1 00:00:34,660 --> 00:00:37,287 Светът е променен. 2 00:00:37,871 --> 00:00:40,374 Усещам го във водите. 3 00:00:41,667 --> 00:00:43,961 Усещам го в земята. 4 00:00:46,171 --> 00:00:48,757 Долавям го във въздуха. 5 00:00:49,550 --> 00:00:53,220 Онуй, що беше, е изгубено навеки. 6 00:00:53,929 --> 00:00:57,057 Защото няма живи, които да го помнят. 7 00:00:57,224 --> 00:01:04,606 ВЛАСТЕЛИНЪТ НА ПРЪСТЕНИТЕ 8 00:01:09,862 --> 00:01:13,824 Започна се с изковаването на Великите пръстени. 9 00:01:14,074 --> 00:01:16,201 Три пръстена за елфите - 10 00:01:16,368 --> 00:01:20,664 безсмъртни, най-мъдри и прекрасни от всички същества. 11 00:01:21,415 --> 00:01:23,709 Седем за джуджетата - 12 00:01:24,251 --> 00:01:28,213 Велики майстори на камъка и планинските тунели. 13 00:01:29,131 --> 00:01:33,635 И девет... Девет пръстена за хората, 14 00:01:33,802 --> 00:01:37,639 които - над всичко - копнеят за власт. 15 00:01:38,765 --> 00:01:43,979 В тези пръстени бе заключена властта над всяка една раса. 16 00:01:45,439 --> 00:01:48,609 Но всички бяха заблудени. 17 00:01:48,859 --> 00:01:51,737 Защото още един пръстен бе изкован. 18 00:01:51,862 --> 00:01:55,574 В страната Мордор, в огъня на Съдбовния връх, 19 00:01:55,866 --> 00:02:00,495 Господарят на мрака Саурон тайно изкова Пръстен-господар 20 00:02:00,662 --> 00:02:02,748 да управлява всички други. 21 00:02:02,915 --> 00:02:06,877 И в този Пръстен вля своята жестокост и зла воля, 22 00:02:07,002 --> 00:02:09,922 за да властва над всяка жива форма. 23 00:02:12,090 --> 00:02:15,844 Единствен Пръстен да ги владее. 24 00:02:16,845 --> 00:02:18,847 Една по една 25 00:02:19,014 --> 00:02:23,685 Свободните земи на Средната земя паднаха под властта на Пръстена. 26 00:02:23,810 --> 00:02:26,605 Но имаше някои, които се опълчиха. 27 00:02:27,064 --> 00:02:31,777 Последният съюз на хора и елфи се възправи срещу Мордор. 28 00:02:31,902 --> 00:02:34,905 И на склоновете на Съдбовните планини, 29 00:02:35,030 --> 00:02:38,450 те се бориха за свободата на Средната земя. 30 00:03:06,812 --> 00:03:09,064 Победата бе близо. 31 00:03:14,236 --> 00:03:16,613 Но силата на Пръстена... 32 00:03:16,822 --> 00:03:19,116 ...беше несломима. 33 00:03:42,514 --> 00:03:47,436 И точно тогава, когато всяка надежда угасваше, 34 00:03:47,603 --> 00:03:51,648 принц Исилдур вдигна меча на баща си... 35 00:04:22,763 --> 00:04:26,892 Саурон, враг на Свободните народи на Средната земя, 36 00:04:27,059 --> 00:04:29,186 ...бе сразен. 37 00:04:36,026 --> 00:04:38,445 Пръстенът премина в Исилдур, 38 00:04:38,612 --> 00:04:42,699 който получи шанс да унищожи завинаги злото. 39 00:04:43,534 --> 00:04:48,372 Но сърцата човешки се изкушават лесно. 40 00:04:48,622 --> 00:04:52,584 А Пръстенът има собствена воля. 41 00:05:01,677 --> 00:05:05,681 Той предаде Исилдур на смъртта. 42 00:05:07,933 --> 00:05:11,770 И онуй, що не биваше да бъде забравяно, 43 00:05:11,937 --> 00:05:14,189 бе изгубено. 44 00:05:15,065 --> 00:05:17,359 Историята стана легенда... 45 00:05:17,484 --> 00:05:19,695 Легендата стана мит... 46 00:05:19,862 --> 00:05:22,698 И цели 2500 години 47 00:05:22,865 --> 00:05:26,076 Пръстенът бе изгубен за света. 48 00:05:26,994 --> 00:05:29,997 Докато дочака шанс 49 00:05:30,622 --> 00:05:33,167 да плени нов носител. 50 00:05:35,127 --> 00:05:38,338 Безценният ми. 51 00:05:40,132 --> 00:05:43,135 Пръстенът премина в създанието Ам-гъл, 52 00:05:43,302 --> 00:05:47,306 което го отнесе дълбоко в недрата на Мъгливите планини. 53 00:05:47,472 --> 00:05:50,100 И там пръстенът го погълна изцяло. 54 00:05:50,225 --> 00:05:52,436 Той дойде при мен. 55 00:05:52,561 --> 00:05:56,940 Само мой. Любим. Само мой. 56 00:05:57,107 --> 00:06:01,820 Безценният ми. 57 00:06:05,032 --> 00:06:09,077 Пръстенът дари Ам-гъл с неестествено дълъг живот. 58 00:06:09,203 --> 00:06:12,956 Цели 500 години той тровеше душата му. 59 00:06:13,165 --> 00:06:17,503 И чакаше в сумрака на пещерата му. 60 00:06:18,003 --> 00:06:21,215 Мракът се промъкна обратно в света. 61 00:06:21,507 --> 00:06:24,426 Полетяха слухове за сянка от Изток, 62 00:06:24,551 --> 00:06:27,346 поверия за ужас, що няма име. 63 00:06:27,513 --> 00:06:30,849 И Великият Пръстен долови, 64 00:06:31,016 --> 00:06:33,769 че времето му е дошло отново. 65 00:06:36,063 --> 00:06:38,315 Той изостави Ам-гъл. 66 00:06:39,566 --> 00:06:44,029 Но се случи нещо, което Пръстенът не предвиди. 67 00:06:44,863 --> 00:06:49,493 Той бе намерен от най-неочакваното същество... 68 00:06:49,660 --> 00:06:51,328 Какво е това? 69 00:06:51,453 --> 00:06:55,207 Един хобит. Билбо Бегинс от Графството. 70 00:06:55,541 --> 00:06:57,543 Пръстен. 71 00:06:57,668 --> 00:06:59,670 Изгубен! 72 00:07:02,047 --> 00:07:05,551 Безценният ми е изгубен! 73 00:07:05,884 --> 00:07:08,220 И наближаваше времето, 74 00:07:08,428 --> 00:07:12,891 когато хобитите щяха да определят съдбата на света. 75 00:07:22,359 --> 00:07:26,697 ЗАДРУГАТА НА ПРЪСТЕНА 76 00:07:29,032 --> 00:07:33,620 ГРАФСТВОТО... 60 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 77 00:07:35,914 --> 00:07:39,585 Започва Път от моя праг, 78 00:07:44,339 --> 00:07:48,135 безкраен, ограден с трева. 79 00:07:49,136 --> 00:07:53,265 Увлечен в неговия бяг, 80 00:07:53,473 --> 00:07:56,852 и аз ще трябва да вървя 81 00:07:57,102 --> 00:08:01,106 да тропам весело с пети 82 00:08:02,816 --> 00:08:06,486 Дордето стигна друм голям... - Закъсняваш. 83 00:08:09,781 --> 00:08:13,493 Магьосниците не закъсняват, Фродо Бегинс. 84 00:08:14,369 --> 00:08:19,166 Нито пък подраняват. Те идват точно тогава, когато искат. 85 00:08:30,344 --> 00:08:33,138 Хубаво е да те видя пак, Гандалф. 86 00:08:37,351 --> 00:08:41,230 Как ще пропусна рождения ден на чичо ти Билбо. 87 00:08:42,523 --> 00:08:45,526 Какво става по света? Кажи ми всичко. 88 00:08:45,692 --> 00:08:50,948 Всичко?! Прекалено си любопитен за хобит. Направо неестествено. 89 00:08:53,450 --> 00:08:55,369 Е, какво да ти кажа? 90 00:08:55,536 --> 00:08:59,623 Животът по света си тече все както и преди. 91 00:08:59,790 --> 00:09:02,209 Случват се различни неща 92 00:09:02,501 --> 00:09:05,796 и то без да се интересуват от хобитите. 93 00:09:06,171 --> 00:09:08,715 За което съм много благодарен. 94 00:09:27,734 --> 00:09:30,320 Дългоочакваното празненство. 95 00:09:32,990 --> 00:09:35,534 ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН БИЛБО БЕГИНС 96 00:09:36,577 --> 00:09:38,787 Как е старият разбойник? 97 00:09:38,954 --> 00:09:42,624 Чувам, че празненството щяло да бъде невиждано. 98 00:09:42,749 --> 00:09:45,627 Знаеш го Билбо. Всички говорят за това. 99 00:09:45,836 --> 00:09:47,713 И той сигурно е доволен. 100 00:09:47,838 --> 00:09:51,800 Половината Графство е поканено. Намислил е нещо. 101 00:09:52,050 --> 00:09:54,303 Добре де, не ми казвай. 102 00:09:54,428 --> 00:09:58,182 Преди да дойдеш, Бегинсите бяха много уважавани. 103 00:09:58,307 --> 00:10:00,976 Никакви приключения, нищо неочаквано. 104 00:10:01,101 --> 00:10:03,812 Ако имаш предвид историята с дракона, 105 00:10:03,979 --> 00:10:06,023 аз почти не участвах. 106 00:10:06,899 --> 00:10:10,527 Само помогнах на чичо ти да излезе от къщи. 107 00:10:10,736 --> 00:10:15,407 Каквото и да си направил, оттогава си "нарушител на реда". 108 00:10:15,532 --> 00:10:17,451 О, така ли? 109 00:10:22,748 --> 00:10:25,042 Гандалф! Гандалф! 110 00:10:30,672 --> 00:10:32,966 Фойерверки, Гандалф! 111 00:10:35,177 --> 00:10:37,804 Фойерверки! 112 00:10:56,365 --> 00:10:59,368 Гандалф... Радвам се, че се върна. 113 00:10:59,576 --> 00:11:01,995 Аз също, скъпо мое момче. 114 00:11:06,250 --> 00:11:08,544 Аз също. 115 00:11:34,444 --> 00:11:37,155 Само по въпроси на празненството 116 00:11:39,825 --> 00:11:41,702 Не, благодаря! 117 00:11:41,869 --> 00:11:45,247 Не искам повече гости, пожелания или роднини! 118 00:11:45,455 --> 00:11:48,500 А стари приятели? 119 00:11:52,337 --> 00:11:54,590 Гандалф? 120 00:11:54,715 --> 00:11:56,550 Билбо Бегинс. 121 00:11:56,675 --> 00:11:59,678 Радвам се да те видя! 122 00:11:59,845 --> 00:12:03,515 Вече си на 111 години. Кой би повярвал? 123 00:12:05,350 --> 00:12:07,936 Изобщо не си се променил. 124 00:12:13,817 --> 00:12:15,986 Влизай! 125 00:12:16,111 --> 00:12:18,488 Добре дошъл! 126 00:12:23,911 --> 00:12:26,205 Чай? Или нещо по-силно? 127 00:12:26,371 --> 00:12:29,917 Имам няколко бутилки Старо лозарско. 128 00:12:30,083 --> 00:12:34,046 Реколта 1296-та. Почти колкото мен. 129 00:12:35,797 --> 00:12:40,052 Бутилирано от баща ми. Да отворим ли една? 130 00:12:40,344 --> 00:12:42,638 Само чай, благодаря. 131 00:12:49,478 --> 00:12:54,775 Чаках те миналата седмица. Но ти идваш и си отиваш, когато искаш. 132 00:12:54,900 --> 00:12:59,905 Не съм готов за гости. Има само студено пиле. 133 00:13:00,113 --> 00:13:02,783 А, и малко сирене. Не стига... 134 00:13:03,033 --> 00:13:07,037 Мармалад, ябълков пай... 135 00:13:08,455 --> 00:13:12,376 Няма и десерт? Чакай, има... 136 00:13:12,543 --> 00:13:14,920 Намерих една тортичка. 137 00:13:15,504 --> 00:13:17,798 САМОТНАТА ПЛАНИНА 138 00:13:18,298 --> 00:13:20,592 Мога да направя омлет... 139 00:13:23,512 --> 00:13:26,223 Само чай, благодаря. - Е, добре. 140 00:13:27,224 --> 00:13:29,685 ...да хапна...? - Разбира се. 141 00:13:30,561 --> 00:13:32,729 Билбо! Билбо Бегинс! 142 00:13:32,896 --> 00:13:34,857 Не съм вкъщи! 143 00:13:34,982 --> 00:13:40,153 Трябва да се скрия от роднините. Не ме оставят на мира. 144 00:13:40,404 --> 00:13:43,991 Искам отново да видя планините, Гандалф! 145 00:13:44,241 --> 00:13:49,204 А после да намеря тихо местенце, за да си довърша книгата. Чаят! 146 00:13:49,329 --> 00:13:52,666 Значи се придържаш към плана? - Да, уредено е. 147 00:13:52,833 --> 00:13:55,252 Всичко съм подготвил. 148 00:13:57,129 --> 00:13:59,298 Благодаря. 149 00:13:59,423 --> 00:14:01,550 Фродо подозира нещо. 150 00:14:01,675 --> 00:14:04,094 Разбира се. Все пак е Бегинс, 151 00:14:04,303 --> 00:14:07,556 не някакъв Вържиколан от село Яка стомна. 152 00:14:07,681 --> 00:14:09,766 Ще му кажеш, нали? 153 00:14:11,185 --> 00:14:14,479 Да, да. - Той много те обича. 154 00:14:15,439 --> 00:14:17,691 Знам. 155 00:14:19,234 --> 00:14:22,863 Сигурно би дошъл с мен, ако го помоля. 156 00:14:23,280 --> 00:14:26,617 Но все още обича Графството. 157 00:14:28,243 --> 00:14:32,414 Горите, полята, рекичките. 158 00:14:37,586 --> 00:14:39,880 Вече съм стар, Гандалф. 159 00:14:41,673 --> 00:14:46,261 Знам, че не ми личи, но вече го чувствам в сърцето си. 160 00:14:49,139 --> 00:14:51,600 Чувствам се изтънен. 161 00:14:51,808 --> 00:14:54,269 Като масло, намазано върху... 162 00:14:54,895 --> 00:14:57,731 твърде голямо парче хляб. 163 00:14:58,398 --> 00:15:02,528 Трябва ми почивка. Дълга почивка. 164 00:15:03,028 --> 00:15:06,240 И мисля, че няма да се върна никога. 165 00:15:08,492 --> 00:15:11,119 Всъщност, вече съм го решил. 166 00:15:14,540 --> 00:15:19,002 От Стария Тоби - най-добрия пушилист в Южната околия. 167 00:15:35,769 --> 00:15:38,272 Гандалф, стари приятелю... 168 00:15:38,480 --> 00:15:41,149 Тази вечер ще се запомни! 169 00:16:05,549 --> 00:16:09,428 Шишко Болгер, толкова се радвам да те видя. 170 00:16:10,637 --> 00:16:13,432 Хайде, Сам. Покани Роузи на танц. 171 00:16:15,809 --> 00:16:19,897 По-скоро ще изпия още една бира. - Не, няма. 172 00:16:20,355 --> 00:16:22,608 Върви! 173 00:16:32,242 --> 00:16:38,415 И така, паднахме в плен на три чудовищни трола. 174 00:16:38,582 --> 00:16:43,128 А те се скараха как точно да ни сготвят. 175 00:16:43,337 --> 00:16:45,297 Да ни опекат на шиш? 176 00:16:45,422 --> 00:16:49,259 Или да седнат върху нас и да ни смачкат на кайма! 177 00:16:49,468 --> 00:16:53,013 И толкова време се караха за туй-онуй, 178 00:16:53,222 --> 00:16:56,391 че слънцето надникна иззад дърветата 179 00:16:57,768 --> 00:17:00,312 и ги превърна в камък. 180 00:17:05,484 --> 00:17:07,778 Бързо! 181 00:17:11,073 --> 00:17:13,367 Гледайте! 182 00:17:15,994 --> 00:17:18,288 Не, голямата! 183 00:17:27,339 --> 00:17:32,135 Трябва да я забиеш в земята. - Забих я. - Отвън! 184 00:17:52,406 --> 00:17:57,870 Внимавай, дракон! - Тук няма дракони от 1000 години! 185 00:18:11,300 --> 00:18:14,469 Това си го биваше. - Да вземем друга! 186 00:18:16,180 --> 00:18:20,475 Мериадок Брендифук и Перегрин Тук. 187 00:18:20,642 --> 00:18:22,936 Трябваше да се досетя. 188 00:18:28,609 --> 00:18:30,903 Реч, Билбо! 189 00:18:31,486 --> 00:18:33,363 Реч! 190 00:18:33,488 --> 00:18:35,365 Реч! 191 00:18:39,411 --> 00:18:42,039 Скъпи Бегинси и Многознаевци... 192 00:18:42,456 --> 00:18:44,750 Тукове и Брендифуци... 193 00:18:44,917 --> 00:18:47,294 Ровичковци, Едробузести... 194 00:18:47,544 --> 00:18:49,713 Рогосвирци... 195 00:18:49,880 --> 00:18:51,882 Болгерови... 196 00:18:52,007 --> 00:18:53,759 Вържиколановци... 197 00:18:53,967 --> 00:18:56,261 и Гордокраки. - Гордокраци! 198 00:18:58,388 --> 00:19:01,558 Днес е моят 111-ти рожден ден! 199 00:19:03,393 --> 00:19:05,354 Честит рожден ден! 200 00:19:05,479 --> 00:19:09,274 Но толкова години не стигат 201 00:19:09,566 --> 00:19:12,778 за живот сред чудесни хобити като вас. 202 00:19:12,903 --> 00:19:17,157 Не познавам и половината наполовина колкото бих искал 203 00:19:17,282 --> 00:19:22,037 и не харесвам и половината наполовина, колкото заслужавате. 204 00:19:30,879 --> 00:19:33,841 Трябва да се погрижа за някои неща. 205 00:19:39,596 --> 00:19:42,057 Отлагам това прекалено дълго. 206 00:19:45,686 --> 00:19:50,274 За съжаление, трябва да ви кажа, че това е краят! 207 00:19:50,774 --> 00:19:52,985 Заминавам. 208 00:19:53,151 --> 00:19:55,863 Сбогом на всички ви. 209 00:19:58,365 --> 00:20:00,659 Сбогом. 210 00:20:32,774 --> 00:20:36,278 Сигурно си мислиш, че беше много остроумно. 211 00:20:36,445 --> 00:20:39,239 Не видя ли лицата им? 212 00:20:39,448 --> 00:20:43,619 Има много магически пръстени, но те не бива да бъдат 213 00:20:43,785 --> 00:20:47,122 използвани без причина. - Само се пошегувах. 214 00:20:47,247 --> 00:20:50,250 Но сигурно си прав, както обикновено. 215 00:20:52,461 --> 00:20:58,091 Хвърляй по едно око на Фродо. - Даже по две, когато мога. 216 00:20:58,926 --> 00:21:03,931 Оставям му всичко. - А този пръстен? И него ли? 217 00:21:04,139 --> 00:21:06,391 Да, да. 218 00:21:06,517 --> 00:21:09,645 Оставих го в един плик на камината. 219 00:21:11,146 --> 00:21:14,358 Не, чакай... 220 00:21:16,818 --> 00:21:20,113 Всъщност е в джоба ми. 221 00:21:24,952 --> 00:21:27,246 Странно, нали? 222 00:21:28,956 --> 00:21:32,459 В крайна сметка, защо не? 223 00:21:33,043 --> 00:21:35,462 Защо да не го задържа? 224 00:21:35,712 --> 00:21:38,966 Мисля, че трябва да го оставиш, Билбо. 225 00:21:39,216 --> 00:21:41,510 Толкова ли е трудно? 226 00:21:41,760 --> 00:21:44,054 Не... 227 00:21:45,472 --> 00:21:47,766 Да. 228 00:21:49,059 --> 00:21:52,312 Всъщност, не искам да се разделям с него. 229 00:21:52,437 --> 00:21:54,273 Мой си е. Аз го намерих! 230 00:21:54,439 --> 00:21:57,734 Не се ядосвай. - Ти си виновен за това! 231 00:21:58,735 --> 00:22:01,071 Мой си е. 232 00:22:01,947 --> 00:22:04,408 Само мой. 233 00:22:04,741 --> 00:22:06,994 Безценният ми. 234 00:22:07,119 --> 00:22:11,748 Безценен? И преди са го наричали така. 235 00:22:11,999 --> 00:22:14,710 Както искам ще наричам вещите си! 236 00:22:14,835 --> 00:22:17,421 Прекалено дълго е у теб. 237 00:22:17,796 --> 00:22:20,841 Искаш го за себе си ли? - Билбо Бегинс! 238 00:22:21,008 --> 00:22:24,178 Не ме мисли за жалък фокусник! 239 00:22:25,345 --> 00:22:28,599 Не искам да ти го открадна. 240 00:22:34,104 --> 00:22:36,356 Искам да ти помогна. 241 00:22:43,864 --> 00:22:47,493 Винаги сме били приятели толкова години. 242 00:22:47,868 --> 00:22:50,454 Повярвай ми, както едно време. 243 00:22:51,872 --> 00:22:54,208 Остави го. 244 00:22:54,791 --> 00:22:57,127 Прав си, Гандалф. 245 00:22:59,338 --> 00:23:01,632 Пръстенът остава за Фродо. 246 00:23:03,383 --> 00:23:08,514 Късно е, а пътят е дълъг. Време е. 247 00:23:14,436 --> 00:23:17,064 Пръстенът все още е в джоба ти. 248 00:23:51,682 --> 00:23:54,059 Измислих край за книгата си. 249 00:23:56,353 --> 00:24:01,316 "И той заживя щастливо... до края на дните си." 250 00:24:01,525 --> 00:24:05,779 Сигурен съм, че ще стане така, приятелю. 251 00:24:05,988 --> 00:24:08,282 Сбогом, Гандалф. 252 00:24:09,825 --> 00:24:12,744 Сбогом, скъпи ми Билбо. 253 00:24:20,377 --> 00:24:24,840 Започва Път от моя праг... 254 00:24:26,967 --> 00:24:29,511 До следващата ни среща. 255 00:24:56,955 --> 00:25:00,626 Мой е. Само мой. 256 00:25:00,792 --> 00:25:03,086 Безценен. 257 00:25:04,671 --> 00:25:06,965 Гатанки в тъмното. 258 00:25:14,640 --> 00:25:16,934 Безценният ми. 259 00:25:19,269 --> 00:25:21,355 Безценен. 260 00:25:21,480 --> 00:25:23,524 Заминал е, нали? 261 00:25:26,944 --> 00:25:29,696 Отдавна говореше за това. 262 00:25:30,197 --> 00:25:32,825 Но не вярвах, че ще го направи. 263 00:25:47,422 --> 00:25:51,885 Пръстенът на Билбо. Той замина при елфите. 264 00:25:52,094 --> 00:25:54,388 Остави ти Торбодън. 265 00:25:58,767 --> 00:26:01,061 Заедно с всичките си вещи. 266 00:26:01,603 --> 00:26:03,897 Сега пръстенът е твой. 267 00:26:07,025 --> 00:26:09,319 Скрий го някъде. 268 00:26:09,570 --> 00:26:11,905 Къде отиваш? - Имам работа. 269 00:26:12,114 --> 00:26:14,408 Работа? - Въпроси. 270 00:26:14,575 --> 00:26:19,496 Въпроси без отговор. - Ти току-що дойде... Не разбирам. 271 00:26:24,251 --> 00:26:26,545 Нито пък аз. 272 00:26:28,547 --> 00:26:31,925 Пази го в тайна. Скрий го. 273 00:27:07,794 --> 00:27:10,088 Графството! 274 00:27:10,297 --> 00:27:12,591 Бегинс! 275 00:28:02,057 --> 00:28:05,018 "Година 3434 от Втората епоха. 276 00:28:05,185 --> 00:28:09,565 Тук следва историята на Исилдур, крал на Гондор, 277 00:28:09,773 --> 00:28:12,776 и намирането на Великия Пръстен." 278 00:28:16,864 --> 00:28:20,033 "Той дойде при мен. Единственият. 279 00:28:20,200 --> 00:28:22,452 Богатство на моето кралство. 280 00:28:22,619 --> 00:28:26,415 Всички люде от моята кръв ще бъдат свързани с него. 281 00:28:26,540 --> 00:28:29,543 Защото ще го пазя навеки. 282 00:28:30,210 --> 00:28:32,713 Той е безценен за мен... 283 00:28:33,547 --> 00:28:37,467 ...макар да го изкупвам с мъка превелика. 284 00:28:39,303 --> 00:28:43,223 Знаците по него започват да бледнеят. 285 00:28:43,891 --> 00:28:48,604 Писмената, преди от ален огън, сега ги няма. 286 00:28:48,770 --> 00:28:52,816 И само огън може да ги събуди отново." 287 00:29:09,333 --> 00:29:11,752 Графството. 288 00:29:12,503 --> 00:29:14,796 Бегинс. 289 00:29:14,963 --> 00:29:17,925 Тук няма Бегинси. Те са в Хобитово. 290 00:29:20,802 --> 00:29:23,096 Натам. 291 00:29:29,269 --> 00:29:31,563 Лека нощ! - Лека нощ! 292 00:29:33,315 --> 00:29:35,609 Лека нощ, Сам! 293 00:30:00,884 --> 00:30:03,262 В тайна ли е? Скрит ли е? 294 00:30:12,354 --> 00:30:14,648 Какво правиш? 295 00:30:26,952 --> 00:30:29,246 Протегни ръка, Фродо. 296 00:30:29,705 --> 00:30:32,249 Хладен е. 297 00:30:34,418 --> 00:30:36,920 Виждаш ли нещо? 298 00:30:37,963 --> 00:30:40,257 Нещо написано? 299 00:30:43,093 --> 00:30:46,430 Не, нищо. Няма нищо. 300 00:30:48,182 --> 00:30:50,475 Чакай. 301 00:30:53,854 --> 00:30:56,273 Има някакви знаци. 302 00:30:57,608 --> 00:31:01,028 Елфически писмена. Не мога да ги разчета. 303 00:31:01,195 --> 00:31:03,447 Малцина могат. 304 00:31:04,281 --> 00:31:09,161 Написано е на езика на Мордор, който не бих промълвил тук. 305 00:31:09,828 --> 00:31:13,040 Мордор? - На Общия език това гласи: 306 00:31:13,248 --> 00:31:16,502 "Единствен Пръстен ги владее. 307 00:31:17,044 --> 00:31:19,338 Единствен той ще ги открие. 308 00:31:19,588 --> 00:31:21,882 Единствен той ще ги сбере 309 00:31:22,049 --> 00:31:25,093 и в тъмнина ще ги обвие." 310 00:31:26,720 --> 00:31:28,972 Това е Единственият пръстен. 311 00:31:29,097 --> 00:31:34,478 Изкован от Черния господар Саурон в огньовете на Съдбовната планина. 312 00:31:34,686 --> 00:31:37,606 Отнет от Исилдур. 313 00:31:39,233 --> 00:31:44,154 Билбо го е намерил. В пещерата на Ам-гъл. 314 00:31:44,363 --> 00:31:48,909 60 години Пръстенът тихо е стоял при Билбо, 315 00:31:49,076 --> 00:31:51,662 удължавайки живота му. 316 00:31:53,205 --> 00:31:57,793 Но това време свърши, Фродо. Злото се раздвижва в Мордор. 317 00:31:57,960 --> 00:32:03,131 Пръстенът се е пробудил. Чул е зова на Господаря си. 318 00:32:03,382 --> 00:32:07,094 Но той е бил сразен! Саурон е бил сразен! 319 00:32:12,933 --> 00:32:15,227 Не, Фродо. 320 00:32:16,103 --> 00:32:19,314 Духът на Саурон оцеля. 321 00:32:19,481 --> 00:32:24,278 Силата му е свързана с Пръстена, а Пръстенът е здрав. 322 00:32:25,028 --> 00:32:27,322 Саурон се е върнал. 323 00:32:28,157 --> 00:32:30,367 Орките му се множат. 324 00:32:30,534 --> 00:32:34,371 Крепостта Барад-дур отново се издига в Мордор. 325 00:32:34,621 --> 00:32:39,418 Нужен му е само този пръстен, за да покрие земята в мрак. 326 00:32:39,668 --> 00:32:41,879 Той го търси. 327 00:32:42,045 --> 00:32:45,841 Мисълта му е впита в него. 328 00:32:46,008 --> 00:32:48,760 Защото Пръстенът жадува най-вече 329 00:32:48,969 --> 00:32:52,347 да се върне на ръката на господаря си. 330 00:32:52,639 --> 00:32:57,728 Те са едно - Пръстенът и Властелинът. 331 00:32:58,020 --> 00:32:59,897 Фродо... 332 00:33:00,063 --> 00:33:02,608 Той не бива да го открие. - Добре. 333 00:33:03,066 --> 00:33:07,237 Ще го скрием. Няма да говорим за него. 334 00:33:07,404 --> 00:33:09,948 Никой не знае, че е тук, нали? 335 00:33:15,829 --> 00:33:17,998 Нали, Гандалф? 336 00:33:18,165 --> 00:33:21,502 Още някой знаеше, че Пръстенът е у Билбо. 337 00:33:22,669 --> 00:33:25,005 Търсих Ам-гъл навсякъде. 338 00:33:25,881 --> 00:33:28,175 Но врагът го откри пръв. 339 00:33:29,968 --> 00:33:32,387 Не знам колко са го измъчвали. 340 00:33:32,554 --> 00:33:36,683 Но сред безкрайните вопли те са чули две думи: 341 00:33:36,892 --> 00:33:39,186 Графството! 342 00:33:39,561 --> 00:33:41,522 Бегинс! 343 00:33:41,688 --> 00:33:43,398 Графството. 344 00:33:43,565 --> 00:33:45,192 Бегинс. 345 00:33:45,317 --> 00:33:47,152 Това ще ги доведе дотук! 346 00:33:48,862 --> 00:33:51,156 Кой е там? 347 00:33:51,865 --> 00:33:54,368 Вземи го, Гандалф! - Не. 348 00:33:54,701 --> 00:33:57,079 Вземи! - Не ми го предлагай! 349 00:33:57,204 --> 00:34:00,541 Давам ти го! - Не ме изкушавай, Фродо! 350 00:34:02,167 --> 00:34:04,461 Не смея да го взема. 351 00:34:04,670 --> 00:34:07,130 Дори за да го пазя. 352 00:34:08,215 --> 00:34:10,509 Разбери, Фродо. 353 00:34:10,926 --> 00:34:14,513 Ще го използвам, за да творя добро. 354 00:34:20,060 --> 00:34:25,524 Но чрез мен Пръстенът ще придобие ужасна сила. 355 00:34:26,275 --> 00:34:29,403 Не може да остане в Графството! - Не. 356 00:34:31,071 --> 00:34:33,365 Не може. 357 00:34:37,828 --> 00:34:40,122 Какво да направя? 358 00:34:40,914 --> 00:34:44,626 Трябва да заминеш. Бързо. - Накъде? 359 00:34:44,793 --> 00:34:47,754 Напусни Графството. Поеми към Брее. 360 00:34:49,590 --> 00:34:52,259 А ти? - Ще те чакам там. 361 00:34:52,467 --> 00:34:55,429 В странноприемница "Скокливото пони". 362 00:34:55,596 --> 00:34:59,391 И Пръстенът ще бъде в безопасност? - Не знам, Фродо. 363 00:34:59,516 --> 00:35:01,852 Все още нямам отговорите. 364 00:35:02,644 --> 00:35:06,106 Трябва да се срещна с водача на моя орден. 365 00:35:06,273 --> 00:35:09,860 Той е мъдър и силен, ще знае какво да стори. 366 00:35:11,111 --> 00:35:16,742 Остави името Бегинс. То е опасно извън Графството. 367 00:35:17,451 --> 00:35:21,205 Пътувай само през деня, избягвай пътищата. 368 00:35:21,538 --> 00:35:23,874 Ще минавам напряко. 369 00:35:27,169 --> 00:35:31,757 Скъпи Фродо. Хобитите наистина са невероятни създания. 370 00:35:32,049 --> 00:35:34,760 Можеш да ги опознаеш за месец. 371 00:35:35,052 --> 00:35:39,598 Но и след 100 години пак може да те изненадат. 372 00:35:41,225 --> 00:35:43,519 На пода! 373 00:35:54,571 --> 00:35:56,907 Проклятие, Самознай Майтапер! 374 00:35:57,074 --> 00:36:00,577 Подслушваш ли ни? - Никак даже! 375 00:36:00,786 --> 00:36:05,541 Кося тревата под прозореца! - Не е ли малко е късничко? 376 00:36:05,791 --> 00:36:07,835 Чух крещене. - Какво чу? 377 00:36:07,960 --> 00:36:09,962 Говори! - Нищо важно. 378 00:36:10,128 --> 00:36:14,258 За някакъв пръстен, Черен господар и края на света... 379 00:36:14,424 --> 00:36:16,426 Г-н Гандалф, пожалете ме! 380 00:36:16,844 --> 00:36:20,013 Не ме превръщайте в нищо неестествено! 381 00:36:20,180 --> 00:36:22,432 Така ли? 382 00:36:23,141 --> 00:36:25,394 Може би... 383 00:36:25,561 --> 00:36:28,438 Измислих по-добро наказание. 384 00:36:30,691 --> 00:36:33,235 Хайде, Самознай, не изоставай. 385 00:36:35,195 --> 00:36:37,489 Внимавайте и двамата. 386 00:36:37,698 --> 00:36:40,450 Врагът има много слуги. 387 00:36:40,701 --> 00:36:43,620 Птици, зверове. 388 00:36:45,372 --> 00:36:47,666 Скри ли го? 389 00:36:48,876 --> 00:36:54,214 Никога не го слагай, защото слугите на Черния Господар ще го усетят. 390 00:36:54,339 --> 00:36:59,136 И помни, че Пръстенът се опитва да се върне при господаря си. 391 00:36:59,303 --> 00:37:01,680 Той иска да бъде намерен. 392 00:37:42,387 --> 00:37:44,640 Дотук. 393 00:37:44,806 --> 00:37:47,226 Какво? 394 00:37:47,392 --> 00:37:49,686 Ако направя още крачка, 395 00:37:49,937 --> 00:37:54,608 ще се отдалеча повече от къщи, отколкото някога съм бил. 396 00:37:58,070 --> 00:38:00,364 Хайде, Сам. 397 00:38:08,038 --> 00:38:10,415 Спомни си какво казваше Билбо: 398 00:38:10,582 --> 00:38:14,044 "Опасно е да излизаш навън. 399 00:38:14,378 --> 00:38:18,382 Стъпиш ли на пътя и ако не внимаваш, 400 00:38:18,549 --> 00:38:22,094 той може да те отведе навсякъде." 401 00:38:47,244 --> 00:38:52,166 Дим се извисява над Съдбовната планина. Часът наближава. 402 00:38:52,332 --> 00:38:55,878 И Гандалф Сивия язди към Исенгард 403 00:38:56,128 --> 00:38:58,589 да търси съвет от мен. 404 00:38:58,797 --> 00:39:02,217 Затова си дошъл, нали? 405 00:39:02,885 --> 00:39:06,138 Стари приятелю. - Саруман. 406 00:39:10,893 --> 00:39:13,937 Сигурен ли си в това? - Напълно. 407 00:39:14,479 --> 00:39:17,149 Значи Великият Пръстен е намерен. 408 00:39:17,232 --> 00:39:21,278 През цялото време е бил в Графството. Под носа ми. 409 00:39:21,445 --> 00:39:23,864 И все пак не си го забелязал. 410 00:39:24,490 --> 00:39:29,578 Любовта ти към пушилиста на полуръстовете е замъглила ума ти. 411 00:39:29,745 --> 00:39:33,749 Все още имаме време да се изправим срещу Саурон. 412 00:39:33,916 --> 00:39:36,210 Време? 413 00:39:36,418 --> 00:39:39,046 Колко време имаме според теб? 414 00:39:39,421 --> 00:39:43,217 Саурон си е възвърнал силата. 415 00:39:43,425 --> 00:39:48,680 Все още не може да приеме плът, но духът му е все така силен. 416 00:39:49,264 --> 00:39:54,353 Скрит в крепостта си, Господарят на Мордор вижда всичко. 417 00:39:54,853 --> 00:39:59,233 Погледът му пронизва облаци, сенки, земята и плътта. 418 00:40:02,402 --> 00:40:05,447 Звучи ли ти познато, Гандалф? 419 00:40:06,448 --> 00:40:11,703 Голямо око без клепачи, обвито в пламък. 420 00:40:12,704 --> 00:40:14,790 Да... Саурон. 421 00:40:14,915 --> 00:40:17,209 Той събира всички зли сили. 422 00:40:17,417 --> 00:40:22,339 Скоро ще има армия, достатъчна да нападне Средна земя. 423 00:40:22,881 --> 00:40:25,175 Сигурен си? 424 00:40:25,592 --> 00:40:29,304 Откъде знаеш? - Видях го. 425 00:40:29,596 --> 00:40:32,975 Палантирът е опасен инструмент, Саруман. 426 00:40:33,684 --> 00:40:35,727 Защо? 427 00:40:35,894 --> 00:40:38,438 Защо да се боим да го използваме? 428 00:40:40,941 --> 00:40:45,028 Не знаем къде са другите изгубени Виждащи камъни. 429 00:40:45,195 --> 00:40:48,240 И кой гледа в тях. 430 00:40:50,784 --> 00:40:53,620 По-късно е, отколкото си мислиш. 431 00:40:53,829 --> 00:40:56,832 Силите на Саурон вече се движат. 432 00:40:58,417 --> 00:41:01,503 Деветимата са напуснали Минас Моргул. 433 00:41:01,628 --> 00:41:03,297 Деветимата? 434 00:41:03,422 --> 00:41:06,008 Прекосиха река Исен в средата на лятото, 435 00:41:06,133 --> 00:41:08,677 предрешени като ездачи в черно. 436 00:41:08,886 --> 00:41:13,599 Вече са стигнали в Графството? - Те ще открият Пръстена. 437 00:41:14,433 --> 00:41:17,060 И ще убият този, който го носи. 438 00:41:17,269 --> 00:41:19,563 Фродо! 439 00:41:31,450 --> 00:41:36,371 Вярваш ли, че един хобит може да устои на волята на Саурон? 440 00:41:36,497 --> 00:41:39,249 Никой не може. 441 00:41:41,585 --> 00:41:43,879 Срещу силата на Мордор, 442 00:41:44,755 --> 00:41:47,299 всяка съпротива е безмислена. 443 00:41:49,301 --> 00:41:52,471 Да обединим сили с него, Гандалф. 444 00:41:53,514 --> 00:41:56,016 Да се присъединим към Саурон. 445 00:41:58,685 --> 00:42:01,355 Това ще е мъдро, приятелю. 446 00:42:01,605 --> 00:42:03,857 Кажи ми... приятелю, 447 00:42:05,567 --> 00:42:09,780 кога точно Саруман Мъдрия избра лудостта? 448 00:42:49,695 --> 00:42:52,030 Дадох ти шанс 449 00:42:52,447 --> 00:42:54,950 да ми помогнеш доброволно, 450 00:42:55,284 --> 00:42:59,538 но ти избра пътя на болката! 451 00:43:22,769 --> 00:43:25,063 Г-н Фродо? 452 00:43:28,025 --> 00:43:31,361 Мислех, че съм Ви изгубил. - Какво говориш? 453 00:43:31,570 --> 00:43:34,490 Гандалф ми заръча. - Какво? 454 00:43:35,407 --> 00:43:39,495 "Никога не го губи от поглед, Самознай Майтапер." 455 00:43:39,661 --> 00:43:44,416 Сам, все още сме в Графството. Какво толкова може да стане? 456 00:43:47,419 --> 00:43:49,671 Мери, това е Фродо Бегинс. 457 00:43:49,838 --> 00:43:53,175 Оставете го! Хайде, Фродо. 458 00:43:53,467 --> 00:43:57,596 Какво правите тук? - Били сте в нивата на Чудоум! 459 00:44:03,060 --> 00:44:05,354 Вън от нивата ми! 460 00:44:07,731 --> 00:44:12,069 Не знам защо се ядосва. Само няколко моркова. И зелки. 461 00:44:12,194 --> 00:44:15,155 И трите чувала картофи миналата седмица. 462 00:44:15,322 --> 00:44:17,199 И гъбите по-миналата. 463 00:44:17,324 --> 00:44:21,537 Да, Пипин. Исках да кажа, че адски много се впряга. 464 00:44:21,829 --> 00:44:24,122 Тичайте! 465 00:44:36,802 --> 00:44:39,096 Уф, за малко! 466 00:44:40,389 --> 00:44:42,850 Мисля, че счупих нещо. 467 00:44:44,518 --> 00:44:46,895 Брендифук и Тук! Разбира се! 468 00:44:47,145 --> 00:44:50,649 Какво? Просто минахме напряко. 469 00:44:50,816 --> 00:44:54,361 Напряко към какво? - Към гъбите! 470 00:45:10,544 --> 00:45:13,755 Мисля, че трябва да се махнем от пътя. 471 00:45:22,347 --> 00:45:24,975 Махнете се от пътя! Бързо! 472 00:45:37,988 --> 00:45:40,282 Тихо! 473 00:46:45,806 --> 00:46:48,100 Какво беше това? 474 00:47:20,799 --> 00:47:22,968 Виждаш ли нещо? 475 00:47:23,093 --> 00:47:25,053 Нищо. 476 00:47:25,179 --> 00:47:27,264 Какво става? 477 00:47:27,890 --> 00:47:31,727 Черният ездач търсеше нещо. Или някого. 478 00:47:35,272 --> 00:47:37,566 Залегнете! 479 00:47:53,207 --> 00:47:55,667 Трябва да напусна Графството. 480 00:47:56,376 --> 00:48:00,464 Двамата със Сам трябва да стигнем до Брее. 481 00:48:01,840 --> 00:48:04,134 Ферибота! След мен! 482 00:48:12,309 --> 00:48:14,603 Тичайте! 483 00:48:14,937 --> 00:48:17,231 Насам! След мен! 484 00:48:20,484 --> 00:48:22,778 Тичайте! 485 00:48:34,873 --> 00:48:37,292 Отвържи въжето, Сам! 486 00:48:41,296 --> 00:48:43,257 Давай, Фродо! 487 00:48:43,382 --> 00:48:45,342 Бързо! 488 00:48:45,551 --> 00:48:47,636 Хайде! 489 00:48:47,803 --> 00:48:49,888 Скачай! 490 00:49:04,987 --> 00:49:10,617 Колко далеч е най-близкият мост? - Над Брендивин, на 20 мили оттук. 491 00:49:36,310 --> 00:49:40,189 Какво искате? - Отиваме в "Скокливото пони". 492 00:49:43,317 --> 00:49:47,571 Хобити. Четирима хобити. Какво търсите в Брее? 493 00:49:47,738 --> 00:49:52,326 Ще отседнем в странноприемницата. По наша си лична работа. 494 00:49:52,493 --> 00:49:54,828 Добре де, не исках да ви обидя. 495 00:49:54,953 --> 00:49:57,456 Това ми е работата, да питам. 496 00:49:57,623 --> 00:50:00,501 Говори се, че бродят странни хора. 497 00:50:00,792 --> 00:50:03,086 Трябва да внимавам. 498 00:50:22,564 --> 00:50:24,817 Внимавай къде ходиш! 499 00:50:30,572 --> 00:50:32,866 СКОКЛИВОТО ПОНИ 500 00:50:50,008 --> 00:50:52,302 Извинете. 501 00:50:52,761 --> 00:50:54,930 Добър вечер, малки господа! 502 00:50:55,055 --> 00:50:59,768 Имаме хубави, уютни стаи специално за хобити. 503 00:50:59,935 --> 00:51:02,229 Господин...? 504 00:51:03,021 --> 00:51:05,649 Подхълмов. Казвам се Подхълмов. 505 00:51:06,400 --> 00:51:08,110 Подхълмов. 506 00:51:08,235 --> 00:51:12,781 Приятели сме на Гандалф Сивия. Кажете му, че сме пристигнали. 507 00:51:15,117 --> 00:51:19,246 А, да... Спомних си. Човек на възраст. 508 00:51:19,788 --> 00:51:22,916 Голяма, сива брада и островърха шапка. 509 00:51:23,083 --> 00:51:26,128 Не съм го виждал от шест месеца. 510 00:51:31,550 --> 00:51:33,844 Какво ще правим сега? 511 00:51:39,975 --> 00:51:41,894 Сам... 512 00:51:42,060 --> 00:51:44,146 Той ще дойде. Сигурен съм. 513 00:51:46,190 --> 00:51:48,442 Ей, чупката! 514 00:51:50,611 --> 00:51:54,740 Какво е това? - Това, приятелю, е голяма бира. 515 00:51:54,990 --> 00:52:00,204 По толкова ли сипват? Ще си взема! - Вече изпи цяла половинка! 516 00:52:07,252 --> 00:52:10,380 Онзи тип ни гледа, откакто влязохме. 517 00:52:14,426 --> 00:52:16,720 Извинете. 518 00:52:17,888 --> 00:52:20,933 Кой е онзи в ъгъла? 519 00:52:21,934 --> 00:52:26,355 Той е от Скиталците. Опасни хора, обикалят пустошта. 520 00:52:26,605 --> 00:52:29,483 Не знам истинското му име, но тук... 521 00:52:29,650 --> 00:52:31,819 му викаме Бързоход. 522 00:52:33,237 --> 00:52:35,531 Бързоход. 523 00:52:47,626 --> 00:52:50,629 Бегинс. 524 00:52:53,715 --> 00:52:56,051 Бегинс. 525 00:53:08,147 --> 00:53:11,108 Бегинс? Естествено, че го познавам. 526 00:53:11,316 --> 00:53:14,278 Ей го там - Фродо Бегинс. 527 00:53:14,486 --> 00:53:17,948 Втори братовчед ми е, значи, по майчина линия, 528 00:53:18,073 --> 00:53:20,284 и трети братовчед по бащина... 529 00:53:25,247 --> 00:53:27,541 Леко де. 530 00:53:55,777 --> 00:53:58,238 Не можеш да се скриеш. 531 00:54:01,033 --> 00:54:03,327 Виждам те. 532 00:54:07,206 --> 00:54:10,834 Тук в празнотата няма живот. 533 00:54:11,376 --> 00:54:14,087 Само смърт. 534 00:54:21,345 --> 00:54:25,390 Привличате твърде много внимание, г-н Подхълмов. 535 00:54:30,687 --> 00:54:34,399 Какво искаш? - Да внимаваш. Той не е дрънкулка. 536 00:54:34,483 --> 00:54:37,611 Не разбирам за какво говорите. - Именно. 537 00:54:37,778 --> 00:54:40,322 И аз мога да бъда незабелязан, 538 00:54:40,447 --> 00:54:44,159 но да изчезнеш напълно е необикновена дарба. 539 00:54:44,576 --> 00:54:47,204 Кой си ти? - Страх ли те е? 540 00:54:48,580 --> 00:54:50,249 Да. 541 00:54:50,415 --> 00:54:53,335 Но не достатъчно. Знам какво те преследва. 542 00:54:57,673 --> 00:55:01,301 Пусни го или ще се разправяш с мен, дългуч! 543 00:55:01,802 --> 00:55:06,181 Имаш смело сърце, хобитче. Но то няма да те спаси. 544 00:55:06,431 --> 00:55:10,727 Вече не можеш да чакаш вълшебника, Фродо. Те идват. 545 00:56:32,476 --> 00:56:34,770 Кои са те? 546 00:56:36,188 --> 00:56:38,482 Някога са били хора. 547 00:56:38,732 --> 00:56:40,901 Великите крале на хората. 548 00:56:41,068 --> 00:56:45,280 Но Саурон Измамника им даде Деветте пръстена на Силата. 549 00:56:45,405 --> 00:56:47,950 Заслепени от алчност, те ги взеха. 550 00:56:48,200 --> 00:56:51,203 И един по един паднаха в мрака. 551 00:56:51,495 --> 00:56:54,164 Сега са негови роби. 552 00:56:56,542 --> 00:57:01,588 Наричат ги Назгули - духове на Пръстена. Ни живи, ни мъртви. 553 00:57:01,880 --> 00:57:05,592 Те постоянно чувстват присъствието на Пръстена 554 00:57:05,717 --> 00:57:08,470 привлечени от силата на Единствения. 555 00:57:08,595 --> 00:57:11,932 Те никога няма да спрат да те преследват. 556 00:57:20,232 --> 00:57:23,110 Къде ни водиш? - В пустошта. 557 00:57:26,238 --> 00:57:30,993 Откъде да знаем, че Бързоход наистина е приятел на Гандалф? 558 00:57:31,118 --> 00:57:33,537 Нямаме избор, ще му се доверим. 559 00:57:33,871 --> 00:57:38,625 Но накъде ни води? - Към Ломидол. В Дома на Елронд. 560 00:57:39,084 --> 00:57:41,336 Чухте ли? Ломидол. 561 00:57:41,503 --> 00:57:43,755 Ще видим елфите! 562 00:58:02,149 --> 00:58:03,942 Господа... 563 00:58:04,067 --> 00:58:06,737 Без спиране до вечерта. - Ами закуската? 564 00:58:06,862 --> 00:58:11,575 Вече закусвахте. - Да, веднъж. Ами втората закуска? 565 00:58:15,162 --> 00:58:18,373 Той май не знае за вторите закуски, Пип. 566 00:58:18,540 --> 00:58:20,375 А за предиобедните? 567 00:58:20,542 --> 00:58:24,129 Обяда? Следобедната закуска? Ранна и късна вечеря? 568 00:58:24,296 --> 00:58:27,841 Поне за тях знае, нали? - Не бих се обзаложил. 569 00:58:38,519 --> 00:58:41,814 Силата на Исенгард е твоя, 570 00:58:42,815 --> 00:58:46,652 Саурон, Господарю на Земята. 571 00:58:50,572 --> 00:58:55,702 Събери ми армия, достойна за Мордор. 572 00:59:01,917 --> 00:59:06,880 Какви са заповедите от Мордор, господарю? Какво заповядва Окото? 573 00:59:07,005 --> 00:59:08,882 Имаме задача. 574 00:59:51,466 --> 00:59:56,180 Дърветата са силни, господарю. Корените стигат надълбоко. 575 00:59:56,346 --> 00:59:58,557 Изтръгнете ги. 576 01:00:25,834 --> 01:00:29,379 Тове беше наблюдателната кула на Амон Сул. 577 01:00:30,464 --> 01:00:32,758 Ще останем тук довечера. 578 01:00:44,686 --> 01:00:48,023 За вас са. Дръжте ги под ръка. 579 01:00:48,440 --> 01:00:50,692 Аз ще огледам наоколо. 580 01:00:53,153 --> 01:00:55,447 Стойте тук. 581 01:00:57,407 --> 01:00:59,701 Доматът ми се пукна. 582 01:00:59,910 --> 01:01:02,079 Подай бекона. 583 01:01:02,204 --> 01:01:04,331 Искаш ли домат? 584 01:01:04,456 --> 01:01:08,502 Какво правите?! - Домати, наденички, хрупкав бекон. 585 01:01:08,710 --> 01:01:11,296 Има и за теб. - Гасете го, глупаци! 586 01:01:11,421 --> 01:01:14,883 Хубава работа! Домати с пепел! 587 01:01:23,767 --> 01:01:26,061 Бягайте! 588 01:02:18,906 --> 01:02:21,200 Назад, демони! 589 01:04:27,993 --> 01:04:30,287 Бързоход! 590 01:04:31,747 --> 01:04:33,790 Помогни му, Бързоход! 591 01:04:33,916 --> 01:04:36,293 Пронизан е от моргулско острие. 592 01:04:38,921 --> 01:04:43,550 Не мога да го излекувам. Трябва му елфическо лекарство. 593 01:04:48,138 --> 01:04:49,807 Бързо! 594 01:04:49,973 --> 01:04:52,726 До Ломидол са 6 дни път! Няма да успеем! 595 01:04:53,727 --> 01:04:55,938 Дръж се, Фродо. 596 01:04:56,104 --> 01:04:58,315 Гандалф! 597 01:07:29,299 --> 01:07:32,386 Г-н Фродо? Тялото му изстива. 598 01:07:34,805 --> 01:07:37,015 Ще умре ли? 599 01:07:37,182 --> 01:07:41,645 Преминава в Света на сенките. Скоро ще стане като тях. 600 01:07:46,733 --> 01:07:50,946 Близо са... - Знаеш ли какво е ателас? 601 01:07:51,196 --> 01:07:53,949 Кралски лист. - Да, това е билка. 602 01:07:54,074 --> 01:07:56,910 Може да забави отровата. Побързай! 603 01:08:11,508 --> 01:08:15,387 Какво намираме тук? Скиталец, хванат натясно? 604 01:08:40,579 --> 01:08:42,873 Фродо. 605 01:08:43,624 --> 01:08:46,752 Аз съм Арвен и дойдох да ти помогна. 606 01:08:49,171 --> 01:08:53,425 Чуй гласа ми... Върни се при светлината. 607 01:08:58,305 --> 01:09:00,599 Коя е тя? 608 01:09:03,060 --> 01:09:05,479 Тя е елф. - Той отслабва. 609 01:09:08,857 --> 01:09:13,529 Няма да издържи дълго. Трябва да го занесем при баща ми. 610 01:09:14,613 --> 01:09:17,574 Търся те от 2 дни. - Къде го носите? 611 01:09:17,699 --> 01:09:21,995 Петима те следват. Не знам къде са другите четирима. 612 01:09:24,873 --> 01:09:27,626 Остани с хобитите, ще ви пратя коне. 613 01:09:27,793 --> 01:09:31,880 Яздя по-бързо. Аз ще го занеса. - Пътят е твърде опасен. 614 01:09:32,047 --> 01:09:33,423 Какво казват? 615 01:09:33,632 --> 01:09:38,428 Ако успея да прекося реката, силата на народа ми ще го закриля. 616 01:09:38,971 --> 01:09:41,265 Не се боя от тях. 617 01:09:51,984 --> 01:09:54,528 Побързай. Не се обръщай. 618 01:10:00,325 --> 01:10:03,453 Къде отивате? Демоните още са там! 619 01:11:59,403 --> 01:12:02,030 Предай ни полуръста, елфке. 620 01:12:02,906 --> 01:12:05,868 Ако го искате, елате да го вземете! 621 01:12:59,254 --> 01:13:01,548 Не, не. 622 01:13:05,135 --> 01:13:07,429 Фродо, не. 623 01:13:07,638 --> 01:13:09,932 Не се предавай. 624 01:13:10,140 --> 01:13:12,434 Не точно сега. 625 01:13:23,028 --> 01:13:28,033 Нека моят Дар да премине в него. 626 01:13:28,242 --> 01:13:30,536 Пощади го. 627 01:13:30,869 --> 01:13:33,163 Спаси го. 628 01:13:45,509 --> 01:13:49,888 Къде съм? - В дома на Елронд. 629 01:13:51,223 --> 01:13:56,562 И е 10 сутринта на 24 октомври, ако се интересуваш. 630 01:13:59,648 --> 01:14:02,818 Гандалф. - Да, тук съм. 631 01:14:05,070 --> 01:14:08,115 А ти имаш късмет, че си тук. 632 01:14:08,782 --> 01:14:12,828 Още няколко часа и щеше да бъде късно. 633 01:14:13,036 --> 01:14:17,124 Но ти имаш неподозирани сили, приятелю хобит. 634 01:14:24,756 --> 01:14:27,176 Какво се случи, Гандалф? 635 01:14:28,218 --> 01:14:32,639 Защо не ни чакаше в Брее? - Съжалявам, Фродо. 636 01:14:38,353 --> 01:14:40,647 Забавиха ме. 637 01:14:40,981 --> 01:14:45,319 Приятелството на Саруман не може да бъде отхвърляно. 638 01:14:49,281 --> 01:14:52,367 Каквото повикало, такова се обадило. 639 01:14:52,576 --> 01:14:54,495 Това е краят. 640 01:14:54,661 --> 01:14:56,914 Приеми силата на Пръстена... 641 01:14:57,581 --> 01:15:00,042 или своята смърт. 642 01:15:02,336 --> 01:15:06,298 Има само един Властелин на Пръстена. 643 01:15:06,548 --> 01:15:10,135 Само един може да му заповядва. 644 01:15:11,345 --> 01:15:15,349 И той не споделя властта. 645 01:15:29,613 --> 01:15:32,825 Значи избра смъртта. 646 01:15:43,043 --> 01:15:44,962 Гандалф? 647 01:15:45,128 --> 01:15:47,047 Какво ти е? 648 01:15:47,673 --> 01:15:49,967 Нищо, Фродо. 649 01:15:54,012 --> 01:15:58,642 Слава Богу, вече си буден. - Сам стоя неотлъчно до теб. 650 01:15:58,767 --> 01:16:01,562 Притеснявахме се, нали, г-н Гандалф? 651 01:16:01,728 --> 01:16:06,233 С помощта на Господаря Елронд започваш да оздравяваш. 652 01:16:08,277 --> 01:16:11,905 Добре дошъл в Ломидол, Фродо Бегинс. 653 01:17:00,496 --> 01:17:03,373 Фродо, момчето ми. 654 01:17:09,880 --> 01:17:12,049 "Дотам и обратно: 655 01:17:12,216 --> 01:17:15,761 Историята на един хобит от Билбо Бегинс." 656 01:17:18,013 --> 01:17:21,558 Това е чудесно. - Исках да се върна, 657 01:17:21,892 --> 01:17:25,395 да съзерцавам величествения Мраколес... 658 01:17:25,896 --> 01:17:28,190 да ида до Езерния град... 659 01:17:28,649 --> 01:17:31,151 да видя пак Самотната планина. 660 01:17:32,444 --> 01:17:36,740 Но изглежда старостта най-сетне ме застигна. 661 01:17:42,371 --> 01:17:44,665 Графството. 662 01:17:49,336 --> 01:17:51,547 Така ми липсва Графството. 663 01:17:51,672 --> 01:17:56,885 Прекарах цялото си детство в преструвки, че съм някъде другаде. 664 01:17:57,010 --> 01:17:59,888 На някое приключение заедно с теб. 665 01:18:03,767 --> 01:18:08,230 Но собственото ми приключение излезе съвсем различно. 666 01:18:12,526 --> 01:18:14,778 Аз не съм като теб, Билбо. 667 01:18:16,572 --> 01:18:18,991 Скъпото ми момче. 668 01:18:23,245 --> 01:18:27,666 Дали не забравих нещо? - Вече си събрал багажа? 669 01:18:28,000 --> 01:18:32,713 Не е лошо да сме подготвени. - Нали искаше да видиш елфите? 670 01:18:32,880 --> 01:18:35,549 Повече от всичко? - Да. 671 01:18:35,841 --> 01:18:38,135 Просто... 672 01:18:38,552 --> 01:18:41,263 Направихме каквото Гандалф искаше. 673 01:18:41,430 --> 01:18:45,934 Донесохме Пръстена в Ломидол и понеже вече оздравявате, 674 01:18:46,143 --> 01:18:50,022 мислех, че ще си тръгваме. Към къщи. 675 01:18:54,568 --> 01:18:56,820 Прав си, Сам. 676 01:18:58,780 --> 01:19:01,575 Направихме каквото трябваше. 677 01:19:02,159 --> 01:19:05,204 Пръстенът е в безопасност в Ломидол. 678 01:19:08,123 --> 01:19:10,584 Готов съм да си тръгваме. 679 01:19:11,752 --> 01:19:14,004 Силата му се връща. 680 01:19:14,129 --> 01:19:17,549 Тази рана никога няма да зарасне напълно. 681 01:19:17,716 --> 01:19:20,010 Ще носи белег цял живот. 682 01:19:20,219 --> 01:19:23,096 Но щом носи Пръстена толкова дълго, 683 01:19:23,222 --> 01:19:26,767 явно има големи защитни сили срещу злото. 684 01:19:27,100 --> 01:19:30,437 Той не беше длъжен да поеме това тегло. 685 01:19:30,604 --> 01:19:33,398 Не можем да искаме повече от Фродо. 686 01:19:33,524 --> 01:19:36,068 Гандалф, врагът се движи. 687 01:19:36,235 --> 01:19:41,073 Силите на Саурон се множат на изток. Окото гледа към Ломидол. 688 01:19:41,198 --> 01:19:43,867 А и казваш, че Саруман ни е предал. 689 01:19:44,076 --> 01:19:46,787 Списъкът на съюзниците намалява. 690 01:19:48,080 --> 01:19:50,916 Предателството му е още по-дълбоко. 691 01:19:51,041 --> 01:19:54,753 Създадал е нова раса, кръстосал гоблини и орки. 692 01:19:54,920 --> 01:19:57,798 Отглежда армия в пещерите на Исенгард. 693 01:19:57,965 --> 01:20:01,969 Те могат да се движат през деня и да тичат бързо. 694 01:20:02,261 --> 01:20:04,888 Саруман идва да вземе Пръстена. 695 01:20:05,264 --> 01:20:09,518 Това зло не може да бъде спряно от силата на елфите. 696 01:20:09,726 --> 01:20:14,481 Не можем да се сражаваме едновременно с Мордор и Исенгард! 697 01:20:17,651 --> 01:20:21,530 Гандалф... Пръстенът не може да остане тук. 698 01:20:42,217 --> 01:20:45,471 Тази опасност грози цялата Средна земя. 699 01:20:45,596 --> 01:20:49,266 Всеки трябва да реши как да се справи с нея. 700 01:20:49,475 --> 01:20:53,854 Времето на елфите свърши. Моят народ напуска тези брегове. 701 01:20:54,021 --> 01:20:56,023 Кой ще ти помага, като заминем? 702 01:20:56,190 --> 01:21:01,403 Джуджетата? Тях ги е грижа само за себе си. 703 01:21:04,198 --> 01:21:06,992 Надеждата ни е в хората. 704 01:21:07,201 --> 01:21:09,495 Хората... 705 01:21:09,828 --> 01:21:13,165 Хората са слаби. Расата на хората запада. 706 01:21:13,332 --> 01:21:18,170 Кръвта на Нуменор е изтощена, чест и достойнство - забравени. 707 01:21:18,337 --> 01:21:21,840 Точно заради хората Пръстенът все още е тук. 708 01:21:21,965 --> 01:21:24,176 Аз бях там, Гандалф. 709 01:21:24,343 --> 01:21:27,012 Бях там преди 3000 години, 710 01:21:33,727 --> 01:21:36,271 когато Исилдур отне Пръстена. 711 01:21:36,563 --> 01:21:40,400 Бях там, когато силата на хората им измени. 712 01:21:42,861 --> 01:21:45,405 Исилдур! Побързай! След мен! 713 01:21:47,199 --> 01:21:50,577 Заведох Исилдур в сърцето на планината, 714 01:21:50,744 --> 01:21:54,706 където Пръстена бе изкован и може да бъде унищожен. 715 01:21:54,873 --> 01:21:56,875 Хвърли го в огъня! 716 01:22:02,256 --> 01:22:04,299 Унищожи го! 717 01:22:04,466 --> 01:22:06,510 Не. 718 01:22:07,511 --> 01:22:09,805 Исилдур! 719 01:22:10,139 --> 01:22:14,893 Всичко трябваше да свърши още тогава, но злото оцеля. 720 01:22:18,856 --> 01:22:23,527 Исилдур запази Пръстена. Линията на кралете се прекъсна. 721 01:22:24,069 --> 01:22:27,406 В света на хората не е останала сила. 722 01:22:27,656 --> 01:22:33,162 Пръснати са, разделени, без водач. - Има един, който може да ги сбере. 723 01:22:33,287 --> 01:22:36,415 Да седне отново на трона на Гондор. 724 01:22:38,125 --> 01:22:41,211 Той отдавна се отвърна от този път. 725 01:22:42,087 --> 01:22:44,381 Избрал е изгнанието. 726 01:23:17,122 --> 01:23:19,708 Парчетата от Нарсил. 727 01:23:23,504 --> 01:23:27,966 Острието, което отряза Пръстена от ръката на Саурон. 728 01:23:30,844 --> 01:23:33,222 Все още е остро. 729 01:23:42,064 --> 01:23:44,441 Но си остава строшено. 730 01:24:11,844 --> 01:24:14,388 Защо се страхуваш от миналото? 731 01:24:15,764 --> 01:24:20,227 Ти си наследник на Исилдур, а не самия него. 732 01:24:21,311 --> 01:24:23,939 Не си обвързан със съдбата му. 733 01:24:25,315 --> 01:24:28,527 Кръвта му тече в моите вени. 734 01:24:32,281 --> 01:24:34,575 Неговата слабост е и моя. 735 01:24:37,536 --> 01:24:39,830 Ще дойде и твоето време. 736 01:24:40,414 --> 01:24:43,041 Ще се изправиш срещу същото зло. 737 01:24:43,208 --> 01:24:45,419 И ще го надвиеш. 738 01:24:48,213 --> 01:24:51,008 Сянката още не е паднала над нас. 739 01:24:51,633 --> 01:24:55,220 Нито над теб... нито над мен. 740 01:25:06,648 --> 01:25:09,818 Помниш ли деня, когато се срещнахме? 741 01:25:13,363 --> 01:25:17,910 Помислих, че съм се изгубил в сън. 742 01:25:18,452 --> 01:25:20,954 Минаха дълги години. 743 01:25:22,664 --> 01:25:26,043 Тогава не носеше това тегло. 744 01:25:27,503 --> 01:25:29,796 Помниш ли какво ти казах? 745 01:25:35,552 --> 01:25:38,263 Каза, че се обвързваш с мен 746 01:25:40,098 --> 01:25:45,270 и изоставяш безсмъртието на рода си. 747 01:25:46,313 --> 01:25:48,649 И оставам вярна на обещанието. 748 01:25:48,774 --> 01:25:51,485 По-скоро ще живея един живот с теб, 749 01:25:52,110 --> 01:25:56,198 отколкото да дочакам Края на Дните сама. 750 01:26:04,748 --> 01:26:08,460 Избирам смъртния живот. 751 01:26:09,211 --> 01:26:11,463 Не можеш да ми подариш това. 752 01:26:11,630 --> 01:26:14,383 Мога да го подаря на когото искам, 753 01:26:17,010 --> 01:26:19,346 заедно със сърцето си. 754 01:26:35,445 --> 01:26:39,241 Странници от далечни страни, стари приятели. 755 01:26:39,449 --> 01:26:44,079 Събрани сте тук, за да дадем отпор на заплахата от Мордор. 756 01:26:44,246 --> 01:26:47,082 Средна земя е на ръба на разрушението. 757 01:26:47,207 --> 01:26:52,671 Никой не може да го избегне. Ще се съюзите или ще паднете. 758 01:26:52,880 --> 01:26:57,176 Всяка раса е свързана с тази орис. 759 01:26:58,927 --> 01:27:02,431 Покажи Пръстена, Фродо. 760 01:27:16,570 --> 01:27:18,864 Значи е вярно. 761 01:27:27,998 --> 01:27:30,375 Великият Пръстен. 762 01:27:31,543 --> 01:27:33,462 Нашата Орис. 763 01:27:33,587 --> 01:27:35,506 Това е дар. 764 01:27:37,049 --> 01:27:39,343 Дар за враговете на Мордор. 765 01:27:39,718 --> 01:27:42,012 Защо не го използваме? 766 01:27:42,721 --> 01:27:47,476 Моят баща, Наместникът на Гондор, удържа силите на Мордор. 767 01:27:47,643 --> 01:27:52,231 Кръвта на моя народ пази вашите земи. 768 01:27:53,816 --> 01:27:58,821 Дайте на Гондор оръжието на врага. Нека го използваме срещу него. 769 01:27:58,946 --> 01:28:02,449 Не можеш да го използваш. Никой от нас не може. 770 01:28:02,574 --> 01:28:07,371 Единственият се подчинява само на Саурон и няма друг господар. 771 01:28:07,538 --> 01:28:10,749 И откъде знаеш толкова, Скиталецо? 772 01:28:10,958 --> 01:28:13,335 Той не е просто Скиталец. 773 01:28:13,794 --> 01:28:17,464 Той е Арагорн, син на Араторн, 774 01:28:18,048 --> 01:28:20,634 Той е твой господар. 775 01:28:25,097 --> 01:28:27,391 Арагорн. 776 01:28:28,725 --> 01:28:31,728 Това е наследникът на Исилдур? 777 01:28:34,064 --> 01:28:36,733 И наследник на гондорския трон. 778 01:28:38,861 --> 01:28:41,155 Седни, Леголас. 779 01:28:43,490 --> 01:28:46,034 Гондор няма трон. 780 01:28:48,328 --> 01:28:51,123 Гондор няма нужда от крал. 781 01:28:56,628 --> 01:29:00,466 Арагорн е прав. Не можем да го използваме. 782 01:29:01,300 --> 01:29:04,136 Имаме само един избор. 783 01:29:05,012 --> 01:29:07,890 Пръстенът трябва да бъде унищожен. 784 01:29:12,644 --> 01:29:15,606 Тогава какво чакаме? 785 01:29:27,159 --> 01:29:30,537 Пръстенът не може да бъде унищожен, Гимли. 786 01:29:30,704 --> 01:29:34,416 Не и с нашите сили. 787 01:29:35,334 --> 01:29:39,421 Пръстенът е изкован в огъня на Съдбовния връх. 788 01:29:39,588 --> 01:29:43,008 Само там може да бъде унищожен. 789 01:29:44,510 --> 01:29:47,429 Да бъде отнесен в сърцето на Мордор 790 01:29:47,554 --> 01:29:51,558 и захвърлен в огнената бездна, откъдето е дошъл. 791 01:29:54,269 --> 01:29:58,524 Един от вас... трябва да го стори. 792 01:30:01,985 --> 01:30:04,947 Не можеш просто да влезеш в Мордор. 793 01:30:06,365 --> 01:30:10,285 Черните му порти се охраняват не само от орки. 794 01:30:10,994 --> 01:30:14,540 Там има зло, що не спи. 795 01:30:15,040 --> 01:30:19,294 И Окото е винаги отворено. 796 01:30:20,212 --> 01:30:26,009 Там е гола пустош, покрита с огън, пепел и прах. 797 01:30:26,510 --> 01:30:30,222 Там дори въздухът е отровен. 798 01:30:30,430 --> 01:30:35,227 Не можете да го сторите и с десет хиляди мъже. Това е лудост. 799 01:30:35,394 --> 01:30:37,729 Не чу ли Господаря Елронд? 800 01:30:38,230 --> 01:30:42,734 Пръстенът трябва да бъде унищожен. - Ти ли ще го направиш! 801 01:30:42,943 --> 01:30:47,239 А ако не успеем? Какво ще стане, ако Саурон си го вземе? 802 01:30:47,364 --> 01:30:52,161 По-скоро ще умра, отколкото да дам Пръстена на някой елф! 803 01:30:54,621 --> 01:30:56,915 Никой не вярва на елфите! 804 01:30:57,958 --> 01:31:00,127 Не разбирате ли? 805 01:31:00,294 --> 01:31:04,381 Докато се карате помежду си, силата на Саурон расте! 806 01:31:04,548 --> 01:31:08,760 Никой няма да я избегне! Всички ще бъдете унищожени! 807 01:31:26,028 --> 01:31:28,322 Аз ще го отнеса. 808 01:31:30,115 --> 01:31:32,409 Аз ще го отнеса. 809 01:31:38,582 --> 01:31:41,543 Аз ще отнеса Пръстена в Мордор. 810 01:31:49,426 --> 01:31:51,720 Само че... 811 01:31:53,972 --> 01:31:56,266 ...не зная пътя. 812 01:31:58,018 --> 01:32:01,730 Аз ще ти помогна с това тегло, Фродо Бегинс, 813 01:32:02,397 --> 01:32:04,817 докато лежи на твоите плещи. 814 01:32:06,985 --> 01:32:12,115 Аз ще те защитавам със своя живот или своята смърт. 815 01:32:15,369 --> 01:32:17,663 Приеми моя меч. 816 01:32:19,498 --> 01:32:21,792 И моя лък. 817 01:32:22,125 --> 01:32:24,670 И моята брадва. 818 01:32:31,552 --> 01:32:35,597 Сега носиш съдбата на всички ни, малки хобите. 819 01:32:36,682 --> 01:32:39,685 Ако такова е решението на Съвета, 820 01:32:40,811 --> 01:32:43,105 Гондор ще го изпълни. 821 01:32:45,941 --> 01:32:50,779 Г-н Фродо не отива никъде без мен. - Да, не можем да ви разделим, 822 01:32:50,946 --> 01:32:55,409 дори когато единият е поканен на таен съвет, а другият - не. 823 01:32:56,201 --> 01:32:58,495 И ние идваме! 824 01:33:00,205 --> 01:33:03,041 Иначе трябва да ни върнете в чувал. 825 01:33:03,208 --> 01:33:07,045 Все пак ви трябват интелигентни участници в тази... 826 01:33:07,212 --> 01:33:09,548 ...мисия... поход... 827 01:33:10,507 --> 01:33:12,801 ...в това нещо. 828 01:33:13,218 --> 01:33:16,305 Това изключва тебе, Пип. 829 01:33:17,431 --> 01:33:19,725 Девет спътници. 830 01:33:21,143 --> 01:33:23,353 Така да бъде. 831 01:33:23,520 --> 01:33:26,565 Вие ще сте Задругата на пръстена. 832 01:33:27,149 --> 01:33:28,984 Чудесно. 833 01:33:29,151 --> 01:33:30,944 Къде ще ходим? 834 01:33:41,413 --> 01:33:44,291 Старият ми меч. Жилото. 835 01:33:44,791 --> 01:33:47,085 Вземи го. 836 01:33:51,256 --> 01:33:55,427 Толкова е лек. - Да. Елфическа изработка. 837 01:33:55,928 --> 01:34:00,182 Острието свети в синьо, когато наближат орки. 838 01:34:00,390 --> 01:34:04,603 А точно тогава трябва да бъдеш особено внимателен. 839 01:34:05,062 --> 01:34:07,356 Ето и още нещо. 840 01:34:08,106 --> 01:34:11,693 Митрил - лек като перце 841 01:34:12,069 --> 01:34:16,907 и твърд като драконови люспи. Хайде, облечи я. 842 01:34:25,749 --> 01:34:28,377 Старият ми пръстен. 843 01:34:29,419 --> 01:34:33,298 Много бих искал... 844 01:34:33,465 --> 01:34:37,136 отново да го подържа. 845 01:34:54,778 --> 01:34:58,407 Съжалявам, че ти докарах това, момчето ми. 846 01:34:58,740 --> 01:35:02,995 Съжалявам, че трябва да носиш тази тегоба. 847 01:35:07,291 --> 01:35:10,127 Съжалявам за всичко. 848 01:36:23,283 --> 01:36:27,538 Поемаме на запад от Мъгливите планини за 40 дни. 849 01:36:27,704 --> 01:36:32,084 Ако имаме късмет, проходът на Рохан ще е отворен за нас. 850 01:36:32,209 --> 01:36:35,462 Оттам пътят ни завива на изток, към Мордор. 851 01:36:35,587 --> 01:36:39,341 Втора, първа, пета. Добре! Много добре. 852 01:36:40,884 --> 01:36:44,012 Работи с краката. - Бива си те, Пипин. 853 01:36:44,138 --> 01:36:46,348 По-бързо! 854 01:36:46,807 --> 01:36:50,644 Ако някой ме пита, което очевидно не се случва, 855 01:36:50,769 --> 01:36:53,564 бих казал, че заобикаляме излишно. 856 01:36:54,106 --> 01:36:57,234 Можем да минем през Мините на Мория. 857 01:36:57,985 --> 01:37:01,405 Братовчед ми Балин ще ни посрещне царски. 858 01:37:01,822 --> 01:37:07,286 Не. Няма да хвана пътя през Мория, освен ако нямам друг избор. 859 01:37:16,420 --> 01:37:18,422 Извинявай! 860 01:37:18,547 --> 01:37:20,549 Хвани го! 861 01:37:21,633 --> 01:37:23,969 За Графството! - Дръж го, Мери! 862 01:37:24,136 --> 01:37:25,971 Пусни ми ръката! 863 01:37:26,096 --> 01:37:28,640 Какво е това? - Облак. 864 01:37:28,849 --> 01:37:32,394 Движи се бързо. Срещу вятъра! 865 01:37:34,646 --> 01:37:36,398 Гарвани от Дън! 866 01:37:36,565 --> 01:37:38,317 Скрийте се! 867 01:37:38,984 --> 01:37:41,236 Бързо! 868 01:38:12,976 --> 01:38:15,270 Шпиони на Саруман! 869 01:38:15,687 --> 01:38:18,524 Пътят на юг се наблюдава. 870 01:38:19,942 --> 01:38:23,028 Ще преминем през прохода на Карадрас. 871 01:38:56,603 --> 01:38:58,897 Боромир. 872 01:38:59,189 --> 01:39:03,235 Странна съдба - да страдаме толкова много 873 01:39:03,735 --> 01:39:06,029 за нещо толкова малко. 874 01:39:09,783 --> 01:39:12,035 Тъй мъничко. 875 01:39:12,161 --> 01:39:14,204 Боромир! 876 01:39:14,371 --> 01:39:16,665 Дай Пръстена на Фродо. 877 01:39:26,675 --> 01:39:28,969 Както заповядате. 878 01:39:29,511 --> 01:39:31,805 Това не е моя работа. 879 01:40:06,965 --> 01:40:11,512 Значи се опитваш да ги преведеш над Карадрас, Гандалф. 880 01:40:11,804 --> 01:40:16,475 А ако и това пропадне, къде ще отидеш? 881 01:40:17,726 --> 01:40:20,646 Ако планината те победи, 882 01:40:20,854 --> 01:40:24,691 ще рискуваш ли с по-опасен път? 883 01:40:37,704 --> 01:40:40,749 Във въздуха витае зъл глас. 884 01:40:41,708 --> 01:40:44,002 Саруман! 885 01:40:52,177 --> 01:40:55,556 Опитва се да обърне планината срещу нас! 886 01:40:55,681 --> 01:40:57,975 Трябва да се върнем! - Не! 887 01:42:05,292 --> 01:42:07,628 Трябва да слезем от планината! 888 01:42:07,795 --> 01:42:12,382 Ако стигнем до прохода на Рохан, можем да поемем към моя град. 889 01:42:12,508 --> 01:42:15,719 Проходът на Рохан е твърде близо до Исенгард. 890 01:42:15,844 --> 01:42:19,681 Не можем да минем над планината. Да минем под нея. 891 01:42:19,807 --> 01:42:21,934 През мините на Мория. 892 01:42:24,436 --> 01:42:28,190 Мория. Страх те е да влезеш вътре. 893 01:42:28,690 --> 01:42:33,237 Джуджетата дълбаха твърде алчно и твърде надълбоко. 894 01:42:34,571 --> 01:42:39,493 Знаеш какво събудиха в мрака на Казад-Дум. 895 01:42:40,786 --> 01:42:43,789 Сянка и огън. 896 01:42:47,709 --> 01:42:50,462 Нека Носителят на Пръстена реши. 897 01:43:00,472 --> 01:43:02,891 Ще минем през мините. 898 01:43:03,976 --> 01:43:06,270 Така да бъде. 899 01:43:14,361 --> 01:43:17,197 Стената на Мория. 900 01:43:27,207 --> 01:43:30,127 Е, да видим. 901 01:43:30,586 --> 01:43:32,671 Итилдин. 902 01:43:32,838 --> 01:43:36,508 Отразява само светлината на звездите и луната. 903 01:43:50,022 --> 01:43:54,067 Пише: "Портите на Дурин, Владетел на Мория. 904 01:43:54,234 --> 01:43:59,239 Говори, приятел, и влез." - Какво значи това? 905 01:43:59,364 --> 01:44:04,369 Много просто - ако си приятел, кажи паролата и ще се отвори. 906 01:44:35,609 --> 01:44:38,320 Не можем да влезем в мините с пони. 907 01:44:38,445 --> 01:44:40,697 Дори да е смело като Бил. 908 01:44:41,114 --> 01:44:43,408 Довиждане, Бил. 909 01:44:43,534 --> 01:44:45,953 Тръгвай, Бил, тръгвай! 910 01:44:46,995 --> 01:44:50,624 Не се тревожи, Сам. Той знае пътя към къщи. 911 01:44:57,339 --> 01:44:59,675 Не размътвай водата. 912 01:45:14,648 --> 01:45:17,025 Това е гатанка. 913 01:45:19,361 --> 01:45:22,489 "Говори "приятел" и влизай". 914 01:45:23,031 --> 01:45:25,659 Как е "приятел" на елфически? 915 01:45:27,452 --> 01:45:29,746 Меллон. 916 01:45:46,805 --> 01:45:52,311 Скоро, господарю Елф, ще се радваш на гостоприемството на джуджетата. 917 01:45:52,436 --> 01:45:55,355 Буен огън, ечемичена бира, 918 01:45:55,522 --> 01:45:57,816 сочно печено месо! 919 01:45:59,318 --> 01:46:02,905 Това, приятелю, е домът на братовчед ми Балин. 920 01:46:03,030 --> 01:46:05,073 А го наричат "мина"! 921 01:46:05,449 --> 01:46:07,743 Мина! 922 01:46:08,410 --> 01:46:11,663 Това не е мина. Това е гробница. 923 01:46:20,506 --> 01:46:22,800 Не! 924 01:46:25,010 --> 01:46:27,304 Гоблини. 925 01:46:30,516 --> 01:46:35,771 Тръгваме към прохода на Рохан. Изобщо не биваше да влизаме тук. 926 01:46:35,896 --> 01:46:38,232 Бързо, да се махаме. Бързо! 927 01:46:46,615 --> 01:46:48,909 Махни се! 928 01:47:17,563 --> 01:47:19,857 Спри! 929 01:47:27,156 --> 01:47:30,701 В мините! - Леголас! В пещерата! 930 01:47:35,914 --> 01:47:38,208 Бързо! 931 01:47:54,641 --> 01:47:57,227 Сега имаме само един избор. 932 01:47:58,479 --> 01:48:03,108 Трябва да влезем в дългия мрак на Мория. 933 01:48:03,775 --> 01:48:05,777 Отваряйте си очите. 934 01:48:05,903 --> 01:48:12,242 В дълбоките пещери има по-стари и страшни неща от орките. 935 01:48:20,959 --> 01:48:24,797 Движете се тихо. Имаме да вървим 4 дни. 936 01:48:24,963 --> 01:48:28,425 Да се надяваме, че ще минем незабелязани. 937 01:49:15,514 --> 01:49:18,183 Не си спомням това място. 938 01:49:20,269 --> 01:49:24,648 Изгубихме ли се? Мисля, че да. - Тихо, Гандалф мисли. 939 01:49:24,773 --> 01:49:27,901 Мери? Гладен съм. 940 01:49:39,621 --> 01:49:41,915 Долу има нещо. 941 01:49:42,124 --> 01:49:44,251 Ам-гъл. 942 01:49:44,376 --> 01:49:48,380 Ам-гъл? - Следва ни от три дни. 943 01:49:48,630 --> 01:49:51,467 Избягал е от тъмницата на Барад-Дур? 944 01:49:51,592 --> 01:49:55,220 Избягал е... или е бил пуснат. 945 01:50:01,393 --> 01:50:04,438 Ам-гъл мрази и обича Пръстена, 946 01:50:04,730 --> 01:50:09,485 както мрази и обича себе си. Той никога няма да го освободи. 947 01:50:09,651 --> 01:50:12,446 За жалост, Билбо не го е убил тогава. 948 01:50:12,571 --> 01:50:14,781 Жалост? 949 01:50:14,907 --> 01:50:17,826 Жалостта е спряла ръката му. 950 01:50:18,702 --> 01:50:21,705 Мнозина сред живите заслужават смърт. 951 01:50:21,830 --> 01:50:24,416 А някои умрели заслужават живот. 952 01:50:25,417 --> 01:50:28,128 Можеш ли да им го върнеш, Фродо? 953 01:50:30,297 --> 01:50:33,759 Не бързай да раздаваш смъртни присъди. 954 01:50:34,384 --> 01:50:37,304 Дори най-мъдрите не виждат всичко. 955 01:50:37,471 --> 01:50:42,100 Сърцето ми подсказва, че Ам-гъл ще бъде част от тази история, 956 01:50:42,267 --> 01:50:46,897 за добро или за лошо, преди всичко да приключи. 957 01:50:49,066 --> 01:50:53,487 Жалостта на Билбо може да промени съдбата на мнозина. 958 01:50:59,451 --> 01:51:03,997 Иска ми се Пръстенът да не беше идвал при мен. 959 01:51:04,414 --> 01:51:06,583 И това да не се бе случвало. 960 01:51:06,750 --> 01:51:12,089 Всеки, които срещне трудности, иска това. Но не можем да избираме. 961 01:51:12,381 --> 01:51:17,678 Може да изберем какво да сторим с времето, което ни е отредено. 962 01:51:19,471 --> 01:51:23,642 В този свят има и други сили, освен силата на злото. 963 01:51:23,767 --> 01:51:26,812 Някой е избрал Билбо да намери Пръстена. 964 01:51:26,937 --> 01:51:30,774 Някой е избрал ти да го получиш. 965 01:51:31,316 --> 01:51:33,610 А това е окуражаваща мисъл. 966 01:51:39,283 --> 01:51:41,410 Насам. 967 01:51:41,577 --> 01:51:43,704 Спомни си. 968 01:51:43,829 --> 01:51:47,666 Не. Но въздухът насам не мирише толкова лошо. 969 01:51:48,000 --> 01:51:52,629 Когато се съмняваш, Мериадок, довери се на носа си. 970 01:52:08,020 --> 01:52:11,398 Ще рискувам с повече светлина. 971 01:52:17,070 --> 01:52:19,198 Вижте... 972 01:52:19,364 --> 01:52:24,161 ...великото кралство на Джуджетата. 973 01:52:26,914 --> 01:52:29,208 Няма грешка, велико е. 974 01:53:22,302 --> 01:53:26,014 "Тук лежи Балин, син на Фундин, 975 01:53:26,181 --> 01:53:28,517 Владетел на Мория." 976 01:53:30,769 --> 01:53:34,189 Значи е мъртъв. 977 01:53:34,314 --> 01:53:36,608 Опасявах се от това. 978 01:53:54,126 --> 01:53:57,129 Да продължаваме, не бива да се бавим. 979 01:53:57,254 --> 01:53:59,798 "Превзеха моста... 980 01:54:00,174 --> 01:54:02,468 ...и втората зала. 981 01:54:02,885 --> 01:54:05,512 Запречихме портите, 982 01:54:06,305 --> 01:54:08,932 но не можем да ги удържаме дълго. 983 01:54:09,057 --> 01:54:11,310 Земята се тресе. 984 01:54:12,144 --> 01:54:17,149 Барабани... туптят в дълбините. 985 01:54:20,903 --> 01:54:23,280 Не можем да излезем. 986 01:54:25,032 --> 01:54:28,494 В тъмното се движи сянка. 987 01:54:30,537 --> 01:54:32,873 Не можем да излезем. 988 01:54:36,168 --> 01:54:38,462 Те идват." 989 01:55:21,213 --> 01:55:23,507 Глупав Тук! 990 01:55:23,632 --> 01:55:28,846 Следващия път се хвърли сам, за да ни отървеш от глупостта си! 991 01:55:53,203 --> 01:55:55,497 Фродо! 992 01:55:56,790 --> 01:55:59,084 Орки. 993 01:56:05,716 --> 01:56:08,844 Съберете се! Стойте близо до Гандалф! 994 01:56:14,850 --> 01:56:17,686 Имат си пещерен трол. 995 01:56:32,409 --> 01:56:34,328 Нека дойдат! 996 01:56:34,495 --> 01:56:38,332 Поне едно джудже в Мория все още диша. 997 01:58:28,108 --> 01:58:30,486 Май им хванах цаката. 998 01:58:35,699 --> 01:58:37,993 Фродо! 999 01:59:10,943 --> 01:59:13,195 Арагорн! 1000 02:01:12,439 --> 02:01:14,733 Жив е. 1001 02:01:16,902 --> 02:01:19,696 Добре съм, нищо ми няма. 1002 02:01:20,030 --> 02:01:25,077 Трябваше да си мъртъв. Този удар можеше да прониже и глиган. 1003 02:01:25,202 --> 02:01:28,914 В този хобит има повече, отколкото се вижда. 1004 02:01:35,879 --> 02:01:38,215 Митрил. 1005 02:01:39,758 --> 02:01:42,553 Пълен сте с изненади, г-н Бегинс. 1006 02:01:48,016 --> 02:01:50,310 Към моста на Казад-Дум! 1007 02:03:17,397 --> 02:03:19,817 Какво става? 1008 02:03:36,291 --> 02:03:38,585 Балрог. 1009 02:03:39,294 --> 02:03:41,588 Демон от древния свят. 1010 02:03:44,591 --> 02:03:47,302 Този враг е твърде силен за вас. 1011 02:03:48,011 --> 02:03:50,305 Тичайте! 1012 02:03:57,312 --> 02:03:59,606 Бързо! 1013 02:04:17,166 --> 02:04:19,460 Води ги, Арагорн. 1014 02:04:20,252 --> 02:04:22,546 Мостът е близо. 1015 02:04:24,423 --> 02:04:28,677 Прави каквото ти казвам! Мечовете са безполезни. 1016 02:04:58,040 --> 02:05:00,334 Гандалф! 1017 02:05:17,601 --> 02:05:19,895 Мери! Пипин! 1018 02:05:30,239 --> 02:05:32,533 Сам. 1019 02:05:34,535 --> 02:05:37,454 Никой не може да хвърля джудже! 1020 02:05:40,791 --> 02:05:43,085 Само не за брадата! 1021 02:05:55,597 --> 02:05:57,891 Леко. 1022 02:05:59,643 --> 02:06:01,937 Не мърдай! 1023 02:06:22,374 --> 02:06:24,668 Дръж се! 1024 02:06:34,178 --> 02:06:36,513 Наведи се напред! 1025 02:06:39,099 --> 02:06:41,351 Леко. 1026 02:06:41,477 --> 02:06:43,228 Хайде! 1027 02:06:43,395 --> 02:06:45,189 Сега! 1028 02:07:01,371 --> 02:07:03,499 Към моста! 1029 02:07:03,624 --> 02:07:05,751 Бягайте! 1030 02:07:49,711 --> 02:07:52,005 Не ще преминеш! 1031 02:07:57,886 --> 02:08:03,016 Аз съм служител на Тайния огън, повелител на пламъка на Анор. 1032 02:08:03,767 --> 02:08:07,729 Тъмният огън не ще ти помогне, пламък на Удун! 1033 02:08:17,197 --> 02:08:19,491 Върни се в сенките. 1034 02:08:27,249 --> 02:08:31,628 Не ще преминеш! 1035 02:08:58,781 --> 02:09:02,785 Не! Не! 1036 02:09:10,209 --> 02:09:12,503 Бягайте, глупци! 1037 02:09:17,090 --> 02:09:20,511 Не! 1038 02:09:25,182 --> 02:09:27,476 Арагорн! 1039 02:10:24,700 --> 02:10:26,994 Леголас, вдигни ги. 1040 02:10:31,748 --> 02:10:33,834 Остави ги за миг поне! 1041 02:10:33,959 --> 02:10:37,379 По здрач тези хълмове ще гъмжат от орки. 1042 02:10:37,588 --> 02:10:41,383 Трябва да стигнем до Лотлориенския лес. 1043 02:10:41,592 --> 02:10:45,304 Хайде, Боромир. Леголас, Гимли, вдигнете ги! 1044 02:10:46,555 --> 02:10:48,974 Ставай, Сам. 1045 02:10:49,141 --> 02:10:51,435 Фродо? 1046 02:11:46,949 --> 02:11:49,326 Стойте до мен, малки хобити! 1047 02:11:49,993 --> 02:11:53,872 Казват, че в този лес живее велика магьосница. 1048 02:11:54,456 --> 02:11:59,586 Елфическа вещица... с могъща сила. 1049 02:12:01,088 --> 02:12:05,384 Всички, които я зърнат, биват омагьосани. 1050 02:12:05,551 --> 02:12:07,845 Фродо! 1051 02:12:08,971 --> 02:12:11,140 И никой повече не ги вижда. 1052 02:12:11,265 --> 02:12:15,644 Твоите стъпки са стъпките на съдбата. 1053 02:12:15,894 --> 02:12:19,690 Ти водиш голямо зло, Носителю на пръстена. 1054 02:12:19,857 --> 02:12:22,151 Г-н Фродо? 1055 02:12:26,864 --> 02:12:32,286 Е, поне с вас има едно джудже, което няма лесно го омагьосат. 1056 02:12:32,661 --> 02:12:36,665 Имам ястребов поглед и слух на лисица. 1057 02:12:45,007 --> 02:12:50,304 Джуджето диша толкоз шумно, че можехме да го улучим посред нощ. 1058 02:12:51,388 --> 02:12:53,474 Халдир Лориенски. 1059 02:12:53,599 --> 02:12:55,684 Идваме за помощ. 1060 02:12:56,977 --> 02:12:59,271 Молим за закрила. 1061 02:12:59,897 --> 02:13:03,192 Този лес е опасен. Да се връщаме. 1062 02:13:03,358 --> 02:13:09,198 Вече сте във владенията на Горската господарка. Не може да се върнете. 1063 02:13:11,492 --> 02:13:14,536 Елате. Тя ви чака. 1064 02:14:22,187 --> 02:14:26,650 Осмина са тук, а девет поеха от Ломидол. 1065 02:14:27,025 --> 02:14:32,030 Кажете ми, къде е Гандалф? Желая много да говоря с него. 1066 02:14:34,450 --> 02:14:36,743 Той паднал е в сенките. 1067 02:14:42,458 --> 02:14:45,461 Пътят ви минава по острието на нож. 1068 02:14:46,044 --> 02:14:52,384 Една погрешна стъпка и падението ви ще бъде край на всичко. 1069 02:15:05,856 --> 02:15:08,358 Но надеждата е жива, 1070 02:15:08,609 --> 02:15:11,028 докато Задругата е вярна. 1071 02:15:14,156 --> 02:15:16,742 Не терзайте душите си. 1072 02:15:16,992 --> 02:15:19,286 Сега е време за почивка, 1073 02:15:19,495 --> 02:15:22,998 защото от тъга и път сте изтощени. 1074 02:15:25,501 --> 02:15:27,628 Тази вечер ще спите... 1075 02:15:27,753 --> 02:15:31,048 Добре дошъл, Фродо от Графството, 1076 02:15:32,341 --> 02:15:34,635 който си съзрял Окото. 1077 02:15:49,107 --> 02:15:51,401 Оплакват Гандалф. 1078 02:15:53,445 --> 02:15:55,656 За какво пеят? 1079 02:15:55,823 --> 02:15:58,075 Не намирам сили да ви кажа. 1080 02:15:58,617 --> 02:16:01,411 Мъката ми е все още твърде силна. 1081 02:16:03,831 --> 02:16:06,125 Почини си. 1082 02:16:06,834 --> 02:16:11,964 Границите на леса се пазят зорко. - Тук не ще намеря почивка. 1083 02:16:14,758 --> 02:16:17,970 Чух гласа й в главата си. 1084 02:16:18,137 --> 02:16:21,974 Говореше за баща ми и падението на Гондор. 1085 02:16:22,099 --> 02:16:26,770 Каза: "Все още има надежда." 1086 02:16:28,981 --> 02:16:31,358 Но аз не я виждам. 1087 02:16:33,193 --> 02:16:35,654 Отдавна не сме имали надежда. 1088 02:16:45,581 --> 02:16:47,875 Баща ми е смел човек. 1089 02:16:48,542 --> 02:16:52,629 Но кралството му запада... 1090 02:16:54,006 --> 02:16:56,300 а хората ни губят вяра. 1091 02:16:58,177 --> 02:17:01,555 Той се надява на мен. И аз ще го направя. 1092 02:17:01,722 --> 02:17:04,349 Бих върнал славата на Гондор. 1093 02:17:08,270 --> 02:17:10,564 Виждал ли си я, Арагорн? 1094 02:17:11,690 --> 02:17:13,942 Бялата кула на Ектелион, 1095 02:17:14,109 --> 02:17:17,279 светеща като копие от перли и сребро. 1096 02:17:18,322 --> 02:17:22,034 С високо развети знамена на утринния бриз. 1097 02:17:24,745 --> 02:17:29,958 Чувал ли си изкусителния зов на сребърните рогове? 1098 02:17:31,794 --> 02:17:34,087 Виждал съм Белия град... 1099 02:17:35,214 --> 02:17:37,466 Много отдавна. 1100 02:17:37,633 --> 02:17:41,512 Един ден пътят ще ни отведе дотам. 1101 02:17:43,597 --> 02:17:46,558 И стражата на кулата ще се провикне: 1102 02:17:46,725 --> 02:17:49,853 "Господарите на Гондор се завръщат!" 1103 02:18:57,171 --> 02:18:59,631 Ще погледнеш ли в огледалото? 1104 02:19:00,090 --> 02:19:02,384 Какво ще видя? 1105 02:19:04,553 --> 02:19:06,930 И най-мъдрите не знаят, 1106 02:19:07,764 --> 02:19:12,394 защото огледалото показва много неща. 1107 02:19:15,439 --> 02:19:17,733 Неща, които са били... 1108 02:19:18,275 --> 02:19:20,569 които са... 1109 02:19:21,487 --> 02:19:23,739 И някои неща, 1110 02:19:26,825 --> 02:19:29,119 които още не са се случили. 1111 02:20:52,703 --> 02:20:55,247 Зная какво видя. 1112 02:20:58,167 --> 02:21:00,669 Защото и аз го виждам. 1113 02:21:02,463 --> 02:21:06,467 Това ще се случи, ако се провалиш. 1114 02:21:08,802 --> 02:21:11,096 Задругата се разпада. 1115 02:21:11,597 --> 02:21:13,891 Това вече е започнало. 1116 02:21:14,349 --> 02:21:17,269 Той ще се опита да вземе Пръстена. 1117 02:21:17,853 --> 02:21:20,272 Знаеш за кого говоря. 1118 02:21:20,814 --> 02:21:24,943 Един по един, Пръстенът ще унищожи всички тях. 1119 02:21:26,904 --> 02:21:29,156 Ако ти поискаш, 1120 02:21:29,823 --> 02:21:32,367 ще ти дам Единствения пръстен. 1121 02:21:34,036 --> 02:21:36,330 Лесно ми го даваш. 1122 02:21:40,709 --> 02:21:44,713 Няма да отрека, че сърцето ми го е желало. 1123 02:21:51,053 --> 02:21:54,681 И вместо Мрачен Господар, ще имате Кралица - 1124 02:21:54,848 --> 02:21:58,560 не черна, а красива и страшна като зората! 1125 02:21:59,228 --> 02:22:02,231 Коварна като морето! 1126 02:22:02,731 --> 02:22:07,569 По-силна от корените на земята! 1127 02:22:07,861 --> 02:22:10,572 Всички ще ме обикнат... 1128 02:22:10,739 --> 02:22:13,033 ...и ще се отчаят. 1129 02:22:27,714 --> 02:22:30,092 Преминах изпитанието. 1130 02:22:30,259 --> 02:22:34,138 Силата ми ще отслабне и аз ще замина на запад, 1131 02:22:34,888 --> 02:22:37,141 но ще си остана Галадриел. 1132 02:22:37,307 --> 02:22:39,560 Не мога да се справя сам. 1133 02:22:42,771 --> 02:22:45,357 Ти си Носител на Пръстена, Фродо. 1134 02:22:45,524 --> 02:22:49,653 Да носиш Велик пръстен означава да бъдеш самотен. 1135 02:22:50,279 --> 02:22:53,490 Тази задача е дадена на теб. 1136 02:22:54,074 --> 02:22:57,035 И ако ти не намериш пътя, 1137 02:22:57,953 --> 02:23:00,372 никой няма да успее. 1138 02:23:00,622 --> 02:23:03,083 Тогава знам какво да направя. 1139 02:23:04,460 --> 02:23:06,753 Просто... 1140 02:23:08,714 --> 02:23:11,008 Страх ме е да го сторя. 1141 02:23:14,595 --> 02:23:18,807 И най-малките създания могат да променят бъдещето. 1142 02:23:24,980 --> 02:23:29,818 Знаеш ли как са създадени орките? 1143 02:23:31,528 --> 02:23:33,906 Някога те са били елфи, 1144 02:23:35,991 --> 02:23:39,119 отвлечени от Мрачните сили, 1145 02:23:39,453 --> 02:23:42,706 изтезавани и осакатени. 1146 02:23:43,081 --> 02:23:47,878 Разбита и ужасна форма на живот. 1147 02:23:48,504 --> 02:23:51,089 А сега... 1148 02:23:51,882 --> 02:23:54,426 ...са подобрени. 1149 02:23:54,551 --> 02:23:57,262 Боецо Урук-хай... 1150 02:23:59,640 --> 02:24:01,934 На кого служиш? 1151 02:24:02,142 --> 02:24:04,603 Саруман! 1152 02:24:25,415 --> 02:24:29,253 Застигнете ги! Не спирайте, преди да ги откриете! 1153 02:24:29,419 --> 02:24:32,256 Не познавате болка. Не познавате страх. 1154 02:24:32,422 --> 02:24:34,716 Ще вкусите човешка плът! 1155 02:24:40,305 --> 02:24:43,934 Един от полуръстовете носи нещо ценно за мен. 1156 02:24:44,101 --> 02:24:48,105 Донеси ми тях живи и здрави. 1157 02:24:50,232 --> 02:24:52,526 Убий останалите. 1158 02:25:19,303 --> 02:25:21,930 Сбогом, Фродо Бегинс. 1159 02:25:22,723 --> 02:25:25,392 Давам ти светлика на Еарендил, 1160 02:25:26,894 --> 02:25:29,229 най-обичната ни звезда. 1161 02:25:29,897 --> 02:25:32,191 Сбогом. 1162 02:25:40,949 --> 02:25:45,078 Нека осветява мрачния ти път, 1163 02:25:45,537 --> 02:25:48,916 когато всички други светлини угаснат. 1164 02:27:28,640 --> 02:27:30,934 Фродо. 1165 02:27:31,852 --> 02:27:34,146 Статуите на Аргонат. 1166 02:27:36,857 --> 02:27:40,444 Отдавна жадувам да зърна древните крале. 1167 02:27:41,320 --> 02:27:43,572 Моите предци. 1168 02:29:02,109 --> 02:29:04,445 Ще прекосим езерото вечерта. 1169 02:29:04,611 --> 02:29:07,281 Ще скрием лодките и продължим пеш. 1170 02:29:07,448 --> 02:29:09,783 Влизаме в Мордор от север. 1171 02:29:11,201 --> 02:29:14,746 Само трябва да намерим път през Емин Муил, 1172 02:29:15,122 --> 02:29:18,500 непроходим лабиринт от остри скали. 1173 02:29:18,750 --> 02:29:21,879 А след това ще стане още по-хубаво! 1174 02:29:22,171 --> 02:29:27,176 Прогнили, вонящи блата чак до хоризонта. 1175 02:29:27,384 --> 02:29:29,720 Това е нашият път. 1176 02:29:30,345 --> 02:29:33,474 По-добре си почини, господарю Гимли. 1177 02:29:33,640 --> 02:29:35,934 Да си почина! 1178 02:29:38,520 --> 02:29:40,647 Трябва да тръгваме. - Не. 1179 02:29:40,814 --> 02:29:44,359 Орките пазят източния бряг. Ще чакаме нощта. 1180 02:29:45,277 --> 02:29:48,071 Не се страхувам от източния бряг. 1181 02:29:48,947 --> 02:29:52,409 В главата ми надвисва сянка на заплаха. 1182 02:29:53,452 --> 02:29:57,414 Нещо ни наближава. Усещам го. 1183 02:29:59,082 --> 02:30:04,296 Джуджетата нямат нужда от почивка. Не го слушай, млади хобите. 1184 02:30:04,755 --> 02:30:07,090 Къде е Фродо? 1185 02:30:32,407 --> 02:30:34,701 Никой не бива да броди сам. 1186 02:30:35,702 --> 02:30:37,955 А най-малко ти. 1187 02:30:38,080 --> 02:30:40,457 Толкова много зависи от теб. 1188 02:30:50,551 --> 02:30:52,845 Знам защо търсиш самотата. 1189 02:30:53,887 --> 02:30:57,015 Ти страдаш. Чувствам го ден след ден. 1190 02:30:58,142 --> 02:31:00,644 Не страдаш ли напразно? 1191 02:31:02,896 --> 02:31:07,151 Има и други пътища, по които може да поемем, Фродо. 1192 02:31:07,276 --> 02:31:09,403 Знам какво предлагаш. 1193 02:31:09,528 --> 02:31:13,407 И изглежда мъдро, ако сърцето ми не казваше друго. 1194 02:31:13,615 --> 02:31:16,493 Сърцето ти? И какво казва то? 1195 02:31:16,952 --> 02:31:19,204 Всички ни е страх, Фродо. 1196 02:31:19,371 --> 02:31:23,125 Но ако страхът погуби единствената ни надежда, 1197 02:31:23,250 --> 02:31:26,962 това не е ли безумие? - Няма друг начин. 1198 02:31:28,672 --> 02:31:32,217 Искам просто сила, за да защитя народа си! 1199 02:31:33,594 --> 02:31:36,555 Ако само ми дадеш Пръстена... - Не. 1200 02:31:37,014 --> 02:31:41,143 Защо бягаш? Аз не съм крадец. - Не си на себе си. 1201 02:31:42,436 --> 02:31:44,730 Какъв шанс мислиш, че имаш? 1202 02:31:45,939 --> 02:31:50,319 Те ще те открият. Ще ти отнемат Пръстена. 1203 02:31:50,736 --> 02:31:53,739 И ще молиш за бърза смърт! 1204 02:31:56,408 --> 02:31:58,702 Глупак! 1205 02:31:59,036 --> 02:32:03,290 Ако не беше този твой късмет, той трябваше да бъде мой! 1206 02:32:03,457 --> 02:32:05,459 Само мой! Дай ми го! 1207 02:32:06,084 --> 02:32:07,878 Дай ми го! - Не! 1208 02:32:08,045 --> 02:32:09,838 Дай ми го! - Не! 1209 02:32:17,137 --> 02:32:21,725 Знам какво ще направиш. Ще занесеш Пръстена на Саурон! 1210 02:32:22,476 --> 02:32:27,815 Ще ни предадеш! Ще умреш и ще донесеш смърт на всички ни! 1211 02:32:28,148 --> 02:32:32,277 Проклет да си! Проклети да са всички полуръстове! 1212 02:32:38,992 --> 02:32:41,286 Фродо? 1213 02:32:50,212 --> 02:32:52,464 Какво сторих? 1214 02:32:52,589 --> 02:32:54,591 Моля те, Фродо. 1215 02:32:54,758 --> 02:32:56,802 Фродо! Прости ми! 1216 02:33:45,392 --> 02:33:47,686 Фродо? 1217 02:33:48,228 --> 02:33:51,523 Боромир се поддаде. - Къде е Пръстенът? 1218 02:33:51,648 --> 02:33:53,942 Назад! 1219 02:33:57,738 --> 02:34:01,992 Заклех се да те пазя. - Ще ме опазиш ли от себе си? 1220 02:34:11,251 --> 02:34:13,545 Ще го унищожиш ли? 1221 02:34:17,841 --> 02:34:20,761 Арагорн. 1222 02:34:24,056 --> 02:34:26,433 Арагорн. 1223 02:34:27,976 --> 02:34:30,270 Елесар. 1224 02:34:37,736 --> 02:34:40,155 Бих дошъл с теб до края. 1225 02:34:41,573 --> 02:34:43,867 И в огъня на Мордор. 1226 02:34:47,871 --> 02:34:50,165 Знам. 1227 02:34:51,542 --> 02:34:57,047 Грижи се за другите. Особено за Сам. Той няма да разбере. 1228 02:35:00,759 --> 02:35:03,053 Тръгвай, Фродо. 1229 02:35:05,430 --> 02:35:07,808 Бягай! Бягай! 1230 02:35:33,333 --> 02:35:35,627 Г-н Фродо! 1231 02:35:44,344 --> 02:35:46,638 Намерете полуръста! 1232 02:35:47,848 --> 02:35:50,142 Намерете полуръста! 1233 02:35:53,771 --> 02:35:56,064 Елендил! 1234 02:36:01,945 --> 02:36:04,239 Арагорн, върви! 1235 02:36:27,221 --> 02:36:30,599 Бързо, скрий се тук. 1236 02:36:33,227 --> 02:36:35,521 Какво прави той? 1237 02:36:39,274 --> 02:36:41,568 Тръгва си. 1238 02:36:46,281 --> 02:36:48,575 Не! 1239 02:36:54,123 --> 02:36:56,416 Бягай, Фродо. Бягай! 1240 02:36:57,042 --> 02:37:00,087 Ей! Ей, вие! Тук сме! 1241 02:37:00,254 --> 02:37:02,548 Ето ни! - Насам! 1242 02:37:13,100 --> 02:37:15,477 Действа! - Виждам! Бягай! 1243 02:38:04,860 --> 02:38:07,905 Рогът на Гондор. - Боромир. 1244 02:38:32,679 --> 02:38:34,973 Бягай! Бягай! 1245 02:41:52,963 --> 02:41:55,257 Не. 1246 02:41:58,385 --> 02:42:01,263 Отвлякоха малките. - Не мърдай. 1247 02:42:01,680 --> 02:42:03,974 Къде е Фродо? 1248 02:42:05,517 --> 02:42:07,686 Пуснах го. 1249 02:42:07,853 --> 02:42:11,106 Значи си сторил това, което аз не можах. 1250 02:42:11,356 --> 02:42:13,984 Опитах се да му взема Пръстена. 1251 02:42:15,110 --> 02:42:17,404 Пръстенът вече ни напусна. 1252 02:42:17,696 --> 02:42:19,740 Прости ми. 1253 02:42:19,865 --> 02:42:21,992 Не го усетих. 1254 02:42:22,159 --> 02:42:25,329 Предадох всички ви. - Не, Боромир. 1255 02:42:25,871 --> 02:42:28,248 Ти се би храбро. 1256 02:42:28,457 --> 02:42:30,793 Запази честта си. 1257 02:42:31,585 --> 02:42:33,879 Остави. 1258 02:42:34,004 --> 02:42:36,298 Всичко свърши. 1259 02:42:37,299 --> 02:42:40,052 Дойде краят на нашия свят. 1260 02:42:40,260 --> 02:42:42,638 Тъмнината ще обвие всичко, 1261 02:42:42,888 --> 02:42:45,307 а моят град ще падне. 1262 02:42:50,229 --> 02:42:53,148 Не знам колко сила имам в кръвта си, 1263 02:42:53,273 --> 02:42:57,528 но се кълна, че няма да позволя Белия град да падне. 1264 02:42:57,903 --> 02:43:00,405 Нито нашия народ. 1265 02:43:01,406 --> 02:43:03,659 Нашия народ... 1266 02:43:06,578 --> 02:43:08,872 Нашия народ... 1267 02:43:30,436 --> 02:43:33,897 Бих те последвал навсякъде, братко мой... 1268 02:43:35,107 --> 02:43:37,693 Предводителю мой. 1269 02:43:39,778 --> 02:43:42,364 Кралю мой. 1270 02:44:01,341 --> 02:44:05,679 Почивай в мир, сине на Гондор. 1271 02:45:06,406 --> 02:45:10,327 Иска ми се Пръстенът да не беше идвал при мен. 1272 02:45:10,869 --> 02:45:13,247 И това да не се бе случвало. 1273 02:45:16,875 --> 02:45:22,714 Всеки, които срещне трудности, иска това. Но не можем да избираме. 1274 02:45:23,465 --> 02:45:25,968 Може да изберем само 1275 02:45:26,135 --> 02:45:30,097 какво да сторим с времето, което ни е отредено. 1276 02:45:59,835 --> 02:46:02,129 Фродо, не! 1277 02:46:02,588 --> 02:46:04,590 Фродо! 1278 02:46:04,756 --> 02:46:06,758 Г-н Фродо! 1279 02:46:10,679 --> 02:46:14,975 Върни се! Продължавам към Мордор сам. 1280 02:46:15,142 --> 02:46:18,312 Разбира се. А аз идвам с вас! 1281 02:46:20,606 --> 02:46:23,192 Не можеш да плуваш! 1282 02:47:15,828 --> 02:47:18,122 Аз обещах, г-н Фродо. 1283 02:47:18,956 --> 02:47:22,376 "Никога не го изоставяй, Самознай." 1284 02:47:24,670 --> 02:47:27,005 И няма да го направя. 1285 02:47:27,506 --> 02:47:29,800 Няма. 1286 02:47:48,026 --> 02:47:50,320 Хайде. 1287 02:48:18,265 --> 02:48:22,227 По-бързо! Фродо и Сам вече са на източния бряг! 1288 02:48:37,284 --> 02:48:39,328 Но ти няма да ги следваш. 1289 02:48:39,453 --> 02:48:42,664 Съдбата на Фродо вече не е в нашите ръце. 1290 02:48:45,959 --> 02:48:48,754 Значи всичко е било напразно. 1291 02:48:49,129 --> 02:48:51,423 Задругата пропадна. 1292 02:49:02,643 --> 02:49:04,937 Не и ако останем заедно. 1293 02:49:07,439 --> 02:49:11,485 Няма да оставим Мери и Пипин на мъчения и смърт. 1294 02:49:12,778 --> 02:49:17,407 Не и докато имаме сили. Оставете всичко излишно. 1295 02:49:19,451 --> 02:49:21,620 Ще пътуваме бързо. 1296 02:49:21,745 --> 02:49:24,665 Да вървим на лов за орки! 1297 02:49:47,521 --> 02:49:49,648 Мордор. 1298 02:49:49,815 --> 02:49:53,402 Дано другите намерят по-безопасен път. 1299 02:49:53,819 --> 02:49:56,738 Бързоход ще ги наглежда. 1300 02:49:57,489 --> 02:49:59,950 Едва ли ще ги видим повече. 1301 02:50:00,951 --> 02:50:04,830 Може би ще ги видим, г-н Фродо. Може би... 1302 02:50:07,207 --> 02:50:09,501 Сам... 1303 02:50:12,004 --> 02:50:14,756 Радвам се, че си с мен. 1304 02:57:38,450 --> 02:57:42,121 На Джоан и Бил Джаксън: за вярата, подкрепата и обичта