1
00:00:33,264 --> 00:00:37,008
ЕДИН ФИЛМ
НА ЛЮК БЕСОН
2
00:00:43,858 --> 00:00:48,019
ЖАН РЕНО
3
00:00:48,279 --> 00:00:53,024
ГАРИ ОЛДМЪН
4
00:00:53,793 --> 00:00:57,617
НАТАЛИ ПОРТМАН
5
00:00:58,289 --> 00:01:02,427
И
ДАНИ АЙЕЛО
6
00:01:05,797 --> 00:01:08,039
във филма
7
00:01:08,299 --> 00:01:13,879
Л Е О Н
8
00:01:30,168 --> 00:01:33,771
МУЗИКА
ЕРИК СЕРА
9
00:01:38,079 --> 00:01:41,156
СЦЕНАРИЙ И РЕЖИСУРА
ЛЮК БЕСОН
10
00:01:41,416 --> 00:01:44,534
Добре дошли в "МАЛКАТА ИТАЛИЯ"
11
00:02:00,570 --> 00:02:03,678
Така.
Как си, Леон?
12
00:02:04,082 --> 00:02:06,178
Добре съм.
13
00:02:08,732 --> 00:02:10,817
Добре, добре.
14
00:02:11,559 --> 00:02:13,963
Да говорим делово.
15
00:02:14,083 --> 00:02:17,651
Тоя дебелак се опитва
да се намъкне в бизнеса на Маурицио.
16
00:02:17,771 --> 00:02:20,433
Знаеш, че Маурицио е разумен.
17
00:02:20,553 --> 00:02:24,168
Той иска само
да проведе малък разговор с онзи.
18
00:02:24,288 --> 00:02:28,955
Но този тип не иска да чуе за него.
Може би теб ще те послуша.
19
00:02:29,075 --> 00:02:33,208
Той ходи в града всеки вторник.
Свободен ли си във вторник?
20
00:02:35,136 --> 00:02:37,626
Да, във вторник съм свободен.
21
00:02:53,452 --> 00:02:56,565
Радвам да ви видя отново,
г-н Джоунс.
22
00:03:10,080 --> 00:03:13,620
Запомни, прилежността се цени.
Имате половин час.
23
00:03:22,279 --> 00:03:24,426
Един час.
24
00:03:35,930 --> 00:03:39,864
Какво?
- Тонто е, отдолу.
25
00:03:40,587 --> 00:03:42,967
Някакъв тип иска да говори с теб.
26
00:03:44,639 --> 00:03:46,753
Как изглежда?
27
00:03:48,068 --> 00:03:50,069
Сериозен е.
28
00:03:50,189 --> 00:03:53,881
Кажи му, че се качвам.
- Качва се.
29
00:03:56,068 --> 00:04:00,184
Някой се качва.
Със сериозни намерения е.
30
00:04:04,128 --> 00:04:08,011
Мики, отваряй си очите.
Имаме си компания.
31
00:04:09,777 --> 00:04:12,297
Имаме си компания.
32
00:04:23,976 --> 00:04:26,192
Хайде.
33
00:04:34,106 --> 00:04:36,294
Спрете!
34
00:04:46,169 --> 00:04:49,667
Кажи на шофьора да ни чака отзад.
И побързай!
35
00:05:36,178 --> 00:05:39,152
Скъпи, какво става?
- Не се тревожи, бебче.
36
00:05:39,272 --> 00:05:42,313
Всичко е наред.
Дремни си.
37
00:05:59,583 --> 00:06:02,007
О, Господи.
38
00:06:02,385 --> 00:06:05,209
Тези копелета са блокирали
и двата изхода.
39
00:06:09,397 --> 00:06:11,614
Провери терасата!
40
00:07:23,818 --> 00:07:26,153
911.
- Помогнете ми!
41
00:07:26,273 --> 00:07:31,296
Някой се опитва да ме убие.
- Не затваряйте, моля.
42
00:07:31,474 --> 00:07:34,299
Свързвам ви с офицер.
43
00:07:52,242 --> 00:07:55,030
Детектив Джеферсън.
С какво мога да бъда полезен?
44
00:07:55,303 --> 00:07:57,725
Ще ви се обадя пак.
45
00:08:00,936 --> 00:08:05,632
Спокойно, човече. Имам половината
Боливия в ония куфари.
46
00:08:05,752 --> 00:08:09,460
Все още не е смесена.
Вземи я, твоя е.
47
00:08:14,072 --> 00:08:16,134
Набери този номер.
48
00:08:29,082 --> 00:08:32,557
Ще си поговорим по-късно, нали?
49
00:08:33,288 --> 00:08:35,361
Чао.
50
00:08:38,941 --> 00:08:42,046
Ало?
- Маурицио е. Помниш ли ме?
51
00:08:42,166 --> 00:08:46,717
Виждам, че си се върнал в града.
- Да. Всъщност не.
52
00:08:46,837 --> 00:08:49,581
Само днес.
- Значи днес,
53
00:08:49,701 --> 00:08:51,799
е последният ти ден в града
54
00:08:51,919 --> 00:08:54,358
и никога повече няма да видя
шибаното ти лице, нали?
55
00:08:54,478 --> 00:08:56,984
Да, точно така.
56
00:08:57,104 --> 00:08:59,802
Дай да говоря с нашия общ приятел.
57
00:09:01,754 --> 00:09:04,422
Той иска да говори с теб.
58
00:09:08,745 --> 00:09:11,348
Слушам.
- Увери се, че е разбрал
59
00:09:11,468 --> 00:09:13,665
и го пусни да си ходи.
60
00:09:21,840 --> 00:09:23,993
Разбра ли?
61
00:09:25,831 --> 00:09:28,892
Кажи го.
- Разбрах.
62
00:09:30,555 --> 00:09:32,630
Добре.
63
00:09:58,016 --> 00:10:00,082
Боже.
64
00:10:08,370 --> 00:10:12,875
Здрасти, приятел.
Две млека, както обикновено?
65
00:11:22,455 --> 00:11:24,794
Защо скри цигарата?
66
00:11:25,297 --> 00:11:27,433
Тази сграда е пълна с клюкари.
67
00:11:27,553 --> 00:11:32,409
Не искам баща ми да узнае.
Имам си достатъчно проблеми.
68
00:11:41,772 --> 00:11:46,101
Какво стана?
- Паднах от колелото.
69
00:11:59,248 --> 00:12:02,980
Не казвай на баща ми за цигарата.
70
00:12:14,168 --> 00:12:16,874
Защо правиш това с нас?
- Не знам...
71
00:12:16,994 --> 00:12:20,057
Хората имат проблеми с паметта.
Сигурно е от слънцето.
72
00:12:20,177 --> 00:12:23,156
Не излизай на слънце.
- Не знам как е станало.
73
00:12:23,276 --> 00:12:28,052
Само съхранявам наркотика.
Нито го поглеждам, нито го пипам.
74
00:12:28,172 --> 00:12:32,980
Даже не знам как да го смеся.
- През юни ти дадохме 100% дрога.
75
00:12:33,100 --> 00:12:36,770
Сега е юли и получаваме
от теб дрога 90% чиста!
76
00:12:36,890 --> 00:12:40,124
Някъде между юни и юли
са изчезнали 10%!
77
00:12:40,244 --> 00:12:44,570
Не знам. Не е моя работа.
Вие ми дадохте пратката, аз я пазих.
78
00:12:44,690 --> 00:12:47,180
Виж, опитвам се да ти помогна,
79
00:12:47,300 --> 00:12:51,993
но ако ще продължаваш да упорстваш,
ще ми се наложи да го притесня.
80
00:12:52,429 --> 00:12:57,640
А когато той слуша музика,
ненавижда да го безпокоят.
81
00:12:57,760 --> 00:12:59,903
Казвам ти истината.
82
00:13:00,023 --> 00:13:04,305
Надявам се, защото този
може да надуши лъжата.
83
00:13:04,425 --> 00:13:09,312
Това направо плаши.
Като шесто чувство е.
84
00:13:09,432 --> 00:13:13,639
Смяташ ли да си промениш мнението
или да го викам?
85
00:13:15,925 --> 00:13:18,176
Казвам ти истината.
86
00:13:25,578 --> 00:13:27,945
Добре.
87
00:13:30,083 --> 00:13:32,241
Стен.
88
00:13:34,874 --> 00:13:38,686
Съжалявам.
Той казва, че не е пипал стоката.
89
00:14:19,678 --> 00:14:22,291
Разбира се, че не я е пипал.
90
00:14:31,136 --> 00:14:34,554
Направи ми услуга.
Намери този, който е я пипал.
91
00:14:34,674 --> 00:14:37,927
До утре.
По обед.
92
00:14:49,273 --> 00:14:51,905
Малки, чакай.
93
00:14:52,025 --> 00:14:57,212
Не съм ви смесвал боклуците.
Търси си виновника сам!
94
00:15:01,006 --> 00:15:04,458
Отивай вътре и си напиши домашното.
- Вече го написах.
95
00:15:04,578 --> 00:15:07,929
Отивай да помагаш на сестра си
да изчистите проклетата къща!
96
00:15:08,049 --> 00:15:10,381
И стига си пушила!
97
00:17:00,471 --> 00:17:05,300
Едно! Две! Издишайте бавно.
98
00:17:05,420 --> 00:17:09,058
Дишайте бавно и дълбоко.
99
00:17:09,178 --> 00:17:11,225
Времето свърши. Мой ред е.
100
00:17:11,345 --> 00:17:14,714
Само смени канала
и ще ти размажа физиономията.
101
00:17:28,237 --> 00:17:30,289
Извинявай, скъпи.
102
00:17:33,117 --> 00:17:35,397
Добро утро.
103
00:17:36,170 --> 00:17:38,416
Здравей, сладурче.
104
00:17:38,536 --> 00:17:41,325
Скъпа, изключи го!
Боли ме главата.
105
00:17:41,445 --> 00:17:43,456
Тя се прережда.
106
00:17:43,576 --> 00:17:47,193
Иска да гледа тъпи анимации!
Да си мръдне задника малко.
107
00:17:47,313 --> 00:17:50,207
Не съм само аз с дебел задник.
108
00:17:51,860 --> 00:17:57,469
Не може ли да си размърдаш задничето
и да отидеш да купиш нещо за ядене?
109
00:18:00,032 --> 00:18:02,303
Само се опитай да го кажеш пак.
110
00:18:06,239 --> 00:18:08,601
Маржи, този път прецаках нещата.
111
00:18:08,721 --> 00:18:12,772
Не ти е за сефте.
Обаче винаги се измъкваш, нали така?
112
00:18:13,526 --> 00:18:15,670
Струва ми се,
че този път отидох много далеч.
113
00:18:15,790 --> 00:18:19,031
Току-що отиде много далеч.
Закъснявам за работа.
114
00:18:19,360 --> 00:18:21,947
Какво ще кажеш днес
да поработиш в къщи?
115
00:18:31,259 --> 00:18:33,709
Помощ!
Тя иска да ме бие!
116
00:18:33,829 --> 00:18:37,838
Татко, тя...
- Затвори проклетата врата!
117
00:18:41,560 --> 00:18:44,136
Шибана кучка.
118
00:18:53,100 --> 00:18:56,981
Някой ще вдигне ли телефона?
- Аз съм заета!
119
00:19:02,704 --> 00:19:05,325
Ало?
- Маргарет Макалистър е...
120
00:19:05,445 --> 00:19:09,286
директор на училище Спенсър
в Уайтууд, Ню Джърси.
121
00:19:09,823 --> 00:19:12,623
Г-н или г-жа Ландо, моля?
122
00:19:15,385 --> 00:19:17,427
Г-жа Ландо е.
123
00:19:17,547 --> 00:19:23,154
Когато мъжът ви записа Матилда,
той каза, че тя има "проблеми".
124
00:19:23,274 --> 00:19:25,887
Гордеем се,
че превръщаме проблемните момичета
125
00:19:26,007 --> 00:19:28,087
в продуктивни млади жени.
126
00:19:28,207 --> 00:19:30,975
Но ако я няма,
нищо не можем да направим.
127
00:19:31,095 --> 00:19:34,311
Матилда напусна училище
без разрешение преди две седмици.
128
00:19:34,431 --> 00:19:37,445
Знам, че мъжът ви
е платил обучението авансово,
129
00:19:37,565 --> 00:19:41,492
но ако погледнете
на стр. 20 от правилника
130
00:19:41,612 --> 00:19:45,633
ще видите, че без уважителна
причина за продължително отсъствие,
131
00:19:45,753 --> 00:19:48,300
ще бъдете лишени
от правото на обучение.
132
00:19:48,612 --> 00:19:50,995
Тя умря.
133
00:20:10,983 --> 00:20:15,198
Кажи на това проклето дете
да поработи малко тук!
134
00:20:15,318 --> 00:20:19,458
И почисти!
Писна ми от този безпорядък!
135
00:20:19,578 --> 00:20:21,864
Побързай!
136
00:20:34,216 --> 00:20:38,385
Защо ли аз чувствам
когато нещата изглеждат тъй черни
137
00:20:38,505 --> 00:20:43,672
Че нищо не може да тръгне наопаки.
138
00:20:43,792 --> 00:20:49,428
Това беше един необичаен ден:
139
00:20:50,128 --> 00:20:53,109
Любовта ме накара
да погледна на нещата
140
00:20:53,229 --> 00:20:59,210
По различен начин...
141
00:21:26,860 --> 00:21:31,169
Животът винаги ли е толкова жесток
или само когато си дете?
142
00:21:34,739 --> 00:21:36,941
Винаги е така.
143
00:21:43,068 --> 00:21:45,133
Задръж я.
144
00:21:51,584 --> 00:21:56,328
Аз отивам до магазина.
Искаш ли мляко?
145
00:21:56,448 --> 00:22:00,658
Литър или два?
Два бяха, нали?
146
00:23:42,575 --> 00:23:47,022
Обичам тези спокойни мигове
преди бурята.
147
00:23:48,116 --> 00:23:50,832
Напомнят ми за Бетовен.
148
00:23:56,231 --> 00:23:58,283
Можеш ли да чуеш това?
149
00:23:59,093 --> 00:24:02,989
Това е като да сложиш
глава на тревата...
150
00:24:03,109 --> 00:24:09,085
Можеш да я чуеш как расте.
Можеш да чуеш насекомите.
151
00:24:13,733 --> 00:24:15,820
Харесваш ли Бетовен?
152
00:24:15,940 --> 00:24:19,263
Не бих казал.
- Сега ще ти изсвиря нещо от него.
153
00:24:23,707 --> 00:24:25,791
Татко!
154
00:24:36,035 --> 00:24:38,073
По-добре остани тук.
155
00:25:19,261 --> 00:25:21,402
Казахме на обяд.
156
00:25:24,921 --> 00:25:27,079
Вече просрочи една минута.
157
00:25:30,707 --> 00:25:33,378
Ти не харесваш Бетовен.
158
00:25:34,247 --> 00:25:36,294
Не знаеш какво изпускаш.
159
00:25:36,414 --> 00:25:40,719
Такива увертюри направо
ме изцеждат целия.
160
00:25:40,839 --> 00:25:43,036
Такава мощ!
161
00:25:43,690 --> 00:25:47,354
Но след началото,
ако трябва да бъдем честни,
162
00:25:47,580 --> 00:25:50,678
той има тенденция
да става малко скучен.
163
00:25:54,085 --> 00:25:56,768
Затова спрях!
164
00:25:59,966 --> 00:26:02,616
Претърсете квартирата.
165
00:26:23,569 --> 00:26:27,682
Ти си фен на Моцарт.
Аз също го обичам.
166
00:26:28,401 --> 00:26:31,023
Аз обичам Моцарт!
167
00:26:35,605 --> 00:26:37,673
Знаеш ли, той е бил австриец.
168
00:26:37,793 --> 00:26:41,870
Но за тази работа
той някак си не става.
169
00:26:41,990 --> 00:26:45,246
Затова се ориентирах
към по-яките момчета.
170
00:26:45,366 --> 00:26:48,799
Супер.
- Какво правиш, по дяволите?
171
00:26:48,919 --> 00:26:52,042
Пич, дръж си плювалника затворен.
172
00:26:52,296 --> 00:26:54,972
Опитай Брамс.
Той също е хубав.
173
00:26:55,092 --> 00:26:59,631
Мамка ти, какво знаеш за музиката?
- Я стига!
174
00:27:12,704 --> 00:27:15,314
Провери ли матрака?
- Не.
175
00:28:18,895 --> 00:28:21,996
О, по дяволите!
176
00:28:22,116 --> 00:28:24,154
Мъртъв е.
177
00:28:24,274 --> 00:28:28,303
Боже, погледни какво направи.
178
00:28:28,423 --> 00:28:32,115
Всичко наред ли е?
- Стен, добре ли си?
179
00:28:50,420 --> 00:28:56,123
Какво правиш? Мъртъв е!
- Но той ми съсипа костюма.
180
00:28:56,823 --> 00:28:59,379
Знам, но е мъртъв!
181
00:28:59,499 --> 00:29:02,796
Той е само едно парче месо.
Забрави за това, успокой се!
182
00:29:02,916 --> 00:29:07,592
Спокоен съм.
- Чакай тук, разбрано?
183
00:29:10,070 --> 00:29:12,146
Бени!
184
00:29:15,122 --> 00:29:20,839
Боже мой, Бени!
Ние сме, Малки и Стен!
185
00:29:21,844 --> 00:29:24,482
Успокой се, всичко е наред.
186
00:29:26,204 --> 00:29:28,447
Да вървим.
187
00:29:29,666 --> 00:29:32,119
Хайде, ще ти дам цигара.
188
00:29:32,239 --> 00:29:34,540
Бени, излизаме!
189
00:29:35,112 --> 00:29:38,790
Бени, не стреляй!
Влизай вътре!
190
00:29:40,035 --> 00:29:45,293
Дяволите да те вземат, Бени!
- Трябва да облека нещо ново.
191
00:29:47,547 --> 00:29:49,569
Успокой се.
192
00:29:49,689 --> 00:29:53,666
Какво става тук?
- Всичко е наред, мадам. Полиция.
193
00:29:53,786 --> 00:29:55,995
Оставете това
бедно семейство на мира.
194
00:29:56,115 --> 00:30:00,241
Всичко е наред. Просто се успокой.
- Спокоен съм.
195
00:30:00,361 --> 00:30:02,439
Защо не ги оставите на мира?
196
00:30:04,200 --> 00:30:07,944
Той ви каза да се прибирате.
197
00:30:11,801 --> 00:30:15,494
Стен, по-добре да влезем вътре.
198
00:30:33,530 --> 00:30:36,816
Бени, обърни кухнята наопаки
и намери тия лайна!
199
00:30:36,936 --> 00:30:41,690
Уили, гледай к'во направи!
Уби четиригодишно дете!
200
00:30:41,810 --> 00:30:44,231
Трябваше ли наистина да го правиш?
201
00:30:59,002 --> 00:31:02,140
Моля ви, отворете вратата.
202
00:31:15,459 --> 00:31:18,056
Моля ви!
203
00:31:58,012 --> 00:32:01,281
Бени, тук има три деца.
204
00:32:01,401 --> 00:32:06,202
Мисля, че Стен уби това момиче.
А лайното Уили уби момчето.
205
00:32:06,322 --> 00:32:09,357
Третото липсва.
Намерете го.
206
00:32:18,252 --> 00:32:21,080
Мамка му, изпуснахме момичето.
207
00:32:21,200 --> 00:32:24,956
Отивам да го търся
в скапаната сграда.
208
00:33:08,865 --> 00:33:12,405
Ей! Намерих го!
- Бинго!
209
00:33:12,525 --> 00:33:15,632
Намериха го.
- Знам.
210
00:33:16,029 --> 00:33:18,134
Ето.
211
00:33:18,771 --> 00:33:20,771
Ченгетата идват.
Да изчезваме.
212
00:33:20,891 --> 00:33:24,416
Ченгетата идват.
Да изчезваме. Ти оставаш тук.
213
00:33:26,996 --> 00:33:29,218
Какво да им кажа?
214
00:33:40,000 --> 00:33:43,535
Кажи им, че си вършихме...
215
00:33:44,497 --> 00:33:46,871
работата.
216
00:33:55,589 --> 00:33:59,592
Как се казваш?
- Матилда.
217
00:34:05,430 --> 00:34:08,090
Съжалявам за баща ти.
- Ако никой не го беше направил,
218
00:34:08,210 --> 00:34:10,895
някой ден навярно
аз щях да го направя.
219
00:34:12,991 --> 00:34:16,025
Майка ти, тя...
- Тя не ми е майка.
220
00:34:16,285 --> 00:34:21,781
Сестра ми искаше да отслабне.
Но тя никога не изглеждаше добре.
221
00:34:21,901 --> 00:34:27,245
Тя ми е само наполовина сестра.
Но не по-добрата половина.
222
00:34:37,642 --> 00:34:41,676
Щом ги мразеше, защо плачеш?
- Защото убиха брат ми.
223
00:34:42,770 --> 00:34:46,821
Какво им беше направил?
Той беше само 4-годишен.
224
00:34:46,941 --> 00:34:52,190
Той никога не плачеше. Той просто
сядаше до мен и ме прегръщаше.
225
00:34:54,032 --> 00:34:57,916
Бях му повече майка,
отколкото онази свиня някога е била.
226
00:34:58,036 --> 00:35:02,801
Не говори така за свинете.
Те са по-добри от хората.
227
00:35:02,921 --> 00:35:05,533
Но те миришат гадно.
228
00:35:06,705 --> 00:35:12,470
Не е истина. В момента,
точно сега, имам една в кухнята...
229
00:35:13,071 --> 00:35:16,904
Тя е много чиста и мирише хубаво.
230
00:35:17,024 --> 00:35:19,756
Нямаш свине в кухнята.
231
00:35:21,512 --> 00:35:23,515
Напротив.
- Току-що бях там
232
00:35:23,635 --> 00:35:26,238
и не видях никаква свиня.
233
00:35:26,358 --> 00:35:28,764
Не мърдай.
Сега ще я доведа.
234
00:35:31,337 --> 00:35:33,895
Пиги, къде си?
235
00:35:34,867 --> 00:35:37,113
Ето къде си.
236
00:35:43,611 --> 00:35:46,739
Здравей, Матилда.
237
00:35:46,859 --> 00:35:49,594
Здравей, Пиги.
238
00:35:57,324 --> 00:36:00,385
Как си днес?
239
00:36:00,505 --> 00:36:03,005
Имала съм и по-добри дни.
240
00:36:10,215 --> 00:36:15,172
Как се казваш?
- Леон.
241
00:36:17,930 --> 00:36:20,455
Сладко име.
242
00:36:25,583 --> 00:36:30,493
Имаш ли някой, при когото да отидеш,
роднини или някой друг?
243
00:36:41,679 --> 00:36:44,465
Отивам да взема още малко мляко.
244
00:37:02,618 --> 00:37:04,736
Мамка му.
245
00:37:10,130 --> 00:37:12,619
Не пипай това, моля те.
246
00:37:12,879 --> 00:37:16,948
Леон.
С какво си изкарваш прехраната?
247
00:37:17,425 --> 00:37:19,667
Чистач.
248
00:37:20,280 --> 00:37:24,750
Наемен убиец ли си?
- Да.
249
00:37:25,951 --> 00:37:28,064
Готино.
250
00:37:39,972 --> 00:37:44,168
Всички ли очистваш?
- Без жени и деца. Това е правилото.
251
00:37:44,288 --> 00:37:49,197
Колко ще струва да се наеме убиец
да пречука гадовете, убили брат ми?
252
00:37:50,496 --> 00:37:53,368
Пет хиляди за глава.
253
00:37:54,770 --> 00:37:56,808
Виж какво...
254
00:37:56,928 --> 00:38:02,404
Ще работя за теб, а в замяна
искам да ме научиш да убивам?
255
00:38:02,647 --> 00:38:04,938
Какво мислиш?
256
00:38:05,058 --> 00:38:09,550
Ще ти чистя дома, ще пазарувам,
ще ти пера дрехите.
257
00:38:10,760 --> 00:38:12,887
Договорихме ли се?
258
00:38:13,514 --> 00:38:15,814
Не, не става.
259
00:38:22,657 --> 00:38:24,892
Какво искаш да направя?
260
00:38:25,765 --> 00:38:28,319
Няма къде да отида.
261
00:38:28,619 --> 00:38:32,090
Имаше труден ден.
262
00:38:34,418 --> 00:38:37,695
Отивай да спиш.
Ще се разберем утре.
263
00:38:51,990 --> 00:38:56,854
Беше много добър с мен, Леон,
а невинаги си такъв.
264
00:38:57,737 --> 00:38:59,840
Знаеш ли...
265
00:39:07,590 --> 00:39:09,826
Лека нощ.
266
00:40:26,458 --> 00:40:31,068
Спа ли добре?
След закуска трябва да си отидеш.
267
00:40:31,188 --> 00:40:34,737
Къде?
- Това не е мой проблем.
268
00:40:49,920 --> 00:40:52,255
Прочети това.
269
00:40:57,937 --> 00:41:01,236
Ти не можеш да четеш.
- Уча се,
270
00:41:01,356 --> 00:41:04,140
но имах много работа
в последно време,
271
00:41:04,541 --> 00:41:07,360
така че малко поизостанах.
Какво е написано тук?
272
00:41:07,480 --> 00:41:12,046
Реших какво ще правя оттук нататък.
Ще бъда чистач.
273
00:41:12,166 --> 00:41:15,736
Ти искаш да бъдеш наемен убиец?
Ето.
274
00:41:15,856 --> 00:41:19,907
Вземи. Това е моят прощален подарък.
Отивай, убивай,
275
00:41:20,167 --> 00:41:24,547
но без мен. Аз работя сам. Ясно?
- Бони и Клайд не са били отделно.
276
00:41:24,667 --> 00:41:28,541
Телма и Луиз също.
Те са били най-добрите!
277
00:41:29,801 --> 00:41:34,085
Матилда, защо ми причиняваш това?
278
00:41:34,205 --> 00:41:38,219
Винаги съм бил толкова мил с теб.
Дори ти спасих живота вчера,
279
00:41:38,339 --> 00:41:40,594
точно пред вратата.
- Правилно.
280
00:41:40,714 --> 00:41:42,867
И сега си отговорен за това.
281
00:41:42,987 --> 00:41:46,465
Трябвало е да имаш
добра причина да го направиш.
282
00:41:46,585 --> 00:41:49,312
Ако сега ме изгониш,
да не беше отварял вратата си
283
00:41:49,432 --> 00:41:52,570
и да беше ме оставил да умра
пред нея.
284
00:41:52,690 --> 00:41:54,859
Но ти я отвори.
285
00:41:55,704 --> 00:41:57,779
Така че...
286
00:41:58,868 --> 00:42:03,229
Матилда...
- Ако не ми помогнеш, ще умра днес.
287
00:42:03,349 --> 00:42:07,744
Чувствам го.
А не искам да умирам днес.
288
00:42:08,939 --> 00:42:12,544
Матилда, та ти си само
едно малко момиче.
289
00:42:12,664 --> 00:42:17,632
Не го приемай присърце, но не мисля,
че можеш да се справиш. Съжалявам.
290
00:42:36,035 --> 00:42:38,334
Как беше?
291
00:43:11,732 --> 00:43:17,066
Никога не прави така повече или
ще ти пръсна главата. Разбираш ли?
292
00:43:17,544 --> 00:43:20,962
Не се работи така.
Не е професионално.
293
00:43:21,082 --> 00:43:24,035
Има правилата.
- ОК.
294
00:43:24,155 --> 00:43:27,076
И спри да казваш "ОК"
през цялото време!
295
00:43:30,002 --> 00:43:32,081
Добре.
296
00:43:47,022 --> 00:43:49,890
Ще използвате ли това в хотела?
297
00:43:51,149 --> 00:43:54,163
Господине, трябва да свиря,
298
00:43:54,283 --> 00:43:58,451
защото ще имам прослушване
в "Джулиард" следващия месец...
299
00:43:58,571 --> 00:44:01,052
и трябва да се упражнявам.
300
00:44:01,172 --> 00:44:04,333
Добре, но не след 22:00.
301
00:44:04,453 --> 00:44:07,990
Обещавам.
- Отлично.
302
00:44:08,110 --> 00:44:11,734
Ще ви настаня
в стая на края на коридора,
303
00:44:11,854 --> 00:44:15,791
така че да не притеснявате никого.
304
00:44:16,598 --> 00:44:18,968
Попълнете това, моля.
305
00:44:20,563 --> 00:44:23,606
Тате!
306
00:44:23,726 --> 00:44:27,793
Ще ми позволиш ли да го попълня?
Обичам да се регистрирам в хотели.
307
00:44:30,274 --> 00:44:32,728
Благодаря, тате.
Ще го донеса след минута.
308
00:44:32,848 --> 00:44:36,501
Четвърти етаж!
- Благодаря!
309
00:44:36,621 --> 00:44:40,274
На вас ви е провървяло,
че имате такова любознателно момиче.
310
00:44:41,900 --> 00:44:46,830
Аз имам дете на 17 г.,
което не прави нищо по цял ден.
311
00:44:50,974 --> 00:44:54,383
Мога ли да си оставя растението тук,
докато отнеса нещата горе?
312
00:44:54,503 --> 00:44:56,665
Разбира се.
313
00:45:16,509 --> 00:45:20,856
Ще дам името на една от моя клас,
от която ми се повдига.
314
00:45:22,743 --> 00:45:26,112
Ако стане напечено, тя ще го отнесе.
315
00:45:43,974 --> 00:45:46,087
Ето. Готово.
316
00:45:46,325 --> 00:45:49,325
На колко години си?
- На 18.
317
00:45:50,062 --> 00:45:53,889
На 18?
- Искаш да видиш документ ли?
318
00:45:54,149 --> 00:45:58,514
Не, просто изглеждаш по-млада.
319
00:45:59,183 --> 00:46:01,266
Благодаря.
320
00:46:07,998 --> 00:46:12,010
Леон, искам да ме научиш
да бъда като теб.
321
00:46:12,130 --> 00:46:15,312
Искам да бъда силна и умна като теб.
- Матилда...
322
00:46:15,432 --> 00:46:17,913
Знам, че не съм достатъчно силна...
323
00:46:18,719 --> 00:46:22,708
но мога да науча поне теорията.
324
00:46:22,828 --> 00:46:26,839
Какво мислиш?
Само теория.
325
00:46:27,553 --> 00:46:30,197
Имам нужда от това, Леон.
326
00:46:30,961 --> 00:46:35,954
Трябва ми време да се осъзная.
- Да, и на мен ми е нужно...
327
00:46:42,133 --> 00:46:46,984
... питие.
- Не мърдай. Сега ще ти донеса.
328
00:46:53,424 --> 00:46:55,618
Наздраве.
329
00:47:11,347 --> 00:47:14,745
Когато ми каза,
че имаш нужда от тази играчка...
330
00:47:14,908 --> 00:47:17,114
помислих си, че ми се причу.
331
00:47:17,234 --> 00:47:22,201
Казах си, "Леон е професионалист.
Само новаците използват това."
332
00:47:22,321 --> 00:47:28,319
Обичам да съм във форма.
- Разбира се. Винаги си на върха.
333
00:47:28,695 --> 00:47:31,646
Това е като с мен.
Знам какво става през цялото време.
334
00:47:31,766 --> 00:47:35,699
Затова не излизам от това място,
само идвам оттам до тук.
335
00:47:38,516 --> 00:47:42,786
Промените не са хубаво нещо, Леон.
Нали знаеш?
336
00:47:52,291 --> 00:47:54,530
Провери.
337
00:47:54,650 --> 00:47:57,728
Провери дали всичко е наред.
- Вярвам ти.
338
00:47:57,848 --> 00:48:00,181
Едното не пречи на другото.
339
00:48:00,301 --> 00:48:04,774
Запомни го, Леон!
- Ще го запомня!
340
00:48:19,267 --> 00:48:22,389
Снайперът е първото оръжие за учене,
341
00:48:22,509 --> 00:48:26,089
защото дава възможност
да си на разстояние от клиента.
342
00:48:26,324 --> 00:48:30,879
Колко по-добър ставаш,
толкова повече може да се приближиш.
343
00:48:31,882 --> 00:48:36,260
Последно ще се занимаваме
с ножовете.
344
00:48:41,108 --> 00:48:43,350
На позиция.
345
00:49:06,633 --> 00:49:10,542
Никога не го отваряй предварително!
Отразява светлина.
346
00:49:10,662 --> 00:49:13,797
Така могат да те видят от километри.
347
00:49:15,538 --> 00:49:20,819
И винаги се обличай неглиже.
Нищо по-ярко от земята.
348
00:49:23,805 --> 00:49:27,895
Започваме с тренировките.
Най-добрият начин за учене.
349
00:49:28,093 --> 00:49:32,549
По кого да стрелям?
- По когото си искаш.
350
00:49:38,718 --> 00:49:41,237
Ще се върна след малко.
351
00:49:41,357 --> 00:49:44,203
Костюмарите - да не ви виждам.
352
00:49:45,387 --> 00:49:48,123
Всичко трябва
да изглежда естествено.
353
00:49:56,845 --> 00:50:00,594
Без жени и деца. Така ли?
- Да.
354
00:50:07,602 --> 00:50:11,339
Анцуг в жълто и оранжево?
- Става.
355
00:50:14,409 --> 00:50:16,652
Спокойно сега.
356
00:50:20,312 --> 00:50:23,159
Не го изпускай от очи.
357
00:50:24,149 --> 00:50:26,245
Дишай спокойно.
358
00:50:27,656 --> 00:50:29,972
Следи движенията му.
359
00:50:31,581 --> 00:50:34,792
Представи си,
че бягаш заедно с него.
360
00:50:37,782 --> 00:50:40,968
Опитай се да усетиш
следващото му движение.
361
00:50:41,970 --> 00:50:45,055
Вдишай дълбоко.
Задръж въздуха.
362
00:50:53,907 --> 00:50:55,990
Сега.
363
00:50:56,994 --> 00:51:00,819
Добре съм. Нищо ми няма.
- Лягай долу! Откъде стреляха?
364
00:51:00,998 --> 00:51:03,658
От първия изстрел!
Не е зле?
365
00:51:04,493 --> 00:51:07,763
Кой стреля?
- Не мога да дишам! Пуснете бе!
366
00:51:07,883 --> 00:51:10,794
Може ли да пробваме
с истински патрони?
367
00:51:11,087 --> 00:51:13,709
Няма да е днес.
Да вдигаме багажа.
368
00:51:21,743 --> 00:51:27,687
Тъпото му чувство за хумор.
369
00:51:28,947 --> 00:51:32,918
Предполага.
370
00:51:33,038 --> 00:51:36,421
Че на секса той се наслаждава.
371
00:51:36,541 --> 00:51:40,372
Пръстите му.
372
00:51:40,492 --> 00:51:43,677
Към нея се насочват.
373
00:51:43,797 --> 00:51:47,762
Докосват я.
374
00:51:47,882 --> 00:51:52,247
Като мъничко дете.
375
00:52:06,864 --> 00:52:10,121
Не, благодаря.
- Не ми възразявай.
376
00:52:20,494 --> 00:52:24,034
Забравил за парите
377
00:52:24,154 --> 00:52:27,407
и обикновените неща.
378
00:52:27,527 --> 00:52:32,010
Той вярва в красотата.
379
00:52:32,130 --> 00:52:34,826
Той е Венера в мъжки образ.
380
00:52:34,946 --> 00:52:39,240
Той вярва в красотата.
381
00:52:39,360 --> 00:52:42,138
И просто обича.
382
00:52:42,258 --> 00:52:46,621
Той вярва в красотата.
383
00:52:46,741 --> 00:52:49,495
Той е Венера в мъжки образ.
384
00:52:49,615 --> 00:52:54,533
Той вярва в красотата.
385
00:52:54,653 --> 00:52:56,895
На Сократ му се струва.
386
00:52:58,824 --> 00:53:01,509
На Со-к-ра-т.
387
00:53:01,629 --> 00:53:04,189
Вкусът на нейното тяло.
388
00:53:04,309 --> 00:53:06,361
Аз ще го направя.
389
00:53:06,481 --> 00:53:08,782
Възбуда.
390
00:53:08,902 --> 00:53:11,881
Толкова прецизна.
391
00:53:12,001 --> 00:53:15,872
Той кара нейната.
392
00:53:15,992 --> 00:53:19,626
Красота да блесне.
393
00:53:19,964 --> 00:53:22,548
Леон, ние бачкаме непрекъснато.
394
00:53:22,668 --> 00:53:26,344
Трябва да си починем.
Хайде да поиграем.
395
00:53:26,464 --> 00:53:29,363
На какво ще играем?
- Знам една суперигра.
396
00:53:29,483 --> 00:53:34,349
Тя те кара да мислиш и ти тренира
паметта. Точно това ти трябва!
397
00:53:46,918 --> 00:53:49,320
Като девица.
398
00:53:50,417 --> 00:53:54,189
Докосната за пръв път
399
00:53:58,563 --> 00:54:02,044
Добре, кой беше това?
- Не знам.
400
00:54:11,592 --> 00:54:16,330
Честит рожден ден!
401
00:54:16,450 --> 00:54:21,553
Честит рожден ден,
господин президент!
402
00:54:21,673 --> 00:54:24,024
Не знам.
403
00:54:32,868 --> 00:54:35,098
Мустачки...
404
00:54:38,341 --> 00:54:42,042
Аз пея под дъжда.
405
00:54:42,162 --> 00:54:46,213
Ей тъй, пея под дъжда.
406
00:54:46,606 --> 00:54:48,943
Джийн Кели?
407
00:54:49,310 --> 00:54:54,220
Добре.
Сега е твой ред.
408
00:54:59,143 --> 00:55:01,561
Добре, пилигрим.
409
00:55:04,529 --> 00:55:06,962
Клинт Истууд?
410
00:55:12,768 --> 00:55:17,577
Не знам. Предавам се.
- Джон Уейн.
411
00:55:18,233 --> 00:55:20,818
Точно ми беше на езика.
Заклевам се!
412
00:55:20,938 --> 00:55:24,084
Страхотно!
Леон, наистина беше...
413
00:55:26,685 --> 00:55:28,885
възхитително.
414
00:55:43,280 --> 00:55:46,606
Обичаш ли цветето си?
- То е най-добрият ми приятел.
415
00:55:47,897 --> 00:55:51,611
Винаги е щастливо.
Не ми задава въпроси.
416
00:55:52,856 --> 00:55:55,269
Прилича на мен, нали виждаш.
417
00:55:56,302 --> 00:55:58,320
Без корени.
418
00:55:58,440 --> 00:56:03,431
Ако ти наистина го обичаш,
посади го в парка, за да има корени.
419
00:56:06,261 --> 00:56:09,588
Трябва да ме поливаш,
ако искаш да порасна.
420
00:56:11,279 --> 00:56:13,336
Права си.
421
00:56:40,003 --> 00:56:44,664
Трябва да скачат от чинията.
Трябва да са живи.
422
00:56:53,037 --> 00:56:55,535
Отдавна не сме се виждали, Леон.
423
00:57:01,113 --> 00:57:03,265
Беше ми мъчно за теб.
424
00:57:03,429 --> 00:57:07,602
И изпусна няколко добри поръчки.
- Тренирах.
425
00:57:07,722 --> 00:57:11,863
Да тренираш е добре,
но не трябва да се преуморяваш.
426
00:57:11,983 --> 00:57:14,943
За тренировки не плащат
колкото за работа, Леон.
427
00:57:15,063 --> 00:57:17,140
Тони...
428
00:57:19,065 --> 00:57:23,884
Всичките пари,
които съм спечелил и ми ги пазиш...
429
00:57:24,004 --> 00:57:27,105
Трябват ти пари?
- Не, просто ми беше любопитно.
430
00:57:27,225 --> 00:57:32,295
Работя от много време
и нищо не съм направил с парите.
431
00:57:35,183 --> 00:57:37,850
Мислех, че по някое време...
432
00:57:39,643 --> 00:57:41,684
ще ми потрябват.
433
00:57:42,254 --> 00:57:44,266
Срещнал си някоя жена?
434
00:57:49,402 --> 00:57:51,449
Леон...
435
00:57:52,945 --> 00:57:58,121
Трябва да си внимателен с тях.
Помниш ли, когато дойде в страната?
436
00:57:58,241 --> 00:58:02,609
Когато те посрещнах,
все още имаше жълто около устата...
437
00:58:02,729 --> 00:58:05,595
и беше здраво загазил заради жена.
438
00:58:05,715 --> 00:58:09,791
Не го забравяй, Леон.
- Иска ми се да забравям понякога.
439
00:58:13,144 --> 00:58:15,644
Знаеш ли?
Относно парите ми...
440
00:58:15,860 --> 00:58:19,785
Може би мога да дам...
441
00:58:20,085 --> 00:58:22,179
малко пари...
442
00:58:23,679 --> 00:58:25,764
... на някого.
443
00:58:26,036 --> 00:58:29,661
Нали знаеш, да помогна.
444
00:58:31,764 --> 00:58:35,414
Парите са си твои,
аз само ти ги пазя, като банка.
445
00:58:35,534 --> 00:58:40,015
Само че по-добре,
защото банките фалират.
446
00:58:40,135 --> 00:58:45,135
Никой не може да разори стария Тони.
Освен това, в банките...
447
00:58:45,255 --> 00:58:48,482
има купища бумаги и всичко останало.
448
00:58:48,602 --> 00:58:54,502
Тони всичко помни: няма какво
да се пише. Всичко е в главата ми.
449
00:58:54,762 --> 00:58:57,839
Сега мога и да чета.
450
00:58:58,908 --> 00:59:03,178
Това е добре, Леон.
451
00:59:04,704 --> 00:59:09,464
Парите ти са тук.
Когато ти потрябват, само ми кажи.
452
00:59:09,584 --> 00:59:13,091
Ето хилядарка. Вземи.
- Няма проблем. Не ми трябват.
453
00:59:13,211 --> 00:59:17,025
Вземи. Забавлявай се.
- Благодаря.
454
00:59:17,285 --> 00:59:21,239
Добре.
Дай да си говорим делово.
455
00:59:21,359 --> 00:59:24,741
Не си тръгвай.
Ще донеса досието.
456
00:59:25,138 --> 00:59:29,204
Маноло, чаша мляко
за приятеля ми Леон.
457
00:59:52,338 --> 00:59:54,761
Слушай, Матилда,
трябва да си по-внимателна.
458
00:59:54,881 --> 00:59:57,524
Не може да се заприказваш
така с непознати.
459
00:59:58,723 --> 01:00:01,554
Леон, успокой топката!
Какъв ти е проблемът?
460
01:00:01,674 --> 01:00:04,716
Пуша един фас докато те чакам.
461
01:00:06,031 --> 01:00:08,212
Искам да престанеш да псуваш.
462
01:00:08,332 --> 01:00:10,731
Не може да говориш
така непрекъснато.
463
01:00:10,851 --> 01:00:14,207
Искам да се постараеш
да говориш по-мило.
464
01:00:18,559 --> 01:00:21,715
И искам да спреш да пушиш!
Това ще те убие.
465
01:00:28,276 --> 01:00:31,084
Стой по-далече от него.
Изглежда ми извратен.
466
01:00:36,201 --> 01:00:39,791
Ще изляза след 5 минути.
Стой така, че да те виждам.
467
01:00:53,506 --> 01:00:58,543
Леон, мисля,
че съм се влюбила в теб.
468
01:01:00,833 --> 01:01:03,548
За пръв път ми е.
469
01:01:04,091 --> 01:01:07,471
От къде знаеш какво е това,
ако не си го изпитвала преди?
470
01:01:07,591 --> 01:01:09,929
Защото го чувствам.
471
01:01:10,840 --> 01:01:12,887
Къде?
472
01:01:15,281 --> 01:01:17,354
В стомаха.
473
01:01:20,083 --> 01:01:22,177
Там всичко ми пари.
474
01:01:23,698 --> 01:01:29,238
Имах буца там, но сега я няма.
475
01:01:31,628 --> 01:01:36,373
Матилда, радвам се,
че повече нямаш стомашни болки.
476
01:01:37,049 --> 01:01:39,542
Но не мисля, че означава нещо.
477
01:01:39,802 --> 01:01:43,495
Ще закъснея за работа.
Мразя да закъснявам.
478
01:02:27,463 --> 01:02:30,260
Как вървят упражненията?
479
01:02:59,880 --> 01:03:04,566
Как сте днес, госпожице?
- Малко изморена от упражненията.
480
01:03:04,686 --> 01:03:06,810
Разбирам.
481
01:03:06,930 --> 01:03:11,009
Но се справяте добре.
Не съм получавал оплаквания.
482
01:03:11,129 --> 01:03:15,180
Слагам памук под струните,
за да е по-тих звукът.
483
01:03:15,300 --> 01:03:18,112
Много хитро.
484
01:03:18,232 --> 01:03:21,686
Не всички обичат музика.
- Знам.
485
01:03:22,780 --> 01:03:25,335
С какво се занимава баща ви?
486
01:03:26,227 --> 01:03:30,463
Композитор е.
- Това е чудесно.
487
01:03:30,726 --> 01:03:33,281
Като изключим,
че не е истинският ми баща.
488
01:03:39,205 --> 01:03:41,581
Той ми е любовник.
489
01:03:44,688 --> 01:03:47,777
Ще ида да се поразходя.
490
01:04:02,852 --> 01:04:06,214
Какво правиш в събота вечер?
- Какво ще кажеш за вечеря?
491
01:04:06,749 --> 01:04:10,325
Къде отиваш?
- При приятели в апартамент 6J.
492
01:04:10,745 --> 01:04:13,279
А за съботите?
493
01:05:42,198 --> 01:05:45,223
Знаем, че сте зает човек.
Ще опитаме да свършим по-бързо.
494
01:05:45,343 --> 01:05:49,358
Ще ми обясните ли по-подробно
точно какво се е случило?
495
01:05:49,478 --> 01:05:52,456
Човекът беше тук.
Посегна за пищова.
496
01:05:52,576 --> 01:05:54,839
Бам... и го гръмнахме.
497
01:05:58,074 --> 01:06:00,985
Къде бяха децата?
- Не знам!
498
01:06:01,105 --> 01:06:03,389
Би трябвало да са на училище,
не мислите ли?
499
01:06:03,509 --> 01:06:06,895
Според доклада сте влезли пръв.
Не сте ли видели деца?
500
01:06:07,015 --> 01:06:10,730
Вратата е разбита. Какво стана?
Спазвахте ли процедурата?
501
01:06:12,029 --> 01:06:15,802
Загубих добро момче днес.
Какво искате от мен, по дяволите?
502
01:06:15,922 --> 01:06:18,071
Съдействие.
503
01:06:21,586 --> 01:06:25,373
Нямам време за шантави
простотии в стил Мики Маус!
504
01:06:25,493 --> 01:06:30,347
Искате съдействие?
Елате в офиса, стая 4602.
505
01:06:41,186 --> 01:06:44,124
Децата трябва да са на училище.
506
01:06:44,388 --> 01:06:47,167
Стига бе, това е моята топка!
507
01:06:47,287 --> 01:06:51,544
Върни ми я.
Къде отиваш?
508
01:06:51,664 --> 01:06:55,797
Къде тръгна, бе човек!?
Това си е моята топка!
509
01:07:02,812 --> 01:07:06,831
Карай след синята кола!
- Музиката на макс и газ на червено?
510
01:07:06,951 --> 01:07:12,458
Не, карай бавно.
Вземи стотарката и млъкни!
511
01:07:34,573 --> 01:07:37,650
МИНИСТЕРСТВО НА ПРАВОСЪДИЕТО
КЛОН НЮ ЙОРК
512
01:07:37,770 --> 01:07:40,695
АГЕНЦИЯ ЗА КОНТРОЛ НА ЛЕКАРСТВАТА
513
01:08:11,402 --> 01:08:15,091
За теб е. Подарък.
514
01:08:17,154 --> 01:08:20,666
Да го отворя ли?
Ще го отворя.
515
01:08:25,041 --> 01:08:28,493
Харесва ли ти?
Хубава е, нали?
516
01:08:29,417 --> 01:08:31,836
Господин Макгъфин?
517
01:08:34,341 --> 01:08:36,751
Може ли да поговорим?
518
01:09:56,081 --> 01:09:59,189
Ето, за договора.
20 бона.
519
01:09:59,309 --> 01:10:05,256
Казва се Норман Стейнсфилд,
стая 4602, Федерал плаца 26.
520
01:10:06,328 --> 01:10:09,295
Няма да го поема.
- Защо?
521
01:10:09,805 --> 01:10:13,905
Твърде е сложно.
- Ще ми дадеш ли на заем нещата си?
522
01:10:14,066 --> 01:10:18,145
Никога не ги давам.
Но...
523
01:10:18,388 --> 01:10:23,819
Това е твоят пистолет. Използвай го,
но не стреляй през прозореца.
524
01:10:23,939 --> 01:10:26,478
Защо си толкова суров с мен?
525
01:10:27,919 --> 01:10:30,523
Може да трепеш хора,
за които не ти пука,
526
01:10:30,643 --> 01:10:34,702
но не ти се занимава с тия,
дето избиха семейството ми?
527
01:10:34,940 --> 01:10:37,894
Повярвай ми,
отмъщението не е хубаво.
528
01:10:38,601 --> 01:10:41,173
По-добре забрави.
- Да забравя?!
529
01:10:41,293 --> 01:10:46,036
След като видях очертанието на
брат ми по пода очакваш да забравя?
530
01:10:46,156 --> 01:10:50,468
Искам да убия ония копелдаци.
Да им пръсна тиквите!
531
01:10:50,588 --> 01:10:53,804
Нищо не е същото,
след като убиеш някого.
532
01:10:55,436 --> 01:10:58,809
Животът ти се променя завинаги.
533
01:11:00,037 --> 01:11:03,976
Ще трябва да спиш
с едно отворено око докато си жива.
534
01:11:04,236 --> 01:11:06,755
Не ми пука за съня, Леон.
535
01:11:07,682 --> 01:11:11,965
Искам любов... или смърт.
536
01:11:12,935 --> 01:11:15,135
Това е.
537
01:11:16,216 --> 01:11:18,536
Искаш смъртта...
538
01:11:18,901 --> 01:11:22,877
Остави ме, Матилда.
Уморен съм от игричките ти.
539
01:11:26,148 --> 01:11:28,348
Има и друга игра, Леон.
540
01:11:28,468 --> 01:11:32,056
Която прави хората
по-добри и мислещи.
541
01:11:36,166 --> 01:11:38,649
Игра, която обичаш.
542
01:11:51,031 --> 01:11:53,173
Ако спечеля...
543
01:11:53,650 --> 01:11:57,153
оставам с теб завинаги.
544
01:11:59,070 --> 01:12:03,958
А ако загубиш?
- Продължаваш да пазаруваш сам.
545
01:12:06,131 --> 01:12:08,508
Ще загубиш, Матилда.
546
01:12:10,192 --> 01:12:14,497
Зареден е. Чух по звука.
- Е, и?
547
01:12:14,853 --> 01:12:18,123
Какво те засяга, ако умра?
548
01:12:20,391 --> 01:12:22,702
Нищо.
549
01:12:25,696 --> 01:12:28,691
Надявам се не ме лъжеш.
550
01:12:29,278 --> 01:12:33,279
Надявам се,
че дълбоко у теб няма любов към мен.
551
01:12:35,684 --> 01:12:41,255
Защото ако има...
поне малко любов към мен...
552
01:12:43,424 --> 01:12:47,377
мисля, че ще съжаляваш,
че не си ми казал нищо.
553
01:12:56,517 --> 01:12:58,838
Обичам те, Леон.
554
01:13:15,427 --> 01:13:17,596
Спечелих.
555
01:13:34,589 --> 01:13:37,307
Раниха ме.
556
01:13:37,598 --> 01:13:40,048
Трябва ми помощник.
557
01:13:40,168 --> 01:13:44,057
Знам, че е млада, но се учи бързо.
558
01:13:44,735 --> 01:13:50,015
Трябва да подготвяме младежта, нали?
- Знам, казвах ти. Но не е ли малка?
559
01:13:50,135 --> 01:13:54,007
Тя е на 18 години.
- Наистина?
560
01:13:57,164 --> 01:13:59,646
Няма ли да пийнем по нещо, Тони?
561
01:13:59,947 --> 01:14:03,408
Да. Маноло, чаша мляко за Леон.
562
01:14:05,472 --> 01:14:07,787
Хубава татуировка.
563
01:14:12,054 --> 01:14:15,965
Маноло, дай две чаши.
564
01:14:34,989 --> 01:14:38,266
Това за какво ти е?
- За да не настина.
565
01:14:39,087 --> 01:14:44,247
Първо откриваш къде е веригата.
Не я виждаш, но я усещаш. Ето тук.
566
01:14:44,367 --> 01:14:47,823
Аз ще звънна, ти ще говориш.
- И какво да кажа?
567
01:14:48,106 --> 01:14:50,463
Каквото искаш.
568
01:14:52,511 --> 01:14:56,318
Да?
- Здрасти. Сюзън е.
569
01:14:56,723 --> 01:15:00,759
Сигурно си сбъркала вратата,
не познавам никаква Сюзън.
570
01:15:01,979 --> 01:15:05,055
Отстъпи назад, не виждам нищо.
571
01:15:05,803 --> 01:15:11,353
Осветлението не работи.
Тук е тъмно.
572
01:15:13,580 --> 01:15:19,153
Господине, страх ме е.
- Добре.
573
01:15:22,875 --> 01:15:25,691
Какво правиш бе?
574
01:15:30,942 --> 01:15:33,306
Отвори уста.
575
01:15:33,969 --> 01:15:37,880
Ако излезе от устата ти,
натискам спусъка, чат ли си?
576
01:16:14,404 --> 01:16:16,919
Тук е добре.
Пусни го.
577
01:16:17,039 --> 01:16:22,184
Казах да го пуснеш.
Мръдни там.
578
01:16:23,170 --> 01:16:28,222
Спокойно, внимателно.
Искаш да отида...
579
01:16:29,989 --> 01:16:32,661
Давай, твой ред е.
580
01:16:38,885 --> 01:16:41,573
Моля ви, не ме бийте.
581
01:16:47,123 --> 01:16:51,670
Господине, дрогата не е моя.
Аз таковата...
582
01:16:51,790 --> 01:16:54,019
Малко наляво, моля.
583
01:16:57,052 --> 01:16:59,253
Преди да...
584
01:17:01,638 --> 01:17:04,341
А сега контролния изстрел.
585
01:17:09,022 --> 01:17:14,106
Не, вторият е по-високо в гърдите.
Цели се в сърцето или белия дроб.
586
01:17:14,226 --> 01:17:18,469
Тук. Разбра ли?
Първият изстрел го обездвижва.
587
01:17:18,589 --> 01:17:22,674
Вторият го довършва.
Никога в лицето!
588
01:17:22,794 --> 01:17:26,017
Ако не могат да го разпознаят,
няма да ти платят.
589
01:17:26,137 --> 01:17:29,840
После разправяй на когото искаш,
че си свършила работата.
590
01:17:29,960 --> 01:17:33,008
Ясно?
- Да, никога в лицето.
591
01:17:33,128 --> 01:17:35,793
Прибирай инструментите.
592
01:17:35,913 --> 01:17:39,626
Какво правите бе?
Какво става тука бе? Хей, господине!
593
01:17:44,141 --> 01:17:49,162
Когато ползваш дълго заглушителя,
трябва да имаш парцал под ръка,
594
01:17:49,282 --> 01:17:52,007
защото се нагорещява
и може да те изгори.
595
01:17:52,127 --> 01:17:55,454
Влажен черен парцал е най-добре.
596
01:17:58,281 --> 01:18:00,731
Какво правиш?
597
01:18:01,342 --> 01:18:07,326
Казахме без жени и деца.
Кой мислиш ги убива, Хитър Петър ли?
598
01:18:22,875 --> 01:18:25,923
Сега е чисто.
599
01:18:27,354 --> 01:18:29,781
Да се махаме.
600
01:18:42,764 --> 01:18:45,198
Нямаме право да пием.
601
01:18:45,786 --> 01:18:50,079
Знам, но ще направим
изключение за първия ти клиент.
602
01:18:50,812 --> 01:18:55,816
Щом има изключение
за добре свършена работа,
603
01:18:56,370 --> 01:19:00,345
какво ще кажеш за целувка,
като във филмите?
604
01:19:01,303 --> 01:19:03,546
Не.
605
01:19:03,857 --> 01:19:06,118
Да.
606
01:19:07,604 --> 01:19:11,821
Какво правиш? Моля те, спри веднага.
- Ще те целуна.
607
01:19:11,941 --> 01:19:17,165
Хайде де, само целувка.
- Спри, всички ни гледат.
608
01:19:19,313 --> 01:19:22,396
Иди и седни.
609
01:19:29,481 --> 01:19:31,744
Приятна вечер.
610
01:19:37,421 --> 01:19:40,095
Не ми вярваш, нали?
- За кое?
611
01:19:40,215 --> 01:19:44,887
Че съм влюбена в теб.
- Матилда, моля те, престани.
612
01:19:45,007 --> 01:19:48,887
Да сменим темата, а?
- Добре, извинявай.
613
01:19:50,042 --> 01:19:53,844
На колко години беше,
когато уби първия?
614
01:19:54,242 --> 01:19:56,346
На 19.
615
01:19:57,622 --> 01:19:59,688
Надминах те.
616
01:21:03,029 --> 01:21:07,921
Какво правиш?
- За да не настина.
617
01:21:54,270 --> 01:21:57,801
Няма звънец.
- Тогава почукай на вратата.
618
01:22:01,904 --> 01:22:04,999
Да?
- Здрасти.
619
01:22:05,368 --> 01:22:11,359
Търся апартамента на г-н Рубен,
но тук е тъмно и се загубих.
620
01:22:13,451 --> 01:22:15,777
Момент.
621
01:22:25,699 --> 01:22:28,665
Искаш ли още?
Хайде, покажи си шибаното лице.
622
01:22:28,785 --> 01:22:31,418
Мислите, че така лесно
ще ме хванете ли?
623
01:22:36,633 --> 01:22:39,343
Когато загрубее така,
знай, че ще стане кофти.
624
01:22:39,463 --> 01:22:43,513
Правиш го бързо
или му слушаш простотиите цял ден.
625
01:22:43,633 --> 01:22:46,583
Ей, задник!
Покажи си шибаното лице бе, педал!
626
01:22:46,703 --> 01:22:48,904
Хайде бе.
627
01:22:50,113 --> 01:22:52,356
Знаеш ли номера с халката?
628
01:22:52,476 --> 01:22:54,858
Халка ли?
Ела ми, задник. Чакам те.
629
01:22:54,978 --> 01:22:57,069
Покажи ми го, скапаняк.
630
01:23:06,330 --> 01:23:08,995
Това е номерът с халката.
631
01:23:23,126 --> 01:23:26,765
Марио, връщай се в бръснарницата.
После ще довършим.
632
01:23:37,789 --> 01:23:41,770
Леон, как е?
Всичко ли свършихте?
633
01:23:44,125 --> 01:23:46,996
По-добри са от хората, нали?
634
01:23:47,116 --> 01:23:49,468
Казах ти.
635
01:23:51,306 --> 01:23:53,806
Проблеми ли имаш?
- Не.
636
01:23:56,130 --> 01:23:58,506
Вземи си стол. Седни.
637
01:24:03,272 --> 01:24:07,973
Много мислих...
638
01:24:09,901 --> 01:24:14,312
Ако нещо ми се случи...
639
01:24:15,115 --> 01:24:17,500
Стига де, Леон,
на теб нищо не може да се случи.
640
01:24:17,620 --> 01:24:20,592
Ти си неуязвим. Куршум не те лови.
Играеш си с тях.
641
01:24:20,712 --> 01:24:25,437
Тони, става въпрос за моите пари.
642
01:24:28,339 --> 01:24:32,386
Помниш ли момичето,
643
01:24:32,592 --> 01:24:36,376
което дойде с мен тук онзи ден?
- Да.
644
01:24:37,946 --> 01:24:43,022
Казва се Матилда.
645
01:24:43,224 --> 01:24:46,145
Ако нещо ми се случи...
646
01:24:46,265 --> 01:24:51,197
бих искал...
647
01:24:52,134 --> 01:24:54,266
да й дадеш...
648
01:24:56,210 --> 01:24:58,360
моите пари.
649
01:25:01,130 --> 01:25:03,450
Можеш да разчиташ на мен, Леон.
650
01:25:03,853 --> 01:25:06,107
Благодаря ти, Тони.
651
01:25:09,669 --> 01:25:11,912
Няма да се бавя.
652
01:25:13,083 --> 01:25:16,224
Сгреших ли нещо?
- Не.
653
01:25:17,098 --> 01:25:20,170
Това е много голямо.
654
01:25:20,835 --> 01:25:24,341
Да, за мен остават само трохите,
нали?
655
01:25:25,959 --> 01:25:30,592
Матилда, откакто те срещнах,
всичко се промени.
656
01:25:30,712 --> 01:25:35,477
Просто трябва да остана малко сам.
657
01:25:37,935 --> 01:25:40,447
Трябва ти малко време да пораснеш.
658
01:25:40,567 --> 01:25:44,752
Приключих с растежа, Леон.
Остарявам вече.
659
01:25:44,872 --> 01:25:48,619
При мен е обратното.
Твърде съм стар.
660
01:25:49,862 --> 01:25:52,416
Трябва ми време да порасна.
661
01:26:07,002 --> 01:26:09,375
Мамка му.
662
01:27:33,730 --> 01:27:37,890
Ти си новата от петия етаж, нали?
Не може да седиш тука.
663
01:27:38,010 --> 01:27:41,741
И защо?
- Не е безплатно. Като на паркинга.
664
01:27:41,861 --> 01:27:44,830
Спреш ли, плащаш.
Такъв е законът.
665
01:27:44,950 --> 01:27:46,983
Само по телевизията.
- Какво рече?
666
01:27:47,103 --> 01:27:52,530
Нищо. Колко ти показва броячът?
- Десет долара... месечно.
667
01:27:54,765 --> 01:27:57,149
Имаш ли да развалиш?
668
01:27:58,078 --> 01:28:02,853
Няма проблем. Ще го пишем
аванс до края на годината.
669
01:28:03,257 --> 01:28:05,716
Добре, за годината.
- Като ви платих,
670
01:28:05,836 --> 01:28:10,840
още ли ще ми висите зад гърба?
- О, не!
671
01:28:11,465 --> 01:28:14,386
Вървете да си играете другаде.
672
01:28:17,311 --> 01:28:19,762
Трябва да помисля.
673
01:29:15,326 --> 01:29:19,951
Изправи се.
Не си ли харесваш работата?
674
01:29:29,846 --> 01:29:32,129
Храна...
675
01:29:34,752 --> 01:29:39,390
Къде сте тръгнали?
- Специална доставка, стая 4602.
676
01:29:39,510 --> 01:29:42,140
Разпишете се тук.
677
01:29:45,915 --> 01:29:49,711
Приятни празници, момичета.
- Благодаря.
678
01:29:49,831 --> 01:29:52,313
Трябва да отида до тоалетната.
679
01:31:11,720 --> 01:31:16,002
Специална пратка?
Нека да позная.
680
01:31:17,776 --> 01:31:20,115
Китайска храна?
681
01:31:22,388 --> 01:31:24,954
Тайландска, може би?
682
01:31:27,296 --> 01:31:29,539
Разбрах.
683
01:31:30,024 --> 01:31:32,393
Италианска кухня.
684
01:31:49,128 --> 01:31:53,354
Как се казваш, ангелче?
- Матилда.
685
01:32:20,835 --> 01:32:23,509
Сложи пакета на пода.
686
01:32:29,457 --> 01:32:31,607
Добре.
687
01:32:33,560 --> 01:32:38,313
Сага ми разкажи всичко,
което знаеш за италианската кухня.
688
01:32:38,644 --> 01:32:42,150
И не забравяй името на готвача,
който ми е сготвил това.
689
01:32:42,270 --> 01:32:46,324
Никой не ме е изпращал.
Правя го за себе си.
690
01:32:48,475 --> 01:32:51,724
Значи тогава е нещо...
691
01:32:52,423 --> 01:32:55,041
Лично?
692
01:32:58,908 --> 01:33:04,880
Какво, мамка му, да правя сега?
693
01:33:06,138 --> 01:33:08,471
Ти уби брат ми.
694
01:33:12,262 --> 01:33:14,441
Извинявай.
695
01:33:22,586 --> 01:33:24,999
Искаш ли да го последваш?
696
01:33:27,635 --> 01:33:31,744
Не.
- Винаги е едно и също.
697
01:33:37,382 --> 01:33:40,920
Когато наистина започнеш
да се боиш от смъртта...
698
01:33:42,310 --> 01:33:45,675
ще оцениш живота.
699
01:33:46,686 --> 01:33:50,930
Харесва ли ти животът, миличко?
700
01:33:52,598 --> 01:33:54,835
Да.
701
01:33:57,843 --> 01:34:00,043
Това е добре...
702
01:34:03,830 --> 01:34:07,947
Понеже не ми доставя удоволствие...
703
01:34:09,041 --> 01:34:12,088
да отнемам живота...
704
01:34:12,288 --> 01:34:15,705
на човек, на който не му пука.
705
01:34:25,933 --> 01:34:30,155
Стен! Стен, търсих те навсякъде.
706
01:34:30,275 --> 01:34:34,218
Търсих те горе...
- Какво? Зает съм.
707
01:34:34,338 --> 01:34:37,174
За Малки, човече.
Той е мъртъв.
708
01:34:38,767 --> 01:34:42,006
Малки правеше покупки
за нас от китаеца.
709
01:34:42,126 --> 01:34:44,767
Но хората му нямат
нищо общо с това.
710
01:34:45,002 --> 01:34:50,617
Казаха ми, че този тип е
дошъл отвън. Бил професионалист.
711
01:34:50,737 --> 01:34:53,781
Стрелял бързо.
Все едно изникнал от въздуха.
712
01:34:53,901 --> 01:34:57,389
Застрелял Китаеца за 2 секунди.
713
01:34:57,509 --> 01:35:00,750
Спокойно, човече.
Аз съм ченге.
714
01:35:00,870 --> 01:35:03,624
След това се обърнал
и казал на Малки нещо от рода на...
715
01:35:03,744 --> 01:35:05,880
"Без жени и деца."
716
01:35:14,225 --> 01:35:17,173
Това ще да е нещо лично.
717
01:35:18,574 --> 01:35:23,847
Смъртта е... капризна днес.
718
01:35:50,463 --> 01:35:54,031
Блъд, чуваш ли ме?
719
01:35:54,151 --> 01:35:57,473
Да, Стен.
Успокой се, човече.
720
01:35:58,764 --> 01:36:01,644
Може ли да я заведеш
в моя офис?
721
01:36:02,858 --> 01:36:04,981
Добре.
722
01:36:12,656 --> 01:36:15,637
Боже мой.
723
01:36:27,125 --> 01:36:31,154
Леон, любов моя. Знам къде
да намерим хората, убили брат ми.
724
01:36:31,274 --> 01:36:35,909
Шефът им е Норман Стенсфийлд,
в сградата на АКЛ - стая 4602.
725
01:36:36,029 --> 01:36:38,040
Искам да го направя сама.
726
01:36:38,160 --> 01:36:41,740
Ако нещо се обърка,
оставих на масата 20 хиляди.
727
01:36:41,860 --> 01:36:45,855
Това е за договора.
По 5000 на глава, нали?
728
01:36:45,975 --> 01:36:49,192
Знам, че ще се почувствам по-добре,
когато го направя.
729
01:36:49,975 --> 01:36:53,362
Обичам те. Матилда.
730
01:36:57,086 --> 01:37:00,211
Почакай тук. Няма да се бавя.
- Не мога да остана тук.
731
01:37:00,331 --> 01:37:03,039
Това е федерална сграда!
732
01:37:06,501 --> 01:37:09,754
Той ще направи точно това,
както казах.
733
01:37:10,097 --> 01:37:12,548
9-милиметров...
734
01:37:13,047 --> 01:37:15,086
Патрони...
735
01:37:15,206 --> 01:37:17,345
Още един 9-милиметров...
736
01:37:19,885 --> 01:37:25,623
Какво мислеше да правиш с пушкалата?
- Сигурно да превземе цялата сграда.
737
01:37:29,279 --> 01:37:33,611
Господи!
Какво е това? Обяд?
738
01:37:35,307 --> 01:37:40,368
Внимателно, Блъд, може да е отровна.
- Няма аншоа.
739
01:37:57,455 --> 01:38:01,258
На това ли му казваш "за малко"?
Вече 10 минути те чакам.
740
01:38:01,502 --> 01:38:04,350
Направих каквото можах.
Давай.
741
01:38:51,410 --> 01:38:53,524
Харесва ли ти?
742
01:38:54,358 --> 01:38:58,237
Да.
- Ами кажи го.
743
01:39:00,933 --> 01:39:03,046
Харесва ми.
744
01:39:17,600 --> 01:39:19,659
Жаден ли си?
745
01:39:27,871 --> 01:39:31,000
Нали знаеш, за момичето
първият път е много важен.
746
01:39:31,120 --> 01:39:34,074
Определя останалия й
сексуален живот.
747
01:39:34,194 --> 01:39:37,517
Това го прочетох веднъж
в списание на сестра ми.
748
01:39:37,681 --> 01:39:41,447
Приятелките ми казаха,
че ненавиждат първите си опити.
749
01:39:42,266 --> 01:39:45,541
Защото не са обичали момчетата.
750
01:39:46,979 --> 01:39:52,833
Само са се престрували. После взело
да им харесва, като с цигарите.
751
01:39:56,874 --> 01:39:59,548
Ще ми хареса ли първия път?
752
01:40:03,654 --> 01:40:05,897
Матилда, не.
753
01:40:07,920 --> 01:40:11,727
Защо не?
- Просто не мога.
754
01:40:13,173 --> 01:40:15,773
Обичаш друга?
- Не.
755
01:40:16,505 --> 01:40:18,910
В смисъл...
756
01:40:21,982 --> 01:40:24,949
Имаше една друга
преди много време.
757
01:40:25,952 --> 01:40:28,482
Преди да дойда в Щатите.
758
01:40:28,712 --> 01:40:32,081
Баща й не искаше да се виждаме.
759
01:40:32,730 --> 01:40:36,226
Тя беше от много
уважавано семейство.
760
01:40:37,425 --> 01:40:39,647
Аз бях...
761
01:40:39,767 --> 01:40:42,066
нали разбираш...
762
01:40:43,234 --> 01:40:45,252
от не много уважавано...
763
01:40:45,372 --> 01:40:49,306
Баща й откачаше все път,
когато тя се измъкваше да ме види.
764
01:40:49,426 --> 01:40:54,424
А тя е била луда по теб, нали?
- Да.
765
01:40:54,544 --> 01:40:57,708
Нищо не може да спре любовта, Леон.
766
01:40:59,446 --> 01:41:04,214
Той я уби.
С изстрел в главата.
767
01:41:07,723 --> 01:41:12,371
Държаха го два дни в ареста,
но после го освободиха.
768
01:41:13,803 --> 01:41:16,542
Казаха, че било нещастен случай.
769
01:41:18,189 --> 01:41:20,296
И така...
770
01:41:21,334 --> 01:41:25,978
една нощ аз го причаках...
771
01:41:27,312 --> 01:41:30,082
От 150 м. с оптика.
772
01:41:32,487 --> 01:41:35,311
Също мина за нещастен случай.
773
01:41:35,661 --> 01:41:39,064
Същата нощ се качих на кораб
и пристигнах тук...
774
01:41:39,184 --> 01:41:43,731
да се срещна с баща ми,
който работеше за Тони.
775
01:41:44,030 --> 01:41:46,510
Бях на 19 г.
776
01:41:49,710 --> 01:41:54,142
Оттогава не съм напускал града и...
777
01:41:57,062 --> 01:42:00,078
никога не съм имал други приятелки.
778
01:42:02,626 --> 01:42:05,181
Разбираш ли, Матилда...
779
01:42:05,344 --> 01:42:07,909
няма да съм добър любовник.
780
01:42:09,819 --> 01:42:12,056
Добре.
781
01:42:14,589 --> 01:42:18,265
Ще ми направиш ли услуга?
- Каква?
782
01:42:18,429 --> 01:42:23,427
Омръзна ми да те гледам как спиш
на стола. Ще спим в леглото.
783
01:42:23,907 --> 01:42:26,667
Не мисля, че е добра идея.
784
01:42:27,728 --> 01:42:32,053
Всичко е наред.
Вдигни си краката на леглото.
785
01:42:32,173 --> 01:42:34,345
Така. Чудесно.
786
01:42:38,550 --> 01:42:41,627
Отпусни главата назад.
Така. Отпусни се.
787
01:43:02,760 --> 01:43:05,077
Лека нощ, Леон.
788
01:43:07,567 --> 01:43:09,947
Лека нощ.
789
01:43:32,038 --> 01:43:34,638
Искам първото парче от тортата!
790
01:43:40,376 --> 01:43:43,939
Маноло, заведи децата в кухнята.
791
01:44:03,057 --> 01:44:05,592
Много уважавам бизнеса ти, Тони.
792
01:44:05,712 --> 01:44:11,622
Когато убиваше за нас преди,
винаги сме били доволни.
793
01:44:11,742 --> 01:44:17,425
Затова днес ми е много тежко.
794
01:44:17,545 --> 01:44:20,000
Надявам се, да ме извиниш.
795
01:44:23,715 --> 01:44:28,027
Мой човек беше убит в твоя квартал.
796
01:44:28,147 --> 01:44:33,257
Китайците ми казаха,
че убиецът приличал...
797
01:44:33,558 --> 01:44:37,290
на италианец.
И си помислих,
798
01:44:37,410 --> 01:44:42,011
че Тони може да знае нещо.
Почакай. Това не е всичко.
799
01:44:42,319 --> 01:44:44,625
Това ще ти хареса.
800
01:44:45,800 --> 01:44:51,052
Няколко часа по-късно 12-годишно
момиче дойде в моя офис,
801
01:44:51,172 --> 01:44:55,846
въоръжена до зъби, с твърдото
намерение да ме прати в моргата.
802
01:44:55,966 --> 01:45:00,724
А знаеш ли кой дойде
да я вземе от офиса посред бял ден?
803
01:45:01,086 --> 01:45:05,854
Същият този италиански убиец.
804
01:45:10,111 --> 01:45:13,144
Умирам да се видя с него.
805
01:45:17,118 --> 01:45:20,285
Отпусни се.
806
01:45:20,837 --> 01:45:24,003
Добре ли спа?
- Аз никога не заспивам.
807
01:45:24,123 --> 01:45:27,788
Едното око винаги е отворено.
- Да, забравих.
808
01:45:28,051 --> 01:45:32,125
Никога не съм виждала някой
с отворени очи така да хърка.
809
01:45:32,660 --> 01:45:35,629
Хърках ли?
- Като бебче.
810
01:45:37,020 --> 01:45:39,925
Мисля да купя мляко за закуска.
Няма да се бавя.
811
01:45:40,045 --> 01:45:42,681
Не забравяй кода, като се връщаш.
- Две почуквания,
812
01:45:42,801 --> 01:45:46,186
после едно, после пак две, нали?
- Да.
813
01:46:04,764 --> 01:46:09,460
Здравейте, сеньор. Опаковайте това.
Ще ида да взема мляко.
814
01:46:29,910 --> 01:46:32,624
От сега нататък нито "гък"!
Отговаряй на въпросите ми
815
01:46:32,744 --> 01:46:36,138
с кимане за "да"
и с поклащане на глава за "не".
816
01:46:36,258 --> 01:46:38,335
Сам ли е?
817
01:46:38,455 --> 01:46:40,467
Чака ли те?
818
01:46:40,673 --> 01:46:43,115
Имаш ли ключ?
819
01:46:43,969 --> 01:46:47,386
Има ли код или почукване,
за да те познае?
820
01:47:35,564 --> 01:47:41,301
Отряд Алфа. Готови сме да влезем.
- Внимавайте.
821
01:48:27,399 --> 01:48:30,475
Какво?
Дръпни се.
822
01:48:36,121 --> 01:48:38,340
Мамка му!
823
01:48:39,267 --> 01:48:42,018
Отряд Алфа. Имаме загуби.
824
01:48:42,372 --> 01:48:44,615
Нали ви казах.
825
01:48:48,494 --> 01:48:51,288
Викай всички.
- Какво значи "всички"?
826
01:48:51,408 --> 01:48:54,625
До последния човек!
827
01:49:47,604 --> 01:49:49,846
Вземи това.
828
01:49:55,399 --> 01:49:57,587
Иди да погледнеш.
829
01:50:12,712 --> 01:50:14,753
Не мърдай.
830
01:50:14,960 --> 01:50:17,223
Виждаш ли нещо?
831
01:50:17,758 --> 01:50:22,202
Този същият е. Той е тук.
Опрял е пистолет в главата ми.
832
01:50:24,960 --> 01:50:28,354
Никой да не мърда!
- Пуснете момичето.
833
01:50:28,474 --> 01:50:31,827
Спокойно бе, човек!
- Пуснете момичето!
834
01:50:31,947 --> 01:50:34,322
Добре, момичето идва.
835
01:50:34,442 --> 01:50:36,588
Пуснете я.
836
01:50:45,110 --> 01:50:49,227
Вземи брадвата от стената.
Там. Давай!
837
01:50:51,849 --> 01:50:53,994
Ти идваш с нас.
838
01:51:06,563 --> 01:51:08,842
Господи, той го гръмна!
839
01:51:09,602 --> 01:51:11,729
Копелдак!
840
01:51:21,693 --> 01:51:23,982
Мърдай, по-живо!
841
01:51:26,443 --> 01:51:28,678
Спри скапаната вода!
- Разбрано.
842
01:51:29,445 --> 01:51:31,615
Тръгваме!
843
01:51:32,083 --> 01:51:36,453
В тежко положение сме.
Изпращайте снайперисти.
844
01:51:45,705 --> 01:51:50,139
Не знам какво стана.
Не видях от къде дойдоха, кълна се!
845
01:51:50,259 --> 01:51:56,181
Отидох на пазар и като се върнах,
те бяха навсякъде.
846
01:51:57,317 --> 01:51:59,810
Стой по-далече от прозорците.
847
01:52:44,948 --> 01:52:47,046
Ела тук.
848
01:52:49,384 --> 01:52:51,528
Снайперисти.
849
01:52:53,448 --> 01:52:57,492
Сега да го изхвърлим
този лайнар от там.
850
01:53:13,768 --> 01:53:16,683
Как ще се измъкнем?
851
01:53:16,803 --> 01:53:19,764
Остави това на мен.
Ще се измъкнем.
852
01:54:18,638 --> 01:54:22,496
Но ти няма да можеш да минеш.
Аз самата трудно влизам.
853
01:54:22,616 --> 01:54:26,087
Без приказки.
- Не, няма да ти позволя...
854
01:54:26,207 --> 01:54:32,087
Няма да тръгна!
- Послушай ме!
855
01:54:32,592 --> 01:54:35,195
Заедно нямаме шанс.
Но сам ще се справя.
856
01:54:35,315 --> 01:54:39,592
В добра форма съм.
Направих много пари при Тони.
857
01:54:39,712 --> 01:54:44,249
Ще ги вземем и ще живеем заедно,
ти и аз. Тръгвай!
858
01:54:44,859 --> 01:54:48,812
Само така ми казваш,
за да не се безпокоя.
859
01:54:51,802 --> 01:54:55,429
Не искам да те загубя.
- Няма да ме загубиш.
860
01:54:55,549 --> 01:54:58,323
Ти ми показа вкуса на живота.
Искам да съм щастлив,
861
01:54:58,443 --> 01:55:03,507
да спя в легло, да имам корени.
Никога няма да бъдеш сама.
862
01:55:06,386 --> 01:55:09,934
Моля те, тръгвай, миличка, тръгвай!
863
01:55:11,456 --> 01:55:15,036
Успокой се, тръгвай сега.
Тръгвай.
864
01:55:15,318 --> 01:55:19,175
Върви. Ще се видим при Тони.
Ще ги избия до крак.
865
01:55:19,435 --> 01:55:21,594
След час при Тони.
866
01:55:26,989 --> 01:55:31,759
Обичам те, Матилда.
- И аз те обичам, Леон.
867
01:56:05,517 --> 01:56:08,447
Какво става там?
868
01:56:08,567 --> 01:56:12,145
Казах да го хванете,
а не да разрушавате цялата сграда.
869
01:56:31,655 --> 01:56:34,501
Имаме един жив!
870
01:56:35,657 --> 01:56:38,380
Викайте бърза помощ!
871
01:56:41,229 --> 01:56:44,262
Освободете коридора!
Дайте път!
872
01:56:46,196 --> 01:56:50,892
Имаме ранен! Махнете се!
- Освободете стълбите.
873
01:56:53,223 --> 01:56:57,037
Напред! Давай!
- Махни си хората от тук!
874
01:56:57,157 --> 01:57:00,110
Движи се.
- Държа го!
875
01:57:00,464 --> 01:57:04,280
Двама се спускат по стълбите.
Побързайте!
876
01:57:25,309 --> 01:57:29,488
Добре ли си?
Имаме нужда от лекар!
877
01:57:29,608 --> 01:57:33,639
Размърдайте се! Първи отряд,
какво има в апартамента?
878
01:57:33,759 --> 01:57:37,404
Нищо не се вижда, има много дим,
дай ми 5 минути.
879
01:57:37,524 --> 01:57:41,428
Какво? Двеста души не могат
да намерят един човек с момиче?!
880
01:57:41,548 --> 01:57:43,653
Намерихте ли момичето?
881
01:57:52,501 --> 01:57:55,665
Как се чувстваш?
Свали си маската, бързо.
882
01:57:57,787 --> 01:58:01,844
Дай да погледна. Дълбока рана.
Да. И тук...
883
01:58:01,964 --> 01:58:04,507
От трети отряд ли си?
884
01:58:07,607 --> 01:58:10,889
Дай да ти навием ръкава.
885
01:58:13,871 --> 01:58:18,021
Всичко е наред. Чудесно.
Пусни. Другата.
886
01:58:33,965 --> 01:58:37,680
До две минути съм тук.
- Ще си сложа маската.
887
01:58:37,800 --> 01:58:43,129
Така дишам по-лесно.
- Да, прав си. Стой тук.
888
01:58:49,536 --> 01:58:55,225
Хайде, всички на улицата!
Всички! Излизайте!
889
01:59:19,141 --> 01:59:22,502
Дайте път. Дайте път, хора.
890
01:59:31,332 --> 01:59:34,305
Какво правиш тук?
Изчезвай!
891
02:01:25,484 --> 02:01:30,245
Стенсфийлд?
- На вашите услуги.
892
02:01:38,314 --> 02:01:42,892
Това е от...
893
02:01:48,159 --> 02:01:50,544
Матилда.
894
02:02:06,384 --> 02:02:08,460
По дяволите!
895
02:02:33,988 --> 02:02:36,797
Леон ме помоли да ти помогна,
896
02:02:36,917 --> 02:02:41,449
ако се случи нещо и мисля,
че то е станало.
897
02:02:41,627 --> 02:02:44,118
Той ми остави малко пари за теб.
898
02:02:44,362 --> 02:02:49,798
Така че ти се предлага
понеже си още малка,
899
02:02:50,155 --> 02:02:53,129
да ти пазя парите,
докато не пораснеш.
900
02:02:53,249 --> 02:02:59,035
Като банка, само че по-добре,
защото те фалират.
901
02:02:59,514 --> 02:03:03,347
А старият Тони никога не фалира.
Това са си твои пари.
902
02:03:03,467 --> 02:03:07,950
Понякога ще идваш...
903
02:03:08,070 --> 02:03:12,607
и аз ще ти давам по малко,
за да си прекарваш добре.
904
02:03:14,890 --> 02:03:18,808
Тук има 100 кинта за начало.
905
02:03:19,146 --> 02:03:23,392
Мога ли да получа някаква работа?
- Работа?
906
02:03:24,754 --> 02:03:28,385
А какво можеш?
- Мога да убивам.
907
02:03:29,111 --> 02:03:34,018
Нямам работа за 12-годишно дете,
така че си го изхвърли от главата!
908
02:03:34,138 --> 02:03:36,529
Всичко свърши!
Играта свърши!
909
02:03:36,649 --> 02:03:41,177
Леон е мъртъв!
Чуваш ли ме?
910
02:03:48,527 --> 02:03:54,315
Престани. Да не мислиш,
че на мен ми е по-леко?
911
02:03:58,892 --> 02:04:01,382
Но той е мъртъв.
912
02:04:01,502 --> 02:04:03,737
Трябва да забравиш тази лудост
913
02:04:03,857 --> 02:04:06,751
и да си завлечеш задничето
в училището. Ясно?
914
02:04:06,871 --> 02:04:09,668
Вземи тези пари
и изчезвай.
915
02:04:09,788 --> 02:04:11,837
И не ми се мяркай
до следващия месец...
916
02:04:11,957 --> 02:04:16,729
защото нещо ми подсказва,
че мога да си загубя добрината.
917
02:05:07,690 --> 02:05:09,932
Родителите ми...
918
02:05:10,898 --> 02:05:13,010
загинаха...
919
02:05:13,130 --> 02:05:16,606
в автомобилна катастрофа
преди четири седмици.
920
02:05:18,206 --> 02:05:20,468
Това е ужасно.
921
02:05:22,427 --> 02:05:27,206
Когато дойде тук за пръв път,
нямахме време да се опознаем...
922
02:05:27,662 --> 02:05:30,970
Искам да знаеш, че не съм от тези,
които биха изоставили дете.
923
02:05:31,090 --> 02:05:34,039
Независимо от ситуацията,
независимо от грешките.
924
02:05:34,159 --> 02:05:40,011
Затова ще направя всичко възможно,
за да си пак с нас.
925
02:05:41,432 --> 02:05:46,985
Но при едно условие:
Да спреш да ме лъжеш, Матилда.
926
02:05:47,445 --> 02:05:52,058
Искам да ти дам шанс
и искам да ми вярваш.
927
02:05:52,318 --> 02:05:55,061
Кажи ми какво се случи с теб.
928
02:05:58,651 --> 02:06:04,238
Семейството ми беше убито
от федерални агенти. Заради дрогата.
929
02:06:05,346 --> 02:06:07,883
Бях с най-великия човек на земята.
930
02:06:08,003 --> 02:06:12,703
Той беше наемен убиец, най-добрият
в града, но умря тази сутрин.
931
02:06:12,823 --> 02:06:17,322
Ако не ми помогнете,
до довечера ще бъда мъртва.
932
02:06:36,346 --> 02:06:39,689
Познавате ли я?
- Никога не сме я виждали.
933
02:07:06,328 --> 02:07:09,218
Мисля, че тук ще сме добре, Леон.
934
02:07:10,312 --> 02:07:15,552
Той раздава картите, сякаш медитира.
935
02:07:15,857 --> 02:07:20,590
И никой от тези,
с които играе не подозира,
936
02:07:21,876 --> 02:07:27,127
че той не играе заради парите,
937
02:07:27,352 --> 02:07:31,741
нито заради уважението.
938
02:07:33,258 --> 02:07:38,041
А просто раздава картите,
за да налучка
939
02:07:38,971 --> 02:07:43,541
свещената геометрия на късмета,
940
02:07:44,370 --> 02:07:49,941
в скрития закон
на възможната победа.
941
02:07:50,394 --> 02:07:54,823
Цифрите играят водеща роля.
942
02:07:55,830 --> 02:08:01,126
Знам, че пиките
са мечовете на войниците.
943
02:08:01,697 --> 02:08:06,493
Знам, че спатиите оръжия са също.
944
02:08:07,257 --> 02:08:12,254
Знам, че карите означават богатство.
945
02:08:12,374 --> 02:08:17,495
Но не това е формата на моето сърце.
946
02:08:19,128 --> 02:08:23,918
Вале каро може той да пусне
947
02:08:24,772 --> 02:08:29,411
Дама пика да даде
не ще се колебае той.
948
02:08:30,199 --> 02:08:35,913
Но поп в ръкава си ще скрие...
949
02:08:36,152 --> 02:08:40,887
Докато споменът живей...
950
02:08:41,612 --> 02:08:46,955
Знам, че пиките
са мечовете на войниците.
951
02:08:47,207 --> 02:08:51,946
Знам, че спатиите оръжия са също.
952
02:08:53,040 --> 02:08:58,021
Знам, че карите означават богатство.
953
02:08:58,141 --> 02:09:03,457
Но не това е формата
на моето сърце.
954
02:09:03,874 --> 02:09:09,282
Но не това е формата,
955
02:09:09,545 --> 02:09:15,533
формата на моето сърце...
956
02:09:40,577 --> 02:09:45,769
И ако призная, че само теб обичам,
957
02:09:46,295 --> 02:09:50,743
ще си помислиш, че те лъжа аз.
958
02:09:51,669 --> 02:09:57,256
Но аз човек със сто лица не съм.
959
02:09:57,791 --> 02:10:02,290
И маската при мене е една.
960
02:10:03,764 --> 02:10:08,491
Тези, които говорят много,
не знаят нищо.
961
02:10:09,482 --> 02:10:13,695
Но това си е техен проблем.
962
02:10:14,526 --> 02:10:20,434
Като тези, които проклинат
късмета си постоянно.
963
02:10:20,794 --> 02:10:25,171
И тези, които се страхуват,
че са го изгубили навеки.
964
02:10:26,026 --> 02:10:31,673
Знам, че пиките са
мечовете на войниците.
965
02:10:31,793 --> 02:10:36,647
Знам, че спатиите оръжия са също.
966
02:10:37,415 --> 02:10:42,381
Знам, че карите означават богатство.
967
02:10:42,501 --> 02:10:47,633
Но не това е формата на моето сърце.
968
02:10:48,253 --> 02:10:53,239
Но не това е формата
на моето сърце.
969
02:10:54,018 --> 02:10:59,424
Но не това е формата,
970
02:10:59,544 --> 02:11:05,520
формата на моето сърце.
971
02:11:11,845 --> 02:11:16,423
Превод: СИМЕОН ВЛАХОВ
moni@exco.net
972
02:11:16,728 --> 02:11:21,428
Частичен превод и редакция:
BEST RIPPER
973
02:11:21,688 --> 02:11:27,268
Редакция и тайминг: Домани©
Translator's Heaven 2011©