1 00:00:33,264 --> 00:00:37,008 ЕДИН ФИЛМ НА ЛЮК БЕСОН 2 00:00:43,858 --> 00:00:48,019 ЖАН РЕНО 3 00:00:48,279 --> 00:00:53,024 ГАРИ ОЛДМЪН 4 00:00:53,793 --> 00:00:57,617 НАТАЛИ ПОРТМАН 5 00:00:58,289 --> 00:01:02,427 И ДАНИ АЙЕЛО 6 00:01:05,797 --> 00:01:08,039 във филма 7 00:01:08,299 --> 00:01:13,879 Л Е О Н 8 00:01:30,168 --> 00:01:33,771 МУЗИКА ЕРИК СЕРА 9 00:01:38,079 --> 00:01:41,156 СЦЕНАРИЙ И РЕЖИСУРА ЛЮК БЕСОН 10 00:01:41,416 --> 00:01:44,534 Добре дошли в "МАЛКАТА ИТАЛИЯ" 11 00:02:00,570 --> 00:02:03,678 Така. Как си, Леон? 12 00:02:04,082 --> 00:02:06,178 Добре съм. 13 00:02:08,732 --> 00:02:10,817 Добре, добре. 14 00:02:11,559 --> 00:02:13,963 Да говорим делово. 15 00:02:14,083 --> 00:02:17,651 Тоя дебелак се опитва да се намъкне в бизнеса на Маурицио. 16 00:02:17,771 --> 00:02:20,433 Знаеш, че Маурицио е разумен. 17 00:02:20,553 --> 00:02:24,168 Той иска само да проведе малък разговор с онзи. 18 00:02:24,288 --> 00:02:28,955 Но този тип не иска да чуе за него. Може би теб ще те послуша. 19 00:02:29,075 --> 00:02:33,208 Той ходи в града всеки вторник. Свободен ли си във вторник? 20 00:02:35,136 --> 00:02:37,626 Да, във вторник съм свободен. 21 00:02:53,452 --> 00:02:56,565 Радвам да ви видя отново, г-н Джоунс. 22 00:03:10,080 --> 00:03:13,620 Запомни, прилежността се цени. Имате половин час. 23 00:03:22,279 --> 00:03:24,426 Един час. 24 00:03:35,930 --> 00:03:39,864 Какво? - Тонто е, отдолу. 25 00:03:40,587 --> 00:03:42,967 Някакъв тип иска да говори с теб. 26 00:03:44,639 --> 00:03:46,753 Как изглежда? 27 00:03:48,068 --> 00:03:50,069 Сериозен е. 28 00:03:50,189 --> 00:03:53,881 Кажи му, че се качвам. - Качва се. 29 00:03:56,068 --> 00:04:00,184 Някой се качва. Със сериозни намерения е. 30 00:04:04,128 --> 00:04:08,011 Мики, отваряй си очите. Имаме си компания. 31 00:04:09,777 --> 00:04:12,297 Имаме си компания. 32 00:04:23,976 --> 00:04:26,192 Хайде. 33 00:04:34,106 --> 00:04:36,294 Спрете! 34 00:04:46,169 --> 00:04:49,667 Кажи на шофьора да ни чака отзад. И побързай! 35 00:05:36,178 --> 00:05:39,152 Скъпи, какво става? - Не се тревожи, бебче. 36 00:05:39,272 --> 00:05:42,313 Всичко е наред. Дремни си. 37 00:05:59,583 --> 00:06:02,007 О, Господи. 38 00:06:02,385 --> 00:06:05,209 Тези копелета са блокирали и двата изхода. 39 00:06:09,397 --> 00:06:11,614 Провери терасата! 40 00:07:23,818 --> 00:07:26,153 911. - Помогнете ми! 41 00:07:26,273 --> 00:07:31,296 Някой се опитва да ме убие. - Не затваряйте, моля. 42 00:07:31,474 --> 00:07:34,299 Свързвам ви с офицер. 43 00:07:52,242 --> 00:07:55,030 Детектив Джеферсън. С какво мога да бъда полезен? 44 00:07:55,303 --> 00:07:57,725 Ще ви се обадя пак. 45 00:08:00,936 --> 00:08:05,632 Спокойно, човече. Имам половината Боливия в ония куфари. 46 00:08:05,752 --> 00:08:09,460 Все още не е смесена. Вземи я, твоя е. 47 00:08:14,072 --> 00:08:16,134 Набери този номер. 48 00:08:29,082 --> 00:08:32,557 Ще си поговорим по-късно, нали? 49 00:08:33,288 --> 00:08:35,361 Чао. 50 00:08:38,941 --> 00:08:42,046 Ало? - Маурицио е. Помниш ли ме? 51 00:08:42,166 --> 00:08:46,717 Виждам, че си се върнал в града. - Да. Всъщност не. 52 00:08:46,837 --> 00:08:49,581 Само днес. - Значи днес, 53 00:08:49,701 --> 00:08:51,799 е последният ти ден в града 54 00:08:51,919 --> 00:08:54,358 и никога повече няма да видя шибаното ти лице, нали? 55 00:08:54,478 --> 00:08:56,984 Да, точно така. 56 00:08:57,104 --> 00:08:59,802 Дай да говоря с нашия общ приятел. 57 00:09:01,754 --> 00:09:04,422 Той иска да говори с теб. 58 00:09:08,745 --> 00:09:11,348 Слушам. - Увери се, че е разбрал 59 00:09:11,468 --> 00:09:13,665 и го пусни да си ходи. 60 00:09:21,840 --> 00:09:23,993 Разбра ли? 61 00:09:25,831 --> 00:09:28,892 Кажи го. - Разбрах. 62 00:09:30,555 --> 00:09:32,630 Добре. 63 00:09:58,016 --> 00:10:00,082 Боже. 64 00:10:08,370 --> 00:10:12,875 Здрасти, приятел. Две млека, както обикновено? 65 00:11:22,455 --> 00:11:24,794 Защо скри цигарата? 66 00:11:25,297 --> 00:11:27,433 Тази сграда е пълна с клюкари. 67 00:11:27,553 --> 00:11:32,409 Не искам баща ми да узнае. Имам си достатъчно проблеми. 68 00:11:41,772 --> 00:11:46,101 Какво стана? - Паднах от колелото. 69 00:11:59,248 --> 00:12:02,980 Не казвай на баща ми за цигарата. 70 00:12:14,168 --> 00:12:16,874 Защо правиш това с нас? - Не знам... 71 00:12:16,994 --> 00:12:20,057 Хората имат проблеми с паметта. Сигурно е от слънцето. 72 00:12:20,177 --> 00:12:23,156 Не излизай на слънце. - Не знам как е станало. 73 00:12:23,276 --> 00:12:28,052 Само съхранявам наркотика. Нито го поглеждам, нито го пипам. 74 00:12:28,172 --> 00:12:32,980 Даже не знам как да го смеся. - През юни ти дадохме 100% дрога. 75 00:12:33,100 --> 00:12:36,770 Сега е юли и получаваме от теб дрога 90% чиста! 76 00:12:36,890 --> 00:12:40,124 Някъде между юни и юли са изчезнали 10%! 77 00:12:40,244 --> 00:12:44,570 Не знам. Не е моя работа. Вие ми дадохте пратката, аз я пазих. 78 00:12:44,690 --> 00:12:47,180 Виж, опитвам се да ти помогна, 79 00:12:47,300 --> 00:12:51,993 но ако ще продължаваш да упорстваш, ще ми се наложи да го притесня. 80 00:12:52,429 --> 00:12:57,640 А когато той слуша музика, ненавижда да го безпокоят. 81 00:12:57,760 --> 00:12:59,903 Казвам ти истината. 82 00:13:00,023 --> 00:13:04,305 Надявам се, защото този може да надуши лъжата. 83 00:13:04,425 --> 00:13:09,312 Това направо плаши. Като шесто чувство е. 84 00:13:09,432 --> 00:13:13,639 Смяташ ли да си промениш мнението или да го викам? 85 00:13:15,925 --> 00:13:18,176 Казвам ти истината. 86 00:13:25,578 --> 00:13:27,945 Добре. 87 00:13:30,083 --> 00:13:32,241 Стен. 88 00:13:34,874 --> 00:13:38,686 Съжалявам. Той казва, че не е пипал стоката. 89 00:14:19,678 --> 00:14:22,291 Разбира се, че не я е пипал. 90 00:14:31,136 --> 00:14:34,554 Направи ми услуга. Намери този, който е я пипал. 91 00:14:34,674 --> 00:14:37,927 До утре. По обед. 92 00:14:49,273 --> 00:14:51,905 Малки, чакай. 93 00:14:52,025 --> 00:14:57,212 Не съм ви смесвал боклуците. Търси си виновника сам! 94 00:15:01,006 --> 00:15:04,458 Отивай вътре и си напиши домашното. - Вече го написах. 95 00:15:04,578 --> 00:15:07,929 Отивай да помагаш на сестра си да изчистите проклетата къща! 96 00:15:08,049 --> 00:15:10,381 И стига си пушила! 97 00:17:00,471 --> 00:17:05,300 Едно! Две! Издишайте бавно. 98 00:17:05,420 --> 00:17:09,058 Дишайте бавно и дълбоко. 99 00:17:09,178 --> 00:17:11,225 Времето свърши. Мой ред е. 100 00:17:11,345 --> 00:17:14,714 Само смени канала и ще ти размажа физиономията. 101 00:17:28,237 --> 00:17:30,289 Извинявай, скъпи. 102 00:17:33,117 --> 00:17:35,397 Добро утро. 103 00:17:36,170 --> 00:17:38,416 Здравей, сладурче. 104 00:17:38,536 --> 00:17:41,325 Скъпа, изключи го! Боли ме главата. 105 00:17:41,445 --> 00:17:43,456 Тя се прережда. 106 00:17:43,576 --> 00:17:47,193 Иска да гледа тъпи анимации! Да си мръдне задника малко. 107 00:17:47,313 --> 00:17:50,207 Не съм само аз с дебел задник. 108 00:17:51,860 --> 00:17:57,469 Не може ли да си размърдаш задничето и да отидеш да купиш нещо за ядене? 109 00:18:00,032 --> 00:18:02,303 Само се опитай да го кажеш пак. 110 00:18:06,239 --> 00:18:08,601 Маржи, този път прецаках нещата. 111 00:18:08,721 --> 00:18:12,772 Не ти е за сефте. Обаче винаги се измъкваш, нали така? 112 00:18:13,526 --> 00:18:15,670 Струва ми се, че този път отидох много далеч. 113 00:18:15,790 --> 00:18:19,031 Току-що отиде много далеч. Закъснявам за работа. 114 00:18:19,360 --> 00:18:21,947 Какво ще кажеш днес да поработиш в къщи? 115 00:18:31,259 --> 00:18:33,709 Помощ! Тя иска да ме бие! 116 00:18:33,829 --> 00:18:37,838 Татко, тя... - Затвори проклетата врата! 117 00:18:41,560 --> 00:18:44,136 Шибана кучка. 118 00:18:53,100 --> 00:18:56,981 Някой ще вдигне ли телефона? - Аз съм заета! 119 00:19:02,704 --> 00:19:05,325 Ало? - Маргарет Макалистър е... 120 00:19:05,445 --> 00:19:09,286 директор на училище Спенсър в Уайтууд, Ню Джърси. 121 00:19:09,823 --> 00:19:12,623 Г-н или г-жа Ландо, моля? 122 00:19:15,385 --> 00:19:17,427 Г-жа Ландо е. 123 00:19:17,547 --> 00:19:23,154 Когато мъжът ви записа Матилда, той каза, че тя има "проблеми". 124 00:19:23,274 --> 00:19:25,887 Гордеем се, че превръщаме проблемните момичета 125 00:19:26,007 --> 00:19:28,087 в продуктивни млади жени. 126 00:19:28,207 --> 00:19:30,975 Но ако я няма, нищо не можем да направим. 127 00:19:31,095 --> 00:19:34,311 Матилда напусна училище без разрешение преди две седмици. 128 00:19:34,431 --> 00:19:37,445 Знам, че мъжът ви е платил обучението авансово, 129 00:19:37,565 --> 00:19:41,492 но ако погледнете на стр. 20 от правилника 130 00:19:41,612 --> 00:19:45,633 ще видите, че без уважителна причина за продължително отсъствие, 131 00:19:45,753 --> 00:19:48,300 ще бъдете лишени от правото на обучение. 132 00:19:48,612 --> 00:19:50,995 Тя умря. 133 00:20:10,983 --> 00:20:15,198 Кажи на това проклето дете да поработи малко тук! 134 00:20:15,318 --> 00:20:19,458 И почисти! Писна ми от този безпорядък! 135 00:20:19,578 --> 00:20:21,864 Побързай! 136 00:20:34,216 --> 00:20:38,385 Защо ли аз чувствам когато нещата изглеждат тъй черни 137 00:20:38,505 --> 00:20:43,672 Че нищо не може да тръгне наопаки. 138 00:20:43,792 --> 00:20:49,428 Това беше един необичаен ден: 139 00:20:50,128 --> 00:20:53,109 Любовта ме накара да погледна на нещата 140 00:20:53,229 --> 00:20:59,210 По различен начин... 141 00:21:26,860 --> 00:21:31,169 Животът винаги ли е толкова жесток или само когато си дете? 142 00:21:34,739 --> 00:21:36,941 Винаги е така. 143 00:21:43,068 --> 00:21:45,133 Задръж я. 144 00:21:51,584 --> 00:21:56,328 Аз отивам до магазина. Искаш ли мляко? 145 00:21:56,448 --> 00:22:00,658 Литър или два? Два бяха, нали? 146 00:23:42,575 --> 00:23:47,022 Обичам тези спокойни мигове преди бурята. 147 00:23:48,116 --> 00:23:50,832 Напомнят ми за Бетовен. 148 00:23:56,231 --> 00:23:58,283 Можеш ли да чуеш това? 149 00:23:59,093 --> 00:24:02,989 Това е като да сложиш глава на тревата... 150 00:24:03,109 --> 00:24:09,085 Можеш да я чуеш как расте. Можеш да чуеш насекомите. 151 00:24:13,733 --> 00:24:15,820 Харесваш ли Бетовен? 152 00:24:15,940 --> 00:24:19,263 Не бих казал. - Сега ще ти изсвиря нещо от него. 153 00:24:23,707 --> 00:24:25,791 Татко! 154 00:24:36,035 --> 00:24:38,073 По-добре остани тук. 155 00:25:19,261 --> 00:25:21,402 Казахме на обяд. 156 00:25:24,921 --> 00:25:27,079 Вече просрочи една минута. 157 00:25:30,707 --> 00:25:33,378 Ти не харесваш Бетовен. 158 00:25:34,247 --> 00:25:36,294 Не знаеш какво изпускаш. 159 00:25:36,414 --> 00:25:40,719 Такива увертюри направо ме изцеждат целия. 160 00:25:40,839 --> 00:25:43,036 Такава мощ! 161 00:25:43,690 --> 00:25:47,354 Но след началото, ако трябва да бъдем честни, 162 00:25:47,580 --> 00:25:50,678 той има тенденция да става малко скучен. 163 00:25:54,085 --> 00:25:56,768 Затова спрях! 164 00:25:59,966 --> 00:26:02,616 Претърсете квартирата. 165 00:26:23,569 --> 00:26:27,682 Ти си фен на Моцарт. Аз също го обичам. 166 00:26:28,401 --> 00:26:31,023 Аз обичам Моцарт! 167 00:26:35,605 --> 00:26:37,673 Знаеш ли, той е бил австриец. 168 00:26:37,793 --> 00:26:41,870 Но за тази работа той някак си не става. 169 00:26:41,990 --> 00:26:45,246 Затова се ориентирах към по-яките момчета. 170 00:26:45,366 --> 00:26:48,799 Супер. - Какво правиш, по дяволите? 171 00:26:48,919 --> 00:26:52,042 Пич, дръж си плювалника затворен. 172 00:26:52,296 --> 00:26:54,972 Опитай Брамс. Той също е хубав. 173 00:26:55,092 --> 00:26:59,631 Мамка ти, какво знаеш за музиката? - Я стига! 174 00:27:12,704 --> 00:27:15,314 Провери ли матрака? - Не. 175 00:28:18,895 --> 00:28:21,996 О, по дяволите! 176 00:28:22,116 --> 00:28:24,154 Мъртъв е. 177 00:28:24,274 --> 00:28:28,303 Боже, погледни какво направи. 178 00:28:28,423 --> 00:28:32,115 Всичко наред ли е? - Стен, добре ли си? 179 00:28:50,420 --> 00:28:56,123 Какво правиш? Мъртъв е! - Но той ми съсипа костюма. 180 00:28:56,823 --> 00:28:59,379 Знам, но е мъртъв! 181 00:28:59,499 --> 00:29:02,796 Той е само едно парче месо. Забрави за това, успокой се! 182 00:29:02,916 --> 00:29:07,592 Спокоен съм. - Чакай тук, разбрано? 183 00:29:10,070 --> 00:29:12,146 Бени! 184 00:29:15,122 --> 00:29:20,839 Боже мой, Бени! Ние сме, Малки и Стен! 185 00:29:21,844 --> 00:29:24,482 Успокой се, всичко е наред. 186 00:29:26,204 --> 00:29:28,447 Да вървим. 187 00:29:29,666 --> 00:29:32,119 Хайде, ще ти дам цигара. 188 00:29:32,239 --> 00:29:34,540 Бени, излизаме! 189 00:29:35,112 --> 00:29:38,790 Бени, не стреляй! Влизай вътре! 190 00:29:40,035 --> 00:29:45,293 Дяволите да те вземат, Бени! - Трябва да облека нещо ново. 191 00:29:47,547 --> 00:29:49,569 Успокой се. 192 00:29:49,689 --> 00:29:53,666 Какво става тук? - Всичко е наред, мадам. Полиция. 193 00:29:53,786 --> 00:29:55,995 Оставете това бедно семейство на мира. 194 00:29:56,115 --> 00:30:00,241 Всичко е наред. Просто се успокой. - Спокоен съм. 195 00:30:00,361 --> 00:30:02,439 Защо не ги оставите на мира? 196 00:30:04,200 --> 00:30:07,944 Той ви каза да се прибирате. 197 00:30:11,801 --> 00:30:15,494 Стен, по-добре да влезем вътре. 198 00:30:33,530 --> 00:30:36,816 Бени, обърни кухнята наопаки и намери тия лайна! 199 00:30:36,936 --> 00:30:41,690 Уили, гледай к'во направи! Уби четиригодишно дете! 200 00:30:41,810 --> 00:30:44,231 Трябваше ли наистина да го правиш? 201 00:30:59,002 --> 00:31:02,140 Моля ви, отворете вратата. 202 00:31:15,459 --> 00:31:18,056 Моля ви! 203 00:31:58,012 --> 00:32:01,281 Бени, тук има три деца. 204 00:32:01,401 --> 00:32:06,202 Мисля, че Стен уби това момиче. А лайното Уили уби момчето. 205 00:32:06,322 --> 00:32:09,357 Третото липсва. Намерете го. 206 00:32:18,252 --> 00:32:21,080 Мамка му, изпуснахме момичето. 207 00:32:21,200 --> 00:32:24,956 Отивам да го търся в скапаната сграда. 208 00:33:08,865 --> 00:33:12,405 Ей! Намерих го! - Бинго! 209 00:33:12,525 --> 00:33:15,632 Намериха го. - Знам. 210 00:33:16,029 --> 00:33:18,134 Ето. 211 00:33:18,771 --> 00:33:20,771 Ченгетата идват. Да изчезваме. 212 00:33:20,891 --> 00:33:24,416 Ченгетата идват. Да изчезваме. Ти оставаш тук. 213 00:33:26,996 --> 00:33:29,218 Какво да им кажа? 214 00:33:40,000 --> 00:33:43,535 Кажи им, че си вършихме... 215 00:33:44,497 --> 00:33:46,871 работата. 216 00:33:55,589 --> 00:33:59,592 Как се казваш? - Матилда. 217 00:34:05,430 --> 00:34:08,090 Съжалявам за баща ти. - Ако никой не го беше направил, 218 00:34:08,210 --> 00:34:10,895 някой ден навярно аз щях да го направя. 219 00:34:12,991 --> 00:34:16,025 Майка ти, тя... - Тя не ми е майка. 220 00:34:16,285 --> 00:34:21,781 Сестра ми искаше да отслабне. Но тя никога не изглеждаше добре. 221 00:34:21,901 --> 00:34:27,245 Тя ми е само наполовина сестра. Но не по-добрата половина. 222 00:34:37,642 --> 00:34:41,676 Щом ги мразеше, защо плачеш? - Защото убиха брат ми. 223 00:34:42,770 --> 00:34:46,821 Какво им беше направил? Той беше само 4-годишен. 224 00:34:46,941 --> 00:34:52,190 Той никога не плачеше. Той просто сядаше до мен и ме прегръщаше. 225 00:34:54,032 --> 00:34:57,916 Бях му повече майка, отколкото онази свиня някога е била. 226 00:34:58,036 --> 00:35:02,801 Не говори така за свинете. Те са по-добри от хората. 227 00:35:02,921 --> 00:35:05,533 Но те миришат гадно. 228 00:35:06,705 --> 00:35:12,470 Не е истина. В момента, точно сега, имам една в кухнята... 229 00:35:13,071 --> 00:35:16,904 Тя е много чиста и мирише хубаво. 230 00:35:17,024 --> 00:35:19,756 Нямаш свине в кухнята. 231 00:35:21,512 --> 00:35:23,515 Напротив. - Току-що бях там 232 00:35:23,635 --> 00:35:26,238 и не видях никаква свиня. 233 00:35:26,358 --> 00:35:28,764 Не мърдай. Сега ще я доведа. 234 00:35:31,337 --> 00:35:33,895 Пиги, къде си? 235 00:35:34,867 --> 00:35:37,113 Ето къде си. 236 00:35:43,611 --> 00:35:46,739 Здравей, Матилда. 237 00:35:46,859 --> 00:35:49,594 Здравей, Пиги. 238 00:35:57,324 --> 00:36:00,385 Как си днес? 239 00:36:00,505 --> 00:36:03,005 Имала съм и по-добри дни. 240 00:36:10,215 --> 00:36:15,172 Как се казваш? - Леон. 241 00:36:17,930 --> 00:36:20,455 Сладко име. 242 00:36:25,583 --> 00:36:30,493 Имаш ли някой, при когото да отидеш, роднини или някой друг? 243 00:36:41,679 --> 00:36:44,465 Отивам да взема още малко мляко. 244 00:37:02,618 --> 00:37:04,736 Мамка му. 245 00:37:10,130 --> 00:37:12,619 Не пипай това, моля те. 246 00:37:12,879 --> 00:37:16,948 Леон. С какво си изкарваш прехраната? 247 00:37:17,425 --> 00:37:19,667 Чистач. 248 00:37:20,280 --> 00:37:24,750 Наемен убиец ли си? - Да. 249 00:37:25,951 --> 00:37:28,064 Готино. 250 00:37:39,972 --> 00:37:44,168 Всички ли очистваш? - Без жени и деца. Това е правилото. 251 00:37:44,288 --> 00:37:49,197 Колко ще струва да се наеме убиец да пречука гадовете, убили брат ми? 252 00:37:50,496 --> 00:37:53,368 Пет хиляди за глава. 253 00:37:54,770 --> 00:37:56,808 Виж какво... 254 00:37:56,928 --> 00:38:02,404 Ще работя за теб, а в замяна искам да ме научиш да убивам? 255 00:38:02,647 --> 00:38:04,938 Какво мислиш? 256 00:38:05,058 --> 00:38:09,550 Ще ти чистя дома, ще пазарувам, ще ти пера дрехите. 257 00:38:10,760 --> 00:38:12,887 Договорихме ли се? 258 00:38:13,514 --> 00:38:15,814 Не, не става. 259 00:38:22,657 --> 00:38:24,892 Какво искаш да направя? 260 00:38:25,765 --> 00:38:28,319 Няма къде да отида. 261 00:38:28,619 --> 00:38:32,090 Имаше труден ден. 262 00:38:34,418 --> 00:38:37,695 Отивай да спиш. Ще се разберем утре. 263 00:38:51,990 --> 00:38:56,854 Беше много добър с мен, Леон, а невинаги си такъв. 264 00:38:57,737 --> 00:38:59,840 Знаеш ли... 265 00:39:07,590 --> 00:39:09,826 Лека нощ. 266 00:40:26,458 --> 00:40:31,068 Спа ли добре? След закуска трябва да си отидеш. 267 00:40:31,188 --> 00:40:34,737 Къде? - Това не е мой проблем. 268 00:40:49,920 --> 00:40:52,255 Прочети това. 269 00:40:57,937 --> 00:41:01,236 Ти не можеш да четеш. - Уча се, 270 00:41:01,356 --> 00:41:04,140 но имах много работа в последно време, 271 00:41:04,541 --> 00:41:07,360 така че малко поизостанах. Какво е написано тук? 272 00:41:07,480 --> 00:41:12,046 Реших какво ще правя оттук нататък. Ще бъда чистач. 273 00:41:12,166 --> 00:41:15,736 Ти искаш да бъдеш наемен убиец? Ето. 274 00:41:15,856 --> 00:41:19,907 Вземи. Това е моят прощален подарък. Отивай, убивай, 275 00:41:20,167 --> 00:41:24,547 но без мен. Аз работя сам. Ясно? - Бони и Клайд не са били отделно. 276 00:41:24,667 --> 00:41:28,541 Телма и Луиз също. Те са били най-добрите! 277 00:41:29,801 --> 00:41:34,085 Матилда, защо ми причиняваш това? 278 00:41:34,205 --> 00:41:38,219 Винаги съм бил толкова мил с теб. Дори ти спасих живота вчера, 279 00:41:38,339 --> 00:41:40,594 точно пред вратата. - Правилно. 280 00:41:40,714 --> 00:41:42,867 И сега си отговорен за това. 281 00:41:42,987 --> 00:41:46,465 Трябвало е да имаш добра причина да го направиш. 282 00:41:46,585 --> 00:41:49,312 Ако сега ме изгониш, да не беше отварял вратата си 283 00:41:49,432 --> 00:41:52,570 и да беше ме оставил да умра пред нея. 284 00:41:52,690 --> 00:41:54,859 Но ти я отвори. 285 00:41:55,704 --> 00:41:57,779 Така че... 286 00:41:58,868 --> 00:42:03,229 Матилда... - Ако не ми помогнеш, ще умра днес. 287 00:42:03,349 --> 00:42:07,744 Чувствам го. А не искам да умирам днес. 288 00:42:08,939 --> 00:42:12,544 Матилда, та ти си само едно малко момиче. 289 00:42:12,664 --> 00:42:17,632 Не го приемай присърце, но не мисля, че можеш да се справиш. Съжалявам. 290 00:42:36,035 --> 00:42:38,334 Как беше? 291 00:43:11,732 --> 00:43:17,066 Никога не прави така повече или ще ти пръсна главата. Разбираш ли? 292 00:43:17,544 --> 00:43:20,962 Не се работи така. Не е професионално. 293 00:43:21,082 --> 00:43:24,035 Има правилата. - ОК. 294 00:43:24,155 --> 00:43:27,076 И спри да казваш "ОК" през цялото време! 295 00:43:30,002 --> 00:43:32,081 Добре. 296 00:43:47,022 --> 00:43:49,890 Ще използвате ли това в хотела? 297 00:43:51,149 --> 00:43:54,163 Господине, трябва да свиря, 298 00:43:54,283 --> 00:43:58,451 защото ще имам прослушване в "Джулиард" следващия месец... 299 00:43:58,571 --> 00:44:01,052 и трябва да се упражнявам. 300 00:44:01,172 --> 00:44:04,333 Добре, но не след 22:00. 301 00:44:04,453 --> 00:44:07,990 Обещавам. - Отлично. 302 00:44:08,110 --> 00:44:11,734 Ще ви настаня в стая на края на коридора, 303 00:44:11,854 --> 00:44:15,791 така че да не притеснявате никого. 304 00:44:16,598 --> 00:44:18,968 Попълнете това, моля. 305 00:44:20,563 --> 00:44:23,606 Тате! 306 00:44:23,726 --> 00:44:27,793 Ще ми позволиш ли да го попълня? Обичам да се регистрирам в хотели. 307 00:44:30,274 --> 00:44:32,728 Благодаря, тате. Ще го донеса след минута. 308 00:44:32,848 --> 00:44:36,501 Четвърти етаж! - Благодаря! 309 00:44:36,621 --> 00:44:40,274 На вас ви е провървяло, че имате такова любознателно момиче. 310 00:44:41,900 --> 00:44:46,830 Аз имам дете на 17 г., което не прави нищо по цял ден. 311 00:44:50,974 --> 00:44:54,383 Мога ли да си оставя растението тук, докато отнеса нещата горе? 312 00:44:54,503 --> 00:44:56,665 Разбира се. 313 00:45:16,509 --> 00:45:20,856 Ще дам името на една от моя клас, от която ми се повдига. 314 00:45:22,743 --> 00:45:26,112 Ако стане напечено, тя ще го отнесе. 315 00:45:43,974 --> 00:45:46,087 Ето. Готово. 316 00:45:46,325 --> 00:45:49,325 На колко години си? - На 18. 317 00:45:50,062 --> 00:45:53,889 На 18? - Искаш да видиш документ ли? 318 00:45:54,149 --> 00:45:58,514 Не, просто изглеждаш по-млада. 319 00:45:59,183 --> 00:46:01,266 Благодаря. 320 00:46:07,998 --> 00:46:12,010 Леон, искам да ме научиш да бъда като теб. 321 00:46:12,130 --> 00:46:15,312 Искам да бъда силна и умна като теб. - Матилда... 322 00:46:15,432 --> 00:46:17,913 Знам, че не съм достатъчно силна... 323 00:46:18,719 --> 00:46:22,708 но мога да науча поне теорията. 324 00:46:22,828 --> 00:46:26,839 Какво мислиш? Само теория. 325 00:46:27,553 --> 00:46:30,197 Имам нужда от това, Леон. 326 00:46:30,961 --> 00:46:35,954 Трябва ми време да се осъзная. - Да, и на мен ми е нужно... 327 00:46:42,133 --> 00:46:46,984 ... питие. - Не мърдай. Сега ще ти донеса. 328 00:46:53,424 --> 00:46:55,618 Наздраве. 329 00:47:11,347 --> 00:47:14,745 Когато ми каза, че имаш нужда от тази играчка... 330 00:47:14,908 --> 00:47:17,114 помислих си, че ми се причу. 331 00:47:17,234 --> 00:47:22,201 Казах си, "Леон е професионалист. Само новаците използват това." 332 00:47:22,321 --> 00:47:28,319 Обичам да съм във форма. - Разбира се. Винаги си на върха. 333 00:47:28,695 --> 00:47:31,646 Това е като с мен. Знам какво става през цялото време. 334 00:47:31,766 --> 00:47:35,699 Затова не излизам от това място, само идвам оттам до тук. 335 00:47:38,516 --> 00:47:42,786 Промените не са хубаво нещо, Леон. Нали знаеш? 336 00:47:52,291 --> 00:47:54,530 Провери. 337 00:47:54,650 --> 00:47:57,728 Провери дали всичко е наред. - Вярвам ти. 338 00:47:57,848 --> 00:48:00,181 Едното не пречи на другото. 339 00:48:00,301 --> 00:48:04,774 Запомни го, Леон! - Ще го запомня! 340 00:48:19,267 --> 00:48:22,389 Снайперът е първото оръжие за учене, 341 00:48:22,509 --> 00:48:26,089 защото дава възможност да си на разстояние от клиента. 342 00:48:26,324 --> 00:48:30,879 Колко по-добър ставаш, толкова повече може да се приближиш. 343 00:48:31,882 --> 00:48:36,260 Последно ще се занимаваме с ножовете. 344 00:48:41,108 --> 00:48:43,350 На позиция. 345 00:49:06,633 --> 00:49:10,542 Никога не го отваряй предварително! Отразява светлина. 346 00:49:10,662 --> 00:49:13,797 Така могат да те видят от километри. 347 00:49:15,538 --> 00:49:20,819 И винаги се обличай неглиже. Нищо по-ярко от земята. 348 00:49:23,805 --> 00:49:27,895 Започваме с тренировките. Най-добрият начин за учене. 349 00:49:28,093 --> 00:49:32,549 По кого да стрелям? - По когото си искаш. 350 00:49:38,718 --> 00:49:41,237 Ще се върна след малко. 351 00:49:41,357 --> 00:49:44,203 Костюмарите - да не ви виждам. 352 00:49:45,387 --> 00:49:48,123 Всичко трябва да изглежда естествено. 353 00:49:56,845 --> 00:50:00,594 Без жени и деца. Така ли? - Да. 354 00:50:07,602 --> 00:50:11,339 Анцуг в жълто и оранжево? - Става. 355 00:50:14,409 --> 00:50:16,652 Спокойно сега. 356 00:50:20,312 --> 00:50:23,159 Не го изпускай от очи. 357 00:50:24,149 --> 00:50:26,245 Дишай спокойно. 358 00:50:27,656 --> 00:50:29,972 Следи движенията му. 359 00:50:31,581 --> 00:50:34,792 Представи си, че бягаш заедно с него. 360 00:50:37,782 --> 00:50:40,968 Опитай се да усетиш следващото му движение. 361 00:50:41,970 --> 00:50:45,055 Вдишай дълбоко. Задръж въздуха. 362 00:50:53,907 --> 00:50:55,990 Сега. 363 00:50:56,994 --> 00:51:00,819 Добре съм. Нищо ми няма. - Лягай долу! Откъде стреляха? 364 00:51:00,998 --> 00:51:03,658 От първия изстрел! Не е зле? 365 00:51:04,493 --> 00:51:07,763 Кой стреля? - Не мога да дишам! Пуснете бе! 366 00:51:07,883 --> 00:51:10,794 Може ли да пробваме с истински патрони? 367 00:51:11,087 --> 00:51:13,709 Няма да е днес. Да вдигаме багажа. 368 00:51:21,743 --> 00:51:27,687 Тъпото му чувство за хумор. 369 00:51:28,947 --> 00:51:32,918 Предполага. 370 00:51:33,038 --> 00:51:36,421 Че на секса той се наслаждава. 371 00:51:36,541 --> 00:51:40,372 Пръстите му. 372 00:51:40,492 --> 00:51:43,677 Към нея се насочват. 373 00:51:43,797 --> 00:51:47,762 Докосват я. 374 00:51:47,882 --> 00:51:52,247 Като мъничко дете. 375 00:52:06,864 --> 00:52:10,121 Не, благодаря. - Не ми възразявай. 376 00:52:20,494 --> 00:52:24,034 Забравил за парите 377 00:52:24,154 --> 00:52:27,407 и обикновените неща. 378 00:52:27,527 --> 00:52:32,010 Той вярва в красотата. 379 00:52:32,130 --> 00:52:34,826 Той е Венера в мъжки образ. 380 00:52:34,946 --> 00:52:39,240 Той вярва в красотата. 381 00:52:39,360 --> 00:52:42,138 И просто обича. 382 00:52:42,258 --> 00:52:46,621 Той вярва в красотата. 383 00:52:46,741 --> 00:52:49,495 Той е Венера в мъжки образ. 384 00:52:49,615 --> 00:52:54,533 Той вярва в красотата. 385 00:52:54,653 --> 00:52:56,895 На Сократ му се струва. 386 00:52:58,824 --> 00:53:01,509 На Со-к-ра-т. 387 00:53:01,629 --> 00:53:04,189 Вкусът на нейното тяло. 388 00:53:04,309 --> 00:53:06,361 Аз ще го направя. 389 00:53:06,481 --> 00:53:08,782 Възбуда. 390 00:53:08,902 --> 00:53:11,881 Толкова прецизна. 391 00:53:12,001 --> 00:53:15,872 Той кара нейната. 392 00:53:15,992 --> 00:53:19,626 Красота да блесне. 393 00:53:19,964 --> 00:53:22,548 Леон, ние бачкаме непрекъснато. 394 00:53:22,668 --> 00:53:26,344 Трябва да си починем. Хайде да поиграем. 395 00:53:26,464 --> 00:53:29,363 На какво ще играем? - Знам една суперигра. 396 00:53:29,483 --> 00:53:34,349 Тя те кара да мислиш и ти тренира паметта. Точно това ти трябва! 397 00:53:46,918 --> 00:53:49,320 Като девица. 398 00:53:50,417 --> 00:53:54,189 Докосната за пръв път 399 00:53:58,563 --> 00:54:02,044 Добре, кой беше това? - Не знам. 400 00:54:11,592 --> 00:54:16,330 Честит рожден ден! 401 00:54:16,450 --> 00:54:21,553 Честит рожден ден, господин президент! 402 00:54:21,673 --> 00:54:24,024 Не знам. 403 00:54:32,868 --> 00:54:35,098 Мустачки... 404 00:54:38,341 --> 00:54:42,042 Аз пея под дъжда. 405 00:54:42,162 --> 00:54:46,213 Ей тъй, пея под дъжда. 406 00:54:46,606 --> 00:54:48,943 Джийн Кели? 407 00:54:49,310 --> 00:54:54,220 Добре. Сега е твой ред. 408 00:54:59,143 --> 00:55:01,561 Добре, пилигрим. 409 00:55:04,529 --> 00:55:06,962 Клинт Истууд? 410 00:55:12,768 --> 00:55:17,577 Не знам. Предавам се. - Джон Уейн. 411 00:55:18,233 --> 00:55:20,818 Точно ми беше на езика. Заклевам се! 412 00:55:20,938 --> 00:55:24,084 Страхотно! Леон, наистина беше... 413 00:55:26,685 --> 00:55:28,885 възхитително. 414 00:55:43,280 --> 00:55:46,606 Обичаш ли цветето си? - То е най-добрият ми приятел. 415 00:55:47,897 --> 00:55:51,611 Винаги е щастливо. Не ми задава въпроси. 416 00:55:52,856 --> 00:55:55,269 Прилича на мен, нали виждаш. 417 00:55:56,302 --> 00:55:58,320 Без корени. 418 00:55:58,440 --> 00:56:03,431 Ако ти наистина го обичаш, посади го в парка, за да има корени. 419 00:56:06,261 --> 00:56:09,588 Трябва да ме поливаш, ако искаш да порасна. 420 00:56:11,279 --> 00:56:13,336 Права си. 421 00:56:40,003 --> 00:56:44,664 Трябва да скачат от чинията. Трябва да са живи. 422 00:56:53,037 --> 00:56:55,535 Отдавна не сме се виждали, Леон. 423 00:57:01,113 --> 00:57:03,265 Беше ми мъчно за теб. 424 00:57:03,429 --> 00:57:07,602 И изпусна няколко добри поръчки. - Тренирах. 425 00:57:07,722 --> 00:57:11,863 Да тренираш е добре, но не трябва да се преуморяваш. 426 00:57:11,983 --> 00:57:14,943 За тренировки не плащат колкото за работа, Леон. 427 00:57:15,063 --> 00:57:17,140 Тони... 428 00:57:19,065 --> 00:57:23,884 Всичките пари, които съм спечелил и ми ги пазиш... 429 00:57:24,004 --> 00:57:27,105 Трябват ти пари? - Не, просто ми беше любопитно. 430 00:57:27,225 --> 00:57:32,295 Работя от много време и нищо не съм направил с парите. 431 00:57:35,183 --> 00:57:37,850 Мислех, че по някое време... 432 00:57:39,643 --> 00:57:41,684 ще ми потрябват. 433 00:57:42,254 --> 00:57:44,266 Срещнал си някоя жена? 434 00:57:49,402 --> 00:57:51,449 Леон... 435 00:57:52,945 --> 00:57:58,121 Трябва да си внимателен с тях. Помниш ли, когато дойде в страната? 436 00:57:58,241 --> 00:58:02,609 Когато те посрещнах, все още имаше жълто около устата... 437 00:58:02,729 --> 00:58:05,595 и беше здраво загазил заради жена. 438 00:58:05,715 --> 00:58:09,791 Не го забравяй, Леон. - Иска ми се да забравям понякога. 439 00:58:13,144 --> 00:58:15,644 Знаеш ли? Относно парите ми... 440 00:58:15,860 --> 00:58:19,785 Може би мога да дам... 441 00:58:20,085 --> 00:58:22,179 малко пари... 442 00:58:23,679 --> 00:58:25,764 ... на някого. 443 00:58:26,036 --> 00:58:29,661 Нали знаеш, да помогна. 444 00:58:31,764 --> 00:58:35,414 Парите са си твои, аз само ти ги пазя, като банка. 445 00:58:35,534 --> 00:58:40,015 Само че по-добре, защото банките фалират. 446 00:58:40,135 --> 00:58:45,135 Никой не може да разори стария Тони. Освен това, в банките... 447 00:58:45,255 --> 00:58:48,482 има купища бумаги и всичко останало. 448 00:58:48,602 --> 00:58:54,502 Тони всичко помни: няма какво да се пише. Всичко е в главата ми. 449 00:58:54,762 --> 00:58:57,839 Сега мога и да чета. 450 00:58:58,908 --> 00:59:03,178 Това е добре, Леон. 451 00:59:04,704 --> 00:59:09,464 Парите ти са тук. Когато ти потрябват, само ми кажи. 452 00:59:09,584 --> 00:59:13,091 Ето хилядарка. Вземи. - Няма проблем. Не ми трябват. 453 00:59:13,211 --> 00:59:17,025 Вземи. Забавлявай се. - Благодаря. 454 00:59:17,285 --> 00:59:21,239 Добре. Дай да си говорим делово. 455 00:59:21,359 --> 00:59:24,741 Не си тръгвай. Ще донеса досието. 456 00:59:25,138 --> 00:59:29,204 Маноло, чаша мляко за приятеля ми Леон. 457 00:59:52,338 --> 00:59:54,761 Слушай, Матилда, трябва да си по-внимателна. 458 00:59:54,881 --> 00:59:57,524 Не може да се заприказваш така с непознати. 459 00:59:58,723 --> 01:00:01,554 Леон, успокой топката! Какъв ти е проблемът? 460 01:00:01,674 --> 01:00:04,716 Пуша един фас докато те чакам. 461 01:00:06,031 --> 01:00:08,212 Искам да престанеш да псуваш. 462 01:00:08,332 --> 01:00:10,731 Не може да говориш така непрекъснато. 463 01:00:10,851 --> 01:00:14,207 Искам да се постараеш да говориш по-мило. 464 01:00:18,559 --> 01:00:21,715 И искам да спреш да пушиш! Това ще те убие. 465 01:00:28,276 --> 01:00:31,084 Стой по-далече от него. Изглежда ми извратен. 466 01:00:36,201 --> 01:00:39,791 Ще изляза след 5 минути. Стой така, че да те виждам. 467 01:00:53,506 --> 01:00:58,543 Леон, мисля, че съм се влюбила в теб. 468 01:01:00,833 --> 01:01:03,548 За пръв път ми е. 469 01:01:04,091 --> 01:01:07,471 От къде знаеш какво е това, ако не си го изпитвала преди? 470 01:01:07,591 --> 01:01:09,929 Защото го чувствам. 471 01:01:10,840 --> 01:01:12,887 Къде? 472 01:01:15,281 --> 01:01:17,354 В стомаха. 473 01:01:20,083 --> 01:01:22,177 Там всичко ми пари. 474 01:01:23,698 --> 01:01:29,238 Имах буца там, но сега я няма. 475 01:01:31,628 --> 01:01:36,373 Матилда, радвам се, че повече нямаш стомашни болки. 476 01:01:37,049 --> 01:01:39,542 Но не мисля, че означава нещо. 477 01:01:39,802 --> 01:01:43,495 Ще закъснея за работа. Мразя да закъснявам. 478 01:02:27,463 --> 01:02:30,260 Как вървят упражненията? 479 01:02:59,880 --> 01:03:04,566 Как сте днес, госпожице? - Малко изморена от упражненията. 480 01:03:04,686 --> 01:03:06,810 Разбирам. 481 01:03:06,930 --> 01:03:11,009 Но се справяте добре. Не съм получавал оплаквания. 482 01:03:11,129 --> 01:03:15,180 Слагам памук под струните, за да е по-тих звукът. 483 01:03:15,300 --> 01:03:18,112 Много хитро. 484 01:03:18,232 --> 01:03:21,686 Не всички обичат музика. - Знам. 485 01:03:22,780 --> 01:03:25,335 С какво се занимава баща ви? 486 01:03:26,227 --> 01:03:30,463 Композитор е. - Това е чудесно. 487 01:03:30,726 --> 01:03:33,281 Като изключим, че не е истинският ми баща. 488 01:03:39,205 --> 01:03:41,581 Той ми е любовник. 489 01:03:44,688 --> 01:03:47,777 Ще ида да се поразходя. 490 01:04:02,852 --> 01:04:06,214 Какво правиш в събота вечер? - Какво ще кажеш за вечеря? 491 01:04:06,749 --> 01:04:10,325 Къде отиваш? - При приятели в апартамент 6J. 492 01:04:10,745 --> 01:04:13,279 А за съботите? 493 01:05:42,198 --> 01:05:45,223 Знаем, че сте зает човек. Ще опитаме да свършим по-бързо. 494 01:05:45,343 --> 01:05:49,358 Ще ми обясните ли по-подробно точно какво се е случило? 495 01:05:49,478 --> 01:05:52,456 Човекът беше тук. Посегна за пищова. 496 01:05:52,576 --> 01:05:54,839 Бам... и го гръмнахме. 497 01:05:58,074 --> 01:06:00,985 Къде бяха децата? - Не знам! 498 01:06:01,105 --> 01:06:03,389 Би трябвало да са на училище, не мислите ли? 499 01:06:03,509 --> 01:06:06,895 Според доклада сте влезли пръв. Не сте ли видели деца? 500 01:06:07,015 --> 01:06:10,730 Вратата е разбита. Какво стана? Спазвахте ли процедурата? 501 01:06:12,029 --> 01:06:15,802 Загубих добро момче днес. Какво искате от мен, по дяволите? 502 01:06:15,922 --> 01:06:18,071 Съдействие. 503 01:06:21,586 --> 01:06:25,373 Нямам време за шантави простотии в стил Мики Маус! 504 01:06:25,493 --> 01:06:30,347 Искате съдействие? Елате в офиса, стая 4602. 505 01:06:41,186 --> 01:06:44,124 Децата трябва да са на училище. 506 01:06:44,388 --> 01:06:47,167 Стига бе, това е моята топка! 507 01:06:47,287 --> 01:06:51,544 Върни ми я. Къде отиваш? 508 01:06:51,664 --> 01:06:55,797 Къде тръгна, бе човек!? Това си е моята топка! 509 01:07:02,812 --> 01:07:06,831 Карай след синята кола! - Музиката на макс и газ на червено? 510 01:07:06,951 --> 01:07:12,458 Не, карай бавно. Вземи стотарката и млъкни! 511 01:07:34,573 --> 01:07:37,650 МИНИСТЕРСТВО НА ПРАВОСЪДИЕТО КЛОН НЮ ЙОРК 512 01:07:37,770 --> 01:07:40,695 АГЕНЦИЯ ЗА КОНТРОЛ НА ЛЕКАРСТВАТА 513 01:08:11,402 --> 01:08:15,091 За теб е. Подарък. 514 01:08:17,154 --> 01:08:20,666 Да го отворя ли? Ще го отворя. 515 01:08:25,041 --> 01:08:28,493 Харесва ли ти? Хубава е, нали? 516 01:08:29,417 --> 01:08:31,836 Господин Макгъфин? 517 01:08:34,341 --> 01:08:36,751 Може ли да поговорим? 518 01:09:56,081 --> 01:09:59,189 Ето, за договора. 20 бона. 519 01:09:59,309 --> 01:10:05,256 Казва се Норман Стейнсфилд, стая 4602, Федерал плаца 26. 520 01:10:06,328 --> 01:10:09,295 Няма да го поема. - Защо? 521 01:10:09,805 --> 01:10:13,905 Твърде е сложно. - Ще ми дадеш ли на заем нещата си? 522 01:10:14,066 --> 01:10:18,145 Никога не ги давам. Но... 523 01:10:18,388 --> 01:10:23,819 Това е твоят пистолет. Използвай го, но не стреляй през прозореца. 524 01:10:23,939 --> 01:10:26,478 Защо си толкова суров с мен? 525 01:10:27,919 --> 01:10:30,523 Може да трепеш хора, за които не ти пука, 526 01:10:30,643 --> 01:10:34,702 но не ти се занимава с тия, дето избиха семейството ми? 527 01:10:34,940 --> 01:10:37,894 Повярвай ми, отмъщението не е хубаво. 528 01:10:38,601 --> 01:10:41,173 По-добре забрави. - Да забравя?! 529 01:10:41,293 --> 01:10:46,036 След като видях очертанието на брат ми по пода очакваш да забравя? 530 01:10:46,156 --> 01:10:50,468 Искам да убия ония копелдаци. Да им пръсна тиквите! 531 01:10:50,588 --> 01:10:53,804 Нищо не е същото, след като убиеш някого. 532 01:10:55,436 --> 01:10:58,809 Животът ти се променя завинаги. 533 01:11:00,037 --> 01:11:03,976 Ще трябва да спиш с едно отворено око докато си жива. 534 01:11:04,236 --> 01:11:06,755 Не ми пука за съня, Леон. 535 01:11:07,682 --> 01:11:11,965 Искам любов... или смърт. 536 01:11:12,935 --> 01:11:15,135 Това е. 537 01:11:16,216 --> 01:11:18,536 Искаш смъртта... 538 01:11:18,901 --> 01:11:22,877 Остави ме, Матилда. Уморен съм от игричките ти. 539 01:11:26,148 --> 01:11:28,348 Има и друга игра, Леон. 540 01:11:28,468 --> 01:11:32,056 Която прави хората по-добри и мислещи. 541 01:11:36,166 --> 01:11:38,649 Игра, която обичаш. 542 01:11:51,031 --> 01:11:53,173 Ако спечеля... 543 01:11:53,650 --> 01:11:57,153 оставам с теб завинаги. 544 01:11:59,070 --> 01:12:03,958 А ако загубиш? - Продължаваш да пазаруваш сам. 545 01:12:06,131 --> 01:12:08,508 Ще загубиш, Матилда. 546 01:12:10,192 --> 01:12:14,497 Зареден е. Чух по звука. - Е, и? 547 01:12:14,853 --> 01:12:18,123 Какво те засяга, ако умра? 548 01:12:20,391 --> 01:12:22,702 Нищо. 549 01:12:25,696 --> 01:12:28,691 Надявам се не ме лъжеш. 550 01:12:29,278 --> 01:12:33,279 Надявам се, че дълбоко у теб няма любов към мен. 551 01:12:35,684 --> 01:12:41,255 Защото ако има... поне малко любов към мен... 552 01:12:43,424 --> 01:12:47,377 мисля, че ще съжаляваш, че не си ми казал нищо. 553 01:12:56,517 --> 01:12:58,838 Обичам те, Леон. 554 01:13:15,427 --> 01:13:17,596 Спечелих. 555 01:13:34,589 --> 01:13:37,307 Раниха ме. 556 01:13:37,598 --> 01:13:40,048 Трябва ми помощник. 557 01:13:40,168 --> 01:13:44,057 Знам, че е млада, но се учи бързо. 558 01:13:44,735 --> 01:13:50,015 Трябва да подготвяме младежта, нали? - Знам, казвах ти. Но не е ли малка? 559 01:13:50,135 --> 01:13:54,007 Тя е на 18 години. - Наистина? 560 01:13:57,164 --> 01:13:59,646 Няма ли да пийнем по нещо, Тони? 561 01:13:59,947 --> 01:14:03,408 Да. Маноло, чаша мляко за Леон. 562 01:14:05,472 --> 01:14:07,787 Хубава татуировка. 563 01:14:12,054 --> 01:14:15,965 Маноло, дай две чаши. 564 01:14:34,989 --> 01:14:38,266 Това за какво ти е? - За да не настина. 565 01:14:39,087 --> 01:14:44,247 Първо откриваш къде е веригата. Не я виждаш, но я усещаш. Ето тук. 566 01:14:44,367 --> 01:14:47,823 Аз ще звънна, ти ще говориш. - И какво да кажа? 567 01:14:48,106 --> 01:14:50,463 Каквото искаш. 568 01:14:52,511 --> 01:14:56,318 Да? - Здрасти. Сюзън е. 569 01:14:56,723 --> 01:15:00,759 Сигурно си сбъркала вратата, не познавам никаква Сюзън. 570 01:15:01,979 --> 01:15:05,055 Отстъпи назад, не виждам нищо. 571 01:15:05,803 --> 01:15:11,353 Осветлението не работи. Тук е тъмно. 572 01:15:13,580 --> 01:15:19,153 Господине, страх ме е. - Добре. 573 01:15:22,875 --> 01:15:25,691 Какво правиш бе? 574 01:15:30,942 --> 01:15:33,306 Отвори уста. 575 01:15:33,969 --> 01:15:37,880 Ако излезе от устата ти, натискам спусъка, чат ли си? 576 01:16:14,404 --> 01:16:16,919 Тук е добре. Пусни го. 577 01:16:17,039 --> 01:16:22,184 Казах да го пуснеш. Мръдни там. 578 01:16:23,170 --> 01:16:28,222 Спокойно, внимателно. Искаш да отида... 579 01:16:29,989 --> 01:16:32,661 Давай, твой ред е. 580 01:16:38,885 --> 01:16:41,573 Моля ви, не ме бийте. 581 01:16:47,123 --> 01:16:51,670 Господине, дрогата не е моя. Аз таковата... 582 01:16:51,790 --> 01:16:54,019 Малко наляво, моля. 583 01:16:57,052 --> 01:16:59,253 Преди да... 584 01:17:01,638 --> 01:17:04,341 А сега контролния изстрел. 585 01:17:09,022 --> 01:17:14,106 Не, вторият е по-високо в гърдите. Цели се в сърцето или белия дроб. 586 01:17:14,226 --> 01:17:18,469 Тук. Разбра ли? Първият изстрел го обездвижва. 587 01:17:18,589 --> 01:17:22,674 Вторият го довършва. Никога в лицето! 588 01:17:22,794 --> 01:17:26,017 Ако не могат да го разпознаят, няма да ти платят. 589 01:17:26,137 --> 01:17:29,840 После разправяй на когото искаш, че си свършила работата. 590 01:17:29,960 --> 01:17:33,008 Ясно? - Да, никога в лицето. 591 01:17:33,128 --> 01:17:35,793 Прибирай инструментите. 592 01:17:35,913 --> 01:17:39,626 Какво правите бе? Какво става тука бе? Хей, господине! 593 01:17:44,141 --> 01:17:49,162 Когато ползваш дълго заглушителя, трябва да имаш парцал под ръка, 594 01:17:49,282 --> 01:17:52,007 защото се нагорещява и може да те изгори. 595 01:17:52,127 --> 01:17:55,454 Влажен черен парцал е най-добре. 596 01:17:58,281 --> 01:18:00,731 Какво правиш? 597 01:18:01,342 --> 01:18:07,326 Казахме без жени и деца. Кой мислиш ги убива, Хитър Петър ли? 598 01:18:22,875 --> 01:18:25,923 Сега е чисто. 599 01:18:27,354 --> 01:18:29,781 Да се махаме. 600 01:18:42,764 --> 01:18:45,198 Нямаме право да пием. 601 01:18:45,786 --> 01:18:50,079 Знам, но ще направим изключение за първия ти клиент. 602 01:18:50,812 --> 01:18:55,816 Щом има изключение за добре свършена работа, 603 01:18:56,370 --> 01:19:00,345 какво ще кажеш за целувка, като във филмите? 604 01:19:01,303 --> 01:19:03,546 Не. 605 01:19:03,857 --> 01:19:06,118 Да. 606 01:19:07,604 --> 01:19:11,821 Какво правиш? Моля те, спри веднага. - Ще те целуна. 607 01:19:11,941 --> 01:19:17,165 Хайде де, само целувка. - Спри, всички ни гледат. 608 01:19:19,313 --> 01:19:22,396 Иди и седни. 609 01:19:29,481 --> 01:19:31,744 Приятна вечер. 610 01:19:37,421 --> 01:19:40,095 Не ми вярваш, нали? - За кое? 611 01:19:40,215 --> 01:19:44,887 Че съм влюбена в теб. - Матилда, моля те, престани. 612 01:19:45,007 --> 01:19:48,887 Да сменим темата, а? - Добре, извинявай. 613 01:19:50,042 --> 01:19:53,844 На колко години беше, когато уби първия? 614 01:19:54,242 --> 01:19:56,346 На 19. 615 01:19:57,622 --> 01:19:59,688 Надминах те. 616 01:21:03,029 --> 01:21:07,921 Какво правиш? - За да не настина. 617 01:21:54,270 --> 01:21:57,801 Няма звънец. - Тогава почукай на вратата. 618 01:22:01,904 --> 01:22:04,999 Да? - Здрасти. 619 01:22:05,368 --> 01:22:11,359 Търся апартамента на г-н Рубен, но тук е тъмно и се загубих. 620 01:22:13,451 --> 01:22:15,777 Момент. 621 01:22:25,699 --> 01:22:28,665 Искаш ли още? Хайде, покажи си шибаното лице. 622 01:22:28,785 --> 01:22:31,418 Мислите, че така лесно ще ме хванете ли? 623 01:22:36,633 --> 01:22:39,343 Когато загрубее така, знай, че ще стане кофти. 624 01:22:39,463 --> 01:22:43,513 Правиш го бързо или му слушаш простотиите цял ден. 625 01:22:43,633 --> 01:22:46,583 Ей, задник! Покажи си шибаното лице бе, педал! 626 01:22:46,703 --> 01:22:48,904 Хайде бе. 627 01:22:50,113 --> 01:22:52,356 Знаеш ли номера с халката? 628 01:22:52,476 --> 01:22:54,858 Халка ли? Ела ми, задник. Чакам те. 629 01:22:54,978 --> 01:22:57,069 Покажи ми го, скапаняк. 630 01:23:06,330 --> 01:23:08,995 Това е номерът с халката. 631 01:23:23,126 --> 01:23:26,765 Марио, връщай се в бръснарницата. После ще довършим. 632 01:23:37,789 --> 01:23:41,770 Леон, как е? Всичко ли свършихте? 633 01:23:44,125 --> 01:23:46,996 По-добри са от хората, нали? 634 01:23:47,116 --> 01:23:49,468 Казах ти. 635 01:23:51,306 --> 01:23:53,806 Проблеми ли имаш? - Не. 636 01:23:56,130 --> 01:23:58,506 Вземи си стол. Седни. 637 01:24:03,272 --> 01:24:07,973 Много мислих... 638 01:24:09,901 --> 01:24:14,312 Ако нещо ми се случи... 639 01:24:15,115 --> 01:24:17,500 Стига де, Леон, на теб нищо не може да се случи. 640 01:24:17,620 --> 01:24:20,592 Ти си неуязвим. Куршум не те лови. Играеш си с тях. 641 01:24:20,712 --> 01:24:25,437 Тони, става въпрос за моите пари. 642 01:24:28,339 --> 01:24:32,386 Помниш ли момичето, 643 01:24:32,592 --> 01:24:36,376 което дойде с мен тук онзи ден? - Да. 644 01:24:37,946 --> 01:24:43,022 Казва се Матилда. 645 01:24:43,224 --> 01:24:46,145 Ако нещо ми се случи... 646 01:24:46,265 --> 01:24:51,197 бих искал... 647 01:24:52,134 --> 01:24:54,266 да й дадеш... 648 01:24:56,210 --> 01:24:58,360 моите пари. 649 01:25:01,130 --> 01:25:03,450 Можеш да разчиташ на мен, Леон. 650 01:25:03,853 --> 01:25:06,107 Благодаря ти, Тони. 651 01:25:09,669 --> 01:25:11,912 Няма да се бавя. 652 01:25:13,083 --> 01:25:16,224 Сгреших ли нещо? - Не. 653 01:25:17,098 --> 01:25:20,170 Това е много голямо. 654 01:25:20,835 --> 01:25:24,341 Да, за мен остават само трохите, нали? 655 01:25:25,959 --> 01:25:30,592 Матилда, откакто те срещнах, всичко се промени. 656 01:25:30,712 --> 01:25:35,477 Просто трябва да остана малко сам. 657 01:25:37,935 --> 01:25:40,447 Трябва ти малко време да пораснеш. 658 01:25:40,567 --> 01:25:44,752 Приключих с растежа, Леон. Остарявам вече. 659 01:25:44,872 --> 01:25:48,619 При мен е обратното. Твърде съм стар. 660 01:25:49,862 --> 01:25:52,416 Трябва ми време да порасна. 661 01:26:07,002 --> 01:26:09,375 Мамка му. 662 01:27:33,730 --> 01:27:37,890 Ти си новата от петия етаж, нали? Не може да седиш тука. 663 01:27:38,010 --> 01:27:41,741 И защо? - Не е безплатно. Като на паркинга. 664 01:27:41,861 --> 01:27:44,830 Спреш ли, плащаш. Такъв е законът. 665 01:27:44,950 --> 01:27:46,983 Само по телевизията. - Какво рече? 666 01:27:47,103 --> 01:27:52,530 Нищо. Колко ти показва броячът? - Десет долара... месечно. 667 01:27:54,765 --> 01:27:57,149 Имаш ли да развалиш? 668 01:27:58,078 --> 01:28:02,853 Няма проблем. Ще го пишем аванс до края на годината. 669 01:28:03,257 --> 01:28:05,716 Добре, за годината. - Като ви платих, 670 01:28:05,836 --> 01:28:10,840 още ли ще ми висите зад гърба? - О, не! 671 01:28:11,465 --> 01:28:14,386 Вървете да си играете другаде. 672 01:28:17,311 --> 01:28:19,762 Трябва да помисля. 673 01:29:15,326 --> 01:29:19,951 Изправи се. Не си ли харесваш работата? 674 01:29:29,846 --> 01:29:32,129 Храна... 675 01:29:34,752 --> 01:29:39,390 Къде сте тръгнали? - Специална доставка, стая 4602. 676 01:29:39,510 --> 01:29:42,140 Разпишете се тук. 677 01:29:45,915 --> 01:29:49,711 Приятни празници, момичета. - Благодаря. 678 01:29:49,831 --> 01:29:52,313 Трябва да отида до тоалетната. 679 01:31:11,720 --> 01:31:16,002 Специална пратка? Нека да позная. 680 01:31:17,776 --> 01:31:20,115 Китайска храна? 681 01:31:22,388 --> 01:31:24,954 Тайландска, може би? 682 01:31:27,296 --> 01:31:29,539 Разбрах. 683 01:31:30,024 --> 01:31:32,393 Италианска кухня. 684 01:31:49,128 --> 01:31:53,354 Как се казваш, ангелче? - Матилда. 685 01:32:20,835 --> 01:32:23,509 Сложи пакета на пода. 686 01:32:29,457 --> 01:32:31,607 Добре. 687 01:32:33,560 --> 01:32:38,313 Сага ми разкажи всичко, което знаеш за италианската кухня. 688 01:32:38,644 --> 01:32:42,150 И не забравяй името на готвача, който ми е сготвил това. 689 01:32:42,270 --> 01:32:46,324 Никой не ме е изпращал. Правя го за себе си. 690 01:32:48,475 --> 01:32:51,724 Значи тогава е нещо... 691 01:32:52,423 --> 01:32:55,041 Лично? 692 01:32:58,908 --> 01:33:04,880 Какво, мамка му, да правя сега? 693 01:33:06,138 --> 01:33:08,471 Ти уби брат ми. 694 01:33:12,262 --> 01:33:14,441 Извинявай. 695 01:33:22,586 --> 01:33:24,999 Искаш ли да го последваш? 696 01:33:27,635 --> 01:33:31,744 Не. - Винаги е едно и също. 697 01:33:37,382 --> 01:33:40,920 Когато наистина започнеш да се боиш от смъртта... 698 01:33:42,310 --> 01:33:45,675 ще оцениш живота. 699 01:33:46,686 --> 01:33:50,930 Харесва ли ти животът, миличко? 700 01:33:52,598 --> 01:33:54,835 Да. 701 01:33:57,843 --> 01:34:00,043 Това е добре... 702 01:34:03,830 --> 01:34:07,947 Понеже не ми доставя удоволствие... 703 01:34:09,041 --> 01:34:12,088 да отнемам живота... 704 01:34:12,288 --> 01:34:15,705 на човек, на който не му пука. 705 01:34:25,933 --> 01:34:30,155 Стен! Стен, търсих те навсякъде. 706 01:34:30,275 --> 01:34:34,218 Търсих те горе... - Какво? Зает съм. 707 01:34:34,338 --> 01:34:37,174 За Малки, човече. Той е мъртъв. 708 01:34:38,767 --> 01:34:42,006 Малки правеше покупки за нас от китаеца. 709 01:34:42,126 --> 01:34:44,767 Но хората му нямат нищо общо с това. 710 01:34:45,002 --> 01:34:50,617 Казаха ми, че този тип е дошъл отвън. Бил професионалист. 711 01:34:50,737 --> 01:34:53,781 Стрелял бързо. Все едно изникнал от въздуха. 712 01:34:53,901 --> 01:34:57,389 Застрелял Китаеца за 2 секунди. 713 01:34:57,509 --> 01:35:00,750 Спокойно, човече. Аз съм ченге. 714 01:35:00,870 --> 01:35:03,624 След това се обърнал и казал на Малки нещо от рода на... 715 01:35:03,744 --> 01:35:05,880 "Без жени и деца." 716 01:35:14,225 --> 01:35:17,173 Това ще да е нещо лично. 717 01:35:18,574 --> 01:35:23,847 Смъртта е... капризна днес. 718 01:35:50,463 --> 01:35:54,031 Блъд, чуваш ли ме? 719 01:35:54,151 --> 01:35:57,473 Да, Стен. Успокой се, човече. 720 01:35:58,764 --> 01:36:01,644 Може ли да я заведеш в моя офис? 721 01:36:02,858 --> 01:36:04,981 Добре. 722 01:36:12,656 --> 01:36:15,637 Боже мой. 723 01:36:27,125 --> 01:36:31,154 Леон, любов моя. Знам къде да намерим хората, убили брат ми. 724 01:36:31,274 --> 01:36:35,909 Шефът им е Норман Стенсфийлд, в сградата на АКЛ - стая 4602. 725 01:36:36,029 --> 01:36:38,040 Искам да го направя сама. 726 01:36:38,160 --> 01:36:41,740 Ако нещо се обърка, оставих на масата 20 хиляди. 727 01:36:41,860 --> 01:36:45,855 Това е за договора. По 5000 на глава, нали? 728 01:36:45,975 --> 01:36:49,192 Знам, че ще се почувствам по-добре, когато го направя. 729 01:36:49,975 --> 01:36:53,362 Обичам те. Матилда. 730 01:36:57,086 --> 01:37:00,211 Почакай тук. Няма да се бавя. - Не мога да остана тук. 731 01:37:00,331 --> 01:37:03,039 Това е федерална сграда! 732 01:37:06,501 --> 01:37:09,754 Той ще направи точно това, както казах. 733 01:37:10,097 --> 01:37:12,548 9-милиметров... 734 01:37:13,047 --> 01:37:15,086 Патрони... 735 01:37:15,206 --> 01:37:17,345 Още един 9-милиметров... 736 01:37:19,885 --> 01:37:25,623 Какво мислеше да правиш с пушкалата? - Сигурно да превземе цялата сграда. 737 01:37:29,279 --> 01:37:33,611 Господи! Какво е това? Обяд? 738 01:37:35,307 --> 01:37:40,368 Внимателно, Блъд, може да е отровна. - Няма аншоа. 739 01:37:57,455 --> 01:38:01,258 На това ли му казваш "за малко"? Вече 10 минути те чакам. 740 01:38:01,502 --> 01:38:04,350 Направих каквото можах. Давай. 741 01:38:51,410 --> 01:38:53,524 Харесва ли ти? 742 01:38:54,358 --> 01:38:58,237 Да. - Ами кажи го. 743 01:39:00,933 --> 01:39:03,046 Харесва ми. 744 01:39:17,600 --> 01:39:19,659 Жаден ли си? 745 01:39:27,871 --> 01:39:31,000 Нали знаеш, за момичето първият път е много важен. 746 01:39:31,120 --> 01:39:34,074 Определя останалия й сексуален живот. 747 01:39:34,194 --> 01:39:37,517 Това го прочетох веднъж в списание на сестра ми. 748 01:39:37,681 --> 01:39:41,447 Приятелките ми казаха, че ненавиждат първите си опити. 749 01:39:42,266 --> 01:39:45,541 Защото не са обичали момчетата. 750 01:39:46,979 --> 01:39:52,833 Само са се престрували. После взело да им харесва, като с цигарите. 751 01:39:56,874 --> 01:39:59,548 Ще ми хареса ли първия път? 752 01:40:03,654 --> 01:40:05,897 Матилда, не. 753 01:40:07,920 --> 01:40:11,727 Защо не? - Просто не мога. 754 01:40:13,173 --> 01:40:15,773 Обичаш друга? - Не. 755 01:40:16,505 --> 01:40:18,910 В смисъл... 756 01:40:21,982 --> 01:40:24,949 Имаше една друга преди много време. 757 01:40:25,952 --> 01:40:28,482 Преди да дойда в Щатите. 758 01:40:28,712 --> 01:40:32,081 Баща й не искаше да се виждаме. 759 01:40:32,730 --> 01:40:36,226 Тя беше от много уважавано семейство. 760 01:40:37,425 --> 01:40:39,647 Аз бях... 761 01:40:39,767 --> 01:40:42,066 нали разбираш... 762 01:40:43,234 --> 01:40:45,252 от не много уважавано... 763 01:40:45,372 --> 01:40:49,306 Баща й откачаше все път, когато тя се измъкваше да ме види. 764 01:40:49,426 --> 01:40:54,424 А тя е била луда по теб, нали? - Да. 765 01:40:54,544 --> 01:40:57,708 Нищо не може да спре любовта, Леон. 766 01:40:59,446 --> 01:41:04,214 Той я уби. С изстрел в главата. 767 01:41:07,723 --> 01:41:12,371 Държаха го два дни в ареста, но после го освободиха. 768 01:41:13,803 --> 01:41:16,542 Казаха, че било нещастен случай. 769 01:41:18,189 --> 01:41:20,296 И така... 770 01:41:21,334 --> 01:41:25,978 една нощ аз го причаках... 771 01:41:27,312 --> 01:41:30,082 От 150 м. с оптика. 772 01:41:32,487 --> 01:41:35,311 Също мина за нещастен случай. 773 01:41:35,661 --> 01:41:39,064 Същата нощ се качих на кораб и пристигнах тук... 774 01:41:39,184 --> 01:41:43,731 да се срещна с баща ми, който работеше за Тони. 775 01:41:44,030 --> 01:41:46,510 Бях на 19 г. 776 01:41:49,710 --> 01:41:54,142 Оттогава не съм напускал града и... 777 01:41:57,062 --> 01:42:00,078 никога не съм имал други приятелки. 778 01:42:02,626 --> 01:42:05,181 Разбираш ли, Матилда... 779 01:42:05,344 --> 01:42:07,909 няма да съм добър любовник. 780 01:42:09,819 --> 01:42:12,056 Добре. 781 01:42:14,589 --> 01:42:18,265 Ще ми направиш ли услуга? - Каква? 782 01:42:18,429 --> 01:42:23,427 Омръзна ми да те гледам как спиш на стола. Ще спим в леглото. 783 01:42:23,907 --> 01:42:26,667 Не мисля, че е добра идея. 784 01:42:27,728 --> 01:42:32,053 Всичко е наред. Вдигни си краката на леглото. 785 01:42:32,173 --> 01:42:34,345 Така. Чудесно. 786 01:42:38,550 --> 01:42:41,627 Отпусни главата назад. Така. Отпусни се. 787 01:43:02,760 --> 01:43:05,077 Лека нощ, Леон. 788 01:43:07,567 --> 01:43:09,947 Лека нощ. 789 01:43:32,038 --> 01:43:34,638 Искам първото парче от тортата! 790 01:43:40,376 --> 01:43:43,939 Маноло, заведи децата в кухнята. 791 01:44:03,057 --> 01:44:05,592 Много уважавам бизнеса ти, Тони. 792 01:44:05,712 --> 01:44:11,622 Когато убиваше за нас преди, винаги сме били доволни. 793 01:44:11,742 --> 01:44:17,425 Затова днес ми е много тежко. 794 01:44:17,545 --> 01:44:20,000 Надявам се, да ме извиниш. 795 01:44:23,715 --> 01:44:28,027 Мой човек беше убит в твоя квартал. 796 01:44:28,147 --> 01:44:33,257 Китайците ми казаха, че убиецът приличал... 797 01:44:33,558 --> 01:44:37,290 на италианец. И си помислих, 798 01:44:37,410 --> 01:44:42,011 че Тони може да знае нещо. Почакай. Това не е всичко. 799 01:44:42,319 --> 01:44:44,625 Това ще ти хареса. 800 01:44:45,800 --> 01:44:51,052 Няколко часа по-късно 12-годишно момиче дойде в моя офис, 801 01:44:51,172 --> 01:44:55,846 въоръжена до зъби, с твърдото намерение да ме прати в моргата. 802 01:44:55,966 --> 01:45:00,724 А знаеш ли кой дойде да я вземе от офиса посред бял ден? 803 01:45:01,086 --> 01:45:05,854 Същият този италиански убиец. 804 01:45:10,111 --> 01:45:13,144 Умирам да се видя с него. 805 01:45:17,118 --> 01:45:20,285 Отпусни се. 806 01:45:20,837 --> 01:45:24,003 Добре ли спа? - Аз никога не заспивам. 807 01:45:24,123 --> 01:45:27,788 Едното око винаги е отворено. - Да, забравих. 808 01:45:28,051 --> 01:45:32,125 Никога не съм виждала някой с отворени очи така да хърка. 809 01:45:32,660 --> 01:45:35,629 Хърках ли? - Като бебче. 810 01:45:37,020 --> 01:45:39,925 Мисля да купя мляко за закуска. Няма да се бавя. 811 01:45:40,045 --> 01:45:42,681 Не забравяй кода, като се връщаш. - Две почуквания, 812 01:45:42,801 --> 01:45:46,186 после едно, после пак две, нали? - Да. 813 01:46:04,764 --> 01:46:09,460 Здравейте, сеньор. Опаковайте това. Ще ида да взема мляко. 814 01:46:29,910 --> 01:46:32,624 От сега нататък нито "гък"! Отговаряй на въпросите ми 815 01:46:32,744 --> 01:46:36,138 с кимане за "да" и с поклащане на глава за "не". 816 01:46:36,258 --> 01:46:38,335 Сам ли е? 817 01:46:38,455 --> 01:46:40,467 Чака ли те? 818 01:46:40,673 --> 01:46:43,115 Имаш ли ключ? 819 01:46:43,969 --> 01:46:47,386 Има ли код или почукване, за да те познае? 820 01:47:35,564 --> 01:47:41,301 Отряд Алфа. Готови сме да влезем. - Внимавайте. 821 01:48:27,399 --> 01:48:30,475 Какво? Дръпни се. 822 01:48:36,121 --> 01:48:38,340 Мамка му! 823 01:48:39,267 --> 01:48:42,018 Отряд Алфа. Имаме загуби. 824 01:48:42,372 --> 01:48:44,615 Нали ви казах. 825 01:48:48,494 --> 01:48:51,288 Викай всички. - Какво значи "всички"? 826 01:48:51,408 --> 01:48:54,625 До последния човек! 827 01:49:47,604 --> 01:49:49,846 Вземи това. 828 01:49:55,399 --> 01:49:57,587 Иди да погледнеш. 829 01:50:12,712 --> 01:50:14,753 Не мърдай. 830 01:50:14,960 --> 01:50:17,223 Виждаш ли нещо? 831 01:50:17,758 --> 01:50:22,202 Този същият е. Той е тук. Опрял е пистолет в главата ми. 832 01:50:24,960 --> 01:50:28,354 Никой да не мърда! - Пуснете момичето. 833 01:50:28,474 --> 01:50:31,827 Спокойно бе, човек! - Пуснете момичето! 834 01:50:31,947 --> 01:50:34,322 Добре, момичето идва. 835 01:50:34,442 --> 01:50:36,588 Пуснете я. 836 01:50:45,110 --> 01:50:49,227 Вземи брадвата от стената. Там. Давай! 837 01:50:51,849 --> 01:50:53,994 Ти идваш с нас. 838 01:51:06,563 --> 01:51:08,842 Господи, той го гръмна! 839 01:51:09,602 --> 01:51:11,729 Копелдак! 840 01:51:21,693 --> 01:51:23,982 Мърдай, по-живо! 841 01:51:26,443 --> 01:51:28,678 Спри скапаната вода! - Разбрано. 842 01:51:29,445 --> 01:51:31,615 Тръгваме! 843 01:51:32,083 --> 01:51:36,453 В тежко положение сме. Изпращайте снайперисти. 844 01:51:45,705 --> 01:51:50,139 Не знам какво стана. Не видях от къде дойдоха, кълна се! 845 01:51:50,259 --> 01:51:56,181 Отидох на пазар и като се върнах, те бяха навсякъде. 846 01:51:57,317 --> 01:51:59,810 Стой по-далече от прозорците. 847 01:52:44,948 --> 01:52:47,046 Ела тук. 848 01:52:49,384 --> 01:52:51,528 Снайперисти. 849 01:52:53,448 --> 01:52:57,492 Сега да го изхвърлим този лайнар от там. 850 01:53:13,768 --> 01:53:16,683 Как ще се измъкнем? 851 01:53:16,803 --> 01:53:19,764 Остави това на мен. Ще се измъкнем. 852 01:54:18,638 --> 01:54:22,496 Но ти няма да можеш да минеш. Аз самата трудно влизам. 853 01:54:22,616 --> 01:54:26,087 Без приказки. - Не, няма да ти позволя... 854 01:54:26,207 --> 01:54:32,087 Няма да тръгна! - Послушай ме! 855 01:54:32,592 --> 01:54:35,195 Заедно нямаме шанс. Но сам ще се справя. 856 01:54:35,315 --> 01:54:39,592 В добра форма съм. Направих много пари при Тони. 857 01:54:39,712 --> 01:54:44,249 Ще ги вземем и ще живеем заедно, ти и аз. Тръгвай! 858 01:54:44,859 --> 01:54:48,812 Само така ми казваш, за да не се безпокоя. 859 01:54:51,802 --> 01:54:55,429 Не искам да те загубя. - Няма да ме загубиш. 860 01:54:55,549 --> 01:54:58,323 Ти ми показа вкуса на живота. Искам да съм щастлив, 861 01:54:58,443 --> 01:55:03,507 да спя в легло, да имам корени. Никога няма да бъдеш сама. 862 01:55:06,386 --> 01:55:09,934 Моля те, тръгвай, миличка, тръгвай! 863 01:55:11,456 --> 01:55:15,036 Успокой се, тръгвай сега. Тръгвай. 864 01:55:15,318 --> 01:55:19,175 Върви. Ще се видим при Тони. Ще ги избия до крак. 865 01:55:19,435 --> 01:55:21,594 След час при Тони. 866 01:55:26,989 --> 01:55:31,759 Обичам те, Матилда. - И аз те обичам, Леон. 867 01:56:05,517 --> 01:56:08,447 Какво става там? 868 01:56:08,567 --> 01:56:12,145 Казах да го хванете, а не да разрушавате цялата сграда. 869 01:56:31,655 --> 01:56:34,501 Имаме един жив! 870 01:56:35,657 --> 01:56:38,380 Викайте бърза помощ! 871 01:56:41,229 --> 01:56:44,262 Освободете коридора! Дайте път! 872 01:56:46,196 --> 01:56:50,892 Имаме ранен! Махнете се! - Освободете стълбите. 873 01:56:53,223 --> 01:56:57,037 Напред! Давай! - Махни си хората от тук! 874 01:56:57,157 --> 01:57:00,110 Движи се. - Държа го! 875 01:57:00,464 --> 01:57:04,280 Двама се спускат по стълбите. Побързайте! 876 01:57:25,309 --> 01:57:29,488 Добре ли си? Имаме нужда от лекар! 877 01:57:29,608 --> 01:57:33,639 Размърдайте се! Първи отряд, какво има в апартамента? 878 01:57:33,759 --> 01:57:37,404 Нищо не се вижда, има много дим, дай ми 5 минути. 879 01:57:37,524 --> 01:57:41,428 Какво? Двеста души не могат да намерят един човек с момиче?! 880 01:57:41,548 --> 01:57:43,653 Намерихте ли момичето? 881 01:57:52,501 --> 01:57:55,665 Как се чувстваш? Свали си маската, бързо. 882 01:57:57,787 --> 01:58:01,844 Дай да погледна. Дълбока рана. Да. И тук... 883 01:58:01,964 --> 01:58:04,507 От трети отряд ли си? 884 01:58:07,607 --> 01:58:10,889 Дай да ти навием ръкава. 885 01:58:13,871 --> 01:58:18,021 Всичко е наред. Чудесно. Пусни. Другата. 886 01:58:33,965 --> 01:58:37,680 До две минути съм тук. - Ще си сложа маската. 887 01:58:37,800 --> 01:58:43,129 Така дишам по-лесно. - Да, прав си. Стой тук. 888 01:58:49,536 --> 01:58:55,225 Хайде, всички на улицата! Всички! Излизайте! 889 01:59:19,141 --> 01:59:22,502 Дайте път. Дайте път, хора. 890 01:59:31,332 --> 01:59:34,305 Какво правиш тук? Изчезвай! 891 02:01:25,484 --> 02:01:30,245 Стенсфийлд? - На вашите услуги. 892 02:01:38,314 --> 02:01:42,892 Това е от... 893 02:01:48,159 --> 02:01:50,544 Матилда. 894 02:02:06,384 --> 02:02:08,460 По дяволите! 895 02:02:33,988 --> 02:02:36,797 Леон ме помоли да ти помогна, 896 02:02:36,917 --> 02:02:41,449 ако се случи нещо и мисля, че то е станало. 897 02:02:41,627 --> 02:02:44,118 Той ми остави малко пари за теб. 898 02:02:44,362 --> 02:02:49,798 Така че ти се предлага понеже си още малка, 899 02:02:50,155 --> 02:02:53,129 да ти пазя парите, докато не пораснеш. 900 02:02:53,249 --> 02:02:59,035 Като банка, само че по-добре, защото те фалират. 901 02:02:59,514 --> 02:03:03,347 А старият Тони никога не фалира. Това са си твои пари. 902 02:03:03,467 --> 02:03:07,950 Понякога ще идваш... 903 02:03:08,070 --> 02:03:12,607 и аз ще ти давам по малко, за да си прекарваш добре. 904 02:03:14,890 --> 02:03:18,808 Тук има 100 кинта за начало. 905 02:03:19,146 --> 02:03:23,392 Мога ли да получа някаква работа? - Работа? 906 02:03:24,754 --> 02:03:28,385 А какво можеш? - Мога да убивам. 907 02:03:29,111 --> 02:03:34,018 Нямам работа за 12-годишно дете, така че си го изхвърли от главата! 908 02:03:34,138 --> 02:03:36,529 Всичко свърши! Играта свърши! 909 02:03:36,649 --> 02:03:41,177 Леон е мъртъв! Чуваш ли ме? 910 02:03:48,527 --> 02:03:54,315 Престани. Да не мислиш, че на мен ми е по-леко? 911 02:03:58,892 --> 02:04:01,382 Но той е мъртъв. 912 02:04:01,502 --> 02:04:03,737 Трябва да забравиш тази лудост 913 02:04:03,857 --> 02:04:06,751 и да си завлечеш задничето в училището. Ясно? 914 02:04:06,871 --> 02:04:09,668 Вземи тези пари и изчезвай. 915 02:04:09,788 --> 02:04:11,837 И не ми се мяркай до следващия месец... 916 02:04:11,957 --> 02:04:16,729 защото нещо ми подсказва, че мога да си загубя добрината. 917 02:05:07,690 --> 02:05:09,932 Родителите ми... 918 02:05:10,898 --> 02:05:13,010 загинаха... 919 02:05:13,130 --> 02:05:16,606 в автомобилна катастрофа преди четири седмици. 920 02:05:18,206 --> 02:05:20,468 Това е ужасно. 921 02:05:22,427 --> 02:05:27,206 Когато дойде тук за пръв път, нямахме време да се опознаем... 922 02:05:27,662 --> 02:05:30,970 Искам да знаеш, че не съм от тези, които биха изоставили дете. 923 02:05:31,090 --> 02:05:34,039 Независимо от ситуацията, независимо от грешките. 924 02:05:34,159 --> 02:05:40,011 Затова ще направя всичко възможно, за да си пак с нас. 925 02:05:41,432 --> 02:05:46,985 Но при едно условие: Да спреш да ме лъжеш, Матилда. 926 02:05:47,445 --> 02:05:52,058 Искам да ти дам шанс и искам да ми вярваш. 927 02:05:52,318 --> 02:05:55,061 Кажи ми какво се случи с теб. 928 02:05:58,651 --> 02:06:04,238 Семейството ми беше убито от федерални агенти. Заради дрогата. 929 02:06:05,346 --> 02:06:07,883 Бях с най-великия човек на земята. 930 02:06:08,003 --> 02:06:12,703 Той беше наемен убиец, най-добрият в града, но умря тази сутрин. 931 02:06:12,823 --> 02:06:17,322 Ако не ми помогнете, до довечера ще бъда мъртва. 932 02:06:36,346 --> 02:06:39,689 Познавате ли я? - Никога не сме я виждали. 933 02:07:06,328 --> 02:07:09,218 Мисля, че тук ще сме добре, Леон. 934 02:07:10,312 --> 02:07:15,552 Той раздава картите, сякаш медитира. 935 02:07:15,857 --> 02:07:20,590 И никой от тези, с които играе не подозира, 936 02:07:21,876 --> 02:07:27,127 че той не играе заради парите, 937 02:07:27,352 --> 02:07:31,741 нито заради уважението. 938 02:07:33,258 --> 02:07:38,041 А просто раздава картите, за да налучка 939 02:07:38,971 --> 02:07:43,541 свещената геометрия на късмета, 940 02:07:44,370 --> 02:07:49,941 в скрития закон на възможната победа. 941 02:07:50,394 --> 02:07:54,823 Цифрите играят водеща роля. 942 02:07:55,830 --> 02:08:01,126 Знам, че пиките са мечовете на войниците. 943 02:08:01,697 --> 02:08:06,493 Знам, че спатиите оръжия са също. 944 02:08:07,257 --> 02:08:12,254 Знам, че карите означават богатство. 945 02:08:12,374 --> 02:08:17,495 Но не това е формата на моето сърце. 946 02:08:19,128 --> 02:08:23,918 Вале каро може той да пусне 947 02:08:24,772 --> 02:08:29,411 Дама пика да даде не ще се колебае той. 948 02:08:30,199 --> 02:08:35,913 Но поп в ръкава си ще скрие... 949 02:08:36,152 --> 02:08:40,887 Докато споменът живей... 950 02:08:41,612 --> 02:08:46,955 Знам, че пиките са мечовете на войниците. 951 02:08:47,207 --> 02:08:51,946 Знам, че спатиите оръжия са също. 952 02:08:53,040 --> 02:08:58,021 Знам, че карите означават богатство. 953 02:08:58,141 --> 02:09:03,457 Но не това е формата на моето сърце. 954 02:09:03,874 --> 02:09:09,282 Но не това е формата, 955 02:09:09,545 --> 02:09:15,533 формата на моето сърце... 956 02:09:40,577 --> 02:09:45,769 И ако призная, че само теб обичам, 957 02:09:46,295 --> 02:09:50,743 ще си помислиш, че те лъжа аз. 958 02:09:51,669 --> 02:09:57,256 Но аз човек със сто лица не съм. 959 02:09:57,791 --> 02:10:02,290 И маската при мене е една. 960 02:10:03,764 --> 02:10:08,491 Тези, които говорят много, не знаят нищо. 961 02:10:09,482 --> 02:10:13,695 Но това си е техен проблем. 962 02:10:14,526 --> 02:10:20,434 Като тези, които проклинат късмета си постоянно. 963 02:10:20,794 --> 02:10:25,171 И тези, които се страхуват, че са го изгубили навеки. 964 02:10:26,026 --> 02:10:31,673 Знам, че пиките са мечовете на войниците. 965 02:10:31,793 --> 02:10:36,647 Знам, че спатиите оръжия са също. 966 02:10:37,415 --> 02:10:42,381 Знам, че карите означават богатство. 967 02:10:42,501 --> 02:10:47,633 Но не това е формата на моето сърце. 968 02:10:48,253 --> 02:10:53,239 Но не това е формата на моето сърце. 969 02:10:54,018 --> 02:10:59,424 Но не това е формата, 970 02:10:59,544 --> 02:11:05,520 формата на моето сърце. 971 02:11:11,845 --> 02:11:16,423 Превод: СИМЕОН ВЛАХОВ moni@exco.net 972 02:11:16,728 --> 02:11:21,428 Частичен превод и редакция: BEST RIPPER 973 02:11:21,688 --> 02:11:27,268 Редакция и тайминг: Домани© Translator's Heaven 2011©