1 00:01:27,588 --> 00:01:30,382 Л Ю С И 2 00:01:31,133 --> 00:01:37,097 Превод и субтитри: Владислав Владев, hitzata & haskotoo 3 00:01:37,306 --> 00:01:41,310 <<< УНАКС ТИЙМ < 2014 > UNACS TEAM >>> 4 00:01:48,442 --> 00:01:51,653 Били сме дарени с живот преди хиляди години, 5 00:01:52,237 --> 00:01:54,740 а какво сме направили с него? 6 00:02:11,507 --> 00:02:14,092 Люси, фасулска работа е. 7 00:02:14,426 --> 00:02:17,846 Влизаш и излизаш. - Тогава защо не го направиш сам? 8 00:02:18,013 --> 00:02:23,185 Защото няма да очакват друг да занесе куфарчето. Угоди ми. 9 00:02:23,352 --> 00:02:25,854 Какво има вътре? - Миличка… 10 00:02:26,522 --> 00:02:29,733 Не се оставяй на параноята. Вярваш ми, нали? 11 00:02:38,825 --> 00:02:42,454 Ричард, наистина те харесвам, 12 00:02:42,996 --> 00:02:46,250 но трябва да се погрижа за себе си. Има ужасно… 13 00:02:46,416 --> 00:02:49,586 Не знам. Трябва да мисля за толкова неща… 14 00:02:50,420 --> 00:02:53,799 Какво правиш? - Прибирам се. Понеделник имам изпит. 15 00:02:53,966 --> 00:02:57,010 Трябва да се изкъпя и да уча. 16 00:02:57,177 --> 00:03:00,597 Онзи ден бях в музея и знаеш ли какво открих? 17 00:03:00,764 --> 00:03:04,393 Какво? - Първата жена се е казвала Люси. 18 00:03:08,772 --> 00:03:11,567 И това трябва да ме разведри ли? - Да. 19 00:03:11,942 --> 00:03:14,528 Не успях ли? - Ще ти се обадя. 20 00:03:14,695 --> 00:03:18,615 Добре, добре. Ще бъда откровен с теб. 21 00:03:18,782 --> 00:03:22,286 Не мога да занеса куфарчето, имам си проблеми, 22 00:03:22,452 --> 00:03:25,080 но ако го направиш, ще се разрешат. 23 00:03:25,205 --> 00:03:29,835 Влизаш и отиваш при рецепциониста и искаш г-н Янг да слезе. 24 00:03:29,960 --> 00:03:33,547 Подаваш му куфарчето с усмивка на уста. 25 00:03:36,300 --> 00:03:40,053 Погледни. Рецепцията се вижда оттук. 26 00:03:40,220 --> 00:03:43,682 Какво има в куфарчето? - Не знам. Някакви документи. 27 00:03:43,807 --> 00:03:46,351 Дай да ги видим тогава. - Заключено е. 28 00:03:46,518 --> 00:03:50,480 Само г-н Янг разполага с кода. Аз съм просто доставчик. 29 00:03:50,647 --> 00:03:55,652 Плащат ли ти да го направиш? Колко? - Да, в известен смисъл. 30 00:03:55,819 --> 00:04:00,407 Сега ще преговаряме ли? - Не, просто искам да знам колко. 31 00:04:01,241 --> 00:04:06,663 Хилядарка. - За да доставиш едни документи? 32 00:04:06,830 --> 00:04:11,418 Не знам, работата отнема десет минути, останалото не ме интересува. 33 00:04:11,585 --> 00:04:14,630 Тогава не е и моя работа. - Чуй ме. 34 00:04:14,755 --> 00:04:17,299 Ще си поделим парите. 35 00:04:17,716 --> 00:04:21,136 500 за теб, 500 за мен. - Ричард, ще ти се обадя. 36 00:04:21,261 --> 00:04:27,351 Миналата седмица дойдох в този хотел със същата шапка… 37 00:04:27,518 --> 00:04:31,021 Проблемът ти е решен. - Отивай, аз ще те чакам. 38 00:04:31,188 --> 00:04:35,526 Люси, миличка, правил съм го стотици пъти. Проста работа е. 39 00:04:35,692 --> 00:04:39,488 Хубаво е човекът да не е един и същ. Така се прави. 40 00:04:39,613 --> 00:04:44,535 Дори шапката ми е шита тук. Я виж ти, на етикета пише Тайван. 41 00:04:45,953 --> 00:04:49,706 Не благодаря, каубой. - Миличка, моля те. 42 00:04:49,832 --> 00:04:54,253 Ще си вървя, Ричард. Какво правиш? - Съжалявам. Ужасно съжалявам. 43 00:04:54,378 --> 00:04:58,465 Наистина се нуждая от помощта ти. - Престани! Махни го от мен! 44 00:04:58,632 --> 00:05:00,801 Не мога. - Свали го от мен! 45 00:05:00,926 --> 00:05:04,137 Ключът е в г-н Янг. Питай за него на рецепцията. 46 00:05:04,304 --> 00:05:07,641 Веднага го свали! - Съжалявам, но нямам друг избор. 47 00:05:07,766 --> 00:05:10,978 Влизаш и излизаш, това е. - Защо ми го причиняваш? 48 00:05:11,103 --> 00:05:15,190 Всичко ще е наред. Обещавам ти. - Думата ти пет пари не струва! 49 00:05:15,315 --> 00:05:17,484 Струва 500 кинта, предварително. 50 00:05:17,651 --> 00:05:20,153 Ти си задник! - А ти прекрасна. 51 00:05:38,797 --> 00:05:41,675 Да ви помогна с нещо, г-це? - Да. 52 00:05:44,845 --> 00:05:51,435 Тук съм да се видя с г-н Янг. - Добре. 53 00:05:58,066 --> 00:06:02,779 Кой да предам, че го търси? - Ричард. 54 00:06:02,905 --> 00:06:05,407 Ричард ме изпрати. 55 00:06:09,786 --> 00:06:14,208 Как се казвате? - Не е важно, Ричард го търси. 56 00:06:14,374 --> 00:06:18,170 В момента търси място да паркира. 57 00:06:25,344 --> 00:06:27,846 Г-н Янг иска да узнае името ви. 58 00:06:31,099 --> 00:06:33,602 Люси. - Люси коя? 59 00:06:33,810 --> 00:06:39,942 Просто Люси. Моля ви, побързайте… - Само момент, г-це Люси. 60 00:06:46,406 --> 00:06:49,076 Г-н Янг идва насам. Изчакайте го. 61 00:06:49,826 --> 00:06:54,122 Може ли да седна? - Каза да останете, където сте. 62 00:06:54,289 --> 00:06:56,792 Най-добре ще е да го послушате. 63 00:06:57,084 --> 00:06:59,586 Извинете ме. 64 00:07:20,566 --> 00:07:23,068 Не! 65 00:07:40,127 --> 00:07:42,629 Моля ви, не. 66 00:07:49,636 --> 00:07:52,264 Моля ви, нищо не знам. 67 00:07:53,682 --> 00:07:56,185 Моля ви. 68 00:09:05,379 --> 00:09:07,881 Говорите ли английски? 69 00:09:09,633 --> 00:09:12,928 А испански? 70 00:09:27,860 --> 00:09:30,529 Как се казва? - Люси. 71 00:09:30,696 --> 00:09:33,991 Казвам се Люси. Станала е ужасна грешка. 72 00:09:34,116 --> 00:09:36,869 Трябваше само да ви донеса куфарчето. 73 00:09:37,035 --> 00:09:41,290 Ако сте изгубили ключа, просто отрежете верижката. 74 00:09:43,750 --> 00:09:48,714 Моля ви. Умолявам ви. 75 00:09:49,798 --> 00:09:52,301 Не, не го правете! Не! 76 00:10:00,475 --> 00:10:02,978 Моля ви. 77 00:10:13,447 --> 00:10:17,159 Здравейте, госпожице. Аз ще превеждам на г-н Янг. 78 00:10:25,667 --> 00:10:29,421 Моля ви, кажете му, че не съм направила нищо. 79 00:10:29,630 --> 00:10:35,427 Нищо не зная. Станала е ужасна грешка. Моля ви. 80 00:10:35,552 --> 00:10:38,096 Да, ще му предам. 81 00:10:46,146 --> 00:10:49,274 Г-н Янг иска да знае какво има в куфарчето. 82 00:10:49,441 --> 00:10:53,403 Нямам идея какво има вътре. Ти изобщо знаеш ли английски? 83 00:10:53,570 --> 00:10:56,865 Да, разбира се. Учил съм една година в колеж. 84 00:10:56,990 --> 00:10:59,117 Хубаво. 85 00:10:59,284 --> 00:11:03,288 Ричард ми даде куфарчето, за да ви го предам. Това зная. 86 00:11:03,413 --> 00:11:05,916 Моля ви, кажете му го. 87 00:11:31,483 --> 00:11:35,070 Даде ми хартийка с числа. Не знам какво представлява. 88 00:11:35,237 --> 00:11:37,739 Кодът за отваряне на куфарчето. 89 00:11:43,704 --> 00:11:48,083 Какво има вътре? - Нищо опасно. 90 00:11:48,917 --> 00:11:51,545 Тогава защо не си го отворите сами? 91 00:11:56,383 --> 00:12:00,929 Няма доверие на Ричард. - Аз също му нямам. 92 00:12:01,096 --> 00:12:03,599 Излизам с него само от седмица. 93 00:12:09,605 --> 00:12:13,775 Добре де. - Г-н Янг настоява да го отворите. 94 00:12:18,697 --> 00:12:21,200 Моля те, Господи, помогни ми. 95 00:12:29,917 --> 00:12:33,420 Побързайте, че има и друга работа. 96 00:13:05,577 --> 00:13:08,080 Опишете съдържанието. 97 00:13:08,413 --> 00:13:15,087 Има четири пликчета син прах. Може и да е виолетов. Нищо добро. 98 00:15:10,619 --> 00:15:13,163 Смешно ли е? 99 00:15:35,644 --> 00:15:38,564 Г-н Янг желае да ви предложи работа. 100 00:15:40,440 --> 00:15:42,943 Работа? 101 00:15:45,237 --> 00:15:47,739 Не искам никаква работа. 102 00:15:48,991 --> 00:15:52,411 Животът се е зародил преди милиони години. 103 00:15:52,578 --> 00:15:58,125 Необходими са били 400 хиляди години, за да се появят първите нервни клетки. 104 00:15:58,292 --> 00:16:01,253 Така ни е известно, че се е появил животът. 105 00:16:01,378 --> 00:16:04,631 Мозъкът се е зародил от размерите на зрънце. 106 00:16:05,048 --> 00:16:09,928 Все още е трудно да определим всеки субект на интелект. 107 00:16:10,095 --> 00:16:12,514 Действието ни наподобява рефлекс. 108 00:16:12,639 --> 00:16:17,978 Един неврон - жив сте. Два неврона - движите се. 109 00:16:18,228 --> 00:16:22,316 А с движението следват още интересни неща. 110 00:16:27,654 --> 00:16:31,533 Животинският живот на Земята датира милиони години назад. 111 00:16:31,700 --> 00:16:36,330 Все пак повечето животни използват между 3 и 5% от мозъка си. 112 00:16:36,497 --> 00:16:41,668 Докато не стигнем до човека, който е на върха на хранителната верига, 113 00:16:41,835 --> 00:16:45,964 където виждаме същество, използващо повече от мозъка си. 114 00:16:49,259 --> 00:16:54,640 10% не е много, но е достатъчно, ако погледнем какво сме постигнали. 115 00:17:27,714 --> 00:17:30,092 Сега ще обсъдим един особен случай. 116 00:17:30,217 --> 00:17:35,931 Единственият организъм, който използва мозъка си по-добре от нас. 117 00:17:36,056 --> 00:17:37,975 Делфина. 118 00:17:38,141 --> 00:17:41,603 Изчислено е, че това невероятно животно 119 00:17:41,770 --> 00:17:46,149 използва около 20% от мозъка си. 120 00:17:46,316 --> 00:17:52,281 Това му позволява да локализира по-точно 121 00:17:52,447 --> 00:17:57,661 от всеки сонар изобретен от човека. 122 00:17:57,786 --> 00:18:02,082 Делфинът е развил естествен сонар. 123 00:18:02,332 --> 00:18:08,922 А това е съществена част от философските ни виждания днес. 124 00:18:09,673 --> 00:18:14,511 Възможно ли е да заключим, че човекът го е грижа повече 125 00:18:14,678 --> 00:18:18,515 за състоянието му, отколкото съществуването? 126 00:19:16,365 --> 00:19:20,786 Люси. - Какво сте направили на стомаха ми? 127 00:19:21,161 --> 00:19:24,414 Нищо. Просто малък хоризонтален прорез. 128 00:19:24,748 --> 00:19:30,379 Направи го опитен хирург. Белезите ще изчезнат до месеци. 129 00:19:30,921 --> 00:19:34,132 Следващото лято ще може да се попечеш на плажа. 130 00:19:34,299 --> 00:19:40,430 Белезите не ме интересуват. - А защо е направен прорезът? 131 00:19:42,140 --> 00:19:45,477 Бъди сигурна, органите са ти на мястото. 132 00:19:45,602 --> 00:19:48,522 Поставихме малък пакет в стомаха ти. 133 00:19:48,689 --> 00:19:52,734 Нов вид наркотик е, който лапетиите в Европа ще харесат. 134 00:19:52,901 --> 00:19:54,403 Повярвай ми. - Какво е? 135 00:19:54,570 --> 00:20:01,285 Учените са го нарекли СРН4. Не е много маркетингово име… 136 00:20:01,410 --> 00:20:04,663 Още мислим как да се прочуе. 137 00:20:05,122 --> 00:20:07,624 Някакви предложения? 138 00:20:10,544 --> 00:20:13,046 Добре дошли. Моля, влезте. 139 00:20:16,341 --> 00:20:18,844 Прекрасно. 140 00:20:20,262 --> 00:20:22,806 Превъзходно! 141 00:20:24,141 --> 00:20:26,643 Как си? - Добре. 142 00:20:27,519 --> 00:20:33,317 Първо искам да ви благодаря, че вземате участие в това начинание, 143 00:20:33,483 --> 00:20:36,278 което съм сигурен, че ще протече по план. 144 00:20:36,445 --> 00:20:41,450 Билетите ще ви позволят да се върнете вкъщи в следващите 24 часа. 145 00:20:41,950 --> 00:20:48,540 При пристигането, ще бъдете посрещнати от хората ни, за да вземат стоката. 146 00:20:48,665 --> 00:20:52,794 Едва тогава ще получите свободата, която сте заслужили. 147 00:20:53,003 --> 00:20:57,508 Вероятно не е нужно, но все пак ще ви напомня, 148 00:20:57,633 --> 00:21:02,304 че ако се опитате да предупредите или да се предадете на властите, 149 00:21:02,471 --> 00:21:07,559 разполагаме с адресите на близките ви. 150 00:21:07,768 --> 00:21:10,229 Дори къде ходят. 151 00:21:10,354 --> 00:21:15,442 Така че ще разчитаме на пълната ви дискретност. 152 00:21:17,444 --> 00:21:23,867 Господа и госпожице, нека съм първият, който ще ви пожелае приятен път. 153 00:21:33,752 --> 00:21:38,131 Възнамерявате да го продавате? - Такъв е бизнес моделът ни. 154 00:21:39,132 --> 00:21:44,763 За примитивни същества като нас животът има само една цел. 155 00:21:44,972 --> 00:21:46,849 Надпревара с времето. 156 00:21:46,974 --> 00:21:53,689 С времето изкристализира и целта на клетките в тялото ни. 157 00:21:54,523 --> 00:21:57,818 За постигането на тази цел, 158 00:21:57,985 --> 00:22:02,948 масата на клетките има две възможности. 159 00:22:03,115 --> 00:22:06,910 Да бъдем безсмъртни или да се възпроизвеждаме. 160 00:22:07,494 --> 00:22:11,874 Ако околната среда е неблагоприятна и екстремна, 161 00:22:19,047 --> 00:22:21,592 клетките ще изберат безсмъртието. 162 00:22:21,717 --> 00:22:26,221 С други думи, самодостатъчност и автономия. 163 00:22:26,346 --> 00:22:30,809 От друга страна ако околната среда е благосклонна към нас… 164 00:22:34,605 --> 00:22:37,232 те ще изберат да се възпроизвеждат. 165 00:22:46,116 --> 00:22:51,955 По този начин, когато умрат, предават ценна информация на следващите, 166 00:22:52,122 --> 00:22:55,209 а те на следващите и кръгът продължава. 167 00:23:06,887 --> 00:23:12,226 Това познание… може да се предава във времето. 168 00:23:13,685 --> 00:23:16,271 Добре, запази спокойствие. 169 00:23:16,438 --> 00:23:21,151 Цени живота си. Хващай полета. 170 00:23:21,318 --> 00:23:25,614 Хващай полета и се махай. Не трябва да губя време. 171 00:23:25,781 --> 00:23:28,951 Не прави нищо. Запази спокойствие. Жива си. 172 00:23:29,117 --> 00:23:31,662 Жива си. Само това е от значение. 173 00:23:31,829 --> 00:23:34,331 Не губи време. 174 00:23:35,249 --> 00:23:37,751 Пести го. 175 00:24:09,616 --> 00:24:12,161 Не съм в настроение. 176 00:26:08,151 --> 00:26:12,030 Да си представим само за момент какво би било, 177 00:26:12,239 --> 00:26:17,619 ако имаме достъп до 20% от мозъка си. 178 00:26:17,786 --> 00:26:24,334 Този първи етап ще ни даде контрол над собственото ни тяло. 179 00:26:24,501 --> 00:26:28,213 Доказано ли е научно, г-не? 180 00:26:28,380 --> 00:26:32,342 За момента е просто хипотетично. Лично виждане. 181 00:26:32,509 --> 00:26:38,974 Само се замислете, на гърците, египтяните и индианците, 182 00:26:39,141 --> 00:26:43,520 клетките са ни били познати векове, преди да се появи микроскопът. 183 00:26:43,645 --> 00:26:45,731 А какво ще кажете за Дарвин? 184 00:26:45,856 --> 00:26:50,736 Всички са го смятали за глупак, когато е предложил теорията за еволюцията. 185 00:26:50,861 --> 00:26:53,739 От нас зависи да пристъпим граници и закони 186 00:26:53,864 --> 00:26:56,825 и да преминем от еволюция към революция. 187 00:26:58,869 --> 00:27:01,830 100 милиарда неврона на човек. 188 00:27:02,039 --> 00:27:04,750 От които само 50% са активни. 189 00:27:04,917 --> 00:27:09,880 В човешкото тяло има повече връзки, отколкото звезди в галактиката. 190 00:27:10,005 --> 00:27:14,092 Притежаваме огромна мрежа от информация, 191 00:27:14,259 --> 00:27:16,762 до която нямаме достъп. 192 00:27:18,388 --> 00:27:21,725 И каква ще бъде следващата стъпка? 193 00:27:21,892 --> 00:27:25,604 Вероятно ще бъде контролът над други индивиди. 194 00:27:26,063 --> 00:27:31,235 Но за това ще ни е нужен достъпа поне до 40% от мозъка ни. 195 00:27:31,610 --> 00:27:35,113 След контрола над клетките ни и над останалите 196 00:27:35,405 --> 00:27:37,908 идва контролът над материята. 197 00:27:38,492 --> 00:27:41,578 Но вече навлизаме в територията на научната фантастика. 198 00:27:41,745 --> 00:27:45,582 Не знаем повече от кучето, което гледа Луната. 199 00:27:45,749 --> 00:27:48,210 Извинете, сър! - Да? 200 00:27:48,377 --> 00:27:51,338 Какво би станало, чисто теоретично, 201 00:27:51,463 --> 00:27:55,092 ако някой използва 100% от мозъчния си капацитет? 202 00:27:56,552 --> 00:27:59,596 100%? - Да. 203 00:28:02,057 --> 00:28:04,560 Нямам никаква представа. 204 00:30:47,556 --> 00:30:50,100 Говориш ли английски? - Не, не! 205 00:30:50,559 --> 00:30:53,020 А ти говориш ли английски? - Да! 206 00:30:53,187 --> 00:30:55,689 Закарай ме веднага в болница. 207 00:31:39,816 --> 00:31:42,319 Общинска болница "Тингджоу" 208 00:31:44,947 --> 00:31:48,242 Болница. - Чакай ме тук. 209 00:32:08,720 --> 00:32:11,223 Операционна 210 00:32:32,828 --> 00:32:35,330 Госпожице? 211 00:32:36,999 --> 00:32:40,127 Госпожице! - Имам спешно нужда от помощ. 212 00:32:40,252 --> 00:32:42,713 Не можете да стоите тук. Оперираме. 213 00:32:42,880 --> 00:32:45,382 Моля ви, излезте. 214 00:33:03,108 --> 00:33:06,153 И без това нямаше да можете да го спасите. 215 00:33:06,278 --> 00:33:10,949 Туморът беше засегнал мозъчната кора и беше в напреднал стадий. 216 00:33:11,700 --> 00:33:16,121 Някой постави пакет с наркотици в мен и искам да го махнете. 217 00:33:18,290 --> 00:33:23,086 Направи го веднага. - Добре. Ще приложим местна упойка. 218 00:33:23,462 --> 00:33:28,342 Не си прави труда. - Добре. Аз... 219 00:33:28,467 --> 00:33:32,429 Успокойте се, моля. Свалете оръжието. 220 00:33:32,596 --> 00:33:35,265 Сега ще се приближа към вас. 221 00:33:39,186 --> 00:33:42,272 Имаш ли нещо против? - Не. 222 00:33:50,948 --> 00:33:53,951 Мамо? - Люси! 223 00:33:54,493 --> 00:33:56,662 Радвам се да те чуя. 224 00:33:56,787 --> 00:33:59,289 Колко е часът при теб? 225 00:34:00,874 --> 00:34:04,962 Не знам, късно е. - Чакай да затворя другата линия. 226 00:34:05,128 --> 00:34:07,130 Трябва да започваме. 227 00:34:07,297 --> 00:34:12,302 Тук съм. Нали не купонясваш много? Обеща ми да се пазиш. 228 00:34:13,136 --> 00:34:15,639 Опитвам се, мамо, опитвам се. 229 00:34:16,056 --> 00:34:19,184 Благодаря, че се обади, макар и така неочаквано. 230 00:34:19,393 --> 00:34:21,937 Баща ти ще съжалява, че те е изпуснал. 231 00:34:22,104 --> 00:34:26,358 Не се е върнал от фитнеса. Трябваше да се обадиш сутринта. 232 00:34:26,567 --> 00:34:30,529 Мамо, усещам всичко. 233 00:34:31,780 --> 00:34:34,283 Какво имаш предвид, миличка? 234 00:34:35,826 --> 00:34:38,078 Пространството. 235 00:34:38,203 --> 00:34:40,706 Въздухът. 236 00:34:43,584 --> 00:34:46,086 Вибрациите. 237 00:34:47,212 --> 00:34:49,715 Хората. 238 00:34:50,841 --> 00:34:53,343 Усещам гравитацията. 239 00:34:54,678 --> 00:34:57,264 Усещам въртенето на Земята. 240 00:34:59,224 --> 00:35:02,269 Усещам топлината, която тялото ми излъчва. 241 00:35:02,436 --> 00:35:04,938 Кръвта във вените ми. 242 00:35:06,315 --> 00:35:08,817 Усещам мозъка си. 243 00:35:09,776 --> 00:35:12,362 Най-дълбоките части на паметта си. 244 00:35:12,613 --> 00:35:15,949 Миличка, връзката е лоша. Не те чувам добре. 245 00:35:16,533 --> 00:35:19,036 Какво каза за паметта? 246 00:35:20,579 --> 00:35:24,291 Болката в устата ми, когато носех скоби. 247 00:35:24,917 --> 00:35:30,047 Помня ръката ти на челото ми, когато имах температура. 248 00:35:31,507 --> 00:35:34,635 Помня колко беше мека котката, когато я галех. 249 00:35:34,801 --> 00:35:37,304 Котката? Каква котка, мила? 250 00:35:38,222 --> 00:35:41,266 Сиамска със сини очи и счупена опашка. 251 00:35:41,391 --> 00:35:45,479 Скъпа, няма как да помниш това. Та ти нямаше и годинка. 252 00:35:48,482 --> 00:35:52,528 Помня вкуса на млякото ти в устата ми. 253 00:35:53,821 --> 00:35:57,032 Топлината на течността. 254 00:36:00,160 --> 00:36:03,330 Скъпа, за какво говориш? 255 00:36:05,249 --> 00:36:08,961 Просто исках да кажа на теб и татко, че ви обичам. 256 00:36:09,336 --> 00:36:11,421 Миличка. 257 00:36:11,547 --> 00:36:14,424 И исках да ви благодаря за хилядите целувки, 258 00:36:14,591 --> 00:36:17,177 които все още усещам по лицето си. 259 00:36:20,430 --> 00:36:22,391 Обичам те, мамо. 260 00:36:22,516 --> 00:36:26,937 Аз също те обичам, миличка. Повече от всичко на света. 261 00:36:36,321 --> 00:36:40,492 Колко остана? - 500 грама. 262 00:36:41,451 --> 00:36:46,415 Колко време ще трябва на тялото ми, за да се изчисти от останалото? 263 00:36:47,291 --> 00:36:50,377 За да ви отговоря, трябва да знам какво е. 264 00:36:50,711 --> 00:36:53,755 Може ли? - Давай. 265 00:36:54,006 --> 00:36:56,633 CPH4. 266 00:36:59,344 --> 00:37:01,847 Разкажи ми за него. 267 00:37:02,764 --> 00:37:07,311 Бременните жени произвеждат СРН4 в 6-тата седмица от бременността. 268 00:37:07,477 --> 00:37:09,771 В много малки количества. 269 00:37:09,897 --> 00:37:13,984 За бебето това е равносилно на атомна бомба. 270 00:37:14,651 --> 00:37:19,656 Дава енергия на ембриона да оформи всички кости в тялото му. 271 00:37:20,407 --> 00:37:24,369 Чух, че опитват да създадат синтетична форма на веществото, 272 00:37:24,495 --> 00:37:28,457 но не знаех, че са успели. Ако това наистина е CPH4... 273 00:37:28,790 --> 00:37:32,586 в такова количество, то е учудващо, че сте жива. 274 00:37:32,920 --> 00:37:35,422 Не за дълго. 275 00:39:40,797 --> 00:39:43,425 Раждането винаги е болезнен процес. 276 00:39:43,926 --> 00:39:47,137 Както развиването на костите, докато растеш. 277 00:39:48,096 --> 00:39:51,975 Помня звукът на моите кости, докато се развиваха. 278 00:39:52,809 --> 00:39:55,312 Както и на мускулите под кожата. 279 00:39:55,687 --> 00:39:59,942 Вече всичко е различно. Например, разбирам музиката ви. 280 00:40:00,484 --> 00:40:02,986 Тя е като течност. 281 00:40:03,445 --> 00:40:07,616 Забавно е колко се притеснявах коя съм и коя искам да бъда. 282 00:40:09,451 --> 00:40:14,122 Сега, когато достигнах до дълбините на мозъка си, виждам нещата ясно 283 00:40:14,289 --> 00:40:18,168 и осъзнах, че това, което ни прави хора е примитивно. 284 00:40:19,169 --> 00:40:21,421 Има препятствия. 285 00:40:21,588 --> 00:40:24,049 Това има ли смисъл за теб? 286 00:40:24,216 --> 00:40:28,846 Като болката, която изпитваш. Тя блокира разбирането ти. 287 00:40:30,097 --> 00:40:34,142 Всичко, което знаеш в момента, е просто болка. 288 00:40:37,604 --> 00:40:42,192 Къде са другите пренасящи дрога? Искам останалите. 289 00:40:42,317 --> 00:40:44,820 За медицински цели. 290 00:41:14,391 --> 00:41:16,894 Берлин. 291 00:41:20,898 --> 00:41:23,400 Париж. 292 00:41:28,447 --> 00:41:30,949 Рим. 293 00:41:35,454 --> 00:41:37,956 Благодаря, че сподели. 294 00:41:51,261 --> 00:41:53,972 Добър вечер, професор Норман. Заповядайте. 295 00:41:54,139 --> 00:41:58,101 Ще бъдете ли тук за вечеря? - Опасявам се, че да. Изтощен съм. 296 00:41:58,268 --> 00:42:00,938 Починете си хубаво. - Благодаря. 297 00:42:05,859 --> 00:42:08,946 Изкара ми акъла, тропаш като луда! 298 00:42:10,197 --> 00:42:12,699 Липсваше ми. 299 00:42:13,784 --> 00:42:15,953 И ти на мен. 300 00:42:16,119 --> 00:42:19,623 Ключовете ли си загуби? - Да. 301 00:42:19,790 --> 00:42:22,835 Може ли да ползвам лаптопа ти? - Разбира се. 302 00:42:22,960 --> 00:42:26,296 Цял ден вчера бях на прослушване. Страхотно беше. 303 00:42:26,463 --> 00:42:30,884 Седяхме си цял ден. Не разбирах нищо от китайския им. 304 00:42:31,009 --> 00:42:34,179 Никой не разбира китайците. И аз не ги разбирам. 305 00:42:34,304 --> 00:42:39,059 Винаги казват, че ще ти се обадят, но дори не ти искат номера. 306 00:42:39,184 --> 00:42:42,563 Освен онзи тип, но той не беше китаец. 307 00:42:42,729 --> 00:42:46,108 Работи в Агенцията и е сладък. Адски е сладък. 308 00:42:46,275 --> 00:42:51,196 В секси смисъла на "сладък". Господи, задникът му е страхотен. 309 00:42:52,656 --> 00:42:56,743 Това е едно на ръка, но никога няма да познаеш къде ме заведе. 310 00:42:56,910 --> 00:43:01,373 В "4 сезона", президентски апартамент и се любихме цяла нощ. 311 00:43:01,999 --> 00:43:06,044 Съжалявам, говоря само за себе си. Какво става? Как е Ричард? 312 00:43:06,211 --> 00:43:09,882 Мъртъв е. - Вие сте луди. Отивам да се изкъпя. 313 00:43:22,519 --> 00:43:24,605 Проф. Норман, казвам се Люси. 314 00:43:24,730 --> 00:43:29,234 Току-що прочетох всичките ви проучвания и трябва да се видим. 315 00:43:29,359 --> 00:43:31,403 Всичките ми проучвания? 316 00:43:31,570 --> 00:43:35,949 Поласкан съм, млада госпожице, но това е трудно за вярване. 317 00:43:36,116 --> 00:43:39,495 Написал съм не по-малко от... - 6734 страници. 318 00:43:39,620 --> 00:43:42,122 Мога да ги изрецитирам наизуст. 319 00:43:46,043 --> 00:43:50,380 Приятелка на Емили ли сте? Прилича на нейните глупави шеги. 320 00:43:50,589 --> 00:43:53,884 При вас ли е в момента? - Не, сама съм. 321 00:43:55,844 --> 00:43:59,723 Коя сте вие? - Току-що ви казах. 322 00:43:59,890 --> 00:44:02,893 Люси беше, нали? Да, извинявай. 323 00:44:03,060 --> 00:44:06,939 Прочетох теорията ви за използването на мозъчния капацитет. 324 00:44:07,064 --> 00:44:11,068 Изглежда сте на прав път. - Благодаря. 325 00:44:11,318 --> 00:44:16,073 Професоре, клетките ми се регенерират с феноменалните 7 милиона в секунда. 326 00:44:16,240 --> 00:44:21,328 Не мога да определя точно часа на смъртта си, но ще е до 24 часа. 327 00:44:21,995 --> 00:44:24,289 За какво говориш? 328 00:44:24,498 --> 00:44:27,209 Казвам, че теорията ви не е просто теория. 329 00:44:27,376 --> 00:44:30,379 Абсорбирах огромно количество синтетичен СРН4, 330 00:44:30,546 --> 00:44:34,341 който позволява да използвам 100% от мозъчния си капацитет. 331 00:44:34,466 --> 00:44:37,970 В момента съм на 28% и това, което сте написал е вярно. 332 00:44:38,136 --> 00:44:41,139 Когато мозъкът достигне 20%, той се "отваря". 333 00:44:41,265 --> 00:44:44,226 Започва да се разширява, няма препятствия. 334 00:44:44,393 --> 00:44:48,605 Ефектът на доминото. Колонизирам собствения си мозък. 335 00:44:48,897 --> 00:44:53,443 Не знам какво да кажа. 336 00:44:54,903 --> 00:44:59,741 Истина е, че работя над това от 20 години, 337 00:44:59,908 --> 00:45:05,372 но винаги е било само предположения и теоретични идеи. 338 00:45:06,039 --> 00:45:09,501 Никога не съм си и помислял, че някой някога... 339 00:45:10,085 --> 00:45:13,755 Контролирате метаболизма си? - Да. 340 00:45:13,922 --> 00:45:16,800 Мога да контролирам и телата на другите. 341 00:45:16,925 --> 00:45:20,846 Също така контролирам магнитните и електрическите вълни. 342 00:45:20,971 --> 00:45:23,807 Не всички, но поне първичните. 343 00:45:24,600 --> 00:45:26,476 Телевизия. 344 00:45:26,643 --> 00:45:29,146 Телефони. 345 00:45:30,022 --> 00:45:32,524 Радио. 346 00:45:34,693 --> 00:45:37,237 Това е невероятно. 347 00:45:38,280 --> 00:45:40,782 Не изпитвам болка... 348 00:45:41,575 --> 00:45:43,702 ... страх... 349 00:45:43,869 --> 00:45:46,371 ... желания. 350 00:45:46,663 --> 00:45:51,168 Сякаш всички чувства, които ме правят човек, избледняват. 351 00:45:51,710 --> 00:45:55,547 Сякаш, колкото по-малко се чувствам човек, 352 00:45:56,423 --> 00:46:02,888 цялото това знание за... всичко. Квантова физика, висша математика. 353 00:46:05,307 --> 00:46:08,352 Безкрайният капацитет на клетъчните ядра, 354 00:46:08,477 --> 00:46:12,314 които експлодират в мозъка ми с цялото това знание. 355 00:46:12,773 --> 00:46:16,527 Не знам какво да правя с него. 356 00:46:17,069 --> 00:46:19,571 Ако питаш мен какво да правиш... 357 00:46:29,081 --> 00:46:31,583 Знаеш ли... 358 00:46:33,168 --> 00:46:37,381 Човек се замисля за същината на живота. 359 00:46:38,507 --> 00:46:41,176 Говоря от самото начало. 360 00:46:41,927 --> 00:46:47,182 За развитието на първата клетка, която се е разделила на две. 361 00:46:50,352 --> 00:46:53,063 Целият смисъл на живота е... 362 00:46:54,022 --> 00:46:57,401 да предадеш нататък това, което си научил. 363 00:46:58,110 --> 00:47:00,988 Няма по-висша цел. 364 00:47:01,822 --> 00:47:07,327 Така че, ако ме питаш какво да правиш с цялото това познание, бих казал... 365 00:47:08,579 --> 00:47:11,081 ... предай го нататък. 366 00:47:12,624 --> 00:47:16,628 Както прави всяка клетка поотделно, 367 00:47:17,546 --> 00:47:19,923 пътувайки във времето. 368 00:47:20,090 --> 00:47:22,593 Времето? 369 00:47:22,885 --> 00:47:25,387 Да, разбира се. 370 00:47:26,889 --> 00:47:29,641 Ще бъда пред вратата ти след 12 часа. 371 00:47:37,566 --> 00:47:40,611 Тръгваш ли? - Да. 372 00:47:42,362 --> 00:47:45,449 Какво е това? - Рецепта. 373 00:47:45,574 --> 00:47:48,118 Откога знаеш китайски? - Отпреди час. 374 00:47:48,285 --> 00:47:52,247 Не разбирам нищо от това. - Бъбреците не функционират нормално 375 00:47:52,372 --> 00:47:56,460 и черният ти дроб е зле, трябва да промениш начина си на живот. 376 00:47:56,585 --> 00:48:00,589 Пий лекарството, тренирай, яж органична храна и ще се оправиш. 377 00:48:06,887 --> 00:48:09,932 Снощи в 23:00 жена застреля пациент. 378 00:48:10,057 --> 00:48:12,601 Случило се е в болница "Трай сървис". 379 00:48:12,768 --> 00:48:17,147 Заподозряната е блондинка. Обявена е за национално издирване. 380 00:48:17,272 --> 00:48:19,817 Тя е въоръжена и много опасна. 381 00:48:40,170 --> 00:48:43,215 Дел Рио? - Имах странно обаждане от американка, 382 00:48:43,382 --> 00:48:48,512 която живее в Тайван. Спомена за информация, свързана с наркотрафик. 383 00:48:48,679 --> 00:48:50,722 Аз ще приема обаждането. 384 00:48:50,889 --> 00:48:55,853 Имам информация за група наркодилъри. Искам да говоря с някой началник. 385 00:48:55,978 --> 00:49:00,399 Късметлийка сте, защото няма друг с повече правомощия от мен в офиса. 386 00:49:00,566 --> 00:49:02,734 За начало как се казвате? 387 00:49:02,901 --> 00:49:06,029 Слушай, Дел Рио, стани от бюрото, седни на стола, 388 00:49:06,196 --> 00:49:11,618 вземи червената химикалка и записвай всичко, което ще ти кажа. 389 00:49:16,081 --> 00:49:20,127 Няма камери, побързай, нямам време за губене. 390 00:49:26,842 --> 00:49:30,429 Продължавайте. - Ще ви кажа детайлите за 3 човека, 391 00:49:30,596 --> 00:49:34,183 които пристигат в Европа и пренасят по килограм дрога. 392 00:49:34,349 --> 00:49:36,852 Задръжте ги и извадете субстанцията. 393 00:49:37,019 --> 00:49:41,315 Под каква форма са наркотиците? - Прах. 394 00:49:41,482 --> 00:49:44,860 В пластмасова опаковка, в телата им. - Моля? 395 00:49:45,027 --> 00:49:49,072 Внимавайте, когато го вадите, веществото е много силно. 396 00:49:54,953 --> 00:49:57,998 Повярвайте ми. Получихте ли ги? 397 00:49:59,166 --> 00:50:01,668 Да. - Добре. 398 00:50:02,503 --> 00:50:05,005 Разчитам на вас. 399 00:50:07,633 --> 00:50:10,135 Какво става? 400 00:50:29,279 --> 00:50:32,199 Това е единият! 401 00:50:41,124 --> 00:50:43,919 Моля, придружете ни, господине. 402 00:51:04,231 --> 00:51:08,277 Здравейте. - Господине, елате с нас. 403 00:51:08,443 --> 00:51:10,946 Какво става? 404 00:51:22,416 --> 00:51:24,918 Добре дошли в Рим. 405 00:51:32,551 --> 00:51:35,929 Моля, елата с нас. - Придружете ни, господине. 406 00:51:36,555 --> 00:51:39,057 Разбира се. 407 00:51:39,975 --> 00:51:42,477 Спри! 408 00:51:55,199 --> 00:51:57,951 Дел Рио? - Хванахме Кобелски. 409 00:51:58,118 --> 00:52:01,788 Благодаря, че се обади. - В момента го водят в участъка. 410 00:52:01,914 --> 00:52:05,334 Благодаря ви много. Ще се обадим за трансфера му. 411 00:52:05,542 --> 00:52:08,337 Това е. Хванахме и тримата. 412 00:52:12,007 --> 00:52:17,513 Дами и господа, след малко излитаме от летище "Шарл де Гол", Париж. 413 00:52:24,937 --> 00:52:29,066 Госпожице, моля ви, спрете компютъра. - Обърши си носа. 414 00:52:29,233 --> 00:52:32,361 Моля? - Донеси ми чаша шампанско. 415 00:52:33,862 --> 00:52:36,365 Да, разбира се. 416 00:52:53,966 --> 00:52:56,468 Госпожице, шампанското ви. 417 00:52:57,302 --> 00:52:59,346 Благодаря. 418 00:52:59,471 --> 00:53:02,808 Извинявам се, но трябва да изключите таблета. 419 00:53:03,100 --> 00:53:05,602 Разбира се. 420 00:53:14,236 --> 00:53:16,738 За познанието. 421 00:53:26,540 --> 00:53:30,460 Ако околната среда е неблагоприятна и екстремна, 422 00:53:39,344 --> 00:53:42,097 ... клетките ще изберат безсмъртието. 423 00:53:47,144 --> 00:53:52,774 С други думи, самодостатъчност и автономия. 424 00:54:10,209 --> 00:54:12,711 Госпожице, трябва да седнете! 425 00:54:24,806 --> 00:54:28,268 Госпожице, ще разбием вратата, ако не отворите! 426 00:54:42,783 --> 00:54:45,285 Направи нещо! 427 00:54:54,962 --> 00:54:57,464 Отворете вратата! 428 00:55:05,222 --> 00:55:09,434 Г-це, добре ли сте? Кажете нещо! 429 00:55:09,726 --> 00:55:12,729 Люси, родена 10-ти март 1988, Пенсилвания 430 00:55:17,234 --> 00:55:21,321 Има ли белези? - Да, скорошни са. 431 00:55:21,488 --> 00:55:23,740 Как е тя? - Засега спи. 432 00:55:23,907 --> 00:55:27,494 На успокоителни е, няма начин да се събуди скоро. 433 00:56:08,535 --> 00:56:11,955 Докторе, будна е. - Сигурна ли сте? 434 00:56:12,080 --> 00:56:14,917 Да, напълно. Седнала е на леглото си. 435 00:56:18,295 --> 00:56:20,631 Това е тя. - Сигурен ли сте? 436 00:56:20,797 --> 00:56:23,592 Да. - Госпожо. 437 00:56:24,301 --> 00:56:27,304 Не мърдайте! - Трябва да поговорим насаме. 438 00:56:27,429 --> 00:56:29,973 Вдигнете ръцете си, моля. 439 00:56:50,452 --> 00:56:55,499 Взе ли пакетите? - Да. 440 00:56:55,624 --> 00:56:58,335 Къде са? - На безопасно място. 441 00:56:58,836 --> 00:57:03,048 Тук, в Париж. - Ще бъдат в безопасност в ръцете ми. 442 00:57:17,771 --> 00:57:20,274 Болница "Дю Вал Де Грас" 443 00:57:20,607 --> 00:57:23,110 Не мърдай оттук. 444 00:57:31,326 --> 00:57:34,788 Като ченге съм виждал доста налудничави неща. 445 00:57:34,955 --> 00:57:39,001 Но ако трябва да бъда честен, изплаши ме до смърт. 446 00:57:39,126 --> 00:57:44,089 Сгромоляса хората ни на земята. Нищо им няма, нали? 447 00:57:44,381 --> 00:57:47,593 Не. - Добре. 448 00:58:09,823 --> 00:58:13,035 Нещо против? - Не. 449 00:58:30,594 --> 00:58:34,306 Какво е това? - Корейски, аз ще карам. 450 00:58:34,598 --> 00:58:37,810 Не, това е полицейска кола. Не може. 451 00:58:38,060 --> 00:58:42,272 Не е възможно, г-жо. Това е полицейска кола! 452 00:58:58,872 --> 00:59:03,877 Г-не, трябва да говоря с някой. - Виждате полицията. 453 00:59:04,670 --> 00:59:07,673 Немец съм, настоявам за адвокат. 454 00:59:07,840 --> 00:59:11,343 Ще погледна в хирургията. - Вземи нещо за ядене. 455 00:59:28,986 --> 00:59:31,488 Спешно отделение 456 00:59:39,830 --> 00:59:43,083 Винаги ли карате така? - Не, шофирам за пръв път. 457 00:59:43,250 --> 00:59:45,752 Чудесно. 458 00:59:50,048 --> 00:59:52,551 Задънена улица. - Наистина? 459 01:00:14,072 --> 01:00:17,451 Явно ще загинем. - Никога не умираме наистина. 460 01:01:07,084 --> 01:01:10,546 Съжалявам, г-не, не се чувствам добре. 461 01:01:16,385 --> 01:01:18,887 Добре съм. 462 01:01:31,650 --> 01:01:35,779 Ще им кажа да спрат да ни преследват. - Не е необходимо. 463 01:02:17,362 --> 01:02:19,865 Донесох пилешко... 464 01:02:57,277 --> 01:02:59,780 Дай ми куфарчето. 465 01:04:08,474 --> 01:04:10,976 Отвори го. 466 01:04:22,821 --> 01:04:24,823 Да вървим. 467 01:04:24,990 --> 01:04:28,202 Не съм сигурен дали мога да съм ти от помощ. 468 01:04:31,580 --> 01:04:35,083 Да, можеш. - Защо да го правя? 469 01:04:41,256 --> 01:04:45,594 Нещо против да вървим? 470 01:05:13,330 --> 01:05:17,668 Къде отиваме? - "Първата пресечка в ляво." 471 01:05:18,502 --> 01:05:21,004 Добре. 472 01:05:29,555 --> 01:05:33,350 Не, не. Мръднете оттук. 473 01:05:40,190 --> 01:05:42,776 Професоре. - Благодаря. 474 01:05:42,943 --> 01:05:45,445 Кой е? - Люси. 475 01:05:46,572 --> 01:05:49,158 В Париж ли си? 476 01:05:49,324 --> 01:05:52,119 Да. - Добре, добре. Отлично. 477 01:05:52,411 --> 01:05:57,207 Виж, вече не съм в хотела. Дойдох в университета. 478 01:05:57,457 --> 01:06:03,046 Разказах на колегите за този случай и способностите, които придобиваш. 479 01:06:03,630 --> 01:06:06,550 Можеш да им вярваш. - Вярвам ти. 480 01:06:06,925 --> 01:06:10,762 Благодаря. Можеш ли да дойдеш към университета? 481 01:06:14,808 --> 01:06:18,979 Радвам се да те видя. - Аз също. 482 01:06:19,771 --> 01:06:22,274 Капитан Дел Рио. - Как сте? 483 01:06:23,859 --> 01:06:26,653 Нека те представя на колегите си. 484 01:06:27,112 --> 01:06:31,617 Това е проф. Картие - неврохирург. - Знам всички кои са. 485 01:06:32,409 --> 01:06:34,495 Разбира се. 486 01:06:34,661 --> 01:06:38,582 Господа, това е Люси. Първата личност... 487 01:06:38,749 --> 01:06:40,709 Имам предвид... 488 01:06:40,834 --> 01:06:43,504 Както ви казах по-рано, 489 01:06:43,670 --> 01:06:48,842 Люси е успяла да отключи части от мозъка си, 490 01:06:49,051 --> 01:06:52,513 които могат да й осигурят достъп до области, 491 01:06:52,679 --> 01:06:55,974 които не са били изследвани до момента. 492 01:06:56,517 --> 01:07:01,021 Има способности. - Какви точно? 493 01:07:01,313 --> 01:07:06,610 Дъщеря ви умира на шест годинки, ударена от синя кола. 494 01:07:06,860 --> 01:07:10,155 Паун висящ на огледалото за задно виждане. 495 01:07:50,696 --> 01:07:53,907 Идват насам, задръж ги. Трябва да се съсредоточа. 496 01:07:54,032 --> 01:07:56,535 Разбира се. 497 01:08:11,341 --> 01:08:14,553 Как си осигурявате достъп до всичката тази информация? 498 01:08:14,720 --> 01:08:19,141 Всички клетки заимстват помежду си, 499 01:08:19,349 --> 01:08:22,019 посредством 1000 бита в секунда. 500 01:08:22,311 --> 01:08:25,647 Групират се и образуват радио мрежа, 501 01:08:25,814 --> 01:08:31,653 превръщаща се в материя, която може да приема една или друга форма. 502 01:08:32,446 --> 01:08:36,408 Множество форми. Няма разлики, всичко е еднакво. 503 01:08:36,575 --> 01:08:38,911 Хората се имат за уникални, 504 01:08:39,036 --> 01:08:42,873 като теорията за сътворението се върти около тях. 505 01:08:43,165 --> 01:08:46,376 Едно е единица за измерване, но всъщност не е. 506 01:08:46,502 --> 01:08:52,132 Всички социални системи са изградени на базата на 1+1=2. 507 01:08:52,257 --> 01:08:55,177 Но 1+1 никога не е 2. 508 01:08:55,344 --> 01:08:58,388 Няма числа, няма и символи. 509 01:08:58,514 --> 01:09:04,019 Определили сме разстоянията съгласно човешкия размер да стане разбираемо. 510 01:09:04,186 --> 01:09:10,484 Създали сме скали, с които да забравим необятността на света. 511 01:09:11,985 --> 01:09:14,947 Ако хората не са мерни единици 512 01:09:15,113 --> 01:09:18,659 и светът не е предмет на математическите закони... 513 01:09:18,784 --> 01:09:21,662 Какво управлява всичко това? 514 01:09:22,454 --> 01:09:27,459 Кола караща към Денвър. Покачваме скоростта на изображението. 515 01:09:27,835 --> 01:09:30,379 Автомобилът просто изчезва. 516 01:09:32,631 --> 01:09:35,634 Как да докажем съществуването й? 517 01:09:35,843 --> 01:09:41,473 Времето е причината за съществуването, то е единствената мерна единица. 518 01:09:41,849 --> 01:09:44,768 Доказателство за съществуването на материята. 519 01:09:44,935 --> 01:09:49,439 Без време не ще съществуваме. 520 01:09:54,778 --> 01:09:57,447 Времето е единицата. 521 01:10:11,253 --> 01:10:14,131 Няма да успея да ги задържа още дълго. 522 01:10:14,756 --> 01:10:17,259 Време е да действаме. 523 01:10:29,229 --> 01:10:33,942 Можеш ли да поемеш такава доза? Опасявам се, че може да не оцелееш. 524 01:10:34,067 --> 01:10:38,071 Някой от клетките ми ще се борят да устоят до край. 525 01:10:38,238 --> 01:10:41,742 Ще ми е нужна сила за последните 20 процента. 526 01:10:41,909 --> 01:10:44,786 За достигане на клетките до ядрата им. 527 01:10:53,712 --> 01:10:56,215 Всичкото това познание, Люси... 528 01:10:57,591 --> 01:11:00,719 Не съм сигурен, че човечеството е готово за това. 529 01:11:00,844 --> 01:11:03,972 Всички сме водени от жаждата за сила и познание. 530 01:11:04,139 --> 01:11:06,391 В човешката природа е. 531 01:11:06,683 --> 01:11:09,853 Това ще доведе само до неравновесие и хаос. 532 01:11:13,649 --> 01:11:16,527 Хаосът е воден от непознанието, не от познанието. 533 01:11:16,652 --> 01:11:22,825 Ще кача съзнанието си към компютъра и ще ви осигуря достъп. 534 01:11:25,202 --> 01:11:30,040 Исках само да ти кажа, че всички ние оценяваме саможертвата ти. 535 01:11:38,924 --> 01:11:41,426 Никой да не мърда! 536 01:11:57,442 --> 01:11:59,945 Разбираш ли английски? 537 01:13:01,423 --> 01:13:05,636 Какво прави? - Търси материя, която да погълне. 538 01:13:09,515 --> 01:13:13,685 Опитва да се свърже към компютъра. 539 01:14:09,908 --> 01:14:12,411 Бързо. 540 01:14:16,498 --> 01:14:19,710 Събуди се, какво се случва? 541 01:14:28,552 --> 01:14:30,596 Какво прави? 542 01:14:30,762 --> 01:14:33,265 Създава ново поколение компютър. 543 01:21:02,112 --> 01:21:04,615 Ти! 544 01:21:21,548 --> 01:21:24,343 Компютърът, движи се. 545 01:21:50,661 --> 01:21:53,956 Къде е тя? 546 01:22:01,129 --> 01:22:03,632 "Навсякъде съм." 547 01:22:22,693 --> 01:22:25,904 Животът ни бе даден преди милиарди години. 548 01:22:26,113 --> 01:22:28,991 Сега знаете какво да правите с него. 549 01:22:30,409 --> 01:22:36,415 Превод и субтитри: Владислав Владев, hitzata & haskotoo 550 01:22:36,582 --> 01:22:40,586 <<< УНАКС ТИЙМ < 2014 > UNACS TEAM >>>