Не мога да повярвам. Толкова време никой да не разбере какво има отзад. 775 01:05:16,668 --> 01:05:20,380 На гърба на какво? - Не! 776 01:05:20,464 --> 01:05:22,925 О, Боже! - Знам. 777 01:05:23,050 --> 01:05:25,636 О, Боже, какво си направил? Това е... 778 01:05:25,719 --> 01:05:28,472 Знам. - Декларацията за независимост! 779 01:05:28,555 --> 01:05:31,725 Да, и е много деликатна. 780 01:05:31,767 --> 01:05:34,019 Открадна ли я? 781 01:05:34,061 --> 01:05:39,441 Татко, бих ти обяснил, но няма време. Нямах избор. А и ти видя шифъра. 782 01:05:39,483 --> 01:05:42,194 Той ще те доведе до друго указание, а то - до друго. 783 01:05:42,277 --> 01:05:45,656 Няма съкровище. Аз пропилях 20 години от живота си. 784 01:05:45,739 --> 01:05:48,575 А сега ти съсипа твоя. 785 01:05:49,409 --> 01:05:51,620 На всичкото отгоре забърка и мен. 786 01:05:52,412 --> 01:05:55,207 Не бива да го допускаме. 787 01:05:59,836 --> 01:06:02,422 Влизайте. 788 01:06:02,506 --> 01:06:04,508 Тук съм. 789 01:06:05,467 --> 01:06:07,719 ФБР, ако не се лъжа? 790 01:06:11,348 --> 01:06:13,725 Ще ме развържете ли? 791 01:06:16,395 --> 01:06:18,897 И нямате представа къде отиде? 792 01:06:18,981 --> 01:06:23,026 Иначе щях да ви кажа, нали? - Щяхте ли? 793 01:06:23,110 --> 01:06:25,237 Той ме завърза за стола. 794 01:06:25,320 --> 01:06:29,366 Гаражът е празен, но на Патрик Гейтс има регистриран кадилак "ДеВил". 795 01:06:29,449 --> 01:06:31,535 И ми открадна колата. 796 01:06:31,952 --> 01:06:35,622 Не се безпокойте, г-н Гейтс. Ще намерим колата и сина ви. 797 01:06:38,250 --> 01:06:40,586 Хубава кола има баща ти. 798 01:06:40,669 --> 01:06:43,505 Мисля, че трябва да се преоблечем. 799 01:06:43,589 --> 01:06:46,133 Така се набиваме на очи, не смяташ ли? 800 01:06:46,216 --> 01:06:49,219 И на мен ми се ходи на пазар, но нямаме пари. 801 01:06:49,303 --> 01:06:51,305 Взех това от дома му. 802 01:06:51,388 --> 01:06:55,100 Обикновено крие няколкостотин долара някъде между страниците. 803 01:06:55,183 --> 01:06:59,354 "Здравият разум", колко уместно. - Кога ще пристигнем? 804 01:06:59,438 --> 01:07:03,025 Гладен съм. Тази кола мирише странно. 805 01:07:13,619 --> 01:07:16,538 В ЧЕСТ НА БЕНДЖАМИН ФРАНКЛИН 806 01:07:16,622 --> 01:07:20,083 Ваш скромен слуга, Мълчание Добротворно 807 01:07:47,486 --> 01:07:49,655 Извинете ме. 808 01:07:49,738 --> 01:07:52,658 Извинете, господине. 809 01:07:52,741 --> 01:07:54,743 Няма защо. 810 01:08:01,208 --> 01:08:03,335 П-А-С. 811 01:08:03,418 --> 01:08:05,170 Добре. 812 01:08:06,505 --> 01:08:09,258 Сигурен ли си, че е така? 813 01:08:10,509 --> 01:08:12,135 Добре. 814 01:08:12,177 --> 01:08:13,929 П-А-С... 815 01:08:14,972 --> 01:08:16,765 Не, "С". 816 01:08:16,848 --> 01:08:20,102 Това е "С". - Не прилича на "С". 817 01:08:22,020 --> 01:08:25,774 Знаеш ли какво? За последен път. 818 01:08:26,567 --> 01:08:28,860 Още един долар. - Благодаря. 819 01:08:29,361 --> 01:08:31,530 Запиши последните четири букви. 820 01:08:31,613 --> 01:08:34,032 Хайде, шефе, побързай. 821 01:08:52,134 --> 01:08:56,555 "Виденията от ценното ни минало прииждат, 822 01:08:56,763 --> 01:09:03,061 докато сянката на времето надвисва над храма, който пази и..." 823 01:09:03,145 --> 01:09:05,814 "ПАС И"... какво? 824 01:09:19,286 --> 01:09:21,955 ПАС И... 825 01:09:36,136 --> 01:09:37,971 ПАС И СТОУ 826 01:09:48,023 --> 01:09:50,525 Какво става? 827 01:09:52,653 --> 01:09:54,571 Не съм сигурен. - Какво има? 828 01:09:57,074 --> 01:10:00,535 Появяваш се на прага на баща ти и му казваш, че си в беда, 829 01:10:00,619 --> 01:10:04,456 а първото му предположение е, че съм бременна. 830 01:10:04,539 --> 01:10:06,917 Въпрос ли долавям тук? 831 01:10:07,000 --> 01:10:09,544 Мисля, че има интересна предистория. 832 01:10:09,628 --> 01:10:13,674 Баща ми смята, че в личния си живот съм твърде разпилян. 833 01:10:13,757 --> 01:10:16,468 Разбирам. - Ще ти задам един въпрос. 834 01:10:16,551 --> 01:10:19,471 Казвала ли си на някой, който не ти е роднина "Обичам те"? 835 01:10:19,554 --> 01:10:21,640 Да. 836 01:10:21,848 --> 01:10:24,518 Повече от един път ли? 837 01:10:25,310 --> 01:10:26,895 Да. 838 01:10:26,937 --> 01:10:28,814 Значи баща ми би казал, 839 01:10:28,897 --> 01:10:32,276 че и ти си твърде разпиляна в личния живот. 840 01:10:32,359 --> 01:10:35,821 От него ли наследи тази вяра в собствената си непогрешимост? 841 01:10:35,904 --> 01:10:37,823 Не те разбирам. 842 01:10:37,906 --> 01:10:42,661 Убеден си, че съкровището съществува каквото и да мислят всички останали. 843 01:10:42,703 --> 01:10:44,288 Надявам се да съществува. 844 01:10:44,329 --> 01:10:48,834 Мечтая да е истинско, откак дядо ми разказа за него. 845 01:10:48,917 --> 01:10:52,170 Искам да го докосна. Имам чувството, че съм близо до него. 846 01:10:52,254 --> 01:10:57,009 Искам да се уверя, че не съществува само в главата или сърцето ми. 847 01:11:00,929 --> 01:11:03,849 Хората не говорят така. 848 01:11:03,932 --> 01:11:07,561 Знам, но така мислят. 849 01:11:14,693 --> 01:11:16,695 Откри ли нещо, Райли? - Има си хас. 850 01:11:16,778 --> 01:11:20,490 "Виденията от ценното ни минало прииждат, 851 01:11:20,574 --> 01:11:25,913 докато сянката на времето надвисва над храма, който пази и стои." 852 01:11:25,996 --> 01:11:28,832 "Пази и стои" - Пас и Стоу, се отнася до... 853 01:11:28,916 --> 01:11:31,752 Камбаната на свободата. - Отнехте ми удоволствието. 854 01:11:31,835 --> 01:11:34,379 Джон Пас и Джон Стоу са излели камбаната. 855 01:11:34,463 --> 01:11:37,633 Добре, какво означава останалото? 856 01:11:37,716 --> 01:11:42,429 "Виденията от ценното минало" се отнасят до шифъра за картата. 857 01:11:42,471 --> 01:11:44,097 Мислех, че шифърът е картата. 858 01:11:44,139 --> 01:11:47,017 Не, шифърът е начин да разгадаем картата. 859 01:11:47,100 --> 01:11:48,727 А картата ще можем да разчетем, 860 01:11:48,810 --> 01:11:53,357 когато сянката на времето премине пред Камбаната на свободата. 861 01:11:53,440 --> 01:11:56,735 Сянката пред храма на Камбаната - залата на независимостта. 862 01:11:56,818 --> 01:12:00,989 Сянката на времето може би е конкретен момент. 863 01:12:01,615 --> 01:12:04,284 Кой момент? 864 01:12:06,453 --> 01:12:09,623 Чакай малко. Това ще ти напълни душата. 865 01:12:09,706 --> 01:12:13,377 Извинете, може ли да видя една сто-доларова банкнота? 866 01:12:13,460 --> 01:12:15,212 Не. 867 01:12:15,963 --> 01:12:19,007 Момент, имам водолазен часовник. 868 01:12:19,091 --> 01:12:21,843 "Ролекс Събмаринър", доста е ценен. 869 01:12:21,927 --> 01:12:24,012 Вземете го за залог. - Добре. 870 01:12:24,054 --> 01:12:25,639 Благодаря. 871 01:12:25,681 --> 01:12:28,392 На гърба има офорт на Залата на независимостта, 872 01:12:28,475 --> 01:12:32,479 направен по рисунка, датираща от 1780-те. 873 01:12:32,563 --> 01:12:35,983 Художникът е бил приятел на Бенджамин Франклин. Каква прелест! 874 01:12:36,066 --> 01:12:37,693 Изумително. - Подръж малко. 875 01:12:37,776 --> 01:12:39,820 Добре. 876 01:12:40,237 --> 01:12:42,406 Никъде няма да ходя. 877 01:12:42,864 --> 01:12:46,493 Мисля, че ако погледнем часовника на кулата отблизо, 878 01:12:47,619 --> 01:12:50,330 ще разберем конкретния момент. 879 01:12:53,125 --> 01:12:56,295 Какво виждаш? - 2:22 ч. 880 01:12:56,378 --> 01:12:59,756 Колко е сега? - Наближава три. 881 01:13:01,008 --> 01:13:04,303 Изпуснали сме го. - Не сме. 882 01:13:04,386 --> 01:13:07,222 Не сме го изпуснали, защото... 883 01:13:07,306 --> 01:13:11,602 Не знаете ли? Аз знам за историята нещо повече от вас! 884 01:13:11,685 --> 01:13:13,729 Нямам търпение да го науча, Райли. 885 01:13:13,812 --> 01:13:17,107 Чакай малко, искам да се насладя на този миг. 886 01:13:17,190 --> 01:13:19,735 Направо е жестоко. 887 01:13:19,818 --> 01:13:23,614 Винаги ли се чувствате така? Освен в този момент. 888 01:13:23,697 --> 01:13:25,741 Райли! - Добре. 889 01:13:25,824 --> 01:13:31,163 Лятното часово време е въведено след Първата световна война. 890 01:13:31,246 --> 01:13:36,877 Сега е три, но през 1776 година, трябва да е било 2 часът. 891 01:13:36,960 --> 01:13:38,921 Да вървим. - Райли, ти си гений. 892 01:13:39,004 --> 01:13:41,089 Да. 893 01:13:41,381 --> 01:13:44,968 А знаете ли кой е предложил лятното часово време? 894 01:13:45,052 --> 01:13:47,846 Бенджамин Франклин. 895 01:13:48,430 --> 01:13:50,557 Истинска ли е? 896 01:13:50,641 --> 01:13:52,935 Просто повтори какво каза на приятеля ми. 897 01:13:53,018 --> 01:13:56,730 Няколко букви. Не си ги спомням вече. 898 01:13:56,813 --> 01:14:01,276 А помниш ли кои букви щеше да му кажеш сега? 899 01:14:01,360 --> 01:14:04,154 Да, ето ги. С-Т-О-У. 900 01:14:12,162 --> 01:14:16,541 Основен резултат: Камбаната на свободата и Залата на независимостта. 901 01:14:19,878 --> 01:14:23,423 Представете си въздействието й през 18-и век. 902 01:14:23,507 --> 01:14:27,594 Виждала се на много километри разстояние, което е било целта, 903 01:14:27,678 --> 01:14:32,641 защото служела като пътеводен фар за хората... 904 01:14:32,724 --> 01:14:34,643 ВЛИЗАНЕТО ЗАБРАНЕНО 905 01:14:46,989 --> 01:14:48,615 Интересно! 906 01:14:48,657 --> 01:14:54,496 На 22 Февруари 1846 г., пукнатината на камбаната се доразширила, 907 01:14:54,705 --> 01:14:58,041 след което спрели да я ползват. 908 01:14:58,208 --> 01:15:00,586 Впоследствие я преместили 909 01:15:00,669 --> 01:15:03,130 от купола на Залата на независимостта... 910 01:15:03,213 --> 01:15:05,841 Кретен. - Какво? Кой? 911 01:15:05,882 --> 01:15:07,551 Аз. - Защо? 912 01:15:07,593 --> 01:15:10,554 Не е тук. Там е. 913 01:15:10,846 --> 01:15:12,848 Хайде. 914 01:15:21,523 --> 01:15:23,859 Коя е тази камбана? - Стогодишната. 915 01:15:23,942 --> 01:15:27,404 Тя заменила Камбаната на свободата през 1876 г. 916 01:15:35,078 --> 01:15:37,122 Ето я. 917 01:15:37,205 --> 01:15:40,584 Аз слизам там, ти ме чакай в залата на подписването. 918 01:15:40,667 --> 01:15:43,003 Добре. 919 01:15:43,086 --> 01:15:45,464 Да вървим. 920 01:15:45,547 --> 01:15:48,884 3:22 ч. Идеята беше моя. 921 01:16:57,244 --> 01:17:00,038 Какво стана? - Открих това. 922 01:17:00,122 --> 01:17:02,624 Някакво оптическо приспособление. 923 01:17:02,708 --> 01:17:06,128 "Видения от ценното минало..." Дай ми това. 924 01:17:06,211 --> 01:17:09,923 Приличат на ранни американски рентгенови очила. 925 01:17:10,007 --> 01:17:14,136 Бенджамин Франклин е изобретил нещо такова. 926 01:17:14,219 --> 01:17:16,513 Мисля, че е изобретил точно тези. 927 01:17:16,597 --> 01:17:18,640 Какво ще ги правим? 928 01:17:19,141 --> 01:17:21,268 Ще погледнем през тях. 929 01:17:24,146 --> 01:17:26,189 Помогни ми. 930 01:17:27,566 --> 01:17:30,235 Внимателно. - Има си хас. 931 01:17:33,363 --> 01:17:35,282 ДЖОН ХАНКОК 932 01:17:36,283 --> 01:17:40,746 Какво? - Последния път, като е била тук, 933 01:17:40,829 --> 01:17:43,165 са я подписали. 934 01:17:45,792 --> 01:17:49,421 Бен, идват туристи. - Обърни я. 935 01:17:49,504 --> 01:17:52,174 Внимателно. - Очилата. 936 01:18:04,478 --> 01:18:06,438 Какво виждаш? 937 01:18:09,274 --> 01:18:11,902 Какво е? Карта на съкровището ли? 938 01:18:11,985 --> 01:18:16,907 Пише "Тук на стеената". Написано е с две Е-та. 939 01:18:16,990 --> 01:18:18,992 Погледни. 940 01:18:24,706 --> 01:18:29,294 Защо просто не напишат: "Отиди там, вземи съкровището и харчи разумно." 941 01:18:29,378 --> 01:18:31,797 О, не. 942 01:18:35,801 --> 01:18:37,469 Как са ни открили? 943 01:18:37,511 --> 01:18:41,056 Иън има безгранични ресурси. И не е глупав. 944 01:18:41,139 --> 01:18:43,767 Няма как да се измъкнем незабелязано. 945 01:18:43,850 --> 01:18:46,770 Не бива в ръцете им да попадне Декларацията или очилата. 946 01:18:46,853 --> 01:18:49,481 А за нищо на света не бива да докопат и двете. 947 01:18:49,565 --> 01:18:52,526 Какво ще правим? - Ще извадим ключа от ключалката. 948 01:18:52,609 --> 01:18:54,653 Ще се разделим. - Добра идея. 949 01:18:54,695 --> 01:18:55,946 Мислиш ли? 950 01:18:55,988 --> 01:18:58,198 Аз взимам това и очилата. 951 01:18:58,282 --> 01:19:01,952 Ти пази декларацията. Среща до колата. Ако има проблем, звъннете. 952 01:19:02,035 --> 01:19:04,997 Например, ако ни убият? 953 01:19:05,080 --> 01:19:08,625 Това определено ще е голям проблем. Пази я като очите си. 954 01:19:08,709 --> 01:19:11,003 Добре. 955 01:19:19,636 --> 01:19:21,471 Засякохме го. 956 01:19:23,849 --> 01:19:25,684 Ето го. 957 01:19:29,730 --> 01:19:32,149 Да тръгнем нататък. - Чакай ме. 958 01:19:32,900 --> 01:19:36,320 Шоу, виж. Ето ги и другите. - Аз ги поемам. 959 01:19:37,738 --> 01:19:42,826 Виктор, чакай ме на Пета и Честнът. Движат се към теб. 960 01:20:07,893 --> 01:20:09,603 Внимавай. - Райли. 961 01:20:09,645 --> 01:20:12,564 Ето ги. След тях! 962 01:20:13,440 --> 01:20:16,151 Да си плюем на петите. - Не изоставай! 963 01:20:23,033 --> 01:20:25,369 Влизай! 964 01:20:30,374 --> 01:20:32,584 Бързо! - След мен! 965 01:20:37,881 --> 01:20:39,883 Нататък. 966 01:20:46,723 --> 01:20:49,977 Ако не си пържола, нямаш работа тук. 967 01:20:50,477 --> 01:20:53,730 Крия се от бившия ми съпруг. 968 01:20:53,814 --> 01:20:56,608 Кой, кубето ли? - Да. 969 01:20:57,276 --> 01:20:59,403 Миличка, стой колкото щеш. 970 01:20:59,486 --> 01:21:01,780 Благодаря ви. 971 01:21:01,863 --> 01:21:03,865 Искате ли нещо? 972 01:21:09,913 --> 01:21:12,583 Искате ли нещо? - Я млъквай. 973 01:21:15,335 --> 01:21:17,421 Разбирам защо си го зарязала. 974 01:21:22,968 --> 01:21:24,970 Заобиколи. 975 01:21:30,642 --> 01:21:32,394 Гейтс. 976 01:21:58,337 --> 01:22:00,589 Стига вече. 977 01:22:10,182 --> 01:22:12,643 Къде беше? - Криех се. 978 01:22:12,726 --> 01:22:14,978 Хайде, да се махаме. 979 01:22:20,108 --> 01:22:23,111 Иън, по петите им съм. Бягат към кметството. 980 01:22:23,195 --> 01:22:26,281 Идвам. - Дайте път! 981 01:22:55,352 --> 01:22:57,062 Бягат към северния изход. 982 01:22:57,145 --> 01:22:59,147 Ще ги чакам там. 983 01:23:07,531 --> 01:23:09,533 Ей, Гейтс! 984 01:23:15,372 --> 01:23:18,792 Откажи се. Дай ми документа. 985 01:23:19,876 --> 01:23:22,087 Добре, Фил. 986 01:23:38,937 --> 01:23:41,940 Внимавайте! Отдръпнете се! 987 01:23:45,611 --> 01:23:47,446 Пази се! 988 01:24:29,613 --> 01:24:31,865 Остави ги. Да си ходят. 989 01:24:34,826 --> 01:24:36,745 Докопахме я. 990 01:24:37,246 --> 01:24:41,083 ФБР. Виждали ли сте този човек? - Не. 991 01:24:41,917 --> 01:24:43,710 Не, не съм го виждал. 992 01:24:43,794 --> 01:24:46,755 Полицията във Филаделфия е открила колата на Гейтс. 993 01:24:46,838 --> 01:24:49,216 Поставихме я под наблюдение. 994 01:24:49,299 --> 01:24:52,052 Да тръгваме. Кажи на шефа, че открихме колата. 995 01:24:54,429 --> 01:24:56,181 Какво? - Изгубихме я. 996 01:24:56,223 --> 01:24:59,851 Какво? - Иън взе Декларацията. 997 01:25:02,062 --> 01:25:05,190 Добре ли сте и двамата? 998 01:25:05,274 --> 01:25:07,359 Да, нищо ни няма. 999 01:25:07,442 --> 01:25:10,654 Бен, съжалявам. - Ще се оправим. 1000 01:25:10,696 --> 01:25:13,240 Чакам ви при колата. 1001 01:25:19,121 --> 01:25:20,872 Заподозреният пристигна. 1002 01:25:24,376 --> 01:25:26,336 Здравейте, г-н Гейтс. 1003 01:25:27,588 --> 01:25:30,799 Обърнете се към колата на баща си и сложете ръце на гърба си. 1004 01:25:30,882 --> 01:25:34,469 Задържахме единия. - Гейтс, вие сте неоткриваем. 1005 01:25:34,553 --> 01:25:36,722 Моля ви, внимавайте с тях. 1006 01:25:50,402 --> 01:25:53,947 Райли, как можем да се свържем с Иън? 1007 01:25:55,991 --> 01:25:57,826 Моля? 1008 01:26:02,164 --> 01:26:03,540 Интересна история. 1009 01:26:03,582 --> 01:26:07,210 Разказах ви я, още преди да откраднат Декларацията. 1010 01:26:07,294 --> 01:26:11,131 Ти я открадна. - За да спра Иън. 1011 01:26:11,214 --> 01:26:14,468 Действах сам. Д-р Чейз не е замесена. 1012 01:26:15,052 --> 01:26:18,388 Но все пак Иън се добра до Декларацията. 1013 01:26:18,472 --> 01:26:20,515 Заради теб. 1014 01:26:21,141 --> 01:26:24,061 Ето вариантите ти. 1015 01:26:24,144 --> 01:26:28,232 Първа вратичка - отиваш в затвора за доста дълго време. 1016 01:26:28,732 --> 01:26:33,779 Втора вратичка - връщаме си Декларацията за независимост, 1017 01:26:33,862 --> 01:26:38,659 ти ни съдействаш, пак отиваш в затвора за дълго време, 1018 01:26:38,742 --> 01:26:41,161 но поне нямаш угризения. 1019 01:26:41,245 --> 01:26:44,665 Има ли вратичка, която не води към затвора? 1020 01:26:45,457 --> 01:26:48,585 Все някой трябва да отиде в затвора, Бен. 1021 01:26:51,088 --> 01:26:53,382 Тези за какво са? 1022 01:26:53,465 --> 01:26:55,467 С тях се разчита картата. 1023 01:26:55,551 --> 01:26:57,261 Ясно. 1024 01:26:57,302 --> 01:27:00,430 Рицарите тамплиери. Свободните масони. 1025 01:27:00,472 --> 01:27:02,975 Невидимата карта на съкровището. 1026 01:27:03,600 --> 01:27:07,354 Какво пишеше на нея? - Тук на стената. 1027 01:27:07,437 --> 01:27:09,940 Нищо друго. 1028 01:27:10,023 --> 01:27:12,526 Поредното указание. 1029 01:27:12,609 --> 01:27:15,195 Изглежда Иън Хау е с фалшива самоличност. 1030 01:27:15,279 --> 01:27:18,323 Проверете в агенцията по оръжията и архива. 1031 01:27:18,490 --> 01:27:20,951 Това не е всичко. 1032 01:27:21,034 --> 01:27:23,537 Почнете проследяване. - Проверете сигнала. 1033 01:27:23,620 --> 01:27:25,956 Действаме. - Готови ли сме? 1034 01:27:26,039 --> 01:27:29,167 Проверявам източника. - Неизвестен номер. 1035 01:27:32,254 --> 01:27:36,300 Да. - Здрасти, Бен, как си? 1036 01:27:36,383 --> 01:27:39,803 Прикован съм към бюро. - Много жалко. 1037 01:27:40,345 --> 01:27:42,973 Ела на палубата на самолетоносача "Неустрашим". 1038 01:27:43,056 --> 01:27:45,142 Знаеш ли къде е? - В Ню Йорк. 1039 01:27:45,601 --> 01:27:47,603 Ще те чакам там в 10 утре сутринта. 1040 01:27:47,686 --> 01:27:51,189 И донеси очилата, които си намерил в Залата на независимостта. 1041 01:27:51,273 --> 01:27:53,650 Да, знам за очилата. 1042 01:27:54,610 --> 01:27:58,530 Ще погледнеш Декларацията и после си свободен. 1043 01:27:58,614 --> 01:28:00,407 Очакваш да ти повярвам ли? 1044 01:28:00,490 --> 01:28:03,201 От самото начало ти казах, че искам само да я заема. 1045 01:28:03,702 --> 01:28:05,621 Ще ти я дам, заедно с очилата. 1046 01:28:05,704 --> 01:28:09,499 Ще добавя дори лулата от "Шарлот". 1047 01:28:09,583 --> 01:28:11,293 Ще дойда. 1048 01:28:11,376 --> 01:28:14,421 Кажи на ФБР агентите, които ни подслушват, 1049 01:28:14,504 --> 01:28:18,425 че ако си искат Декларацията, а не кутия с конфети, 1050 01:28:18,508 --> 01:28:20,886 трябва да дойдеш сам. 1051 01:28:33,899 --> 01:28:36,693 Заемете позиции. - Периметърът изглежда чист. 1052 01:28:36,777 --> 01:28:40,155 Докладвайте. - Гнездото е празно. 1053 01:28:40,239 --> 01:28:41,990 Прието. 1054 01:28:51,833 --> 01:28:55,462 Гейтс е на полетната палуба. - Не го изпускай от поглед. 1055 01:28:55,545 --> 01:28:58,757 Неотклонно следете обекта. - Полицията е предупредена. 1056 01:28:58,840 --> 01:29:01,343 Имам визуален контакт. - Гейтс. 1057 01:29:01,385 --> 01:29:02,761 Следвай плана. 1058 01:29:02,803 --> 01:29:06,056 Дано агентите ти са невръстни дечица с шалчета. 1059 01:29:06,139 --> 01:29:08,058 Иначе Иън ще ги надуши. 1060 01:29:08,141 --> 01:29:10,978 Щом ти покаже Декларацията, ще се намесим. 1061 01:29:11,061 --> 01:29:13,647 Не прави нищо. Остави ни да действаме. 1062 01:29:13,730 --> 01:29:17,901 Агент Садоски, забелязал съм от беглия си опит в риболова, 1063 01:29:17,985 --> 01:29:20,779 че стръвта винаги свършва зле. 1064 01:29:27,327 --> 01:29:32,207 Сър, наближава хеликоптер. Прилича на екскурзиантски. 1065 01:29:32,291 --> 01:29:34,668 Втори, наблюдавай хеликоптера. 1066 01:29:34,751 --> 01:29:38,213 Майкълс, провери оторизиран ли е от Федералната авиация. 1067 01:29:38,297 --> 01:29:41,633 Ако това не е г-н Хау, искам да знам кой е. 1068 01:29:41,717 --> 01:29:45,929 Приближава от север. - Гейтс, с нас ли си? 1069 01:29:46,013 --> 01:29:49,850 Със сигурност не съм против вас, ако това ме питате. 1070 01:30:13,040 --> 01:30:15,459 Интерференция от микрофона на Гейтс, сър. 1071 01:30:15,542 --> 01:30:17,377 Това го знам. 1072 01:30:18,211 --> 01:30:20,756 Здравей, Бен. 1073 01:30:20,839 --> 01:30:24,301 На Едисон му трябвал един начин да направи електрическа крушка. 1074 01:30:24,384 --> 01:30:26,762 Познато ли ти звучи? 1075 01:30:28,805 --> 01:30:31,016 Нямаме видимост. - Какво става тук? 1076 01:30:31,099 --> 01:30:32,768 Суматоха! Не виждаме Гейтс. 1077 01:30:32,851 --> 01:30:37,648 Отиди на десния борд зад Ф-16 и следвай инструкциите. 1078 01:30:39,191 --> 01:30:40,609 Гейтс? 1079 01:30:40,651 --> 01:30:44,279 Намирате се в контролирано въздушно пространство. 1080 01:30:44,321 --> 01:30:45,989 Незабавно се отстранете. 1081 01:30:46,031 --> 01:30:47,658 Кой следи Гейтс? 1082 01:30:47,699 --> 01:30:50,035 Всички агенти да докладват. - Нищо не виждам. 1083 01:30:50,118 --> 01:30:53,455 Гейтс говори ли с някого? - Обектът се движи. 1084 01:30:53,538 --> 01:30:57,501 Насочи се към кърмата. - Виждам го, идва насам. 1085 01:30:57,584 --> 01:30:59,711 Някой вижда ли нашия приятел Иън Хау? 1086 01:30:59,795 --> 01:31:01,672 Той не е на кърмата, сър. 1087 01:31:01,755 --> 01:31:04,967 Тогава защо отива там? 1088 01:31:05,050 --> 01:31:08,220 На палубата за наблюдение е. 1089 01:31:08,262 --> 01:31:11,723 Садоски, все още не съм против вас. 1090 01:31:11,807 --> 01:31:15,644 Но намерих трета вратичка и ще я отворя. 1091 01:31:15,727 --> 01:31:17,771 Какви ги говори? - Задръжте го! 1092 01:31:17,854 --> 01:31:20,107 Задръжте Гейтс! 1093 01:31:29,950 --> 01:31:33,912 Водолазите! Снайперистите! - Всички екипи да се намесят. 1094 01:31:33,996 --> 01:31:36,748 Задръжте го на всяка цена. - Ти първи. 1095 01:31:36,832 --> 01:31:39,418 Майко мила, изигра ни. 1096 01:32:01,773 --> 01:32:05,527 Агент Дос, имате ли видимост? Виждате ли Гейтс във водата? 1097 01:32:05,611 --> 01:32:08,322 Сър, това е Хъдсъновият залив. Нищо не се вижда. 1098 01:32:09,156 --> 01:32:11,158 Хитра рибка. 1099 01:32:29,593 --> 01:32:33,138 Здравей, Бен. Добре дошъл в Ню Джързи. 1100 01:32:34,139 --> 01:32:36,642 Какво направи с Абигейл и Райли? - Дано ти стават. 1101 01:32:36,725 --> 01:32:38,352 Налучкахме размера ти. 1102 01:32:38,393 --> 01:32:40,395 Попитах те за Абигейл и Райли? 1103 01:32:40,479 --> 01:32:42,731 Само той ти е казал репликата за Едисон. 1104 01:32:42,814 --> 01:32:44,775 Донесе ли очилата? 1105 01:32:44,858 --> 01:32:46,693 Не знам. Обясни ми какво става тук. 1106 01:32:46,777 --> 01:32:49,363 Питай приятелката си. 1107 01:32:49,446 --> 01:32:51,907 Сега тя командва парада. 1108 01:32:51,990 --> 01:32:54,743 Устата й не спира да мели. 1109 01:32:58,038 --> 01:33:00,123 Да. 1110 01:33:00,582 --> 01:33:02,834 За теб е. 1111 01:33:03,335 --> 01:33:07,256 Ало. - Здравей, скъпи. Как върви денят? 1112 01:33:07,339 --> 01:33:09,424 Заформя се интересно. 1113 01:33:09,508 --> 01:33:11,969 Сега с Иън ли работиш? 1114 01:33:12,594 --> 01:33:16,557 Оказа се, че да измъкнеш някой под носа на ФБР, е престъпление. 1115 01:33:16,598 --> 01:33:18,183 А друг престъпник не знам. 1116 01:33:18,225 --> 01:33:21,186 Затова му се обадихме и се договорихме. 1117 01:33:22,688 --> 01:33:25,357 Добре ли си? В безопасност ли си? 1118 01:33:25,440 --> 01:33:27,734 Да, и двамата сме добре. 1119 01:33:27,818 --> 01:33:31,238 Райли е тук, прави някакви фокуси на компютъра. 1120 01:33:31,321 --> 01:33:32,990 Проследявам го по... 1121 01:33:33,073 --> 01:33:35,909 Ей, проследявам те по Джи Пи Ес-а в телефона на Шоу. 1122 01:33:35,993 --> 01:33:39,246 Където и да те отведат, ще те открием, не се безпокой. 1123 01:33:39,329 --> 01:33:44,835 Ако Иън се опита да ни изиграе, ще уведомим ФБР къде си. 1124 01:33:44,918 --> 01:33:47,713 И къде да намерят Иън. - Къде по-точно? 1125 01:33:47,796 --> 01:33:50,007 Точно срещу нашето укритие, 1126 01:33:50,090 --> 01:33:52,050 на Уолстрийт и Бродуей. 1127 01:33:52,634 --> 01:33:55,012 Разгадали сте указанието. 1128 01:33:55,095 --> 01:33:58,348 Лесно беше - "На стената". Уолстрийт - улицата на Стената. 1129 01:34:01,602 --> 01:34:03,687 Бен, има една уловка. 1130 01:34:03,770 --> 01:34:06,815 Подведохме Иън, че ще му дадем съкровището. 1131 01:34:06,899 --> 01:34:08,859 Само с това можехме да го привлечем. 1132 01:34:08,942 --> 01:34:11,194 Тук е. 1133 01:34:18,744 --> 01:34:20,621 Ето ни и нас. 1134 01:34:25,167 --> 01:34:29,087 Бен? Цял ли си? Потроши ли нещо? 1135 01:34:29,129 --> 01:34:31,548 Такъв скок може да убие човек. 1136 01:34:31,632 --> 01:34:34,384 Напротив, жестоко е. Трябва да пробваш някой път. 1137 01:34:36,887 --> 01:34:40,682 Декларацията за независимост и лулата от морска пяна. 1138 01:34:41,266 --> 01:34:43,268 Твои са. 1139 01:34:44,144 --> 01:34:47,564 Това ли е всичко? - Стига толкова. 1140 01:34:47,648 --> 01:34:51,860 Знам, че ще удържиш на думата си. Казвай къде е моето съкровище. 1141 01:34:51,944 --> 01:34:53,695 Тук е. 1142 01:34:53,779 --> 01:34:57,032 Картата казва: "Тук на Стеената", написано с две Е. 1143 01:34:57,115 --> 01:34:59,826 Уолстрийт следва пътя на действителна стена, 1144 01:34:59,910 --> 01:35:02,996 която първите холандски заселници построили за защита. 1145 01:35:03,080 --> 01:35:07,626 Главната порта се намирала на улица Хеер, с две Е. 1146 01:35:07,709 --> 01:35:10,379 По-късно прекръстили улица Хеер на Бродуей. 1147 01:35:10,462 --> 01:35:13,006 Затова сме "Тук на Стеената." 1148 01:35:13,090 --> 01:35:16,510 Бродуей и Уолстрийт. 1149 01:35:16,593 --> 01:35:18,428 Честито. 1150 01:35:19,846 --> 01:35:21,515 Момент, Бен. 1151 01:35:21,598 --> 01:35:26,395 Иън, ако нарушиш уговорката ни, ФБР е на броени минути от нас. 1152 01:35:26,478 --> 01:35:29,398 Може да се измъкнеш, може и да не успееш. 1153 01:35:32,901 --> 01:35:35,112 Това ли е всичко, написано на картата? 1154 01:35:37,114 --> 01:35:39,283 Дума по дума. 1155 01:35:41,243 --> 01:35:43,579 О, Бен... 1156 01:35:43,662 --> 01:35:46,915 Знаеш ли тайната на добрия блъф? 1157 01:35:46,999 --> 01:35:51,169 От време на време трябва да държиш всички козове. 1158 01:36:01,763 --> 01:36:03,515 Татко. 1159 01:36:05,851 --> 01:36:08,770 Имаш ли да ми кажеш още нещо? 1160 01:36:12,774 --> 01:36:16,111 Църквата "Света Троица". Трябва да влезем вътре. 1161 01:36:16,153 --> 01:36:17,905 ЦЪРКВА "СВЕТА ТРОИЦА" 1162 01:36:19,573 --> 01:36:21,867 Отлично. 1163 01:36:21,950 --> 01:36:24,953 Защо не поканиш д-р Чейз и Райли? 1164 01:36:25,037 --> 01:36:28,206 Сигурен съм, че са някъде наблизо. 1165 01:36:33,420 --> 01:36:35,923 Добре ли си? 1166 01:36:36,006 --> 01:36:38,550 Ти как смяташ? Взеха ме за заложник. 1167 01:36:40,010 --> 01:36:42,304 Седни. 1168 01:36:42,387 --> 01:36:45,515 Пусни го, Иън. - Като открием съкровището. 1169 01:36:45,599 --> 01:36:49,937 Не, веднага. Или сам разгадай указанията. 1170 01:36:50,020 --> 01:36:51,855 Успех. 1171 01:36:51,897 --> 01:36:57,319 Бен, ти явно не оценяваш сериозността на положението. 1172 01:37:05,786 --> 01:37:08,288 Дай да видим тази карта. 1173 01:37:28,308 --> 01:37:32,062 ТУК НА СТЕЕНАТА 1174 01:37:35,566 --> 01:37:39,069 ПАРКИНГТЪН ЛЕЙН 1175 01:37:41,613 --> 01:37:44,283 ПОД ПАРКИНГТЪН ЛЕЙН 1176 01:37:47,911 --> 01:37:50,581 Това наистина е изумително. 1177 01:37:50,664 --> 01:37:53,041 Забележителна творба. Погледни. 1178 01:37:59,590 --> 01:38:03,635 "Паркингтън Лейн". - "Под Паркингтън Лейн". 1179 01:38:03,719 --> 01:38:07,723 Защо картата ни води тук, а после ни препраща другаде? 1180 01:38:07,806 --> 01:38:10,309 Каква е целта? - Поредното указание. 1181 01:38:10,392 --> 01:38:15,105 Татко. Не, ти си прав. Паркингтън трябва да е тук. 1182 01:38:16,231 --> 01:38:18,859 Улица в църквата? 1183 01:38:18,942 --> 01:38:21,528 Не в нея, отдолу. 1184 01:38:21,612 --> 01:38:23,655 Под църквата. 1185 01:38:28,118 --> 01:38:30,996 Съжалявам, Бен. - Не си виновна. 1186 01:38:31,914 --> 01:38:33,790 Върви. 1187 01:38:41,548 --> 01:38:43,467 Виж какво. 1188 01:38:44,384 --> 01:38:48,347 Той ще ти съдейства, докато статуквото се промени. 1189 01:38:48,430 --> 01:38:53,101 Щом получи това, което иска, вече няма да си му нужен. 1190 01:38:53,143 --> 01:38:54,770 Ние също. 1191 01:38:54,811 --> 01:38:58,607 Затова трябва да променим статуквото в наша полза. 1192 01:38:58,690 --> 01:39:02,611 Как? - Работя по въпроса. 1193 01:39:02,694 --> 01:39:05,822 Да взема и аз да поработя. 1194 01:39:05,906 --> 01:39:08,617 Ей! Намерих го! 1195 01:39:08,700 --> 01:39:10,494 Ето го. - Бен! 1196 01:39:11,036 --> 01:39:13,038 Това е име. 1197 01:39:15,916 --> 01:39:17,668 Паркингтън Лейн. 1198 01:39:17,751 --> 01:39:21,421 Той е бил масон трета степен, майстор на Синята... 1199 01:39:22,005 --> 01:39:23,799 Стига. 1200 01:39:38,105 --> 01:39:39,856 Полека. 1201 01:39:43,235 --> 01:39:45,320 Внимавайте да не го настъпите. 1202 01:39:45,404 --> 01:39:47,489 Сложете го на пода. 1203 01:39:54,371 --> 01:39:59,543 Кой иска пръв да влезе в страшния тунел под гробницата? 1204 01:40:00,502 --> 01:40:04,923 Макгрегър, Виктор, стойте тук. 1205 01:40:05,465 --> 01:40:10,762 Ако някой излезе без мен... използвайте въображението си. 1206 01:40:13,682 --> 01:40:15,767 Тръгваме ли? 1207 01:40:33,410 --> 01:40:36,163 Имаш ли запалка? 1208 01:40:52,846 --> 01:40:55,098 Внимателно. 1209 01:40:55,307 --> 01:40:57,559 Гледай къде стъпваш. 1210 01:41:03,357 --> 01:41:05,359 Ела тук. 1211 01:41:14,701 --> 01:41:17,204 Защо на мен не ми се случват такива неща? 1212 01:41:23,126 --> 01:41:25,128 Какво е това? 1213 01:41:40,602 --> 01:41:42,688 Това е полилей. 1214 01:41:51,822 --> 01:41:53,490 Ето. 1215 01:42:10,090 --> 01:42:13,594 Погледнете асансьорите. - Въртяща се система. 1216 01:42:13,677 --> 01:42:16,263 Как са построили това чудо с прости инструменти? 1217 01:42:16,388 --> 01:42:19,975 Както са направили пирамидите или Великата китайска стена. 1218 01:42:20,058 --> 01:42:23,186 Да, извънземните са им помогнали. 1219 01:42:23,270 --> 01:42:25,480 Да вървим, какво чакаме? 1220 01:42:25,898 --> 01:42:30,068 Няма да стъпя на това. 200 години е гнило и са го яли термити. 1221 01:42:30,152 --> 01:42:33,155 Татко, прави каквото ти казва. 1222 01:42:52,466 --> 01:42:54,551 Внимавайте. 1223 01:42:56,553 --> 01:42:58,472 Под църковното гробище сме. 1224 01:42:58,555 --> 01:43:01,141 Вероятно затова никой досега не го е открил. 1225 01:43:05,896 --> 01:43:07,898 Какво е това? 1226 01:43:12,277 --> 01:43:14,279 Метрото. 1227 01:43:20,911 --> 01:43:22,829 Господи, Шоу! 1228 01:43:33,215 --> 01:43:35,133 О, Боже! 1229 01:43:39,680 --> 01:43:42,307 Дръж се! 1230 01:43:44,768 --> 01:43:47,104 Качи се на асансьора! Скачай! 1231 01:43:50,274 --> 01:43:52,484 Бен, дай ми ръка! 1232 01:43:54,486 --> 01:43:56,113 Хайде! 1233 01:43:56,196 --> 01:43:58,949 Абигейл! Скачай! 1234 01:44:02,703 --> 01:44:04,663 Скачай! 1235 01:44:14,131 --> 01:44:15,883 Ела! 1236 01:44:23,473 --> 01:44:25,142 Бен. 1237 01:44:25,893 --> 01:44:28,520 Слизай долу! 1238 01:44:33,942 --> 01:44:35,611 Декларацията! 1239 01:44:38,822 --> 01:44:41,074 Вярваш ли ми? - Да. 1240 01:44:55,172 --> 01:44:57,007 О, не, Бен! 1241 01:45:03,180 --> 01:45:05,098 Дръж се! 1242 01:45:13,857 --> 01:45:15,692 Синко. 1243 01:45:22,407 --> 01:45:26,453 Извинявай, че те пуснах. Трябваше да спася Декларацията. 1244 01:45:26,536 --> 01:45:31,083 Не съжалявай. Аз бих сторила същото. 1245 01:45:31,166 --> 01:45:33,293 Наистина ли? 1246 01:45:33,377 --> 01:45:37,005 Аз бих пуснал и двама ви. Маниаци. 1247 01:45:44,513 --> 01:45:46,682 Качвай се. 1248 01:45:46,807 --> 01:45:48,559 Иън... 1249 01:45:48,684 --> 01:45:51,103 Не си струва. 1250 01:45:51,186 --> 01:45:55,857 Смяташ ли, че ценя живота ви повече от този на Шоу? 1251 01:45:55,941 --> 01:45:58,026 Продължаваме. 1252 01:45:59,027 --> 01:46:03,031 Статуквото. Пази статуквото. 1253 01:46:10,706 --> 01:46:12,708 А сега какво? 1254 01:46:14,042 --> 01:46:16,962 Ето накъде ни води картата. 1255 01:46:26,388 --> 01:46:28,390 Да вървим. 1256 01:47:11,308 --> 01:47:13,852 Какво е това? 1257 01:47:13,936 --> 01:47:16,355 Къде е съкровището? 1258 01:47:19,274 --> 01:47:20,943 Е? 1259 01:47:22,236 --> 01:47:24,404 Това ли е? 1260 01:47:24,613 --> 01:47:27,032 След всичко да попаднем на задънен изход? 1261 01:47:28,325 --> 01:47:29,993 Да. 1262 01:47:32,955 --> 01:47:35,791 Трябва да има още нещо. - Няма, Райли. 1263 01:47:35,874 --> 01:47:38,210 Още някое указание. - Няма повече знаци. 1264 01:47:38,335 --> 01:47:40,003 Това е всичко, точка. 1265 01:47:40,045 --> 01:47:44,216 Краят на пътя. Съкровището е преместено, някой го е взел. 1266 01:47:45,509 --> 01:47:49,429 Нали не ми въртиш номера, Бен? 1267 01:47:49,555 --> 01:47:52,474 Ти знаеш къде е. 1268 01:47:52,599 --> 01:47:54,351 Не. 1269 01:47:58,063 --> 01:48:00,315 Добре, тръгвай. 1270 01:48:00,399 --> 01:48:03,193 Ей, почакайте. 1271 01:48:03,569 --> 01:48:05,821 Иън, почакай. 1272 01:48:05,904 --> 01:48:07,614 Ще ни затвори тук. 1273 01:48:07,698 --> 01:48:10,158 Не го прави. - Не можеш да ни зарежеш така! 1274 01:48:10,242 --> 01:48:14,162 Мога. Ако Бен не ми разкрие следващия знак. 1275 01:48:14,246 --> 01:48:16,498 Няма повече знаци. 1276 01:48:16,582 --> 01:48:21,003 Иън, върни се при нас и ще го обсъдим заедно. 1277 01:48:21,086 --> 01:48:23,672 Нито дума повече. - Добре. 1278 01:48:25,048 --> 01:48:29,177 Казвай. Къде е съкровището? 1279 01:48:30,262 --> 01:48:32,014 Бен? 1280 01:48:34,474 --> 01:48:36,476 Фенерът. - Татко... 1281 01:48:37,936 --> 01:48:40,230 Статуквото се промени, синко. 1282 01:48:40,314 --> 01:48:41,982 Недей. 1283 01:48:44,943 --> 01:48:48,780 Това е част от учението на франкмасоните. 1284 01:48:48,864 --> 01:48:52,284 В храма на Соломон имало вито стълбище. 1285 01:48:52,367 --> 01:48:58,332 То символизира пътешествието в търсене на светлината и истината. 1286 01:48:58,415 --> 01:49:02,252 Фенерът е ключът. - Какво означава той? 1287 01:49:02,336 --> 01:49:04,838 Бостън. 1288 01:49:04,922 --> 01:49:06,590 Старата Северна църква, 1289 01:49:06,673 --> 01:49:10,219 където Томас Нютън окачил фенер в камбанарията, 1290 01:49:10,302 --> 01:49:14,223 за да сигнализира на Пол Ривиър, че британците идват. 1291 01:49:14,306 --> 01:49:19,478 Един фенер. Трябва да потърсим под витото стълбище на камбанарията. 1292 01:49:19,561 --> 01:49:22,940 Благодаря. - Трябва да ни вземеш. 1293 01:49:23,023 --> 01:49:26,193 Защо? За да ми избягате в Бостън? 1294 01:49:26,276 --> 01:49:29,905 А и така ще се освободим от излишния багаж. 1295 01:49:29,988 --> 01:49:33,575 А ако сме те излъгали? - Така ли е? 1296 01:49:33,617 --> 01:49:36,370 А ако има следващо указание? 1297 01:49:36,453 --> 01:49:38,956 Знам точно къде да ви потърся. 1298 01:49:40,457 --> 01:49:42,376 Довиждане, Бен. 1299 01:49:44,836 --> 01:49:46,588 Не! - Няма друг изход. 1300 01:49:46,672 --> 01:49:48,715 Върни се. - Ние сме ти нужни, Иън! 1301 01:49:49,716 --> 01:49:52,094 Всички сме обречени. 1302 01:49:52,177 --> 01:49:56,223 Ще измислим нещо, Райли. Извинявай, че ти се развиках. 1303 01:49:56,306 --> 01:49:58,392 Всичко е наред, момчето ми. 1304 01:49:58,475 --> 01:50:04,147 Британците са дошли по море. Сигналът е бил с два фенера, не един. 1305 01:50:04,231 --> 01:50:07,359 Иън се нуждаеше от указание, затова си го получи. 1306 01:50:07,442 --> 01:50:10,362 Дали сте му фалшива следа. 1307 01:50:10,445 --> 01:50:12,990 Всевиждащото око. 1308 01:50:13,073 --> 01:50:15,576 "През всевиждащото око". 1309 01:50:16,326 --> 01:50:19,329 Но когато Иън разбере и се върне, 1310 01:50:19,413 --> 01:50:23,125 ние ще сме още в капана и той ще ни застреля. 1311 01:50:23,667 --> 01:50:26,336 И в двата случая ще умрем. 1312 01:50:27,129 --> 01:50:30,465 Никой няма да умира. Има и друг изход. 1313 01:50:30,966 --> 01:50:34,761 Къде? - През съкровищницата. 1314 01:50:41,560 --> 01:50:43,562 Дръж. 1315 01:50:53,322 --> 01:50:55,073 Райли. 1316 01:51:21,683 --> 01:51:25,187 Май някой ни е изпреварил. 1317 01:51:26,355 --> 01:51:28,941 Съжалявам, Бен. 1318 01:51:29,024 --> 01:51:30,859 Няма го. 1319 01:51:33,320 --> 01:51:35,989 Слушай, Бен. - Може да са го отнесли, 1320 01:51:36,114 --> 01:51:39,993 още преди Чарлс Каръл да е разказал историята на Томас Гейтс. 1321 01:51:41,203 --> 01:51:43,288 Няма значение. 1322 01:51:43,413 --> 01:51:46,375 Знам, ти беше прав. 1323 01:51:46,458 --> 01:51:49,294 Не, не бях прав. 1324 01:51:49,419 --> 01:51:52,089 Тази стая е истинска, Бен. 1325 01:51:52,172 --> 01:51:54,508 Значи съкровището е съществувало. 1326 01:51:55,008 --> 01:51:57,803 Извисихме се до най-блестящите умове в историята, 1327 01:51:57,886 --> 01:52:01,723 защото ти откри знаците, които те са ни оставили, 1328 01:52:01,807 --> 01:52:04,393 и разбра значението им. 1329 01:52:04,476 --> 01:52:07,396 Ти успя, Бен. Осъществи мечтата ни. 1330 01:52:08,397 --> 01:52:11,733 На дядо ти и всички нас. 1331 01:52:12,192 --> 01:52:16,196 Никога не съм бил толкова щастлив, че не съм прав. 1332 01:52:26,582 --> 01:52:31,879 Мислех, че наистина ще открия съкровището. 1333 01:52:33,839 --> 01:52:35,757 Добре. 1334 01:52:35,841 --> 01:52:38,594 Тогава ще продължим да го търсим. 1335 01:52:41,889 --> 01:52:43,891 И аз ще участвам. 1336 01:52:48,604 --> 01:52:50,355 Добре. 1337 01:52:52,024 --> 01:52:55,152 Не искам да ви помрачавам мига, но това няма да го бъде. 1338 01:52:55,235 --> 01:52:58,614 Доколкото виждам аз, още сме зазидани под земята. 1339 01:53:01,199 --> 01:53:03,118 Бен, къде е другият изход? 1340 01:53:03,201 --> 01:53:05,287 Няма никаква логика. 1341 01:53:05,370 --> 01:53:08,582 Първото, което строителите биха сторили в подземието, 1342 01:53:08,665 --> 01:53:14,922 е да направят втора шахта за въздух в случай на срутване. 1343 01:53:37,152 --> 01:53:40,322 Дали наистина е толкова просто? 1344 01:53:44,743 --> 01:53:46,912 "Тайната се крие в Шарлот." 1345 01:55:14,875 --> 01:55:17,878 Свитъци от Александрийската библиотека! 1346 01:55:20,005 --> 01:55:21,924 Нима е възможно? 1347 01:55:41,401 --> 01:55:46,406 Едър синкаво-зелен мъж 1348 01:55:46,531 --> 01:55:49,367 със странна на вид козя брадичка. 1349 01:55:49,493 --> 01:55:52,329 Сигурно е някоя важна особа. 1350 01:56:54,433 --> 01:56:57,185 Райли, плачеш ли? 1351 01:56:57,269 --> 01:56:59,313 Погледнете. 1352 01:56:59,396 --> 01:57:01,565 Стълбище. 1353 01:57:17,873 --> 01:57:19,875 Здравейте. 1354 01:57:20,000 --> 01:57:22,085 Бихте ли ми заели мобилния си телефон? 1355 01:57:35,140 --> 01:57:38,143 Просто ей така? - Просто ей така. 1356 01:57:38,227 --> 01:57:41,479 Знаеш ли, че току-що ми връчи най-сериозния си коз? 1357 01:57:41,605 --> 01:57:44,858 Декларацията за независимост не е просто коз. 1358 01:57:44,983 --> 01:57:46,651 Не и за мен. 1359 01:57:46,777 --> 01:57:48,528 Сядай. 1360 01:57:48,987 --> 01:57:51,365 Какво предлагаш? 1361 01:57:51,949 --> 01:57:55,288 Подкуп става ли? От порядъка на... 1362 01:57:55,869 --> 01:57:59,164 10 милиарда долара? 1363 01:57:59,248 --> 01:58:00,874 Намерили сте съкровището? 1364 01:58:00,958 --> 01:58:03,585 Намира се само на пет етажа под нозете ти. 1365 01:58:07,381 --> 01:58:09,508 Тамплиерите и масоните вярвали, 1366 01:58:09,591 --> 01:58:14,304 че съкровището е твърде голямо да го притежава един, бил той и крал. 1367 01:58:14,388 --> 01:58:18,141 Затова са положили толкова усилия да го запазят в тайна. 1368 01:58:18,225 --> 01:58:20,602 Точно така. 1369 01:58:20,686 --> 01:58:24,231 Бащите на нацията са били на същото мнение за властта. 1370 01:58:24,314 --> 01:58:27,609 Мисля, че тяхното решение ще свърши работа и за съкровището. 1371 01:58:27,775 --> 01:58:29,446 Дайте го на народа. 1372 01:58:29,488 --> 01:58:34,324 Разпределете го между Лувъра, музея "Смитсониън", "Кайро"... 1373 01:58:34,408 --> 01:58:37,536 Тук долу има хиляди години световна история. 1374 01:58:37,619 --> 01:58:42,040 Тя принадлежи на света и на всички хора. 1375 01:58:42,124 --> 01:58:45,878 Ти наистина си хвърляш козовете, без да му мислиш. 1376 01:58:46,461 --> 01:58:51,091 Ето какво искам. Д-р Чейз да запази репутацията си, 1377 01:58:51,174 --> 01:58:54,261 без петънце в характеристиката си. - Добре. 1378 01:58:54,344 --> 01:59:00,517 Искам цялото семейство Гейтс да получи признание за находката, 1379 01:59:00,601 --> 01:59:03,395 с помощта на г-н Райли Пул. 1380 01:59:03,478 --> 01:59:05,814 А лично за теб? 1381 01:59:05,898 --> 01:59:07,941 Ще ми се да не ходя в затвора. 1382 01:59:08,025 --> 01:59:12,988 Не мога да ти опиша дори как мечтая да ми се размине. 1383 01:59:14,197 --> 01:59:17,284 Все някой трябва да отиде в затвора. 1384 01:59:17,367 --> 01:59:22,581 Ако имаш хеликоптер под ръка, лесно ще уредя това. 1385 01:59:24,957 --> 01:59:26,793 СТАРАТА СЕВЕРНА ЦЪРКВА 1386 01:59:31,006 --> 01:59:33,342 Не мърдай! ФБР! 1387 01:59:35,469 --> 01:59:37,679 Не мърдай! - Покажи си ръцете! 1388 01:59:39,514 --> 01:59:43,018 Горе ръцете! - Побързайте! 1389 01:59:46,647 --> 01:59:48,523 Арестуван сте, г-н Хау. 1390 01:59:48,607 --> 01:59:51,985 Обвинен сте в отвличане, опит за убийство 1391 01:59:52,069 --> 01:59:55,072 и нахлуване в държавна собственост. 1392 02:00:03,413 --> 02:00:06,250 Ясно, шефе. Благодаря и доскоро. 1393 02:00:07,376 --> 02:00:10,379 Канят ни в Кайро за откриването на изложбата. 1394 02:00:10,462 --> 02:00:13,674 Ще ни пратят частен самолет. - Звучи забавно. 1395 02:00:13,715 --> 02:00:17,553 Много. Можехме да си купим цяла флотилия самолети. 1396 02:00:17,636 --> 02:00:20,806 Предложиха ти 10 процента, а ти отказа. 1397 02:00:20,889 --> 02:00:24,351 Райли, вече го обсъдихме. Не мога да приема толкова много пари. 1398 02:00:24,434 --> 02:00:28,605 Още имам треска в пръста, дето гние вече 3 месеца. 1399 02:00:28,689 --> 02:00:29,773 Слушай сега. 1400 02:00:29,815 --> 02:00:33,652 Друг път, когато намерим съкровище, което променя човешката история, 1401 02:00:33,735 --> 02:00:35,737 ти ще избереш иманярския процент. 1402 02:00:35,821 --> 02:00:38,282 Изобщо не е смешно. 1403 02:00:38,365 --> 02:00:40,409 Пука ти! Нали се уреди с момичето. 1404 02:00:41,410 --> 02:00:43,330 Така си е. 1405 02:00:46,540 --> 02:00:51,967 Радвай се на плячката и ме дразни с моя жалък 1 процент. 1406 02:00:52,838 --> 02:00:56,010 Един нещастен процент. Дори половин процент. 1407 02:00:56,258 --> 02:00:58,593 Един процент. Срам и позор. 1408 02:00:58,760 --> 02:01:00,762 Съжалявам за страданията ти, Райли. 1409 02:01:00,846 --> 02:01:05,225 Но не мога да отрека, че къщата ти ми харесва. 1410 02:01:05,309 --> 02:01:08,729 Избрах това имение, защото през 1812 г. Чарлс Каръл... 1411 02:01:08,812 --> 02:01:13,609 Някой променил историята и се повеселил. Радвам се за него. 1412 02:01:13,692 --> 02:01:15,444 Можеше да е и по-голяма. 1413 02:01:24,203 --> 02:01:27,915 Направих ти нещо. - Какво? 1414 02:01:27,998 --> 02:01:30,000 Карта. 1415 02:01:31,501 --> 02:01:33,420 А накъде води? 1416 02:01:33,503 --> 02:01:36,423 Сам се досети. 1417 02:01:37,486 --> 02:01:42,768 Синхронизация: varkulak (hd-torrents.org)