1 00:00:34,535 --> 00:00:41,875 ВЛАСТЕЛИНЪТ НА ПРЪСТЕНИТЕ 2 00:01:16,869 --> 00:01:20,622 Не ще преминеш! - Гандалф! 3 00:01:25,460 --> 00:01:30,841 Аз съм служител на тайния огън, повелител на пламъка на Анор. 4 00:01:38,765 --> 00:01:41,560 Върни се в сенките! 5 00:01:42,436 --> 00:01:46,315 Тъмният огън не ще ти помогне, пламък на Удун! 6 00:01:49,985 --> 00:01:54,573 Не ще преминеш! 7 00:02:33,153 --> 00:02:35,447 Бягайте, глупци! 8 00:03:52,900 --> 00:03:55,194 Какво става, г-н Фродо? 9 00:03:56,320 --> 00:03:58,614 Нищо. 10 00:04:05,662 --> 00:04:07,956 Само сън. 11 00:04:11,168 --> 00:04:15,839 ДВЕТЕ КУЛИ 12 00:04:24,139 --> 00:04:29,019 Мордор - единственото място, което не искаме да видим отблизо. 13 00:04:29,144 --> 00:04:31,271 А се опитваме да стигнем там. 14 00:04:31,772 --> 00:04:34,066 Но не можем. 15 00:04:34,983 --> 00:04:38,111 Няма какво да се лъжем, изгубихме се. 16 00:04:39,696 --> 00:04:43,575 Според мен Гандалф не е искал да идваме насам. 17 00:04:44,660 --> 00:04:50,165 Той не искаше да се случват много неща, Сам. Но те станаха. 18 00:05:08,350 --> 00:05:12,688 Пръстенът, нали? - Става все по-тежък. 19 00:05:25,951 --> 00:05:29,246 Каква храна ни остана? - Чакай да видя. 20 00:05:29,413 --> 00:05:31,665 О, чудесно. 21 00:05:31,790 --> 00:05:34,459 Питки лембас... Я, гледай! 22 00:05:36,837 --> 00:05:39,131 Още питки лембас! 23 00:05:49,850 --> 00:05:54,980 Иначе не обичам чужда храна, но този елфически хляб не е лош. 24 00:05:55,856 --> 00:05:59,818 Нищо ли не може да удави настроението ти? 25 00:06:05,199 --> 00:06:07,826 Тази дъждовна буря може. 26 00:06:20,464 --> 00:06:22,841 Изглежда ми странно познато. 27 00:06:24,218 --> 00:06:28,931 Защото вече бяхме тук. Обикаляме в кръг. 28 00:06:30,224 --> 00:06:34,811 Каква е тази ужасна воня? Сигурно сме до някое гадно блато. 29 00:06:34,937 --> 00:06:36,855 Усещаш ли? - Да. 30 00:06:37,814 --> 00:06:40,275 Подушвам го. 31 00:06:44,071 --> 00:06:46,365 Не сме сами. 32 00:07:00,170 --> 00:07:04,299 Крадците. Крадците. 33 00:07:04,424 --> 00:07:08,470 Мръсни, малки крадци. 34 00:07:09,096 --> 00:07:11,348 Къде е? 35 00:07:11,473 --> 00:07:14,142 Къде е? 36 00:07:14,768 --> 00:07:18,063 Те ни го откраднаха. 37 00:07:18,188 --> 00:07:22,442 Безценното ми. 38 00:07:23,277 --> 00:07:26,572 Ние ги мразим, проклетниците! 39 00:07:26,697 --> 00:07:30,659 То си е наше, само наше. И ние си го искаме! 40 00:08:25,839 --> 00:08:28,884 Това е Жилото. Вече си го виждал. 41 00:08:29,510 --> 00:08:31,970 Нали, Ам-гъл? 42 00:08:36,058 --> 00:08:39,520 Пусни го или ще ти прережа гърлото. 43 00:08:55,619 --> 00:08:57,663 Гори! 44 00:08:57,829 --> 00:08:59,915 Гори ни! 45 00:09:00,624 --> 00:09:02,918 Вледенява! 46 00:09:04,628 --> 00:09:06,922 Гадни елфи са го плели. 47 00:09:07,089 --> 00:09:09,800 Махнете го от нас! - Да млъкваш! 48 00:09:13,136 --> 00:09:17,474 Няма смисъл. Всички орки в Мордор ще чуят тая врява. 49 00:09:17,599 --> 00:09:20,227 Да го вържем и да го оставим. 50 00:09:20,435 --> 00:09:23,564 Не! Така ще умрем! 51 00:09:24,147 --> 00:09:26,441 Това и заслужаваш! 52 00:09:27,985 --> 00:09:30,445 Може би заслужава да умре. 53 00:09:32,906 --> 00:09:36,618 Но след като го видях, ми стана жал за него. 54 00:09:39,830 --> 00:09:44,793 Ние ще слушаме, ако са добри с нас. 55 00:09:44,960 --> 00:09:47,671 Махнете го от нас. 56 00:09:50,841 --> 00:09:56,346 Кълнем се да слушаме. Кълнем се! 57 00:09:57,181 --> 00:09:59,641 Не вярвам на твоите обещания. 58 00:10:02,269 --> 00:10:09,067 Кълнем се... да слушаме господаря... на безценното. 59 00:10:10,652 --> 00:10:14,740 Ще се закълнем... в безценното! 60 00:10:14,865 --> 00:10:17,159 Ам-гъл. Ам-гъл. 61 00:10:17,659 --> 00:10:22,372 Пръстенът е коварен. Ще те накараме да спазиш думата си. 62 00:10:22,623 --> 00:10:27,085 Да... в безценното. 63 00:10:29,421 --> 00:10:31,882 В безценното. 64 00:10:32,883 --> 00:10:35,177 Не ти вярвам! 65 00:10:36,512 --> 00:10:40,057 Долу! Долу! - Сам! 66 00:10:40,224 --> 00:10:45,187 Иска да ни измами. Ако го пуснем, ще ни удуши, докато спим. 67 00:10:56,573 --> 00:11:00,327 Знаеш ли пътя за Мордор? - Да. 68 00:11:03,413 --> 00:11:05,707 Ходил ли си там? 69 00:11:06,792 --> 00:11:09,086 Да. 70 00:11:19,263 --> 00:11:21,723 Отведи ни до Черната порта. 71 00:11:49,042 --> 00:11:51,336 Какво подушваш? 72 00:11:51,461 --> 00:11:53,755 Човешка плът. 73 00:11:54,798 --> 00:11:56,967 Арагорн. 74 00:11:57,134 --> 00:11:59,303 Те ни преследват. 75 00:11:59,553 --> 00:12:01,847 Движение! 76 00:12:23,285 --> 00:12:26,205 Ускоряват хода си. 77 00:12:26,830 --> 00:12:30,083 Сигурно са ни подушили. Хайде! 78 00:12:34,379 --> 00:12:36,673 Хайде, Гимли! 79 00:12:39,927 --> 00:12:45,265 Три дни и нощи ги гоним. Без храна. Без сън. 80 00:12:45,516 --> 00:12:49,436 Не виждаме плячката, а само следите й. 81 00:13:20,634 --> 00:13:23,679 Листата на Лориен не падат напразно. 82 00:13:25,514 --> 00:13:28,267 Може би са още живи. 83 00:13:28,725 --> 00:13:31,353 Имат само ден преднина. Хайде. 84 00:13:33,981 --> 00:13:36,567 Хайде, Гимли! Настигаме ги! 85 00:13:36,692 --> 00:13:41,446 Не ме бива за дълги походи. Ние сме спринтьори по природа. 86 00:13:41,572 --> 00:13:44,491 Много сме опасни на къси разстояния. 87 00:13:56,461 --> 00:13:59,965 Рохан, земята на конниците. 88 00:14:02,342 --> 00:14:04,803 Тук нещо не е наред. 89 00:14:05,095 --> 00:14:08,098 Нещо зло дава сили на орките. 90 00:14:08,223 --> 00:14:10,642 И пречи на нас. 91 00:14:16,440 --> 00:14:19,276 Какво вижда елфическият ти поглед? 92 00:14:19,443 --> 00:14:22,279 Урук-хаите завиват на североизток. 93 00:14:22,487 --> 00:14:24,990 Отнасят хобитите в Исенгард. 94 00:14:25,115 --> 00:14:27,409 Саруман. 95 00:14:35,584 --> 00:14:38,378 Светът се променя. 96 00:14:38,962 --> 00:14:44,593 Кой може да застане срещу армиите на Исенгард 97 00:14:45,219 --> 00:14:47,513 и Мордор? 98 00:14:49,681 --> 00:14:55,354 Срещу силата на Саурон и Саруман 99 00:14:55,479 --> 00:14:59,149 и съюза на двете кули? 100 00:15:05,614 --> 00:15:08,617 Заедно, господарю Саурон, 101 00:15:08,742 --> 00:15:12,329 ще властваме над тази Средна земя. 102 00:15:28,345 --> 00:15:32,558 Старият свят ще изгори в пещите на прогреса. 103 00:15:33,183 --> 00:15:36,478 Ще изсечем горите. 104 00:15:38,355 --> 00:15:41,149 Ще построим нов ред. 105 00:15:42,276 --> 00:15:45,737 Ще подкараме машината на войната с мечове, 106 00:15:45,904 --> 00:15:50,951 копия и железните юмруци на орките. 107 00:16:00,544 --> 00:16:05,424 Трябва само да премахнем своите врагове. 108 00:16:06,967 --> 00:16:09,136 Конниците отнеха земите ви. 109 00:16:09,261 --> 00:16:13,599 Прогониха народа ви към безплодните хълмове. 110 00:16:13,849 --> 00:16:16,101 Убийци! 111 00:16:16,226 --> 00:16:20,898 Върнете си земите, които откраднаха. Изгорете селата им! 112 00:16:27,070 --> 00:16:29,615 Ще започнем с Рохан. 113 00:16:30,407 --> 00:16:35,954 Тези селяни твърде дълго ви удържаха. Но стига. 114 00:16:36,079 --> 00:16:38,373 Еотен! Еотен! 115 00:16:39,082 --> 00:16:43,170 Вземи сестра си. Само двама ще яздите по-бързо. 116 00:16:43,545 --> 00:16:48,342 Тате каза на Еотен да не язди Гарулф. Много е голям за него. 117 00:16:48,467 --> 00:16:52,846 Трябва да стигнеш до Едорас и да вдигнеш тревога. Разбра ли? 118 00:16:53,013 --> 00:16:57,142 Да, мамо... - Не искам да ходя, мамо! 119 00:16:57,267 --> 00:17:00,979 Аз ще ви намеря там, Фреда. 120 00:17:05,901 --> 00:17:08,195 Бързо! 121 00:17:14,034 --> 00:17:16,328 Бягай, дете! 122 00:17:26,463 --> 00:17:30,509 Рохан е готов да бъде сразен, господарю. 123 00:17:55,576 --> 00:17:57,870 Теодред? 124 00:18:11,550 --> 00:18:14,553 Синът ти е тежко ранен, господарю. 125 00:18:14,928 --> 00:18:17,389 Попаднал е на засада от орки. 126 00:18:18,515 --> 00:18:22,811 Ако не защитим земята си, Саруман ще я вземе насила. 127 00:18:22,978 --> 00:18:25,230 Лъжеш! 128 00:18:27,691 --> 00:18:32,571 Саруман Белия винаги е бил наш приятел и съюзник. 129 00:18:34,198 --> 00:18:36,491 Грима... 130 00:18:44,416 --> 00:18:47,377 В нашите земи свободно бродят орки. 131 00:18:47,878 --> 00:18:51,089 Грабят и убиват безнаказано. 132 00:18:52,132 --> 00:18:54,676 Орки с Бялата ръка на Саруман. 133 00:19:02,893 --> 00:19:08,232 Защо умножаваш тегобите на един стар, угрижен ум? 134 00:19:08,857 --> 00:19:11,276 Не виждаш ли? 135 00:19:11,485 --> 00:19:16,573 Чичо ти е уморен от твоите брожения 136 00:19:16,698 --> 00:19:19,201 и подстрекателства за война. 137 00:19:21,453 --> 00:19:25,707 Подстрекателства? Кога те е купил Саруман? 138 00:19:26,583 --> 00:19:29,002 С какво те подлъга, Грима? 139 00:19:29,169 --> 00:19:33,298 Че ще вземеш своя дял, щом избият всички хора? 140 00:19:45,310 --> 00:19:50,858 Твърде дълго следваш сестра ми. Твърде дълго обладаваш стъпките й. 141 00:19:58,198 --> 00:20:03,912 Имаш остро око, Еомер, син на Еомунд... Твърде остро. 142 00:20:06,206 --> 00:20:10,544 Ако се върнеш в Роханските предели, 143 00:20:12,212 --> 00:20:14,506 ти ще умреш. 144 00:20:45,287 --> 00:20:48,040 Да дишам. Трябва да дишам. 145 00:20:54,046 --> 00:20:58,592 Бягали са, сякаш господарите им са ги шибали с камшик. 146 00:21:14,191 --> 00:21:18,445 Не можем да продължим без почивка. 147 00:21:18,904 --> 00:21:21,198 Запалете огън! 148 00:21:29,915 --> 00:21:34,962 Май сбъркахме, като напуснахме Графството, Пипин. 149 00:21:44,596 --> 00:21:46,890 От какво е този шум? 150 00:21:48,350 --> 00:21:51,645 От дърветата. - Какво? 151 00:21:51,937 --> 00:21:55,399 Спомняш ли си Старата гора? 152 00:21:55,941 --> 00:22:00,779 Разправяха, че във водата имало нещо, от което растели високи 153 00:22:00,904 --> 00:22:03,490 и оживявали. - Оживявали? 154 00:22:04,950 --> 00:22:09,329 Можели да си шепнат едно на друго. 155 00:22:10,038 --> 00:22:12,332 Дори да ходят. 156 00:22:13,792 --> 00:22:20,340 Умирам от глад. От три дни ядем само червив хляб. 157 00:22:22,092 --> 00:22:24,428 Защо да не хапнем месо?! 158 00:22:27,723 --> 00:22:31,685 Например тези двамата? Сочни са. 159 00:22:32,644 --> 00:22:35,522 Те не са за ядене. 160 00:22:42,404 --> 00:22:46,366 Ами краката им? Те не им трябват, 161 00:22:48,076 --> 00:22:51,121 а изглеждат вкусни. - Назад, боклук! 162 00:22:53,123 --> 00:22:55,709 Да ги нарежем! - Само по хапка! 163 00:22:55,876 --> 00:22:58,128 Не! 164 00:22:59,505 --> 00:23:02,216 Явно ще ядем месо все пак. 165 00:23:09,598 --> 00:23:11,975 Пипин! Да тръгваме! 166 00:23:21,151 --> 00:23:23,070 Хайде! 167 00:23:23,237 --> 00:23:25,155 Викайте за помощ. 168 00:23:25,697 --> 00:23:27,449 Викайте! 169 00:23:27,574 --> 00:23:30,244 Няма кой да ви чуе. 170 00:23:39,461 --> 00:23:41,755 Пипин! 171 00:24:05,070 --> 00:24:07,364 Кървава зора. 172 00:24:08,073 --> 00:24:10,534 Тази нощ се е проливала кръв. 173 00:24:42,232 --> 00:24:45,986 Рохански ездачи, какви новини носите? 174 00:25:14,765 --> 00:25:19,144 Каква работа имат елф, човек и джудже в Пределите? 175 00:25:19,895 --> 00:25:21,772 Отговаряйте бързо! 176 00:25:21,897 --> 00:25:25,526 Представи се, коннико, и ще ти кажа. 177 00:25:35,285 --> 00:25:37,955 Бих ти отрязал главата, джудже, 178 00:25:38,163 --> 00:25:40,707 ако беше малко по-високо. 179 00:25:41,708 --> 00:25:44,002 Нямаше да успееш. 180 00:25:52,261 --> 00:25:54,721 Аз съм Арагорн, син на Араторн. 181 00:25:54,888 --> 00:25:59,142 Това са Гимли, син на Глоин, и Леголас от Горските елфи. 182 00:25:59,309 --> 00:26:02,813 Ние сме приятели на Рохан и твоя крал Теоден. 183 00:26:04,022 --> 00:26:07,401 Теоден вече не различава приятел и враг. 184 00:26:08,026 --> 00:26:10,571 Дори собственото си семейство. 185 00:26:14,741 --> 00:26:19,371 Саруман е отровил ума на краля и властва над тези земи. 186 00:26:20,789 --> 00:26:25,752 Прокудиха мен и спътниците ми, защото сме верни на Рохан. 187 00:26:27,796 --> 00:26:30,382 Белият магьосник е коварен. 188 00:26:31,758 --> 00:26:36,889 Казват, че обикалял наоколо, предрешен като старец с качулка. 189 00:26:38,265 --> 00:26:41,852 И не можем да заловим шпионите му. 190 00:26:42,227 --> 00:26:47,733 Не сме шпиони. Преследваме отряд урук-хаи на запад през равнината. 191 00:26:47,900 --> 00:26:50,402 Плениха двама от другарите ни. 192 00:26:50,986 --> 00:26:53,530 Избихме орките тази нощ. 193 00:26:53,655 --> 00:26:56,450 Не видяхте ли двама хобити с тях? 194 00:26:56,742 --> 00:26:59,953 Дребни създания. Като човешки деца. 195 00:27:03,123 --> 00:27:08,086 Не оставихме никой жив. Събрахме труповете и ги запалихме. 196 00:27:13,675 --> 00:27:15,969 Мъртви? 197 00:27:17,679 --> 00:27:19,973 Съжалявам. 198 00:27:25,854 --> 00:27:28,148 Хасуфел! Арод! 199 00:27:29,024 --> 00:27:34,154 Дано ви послужат по-добре, отколкото на предишните си ездачи. 200 00:27:35,864 --> 00:27:38,158 Сбогом! 201 00:27:42,621 --> 00:27:46,917 Потърсете приятелите си, но оставете всяка надежда. 202 00:27:49,044 --> 00:27:51,588 Тя е мъртва в тези земи. 203 00:27:52,047 --> 00:27:54,424 Отиваме на север! 204 00:28:44,433 --> 00:28:46,727 Тяхно е. 205 00:29:00,282 --> 00:29:02,576 Провалихме се. 206 00:29:16,381 --> 00:29:18,675 Тук е лежал хобит. 207 00:29:19,801 --> 00:29:22,095 И още един. 208 00:29:32,856 --> 00:29:35,192 Пълзели са. 209 00:29:37,528 --> 00:29:39,822 С вързани ръце. 210 00:29:51,834 --> 00:29:54,127 Срязали са въжетата. 211 00:30:10,143 --> 00:30:12,437 Побягнали са насам. 212 00:30:15,190 --> 00:30:17,484 Но са ги последвали. 213 00:30:20,362 --> 00:30:22,656 Коланът! 214 00:30:25,951 --> 00:30:28,245 Бягай! 215 00:30:30,789 --> 00:30:33,584 Отдалечават се от бойното поле... 216 00:30:36,545 --> 00:30:39,131 и влизат във Фангорнския лес. 217 00:30:40,007 --> 00:30:41,925 Фангорн? 218 00:30:42,050 --> 00:30:44,303 Полудели са да влизат там! 219 00:31:01,987 --> 00:31:04,740 Май му избягахме. 220 00:31:11,663 --> 00:31:15,167 Ще изтръгна гнусните ви вътрешности! 221 00:31:21,340 --> 00:31:23,634 Спрете! 222 00:31:27,846 --> 00:31:30,140 Качи се на дърво. 223 00:31:39,274 --> 00:31:41,568 Махна се. 224 00:31:53,622 --> 00:31:55,916 Мери! 225 00:32:07,553 --> 00:32:11,849 Ще те изкормя за радост на червеите! 226 00:32:18,814 --> 00:32:21,108 Мери, бягай! 227 00:32:30,242 --> 00:32:33,954 Гледай ти, малки орки! 228 00:32:34,746 --> 00:32:37,291 То говори, Мери. Дървото говори! 229 00:32:37,416 --> 00:32:39,334 Дърво? 230 00:32:39,501 --> 00:32:42,337 Аз не съм дърво! 231 00:32:42,504 --> 00:32:44,798 Аз съм ент! 232 00:32:45,257 --> 00:32:49,553 Пазач на дърветата. Пастир на гората. 233 00:32:49,720 --> 00:32:53,098 Не му говори, Мери! Не го насърчавай! 234 00:32:53,265 --> 00:32:56,393 Някои ме наричат Дървобрад. 235 00:32:57,352 --> 00:32:59,646 И на чия страна си? 236 00:33:00,230 --> 00:33:04,985 Страна? Не съм на ничия страна, 237 00:33:05,277 --> 00:33:10,657 защото никой не е на моя страна, малък орк. 238 00:33:11,450 --> 00:33:16,121 Вече никой не пази дърветата. 239 00:33:16,455 --> 00:33:18,916 Не сме орки, а хобити! 240 00:33:19,082 --> 00:33:21,376 Хобити? 241 00:33:22,544 --> 00:33:27,049 Не съм ги чувал тези. 242 00:33:28,634 --> 00:33:33,180 Приличате ми на хитри, малки орки! 243 00:33:33,305 --> 00:33:35,557 Те носят огньове. 244 00:33:35,724 --> 00:33:38,310 Те носят брадви. 245 00:33:38,477 --> 00:33:43,315 Дъвчат, хапят, чупят, режат, горят! 246 00:33:43,482 --> 00:33:47,319 Проклети унищожители и убийци! - Не! 247 00:33:47,486 --> 00:33:50,364 Не е вярно! Ние сме хобити! 248 00:33:50,489 --> 00:33:53,659 Полуръстове! - От Графството! 249 00:33:53,784 --> 00:33:56,161 Може би да... 250 00:33:56,411 --> 00:34:00,082 а може би не. 251 00:34:01,166 --> 00:34:05,128 Белият магьосник ще знае. 252 00:34:05,420 --> 00:34:07,714 Белият магьосник? 253 00:34:08,757 --> 00:34:11,051 Саруман. 254 00:34:23,355 --> 00:34:26,900 Видяхте ли? Изведохме ви. 255 00:34:27,734 --> 00:34:30,028 Бързо, хобити, бързо! 256 00:34:33,448 --> 00:34:35,742 Късмет, че ви намерихме. 257 00:34:42,666 --> 00:34:44,960 Добър хобит. 258 00:34:47,296 --> 00:34:50,424 Това е тресавище! Завел ни е в блато. 259 00:34:50,591 --> 00:34:53,427 Блато, да, да. 260 00:34:54,094 --> 00:34:58,891 Хайде, господарю. Знаем добри пътеки из мъглата. 261 00:35:01,143 --> 00:35:04,563 Бързо, хобити! Да бързаме. 262 00:35:07,858 --> 00:35:13,405 Намерих го. Пътя през блатото. 263 00:35:13,572 --> 00:35:17,201 Орките не минават тук. Орките не знаят пътя. 264 00:35:17,326 --> 00:35:21,371 Обикалят отдалеч. 265 00:35:21,538 --> 00:35:27,127 Побързайте. Като сенки трябва да сме тихи. 266 00:35:44,269 --> 00:35:48,148 Тук има мъртъвци! Мъртвешки лица във водата! 267 00:35:52,945 --> 00:35:56,949 Всички мъртви. И изгнили. 268 00:35:57,199 --> 00:36:01,203 И елфи, и хора, и орки. 269 00:36:01,370 --> 00:36:05,082 Велика битка, много отдавна. 270 00:36:05,791 --> 00:36:10,921 Мъртвите блата, да, така им викат. 271 00:36:12,130 --> 00:36:14,174 Насам. 272 00:36:14,341 --> 00:36:16,760 Не отивайте при светлините. 273 00:36:18,595 --> 00:36:22,516 Внимавайте! Или и хобитите при мъртвите ще идат 274 00:36:22,683 --> 00:36:25,811 и светлинките им там ще засветят! 275 00:37:38,967 --> 00:37:42,763 Ам-гъл! - Не следвайте светлините! 276 00:37:45,891 --> 00:37:48,185 Добре ли си? 277 00:38:16,588 --> 00:38:19,591 Тъй ярко. 278 00:38:19,758 --> 00:38:23,178 Тъй красиво. 279 00:38:23,720 --> 00:38:27,599 Безценното ни. 280 00:38:28,350 --> 00:38:30,644 Какво каза? 281 00:38:30,769 --> 00:38:36,900 Господарят трябва да почива. Да събира сили. 282 00:38:38,152 --> 00:38:40,279 Ти кой си? 283 00:38:40,445 --> 00:38:43,907 Не бива да ни пита. Не му е работа... Ам-гъл... 284 00:38:44,032 --> 00:38:46,326 Гандалф каза, че си живял на реката. 285 00:38:46,493 --> 00:38:51,165 Студено е сърцето, студена е кръвта. Студено е на пътника далече от дома. 286 00:38:51,331 --> 00:38:52,374 Каза, че не си живял леко. 287 00:38:52,499 --> 00:38:56,837 И не вижда той добре, щом слънце и луна умре. 288 00:38:56,962 --> 00:39:00,007 Преди си бил като хобитите, нали? 289 00:39:00,174 --> 00:39:02,467 Нали? 290 00:39:04,136 --> 00:39:06,430 Смийгъл? 291 00:39:11,059 --> 00:39:13,353 Как ме нарече? 292 00:39:14,938 --> 00:39:17,733 Така си се казвал преди, нали? 293 00:39:18,275 --> 00:39:20,694 Много отдавна. 294 00:39:21,487 --> 00:39:23,780 Казвах се. 295 00:39:24,698 --> 00:39:26,992 Казвах се. 296 00:39:33,123 --> 00:39:35,417 Смийгъл. 297 00:39:39,713 --> 00:39:41,673 Черни ездачи! 298 00:39:41,840 --> 00:39:43,800 Крийте се! 299 00:39:53,435 --> 00:39:55,646 Хайде, Фродо! 300 00:39:55,771 --> 00:39:58,941 Бързо! Ще ни видят! 301 00:40:00,317 --> 00:40:03,111 Мислех, че са мъртви. - Мъртви? 302 00:40:03,237 --> 00:40:06,156 Не, те не могат да умрат. 303 00:40:33,225 --> 00:40:36,770 Духовете на Пръстена... са полетели! 304 00:40:44,736 --> 00:40:46,947 Те го викат. 305 00:40:47,072 --> 00:40:50,534 Викат безценното. 306 00:40:52,661 --> 00:40:56,331 Господин Фродо! Няма нужда. Аз съм тук. 307 00:41:11,847 --> 00:41:14,141 Бързо, хобити. 308 00:41:14,308 --> 00:41:17,436 Черната порта е недалеч. 309 00:41:24,985 --> 00:41:27,279 Кръв от орки. 310 00:41:36,914 --> 00:41:39,208 Странни следи. 311 00:41:40,000 --> 00:41:42,294 Толкова е задушно. 312 00:41:43,170 --> 00:41:48,050 Тази гора е стара. Много стара. 313 00:41:50,135 --> 00:41:52,471 Пълна със спомени... 314 00:41:54,681 --> 00:41:56,975 ...и гняв. 315 00:42:03,565 --> 00:42:06,026 Дърветата говорят помежду си. 316 00:42:06,610 --> 00:42:09,613 Гимли! Свали брадвата! 317 00:42:16,787 --> 00:42:19,081 Там има нещо. 318 00:42:24,837 --> 00:42:27,089 Какво виждаш? 319 00:42:27,256 --> 00:42:29,633 Идва Белият магьосник. 320 00:42:35,806 --> 00:42:39,560 Не му давай да говори, ще ни омагьоса. 321 00:42:49,695 --> 00:42:51,989 Трябва да сме бързи. 322 00:43:07,421 --> 00:43:11,216 Вървите по следите на двама млади хобити. 323 00:43:11,800 --> 00:43:16,763 Къде са?! - Онзи ден минаха оттук. 324 00:43:17,097 --> 00:43:23,061 Срещнаха неочакван спътник. Това достатъчно ли е? 325 00:43:23,520 --> 00:43:28,525 Кой си ти? Покажи се! 326 00:43:38,118 --> 00:43:40,412 Не може да бъде. 327 00:43:48,795 --> 00:43:51,089 Ти падна сразен! 328 00:43:52,382 --> 00:43:56,428 През огън... и вода. 329 00:43:57,471 --> 00:44:00,724 От най-долната тъмница до най-високия връх 330 00:44:00,849 --> 00:44:03,393 се бих с балрога на Моргот. 331 00:44:20,160 --> 00:44:22,955 Но най-сетне го потуших 332 00:44:23,080 --> 00:44:27,584 на билото на планината. 333 00:44:33,549 --> 00:44:36,134 После мракът ме погълна 334 00:44:36,844 --> 00:44:40,973 и отнесе ме в забрава надалеч. 335 00:44:41,682 --> 00:44:44,810 Звезди витаеха над мен 336 00:44:45,018 --> 00:44:49,565 и всеки ден бе дълъг като живота на Земята. 337 00:44:51,650 --> 00:44:53,902 Но това не беше краят. 338 00:44:54,069 --> 00:44:56,905 Животът се върна в мен. 339 00:44:58,615 --> 00:45:00,951 Бях изпратен обратно... 340 00:45:01,410 --> 00:45:03,704 ...да довърша делата си. 341 00:45:08,458 --> 00:45:10,752 Да. 342 00:45:12,880 --> 00:45:15,174 Така ме наричаха. 343 00:45:17,718 --> 00:45:23,182 Гандалф Сивия. Това беше моето име. 344 00:45:26,226 --> 00:45:28,770 Аз съм Гандалф Белия. 345 00:45:31,773 --> 00:45:34,151 И се връщам при вас 346 00:45:35,068 --> 00:45:37,446 с обрата на времето. 347 00:45:37,571 --> 00:45:41,533 Първата част от пътуването свърши, но започва друга. 348 00:45:41,658 --> 00:45:45,704 Рохан е във война. Трябва да стигнем бързо до Едорас. 349 00:46:07,351 --> 00:46:12,397 Това е един от Меарите, освен ако очите ми не са омагьосани. 350 00:46:29,373 --> 00:46:31,667 Сребърната грива. 351 00:46:34,086 --> 00:46:36,797 Той е господар на всички коне 352 00:46:38,382 --> 00:46:41,844 и бе мой приятел през безброй опасности. 353 00:46:56,942 --> 00:47:01,155 Домът ми е в дълбините на леса, 354 00:47:01,321 --> 00:47:05,284 в подножието на планината. 355 00:47:07,619 --> 00:47:11,206 Обещах на Гандалф да ви пазя. 356 00:47:11,331 --> 00:47:15,252 И ще ви сложа на сигурно място. 357 00:47:16,003 --> 00:47:19,840 Дърветата са полудели. 358 00:47:20,340 --> 00:47:26,263 В сърцата им забира гняв и ще ви наранят, ако им позволя. 359 00:47:27,181 --> 00:47:30,517 Не останаха много от нас, 360 00:47:30,642 --> 00:47:35,355 ентите, които да ги наглеждат. 361 00:47:43,322 --> 00:47:47,576 Черната порта на Мордор. 362 00:47:50,996 --> 00:47:53,290 Олеле. 363 00:47:59,213 --> 00:48:03,008 Татко щеше да ни подреди, ако ни видеше сега. 364 00:48:04,760 --> 00:48:09,097 Господарят нареди да го заведа до Мордор. 365 00:48:09,306 --> 00:48:12,893 И добрият Смийгъл го направи, както нареди. 366 00:48:13,018 --> 00:48:15,270 Така е. 367 00:48:22,986 --> 00:48:27,866 Значи бяхме дотук. Не можем да преминем. 368 00:49:13,036 --> 00:49:17,416 Вижте! Портата. Отваря се! 369 00:49:24,631 --> 00:49:27,176 Виждам път надолу. 370 00:49:31,805 --> 00:49:34,099 Господарю! 371 00:50:57,015 --> 00:51:01,311 Не те карам да идваш с мен, Сам. - Знам, г-н Фродо. 372 00:51:01,562 --> 00:51:05,691 Съмнявам се елфическите наметала да ни предпазят. 373 00:51:07,317 --> 00:51:09,486 Господарю, не! 374 00:51:09,611 --> 00:51:12,531 Ще те хванат! 375 00:51:13,782 --> 00:51:16,326 Не му го занасяй. 376 00:51:19,288 --> 00:51:21,790 Той иска безценното. 377 00:51:22,124 --> 00:51:25,210 Постоянно го търси. 378 00:51:25,377 --> 00:51:29,339 И безценното иска да се върне при него. 379 00:51:29,506 --> 00:51:33,427 Но не бива да му го даваме. 380 00:51:39,725 --> 00:51:44,813 Не! Има и друг път, по-таен, по-мрачен. 381 00:51:45,063 --> 00:51:49,234 Защо не каза по-рано? - Защото господарят не попита. 382 00:51:49,401 --> 00:51:53,071 Намислил е нещо. - Има и друг вход към Мордор? 383 00:51:53,322 --> 00:51:56,408 Да. Има пътека... 384 00:51:56,575 --> 00:52:00,329 ...и стълби. И накрая... 385 00:52:01,079 --> 00:52:04,291 ...тунел. 386 00:52:18,472 --> 00:52:22,142 Той ни доведе дотук, Сам. - Не, господин Фродо. 387 00:52:22,267 --> 00:52:24,436 Удържа на думата си. 388 00:52:31,985 --> 00:52:34,279 Води ни, Смийгъл. 389 00:52:34,863 --> 00:52:38,450 Смийгъл е добър и ще помогне. 390 00:53:05,435 --> 00:53:09,231 Едорас и златният палат Медуселд. 391 00:53:09,940 --> 00:53:12,985 Тук живее Теоден, кралят на Рохан... 392 00:53:13,277 --> 00:53:15,737 чийто ум е покорен. 393 00:53:16,405 --> 00:53:19,992 Саруман властва над крал Теоден. 394 00:53:21,285 --> 00:53:25,998 Господарю, синът ти... е мъртъв. 395 00:53:27,374 --> 00:53:29,751 Господарю? 396 00:53:30,252 --> 00:53:32,546 Чичо? 397 00:53:39,386 --> 00:53:42,097 Няма ли да идеш да го видиш? 398 00:53:44,057 --> 00:53:46,602 Нищо ли няма да направиш? 399 00:53:47,394 --> 00:53:51,690 Внимавайте с приказките. Тук не сме добре дошли. 400 00:54:15,756 --> 00:54:19,968 Сигурно е умрял през нощта. 401 00:54:20,135 --> 00:54:22,387 Каква трагедия за краля - 402 00:54:22,513 --> 00:54:25,516 да изгуби единствения си наследник. 403 00:54:26,517 --> 00:54:31,021 Разбирам, че ти е трудно да го преживееш. 404 00:54:31,313 --> 00:54:36,193 Особено сега, когато брат ти те изостави. 405 00:54:36,360 --> 00:54:38,821 Остави ме сама, змия такава! 406 00:54:39,154 --> 00:54:41,448 Но ти си сама. 407 00:54:42,533 --> 00:54:46,995 Кой знае какво си мълвяла в мрака. 408 00:54:47,579 --> 00:54:50,833 В среднощните безсъния, 409 00:54:51,041 --> 00:54:54,586 когато животът ти се е свивал 410 00:54:54,753 --> 00:54:59,007 и стените на спалнята са приближавали към теб 411 00:54:59,174 --> 00:55:03,387 като капан към обградена сърна. 412 00:55:06,098 --> 00:55:08,392 Тъй красива. 413 00:55:09,268 --> 00:55:11,562 И тъй студена. 414 00:55:12,396 --> 00:55:14,690 Като бледо пролетно утро, 415 00:55:14,857 --> 00:55:17,901 което още задържа зимния хлад. 416 00:55:32,040 --> 00:55:34,543 Думите ти са отровни. 417 00:57:07,052 --> 00:57:09,555 В гробищата е по-весело. 418 00:57:24,027 --> 00:57:28,490 Не мога да те пусна с оръжие при краля, Сиви Гандалф. 419 00:57:29,283 --> 00:57:31,827 Така е заповядал Грима. 420 00:57:47,634 --> 00:57:50,012 Жезълът ти. 421 00:57:54,308 --> 00:57:58,353 Не можеш да вземеш патерицата на един старец. 422 00:58:16,622 --> 00:58:19,500 Господарю, идва Гандалф Сивия. 423 00:58:27,007 --> 00:58:29,384 Пак носи лоши вести. 424 00:58:29,635 --> 00:58:34,389 В последно време гостоприемството в двореца ти е западнало, 425 00:58:34,556 --> 00:58:36,642 кралю Теоден. 426 00:58:37,226 --> 00:58:39,728 Той не е добре дошъл. 427 00:58:40,687 --> 00:58:45,859 Защо да съм гостоприемен към теб, 428 00:58:46,485 --> 00:58:50,072 Гандалф Буревестнико? 429 00:58:50,197 --> 00:58:53,575 Добре казано, господарю. 430 00:58:53,742 --> 00:59:00,791 Този фокусник отново идва твърде късно. 431 00:59:01,625 --> 00:59:07,297 Зловест го наричам аз. Лош гост лоши вести носи. 432 00:59:07,422 --> 00:59:10,968 Мълчи. Дръж си раздвоения език зад зъбите. 433 00:59:11,552 --> 00:59:14,221 Не съм преминал през огън и смърт, 434 00:59:14,346 --> 00:59:17,266 за да разменям обиди с глупав червей. 435 00:59:18,058 --> 00:59:23,313 Жезълът му. Казах ви да му вземете жезъла. 436 00:59:27,734 --> 00:59:32,447 Теоден... сине на Тенгел... 437 00:59:34,658 --> 00:59:37,369 твърде дълго си седял в сенките. 438 00:59:39,997 --> 00:59:43,167 На твое място бих мирувал. 439 00:59:43,292 --> 00:59:45,586 Чуй ме! 440 00:59:50,924 --> 00:59:55,262 Освобождавам те... от магията. 441 01:00:06,773 --> 01:00:09,902 Тук нямаш сила, 442 01:00:10,110 --> 01:00:13,655 Сиви Гандалф. 443 01:00:19,036 --> 01:00:24,082 Саруман! Ще те изтегля, както се вади отрова от рана! 444 01:00:33,509 --> 01:00:35,802 Почакай! 445 01:00:36,470 --> 01:00:40,349 Ако изляза, Теоден ще умре. 446 01:00:41,225 --> 01:00:45,562 Не успя да убиеш мен. Не ще убиеш и него. 447 01:00:49,149 --> 01:00:51,443 Рохан е мой. 448 01:00:52,736 --> 01:00:55,030 Върви си! 449 01:01:38,448 --> 01:01:40,742 Теб те познавам. 450 01:01:45,205 --> 01:01:47,499 Еовин. 451 01:02:00,053 --> 01:02:03,348 Подишай отново чистия въздух, приятелю. 452 01:02:15,819 --> 01:02:19,031 Само мрачни сънища сънувам напоследък. 453 01:02:23,035 --> 01:02:26,955 Ръката ти ще си припомни старата сила по-лесно, 454 01:02:27,080 --> 01:02:29,958 ако хване меч. 455 01:03:15,128 --> 01:03:20,092 Аз ти служих вярно, господарю. 456 01:03:20,259 --> 01:03:25,389 С твоите магии щеше да ме превърнеш в сакато животно! 457 01:03:25,889 --> 01:03:28,433 Не ме отпращай! 458 01:03:30,686 --> 01:03:34,773 Не, кралю! Остави го. 459 01:03:34,898 --> 01:03:38,110 Заради него е пролята достатъчно кръв. 460 01:03:40,320 --> 01:03:42,614 Махнете се от пътя ми! 461 01:03:44,825 --> 01:03:47,327 Привет, кралю Теоден! 462 01:04:12,769 --> 01:04:15,063 Къде е Теодред? 463 01:04:18,150 --> 01:04:20,444 Къде е синът ми? 464 01:04:24,656 --> 01:04:26,950 Еланор. 465 01:04:31,705 --> 01:04:36,001 Това цвете расте само над гробовете на предците ми. 466 01:04:38,879 --> 01:04:41,590 Сега ще цъфти над моя син. 467 01:04:43,967 --> 01:04:47,095 Уви, живеем в злощастно време, 468 01:04:48,597 --> 01:04:52,726 когато младите погиват, а старите изгниват. 469 01:04:53,602 --> 01:04:59,024 Не исках да дочакам деня, в който ще рухне родът ми. 470 01:05:00,484 --> 01:05:04,404 Не си виновен за смъртта на Теодред. 471 01:05:07,407 --> 01:05:11,370 Никой родител не бива да погребва детето си. 472 01:05:27,094 --> 01:05:29,429 Той беше силен приживе. 473 01:05:30,013 --> 01:05:34,309 Духът му ще открие пътя до домовете на предците ти. 474 01:06:18,645 --> 01:06:23,025 Нападнали са без предупреждение. Били са без оръжие. 475 01:06:23,609 --> 01:06:27,237 Дивите изгарят всичко в Западните предели - 476 01:06:28,572 --> 01:06:30,782 къщи, кошари, дървета. 477 01:06:30,908 --> 01:06:33,118 Къде е мама? 478 01:06:33,827 --> 01:06:38,332 Това е само намек за ужаса, който ще ви стовари Саруман. 479 01:06:38,499 --> 01:06:43,086 Сега е станал още по-силен, защото се страхува от Саурон. 480 01:06:44,254 --> 01:06:46,798 Посрещни го в открита битка. 481 01:06:48,008 --> 01:06:50,802 Отдалечи го от жените и децата. 482 01:06:51,845 --> 01:06:53,806 Трябва да се сражаваш. 483 01:06:53,931 --> 01:06:58,644 На север вече яздят 2000 твои мъже. Еомер ти е верен. 484 01:06:58,769 --> 01:07:02,356 Хората му ще се върнат да се бият за краля си. 485 01:07:02,523 --> 01:07:05,567 Сигурно са вече на 300 левги оттук. 486 01:07:09,863 --> 01:07:12,241 Еомер не може да ни помогне. 487 01:07:12,699 --> 01:07:18,580 Знам какво искаш, но няма да причиня смъртта на още хора от моя народ. 488 01:07:19,540 --> 01:07:22,376 Няма да рискувам открита война. 489 01:07:23,544 --> 01:07:27,422 Войната вече започна, независимо дали я искаш. 490 01:07:30,133 --> 01:07:32,761 Последния път, когато проверих, 491 01:07:33,220 --> 01:07:37,099 крал на Рохан все още беше Теоден, не Арагорн. 492 01:07:43,772 --> 01:07:46,066 Значи това решава кралят? 493 01:07:50,821 --> 01:07:53,031 По заповед на краля 494 01:07:53,157 --> 01:07:55,367 градът се евакуира! 495 01:07:55,492 --> 01:07:58,620 Ще поемем към крепостта в Шлемов дол. 496 01:07:58,912 --> 01:08:02,833 Не носете съкровища! Вземете само храна! 497 01:08:03,000 --> 01:08:08,297 Шлемов дол! Бягат в планината, а трябва да останат и да се бият. 498 01:08:08,463 --> 01:08:10,716 Кой ще ги брани, ако не кралят? 499 01:08:10,883 --> 01:08:15,304 Постъпва, както смята за редно. Долината ги е спасявала преди. 500 01:08:15,470 --> 01:08:19,141 От тази теснина не се излиза. Теоден влиза в капан. 501 01:08:19,266 --> 01:08:24,104 Мисли, че ги отвежда в безопасност, но ще предизвика клане. 502 01:08:24,605 --> 01:08:28,400 Теоден има силна воля, но ме е страх за него. 503 01:08:28,609 --> 01:08:31,320 Страх ме е за бъдещето на Рохан. 504 01:08:32,446 --> 01:08:35,324 Той ще има нужда от теб, Арагорн. 505 01:08:35,782 --> 01:08:38,869 Народът на Рохан ще има нужда от теб. 506 01:08:38,994 --> 01:08:41,371 Защитата трябва да издържи. 507 01:08:42,831 --> 01:08:45,292 Ще издържи. 508 01:08:48,587 --> 01:08:53,008 Сивия скитник. Така ме наричаха преди. 509 01:08:53,634 --> 01:08:58,889 Бродя по тази земя вече триста човешки живота и пак нямам време. 510 01:08:59,014 --> 01:09:03,268 Но ако имам късмет, това пътуване няма да е напразно. 511 01:09:03,393 --> 01:09:06,605 Чакайте ме в зори на петия ден. 512 01:09:07,481 --> 01:09:10,275 На разсъмване погледнете на изток. 513 01:09:10,400 --> 01:09:12,611 Тръгвай! 514 01:09:47,604 --> 01:09:49,898 Добре въртиш меча. 515 01:09:58,699 --> 01:10:03,954 Жените тук го владеят отдавна. Невъоръжените също падат от оръжие. 516 01:10:04,121 --> 01:10:09,459 Не ме е страх от смърт или болка. - А от какво те е страх, милейди? 517 01:10:12,379 --> 01:10:14,506 От клетка. 518 01:10:14,631 --> 01:10:19,678 От живот в затвор, докато от навик и старост забравя за решетките. 519 01:10:19,803 --> 01:10:23,515 И за доблестта, която безвъзвратно съм загубила. 520 01:10:26,310 --> 01:10:28,896 Ти си дъщеря на крале, 521 01:10:30,147 --> 01:10:32,483 жена-воин от Рохан. 522 01:10:38,739 --> 01:10:41,283 Съдбата ти ще бъде различна. 523 01:11:14,650 --> 01:11:17,361 Теоден няма да остане в Едорас. 524 01:11:17,778 --> 01:11:20,072 Там е уязвим и го знае. 525 01:11:20,239 --> 01:11:23,033 Очаква атака срещу града. 526 01:11:24,326 --> 01:11:30,123 Ще избягат в голямата крепост на Рохан - Шлемов дол. 527 01:11:31,291 --> 01:11:34,586 Но пътят през планините е опасен. 528 01:11:36,380 --> 01:11:38,882 Ще се забавят. 529 01:11:39,258 --> 01:11:42,970 С тях ще има жени и деца. 530 01:11:47,599 --> 01:11:49,893 Изпрати уаргите. 531 01:12:04,408 --> 01:12:07,828 Ей, миризливецо, не се отдалечавай толкова! 532 01:12:07,995 --> 01:12:11,331 Защо го правиш? Постоянно го обиждаш. 533 01:12:11,498 --> 01:12:13,625 И му се караш. 534 01:12:13,750 --> 01:12:15,878 Защото... 535 01:12:17,171 --> 01:12:21,675 Защото той е такъв, г-н Фродо - лъжец и измамник. 536 01:12:22,092 --> 01:12:24,887 Интересува го само Пръстена. 537 01:12:25,053 --> 01:12:30,517 Нямаш представа какво му е причинил и продължава да му причинява. 538 01:12:32,311 --> 01:12:35,647 Искам да му помогна, Сам. - Защо? 539 01:12:41,028 --> 01:12:44,990 Защото трябва да повярвам, че може да се върне. 540 01:12:47,784 --> 01:12:50,496 Не можеш да го спасиш, г-н Фродо. 541 01:12:50,621 --> 01:12:53,248 Какво знаеш ти? Нищо! 542 01:13:00,172 --> 01:13:03,842 Извинявай, Сам. Не знам защо го казах. 543 01:13:05,219 --> 01:13:09,723 Аз знам. Заради Пръстена. 544 01:13:10,808 --> 01:13:14,603 Видях те, не сваляш очи от него. 545 01:13:15,562 --> 01:13:18,690 Не ядеш. Почти не спиш. 546 01:13:21,151 --> 01:13:24,321 Той те е завладял. Трябва да се бориш. 547 01:13:24,446 --> 01:13:28,450 Знам добре какво трябва. Пръстенът е поверен на мен. 548 01:13:28,575 --> 01:13:31,286 Той е моя задача! Моя! Само моя! 549 01:13:32,079 --> 01:13:36,083 Не се ли чуваш? Знаеш ли на кого приличаш? 550 01:13:46,343 --> 01:13:48,637 Искаме го. 551 01:13:48,762 --> 01:13:51,140 Трябва ни. 552 01:13:51,723 --> 01:13:56,145 Трябва да вземем безценното. 553 01:13:56,603 --> 01:13:59,982 Те го откраднаха от нас. 554 01:14:00,107 --> 01:14:03,402 Гадните малки хобити. 555 01:14:03,652 --> 01:14:06,864 Лоши, лукави, лъжливи. 556 01:14:07,781 --> 01:14:10,951 Не. Не и господаря. 557 01:14:11,076 --> 01:14:14,997 Да, безценно. Ще те измамят, ранят, лъжат! 558 01:14:20,794 --> 01:14:23,255 Господарят ми е приятел. 559 01:14:23,463 --> 01:14:28,510 Ти нямаш приятели. Никой не те обича. 560 01:14:29,761 --> 01:14:32,264 Не те слушам! 561 01:14:32,473 --> 01:14:36,435 Ти си лъжец и крадец. 562 01:14:36,977 --> 01:14:39,271 Не! 563 01:14:39,521 --> 01:14:42,024 И убиец. 564 01:14:44,902 --> 01:14:47,863 Махни се! - Да се махна? 565 01:14:50,491 --> 01:14:52,784 Мразя те. 566 01:14:53,368 --> 01:14:55,662 Мразя те. 567 01:14:56,163 --> 01:14:59,500 Къде щеше да бъдеш без мен? 568 01:14:59,625 --> 01:15:06,173 Аз спасих нас двамата. Оцеляхме само заради мен. 569 01:15:07,341 --> 01:15:10,928 Вече не. 570 01:15:11,595 --> 01:15:13,889 Какво каза? 571 01:15:15,933 --> 01:15:19,436 Сега господарят се грижи за нас. 572 01:15:20,103 --> 01:15:23,398 Нямаме нужда от теб. 573 01:15:23,524 --> 01:15:25,734 Какво? 574 01:15:25,901 --> 01:15:31,240 Махай се... и не се връщай повече! 575 01:15:31,615 --> 01:15:33,617 Не! 576 01:15:33,784 --> 01:15:37,538 Махай се и не се връщай. 577 01:15:40,165 --> 01:15:45,170 Махай се и не се връщай! 578 01:15:58,016 --> 01:16:00,644 Ние му казахме да се махне 579 01:16:00,978 --> 01:16:03,856 и той се махна, безценно! 580 01:16:03,981 --> 01:16:06,191 Махна се! Махна се! 581 01:16:06,316 --> 01:16:08,527 Сега Смийгъл е свободен! 582 01:16:12,823 --> 01:16:18,287 Виж! Виж какво намери Смийгъл! 583 01:16:28,589 --> 01:16:32,718 Младички са. Сочнички. Вкуснички. 584 01:16:32,926 --> 01:16:36,430 Да... Яж. Яж! 585 01:16:39,099 --> 01:16:43,812 Остави го, ще повърне от това. 586 01:16:46,523 --> 01:16:49,318 Зайците не се ядат така. 587 01:16:52,696 --> 01:16:54,990 Какво прави? 588 01:16:55,574 --> 01:16:58,118 Глупав, дебел хобит! 589 01:16:58,327 --> 01:17:00,621 Разваля всичко! 590 01:17:00,746 --> 01:17:04,291 Какво да им разваля? Те са кожа и кости. 591 01:17:08,420 --> 01:17:10,964 Да имахме малко компири... 592 01:17:11,840 --> 01:17:14,384 Какво е "компири", безценно? 593 01:17:15,135 --> 01:17:18,806 Какво е? - Картофи. 594 01:17:19,181 --> 01:17:22,059 Вариш ги, мачкаш ги, правиш яхния. 595 01:17:23,811 --> 01:17:28,315 Пържат се идеално с прясна рибка. 596 01:17:30,067 --> 01:17:32,528 Дори ти няма да откажеш. 597 01:17:32,820 --> 01:17:35,155 Ще откажем и още как. 598 01:17:35,280 --> 01:17:38,367 Само разваляш рибката. 599 01:17:39,993 --> 01:17:44,957 Дай ни я сурова и да мърда още, 600 01:17:45,916 --> 01:17:48,377 пък яж си гадните компири. 601 01:17:50,045 --> 01:17:52,798 Ти си безнадежден случай. 602 01:18:04,643 --> 01:18:06,937 Г-н Фродо? 603 01:18:24,037 --> 01:18:26,748 Какви са тези? 604 01:18:26,874 --> 01:18:29,334 Слуги на Саурон. 605 01:18:30,127 --> 01:18:32,379 Викат ги в Мордор. 606 01:18:32,546 --> 01:18:35,591 Черният господар събира всички армии. 607 01:18:35,757 --> 01:18:38,886 Скоро ще бъде готов. 608 01:18:40,429 --> 01:18:44,141 За какво? - За своята война. 609 01:18:44,266 --> 01:18:49,480 Последната война, която ще потопи света в Мрака. 610 01:18:49,730 --> 01:18:52,524 Трябва да побързаме. Хайде, Сам. 611 01:18:53,066 --> 01:18:55,736 Господин Фродо! Виж! 612 01:18:59,907 --> 01:19:02,201 Олифант! 613 01:19:10,459 --> 01:19:12,961 Никой няма да ми повярва. 614 01:19:24,640 --> 01:19:26,934 Смийгъл? 615 01:20:06,849 --> 01:20:09,143 Забавихме се твърде много. 616 01:20:30,164 --> 01:20:32,624 Вържете им ръцете! 617 01:20:40,716 --> 01:20:44,136 Вярно, не се срещат много женски джуджета. 618 01:20:44,261 --> 01:20:48,223 Всъщност те така приличат на нас по гласа и лицата си, 619 01:20:48,390 --> 01:20:50,225 че често ги бъркат с мъже. 620 01:20:50,726 --> 01:20:53,479 Заради брадите. 621 01:20:53,645 --> 01:20:58,984 А от това пък произтича грешното убеждение, че няма джуджета-жени. 622 01:20:59,151 --> 01:21:02,404 И че джуджетата никнат от дупки в земята, 623 01:21:04,281 --> 01:21:06,992 което, разбира се, е невъзможно. 624 01:21:13,081 --> 01:21:18,212 Всичко е наред! Не се страхувайте! Беше нарочно. 625 01:21:36,855 --> 01:21:40,901 Светлината на Вечерницата никога не помръква. 626 01:21:41,777 --> 01:21:44,571 Мога да я подаря на когото искам. 627 01:21:47,032 --> 01:21:49,326 Заедно със сърцето си. 628 01:21:50,869 --> 01:21:53,372 Заспивай. 629 01:21:53,705 --> 01:21:55,999 Спя. 630 01:22:02,548 --> 01:22:04,842 Това е сън. 631 01:22:06,885 --> 01:22:09,179 Значи е хубав сън. 632 01:22:22,109 --> 01:22:24,403 Спи. 633 01:22:48,844 --> 01:22:51,138 Веднъж ми каза, 634 01:22:53,223 --> 01:22:55,517 че този ден ще дойде. 635 01:22:56,435 --> 01:22:59,229 Това не е краят... а началото. 636 01:22:59,354 --> 01:23:01,648 Трябва да отидеш с Фродо. 637 01:23:02,107 --> 01:23:04,401 Това е твоят път. 638 01:23:14,536 --> 01:23:17,331 Все още не виждам пътя си. 639 01:23:17,998 --> 01:23:21,627 Той вече е начертан пред теб. 640 01:23:21,793 --> 01:23:25,088 Не можеш да страниш от него вече. 641 01:23:27,382 --> 01:23:29,676 Арвен... 642 01:23:31,595 --> 01:23:33,889 Ако не вярваш на друго... 643 01:23:34,264 --> 01:23:36,558 повярвай на това... 644 01:23:37,518 --> 01:23:39,812 повярвай в нас. 645 01:24:18,559 --> 01:24:20,853 Къде е тя? 646 01:24:21,562 --> 01:24:24,982 Жената, която ти е подарила този камък? 647 01:24:27,317 --> 01:24:29,611 Времето ни тук изтича. 648 01:24:30,737 --> 01:24:33,240 Времето на Арвен изтича. 649 01:24:34,032 --> 01:24:35,868 Пусни я. 650 01:24:35,993 --> 01:24:37,786 Остави я да отплава на запад, 651 01:24:37,911 --> 01:24:41,123 да отнесе любовта към теб в Безсмъртните земи 652 01:24:41,290 --> 01:24:43,208 и така тя няма да умре. 653 01:24:44,209 --> 01:24:46,503 Но ще остане само спомен. 654 01:24:47,880 --> 01:24:50,966 Няма да оставя дъщеря си да умре тук. 655 01:24:51,133 --> 01:24:55,262 Тя остава, защото още има надежда. - Остава заради теб. 656 01:24:55,429 --> 01:24:57,431 Но мястото й е с нашия народ. 657 01:25:02,686 --> 01:25:06,064 Имаш шанс за друг живот... 658 01:25:07,858 --> 01:25:12,488 далеч от войната, тъгата, отчаянието. 659 01:25:12,905 --> 01:25:15,199 Защо казваш това? 660 01:25:16,325 --> 01:25:20,037 Аз съм смъртен. А ти си от народа на елфите. 661 01:25:22,247 --> 01:25:24,666 Беше само сън, Арвен. 662 01:25:25,000 --> 01:25:27,294 Нищо повече. 663 01:25:35,719 --> 01:25:38,013 Това е твое. 664 01:25:39,681 --> 01:25:41,975 Беше подарък. 665 01:25:44,102 --> 01:25:46,396 Задръж го. 666 01:25:48,607 --> 01:25:50,901 Господарю? 667 01:25:52,611 --> 01:25:57,574 Отплава към Безсмъртните земи с останалите от нейния народ. 668 01:26:19,721 --> 01:26:22,015 Какво става? 669 01:26:23,600 --> 01:26:25,894 Хама? - Не съм сигурен. 670 01:26:42,202 --> 01:26:44,496 Уарги! 671 01:26:56,967 --> 01:26:59,261 Разузнавач. 672 01:27:04,808 --> 01:27:07,603 Какво става? - Уарги! Нападат ни! 673 01:27:13,525 --> 01:27:15,652 Уарги нападат! 674 01:27:15,777 --> 01:27:17,821 Ездачи - начело на колоната. 675 01:27:17,946 --> 01:27:20,657 Качвайте ме на коня. Аз съм ездач. 676 01:27:34,213 --> 01:27:38,592 Отведи хората в Шлемов дол, бързо. - Мога да се бия. 677 01:27:40,469 --> 01:27:42,971 Направи го заради мен. 678 01:27:44,932 --> 01:27:47,226 След мен! 679 01:27:50,062 --> 01:27:53,524 Напред! В атака, де! - Стойте в ниското! 680 01:27:54,566 --> 01:27:57,236 Така! В атака! - Не се делете! 681 01:29:09,141 --> 01:29:11,477 Цункай брадвата, красавецо. 682 01:29:13,645 --> 01:29:15,939 Този се брои за мен! 683 01:29:32,498 --> 01:29:34,791 Миризливец. 684 01:31:01,461 --> 01:31:04,047 Арагорн! 685 01:31:23,525 --> 01:31:26,570 Говори и ще те убия безболезнено. 686 01:31:26,695 --> 01:31:29,406 Той е... мъртъв. 687 01:31:30,866 --> 01:31:33,785 Малко падна от скалата. 688 01:31:37,372 --> 01:31:39,666 Лъжеш! 689 01:32:12,157 --> 01:32:14,451 Качете ранените на коне. 690 01:32:15,494 --> 01:32:20,415 Вълците на Исенгард ще се върнат. Оставете мъртъвците. 691 01:32:28,465 --> 01:32:30,759 Хайде. 692 01:32:40,269 --> 01:32:44,231 Най-сетне! - Ето го - Шлемов дол! 693 01:32:47,526 --> 01:32:49,820 Спасени сме! 694 01:32:50,821 --> 01:32:55,075 Пристигнахме благополучно, милейди. Благодарим ти. 695 01:33:39,828 --> 01:33:42,122 Мамо! - Еотен! Фреда! 696 01:33:46,835 --> 01:33:50,672 Сторете път за Теоден! Сторете път за краля! 697 01:33:58,514 --> 01:34:01,517 Толкова малко се върнахте? 698 01:34:05,062 --> 01:34:07,397 Спасихме народа си. 699 01:34:08,690 --> 01:34:11,652 Но платихме с цената на много животи. 700 01:34:11,777 --> 01:34:13,904 Милейди. 701 01:34:17,324 --> 01:34:20,994 Господарят Арагорн... Къде е? 702 01:34:22,704 --> 01:34:24,998 Падна убит. 703 01:34:47,229 --> 01:34:50,274 Изтеглете всички войски зад стената. 704 01:34:50,399 --> 01:34:53,402 Затворете портите и сложете постове. 705 01:34:53,569 --> 01:34:57,156 А които не могат да се бият? Жените и децата? 706 01:34:57,322 --> 01:34:59,700 Да влязат в пещерите. 707 01:35:00,242 --> 01:35:04,621 Саруман е полудял да мисли, че може да ни хване тук. 708 01:35:07,166 --> 01:35:10,586 Шлемов дол има един недостатък. 709 01:35:10,711 --> 01:35:13,380 Външната стена е от масивна скала, 710 01:35:13,547 --> 01:35:16,300 но на дъното има тесен проход, 711 01:35:16,425 --> 01:35:19,261 малко по-голям от канал. 712 01:35:22,097 --> 01:35:25,767 Възможно ли е огън да надвие камък? 713 01:35:26,268 --> 01:35:30,439 Как може да се събори стената? 714 01:35:34,610 --> 01:35:38,655 Ако стената падне, ще падне и Шлемов дол. 715 01:35:38,864 --> 01:35:42,576 Дори да я сринем, ще трябват безброй войници. 716 01:35:42,701 --> 01:35:45,287 Хиляди, за да превземат крепостта. 717 01:35:45,454 --> 01:35:50,375 Десетки хиляди. - Но не съществува такава сила. 718 01:36:02,805 --> 01:36:05,808 Надига се нова сила. 719 01:36:06,141 --> 01:36:09,102 Победата е близо. 720 01:36:14,775 --> 01:36:17,110 Тази нощ 721 01:36:17,277 --> 01:36:21,406 ще напоим земята с кръвта на Рохан! 722 01:36:21,782 --> 01:36:24,701 Към Шлемов дол! 723 01:36:25,452 --> 01:36:28,205 Избийте всички до един! 724 01:36:31,124 --> 01:36:33,418 На война! 725 01:36:37,631 --> 01:36:41,760 Нека зората не изгрее повече за хората! 726 01:36:59,111 --> 01:37:01,446 Виж, на юг нещо гори. 727 01:37:01,613 --> 01:37:04,783 Винаги нещо гори 728 01:37:04,950 --> 01:37:08,829 тези дни в Исенгард 729 01:37:09,037 --> 01:37:10,998 Исенгард? 730 01:37:11,165 --> 01:37:16,420 Беше време, когато Саруман обикаляше из моите гори. 731 01:37:16,795 --> 01:37:20,174 Но сега мисли само за метал... 732 01:37:20,757 --> 01:37:23,177 ...и машини. 733 01:37:23,969 --> 01:37:29,766 Той не обича вече живите неща. - Какво е това? 734 01:37:35,397 --> 01:37:39,443 Армията на Саруман. Войната е започнала. 735 01:38:17,689 --> 01:38:21,193 Нека те пази силата на Валарите. 736 01:39:24,840 --> 01:39:27,134 Време е. 737 01:39:28,802 --> 01:39:33,348 Корабите отплават за Валинор. Тръгвай, преди да е късно. 738 01:39:33,515 --> 01:39:35,642 Аз вече избрах. 739 01:39:41,607 --> 01:39:44,443 Той няма да се върне. 740 01:39:45,903 --> 01:39:49,198 Защо оставаш, когато няма надежда? 741 01:39:50,157 --> 01:39:52,451 Винаги има надежда. 742 01:39:57,289 --> 01:40:01,335 Дори Арагорн да оживее, пак ще бъдете разделени. 743 01:40:03,962 --> 01:40:07,424 Дори да победи Саурон, да стане крал 744 01:40:07,633 --> 01:40:09,927 и да сбъдне мечтите ти, 745 01:40:10,344 --> 01:40:14,223 ще трябва да вкуси горчивината на смъртта. 746 01:40:15,224 --> 01:40:18,268 От меч или от старост 747 01:40:18,393 --> 01:40:20,687 Арагорн ще умре. 748 01:40:24,191 --> 01:40:26,777 И ти няма да намериш утеха... 749 01:40:26,902 --> 01:40:30,322 ...никаква утеха след смъртта му 750 01:40:33,951 --> 01:40:36,286 Той ще умре... 751 01:40:36,620 --> 01:40:39,748 Ще стане бляскав образ на човешките крале 752 01:40:39,915 --> 01:40:43,418 от древността, когато светът беше млад. 753 01:40:53,387 --> 01:40:56,640 А ти, дъще моя... 754 01:40:58,142 --> 01:41:02,896 ще останеш сама в мрак и съмнение 755 01:41:03,397 --> 01:41:06,859 като в зимна нощ, когато не греят звезди. 756 01:41:09,820 --> 01:41:12,114 Ще останеш тук... 757 01:41:12,406 --> 01:41:16,869 свързана завинаги с тъгата си под умиращите дървета, 758 01:41:19,037 --> 01:41:21,165 докато светът не се промени 759 01:41:21,290 --> 01:41:25,252 и не изтекат всичките дълги години на твоя живот. 760 01:41:34,261 --> 01:41:36,555 Арвен. 761 01:41:42,060 --> 01:41:44,354 Тук няма нищо за теб... 762 01:41:44,730 --> 01:41:47,024 ...освен смърт. 763 01:42:07,878 --> 01:42:11,089 Не обичаш ли и мен? 764 01:42:12,591 --> 01:42:14,885 Обичам те, татко. 765 01:43:20,492 --> 01:43:23,495 Силата на врага расте. 766 01:43:23,745 --> 01:43:27,166 Саурон ще използва марионетката си Саруман, 767 01:43:27,332 --> 01:43:30,002 за да унищожи народа на Рохан. 768 01:43:32,629 --> 01:43:35,716 Насъскал е Исенгард. 769 01:43:40,554 --> 01:43:43,974 Окото на Саурон се обръща към Гондор - 770 01:43:45,058 --> 01:43:48,228 последното свободно кралство на хората. 771 01:43:48,353 --> 01:43:52,065 Ще ги нападне бързо... 772 01:43:56,361 --> 01:43:59,490 Той усеща, че Пръстенът е близо. 773 01:43:59,656 --> 01:44:03,160 Силата на Носителя чезне. 774 01:44:03,285 --> 01:44:07,372 Фродо започва да разбира в сърцето си, 775 01:44:08,874 --> 01:44:12,419 че тази задача ще му струва живота. 776 01:44:12,961 --> 01:44:15,255 Ти го знаеш. 777 01:44:15,672 --> 01:44:17,966 Прозрял си го. 778 01:44:20,594 --> 01:44:23,597 Беше риск, който всички поехме. 779 01:44:28,435 --> 01:44:32,689 Мракът се сгъстява и силата на Пръстена расте. 780 01:44:33,816 --> 01:44:38,612 Той се стреми с всички сили да се върне в ръцете на хората... 781 01:44:38,779 --> 01:44:43,283 Защото те най-лесно се изкушават от силата му. 782 01:44:43,826 --> 01:44:47,955 Младият войник от Гондор трябва само да протегне ръка 783 01:44:48,121 --> 01:44:51,959 и да вземе Пръстена, за да сложи край на света. 784 01:44:54,336 --> 01:44:56,421 Толкова е близо. 785 01:44:56,588 --> 01:45:00,342 Толкова е близо до целта си. 786 01:45:03,720 --> 01:45:07,391 Саурон ще властва над всички живи същества, 787 01:45:07,516 --> 01:45:11,270 дори ако това е краят на света. 788 01:45:13,480 --> 01:45:17,151 Времето на елфите... свърши. 789 01:45:18,277 --> 01:45:22,573 Да оставим ли Средна земя да посрещне съдбата си? 790 01:45:23,824 --> 01:45:26,660 Да ги оставим ли сами? 791 01:45:30,539 --> 01:45:32,833 Какво ново? 792 01:45:33,333 --> 01:45:36,336 Докладват, че Саруман нападнал Рохан. 793 01:45:36,462 --> 01:45:39,506 Хората на Теоден избягали към Шлемов дол. 794 01:45:39,631 --> 01:45:43,635 Но трябва да пазим своите граници. Орките се придвижват. 795 01:45:43,802 --> 01:45:48,765 Саурон събира армия. Черната порта гъмжи от зли хора от Изтока и Юга. 796 01:45:48,891 --> 01:45:52,186 Колко са? - Няколко хиляди. Но прииждат още. 797 01:45:52,978 --> 01:45:56,982 Кой покрива реката на север? - 500 души от Осгилиат. 798 01:45:57,107 --> 01:46:00,027 Ако нападнат града, няма да го удържим. 799 01:46:01,904 --> 01:46:04,156 Саруман напада от Исенгард. 800 01:46:04,281 --> 01:46:06,575 А Саурон от Мордор. 801 01:46:08,285 --> 01:46:13,582 Скоро хората ще трябва да се бият на два фронта. А Гондор е слаб. 802 01:46:13,749 --> 01:46:16,126 Саурон ще ни нападне скоро. 803 01:46:17,419 --> 01:46:19,630 И свирепо. 804 01:46:19,797 --> 01:46:23,300 Знае, че не можем да дадем отпор. 805 01:46:36,605 --> 01:46:40,108 Хората ми казват, че сте шпиони на орките. 806 01:46:40,234 --> 01:46:42,903 Шпиони? Я чакайте малко! 807 01:46:43,028 --> 01:46:45,489 Ако не сте шпиони, какви сте? 808 01:46:51,954 --> 01:46:54,248 Говорете! 809 01:46:54,957 --> 01:46:57,417 Ние сме хобити от Графството. 810 01:46:57,960 --> 01:47:01,088 Казвам се Фродо Бегинс, а това е Сам. 811 01:47:01,380 --> 01:47:04,633 Лична охрана? - По-скоро градинар. 812 01:47:05,300 --> 01:47:07,845 А къде е потайният ви приятел? 813 01:47:09,012 --> 01:47:13,600 Онова заблудено същество. Грозновато ми се видя. 814 01:47:14,643 --> 01:47:16,937 Няма друг с нас. 815 01:47:21,358 --> 01:47:24,903 Тръгнахме от Ломидол със седмина спътници. 816 01:47:27,030 --> 01:47:29,408 Загубихме един в Мория, 817 01:47:30,409 --> 01:47:32,703 а двама бяха от моя народ. 818 01:47:32,828 --> 01:47:36,915 Имаше и джудже, елф и двама мъже от рода на хората - 819 01:47:37,082 --> 01:47:40,669 Арагорн, сина на Араторн, и Боромир от Гондор. 820 01:47:45,090 --> 01:47:47,468 Ти си приятел на Боромир? 821 01:47:49,887 --> 01:47:53,599 Да... Аз му бях приятел. 822 01:48:00,063 --> 01:48:03,192 Имам лоша вест за теб - той е мъртъв. 823 01:48:05,027 --> 01:48:08,780 Мъртъв? Как? Кога? 824 01:48:08,947 --> 01:48:13,410 Надявах се ти да ми кажеш, след като сте били заедно. 825 01:48:17,122 --> 01:48:19,416 Той ми беше брат. 826 01:48:38,477 --> 01:48:40,771 Фарамир! 827 01:48:41,396 --> 01:48:43,690 Открихме и третия. 828 01:48:55,536 --> 01:48:57,830 Елате с мен. 829 01:49:08,090 --> 01:49:10,384 Там долу. 830 01:49:23,438 --> 01:49:28,402 За влизане в Забраненото езеро се полага смъртно наказание. 831 01:49:37,452 --> 01:49:39,746 Очакват моето нареждане. 832 01:49:44,126 --> 01:49:46,420 Да стрелям ли? 833 01:49:47,546 --> 01:49:50,632 Скала, вода - приятно хладно е. 834 01:49:50,757 --> 01:49:54,178 Ний имаме едно желание - 835 01:49:54,636 --> 01:49:58,891 сочна рибка да си хванеме... 836 01:50:06,064 --> 01:50:08,358 Чакай. 837 01:50:08,984 --> 01:50:11,361 Съдбата му е свързана с мен. 838 01:50:11,487 --> 01:50:13,989 И моята - с него. 839 01:50:16,575 --> 01:50:18,952 Той е наш водач. 840 01:50:23,665 --> 01:50:27,044 Нека да сляза при него, моля ви. 841 01:50:38,388 --> 01:50:42,643 Смийгъл... Господарят е тук. 842 01:50:44,186 --> 01:50:46,480 Ела, Смийгъл. 843 01:50:48,482 --> 01:50:50,901 Довери се на господаря. 844 01:50:54,279 --> 01:50:57,866 Ние трябва да тръгваме? 845 01:50:58,492 --> 01:51:03,497 Трябва да вярваш на господаря. Следвай ме. 846 01:51:04,206 --> 01:51:06,500 Ела. 847 01:51:08,794 --> 01:51:12,631 Ела. Добър Смийгъл. Точно така. 848 01:51:18,971 --> 01:51:23,559 Не го наранявайте! Смийгъл, не се съпротивлявай. Чуй ме. 849 01:51:23,684 --> 01:51:25,853 Господарю! 850 01:51:43,579 --> 01:51:45,873 Накъде ги водиш? 851 01:51:47,583 --> 01:51:49,877 Кажи ми! 852 01:51:50,669 --> 01:51:53,297 Смийгъл? 853 01:51:57,342 --> 01:52:01,680 Защо плаче то, Смийгъл? 854 01:52:03,307 --> 01:52:06,018 Лоши хора ни бият. 855 01:52:06,143 --> 01:52:09,146 Господарят ни измами. 856 01:52:09,271 --> 01:52:12,441 Разбира се. 857 01:52:13,275 --> 01:52:16,904 Казах ти, че е лукавец. 858 01:52:17,070 --> 01:52:20,240 Казах ти, че е лъжец. 859 01:52:20,574 --> 01:52:23,076 Господарят е наш приятел. 860 01:52:23,243 --> 01:52:25,537 Наш приятел. 861 01:52:25,704 --> 01:52:28,040 Господарят ни предаде. 862 01:52:28,207 --> 01:52:31,126 Не! Не е негова работа! 863 01:52:31,627 --> 01:52:34,129 Остави ни на мира! 864 01:52:34,922 --> 01:52:38,759 Мръсни малки хобити! Те ни го откраднаха! 865 01:52:39,802 --> 01:52:41,678 Не, не. 866 01:52:41,804 --> 01:52:43,680 Какво са откраднали? 867 01:52:45,724 --> 01:52:50,395 Безценното ми! 868 01:52:54,316 --> 01:52:56,610 Трябва да се махнем оттук. 869 01:52:56,860 --> 01:53:02,533 Ти върви. Върви сам, можеш да избягаш! 870 01:53:04,743 --> 01:53:08,205 Използвай Пръстена, Фродо. Само веднъж. 871 01:53:08,330 --> 01:53:12,042 Сложи го. Стани невидим! 872 01:53:13,001 --> 01:53:15,295 Не мога. 873 01:53:17,756 --> 01:53:20,050 Ти беше прав, Сам. 874 01:53:21,426 --> 01:53:24,388 Опита се да ме предупредиш, но... 875 01:53:28,642 --> 01:53:31,061 Съжалявам. 876 01:53:35,357 --> 01:53:37,651 Пръстенът ме надвива, Сам. 877 01:53:39,611 --> 01:53:43,198 Ако го сложа, той ще ме види. 878 01:53:45,450 --> 01:53:47,744 Ще ме види... 879 01:53:48,662 --> 01:53:50,956 Г-н Фродо... 880 01:53:55,586 --> 01:53:59,631 Значи това е отговорът на гатанката. 881 01:54:02,050 --> 01:54:04,595 Ето ни в дивото - 882 01:54:05,179 --> 01:54:10,100 двама полуръстове срещу цял отряд мои войници. 883 01:54:13,770 --> 01:54:17,774 И Пръстенът на Силата е на една ръка от мен. 884 01:54:26,950 --> 01:54:31,121 Ето възможност за Фарамир, предводител на Гондор, 885 01:54:32,289 --> 01:54:34,833 да покаже от какво е направен. 886 01:54:56,438 --> 01:54:58,732 Не! 887 01:55:01,235 --> 01:55:03,862 Спрете! Оставете го на мира! 888 01:55:05,113 --> 01:55:07,574 Не разбираш ли? 889 01:55:08,909 --> 01:55:13,831 Той трябва да го унищожи! Затова отиваме в Мордор! 890 01:55:13,956 --> 01:55:16,250 При Огнената планина! 891 01:55:17,126 --> 01:55:20,504 Нападнали са Осгилиат. Викат подкрепления. 892 01:55:20,671 --> 01:55:23,423 Моля ви! Толкова му е тежко! 893 01:55:25,551 --> 01:55:27,845 Няма ли да му помогнете? 894 01:55:31,557 --> 01:55:33,851 Пригответе се за тръгване. 895 01:55:38,730 --> 01:55:41,233 Пръстенът отива в Гондор. 896 01:56:54,181 --> 01:56:57,726 Жив е! - Къде е? Сторете път! Ще го убия! 897 01:57:00,229 --> 01:57:07,569 Ти си най-хитрият и безразсъден късметлия, когото познавам. 898 01:57:08,904 --> 01:57:12,741 Жив да си, приятелю! - Гимли, къде е кралят? 899 01:57:21,708 --> 01:57:24,002 Закъсня. 900 01:57:25,921 --> 01:57:28,215 Изглеждаш ужасно. 901 01:58:09,298 --> 01:58:11,592 Голяма войска, казваш? 902 01:58:11,717 --> 01:58:14,928 Опразнили са цял Исенгард. - Колко са? 903 01:58:15,095 --> 01:58:17,514 Поне десет хиляди. 904 01:58:19,641 --> 01:58:21,643 Десет хиляди? 905 01:58:21,810 --> 01:58:26,023 Това е армия, създадена с една-едничка цел - 906 01:58:26,690 --> 01:58:28,984 да унищожи хората. 907 01:58:31,320 --> 01:58:33,780 Ще пристигнат преди мръкване. 908 01:58:38,660 --> 01:58:40,954 Нека дойдат! 909 01:58:41,955 --> 01:58:47,503 Искам всички мъже и момчета готови за битка преди мръкване. 910 01:58:56,261 --> 01:58:59,431 Ще покрием подстъпите и портата отгоре. 911 01:58:59,598 --> 01:59:04,728 В тази крепост никога досега не е стъпвал вражески крак. 912 01:59:04,895 --> 01:59:07,606 Това не са прости, глупави орки. 913 01:59:07,898 --> 01:59:10,150 Това са урук-хаи. 914 01:59:10,275 --> 01:59:13,779 Носят тежки брони и големи щитове. 915 01:59:15,322 --> 01:59:18,534 Водил съм много войни, джудже. 916 01:59:19,159 --> 01:59:21,995 Знам как да опазя крепостта си. 917 01:59:29,378 --> 01:59:33,048 Ще се разбият в стената като прибой в скалите. 918 01:59:33,215 --> 01:59:38,220 Ордите на Саруман ще грабят и палят, но са го правили и преди. 919 01:59:38,387 --> 01:59:43,392 Ще засеем наново, ще построим нови къщи. 920 01:59:44,810 --> 01:59:49,189 Зад тези стени... ще ги надживеем. 921 01:59:49,314 --> 01:59:51,984 Те не идват да унищожат реколтата. 922 01:59:52,151 --> 01:59:55,821 Те искат да избият хората, до последното дете. 923 01:59:57,114 --> 02:00:01,118 Какво ме съветваш да направя? Погледни хората ми. 924 02:00:01,285 --> 02:00:03,454 Смелостта им виси на косъм. 925 02:00:05,372 --> 02:00:09,877 Ако това е краят, то нека той бъде такъв, 926 02:00:10,002 --> 02:00:12,379 че да го запомнят всички. 927 02:00:16,633 --> 02:00:21,013 Изпрати ездачи. Нека да потърсят помощ. 928 02:00:24,975 --> 02:00:27,478 И кой ще дойде? 929 02:00:27,644 --> 02:00:30,814 Елфи? Джуджета? 930 02:00:32,232 --> 02:00:35,319 Не всички имаме приятели като твоите. 931 02:00:35,486 --> 02:00:38,322 Старите съюзи се разпаднаха. 932 02:00:38,655 --> 02:00:41,033 Гондор ще се отзове. 933 02:00:41,200 --> 02:00:44,411 Къде беше Гондор, когато падна Запада? 934 02:00:44,787 --> 02:00:49,625 А когато враговете ни обградиха?! Къде беше... 935 02:00:51,794 --> 02:00:54,087 Не, господарю Арагорн. 936 02:00:56,340 --> 02:00:58,634 Тук сме сами. 937 02:01:04,807 --> 02:01:08,769 Жените и децата - в пещерите. - Трябва ни време. 938 02:01:08,936 --> 02:01:12,022 Нямаме време. Войната започна. 939 02:01:12,147 --> 02:01:14,441 Затворете портата. 940 02:01:19,696 --> 02:01:22,032 Ентите отдавна не се занимават 941 02:01:22,199 --> 02:01:25,452 с войните на хората и магьосниците... 942 02:01:26,120 --> 02:01:29,164 Много отдавна. 943 02:01:30,374 --> 02:01:35,295 Но сега ще стане нещо, 944 02:01:35,420 --> 02:01:37,714 което не се е случвало... 945 02:01:37,840 --> 02:01:40,342 ...много отдавна. 946 02:01:41,635 --> 02:01:45,264 Ентски сбор. - Какво е това? 947 02:01:45,597 --> 02:01:48,100 Събрание. 948 02:01:49,643 --> 02:01:51,937 И кой се събира? 949 02:02:10,122 --> 02:02:14,626 Букове. Дъбове. Кестени. Ясени. 950 02:02:14,835 --> 02:02:16,962 Добре, добре. 951 02:02:17,129 --> 02:02:19,256 Дошли са много. 952 02:02:26,847 --> 02:02:32,436 Сега трябва да решим дали ентите ще воюват. 953 02:02:41,320 --> 02:02:44,114 Бързо! В пещерите! 954 02:02:45,908 --> 02:02:48,202 Не се бавете! 955 02:03:42,047 --> 02:03:45,259 Земеделци, ковачи, коняри... 956 02:03:45,926 --> 02:03:48,303 Не стават за войници. 957 02:03:50,222 --> 02:03:54,184 И повечето са твърде стари. - Или твърде млади. 958 02:03:57,646 --> 02:04:02,276 Погледни ги. Страхът наднича през очите им. 959 02:04:07,489 --> 02:04:09,658 И нищо чудно. 960 02:04:09,783 --> 02:04:12,786 Само триста... срещу десет хиляди! 961 02:04:13,954 --> 02:04:17,833 Тук ще се бранят по-добре, отколкото в Едорас. 962 02:04:18,167 --> 02:04:20,878 Не могат да спечелят тази битка. 963 02:04:21,753 --> 02:04:23,547 Всички ще умрат! 964 02:04:23,714 --> 02:04:25,924 Тогава ще умра като един от тях! 965 02:04:31,847 --> 02:04:35,767 Остави го, приятелю... Остави го. 966 02:04:37,311 --> 02:04:40,355 Всеки селянин, който може да върти меч, 967 02:04:40,481 --> 02:04:42,524 е в оръжейната. 968 02:04:47,404 --> 02:04:49,698 Господарю? 969 02:04:51,408 --> 02:04:53,702 Кой съм аз, Гамлинг? 970 02:04:57,331 --> 02:05:00,459 Нашият крал, господарю. 971 02:05:04,254 --> 02:05:07,132 А вярваш ли на своя крал? 972 02:05:09,051 --> 02:05:11,637 Вашите хора, господарю, 973 02:05:12,387 --> 02:05:15,265 ще ви последват във всичко докрай. 974 02:05:22,022 --> 02:05:24,316 Във всичко докрай. 975 02:05:33,784 --> 02:05:36,495 Къде са конят и ездачът? 976 02:05:37,538 --> 02:05:40,666 Къде е рогът, който зове за бой? 977 02:05:42,126 --> 02:05:46,296 Отидоха си като дъжда в планината. 978 02:05:47,548 --> 02:05:50,342 Като вятъра в тревата. 979 02:05:54,471 --> 02:05:58,225 Дните им завършиха на Запад. 980 02:05:58,934 --> 02:06:01,353 Зад хълмовете... 981 02:06:02,729 --> 02:06:05,107 ...в сенките на мрака. 982 02:06:13,532 --> 02:06:16,076 Как се стигна до това? 983 02:06:40,767 --> 02:06:43,061 Дай ми своя меч. 984 02:06:52,404 --> 02:06:56,575 Как се казваш? - Халет, син на Хама, господарю. 985 02:06:58,118 --> 02:07:01,663 Хората казват, че няма да доживеем утрото. 986 02:07:03,248 --> 02:07:05,542 Че няма надежда. 987 02:07:23,060 --> 02:07:25,354 Хубав меч. 988 02:07:26,730 --> 02:07:29,024 Халет, сине на Хама... 989 02:07:32,820 --> 02:07:35,280 Винаги има надежда. 990 02:07:58,428 --> 02:08:02,933 Досега ти се доверихме и ти не ни подведе. Прости ми. 991 02:08:03,058 --> 02:08:05,352 Нямах право да се отчайвам. 992 02:08:08,438 --> 02:08:11,650 Няма за какво да ти прощавам, Леголас. 993 02:08:14,444 --> 02:08:17,406 Да имахме малко време да я оправят. 994 02:08:20,200 --> 02:08:22,744 Малко ми е тясна в кръста. 995 02:08:28,917 --> 02:08:31,211 Това не е рог на орки. 996 02:08:36,550 --> 02:08:40,179 Извикай краля! Отворете портата! 997 02:09:13,587 --> 02:09:15,881 Как е възможно? 998 02:09:16,507 --> 02:09:19,468 Нося ти вест от Елронд в Ломидол. 999 02:09:20,344 --> 02:09:23,722 Някога между хората и елфите имаше съюз. 1000 02:09:24,223 --> 02:09:28,060 Тогава се сражавахме и умирахме заедно. 1001 02:09:30,729 --> 02:09:33,649 Идваме в памет на този съюз. 1002 02:09:42,032 --> 02:09:44,326 Добре си дошъл. 1003 02:09:49,414 --> 02:09:53,460 Гордеем се, че отново ще се сражаваме до хората. 1004 02:10:26,994 --> 02:10:29,788 Можеше да избереш по-добро място. 1005 02:10:35,002 --> 02:10:40,382 Приятелю, да се надяваме, че късметът ти ще издържи до сутринта. 1006 02:10:45,471 --> 02:10:50,476 Приятелите ти са до теб, Арагорн. - Дано са тук и сутринта. 1007 02:11:50,327 --> 02:11:54,248 Не показвайте милост... 1008 02:11:55,124 --> 02:11:57,543 защото няма да я получите! 1009 02:12:31,869 --> 02:12:34,913 Какво става там? - Да ти разкажа ли? 1010 02:12:35,330 --> 02:12:37,791 Или да ти донеса сандък? 1011 02:13:17,164 --> 02:13:19,458 Задръжте! 1012 02:13:40,521 --> 02:13:42,815 И се започва. 1013 02:13:47,861 --> 02:13:50,155 Готови за стрелба! 1014 02:13:58,831 --> 02:14:02,793 Бронята им е по-слаба на врата и под ръцете. 1015 02:14:02,960 --> 02:14:05,170 Стреляйте! 1016 02:14:09,550 --> 02:14:11,677 Улучиха ли нещо? 1017 02:14:11,802 --> 02:14:13,804 Залп сега! 1018 02:14:13,971 --> 02:14:16,140 Стреляйте! - Стреляйте! 1019 02:14:31,655 --> 02:14:33,949 Дайте ги насам! 1020 02:14:52,593 --> 02:14:54,428 Стълби! 1021 02:14:54,595 --> 02:14:56,430 Добре! 1022 02:15:01,894 --> 02:15:04,188 Мечове! 1023 02:15:34,927 --> 02:15:38,806 Леголас! Вече свалих двама! - Аз съм на 17-я! 1024 02:15:39,306 --> 02:15:42,434 Няма някакъв остроух да ме надминава! 1025 02:15:47,981 --> 02:15:50,275 Деветнайсет! 1026 02:16:27,938 --> 02:16:30,232 Мери! 1027 02:16:31,942 --> 02:16:35,821 Постигнахме съгласие. 1028 02:16:43,787 --> 02:16:45,873 За какво? 1029 02:16:45,998 --> 02:16:50,002 Казах на ентите как се казвате 1030 02:16:51,086 --> 02:16:54,089 и всички се съгласиха, 1031 02:16:54,798 --> 02:16:58,427 че не сте малки орки. 1032 02:16:59,720 --> 02:17:01,889 Е, това е хубаво. 1033 02:17:02,014 --> 02:17:06,185 Ами Саруман? За него решихте ли нещо? 1034 02:17:06,810 --> 02:17:10,022 Не бързай, Мериадок. 1035 02:17:10,564 --> 02:17:14,735 Да не бързам? Нашите приятели са там. 1036 02:17:14,902 --> 02:17:19,114 Имат нужда от нас! Не могат да се сражават сами! 1037 02:17:19,448 --> 02:17:21,658 Сражения? О, да. 1038 02:17:21,784 --> 02:17:23,994 Те са важни за всички нас. 1039 02:17:24,578 --> 02:17:28,665 Но трябва да разбереш, млади хобите, 1040 02:17:28,832 --> 02:17:31,460 че на езика на старите енти 1041 02:17:31,585 --> 02:17:35,839 отнема много време да кажеш нещо, 1042 02:17:36,006 --> 02:17:40,135 а ние никога не казваме нищо, 1043 02:17:40,302 --> 02:17:43,722 което не си струва 1044 02:17:44,431 --> 02:17:48,560 дългото време за казване. 1045 02:17:49,311 --> 02:17:51,605 Седемнайсет! Осемнайсет! 1046 02:17:52,272 --> 02:17:54,441 Деветнайсет! 1047 02:17:54,566 --> 02:17:56,485 Двайсет! 1048 02:17:56,652 --> 02:17:58,695 Двайсет и едно! 1049 02:18:08,205 --> 02:18:10,499 Пътеката! 1050 02:18:17,881 --> 02:18:20,175 Това ли е всичко? 1051 02:18:20,384 --> 02:18:23,470 Свършиха ли ти фокусите, Саруман? 1052 02:18:49,788 --> 02:18:52,082 Убий го, Леголас! 1053 02:18:54,543 --> 02:18:56,295 Убий го! 1054 02:18:56,462 --> 02:18:58,213 Убий го! 1055 02:19:49,473 --> 02:19:51,767 Подпрете портата! 1056 02:20:09,076 --> 02:20:11,411 Задръжте ги! 1057 02:20:19,253 --> 02:20:21,547 Арагорн! 1058 02:20:25,259 --> 02:20:27,553 Гимли! 1059 02:20:37,187 --> 02:20:39,481 Атака! 1060 02:21:14,892 --> 02:21:18,854 Ентите не могат да спрат тази буря. 1061 02:21:19,605 --> 02:21:23,901 Ще трябва да я надживеем, както винаги сме правили. 1062 02:21:24,443 --> 02:21:26,737 Това ли решихте?! 1063 02:21:27,237 --> 02:21:30,866 Тази война не е наша. 1064 02:21:31,158 --> 02:21:33,619 Но вие сте част от този свят! 1065 02:21:36,997 --> 02:21:39,291 Нали? 1066 02:21:43,420 --> 02:21:45,798 Моля ви, помогнете! 1067 02:21:47,090 --> 02:21:49,468 Трябва да направите нещо! 1068 02:21:50,093 --> 02:21:54,473 Ти си млад и смел, Мериадок. 1069 02:21:55,599 --> 02:21:59,394 Но участието ти в тази легенда свърши. 1070 02:21:59,603 --> 02:22:01,897 Върви си вкъщи. 1071 02:22:11,782 --> 02:22:14,076 Може би е прав, Мери. 1072 02:22:14,201 --> 02:22:17,996 Нямаме работа тук. Не е по силите ни. 1073 02:22:18,622 --> 02:22:21,750 Че с какво можем да помогнем? 1074 02:22:23,627 --> 02:22:28,507 Имаме си Графството. Да се връщаме у дома. 1075 02:22:31,176 --> 02:22:34,054 Огньовете на Исенгард ще достигнат 1076 02:22:34,555 --> 02:22:39,226 и ще изгорят горите на Графството. 1077 02:22:42,396 --> 02:22:46,442 И всичко добро и зелено на този свят ще изчезне. 1078 02:22:49,653 --> 02:22:52,239 Няма да има Графство, Пипин. 1079 02:23:12,092 --> 02:23:15,721 Арагорн! Върни се в крепостта! 1080 02:23:15,888 --> 02:23:18,557 Изведи хората си оттам! 1081 02:23:20,309 --> 02:23:22,603 Към крепостта! 1082 02:23:26,648 --> 02:23:28,817 Назад към крепостта! 1083 02:23:28,942 --> 02:23:31,111 Халдир! 1084 02:23:31,236 --> 02:23:33,530 Към крепостта! 1085 02:23:34,573 --> 02:23:37,242 Какво правите? Защо спирате? 1086 02:23:57,054 --> 02:23:59,348 Халдир! 1087 02:24:39,012 --> 02:24:41,306 Подпрете портата! 1088 02:24:43,433 --> 02:24:45,727 Задръжте ги! 1089 02:24:46,603 --> 02:24:49,148 Към портата! Готови! 1090 02:25:13,380 --> 02:25:15,674 Сторете път! 1091 02:25:18,051 --> 02:25:20,429 Не можем да ги удържим вече! 1092 02:25:25,392 --> 02:25:27,519 Задръжте ги! 1093 02:25:27,644 --> 02:25:32,149 Колко време ти трябва?! - Колкото може повече. 1094 02:25:35,944 --> 02:25:37,780 Дървета! 1095 02:25:37,946 --> 02:25:39,782 Подпрете портата! 1096 02:25:53,837 --> 02:25:56,131 Хайде, ще се справим с тях. 1097 02:25:56,840 --> 02:25:59,134 Много е далеч. 1098 02:26:03,430 --> 02:26:05,724 Хвърли ме! 1099 02:26:07,184 --> 02:26:10,229 Не мога да прескоча! Хвърли ме! 1100 02:26:15,442 --> 02:26:19,321 Само не казвай на елфа! - Нито дума, обещавам. 1101 02:26:34,128 --> 02:26:36,672 Залостете портата! - Сторете път! 1102 02:26:36,797 --> 02:26:40,259 След мен, към барикадата! - Пазете си гърба! 1103 02:26:43,595 --> 02:26:46,056 Дайте още насам! - По-нагоре! 1104 02:27:34,855 --> 02:27:37,316 Изгубихме портата! 1105 02:27:41,487 --> 02:27:44,490 Гимли! Арагорн! Изтегляйте се! 1106 02:27:49,161 --> 02:27:51,455 Арагорн! 1107 02:28:24,196 --> 02:28:26,490 Изтегляйте всички! 1108 02:28:26,990 --> 02:28:29,243 Изтегляйте ги! 1109 02:28:29,368 --> 02:28:31,161 Назад! 1110 02:28:31,286 --> 02:28:33,122 Назад! 1111 02:28:34,665 --> 02:28:38,794 Пробиха стената! Изтегляйте се! 1112 02:28:39,002 --> 02:28:41,255 Изтегляйте се! 1113 02:28:41,421 --> 02:28:43,757 Бързо! Вкарай ги вътре! 1114 02:28:43,924 --> 02:28:46,218 В крепостта! 1115 02:28:57,855 --> 02:29:02,818 Ще ви оставя на западния край на гората. 1116 02:29:02,943 --> 02:29:07,239 Оттам ще можете да се приберете на север у дома. 1117 02:29:13,412 --> 02:29:16,665 Чакай! Спри! 1118 02:29:20,210 --> 02:29:22,588 Обърни се! 1119 02:29:22,754 --> 02:29:25,591 Остави ни на юг. - На юг? 1120 02:29:25,716 --> 02:29:30,762 Но така ще минете покрай Исенгард. 1121 02:29:31,054 --> 02:29:33,640 Точно така. 1122 02:29:33,891 --> 02:29:37,269 Ще се промъкнем незабелязано край Саруман. 1123 02:29:37,394 --> 02:29:42,608 Колкото по-близо до опасността - по-безопасно. Ще го изненадаме. 1124 02:29:44,735 --> 02:29:47,696 Нищо не разбирам. 1125 02:29:47,821 --> 02:29:53,952 Но пък... вие сте мънички Сигурно си прав. 1126 02:29:55,871 --> 02:29:58,165 Значи на юг! 1127 02:29:59,583 --> 02:30:02,127 Дръжте се, деца на Графството! 1128 02:30:04,963 --> 02:30:07,674 Много обичам да ходя на юг. 1129 02:30:07,800 --> 02:30:12,221 Някак е като да вървиш по нанадолнището. 1130 02:30:12,805 --> 02:30:15,307 Полудя ли? Ще ни хванат. 1131 02:30:15,557 --> 02:30:19,686 Не, няма... Не и този път. 1132 02:30:27,027 --> 02:30:29,113 Виж! 1133 02:30:29,238 --> 02:30:31,532 Осгилиат гори! 1134 02:30:31,698 --> 02:30:33,992 Мордор е дошъл. 1135 02:30:34,868 --> 02:30:37,496 Пръстенът няма да спаси Гондор. 1136 02:30:38,622 --> 02:30:40,916 Той може само да унищожава. 1137 02:30:41,041 --> 02:30:43,210 Моля те. 1138 02:30:43,377 --> 02:30:45,546 Пусни ме. 1139 02:30:45,963 --> 02:30:48,257 Бързо! 1140 02:30:51,051 --> 02:30:52,928 Фарамир! 1141 02:30:53,053 --> 02:30:54,930 Трябва да ме пуснеш! 1142 02:30:56,014 --> 02:30:58,350 А имаше едно семейство мишки, 1143 02:30:58,517 --> 02:31:02,438 които се качваха по мен и ужасно ме гъделичкаха. 1144 02:31:02,646 --> 02:31:05,774 Все се опитваха да стигнат, където... 1145 02:31:17,202 --> 02:31:20,497 Много от тези дървета ми бяха приятели. 1146 02:31:20,831 --> 02:31:25,544 Познавах ги още от фиданки. 1147 02:31:25,752 --> 02:31:28,005 Съжалявам, Дървобрад. 1148 02:31:28,130 --> 02:31:30,799 И всички те имаха глас. 1149 02:31:33,010 --> 02:31:35,304 Саруман! 1150 02:31:35,888 --> 02:31:39,057 Магьосник е - би следвало да знае! 1151 02:31:53,280 --> 02:31:56,950 Няма достатъчно проклятие 1152 02:31:57,117 --> 02:32:00,162 на никой от езиците на елфи, хора, енти, 1153 02:32:00,287 --> 02:32:02,289 за това предателство! 1154 02:32:03,373 --> 02:32:07,753 Тази вечер имам работа в Исенгард - 1155 02:32:07,878 --> 02:32:10,506 със скалите и камъните. 1156 02:32:35,656 --> 02:32:38,117 Елате, приятели. 1157 02:32:39,409 --> 02:32:43,372 Ентите отиват на война. 1158 02:32:43,789 --> 02:32:49,294 Нищо чудно да ни е последната. 1159 02:32:50,629 --> 02:32:55,634 Последният боен марш на ентите. 1160 02:33:43,307 --> 02:33:45,767 Орките превзеха източния бряг. 1161 02:33:45,893 --> 02:33:49,772 Многобройни са. До довечера ще ни прегазят. 1162 02:33:52,316 --> 02:33:54,401 Г-н Фродо? 1163 02:33:54,526 --> 02:33:58,405 Той го вика, Сам. Окото му се е вторачило в мен. 1164 02:33:58,530 --> 02:34:01,241 Дръж се, Фродо. Ще се справиш... 1165 02:34:14,588 --> 02:34:16,882 Заведете ги при баща ми. 1166 02:34:17,925 --> 02:34:21,804 Кажете му, че Фарамир му праща велик подарък - 1167 02:34:23,764 --> 02:34:26,809 оръжие, което ще обърне тази война. 1168 02:34:27,893 --> 02:34:31,063 Да ти кажа ли какво стана с Боромир? 1169 02:34:31,230 --> 02:34:34,399 Да ти кажа ли как умря брат ти? 1170 02:34:34,525 --> 02:34:38,862 Искаше да вземе Пръстена от Фродо, а се бе клел да го пази! 1171 02:34:39,029 --> 02:34:42,908 Опита се да го убие! Пръстенът подлуди брат ти! 1172 02:34:43,283 --> 02:34:45,577 Внимавайте! 1173 02:34:56,380 --> 02:34:58,674 Г-н Фродо? 1174 02:34:59,967 --> 02:35:02,261 Те са тук. 1175 02:35:04,638 --> 02:35:06,932 Дойдоха. 1176 02:35:10,102 --> 02:35:12,396 Назгули! 1177 02:35:34,001 --> 02:35:36,336 Стой тук. Не се показвай. 1178 02:35:38,088 --> 02:35:40,382 Скрийте се! 1179 02:35:57,649 --> 02:36:01,195 Превзеха крепостта. Всичко свърши. 1180 02:36:01,320 --> 02:36:05,532 Каза, че няма да я превземат, ако я пазят твоите хора. 1181 02:36:05,699 --> 02:36:08,827 Те още я пазят. Измират, за да я защитят. 1182 02:36:11,121 --> 02:36:13,415 Влизат! 1183 02:36:15,167 --> 02:36:17,461 Вече минаха портите! 1184 02:36:21,006 --> 02:36:26,094 Няма ли друг начин жените и децата да излязат от пещерите? 1185 02:36:27,805 --> 02:36:30,098 Няма ли друг път? 1186 02:36:31,308 --> 02:36:34,436 Има един изход - към планините. 1187 02:36:35,145 --> 02:36:39,608 Но няма да стигнат далеч. Урук-хаите са твърде много. 1188 02:36:42,152 --> 02:36:46,198 Жените и децата - към планините. Барикадирайте входа! 1189 02:36:46,323 --> 02:36:48,951 Толкова много смърт. 1190 02:36:49,743 --> 02:36:53,205 Как да устоим на тази сляпа омраза? 1191 02:36:57,167 --> 02:36:59,461 Да излезем заедно. 1192 02:37:02,756 --> 02:37:05,217 Да излезем и да ги посрещнем. 1193 02:37:05,759 --> 02:37:07,970 За смърт и слава. 1194 02:37:08,137 --> 02:37:10,347 За Рохан. 1195 02:37:11,014 --> 02:37:12,975 За твоя народ. 1196 02:37:13,100 --> 02:37:15,227 Слънцето изгрява. 1197 02:37:19,648 --> 02:37:22,609 Чакайте ме в зори на петия ден. 1198 02:37:22,734 --> 02:37:26,113 На разсъмване погледнете на изток. 1199 02:37:30,284 --> 02:37:32,578 Да. 1200 02:37:34,371 --> 02:37:36,665 Да. 1201 02:37:37,374 --> 02:37:39,751 Рогът на Шлем Тежкорък 1202 02:37:39,877 --> 02:37:42,171 ще отекне в Дола 1203 02:37:43,213 --> 02:37:45,507 за последен път. 1204 02:37:49,887 --> 02:37:53,765 Нека извадим мечовете си заедно в този час. 1205 02:38:00,814 --> 02:38:03,108 Събуди се, гняв! 1206 02:38:04,067 --> 02:38:06,653 Настана време за гибел 1207 02:38:06,820 --> 02:38:09,114 и кървава зора! 1208 02:38:15,746 --> 02:38:18,040 Напред, Еорлинги! 1209 02:39:05,796 --> 02:39:08,090 Гандалф! 1210 02:39:14,304 --> 02:39:16,974 Крал Теоден е сам. 1211 02:39:18,559 --> 02:39:22,354 Не е сам... Роханци! 1212 02:39:27,568 --> 02:39:29,611 Еомер! 1213 02:39:29,736 --> 02:39:31,780 За краля! 1214 02:41:00,577 --> 02:41:03,539 Добър удар. 1215 02:41:28,605 --> 02:41:30,899 Разбийте бента! 1216 02:41:31,191 --> 02:41:33,986 Пуснете реката! 1217 02:42:02,055 --> 02:42:04,683 Пипин, дръж се! 1218 02:42:09,980 --> 02:42:12,900 Дръжте се, малки хобити. 1219 02:42:53,774 --> 02:42:56,068 Какво правиш? 1220 02:43:04,451 --> 02:43:06,745 Къде отиваш? 1221 02:44:04,511 --> 02:44:06,805 Аз съм. 1222 02:44:08,432 --> 02:44:10,726 Твоят Сам. 1223 02:44:14,938 --> 02:44:17,232 Не помниш ли твоя Сам? 1224 02:44:35,375 --> 02:44:38,128 Няма да се справя, Сам. 1225 02:44:39,630 --> 02:44:41,924 Знам. 1226 02:44:42,633 --> 02:44:47,721 Всичко е сбъркано. Изобщо не биваше да сме тук. 1227 02:44:55,187 --> 02:44:57,481 Но дойдохме. 1228 02:45:03,695 --> 02:45:06,490 Както в истинските приказки. 1229 02:45:06,990 --> 02:45:09,284 Онези, наистина важните. 1230 02:45:10,327 --> 02:45:13,247 Пълни с мрак и опасности. 1231 02:45:13,413 --> 02:45:16,250 И понякога не искаш да знаеш края, 1232 02:45:16,375 --> 02:45:18,877 защото няма как да е хубав. 1233 02:45:21,672 --> 02:45:27,052 Как да се оправи света, след като са станали толкова много злини? 1234 02:45:27,177 --> 02:45:29,054 Победа! 1235 02:45:29,179 --> 02:45:31,473 Победихме! 1236 02:45:33,559 --> 02:45:37,312 Но накрая винаги отминава... 1237 02:45:37,771 --> 02:45:41,984 Черната сянка... Дори мракът не е вечен. 1238 02:45:42,109 --> 02:45:44,403 И идва нов ден. 1239 02:45:45,946 --> 02:45:49,908 И когато слънцето изгрее, ще свети все по-ярко. 1240 02:45:51,869 --> 02:45:55,622 Запомняш точно тези приказки, които са важни, 1241 02:45:55,747 --> 02:45:59,668 макар че си толкова малък, че не разбираш защо. 1242 02:46:00,127 --> 02:46:03,839 Но аз вече разбирам, г-н Фродо. 1243 02:46:04,173 --> 02:46:06,467 Сега знам защо. 1244 02:46:06,758 --> 02:46:09,011 Героите в тези приказки 1245 02:46:09,178 --> 02:46:13,515 имат много възможности да се откажат, но не го правят. 1246 02:46:13,640 --> 02:46:15,768 Те продължават, 1247 02:46:16,310 --> 02:46:18,896 защото вярват в нещо. 1248 02:46:21,064 --> 02:46:23,484 А ние в какво вярваме, Сам? 1249 02:46:35,454 --> 02:46:38,707 Че на този свят има добро, г-н Фродо. 1250 02:46:39,082 --> 02:46:41,794 И си струва да се бориш за него. 1251 02:47:09,071 --> 02:47:13,367 Мисля, че най-сетне се разбираме, Фродо Бегинс. 1252 02:47:14,118 --> 02:47:18,247 Знаеш законите на тази страна, законите на баща си. 1253 02:47:18,413 --> 02:47:21,708 Ако ги пуснеш, животът ти не струва нищо. 1254 02:47:23,794 --> 02:47:26,255 Значи не струва нищо. 1255 02:47:28,465 --> 02:47:30,759 Пуснете ги. 1256 02:47:41,311 --> 02:47:46,942 Гневът на Саурон ще бъде ужасен, а ответният удар няма да закъснее. 1257 02:47:53,657 --> 02:47:56,285 Битката за Шлемов дол завърши. 1258 02:47:57,327 --> 02:48:00,831 Но започва войната за Средна земя. 1259 02:48:06,003 --> 02:48:09,798 Сега цялата ни надежда е в двама малки хобити 1260 02:48:10,257 --> 02:48:12,634 някъде в пустошта. 1261 02:48:16,930 --> 02:48:21,143 Дали някога ще има песни и приказки и за нас. 1262 02:48:21,602 --> 02:48:26,273 Дали ще казват: "Дай да чуем онази за Фродо и Пръстена." 1263 02:48:26,398 --> 02:48:29,610 А аз ще казвам: "Тази ми е от любимите." 1264 02:48:29,735 --> 02:48:32,780 "Фродо е бил много смел, нали, тате?" 1265 02:48:32,905 --> 02:48:38,535 "Да, момчето ми. Най-известният хобит в света. А това говори много." 1266 02:48:38,660 --> 02:48:43,373 Да, но забравяш един от основните герои - "Сам Смелчагата". 1267 02:48:43,540 --> 02:48:45,918 Разкажи ми повече за Сам. 1268 02:48:50,339 --> 02:48:53,926 Без него Фродо нямаше да стигне далеч. 1269 02:48:54,551 --> 02:48:58,931 Не ми се подигравай, г-н Фродо. Аз говорех сериозно. 1270 02:48:59,807 --> 02:49:02,101 Аз също. 1271 02:49:10,067 --> 02:49:12,361 "Сам Смелчагата". 1272 02:49:17,032 --> 02:49:21,286 Смийгъл? Хайде, няма да те чакаме. Идвай! 1273 02:49:21,411 --> 02:49:23,580 Господарят. 1274 02:49:23,705 --> 02:49:26,708 Господарят се грижи за нас и ни пази. 1275 02:49:27,251 --> 02:49:30,045 Господарят не ни нарани. 1276 02:49:30,254 --> 02:49:32,798 Господарят ни излъга. 1277 02:49:33,006 --> 02:49:35,217 Не карай Смийгъл това! 1278 02:49:35,342 --> 02:49:38,220 Беден, беден Смийгъл. 1279 02:49:38,512 --> 02:49:41,682 Господарят ни предаде. 1280 02:49:41,849 --> 02:49:44,726 Лош, лукав, лъжлив. 1281 02:49:44,935 --> 02:49:48,856 Трябва да му извием малкия врат. 1282 02:49:49,022 --> 02:49:53,360 Да го убием! Убием! Да убием и двамата! 1283 02:49:53,527 --> 02:49:57,239 Тогава ще си вземем безценното 1284 02:49:57,448 --> 02:50:00,409 и ние ще бъдем господар! 1285 02:50:01,702 --> 02:50:04,246 Но дебелият хобит ще разбере. 1286 02:50:04,371 --> 02:50:07,040 Той ни гледа с четири очи. 1287 02:50:07,207 --> 02:50:10,836 Тогава ще му ги извадим. 1288 02:50:11,003 --> 02:50:15,424 Ще го ослепим, ще го накараме да пълзи. 1289 02:50:15,841 --> 02:50:19,052 Да, да, да. 1290 02:50:19,386 --> 02:50:21,930 Ще убием и двамата. 1291 02:50:22,222 --> 02:50:24,516 Да. Не! Не! 1292 02:50:25,058 --> 02:50:28,395 Много е опасно. Много е опасно. 1293 02:50:29,354 --> 02:50:31,982 Къде отиде? 1294 02:50:32,107 --> 02:50:34,401 Ам-гъл, къде си? - Смийгъл? 1295 02:50:34,526 --> 02:50:39,865 Може да оставим тя да го направи. 1296 02:50:41,241 --> 02:50:45,120 Да, тя да го направи. 1297 02:50:45,329 --> 02:50:49,792 Да, безценно, тя ще го направи. 1298 02:50:50,209 --> 02:50:55,547 А щом ги убие, ще си го вземем. 1299 02:50:56,673 --> 02:50:58,967 Щом ги убие. 1300 02:51:04,348 --> 02:51:08,227 Хайде, хобити! Има още много! 1301 02:51:08,352 --> 02:51:12,356 Смийгъл ще ви покаже пътя. След мен.