1
00:00:47,709 --> 00:00:52,913
СЪКРОВИЩЕТО:
КНИГАТА НА ТАЙНИТЕ
2
00:00:55,315 --> 00:00:58,198
ВАШИНГТОН,
14 април 1865
3
00:01:00,520 --> 00:01:04,603
Пет дни след края
на гражданската война
4
00:01:26,022 --> 00:01:29,626
Вие ли сте Томас Гейтс?
- Да.
5
00:01:29,827 --> 00:01:36,031
Искаме да погледнете нещо.
Чух, че сте добър в гатанките.
6
00:01:36,192 --> 00:01:38,913
Изглежда като закодирано съобщение.
7
00:01:39,073 --> 00:01:43,197
Това е кода на "Плейфеър".
- "Плейфеър"?
8
00:01:43,358 --> 00:01:47,441
Можете ли да го разчетете.
- Невъзможно е без "ключа".
9
00:01:47,642 --> 00:01:51,685
Какво е "ключа"?
- Дума или фраза.
10
00:01:51,886 --> 00:01:56,489
Мисля, че имате нужда от това.
- Ще ми трябва време.
11
00:01:58,811 --> 00:02:03,055
Тръгвай. Аз ще взема дневника
и ще се видим после.
12
00:03:12,596 --> 00:03:16,600
Това застига тираните!
13
00:03:32,614 --> 00:03:34,816
Храмове...
14
00:03:34,976 --> 00:03:40,341
Злато... Сибола.
Това е карта на съкровище!
15
00:03:42,143 --> 00:03:46,746
Рицарите на Златния кръг!
Ти си предател.
16
00:03:46,946 --> 00:03:49,429
Всички сте предатели!
17
00:03:50,750 --> 00:03:54,353
Застреляха президента!
Всички вън!
18
00:03:58,317 --> 00:04:02,841
Ще ви бъда благодарен,
ако довършите дешифрирането.
19
00:04:08,405 --> 00:04:11,328
Татко!
- Войната свърши!
20
00:04:12,689 --> 00:04:14,491
Не!
21
00:04:19,976 --> 00:04:21,777
Недей!
22
00:04:25,981 --> 00:04:31,986
Грешиш.
Войната едва сега започва.
23
00:04:36,671 --> 00:04:42,156
Синко, всички
плащат... дълга си.
24
00:04:44,397 --> 00:04:46,800
Татко, не умирай!
25
00:04:51,683 --> 00:04:57,168
Върни се. Не е честно!
Помощ! Някой да помогне.
26
00:04:59,451 --> 00:05:04,895
Рицарите на златния кръг
са южна екстремистка групировка,
27
00:05:05,056 --> 00:05:09,180
която руши устоите
на Съюзническите сили на север.
28
00:05:09,379 --> 00:05:13,342
Ако Томас не бе изгорил липсващите
страници от дневника на Бут,
29
00:05:13,502 --> 00:05:16,465
убийците може би щяха да открият
огромно съкровище
30
00:05:16,626 --> 00:05:21,029
и Съюза щеше да загуби войната.
Благодаря ви!
31
00:05:23,672 --> 00:05:27,315
Искам отново да благодаря
на Патрик Гейтс.
32
00:05:29,237 --> 00:05:32,159
И да повторя колко ценна добавка
е Томас Гейтс
33
00:05:32,319 --> 00:05:35,762
към героите от Гражданската война.
34
00:05:36,682 --> 00:05:41,087
Благодаря ви д-ре. Съжалявам само,
че дядо ми не е тук да види...
35
00:05:41,287 --> 00:05:44,850
Извинете! Имам един въпрос.
36
00:05:45,011 --> 00:05:49,334
Какво, мислите, е станало
със страниците извадени от огъня?
37
00:05:49,535 --> 00:05:53,498
Може никога да не разберем.
- Може би.
38
00:05:55,980 --> 00:05:59,864
И аз имам велик пра-прадядо
точно като вас.
39
00:06:00,063 --> 00:06:03,586
Казвал се е Сайлъс Уилкинсън.
40
00:06:03,787 --> 00:06:08,191
Разказвал е на предците ми
за нощта на убийството на Линкълн.
41
00:06:08,351 --> 00:06:13,916
Според него, Бут не потърсил
Томас Гейтс заради някаква си карта,
42
00:06:14,076 --> 00:06:19,440
а самият Томас е свикал срещата,
на която са планирали убийството.
43
00:06:19,601 --> 00:06:22,963
Това е абсурдно.
- Това е лъжа!
44
00:06:23,164 --> 00:06:26,567
Дами и господа, представям ви
45
00:06:27,607 --> 00:06:31,331
една от липсващите страници
от дневника на Джон Уилкс Бут,
46
00:06:31,532 --> 00:06:36,496
с името на Томас Гейтс
в списъка с убийците на Линкълн.
47
00:06:39,778 --> 00:06:43,502
Латински?
- Бут е учил латински.
48
00:06:43,702 --> 00:06:47,225
Изкрещял е "Сик семпер тиранус"
след като е дръпнал спусъка.
49
00:06:47,385 --> 00:06:50,308
"Това застига тираните".
- Да, знаем.
50
00:06:50,468 --> 00:06:54,352
Сурат - "копиаей"?
- Боеприпаси.
51
00:06:54,512 --> 00:06:59,755
Мери Сурат е обесена за това,
че доставила на Бут пушка и бинокъл.
52
00:07:03,399 --> 00:07:09,965
Томас Гейтс - "творения".
- Организатор или ръководител.
53
00:07:10,126 --> 00:07:12,568
Знам какво значи.
54
00:07:12,728 --> 00:07:18,493
Вероятно е планирал убийството.
- Но това са само предположения.
55
00:07:19,733 --> 00:07:23,057
Погледнете изгорената част тук.
56
00:07:23,216 --> 00:07:28,621
Сигурно ви е много трудно.
- Може ли, г-н Уилкинсън?
57
00:07:28,782 --> 00:07:31,985
Искам да видя дали страницата
съвпада с дневника.
58
00:07:32,185 --> 00:07:35,988
Това е безумие.
Наричате дядо ми лъжец?
59
00:07:36,189 --> 00:07:39,992
Нима вие наричате прадядо ми лъжец?
- Точно така!
60
00:07:40,152 --> 00:07:44,155
Това не е история от учебниците.
Дядо ми лично ми я разказа.
61
00:07:44,315 --> 00:07:49,360
Видях истината в очите му!
- Съжалявам. Наистина.
62
00:08:00,090 --> 00:08:03,973
Ще направим пълни изследвания
за произхода, Патрик.
63
00:08:04,132 --> 00:08:06,695
Това е невъзможно.
64
00:08:06,935 --> 00:08:12,219
Планове за къщите на президенти,
ключове за несъществуващи врати.
65
00:08:13,221 --> 00:08:16,343
Какъв е смисълът?
Какво търся?
66
00:08:17,785 --> 00:08:20,507
Доказателства, доказателства...
67
00:08:21,549 --> 00:08:24,190
Но за какво?
68
00:08:34,079 --> 00:08:36,401
РАЙЛИ ПУУЛ
"СЪКРОВИЩЕТО НА ТЕМПЛИЕРИТЕ"
69
00:08:43,808 --> 00:08:47,691
Това книга за съкровището
на рицарите тамплиери ли е?
70
00:08:47,851 --> 00:08:51,975
Точно така. Но също така
и за много други неща.
71
00:08:52,135 --> 00:08:56,259
Теории на конспирацията,
легенди и други верни митове.
72
00:08:57,259 --> 00:09:00,783
Авторът тук ли е да ми се подпише?
- Аз съм авторът.
73
00:09:00,943 --> 00:09:04,546
Вие ли?
- Да. Ето тук има снимка.
74
00:09:07,468 --> 00:09:09,550
Снимката си я бива.
75
00:09:09,710 --> 00:09:12,953
Мислех, че Бенджамин Гейтс
е откривател на съкровището.
76
00:09:13,113 --> 00:09:16,876
Да, Бен беше,
но аз съм съоткривател.
77
00:09:17,077 --> 00:09:19,600
Не съм ви чувала.
78
00:09:24,083 --> 00:09:30,809
Господи! Вие не сте ли Бен Гейтс?
- Да. Точно аз съм.
79
00:09:31,129 --> 00:09:33,892
Имате ли червено "Ферари"?
80
00:09:34,051 --> 00:09:37,735
Да, имам.
- Тъкмо ви го вдигат.
81
00:09:48,385 --> 00:09:50,946
Чакайте! Колата ми!
82
00:09:57,993 --> 00:10:02,397
Къде е "Ферарито"?
- Данъчните го прибраха.
83
00:10:02,597 --> 00:10:08,162
Данъчните?
- Счетоводителят ми създал фирма
84
00:10:08,362 --> 00:10:13,766
на несъществуващ остров
и ми каза, че така правели богатите.
85
00:10:13,967 --> 00:10:18,971
После ми натресоха огромна глоба.
С лихвите.
86
00:10:20,413 --> 00:10:25,057
Знаеш ли колко са лихвите на 5 млн.?
6 милиона.
87
00:10:25,498 --> 00:10:30,502
Но стига за мен.
Какво ново при теб?
88
00:10:30,863 --> 00:10:34,665
Гаджето ми ме изрита,
живея при баща си
89
00:10:34,825 --> 00:10:37,908
и семейството ми е убило
президента Линкълн.
90
00:10:38,108 --> 00:10:41,351
Супер!
- Трябва да ми помогнеш.
91
00:10:42,472 --> 00:10:45,475
Трябва ли да се промъкваш
в собствената си къща?
92
00:10:45,675 --> 00:10:48,717
Трябва ми пропуска на Абигейл.
Тя има достъп до дневника на Бут.
93
00:10:48,918 --> 00:10:52,121
Защо не я помолиш за помощ?
- Смени кода на алармата, Райли.
94
00:10:52,282 --> 00:10:54,762
Не ще и да ме види.
95
00:10:55,723 --> 00:11:00,007
Имаме 30 сек. да изключим алармата,
след като влезем.
96
00:11:06,093 --> 00:11:09,697
Може би ще се проклинам,
че съм попитал,
97
00:11:09,896 --> 00:11:13,660
но какво стана между вас?
- Не знам.
98
00:11:13,820 --> 00:11:16,822
Започна да изполва
често думичката "значи".
99
00:11:16,982 --> 00:11:20,305
"Значи" ли?
- "Значи, вече не съм важнa?"
100
00:11:20,465 --> 00:11:24,349
"Значи, ти знаеш най-добре?
Значи, станах невидимa?"
101
00:11:24,509 --> 00:11:28,353
Докато се усетя се изнесох,
разделихме мебелите и...
102
00:11:28,873 --> 00:11:31,956
Жени! Не можеш да живееш с тях.
103
00:11:32,116 --> 00:11:35,999
Особено, ако са сменили кода.
- Успя само за 25 секунди.
104
00:11:41,284 --> 00:11:43,686
Взех я.
- Да изчезваме.
105
00:11:50,091 --> 00:11:52,614
Това не е колата на Абигейл.
106
00:11:54,615 --> 00:11:59,699
Била е на среща.
- Това не е ли онзи от Белия дом?
107
00:12:04,103 --> 00:12:06,226
Странен е.
108
00:12:07,827 --> 00:12:10,630
Освен, че работиш в музей,
живееш в такъв.
109
00:12:10,790 --> 00:12:14,553
Виж ти! Остроумен бил.
Сигурно много го харесва.
110
00:12:14,953 --> 00:12:19,637
Ще те разведа...
Странно, защо...
111
00:12:19,837 --> 00:12:23,720
Здрасти, Абигейл.
- Какво правиш тук?
112
00:12:23,921 --> 00:12:27,645
Дойдох да си взема разни неща.
Конър, радвам се да те видя.
113
00:12:29,646 --> 00:12:32,248
Как влезе, Бен?
114
00:12:34,251 --> 00:12:37,173
Райли, покажи се веднага!
115
00:12:42,937 --> 00:12:47,422
Я, виж ти! Какво правиш тук?
Знам, че живееш тук, но...
116
00:12:47,582 --> 00:12:50,865
Пратих ти копие от книгата ми.
Успя ли...
117
00:12:51,025 --> 00:12:53,628
Не, още не съм я прочела.
118
00:12:53,868 --> 00:12:57,071
Тебе те познавам.
Ти си уредник на Белия Дом.
119
00:12:57,230 --> 00:13:01,435
Запознахме се...
- О, помня! Помощникът на Бен.
120
00:13:03,555 --> 00:13:07,640
Може би трябва да тръгвам.
- Да, съжалявам.
121
00:13:07,799 --> 00:13:12,203
Вечеря, утре вечер?
- Всъщност имам планове за утре.
122
00:13:12,364 --> 00:13:14,766
Тъй ли?
123
00:13:14,966 --> 00:13:17,568
Разбира се.
- Но съм свободна в петък.
124
00:13:17,769 --> 00:13:19,770
Кофти.
125
00:13:22,533 --> 00:13:24,694
Лека нощ.
126
00:13:24,895 --> 00:13:28,738
Не мога да повярвам,
че си влязъл с взлом! Какво си взел?
127
00:13:28,938 --> 00:13:32,942
Това са си мои неща.
- Пропускът, Бен.
128
00:13:33,783 --> 00:13:36,305
Трябва да видя дневника.
129
00:13:36,505 --> 00:13:39,268
Видя страницата с очите си.
Няма карта на съкровище.
130
00:13:39,468 --> 00:13:42,871
Кодирана е.
Някой правил ли е спектрален анализ?
131
00:13:43,071 --> 00:13:48,556
Няма нужда. Мастилото се вижда ясно.
- Може да е изтрито или избледняло.
132
00:13:48,715 --> 00:13:52,639
Специалист си по запазване
на документи. Знаеш, че е възможно.
133
00:13:52,839 --> 00:13:57,204
Не зависи от мен. Друг отдел е.
- Който е подчинен на твоя отдел.
134
00:13:57,363 --> 00:14:02,809
Моля те. Само да го погледна.
Ще ти оставя Бостънските маси.
135
00:14:06,851 --> 00:14:09,414
И двете ли?
136
00:14:12,657 --> 00:14:16,180
Гледаме я с часове.
Нищо няма да открием.
137
00:14:17,021 --> 00:14:21,264
Бен, наистина смятам,
че няма да открием нищо.
138
00:14:21,425 --> 00:14:23,706
Погледни го от друга страна.
139
00:14:23,867 --> 00:14:27,631
След 100 години, хората ще помнят
само Бут като убиец на Линкълн.
140
00:14:27,791 --> 00:14:31,833
Не е вярно. Чувал ли си израза:
"Името му е опетнено."?
141
00:14:32,034 --> 00:14:35,637
Разбира се.
- А знаеш ли откъде идва?
142
00:14:35,797 --> 00:14:38,679
Друг освен теб знае ли?
143
00:14:38,880 --> 00:14:43,965
Д-р Самуел Мъд е набеден
за съратник в убийството на Линкълн.
144
00:14:44,164 --> 00:14:48,769
Доказателствата били косвени.
Оправдан е, но това е без значение.
145
00:14:48,930 --> 00:14:53,933
Името му още се помни с лошо.
Името Гейтс няма да бъде опетнено.
146
00:14:56,496 --> 00:15:00,859
Бен, погледни!
147
00:15:01,059 --> 00:15:03,102
Виждаш ли?
148
00:15:03,261 --> 00:15:06,304
Това вече е нещо, нали?
149
00:15:06,505 --> 00:15:09,427
Да. Пише "петно".
150
00:15:09,587 --> 00:15:11,869
Нищо не е.
151
00:15:13,791 --> 00:15:17,554
Това е мастилото от другата страна.
Обърни я! Буквите са огледални.
152
00:15:17,754 --> 00:15:21,077
Това е шифър!
- Да. Така е.
153
00:15:21,237 --> 00:15:26,242
Виждаш ли как буквите са по двойки?
Това е кода на "Плейфеър".
154
00:15:26,402 --> 00:15:31,087
Това може да е доказателството.
- Докато не разгадаеш кода,
155
00:15:31,286 --> 00:15:33,688
това не доказва теорията ти.
156
00:15:33,848 --> 00:15:36,890
Просто ни трябва пет буквена
"ключова дума".
157
00:15:37,091 --> 00:15:39,453
Коя е тя?
- Още не знам.
158
00:15:39,614 --> 00:15:43,537
Ще ми го разпечаташ ли?
- Съществуват милиарди думи.
159
00:15:43,697 --> 00:15:48,021
Трябва да е нещо логично.
Да почнем отначало. "Абдал"...
160
00:15:48,181 --> 00:15:52,225
Не искам да развалям празненството,
но мисля,
161
00:15:52,425 --> 00:15:56,988
че това няма да спре д-р Никълс
да обяви откритието утре.
162
00:15:57,149 --> 00:16:01,872
Не можеш ли да го помолиш да почака,
докато докажа, че Томас е невинен?
163
00:16:03,074 --> 00:16:05,476
Ами, ако не е невинен?
164
00:16:12,363 --> 00:16:14,685
ЦЕНТРАЛНА КВАРТИРА НА ФБР
165
00:16:14,885 --> 00:16:19,047
Изглежда старият ни приятел
Бен Гейтс пак е в новините.
166
00:16:19,208 --> 00:16:21,490
Да не е открил Атлантида?
167
00:16:21,690 --> 00:16:24,813
Открили са страницата
от дневника на Бут.
168
00:16:25,013 --> 00:16:28,776
Това не е всичко. Чуйте това!
- "На страницата са имената"
169
00:16:28,977 --> 00:16:32,861
"на убийците на Линкълн,
включително и това на Томас Гейтс."
170
00:16:33,021 --> 00:16:38,505
"Томас Гейтс е пра-прадядо
на известния иманяр Бен Гейтс."
171
00:16:38,665 --> 00:16:42,829
А аз си мислех, че нашите са лоши.
- Какво знаем за този Уилкинсън?
172
00:16:42,989 --> 00:16:44,911
Моля?
173
00:16:45,471 --> 00:16:50,836
Човекът твърди, че има страницата
от 140 години и се появява ей така.
174
00:16:52,238 --> 00:16:56,081
Че защо?
- Ще открием. - Така ви искам.
175
00:16:56,281 --> 00:16:59,803
"Бекон".
176
00:17:01,725 --> 00:17:04,248
Продължавай.
- Глупаво е.
177
00:17:08,451 --> 00:17:11,894
Как е той?
- Продължавай да работиш.
178
00:17:14,377 --> 00:17:17,780
Благодарни сме на сем. Уилкинсън,
че ни предоставиха страницата.
179
00:17:17,980 --> 00:17:22,784
На нея присъства името на досега
неизвестен съучастник - Томас Гейтс.
180
00:17:22,984 --> 00:17:27,148
И Никълс се е хванал. Виждаш ли?
- Татко, спри да го гледаш.
181
00:17:29,030 --> 00:17:32,513
Вече е в интернет.
Няма как да го спрем.
182
00:17:32,673 --> 00:17:35,355
Смятаме, че Гейтс е организаторът.
183
00:17:35,556 --> 00:17:39,159
Те не разбират.
- Важното е, че ти знаеш истината.
184
00:17:39,359 --> 00:17:42,721
Чул си историята от дядо Чарлз.
- Историята ли?
185
00:17:42,921 --> 00:17:47,445
Този човек има доказателства.
А ние имаме една приказка.
186
00:17:47,606 --> 00:17:51,329
За момент можехме да вървим
с гордо вдигнати глави,
187
00:17:51,530 --> 00:17:55,213
а сега ни смятат за лунатици.
- Поне не сме лъжци.
188
00:17:55,934 --> 00:17:59,457
Уилкинсън казва,
че Томас Гейтс е организаторът
189
00:17:59,656 --> 00:18:03,539
на едно от най-ужасните дела
в Американската история
190
00:18:03,700 --> 00:18:06,101
и е изгорил страницата
за да покрие всичко.
191
00:18:06,302 --> 00:18:09,024
И двамата с теб знаем,
че е изгорил страницата,
192
00:18:09,185 --> 00:18:13,069
за да попречи на съзаклятниците
да открият съкровището.
193
00:18:13,229 --> 00:18:16,191
Има само един начин да го докажем.
- Трябва да откриеш съкровището.
194
00:18:16,352 --> 00:18:20,595
И ти ще ми помогнеш.
Разкажи ми пак историята на дядо.
195
00:18:21,075 --> 00:18:26,280
Дядо чул от баща си
за картата на съкровището.
196
00:18:26,439 --> 00:18:29,722
След това започнал бунтът.
- Като оставим това,
197
00:18:29,923 --> 00:18:34,527
случило си е нещо след това?
Нещо да е казал или направил?
198
00:18:34,687 --> 00:18:37,289
Чакай малко.
- Какво?
199
00:18:39,732 --> 00:18:43,296
Хванал сина си за ръката,
погледнал го в очите
200
00:18:43,495 --> 00:18:48,780
и му казал с последния си дъх:
"Всички плащат дълга си."
201
00:18:48,939 --> 00:18:53,304
"Дълга"?
- И Томас е платил дълга си.
202
00:18:53,464 --> 00:18:56,266
Това са петте букви!
203
00:18:57,788 --> 00:19:02,192
Опитай "смърт". Това е кода.
Всички плащат със смъртта си.
204
00:19:10,038 --> 00:19:16,444
Л-А-Б-Ъ-Л... Лабю...
Леб...
205
00:19:20,007 --> 00:19:22,770
Глупости!
- Лабуле!
206
00:19:23,611 --> 00:19:26,293
Какво е това?
- Едуард Лабуле.
207
00:19:26,453 --> 00:19:29,215
Къде е телефона?
- Нищо не намирам в тая бъркотия.
208
00:19:29,415 --> 00:19:34,780
Докато си намеря ново жилище.
- Намери си старото. Тя ми харесва.
209
00:19:37,383 --> 00:19:39,945
Д-р Чейс.
- Наричайте ме Абигейл.
210
00:19:40,105 --> 00:19:42,907
Приятно ми е.
- Да седнем.
211
00:19:46,551 --> 00:19:52,035
Благодаря ви за срещата.
- Всъщност, аз щях да ви се обадя.
212
00:19:52,315 --> 00:19:54,518
Нещо ново ли?
213
00:19:54,678 --> 00:19:58,922
Всъщност, открихме
няколко двойки букви.
214
00:20:01,163 --> 00:20:03,765
Погледнете.
215
00:20:03,966 --> 00:20:07,889
Прилича на "шифър".
Гейтс видя ли го?
216
00:20:08,090 --> 00:20:10,772
Той го откри.
217
00:20:10,972 --> 00:20:13,494
Извинявай.
- Няма проблем.
218
00:20:16,337 --> 00:20:18,618
Ще ми отнеме минутка.
219
00:20:20,140 --> 00:20:22,622
Разбихме кода. "Лабуле".
220
00:20:25,385 --> 00:20:29,109
Лабуле е бил известен във Франция.
Може да се окаже нищо.
221
00:20:29,308 --> 00:20:32,711
Или може да е имало карта,
както е казал и Томас Гейтс,
222
00:20:32,870 --> 00:20:35,913
и тя е била в Лабуле.
Имаме само част от следващата дума.
223
00:20:36,114 --> 00:20:39,597
"Д-А-М". "Дамаска".
- "Дамаджана"?
224
00:20:39,797 --> 00:20:42,479
Дама!
- Благодаря ти, Абигейл!
225
00:20:42,640 --> 00:20:46,444
"Дамата на Лабуле".
Знаеш ли какво е проектирал Лабуле,
226
00:20:46,603 --> 00:20:50,847
когато са убивали Линкълн.
- Бен, трябва да затварям.
227
00:20:51,048 --> 00:20:53,690
Има карта или указание...
228
00:20:53,889 --> 00:20:57,293
Затвори ми.
- Но ти вдигна. Имаш напредък.
229
00:20:57,613 --> 00:21:01,096
Беше Гейтс, нали?
- Да.
230
00:21:01,256 --> 00:21:06,541
Изглежда е разбил кода.
Дочух без да искам. "Лабуле"?
231
00:21:06,742 --> 00:21:10,585
Едуард Лабуле?
- Така смята той.
232
00:21:10,785 --> 00:21:13,307
Човекът, чиято идея е
"Статуята на свободата"?
233
00:21:13,507 --> 00:21:16,309
Искаш да кажеш, че има карта
в "Статуята на свободата"?
234
00:21:16,510 --> 00:21:20,433
Лабуле е бил масон.
Оставяли са следи навсякъде.
235
00:21:20,593 --> 00:21:23,236
Научил си нещо от книгата ми.
236
00:21:25,558 --> 00:21:28,640
Интересувате се от история?
- Запленен съм от нея.
237
00:21:28,801 --> 00:21:33,004
Особено от Гражданската война.
Потомък съм на ген. Албърт Пайк.
238
00:21:33,164 --> 00:21:35,927
Бил е забележителен мъж.
239
00:21:36,087 --> 00:21:39,609
Но историята само отбелязва
делата на великите хора.
240
00:21:39,810 --> 00:21:44,134
Човек живее само един живот,
но историята помни вечно.
241
00:21:44,614 --> 00:21:48,418
Единственият въпрос е:
"Коя Статуя на свободата"?
242
00:21:48,578 --> 00:21:52,021
Точно така.
Има повече от една ли?
243
00:21:52,902 --> 00:21:56,826
Всъщност са три, Райли.
Едната е в Ню Йорк.
244
00:21:57,746 --> 00:22:02,590
Има една в Люксембург.
- Но само една e неговата "дама".
245
00:22:02,790 --> 00:22:05,233
ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ
246
00:22:19,684 --> 00:22:24,529
Как го правиш това?
- Радвам се, че ти харесва.
247
00:22:24,690 --> 00:22:28,653
Лабуле е оставил следа някъде.
Вероятно е върху факела.
248
00:22:28,813 --> 00:22:31,696
Ще стигна и до там.
Не е толкова лесно.
249
00:22:33,417 --> 00:22:36,941
Извинете, господине!
250
00:22:37,100 --> 00:22:41,904
Мога ли да ви помогна, г-н полицай?
- Виж ти. Американец?
251
00:22:42,105 --> 00:22:48,591
Изглежда не ви притеснява,
че тормозите хората с това бръмчене.
252
00:22:48,751 --> 00:22:53,836
Имате ли си идея колко е повлияна
Конституцията ни от Монтескьо?
253
00:22:54,035 --> 00:22:57,038
Познавате Монтескьо?
- Готово.
254
00:22:59,881 --> 00:23:04,405
Трябва да има правителство, за да
не се страхуват хората един от друг.
255
00:23:04,604 --> 00:23:06,566
Браво!
256
00:23:09,689 --> 00:23:12,972
Намерих го!
Четеш ли френски?
257
00:23:13,173 --> 00:23:15,694
Може ли?
- Заповядайте.
258
00:23:15,895 --> 00:23:17,457
Той е ченге.
259
00:23:18,377 --> 00:23:22,221
"През морето, близнаците стоят..."
260
00:23:22,421 --> 00:23:24,542
"...непоколебими"
261
00:23:24,742 --> 00:23:30,787
"...за да пазят това, което търсим.
Лабуле, 1876 "
262
00:23:32,749 --> 00:23:36,753
Това е указанието!
- Близнаците стоят непоколебими.
263
00:23:36,914 --> 00:23:39,716
Да видим. "Непоколебими близнаци".
264
00:23:40,917 --> 00:23:43,719
Непоколебими...
265
00:23:44,280 --> 00:23:49,364
Че и близнаци!
Сиамски близнаци, Сиам...
266
00:23:49,564 --> 00:23:53,728
Търговски маршрути между
Франция и Тайланд. Не става.
267
00:23:53,928 --> 00:23:56,010
"Непоколебими"!
268
00:23:56,210 --> 00:24:00,894
Британски кораб, който се загубил
в Арктическо море през 19 в.
269
00:24:01,055 --> 00:24:05,459
Открит е от американски китоловци,
а Конгресът го връща в Англия,
270
00:24:05,659 --> 00:24:11,863
където кралица Виктория прави
от дървесината му две писалища.
271
00:24:12,024 --> 00:24:17,949
Непоколебимите близнаци!
- И къде са писалищата сега?
272
00:24:18,110 --> 00:24:22,634
Най-близкото е в Лондон. Райли,
колко бързо ще стигнем до Бъкингам?
273
00:24:22,834 --> 00:24:26,317
Знам ли. Питай приятелите си?
274
00:24:27,758 --> 00:24:31,001
Ще ви извикаме такси.
- Мерси буку.
275
00:24:31,200 --> 00:24:34,764
Страхотен хеликоптер. Ваш ли е?
- Да, мой е.
276
00:24:34,964 --> 00:24:38,487
Хубаво. Значи фишът е за вас.
- Супер!
277
00:24:39,368 --> 00:24:43,372
Мич Уилкинсън завършва „История”
в Военния Институт на Вирджиния.
278
00:24:43,532 --> 00:24:47,496
Ръководител на група от наемници
и изпраща хора в Ирак,
279
00:24:47,696 --> 00:24:50,217
както и в Конго в края на 90-те.
280
00:24:50,417 --> 00:24:54,261
Освен, че са тренирани войници
са и продавачи на антики на черно.
281
00:24:54,581 --> 00:24:57,784
Защо тогава един такъв контрабандист
282
00:24:57,945 --> 00:25:02,309
би се отказал от рядък предмет
от Гражданската война?
283
00:25:02,508 --> 00:25:06,953
Нещо, което би могъл да продаде
на частен колекционер за доста пари.
284
00:25:46,227 --> 00:25:48,590
ПРЕХВЪРЛЯНЕ...
ПОЛУЧАВАНЕ...
285
00:25:52,513 --> 00:25:54,474
КЛОНИРАНЕТО УСПЕШНО
286
00:26:04,163 --> 00:26:06,285
ЛОНДОН, АНГЛИЯ
287
00:26:09,728 --> 00:26:13,932
Кабинетът на кралицата е тук.
Асансьорната шахта е близо,
288
00:26:14,132 --> 00:26:17,774
но единственият достъп
е през охраната.
289
00:26:17,975 --> 00:26:21,297
Интересно ще бъде.
- Трябва да те вкараме вътре.
290
00:26:22,779 --> 00:26:24,500
Здрасти, татко.
291
00:26:24,661 --> 00:26:28,384
Телефонът на Патрик Гейтс.
Обажда се на Бен.
292
00:26:28,584 --> 00:26:33,148
Снощи ме нападнаха вкъщи.
- Обади се в полицията. Прибирам се.
293
00:26:33,469 --> 00:26:35,791
Какво е станало?
- Няма смисъл.
294
00:26:35,951 --> 00:26:38,592
Нищо не са взели,
пък и аз съм добре.
295
00:26:38,753 --> 00:26:42,596
Ние сме в Лондон.
Отиваме в Бъкингамския дворец.
296
00:26:42,797 --> 00:26:47,000
Утре имаме среща с уредника.
- Само се пази. Дочуване.
297
00:26:48,121 --> 00:26:53,566
Още някой търси съкровището.
- Естествено! Такава е формулата.
298
00:26:53,726 --> 00:26:57,891
Трябва да разгледаме писалището.
- Значи да не изпускаме срещата.
299
00:27:00,692 --> 00:27:03,454
Здравейте. Аз съм Бен Гейтс.
- Заповядайте.
300
00:27:21,470 --> 00:27:23,071
ЗАЕТО
301
00:27:44,250 --> 00:27:46,412
Чаено време е, пичове.
302
00:28:00,265 --> 00:28:02,746
Търся офиса на уредника.
303
00:28:02,947 --> 00:28:07,071
Нагоре по стълбите и вляво.
- Много ви благодаря.
304
00:28:12,556 --> 00:28:14,837
Бен!
- Абигейл!
305
00:28:15,078 --> 00:28:17,520
Какво прави тя тук?
- Какво правиш тук?
306
00:28:17,681 --> 00:28:20,803
Баща ти ми се обади.
Каза ми, че следата ти била тук.
307
00:28:20,964 --> 00:28:23,406
Ама, наистина ли е там?
Разкарай я!
308
00:28:23,566 --> 00:28:27,769
Искам да помогна.
- Много мило, но сега не е момента.
309
00:28:28,209 --> 00:28:31,292
Моментът?
- Лошо време случи.
310
00:28:31,492 --> 00:28:35,817
Изминах всичкия път до Лондон,
за да предложа помощта си,
311
00:28:35,976 --> 00:28:39,900
а ти казваш, че не ти трябвам.
- Не е нужно да правиш сцени.
312
00:28:40,060 --> 00:28:43,423
Не правя сцени!
- Но ние искаме сцени.
313
00:28:43,624 --> 00:28:46,825
Хубаво тогава! Щом така искаш,
нека се разберем!
314
00:28:46,985 --> 00:28:48,627
Красота!
315
00:28:48,787 --> 00:28:53,352
Да позная? Не му е времето
и мястото. Пак съм крив!
316
00:28:53,551 --> 00:28:56,474
Не съм прав за нас,
нито за Томас Гейтс.
317
00:28:56,635 --> 00:29:01,238
Греша, че искаш стола на кралица Ан.
- Грешиш, че си го помисляш!
318
00:29:01,439 --> 00:29:05,242
Чувате ли всички?
Тук е по-интересно.
319
00:29:05,443 --> 00:29:09,405
Тя мисли, че съм крив,
дори когато съм прав.
320
00:29:09,605 --> 00:29:14,730
Просто защото отговарям бързо,
не значи че греша.
321
00:29:14,931 --> 00:29:19,295
Не и ако трябва да го решим заедно.
Така правят нормалните двойки!
322
00:29:19,494 --> 00:29:25,940
Сър, ако обичате излезте навън.
- Видя ли сега! Ченгетата довтасаха.
323
00:29:26,101 --> 00:29:29,223
Изведете госпожата. Аз оставам.
324
00:29:31,424 --> 00:29:34,227
Добър ден, г-не.
- Мара ба!
325
00:29:34,428 --> 00:29:37,711
Пили ли сме?
- Цапнах едно малко в кръчмата.
326
00:29:37,910 --> 00:29:44,517
Ще окошарите човека,
щото е сръбнал едно „виски”?
327
00:29:44,717 --> 00:29:48,040
Достатъчно, г-не.
- Йоркширкски пудинг, пай с чай!
328
00:29:48,200 --> 00:29:51,482
Хемендекс!
- Край! Слезте от парапета!
329
00:29:51,683 --> 00:29:56,127
"Хъмпти Дъмпти седеше на стената..."
330
00:29:58,608 --> 00:30:01,411
Това беше фантастично!
331
00:30:01,612 --> 00:30:05,655
Какво лошо има в това да съм прав?
- Нищо. Трябва да пробваш.
332
00:30:05,856 --> 00:30:09,058
Искаш да кажеш, че винаги съм крив?
- Не съм казала това.
333
00:30:09,259 --> 00:30:13,101
Пак съм крив, нали?
- Ето тук вече си прав!
334
00:30:13,262 --> 00:30:16,384
Винаги ти трябва да си важният!
335
00:30:19,427 --> 00:30:22,470
Влезте вътре, г-жо!
336
00:30:22,670 --> 00:30:26,874
Направи ми един списък
с нещата, които мога...
337
00:30:27,074 --> 00:30:30,718
Ало!
Стойте мирни, гълъбчета!
338
00:30:30,918 --> 00:30:33,840
Не ме оставяй тук с нея!
339
00:30:36,081 --> 00:30:39,605
Какво става?
- Извинявай, че те замесих,
340
00:30:39,765 --> 00:30:43,569
но се справи страхотно.
- Мерси. Ти също.
341
00:30:43,768 --> 00:30:49,294
Кога разбра, че се преструвам?
- Ти кога разбра, че наистина споря?
342
00:30:49,454 --> 00:30:52,777
Точно по средата. Когато каза,
че винаги се смятам за прав.
343
00:30:52,937 --> 00:30:56,539
Но когато се окажа прав,
и съм си помислил, че съм прав,
344
00:30:56,740 --> 00:30:59,742
значи съм прав, нали?
- Когато заключиш нещо
345
00:30:59,943 --> 00:31:02,826
и случайно се окажеш прав,
просто си налучкал.
346
00:31:03,907 --> 00:31:05,788
Доста често се случва.
347
00:31:05,948 --> 00:31:09,311
Аз нямам ли право на мнение, Бен.
- Направо сте си лика-прилика.
348
00:31:09,512 --> 00:31:12,315
Искаш да знаеш защо съм тук?
349
00:31:13,956 --> 00:31:17,398
Мисля, че има следа
в писалището от "Непоколебими".
350
00:31:19,160 --> 00:31:20,881
Така бива ли?
351
00:31:21,041 --> 00:31:25,325
Защо ти е толкова трудно
да обсъждаш решенията си с други.
352
00:31:25,486 --> 00:31:28,488
Просто защото може да знаеш
какъв ще е отговорът ми,
353
00:31:28,649 --> 00:31:34,374
не значи, че не трябва да ме питаш.
- Отварям първата врата.
354
00:31:36,816 --> 00:31:42,620
Добре. Ще пробвам така:
Абигейл, би ли ме придружила?
355
00:31:43,261 --> 00:31:46,905
Да, благодаря!
- Не ставай смешна! Оставаш тук.
356
00:31:47,104 --> 00:31:49,186
Напротив идвам!
357
00:31:49,387 --> 00:31:51,468
Втора врата.
- Готово!
358
00:31:52,349 --> 00:31:55,192
Няма да идваш.
- Ще викна охраната.
359
00:31:55,352 --> 00:31:57,914
Трябва да има сервизен асансьор.
360
00:31:58,274 --> 00:32:02,237
Какво правиш? Да не са за кралицата?
- Тя не е тук. Флагът е спуснат.
361
00:32:02,398 --> 00:32:03,999
В Уиндзор е.
362
00:32:04,159 --> 00:32:07,682
Какво правиш, Бен?
- Отивам при писалището, без теб!
363
00:32:08,003 --> 00:32:10,405
Не!
- Не я пускай!
364
00:32:12,247 --> 00:32:14,769
Хайде, влизай! Влизай!
365
00:32:23,576 --> 00:32:26,179
Върни си ми цветята.
366
00:32:32,745 --> 00:32:34,426
Какво?
367
00:32:34,626 --> 00:32:37,429
Сложила си си парфюма,
който ти купих.
368
00:32:37,629 --> 00:32:41,632
Значи?
- Мисля, че ухае страхотно.
369
00:32:42,112 --> 00:32:45,195
От цветята е, Бен.
- Не е вярно.
370
00:32:54,884 --> 00:32:56,926
Добре. Завийте наляво.
371
00:32:57,126 --> 00:33:00,449
Няма нищо.
- Исках да кажа надясно!
372
00:33:05,813 --> 00:33:09,216
Цветята... и листенцата...
- Да, добре.
373
00:33:17,744 --> 00:33:19,786
Влизай!
374
00:33:21,828 --> 00:33:26,672
Ето го.
- Писалището от "Непоколебими".
375
00:33:28,073 --> 00:33:30,355
Търсим...
376
00:33:30,635 --> 00:33:35,840
орнаменти, нещо написано
или издълбано. Може да е всичко.
377
00:33:38,883 --> 00:33:40,604
Виж тук.
378
00:33:43,206 --> 00:33:48,010
Малкълм Гилвъри. 1880-та.
- Изчакай така.
379
00:33:49,372 --> 00:33:53,456
Ето го. Малкълм Гилвъри.
Не е правил мебели,
380
00:33:53,616 --> 00:33:57,059
а китайски кутии със загадки.
381
00:34:04,906 --> 00:34:06,467
Какво?
382
00:34:07,468 --> 00:34:11,511
Чекмеджетата са като
циферблат на сейф.
383
00:34:11,791 --> 00:34:15,795
Четири чекмеджета, значи
комбинация от четири цифри.
384
00:34:16,276 --> 00:34:18,198
Може да е година.
385
00:34:18,357 --> 00:34:21,721
Да видим. Кралица Виктория.
Родена е 1819.
386
00:34:21,881 --> 00:34:23,923
Добре. Тук е "едно"...
387
00:34:27,285 --> 00:34:28,846
Осем.
388
00:34:32,930 --> 00:34:35,332
Едно.
389
00:34:38,134 --> 00:34:39,896
Девет.
390
00:34:41,177 --> 00:34:45,582
Стана ли нещо?
- "1876" беше написана на Статуята.
391
00:34:46,302 --> 00:34:48,024
Нека опитаме.
392
00:34:48,184 --> 00:34:50,545
Едно.
393
00:34:51,226 --> 00:34:53,148
Осем.
394
00:34:54,389 --> 00:34:56,431
Седем.
395
00:35:00,715 --> 00:35:02,556
Шест.
396
00:35:30,421 --> 00:35:32,743
Ново двайсет!
397
00:35:33,062 --> 00:35:36,626
Тези знаци като че ли
са от Инките или Ацтеките.
398
00:35:36,826 --> 00:35:39,469
Досега не съм виждала такова нещо.
399
00:35:39,669 --> 00:35:43,913
Това е с векове по-старо
от Гражданската война.
400
00:35:44,674 --> 00:35:46,355
Какво ли значи?
401
00:35:46,515 --> 00:35:49,918
Едва ли има общо със заговора
за убийството на Линкълн.
402
00:35:51,840 --> 00:35:55,282
Опа! Тревога!
Изчезвайте оттам.
403
00:36:01,008 --> 00:36:03,369
Къде са задържаните?
404
00:36:03,530 --> 00:36:06,252
Да вдигнем малко шум.
405
00:36:10,016 --> 00:36:13,499
Пожарната аларма се включи.
- Опала! Бог да опази кралицата.
406
00:36:16,140 --> 00:36:18,663
Какво става тук?
407
00:36:21,425 --> 00:36:26,430
Някой или нещо причинява шума.
- Проверка по постовете.
408
00:36:26,630 --> 00:36:29,793
В това няма логика.
- Открийте източника.
409
00:36:29,954 --> 00:36:32,276
Проверете тоалетни 4 и 8.
410
00:36:40,041 --> 00:36:41,683
ЗАЕТО
411
00:36:48,409 --> 00:36:51,011
Оттук, дами и господа.
412
00:36:57,138 --> 00:37:00,740
Видях го.
Излезе през главната порта.
413
00:37:22,439 --> 00:37:24,881
Алергичен съм към кучета.
414
00:37:30,647 --> 00:37:33,729
Какво намерихте?
Дай да го видя.
415
00:37:33,889 --> 00:37:36,171
Почакай, Дани.
416
00:37:37,934 --> 00:37:42,817
Какво е това?
- Взехме си дъска от Бъкингам?
417
00:37:43,017 --> 00:37:45,179
Погледни символите...
418
00:37:47,942 --> 00:37:49,703
Уилкинсън!
419
00:37:49,864 --> 00:37:51,825
Спрете ги! Тръгвайте!
420
00:37:53,787 --> 00:37:56,750
Той е по следите на съкровището.
- Аз ще карам!
421
00:38:00,153 --> 00:38:02,395
В Англия сме.
422
00:38:08,640 --> 00:38:10,241
Наведете се!
423
00:38:12,644 --> 00:38:16,607
Заклещиха ни!
- Дръжте се! Пазете си главите!
424
00:38:27,737 --> 00:38:29,498
Ти пък кой си?
425
00:38:45,153 --> 00:38:46,913
Извинете!
426
00:38:57,523 --> 00:39:00,766
Приближават ни!
- Какъв им е проблема?
427
00:39:06,492 --> 00:39:08,413
Наляво!
428
00:39:15,899 --> 00:39:18,902
Завий!
- Внимавай!
429
00:39:25,588 --> 00:39:27,430
Добре ли сте?
430
00:39:31,873 --> 00:39:35,156
По-живо, бе!
- Дан, спри ги!
431
00:39:40,241 --> 00:39:42,043
Пазете се!
432
00:40:15,031 --> 00:40:16,792
Давай!
433
00:40:18,835 --> 00:40:20,836
Видя ли накъде тръгна?
434
00:40:24,600 --> 00:40:27,522
Какво става? Някой звъни.
- Той е.
435
00:40:28,083 --> 00:40:30,965
Запазила си му номера?
- Я, тихо!
436
00:40:31,126 --> 00:40:36,250
Спри преди да е пострадал някой.
- Дай ми, каквото намери в двореца.
437
00:40:36,410 --> 00:40:39,052
Кажи го на баща ми.
438
00:40:43,015 --> 00:40:45,739
Защо седят на средата на пътя?
439
00:40:49,302 --> 00:40:52,264
Къде са тръгнали всички?
- И защо бягат?
440
00:40:55,227 --> 00:40:57,868
Настъпи я. По-бързо!
441
00:40:59,710 --> 00:41:01,792
Разкарайте се!
442
00:41:03,554 --> 00:41:06,636
През нечий крак ли минах?
- Внимавай с хората!
443
00:41:15,485 --> 00:41:17,646
Давай! По-бързо!
444
00:41:29,938 --> 00:41:32,380
Ето го!
- Да, видях го!
445
00:41:32,540 --> 00:41:35,703
Още са зад нас!
- Телефонът ти има ли камера?
446
00:41:35,903 --> 00:41:39,865
Не, счупена е.
- Добре. Дай ми дъската.
447
00:41:43,709 --> 00:41:46,912
Дръжте се! Минаваме на червено.
448
00:41:56,401 --> 00:42:00,964
Влез в системата на пътна полиция
и изтегли снимката от тази камера.
449
00:42:01,885 --> 00:42:06,049
Не можеш ли?
- Мога. Но първо можеше да попиташ.
450
00:42:06,929 --> 00:42:08,812
Благодаря ти, Райли.
451
00:42:31,551 --> 00:42:33,393
Вземи я!
452
00:42:35,915 --> 00:42:37,917
Спри!
453
00:42:58,935 --> 00:43:02,299
Какво е това?
- Не знам, но е наше. Да вървим.
454
00:43:07,062 --> 00:43:08,823
ВАШИНГТОН
455
00:43:12,106 --> 00:43:16,951
Здравей, Патрик.
- Радвам се, че отново сте заедно.
456
00:43:17,152 --> 00:43:22,676
Да, ама не сме.
- Надявах се да си разкара кашоните.
457
00:43:31,884 --> 00:43:36,088
Не мога да разчета всичко,
но мога да ви кажа, че
458
00:43:36,328 --> 00:43:40,052
това са местни символи
от преди колонизирането на Америка.
459
00:43:40,212 --> 00:43:44,015
Значи на над 500 години.
- Като нищо.
460
00:43:47,137 --> 00:43:51,101
Разпознавам един от символите.
Погледнете.
461
00:43:51,301 --> 00:43:54,864
Знаеш ли какво е това?
- Нямам представа.
462
00:43:55,065 --> 00:43:58,147
Този символ е Сибола.
463
00:44:01,430 --> 00:44:03,833
"Златният град".
464
00:44:08,156 --> 00:44:12,159
През 1527 г. испански кораб
се разбил на брега на Флорида.
465
00:44:12,360 --> 00:44:16,804
Четирима оцелели.
Единият бил роб, на име Естебан,
466
00:44:17,004 --> 00:44:19,566
който спасил вожда
на местното племе.
467
00:44:19,767 --> 00:44:24,450
За наградата го завели в свещения
им град, построен от чисто злато.
468
00:44:26,132 --> 00:44:30,696
По-късно, когато Естебан отново
опитал да намери града, не успял.
469
00:44:30,856 --> 00:44:35,860
Но легендата останала. И всички
идвали в Новия свят да го търсят.
470
00:44:36,902 --> 00:44:41,906
Когато ген. Кастрър започнал
последната битка, търсейки златото,
471
00:44:42,346 --> 00:44:45,830
разбрал, че градът
никога няма да бъде открит.
472
00:44:50,873 --> 00:44:54,116
Представяш ли си
какво щеше да стане,
473
00:44:54,276 --> 00:44:57,640
ако златото беше попаднало
в ръцете на Конфедерацията?
474
00:44:59,161 --> 00:45:01,803
Ще отида да говоря с нея.
475
00:45:04,246 --> 00:45:06,688
И ти идваш с мен.
- Не!
476
00:45:08,810 --> 00:45:12,092
Никой друг не може да го преведе.
- Има и други...
477
00:45:12,252 --> 00:45:15,254
Преводачи от индиански?
Няма по-добри.
478
00:45:15,455 --> 00:45:17,978
Не мога да дойда с теб, Бен.
479
00:45:18,177 --> 00:45:21,661
Минаха цели 25 години.
- 32.
480
00:45:22,862 --> 00:45:24,704
Чак толкова?
481
00:45:24,863 --> 00:45:28,587
Има си причина
да не сме говорили 32 години.
482
00:45:28,747 --> 00:45:32,071
Нищо не ни свързва.
- Ами аз?
483
00:45:32,231 --> 00:45:35,513
Разбира се. Сигурен съм,
че тя се гордее с теб, колкото и аз.
484
00:45:35,793 --> 00:45:38,676
Кой?
- Майка му.
485
00:45:38,875 --> 00:45:40,998
УНИВЕРСИТЕТЪТ В МЕРИЛЕНД
486
00:45:41,278 --> 00:45:44,240
Ще се отпуснеш ли?
Всичко ще е наред.
487
00:45:44,401 --> 00:45:48,685
Че как! Минало е доста време.
Може да не ме познае.
488
00:45:49,926 --> 00:45:52,608
Мразя я!
489
00:45:53,449 --> 00:45:56,091
Улучили сме мястото.
490
00:45:58,533 --> 00:46:01,816
Аз ще се покрия този път.
491
00:46:02,016 --> 00:46:06,620
Здравей, Бен! Абигейл!
Каква изненада!
492
00:46:09,062 --> 00:46:10,624
О!
493
00:46:11,545 --> 00:46:15,268
Видя ли? Една "гласна"
е като нож в сърцето!
494
00:46:15,429 --> 00:46:20,032
Умее ги тези неща.
- Не и да открия четката си за зъби.
495
00:46:20,192 --> 00:46:23,235
Не съм забравил
четките ти за зъби в Маракеш.
496
00:46:23,435 --> 00:46:30,161
Сложих ги в куфара, както ми каза.
- И каза да натоварим багажа.
497
00:46:30,361 --> 00:46:33,765
Не съм "казал"! Сам го натоварих.
- Но не и пътната чанта.
498
00:46:33,965 --> 00:46:38,688
Чантата е част от багажа.
А кой опаковаше багажа?
499
00:46:38,888 --> 00:46:42,972
Не можах да събера чантата в куфара,
защото беше я натъпкал с парцали,
500
00:46:43,172 --> 00:46:46,695
докато се правеше на "шивачка".
- Не е вярно!
501
00:46:46,896 --> 00:46:50,579
Мамо!
- Имаше цял куфар...
502
00:46:50,780 --> 00:46:52,341
Мамо!
503
00:46:52,541 --> 00:46:58,386
Искаме да погледнеш това.
- Каква е тази снимка?
504
00:46:58,586 --> 00:47:01,709
Много е интересно.
Мислим, че е индианско.
505
00:47:03,070 --> 00:47:09,235
Да. Определено е такова.
- Надявахме се да ни го преведеш.
506
00:47:10,036 --> 00:47:12,319
Ама, разбира се.
507
00:47:13,999 --> 00:47:17,804
Това не е поредното търсене
на съкровища, нали?
508
00:47:18,003 --> 00:47:21,045
Мамо, това е много важно.
509
00:47:22,807 --> 00:47:26,090
Добре.
Да видим какво имаме тук.
510
00:47:26,290 --> 00:47:30,414
Това тук означава "птица".
А това...
511
00:47:36,019 --> 00:47:39,462
... "благородна птица".
Намери благородната птица.
512
00:47:39,623 --> 00:47:44,386
Нека те хване за ръката
и да те отведе до свещения храм.
513
00:47:50,832 --> 00:47:54,035
Мислите си, че това
е карта за Сибола, нали?
514
00:47:54,195 --> 00:47:57,078
Точно това е.
- Не, Патрик.
515
00:47:57,278 --> 00:48:00,721
Този символ не значи "Сибола",
а "центърът на света".
516
00:48:00,922 --> 00:48:04,804
Преди ти харесваше. Влюби се в мен,
докато търсихме съкровище.
517
00:48:05,004 --> 00:48:10,049
Не беше любов, а вълнение, адреналин
и текила. Не си приписвай заслуги.
518
00:48:10,209 --> 00:48:14,853
От търсенето обаче има полза,
ако скоро не си чела вестници.
519
00:48:15,054 --> 00:48:18,536
Ти нямаш нищо общо.
Бен намери съкровището.
520
00:48:18,697 --> 00:48:23,621
Патрик, Емили, моля ви,
може ли да разгадаем какво пише?
521
00:48:26,102 --> 00:48:29,306
Страхувам се, че това е всичко.
522
00:48:29,505 --> 00:48:33,109
Тези символи са наполовина.
Така, че имате само половин карта.
523
00:48:33,590 --> 00:48:37,433
Съжалявам.
Но не съм учудена.
524
00:48:39,916 --> 00:48:42,918
Поне знаем къде е
другата част от картата.
525
00:48:43,518 --> 00:48:46,680
Знаеш къде е?
Защо не ми каза?
526
00:48:46,841 --> 00:48:50,124
Защото имаш навика да се вживяваш.
527
00:48:52,646 --> 00:48:55,208
Съжалявам.
- И аз.
528
00:48:55,809 --> 00:48:57,451
Та къде е?
529
00:48:57,611 --> 00:49:02,135
Надписът на статуята беше:
"Близнаците непоклатими".
530
00:49:02,296 --> 00:49:06,579
Смята че, картата е разделена
в двете писалища от "Непоклатими".
531
00:49:06,739 --> 00:49:11,663
Писалището от "Непоклатими"?
Това на президента?
532
00:49:12,223 --> 00:49:16,747
Кой президент? Нашият ли?
- За съжаление, да.
533
00:49:17,188 --> 00:49:22,513
Значи... ние трябва...
Белият дом.
534
00:49:22,874 --> 00:49:27,357
Овалният кабинет,
ако трябва да бъдем точни.
535
00:49:29,318 --> 00:49:32,481
Че защо да се вживявам сега?
536
00:49:35,724 --> 00:49:40,529
Не съм се съгласявал на това.
- Може ли да се съсредоточим?
537
00:49:46,934 --> 00:49:50,898
От преди откриването на Америките е.
- Можеш ли да го преведеш?
538
00:49:51,097 --> 00:49:54,981
Шегуваш ли се?
Този език е изчезнал отдавна.
539
00:49:55,181 --> 00:49:59,625
Една шепа хора изучават тези езици.
- Къде да ги открием?
540
00:49:59,826 --> 00:50:04,430
В университета. Но тук не е всичко.
- Какво искаш да кажеш?
541
00:50:04,590 --> 00:50:08,914
Тези символи са отрязани.
542
00:50:09,114 --> 00:50:14,519
Картата не е цяла? Как ще я намерим?
- Не е нужно. Гейтс ще я намери.
543
00:50:14,718 --> 00:50:20,004
Писалището от "Непоклатими" е близо
до Южната стена на Овалния кабинет.
544
00:50:21,524 --> 00:50:24,167
Има вратичка отпред.
545
00:50:24,327 --> 00:50:27,250
Рузвелт я е сложил,
за да не се вижда количката му...
546
00:50:27,450 --> 00:50:30,332
Я, вижте тук!
547
00:50:32,094 --> 00:50:33,695
Може да стане.
548
00:50:33,855 --> 00:50:37,458
Мисля, че е време за среща
с новото ти гадже.
549
00:50:38,660 --> 00:50:40,781
Май си прав!
550
00:50:51,871 --> 00:50:54,393
Този в костюма Конър ли е?
551
00:50:54,594 --> 00:50:58,037
Досега не съм участвала
в такова състезание.
552
00:50:58,237 --> 00:51:00,278
Супер е.
553
00:51:02,040 --> 00:51:06,003
Познавам те.
Твоят пра-прадядо е убил Линкълн.
554
00:51:06,164 --> 00:51:08,486
Не. Бъркаш го с Джон Уилкс Бут.
555
00:51:08,686 --> 00:51:11,088
Според Айзеншимъл,
Бут е бил само марионетка.
556
00:51:11,248 --> 00:51:14,651
Голямата конспирация е включвала
хора от кабинета на самия Линкълн.
557
00:51:14,852 --> 00:51:18,934
Глупости! Теорията му се основава
на грешни предположения.
558
00:51:19,095 --> 00:51:22,859
Защо тогава бодигардът на Линкълн
не е бил на пост тогава?
559
00:51:23,019 --> 00:51:27,222
Защото Линкълн никога не е ходил
с охрана на театър,
560
00:51:27,383 --> 00:51:29,785
особено на Разпети петък!
561
00:51:29,945 --> 00:51:34,189
Защо всички мостове
са били затворени, освен един?
562
00:51:34,349 --> 00:51:36,431
Този през, който е избягал Бут!
563
00:51:40,874 --> 00:51:43,677
Какво става
с образованието в Америка?
564
00:51:45,879 --> 00:51:48,881
Конър!
- Радвам се, че реши да дойдеш...
565
00:51:49,082 --> 00:51:53,766
... с Гейтс.
- Току що се срещнахме.
566
00:51:57,649 --> 00:52:00,972
Е, ще го питаш ли?
- Какво? - Нищо.
567
00:52:01,172 --> 00:52:04,655
Не, кажи.
- Не искам да те притеснявам.
568
00:52:04,815 --> 00:52:10,901
Иска да каже, че едва ли ще можеш.
- Какво да мога?
569
00:52:11,101 --> 00:52:15,586
Иска да и покажеш Овалният кабинет.
- Не! Знам, че молбата е прекалена.
570
00:52:15,745 --> 00:52:19,749
Не. Може да стане.
- Наистина ли?
571
00:52:22,871 --> 00:52:26,874
Страхотно! Винаги съм искала
да видя Овалния кабинет.
572
00:52:27,035 --> 00:52:28,997
Конър е върха!
573
00:52:31,319 --> 00:52:33,080
Ами, заповядайте.
574
00:52:35,203 --> 00:52:39,967
Имперски мебели, арки...
Страшна работа!
575
00:52:41,567 --> 00:52:46,091
Чувството да си тук е невероятно.
- Така си е.
576
00:52:51,336 --> 00:52:55,420
Това е писалището от "Непоколебими".
577
00:52:55,620 --> 00:52:59,744
Сигурно ви е познато от снимката
на Джон Кенеди Младши отдолу,
578
00:52:59,904 --> 00:53:03,386
докато баща му работи.
- Прекрасно.
579
00:53:05,149 --> 00:53:09,913
Хората не знаят, че това писалище
има "близнак" в Бъкингамския дворец.
580
00:53:10,112 --> 00:53:12,515
А стига бе!
- Кой би си помислил?
581
00:53:12,715 --> 00:53:17,279
Всички президенти след Хейс са го
ползвали, без Джонсън и Никсън.
582
00:53:17,480 --> 00:53:20,042
И, разбира се, Форд.
- Ами, не.
583
00:53:20,242 --> 00:53:23,164
Ами, да.
- Не.
584
00:53:23,605 --> 00:53:26,687
Абигейл! Да не си загуби обецата?
585
00:53:26,848 --> 00:53:28,689
О, да.
586
00:53:30,691 --> 00:53:35,776
Конър, подарък са от баба ми.
- Ами, да я потърсим.
587
00:53:35,935 --> 00:53:40,219
Няма да е приятно да намерят обеца,
която не е на Първата дама, тук.
588
00:53:40,500 --> 00:53:44,384
Чудесна забележка, като се има
предвид, че не бива да сме тук.
589
00:53:44,864 --> 00:53:48,506
Защо не погледнем ето там?
590
00:53:50,388 --> 00:53:52,990
Аз ще проверя тук.
591
00:54:01,478 --> 00:54:04,761
Мислиш ли, че е паднала отдолу?
- Да.
592
00:54:10,525 --> 00:54:14,490
Може пък да е тук.
- Вероятно...
593
00:54:29,102 --> 00:54:33,506
Нали седна на дивана?
- А, да. Зайчетата.
594
00:54:38,351 --> 00:54:41,593
Конър!
Откри я.
595
00:54:43,035 --> 00:54:44,756
Така е.
596
00:54:54,084 --> 00:54:57,047
Толкова ти благодаря!
597
00:54:58,888 --> 00:55:01,131
Ти си най -добрият!
598
00:55:20,348 --> 00:55:22,749
Благодаря ти.
599
00:55:28,675 --> 00:55:31,237
Беше празно.
- Някой го е взел.
600
00:55:31,438 --> 00:55:34,279
Най-умните мъже са седели на него
повече от сто години.
601
00:55:34,480 --> 00:55:37,562
Погледнете това!
- Все някой е открил картата.
602
00:55:37,763 --> 00:55:40,765
Беше върху дървото.
- Печатът на президента.
603
00:55:40,966 --> 00:55:45,970
Не е. Орелът държи свитък,
а не маслинови клонки.
604
00:55:46,171 --> 00:55:49,053
Не съм сигурен какво е това?
605
00:55:49,214 --> 00:55:52,096
Никой ли не е чел книгата ми?
606
00:55:52,336 --> 00:55:56,179
Орелът, който държи свитък.
- Знаеш ли какво значи?
607
00:55:56,378 --> 00:56:02,144
Да. Но не мога да ви кажа.
Трябва да ви покажа.
608
00:56:02,824 --> 00:56:04,587
В книгата ми е.
609
00:56:10,231 --> 00:56:13,875
Даже не си я отворил?
- Нали се местих.
610
00:56:14,436 --> 00:56:16,596
Тринадесета глава.
611
00:56:20,680 --> 00:56:24,884
Тайната книга на президента?
- Точно така!
612
00:56:25,084 --> 00:56:30,369
Това е сборник от документи
за президенти, събран от президенти
613
00:56:30,569 --> 00:56:36,334
и предназначен само за такива.
Не говоря само за Кенеди,
614
00:56:36,535 --> 00:56:41,298
а за липсващите минути
от касетите "Уотъргейт",
615
00:56:41,499 --> 00:56:45,743
дали "Аполо" е кацнала на Луната.
Дали?
616
00:56:45,942 --> 00:56:49,867
И голямата мистерия.
Зона 51.
617
00:56:50,066 --> 00:56:54,710
Райли, това са само легенди.
- Мислиш ли, Абигейл?
618
00:56:57,153 --> 00:56:59,915
Това е пълна...
- Лудост?
619
00:57:00,275 --> 00:57:04,439
Доколкото се сещам,
с "лудости" си изкарваме хляба.
620
00:57:04,639 --> 00:57:07,802
Има право.
- Сигурно.
621
00:57:09,203 --> 00:57:13,087
Символът е същият.
- На бял свят е от 66-та.
622
00:57:13,287 --> 00:57:19,493
Орелът и свитъка. Тайният
символ в "Книгата на президента".
623
00:57:19,773 --> 00:57:25,578
Искаш да кажеш, че символите
от дъската са в тази книга?
624
00:57:27,740 --> 00:57:31,343
Ако ти се опитваше да ме убедиш,
625
00:57:32,504 --> 00:57:36,867
щях вече да съм ти повярвал,
въпреки по-малкото доказателства.
626
00:57:41,272 --> 00:57:43,753
Орелът и свитъка.
627
00:57:45,595 --> 00:57:50,680
Конспираторите вярват, че това
е символът на "Тайната книга".
628
00:57:50,840 --> 00:57:53,522
Купил си книгата на Райли?
629
00:57:53,683 --> 00:57:57,286
Мислиш, че ще напишете книга
за конспирации и няма да разберем.
630
00:57:57,445 --> 00:58:01,250
Но истина ли е?
Президентът има ли тайна книга?
631
00:58:07,654 --> 00:58:09,536
Обичаш ли патки?
632
00:58:12,418 --> 00:58:17,063
Има такава книга.
- Защо ми го казваш тук?
633
00:58:18,545 --> 00:58:23,309
Защото вътре, съм федерален агент.
А тук ти говоря като на приятел.
634
00:58:23,509 --> 00:58:27,632
Къде държат книгата?
- Само президентът знае.
635
00:58:27,832 --> 00:58:32,516
Предава се между президентите.
Всеки сам си избира скривалището.
636
00:58:32,717 --> 00:58:35,399
Нали си от ФБР?
Не можеш ли да ми я намериш?
637
00:58:35,559 --> 00:58:39,042
Единственият начин да видиш книгата
е да те изберат за президент.
638
00:58:39,243 --> 00:58:41,645
Човек никога не знае.
639
00:58:42,485 --> 00:58:46,648
Трябват ми няколко минути с него.
- Няколко минути?
640
00:58:47,969 --> 00:58:51,893
Дори да си женен за него,
няма да имаш няколко минути.
641
00:58:52,093 --> 00:58:55,337
Ако е с охраната си - да.
Но не и, ако е сам.
642
00:58:55,536 --> 00:58:57,858
И как очакваш да стане това?
643
00:58:58,019 --> 00:59:01,021
Преди гражданската война
щатите са били разделени.
644
00:59:01,182 --> 00:59:04,225
Хората ги наричали:
"Щатите".
645
00:59:05,025 --> 00:59:10,830
Чак след войната започнали
да ги наричат "Съединените щати".
646
00:59:11,911 --> 00:59:16,114
Линкълн обедини цялата нация.
647
00:59:16,315 --> 00:59:19,998
И плати с живота си.
- Както и Томас Гейтс.
648
00:59:22,200 --> 00:59:24,362
С живота си...
649
00:59:26,364 --> 00:59:29,606
Как тогава ще остана насаме с него?
650
00:59:32,569 --> 00:59:34,931
Ще го отвлека.
651
00:59:35,932 --> 00:59:39,015
Ще отвлека Президентът на САЩ.
652
00:59:43,259 --> 00:59:47,223
Аз съм ти баща! Как да реагирам?
Да те оставя да пропилееш живота си?
653
00:59:47,422 --> 00:59:51,025
Ти луд ли си?
- Чел ли си изобщо книгата ми?
654
00:59:53,187 --> 00:59:55,509
Как точно смяташ да го направиш?
655
00:59:56,711 --> 00:59:59,473
Мислех си за "Маунт Върнън".
656
00:59:59,754 --> 01:00:01,755
Моля?
- Аз съм "за"!
657
01:00:01,956 --> 01:00:05,519
Ще трябва да преместим купона
за рождения ден на президента.
658
01:00:05,678 --> 01:00:10,163
Оказа се, че хотел "Спенсър" е бил
използван за срещи на Ку Клус Клан.
659
01:00:10,763 --> 01:00:14,486
Имаме ли потвърждение?
- "Вашингтон Газет".
660
01:00:14,646 --> 01:00:18,129
Питат дали на президента
му пука за малцинствата.
661
01:00:18,290 --> 01:00:21,892
Няма нужда от потвърждение.
- Искам списък с алтернативи.
662
01:00:22,774 --> 01:00:27,538
Знам, че се обаждам късно.
Тръбите се спукаха в другия хотел.
663
01:00:28,860 --> 01:00:33,983
Пълно е с вода.
- Купон за 200 в "Гънстън Хол".
664
01:00:34,143 --> 01:00:38,227
В "Монтичело" е заето.
В "Гънстън Хол" и "Тюдор" също.
665
01:00:38,387 --> 01:00:41,590
Свободно е само
в "Денби" и "Маунт Върнън".
666
01:00:41,790 --> 01:00:45,434
Направо сте страхотна!
- В "Денби" е супер.
667
01:00:45,594 --> 01:00:49,197
Току що резервираха "Денби".
Остана само "Маунт Върнън".
668
01:00:49,397 --> 01:00:52,040
Резервирайте. Преди някой друг.
669
01:00:56,082 --> 01:01:01,167
За мен е чест да ви честитя
рождения ден, г-н Президент.
670
01:01:04,650 --> 01:01:06,652
МАУНТ ВЪРНЪН, ВИРДЖИНИЯ
671
01:01:31,634 --> 01:01:34,157
Добър вечер, г-не.
- Добра да е!
672
01:01:34,356 --> 01:01:38,960
Намирате се в забранена зона.
- Да, ама тука кълве.
673
01:01:39,120 --> 01:01:42,483
Може, но ще трябва
да се преместите нагоре.
674
01:01:46,968 --> 01:01:51,932
Знаете ли, че според чл. 1 ал. 25
от Конституцията на Мериленд
675
01:01:52,092 --> 01:01:56,136
мога да ловя риба в тези води?
- А вие знаете ли, че имам право
676
01:01:56,296 --> 01:01:59,458
да ви задържа
за 48 часа без причина?
677
01:01:59,618 --> 01:02:03,742
Прибирам се веднага.
678
01:02:11,869 --> 01:02:15,193
Някой ден може да го облека
на купон, на който съм поканен.
679
01:02:25,081 --> 01:02:29,605
20:00. Проверка. Пост 11?
- Чисто е.
680
01:02:30,486 --> 01:02:36,011
Да си виждал една сладурана?
Отидох за пиене, а тя изчезна.
681
01:02:36,171 --> 01:02:39,974
Не, сър.
- Хич не ми върви днес.
682
01:02:46,500 --> 01:02:49,222
Добър вечер, Ваше Превъзходителство.
683
01:02:50,543 --> 01:02:54,026
Радвам се, че сте отново в САЩ,
г-н Премиер.
684
01:02:54,187 --> 01:02:57,390
Ограниченията на средствата
при кампаниите не са...
685
01:02:57,549 --> 01:03:00,432
Честит рожден ден, г-н Президент.
- Благодаря.
686
01:03:00,633 --> 01:03:03,194
Аз съм Бен Гейтс.
Съкровището на тамплиерите.
687
01:03:03,354 --> 01:03:06,998
О, да вярно.
- Ще ви оставим насаме. Довиждане.
688
01:03:07,198 --> 01:03:11,762
Не мога да опиша, колко се радвам,
че съм поканен тази вечер, сър.
689
01:03:11,922 --> 01:03:15,125
"Тайните служби" сигурно
вече са на крак.
690
01:03:17,247 --> 01:03:21,091
Като се има предвид,
новите разкрития около родата ви.
691
01:03:21,771 --> 01:03:26,815
Извинете, сър, но знам, че сте голям
почитател на Джордж Вашингтон.
692
01:03:27,015 --> 01:03:30,819
Реших, че ще искате
да погледнете това.
693
01:03:31,019 --> 01:03:34,743
Това е план на "Маунт Върнън",
начертан от самия Джордж Вашингтон.
694
01:03:34,942 --> 01:03:39,186
Точно така, г-н Президент.
- Завърших архитектура в Йейл.
695
01:03:39,347 --> 01:03:42,270
Не знаех. Наистина.
696
01:03:42,469 --> 01:03:45,592
Била е на пра чичо ми.
Получил я от внучката на робиня...
697
01:03:45,752 --> 01:03:48,875
Честит рожден ден, г-н Президент.
- Радвам се да те видя, Франк.
698
01:03:49,034 --> 01:03:52,918
...казвала се Шарлът и е живеела
и работила тук, в "Маунт Върнън".
699
01:03:53,119 --> 01:03:59,805
Ние сме ето тук, сър. А това е тунел
за бягство, който не е бил открит.
700
01:04:00,005 --> 01:04:03,728
Чудя се дали още го има.
701
01:04:07,091 --> 01:04:11,334
Има само един начин да разберем.
- Защо не погледнем?
702
01:04:11,535 --> 01:04:16,019
Ще ни разрешат ли? На вас, да.
Нали сте президентът.
703
01:04:16,179 --> 01:04:18,581
Може ли да дойда с вас?
704
01:04:19,662 --> 01:04:23,746
Вие май сте навсякъде.
Дайте на приятеля ми едно фенерче.
705
01:04:26,428 --> 01:04:29,109
Според тази карта, трябва да е...
706
01:04:30,110 --> 01:04:32,513
Едно... две...
707
01:04:32,713 --> 01:04:35,396
Ето тук.
- Да, тук е.
708
01:04:37,438 --> 01:04:39,640
Може ли?
- Абсолютно.
709
01:04:43,843 --> 01:04:49,248
Радвам се, че си вършиш работата,
но тук долу нямам врагове.
710
01:04:50,009 --> 01:04:53,411
В подземието.
В тази тясна, малка стаичка
711
01:04:54,372 --> 01:04:57,014
Ще ви изчакам тук.
712
01:05:06,704 --> 01:05:08,626
Насам!
713
01:05:11,827 --> 01:05:15,631
Това е знакът на Джордж Вашингтон.
- Но е малко по-различен.
714
01:05:16,552 --> 01:05:22,037
Брадвите. Ъгълът е по-остър.
За да съответстват с тези тук,
715
01:05:22,237 --> 01:05:25,960
трябва да формират
буквата "V".
716
01:05:32,126 --> 01:05:36,929
Какво друго?
- Острието.
717
01:05:38,731 --> 01:05:41,294
Настрани е.
718
01:05:48,220 --> 01:05:50,862
Добре сме. Спокойно!
719
01:06:05,195 --> 01:06:09,118
Г-н Президент?
- Имаме проблем в сектор 9.
720
01:06:12,442 --> 01:06:16,284
Първи канал, обадете се!
- Затворете всички изходи!
721
01:06:17,285 --> 01:06:18,966
Какво правиш, Гейтс?
722
01:06:19,126 --> 01:06:22,409
Съжалявам, но трябва
да ви задам един въпрос,
723
01:06:22,610 --> 01:06:25,332
на който няма да отговорите,
ако не сме насаме.
724
01:06:25,773 --> 01:06:27,374
Насам!
725
01:06:27,575 --> 01:06:30,978
Някой има ли чук или железен лост?
726
01:06:33,180 --> 01:06:35,301
Том, намери вицепрезидента.
727
01:06:36,182 --> 01:06:42,146
Между 1880, когато в Овалния кабинет
е поставено писалището и днес
728
01:06:42,347 --> 01:06:46,391
някой от президентите е открил
тайно отделение в него.
729
01:06:46,591 --> 01:06:50,274
Вътре е била скрита дъска
с индиански символи върху нея.
730
01:06:50,475 --> 01:06:54,759
Карта за Сибола.
Легендарният град от злато.
731
01:06:54,918 --> 01:06:57,361
И всичко това, заради картата?
732
01:06:57,521 --> 01:07:00,643
Тя ще докаже,
че Томас Гейтс е невинен.
733
01:07:00,804 --> 01:07:06,728
Знам, че дъската вече не е там.
- Ходил си в кабинета ми?
734
01:07:06,889 --> 01:07:12,213
Мисля, че местонахождението й
е скрито в "Президентската книга".
735
01:07:15,857 --> 01:07:21,581
Книга, известна само на президента,
която съдържа всичките ни тайни.
736
01:07:26,026 --> 01:07:31,911
По-смешно нещо не съм чувал.
- Видях печата на писалището, сър.
737
01:07:33,112 --> 01:07:35,834
Знам, че картата съществува.
738
01:07:36,835 --> 01:07:40,279
Няма да ми кажеш как да се измъкна,
ако не получиш каквото искаш, нали?
739
01:07:40,439 --> 01:07:43,561
Изходът е натам. Ще ви покажа.
740
01:07:44,562 --> 01:07:48,566
Май не си добър парламентьор?
- Не съм, сър.
741
01:07:49,527 --> 01:07:52,569
Г-н Президент?
Къде са чуковете?
742
01:07:58,175 --> 01:08:01,858
Не те разбирам, Гейтс.
Рискуваш да влезеш в затвора,
743
01:08:02,018 --> 01:08:07,622
за да изчистиш името на рода си.
- Изходът е нагоре по стълбите.
744
01:08:08,823 --> 01:08:12,026
Всичко, което съм, дължа на рода си.
745
01:08:12,226 --> 01:08:17,871
Томас Гейтс е дал живота си,
за да спре Рицарите на златния кръг.
746
01:08:18,072 --> 01:08:22,115
Смятам, че такъв човек трябва
да бъде почетен от страната си.
747
01:08:22,316 --> 01:08:26,679
Дал е живота си?
- Линкълн ми е любимият президент.
748
01:08:26,879 --> 01:08:31,723
Нищо лично.
- Разбирам. И на мен ми е любимият.
749
01:08:33,846 --> 01:08:35,967
Сър, знам, че книгата съществува.
750
01:08:36,168 --> 01:08:41,172
Въпросът ми е, ще се съгласите ли
да я погледна?
751
01:08:41,372 --> 01:08:46,816
Дори да съществуваше, защо мислиш,
че просто ще ти я дам?
752
01:08:47,617 --> 01:08:52,502
Защото вероятно ще ни отведе
до най-голямото съкровище
753
01:08:52,701 --> 01:08:56,946
на всички времена.
Огромно парче изгубена история.
754
01:08:57,106 --> 01:09:00,749
Можете да върнете
тази история на потомците й.
755
01:09:00,949 --> 01:09:05,113
Вие сте президентът на САЩ, сър.
756
01:09:05,274 --> 01:09:09,917
Дали заради репутацията ви,
клетвата да защитавате Конституцията
757
01:09:10,117 --> 01:09:12,960
или заради теглото на историята,
което лежи на раменете ви,
758
01:09:13,159 --> 01:09:16,763
смятам, че сте почтен човек, сър.
759
01:09:18,044 --> 01:09:21,248
Хората не вярват в тези неща.
760
01:09:22,449 --> 01:09:25,091
Но искат да вярват.
761
01:09:46,109 --> 01:09:48,872
Най-близката магистрала е натам.
762
01:09:49,032 --> 01:09:51,753
Трябва да се разделим.
763
01:09:58,440 --> 01:10:02,524
Следващият разговор
никога не се е състоял.
764
01:10:02,723 --> 01:10:06,567
Книгата съществува.
- Къде е?
765
01:10:06,727 --> 01:10:10,251
Където се държат книгите.
В библиотеката на Конгреса.
766
01:10:10,491 --> 01:10:15,455
XY234786.
767
01:10:15,695 --> 01:10:17,456
Благодаря ви, сър.
768
01:10:17,777 --> 01:10:24,062
Трябва да знаеш и 3794.
- Запомних.
769
01:10:24,903 --> 01:10:26,905
И Гейтс?
770
01:10:28,947 --> 01:10:34,071
200 човека видяха, че ме отвлече.
Не мога да им обясня защо.
771
01:10:34,231 --> 01:10:38,955
Ако не откриеш, каквото търсиш,
ще те обвинят в отвличане.
772
01:10:39,155 --> 01:10:44,160
Знаеш ли какво значи това?
- Да, сър. И още как.
773
01:10:47,403 --> 01:10:51,687
Искам да направиш нещо за мен.
- За мен ще бъде чест, сър.
774
01:10:51,887 --> 01:10:56,771
Страница 47.
Хвърли един поглед.
775
01:10:59,693 --> 01:11:02,976
Райли, среща в библиотеката
на Конгреса след 20 минути.
776
01:11:17,429 --> 01:11:20,752
Президентът е... какво?
777
01:11:28,519 --> 01:11:31,803
XY234786...
778
01:11:37,647 --> 01:11:39,688
Близо сме.
779
01:11:48,857 --> 01:11:52,700
Откъде ще започнем?
- "XY" е класификация на книгите.
780
01:11:52,901 --> 01:11:57,305
Означава много специални книги.
Къде са те?
781
01:11:57,905 --> 01:12:00,506
Оттук. Ще трябва
да се промъкнем.
782
01:12:22,046 --> 01:12:24,127
Ще бъде забавно.
783
01:12:25,969 --> 01:12:29,492
Ето на. "XA", "XM".
784
01:12:34,737 --> 01:12:40,943
Виж! Знаеш ли кода?
- 3794.
785
01:12:47,588 --> 01:12:51,431
Кой каза, че е номерът?
- 234786.
786
01:13:04,243 --> 01:13:05,965
Насам!
787
01:13:07,206 --> 01:13:11,049
76, 78.
- Няма я.
788
01:13:12,610 --> 01:13:15,454
Може някой да я е взел.
789
01:13:17,175 --> 01:13:21,859
Защо тогава ни прати тук?
- Искал е да ни хванат по-лесно.
790
01:13:31,147 --> 01:13:32,908
Вижте!
791
01:13:48,882 --> 01:13:52,445
Какво е това?
- Ключалка с шестцифрен код.
792
01:13:53,567 --> 01:13:56,129
Комбинацията е местоположението.
793
01:13:56,730 --> 01:13:59,251
Комбинацията е местоположението.
794
01:14:17,027 --> 01:14:20,830
Бях прав.
- Браво, г-н Пуул!
795
01:14:27,197 --> 01:14:29,918
Орелът със свитъка.
796
01:14:41,369 --> 01:14:43,571
"Зона 51"!
797
01:14:46,013 --> 01:14:50,097
Убийството на Кенеди...
- Нямаме време.
798
01:14:56,822 --> 01:15:01,025
Април, 1965. Кралица Виктория
изпраща на Пайк две кодирани писма.
799
01:15:01,186 --> 01:15:06,671
Първото пристига с информация
за съкровище в Новия свят.
800
01:15:07,272 --> 01:15:09,394
"Златният град".
801
01:15:09,594 --> 01:15:12,835
Кралицата е помагала
на Конфедерацията?
802
01:15:12,996 --> 01:15:16,319
Разделена Америка е слаба.
- И на юг е имало памук.
803
01:15:16,520 --> 01:15:21,164
Второто писмо е било кодирано
с "Плейфеър" за връзка с Лабуле,
804
01:15:21,363 --> 01:15:23,766
който да остави указания
преди смъртта си.
805
01:15:23,926 --> 01:15:27,569
Това е кода от страницата на Бут,
която Томас искал да изгори.
806
01:15:27,770 --> 01:15:30,572
Нея я имаме.
- Точно така. 1880.
807
01:15:30,732 --> 01:15:35,376
Писалището от "Непоколебими"
пристига при президента Хейс.
808
01:15:36,937 --> 01:15:38,619
Погледнете.
809
01:15:39,619 --> 01:15:43,263
Липсващата дъска от Белия дом.
810
01:15:44,945 --> 01:15:47,427
Това е от президента Кулидж.
811
01:15:47,627 --> 01:15:51,430
1924. Намерих дъска в скрито
отделение на писалището ми.
812
01:15:51,591 --> 01:15:54,873
Дъската е заснета и унищожена.
813
01:15:55,593 --> 01:16:00,719
На Борглум е възложено да унищожи
указания в планината "Блек Хилс".
814
01:16:02,720 --> 01:16:07,284
Борглум? Връх "Ръшмор"?
815
01:16:07,524 --> 01:16:09,727
Изваял е връх "Ръшмор",
816
01:16:09,927 --> 01:16:15,492
за да заличи указанията
и да защити "Златния град".
817
01:16:15,692 --> 01:16:18,574
Връх "Ръшмор" е камуфлаж.
818
01:16:23,458 --> 01:16:27,862
Данъците ми идват да ме арестуват.
- Идват за мен, не за теб.
819
01:16:28,023 --> 01:16:31,066
Отивайте при колата!
Ще се видим после.
820
01:16:31,265 --> 01:16:32,947
Насам!
821
01:16:41,314 --> 01:16:46,439
Отвлича президента, пуска го
и отива в библиотеката. Защо?
822
01:16:46,679 --> 01:16:49,161
Сигурно иска да си върне книгата.
823
01:17:08,057 --> 01:17:09,739
Оттук.
824
01:17:47,011 --> 01:17:52,376
Бен, излизай оттам. Трябва
да мръдна колата. ФБР са навсякъде.
825
01:17:52,577 --> 01:17:55,299
Изпратих ти снимка
на дъската на телефона.
826
01:17:55,460 --> 01:17:58,743
Това възможно ли е?
- Да. Получи ли я?
827
01:17:59,744 --> 01:18:01,666
Получих я.
828
01:18:02,746 --> 01:18:06,709
Занеси я на мама да я преведе.
- Защо аз?
829
01:18:06,909 --> 01:18:11,313
Каза, че майка му е преводач?
- Разберете, коя е.
830
01:18:22,724 --> 01:18:25,286
Как ще намерим Бен?
- Не знам.
831
01:18:25,885 --> 01:18:28,008
Кои сте вие?
- Тук работим!
832
01:18:28,208 --> 01:18:31,051
Казаха ни да се евакуираме.
- Не знам какво става...
833
01:18:31,251 --> 01:18:35,494
Колата ми е ето там.
- Както си чета спокойно и...
834
01:18:35,695 --> 01:18:38,738
Вървете.
- Благодаря ви.
835
01:18:38,938 --> 01:18:42,301
Покажете си пропуските на изхода.
- Успех!
836
01:18:44,383 --> 01:18:46,063
Лека нощ!
837
01:18:55,633 --> 01:18:57,474
Пали колата.
838
01:18:59,997 --> 01:19:01,838
Дай на скорост.
839
01:19:03,920 --> 01:19:06,603
Какъв е проблема?
Тръгвайте.
840
01:19:06,883 --> 01:19:09,044
Ще ни окошарят.
841
01:19:11,326 --> 01:19:13,168
Искам проверка...
842
01:19:15,650 --> 01:19:17,852
Бен! Дръж се!
843
01:19:18,572 --> 01:19:22,696
Сив "Мерцедес" SUV.
- Дай газ!
844
01:19:25,659 --> 01:19:27,341
Можем да го направим.
845
01:19:30,863 --> 01:19:34,867
Вдигайте бариерата! Веднага!
846
01:19:37,910 --> 01:19:40,112
Карай!
847
01:19:41,833 --> 01:19:44,115
Няма да стане!
848
01:19:57,206 --> 01:20:01,050
Не трябваше така да става.
- Как ни откриха толкова бързо?
849
01:20:01,250 --> 01:20:03,973
Президентът е плямпало!
850
01:20:04,172 --> 01:20:08,897
Садъски беше там. Знае повече
за книгата, отколкото си мислех.
851
01:20:09,097 --> 01:20:13,660
Как президентът прие отвличането?
- Екстра.
852
01:20:19,466 --> 01:20:22,268
Д-р Апълтън?
- Съжалявам, но е затворено.
853
01:20:22,469 --> 01:20:25,672
Извинявам се за късния час.
854
01:20:26,353 --> 01:20:28,675
Казвам се Мич Уилкинсън.
855
01:20:28,835 --> 01:20:32,918
Искам да погледнете нещо.
Ще отнеме само минутка.
856
01:20:39,684 --> 01:20:41,565
Вие сте иманяр.
857
01:20:41,726 --> 01:20:47,170
Не. Просто искам да остана
в историята. Ще ми помогнете ли?
858
01:20:49,253 --> 01:20:53,256
Този език не ми е познат.
Съжалявам, но не мога да помогна.
859
01:20:54,057 --> 01:20:56,138
Извинете.
860
01:21:01,142 --> 01:21:02,824
Разбрах.
861
01:21:03,064 --> 01:21:07,829
Бившият ви съпруг идва.
И той иска превод.
862
01:21:08,510 --> 01:21:11,992
Кажете му всичко друго,
но не и истината. Разкарайте го.
863
01:21:12,193 --> 01:21:14,755
Животът му зависи от това.
864
01:21:37,415 --> 01:21:41,658
Знам, че не ти е до мен.
На мен също не ми е приятно,
865
01:21:41,818 --> 01:21:45,582
но искаме да ни преведеш нещо.
866
01:21:46,623 --> 01:21:49,546
Бен ме изпрати.
Има нужда от помощта ти.
867
01:21:49,706 --> 01:21:55,271
Разбира се. Щом е за Бен.
За какво става дума?
868
01:21:57,673 --> 01:22:03,237
В телефона е. Не знам как...
- Дай ми го!
869
01:22:10,604 --> 01:22:13,927
Знаем, че води към връх "Ръшмор".
870
01:22:17,010 --> 01:22:20,612
Каменни острови в море от трева.
871
01:22:20,772 --> 01:22:25,977
Така индианците в Южна Дакота
са наричали планината "Блек Хилс".
872
01:22:29,981 --> 01:22:35,025
Открийте къде Луната докосва земята
и освободете колибрито.
873
01:22:38,829 --> 01:22:40,670
Това ли е?
874
01:22:47,796 --> 01:22:52,681
Мислила ли си някога...
Не мога да повярвам, че го казвам.
875
01:22:52,881 --> 01:22:57,886
Мислила ли си, че съм правил
всичко това, за да те впечатля?
876
01:23:00,208 --> 01:23:03,851
Правеше го, защото искаше.
Аз също.
877
01:23:04,050 --> 01:23:09,655
Един от нас трябваше да порасне
и да се грижи за Бен. Но не беше ти.
878
01:23:09,936 --> 01:23:15,421
А ти мислил ли си за жертвите,
които аз съм направила за нас?
879
01:23:17,062 --> 01:23:21,907
Разбира се, че не си.
Просто се махни.
880
01:23:35,038 --> 01:23:37,560
Гадната текила.
881
01:23:41,083 --> 01:23:45,848
Справи се чудесно.
Патрик повярва на думите ти.
882
01:23:46,008 --> 01:23:49,531
Синът ти и без това
нямаше да открие съкровището.
883
01:23:49,730 --> 01:23:55,936
Ти не го познаваш.
- Може и така да е, но имам това.
884
01:23:58,179 --> 01:24:03,223
Писмо от кралица Виктория
до ген. Пайк от Конфедерацията?
885
01:24:03,424 --> 01:24:08,267
Явно кралицата е била съпричастна
с каузата на Конфедерацията.
886
01:24:08,467 --> 01:24:11,750
Предава се в семейството ми
от 140 години.
887
01:24:11,950 --> 01:24:16,234
Съдържа важна информация.
Последното указание.
888
01:24:16,394 --> 01:24:22,720
Естествено, тя е безполезна
без вашия превод на дъските.
889
01:24:23,801 --> 01:24:25,763
Каква ирония!
890
01:24:25,924 --> 01:24:29,486
Всичко започна
с горенето на страници
891
01:24:29,646 --> 01:24:34,930
и сега приключва с изгарянето
на това последно указание.
892
01:24:35,131 --> 01:24:39,855
Така аз ставам единственият,
който може да открие Сибола.
893
01:24:41,417 --> 01:24:43,219
Обличайте се.
894
01:24:55,508 --> 01:25:00,113
Преводът на втората дъска е:
"Намерете остров от камък."
895
01:25:00,273 --> 01:25:04,557
Бен щеше да го е открил вече.
- Не мисля.
896
01:25:15,206 --> 01:25:17,368
Здрасти, Мич.
897
01:25:17,488 --> 01:25:19,009
Мамо.
898
01:25:19,210 --> 01:25:22,853
Чакай ме!
- Много си бавен.
899
01:25:23,174 --> 01:25:25,815
Знаех, че ще разгадаеш посланието.
900
01:25:26,016 --> 01:25:29,019
Колибрито беше добра идея.
Пусни я, Мич.
901
01:25:29,219 --> 01:25:32,622
Оръжията са в нас.
А ти ми даваш заповеди.
902
01:25:32,782 --> 01:25:35,264
Отвлякох президента.
903
01:25:35,423 --> 01:25:39,107
ФБР идва да ме арестува.
Ще се зарадват и на теб.
904
01:25:39,307 --> 01:25:44,392
Ще хванат и двама ни. А така няма
да открием "златния град", нали?
905
01:25:44,592 --> 01:25:47,435
Бен, той има информация.
Имаше едно писмо...
906
01:25:47,634 --> 01:25:50,557
От кралица Виктория до ген. Пайк.
- Откъде знаеш?
907
01:25:50,758 --> 01:25:53,680
Четох го в една книга.
908
01:25:55,641 --> 01:25:58,364
За съжаление го изгори.
909
01:26:00,326 --> 01:26:05,851
Досега аз вършех работата.
Защо да не продължим така?
910
01:26:06,051 --> 01:26:09,214
Кажи ми какво знаеш,
аз ще намеря града,
911
01:26:09,414 --> 01:26:13,138
ще докажа невинността на Гейтс.
Съкровището остава за теб.
912
01:26:13,618 --> 01:26:15,379
Но аз идвам с теб.
913
01:26:15,580 --> 01:26:19,182
Искам признанието за откриването
на "Златния град" да е за мен.
914
01:26:19,342 --> 01:26:24,867
Хората ти и оръжията остават тук.
- Защо да се съгласявам на това?
915
01:26:25,267 --> 01:26:30,632
Защото имаш нужда от съкровището.
Повярвай ми, знам го.
916
01:26:34,396 --> 01:26:37,719
Добре, Гейтс. Така да бъде.
917
01:26:40,000 --> 01:26:44,004
Но повярвай ми,
аз нямам нужда от пистолет.
918
01:26:48,368 --> 01:26:52,612
Кой президент? Нашият?
- Реших да ти го спестя.
919
01:27:05,703 --> 01:27:09,667
Все още не виждам
благородната птица.
920
01:27:11,028 --> 01:27:15,032
Е, Мич, какво пишеше в писмото?
921
01:27:15,192 --> 01:27:18,195
Какво беше указанието
на кралица Виктория?
922
01:27:18,395 --> 01:27:23,358
Входът ще се покаже само
при безоблачен дъжд.
923
01:27:23,559 --> 01:27:26,081
Опитай се да го разгадаеш.
924
01:27:26,641 --> 01:27:29,324
Да се върнем като завали?
925
01:27:30,205 --> 01:27:32,407
"Безоблачен".
926
01:27:32,607 --> 01:27:38,613
Може да означава слънце.
Трябва ни слънчев ден и дъжд.
927
01:27:39,214 --> 01:27:43,016
Трябва ни вода.
- Вода ли?
928
01:27:55,027 --> 01:27:58,711
Скалите потъмняват от водата.
Използвайте я.
929
01:27:58,910 --> 01:28:02,313
Емили, водата.
- Какво държа? Сляп ли си?
930
01:28:02,514 --> 01:28:04,755
Добре.
931
01:28:16,606 --> 01:28:20,410
Това е глупаво.
Всичко ли трябва да намокрим?
932
01:28:28,856 --> 01:28:30,538
Ето го.
933
01:28:30,738 --> 01:28:35,623
Тук е, намерих го!
Насам! Намерих го!
934
01:28:36,984 --> 01:28:38,786
Погледнете!
935
01:28:39,826 --> 01:28:41,788
Това е орел.
936
01:28:43,070 --> 01:28:45,752
Вижте, орел!
937
01:28:46,151 --> 01:28:50,075
Благородната птица.
- Тя ще те пропусне.
938
01:28:50,275 --> 01:28:51,957
Ами сега?
939
01:28:52,117 --> 01:28:56,561
Трябва да сключим ръце
и благородно да се възнесем
940
01:28:56,721 --> 01:28:58,362
над птицата.
941
01:28:58,523 --> 01:29:03,727
Може да показва посоката.
- И някак си птицата ще литне...
942
01:29:03,928 --> 01:29:06,691
Да разгледаме скалите...
943
01:29:06,890 --> 01:29:10,934
Може да се почудите още малко
или да ви кажа следващата следа.
944
01:29:11,334 --> 01:29:14,737
Отдай ръката си
на сърцето на воина.
945
01:29:16,299 --> 01:29:18,901
Орелът е символ на воина.
946
01:29:23,545 --> 01:29:28,669
Бен, почакай! Това вероятно
е ужасен капан. Кажи му!
947
01:29:28,870 --> 01:29:31,191
Това е ужасен капан.
948
01:29:31,351 --> 01:29:34,955
Ще бъде жалко да стигнем
до тук и да не опитаме.
949
01:29:35,394 --> 01:29:39,439
Аз ще го направя, Бен.
- Няма проблем.
950
01:29:43,042 --> 01:29:45,765
Отдай ръката си...
951
01:30:01,898 --> 01:30:05,461
Съжалявам, не се сдържах.
952
01:30:09,025 --> 01:30:11,547
Има нещо като дръжка.
953
01:30:20,074 --> 01:30:21,876
Какво е това?
954
01:31:02,191 --> 01:31:04,033
Бен, погледни!
955
01:31:05,634 --> 01:31:07,316
Прекрасно е!
956
01:31:12,001 --> 01:31:13,922
Какво е това?
957
01:31:14,083 --> 01:31:17,164
Прилича на тежест,
която държи вратата отворена.
958
01:31:17,324 --> 01:31:20,487
Какъв е този звук?
- Невероятно е.
959
01:31:37,862 --> 01:31:40,865
Извинете.
- Добре ли си?
960
01:31:43,708 --> 01:31:46,790
Заключи се.
- Патрик, какво направи?
961
01:31:46,991 --> 01:31:49,754
Има някакъв механизъм.
Не бях аз.
962
01:31:50,073 --> 01:31:52,876
Има само един изход сега.
963
01:31:53,717 --> 01:31:55,399
Напред.
964
01:32:07,409 --> 01:32:12,453
Не съм виждала толкова реликви.
Толкова добре запазени.
965
01:32:15,857 --> 01:32:20,381
Трябва да преместим малко камъни.
Тук отзад има тунел.
966
01:32:20,580 --> 01:32:22,261
Погледнете това!
967
01:32:24,504 --> 01:32:27,306
Малко златно човече.
968
01:32:29,067 --> 01:32:32,350
Виж му малкото телце.
969
01:32:32,671 --> 01:32:34,633
Прилича на...
970
01:32:54,530 --> 01:32:58,094
Назад!
- Мини от другата страна!
971
01:33:00,416 --> 01:33:02,417
Назад!
972
01:33:08,022 --> 01:33:10,664
Райли, ела напред!
973
01:33:11,344 --> 01:33:13,347
Малко назад.
974
01:33:14,828 --> 01:33:17,471
Последно?
- Спри!
975
01:33:20,593 --> 01:33:24,796
Трябва да балансираме
тежестта си на това нещо.
976
01:33:27,559 --> 01:33:30,522
Никъде не се виждат.
- Какво ще правим?
977
01:33:30,682 --> 01:33:32,844
Ще ти кажа какво?
- Не, аз ще ти кажа.
978
01:33:33,044 --> 01:33:35,566
Не, аз!
- Аз.
979
01:33:35,766 --> 01:33:39,490
Там има тунел.
Отиди да махнеш камъните.
980
01:33:39,690 --> 01:33:45,096
Все нанякъде води.
- Това е страхотна идея.
981
01:33:47,657 --> 01:33:51,260
Няма нищо.
Просто голяма черна дупка.
982
01:33:54,703 --> 01:33:57,306
Вижте! Там има стълба.
983
01:33:57,505 --> 01:34:01,950
Поне каквото е останало от нея.
- Хвърли ми фенера.
984
01:34:04,713 --> 01:34:07,714
Тръгни бавно към онзи ъгъл...
Не! Чакай!
985
01:34:07,914 --> 01:34:11,438
Докато аз вървя към онзи ъгъл.
986
01:34:13,159 --> 01:34:15,521
Стъпка по стъпка.
987
01:34:19,205 --> 01:34:22,528
Ако вдигнем този край,
мисля че сте я стигна.
988
01:34:25,811 --> 01:34:27,853
Спри!
- Не ни помагаш!
989
01:34:28,053 --> 01:34:31,896
Аз също мога да се кача.
- Назад.
990
01:34:32,215 --> 01:34:33,857
Спри!
991
01:34:34,818 --> 01:34:36,820
Момчета!
- Трима на един сме.
992
01:34:36,981 --> 01:34:41,264
Няма да съм последен.
Значи няма проблем да мина пръв.
993
01:34:42,065 --> 01:34:43,786
Виж!
994
01:34:46,029 --> 01:34:48,431
Какво решаваш?
995
01:34:56,998 --> 01:34:59,080
Ще го направим, както казваш.
996
01:35:12,731 --> 01:35:18,937
На "три" всички тръгваме заедно.
Стъпка по стъпка.
997
01:35:19,138 --> 01:35:22,821
Едно. Две. Три.
998
01:35:41,597 --> 01:35:43,559
Готови ли сте?
- Давай!
999
01:36:17,228 --> 01:36:19,550
Какво виждаш, Мич?
1000
01:36:20,311 --> 01:36:22,192
Има ли изход?
1001
01:36:23,514 --> 01:36:26,237
Какво има там, Мич?
1002
01:36:38,126 --> 01:36:40,809
Добре ли си?
1003
01:36:41,129 --> 01:36:44,452
Обещай ми, че Бен ще се оправи.
1004
01:36:50,018 --> 01:36:52,180
Добре, да вървим.
1005
01:36:53,661 --> 01:36:56,303
Мич, обади се!
1006
01:36:56,464 --> 01:36:59,425
Според моите сметки...
- Знам.
1007
01:36:59,866 --> 01:37:04,069
Ще трябва да оставим един.
- Обещайте, че ще се върнете.
1008
01:37:04,270 --> 01:37:06,432
Аз също мога да смятам.
1009
01:37:07,273 --> 01:37:10,876
Значи ти си следващата.
- Аз ще съм последен.
1010
01:37:12,077 --> 01:37:16,961
"Не, ще измислим нещо, Райли."
- "Да. Имаме нужда от теб, Райли."
1011
01:37:17,883 --> 01:37:19,764
Майтапя се. Вървете!
1012
01:37:50,190 --> 01:37:54,915
Едно. Две. Три.
- Давай!
1013
01:38:02,001 --> 01:38:04,602
Какво правиш, бе?
- Нищо.
1014
01:38:09,567 --> 01:38:11,529
Не мога да се кача.
1015
01:38:17,494 --> 01:38:20,017
Тръгвай! Веднага!
1016
01:38:21,979 --> 01:38:24,940
Готов ли си? Сега!
1017
01:38:26,301 --> 01:38:28,704
Райли, дръж се!
1018
01:38:30,946 --> 01:38:35,630
Ето там! Мич статуята.
Бен, тук има златна статуя.
1019
01:38:35,831 --> 01:38:38,633
Можем да я търкулнем,
за да компенсира теглото ти.
1020
01:38:38,793 --> 01:38:40,915
Ами, търкулнете я.
1021
01:38:43,117 --> 01:38:44,959
Пускаме я.
1022
01:38:53,246 --> 01:38:55,167
Хайде, Бен!
1023
01:38:57,169 --> 01:39:00,012
Подай ръка!
1024
01:39:04,256 --> 01:39:06,058
Мерси, Райли.
1025
01:39:08,619 --> 01:39:11,902
Къде са гаджетата
да ме видят сега?
1026
01:39:14,384 --> 01:39:18,228
Добре ли си?
- Всичко е наред. При нас си.
1027
01:39:20,430 --> 01:39:23,633
Да продължаваме.
1028
01:39:26,235 --> 01:39:28,157
Какво е това?
1029
01:39:39,846 --> 01:39:41,849
Освети там!
1030
01:39:44,371 --> 01:39:46,213
Какво правиш?
1031
01:40:12,075 --> 01:40:15,557
Нищо не виждам.
Това ли е?
1032
01:40:20,242 --> 01:40:21,763
Петрол.
1033
01:41:00,117 --> 01:41:03,921
Няма изход.
1034
01:41:04,281 --> 01:41:06,363
Трябва да се върнем.
1035
01:41:19,214 --> 01:41:22,176
Патрик, недей! Това е лудост.
1036
01:41:34,869 --> 01:41:37,591
Хванах те!
1037
01:42:06,055 --> 01:42:08,217
Не можем да продължим напред.
1038
01:42:10,820 --> 01:42:13,582
Не е напред, а надолу.
1039
01:42:13,822 --> 01:42:18,066
Водата сигурно се отича някъде.
Иначе щеше да се напълни.
1040
01:42:28,995 --> 01:42:31,438
Помогнете ми да завъртя колелото.
1041
01:43:04,306 --> 01:43:06,989
Нивото на водата спада.
1042
01:43:56,472 --> 01:43:58,835
Това е...
1043
01:44:11,525 --> 01:44:13,647
Намерихме го!
1044
01:44:13,848 --> 01:44:17,491
Томас беше прав.
- Не. Ти беше прав.
1045
01:44:22,896 --> 01:44:26,099
Съжалявам, че опетних
доброто име на прадядо ти.
1046
01:44:26,259 --> 01:44:28,822
Само така щеше да потърсиш града.
1047
01:44:29,022 --> 01:44:32,984
Това е шансът на Уилкинсън
да останат в историята.
1048
01:44:33,465 --> 01:44:38,028
Да открием "Златния град".
Да бъдем запомнени.
1049
01:45:07,936 --> 01:45:11,419
Къде изчезна?
С баща ти се поболяхме.
1050
01:45:11,619 --> 01:45:14,781
Тя направо изперка.
1051
01:45:15,062 --> 01:45:18,344
Като идвахте насам, видя ли...
1052
01:45:18,544 --> 01:45:22,268
Стига! Видяхте ли някакви
тунели, които водят навън?
1053
01:45:22,428 --> 01:45:26,592
Всичко е затрупано. Даже не можем
да се върнем при каменната врата.
1054
01:45:26,992 --> 01:45:29,114
Къде хукна майка ти?
1055
01:45:31,436 --> 01:45:35,759
Скъпи, погледни това!
1056
01:45:35,959 --> 01:45:38,282
Това ще отключи тайната
1057
01:45:38,482 --> 01:45:42,726
на езика, който се е говорил
преди идването на Колумб.
1058
01:45:45,409 --> 01:45:47,210
Щастлива ли си?
1059
01:45:49,612 --> 01:45:52,375
Бен, погледни!
1060
01:45:52,575 --> 01:45:56,618
Тук са им рязали гърлата
и са им вадили сърцата.
1061
01:46:12,833 --> 01:46:16,036
Какво беше това?
- Чуйте!
1062
01:46:42,098 --> 01:46:45,461
Търсих изход,
но всичките са блокирани.
1063
01:46:45,661 --> 01:46:49,985
Всичката тази вода
трябва да отива някъде!
1064
01:46:57,312 --> 01:46:59,114
Бен, има течение.
1065
01:46:59,312 --> 01:47:02,516
Проследи го.
Някъде трябва да се отича.
1066
01:47:02,676 --> 01:47:04,758
Точно под нас.
1067
01:47:16,129 --> 01:47:18,491
Хайде! Да влизаме.
1068
01:47:25,056 --> 01:47:27,658
Водата се покачва бързо.
1069
01:47:27,818 --> 01:47:31,101
Да отворим вратата,
за да не се удавим.
1070
01:47:46,794 --> 01:47:50,158
Води надолу.
Това е отводнителен канал.
1071
01:47:50,358 --> 01:47:52,600
Пълни се с вода като отвориш.
1072
01:47:52,801 --> 01:47:55,603
Трябва да подпрем вратата с нещо.
1073
01:47:55,803 --> 01:47:58,846
Ако е отворено,
ще наводним тунела.
1074
01:47:59,006 --> 01:48:01,528
Трябва да минем
и да затворим вратата.
1075
01:48:01,809 --> 01:48:04,010
Патрик и Емили. Тръгвайте.
1076
01:48:09,015 --> 01:48:10,696
Внимавайте!
1077
01:48:13,139 --> 01:48:18,183
Трябва да минем оттатък, Мич!
- Оставаме, докато аз не кажа.
1078
01:48:19,184 --> 01:48:21,666
Вратата няма да стои отворена сама.
1079
01:48:21,826 --> 01:48:24,749
И двамата знаем
какво трябва да се направи.
1080
01:48:24,909 --> 01:48:28,632
Единият трябва да държи
вратата отворена и да остане.
1081
01:48:29,593 --> 01:48:34,197
Аз гласувам за Мич.
- Това не ви е демокрация.
1082
01:48:38,560 --> 01:48:42,725
Спри! Ще остана!
Погледни!
1083
01:48:43,165 --> 01:48:48,769
Виждаш ли? Ще остана!
- Ще ви кажа какво ще правим.
1084
01:48:49,330 --> 01:48:51,492
Аз и ти отваряме вратата.
1085
01:48:51,692 --> 01:48:56,016
Опита ли се някой да мине,
пускам вратата и почваме отначало.
1086
01:48:56,256 --> 01:49:00,020
Ако опиташ да ме прецакаш,
ще има пострадали.
1087
01:49:01,340 --> 01:49:05,425
Няма. Обещавам ти!
Просто я пусни.
1088
01:49:08,907 --> 01:49:12,030
Бен, не тръгваме без теб.
1089
01:49:18,515 --> 01:49:22,920
Изведи родителите ми.
1090
01:49:31,527 --> 01:49:35,210
Да вървим.
- Не! Няма да го оставя!
1091
01:49:35,410 --> 01:49:39,774
Опитва се да ни спаси.
Моля ви!
1092
01:49:41,696 --> 01:49:43,698
Бутай, Бен!
1093
01:49:46,341 --> 01:49:49,343
Течението е много силно.
1094
01:49:51,945 --> 01:49:54,307
Готов съм.
- Дръж!
1095
01:50:20,050 --> 01:50:22,012
Дръж се!
1096
01:50:23,933 --> 01:50:26,455
Поеми си въздух.
1097
01:50:36,944 --> 01:50:39,747
Трябва да изведем Бен от там!
1098
01:50:41,669 --> 01:50:44,151
Ако съм заклещен под вратата,
1099
01:50:44,672 --> 01:50:48,916
тя ще е отворена. Помещенията
ще се наводнят и ще се издавим.
1100
01:50:49,115 --> 01:50:53,840
Отвори вратата, ще те измъкна.
- Течението е много силно.
1101
01:50:54,000 --> 01:50:56,241
Отворя ли, ще те помете.
1102
01:50:56,401 --> 01:50:59,765
Ще те измъкна.
- Аз открих "Златния град".
1103
01:50:59,964 --> 01:51:03,608
Аз го открих.
И никой няма да научи?
1104
01:51:03,769 --> 01:51:07,852
Ще го решим.
Можем да се измъкнем.
1105
01:51:08,012 --> 01:51:09,974
Това не е загадка.
1106
01:51:10,174 --> 01:51:15,899
Край на загадките, Бен.
Или всички ще умрем, или само аз.
1107
01:51:16,100 --> 01:51:19,542
Кажи на света, че съм го открил.
- Не се предавай!
1108
01:52:03,180 --> 01:52:04,982
Благодаря ти.
1109
01:52:21,757 --> 01:52:25,079
Не сме се запознали.
Аз съм Райли.
1110
01:52:33,568 --> 01:52:35,088
За вас е.
1111
01:52:37,771 --> 01:52:40,774
Имам доказателство.
1112
01:52:41,294 --> 01:52:43,375
Тъкмо си говорихме за теб.
1113
01:52:43,576 --> 01:52:48,580
Готов ли си да се предадеш?
- Не. Намерихме "Златния град".
1114
01:52:48,781 --> 01:52:52,143
Няма значение. Извършил си
федерално престъпление.
1115
01:53:13,562 --> 01:53:15,124
Спри се!
1116
01:53:16,205 --> 01:53:18,607
Г-н Президент.
- Остави ни за малко, Крейг.
1117
01:53:18,807 --> 01:53:21,850
Това е човекът,
който ви отвлече, сър
1118
01:53:22,050 --> 01:53:25,252
Доколкото си спомням,
разглеждахме скрит тунел,
1119
01:53:25,413 --> 01:53:29,736
който се затвори случайно,
а той ми спаси живота.
1120
01:53:34,781 --> 01:53:40,306
За протокола, на днешния ден,
след векове изследвания,
1121
01:53:40,506 --> 01:53:44,270
ти прослави името
на семейството и страната си.
1122
01:53:45,071 --> 01:53:48,313
Направихте огромна услуга
на страната си. Благодаря ви.
1123
01:53:48,473 --> 01:53:50,155
Благодаря.
1124
01:53:52,036 --> 01:53:57,321
Реших, че може да искаш
да видиш утрешните заглавия.
1125
01:53:58,242 --> 01:53:59,843
Утрешните?
1126
01:54:00,044 --> 01:54:04,087
ТОМАС ГЕЙТС - ГЕРОЙ
ОТ ГРАЖДАНСКАТА ВОЙНА
1127
01:54:07,250 --> 01:54:09,051
Благодаря ви, сър.
1128
01:54:09,211 --> 01:54:14,176
Всички вие, Емили и Патрик Гейтс
ще бъдете откриватели на града.
1129
01:54:20,982 --> 01:54:23,984
И Мич Уилкинсън, сър.
1130
01:54:24,385 --> 01:54:28,870
Наистина ли?
- Да, сър.
1131
01:54:29,789 --> 01:54:33,152
Бен, любопитен съм
за услугата, за която те помолих.
1132
01:54:34,553 --> 01:54:39,318
Какво ще кажеш за стр. 47?
- Мисля, че мога да помогна.
1133
01:54:39,478 --> 01:54:43,041
Значи всичко е наред.
- Жизненоважно, сър.
1134
01:54:46,404 --> 01:54:49,927
Какво има на 47-ма страница?
За книгата ли говорите?
1135
01:54:52,890 --> 01:54:54,891
Каква книга?
1136
01:54:56,293 --> 01:54:58,094
Моля, ви много внимавайте.
1137
01:54:58,294 --> 01:55:02,818
Дестилирана вода ли използвате?
Каталогизирахте ли всичко?
1138
01:55:03,019 --> 01:55:06,262
Не сте ли? Извинете!
Записвате ли всичко?
1139
01:55:06,982 --> 01:55:10,265
Трябваше да видите,
когато си избирахме диван.
1140
01:55:14,429 --> 01:55:19,393
Извинете! Не сте ли онзи?
Търсачът на съкровища.
1141
01:55:19,593 --> 01:55:25,719
Всъщност "онзи" е ето там.
- Не. Вие сте. Райли Пуул.
1142
01:55:25,919 --> 01:55:30,764
Познах ви от снимката на книгата.
Ще ми се подпишете ли?
1143
01:55:40,652 --> 01:55:42,413
Благодаря.
1144
01:55:43,174 --> 01:55:47,338
Значи, масичките за чай.
1145
01:55:48,258 --> 01:55:51,582
Ще ти ги изпратя следващата седмица.
1146
01:55:52,262 --> 01:55:55,384
Щях да кажа да си ги оставиш.
1147
01:55:55,704 --> 01:56:01,951
И може би да се нанесеш
обратно при мен.
1148
01:56:02,390 --> 01:56:05,594
Не! Използва думичката "значи".
- Значи какво?
1149
01:56:05,794 --> 01:56:09,197
Значи, че си ядосана.
- Понякога.
1150
01:56:09,397 --> 01:56:14,762
Но понякога не съм.
Нещо като гатанка.
1151
01:56:16,003 --> 01:56:20,166
А тебе те бива в гатанките.
Сигурна съм, че ще ме разгадаеш.
1152
01:56:22,328 --> 01:56:24,210
Значи?
1153
01:56:54,757 --> 01:56:57,800
БЕЛИЯТ ДОМ, ВАШИНГТОН.
ОФИСЪТ НА ПРЕЗИДЕНТА
1154
01:57:00,682 --> 01:57:02,724
БЕЗ ДАНЪЦИ
1155
01:57:10,331 --> 01:57:13,013
Обичам тази кола.
1156
01:57:20,219 --> 01:57:28,264
Превод и субтитри: bratchet
Синхронизация: changebg
от http://hd-torrents.org
1157
01:57:28,424 --> 01:57:33,427
www.sab.bz
Translator's Heaven '2008