1 00:00:11,490 --> 00:00:15,619 Крайпътни мини отнеха живота на осем американски войници в Ирак. 2 00:00:15,703 --> 00:00:20,207 Четирима бяха убити от експлозия по време на сражение в Багдад. 3 00:00:20,291 --> 00:00:23,586 Пилот бе убит от крайпътна мина в Тикрит. 4 00:00:23,669 --> 00:00:25,921 Двама бяха убити, а трима - ранени, 5 00:00:26,005 --> 00:00:29,467 след като екипът им се натъкна на мина в Багдад. 6 00:00:29,550 --> 00:00:34,847 Смъртта на друг войник ще бъде разследвана тепърва. 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,560 Най-малко 3555 войници от американската армия са загинали 8 00:00:39,644 --> 00:00:42,939 от началото на войната в Ирак през 2003-а година. 9 00:00:47,444 --> 00:00:51,698 Публично одобрение на президента 10 00:00:53,950 --> 00:00:57,162 Доверие в успеха на Войната срещу тероризма 11 00:01:03,293 --> 00:01:06,588 АТАКИТЕ ЗАЧЕСТЯВАТ 12 00:01:06,672 --> 00:01:09,925 Януари: 56 Февруари: 83 13 00:01:10,008 --> 00:01:11,802 Март: 112 14 00:01:17,141 --> 00:01:19,977 Присъствена книга 15 00:01:21,812 --> 00:01:24,315 Тод Хейс 16 00:01:32,615 --> 00:01:35,034 "Американ Нюз Ексчейндж" 17 00:01:52,010 --> 00:01:55,096 Вашингтон, 10:00 ч. 18 00:01:55,180 --> 00:01:57,307 Офисът на сенатор Джаспър Ървинг 19 00:01:57,390 --> 00:02:01,436 Още една и приключваме. Благодаря ви. 20 00:02:01,519 --> 00:02:04,147 Благодаря, че се отзовахте. 21 00:02:05,607 --> 00:02:07,442 Сенаторе? 22 00:02:07,526 --> 00:02:09,569 Разбира се. 23 00:02:09,653 --> 00:02:12,572 Ще ви приеме, госпожо Рот. 24 00:02:12,656 --> 00:02:14,700 Моля? - Сенаторът. 25 00:02:19,329 --> 00:02:21,331 Добре. 26 00:02:24,126 --> 00:02:26,962 Добро утро, Джанин. 27 00:02:27,046 --> 00:02:30,633 Единственото добро на утрото е, че свършва на обед. 28 00:02:30,716 --> 00:02:34,970 Моля, седнете. Кафе, чай, вода? - Не, благодаря. 29 00:02:35,054 --> 00:02:38,307 Радвам се да ви видя. Благодаря, че се отзовахте. 30 00:02:38,391 --> 00:02:41,018 Сенаторе? - Едно кафе, моля те. 31 00:02:41,102 --> 00:02:44,897 Прочетох статията ви за многото имидж консултанти в политиката. 32 00:02:44,981 --> 00:02:48,484 Чели сте я? - Дори ми хареса. 33 00:02:48,568 --> 00:02:50,612 Необичайна гледна точка. 34 00:02:51,654 --> 00:02:53,489 Благодаря. 35 00:02:55,366 --> 00:02:57,744 Чакаме прес аташето ви? 36 00:02:57,827 --> 00:03:01,665 Ще бъдем само двамата. Ще ми задавате неудобни въпроси. 37 00:03:01,748 --> 00:03:04,000 Само двамата. Страхотно. 38 00:03:04,084 --> 00:03:07,796 Вие първа ме нарекохте бъдещето на партията. Връщам ви услугата. 39 00:03:07,879 --> 00:03:12,175 Не беше услуга. Наистина го мислех. - Благодаря. 40 00:03:12,259 --> 00:03:17,556 В момента този епитет не би трябвало да ви ласкае. 41 00:03:17,639 --> 00:03:22,060 Спечелих 77% от гласовете. - А, да. Как можах да забравя? 42 00:03:24,813 --> 00:03:30,235 Знаете, че правя хронология... ...на войната в Ирак. 43 00:03:30,319 --> 00:03:33,572 Обзалагам се, че както всяка, през последната година, 44 00:03:33,656 --> 00:03:38,536 и тя ще бъде мащабна атака срещу допуснатите грешки. 45 00:03:38,619 --> 00:03:43,165 Или прост списък с факти. - Специално подбрани. 46 00:03:43,249 --> 00:03:45,751 Нямате ни доверие. - Имам доверие на вас. 47 00:03:45,835 --> 00:03:49,630 Затова сме тук. - За какво по-точно? 48 00:03:49,714 --> 00:03:53,384 За да видим дали можете да напишете един откровен репортаж, 49 00:03:53,468 --> 00:03:59,057 вместо да припомняте на хората, че водим война вече 6-та година. 50 00:03:59,140 --> 00:04:01,601 Така няма да спечелите награда. 51 00:04:03,478 --> 00:04:05,146 Каква е историята? 52 00:04:05,230 --> 00:04:09,943 За нов план, готов за изпълнение в Афганистан. 53 00:04:10,026 --> 00:04:11,945 Афганистан? Нов план? 54 00:04:12,028 --> 00:04:16,450 Нов план, който ще спечели войната, 55 00:04:16,533 --> 00:04:19,619 умовете и сърцата на хората. 56 00:04:20,704 --> 00:04:23,707 Какъв е планът? - Няма да ви кажа всичко. 57 00:04:23,790 --> 00:04:27,002 Национална сигурност. - Но ще стигне за репортаж, 58 00:04:27,085 --> 00:04:32,341 описващ дейността ни в Афганистан. Не преди шест години, а днес! 59 00:04:32,424 --> 00:04:36,553 И как всичко ще приключи с победа. 60 00:04:36,637 --> 00:04:38,973 Какво е това? - Това? 61 00:04:39,765 --> 00:04:41,517 Тази среща. 62 00:04:41,600 --> 00:04:46,605 Моят най-почтен опит да държа пресата информирана. 63 00:04:47,648 --> 00:04:50,943 И да сменя темата от минало на настояще. 64 00:04:51,027 --> 00:04:56,032 Да призная грешките и да обсъдим как те да бъдат поправени, 65 00:04:56,115 --> 00:04:58,910 крачка по крачка. 66 00:04:58,993 --> 00:05:03,289 С колко време разполагаме? - До 11 ч. 67 00:05:03,373 --> 00:05:07,836 Цял час? Явно сте в паника. 68 00:05:07,919 --> 00:05:11,506 Не, не. Решени сме да успеем. 69 00:05:14,926 --> 00:05:18,179 Афганистан, 6:30 ч. 70 00:05:19,472 --> 00:05:21,850 Военновъздушна база Баграм 71 00:05:29,942 --> 00:05:31,693 Внимание! 72 00:05:31,777 --> 00:05:34,446 Лейтенант Финч, готов ли е екипът? - Да. 73 00:05:34,530 --> 00:05:36,865 Как е коляното? - Готово за 23 км. Разходка. 74 00:05:36,949 --> 00:05:39,451 Радвам се да го чуя. Родригес? - Готови сме. 75 00:05:39,535 --> 00:05:44,081 Записвайте си. Задавайте въпроси. Първо добрите новини. 76 00:05:44,164 --> 00:05:47,960 Ал-Кайда и талибаните са разбити на малки групи. 77 00:05:48,043 --> 00:05:50,254 Не вярвайте на всичко в пресата. 78 00:05:50,337 --> 00:05:53,341 Успешно ударихме врага 79 00:05:53,424 --> 00:05:56,510 и сега той е много по-слаб от преди. 80 00:05:56,594 --> 00:06:00,681 Сега лошата новина. Трябва да ги довършим. Да стигнем до тях. 81 00:06:00,765 --> 00:06:02,923 Отложим ли, ще ни е по-трудно. 82 00:06:02,975 --> 00:06:05,228 Спомнете си какво е казал Фон Клаузевиц: 83 00:06:05,311 --> 00:06:08,856 Ако воюваш с врага твърде дълго, той се... 84 00:06:08,940 --> 00:06:12,819 Адаптира към тактиката ти. - Точно така! 85 00:06:12,902 --> 00:06:16,531 Ето и пример - имаме информация, 86 00:06:16,614 --> 00:06:20,869 че Ал-Кайда ще нападне в провинцията Бадакшан. 87 00:06:20,952 --> 00:06:23,705 Местните няма да се справят? - Там е проблемът. 88 00:06:23,788 --> 00:06:26,625 Никой там не е достатъчно силен за този враг 89 00:06:26,708 --> 00:06:29,836 и Карзай няма да ги пусне да си вървят. 90 00:06:29,920 --> 00:06:31,713 Защо врагът напада точно сега? 91 00:06:31,797 --> 00:06:37,469 Врагът си е поставил за цел да се превърне в бойна единица на народа. 92 00:06:37,553 --> 00:06:39,847 Откъде идват? 93 00:06:39,930 --> 00:06:42,683 Семействата предават синовете си. 94 00:06:42,766 --> 00:06:47,313 Ако не ги предадат, екзекутират на място. Това е първият източник. 95 00:06:47,396 --> 00:06:52,234 Вторият е Ирак. Кайда и Тали концентрират бойци... 96 00:06:52,318 --> 00:06:56,781 Къде? - Няма да отговоря на този въпрос. 97 00:06:56,864 --> 00:06:59,116 Вече знаете твърде много. 98 00:07:00,701 --> 00:07:04,747 Екстремисти и Уахабити навлизат през шиитска територия? 99 00:07:04,831 --> 00:07:08,668 Истината е, че врагът става все по-силен и по-страшен. 100 00:07:08,751 --> 00:07:13,047 Време е да ги срещнем на тяхна земя. Там ще ги довършим. 101 00:07:13,131 --> 00:07:16,634 Ще нападнем по въздух провинция Бадакшан. 102 00:07:16,718 --> 00:07:20,972 Ще направим операционен лагер при "Памела Лефт". 103 00:07:21,055 --> 00:07:25,435 Връх, висок 2450 метра с пълна видимост към долината. 104 00:07:25,518 --> 00:07:28,230 Врагът също ще желае тази точка, 105 00:07:28,313 --> 00:07:31,983 затова ни е наредено да я превземем, преди да се разтопи снега. 106 00:07:32,067 --> 00:07:35,028 На картите си ще видите зоните за кацане. Ясно? 107 00:07:35,112 --> 00:07:38,281 Разбрано, сър. - Ще направите лагер, 108 00:07:38,365 --> 00:07:40,659 ще установите връзка с базата, ще изчакате 109 00:07:40,711 --> 00:07:42,953 и ако имате късмет да срещнете врага, 110 00:07:43,036 --> 00:07:47,583 ще стоварите върху него пълната американска мощ, ясно? 111 00:07:48,292 --> 00:07:50,836 Облечете си топли дрехи. 112 00:07:55,341 --> 00:07:59,470 Пращат ни малко прибързано, нали? 113 00:08:03,099 --> 00:08:06,852 Университет в Калифорния, 7:00 ч. 114 00:08:19,198 --> 00:08:21,117 Разбрано, сър. 115 00:08:23,661 --> 00:08:26,081 Кабинетът на проф. Стивън Мали 116 00:08:29,167 --> 00:08:30,794 Добро утро. 117 00:08:30,877 --> 00:08:33,546 Да затворя ли? 118 00:08:33,630 --> 00:08:35,841 Ти как мислиш, Тод? 119 00:08:39,302 --> 00:08:41,930 Тъпо е да ви прислужвам. 120 00:08:42,014 --> 00:08:44,975 Тъпо е да носиш такава риза. 121 00:08:45,058 --> 00:08:48,562 Това е автентична хавайска риза. Струва 89.99. Или беше 69? 122 00:08:48,645 --> 00:08:52,733 В такъв случай се извинявам. - Да. 123 00:08:52,816 --> 00:08:56,528 Защо смяташ, че те поканих така рано и с подарък? 124 00:08:56,612 --> 00:09:00,366 Сигурно е заради отсъствията ми. 125 00:09:00,449 --> 00:09:04,161 Подходящо заглавие за книга, описваща семестъра ти. 126 00:09:04,245 --> 00:09:06,247 Да, става. 127 00:09:07,289 --> 00:09:09,875 Не знам... 128 00:09:09,959 --> 00:09:13,296 Никога не съм бил толкова зает. 129 00:09:13,379 --> 00:09:17,633 С какво? - С другите предмети. 130 00:09:17,717 --> 00:09:21,304 Това е специалността ти. - И с една млада дама. 131 00:09:21,387 --> 00:09:27,393 Така ли? Онази, до която сядаш, когато присъстваш на лекциите ми? 132 00:09:27,477 --> 00:09:29,646 Не. 133 00:09:29,729 --> 00:09:34,317 Какво друго? - Президент съм на братството. 134 00:09:34,401 --> 00:09:38,822 Аве, Цезар! - Спомняте си колко работа има. 135 00:09:38,905 --> 00:09:42,117 Учиш три дни в седмицата по 30 минути на занимание. 136 00:09:42,200 --> 00:09:45,203 Нямах това предвид. - Попита дали си спомням. 137 00:09:45,287 --> 00:09:50,751 В училище трябва да получиш и някакви социални умения. Две обучения наведнъж. 138 00:09:50,834 --> 00:09:54,171 Ако не можеш да ги балансираш, мястото ти не е тук. 139 00:09:54,254 --> 00:09:56,715 Това е аргумент за тройкаджиите, 140 00:09:56,799 --> 00:10:02,262 които се опитват да оправдаят 30-те бона годишна такса. 141 00:10:04,723 --> 00:10:06,725 Добре, приятелю. 142 00:10:06,809 --> 00:10:09,645 Взе с отличен изпитите си дотук, 143 00:10:09,728 --> 00:10:12,481 но този семестър си присъствал само осем пъти. 144 00:10:12,565 --> 00:10:16,444 Ще имаш отличен успех, ако се виждаме всяка седмица. 145 00:10:16,527 --> 00:10:20,531 Присъствията са част от оценката ми? 146 00:10:23,534 --> 00:10:25,328 Тод? 147 00:10:26,454 --> 00:10:30,833 Ще приемеш ли петица за семестъра? 148 00:10:30,917 --> 00:10:34,295 Не плюс, не минус. Служебна петица. 149 00:10:35,839 --> 00:10:39,509 Ще ти я напиша тук и сега. 150 00:10:40,051 --> 00:10:42,220 Не се шегувам. 151 00:10:42,304 --> 00:10:45,640 Какво трябва да направя? - Да не идваш повече в часа ми. 152 00:10:45,724 --> 00:10:48,351 Да не работиш по проектите, които давам. 153 00:10:48,435 --> 00:10:54,066 Да не се записваш за нито един мой предмет, докато учиш тук. 154 00:10:54,149 --> 00:10:56,193 Петица за нищо? 155 00:10:56,276 --> 00:11:01,907 Само кимни и срещата приключва. - Повечето биха убили за петица. 156 00:11:01,990 --> 00:11:06,453 Не предлагам на повечето. - Знам, какво правите. 157 00:11:06,537 --> 00:11:10,708 Има и друга оферта с две условия. Без коментар! Първо... 158 00:11:10,791 --> 00:11:14,587 Оттук нататък ще идваш редовно. 159 00:11:14,670 --> 00:11:19,592 Второ. Ще ти разкажа за 2 момчета, които ми дадоха надежда. 160 00:11:19,675 --> 00:11:23,262 Тогава ще си обясниш защо те извиках тук. 161 00:11:35,400 --> 00:11:39,404 Танго, къде отивате. 203, брато. 162 00:11:59,633 --> 00:12:02,344 Много си бавен, пич. 163 00:12:03,178 --> 00:12:05,806 Готово. - Приятно пътуване! 164 00:12:05,889 --> 00:12:08,475 Не те е страх от куршуми, а от облаци? 165 00:12:08,559 --> 00:12:11,186 Предпочитам куршум пред катастрофа. 166 00:12:11,270 --> 00:12:13,397 Мислиш, че си бърз ли? 167 00:12:20,321 --> 00:12:24,492 Поставили сте си висока цел. 168 00:12:24,575 --> 00:12:27,495 Но бъдещето на Афганистан 169 00:12:27,578 --> 00:12:31,290 е само една празна мечта, ако не решим военния проблем. 170 00:12:31,374 --> 00:12:34,627 Специалните части ще заемат ключови позиции в Афганистан, 171 00:12:34,710 --> 00:12:39,090 преди да е свършила зимата. 172 00:12:39,173 --> 00:12:42,010 Защо военният въпрос стои на първо място? 173 00:12:42,093 --> 00:12:44,721 Само когато премахнем врага, 174 00:12:44,804 --> 00:12:48,850 ще дадем шанс за развитие на новата демокрация. 175 00:12:48,933 --> 00:12:53,730 Убий хора, за да спасиш хора? - Не, не казах това. Казах "врага". 176 00:12:53,813 --> 00:12:58,235 Не си съчинявайте. - Опитах да синтезирам. 177 00:12:58,318 --> 00:13:03,865 През 2002 г. Казахте: "Гръбнакът на талибаните е счупен." Ръкопляскаха ви. 178 00:13:03,949 --> 00:13:07,869 "Мисията е завършена". Недомислица. 179 00:13:07,953 --> 00:13:09,621 Грешка. 180 00:13:09,705 --> 00:13:13,041 Дори със счупен гръбнак, врагът може да пълзи. 181 00:13:13,125 --> 00:13:17,296 Знаем също, че врагът си научи урока. 182 00:13:17,379 --> 00:13:21,175 Сигурен сте, че ще има ново пречупване. 183 00:13:21,258 --> 00:13:25,930 Иначе нямаше да говорим в момента. Така ли ще продължаваме, Джанин? 184 00:13:26,013 --> 00:13:27,932 Просто задавам въпроси. 185 00:13:28,015 --> 00:13:32,478 Ще ми дадете ли пример за това, че врагът си е научил урока? 186 00:13:32,561 --> 00:13:36,190 Осъзнаха се, че ние се бием на два фронта. 187 00:13:36,274 --> 00:13:39,277 А историята наказва подобна високомерност, нали? 188 00:13:39,360 --> 00:13:44,115 С военните ще дадем начало на новата стратегия. 189 00:13:44,198 --> 00:13:46,826 Трябва да спечелим позиции. 190 00:13:46,910 --> 00:13:50,163 Който има позиции, ще има възможността да наблюдава, 191 00:13:50,246 --> 00:13:54,501 предимството да атакува и ще владее територията. 192 00:13:54,584 --> 00:13:57,545 Владее територията? - Римляните са строили укрепления. 193 00:13:57,629 --> 00:14:00,966 Или постоянно присъствие, или постоянно насилие. 194 00:14:01,049 --> 00:14:04,678 Значи ще останем там вечно, като римляните? 195 00:14:06,138 --> 00:14:09,016 Казах "постоянно", а не "вечно". 196 00:14:09,558 --> 00:14:14,730 Трябва да имаме същото търпение и решимост като талибаните 197 00:14:14,813 --> 00:14:17,816 или те ще издържат по-дълго. После ще строим училища. 198 00:14:17,900 --> 00:14:21,320 Каква е ролята на НАТО? - Добър въпрос. Каква е ролята им? 199 00:14:21,403 --> 00:14:25,908 Няма да ги чакаме. Пускаме в ход новата стратегия. 200 00:14:25,991 --> 00:14:29,703 Защо сега, а не преди година? Преди две, три години? 201 00:14:29,787 --> 00:14:33,666 Поради две причини. Първо системите ни за наблюдение 202 00:14:33,749 --> 00:14:36,877 явно не са съвършени. 203 00:14:36,961 --> 00:14:39,422 Това го знаем. 204 00:14:39,505 --> 00:14:43,926 Втората е грозна. - "Грозна"? Не е за публикуване? 205 00:14:44,010 --> 00:14:46,053 Поне засега. 206 00:14:48,348 --> 00:14:50,266 Добре. 207 00:14:50,433 --> 00:14:53,186 Иран? - Какво правят? 208 00:14:53,269 --> 00:14:56,815 Освен, че строят атомни бомби, заговорничат със Северна Корея 209 00:14:56,898 --> 00:15:00,819 и заплашват Израел с нов Холокост? 210 00:15:00,902 --> 00:15:04,906 Позволяват на Уахабити да влизат от Ирак в Афганистан, 211 00:15:04,990 --> 00:15:06,908 преминавайки по най-краткия път. 212 00:15:06,992 --> 00:15:10,203 През Иран. 213 00:15:12,247 --> 00:15:14,791 Това потвърдено ли е? - От отрицанието им. 214 00:15:14,875 --> 00:15:18,712 Доказателство за новата Ос на злото. 215 00:15:18,795 --> 00:15:22,883 1300 години убийства между сунити и шиити са загърбени, 216 00:15:22,966 --> 00:15:25,677 за да могат да убиват повече американци. 217 00:15:25,761 --> 00:15:29,807 Това също ли е тайна? Защото е страхотна история. 218 00:15:29,890 --> 00:15:32,685 Ще преговаряме. Видяхте ли какво имам предвид? 219 00:15:32,768 --> 00:15:35,729 Екстремистите се обединяват срещу нас. 220 00:15:35,813 --> 00:15:39,150 Трябва да припомним на хората кои са истинските им врагове. 221 00:15:39,233 --> 00:15:44,155 Имате ли доказателство, че се обединяват или... 222 00:15:44,238 --> 00:15:47,700 Не подценявайте сериозността на ситуацията. 223 00:15:47,783 --> 00:15:53,414 Това е заплаха за нацията и можете да ме цитирате. 224 00:15:53,498 --> 00:15:56,834 Иран вече има ядрен потенциал. Не можем да сме безучастни. 225 00:15:56,918 --> 00:16:00,839 Сякаш искате да уплашите хората. 226 00:16:00,922 --> 00:16:05,176 Вие можете да имате такова мнение. Моята работа не го позволява. 227 00:16:05,260 --> 00:16:10,807 Аз имам задължение. Мое задължение е да защитя американския народ. 228 00:16:10,890 --> 00:16:14,728 Затова ще задействаме плана. 229 00:16:14,811 --> 00:16:17,189 Кога? 230 00:16:18,899 --> 00:16:21,151 Преди десет минути. 231 00:16:24,905 --> 00:16:27,449 Разбрано. 232 00:16:27,533 --> 00:16:31,453 Внимавайте! - Пристигаме след две минути. 233 00:16:31,537 --> 00:16:34,957 Две минути! Пригответе оръжията! 234 00:16:54,894 --> 00:16:59,607 Там има старо зенитно оръдие. - Зенитно оръдие на хълма. 235 00:17:04,946 --> 00:17:06,948 Очила за нощно виждане! 236 00:17:09,617 --> 00:17:12,787 Чисто е, снощи разузнавачите направиха снимки. 237 00:17:12,871 --> 00:17:17,167 Старо 23-милиметрово оръдие. Обезвредено е. 238 00:17:17,250 --> 00:17:21,171 Набито око. - Старо и обезвредено. Не работи. 239 00:17:21,254 --> 00:17:24,216 От кого е обезвредено? 240 00:17:24,299 --> 00:17:27,511 Въпросът е, че не може да стреля. 241 00:17:27,552 --> 00:17:29,179 Какво? 242 00:17:29,221 --> 00:17:32,975 Може да бъде гаден капан. 243 00:17:33,058 --> 00:17:36,645 Често виждам подобни гадости, докато летя тук. 244 00:17:36,697 --> 00:17:40,274 Затова му викаме "Гадо-стан..." 245 00:17:47,156 --> 00:17:49,033 Медик! Имаме ранен! 246 00:17:50,576 --> 00:17:53,704 Откъде стрелят? 247 00:17:55,623 --> 00:17:58,835 Стрелят по нас! Помощ! 248 00:18:01,462 --> 00:18:03,756 Дай си пръста! 249 00:18:04,590 --> 00:18:07,010 Обърни го срещу стрелбата! 250 00:18:21,733 --> 00:18:23,902 Кацай! 251 00:18:28,698 --> 00:18:30,617 Кацай! 252 00:18:52,056 --> 00:18:55,643 Как се казваха? - Ърнест и Ариен. 253 00:18:55,726 --> 00:18:58,104 Като "ариец". Висшата раса? 254 00:18:58,187 --> 00:19:00,898 Да, само че с "н" в края. Защо? 255 00:19:00,982 --> 00:19:03,276 Голяма ирония, а? - Кое? 256 00:19:03,359 --> 00:19:06,904 Ариен, може да бъде само... 257 00:19:06,946 --> 00:19:08,614 Афроамериканец. 258 00:19:08,656 --> 00:19:12,744 Какво значение има? Важното е, че е американец. 259 00:19:12,827 --> 00:19:15,788 Добре. Значи са играели бейзбол? 260 00:19:15,872 --> 00:19:18,625 Трябваха им стипендиите. 261 00:19:18,708 --> 00:19:24,506 Спортисти стипендианти? Нямат нищо общо с мен. 262 00:19:26,049 --> 00:19:27,676 Какво? 263 00:19:27,801 --> 00:19:30,470 Професорите са продавачи. 264 00:19:30,554 --> 00:19:34,182 Какво продавате? - Теб на теб. 265 00:19:34,266 --> 00:19:37,686 Нямам нужда от помощта ви. 266 00:19:37,769 --> 00:19:41,565 Защо, Тод? - Защо нямам нужда от помощ? 267 00:19:41,648 --> 00:19:44,818 Защо вече не ти пука? 268 00:19:46,945 --> 00:19:49,573 А преди ми е, защото идвах на лекциите ли? 269 00:19:49,656 --> 00:19:53,285 Идваше и взимаше участие. 270 00:19:53,369 --> 00:19:57,623 Четеше всичко препоръчано. Беше гладен за още знания. 271 00:19:57,706 --> 00:20:01,252 Всеки път гореше в дебата. Защо вече не е така? 272 00:20:01,335 --> 00:20:05,131 Отговорих ви. Момичета, братството... 273 00:20:05,214 --> 00:20:07,592 Стига! 274 00:20:10,136 --> 00:20:13,556 Кажи ми. - Не искам да ви засегна. 275 00:20:14,599 --> 00:20:17,560 Имаме цял един час. 276 00:20:17,644 --> 00:20:22,065 Не се притеснявай за чувствата ми, аз не се притеснявам за твоите. 277 00:20:22,148 --> 00:20:25,944 Трябва да пишете поздравителни картички. 278 00:20:26,027 --> 00:20:28,488 Продължавай. 279 00:20:29,823 --> 00:20:31,908 Кажи го. - Добре. 280 00:20:34,744 --> 00:20:40,041 Политическата наука, професоре... Какво й е научното? 281 00:20:41,501 --> 00:20:46,214 Колко лъжи понася електоратът, преди да се усети? 282 00:20:46,298 --> 00:20:49,510 Важно е само как ще победиш. 283 00:20:49,593 --> 00:20:52,930 Не как ще управляваш, не как ще подобриш ситуацията. 284 00:20:53,013 --> 00:20:56,308 Без значение колко двуличен и безчестен ще станеш. 285 00:20:56,392 --> 00:20:58,519 Дай ми пример. 286 00:20:58,602 --> 00:21:01,313 Кандидатите за президент в момента. 287 00:21:01,397 --> 00:21:07,194 Обявяват кандидатурите си, заявявайки, че няма да се кандидатират. 288 00:21:07,278 --> 00:21:09,572 Какви са тези глупости? 289 00:21:09,655 --> 00:21:12,533 Това са стари номера. - Не мисля. 290 00:21:12,617 --> 00:21:15,870 Беше ми интересно, когато учехме древна философия. 291 00:21:15,953 --> 00:21:20,416 Гърците? Професоре... Те са жестоки. 292 00:21:20,500 --> 00:21:24,379 Някъде обаче... Някъде загубих интерес. 293 00:21:24,462 --> 00:21:26,631 Бил ли си в Гърция? - Не. 294 00:21:26,714 --> 00:21:32,053 Разбира се, иначе щеше да знаеш, че там политиците са още по-зле. 295 00:21:32,137 --> 00:21:34,472 Точно това искам да кажа. 296 00:21:34,556 --> 00:21:38,893 Сократ, Платон, Аристотел... Какво мога да направя аз? 297 00:21:38,977 --> 00:21:40,687 Да се оплакваш, да се откажеш. 298 00:21:40,770 --> 00:21:43,899 Ще си плащам данъците, ще спазвам правилата. 299 00:21:43,982 --> 00:21:47,861 Мислех си за нещо по-голямо. 300 00:21:47,944 --> 00:21:52,074 По-голямо? Например? Да стана конгресмен? 301 00:21:52,157 --> 00:21:55,035 Да, това е по-голямо. - Да бе. 302 00:21:55,118 --> 00:22:00,207 Да стана като онези нещастници във Вашингтон, които ни измислят законите? 303 00:22:00,290 --> 00:22:03,294 Да стана дебелак, който прави, каквото му кажат? 304 00:22:03,377 --> 00:22:06,547 Никога да не казвам нищо, без да спирам да говоря. 305 00:22:06,630 --> 00:22:10,176 Да чета морал, 306 00:22:10,259 --> 00:22:14,680 докато секретарката ми духа под масата? Няма нужда. 307 00:22:14,764 --> 00:22:16,964 Да разпределям пари, които не са мои 308 00:22:17,016 --> 00:22:19,268 и когато ме хванат, да се правя на невинен. 309 00:22:19,352 --> 00:22:21,687 Повечето изобщо не ги хващат. 310 00:22:21,771 --> 00:22:26,901 Това по-голямо ли е, отколкото да си нормален човек? 311 00:22:26,984 --> 00:22:29,737 Майната му! Да, там ме изгубихте. 312 00:22:34,951 --> 00:22:37,829 Почти ме убеди. 313 00:22:39,664 --> 00:22:41,791 Почти. - Какво? 314 00:22:41,875 --> 00:22:44,878 Знаеш какво говориш. 315 00:22:44,961 --> 00:22:49,883 Убедителен си. Но щеше да е по-добре, ако имаше и малко плам. 316 00:22:49,966 --> 00:22:53,011 Ако имаше личен опит. 317 00:22:53,095 --> 00:22:57,307 Ако беше обикалял от врата на врата, ако беше изпращал писма. 318 00:22:57,391 --> 00:22:59,643 Ако беше дал от себе си. 319 00:22:59,726 --> 00:23:02,604 Да дам от себе си, пращайки писма? 320 00:23:02,688 --> 00:23:05,482 По-добре, отколкото само да говориш. 321 00:23:59,496 --> 00:24:01,415 Ърни! 322 00:24:05,794 --> 00:24:08,756 Братко! 323 00:24:09,965 --> 00:24:12,134 В планината има вражески сили. 324 00:24:12,217 --> 00:24:15,429 Какви? - Стреляли са с автомати и РПГ. 325 00:24:15,512 --> 00:24:18,682 Имат убити и ранени и не са кацнали в целта. 326 00:24:18,766 --> 00:24:21,477 А къде? - На 3 километра на юг от платото. 327 00:24:21,560 --> 00:24:23,938 Двама от екипа липсват. 328 00:24:24,021 --> 00:24:27,566 Защо не започна с това? Кой липсва? - Финч и Родригес. 329 00:24:27,650 --> 00:24:31,904 Твърдят, че са паднали на хълм близо до целта. 330 00:24:31,988 --> 00:24:35,074 Не се знае дали са оцелели. 331 00:24:47,545 --> 00:24:49,422 Ърни! 332 00:24:51,341 --> 00:24:54,094 Братко. 333 00:24:56,263 --> 00:24:58,306 Ариен? 334 00:24:59,224 --> 00:25:02,060 Шибан идиот! 335 00:25:02,144 --> 00:25:04,980 Зле ли си? 336 00:25:10,485 --> 00:25:12,738 Зле! Можеш ли да дойдеш до мен? 337 00:25:19,036 --> 00:25:22,456 Кракът ми е заклещен. 338 00:25:23,582 --> 00:25:25,209 Дръж се! 339 00:25:25,251 --> 00:25:26,836 Ще повикам хеликоптер. 340 00:25:26,919 --> 00:25:30,005 Търсете ги по средата между зоната за кацане и нас. 341 00:25:30,089 --> 00:25:35,803 Първо ще разберем какво става. Има ли "Предейтър" във въздуха? 342 00:25:35,887 --> 00:25:40,016 Идва студен фронт. Очакват се силни ветрове. 343 00:25:40,099 --> 00:25:42,977 Искам да виждам възможно най-дълго. 344 00:25:43,061 --> 00:25:45,271 Кога ще стигне хеликоптерът? - Има един, 345 00:25:45,355 --> 00:25:48,900 който ще стигне за 25 минути, но безопасността... 346 00:25:48,942 --> 00:25:50,525 Действай. 347 00:25:50,568 --> 00:25:53,947 Бих искал да поговоря с копелето, което каза, че планината е сигурна. 348 00:25:54,322 --> 00:25:56,866 Теренът в Афганистан изисква малки екипи 349 00:25:56,919 --> 00:25:59,411 и операционни точки за атака. 350 00:25:59,494 --> 00:26:03,874 Казахте "операционни бази", а не "операционни точки". 351 00:26:03,957 --> 00:26:08,253 "Точка" звучи по-малко от "база". - И е по-малко. 352 00:26:08,336 --> 00:26:10,756 Какво? Кажете! - Извинете, но... 353 00:26:10,839 --> 00:26:14,885 Звучи ми като залагане на "стръв". 354 00:26:14,968 --> 00:26:19,932 Няма да пускаме един или двама души в планината. 355 00:26:20,015 --> 00:26:24,353 И в момента се бием с малки единици. - Казва човекът, в топлия кабинет. 356 00:26:24,436 --> 00:26:29,733 Войната между цивилизациите никога не минава без насилие. 357 00:26:30,901 --> 00:26:34,989 Какво означава това? Забравяме дипломацията и Външно министерство? 358 00:26:35,072 --> 00:26:36,949 Те ни нападнаха! 359 00:26:37,033 --> 00:26:40,870 Не можем да отговаряме на атака с дипломация. 360 00:26:40,953 --> 00:26:44,582 За Бен Ладен дипломация е да не заснема екзекуциите. 361 00:26:44,665 --> 00:26:47,835 Садам наруши 16 резолюции на ООН, а ООН реагира 362 00:26:47,919 --> 00:26:51,422 като направи над 30 изявления, осъждащи политиката му. 363 00:26:51,506 --> 00:26:55,927 Същевременно Франция, Китай и Русия търгуваха с него под масата. 364 00:26:56,010 --> 00:26:58,263 И ние го въоръжавахме през 80-те. 365 00:26:58,346 --> 00:27:03,268 И стигнахме до тук. - Да, но е важно да се разбере защо. 366 00:27:03,351 --> 00:27:07,147 Сега не е важно защо. Трябва да вървим напред. 367 00:27:07,230 --> 00:27:12,110 Борим се със зло, което вярва, че последните 1300 години прогрес 368 00:27:12,194 --> 00:27:14,905 са ерес, наказуема със смърт. 369 00:27:14,988 --> 00:27:17,783 Ако смятате, че това не трябва да бъде унищожено... 370 00:27:17,866 --> 00:27:20,702 И аз искам да видя Бен Ладен убит, 371 00:27:20,786 --> 00:27:25,165 но не разбирам как може да смятате, че миналото не е важно. 372 00:27:25,249 --> 00:27:28,669 Това, което е важно... Това, което е актуално, 373 00:27:28,752 --> 00:27:32,881 е прилагането на новата стратегия, с която ще спечелим войната. 374 00:27:32,965 --> 00:27:35,050 Война, която не бива да губим. 375 00:27:35,134 --> 00:27:37,928 Но ние не побеждаваме. - Засега. 376 00:27:38,012 --> 00:27:40,139 Новата стратегия ще промени това. 377 00:27:40,222 --> 00:27:43,517 А няма ли стратегия, която да върне войниците у дома? 378 00:27:47,313 --> 00:27:49,607 Да си тръгнем? - Няма ли такъв вариант? 379 00:27:54,529 --> 00:27:57,490 Добре. Да обсъдим този вариант. 380 00:27:58,783 --> 00:28:03,997 Отиваме си, а талибаните си връщат Афганистан. 381 00:28:04,080 --> 00:28:08,626 Само че талибаните имат метастази и са станали много по-опасни, 382 00:28:08,710 --> 00:28:11,755 защото пак са победили суперсилата. 383 00:28:11,838 --> 00:28:16,635 Те изколват всички, които са имали глупостта да повярват на думите ни. 384 00:28:16,718 --> 00:28:21,640 Умират не само надеждите в страната, но и надеждността на Америка, 385 00:28:21,723 --> 00:28:25,394 като световен защитник на правдата. 386 00:28:25,477 --> 00:28:28,897 А две години по-късно ще трябва да се върнем в разрушен Ирак, 387 00:28:28,981 --> 00:28:35,237 съсипан Афганистан и Иран с ядрено оръжие. 388 00:28:35,321 --> 00:28:39,033 Колко войници ще ни трябват тогава? Ще добавим няколко нули. 389 00:28:40,159 --> 00:28:43,954 Чакайте... Може ли да говоря откровено? 390 00:28:44,038 --> 00:28:48,209 Смятате да приложите нова стратегия, 391 00:28:48,292 --> 00:28:52,505 независимо от човешките жертви и разходите, защото предвиждате... 392 00:28:52,588 --> 00:28:57,760 Обмислихме въпроса с човешките жертви. - Какви предвиждания имате? 393 00:28:57,844 --> 00:29:02,473 Новата стратегия се основава на търпение и решителност. 394 00:29:02,557 --> 00:29:07,061 Ще разположим войниците си така, че да могат да победят врага 395 00:29:07,145 --> 00:29:10,106 и да възстановим тази страна. 396 00:29:10,190 --> 00:29:13,360 Ще останем и 10 години. Ще направим всичко необходимо! 397 00:29:13,443 --> 00:29:15,820 Всичко необходимо. 398 00:29:20,742 --> 00:29:23,995 Защо ни отне три години да подсилим бронята на Хъмърите? 399 00:29:24,079 --> 00:29:29,042 Сега бронята им е подсилена. - Приставките не вършат същата работа. 400 00:29:29,126 --> 00:29:33,797 И защо президентът настоява да строим подводници и изтребители, 401 00:29:33,881 --> 00:29:35,757 ненужни в подобна война? 402 00:29:35,841 --> 00:29:40,387 Върху какво мислите, че работя? - И защо изпратихме 150000 души 403 00:29:40,471 --> 00:29:44,308 в страна, която не ни е нападала, а десет пъти по-малко в Афганистан? 404 00:29:44,391 --> 00:29:47,770 Колко пъти ще задавате този въпрос? 405 00:29:47,853 --> 00:29:51,690 Докато не получим отговор. - Ето ви отговор. 406 00:29:52,692 --> 00:29:56,195 Ирак беше почти развита страна. - "Беше" е основната дума. 407 00:29:56,279 --> 00:29:58,489 Победихме ги, защото бяхме много. 408 00:29:58,573 --> 00:30:02,910 Афганистан е класически пример за страна от Третия свят. 409 00:30:02,994 --> 00:30:06,706 Големите армии се препъват там още от времето на Александър Велики. 410 00:30:06,789 --> 00:30:09,584 Победили сме Ирак? Как съм го пропуснала? 411 00:30:09,667 --> 00:30:12,128 Военно ги победихме. 412 00:30:12,212 --> 00:30:14,964 Направихме грешки... 413 00:30:15,048 --> 00:30:19,302 Колосални грешки, които не бива да забравяме. 414 00:30:23,056 --> 00:30:28,395 Но преди шест години кой би могъл да обмисли всичко, 415 00:30:28,478 --> 00:30:31,982 гледайки как самолетите се забиват в сградите ни? 416 00:30:32,065 --> 00:30:36,320 Помните ли как бяхме ужасени от следващата стъпка на врага? 417 00:30:36,403 --> 00:30:39,114 Опасността грозеше всичко - 418 00:30:39,198 --> 00:30:41,867 семействата ни, приятелите, детските градини, 419 00:30:42,493 --> 00:30:45,954 реките и мостовете, ядрените централи. 420 00:30:47,748 --> 00:30:53,045 Помните ли как цвета на терора се промени само за една нощ? 421 00:30:55,297 --> 00:30:59,010 Десетки хиляди загинаха заради този страх 422 00:30:59,093 --> 00:31:02,054 и грешките, които той породи. 423 00:31:02,138 --> 00:31:06,767 Но въпросът, който си задавам... Въпросът, който не ми дава покой, 424 00:31:06,851 --> 00:31:10,938 защото трябва да му отговоря, е "Какво ще правим сега?". 425 00:31:19,072 --> 00:31:21,449 Мамка му. 426 00:31:33,462 --> 00:31:36,214 Първи взвод? 427 00:31:38,884 --> 00:31:41,678 Господи! Напредват към тях. 428 00:31:56,861 --> 00:31:59,113 Живи са. - Добре. 429 00:32:00,739 --> 00:32:03,993 Това беше виелицата! - Пази ми фланга. 430 00:32:04,076 --> 00:32:07,496 Свържете ме с пилота! Кога ще стигне? - Казаха 18 минути. 431 00:32:07,580 --> 00:32:10,583 Това беше преди 7 минути. Свържи ме с пилота. 432 00:32:10,666 --> 00:32:15,505 Сър, спасителният хеликоптер чака вашата заповед. 433 00:32:17,048 --> 00:32:20,468 И какво... Ърнест и Ариен станаха доброволци. 434 00:32:20,551 --> 00:32:23,596 Това въпрос ли е или обвинение? 435 00:32:23,680 --> 00:32:27,183 Добре де, просто въпрос. - Да, станаха доброволци. 436 00:32:27,267 --> 00:32:30,103 Падали са си по адреналина? Екстремни типове? 437 00:32:30,186 --> 00:32:32,814 Не си падаха по адреналина. 438 00:32:32,897 --> 00:32:35,483 По-скоро бяха безстрашни. 439 00:32:35,567 --> 00:32:39,488 Да те е страх, но въпреки това да направиш следващата стъпка. 440 00:32:40,405 --> 00:32:42,449 Това е смелостта, нали? 441 00:32:42,532 --> 00:32:44,660 Истинската смелост. 442 00:32:45,577 --> 00:32:47,746 От какво се страхуваш? Всички се страхуват 443 00:32:47,798 --> 00:32:49,915 от това дали ще намерят работа 444 00:32:49,998 --> 00:32:53,585 и как ще върнат студентския заем. 445 00:32:53,627 --> 00:32:55,254 Тези неща плашат и мен. 446 00:32:55,295 --> 00:32:57,589 Или пък гласа, който звучи в главата ти и пита: 447 00:32:57,642 --> 00:33:00,134 "Не трябва ли да направя повече?" 448 00:33:00,217 --> 00:33:03,137 "Не пропилявам ли живота си?" 449 00:33:03,220 --> 00:33:05,848 Всички си задават такива въпроси. 450 00:33:05,931 --> 00:33:09,518 И всички се страхуваме от отговорите. 451 00:33:09,602 --> 00:33:12,730 Помниш ли втората и третата лекции при мен? 452 00:33:12,813 --> 00:33:15,066 Как ти зададох внезапен въпрос? 453 00:33:15,149 --> 00:33:18,694 Ти седеше отстрани. Не искаше да се включваш. 454 00:33:18,778 --> 00:33:21,280 Достатъчно близо, за да виждаш, 455 00:33:21,364 --> 00:33:25,910 но достатъчно далеч, за да не ти задавам въпроси. 456 00:33:25,994 --> 00:33:29,998 Бях притеснен. Попитахте ме какво мисля по въпроса 457 00:33:30,081 --> 00:33:32,959 и аз казах, че не съм чел статията. - Отведнъж. 458 00:33:33,042 --> 00:33:35,420 Без оправдания... Честно. 459 00:33:35,503 --> 00:33:39,341 Бях уплашен. - Но направи следващата стъпка. 460 00:33:39,424 --> 00:33:43,178 Помниш ли какво обсъждахме? Какво трябваше да прочетеш? 461 00:33:43,261 --> 00:33:45,764 Опитвам се да забравя подобни моменти. 462 00:33:45,847 --> 00:33:48,850 Говорехме за новата клиника в Адамс. 463 00:33:48,934 --> 00:33:52,354 Раздаваха спринцовки на наркоманите. 464 00:33:52,437 --> 00:33:54,815 80 души смятаха, че идеята е добра. 465 00:33:54,898 --> 00:33:59,987 Смятаха, че ще намалеят заболяванията и престъпленията, а ти каза... 466 00:34:00,070 --> 00:34:05,576 Ако ще харчат нашите данъци, за да помагат да се нарушава закона, 467 00:34:05,659 --> 00:34:09,580 защо не направят на магистралата лента за пияни шофьори? 468 00:34:09,663 --> 00:34:12,041 Те са повече от наркоманите. 469 00:34:12,124 --> 00:34:14,543 А логиката е същата. - Говориш за пари. 470 00:34:14,627 --> 00:34:17,755 Говоря за пари и за безопасност. 471 00:34:17,838 --> 00:34:20,132 Ти призна, че не си чел статията. 472 00:34:20,216 --> 00:34:23,928 Така е, но мога да мисля. - Прав е. 473 00:34:24,720 --> 00:34:27,849 Мога да разбуня духовете, когато поискам. 474 00:34:27,932 --> 00:34:31,436 Човекът, който не е чел статията и си го признава, 475 00:34:31,519 --> 00:34:36,357 става център на една от най-интересните дискусии. 476 00:34:37,275 --> 00:34:40,111 Къде отиде това момче? 477 00:34:41,404 --> 00:34:46,993 Значи силите ни в Афганистан са достатъчни? 478 00:34:47,077 --> 00:34:50,956 Да. Причините да можем да постигнем много с малко 479 00:34:51,039 --> 00:34:54,876 са съвършеното разузнаване, с което разполагаме, 480 00:34:54,960 --> 00:34:58,130 и Специалните ни части. 481 00:34:58,213 --> 00:35:00,215 Тези момчета са професионалисти! 482 00:35:00,299 --> 00:35:02,885 Звучите като Ейбрамс през 1968 г. 483 00:35:02,968 --> 00:35:06,346 Ейбрамс? - Помните ли го? 484 00:35:06,430 --> 00:35:10,142 Това не беше ли отдавна? - Виетнамците бягат от големия бой 485 00:35:10,225 --> 00:35:13,729 и затова пращаме малки екипи, на които те ще устройват засади. 486 00:35:13,812 --> 00:35:18,651 58000 жертви доказват, че тази стратегия не проработи. 487 00:35:18,734 --> 00:35:22,530 Защо не приемате развитието? 488 00:35:22,613 --> 00:35:28,119 Фактът, че Специалните части ще нанасят хирургически точни удари? 489 00:35:28,202 --> 00:35:32,915 Взводовете са малки. - Целта е да са малки! 490 00:35:33,708 --> 00:35:37,003 Ейбрамс... Гледате Историческия канал? 491 00:35:37,086 --> 00:35:39,172 Не. 492 00:35:39,255 --> 00:35:42,592 През 1968 г. Бях репортер във вестника на колежа. 493 00:35:42,675 --> 00:35:44,844 Либерален парцал? - Да. 494 00:35:44,928 --> 00:35:48,431 Още имам подобни вкусове. - Извадих късмет! 495 00:35:51,268 --> 00:35:54,479 1968-а. - Бил сте на 6 години. 496 00:35:54,563 --> 00:35:57,607 Но четях книги за 6-и клас. 497 00:35:58,066 --> 00:36:02,362 40 години в тоя бизнес. - Не е нужно да го повтаряте. 498 00:36:02,446 --> 00:36:07,743 След 40 години би трябвало да знаете, че сме пред прага на промяна. 499 00:36:08,827 --> 00:36:11,080 Американският народ трябва да разбере, 500 00:36:11,163 --> 00:36:15,501 че имаме моралния дълг да спрем талибаните. 501 00:36:15,584 --> 00:36:20,381 Не можем да позволим злото и терора да се разпространят. 502 00:36:20,464 --> 00:36:25,761 А прецизните военни действия ще бъдат първата стъпка. 503 00:36:25,845 --> 00:36:30,808 Първа стъпка? Какво правим там вече шест години, сенаторе? 504 00:36:30,892 --> 00:36:34,437 Втората Световна война свърши за по-малко от пет. 505 00:36:47,784 --> 00:36:49,661 Обърни се. 506 00:36:49,744 --> 00:36:53,331 Трябва да видя крака ти. Дали фрактурата е закрита. 507 00:36:58,962 --> 00:37:01,548 Не губи съзнание. - ОК. 508 00:37:23,404 --> 00:37:25,739 Трябва ти турникет. 509 00:37:25,823 --> 00:37:27,867 Имам само една ръка. 510 00:37:49,097 --> 00:37:51,850 Дръж се, братко! - Мамка му. 511 00:37:51,933 --> 00:37:54,561 Помощта идва. 512 00:38:10,035 --> 00:38:12,079 Няма какво да се обсъжда. 513 00:38:12,162 --> 00:38:15,749 Но ако приемем новата стратегия... 514 00:38:15,832 --> 00:38:20,212 Абстрактните признания за грешките няма да са достатъчни. 515 00:38:20,295 --> 00:38:26,385 Кажете ми със свои думи къде се объркаха нещата? 516 00:38:31,807 --> 00:38:34,059 Най-лошото разузнаване в историята. 517 00:38:35,352 --> 00:38:38,272 Генерали, които не са влизали в бой. 518 00:38:39,231 --> 00:38:40,900 Лоша реклама. 519 00:38:44,654 --> 00:38:49,033 Изядохте ни костите за Абу Гариб. Беше като банкет за вас. 520 00:38:49,117 --> 00:38:51,536 Вие участвали ли сте в бой? 521 00:38:52,662 --> 00:38:56,082 Шест години бях в разузнаването. - Но не в пехотата? 522 00:38:56,165 --> 00:39:00,170 Знаете, че завърших първи в класа си в Уест Пойнт. 523 00:39:00,253 --> 00:39:04,132 Бях отличник в разузнаването. Трябва ли да се извиня за това? 524 00:39:04,215 --> 00:39:06,885 Не, не трябва. 525 00:39:13,975 --> 00:39:19,273 Седим тук с вас и водим интелектуален дебат за война и политика, 526 00:39:21,275 --> 00:39:23,402 но се чудя 527 00:39:23,485 --> 00:39:26,780 дали ще успеете да вмъкнете истинската история 528 00:39:26,864 --> 00:39:32,536 между глупостите, които вълнуват "земята на свободните и дебелите" 529 00:39:32,620 --> 00:39:36,665 и поредната голяма новина от света на шоубизнеса. 530 00:39:36,749 --> 00:39:40,002 Ако имам голям късмет, ще ме споменете за 7 секунди 531 00:39:40,086 --> 00:39:43,965 в шоуто на популярната водеща с огромната коса. 532 00:39:44,048 --> 00:39:48,803 Самър Хернандес-Ковалски? 533 00:39:48,886 --> 00:39:51,889 Това истинското й име ли е? 534 00:39:54,225 --> 00:39:56,227 Какво стана с журналистите? 535 00:39:56,310 --> 00:39:59,188 Кога станахте ветропоказатели? - Какво? 536 00:39:59,272 --> 00:40:02,317 Обръщате се по вятъра. 537 00:40:02,400 --> 00:40:06,029 Бъркате мнението на мнозинството с правилното мнение. 538 00:40:06,112 --> 00:40:09,115 Както когато подкрепихме нападението над Ирак? 539 00:40:09,199 --> 00:40:12,744 Подкрепихте? Вие го продадохте. 540 00:40:12,827 --> 00:40:17,541 Репортажите ви от началото на войната 541 00:40:17,624 --> 00:40:21,294 започваха с флаг на цял екран и мъжествен морски пехотинец. 542 00:40:21,378 --> 00:40:24,381 Гологлавият орел се рееше на фона на музиката на Копланд. 543 00:40:24,464 --> 00:40:28,552 Защото всички ние вярвахме, че Ирак е реален враг... 544 00:40:28,635 --> 00:40:32,931 Искахте подкрепа, за да защитим войниците... 545 00:40:33,015 --> 00:40:37,269 И вие дадохте подкрепата си, без да се замислите. 546 00:40:37,353 --> 00:40:39,563 Дадохме ви я. 547 00:40:41,482 --> 00:40:43,526 Ние заедно... Джанин. 548 00:40:44,401 --> 00:40:47,405 Заедно пращаме войниците в бой. 549 00:40:49,407 --> 00:40:54,203 Аз признах своите грешки. Кога вие ще признаете своите? 550 00:40:57,415 --> 00:41:02,337 Сенатор Скилкен на втора линия. - Помоли го да изчака. 551 00:41:03,212 --> 00:41:07,550 В известен смисъл ние с вас сме от един отбор. 552 00:41:07,634 --> 00:41:11,596 В един отбор сме. И двамата имаме отговорности. 553 00:41:11,679 --> 00:41:16,977 Вече продадохте войната. Помогнете ми да продам решението. 554 00:41:17,060 --> 00:41:19,187 Трябва да се обадя. 555 00:41:19,271 --> 00:41:21,648 Говорете от тук. 556 00:41:21,731 --> 00:41:25,569 Да чуете как моля за пари? 557 00:42:07,737 --> 00:42:09,822 "ХАРВАРД" 558 00:42:22,919 --> 00:42:27,466 "Ако трябва да избирам между правдата и мира, аз ще избера правдата." Рузвелт 559 00:42:32,763 --> 00:42:35,015 "Нови лица на Капитолия" 560 00:42:35,807 --> 00:42:38,143 "Младите стрелци на Капитолия" 561 00:42:39,770 --> 00:42:42,147 От Джанин Рот 562 00:42:42,231 --> 00:42:46,485 "Сенатор Джаспър Ървинг има потенциала да освежи 563 00:42:46,568 --> 00:42:48,904 Републиканците, както Кенеди Демократите. 564 00:42:48,988 --> 00:42:54,201 Ървинг е новата голяма надежда - бъдещето на Републиканската партия." 565 00:43:11,803 --> 00:43:16,266 Защо чакат? - Сигурно искат да ни хванат живи. 566 00:43:16,891 --> 00:43:19,227 И измислят как. 567 00:43:30,488 --> 00:43:32,491 Дишай! 568 00:43:44,336 --> 00:43:47,256 Екип Едно ще започне първи. 569 00:43:47,339 --> 00:43:49,758 Те изтеглиха темата... 570 00:43:50,509 --> 00:43:52,928 "Кой принцип на международната политика 571 00:43:53,012 --> 00:43:56,015 може да бъде приложен във вътрешната ни политика?" 572 00:43:56,098 --> 00:44:01,896 Вие сте екип Едно. - Имате 15 минути - действайте! 573 00:44:10,780 --> 00:44:12,698 Ариен Финч и Ърнест Родригес 574 00:44:16,077 --> 00:44:17,996 Много добре! 575 00:44:20,498 --> 00:44:22,166 Леле... 576 00:44:22,250 --> 00:44:24,794 Какво? - Готов ли си? 577 00:44:24,878 --> 00:44:26,880 Да. - Дишай... 578 00:44:26,963 --> 00:44:28,923 Дишам. - Дишай... 579 00:44:29,007 --> 00:44:33,303 Простете на моя приятел. Той така иска да ни пишат шестица, 580 00:44:33,386 --> 00:44:37,057 че всеки момент ще се наака. 581 00:44:38,767 --> 00:44:43,105 Знаете ли защо спряха стипендиите? Заради неговия успех. 582 00:44:47,484 --> 00:44:50,195 Ами вие? - Какво аз? 583 00:44:50,279 --> 00:44:53,073 Тези, които не могат - преподават. 584 00:44:53,824 --> 00:44:58,579 Нима да бъдете преподавател е всичко, което сте могли? 585 00:44:58,662 --> 00:45:00,706 Това ли е вашата дарба? 586 00:45:00,789 --> 00:45:02,833 Хвана ме. 587 00:45:04,001 --> 00:45:07,254 Преди 30 години имах различна идея 588 00:45:07,338 --> 00:45:09,548 за тази работа. 589 00:45:09,632 --> 00:45:13,302 Щях да публикувам теории, които да променят човечеството. 590 00:45:13,386 --> 00:45:16,097 Щях да впечатля така шефовете на университета, 591 00:45:16,180 --> 00:45:19,851 че щяха да ми купуват билети за бейзбол, само за да остана. 592 00:45:19,934 --> 00:45:24,814 Господи! Много подробни мечти. - Нали? 593 00:45:24,897 --> 00:45:28,985 Никой не чете публикациите ми. Студентите идват за съвети, 594 00:45:29,068 --> 00:45:31,905 но тук все още бъркат името ми. 595 00:45:31,988 --> 00:45:37,410 Значи работите заради парите? - Парите? Не, за Бога! 596 00:45:38,203 --> 00:45:41,331 Работя тук, Тод, защото съм егоист. 597 00:45:42,707 --> 00:45:46,878 Копнея за редките моменти, когато някой от студентите ми 598 00:45:46,962 --> 00:45:50,632 има дарбата да направи нещо наистина голямо. 599 00:45:50,716 --> 00:45:53,083 Моята дарба е способността ми 600 00:45:53,135 --> 00:45:55,554 да разпознавам малцината с голям потенциал. 601 00:45:55,637 --> 00:45:58,348 И да ги сритам в задника, когато имат нужда от това. 602 00:45:58,432 --> 00:46:02,394 Аз между тях ли съм? - Ти как мислиш? 603 00:46:04,939 --> 00:46:10,444 Ърнест и Ариен... Сред малцината ли бяха? Всеки ден ли изпъкваха? 604 00:46:10,528 --> 00:46:12,477 Достатъчно, за да забележа. 605 00:46:12,530 --> 00:46:14,573 Единствената разлика между тях и теб, Тод, 606 00:46:14,657 --> 00:46:17,910 е, че ти си природно надарен. Те не бяха 607 00:46:17,994 --> 00:46:21,455 и се скъсваха от работа. Не им беше лесно като на теб. 608 00:46:21,539 --> 00:46:26,085 Но можеха да удрят бързи топки. Бих се разменил с тях. 609 00:46:26,169 --> 00:46:27,920 Те биха се разменили с теб. 610 00:46:28,004 --> 00:46:31,382 Бяха учили в своите квартали. 611 00:46:31,466 --> 00:46:35,512 В гимназии, които нямат нищо общо с нашите гимназии. 612 00:46:35,595 --> 00:46:39,391 Метални детектори на вратите. Учители с лют спрей в джоба. 613 00:46:39,474 --> 00:46:43,895 В онези училища никой не ги беше научил на нищо. 614 00:46:43,979 --> 00:46:47,482 Познавах такива хора във Виетнам. - Какво? 615 00:46:47,566 --> 00:46:51,695 Първи влизаха в бой онези, към които страната се отнасяше зле. 616 00:46:51,778 --> 00:46:54,906 Ърнест и Ариен бяха отрасли в квартали, 617 00:46:54,990 --> 00:46:58,160 в които хората се избиват за най-елементарни неща. 618 00:46:58,243 --> 00:47:02,080 "Ти си от квартал на юг от моя квартал!" Бум! 619 00:47:02,164 --> 00:47:05,000 "Джантите ти са по-хубави от моите!" Бум! 620 00:47:05,084 --> 00:47:09,838 И какво правят те двамата, когато се измъкват живи от ада? 621 00:47:09,922 --> 00:47:13,133 Бият се за страната, която забравя за кварталите им, 622 00:47:13,217 --> 00:47:15,928 докато не се появи бунт или епидемия. 623 00:47:16,011 --> 00:47:21,434 От друга страна има деца, получили най-доброто от страната си. 624 00:47:21,517 --> 00:47:23,853 Като мен? - И обикновено те са първите, 625 00:47:23,936 --> 00:47:29,358 които бягат, когато се търсят доброволци. 626 00:47:29,442 --> 00:47:32,737 Навивате ме за армията? - За армията? 627 00:47:32,820 --> 00:47:38,117 Продали сте армията на Ърнест и Ариен, а сега я продавате и на мен. 628 00:47:41,371 --> 00:47:44,374 Трима от тези на снимката загинаха. 629 00:47:44,457 --> 00:47:46,751 Единият е с доживотна присъда. 630 00:47:46,835 --> 00:47:50,213 Каква беше моята най-тежка рана? 631 00:47:51,840 --> 00:47:55,427 Четири шева на антивоенна демонстрация, след като се уволних. 632 00:47:55,510 --> 00:47:58,472 Опитах се да откажа Ърнест и Ариен от армията. 633 00:47:58,555 --> 00:48:01,266 Хареса ли ми, че отидоха? Не. Съгласен ли съм? Не. 634 00:48:01,350 --> 00:48:04,728 Не значи, че не харесвам причините, заради които отидоха. 635 00:48:04,811 --> 00:48:09,358 Те вярваха, че ще променят страната като се бият за нея. 636 00:48:10,067 --> 00:48:13,862 Ангажираност. Това е международната политика, 637 00:48:13,946 --> 00:48:16,031 която ще свърши работа в страната. 638 00:48:16,115 --> 00:48:18,242 Зад граница я прилагаме добре. 639 00:48:18,325 --> 00:48:22,872 Външният ни министър обикаля повече от всеки друг досега 640 00:48:22,955 --> 00:48:25,291 и имаме все повече посолства. 641 00:48:25,374 --> 00:48:29,253 Не обикаля ли толкова заради безплатните самолети? 642 00:48:29,337 --> 00:48:33,758 Освен това всеки ден се появяват и нови страни за посолства. 643 00:48:34,967 --> 00:48:39,931 Можем да не летим със самолетите и да не признаваме новите страни. 644 00:48:40,014 --> 00:48:43,142 Но подобен избор също би показал ангажираност. 645 00:48:44,477 --> 00:48:48,857 Ангажираността ни зад граница е повече от добра, 646 00:48:48,940 --> 00:48:50,942 въпреки че имаме и провали. 647 00:48:51,025 --> 00:48:52,861 Като? 648 00:48:52,944 --> 00:48:56,281 Като 11 септември. Руанда, 649 00:48:56,364 --> 00:48:59,868 Сомалия... Куба е на 90 мили от Маями. 650 00:48:59,951 --> 00:49:02,412 15 минути не стигат за това. 651 00:49:02,496 --> 00:49:07,501 Няма идеални държави. - Но всички искат да са по-добри. 652 00:49:07,584 --> 00:49:09,962 Приятел, ако нямаш нищо против, 653 00:49:10,045 --> 00:49:13,590 бихме искали да насочим вниманието си към ангажираността 654 00:49:13,674 --> 00:49:18,053 и защо я има зад граница, а я няма по нашите улици. 655 00:49:18,137 --> 00:49:22,224 Обърнали сме гръб на най-големите проблеми в страната, 656 00:49:22,308 --> 00:49:26,103 въпреки че всеки проблем става по-голям, когато го загърбиш. 657 00:49:26,187 --> 00:49:28,439 Америка трябва да се постарае. 658 00:49:28,522 --> 00:49:30,566 Така е! - Защо? 659 00:49:30,649 --> 00:49:32,985 Ние знаем. 660 00:49:35,071 --> 00:49:38,574 Махаме първата година от гимназията. 661 00:49:38,658 --> 00:49:42,662 Вместо нея имаме три избора: Една година в Корпуса на мира, 662 00:49:42,745 --> 00:49:47,583 една година благотворителност тук в един от най-бедните 500 района 663 00:49:47,667 --> 00:49:50,253 или една година военно обучение. 664 00:49:50,336 --> 00:49:53,256 По нещо за всеки! Без извинителни бележки от мама. 665 00:49:53,339 --> 00:49:55,383 Шегуваш ли се? 666 00:49:55,467 --> 00:49:59,804 Демокрацията шега ли е? Гражданските права шега ли са? 667 00:49:59,888 --> 00:50:04,559 Значи всички се учим да маршируваме и нападаме съседните страни? 668 00:50:05,101 --> 00:50:07,979 Ще се загубим по пътя. 669 00:50:08,063 --> 00:50:10,795 73 процента от гимназистите в Калифорния 670 00:50:10,847 --> 00:50:13,527 не знаят коя страна граничи с Минесота. 671 00:50:13,610 --> 00:50:19,741 Ти знаеш ли? 77% от гимназистите не знаят кои са техните сенатори. 672 00:50:19,825 --> 00:50:24,663 И 50 процента от осмокласниците не владеят материала за осми клас. 673 00:50:24,747 --> 00:50:29,126 По време на Голямата депресия не е работила 25% от икономиката. 674 00:50:29,210 --> 00:50:32,171 50% от образованието не работи. 675 00:50:32,254 --> 00:50:34,381 Още по-голяма депресия? 676 00:50:34,465 --> 00:50:36,884 Между другото, Канада граничи с Минесота. 677 00:50:38,260 --> 00:50:41,013 Днес не си казал нищо по-умно. 678 00:50:41,097 --> 00:50:42,974 Ами цената? 679 00:50:43,057 --> 00:50:45,852 Колко невъзможно скъпо е това? 680 00:50:45,935 --> 00:50:50,898 Невъзможно скъпи са 9-те хиляди, които харчим за ученик годишно. 681 00:50:50,982 --> 00:50:54,444 9000 по 3.8 милиона гимназисти? Това са 34 милиарда. 682 00:50:54,527 --> 00:50:57,947 Преди 5 години образованието е струвало с 2 милиарда по-малко. 683 00:50:57,989 --> 00:50:59,615 А сега е по-лошо. 684 00:50:59,657 --> 00:51:03,745 При нашия план няма значение от каква раса си и дали си богат, 685 00:51:03,828 --> 00:51:07,457 дори откъде идваш. Той е за всички американци. 686 00:51:07,540 --> 00:51:10,460 Ще станем по-добри за цял живот. 687 00:51:10,544 --> 00:51:15,257 В тази страна няма подобна равностойна възможност, 688 00:51:15,340 --> 00:51:17,592 освен по време на мобилизация. 689 00:51:20,220 --> 00:51:23,599 И ще уча една година повече? 690 00:51:24,266 --> 00:51:26,852 Тук си вече 8 години, брато. 691 00:51:28,062 --> 00:51:31,523 Можем да вземем дипломи, да изкарваме големи пари 692 00:51:31,607 --> 00:51:34,818 и да се скрием в големите си къщи... 693 00:51:34,902 --> 00:51:39,824 Голямата къща винаги е била американската мечта. 694 00:51:39,907 --> 00:51:42,076 Не и на 5 юли 1776 г. 695 00:51:42,785 --> 00:51:45,288 И на 8 декември 1941 г. 696 00:51:45,788 --> 00:51:48,374 Нито на 12 септември 2001 г. 697 00:51:48,457 --> 00:51:52,628 Значи няма да отидете в "Харвард", след като се дипломирате тук? 698 00:51:52,712 --> 00:51:55,465 Не искате много пари? Глупости! 699 00:51:55,548 --> 00:52:01,221 Големите ви приказки за равенство са си чисто лицемерие. 700 00:52:01,971 --> 00:52:04,432 Да действаме, човече. 701 00:52:09,980 --> 00:52:11,982 Какво? 702 00:52:15,652 --> 00:52:18,238 Това е странно. 703 00:52:18,321 --> 00:52:20,532 Това майтап ли е? 704 00:52:21,575 --> 00:52:25,746 "Заповед за явяване във военна част" 705 00:52:26,204 --> 00:52:28,290 Благодаря. 706 00:52:35,547 --> 00:52:38,592 Какво ви става, професоре? Да нямате язва? 707 00:52:38,676 --> 00:52:41,971 Язва имам отдавна. Въпросът е дали имам кръвоизлив. 708 00:52:42,054 --> 00:52:45,850 Не се притеснявайте, не влязохме в армията заради проекта. 709 00:52:45,933 --> 00:52:50,271 Не вярвам! Можехте да учите, каквото си пожелаете. 710 00:52:50,354 --> 00:52:54,275 Срещу 200 хиляди долара заем. - Заемите се опрощават. 711 00:52:54,358 --> 00:52:59,238 Програмите за опрощаване не са чак толкова опрощаващи. 712 00:52:59,322 --> 00:53:04,035 Ариен говори и за двамата. - Мислите, че е пресметнал това сам? 713 00:53:04,118 --> 00:53:07,622 Нали вие ни казахте да не живеем под похлупак. 714 00:53:07,705 --> 00:53:12,752 Не знаех, че ще отидете на война. Ако знаех, щях да си отрежа езика. 715 00:53:12,836 --> 00:53:14,587 Пропускате главното. 716 00:53:14,671 --> 00:53:19,509 Защото не смятам, че армията е по-добър вариант от престижният университет? 717 00:53:19,593 --> 00:53:22,846 Ако постъпим по друг начин, 718 00:53:22,929 --> 00:53:25,974 няма да сме част от най-важните събития на нашето време. 719 00:53:26,058 --> 00:53:28,894 Те ще определят живота ни. 720 00:53:28,977 --> 00:53:31,188 Както Виетнам е променил вашия. 721 00:53:32,731 --> 00:53:35,108 Аз не бях доброволец, мобилизираха ме. 722 00:53:38,237 --> 00:53:44,034 Първата Световна. Немските войници са писали стихове за британската храброст 723 00:53:44,118 --> 00:53:47,454 и в същото време се присмивали на британското командване, 724 00:53:47,538 --> 00:53:51,459 което жертвало войниците си със стотици хиляди. 725 00:53:51,542 --> 00:53:53,377 Един германски генерал писал: 726 00:53:53,461 --> 00:53:58,090 "Досега не бях виждал лъвове, предвождани от стадо овце." 727 00:53:58,174 --> 00:54:01,344 Това важи и днес. 728 00:54:01,427 --> 00:54:05,014 Белите якички, които предвождат тази война, 729 00:54:05,098 --> 00:54:09,018 определено не са най-умните. Нямат нищо общо с тях. 730 00:54:09,102 --> 00:54:12,981 Когато взривят някого от нашите на парчета, те казват: 731 00:54:13,064 --> 00:54:17,777 "Врагът ни пусна кръв, но ние се учим от грешките си." 732 00:54:17,861 --> 00:54:20,321 Съгласни сме. Какъв е проблемът? 733 00:54:20,405 --> 00:54:23,074 Как така?! Какви ги говориш? 734 00:54:23,158 --> 00:54:25,702 Знаем как работи системата. 735 00:54:25,785 --> 00:54:28,538 Момчета, мислете! - Обмислили сме всичко. 736 00:54:28,622 --> 00:54:32,959 Войната се води зле и затова е още по-важна. 737 00:54:33,043 --> 00:54:35,295 Не. Какво имаш предвид? 738 00:54:35,379 --> 00:54:39,007 Нямаше да учим за Никсън, ако не беше Уотъргейт. 739 00:54:39,091 --> 00:54:41,176 Ако бяхме убили Бен Ладен 740 00:54:41,260 --> 00:54:44,388 или ако шиитите в Ирак ни бяха посрещнали с парад, 741 00:54:44,471 --> 00:54:49,268 нямаше да се питаме: "Наистина ли религията проповядва смърт?" 742 00:54:49,351 --> 00:54:52,688 "Само диктатор ли може да ги спре да се избиват?" 743 00:54:52,771 --> 00:54:56,817 Най-великата армия в историята не може да хване трима души! 744 00:54:56,901 --> 00:54:59,278 Говорим за демокрация, 745 00:54:59,362 --> 00:55:03,491 а даваме милиарди на Саудитите? Които нямат нищо общо с нея. 746 00:55:03,574 --> 00:55:06,494 И ще рискувате? - Или ще гледаме отстрани. 747 00:55:06,577 --> 00:55:10,498 Водят онези, които работят, когато има работа за вършене. 748 00:55:10,581 --> 00:55:14,043 Ще помогнеш ли, когато си нужен? 749 00:55:14,127 --> 00:55:16,212 Или ще чакаш другите да го свършат? 750 00:55:16,296 --> 00:55:18,047 Това са прости въпроси. 751 00:55:18,131 --> 00:55:21,176 С ужасни отговори. 752 00:55:21,259 --> 00:55:24,387 Повярвайте ми, ако смятах, че тази война 753 00:55:24,439 --> 00:55:27,515 си заслужава... Щях да ви подкрепя. 754 00:55:27,599 --> 00:55:30,769 Но защо не се опитате да промените нещата тук? 755 00:55:30,852 --> 00:55:33,897 Първо ще воюваме, а после ще учим. 756 00:55:33,980 --> 00:55:36,358 С парите на армията. - После ще променим нещо. 757 00:55:36,441 --> 00:55:39,820 Чернокож и мексиканец - образовани ветерани от войната. 758 00:55:39,903 --> 00:55:41,947 По дяволите! 759 00:55:42,030 --> 00:55:46,785 Без заеми, които трябва да връщаме. Тогава ще трябва да ни изслушат. 760 00:55:46,869 --> 00:55:49,580 Ще можем да променим нещо. 761 00:55:50,914 --> 00:55:52,833 Ако! 762 00:55:56,170 --> 00:55:57,880 Ако... 763 00:56:29,370 --> 00:56:33,541 Защо талибаните не ги довършват? - За тях сме по-ценни живи. 764 00:56:33,625 --> 00:56:35,460 Пилотът. 765 00:56:35,543 --> 00:56:37,337 Кога ще стигнете? 766 00:56:37,420 --> 00:56:40,090 Стреляйте внимателно! 767 00:56:40,173 --> 00:56:45,721 Уведомете спасителния хеликоптер, че един А-10 отива да разчисти терена, 768 00:56:45,804 --> 00:56:50,225 но отиват в опасна зона с наши, изложени на риск. 769 00:56:50,309 --> 00:56:54,188 Искам това да бъде предадено ясно на командването. 770 00:56:54,271 --> 00:56:58,484 Нека разберат, че не е толкова лесно, колкото изглежда от 14000 км. 771 00:57:00,486 --> 00:57:03,989 Съжалявам, че се забавих. Но в момента гласуват. 772 00:57:04,073 --> 00:57:05,783 Може ли... 773 00:57:05,866 --> 00:57:08,411 През 1991 г. Моят телевизионен канал 774 00:57:08,494 --> 00:57:13,833 бе купен от една корпорация, продаваща сапун и ел. Крушки. 775 00:57:13,916 --> 00:57:18,212 От новинарска организация, загрижена за новините 776 00:57:18,296 --> 00:57:22,675 се превърнахме в предприятие, загрижено за печалбите и рейтинга. 777 00:57:24,218 --> 00:57:30,183 Ветропоказател. Знаех го. Но мислех, че ще запазя автономност. 778 00:57:30,266 --> 00:57:35,647 Повишиха заплатата ми и аз реших, че те държат на новините. 779 00:57:35,730 --> 00:57:39,025 Джанин, седнете... 780 00:57:47,701 --> 00:57:51,747 Благодаря ви. - Това е истината. Как... 781 00:57:51,830 --> 00:57:57,127 Как ще разбера успешна ли е мисията? С тях няма журналисти, нали? 782 00:57:58,504 --> 00:58:00,255 Не, няма място. 783 00:58:00,339 --> 00:58:02,706 Специалните части са с малко багаж. 784 00:58:02,758 --> 00:58:05,177 Ще ви дам кадрите от камерите на оръжията. 785 00:58:05,260 --> 00:58:08,222 Тях свалят най-много от страницата ни в Интернет. 786 00:58:08,305 --> 00:58:11,016 Подробностите ще ви предам лично. 787 00:58:11,100 --> 00:58:13,936 Благодаря ви. А сега да убия радостната атмосфера. 788 00:58:13,978 --> 00:58:15,563 Вие?! 789 00:58:15,604 --> 00:58:19,942 В най-лошия случай... Новата тактика не работи. 790 00:58:20,026 --> 00:58:22,445 Ще проработи. 791 00:58:22,528 --> 00:58:27,784 Президентът мислил ли е за увеличаване на контингента? 792 00:58:27,867 --> 00:58:30,745 Ако е необходимо за новата стратегия? 793 00:58:30,828 --> 00:58:36,084 И без това войниците не стигат. Може би ще съберете още младежи. 794 00:58:36,167 --> 00:58:38,753 Мобилизация? Не, няма нужда. 795 00:58:38,837 --> 00:58:42,007 Имаме всичко необходимо, за да пречупим врага, 796 00:58:42,090 --> 00:58:44,509 освен обществената воля. 797 00:58:44,592 --> 00:58:46,928 Но тук ще помогнете вие. 798 00:58:48,221 --> 00:58:53,268 Но ще успеем ли този път? Хората загубиха доверие. 799 00:58:53,351 --> 00:58:56,021 След 11-и септември целият свят беше с нас. 800 00:58:56,104 --> 00:59:00,192 А днес - 6 години по-късно всички мразят американците. 801 00:59:00,275 --> 00:59:02,694 Хиперболизацията не помага. 802 00:59:02,778 --> 00:59:05,948 Никой не мери патриотизма ни тук. 803 00:59:06,031 --> 00:59:10,411 Едва ли е имало по-лош момент да развееш знамето ни по света. 804 00:59:10,494 --> 00:59:12,913 Хората имат нужда. - От победа. 805 00:59:13,706 --> 00:59:16,834 Хората, президентът, аз... 806 00:59:16,917 --> 00:59:19,587 Трябва ни победа в Афганистан. 807 00:59:19,670 --> 00:59:22,506 Победата ще пренасочи общественото мнение. 808 00:59:22,559 --> 00:59:25,343 В Конгреса ще се говори, а не вика. 809 00:59:25,426 --> 00:59:27,803 Ще помогне и на Афганистан. - Това е ясно. 810 00:59:27,887 --> 00:59:29,722 Ще помогне и на партията ви. 811 00:59:29,806 --> 00:59:34,102 Защото представляваме сигурността. Силата на тази страна. 812 00:59:34,185 --> 00:59:36,562 Ние даваме на тираните да разберат, 813 00:59:36,646 --> 00:59:40,108 че САЩ има волята и смелостта да довърши всяка една битка. 814 00:59:40,191 --> 00:59:42,235 Да довърши? 815 00:59:42,318 --> 00:59:44,362 Искаш ли да победим, Джанин? 816 00:59:44,446 --> 00:59:46,823 Какво? - Да спечелим войната с тероризма? 817 00:59:46,906 --> 00:59:48,658 Да или не? 818 00:59:48,742 --> 00:59:51,286 Да или не? - Това е... 819 00:59:51,369 --> 00:59:55,081 Това е основното "да или не" на нашето време. 820 00:59:55,165 --> 00:59:57,959 Извъртането е поражение. Колебанието е смърт. 821 00:59:58,043 --> 01:00:00,337 Единственият избор за Америка... 822 01:00:00,420 --> 01:00:02,339 Извинете ме. 823 01:00:08,637 --> 01:00:10,639 Извини ме. 824 01:00:14,435 --> 01:00:16,854 Ървинг слуша. 825 01:00:34,163 --> 01:00:36,415 Кога? 826 01:00:37,208 --> 01:00:39,127 Муниции! 827 01:01:11,827 --> 01:01:13,537 Зареждам! 828 01:01:14,121 --> 01:01:17,541 Колко муниции им останаха? - Откъде да знам! 829 01:01:17,624 --> 01:01:22,630 Защо талибаните не ги нападат? - Чакат да им свършат патроните. 830 01:01:25,174 --> 01:01:27,718 Докладвайте ми редовно. 831 01:01:32,431 --> 01:01:35,101 Подхлъзват ни! Пести мунициите! 832 01:01:51,701 --> 01:01:56,664 Наистина ми писна. Писна ми да ни унижават. 833 01:01:56,748 --> 01:02:00,543 Позволихме великата ни страна да бъде поставена под заплаха 834 01:02:00,627 --> 01:02:04,631 от тези дребни, племенни... банди. 835 01:02:05,215 --> 01:02:07,175 Но това ще престане. 836 01:02:10,804 --> 01:02:13,640 Осъзнавате ли каква мощ имаме? 837 01:02:13,724 --> 01:02:17,269 Знаете ли на какво сме способни? 838 01:02:19,688 --> 01:02:22,775 Защото Бог знае, 839 01:02:22,858 --> 01:02:24,777 че 840 01:02:24,860 --> 01:02:28,781 сърцето ми се къса, когато искам от мъжете и жените в униформи 841 01:02:28,864 --> 01:02:31,784 да рискуват живота си за тази победа. 842 01:02:32,701 --> 01:02:36,038 Защото няма друг начин да приключим тази война. 843 01:02:36,122 --> 01:02:40,126 Не и срещу този враг със средновековните му убеждения. 844 01:02:43,504 --> 01:02:48,593 Но мога да кажа на семействата на падналите 845 01:02:48,676 --> 01:02:51,054 с абсолютна убеденост, 846 01:02:52,472 --> 01:02:56,476 че те не са загинали напразно. 847 01:03:05,235 --> 01:03:09,197 Така. Да има ли данък върху транзакциите чрез Интернет? 848 01:03:09,281 --> 01:03:11,366 Това е въпросът! 849 01:03:11,449 --> 01:03:14,494 Марша... Бележките ми, моля. 850 01:03:17,122 --> 01:03:21,627 Тази стратегия е ваша, нали? - Тя е продукт на ново военно мислене. 851 01:03:21,710 --> 01:03:25,923 А вие го представлявате. Президентът слуша най-вече вас. 852 01:03:26,006 --> 01:03:29,468 Е, и? - Ако стратегията успее, 853 01:03:29,551 --> 01:03:33,264 ще успеете да се издигнете над всички във вашата партия, 854 01:03:33,347 --> 01:03:35,724 мечтаещи за президентски избори. 855 01:03:35,808 --> 01:03:39,103 Ще го кажа възможно най-ясно: 856 01:03:39,186 --> 01:03:41,731 Не се кандидатирам за президент. 857 01:03:44,859 --> 01:03:49,363 Беше полезен един час. Историята е голяма и е изцяло твоя. 858 01:03:49,447 --> 01:03:53,367 Това е директният ми телефон. Обади се, ако имаш въпроси. 859 01:03:53,451 --> 01:03:56,829 Благодаря. - Марша, би ли дошла? 860 01:04:34,368 --> 01:04:37,538 "Всичко необходимо..." 861 01:04:51,469 --> 01:04:53,679 Ей... - Да? 862 01:05:15,368 --> 01:05:18,288 Колко ли са останали? - Около дузина. 863 01:05:18,371 --> 01:05:21,499 Свържи се с А-10. Да стреля, докато има муниции. 864 01:05:21,583 --> 01:05:25,337 Спасителният хеликоптер ще пристигне след 6 минути. 865 01:05:26,004 --> 01:05:29,007 Свържи ме пак с пилота. 866 01:05:36,014 --> 01:05:38,767 Дали ни виждат? 867 01:05:53,282 --> 01:05:56,410 Това ли беше краят? - За нас, ако са оцелели. 868 01:05:56,994 --> 01:05:58,996 Гледай нагоре! 869 01:06:07,213 --> 01:06:10,967 Значи трябва да приложа проекта на Ариен и Ърнест, 870 01:06:11,050 --> 01:06:14,179 въпреки че звучи като приказка? 871 01:06:14,262 --> 01:06:16,681 Писахте ли им шестици? - Писах им пет плюс. 872 01:06:16,764 --> 01:06:18,850 Какво? - Данните им не бяха пълни. 873 01:06:18,933 --> 01:06:21,895 Защо не ми разказвате за тези, с шестиците? 874 01:06:21,978 --> 01:06:23,855 Защото не си ги спомням. 875 01:06:23,939 --> 01:06:27,943 Значи посещението е важно, а оценките не са, така ли? 876 01:06:28,026 --> 01:06:32,030 Близо си до тайната! Нарича се "потенциал". 877 01:06:32,114 --> 01:06:34,741 Това е много по-важно от оценката, 878 01:06:34,825 --> 01:06:38,245 която ще получиш по предмет, който съвсем скоро ще забравиш. 879 01:06:38,328 --> 01:06:42,332 Така средните ученици оправдават средните си оценки. 880 01:06:42,416 --> 01:06:44,918 Те не получиха тройки. 881 01:06:45,002 --> 01:06:47,921 Получили са служебни петици. - Не и като са се отказали. 882 01:06:50,090 --> 01:06:52,301 Радвате ли се, че са там? 883 01:06:52,384 --> 01:06:55,471 Казах ти два пъти... Направих всичко, за да ги спра. 884 01:06:55,554 --> 01:06:57,473 Но харесвате причините да отидат? 885 01:06:57,556 --> 01:07:01,727 И аз трябва да послушам съвета ви. 886 01:07:01,811 --> 01:07:05,898 Въпреки че тези, които ми давате за пример, не са ви послушали? 887 01:07:05,982 --> 01:07:09,652 Направили са това, което са решили. 888 01:07:09,735 --> 01:07:14,490 Може би в момента се опитвате да ме притиснете, 889 01:07:14,574 --> 01:07:19,037 защото рядко откривате студент, който си заслужава усилията 890 01:07:19,120 --> 01:07:21,790 и въпреки това твърде често 891 01:07:22,749 --> 01:07:26,628 не успявате да стигнете до него, след като го откриете. 892 01:07:26,711 --> 01:07:32,467 Неуспехите ми започнаха преди... Преди 15 години. 893 01:07:32,551 --> 01:07:37,472 Истината е, че провеждах подобни срещи с огромен успех. 894 01:07:37,556 --> 01:07:41,351 И какво се промени? - Вие. Студентите. 895 01:07:41,435 --> 01:07:46,356 Защото днес знаем истината. И не искаме да умираме заради ония боклуци. 896 01:07:46,440 --> 01:07:49,777 Искаш да увеличиш разстоянието между себе си и реалния свят. 897 01:07:49,860 --> 01:07:52,738 Тези "боклуци", както ги наричаш, 898 01:07:52,821 --> 01:07:57,785 се хранят от твоята апатия. Печелят от твоята липса на интерес. 899 01:07:57,868 --> 01:08:02,706 Планират стратегиите си около него. И се измъкват точно заради него. 900 01:08:02,790 --> 01:08:06,877 Значи аз съм виновен. Защото искам 901 01:08:06,961 --> 01:08:09,547 и мога да живея добре. И съм достатъчно умен. 902 01:08:09,630 --> 01:08:13,259 Виновен съм, защото не работя рамо до рамо с вас 903 01:08:13,342 --> 01:08:15,511 в проклетото ви ТКЗС. 904 01:08:15,595 --> 01:08:18,348 Звучите като нашите, професоре. 905 01:08:18,431 --> 01:08:21,434 Те непрекъснато опяват как живея по-добре от тях, 906 01:08:21,517 --> 01:08:24,854 след което се възмущават, защото наистина го правя. 907 01:08:24,938 --> 01:08:27,941 Защо ти е Мерцедес за 90 хиляди долара, 908 01:08:27,993 --> 01:08:30,944 когато няма бензин, с който да го караш? 909 01:08:31,027 --> 01:08:35,574 А улиците са дупка до дупка, също като в Третия свят. 910 01:08:35,657 --> 01:08:40,579 Ако приказките ти за политиците и Конгреса са истина, 911 01:08:40,662 --> 01:08:44,041 ако нещата са толкова лоши, колкото ги описваш, 912 01:08:44,124 --> 01:08:47,961 когато хиляди американци загиват в бой всеки ден... 913 01:08:48,045 --> 01:08:52,216 Как можеш да се наслаждаваш на хубавия си живот? 914 01:08:52,299 --> 01:08:56,678 Рим гори, синко. Проблемът не е в хората, които започнаха всичко това. 915 01:08:56,762 --> 01:09:00,641 Проблемът е в нас, защото ние не правим нищо. 916 01:09:00,724 --> 01:09:05,646 Опитваме да стъпваме около огъня. 917 01:09:05,729 --> 01:09:10,317 Но по целият свят има хора, които се опитват да направят нещо. 918 01:09:10,401 --> 01:09:13,321 По-добре да опиташ и да не успееш, отколкото да не опиташ? 919 01:09:13,404 --> 01:09:16,782 Да. - Но нали нищо няма да се промени? 920 01:09:22,246 --> 01:09:24,749 Поне ще си направил нещо. 921 01:09:39,264 --> 01:09:42,893 Благодаря, че почука. Какво искаше детето? 922 01:09:42,976 --> 01:09:46,897 Говорихме цял час. - Господи! Каза ли ти нещо? 923 01:09:46,980 --> 01:09:50,484 В момента се развихря нова военна стратегия. 924 01:09:50,567 --> 01:09:53,862 Ексклузивен репортаж? Подробностите? 925 01:09:53,946 --> 01:09:58,617 Ще пуснем информацията веднага. Каква е стратегията? 926 01:10:00,077 --> 01:10:02,746 Джанин... - Нещо смърди. 927 01:10:02,830 --> 01:10:08,669 Излязох от срещата с лошо чувство. С чувството... 928 01:10:08,752 --> 01:10:10,921 Чувство? ...за нещо фалшиво. 929 01:10:11,338 --> 01:10:16,135 Чувство? Не ти плащат да разследваш чувствата си? Дай ми фактите, за Бога! 930 01:10:16,218 --> 01:10:18,846 Не можем да го направим пак. - Кое? 931 01:10:18,929 --> 01:10:22,099 Не можем да повярваме на всичко, 932 01:10:22,183 --> 01:10:24,393 както направихме в началото... 933 01:10:24,477 --> 01:10:27,855 Моля те! Дръпни се, главата ми ще гръмне. 934 01:10:27,939 --> 01:10:30,233 Говори с твоя човек, нали? - Не е мой. 935 01:10:30,316 --> 01:10:35,154 Той те повика, даде ти ексклузивитет... Подарък! 936 01:10:35,238 --> 01:10:40,160 Пропаганда. Не сме длъжни да излъчваме всичко, което иска правителството. 937 01:10:40,243 --> 01:10:45,165 Не, излъчваме новини. Новата стратегия е новина. 938 01:10:45,248 --> 01:10:49,920 Да нямаш пристъп на съвест? Не е ли късно за това? 939 01:10:50,003 --> 01:10:52,380 Каква е стратегията? 940 01:10:52,464 --> 01:10:56,093 Помниш ли групата "Ху"? 941 01:10:56,176 --> 01:10:58,585 Да, слушам ги. Защо? 942 01:10:58,637 --> 01:11:01,139 Това е новият шеф. Същият като стария... 943 01:11:01,223 --> 01:11:04,768 Мислене от ерата на Виетнам в нова опаковка. 944 01:11:04,852 --> 01:11:09,398 Ще изпращат малки екипи като стръв. Същата стара... 945 01:11:09,481 --> 01:11:13,360 Това са спекулации. Ние не излъчваме спекулации. 946 01:11:13,444 --> 01:11:17,615 Просто напоследък отчаяно търсят някакъв изход. 947 01:11:17,698 --> 01:11:22,828 Само да не се говори за Ирак. Толкова отчаяно искат победа, 948 01:11:22,912 --> 01:11:27,124 че са започнали да слушат Ървинг. Не ги обвинявам. Той е добър! 949 01:11:27,208 --> 01:11:31,254 Но няма никакъв план за деня след атаката. 950 01:11:31,337 --> 01:11:33,798 Ще говори за сърца и умове, но в главата му 951 01:11:33,850 --> 01:11:36,300 са само хеликоптери и командоси. 952 01:11:36,384 --> 01:11:40,638 Господи... Не му пука за сърцата. 953 01:11:40,722 --> 01:11:46,019 Всичко това е стратегия... Иска да влезе в Белия дом. 954 01:11:46,102 --> 01:11:50,190 Значи е амбициозен. И какво? 955 01:11:50,273 --> 01:11:53,276 Нима личните ти убеждения влияят на преценката? 956 01:11:53,360 --> 01:11:55,070 Просто си върша работата. 957 01:11:55,153 --> 01:11:59,866 Твоята работа в 21-и век е да събираш факти, които да слагам на екрана. 958 01:11:59,950 --> 01:12:02,661 Няма факти! Няма журналисти. 959 01:12:02,744 --> 01:12:08,750 Трябва да го приемем на доверие. Тук е ужасно горещо! 960 01:12:11,253 --> 01:12:15,382 Но съм сигурна, че той има планове за след изборите. 961 01:12:15,466 --> 01:12:18,677 Не дълъг и бавен мирен процес. Не! 962 01:12:18,761 --> 01:12:23,974 Тези момчета имат играчки, които не са използвали цели 50 години. 963 01:12:24,058 --> 01:12:30,106 "Писна ми да ни унижават." - Стига с тая ядрена параноя... 964 01:12:30,189 --> 01:12:33,109 Искат да пуснат бомбата, за да чуят звука на победата. 965 01:12:33,192 --> 01:12:36,195 Той ми го каза, имам го записано. 966 01:12:36,279 --> 01:12:39,365 "Всичко необходимо, за да победим." 967 01:12:39,449 --> 01:12:41,576 Мамка му! "Всичко необходимо..." 968 01:12:41,659 --> 01:12:46,414 Чудесно... Само се успокой. 969 01:12:51,044 --> 01:12:54,589 Струва ми се, че Ървинг има план 970 01:12:54,673 --> 01:12:58,051 как да ударим онези, които ни нападнаха. 971 01:12:58,134 --> 01:13:01,805 Зрителите ще се зарадват на това. На мен също ми харесва. 972 01:13:03,849 --> 01:13:06,309 Какво е станало с теб? 973 01:13:07,102 --> 01:13:11,523 Навремето щеше да изядеш всеки в името на истината. 974 01:13:11,607 --> 01:13:13,692 Едно време беше добър. 975 01:13:15,277 --> 01:13:19,782 И мислех, че няма да мина 40. Стига, Джанин! 976 01:13:19,865 --> 01:13:23,702 Не можеш да ме оставиш сама. 977 01:13:23,786 --> 01:13:26,038 Не мога да те подкрепя. 978 01:13:26,121 --> 01:13:30,584 На какво точно се базира спекулативната ти теория? 979 01:13:30,668 --> 01:13:34,463 На женска интуиция? Очаквах повече от теб. 980 01:13:34,547 --> 01:13:37,216 Ти очакваш от мен сух фактологичен репортаж. 981 01:13:37,300 --> 01:13:39,208 Именно. 982 01:13:39,260 --> 01:13:41,220 Кой ще го направи, ако не ние, Хауърд? 983 01:13:41,304 --> 01:13:45,641 Това ни е работата. Политиците, журналистите. Всички, които казват: 984 01:13:45,725 --> 01:13:50,146 "Ако знаехме навремето..." Това са глупости! 985 01:13:50,230 --> 01:13:55,527 Фактите бяха налице. Трябваше само да се пресегнем и да свържем точките. 986 01:13:56,945 --> 01:14:02,033 Но не го направихме, нали? Бяхме послушни. 987 01:14:02,867 --> 01:14:05,287 А какво ще стане, ако грешиш? 988 01:14:06,580 --> 01:14:09,207 Ти си на 57 години. 989 01:14:09,291 --> 01:14:12,669 Майка ти има нужда от 24-часови грижи. 990 01:14:12,753 --> 01:14:17,341 Кой канал ще те назначи? 991 01:14:19,134 --> 01:14:22,846 Искам само... - Не ме поставяй в такова положение! 992 01:14:22,930 --> 01:14:27,726 Твоята версия няма да види бял ден и ти го знаеш. 993 01:14:30,729 --> 01:14:34,358 Не мога да напиша това, което ми каза той. 994 01:14:34,442 --> 01:14:37,027 Не мога. 995 01:14:45,828 --> 01:14:48,998 Трябва да го обмислиш. 996 01:15:16,443 --> 01:15:18,945 Ела при мен! - Копая... 997 01:15:23,242 --> 01:15:26,161 Ела! 998 01:15:26,245 --> 01:15:28,622 Хайде... 999 01:15:55,274 --> 01:15:57,193 Пилотът. 1000 01:15:57,276 --> 01:16:00,905 Минете още веднъж и разчистете шибаните талибани! 1001 01:16:09,873 --> 01:16:12,000 Има табела! 1002 01:16:14,210 --> 01:16:16,171 Чакайте... 1003 01:16:16,254 --> 01:16:18,381 Това ли беше? 1004 01:16:18,465 --> 01:16:20,467 Добре... 1005 01:16:21,635 --> 01:16:25,013 Ето ти и последният съвет. 1006 01:16:27,599 --> 01:16:31,103 Решенията, които взимаш сега, не могат да бъдат променени, 1007 01:16:31,186 --> 01:16:35,190 освен с години упорита работа. 1008 01:16:35,274 --> 01:16:39,028 Години, които ще променят и теб. 1009 01:16:39,111 --> 01:16:43,741 Всички се променят с времето. Жениш се, трупаш дългове... 1010 01:16:43,824 --> 01:16:47,578 Никога няма да си същият човек. 1011 01:16:47,661 --> 01:16:50,873 А талантът и потенциалът... 1012 01:16:52,708 --> 01:16:54,710 Много са преходни. 1013 01:16:55,920 --> 01:16:58,548 Може тогава вече да ги няма. 1014 01:17:02,969 --> 01:17:06,764 Предполагате, че вече съм решил? 1015 01:17:06,848 --> 01:17:09,642 И че ще съжалявам? 1016 01:17:09,726 --> 01:17:13,313 Казвам само, че вече си възрастен. 1017 01:17:13,396 --> 01:17:18,693 Гадно е да си възрастен, защото ставаш такъв, още преди да си го разбрал. 1018 01:17:21,488 --> 01:17:24,574 Когато си взел десетина решения. 1019 01:17:24,658 --> 01:17:29,913 Запомни едно, Тод... На плажа вече няма спасител. 1020 01:17:29,997 --> 01:17:32,833 Ти си сам в морето. 1021 01:17:32,916 --> 01:17:38,380 Решенията, които взимаш сега, ще останат с теб до края на живота ти. 1022 01:17:38,464 --> 01:17:41,842 Съжалявам, но на табелата пише 8:00 ч. 1023 01:17:41,925 --> 01:17:45,387 Да, съжалявам... - Не искате да знаете решението ми? 1024 01:17:45,471 --> 01:17:49,975 Лекцията е във вторник - 9:00 ч. Ще ми го кажеш тогава. 1025 01:17:55,898 --> 01:17:59,652 Добре, Муна... - Тази оценка не е обективна! 1026 01:17:59,735 --> 01:18:04,532 Оценката три плюс. Би ли затворил вратата? 1027 01:18:10,079 --> 01:18:12,373 Да видим... 1028 01:18:14,584 --> 01:18:16,795 Муниции? 1029 01:18:16,878 --> 01:18:18,797 Свършиха. 1030 01:18:24,844 --> 01:18:26,846 И моите. 1031 01:18:31,601 --> 01:18:34,855 Няма да дойдат навреме. 1032 01:18:38,859 --> 01:18:40,777 Не... 1033 01:18:47,534 --> 01:18:50,454 Бягай от тук! Хайде! 1034 01:18:51,580 --> 01:18:53,582 Няма да стане. 1035 01:18:54,583 --> 01:18:56,794 Ще можеш да слезеш по хълма. 1036 01:18:56,877 --> 01:18:59,964 Няма да сляза и със стълба. 1037 01:19:11,184 --> 01:19:13,603 Не така... 1038 01:19:14,395 --> 01:19:16,898 Не легнали. 1039 01:19:26,616 --> 01:19:28,618 Помогни ми да стана. 1040 01:19:39,087 --> 01:19:41,632 Хайде... 1041 01:22:28,261 --> 01:22:33,933 Ще ходиш ли на астрономия? - Ще правим турнир по видео футбол. 1042 01:22:40,607 --> 01:22:46,029 Защо си станал толкова рано? - Имах среща с Мали. 1043 01:22:47,739 --> 01:22:51,618 От Лос Анджелис съобщиха, че поп певицата Фейт 1044 01:22:51,701 --> 01:22:55,664 е подала документи за развод с рапъра Були-Дог. 1045 01:22:55,747 --> 01:22:59,543 Турнето на Фейт и Були-Дог стана известно с факта, 1046 01:22:59,626 --> 01:23:02,379 че Фейт попита японски репортер 1047 01:23:02,462 --> 01:23:05,632 за колко време се стига с автобус от Токио до Пекин. 1048 01:23:05,716 --> 01:23:09,053 Следва водещата новина. 1049 01:23:10,262 --> 01:23:12,014 Сенатор Ървинг обяви... 1050 01:23:12,097 --> 01:23:15,351 За какво говорихте? 1051 01:23:16,560 --> 01:23:18,270 За оценки. 1052 01:23:18,354 --> 01:23:20,981 Мащабна военна операция... 1053 01:23:21,065 --> 01:23:23,651 Ще те скъса ли? 1054 01:23:26,237 --> 01:23:29,115 Ще те скъса, нали? - Не, няма. 1055 01:23:29,198 --> 01:23:32,994 Американската армия е завзела територии с изненадваща атака... 1056 01:23:33,077 --> 01:23:37,665 Знаеш ли колко ще получиш? 1057 01:23:42,003 --> 01:23:44,631 Знаеш ли какво ще получиш? 1058 01:31:29,566 --> 01:31:31,651 ВULGАRIАN