1 00:00:47,709 --> 00:00:52,913 СЪКРОВИЩЕТО: КНИГАТА НА ТАЙНИТЕ 2 00:00:55,315 --> 00:00:58,198 ВАШИНГТОН, 14 април 1865 3 00:01:00,520 --> 00:01:04,603 Пет дни след края на гражданската война 4 00:01:26,022 --> 00:01:29,626 Вие ли сте Томас Гейтс? - Да. 5 00:01:29,827 --> 00:01:36,031 Искаме да погледнете нещо. Чух, че сте добър в гатанките. 6 00:01:36,192 --> 00:01:38,913 Изглежда като закодирано съобщение. 7 00:01:39,073 --> 00:01:43,197 Това е кода на "Плейфеър". - "Плейфеър"? 8 00:01:43,358 --> 00:01:47,441 Можете ли да го разчетете. - Невъзможно е без "ключа". 9 00:01:47,642 --> 00:01:51,685 Какво е "ключа"? - Дума или фраза. 10 00:01:51,886 --> 00:01:56,489 Мисля, че имате нужда от това. - Ще ми трябва време. 11 00:01:58,811 --> 00:02:03,055 Тръгвай. Аз ще взема дневника и ще се видим после. 12 00:03:12,596 --> 00:03:16,600 Това застига тираните! 13 00:03:32,614 --> 00:03:34,816 Храмове... 14 00:03:34,976 --> 00:03:40,341 Злато... Сибола. Това е карта на съкровище! 15 00:03:42,143 --> 00:03:46,746 Рицарите на Златния кръг! Ти си предател. 16 00:03:46,946 --> 00:03:49,429 Всички сте предатели! 17 00:03:50,750 --> 00:03:54,353 Застреляха президента! Всички вън! 18 00:03:58,317 --> 00:04:02,841 Ще ви бъда благодарен, ако довършите дешифрирането. 19 00:04:08,405 --> 00:04:11,328 Татко! - Войната свърши! 20 00:04:12,689 --> 00:04:14,491 Не! 21 00:04:19,976 --> 00:04:21,777 Недей! 22 00:04:25,981 --> 00:04:31,986 Грешиш. Войната едва сега започва. 23 00:04:36,671 --> 00:04:42,156 Синко, всички плащат... дълга си. 24 00:04:44,397 --> 00:04:46,800 Татко, не умирай! 25 00:04:51,683 --> 00:04:57,168 Върни се. Не е честно! Помощ! Някой да помогне. 26 00:04:59,451 --> 00:05:04,895 Рицарите на златния кръг са южна екстремистка групировка, 27 00:05:05,056 --> 00:05:09,180 която руши устоите на Съюзническите сили на север. 28 00:05:09,379 --> 00:05:13,342 Ако Томас не бе изгорил липсващите страници от дневника на Бут, 29 00:05:13,502 --> 00:05:16,465 убийците може би щяха да открият огромно съкровище 30 00:05:16,626 --> 00:05:21,029 и Съюза щеше да загуби войната. Благодаря ви! 31 00:05:23,672 --> 00:05:27,315 Искам отново да благодаря на Патрик Гейтс. 32 00:05:29,237 --> 00:05:32,159 И да повторя колко ценна добавка е Томас Гейтс 33 00:05:32,319 --> 00:05:35,762 към героите от Гражданската война. 34 00:05:36,682 --> 00:05:41,087 Благодаря ви д-ре. Съжалявам само, че дядо ми не е тук да види... 35 00:05:41,287 --> 00:05:44,850 Извинете! Имам един въпрос. 36 00:05:45,011 --> 00:05:49,334 Какво, мислите, е станало със страниците извадени от огъня? 37 00:05:49,535 --> 00:05:53,498 Може никога да не разберем. - Може би. 38 00:05:55,980 --> 00:05:59,864 И аз имам велик пра-прадядо точно като вас. 39 00:06:00,063 --> 00:06:03,586 Казвал се е Сайлъс Уилкинсън. 40 00:06:03,787 --> 00:06:08,191 Разказвал е на предците ми за нощта на убийството на Линкълн. 41 00:06:08,351 --> 00:06:13,916 Според него, Бут не потърсил Томас Гейтс заради някаква си карта, 42 00:06:14,076 --> 00:06:19,440 а самият Томас е свикал срещата, на която са планирали убийството. 43 00:06:19,601 --> 00:06:22,963 Това е абсурдно. - Това е лъжа! 44 00:06:23,164 --> 00:06:26,567 Дами и господа, представям ви 45 00:06:27,607 --> 00:06:31,331 една от липсващите страници от дневника на Джон Уилкс Бут, 46 00:06:31,532 --> 00:06:36,496 с името на Томас Гейтс в списъка с убийците на Линкълн. 47 00:06:39,778 --> 00:06:43,502 Латински? - Бут е учил латински. 48 00:06:43,702 --> 00:06:47,225 Изкрещял е "Сик семпер тиранус" след като е дръпнал спусъка. 49 00:06:47,385 --> 00:06:50,308 "Това застига тираните". - Да, знаем. 50 00:06:50,468 --> 00:06:54,352 Сурат - "копиаей"? - Боеприпаси. 51 00:06:54,512 --> 00:06:59,755 Мери Сурат е обесена за това, че доставила на Бут пушка и бинокъл. 52 00:07:03,399 --> 00:07:09,965 Томас Гейтс - "творения". - Организатор или ръководител. 53 00:07:10,126 --> 00:07:12,568 Знам какво значи. 54 00:07:12,728 --> 00:07:18,493 Вероятно е планирал убийството. - Но това са само предположения. 55 00:07:19,733 --> 00:07:23,057 Погледнете изгорената част тук. 56 00:07:23,216 --> 00:07:28,621 Сигурно ви е много трудно. - Може ли, г-н Уилкинсън? 57 00:07:28,782 --> 00:07:31,985 Искам да видя дали страницата съвпада с дневника. 58 00:07:32,185 --> 00:07:35,988 Това е безумие. Наричате дядо ми лъжец? 59 00:07:36,189 --> 00:07:39,992 Нима вие наричате прадядо ми лъжец? - Точно така! 60 00:07:40,152 --> 00:07:44,155 Това не е история от учебниците. Дядо ми лично ми я разказа. 61 00:07:44,315 --> 00:07:49,360 Видях истината в очите му! - Съжалявам. Наистина. 62 00:08:00,090 --> 00:08:03,973 Ще направим пълни изследвания за произхода, Патрик. 63 00:08:04,132 --> 00:08:06,695 Това е невъзможно. 64 00:08:06,935 --> 00:08:12,219 Планове за къщите на президенти, ключове за несъществуващи врати. 65 00:08:13,221 --> 00:08:16,343 Какъв е смисълът? Какво търся? 66 00:08:17,785 --> 00:08:20,507 Доказателства, доказателства... 67 00:08:21,549 --> 00:08:24,190 Но за какво? 68 00:08:34,079 --> 00:08:36,401 РАЙЛИ ПУУЛ "СЪКРОВИЩЕТО НА ТЕМПЛИЕРИТЕ" 69 00:08:43,808 --> 00:08:47,691 Това книга за съкровището на рицарите тамплиери ли е? 70 00:08:47,851 --> 00:08:51,975 Точно така. Но също така и за много други неща. 71 00:08:52,135 --> 00:08:56,259 Теории на конспирацията, легенди и други верни митове. 72 00:08:57,259 --> 00:09:00,783 Авторът тук ли е да ми се подпише? - Аз съм авторът. 73 00:09:00,943 --> 00:09:04,546 Вие ли? - Да. Ето тук има снимка. 74 00:09:07,468 --> 00:09:09,550 Снимката си я бива. 75 00:09:09,710 --> 00:09:12,953 Мислех, че Бенджамин Гейтс е откривател на съкровището. 76 00:09:13,113 --> 00:09:16,876 Да, Бен беше, но аз съм съоткривател. 77 00:09:17,077 --> 00:09:19,600 Не съм ви чувала. 78 00:09:24,083 --> 00:09:30,809 Господи! Вие не сте ли Бен Гейтс? - Да. Точно аз съм. 79 00:09:31,129 --> 00:09:33,892 Имате ли червено "Ферари"? 80 00:09:34,051 --> 00:09:37,735 Да, имам. - Тъкмо ви го вдигат. 81 00:09:48,385 --> 00:09:50,946 Чакайте! Колата ми! 82 00:09:57,993 --> 00:10:02,397 Къде е "Ферарито"? - Данъчните го прибраха. 83 00:10:02,597 --> 00:10:08,162 Данъчните? - Счетоводителят ми създал фирма 84 00:10:08,362 --> 00:10:13,766 на несъществуващ остров и ми каза, че така правели богатите. 85 00:10:13,967 --> 00:10:18,971 После ми натресоха огромна глоба. С лихвите. 86 00:10:20,413 --> 00:10:25,057 Знаеш ли колко са лихвите на 5 млн.? 6 милиона. 87 00:10:25,498 --> 00:10:30,502 Но стига за мен. Какво ново при теб? 88 00:10:30,863 --> 00:10:34,665 Гаджето ми ме изрита, живея при баща си 89 00:10:34,825 --> 00:10:37,908 и семейството ми е убило президента Линкълн. 90 00:10:38,108 --> 00:10:41,351 Супер! - Трябва да ми помогнеш. 91 00:10:42,472 --> 00:10:45,475 Трябва ли да се промъкваш в собствената си къща? 92 00:10:45,675 --> 00:10:48,717 Трябва ми пропуска на Абигейл. Тя има достъп до дневника на Бут. 93 00:10:48,918 --> 00:10:52,121 Защо не я помолиш за помощ? - Смени кода на алармата, Райли. 94 00:10:52,282 --> 00:10:54,762 Не ще и да ме види. 95 00:10:55,723 --> 00:11:00,007 Имаме 30 сек. да изключим алармата, след като влезем. 96 00:11:06,093 --> 00:11:09,697 Може би ще се проклинам, че съм попитал, 97 00:11:09,896 --> 00:11:13,660 но какво стана между вас? - Не знам. 98 00:11:13,820 --> 00:11:16,822 Започна да изполва често думичката "значи". 99 00:11:16,982 --> 00:11:20,305 "Значи" ли? - "Значи, вече не съм важнa?" 100 00:11:20,465 --> 00:11:24,349 "Значи, ти знаеш най-добре? Значи, станах невидимa?" 101 00:11:24,509 --> 00:11:28,353 Докато се усетя се изнесох, разделихме мебелите и... 102 00:11:28,873 --> 00:11:31,956 Жени! Не можеш да живееш с тях. 103 00:11:32,116 --> 00:11:35,999 Особено, ако са сменили кода. - Успя само за 25 секунди. 104 00:11:41,284 --> 00:11:43,686 Взех я. - Да изчезваме. 105 00:11:50,091 --> 00:11:52,614 Това не е колата на Абигейл. 106 00:11:54,615 --> 00:11:59,699 Била е на среща. - Това не е ли онзи от Белия дом? 107 00:12:04,103 --> 00:12:06,226 Странен е. 108 00:12:07,827 --> 00:12:10,630 Освен, че работиш в музей, живееш в такъв. 109 00:12:10,790 --> 00:12:14,553 Виж ти! Остроумен бил. Сигурно много го харесва. 110 00:12:14,953 --> 00:12:19,637 Ще те разведа... Странно, защо... 111 00:12:19,837 --> 00:12:23,720 Здрасти, Абигейл. - Какво правиш тук? 112 00:12:23,921 --> 00:12:27,645 Дойдох да си взема разни неща. Конър, радвам се да те видя. 113 00:12:29,646 --> 00:12:32,248 Как влезе, Бен? 114 00:12:34,251 --> 00:12:37,173 Райли, покажи се веднага! 115 00:12:42,937 --> 00:12:47,422 Я, виж ти! Какво правиш тук? Знам, че живееш тук, но... 116 00:12:47,582 --> 00:12:50,865 Пратих ти копие от книгата ми. Успя ли... 117 00:12:51,025 --> 00:12:53,628 Не, още не съм я прочела. 118 00:12:53,868 --> 00:12:57,071 Тебе те познавам. Ти си уредник на Белия Дом. 119 00:12:57,230 --> 00:13:01,435 Запознахме се... - О, помня! Помощникът на Бен. 120 00:13:03,555 --> 00:13:07,640 Може би трябва да тръгвам. - Да, съжалявам. 121 00:13:07,799 --> 00:13:12,203 Вечеря, утре вечер? - Всъщност имам планове за утре. 122 00:13:12,364 --> 00:13:14,766 Тъй ли? 123 00:13:14,966 --> 00:13:17,568 Разбира се. - Но съм свободна в петък. 124 00:13:17,769 --> 00:13:19,770 Кофти. 125 00:13:22,533 --> 00:13:24,694 Лека нощ. 126 00:13:24,895 --> 00:13:28,738 Не мога да повярвам, че си влязъл с взлом! Какво си взел? 127 00:13:28,938 --> 00:13:32,942 Това са си мои неща. - Пропускът, Бен. 128 00:13:33,783 --> 00:13:36,305 Трябва да видя дневника. 129 00:13:36,505 --> 00:13:39,268 Видя страницата с очите си. Няма карта на съкровище. 130 00:13:39,468 --> 00:13:42,871 Кодирана е. Някой правил ли е спектрален анализ? 131 00:13:43,071 --> 00:13:48,556 Няма нужда. Мастилото се вижда ясно. - Може да е изтрито или избледняло. 132 00:13:48,715 --> 00:13:52,639 Специалист си по запазване на документи. Знаеш, че е възможно. 133 00:13:52,839 --> 00:13:57,204 Не зависи от мен. Друг отдел е. - Който е подчинен на твоя отдел. 134 00:13:57,363 --> 00:14:02,809 Моля те. Само да го погледна. Ще ти оставя Бостънските маси. 135 00:14:06,851 --> 00:14:09,414 И двете ли? 136 00:14:12,657 --> 00:14:16,180 Гледаме я с часове. Нищо няма да открием. 137 00:14:17,021 --> 00:14:21,264 Бен, наистина смятам, че няма да открием нищо. 138 00:14:21,425 --> 00:14:23,706 Погледни го от друга страна. 139 00:14:23,867 --> 00:14:27,631 След 100 години, хората ще помнят само Бут като убиец на Линкълн. 140 00:14:27,791 --> 00:14:31,833 Не е вярно. Чувал ли си израза: "Името му е опетнено."? 141 00:14:32,034 --> 00:14:35,637 Разбира се. - А знаеш ли откъде идва? 142 00:14:35,797 --> 00:14:38,679 Друг освен теб знае ли? 143 00:14:38,880 --> 00:14:43,965 Д-р Самуел Мъд е набеден за съратник в убийството на Линкълн. 144 00:14:44,164 --> 00:14:48,769 Доказателствата били косвени. Оправдан е, но това е без значение. 145 00:14:48,930 --> 00:14:53,933 Името му още се помни с лошо. Името Гейтс няма да бъде опетнено. 146 00:14:56,496 --> 00:15:00,859 Бен, погледни! 147 00:15:01,059 --> 00:15:03,102 Виждаш ли? 148 00:15:03,261 --> 00:15:06,304 Това вече е нещо, нали? 149 00:15:06,505 --> 00:15:09,427 Да. Пише "петно". 150 00:15:09,587 --> 00:15:11,869 Нищо не е. 151 00:15:13,791 --> 00:15:17,554 Това е мастилото от другата страна. Обърни я! Буквите са огледални. 152 00:15:17,754 --> 00:15:21,077 Това е шифър! - Да. Така е. 153 00:15:21,237 --> 00:15:26,242 Виждаш ли как буквите са по двойки? Това е кода на "Плейфеър". 154 00:15:26,402 --> 00:15:31,087 Това може да е доказателството. - Докато не разгадаеш кода, 155 00:15:31,286 --> 00:15:33,688 това не доказва теорията ти. 156 00:15:33,848 --> 00:15:36,890 Просто ни трябва пет буквена "ключова дума". 157 00:15:37,091 --> 00:15:39,453 Коя е тя? - Още не знам. 158 00:15:39,614 --> 00:15:43,537 Ще ми го разпечаташ ли? - Съществуват милиарди думи. 159 00:15:43,697 --> 00:15:48,021 Трябва да е нещо логично. Да почнем отначало. "Абдал"... 160 00:15:48,181 --> 00:15:52,225 Не искам да развалям празненството, но мисля, 161 00:15:52,425 --> 00:15:56,988 че това няма да спре д-р Никълс да обяви откритието утре. 162 00:15:57,149 --> 00:16:01,872 Не можеш ли да го помолиш да почака, докато докажа, че Томас е невинен? 163 00:16:03,074 --> 00:16:05,476 Ами, ако не е невинен? 164 00:16:12,363 --> 00:16:14,685 ЦЕНТРАЛНА КВАРТИРА НА ФБР 165 00:16:14,885 --> 00:16:19,047 Изглежда старият ни приятел Бен Гейтс пак е в новините. 166 00:16:19,208 --> 00:16:21,490 Да не е открил Атлантида? 167 00:16:21,690 --> 00:16:24,813 Открили са страницата от дневника на Бут. 168 00:16:25,013 --> 00:16:28,776 Това не е всичко. Чуйте това! - "На страницата са имената" 169 00:16:28,977 --> 00:16:32,861 "на убийците на Линкълн, включително и това на Томас Гейтс." 170 00:16:33,021 --> 00:16:38,505 "Томас Гейтс е пра-прадядо на известния иманяр Бен Гейтс." 171 00:16:38,665 --> 00:16:42,829 А аз си мислех, че нашите са лоши. - Какво знаем за този Уилкинсън? 172 00:16:42,989 --> 00:16:44,911 Моля? 173 00:16:45,471 --> 00:16:50,836 Човекът твърди, че има страницата от 140 години и се появява ей така. 174 00:16:52,238 --> 00:16:56,081 Че защо? - Ще открием. - Така ви искам. 175 00:16:56,281 --> 00:16:59,803 "Бекон". 176 00:17:01,725 --> 00:17:04,248 Продължавай. - Глупаво е. 177 00:17:08,451 --> 00:17:11,894 Как е той? - Продължавай да работиш. 178 00:17:14,377 --> 00:17:17,780 Благодарни сме на сем. Уилкинсън, че ни предоставиха страницата. 179 00:17:17,980 --> 00:17:22,784 На нея присъства името на досега неизвестен съучастник - Томас Гейтс. 180 00:17:22,984 --> 00:17:27,148 И Никълс се е хванал. Виждаш ли? - Татко, спри да го гледаш. 181 00:17:29,030 --> 00:17:32,513 Вече е в интернет. Няма как да го спрем. 182 00:17:32,673 --> 00:17:35,355 Смятаме, че Гейтс е организаторът. 183 00:17:35,556 --> 00:17:39,159 Те не разбират. - Важното е, че ти знаеш истината. 184 00:17:39,359 --> 00:17:42,721 Чул си историята от дядо Чарлз. - Историята ли? 185 00:17:42,921 --> 00:17:47,445 Този човек има доказателства. А ние имаме една приказка. 186 00:17:47,606 --> 00:17:51,329 За момент можехме да вървим с гордо вдигнати глави, 187 00:17:51,530 --> 00:17:55,213 а сега ни смятат за лунатици. - Поне не сме лъжци. 188 00:17:55,934 --> 00:17:59,457 Уилкинсън казва, че Томас Гейтс е организаторът 189 00:17:59,656 --> 00:18:03,539 на едно от най-ужасните дела в Американската история 190 00:18:03,700 --> 00:18:06,101 и е изгорил страницата за да покрие всичко. 191 00:18:06,302 --> 00:18:09,024 И двамата с теб знаем, че е изгорил страницата, 192 00:18:09,185 --> 00:18:13,069 за да попречи на съзаклятниците да открият съкровището. 193 00:18:13,229 --> 00:18:16,191 Има само един начин да го докажем. - Трябва да откриеш съкровището. 194 00:18:16,352 --> 00:18:20,595 И ти ще ми помогнеш. Разкажи ми пак историята на дядо. 195 00:18:21,075 --> 00:18:26,280 Дядо чул от баща си за картата на съкровището. 196 00:18:26,439 --> 00:18:29,722 След това започнал бунтът. - Като оставим това, 197 00:18:29,923 --> 00:18:34,527 случило си е нещо след това? Нещо да е казал или направил? 198 00:18:34,687 --> 00:18:37,289 Чакай малко. - Какво? 199 00:18:39,732 --> 00:18:43,296 Хванал сина си за ръката, погледнал го в очите 200 00:18:43,495 --> 00:18:48,780 и му казал с последния си дъх: "Всички плащат дълга си." 201 00:18:48,939 --> 00:18:53,304 "Дълга"? - И Томас е платил дълга си. 202 00:18:53,464 --> 00:18:56,266 Това са петте букви! 203 00:18:57,788 --> 00:19:02,192 Опитай "смърт". Това е кода. Всички плащат със смъртта си. 204 00:19:10,038 --> 00:19:16,444 Л-А-Б-Ъ-Л... Лабю... Леб... 205 00:19:20,007 --> 00:19:22,770 Глупости! - Лабуле! 206 00:19:23,611 --> 00:19:26,293 Какво е това? - Едуард Лабуле. 207 00:19:26,453 --> 00:19:29,215 Къде е телефона? - Нищо не намирам в тая бъркотия. 208 00:19:29,415 --> 00:19:34,780 Докато си намеря ново жилище. - Намери си старото. Тя ми харесва. 209 00:19:37,383 --> 00:19:39,945 Д-р Чейс. - Наричайте ме Абигейл. 210 00:19:40,105 --> 00:19:42,907 Приятно ми е. - Да седнем. 211 00:19:46,551 --> 00:19:52,035 Благодаря ви за срещата. - Всъщност, аз щях да ви се обадя. 212 00:19:52,315 --> 00:19:54,518 Нещо ново ли? 213 00:19:54,678 --> 00:19:58,922 Всъщност, открихме няколко двойки букви. 214 00:20:01,163 --> 00:20:03,765 Погледнете. 215 00:20:03,966 --> 00:20:07,889 Прилича на "шифър". Гейтс видя ли го? 216 00:20:08,090 --> 00:20:10,772 Той го откри. 217 00:20:10,972 --> 00:20:13,494 Извинявай. - Няма проблем. 218 00:20:16,337 --> 00:20:18,618 Ще ми отнеме минутка. 219 00:20:20,140 --> 00:20:22,622 Разбихме кода. "Лабуле". 220 00:20:25,385 --> 00:20:29,109 Лабуле е бил известен във Франция. Може да се окаже нищо. 221 00:20:29,308 --> 00:20:32,711 Или може да е имало карта, както е казал и Томас Гейтс, 222 00:20:32,870 --> 00:20:35,913 и тя е била в Лабуле. Имаме само част от следващата дума. 223 00:20:36,114 --> 00:20:39,597 "Д-А-М". "Дамаска". - "Дамаджана"? 224 00:20:39,797 --> 00:20:42,479 Дама! - Благодаря ти, Абигейл! 225 00:20:42,640 --> 00:20:46,444 "Дамата на Лабуле". Знаеш ли какво е проектирал Лабуле, 226 00:20:46,603 --> 00:20:50,847 когато са убивали Линкълн. - Бен, трябва да затварям. 227 00:20:51,048 --> 00:20:53,690 Има карта или указание... 228 00:20:53,889 --> 00:20:57,293 Затвори ми. - Но ти вдигна. Имаш напредък. 229 00:20:57,613 --> 00:21:01,096 Беше Гейтс, нали? - Да. 230 00:21:01,256 --> 00:21:06,541 Изглежда е разбил кода. Дочух без да искам. "Лабуле"? 231 00:21:06,742 --> 00:21:10,585 Едуард Лабуле? - Така смята той. 232 00:21:10,785 --> 00:21:13,307 Човекът, чиято идея е "Статуята на свободата"? 233 00:21:13,507 --> 00:21:16,309 Искаш да кажеш, че има карта в "Статуята на свободата"? 234 00:21:16,510 --> 00:21:20,433 Лабуле е бил масон. Оставяли са следи навсякъде. 235 00:21:20,593 --> 00:21:23,236 Научил си нещо от книгата ми. 236 00:21:25,558 --> 00:21:28,640 Интересувате се от история? - Запленен съм от нея. 237 00:21:28,801 --> 00:21:33,004 Особено от Гражданската война. Потомък съм на ген. Албърт Пайк. 238 00:21:33,164 --> 00:21:35,927 Бил е забележителен мъж. 239 00:21:36,087 --> 00:21:39,609 Но историята само отбелязва делата на великите хора. 240 00:21:39,810 --> 00:21:44,134 Човек живее само един живот, но историята помни вечно. 241 00:21:44,614 --> 00:21:48,418 Единственият въпрос е: "Коя Статуя на свободата"? 242 00:21:48,578 --> 00:21:52,021 Точно така. Има повече от една ли? 243 00:21:52,902 --> 00:21:56,826 Всъщност са три, Райли. Едната е в Ню Йорк. 244 00:21:57,746 --> 00:22:02,590 Има една в Люксембург. - Но само една e неговата "дама". 245 00:22:02,790 --> 00:22:05,233 ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ 246 00:22:19,684 --> 00:22:24,529 Как го правиш това? - Радвам се, че ти харесва. 247 00:22:24,690 --> 00:22:28,653 Лабуле е оставил следа някъде. Вероятно е върху факела. 248 00:22:28,813 --> 00:22:31,696 Ще стигна и до там. Не е толкова лесно. 249 00:22:33,417 --> 00:22:36,941 Извинете, господине! 250 00:22:37,100 --> 00:22:41,904 Мога ли да ви помогна, г-н полицай? - Виж ти. Американец? 251 00:22:42,105 --> 00:22:48,591 Изглежда не ви притеснява, че тормозите хората с това бръмчене. 252 00:22:48,751 --> 00:22:53,836 Имате ли си идея колко е повлияна Конституцията ни от Монтескьо? 253 00:22:54,035 --> 00:22:57,038 Познавате Монтескьо? - Готово. 254 00:22:59,881 --> 00:23:04,405 Трябва да има правителство, за да не се страхуват хората един от друг. 255 00:23:04,604 --> 00:23:06,566 Браво! 256 00:23:09,689 --> 00:23:12,972 Намерих го! Четеш ли френски? 257 00:23:13,173 --> 00:23:15,694 Може ли? - Заповядайте. 258 00:23:15,895 --> 00:23:17,457 Той е ченге. 259 00:23:18,377 --> 00:23:22,221 "През морето, близнаците стоят..." 260 00:23:22,421 --> 00:23:24,542 "...непоколебими" 261 00:23:24,742 --> 00:23:30,787 "...за да пазят това, което търсим. Лабуле, 1876 " 262 00:23:32,749 --> 00:23:36,753 Това е указанието! - Близнаците стоят непоколебими. 263 00:23:36,914 --> 00:23:39,716 Да видим. "Непоколебими близнаци". 264 00:23:40,917 --> 00:23:43,719 Непоколебими... 265 00:23:44,280 --> 00:23:49,364 Че и близнаци! Сиамски близнаци, Сиам... 266 00:23:49,564 --> 00:23:53,728 Търговски маршрути между Франция и Тайланд. Не става. 267 00:23:53,928 --> 00:23:56,010 "Непоколебими"! 268 00:23:56,210 --> 00:24:00,894 Британски кораб, който се загубил в Арктическо море през 19 в. 269 00:24:01,055 --> 00:24:05,459 Открит е от американски китоловци, а Конгресът го връща в Англия, 270 00:24:05,659 --> 00:24:11,863 където кралица Виктория прави от дървесината му две писалища. 271 00:24:12,024 --> 00:24:17,949 Непоколебимите близнаци! - И къде са писалищата сега? 272 00:24:18,110 --> 00:24:22,634 Най-близкото е в Лондон. Райли, колко бързо ще стигнем до Бъкингам? 273 00:24:22,834 --> 00:24:26,317 Знам ли. Питай приятелите си? 274 00:24:27,758 --> 00:24:31,001 Ще ви извикаме такси. - Мерси буку. 275 00:24:31,200 --> 00:24:34,764 Страхотен хеликоптер. Ваш ли е? - Да, мой е. 276 00:24:34,964 --> 00:24:38,487 Хубаво. Значи фишът е за вас. - Супер! 277 00:24:39,368 --> 00:24:43,372 Мич Уилкинсън завършва „История” в Военния Институт на Вирджиния. 278 00:24:43,532 --> 00:24:47,496 Ръководител на група от наемници и изпраща хора в Ирак, 279 00:24:47,696 --> 00:24:50,217 както и в Конго в края на 90-те. 280 00:24:50,417 --> 00:24:54,261 Освен, че са тренирани войници са и продавачи на антики на черно. 281 00:24:54,581 --> 00:24:57,784 Защо тогава един такъв контрабандист 282 00:24:57,945 --> 00:25:02,309 би се отказал от рядък предмет от Гражданската война? 283 00:25:02,508 --> 00:25:06,953 Нещо, което би могъл да продаде на частен колекционер за доста пари. 284 00:25:46,227 --> 00:25:48,590 ПРЕХВЪРЛЯНЕ... ПОЛУЧАВАНЕ... 285 00:25:52,513 --> 00:25:54,474 КЛОНИРАНЕТО УСПЕШНО 286 00:26:04,163 --> 00:26:06,285 ЛОНДОН, АНГЛИЯ 287 00:26:09,728 --> 00:26:13,932 Кабинетът на кралицата е тук. Асансьорната шахта е близо, 288 00:26:14,132 --> 00:26:17,774 но единственият достъп е през охраната. 289 00:26:17,975 --> 00:26:21,297 Интересно ще бъде. - Трябва да те вкараме вътре. 290 00:26:22,779 --> 00:26:24,500 Здрасти, татко. 291 00:26:24,661 --> 00:26:28,384 Телефонът на Патрик Гейтс. Обажда се на Бен. 292 00:26:28,584 --> 00:26:33,148 Снощи ме нападнаха вкъщи. - Обади се в полицията. Прибирам се. 293 00:26:33,469 --> 00:26:35,791 Какво е станало? - Няма смисъл. 294 00:26:35,951 --> 00:26:38,592 Нищо не са взели, пък и аз съм добре. 295 00:26:38,753 --> 00:26:42,596 Ние сме в Лондон. Отиваме в Бъкингамския дворец. 296 00:26:42,797 --> 00:26:47,000 Утре имаме среща с уредника. - Само се пази. Дочуване. 297 00:26:48,121 --> 00:26:53,566 Още някой търси съкровището. - Естествено! Такава е формулата. 298 00:26:53,726 --> 00:26:57,891 Трябва да разгледаме писалището. - Значи да не изпускаме срещата. 299 00:27:00,692 --> 00:27:03,454 Здравейте. Аз съм Бен Гейтс. - Заповядайте. 300 00:27:21,470 --> 00:27:23,071 ЗАЕТО 301 00:27:44,250 --> 00:27:46,412 Чаено време е, пичове. 302 00:28:00,265 --> 00:28:02,746 Търся офиса на уредника. 303 00:28:02,947 --> 00:28:07,071 Нагоре по стълбите и вляво. - Много ви благодаря. 304 00:28:12,556 --> 00:28:14,837 Бен! - Абигейл! 305 00:28:15,078 --> 00:28:17,520 Какво прави тя тук? - Какво правиш тук? 306 00:28:17,681 --> 00:28:20,803 Баща ти ми се обади. Каза ми, че следата ти била тук. 307 00:28:20,964 --> 00:28:23,406 Ама, наистина ли е там? Разкарай я! 308 00:28:23,566 --> 00:28:27,769 Искам да помогна. - Много мило, но сега не е момента. 309 00:28:28,209 --> 00:28:31,292 Моментът? - Лошо време случи. 310 00:28:31,492 --> 00:28:35,817 Изминах всичкия път до Лондон, за да предложа помощта си, 311 00:28:35,976 --> 00:28:39,900 а ти казваш, че не ти трябвам. - Не е нужно да правиш сцени. 312 00:28:40,060 --> 00:28:43,423 Не правя сцени! - Но ние искаме сцени. 313 00:28:43,624 --> 00:28:46,825 Хубаво тогава! Щом така искаш, нека се разберем! 314 00:28:46,985 --> 00:28:48,627 Красота! 315 00:28:48,787 --> 00:28:53,352 Да позная? Не му е времето и мястото. Пак съм крив! 316 00:28:53,551 --> 00:28:56,474 Не съм прав за нас, нито за Томас Гейтс. 317 00:28:56,635 --> 00:29:01,238 Греша, че искаш стола на кралица Ан. - Грешиш, че си го помисляш! 318 00:29:01,439 --> 00:29:05,242 Чувате ли всички? Тук е по-интересно. 319 00:29:05,443 --> 00:29:09,405 Тя мисли, че съм крив, дори когато съм прав. 320 00:29:09,605 --> 00:29:14,730 Просто защото отговарям бързо, не значи че греша. 321 00:29:14,931 --> 00:29:19,295 Не и ако трябва да го решим заедно. Така правят нормалните двойки! 322 00:29:19,494 --> 00:29:25,940 Сър, ако обичате излезте навън. - Видя ли сега! Ченгетата довтасаха. 323 00:29:26,101 --> 00:29:29,223 Изведете госпожата. Аз оставам. 324 00:29:31,424 --> 00:29:34,227 Добър ден, г-не. - Мара ба! 325 00:29:34,428 --> 00:29:37,711 Пили ли сме? - Цапнах едно малко в кръчмата. 326 00:29:37,910 --> 00:29:44,517 Ще окошарите човека, щото е сръбнал едно „виски”? 327 00:29:44,717 --> 00:29:48,040 Достатъчно, г-не. - Йоркширкски пудинг, пай с чай! 328 00:29:48,200 --> 00:29:51,482 Хемендекс! - Край! Слезте от парапета! 329 00:29:51,683 --> 00:29:56,127 "Хъмпти Дъмпти седеше на стената..." 330 00:29:58,608 --> 00:30:01,411 Това беше фантастично! 331 00:30:01,612 --> 00:30:05,655 Какво лошо има в това да съм прав? - Нищо. Трябва да пробваш. 332 00:30:05,856 --> 00:30:09,058 Искаш да кажеш, че винаги съм крив? - Не съм казала това. 333 00:30:09,259 --> 00:30:13,101 Пак съм крив, нали? - Ето тук вече си прав! 334 00:30:13,262 --> 00:30:16,384 Винаги ти трябва да си важният! 335 00:30:19,427 --> 00:30:22,470 Влезте вътре, г-жо! 336 00:30:22,670 --> 00:30:26,874 Направи ми един списък с нещата, които мога... 337 00:30:27,074 --> 00:30:30,718 Ало! Стойте мирни, гълъбчета! 338 00:30:30,918 --> 00:30:33,840 Не ме оставяй тук с нея! 339 00:30:36,081 --> 00:30:39,605 Какво става? - Извинявай, че те замесих, 340 00:30:39,765 --> 00:30:43,569 но се справи страхотно. - Мерси. Ти също. 341 00:30:43,768 --> 00:30:49,294 Кога разбра, че се преструвам? - Ти кога разбра, че наистина споря? 342 00:30:49,454 --> 00:30:52,777 Точно по средата. Когато каза, че винаги се смятам за прав. 343 00:30:52,937 --> 00:30:56,539 Но когато се окажа прав, и съм си помислил, че съм прав, 344 00:30:56,740 --> 00:30:59,742 значи съм прав, нали? - Когато заключиш нещо 345 00:30:59,943 --> 00:31:02,826 и случайно се окажеш прав, просто си налучкал. 346 00:31:03,907 --> 00:31:05,788 Доста често се случва. 347 00:31:05,948 --> 00:31:09,311 Аз нямам ли право на мнение, Бен. - Направо сте си лика-прилика. 348 00:31:09,512 --> 00:31:12,315 Искаш да знаеш защо съм тук? 349 00:31:13,956 --> 00:31:17,398 Мисля, че има следа в писалището от "Непоколебими". 350 00:31:19,160 --> 00:31:20,881 Така бива ли? 351 00:31:21,041 --> 00:31:25,325 Защо ти е толкова трудно да обсъждаш решенията си с други. 352 00:31:25,486 --> 00:31:28,488 Просто защото може да знаеш какъв ще е отговорът ми, 353 00:31:28,649 --> 00:31:34,374 не значи, че не трябва да ме питаш. - Отварям първата врата. 354 00:31:36,816 --> 00:31:42,620 Добре. Ще пробвам така: Абигейл, би ли ме придружила? 355 00:31:43,261 --> 00:31:46,905 Да, благодаря! - Не ставай смешна! Оставаш тук. 356 00:31:47,104 --> 00:31:49,186 Напротив идвам! 357 00:31:49,387 --> 00:31:51,468 Втора врата. - Готово! 358 00:31:52,349 --> 00:31:55,192 Няма да идваш. - Ще викна охраната. 359 00:31:55,352 --> 00:31:57,914 Трябва да има сервизен асансьор. 360 00:31:58,274 --> 00:32:02,237 Какво правиш? Да не са за кралицата? - Тя не е тук. Флагът е спуснат. 361 00:32:02,398 --> 00:32:03,999 В Уиндзор е. 362 00:32:04,159 --> 00:32:07,682 Какво правиш, Бен? - Отивам при писалището, без теб! 363 00:32:08,003 --> 00:32:10,405 Не! - Не я пускай! 364 00:32:12,247 --> 00:32:14,769 Хайде, влизай! Влизай! 365 00:32:23,576 --> 00:32:26,179 Върни си ми цветята. 366 00:32:32,745 --> 00:32:34,426 Какво? 367 00:32:34,626 --> 00:32:37,429 Сложила си си парфюма, който ти купих. 368 00:32:37,629 --> 00:32:41,632 Значи? - Мисля, че ухае страхотно. 369 00:32:42,112 --> 00:32:45,195 От цветята е, Бен. - Не е вярно. 370 00:32:54,884 --> 00:32:56,926 Добре. Завийте наляво. 371 00:32:57,126 --> 00:33:00,449 Няма нищо. - Исках да кажа надясно! 372 00:33:05,813 --> 00:33:09,216 Цветята... и листенцата... - Да, добре. 373 00:33:17,744 --> 00:33:19,786 Влизай! 374 00:33:21,828 --> 00:33:26,672 Ето го. - Писалището от "Непоколебими". 375 00:33:28,073 --> 00:33:30,355 Търсим... 376 00:33:30,635 --> 00:33:35,840 орнаменти, нещо написано или издълбано. Може да е всичко. 377 00:33:38,883 --> 00:33:40,604 Виж тук. 378 00:33:43,206 --> 00:33:48,010 Малкълм Гилвъри. 1880-та. - Изчакай така. 379 00:33:49,372 --> 00:33:53,456 Ето го. Малкълм Гилвъри. Не е правил мебели, 380 00:33:53,616 --> 00:33:57,059 а китайски кутии със загадки. 381 00:34:04,906 --> 00:34:06,467 Какво? 382 00:34:07,468 --> 00:34:11,511 Чекмеджетата са като циферблат на сейф. 383 00:34:11,791 --> 00:34:15,795 Четири чекмеджета, значи комбинация от четири цифри. 384 00:34:16,276 --> 00:34:18,198 Може да е година. 385 00:34:18,357 --> 00:34:21,721 Да видим. Кралица Виктория. Родена е 1819. 386 00:34:21,881 --> 00:34:23,923 Добре. Тук е "едно"... 387 00:34:27,285 --> 00:34:28,846 Осем. 388 00:34:32,930 --> 00:34:35,332 Едно. 389 00:34:38,134 --> 00:34:39,896 Девет. 390 00:34:41,177 --> 00:34:45,582 Стана ли нещо? - "1876" беше написана на Статуята. 391 00:34:46,302 --> 00:34:48,024 Нека опитаме. 392 00:34:48,184 --> 00:34:50,545 Едно. 393 00:34:51,226 --> 00:34:53,148 Осем. 394 00:34:54,389 --> 00:34:56,431 Седем. 395 00:35:00,715 --> 00:35:02,556 Шест. 396 00:35:30,421 --> 00:35:32,743 Ново двайсет! 397 00:35:33,062 --> 00:35:36,626 Тези знаци като че ли са от Инките или Ацтеките. 398 00:35:36,826 --> 00:35:39,469 Досега не съм виждала такова нещо. 399 00:35:39,669 --> 00:35:43,913 Това е с векове по-старо от Гражданската война. 400 00:35:44,674 --> 00:35:46,355 Какво ли значи? 401 00:35:46,515 --> 00:35:49,918 Едва ли има общо със заговора за убийството на Линкълн. 402 00:35:51,840 --> 00:35:55,282 Опа! Тревога! Изчезвайте оттам. 403 00:36:01,008 --> 00:36:03,369 Къде са задържаните? 404 00:36:03,530 --> 00:36:06,252 Да вдигнем малко шум. 405 00:36:10,016 --> 00:36:13,499 Пожарната аларма се включи. - Опала! Бог да опази кралицата. 406 00:36:16,140 --> 00:36:18,663 Какво става тук? 407 00:36:21,425 --> 00:36:26,430 Някой или нещо причинява шума. - Проверка по постовете. 408 00:36:26,630 --> 00:36:29,793 В това няма логика. - Открийте източника. 409 00:36:29,954 --> 00:36:32,276 Проверете тоалетни 4 и 8. 410 00:36:40,041 --> 00:36:41,683 ЗАЕТО 411 00:36:48,409 --> 00:36:51,011 Оттук, дами и господа. 412 00:36:57,138 --> 00:37:00,740 Видях го. Излезе през главната порта. 413 00:37:22,439 --> 00:37:24,881 Алергичен съм към кучета. 414 00:37:30,647 --> 00:37:33,729 Какво намерихте? Дай да го видя. 415 00:37:33,889 --> 00:37:36,171 Почакай, Дани. 416 00:37:37,934 --> 00:37:42,817 Какво е това? - Взехме си дъска от Бъкингам? 417 00:37:43,017 --> 00:37:45,179 Погледни символите... 418 00:37:47,942 --> 00:37:49,703 Уилкинсън! 419 00:37:49,864 --> 00:37:51,825 Спрете ги! Тръгвайте! 420 00:37:53,787 --> 00:37:56,750 Той е по следите на съкровището. - Аз ще карам! 421 00:38:00,153 --> 00:38:02,395 В Англия сме. 422 00:38:08,640 --> 00:38:10,241 Наведете се! 423 00:38:12,644 --> 00:38:16,607 Заклещиха ни! - Дръжте се! Пазете си главите! 424 00:38:27,737 --> 00:38:29,498 Ти пък кой си? 425 00:38:45,153 --> 00:38:46,913 Извинете! 426 00:38:57,523 --> 00:39:00,766 Приближават ни! - Какъв им е проблема? 427 00:39:06,492 --> 00:39:08,413 Наляво! 428 00:39:15,899 --> 00:39:18,902 Завий! - Внимавай! 429 00:39:25,588 --> 00:39:27,430 Добре ли сте? 430 00:39:31,873 --> 00:39:35,156 По-живо, бе! - Дан, спри ги! 431 00:39:40,241 --> 00:39:42,043 Пазете се! 432 00:40:15,031 --> 00:40:16,792 Давай! 433 00:40:18,835 --> 00:40:20,836 Видя ли накъде тръгна? 434 00:40:24,600 --> 00:40:27,522 Какво става? Някой звъни. - Той е. 435 00:40:28,083 --> 00:40:30,965 Запазила си му номера? - Я, тихо! 436 00:40:31,126 --> 00:40:36,250 Спри преди да е пострадал някой. - Дай ми, каквото намери в двореца. 437 00:40:36,410 --> 00:40:39,052 Кажи го на баща ми. 438 00:40:43,015 --> 00:40:45,739 Защо седят на средата на пътя? 439 00:40:49,302 --> 00:40:52,264 Къде са тръгнали всички? - И защо бягат? 440 00:40:55,227 --> 00:40:57,868 Настъпи я. По-бързо! 441 00:40:59,710 --> 00:41:01,792 Разкарайте се! 442 00:41:03,554 --> 00:41:06,636 През нечий крак ли минах? - Внимавай с хората! 443 00:41:15,485 --> 00:41:17,646 Давай! По-бързо! 444 00:41:29,938 --> 00:41:32,380 Ето го! - Да, видях го! 445 00:41:32,540 --> 00:41:35,703 Още са зад нас! - Телефонът ти има ли камера? 446 00:41:35,903 --> 00:41:39,865 Не, счупена е. - Добре. Дай ми дъската. 447 00:41:43,709 --> 00:41:46,912 Дръжте се! Минаваме на червено. 448 00:41:56,401 --> 00:42:00,964 Влез в системата на пътна полиция и изтегли снимката от тази камера. 449 00:42:01,885 --> 00:42:06,049 Не можеш ли? - Мога. Но първо можеше да попиташ. 450 00:42:06,929 --> 00:42:08,812 Благодаря ти, Райли. 451 00:42:31,551 --> 00:42:33,393 Вземи я! 452 00:42:35,915 --> 00:42:37,917 Спри! 453 00:42:58,935 --> 00:43:02,299 Какво е това? - Не знам, но е наше. Да вървим. 454 00:43:07,062 --> 00:43:08,823 ВАШИНГТОН 455 00:43:12,106 --> 00:43:16,951 Здравей, Патрик. - Радвам се, че отново сте заедно. 456 00:43:17,152 --> 00:43:22,676 Да, ама не сме. - Надявах се да си разкара кашоните. 457 00:43:31,884 --> 00:43:36,088 Не мога да разчета всичко, но мога да ви кажа, че 458 00:43:36,328 --> 00:43:40,052 това са местни символи от преди колонизирането на Америка. 459 00:43:40,212 --> 00:43:44,015 Значи на над 500 години. - Като нищо. 460 00:43:47,137 --> 00:43:51,101 Разпознавам един от символите. Погледнете. 461 00:43:51,301 --> 00:43:54,864 Знаеш ли какво е това? - Нямам представа. 462 00:43:55,065 --> 00:43:58,147 Този символ е Сибола. 463 00:44:01,430 --> 00:44:03,833 "Златният град". 464 00:44:08,156 --> 00:44:12,159 През 1527 г. испански кораб се разбил на брега на Флорида. 465 00:44:12,360 --> 00:44:16,804 Четирима оцелели. Единият бил роб, на име Естебан, 466 00:44:17,004 --> 00:44:19,566 който спасил вожда на местното племе. 467 00:44:19,767 --> 00:44:24,450 За наградата го завели в свещения им град, построен от чисто злато. 468 00:44:26,132 --> 00:44:30,696 По-късно, когато Естебан отново опитал да намери града, не успял. 469 00:44:30,856 --> 00:44:35,860 Но легендата останала. И всички идвали в Новия свят да го търсят. 470 00:44:36,902 --> 00:44:41,906 Когато ген. Кастрър започнал последната битка, търсейки златото, 471 00:44:42,346 --> 00:44:45,830 разбрал, че градът никога няма да бъде открит. 472 00:44:50,873 --> 00:44:54,116 Представяш ли си какво щеше да стане, 473 00:44:54,276 --> 00:44:57,640 ако златото беше попаднало в ръцете на Конфедерацията? 474 00:44:59,161 --> 00:45:01,803 Ще отида да говоря с нея. 475 00:45:04,246 --> 00:45:06,688 И ти идваш с мен. - Не! 476 00:45:08,810 --> 00:45:12,092 Никой друг не може да го преведе. - Има и други... 477 00:45:12,252 --> 00:45:15,254 Преводачи от индиански? Няма по-добри. 478 00:45:15,455 --> 00:45:17,978 Не мога да дойда с теб, Бен. 479 00:45:18,177 --> 00:45:21,661 Минаха цели 25 години. - 32. 480 00:45:22,862 --> 00:45:24,704 Чак толкова? 481 00:45:24,863 --> 00:45:28,587 Има си причина да не сме говорили 32 години. 482 00:45:28,747 --> 00:45:32,071 Нищо не ни свързва. - Ами аз? 483 00:45:32,231 --> 00:45:35,513 Разбира се. Сигурен съм, че тя се гордее с теб, колкото и аз. 484 00:45:35,793 --> 00:45:38,676 Кой? - Майка му. 485 00:45:38,875 --> 00:45:40,998 УНИВЕРСИТЕТЪТ В МЕРИЛЕНД 486 00:45:41,278 --> 00:45:44,240 Ще се отпуснеш ли? Всичко ще е наред. 487 00:45:44,401 --> 00:45:48,685 Че как! Минало е доста време. Може да не ме познае. 488 00:45:49,926 --> 00:45:52,608 Мразя я! 489 00:45:53,449 --> 00:45:56,091 Улучили сме мястото. 490 00:45:58,533 --> 00:46:01,816 Аз ще се покрия този път. 491 00:46:02,016 --> 00:46:06,620 Здравей, Бен! Абигейл! Каква изненада! 492 00:46:09,062 --> 00:46:10,624 О! 493 00:46:11,545 --> 00:46:15,268 Видя ли? Една "гласна" е като нож в сърцето! 494 00:46:15,429 --> 00:46:20,032 Умее ги тези неща. - Не и да открия четката си за зъби. 495 00:46:20,192 --> 00:46:23,235 Не съм забравил четките ти за зъби в Маракеш. 496 00:46:23,435 --> 00:46:30,161 Сложих ги в куфара, както ми каза. - И каза да натоварим багажа. 497 00:46:30,361 --> 00:46:33,765 Не съм "казал"! Сам го натоварих. - Но не и пътната чанта. 498 00:46:33,965 --> 00:46:38,688 Чантата е част от багажа. А кой опаковаше багажа? 499 00:46:38,888 --> 00:46:42,972 Не можах да събера чантата в куфара, защото беше я натъпкал с парцали, 500 00:46:43,172 --> 00:46:46,695 докато се правеше на "шивачка". - Не е вярно! 501 00:46:46,896 --> 00:46:50,579 Мамо! - Имаше цял куфар... 502 00:46:50,780 --> 00:46:52,341 Мамо! 503 00:46:52,541 --> 00:46:58,386 Искаме да погледнеш това. - Каква е тази снимка? 504 00:46:58,586 --> 00:47:01,709 Много е интересно. Мислим, че е индианско. 505 00:47:03,070 --> 00:47:09,235 Да. Определено е такова. - Надявахме се да ни го преведеш. 506 00:47:10,036 --> 00:47:12,319 Ама, разбира се. 507 00:47:13,999 --> 00:47:17,804 Това не е поредното търсене на съкровища, нали? 508 00:47:18,003 --> 00:47:21,045 Мамо, това е много важно. 509 00:47:22,807 --> 00:47:26,090 Добре. Да видим какво имаме тук. 510 00:47:26,290 --> 00:47:30,414 Това тук означава "птица". А това... 511 00:47:36,019 --> 00:47:39,462 ... "благородна птица". Намери благородната птица. 512 00:47:39,623 --> 00:47:44,386 Нека те хване за ръката и да те отведе до свещения храм. 513 00:47:50,832 --> 00:47:54,035 Мислите си, че това е карта за Сибола, нали? 514 00:47:54,195 --> 00:47:57,078 Точно това е. - Не, Патрик. 515 00:47:57,278 --> 00:48:00,721 Този символ не значи "Сибола", а "центърът на света". 516 00:48:00,922 --> 00:48:04,804 Преди ти харесваше. Влюби се в мен, докато търсихме съкровище. 517 00:48:05,004 --> 00:48:10,049 Не беше любов, а вълнение, адреналин и текила. Не си приписвай заслуги. 518 00:48:10,209 --> 00:48:14,853 От търсенето обаче има полза, ако скоро не си чела вестници. 519 00:48:15,054 --> 00:48:18,536 Ти нямаш нищо общо. Бен намери съкровището. 520 00:48:18,697 --> 00:48:23,621 Патрик, Емили, моля ви, може ли да разгадаем какво пише? 521 00:48:26,102 --> 00:48:29,306 Страхувам се, че това е всичко. 522 00:48:29,505 --> 00:48:33,109 Тези символи са наполовина. Така, че имате само половин карта. 523 00:48:33,590 --> 00:48:37,433 Съжалявам. Но не съм учудена. 524 00:48:39,916 --> 00:48:42,918 Поне знаем къде е другата част от картата. 525 00:48:43,518 --> 00:48:46,680 Знаеш къде е? Защо не ми каза? 526 00:48:46,841 --> 00:48:50,124 Защото имаш навика да се вживяваш. 527 00:48:52,646 --> 00:48:55,208 Съжалявам. - И аз. 528 00:48:55,809 --> 00:48:57,451 Та къде е? 529 00:48:57,611 --> 00:49:02,135 Надписът на статуята беше: "Близнаците непоклатими". 530 00:49:02,296 --> 00:49:06,579 Смята че, картата е разделена в двете писалища от "Непоклатими". 531 00:49:06,739 --> 00:49:11,663 Писалището от "Непоклатими"? Това на президента? 532 00:49:12,223 --> 00:49:16,747 Кой президент? Нашият ли? - За съжаление, да. 533 00:49:17,188 --> 00:49:22,513 Значи... ние трябва... Белият дом. 534 00:49:22,874 --> 00:49:27,357 Овалният кабинет, ако трябва да бъдем точни. 535 00:49:29,318 --> 00:49:32,481 Че защо да се вживявам сега? 536 00:49:35,724 --> 00:49:40,529 Не съм се съгласявал на това. - Може ли да се съсредоточим? 537 00:49:46,934 --> 00:49:50,898 От преди откриването на Америките е. - Можеш ли да го преведеш? 538 00:49:51,097 --> 00:49:54,981 Шегуваш ли се? Този език е изчезнал отдавна. 539 00:49:55,181 --> 00:49:59,625 Една шепа хора изучават тези езици. - Къде да ги открием? 540 00:49:59,826 --> 00:50:04,430 В университета. Но тук не е всичко. - Какво искаш да кажеш? 541 00:50:04,590 --> 00:50:08,914 Тези символи са отрязани. 542 00:50:09,114 --> 00:50:14,519 Картата не е цяла? Как ще я намерим? - Не е нужно. Гейтс ще я намери. 543 00:50:14,718 --> 00:50:20,004 Писалището от "Непоклатими" е близо до Южната стена на Овалния кабинет. 544 00:50:21,524 --> 00:50:24,167 Има вратичка отпред. 545 00:50:24,327 --> 00:50:27,250 Рузвелт я е сложил, за да не се вижда количката му... 546 00:50:27,450 --> 00:50:30,332 Я, вижте тук! 547 00:50:32,094 --> 00:50:33,695 Може да стане. 548 00:50:33,855 --> 00:50:37,458 Мисля, че е време за среща с новото ти гадже. 549 00:50:38,660 --> 00:50:40,781 Май си прав! 550 00:50:51,871 --> 00:50:54,393 Този в костюма Конър ли е? 551 00:50:54,594 --> 00:50:58,037 Досега не съм участвала в такова състезание. 552 00:50:58,237 --> 00:51:00,278 Супер е. 553 00:51:02,040 --> 00:51:06,003 Познавам те. Твоят пра-прадядо е убил Линкълн. 554 00:51:06,164 --> 00:51:08,486 Не. Бъркаш го с Джон Уилкс Бут. 555 00:51:08,686 --> 00:51:11,088 Според Айзеншимъл, Бут е бил само марионетка. 556 00:51:11,248 --> 00:51:14,651 Голямата конспирация е включвала хора от кабинета на самия Линкълн. 557 00:51:14,852 --> 00:51:18,934 Глупости! Теорията му се основава на грешни предположения. 558 00:51:19,095 --> 00:51:22,859 Защо тогава бодигардът на Линкълн не е бил на пост тогава? 559 00:51:23,019 --> 00:51:27,222 Защото Линкълн никога не е ходил с охрана на театър, 560 00:51:27,383 --> 00:51:29,785 особено на Разпети петък! 561 00:51:29,945 --> 00:51:34,189 Защо всички мостове са били затворени, освен един? 562 00:51:34,349 --> 00:51:36,431 Този през, който е избягал Бут! 563 00:51:40,874 --> 00:51:43,677 Какво става с образованието в Америка? 564 00:51:45,879 --> 00:51:48,881 Конър! - Радвам се, че реши да дойдеш... 565 00:51:49,082 --> 00:51:53,766 ... с Гейтс. - Току що се срещнахме. 566 00:51:57,649 --> 00:52:00,972 Е, ще го питаш ли? - Какво? - Нищо. 567 00:52:01,172 --> 00:52:04,655 Не, кажи. - Не искам да те притеснявам. 568 00:52:04,815 --> 00:52:10,901 Иска да каже, че едва ли ще можеш. - Какво да мога? 569 00:52:11,101 --> 00:52:15,586 Иска да и покажеш Овалният кабинет. - Не! Знам, че молбата е прекалена. 570 00:52:15,745 --> 00:52:19,749 Не. Може да стане. - Наистина ли? 571 00:52:22,871 --> 00:52:26,874 Страхотно! Винаги съм искала да видя Овалния кабинет. 572 00:52:27,035 --> 00:52:28,997 Конър е върха! 573 00:52:31,319 --> 00:52:33,080 Ами, заповядайте. 574 00:52:35,203 --> 00:52:39,967 Имперски мебели, арки... Страшна работа! 575 00:52:41,567 --> 00:52:46,091 Чувството да си тук е невероятно. - Така си е. 576 00:52:51,336 --> 00:52:55,420 Това е писалището от "Непоколебими". 577 00:52:55,620 --> 00:52:59,744 Сигурно ви е познато от снимката на Джон Кенеди Младши отдолу, 578 00:52:59,904 --> 00:53:03,386 докато баща му работи. - Прекрасно. 579 00:53:05,149 --> 00:53:09,913 Хората не знаят, че това писалище има "близнак" в Бъкингамския дворец. 580 00:53:10,112 --> 00:53:12,515 А стига бе! - Кой би си помислил? 581 00:53:12,715 --> 00:53:17,279 Всички президенти след Хейс са го ползвали, без Джонсън и Никсън. 582 00:53:17,480 --> 00:53:20,042 И, разбира се, Форд. - Ами, не. 583 00:53:20,242 --> 00:53:23,164 Ами, да. - Не. 584 00:53:23,605 --> 00:53:26,687 Абигейл! Да не си загуби обецата? 585 00:53:26,848 --> 00:53:28,689 О, да. 586 00:53:30,691 --> 00:53:35,776 Конър, подарък са от баба ми. - Ами, да я потърсим. 587 00:53:35,935 --> 00:53:40,219 Няма да е приятно да намерят обеца, която не е на Първата дама, тук. 588 00:53:40,500 --> 00:53:44,384 Чудесна забележка, като се има предвид, че не бива да сме тук. 589 00:53:44,864 --> 00:53:48,506 Защо не погледнем ето там? 590 00:53:50,388 --> 00:53:52,990 Аз ще проверя тук. 591 00:54:01,478 --> 00:54:04,761 Мислиш ли, че е паднала отдолу? - Да. 592 00:54:10,525 --> 00:54:14,490 Може пък да е тук. - Вероятно... 593 00:54:29,102 --> 00:54:33,506 Нали седна на дивана? - А, да. Зайчетата. 594 00:54:38,351 --> 00:54:41,593 Конър! Откри я. 595 00:54:43,035 --> 00:54:44,756 Така е. 596 00:54:54,084 --> 00:54:57,047 Толкова ти благодаря! 597 00:54:58,888 --> 00:55:01,131 Ти си най -добрият! 598 00:55:20,348 --> 00:55:22,749 Благодаря ти. 599 00:55:28,675 --> 00:55:31,237 Беше празно. - Някой го е взел. 600 00:55:31,438 --> 00:55:34,279 Най-умните мъже са седели на него повече от сто години. 601 00:55:34,480 --> 00:55:37,562 Погледнете това! - Все някой е открил картата. 602 00:55:37,763 --> 00:55:40,765 Беше върху дървото. - Печатът на президента. 603 00:55:40,966 --> 00:55:45,970 Не е. Орелът държи свитък, а не маслинови клонки. 604 00:55:46,171 --> 00:55:49,053 Не съм сигурен какво е това? 605 00:55:49,214 --> 00:55:52,096 Никой ли не е чел книгата ми? 606 00:55:52,336 --> 00:55:56,179 Орелът, който държи свитък. - Знаеш ли какво значи? 607 00:55:56,378 --> 00:56:02,144 Да. Но не мога да ви кажа. Трябва да ви покажа. 608 00:56:02,824 --> 00:56:04,587 В книгата ми е. 609 00:56:10,231 --> 00:56:13,875 Даже не си я отворил? - Нали се местих. 610 00:56:14,436 --> 00:56:16,596 Тринадесета глава. 611 00:56:20,680 --> 00:56:24,884 Тайната книга на президента? - Точно така! 612 00:56:25,084 --> 00:56:30,369 Това е сборник от документи за президенти, събран от президенти 613 00:56:30,569 --> 00:56:36,334 и предназначен само за такива. Не говоря само за Кенеди, 614 00:56:36,535 --> 00:56:41,298 а за липсващите минути от касетите "Уотъргейт", 615 00:56:41,499 --> 00:56:45,743 дали "Аполо" е кацнала на Луната. Дали? 616 00:56:45,942 --> 00:56:49,867 И голямата мистерия. Зона 51. 617 00:56:50,066 --> 00:56:54,710 Райли, това са само легенди. - Мислиш ли, Абигейл? 618 00:56:57,153 --> 00:56:59,915 Това е пълна... - Лудост? 619 00:57:00,275 --> 00:57:04,439 Доколкото се сещам, с "лудости" си изкарваме хляба. 620 00:57:04,639 --> 00:57:07,802 Има право. - Сигурно. 621 00:57:09,203 --> 00:57:13,087 Символът е същият. - На бял свят е от 66-та. 622 00:57:13,287 --> 00:57:19,493 Орелът и свитъка. Тайният символ в "Книгата на президента". 623 00:57:19,773 --> 00:57:25,578 Искаш да кажеш, че символите от дъската са в тази книга? 624 00:57:27,740 --> 00:57:31,343 Ако ти се опитваше да ме убедиш, 625 00:57:32,504 --> 00:57:36,867 щях вече да съм ти повярвал, въпреки по-малкото доказателства. 626 00:57:41,272 --> 00:57:43,753 Орелът и свитъка. 627 00:57:45,595 --> 00:57:50,680 Конспираторите вярват, че това е символът на "Тайната книга". 628 00:57:50,840 --> 00:57:53,522 Купил си книгата на Райли? 629 00:57:53,683 --> 00:57:57,286 Мислиш, че ще напишете книга за конспирации и няма да разберем. 630 00:57:57,445 --> 00:58:01,250 Но истина ли е? Президентът има ли тайна книга? 631 00:58:07,654 --> 00:58:09,536 Обичаш ли патки? 632 00:58:12,418 --> 00:58:17,063 Има такава книга. - Защо ми го казваш тук? 633 00:58:18,545 --> 00:58:23,309 Защото вътре, съм федерален агент. А тук ти говоря като на приятел. 634 00:58:23,509 --> 00:58:27,632 Къде държат книгата? - Само президентът знае. 635 00:58:27,832 --> 00:58:32,516 Предава се между президентите. Всеки сам си избира скривалището. 636 00:58:32,717 --> 00:58:35,399 Нали си от ФБР? Не можеш ли да ми я намериш? 637 00:58:35,559 --> 00:58:39,042 Единственият начин да видиш книгата е да те изберат за президент. 638 00:58:39,243 --> 00:58:41,645 Човек никога не знае. 639 00:58:42,485 --> 00:58:46,648 Трябват ми няколко минути с него. - Няколко минути? 640 00:58:47,969 --> 00:58:51,893 Дори да си женен за него, няма да имаш няколко минути. 641 00:58:52,093 --> 00:58:55,337 Ако е с охраната си - да. Но не и, ако е сам. 642 00:58:55,536 --> 00:58:57,858 И как очакваш да стане това? 643 00:58:58,019 --> 00:59:01,021 Преди гражданската война щатите са били разделени. 644 00:59:01,182 --> 00:59:04,225 Хората ги наричали: "Щатите". 645 00:59:05,025 --> 00:59:10,830 Чак след войната започнали да ги наричат "Съединените щати". 646 00:59:11,911 --> 00:59:16,114 Линкълн обедини цялата нация. 647 00:59:16,315 --> 00:59:19,998 И плати с живота си. - Както и Томас Гейтс. 648 00:59:22,200 --> 00:59:24,362 С живота си... 649 00:59:26,364 --> 00:59:29,606 Как тогава ще остана насаме с него? 650 00:59:32,569 --> 00:59:34,931 Ще го отвлека. 651 00:59:35,932 --> 00:59:39,015 Ще отвлека Президентът на САЩ. 652 00:59:43,259 --> 00:59:47,223 Аз съм ти баща! Как да реагирам? Да те оставя да пропилееш живота си? 653 00:59:47,422 --> 00:59:51,025 Ти луд ли си? - Чел ли си изобщо книгата ми? 654 00:59:53,187 --> 00:59:55,509 Как точно смяташ да го направиш? 655 00:59:56,711 --> 00:59:59,473 Мислех си за "Маунт Върнън". 656 00:59:59,754 --> 01:00:01,755 Моля? - Аз съм "за"! 657 01:00:01,956 --> 01:00:05,519 Ще трябва да преместим купона за рождения ден на президента. 658 01:00:05,678 --> 01:00:10,163 Оказа се, че хотел "Спенсър" е бил използван за срещи на Ку Клус Клан. 659 01:00:10,763 --> 01:00:14,486 Имаме ли потвърждение? - "Вашингтон Газет". 660 01:00:14,646 --> 01:00:18,129 Питат дали на президента му пука за малцинствата. 661 01:00:18,290 --> 01:00:21,892 Няма нужда от потвърждение. - Искам списък с алтернативи. 662 01:00:22,774 --> 01:00:27,538 Знам, че се обаждам късно. Тръбите се спукаха в другия хотел. 663 01:00:28,860 --> 01:00:33,983 Пълно е с вода. - Купон за 200 в "Гънстън Хол". 664 01:00:34,143 --> 01:00:38,227 В "Монтичело" е заето. В "Гънстън Хол" и "Тюдор" също. 665 01:00:38,387 --> 01:00:41,590 Свободно е само в "Денби" и "Маунт Върнън". 666 01:00:41,790 --> 01:00:45,434 Направо сте страхотна! - В "Денби" е супер. 667 01:00:45,594 --> 01:00:49,197 Току що резервираха "Денби". Остана само "Маунт Върнън". 668 01:00:49,397 --> 01:00:52,040 Резервирайте. Преди някой друг. 669 01:00:56,082 --> 01:01:01,167 За мен е чест да ви честитя рождения ден, г-н Президент. 670 01:01:04,650 --> 01:01:06,652 МАУНТ ВЪРНЪН, ВИРДЖИНИЯ 671 01:01:31,634 --> 01:01:34,157 Добър вечер, г-не. - Добра да е! 672 01:01:34,356 --> 01:01:38,960 Намирате се в забранена зона. - Да, ама тука кълве. 673 01:01:39,120 --> 01:01:42,483 Може, но ще трябва да се преместите нагоре. 674 01:01:46,968 --> 01:01:51,932 Знаете ли, че според чл. 1 ал. 25 от Конституцията на Мериленд 675 01:01:52,092 --> 01:01:56,136 мога да ловя риба в тези води? - А вие знаете ли, че имам право 676 01:01:56,296 --> 01:01:59,458 да ви задържа за 48 часа без причина? 677 01:01:59,618 --> 01:02:03,742 Прибирам се веднага. 678 01:02:11,869 --> 01:02:15,193 Някой ден може да го облека на купон, на който съм поканен. 679 01:02:25,081 --> 01:02:29,605 20:00. Проверка. Пост 11? - Чисто е. 680 01:02:30,486 --> 01:02:36,011 Да си виждал една сладурана? Отидох за пиене, а тя изчезна. 681 01:02:36,171 --> 01:02:39,974 Не, сър. - Хич не ми върви днес. 682 01:02:46,500 --> 01:02:49,222 Добър вечер, Ваше Превъзходителство. 683 01:02:50,543 --> 01:02:54,026 Радвам се, че сте отново в САЩ, г-н Премиер. 684 01:02:54,187 --> 01:02:57,390 Ограниченията на средствата при кампаниите не са... 685 01:02:57,549 --> 01:03:00,432 Честит рожден ден, г-н Президент. - Благодаря. 686 01:03:00,633 --> 01:03:03,194 Аз съм Бен Гейтс. Съкровището на тамплиерите. 687 01:03:03,354 --> 01:03:06,998 О, да вярно. - Ще ви оставим насаме. Довиждане. 688 01:03:07,198 --> 01:03:11,762 Не мога да опиша, колко се радвам, че съм поканен тази вечер, сър. 689 01:03:11,922 --> 01:03:15,125 "Тайните служби" сигурно вече са на крак. 690 01:03:17,247 --> 01:03:21,091 Като се има предвид, новите разкрития около родата ви. 691 01:03:21,771 --> 01:03:26,815 Извинете, сър, но знам, че сте голям почитател на Джордж Вашингтон. 692 01:03:27,015 --> 01:03:30,819 Реших, че ще искате да погледнете това. 693 01:03:31,019 --> 01:03:34,743 Това е план на "Маунт Върнън", начертан от самия Джордж Вашингтон. 694 01:03:34,942 --> 01:03:39,186 Точно така, г-н Президент. - Завърших архитектура в Йейл. 695 01:03:39,347 --> 01:03:42,270 Не знаех. Наистина. 696 01:03:42,469 --> 01:03:45,592 Била е на пра чичо ми. Получил я от внучката на робиня... 697 01:03:45,752 --> 01:03:48,875 Честит рожден ден, г-н Президент. - Радвам се да те видя, Франк. 698 01:03:49,034 --> 01:03:52,918 ...казвала се Шарлът и е живеела и работила тук, в "Маунт Върнън". 699 01:03:53,119 --> 01:03:59,805 Ние сме ето тук, сър. А това е тунел за бягство, който не е бил открит. 700 01:04:00,005 --> 01:04:03,728 Чудя се дали още го има. 701 01:04:07,091 --> 01:04:11,334 Има само един начин да разберем. - Защо не погледнем? 702 01:04:11,535 --> 01:04:16,019 Ще ни разрешат ли? На вас, да. Нали сте президентът. 703 01:04:16,179 --> 01:04:18,581 Може ли да дойда с вас? 704 01:04:19,662 --> 01:04:23,746 Вие май сте навсякъде. Дайте на приятеля ми едно фенерче. 705 01:04:26,428 --> 01:04:29,109 Според тази карта, трябва да е... 706 01:04:30,110 --> 01:04:32,513 Едно... две... 707 01:04:32,713 --> 01:04:35,396 Ето тук. - Да, тук е. 708 01:04:37,438 --> 01:04:39,640 Може ли? - Абсолютно. 709 01:04:43,843 --> 01:04:49,248 Радвам се, че си вършиш работата, но тук долу нямам врагове. 710 01:04:50,009 --> 01:04:53,411 В подземието. В тази тясна, малка стаичка 711 01:04:54,372 --> 01:04:57,014 Ще ви изчакам тук. 712 01:05:06,704 --> 01:05:08,626 Насам! 713 01:05:11,827 --> 01:05:15,631 Това е знакът на Джордж Вашингтон. - Но е малко по-различен. 714 01:05:16,552 --> 01:05:22,037 Брадвите. Ъгълът е по-остър. За да съответстват с тези тук, 715 01:05:22,237 --> 01:05:25,960 трябва да формират буквата "V". 716 01:05:32,126 --> 01:05:36,929 Какво друго? - Острието. 717 01:05:38,731 --> 01:05:41,294 Настрани е. 718 01:05:48,220 --> 01:05:50,862 Добре сме. Спокойно! 719 01:06:05,195 --> 01:06:09,118 Г-н Президент? - Имаме проблем в сектор 9. 720 01:06:12,442 --> 01:06:16,284 Първи канал, обадете се! - Затворете всички изходи! 721 01:06:17,285 --> 01:06:18,966 Какво правиш, Гейтс? 722 01:06:19,126 --> 01:06:22,409 Съжалявам, но трябва да ви задам един въпрос, 723 01:06:22,610 --> 01:06:25,332 на който няма да отговорите, ако не сме насаме. 724 01:06:25,773 --> 01:06:27,374 Насам! 725 01:06:27,575 --> 01:06:30,978 Някой има ли чук или железен лост? 726 01:06:33,180 --> 01:06:35,301 Том, намери вицепрезидента. 727 01:06:36,182 --> 01:06:42,146 Между 1880, когато в Овалния кабинет е поставено писалището и днес 728 01:06:42,347 --> 01:06:46,391 някой от президентите е открил тайно отделение в него. 729 01:06:46,591 --> 01:06:50,274 Вътре е била скрита дъска с индиански символи върху нея. 730 01:06:50,475 --> 01:06:54,759 Карта за Сибола. Легендарният град от злато. 731 01:06:54,918 --> 01:06:57,361 И всичко това, заради картата? 732 01:06:57,521 --> 01:07:00,643 Тя ще докаже, че Томас Гейтс е невинен. 733 01:07:00,804 --> 01:07:06,728 Знам, че дъската вече не е там. - Ходил си в кабинета ми? 734 01:07:06,889 --> 01:07:12,213 Мисля, че местонахождението й е скрито в "Президентската книга". 735 01:07:15,857 --> 01:07:21,581 Книга, известна само на президента, която съдържа всичките ни тайни. 736 01:07:26,026 --> 01:07:31,911 По-смешно нещо не съм чувал. - Видях печата на писалището, сър. 737 01:07:33,112 --> 01:07:35,834 Знам, че картата съществува. 738 01:07:36,835 --> 01:07:40,279 Няма да ми кажеш как да се измъкна, ако не получиш каквото искаш, нали? 739 01:07:40,439 --> 01:07:43,561 Изходът е натам. Ще ви покажа. 740 01:07:44,562 --> 01:07:48,566 Май не си добър парламентьор? - Не съм, сър. 741 01:07:49,527 --> 01:07:52,569 Г-н Президент? Къде са чуковете? 742 01:07:58,175 --> 01:08:01,858 Не те разбирам, Гейтс. Рискуваш да влезеш в затвора, 743 01:08:02,018 --> 01:08:07,622 за да изчистиш името на рода си. - Изходът е нагоре по стълбите. 744 01:08:08,823 --> 01:08:12,026 Всичко, което съм, дължа на рода си. 745 01:08:12,226 --> 01:08:17,871 Томас Гейтс е дал живота си, за да спре Рицарите на златния кръг. 746 01:08:18,072 --> 01:08:22,115 Смятам, че такъв човек трябва да бъде почетен от страната си. 747 01:08:22,316 --> 01:08:26,679 Дал е живота си? - Линкълн ми е любимият президент. 748 01:08:26,879 --> 01:08:31,723 Нищо лично. - Разбирам. И на мен ми е любимият. 749 01:08:33,846 --> 01:08:35,967 Сър, знам, че книгата съществува. 750 01:08:36,168 --> 01:08:41,172 Въпросът ми е, ще се съгласите ли да я погледна? 751 01:08:41,372 --> 01:08:46,816 Дори да съществуваше, защо мислиш, че просто ще ти я дам? 752 01:08:47,617 --> 01:08:52,502 Защото вероятно ще ни отведе до най-голямото съкровище 753 01:08:52,701 --> 01:08:56,946 на всички времена. Огромно парче изгубена история. 754 01:08:57,106 --> 01:09:00,749 Можете да върнете тази история на потомците й. 755 01:09:00,949 --> 01:09:05,113 Вие сте президентът на САЩ, сър. 756 01:09:05,274 --> 01:09:09,917 Дали заради репутацията ви, клетвата да защитавате Конституцията 757 01:09:10,117 --> 01:09:12,960 или заради теглото на историята, което лежи на раменете ви, 758 01:09:13,159 --> 01:09:16,763 смятам, че сте почтен човек, сър. 759 01:09:18,044 --> 01:09:21,248 Хората не вярват в тези неща. 760 01:09:22,449 --> 01:09:25,091 Но искат да вярват. 761 01:09:46,109 --> 01:09:48,872 Най-близката магистрала е натам. 762 01:09:49,032 --> 01:09:51,753 Трябва да се разделим. 763 01:09:58,440 --> 01:10:02,524 Следващият разговор никога не се е състоял. 764 01:10:02,723 --> 01:10:06,567 Книгата съществува. - Къде е? 765 01:10:06,727 --> 01:10:10,251 Където се държат книгите. В библиотеката на Конгреса. 766 01:10:10,491 --> 01:10:15,455 XY234786. 767 01:10:15,695 --> 01:10:17,456 Благодаря ви, сър. 768 01:10:17,777 --> 01:10:24,062 Трябва да знаеш и 3794. - Запомних. 769 01:10:24,903 --> 01:10:26,905 И Гейтс? 770 01:10:28,947 --> 01:10:34,071 200 човека видяха, че ме отвлече. Не мога да им обясня защо. 771 01:10:34,231 --> 01:10:38,955 Ако не откриеш, каквото търсиш, ще те обвинят в отвличане. 772 01:10:39,155 --> 01:10:44,160 Знаеш ли какво значи това? - Да, сър. И още как. 773 01:10:47,403 --> 01:10:51,687 Искам да направиш нещо за мен. - За мен ще бъде чест, сър. 774 01:10:51,887 --> 01:10:56,771 Страница 47. Хвърли един поглед. 775 01:10:59,693 --> 01:11:02,976 Райли, среща в библиотеката на Конгреса след 20 минути. 776 01:11:17,429 --> 01:11:20,752 Президентът е... какво? 777 01:11:28,519 --> 01:11:31,803 XY234786... 778 01:11:37,647 --> 01:11:39,688 Близо сме. 779 01:11:48,857 --> 01:11:52,700 Откъде ще започнем? - "XY" е класификация на книгите. 780 01:11:52,901 --> 01:11:57,305 Означава много специални книги. Къде са те? 781 01:11:57,905 --> 01:12:00,506 Оттук. Ще трябва да се промъкнем. 782 01:12:22,046 --> 01:12:24,127 Ще бъде забавно. 783 01:12:25,969 --> 01:12:29,492 Ето на. "XA", "XM". 784 01:12:34,737 --> 01:12:40,943 Виж! Знаеш ли кода? - 3794. 785 01:12:47,588 --> 01:12:51,431 Кой каза, че е номерът? - 234786. 786 01:13:04,243 --> 01:13:05,965 Насам! 787 01:13:07,206 --> 01:13:11,049 76, 78. - Няма я. 788 01:13:12,610 --> 01:13:15,454 Може някой да я е взел. 789 01:13:17,175 --> 01:13:21,859 Защо тогава ни прати тук? - Искал е да ни хванат по-лесно. 790 01:13:31,147 --> 01:13:32,908 Вижте! 791 01:13:48,882 --> 01:13:52,445 Какво е това? - Ключалка с шестцифрен код. 792 01:13:53,567 --> 01:13:56,129 Комбинацията е местоположението. 793 01:13:56,730 --> 01:13:59,251 Комбинацията е местоположението. 794 01:14:17,027 --> 01:14:20,830 Бях прав. - Браво, г-н Пуул! 795 01:14:27,197 --> 01:14:29,918 Орелът със свитъка. 796 01:14:41,369 --> 01:14:43,571 "Зона 51"! 797 01:14:46,013 --> 01:14:50,097 Убийството на Кенеди... - Нямаме време. 798 01:14:56,822 --> 01:15:01,025 Април, 1965. Кралица Виктория изпраща на Пайк две кодирани писма. 799 01:15:01,186 --> 01:15:06,671 Първото пристига с информация за съкровище в Новия свят. 800 01:15:07,272 --> 01:15:09,394 "Златният град". 801 01:15:09,594 --> 01:15:12,835 Кралицата е помагала на Конфедерацията? 802 01:15:12,996 --> 01:15:16,319 Разделена Америка е слаба. - И на юг е имало памук. 803 01:15:16,520 --> 01:15:21,164 Второто писмо е било кодирано с "Плейфеър" за връзка с Лабуле, 804 01:15:21,363 --> 01:15:23,766 който да остави указания преди смъртта си. 805 01:15:23,926 --> 01:15:27,569 Това е кода от страницата на Бут, която Томас искал да изгори. 806 01:15:27,770 --> 01:15:30,572 Нея я имаме. - Точно така. 1880. 807 01:15:30,732 --> 01:15:35,376 Писалището от "Непоколебими" пристига при президента Хейс. 808 01:15:36,937 --> 01:15:38,619 Погледнете. 809 01:15:39,619 --> 01:15:43,263 Липсващата дъска от Белия дом. 810 01:15:44,945 --> 01:15:47,427 Това е от президента Кулидж. 811 01:15:47,627 --> 01:15:51,430 1924. Намерих дъска в скрито отделение на писалището ми. 812 01:15:51,591 --> 01:15:54,873 Дъската е заснета и унищожена. 813 01:15:55,593 --> 01:16:00,719 На Борглум е възложено да унищожи указания в планината "Блек Хилс". 814 01:16:02,720 --> 01:16:07,284 Борглум? Връх "Ръшмор"? 815 01:16:07,524 --> 01:16:09,727 Изваял е връх "Ръшмор", 816 01:16:09,927 --> 01:16:15,492 за да заличи указанията и да защити "Златния град". 817 01:16:15,692 --> 01:16:18,574 Връх "Ръшмор" е камуфлаж. 818 01:16:23,458 --> 01:16:27,862 Данъците ми идват да ме арестуват. - Идват за мен, не за теб. 819 01:16:28,023 --> 01:16:31,066 Отивайте при колата! Ще се видим после. 820 01:16:31,265 --> 01:16:32,947 Насам! 821 01:16:41,314 --> 01:16:46,439 Отвлича президента, пуска го и отива в библиотеката. Защо? 822 01:16:46,679 --> 01:16:49,161 Сигурно иска да си върне книгата. 823 01:17:08,057 --> 01:17:09,739 Оттук. 824 01:17:47,011 --> 01:17:52,376 Бен, излизай оттам. Трябва да мръдна колата. ФБР са навсякъде. 825 01:17:52,577 --> 01:17:55,299 Изпратих ти снимка на дъската на телефона. 826 01:17:55,460 --> 01:17:58,743 Това възможно ли е? - Да. Получи ли я? 827 01:17:59,744 --> 01:18:01,666 Получих я. 828 01:18:02,746 --> 01:18:06,709 Занеси я на мама да я преведе. - Защо аз? 829 01:18:06,909 --> 01:18:11,313 Каза, че майка му е преводач? - Разберете, коя е. 830 01:18:22,724 --> 01:18:25,286 Как ще намерим Бен? - Не знам. 831 01:18:25,885 --> 01:18:28,008 Кои сте вие? - Тук работим! 832 01:18:28,208 --> 01:18:31,051 Казаха ни да се евакуираме. - Не знам какво става... 833 01:18:31,251 --> 01:18:35,494 Колата ми е ето там. - Както си чета спокойно и... 834 01:18:35,695 --> 01:18:38,738 Вървете. - Благодаря ви. 835 01:18:38,938 --> 01:18:42,301 Покажете си пропуските на изхода. - Успех! 836 01:18:44,383 --> 01:18:46,063 Лека нощ! 837 01:18:55,633 --> 01:18:57,474 Пали колата. 838 01:18:59,997 --> 01:19:01,838 Дай на скорост. 839 01:19:03,920 --> 01:19:06,603 Какъв е проблема? Тръгвайте. 840 01:19:06,883 --> 01:19:09,044 Ще ни окошарят. 841 01:19:11,326 --> 01:19:13,168 Искам проверка... 842 01:19:15,650 --> 01:19:17,852 Бен! Дръж се! 843 01:19:18,572 --> 01:19:22,696 Сив "Мерцедес" SUV. - Дай газ! 844 01:19:25,659 --> 01:19:27,341 Можем да го направим. 845 01:19:30,863 --> 01:19:34,867 Вдигайте бариерата! Веднага! 846 01:19:37,910 --> 01:19:40,112 Карай! 847 01:19:41,833 --> 01:19:44,115 Няма да стане! 848 01:19:57,206 --> 01:20:01,050 Не трябваше така да става. - Как ни откриха толкова бързо? 849 01:20:01,250 --> 01:20:03,973 Президентът е плямпало! 850 01:20:04,172 --> 01:20:08,897 Садъски беше там. Знае повече за книгата, отколкото си мислех. 851 01:20:09,097 --> 01:20:13,660 Как президентът прие отвличането? - Екстра. 852 01:20:19,466 --> 01:20:22,268 Д-р Апълтън? - Съжалявам, но е затворено. 853 01:20:22,469 --> 01:20:25,672 Извинявам се за късния час. 854 01:20:26,353 --> 01:20:28,675 Казвам се Мич Уилкинсън. 855 01:20:28,835 --> 01:20:32,918 Искам да погледнете нещо. Ще отнеме само минутка. 856 01:20:39,684 --> 01:20:41,565 Вие сте иманяр. 857 01:20:41,726 --> 01:20:47,170 Не. Просто искам да остана в историята. Ще ми помогнете ли? 858 01:20:49,253 --> 01:20:53,256 Този език не ми е познат. Съжалявам, но не мога да помогна. 859 01:20:54,057 --> 01:20:56,138 Извинете. 860 01:21:01,142 --> 01:21:02,824 Разбрах. 861 01:21:03,064 --> 01:21:07,829 Бившият ви съпруг идва. И той иска превод. 862 01:21:08,510 --> 01:21:11,992 Кажете му всичко друго, но не и истината. Разкарайте го. 863 01:21:12,193 --> 01:21:14,755 Животът му зависи от това. 864 01:21:37,415 --> 01:21:41,658 Знам, че не ти е до мен. На мен също не ми е приятно, 865 01:21:41,818 --> 01:21:45,582 но искаме да ни преведеш нещо. 866 01:21:46,623 --> 01:21:49,546 Бен ме изпрати. Има нужда от помощта ти. 867 01:21:49,706 --> 01:21:55,271 Разбира се. Щом е за Бен. За какво става дума? 868 01:21:57,673 --> 01:22:03,237 В телефона е. Не знам как... - Дай ми го! 869 01:22:10,604 --> 01:22:13,927 Знаем, че води към връх "Ръшмор". 870 01:22:17,010 --> 01:22:20,612 Каменни острови в море от трева. 871 01:22:20,772 --> 01:22:25,977 Така индианците в Южна Дакота са наричали планината "Блек Хилс". 872 01:22:29,981 --> 01:22:35,025 Открийте къде Луната докосва земята и освободете колибрито. 873 01:22:38,829 --> 01:22:40,670 Това ли е? 874 01:22:47,796 --> 01:22:52,681 Мислила ли си някога... Не мога да повярвам, че го казвам. 875 01:22:52,881 --> 01:22:57,886 Мислила ли си, че съм правил всичко това, за да те впечатля? 876 01:23:00,208 --> 01:23:03,851 Правеше го, защото искаше. Аз също. 877 01:23:04,050 --> 01:23:09,655 Един от нас трябваше да порасне и да се грижи за Бен. Но не беше ти. 878 01:23:09,936 --> 01:23:15,421 А ти мислил ли си за жертвите, които аз съм направила за нас? 879 01:23:17,062 --> 01:23:21,907 Разбира се, че не си. Просто се махни. 880 01:23:35,038 --> 01:23:37,560 Гадната текила. 881 01:23:41,083 --> 01:23:45,848 Справи се чудесно. Патрик повярва на думите ти. 882 01:23:46,008 --> 01:23:49,531 Синът ти и без това нямаше да открие съкровището. 883 01:23:49,730 --> 01:23:55,936 Ти не го познаваш. - Може и така да е, но имам това. 884 01:23:58,179 --> 01:24:03,223 Писмо от кралица Виктория до ген. Пайк от Конфедерацията? 885 01:24:03,424 --> 01:24:08,267 Явно кралицата е била съпричастна с каузата на Конфедерацията. 886 01:24:08,467 --> 01:24:11,750 Предава се в семейството ми от 140 години. 887 01:24:11,950 --> 01:24:16,234 Съдържа важна информация. Последното указание. 888 01:24:16,394 --> 01:24:22,720 Естествено, тя е безполезна без вашия превод на дъските. 889 01:24:23,801 --> 01:24:25,763 Каква ирония! 890 01:24:25,924 --> 01:24:29,486 Всичко започна с горенето на страници 891 01:24:29,646 --> 01:24:34,930 и сега приключва с изгарянето на това последно указание. 892 01:24:35,131 --> 01:24:39,855 Така аз ставам единственият, който може да открие Сибола. 893 01:24:41,417 --> 01:24:43,219 Обличайте се. 894 01:24:55,508 --> 01:25:00,113 Преводът на втората дъска е: "Намерете остров от камък." 895 01:25:00,273 --> 01:25:04,557 Бен щеше да го е открил вече. - Не мисля. 896 01:25:15,206 --> 01:25:17,368 Здрасти, Мич. 897 01:25:17,488 --> 01:25:19,009 Мамо. 898 01:25:19,210 --> 01:25:22,853 Чакай ме! - Много си бавен. 899 01:25:23,174 --> 01:25:25,815 Знаех, че ще разгадаеш посланието. 900 01:25:26,016 --> 01:25:29,019 Колибрито беше добра идея. Пусни я, Мич. 901 01:25:29,219 --> 01:25:32,622 Оръжията са в нас. А ти ми даваш заповеди. 902 01:25:32,782 --> 01:25:35,264 Отвлякох президента. 903 01:25:35,423 --> 01:25:39,107 ФБР идва да ме арестува. Ще се зарадват и на теб. 904 01:25:39,307 --> 01:25:44,392 Ще хванат и двама ни. А така няма да открием "златния град", нали? 905 01:25:44,592 --> 01:25:47,435 Бен, той има информация. Имаше едно писмо... 906 01:25:47,634 --> 01:25:50,557 От кралица Виктория до ген. Пайк. - Откъде знаеш? 907 01:25:50,758 --> 01:25:53,680 Четох го в една книга. 908 01:25:55,641 --> 01:25:58,364 За съжаление го изгори. 909 01:26:00,326 --> 01:26:05,851 Досега аз вършех работата. Защо да не продължим така? 910 01:26:06,051 --> 01:26:09,214 Кажи ми какво знаеш, аз ще намеря града, 911 01:26:09,414 --> 01:26:13,138 ще докажа невинността на Гейтс. Съкровището остава за теб. 912 01:26:13,618 --> 01:26:15,379 Но аз идвам с теб. 913 01:26:15,580 --> 01:26:19,182 Искам признанието за откриването на "Златния град" да е за мен. 914 01:26:19,342 --> 01:26:24,867 Хората ти и оръжията остават тук. - Защо да се съгласявам на това? 915 01:26:25,267 --> 01:26:30,632 Защото имаш нужда от съкровището. Повярвай ми, знам го. 916 01:26:34,396 --> 01:26:37,719 Добре, Гейтс. Така да бъде. 917 01:26:40,000 --> 01:26:44,004 Но повярвай ми, аз нямам нужда от пистолет. 918 01:26:48,368 --> 01:26:52,612 Кой президент? Нашият? - Реших да ти го спестя. 919 01:27:05,703 --> 01:27:09,667 Все още не виждам благородната птица. 920 01:27:11,028 --> 01:27:15,032 Е, Мич, какво пишеше в писмото? 921 01:27:15,192 --> 01:27:18,195 Какво беше указанието на кралица Виктория? 922 01:27:18,395 --> 01:27:23,358 Входът ще се покаже само при безоблачен дъжд. 923 01:27:23,559 --> 01:27:26,081 Опитай се да го разгадаеш. 924 01:27:26,641 --> 01:27:29,324 Да се върнем като завали? 925 01:27:30,205 --> 01:27:32,407 "Безоблачен". 926 01:27:32,607 --> 01:27:38,613 Може да означава слънце. Трябва ни слънчев ден и дъжд. 927 01:27:39,214 --> 01:27:43,016 Трябва ни вода. - Вода ли? 928 01:27:55,027 --> 01:27:58,711 Скалите потъмняват от водата. Използвайте я. 929 01:27:58,910 --> 01:28:02,313 Емили, водата. - Какво държа? Сляп ли си? 930 01:28:02,514 --> 01:28:04,755 Добре. 931 01:28:16,606 --> 01:28:20,410 Това е глупаво. Всичко ли трябва да намокрим? 932 01:28:28,856 --> 01:28:30,538 Ето го. 933 01:28:30,738 --> 01:28:35,623 Тук е, намерих го! Насам! Намерих го! 934 01:28:36,984 --> 01:28:38,786 Погледнете! 935 01:28:39,826 --> 01:28:41,788 Това е орел. 936 01:28:43,070 --> 01:28:45,752 Вижте, орел! 937 01:28:46,151 --> 01:28:50,075 Благородната птица. - Тя ще те пропусне. 938 01:28:50,275 --> 01:28:51,957 Ами сега? 939 01:28:52,117 --> 01:28:56,561 Трябва да сключим ръце и благородно да се възнесем 940 01:28:56,721 --> 01:28:58,362 над птицата. 941 01:28:58,523 --> 01:29:03,727 Може да показва посоката. - И някак си птицата ще литне... 942 01:29:03,928 --> 01:29:06,691 Да разгледаме скалите... 943 01:29:06,890 --> 01:29:10,934 Може да се почудите още малко или да ви кажа следващата следа. 944 01:29:11,334 --> 01:29:14,737 Отдай ръката си на сърцето на воина. 945 01:29:16,299 --> 01:29:18,901 Орелът е символ на воина. 946 01:29:23,545 --> 01:29:28,669 Бен, почакай! Това вероятно е ужасен капан. Кажи му! 947 01:29:28,870 --> 01:29:31,191 Това е ужасен капан. 948 01:29:31,351 --> 01:29:34,955 Ще бъде жалко да стигнем до тук и да не опитаме. 949 01:29:35,394 --> 01:29:39,439 Аз ще го направя, Бен. - Няма проблем. 950 01:29:43,042 --> 01:29:45,765 Отдай ръката си... 951 01:30:01,898 --> 01:30:05,461 Съжалявам, не се сдържах. 952 01:30:09,025 --> 01:30:11,547 Има нещо като дръжка. 953 01:30:20,074 --> 01:30:21,876 Какво е това? 954 01:31:02,191 --> 01:31:04,033 Бен, погледни! 955 01:31:05,634 --> 01:31:07,316 Прекрасно е! 956 01:31:12,001 --> 01:31:13,922 Какво е това? 957 01:31:14,083 --> 01:31:17,164 Прилича на тежест, която държи вратата отворена. 958 01:31:17,324 --> 01:31:20,487 Какъв е този звук? - Невероятно е. 959 01:31:37,862 --> 01:31:40,865 Извинете. - Добре ли си? 960 01:31:43,708 --> 01:31:46,790 Заключи се. - Патрик, какво направи? 961 01:31:46,991 --> 01:31:49,754 Има някакъв механизъм. Не бях аз. 962 01:31:50,073 --> 01:31:52,876 Има само един изход сега. 963 01:31:53,717 --> 01:31:55,399 Напред. 964 01:32:07,409 --> 01:32:12,453 Не съм виждала толкова реликви. Толкова добре запазени. 965 01:32:15,857 --> 01:32:20,381 Трябва да преместим малко камъни. Тук отзад има тунел. 966 01:32:20,580 --> 01:32:22,261 Погледнете това! 967 01:32:24,504 --> 01:32:27,306 Малко златно човече. 968 01:32:29,067 --> 01:32:32,350 Виж му малкото телце. 969 01:32:32,671 --> 01:32:34,633 Прилича на... 970 01:32:54,530 --> 01:32:58,094 Назад! - Мини от другата страна! 971 01:33:00,416 --> 01:33:02,417 Назад! 972 01:33:08,022 --> 01:33:10,664 Райли, ела напред! 973 01:33:11,344 --> 01:33:13,347 Малко назад. 974 01:33:14,828 --> 01:33:17,471 Последно? - Спри! 975 01:33:20,593 --> 01:33:24,796 Трябва да балансираме тежестта си на това нещо. 976 01:33:27,559 --> 01:33:30,522 Никъде не се виждат. - Какво ще правим? 977 01:33:30,682 --> 01:33:32,844 Ще ти кажа какво? - Не, аз ще ти кажа. 978 01:33:33,044 --> 01:33:35,566 Не, аз! - Аз. 979 01:33:35,766 --> 01:33:39,490 Там има тунел. Отиди да махнеш камъните. 980 01:33:39,690 --> 01:33:45,096 Все нанякъде води. - Това е страхотна идея. 981 01:33:47,657 --> 01:33:51,260 Няма нищо. Просто голяма черна дупка. 982 01:33:54,703 --> 01:33:57,306 Вижте! Там има стълба. 983 01:33:57,505 --> 01:34:01,950 Поне каквото е останало от нея. - Хвърли ми фенера. 984 01:34:04,713 --> 01:34:07,714 Тръгни бавно към онзи ъгъл... Не! Чакай! 985 01:34:07,914 --> 01:34:11,438 Докато аз вървя към онзи ъгъл. 986 01:34:13,159 --> 01:34:15,521 Стъпка по стъпка. 987 01:34:19,205 --> 01:34:22,528 Ако вдигнем този край, мисля че сте я стигна. 988 01:34:25,811 --> 01:34:27,853 Спри! - Не ни помагаш! 989 01:34:28,053 --> 01:34:31,896 Аз също мога да се кача. - Назад. 990 01:34:32,215 --> 01:34:33,857 Спри! 991 01:34:34,818 --> 01:34:36,820 Момчета! - Трима на един сме. 992 01:34:36,981 --> 01:34:41,264 Няма да съм последен. Значи няма проблем да мина пръв. 993 01:34:42,065 --> 01:34:43,786 Виж! 994 01:34:46,029 --> 01:34:48,431 Какво решаваш? 995 01:34:56,998 --> 01:34:59,080 Ще го направим, както казваш. 996 01:35:12,731 --> 01:35:18,937 На "три" всички тръгваме заедно. Стъпка по стъпка. 997 01:35:19,138 --> 01:35:22,821 Едно. Две. Три. 998 01:35:41,597 --> 01:35:43,559 Готови ли сте? - Давай! 999 01:36:17,228 --> 01:36:19,550 Какво виждаш, Мич? 1000 01:36:20,311 --> 01:36:22,192 Има ли изход? 1001 01:36:23,514 --> 01:36:26,237 Какво има там, Мич? 1002 01:36:38,126 --> 01:36:40,809 Добре ли си? 1003 01:36:41,129 --> 01:36:44,452 Обещай ми, че Бен ще се оправи. 1004 01:36:50,018 --> 01:36:52,180 Добре, да вървим. 1005 01:36:53,661 --> 01:36:56,303 Мич, обади се! 1006 01:36:56,464 --> 01:36:59,425 Според моите сметки... - Знам. 1007 01:36:59,866 --> 01:37:04,069 Ще трябва да оставим един. - Обещайте, че ще се върнете. 1008 01:37:04,270 --> 01:37:06,432 Аз също мога да смятам. 1009 01:37:07,273 --> 01:37:10,876 Значи ти си следващата. - Аз ще съм последен. 1010 01:37:12,077 --> 01:37:16,961 "Не, ще измислим нещо, Райли." - "Да. Имаме нужда от теб, Райли." 1011 01:37:17,883 --> 01:37:19,764 Майтапя се. Вървете! 1012 01:37:50,190 --> 01:37:54,915 Едно. Две. Три. - Давай! 1013 01:38:02,001 --> 01:38:04,602 Какво правиш, бе? - Нищо. 1014 01:38:09,567 --> 01:38:11,529 Не мога да се кача. 1015 01:38:17,494 --> 01:38:20,017 Тръгвай! Веднага! 1016 01:38:21,979 --> 01:38:24,940 Готов ли си? Сега! 1017 01:38:26,301 --> 01:38:28,704 Райли, дръж се! 1018 01:38:30,946 --> 01:38:35,630 Ето там! Мич статуята. Бен, тук има златна статуя. 1019 01:38:35,831 --> 01:38:38,633 Можем да я търкулнем, за да компенсира теглото ти. 1020 01:38:38,793 --> 01:38:40,915 Ами, търкулнете я. 1021 01:38:43,117 --> 01:38:44,959 Пускаме я. 1022 01:38:53,246 --> 01:38:55,167 Хайде, Бен! 1023 01:38:57,169 --> 01:39:00,012 Подай ръка! 1024 01:39:04,256 --> 01:39:06,058 Мерси, Райли. 1025 01:39:08,619 --> 01:39:11,902 Къде са гаджетата да ме видят сега? 1026 01:39:14,384 --> 01:39:18,228 Добре ли си? - Всичко е наред. При нас си. 1027 01:39:20,430 --> 01:39:23,633 Да продължаваме. 1028 01:39:26,235 --> 01:39:28,157 Какво е това? 1029 01:39:39,846 --> 01:39:41,849 Освети там! 1030 01:39:44,371 --> 01:39:46,213 Какво правиш? 1031 01:40:12,075 --> 01:40:15,557 Нищо не виждам. Това ли е? 1032 01:40:20,242 --> 01:40:21,763 Петрол. 1033 01:41:00,117 --> 01:41:03,921 Няма изход. 1034 01:41:04,281 --> 01:41:06,363 Трябва да се върнем. 1035 01:41:19,214 --> 01:41:22,176 Патрик, недей! Това е лудост. 1036 01:41:34,869 --> 01:41:37,591 Хванах те! 1037 01:42:06,055 --> 01:42:08,217 Не можем да продължим напред. 1038 01:42:10,820 --> 01:42:13,582 Не е напред, а надолу. 1039 01:42:13,822 --> 01:42:18,066 Водата сигурно се отича някъде. Иначе щеше да се напълни. 1040 01:42:28,995 --> 01:42:31,438 Помогнете ми да завъртя колелото. 1041 01:43:04,306 --> 01:43:06,989 Нивото на водата спада. 1042 01:43:56,472 --> 01:43:58,835 Това е... 1043 01:44:11,525 --> 01:44:13,647 Намерихме го! 1044 01:44:13,848 --> 01:44:17,491 Томас беше прав. - Не. Ти беше прав. 1045 01:44:22,896 --> 01:44:26,099 Съжалявам, че опетних доброто име на прадядо ти. 1046 01:44:26,259 --> 01:44:28,822 Само така щеше да потърсиш града. 1047 01:44:29,022 --> 01:44:32,984 Това е шансът на Уилкинсън да останат в историята. 1048 01:44:33,465 --> 01:44:38,028 Да открием "Златния град". Да бъдем запомнени. 1049 01:45:07,936 --> 01:45:11,419 Къде изчезна? С баща ти се поболяхме. 1050 01:45:11,619 --> 01:45:14,781 Тя направо изперка. 1051 01:45:15,062 --> 01:45:18,344 Като идвахте насам, видя ли... 1052 01:45:18,544 --> 01:45:22,268 Стига! Видяхте ли някакви тунели, които водят навън? 1053 01:45:22,428 --> 01:45:26,592 Всичко е затрупано. Даже не можем да се върнем при каменната врата. 1054 01:45:26,992 --> 01:45:29,114 Къде хукна майка ти? 1055 01:45:31,436 --> 01:45:35,759 Скъпи, погледни това! 1056 01:45:35,959 --> 01:45:38,282 Това ще отключи тайната 1057 01:45:38,482 --> 01:45:42,726 на езика, който се е говорил преди идването на Колумб. 1058 01:45:45,409 --> 01:45:47,210 Щастлива ли си? 1059 01:45:49,612 --> 01:45:52,375 Бен, погледни! 1060 01:45:52,575 --> 01:45:56,618 Тук са им рязали гърлата и са им вадили сърцата. 1061 01:46:12,833 --> 01:46:16,036 Какво беше това? - Чуйте! 1062 01:46:42,098 --> 01:46:45,461 Търсих изход, но всичките са блокирани. 1063 01:46:45,661 --> 01:46:49,985 Всичката тази вода трябва да отива някъде! 1064 01:46:57,312 --> 01:46:59,114 Бен, има течение. 1065 01:46:59,312 --> 01:47:02,516 Проследи го. Някъде трябва да се отича. 1066 01:47:02,676 --> 01:47:04,758 Точно под нас. 1067 01:47:16,129 --> 01:47:18,491 Хайде! Да влизаме. 1068 01:47:25,056 --> 01:47:27,658 Водата се покачва бързо. 1069 01:47:27,818 --> 01:47:31,101 Да отворим вратата, за да не се удавим. 1070 01:47:46,794 --> 01:47:50,158 Води надолу. Това е отводнителен канал. 1071 01:47:50,358 --> 01:47:52,600 Пълни се с вода като отвориш. 1072 01:47:52,801 --> 01:47:55,603 Трябва да подпрем вратата с нещо. 1073 01:47:55,803 --> 01:47:58,846 Ако е отворено, ще наводним тунела. 1074 01:47:59,006 --> 01:48:01,528 Трябва да минем и да затворим вратата. 1075 01:48:01,809 --> 01:48:04,010 Патрик и Емили. Тръгвайте. 1076 01:48:09,015 --> 01:48:10,696 Внимавайте! 1077 01:48:13,139 --> 01:48:18,183 Трябва да минем оттатък, Мич! - Оставаме, докато аз не кажа. 1078 01:48:19,184 --> 01:48:21,666 Вратата няма да стои отворена сама. 1079 01:48:21,826 --> 01:48:24,749 И двамата знаем какво трябва да се направи. 1080 01:48:24,909 --> 01:48:28,632 Единият трябва да държи вратата отворена и да остане. 1081 01:48:29,593 --> 01:48:34,197 Аз гласувам за Мич. - Това не ви е демокрация. 1082 01:48:38,560 --> 01:48:42,725 Спри! Ще остана! Погледни! 1083 01:48:43,165 --> 01:48:48,769 Виждаш ли? Ще остана! - Ще ви кажа какво ще правим. 1084 01:48:49,330 --> 01:48:51,492 Аз и ти отваряме вратата. 1085 01:48:51,692 --> 01:48:56,016 Опита ли се някой да мине, пускам вратата и почваме отначало. 1086 01:48:56,256 --> 01:49:00,020 Ако опиташ да ме прецакаш, ще има пострадали. 1087 01:49:01,340 --> 01:49:05,425 Няма. Обещавам ти! Просто я пусни. 1088 01:49:08,907 --> 01:49:12,030 Бен, не тръгваме без теб. 1089 01:49:18,515 --> 01:49:22,920 Изведи родителите ми. 1090 01:49:31,527 --> 01:49:35,210 Да вървим. - Не! Няма да го оставя! 1091 01:49:35,410 --> 01:49:39,774 Опитва се да ни спаси. Моля ви! 1092 01:49:41,696 --> 01:49:43,698 Бутай, Бен! 1093 01:49:46,341 --> 01:49:49,343 Течението е много силно. 1094 01:49:51,945 --> 01:49:54,307 Готов съм. - Дръж! 1095 01:50:20,050 --> 01:50:22,012 Дръж се! 1096 01:50:23,933 --> 01:50:26,455 Поеми си въздух. 1097 01:50:36,944 --> 01:50:39,747 Трябва да изведем Бен от там! 1098 01:50:41,669 --> 01:50:44,151 Ако съм заклещен под вратата, 1099 01:50:44,672 --> 01:50:48,916 тя ще е отворена. Помещенията ще се наводнят и ще се издавим. 1100 01:50:49,115 --> 01:50:53,840 Отвори вратата, ще те измъкна. - Течението е много силно. 1101 01:50:54,000 --> 01:50:56,241 Отворя ли, ще те помете. 1102 01:50:56,401 --> 01:50:59,765 Ще те измъкна. - Аз открих "Златния град". 1103 01:50:59,964 --> 01:51:03,608 Аз го открих. И никой няма да научи? 1104 01:51:03,769 --> 01:51:07,852 Ще го решим. Можем да се измъкнем. 1105 01:51:08,012 --> 01:51:09,974 Това не е загадка. 1106 01:51:10,174 --> 01:51:15,899 Край на загадките, Бен. Или всички ще умрем, или само аз. 1107 01:51:16,100 --> 01:51:19,542 Кажи на света, че съм го открил. - Не се предавай! 1108 01:52:03,180 --> 01:52:04,982 Благодаря ти. 1109 01:52:21,757 --> 01:52:25,079 Не сме се запознали. Аз съм Райли. 1110 01:52:33,568 --> 01:52:35,088 За вас е. 1111 01:52:37,771 --> 01:52:40,774 Имам доказателство. 1112 01:52:41,294 --> 01:52:43,375 Тъкмо си говорихме за теб. 1113 01:52:43,576 --> 01:52:48,580 Готов ли си да се предадеш? - Не. Намерихме "Златния град". 1114 01:52:48,781 --> 01:52:52,143 Няма значение. Извършил си федерално престъпление. 1115 01:53:13,562 --> 01:53:15,124 Спри се! 1116 01:53:16,205 --> 01:53:18,607 Г-н Президент. - Остави ни за малко, Крейг. 1117 01:53:18,807 --> 01:53:21,850 Това е човекът, който ви отвлече, сър 1118 01:53:22,050 --> 01:53:25,252 Доколкото си спомням, разглеждахме скрит тунел, 1119 01:53:25,413 --> 01:53:29,736 който се затвори случайно, а той ми спаси живота. 1120 01:53:34,781 --> 01:53:40,306 За протокола, на днешния ден, след векове изследвания, 1121 01:53:40,506 --> 01:53:44,270 ти прослави името на семейството и страната си. 1122 01:53:45,071 --> 01:53:48,313 Направихте огромна услуга на страната си. Благодаря ви. 1123 01:53:48,473 --> 01:53:50,155 Благодаря. 1124 01:53:52,036 --> 01:53:57,321 Реших, че може да искаш да видиш утрешните заглавия. 1125 01:53:58,242 --> 01:53:59,843 Утрешните? 1126 01:54:00,044 --> 01:54:04,087 ТОМАС ГЕЙТС - ГЕРОЙ ОТ ГРАЖДАНСКАТА ВОЙНА 1127 01:54:07,250 --> 01:54:09,051 Благодаря ви, сър. 1128 01:54:09,211 --> 01:54:14,176 Всички вие, Емили и Патрик Гейтс ще бъдете откриватели на града. 1129 01:54:20,982 --> 01:54:23,984 И Мич Уилкинсън, сър. 1130 01:54:24,385 --> 01:54:28,870 Наистина ли? - Да, сър. 1131 01:54:29,789 --> 01:54:33,152 Бен, любопитен съм за услугата, за която те помолих. 1132 01:54:34,553 --> 01:54:39,318 Какво ще кажеш за стр. 47? - Мисля, че мога да помогна. 1133 01:54:39,478 --> 01:54:43,041 Значи всичко е наред. - Жизненоважно, сър. 1134 01:54:46,404 --> 01:54:49,927 Какво има на 47-ма страница? За книгата ли говорите? 1135 01:54:52,890 --> 01:54:54,891 Каква книга? 1136 01:54:56,293 --> 01:54:58,094 Моля, ви много внимавайте. 1137 01:54:58,294 --> 01:55:02,818 Дестилирана вода ли използвате? Каталогизирахте ли всичко? 1138 01:55:03,019 --> 01:55:06,262 Не сте ли? Извинете! Записвате ли всичко? 1139 01:55:06,982 --> 01:55:10,265 Трябваше да видите, когато си избирахме диван. 1140 01:55:14,429 --> 01:55:19,393 Извинете! Не сте ли онзи? Търсачът на съкровища. 1141 01:55:19,593 --> 01:55:25,719 Всъщност "онзи" е ето там. - Не. Вие сте. Райли Пуул. 1142 01:55:25,919 --> 01:55:30,764 Познах ви от снимката на книгата. Ще ми се подпишете ли? 1143 01:55:40,652 --> 01:55:42,413 Благодаря. 1144 01:55:43,174 --> 01:55:47,338 Значи, масичките за чай. 1145 01:55:48,258 --> 01:55:51,582 Ще ти ги изпратя следващата седмица. 1146 01:55:52,262 --> 01:55:55,384 Щях да кажа да си ги оставиш. 1147 01:55:55,704 --> 01:56:01,951 И може би да се нанесеш обратно при мен. 1148 01:56:02,390 --> 01:56:05,594 Не! Използва думичката "значи". - Значи какво? 1149 01:56:05,794 --> 01:56:09,197 Значи, че си ядосана. - Понякога. 1150 01:56:09,397 --> 01:56:14,762 Но понякога не съм. Нещо като гатанка. 1151 01:56:16,003 --> 01:56:20,166 А тебе те бива в гатанките. Сигурна съм, че ще ме разгадаеш. 1152 01:56:22,328 --> 01:56:24,210 Значи? 1153 01:56:54,757 --> 01:56:57,800 БЕЛИЯТ ДОМ, ВАШИНГТОН. ОФИСЪТ НА ПРЕЗИДЕНТА 1154 01:57:00,682 --> 01:57:02,724 БЕЗ ДАНЪЦИ 1155 01:57:10,331 --> 01:57:13,013 Обичам тази кола. 1156 01:57:20,219 --> 01:57:28,264 Превод и субтитри: bratchet Синхронизация: changebg от http://hd-torrents.org 1157 01:57:28,424 --> 01:57:33,427 www.sab.bz Translator's Heaven '2008