1
00:00:34,710 --> 00:00:38,881
ДЕНЯТ НА НЕЗАВИСИМОСТТА
2
00:00:40,758 --> 00:00:43,260
2 ЮЛИ
3
00:01:06,116 --> 00:01:10,788
За онези, които не cа чели плакета,
ние ще го прочетем.
4
00:01:11,413 --> 00:01:15,918
"Тук хора от Земята за първи път
стъпиха на лунната повърхност.
5
00:01:16,168 --> 00:01:18,295
Юли 1969.
6
00:01:19,713 --> 00:01:22,800
Дойдохме с мир
в името на цялото човечество."
7
00:02:29,783 --> 00:02:31,285
НЮ МЕКСИКО
8
00:02:31,368 --> 00:02:35,956
ИНСТИТУТ ЗА ТЪРСЕНЕ
НА ИЗВЪНЗЕМЕН РАЗУМ
9
00:03:02,399 --> 00:03:05,486
Ако не си безумно красива, затварям.
10
00:03:05,569 --> 00:03:08,739
Сър, трябва да чуете това.
11
00:03:17,039 --> 00:03:20,042
По дяволите!
- Сър?
12
00:03:20,834 --> 00:03:23,545
Хайде, миличка. Хайде!
13
00:03:24,088 --> 00:03:26,507
Дано не е пак работа на руснаците!
14
00:03:26,590 --> 00:03:28,926
Според "Въздушен контрол"
небето е чисто.
15
00:03:29,009 --> 00:03:33,013
Няма измама.
Това е радиосигнал от друг свят.
16
00:03:33,305 --> 00:03:35,182
Да не избързваме.
17
00:03:35,265 --> 00:03:38,519
Съобщете на космическото командване.
Трябва да знаят...
18
00:03:38,602 --> 00:03:41,021
Какво ти става?
Ще ме убиеш с тия топки за голф!
19
00:03:41,105 --> 00:03:43,273
Почакай, нещо не е наред.
20
00:03:43,399 --> 00:03:48,862
Изчислих, че източникът
е само на 375000 км.
21
00:03:51,615 --> 00:03:54,785
Сигналът идва от Луната.
22
00:04:06,922 --> 00:04:11,051
Кой друг знае за това?
- Институтът в Ню Мексико засича сигнал.
23
00:04:11,135 --> 00:04:14,805
Но са по-объркани и от нас, сър.
24
00:04:15,139 --> 00:04:17,725
ПЕНТАГОНЪТ
КОСМИЧЕСКО КОМАНДВАНЕ
25
00:04:20,978 --> 00:04:23,147
Майоре!
- Да, сър.
26
00:04:23,272 --> 00:04:27,318
Приемането е влошено,
но засякохме ето това.
27
00:04:27,985 --> 00:04:32,156
Изчислихме, че има диаметър над 550 км
28
00:04:32,281 --> 00:04:35,993
и маса една четвърт от тази на Луната.
29
00:04:36,118 --> 00:04:38,579
Какво, по дяволите, е това? Метеорит ли?
30
00:04:38,662 --> 00:04:41,415
Не, сър.
- Определено не.
31
00:04:41,498 --> 00:04:44,710
Откъде знаете?
- Намалява скоростта си.
32
00:04:44,793 --> 00:04:49,006
Какво?
- Намалява скоростта си, сър.
33
00:04:56,889 --> 00:04:59,767
Дайте ми министъра на отбраната.
34
00:05:00,059 --> 00:05:01,060
Тогава го събудете!
35
00:05:05,439 --> 00:05:06,565
Ало.
- Да.
36
00:05:06,857 --> 00:05:09,276
Аз съм.
- Здравей.
37
00:05:09,943 --> 00:05:13,572
Колко е часът при теб?
- 2.45 сутринта.
38
00:05:13,656 --> 00:05:17,034
Знам, че не съм те събудила.
- Всъщност ме събуди.
39
00:05:17,159 --> 00:05:18,410
Лъжец.
40
00:05:20,621 --> 00:05:22,247
Трябва да ти призная нещо.
41
00:05:22,331 --> 00:05:26,627
До мен спи красива млада брюнетка.
42
00:05:27,503 --> 00:05:29,880
Не я остави
да гледа телевизия до късно.
43
00:05:30,005 --> 00:05:32,549
Нали?
- Не, разбира се. Летиш обратно
44
00:05:32,633 --> 00:05:35,302
веднага след обяда, нали?
- Да, да.
45
00:05:35,386 --> 00:05:37,888
Мамо?
- Ето я мама.
46
00:05:40,516 --> 00:05:44,061
Здравей, скъпа!
- Липсваш ми.
47
00:05:44,186 --> 00:05:49,233
Рейтингът на президента Уитмор
падна под 40%...
48
00:05:49,316 --> 00:05:50,442
Той е добре.
49
00:05:50,567 --> 00:05:54,321
Свършиха ли добрите времена
за президента Уитмор?
50
00:05:54,405 --> 00:05:59,201
Aсът от Войната в залива
явно не става за политически лидер...
51
00:05:59,284 --> 00:06:01,912
Татко ми позволи да гледам Летърман.
52
00:06:01,996 --> 00:06:03,163
Предателка.
53
00:06:03,247 --> 00:06:05,916
Избраха войн, а той се оказа мекушав.
54
00:06:06,500 --> 00:06:09,336
Добро утро, Джордж.
- Добро утро, г-н президент.
55
00:06:09,586 --> 00:06:11,839
Мачът беше невероятен.
56
00:06:12,089 --> 00:06:14,258
Благодаря, сър.
57
00:06:14,341 --> 00:06:17,678
Кони, станала си много рано днес.
58
00:06:19,096 --> 00:06:22,683
Не нападат политиката ти,
а възрастта ти.
59
00:06:22,766 --> 00:06:26,061
"Уитмор не прилича на президент,
60
00:06:26,145 --> 00:06:29,315
а като сирачето Оливър Туист
проси от Конгреса:
61
00:06:29,398 --> 00:06:32,192
'Моля ви сър, искам още малко."'
62
00:06:32,568 --> 00:06:34,987
Смешно.
- Да виждаш да се смея?
63
00:06:35,362 --> 00:06:37,698
Когато воюваше,
възрастта не им пречеше.
64
00:06:37,781 --> 00:06:39,950
Харесваше им да си млад идеалист...
65
00:06:40,034 --> 00:06:42,870
Явно сега те виждат другояче.
66
00:06:43,245 --> 00:06:46,290
Твърде много политика,
твърде много компромиси.
67
00:06:46,623 --> 00:06:50,419
Невероятно е колко бързо
всички се обръщат против теб!
68
00:06:51,628 --> 00:06:55,257
Г-н президент,
обажда се министърът на отбраната.
69
00:06:58,135 --> 00:06:59,428
Да.
70
00:07:02,139 --> 00:07:04,350
Може ли да повторите?
71
00:07:47,685 --> 00:07:49,770
И какво чакаш?
72
00:07:49,853 --> 00:07:53,023
Социалната ми осигуровка ще изтече,
докато изиграеш ход.
73
00:07:53,107 --> 00:07:56,944
Мисля.
- Мисли, но по-бързо!
74
00:08:04,159 --> 00:08:07,454
Знаеш ли колко дълго се разлагат
тези чаши?
75
00:08:07,538 --> 00:08:10,666
Ако не местиш скоро, и аз ще се разложа.
76
00:08:15,754 --> 00:08:18,966
Дейвид, искам да поговорим.
77
00:08:20,050 --> 00:08:23,470
Хубаво е, че идваш често тук, но...
- Не започвай пак, татко.
78
00:08:23,554 --> 00:08:27,725
Минаха... колко? Четири години ли?
Все още носиш брачната халка.
79
00:08:28,100 --> 00:08:31,145
Три.
- Разведен си, карай нататък.
80
00:08:31,228 --> 00:08:35,232
Това не е здравословно.
- Не, пушенето не е здравословно.
81
00:08:39,862 --> 00:08:41,238
Шах-мат.
82
00:08:41,864 --> 00:08:43,991
Чакай малко.
83
00:08:44,074 --> 00:08:47,578
Чакай. Не съм матиран.
- До утре, татко.
84
00:08:47,703 --> 00:08:50,331
Чакай де! Това не е мат.
85
00:08:53,083 --> 00:08:54,293
О... мат!
86
00:08:54,626 --> 00:08:57,755
Всички техници работят по проблема.
87
00:08:57,838 --> 00:09:01,008
И аз обичам "Досиетата Х".
Надявам се да го разберете.
88
00:09:02,926 --> 00:09:06,930
Дейвид! За какво ти е пейджър,
щом не го включваш?
89
00:09:07,014 --> 00:09:09,099
Просто не отговарях.
90
00:09:09,183 --> 00:09:11,352
Какво толкова е станало?
91
00:09:11,435 --> 00:09:15,272
Започна тази сутрин.
Всички канали са като през 50-те години.
92
00:09:15,397 --> 00:09:19,693
Снежинки, смущения. Никой не знае...
93
00:09:19,943 --> 00:09:22,613
Нали затова имаме кошче за рециклиране.
94
00:09:22,696 --> 00:09:25,449
Какво ти става? За Бога!
95
00:09:25,783 --> 00:09:28,702
Съди ме, ако щеш. Дейвид!
Имаме проблем!
96
00:09:28,786 --> 00:09:31,205
Пробва ли резервните канали?
97
00:09:31,288 --> 00:09:34,333
Моля ти се! Де да беше толкова просто!
98
00:09:34,416 --> 00:09:37,127
Да пренасочим към друг сателит.
99
00:09:37,294 --> 00:09:41,799
Опитахме, не става.
Все едно че сателитите ги няма.
100
00:09:42,216 --> 00:09:45,094
Добре. Какво имаме тук?
101
00:09:49,848 --> 00:09:51,392
Това е невъзможно.
102
00:09:55,145 --> 00:10:00,317
Пак се прецака!
- Остави. Ще го счупиш!
103
00:10:00,651 --> 00:10:02,528
Предаването е скапано.
104
00:10:03,696 --> 00:10:06,448
ИМПИРИЪЛ ВАЛИ
КАЛИФОРНИЯ
105
00:10:10,202 --> 00:10:11,245
О, не.
106
00:10:15,958 --> 00:10:17,668
Добро утро, Лукас.
107
00:10:18,043 --> 00:10:22,423
Виждаш ли това?
Цялата ми реколта ще иде!
108
00:10:22,506 --> 00:10:27,678
Ако баща ти не се появи до 20 минути,
ще взема някой друг.
109
00:10:36,353 --> 00:10:39,023
Ръсел!
- Здрасти, Мигел!
110
00:10:52,161 --> 00:10:54,538
Ръсел! Какво правиш?
111
00:11:10,763 --> 00:11:13,807
Какви ги вършиш, по дяволите?
112
00:11:16,644 --> 00:11:18,729
Идиот, обърка нивата!
113
00:11:18,896 --> 00:11:21,732
Фермата на Лукас е в обратна посока!
114
00:11:24,735 --> 00:11:26,278
Сигурен ли си?
115
00:12:05,275 --> 00:12:08,862
Си Ен Ес пускат репортаж,
че прикриваме ядрен опит.
116
00:12:08,946 --> 00:12:11,490
Да го пускат, щом искат да се изложат.
117
00:12:11,573 --> 00:12:13,951
НАСА иска да знае нашето становище.
118
00:12:14,034 --> 00:12:18,706
Официалното ни становище е,
че нямаме становище.
119
00:12:18,789 --> 00:12:22,376
Но какво става?
- Бих ли ви държала в неведение?
120
00:12:22,459 --> 00:12:25,796
И още как!
- Какво? Не ви чувам.
121
00:12:26,171 --> 00:12:28,799
В момента сателитите ни
не са много надеждни.
122
00:12:28,882 --> 00:12:31,885
Не е ли възможно
това чудо да ни подмине?
123
00:12:31,969 --> 00:12:36,473
А ако не ни подмине? Дали да не го
взривим с балистични ракети?
124
00:12:36,557 --> 00:12:39,601
За да има не един,
а стотици падащи обекти?
125
00:12:39,685 --> 00:12:43,814
Не знаем достатъчно,
за да вземем разумно решение.
126
00:12:43,897 --> 00:12:47,151
Добре е,
че засега пресата си измисля версии.
127
00:12:47,234 --> 00:12:48,986
Но няма да е задълго.
128
00:12:49,069 --> 00:12:52,281
Може да се наложи бойна готовност.
- Така е.
129
00:12:52,364 --> 00:12:55,200
Генерале, съобщете,
че обявяваме бойна готовност.
130
00:12:55,284 --> 00:12:58,829
Президентът не каза това.
- Не е ли прибързано?
131
00:12:58,912 --> 00:13:01,915
Над 50% от въоръжените сили
са в отпуск по случай 4 юли.
132
00:13:01,999 --> 00:13:06,253
Останалите се готвят за парада.
133
00:13:06,337 --> 00:13:09,340
Обектът се е установил в орбита.
134
00:13:09,465 --> 00:13:12,176
Това е добре.
- Не бих казал, сър.
135
00:13:12,843 --> 00:13:16,180
От него са се отделили над 30 сегмента.
136
00:13:16,305 --> 00:13:21,268
По-малки от него,
но все пак с диаметър 22 км всяко.
137
00:13:24,313 --> 00:13:26,023
Накъде се насочват?
138
00:13:26,106 --> 00:13:30,069
Ще навлязат в атмосферата
в следващите 25 минути.
139
00:13:32,905 --> 00:13:36,408
ПУСТИНЯТА В СЕВЕРЕН ИРАК
140
00:13:56,553 --> 00:13:59,223
ПОДВОДНИЦА "ДЖОРДЖИЯ"
ПЕРСИЙСКИЯ ЗАЛИВ
141
00:13:59,473 --> 00:14:02,184
Дано да е нещо важно.
- Капитанът на палубата!
142
00:14:05,062 --> 00:14:08,816
Сър, пълно затъмнение на радара
на площ от 13 км.
143
00:14:08,899 --> 00:14:11,652
Направете диагностичен тест.
- Извинете, сър.
144
00:14:11,860 --> 00:14:16,407
Ако радарът е неизправен,
инфрачервените лъчи не лъжат.
145
00:14:20,661 --> 00:14:22,413
Боже!
146
00:14:24,581 --> 00:14:25,916
Дайте ми Атлантическото командване.
147
00:14:29,628 --> 00:14:30,671
Момент, сър.
148
00:14:30,754 --> 00:14:34,174
Имаме визуален контакт
във въздушното пространство на Ирак.
149
00:14:34,258 --> 00:14:35,592
Втори ли?
150
00:14:35,676 --> 00:14:38,679
Да, току-що идва от Персийския залив.
151
00:14:38,762 --> 00:14:39,805
Поправка, сър.
152
00:14:39,888 --> 00:14:42,016
Имаме два потвърдени
визуални контакта.
153
00:14:42,099 --> 00:14:46,437
Г-н президент, следят още един
над калифорнийското крайбрежие!
154
00:14:46,562 --> 00:14:50,607
Добре, включете телевизора.
Генерале, вижте това.
155
00:14:53,110 --> 00:14:57,281
Дами и господа,
прекъсваме предаването си
156
00:14:57,364 --> 00:15:00,200
с извънреден репортаж
за изключителни събития в Русия.
157
00:15:00,284 --> 00:15:05,289
Необясним феномен
предизвиква всеобща паника.
158
00:15:05,497 --> 00:15:08,042
Можете ли да опишете какво виждате?
159
00:15:08,125 --> 00:15:13,922
Появява се над планините, движи се
твърде бавно за комета или метеорит.
160
00:15:14,298 --> 00:15:17,635
Всеобща паника е обхванала всички,
161
00:15:17,801 --> 00:15:20,304
хиляди хора задръстиха улиците.
162
00:15:20,387 --> 00:15:24,892
Няма съмнение, че необяснимият
феномен се насочва към Москва.
163
00:15:25,142 --> 00:15:27,895
Въздушна тревога
над западното крайбрежие.
164
00:15:27,978 --> 00:15:30,689
Контакт - приблизително след три минути.
165
00:15:31,815 --> 00:15:34,735
Не разбирам, сър.
Страничният радар не улавя нищо.
166
00:15:34,818 --> 00:15:37,571
Знам! Чисто е, сър.
Не се регистрира нищо.
167
00:15:37,655 --> 00:15:41,575
Негативно.
Нулева видимост. Видимост на нула.
168
00:15:41,659 --> 00:15:44,078
Командване, тук "Орлово око", 370.
169
00:15:44,161 --> 00:15:45,162
ТИХООКЕАНСКО КРАЙБРЕЖИЕ,
КАЛИФОРНИЯ
170
00:15:45,245 --> 00:15:49,333
Капитане, президентът ни слуша.
Повторете каквото току-що казахте.
171
00:15:50,668 --> 00:15:53,462
Все още нулева видимост.
172
00:15:54,672 --> 00:15:57,424
Уредите ни са извън строя.
173
00:15:58,133 --> 00:16:01,261
Нямаме никакви данни
на мониторите пред нас.
174
00:16:01,345 --> 00:16:02,846
Момент.
175
00:16:03,722 --> 00:16:05,391
Май се прояснява.
176
00:16:13,399 --> 00:16:15,484
Изтегляйте се!
177
00:16:25,786 --> 00:16:28,706
Прекъсна, сър.
- Още два са прихванати над Атлантика.
178
00:16:28,789 --> 00:16:31,458
Единият се насочва към Ню Йорк,
а другият насам.
179
00:16:31,542 --> 00:16:34,712
С колко време разполагаме?
- По-малко от 10 минути.
180
00:16:34,795 --> 00:16:38,841
Г-н президент, желателно е веднага
да се преместим на безопасно място.
181
00:16:38,924 --> 00:16:42,553
Кони, и тук ли ще има паника?
- Много е вероятно.
182
00:16:42,636 --> 00:16:45,889
Ще го обсъдим по пътя.
- Никъде не отивам.
183
00:16:47,099 --> 00:16:49,143
Правителството ще продължи да действа.
184
00:16:49,226 --> 00:16:51,437
Отведете вицепрезидента
и цялото правителство
185
00:16:51,520 --> 00:16:54,231
на безопасно място.
186
00:16:54,315 --> 00:16:55,649
Аз оставам.
187
00:16:55,733 --> 00:16:59,653
Няма да дам повод за паника,
която да ни коства жертви.
188
00:16:59,903 --> 00:17:03,574
Кони, да се задейства
аварийната съобщителна система.
189
00:17:03,657 --> 00:17:05,576
Ще призовем хората към спокойствие.
190
00:17:05,659 --> 00:17:08,829
Точно сега е най-добре
да останат по домовете си.
191
00:17:08,912 --> 00:17:10,831
Да, сър. Рой? Дийн?
192
00:17:10,914 --> 00:17:15,336
Обади се на министрите, да се съберат
тук. Ще ги отведем в скривалището.
193
00:17:15,836 --> 00:17:20,007
Г-н президент,
с ваше позволение ще остана с вас.
194
00:17:21,842 --> 00:17:23,927
Знаех, че ще го направите.
195
00:17:25,929 --> 00:17:28,557
А ако предприемат враждебни действия?
196
00:17:30,768 --> 00:17:32,436
Бог да ни е на помощ.
197
00:17:32,853 --> 00:17:35,356
Ето го. Странното атмосферно явление.
198
00:17:35,439 --> 00:17:38,734
Очевидно то причинява
всички смущения...
199
00:17:38,901 --> 00:17:41,153
Дейвид, гледаш ли това?
200
00:17:46,492 --> 00:17:50,454
Няма никакви доказателства,
че тези явления са заплаха за нас.
201
00:17:50,704 --> 00:17:52,873
Засега повод за притеснение...
202
00:17:53,123 --> 00:17:57,419
Марти, засякох модела на сигнала
и можем да го изчистим.
203
00:17:57,503 --> 00:18:00,923
Но ако изчисленията ми са правилни,
след 7 часа сам ще изчезне.
204
00:18:01,006 --> 00:18:06,470
Става все по-слаб при всеки цикъл
и накрая ще изчезне.
205
00:18:06,971 --> 00:18:09,598
Слушаш ли ме?
- Не е за вярване.
206
00:18:11,892 --> 00:18:14,728
Не гледаш ли? Дейвид!
207
00:18:16,814 --> 00:18:20,985
Добър ден.
Досега феноменът не е причинил щети.
208
00:18:21,318 --> 00:18:25,406
Призоваваме ви да запазите спокойствие
и да не изпадате в паника.
209
00:18:25,990 --> 00:18:27,741
Следим три обекта,
които ще се появят...
210
00:18:27,825 --> 00:18:28,867
Пресконференция в Белия дом
211
00:18:28,951 --> 00:18:31,954
Това е невъзможно.
- Мигел, ела тук!
212
00:18:32,037 --> 00:18:34,206
Единият лети към Лос Aнджелис.
213
00:18:34,289 --> 00:18:39,670
Другите два - към Ню Йорк и Вашингтон.
214
00:18:40,170 --> 00:18:41,422
Марти.
215
00:18:41,505 --> 00:18:44,425
Джейми казва, че тук има
старо бомбено скривалище.
216
00:18:44,508 --> 00:18:48,846
Отиваме там.
- Всички към мазето!
217
00:18:48,971 --> 00:18:52,433
Бавно, без да бягате. Слезте в мазето!
218
00:18:54,643 --> 00:18:56,770
Не е срамно да се скриеш.
219
00:18:57,104 --> 00:18:59,356
Искам да се обадя на мама.
220
00:19:10,659 --> 00:19:13,287
Я виж кой е тук!
221
00:19:17,041 --> 00:19:21,712
Ръс, тази сутрин май си имал проблеми.
Объркал си къде да пръскаш.
222
00:19:22,713 --> 00:19:27,301
Сигурно още си объркан
от преживяното като заложник.
223
00:19:27,593 --> 00:19:31,430
Заложник ли? Какво ти се е случило, Ръс?
224
00:19:32,097 --> 00:19:34,183
Преди години го отвлекли извънземни.
225
00:19:34,266 --> 00:19:36,727
Подложили го на сума ти експерименти.
226
00:19:36,810 --> 00:19:41,148
Разкажи им, Ръс.
Черпи го две бири и всичко ще ти разкаже.
227
00:19:41,231 --> 00:19:42,816
Нали, Ръс?
228
00:19:43,192 --> 00:19:47,237
Ръс, като те взеха в кораба,
правиха ли някакви...
229
00:19:48,572 --> 00:19:52,660
...сексуални експерименти с теб?
Помниш ли нещо?
230
00:20:21,772 --> 00:20:23,899
Какво е това?
- Бързо навън!
231
00:20:27,152 --> 00:20:28,362
Олеле!
232
00:20:39,707 --> 00:20:42,793
ХОЛИВУД
233
00:20:49,341 --> 00:20:50,843
Мамо, ела да видиш!
234
00:20:54,263 --> 00:20:56,390
Много е рано, миличък.
235
00:21:02,646 --> 00:21:06,317
Земетресение ли?
- Няма и 4-та степен.
236
00:21:06,442 --> 00:21:08,110
Заспивай.
237
00:21:24,043 --> 00:21:25,252
Татко!
238
00:21:28,088 --> 00:21:30,007
Какво търсиш тук?
239
00:21:30,341 --> 00:21:33,177
Трябваше да си в скривалището.
- Какво става?
240
00:22:06,877 --> 00:22:09,672
Няма ли да дойдеш, Дейвид?
- Нека да видя това.
241
00:23:36,342 --> 00:23:37,801
Сигналът!
242
00:23:39,303 --> 00:23:40,554
Господи!
243
00:23:57,571 --> 00:23:59,239
А сега какво ще правим?
244
00:24:00,324 --> 00:24:02,409
Ще направя обръщение към нацията.
245
00:24:02,660 --> 00:24:05,037
Ще има доста изплашени хора.
246
00:24:05,120 --> 00:24:06,330
Да.
247
00:24:07,206 --> 00:24:08,624
Аз съм една от тях.
248
00:24:11,669 --> 00:24:13,420
Хей! Стига!
249
00:24:13,504 --> 00:24:16,006
Само иска да те впечатли.
250
00:24:16,340 --> 00:24:18,676
Ако искаш да ме впечатлиш,
намери си работа
251
00:24:18,759 --> 00:24:21,178
и не се лигави върху обувките ми.
252
00:24:36,443 --> 00:24:38,946
Я виж ти, Джасмин!
253
00:24:39,029 --> 00:24:43,867
Съседите се изнасят.
Май им писна от тези земетресения.
254
00:24:45,995 --> 00:24:48,080
Малко да друсне, и те бягат!
255
00:24:48,622 --> 00:24:52,126
Полицията и пожарната умоляват
гражданите да не им звънят.
256
00:24:52,209 --> 00:24:53,627
По новините дават за земетресението!
257
00:24:53,711 --> 00:24:54,712
ЗАСЕГНАТ РАЙОН -
САНТА МОНИКА - ЛОНГ БИЙЧ
258
00:24:58,048 --> 00:25:01,218
Какво става? Какво правеше навън?
259
00:25:01,343 --> 00:25:02,720
Стрелях по извънземни.
260
00:25:02,803 --> 00:25:07,474
Стреляш и се правиш на страшен, а?
Обърни се да видим какво имаш.
261
00:25:07,558 --> 00:25:10,269
Хайде да хапнеш нещо.
262
00:25:12,396 --> 00:25:16,483
Внимавай! Внимавай де!
- Ще ида да взема вестника.
263
00:25:19,570 --> 00:25:20,904
Дилън!
264
00:25:33,334 --> 00:25:35,419
Хайде, милички. Да вървим!
265
00:25:51,101 --> 00:25:54,188
Бебчо, искаш ли кафе?
266
00:25:54,271 --> 00:25:55,731
Бебчо?
267
00:26:02,112 --> 00:26:05,115
От Пентагона предупреждават,
че пристигат още кораби
268
00:26:05,199 --> 00:26:08,035
над столиците на Индия,
Aнглия и Германия,
269
00:26:08,118 --> 00:26:13,207
които имат размерите на цял град,
и са вече към 10-15.
270
00:26:13,290 --> 00:26:16,460
Знам, мамо. Само запази спокойствие.
271
00:26:17,127 --> 00:26:19,880
Кажи й да напусне града.
- Защо? Какво е станало?
272
00:26:19,964 --> 00:26:22,716
Направи го!
- Мамо, чуй!
273
00:26:22,800 --> 00:26:26,095
Събери си багажа и иди при леля Естер.
274
00:26:26,178 --> 00:26:28,722
Недей да спориш с мен! Върви!
275
00:26:28,806 --> 00:26:32,226
Дейвид! Защо пратих майка си в Атланта?
276
00:26:32,309 --> 00:26:34,478
Дейвид, кажи нещо.
277
00:26:34,561 --> 00:26:38,983
Казах, че сигналът от сателита
ще затихне и ще изчезне. Не ме ли чу?
278
00:26:39,108 --> 00:26:40,985
Всъщност не.
- Това е брояч.
279
00:26:41,068 --> 00:26:44,488
Брояч? Но за какво, Дейвид?
280
00:26:46,407 --> 00:26:49,827
Като в шаха. Първо разполагаш
стратегически фигурите.
281
00:26:49,910 --> 00:26:54,081
И когато настъпи моментът,
нанасяш удар. Разбираш ли?
282
00:26:54,832 --> 00:26:57,251
Разполагат се по целия свят
283
00:26:57,334 --> 00:26:59,378
и се синхронизират чрез сигнала.
284
00:26:59,461 --> 00:27:04,174
След шест часа сигналът ще затихне
и броенето ще приключи.
285
00:27:04,425 --> 00:27:05,968
И тогава?
286
00:27:07,803 --> 00:27:09,471
Шах-мат.
287
00:27:11,140 --> 00:27:12,599
Господи!
288
00:27:14,393 --> 00:27:15,894
Трябва да се обадя на брат си.
289
00:27:15,978 --> 00:27:18,772
На прислужницата си, на адвоката си!
290
00:27:18,856 --> 00:27:20,774
А, майната му на адвоката.
291
00:27:21,066 --> 00:27:24,278
Дами и господа,
президентът на Съединените щати.
292
00:27:24,361 --> 00:27:25,988
Добър ден.
293
00:27:26,405 --> 00:27:28,198
Скъпи сънародници,
294
00:27:28,824 --> 00:27:31,994
случи се историческо
и безпрецедентно събитие.
295
00:27:32,453 --> 00:27:35,039
Въпросът дали сме сами във Вселената
296
00:27:35,122 --> 00:27:37,041
получи отговор.
297
00:27:37,791 --> 00:27:41,712
Въпреки че мнозина от нас изпитват
основателно колебание или страх,
298
00:27:41,795 --> 00:27:44,465
нека се опитаме да бъдем разумни.
299
00:27:44,548 --> 00:27:46,634
Казва, че е съпругът ви.
300
00:27:48,052 --> 00:27:49,845
Боже мой.
301
00:27:52,222 --> 00:27:55,225
Какво искаш?
- Трябва да напуснеш Белия дом.
302
00:27:55,309 --> 00:27:58,312
Не е сега времето
да подхващаме стария спор.
303
00:27:58,395 --> 00:28:00,314
Напусни Вашингтон.
304
00:28:00,397 --> 00:28:04,068
Ако случайно не си забелязал,
ние сме в извънредно положение!
305
00:28:04,443 --> 00:28:06,904
Комуникират с таен сигнал. Ще атакуват.
306
00:28:07,279 --> 00:28:10,282
Гони те параноя!
- Не е параноя!
307
00:28:10,366 --> 00:28:13,744
Сигналът е много фин.
Навярно сте пропуснали...
308
00:28:21,251 --> 00:28:24,421
Марти, напусни града час по-скоро.
Умолявам те!
309
00:28:24,546 --> 00:28:28,509
Ще останем тук
и ще се опитаме да установим контакт.
310
00:28:30,010 --> 00:28:35,015
Aко желаете, напуснете градовете,
но без да всявате паника.
311
00:28:43,273 --> 00:28:45,359
Извинете! Път, моля.
312
00:28:46,777 --> 00:28:50,155
Появата на извънземните причини
над 10000 инцидента
313
00:28:50,239 --> 00:28:51,532
за броени секунди.
314
00:28:51,615 --> 00:28:54,034
Но това е само началото...
315
00:28:54,118 --> 00:28:59,248
Няма да тръгнеш! Обади им се!
- Няма да споря с теб, Джасмин.
316
00:28:59,498 --> 00:29:03,335
Трябва да се явя в базата.
- Нали уж беше в отпуска за 4 юли!
317
00:29:03,419 --> 00:29:05,379
Да, но я отмениха!
318
00:29:07,548 --> 00:29:09,508
Защо се държиш така?
319
00:29:09,800 --> 00:29:11,093
Защо ли?
320
00:29:14,722 --> 00:29:16,056
Ето защо!
321
00:29:25,566 --> 00:29:29,778
Едва ли са пропътували
90 милиарда светлинни години,
322
00:29:29,862 --> 00:29:31,822
за да воюват
323
00:29:31,989 --> 00:29:33,824
и да са враждебни.
324
00:29:35,117 --> 00:29:39,955
Успокой се. Ще ида в базата
и ще разбера какво става.
325
00:29:43,292 --> 00:29:47,504
Какво правиш там, приятел?
- Нищо, карам си.
326
00:29:48,255 --> 00:29:49,256
Виж.
327
00:29:49,340 --> 00:29:52,343
Купих ти това.
- Фойерверки!
328
00:29:52,426 --> 00:29:54,511
Само внимавай.
- Стив, почакай.
329
00:29:54,595 --> 00:29:57,931
Искам да ти кажа нещо.
- Какво, Джасмин?
330
00:30:01,727 --> 00:30:04,021
Пази се, чу ли?
331
00:30:06,815 --> 00:30:07,858
Виж,
332
00:30:09,318 --> 00:30:14,365
защо не събереш багажа
и с Дилън не дойдете с мен в базата?
333
00:30:14,782 --> 00:30:17,868
Ще видиш, че няма от какво да се боиш.
334
00:30:18,035 --> 00:30:19,244
Наистина ли?
335
00:30:20,788 --> 00:30:24,124
Нямаш нищо против?
- Е, просто...
336
00:30:24,208 --> 00:30:28,212
... ще кажа на другите ми гаджета
довечера да не идват.
337
00:30:28,337 --> 00:30:33,175
Ще поотложа купона.
- Хайде пак започваме!
338
00:30:33,384 --> 00:30:36,804
Но ти не си чак такъв чаровник,
за какъвто се мислиш, сър.
339
00:30:37,388 --> 00:30:38,722
Напротив.
340
00:30:39,640 --> 00:30:43,602
Самохвалко.
- Страхливка.
341
00:30:51,986 --> 00:30:53,570
Хайде, Дилън.
342
00:30:58,909 --> 00:31:00,202
Пази се!
343
00:31:08,919 --> 00:31:12,423
По телевизията казаха,
че започнали да плячкосват. Лешояди!
344
00:31:13,215 --> 00:31:17,511
Плимутът в движение ли е?
- Дейвид, ти нямаш книжка.
345
00:31:17,594 --> 00:31:20,347
Ти ще караш.
- Да, аз... аз да карам ли?
346
00:31:20,431 --> 00:31:21,765
Хайде.
347
00:31:23,976 --> 00:31:25,853
Сериозно ти говоря, напусни Ел Ей.
348
00:31:25,936 --> 00:31:30,524
Ти си там, за да успокояваш хората,
няма да им давам повод да те критикуват.
349
00:31:30,607 --> 00:31:35,529
Оценявам, че ми помагаш.
- Лъжец. Кажи ми истината. Ти можеш.
350
00:31:35,612 --> 00:31:38,282
Добре. Не искам да ходиш
в тези три града.
351
00:31:39,992 --> 00:31:41,952
Ще тръгна веднага след интервютата.
352
00:31:42,953 --> 00:31:46,206
Добре. Ще те отведат с хеликоптер
в базата Нулиъс.
353
00:31:46,290 --> 00:31:48,709
A малката?
- Ще те чака там.
354
00:31:49,043 --> 00:31:51,420
Добре. Обичам те.
355
00:31:52,463 --> 00:31:53,547
И аз.
356
00:31:53,631 --> 00:31:56,759
Чао.
- Чао.
357
00:32:01,597 --> 00:32:03,140
Това е Белият дом!
358
00:32:03,223 --> 00:32:06,644
Не можеш да отидеш и да почукаш.
- Не може ли по-бързо?
359
00:32:06,727 --> 00:32:10,564
Да не мислиш, че знаеш повече?
Тя работи за президента.
360
00:32:10,648 --> 00:32:13,317
Знаят всичко.
- Това не го знаят.
361
00:32:13,400 --> 00:32:17,196
Ти ли ще им отваряш очите, а?
Толкова ли си печен?
362
00:32:17,279 --> 00:32:20,699
Учи осем години в престижен
университет да станеш кабелен техник!
363
00:32:20,783 --> 00:32:23,911
Искам да кажа,
че те си имат хора за всичко.
364
00:32:23,994 --> 00:32:27,998
Ако им трябва кабелна, ще те викнат.
Виж ги тия!
365
00:32:28,332 --> 00:32:30,209
Лешояди! Грабят и бягат.
366
00:32:30,292 --> 00:32:33,504
Но карат по-бързо от нас.
В лентата за изпреварване сме!
367
00:32:33,629 --> 00:32:36,423
Засичат ми пътя.
- Никой не ти засича пътя!
368
00:32:36,507 --> 00:32:40,177
Пречат ми. Не мога да карам по-бързо.
- Не ща да споря.
369
00:32:40,302 --> 00:32:43,097
Веднъж да стигнем там.
- За какво е това бързане?
370
00:32:43,180 --> 00:32:46,684
Да не мислиш, че докато стигнем,
Вашингтон ще е изчезнал?
371
00:32:48,477 --> 00:32:52,106
Днес бе арестуван летец, който пръскал
листовки над кметството.
372
00:32:52,189 --> 00:32:55,109
Всички заминават.
- Ще ни отделите ли малко време?
373
00:32:55,192 --> 00:32:59,238
Трябва да ги спрем! Преди 10 години
ме отвлякоха извънземни!
374
00:32:59,321 --> 00:33:00,531
Правиха всякакви експерименти с мен!
375
00:33:00,614 --> 00:33:01,615
РЪСЕЛ КЕЙС
ПИЛОТ
376
00:33:01,699 --> 00:33:04,618
Изучават ни,
за да намерят слабите ни места!
377
00:33:04,702 --> 00:33:07,997
Трябва да ги спрем.
Иначе ще ни избият до крак!
378
00:33:08,205 --> 00:33:12,334
Някои смятат,
че той страда от психически травми,
379
00:33:12,751 --> 00:33:15,045
които е получил като пилот
във Виетнам.
380
00:33:15,129 --> 00:33:16,422
Други имат по-необичайни теории.
381
00:33:16,505 --> 00:33:17,464
МАЙК ДОДЖ - СТОУНИ ДЖАКСЪН
ПРИЯТЕЛИ НА РЪСЕЛ КЕЙС
382
00:33:17,548 --> 00:33:19,133
Как бихте описали г-н Кейс?
383
00:33:19,216 --> 00:33:21,885
- Затворен. Тих.
- Самотник.
384
00:33:21,969 --> 00:33:24,388
Когато го отвлекли в кораба си,
385
00:33:24,513 --> 00:33:28,726
извънземните са го измъчвали сексуално.
386
00:33:29,393 --> 00:33:31,478
Г-н Кейс е в областния затвор...
387
00:33:31,854 --> 00:33:33,731
Стягай се. Заминаваме.
388
00:33:35,607 --> 00:33:37,818
Може да го пуснат по-късно тази вечер...
389
00:33:37,901 --> 00:33:40,070
Мигел, ами татко?
390
00:33:41,322 --> 00:33:43,866
Може да е
последната ни вечер на този свят.
391
00:33:45,075 --> 00:33:47,661
Нали не искаш да умреш девствена?
392
00:33:48,370 --> 00:33:51,415
Хайде! Тръгваме.
- Никъде няма да ходя.
393
00:33:51,707 --> 00:33:52,958
Мигел!
394
00:33:53,417 --> 00:33:54,752
Престани!
395
00:33:57,254 --> 00:34:02,426
Много благодаря, приятел!
396
00:34:05,262 --> 00:34:07,681
Четете ми мислите!
397
00:34:07,765 --> 00:34:10,851
Колкото по-далеч се махнем от тия,
толкова по-добре!
398
00:34:10,934 --> 00:34:13,354
Пуснали са те?
- Адски си прав!
399
00:34:13,437 --> 00:34:16,523
Имат си по-големи грижи, повярвайте ми!
400
00:34:16,732 --> 00:34:18,025
Хайде, момче!
401
00:34:18,525 --> 00:34:23,530
Полицията призовава гражданите
да не стрелят по корабите-пришълци,
402
00:34:23,656 --> 00:34:26,992
за да не разпалят междузвездна война.
403
00:34:27,076 --> 00:34:30,204
Нямате ли друго,
с което да си запълвате времето?
404
00:34:30,287 --> 00:34:32,122
Къде се губиш, Стиви?
405
00:34:32,206 --> 00:34:34,667
Не е за вярване.
Ама тя работата била сериозна.
406
00:34:34,750 --> 00:34:39,296
Всички отпуски са прекратени.
- Добре, че пощата все още работи.
407
00:34:40,839 --> 00:34:42,675
НАСА
408
00:34:44,093 --> 00:34:46,053
Ще ми окажеш ли честта?
409
00:34:46,136 --> 00:34:49,264
Да не би да те е страх!
- Както и да е. Млъкни и чети.
410
00:34:49,848 --> 00:34:54,311
Пише: "До кап. Стивън Хилър"...
неудачник.
411
00:34:54,478 --> 00:34:57,314
Хайде!
- Дъра-бъра!
412
00:34:57,898 --> 00:35:02,820
"Със съжаление ви уведомяваме,
че въпреки отличното ви досие..."
413
00:35:05,864 --> 00:35:09,410
Съжалявам, приятел.
Знаеш ли какво да направиш?
414
00:35:09,994 --> 00:35:13,831
Трябва да целуваш задници,
ако искаш да напреднеш в тоя свят.
415
00:35:13,914 --> 00:35:17,584
Нали все това ти казвам.
Харесвам позата на едно коляно,
416
00:35:17,668 --> 00:35:21,755
защото така задникът попада
точно пред уста...
417
00:35:21,839 --> 00:35:24,383
Какво е това?
- Нищо.
418
00:35:24,466 --> 00:35:25,759
Дай да вия?
419
00:35:26,343 --> 00:35:31,390
Джасмин обича делфините.
- Стиви, това е брачна халка.
420
00:35:36,562 --> 00:35:39,356
Нали уж щеше да скъсваш с нея?
421
00:35:40,524 --> 00:35:41,817
Виж...
422
00:35:44,361 --> 00:35:46,405
Знаеш колко много харесвам Джасмин.
423
00:35:46,488 --> 00:35:48,282
Знаеш го, нали?
424
00:35:49,658 --> 00:35:54,288
Ама няма никога да летиш в совалката,
ако се ожениш за стриптизьорка.
425
00:36:01,712 --> 00:36:06,300
"Само в Калифорния",
специален репортаж на Уенди Уолш.
426
00:36:06,383 --> 00:36:11,722
Стотици НЛО-фанатици се събират
по покривите на Лос Aнджелис,
427
00:36:11,805 --> 00:36:13,807
за да приветстват новодошлите.
428
00:36:13,891 --> 00:36:16,435
Господи! Дано да ни върнат Елвис!
429
00:36:16,727 --> 00:36:20,481
Дойдох уж само да си взема заплатата,
а се съгласих да работя.
430
00:36:20,564 --> 00:36:22,650
Сигурно халюцинирам.
431
00:36:22,733 --> 00:36:24,735
Това е купонът на века!
432
00:36:24,860 --> 00:36:27,571
Вcички cа поканени, оcобено - знаете кой.
433
00:36:27,655 --> 00:36:30,324
Супер!
- О, моля ти се!
434
00:36:30,407 --> 00:36:33,285
Хей! Направих го, преди да дойда.
435
00:36:33,369 --> 00:36:34,370
ДОБРЕ ДОШЛИ.
ЧУВСТВАЙТЕ СЕ КАТО У ДОМА СИ.
436
00:36:35,579 --> 00:36:37,122
Я погледни!
437
00:36:37,748 --> 00:36:40,668
И ти ли ще ходиш с онези идиоти?
438
00:36:40,751 --> 00:36:43,337
Ами веднага, щом свърша тук.
439
00:36:43,545 --> 00:36:46,757
Искаш ли да дойдеш?
- Тифани, чуй ме.
440
00:36:47,174 --> 00:36:50,886
Имам лошо предчувствие.
Не искам да ходиш там.
441
00:36:50,970 --> 00:36:53,013
Обещай ми.
442
00:36:53,389 --> 00:36:55,516
Хайде, момиче! Обещай ми.
443
00:36:56,600 --> 00:36:57,977
Обещавам.
444
00:36:58,560 --> 00:36:59,687
Добре.
445
00:37:00,604 --> 00:37:04,441
Виж, заминавам за известно време.
До скоро.
446
00:37:11,532 --> 00:37:13,534
Всички напускат Вашингтон.
447
00:37:13,617 --> 00:37:16,245
Ние сме единствените будали,
които отиват там.
448
00:37:18,414 --> 00:37:20,082
Какво е това, дявол го взел?
449
00:37:20,165 --> 00:37:22,751
Тук са всички телефонни указатели
на Америка.
450
00:37:23,085 --> 00:37:25,879
Номерът на важна личност като Констанс
ще е вътре?
451
00:37:25,963 --> 00:37:29,174
Мобилният й телефон,
за извънредни ситуации.
452
00:37:29,508 --> 00:37:31,385
Демонстратори
протестират пред Белия дом
453
00:37:31,468 --> 00:37:35,264
срещу намесата на военните
в първия ни контакт с извънземните.
454
00:37:45,983 --> 00:37:47,192
Е?
455
00:37:47,693 --> 00:37:49,987
Ти ли ще почукаш или аз?
456
00:37:52,156 --> 00:37:55,492
Чудесно, говори.
- Какво? Заето ли е?
457
00:37:55,826 --> 00:38:01,165
Да, мога да използвам сигнала й,
за да открия точно къде е в Белия дом.
458
00:38:02,082 --> 00:38:04,001
Можеш ли това?
- Мога.
459
00:38:04,376 --> 00:38:06,378
Всички кабелни техници могат, татко.
460
00:38:06,462 --> 00:38:10,591
Пришълците пристигнаха,
а президентът е все още в Белия дом.
461
00:38:10,674 --> 00:38:17,222
Въпросът е дали той е безразсъдно смел
или просто безразсъден?
462
00:38:18,432 --> 00:38:20,601
Какво?
- Не затваряй, скъпа.
463
00:38:20,684 --> 00:38:23,020
Дейвид! Откъде взе този номер?
464
00:38:23,354 --> 00:38:27,483
Направи ми услуга. Иди до прозореца.
- И какво да търся?
465
00:38:27,566 --> 00:38:28,984
Ще видиш.
466
00:38:29,360 --> 00:38:30,736
Ето тук.
467
00:38:33,614 --> 00:38:35,157
Виждаш ли ни?
468
00:38:35,240 --> 00:38:36,992
Как прави такива неща?
469
00:38:46,251 --> 00:38:49,546
След като явно не можахме
да установим връзка с пришълците,
470
00:38:49,630 --> 00:38:53,008
от Пентагона оборудваха
този високолетящ хеликоптер
471
00:38:53,092 --> 00:38:55,552
с визуален комуникатор.
472
00:38:55,719 --> 00:38:58,222
Г-н президент.
- Господа, седнете.
473
00:38:59,890 --> 00:39:02,810
Докъде сме?
- В момента излитат.
474
00:39:02,893 --> 00:39:05,729
... и снабден с тези огромни
прожекторни панели,
475
00:39:05,896 --> 00:39:08,482
прикрепени отстрани на корпуса.
476
00:39:08,857 --> 00:39:10,859
"Ехо 1", "Посрещачът" излетя.
477
00:39:10,943 --> 00:39:13,070
Повтарям, "Посрещачът" излетя.
478
00:39:13,153 --> 00:39:16,448
Прието, "Посрещач". "Ехо 1" е с вас.
479
00:39:16,532 --> 00:39:20,995
Никога не съм мислил,
че ще стъпя в Белия дом!
480
00:39:22,162 --> 00:39:24,999
Ако знаех, че ще видя президента,
щях да сложа вратовръзка.
481
00:39:25,082 --> 00:39:27,084
Виж ме на какво приличам.
482
00:39:29,378 --> 00:39:30,671
Господи!
- Дейвид,
483
00:39:30,754 --> 00:39:35,759
не знам дали ще иска да те види.
- Тогава да не си губим времето.
484
00:39:35,968 --> 00:39:39,471
Защо да не те изслуша?
- Защото последния път се сбихме.
485
00:39:39,555 --> 00:39:42,141
Ти влезе и му заби един в лицето.
486
00:39:42,224 --> 00:39:44,518
На президента!
- Тогава не беше президент.
487
00:39:44,601 --> 00:39:47,229
Аз го ударих, а той си го върна. Квит сме!
488
00:39:47,313 --> 00:39:50,899
Но ти започна!
Дейвид мислеше, че имам връзка с него.
489
00:39:50,983 --> 00:39:53,152
С президента ли?
- Но нямах!
490
00:39:53,485 --> 00:39:55,487
Иди и го доведи или си тръгваме.
491
00:39:55,571 --> 00:39:59,366
Добре, ще го доведа.
Чакайте тук и не пипайте нищо!
492
00:39:59,950 --> 00:40:02,036
Ти си ударил президента?!
493
00:40:02,119 --> 00:40:03,245
Божичко!
494
00:40:11,462 --> 00:40:14,590
Приближаваме точката на контакта,
"Ехо 1 ".
495
00:40:14,673 --> 00:40:17,051
Прието. Започнете, щом сте готови.
496
00:40:17,635 --> 00:40:18,802
Трите хеликоптера приближават
497
00:40:18,886 --> 00:40:19,887
КАМЕРА НА ЖИВО 24
Осигурена от Армията на САЩ
498
00:40:19,970 --> 00:40:24,391
това, което трябва да е
предната част на кораба...
499
00:40:26,810 --> 00:40:28,771
Точно сега ли излизате?
500
00:40:28,854 --> 00:40:31,357
Я виж дали има
от онези писалки за раздаване.
501
00:40:31,440 --> 00:40:32,650
Татко, какво?
502
00:40:32,733 --> 00:40:34,401
Нямам избор...
503
00:40:35,861 --> 00:40:38,781
Нямам време за това.
- Том, само две минути.
504
00:40:38,864 --> 00:40:41,575
Г-н президент, Джулиъс Левинсън.
Дейвид е мой...
505
00:40:41,659 --> 00:40:44,578
Казах ти, че няма да ме изслуша.
- Трябва да му кажеш.
506
00:40:44,662 --> 00:40:47,206
Дейвид, трябва да му кажеш!
Дейвид, кажи му!
507
00:40:51,168 --> 00:40:54,004
Знам защо имаме сателитни смущения.
508
00:40:55,965 --> 00:40:57,758
Добре. Продължавай.
509
00:41:00,761 --> 00:41:03,013
Да речем, че искате да координирате
510
00:41:03,097 --> 00:41:05,557
космически кораби около Земята.
511
00:41:05,641 --> 00:41:08,519
И те не получават директен сигнал,
нали така?
512
00:41:09,395 --> 00:41:13,440
Говориш за зрителна линия.
- Точно така. Извивката на Земята пречи.
513
00:41:13,524 --> 00:41:17,945
Нужни са сателити за предаване на
сигнала, за да достигне до всеки кораб.
514
00:41:18,112 --> 00:41:23,575
Открих сигнал, скрит
в собствената ни сателитна система.
515
00:41:26,287 --> 00:41:29,373
Извинете, г-н президент. Започват.
516
00:41:32,543 --> 00:41:35,379
Използват собствените ни сателити
срещу нас.
517
00:41:38,340 --> 00:41:40,134
Времето изтича.
518
00:41:44,680 --> 00:41:46,765
Докладвайте.
- "Посрещачът"
519
00:41:46,849 --> 00:41:49,310
вика "Ехо 1".
Приближаваме извънземните.
520
00:41:51,145 --> 00:41:53,314
Започваме опит за комуникация.
521
00:41:54,732 --> 00:41:57,067
"Посрещачът" започна.
522
00:42:03,198 --> 00:42:05,284
Ген. Грей,
координирайте операцията с НАТО.
523
00:42:05,367 --> 00:42:08,912
Да евакуират градовете.
524
00:42:09,204 --> 00:42:12,041
Незабавно отстранете хеликоптерите
от кораба. Върнете ги!
525
00:42:12,124 --> 00:42:15,794
Какво става, по дяволите?
- Заминаваме. Ким! Дъщеря ми.
526
00:42:18,505 --> 00:42:19,840
Нещо става.
527
00:42:23,927 --> 00:42:25,804
Реагират.
528
00:42:25,888 --> 00:42:27,681
Нещо става.
529
00:42:30,476 --> 00:42:34,355
Сякаш има някакво раздвижване.
Това може да е някакъв отговор, "Ехо 1 ".
530
00:42:34,521 --> 00:42:36,815
Виждаме.
Не можем да определим какво е.
531
00:42:48,911 --> 00:42:52,790
Евакуираме се.
Повтарям, евакуираме се от Белия дом.
532
00:42:54,541 --> 00:42:57,836
Качете останалите във втория хеликоптер.
533
00:42:59,380 --> 00:43:02,299
Жена ми излетя ли?
- След малко.
534
00:43:02,424 --> 00:43:03,801
Добре. Чудесно.
535
00:43:03,884 --> 00:43:06,261
Добре! Затворете вратата!
536
00:43:07,304 --> 00:43:09,014
Имаме си собствен телефон.
537
00:43:12,267 --> 00:43:13,686
Изнасяйте се.
538
00:43:15,896 --> 00:43:18,482
Президентът нареди евакуация.
539
00:43:18,565 --> 00:43:21,402
Молим се за семействата
на загиналите пилоти.
540
00:43:21,777 --> 00:43:24,530
Бог да е на помощ на всички ни.
- Г-жо Уитмор.
541
00:43:24,655 --> 00:43:26,824
Пришълците отговориха ужасяващо...
542
00:43:27,074 --> 00:43:30,995
Властите наредиха пълна евакуация
на Лос Aнджелис.
543
00:43:31,078 --> 00:43:34,456
Умоляваме гражданите по възможност
да избягват магистралите.
544
00:43:34,540 --> 00:43:36,417
Велико! Чак сега се сети да каже!
545
00:43:42,589 --> 00:43:45,342
Говори полицията на Лос Aнджелис.
546
00:43:45,426 --> 00:43:50,180
За cобcтвената ви безопаcноcт,
моля, веднага напуснете града.
547
00:44:06,572 --> 00:44:09,199
Хайде, мърдайте.
- Кабинетът на д-р Кац.
548
00:44:09,283 --> 00:44:12,536
Ало. Може ли д-р Кац?
- Съжалявам, няма го.
549
00:44:12,620 --> 00:44:15,873
Плащам му по 300 долара на час,
свържете ме с него в дома му!
550
00:44:24,465 --> 00:44:26,967
Говори полицията на Лос Aнджелис.
551
00:44:27,301 --> 00:44:30,679
За вашата cобcтвена безопаcноcт,
моля, веднага напуснете града.
552
00:44:33,015 --> 00:44:35,100
Г-жо Уитмор!
553
00:44:35,976 --> 00:44:37,895
Трябва незабавно да заминете.
554
00:44:44,026 --> 00:44:46,153
Първата дама се евакуира. Излитаме.
555
00:44:56,622 --> 00:44:58,916
Отварят се!
556
00:45:10,010 --> 00:45:11,720
Толкова е красиво.
557
00:45:39,665 --> 00:45:41,625
Да се махаме оттук!
558
00:45:54,805 --> 00:45:57,516
Хайде, пилоте. Готови сме за излитане.
559
00:45:57,641 --> 00:46:00,185
Може ли едно одеало за Патриша?
560
00:46:03,230 --> 00:46:04,523
Ето.
561
00:46:20,080 --> 00:46:20,998
Времето изтече.
562
00:47:25,479 --> 00:47:27,272
Мамка му!
563
00:49:04,453 --> 00:49:06,747
Господи! Хайде, Дилън! Да се махаме!
564
00:49:07,289 --> 00:49:08,999
Хайде, Бумър!
565
00:49:49,123 --> 00:49:51,041
Бумър!
566
00:50:03,679 --> 00:50:08,684
3 ЮЛИ
567
00:50:22,573 --> 00:50:24,992
Не е ясно какви точно са щетите,
568
00:50:25,075 --> 00:50:29,121
но очевидно Лос Анджелис,
Вашингтон и Ню Йорк са в руини.
569
00:50:29,204 --> 00:50:31,415
Господи!
570
00:50:31,665 --> 00:50:33,208
Предупреждавах ги.
571
00:50:33,292 --> 00:50:36,712
От десет години им го повтарям!
Нали, Мигел?
572
00:50:36,795 --> 00:50:38,922
Нали? Колко пъти го казах!
573
00:50:39,923 --> 00:50:43,927
Татко, лошо ми е. Спри.
574
00:50:52,936 --> 00:50:56,315
Няма страшно, Трой.
- Да, оставете ме. Ще се оправя.
575
00:51:00,736 --> 00:51:02,613
Мигел!
576
00:51:02,696 --> 00:51:04,782
Ела да видиш.
577
00:51:27,012 --> 00:51:30,140
Можехме да евакуираме градовете
преди часове.
578
00:51:33,060 --> 00:51:35,813
Много по-лесно е да си боен пилот.
579
00:51:36,939 --> 00:51:39,817
При Войната в залива
знаехме какво да правим.
580
00:51:41,694 --> 00:51:43,487
Но сега...
581
00:51:44,321 --> 00:51:46,657
...не е толкова просто.
582
00:51:47,658 --> 00:51:49,702
Много хора загинаха днес.
583
00:51:55,082 --> 00:51:57,167
Колко ли можехме да спасим?
584
00:51:59,920 --> 00:52:02,089
Някакви новини за жена ми?
585
00:52:03,257 --> 00:52:06,176
Хеликоптерът не е пристигнал в базата.
586
00:52:08,178 --> 00:52:09,847
Нямаме и радиовръзка.
587
00:52:17,271 --> 00:52:19,356
Хайде, Дилън. Върви с мен.
588
00:52:28,949 --> 00:52:30,451
Ето тук.
589
00:52:55,809 --> 00:52:57,895
Какво стана, мамо?
590
00:52:59,688 --> 00:53:01,440
Не знам, миличък.
591
00:53:02,191 --> 00:53:04,902
Вие ще бъдете първата вълна
на контраатаката.
592
00:53:04,985 --> 00:53:07,071
Целта е разположена на север,
593
00:53:07,154 --> 00:53:10,491
над това, което беше центърът
на Лос Анджелис.
594
00:53:10,574 --> 00:53:12,159
Ескадронът "Черният рицар"...
595
00:53:12,242 --> 00:53:14,912
Страх ли те е?
- Не.
596
00:53:16,622 --> 00:53:18,832
А теб?
- Никак.
597
00:53:21,293 --> 00:53:24,171
Прегърни ме!
- Хей, слушай инструктора.
598
00:53:24,797 --> 00:53:27,383
Искате да добавите ли нещо, кап. Хилър?
599
00:53:27,466 --> 00:53:31,136
Не, сър. Само искам да наритам
извънземните по задниците.
600
00:53:33,514 --> 00:53:35,432
Ще имате тази възможност.
601
00:53:36,058 --> 00:53:38,185
Всички ще имате възможност.
602
00:53:38,435 --> 00:53:40,854
На добър час. Свободни сте!
603
00:53:41,355 --> 00:53:44,191
Да палим и да потегляме, татенце!
604
00:53:45,442 --> 00:53:47,111
Готови за тръгване, сър!
605
00:53:47,611 --> 00:53:50,781
Да ги натикаме там,
откъдето са дошли, капитане.
606
00:53:51,115 --> 00:53:53,117
Спокоен ли си?
- Тъй вярно, сър!
607
00:53:53,200 --> 00:53:57,871
Взе ли пура за победния ритуал?
- О, ето я тук... да!
608
00:53:58,122 --> 00:54:01,667
Хей, имай търпение. Няма да палим,
докато не свалим кораба.
609
00:54:01,750 --> 00:54:03,627
Слушам, братко!
610
00:54:10,259 --> 00:54:13,095
КАП. ДЖИМИ УАЙЛД
"ГАРВАНА"
611
00:54:13,178 --> 00:54:14,638
Ти командваш!
612
00:54:19,518 --> 00:54:22,479
Господа, започваме.
- Генерале, от щаба.
613
00:54:24,315 --> 00:54:26,400
Генерал Грей слуша.
- Ал?
614
00:54:26,483 --> 00:54:29,903
Всички връзки с градовете са прекъснати.
615
00:54:29,987 --> 00:54:31,030
Системите за комуникация мълчат.
616
00:54:31,113 --> 00:54:33,907
Очевидно всичко е разрушено.
617
00:54:34,283 --> 00:54:36,577
А пилотите ни? Къде са?
618
00:54:36,660 --> 00:54:39,788
Време до целта, четири минути.
619
00:54:47,588 --> 00:54:50,924
Не биваше да я оставям.
- Не се тревожи, храбрецо.
620
00:54:51,008 --> 00:54:54,094
Сигурен съм, че е заминала навреме.
621
00:54:54,178 --> 00:54:57,473
Или както би казал преподобният отец:
622
00:54:57,848 --> 00:55:01,810
"Никога няма да узнаем
на какво дължим тази мисия.
623
00:55:02,102 --> 00:55:04,438
Но знам, че днес, в тази битка,
624
00:55:04,521 --> 00:55:08,525
"Черните рицари"
отново ще удържат победа."
625
00:55:08,817 --> 00:55:11,236
Амин!
- Амин, преподобни.
626
00:55:25,209 --> 00:55:27,211
Мили Боже!
627
00:55:31,090 --> 00:55:32,716
Започваме!
628
00:55:35,094 --> 00:55:36,136
Прието.
629
00:55:36,220 --> 00:55:39,181
Ескадрилата над Ел Ей
насочи ракетите си към целта.
630
00:55:39,306 --> 00:55:42,184
Ескадрилите над Вашингтон и Ню Йорк
са в готовност.
631
00:55:42,351 --> 00:55:45,562
Огън разрешен.
- Огън разрешен.
632
00:55:47,189 --> 00:55:50,693
"Рицари", огън по целта.
"Рицар 1 ", огън!
633
00:55:51,235 --> 00:55:53,487
"Рицар 3", огън!
634
00:55:53,570 --> 00:55:55,406
"Рицар 7", огън.
635
00:55:57,241 --> 00:55:59,410
Ракетите са изстреляни.
636
00:56:19,430 --> 00:56:21,557
Няма ли поражения?
- Никакви.
637
00:56:21,640 --> 00:56:25,269
Командване, тук "Рицар 1 ".
Превключваме на ракети "Сайдуайндър".
638
00:56:29,023 --> 00:56:32,109
"Рицар 3", целете се в координати 1 -2-0.
639
00:56:33,944 --> 00:56:35,446
"Рицар 7", 1 -2-0.
640
00:56:35,571 --> 00:56:38,115
"Рицар 1 ", в обсега. Огън!
641
00:56:38,198 --> 00:56:39,366
"Рицар 7"...
642
00:56:44,121 --> 00:56:45,247
Хайде!
643
00:56:51,378 --> 00:56:54,923
Явно имат отразяващ щит около корпуса!
"Рицари", издигнете се!
644
00:57:00,304 --> 00:57:03,474
"Рицар 3", нагоре!
- Няма да успея!
645
00:57:03,557 --> 00:57:05,142
Издигни се!
646
00:57:13,859 --> 00:57:15,819
Мини през тях!
647
00:57:16,070 --> 00:57:18,072
Много са!
648
00:57:20,908 --> 00:57:22,952
Свалиха още един наш, сър.
649
00:57:25,245 --> 00:57:28,290
О, не, няма да ме уцелиш
с тия зелени лайна!
650
00:57:31,001 --> 00:57:33,128
Прикривам те, татенце!
651
00:57:36,674 --> 00:57:39,009
И тези имат щитове!
652
00:57:49,520 --> 00:57:52,356
Хайде, рицари! По-бързо!
653
00:57:56,860 --> 00:57:58,070
Исусе!
654
00:57:58,445 --> 00:58:01,782
Свалиха още един. И още двама.
Ще ги избият до крак.
655
00:58:01,865 --> 00:58:04,785
Губим битката.
- Изтеглете ги оттам.
656
00:58:04,868 --> 00:58:09,707
Водачи на ескадрили, изтеглете се.
Прекратяваме мисията!
657
00:58:13,544 --> 00:58:16,672
Трябва да се измъкваме!
Летим ниско и бързо!
658
00:58:16,880 --> 00:58:19,008
Дадено, татенце! Да им покажем!
659
00:58:21,427 --> 00:58:23,137
Ще те прикривам!
660
00:58:30,561 --> 00:58:34,732
Водачи на ескадрили, върнете се!
- Защо се бавят?
661
00:58:34,815 --> 00:58:35,899
Изтеглете ги!
662
00:58:42,656 --> 00:58:46,201
Монитора! Какво стана с образа?
- Изгубихме сателита.
663
00:58:50,831 --> 00:58:53,417
Двама ни се лепнаха, Джими. Бързо!
- Прието.
664
00:58:55,419 --> 00:58:57,254
Хайде, хайде! По-бързо.
665
00:58:58,589 --> 00:59:03,177
Кажи ми, че ще се измъкнем!
- Няма начин! Давай!
666
00:59:03,260 --> 00:59:07,514
Не мога да му избягам.
- Можеш! Нали ти показах.
667
00:59:07,598 --> 00:59:10,184
Ще опитам нещо.
- Без глупости!
668
00:59:10,267 --> 00:59:13,020
Нали ме познаваш!
- Точно затова.
669
00:59:13,103 --> 00:59:15,606
Джими, не прави вираж при тая скорост!
670
00:59:16,273 --> 00:59:19,443
Джими, той те настига!
671
00:59:20,736 --> 00:59:24,198
Сложи си маската! Заповядвам ти!
- Не мога да дишам!
672
00:59:25,282 --> 00:59:26,700
Джими!
673
00:59:31,872 --> 00:59:33,290
Не!
674
00:59:33,457 --> 00:59:35,209
Потвърждавам. Приближават.
675
00:59:35,292 --> 00:59:37,795
Аз поемам, синко.
- Слушам.
676
00:59:38,128 --> 00:59:39,797
Нашите ли са?
677
00:59:40,422 --> 00:59:42,967
Сержант?
- Изглежда не са.
678
01:00:10,828 --> 01:00:12,997
Хайде, ела и ме хвани!
679
01:00:17,418 --> 01:00:19,420
По какво стреляш бе?
680
01:00:19,837 --> 01:00:22,256
Къде си, малкият? Хайде!
681
01:00:27,511 --> 01:00:30,639
Няма да ме улучиш!
682
01:00:31,473 --> 01:00:32,641
НАМАЛЯВА ГОРИВОТО
683
01:00:47,489 --> 01:00:48,866
Нисък мост!
684
01:00:52,870 --> 01:00:55,539
Я да те видим как летиш под покривало!
685
01:00:59,501 --> 01:01:02,338
Дано да имаш въздушна възглавница!
686
01:01:38,374 --> 01:01:40,417
Кучи син!
687
01:01:44,380 --> 01:01:46,256
Насам! Насам!
688
01:01:46,465 --> 01:01:48,175
Пусни ме! Пусни ме бе!
689
01:01:48,258 --> 01:01:51,762
Така ти се пада! Виж се само!
690
01:01:51,887 --> 01:01:55,015
Корабът ти се потроши!
Кой е по-добрият?!
691
01:01:55,099 --> 01:01:58,102
А, кой е по-добрият?!
Само да намеря друг самолет!
692
01:01:58,185 --> 01:02:01,230
Ще натръшкам
всичките ти приятелчета до теб!
693
01:02:02,398 --> 01:02:05,067
Къде си? Къде си бе, покажи се!
694
01:02:16,787 --> 01:02:18,914
Добре дошъл на Земята.
695
01:02:29,258 --> 01:02:31,885
На това му викам "среща отблизо".
696
01:02:36,724 --> 01:02:39,810
Стой тук до Бумър.
697
01:02:48,402 --> 01:02:51,488
Ключовете. Къде са ключовете...
698
01:02:51,614 --> 01:02:52,823
Да!
699
01:02:52,948 --> 01:02:55,826
Хайде, миличка. Запали!
700
01:02:57,911 --> 01:03:01,665
Имаме сведения, че подобни битки
са се разразили по целия свят
701
01:03:01,749 --> 01:03:03,375
с един и същ резултат.
702
01:03:04,335 --> 01:03:06,962
Видя ли, Трой? Вече си по-добре.
703
01:03:08,422 --> 01:03:10,341
Всички заминават.
704
01:03:10,591 --> 01:03:15,095
Казват, че един кораб лети насам.
- Най-добре и ние да изчезваме.
705
01:03:24,188 --> 01:03:28,442
Това е президентският самолет, за Бога.
И в него ли ти прилошава!
706
01:03:28,525 --> 01:03:31,362
Не съм добре.
- Гледай мен. Като скала съм.
707
01:03:31,487 --> 01:03:34,073
Хубаво или лошо време, все едно.
708
01:03:34,156 --> 01:03:39,161
Може да се люшкаме нагоре, надолу,
напред, назад, на всички страни...
709
01:03:42,122 --> 01:03:44,792
Какво казах?
710
01:03:45,876 --> 01:03:48,545
Все му прилошава, а?
- Да.
711
01:03:49,380 --> 01:03:51,966
Джулиъс, в цялата суматоха...
712
01:03:52,049 --> 01:03:55,386
...не намерих време да ви благодаря.
713
01:03:55,552 --> 01:03:58,222
Той мислеше само как да те намери.
714
01:04:01,183 --> 01:04:03,811
Мисля, че още те обича.
715
01:04:05,562 --> 01:04:09,108
Любовта не е проблемът ни.
- "Нуждаем се единствено от любов."
716
01:04:10,567 --> 01:04:14,822
Джон Ленън. Умен мъж.
Застреляха го в гръб. Жалко.
717
01:04:16,156 --> 01:04:19,994
Изтеглихме от базите това,
което е останало от нашите сили.
718
01:04:20,077 --> 01:04:24,665
Но вече сме понесли сериозни загуби.
- Говорих с Генералния щаб.
719
01:04:24,748 --> 01:04:28,627
Смятат, че трябва да контраатакуваме
с ядрени ракети.
720
01:04:28,711 --> 01:04:30,296
Над американска земя ли?
721
01:04:30,379 --> 01:04:34,758
Казваш, че трябва да жертваме
още цивилни американци?
722
01:04:35,009 --> 01:04:38,137
Ако не ударим веднага,
няма да остане какво да защитаваме.
723
01:04:38,220 --> 01:04:40,264
Сър! Унищожили са Командния щаб.
724
01:04:40,347 --> 01:04:42,433
Какво?
- Няма го, сър.
725
01:04:42,516 --> 01:04:44,268
Господи!
726
01:04:44,560 --> 01:04:46,854
Вицепрезидентът? Адмиралите?
727
01:04:46,937 --> 01:04:48,772
Г-н президент.
728
01:04:50,274 --> 01:04:51,400
Трябва да атакуваме.
729
01:04:51,483 --> 01:04:55,362
Закъснението ще ни струва повече,
отколкото отлагането на евакуацията.
730
01:04:55,446 --> 01:05:00,367
Ако използвате ядрено оръжие,
ще убиете и тях, и нас...
731
01:05:00,451 --> 01:05:02,786
Сър, вие сте гост тук.
732
01:05:02,870 --> 01:05:04,538
Чували ли сте за ядрена зима?
733
01:05:04,622 --> 01:05:08,042
Това ще бъде краят на света.
- Престани.
734
01:05:08,125 --> 01:05:10,210
Не си го помисляйте.
Няма да допусна.
735
01:05:10,294 --> 01:05:14,298
Млъкнете! Капитане, изведете го!
- Не му казвайте да млъкне!
736
01:05:14,923 --> 01:05:20,304
Ако не беше Дейвид, всички щяхте
да сте мъртви! Никой не направи нищо!
737
01:05:20,387 --> 01:05:24,391
Нямаше какво да направим.
Бяхме напълно неподготвени.
738
01:05:24,642 --> 01:05:26,226
Не ми разправяйте тия!
- Хайде.
739
01:05:26,310 --> 01:05:29,772
Кога беше?
Още през 50-те пленихте кораб.
740
01:05:30,314 --> 01:05:31,273
Стига, татко...
741
01:05:31,357 --> 01:05:34,318
Онова, дето го открихте в Ню Мексико!
742
01:05:34,401 --> 01:05:36,320
Как се казваше градът?
- Не кораба.
743
01:05:36,403 --> 01:05:40,240
Розуел, Ню Мексико.
Имахте и кораба, и телата!
744
01:05:40,324 --> 01:05:42,242
Заключихте ги в някакъв бункер.
745
01:05:42,326 --> 01:05:43,369
Как му казваха?
746
01:05:43,452 --> 01:05:45,412
Дейвид! Зона 51 . Нали така?
747
01:05:45,496 --> 01:05:48,916
Зона 51 . Още тогава сте знаели!
Но не предприехте нищо.
748
01:05:50,250 --> 01:05:51,335
Сър.
749
01:05:52,461 --> 01:05:55,130
Независимо какво сте чели
в жълтата преса,
750
01:05:55,214 --> 01:05:59,093
правителството не е откривало
никакъв космически кораб.
751
01:05:59,343 --> 01:06:01,929
Вярвайте ми. Няма Зона 51.
752
01:06:02,012 --> 01:06:04,098
Нито пък пленен кораб.
753
01:06:04,181 --> 01:06:07,351
Извинете, г-н президент...
754
01:06:07,768 --> 01:06:11,355
Това не е напълно вярно.
755
01:06:16,277 --> 01:06:18,237
Кое по-точно?
756
01:06:23,784 --> 01:06:26,704
Дръжте се всички!
757
01:06:27,705 --> 01:06:29,206
Съжалявам.
758
01:06:49,685 --> 01:06:51,812
Ще ми помогнеш ли?
- Разбира се.
759
01:06:59,236 --> 01:07:00,529
Господи.
760
01:07:07,578 --> 01:07:09,830
Да махнем това.
761
01:07:09,913 --> 01:07:11,999
Чакай да ти помогна.
762
01:07:15,210 --> 01:07:17,212
Ранена е сериозно.
763
01:07:21,091 --> 01:07:24,303
Сега трябваше да съм в отпуск.
764
01:07:25,512 --> 01:07:27,723
Ама не!
765
01:07:27,806 --> 01:07:32,686
Завлече ме тук да мъкна тежкия ти задник
през нажежената пустиня,
766
01:07:32,770 --> 01:07:35,814
а пипалата ти стърчат от парашута ми.
767
01:07:35,898 --> 01:07:40,402
Дойдохте да се правите
на много силни и лоши.
768
01:07:42,738 --> 01:07:45,407
И защо, по дяволите, така вониш?
769
01:07:49,495 --> 01:07:51,705
Сега можех да съм на барбекю!
770
01:07:52,831 --> 01:07:57,252
Но не ти се сърдя. Всичко е наред.
771
01:08:37,084 --> 01:08:39,336
Ще се качиш ли, войниче?
772
01:08:39,670 --> 01:08:42,965
Когато прелетях,
видях военна база недалеч оттук.
773
01:08:45,134 --> 01:08:47,261
Няма я на картата.
774
01:08:47,344 --> 01:08:49,471
Вярвай ми, там е.
775
01:08:51,056 --> 01:08:55,477
СЕКРЕТНА ВОЕННА ИНСТАЛАЦИЯ
КОДОВО ИМЕ: ЗОНА 51 - НЕВАДА
776
01:09:04,987 --> 01:09:06,822
Мирно!
777
01:09:10,326 --> 01:09:12,286
Г-н президент, генерале.
778
01:09:12,369 --> 01:09:15,456
Добре дошли в Зона 51 . Последвайте ме.
779
01:09:17,333 --> 01:09:19,460
Намираме се на 24-ия етаж под земята,
780
01:09:19,543 --> 01:09:22,463
а ето и основната ни научна лаборатория.
781
01:09:22,838 --> 01:09:24,173
Да я видим.
782
01:09:24,256 --> 01:09:27,217
Съжалявам, сър, под карантина е...
783
01:09:27,301 --> 01:09:29,303
Отворете вратата.
784
01:09:31,305 --> 01:09:33,057
Слушам, сър.
785
01:09:54,161 --> 01:09:55,329
Боже мой.
786
01:09:55,412 --> 01:09:57,414
Защо никой не ми е казал за това място?
787
01:09:57,498 --> 01:10:01,460
Накратко, г-н президент,
за да отричате по-убедително.
788
01:10:09,051 --> 01:10:11,303
Не разбирам. Откъде се взе всичко това?
789
01:10:11,387 --> 01:10:13,931
Как се финансира тайно
такъв мащабен проект?
790
01:10:14,056 --> 01:10:16,934
Като се отчитат 20000 долара за чук,
791
01:10:17,059 --> 01:10:19,937
30000 за тоалетна чиния...
792
01:10:21,438 --> 01:10:23,691
Г-н президент, това е д-р Оукън.
793
01:10:23,774 --> 01:10:29,029
Той ръководи изследователския отдел
през последните 15 години.
794
01:10:29,530 --> 01:10:31,156
Здравейте.
795
01:10:32,283 --> 01:10:33,784
Г-н президент!
796
01:10:34,285 --> 01:10:35,744
Ах!
797
01:10:36,537 --> 01:10:37,579
Това...
798
01:10:37,788 --> 01:10:39,873
За мен е истинско удоволствие!
799
01:10:39,957 --> 01:10:42,293
Може би се сещате, че...
800
01:10:42,459 --> 01:10:44,586
Не ни пускат често навън.
801
01:10:45,546 --> 01:10:47,548
Разбирам.
802
01:10:49,216 --> 01:10:50,634
Е!
803
01:10:50,968 --> 01:10:54,305
Сигурно ще искате да видите
извънземния кораб, нали?
804
01:10:54,471 --> 01:10:55,764
Елате с мен.
805
01:11:46,482 --> 01:11:48,859
Красавец е, нали?
806
01:11:50,861 --> 01:11:52,446
Както личи, опитваме се да го поправим
807
01:11:52,529 --> 01:11:56,033
още от 60-те години насам.
808
01:11:56,116 --> 01:11:59,536
Имате това нещо цели 40 години
и не знаете нищо за тях?
809
01:11:59,662 --> 01:12:03,457
Напротив. Знаем хиляди неща за тях.
810
01:12:04,166 --> 01:12:06,043
Но най-интересното...
811
01:12:06,168 --> 01:12:09,171
Най-интересното се случи
през последните няколко дни.
812
01:12:09,254 --> 01:12:13,717
Не успяхме да открием
каква енергия използват.
813
01:12:13,801 --> 01:12:19,056
Но откакто се появиха отново,
всички уреди в кораба заработиха.
814
01:12:20,224 --> 01:12:22,810
Последните 24 часа
бяха много вълнуващи!
815
01:12:22,893 --> 01:12:25,813
Вълнуващи?! Там навън умират хора!
816
01:12:25,896 --> 01:12:29,191
Не бих ги описал с думата "вълнуващи"!
817
01:12:30,359 --> 01:12:32,319
Надявате се да го подкарате ли?
818
01:12:32,403 --> 01:12:34,405
Техниката им можете да поправяте.
819
01:12:34,488 --> 01:12:37,449
А знаете ли нещо полезно за тях?
820
01:12:37,658 --> 01:12:42,121
Да, да, всъщност...
Те не са много по-различни от нас.
821
01:12:42,204 --> 01:12:45,916
Дишат кислород,
живеят при почти същите температури.
822
01:12:46,458 --> 01:12:49,503
Навярно и затова се интересуват
от планетата ни.
823
01:12:49,878 --> 01:12:51,130
Хей...
824
01:12:54,758 --> 01:12:56,760
Искате ли да ги видите?
825
01:13:06,186 --> 01:13:07,688
Това е...
826
01:13:07,771 --> 01:13:09,898
Хранилището.
827
01:13:10,357 --> 01:13:13,569
Или както го наричат някои от нас...
828
01:13:13,777 --> 01:13:15,487
...шоуто на изродите.
829
01:13:38,135 --> 01:13:39,720
Когато ги намерихме,
830
01:13:39,803 --> 01:13:43,807
бяха облечени
в някакви биомеханични костюми.
831
01:13:43,932 --> 01:13:47,561
След като ги съблякохме,
научихме много за анатомията им.
832
01:13:47,645 --> 01:13:50,648
Имат очи, уши. Нямат гласни струни.
833
01:13:50,814 --> 01:13:54,693
Предполагаме, че общуват
по някакъв друг начин.
834
01:13:54,818 --> 01:13:58,739
Очевидно не чрез жестове
с ръце и с тяло.
835
01:13:58,822 --> 01:14:02,701
Някакво екстрасензорно възприятие.
Телепатия.
836
01:14:03,994 --> 01:14:05,245
Значи...
837
01:14:07,122 --> 01:14:09,166
Те са органична форма на живот.
838
01:14:12,419 --> 01:14:15,965
Могат ли да бъдат убити?
- Телата им са крехки като нашите.
839
01:14:16,048 --> 01:14:18,509
Тези двете са умрели при катастрофата.
840
01:14:18,592 --> 01:14:20,636
Това тук - две седмици по-късно.
841
01:14:20,719 --> 01:14:24,765
Трябва да разгадаем
технологията им, която е,
842
01:14:25,140 --> 01:14:28,143
за съжаление, много по-напреднала.
843
01:14:29,478 --> 01:14:30,646
Дейвид,
844
01:14:30,980 --> 01:14:33,274
ти разкри част от тяхната технология.
845
01:14:33,357 --> 01:14:37,444
Разшифрова кода им.
- Не. Просто попаднах на техния...
846
01:14:37,653 --> 01:14:40,990
...сигнал.
Не знам колко мога да помогна.
847
01:14:41,448 --> 01:14:44,868
Защо не им покажем
какво сме открили досега?
848
01:14:45,202 --> 01:14:48,122
Да наваксат пропуснатото.
849
01:14:48,706 --> 01:14:52,209
Покажи, че си достатъчно умен,
както по всичко личи.
850
01:15:03,220 --> 01:15:04,555
Какъв код?
851
01:15:04,888 --> 01:15:08,142
ЗОНА С ОГРАНИЧЕН ДОСТЪП
852
01:15:24,908 --> 01:15:27,369
Капитан Стивън Хилър,
от военноморските сили.
853
01:15:27,453 --> 01:15:30,456
Съжалявам, капитане.
Не мога да ви пусна без пропуск.
854
01:15:31,832 --> 01:15:33,667
Добре. Елате насам.
855
01:15:34,460 --> 01:15:36,587
Искате ли да ми видите пропуска?
856
01:15:39,465 --> 01:15:42,926
Ако искате да ви го оставя тук.
- Пуснете ги.
857
01:15:43,427 --> 01:15:45,596
Махнете се от пътя!
858
01:15:47,806 --> 01:15:48,891
Видя ли това?
859
01:15:51,352 --> 01:15:52,603
Господи!
860
01:15:57,024 --> 01:15:59,193
Откога е в безсъзнание?
- Близо три часа.
861
01:15:59,276 --> 01:16:00,861
Дайте го в лабораторията.
862
01:16:00,945 --> 01:16:04,365
Като бивш директор на ЦРУ
сте знаели за това място.
863
01:16:04,615 --> 01:16:08,535
Кога смятахте да ни кажете?
- Беше строго секретно.
864
01:16:08,619 --> 01:16:12,206
Трябваше да ни кажете,
още когато пристигнаха!
865
01:16:12,289 --> 01:16:15,042
Нямаше да контраатакуваме,
866
01:16:15,125 --> 01:16:17,378
което костваше живота на стотици пилоти!
867
01:16:17,461 --> 01:16:21,256
Не знаехме, че изтребителите ни са
безпомощни пред техните!
868
01:16:21,840 --> 01:16:22,841
Г-н президент.
869
01:16:22,925 --> 01:16:26,679
Малкото ни информация
идва директно тук.
870
01:16:26,762 --> 01:16:29,431
Атланта, Чикаго и Филаделфия
871
01:16:30,140 --> 01:16:31,475
са унищожени.
872
01:16:32,226 --> 01:16:36,480
Базите на НАТО са разгромени най-напред.
873
01:16:36,897 --> 01:16:38,274
После са ударили нас.
874
01:16:38,357 --> 01:16:41,318
Знаели са точно къде и как да ударят.
875
01:16:41,402 --> 01:16:44,154
А нашите сили?
- Останаха 15% от тях.
876
01:16:44,238 --> 01:16:48,492
Ако изчислим времето, необходимо
за разрушаването на един град,
877
01:16:48,575 --> 01:16:53,747
грози ни заличаването
на всички главни градове в света
878
01:16:54,164 --> 01:16:56,792
в следващите 36 часа.
879
01:16:58,419 --> 01:17:01,130
Изтребват ни.
880
01:17:04,258 --> 01:17:05,843
Г-н президент!
881
01:17:06,218 --> 01:17:08,262
Това е капитан Стивън Хилър.
882
01:17:08,429 --> 01:17:09,888
Капитане.
- Г-н президент.
883
01:17:09,972 --> 01:17:11,682
Браво на вас.
884
01:17:11,765 --> 01:17:16,020
Къде е пленникът?
- Изолирахме го в лабораторията, сър.
885
01:17:16,186 --> 01:17:18,522
Искам да го видя.
886
01:17:23,277 --> 01:17:26,697
Генерале, бих искал да се върна
в базата Ел Торо.
887
01:17:29,325 --> 01:17:31,994
Никой ли не ви е казал?
888
01:17:34,330 --> 01:17:37,499
Ел Торо напълно е унищожена.
889
01:18:09,823 --> 01:18:12,493
ДОБРЕ ДОШЛИ В ЕЛ ТОРО
890
01:18:29,760 --> 01:18:32,012
Извадихме късмет.
891
01:18:32,096 --> 01:18:34,598
Днес за първи път използвах метрото.
892
01:18:34,848 --> 01:18:37,309
Благодаря на Бога за това.
893
01:18:37,393 --> 01:18:39,395
Ще ни стигнат за известно време.
894
01:18:39,478 --> 01:18:42,439
Не се движете. Аз ще ви дам.
895
01:18:43,899 --> 01:18:47,278
Това вашият син ли е?
- Да, моето ангелче.
896
01:18:48,612 --> 01:18:51,031
Баща му в базата ли беше?
897
01:18:51,115 --> 01:18:52,491
Не, той...
898
01:18:53,284 --> 01:18:55,160
Той не беше баща му.
899
01:18:56,453 --> 01:18:59,790
Но се надявах да пожелае тази длъжност.
900
01:19:03,711 --> 01:19:06,797
С какво се занимавате?
- Танцьорка съм.
901
01:19:08,132 --> 01:19:12,344
Балет.
- Не. Екзотична.
902
01:19:16,598 --> 01:19:19,643
Съжалявам.
- Аз пък никак.
903
01:19:20,269 --> 01:19:24,148
Печеля добре. А и той си го заслужава.
904
01:19:24,231 --> 01:19:26,483
Дилън! Ела тук.
905
01:19:26,734 --> 01:19:29,528
Запознай се с Първата дама.
906
01:19:32,489 --> 01:19:34,658
Здравей.
- Здрасти.
907
01:19:35,409 --> 01:19:37,620
Не допусках, че ме познахте.
908
01:19:37,703 --> 01:19:41,832
Не исках да ви казвам,
но гласувах за другия.
909
01:19:44,877 --> 01:19:49,381
Животоподдържащи монитори записват.
- Ако се провалим, ще го имаме на запис.
910
01:19:49,465 --> 01:19:52,593
Хайде да свалим биомеханичния костюм.
911
01:19:52,885 --> 01:19:55,429
Да го разрежем ето тук, по гърба.
912
01:19:55,512 --> 01:19:59,934
Микросондата влиза ето тук. Точно така.
913
01:20:00,017 --> 01:20:02,811
А сега го разтворете много внимателно.
914
01:20:02,895 --> 01:20:04,855
Нека да вляза.
915
01:20:11,195 --> 01:20:13,864
Леко, много леко... така.
916
01:20:14,156 --> 01:20:16,200
Разрязваме...
917
01:20:22,498 --> 01:20:23,707
Така.
918
01:20:24,416 --> 01:20:26,043
Да продължаваме.
919
01:20:26,210 --> 01:20:29,171
Сега идва най-отвратителната част.
920
01:20:31,340 --> 01:20:32,758
Олеле!
921
01:20:33,217 --> 01:20:36,720
Ама че вони, отвратително...
922
01:20:45,396 --> 01:20:47,231
Погледни го.
923
01:20:47,356 --> 01:20:50,025
Няма признаци на живот, нали?
924
01:20:53,737 --> 01:20:56,365
Ръката се движи.
925
01:21:04,957 --> 01:21:06,750
Докторе? Докторе?
926
01:21:10,129 --> 01:21:11,213
Докторе?
927
01:21:14,091 --> 01:21:15,759
Не мърдайте!
928
01:22:00,763 --> 01:22:02,306
Д-р Оукън?
929
01:22:24,620 --> 01:22:28,082
Освободете ме.
930
01:22:28,332 --> 01:22:31,043
Отворете. Извадете го!
- Не, чакайте.
931
01:22:45,307 --> 01:22:47,601
Освободете ме.
932
01:23:00,281 --> 01:23:02,950
Знам, че можем да научим много
едни от други,
933
01:23:03,033 --> 01:23:05,536
ако сключим мир.
934
01:23:06,203 --> 01:23:08,539
Ще намерим начин да живеем заедно.
935
01:23:10,791 --> 01:23:13,127
Може ли да има мир между нас?
936
01:23:13,877 --> 01:23:16,046
Мир ли?
937
01:23:17,339 --> 01:23:19,550
Никакъв мир.
938
01:23:25,889 --> 01:23:28,100
Какво искате да направим?
939
01:23:30,019 --> 01:23:31,895
Да умрете.
940
01:23:41,071 --> 01:23:43,032
Да умрете!
941
01:23:47,911 --> 01:23:49,580
Г-н президент.
942
01:23:50,581 --> 01:23:53,042
Стъклото бронирано ли е?
- Не, сър.
943
01:24:13,270 --> 01:24:16,732
Добре ли сте?
- Видях мислите му.
944
01:24:17,483 --> 01:24:19,944
Видях какво замислят.
945
01:24:22,071 --> 01:24:24,448
Като скакалци са.
946
01:24:24,573 --> 01:24:26,617
Местят се от планета на планета.
947
01:24:26,742 --> 01:24:28,869
Цялата им цивилизация.
948
01:24:28,953 --> 01:24:32,706
След като изразходват
природните ресурси, напускат.
949
01:24:34,917 --> 01:24:37,169
Ние сме следващите.
950
01:24:47,972 --> 01:24:49,640
Ядрен удар.
951
01:24:50,933 --> 01:24:53,560
Да ги ударим тия гадове.
952
01:25:04,655 --> 01:25:07,157
Браво. Няма лед.
953
01:25:07,491 --> 01:25:09,827
Явно си разбрал.
954
01:25:10,577 --> 01:25:12,162
Вдигам тост!
955
01:25:13,330 --> 01:25:17,501
За края на света.
- Не му беше лесно да вземе решението.
956
01:25:17,584 --> 01:25:20,004
Нямаше друг избор.
957
01:25:20,129 --> 01:25:24,008
Но ти още вярваш в него.
- Добър човек е.
958
01:25:25,968 --> 01:25:28,429
Да. Нали ме напусна заради него.
959
01:25:28,512 --> 01:25:31,432
Или заради кариерата си.
960
01:25:31,515 --> 01:25:34,101
Не само заради нея.
961
01:25:34,184 --> 01:25:37,104
Това беше шансът на живота ми.
962
01:25:37,187 --> 01:25:41,191
Исках да направя нещо значително
в живота си.
963
01:25:41,275 --> 01:25:46,697
И аз... не бях...
достатъчно амбициозен за теб?
964
01:25:46,780 --> 01:25:50,951
Дейвид, можеше да направиш
каквото пожелаеш. Научна работа...
965
01:25:51,035 --> 01:25:52,911
Аз си харесвах работата.
966
01:25:53,037 --> 01:25:56,874
Никога ли не си искал
да си част от нещо специално?
967
01:25:59,376 --> 01:26:01,545
Но аз бях част от нещо специално.
968
01:26:16,810 --> 01:26:20,731
Не че вече има значение,
но аз не съм престанала да те обичам.
969
01:26:22,399 --> 01:26:24,652
Но това не беше достатъчно, нали?
970
01:26:43,003 --> 01:26:45,881
Да прибираме и да вървим!
971
01:26:52,346 --> 01:26:56,433
Прибирайте всичко!
Нямаме време! Вдигайте всичко!
972
01:26:56,600 --> 01:26:58,227
Вдигаме се!
973
01:27:01,981 --> 01:27:04,984
Какво, по дяволите, правиш? Излез оттам!
974
01:27:05,276 --> 01:27:07,695
Трябва да свърша нещо.
Само го вземам назаем.
975
01:27:07,778 --> 01:27:11,615
Няма да стане, сър.
- Наистина ли искаш да ме застреляш?
976
01:27:13,951 --> 01:27:16,704
Кажи, че съм те ударил.
977
01:27:21,625 --> 01:27:23,294
Тук атакуващата ескадрила.
978
01:27:23,377 --> 01:27:27,131
Самолетите са във въздуха.
Очакваме инструкции.
979
01:27:27,214 --> 01:27:29,800
Разделете формацията.
Насочете се към целите.
980
01:27:34,305 --> 01:27:35,389
Сър.
981
01:27:35,806 --> 01:27:37,683
Разделят се.
982
01:27:37,933 --> 01:27:42,396
Подаваме код за ядрена атака.
- Потвърждение: Алфа, Зулу, шест, осем.
983
01:27:42,479 --> 01:27:44,231
Кой град ще достигнат първо?
984
01:27:44,315 --> 01:27:47,651
Хюстън, Тексас.
Най-много след шест минути.
985
01:27:47,735 --> 01:27:50,821
Хюстън.
- Големите градове са напуснати.
986
01:27:50,988 --> 01:27:55,159
Цивилните жертви ще са минимални.
987
01:27:55,492 --> 01:27:58,037
Южен Хюстън
Хюстънски университет
988
01:27:58,162 --> 01:28:01,832
Командване, тук разузнавателният отряд.
На позиция сме.
989
01:28:02,458 --> 01:28:04,501
Мониторите са включени.
990
01:28:04,793 --> 01:28:07,421
Преминаваме към визуално разузнаване.
991
01:28:07,504 --> 01:28:09,173
Прието.
992
01:28:10,299 --> 01:28:11,675
НАЗЕМНО РАЗУЗНАВАНЕ ХЮСТЪН
ИЗОБРАЖЕНИЕ
993
01:28:11,759 --> 01:28:12,843
ИЗТРИЙ ФАЛШИВИЯ СПЕКТЪР
СТРЕЛЯЙ
994
01:28:13,260 --> 01:28:15,846
Потвърдено.
- Код за изстрелване - потвърден.
995
01:28:15,929 --> 01:28:19,266
Алфа, Зулу, шест, девет, на изчакване.
996
01:28:21,894 --> 01:28:23,729
Лазерно насочване към целта.
997
01:28:24,813 --> 01:28:26,106
Целта е прихваната.
998
01:28:26,815 --> 01:28:29,652
Прихванахме целта.
Ще разрешите ли изстрелване?
999
01:28:33,530 --> 01:28:36,867
Г-н президент,
ако ще атакуваме, сега е моментът.
1000
01:28:43,457 --> 01:28:45,376
Г-н президент?
- Атака.
1001
01:28:45,501 --> 01:28:48,337
Атака. Алфа, Зулу, шест, девет.
1002
01:28:48,837 --> 01:28:50,881
Започваме.
1003
01:28:58,347 --> 01:28:59,431
Птичката излетя.
1004
01:28:59,515 --> 01:29:03,102
Виждаме ракета. Лети към целта.
1005
01:29:03,560 --> 01:29:05,145
Доближава се.
1006
01:29:05,854 --> 01:29:07,648
Дано нашите деца ни простят.
1007
01:29:07,731 --> 01:29:10,985
Пет секунди до взрива. Три, две,
1008
01:29:11,402 --> 01:29:12,528
една.
1009
01:29:15,197 --> 01:29:16,824
Попадение!
1010
01:29:21,245 --> 01:29:23,414
Долу! Долу!
1011
01:29:23,998 --> 01:29:26,250
Унищожена ли е целта?
1012
01:29:26,625 --> 01:29:29,920
Дайте ми командира на танка.
Потвърдете, че целта е унищожена.
1013
01:29:30,004 --> 01:29:33,590
"Червена стрела", Алфа 723.
Чувате ли ме?
1014
01:29:33,882 --> 01:29:37,011
Повторете, връзката се губи.
- Нямаме визуален контакт.
1015
01:29:37,094 --> 01:29:39,597
Прието. Искаме потвърждение.
1016
01:29:42,725 --> 01:29:43,934
РЕСТАРТИРАНЕ
1017
01:29:46,604 --> 01:29:48,230
Гръмнахме копелетата.
1018
01:29:48,606 --> 01:29:51,442
Отлично! Поздравления за всички.
1019
01:29:52,776 --> 01:29:56,780
Командир, имате ли видимост?
Нужно ни е визуално потвърждение.
1020
01:29:56,905 --> 01:29:58,574
Унищожена ли е целта?
1021
01:30:13,047 --> 01:30:14,089
Не.
1022
01:30:16,800 --> 01:30:18,636
Целта е непокътната.
1023
01:30:21,347 --> 01:30:24,683
Повтарям, целта е непокътната.
1024
01:30:29,063 --> 01:30:31,065
Изтеглете останалите самолети.
1025
01:30:31,148 --> 01:30:34,276
Другите може да имат късмет.
Не бива да се отказваме!
1026
01:30:34,360 --> 01:30:36,403
Казах, върнете ги!
1027
01:30:39,239 --> 01:30:41,408
Отбой.
- Прекратете мисията.
1028
01:30:41,492 --> 01:30:46,163
Съобщете кода за отбой.
Това е отбой. Чувате ли?
1029
01:31:24,743 --> 01:31:26,495
Джасмин!
1030
01:31:39,049 --> 01:31:40,426
Закъсня!
1031
01:31:40,884 --> 01:31:43,554
Знаеш, че обичам ефектите.
1032
01:31:52,396 --> 01:31:55,149
Къде отиваме?
- Оттук, сър.
1033
01:31:55,232 --> 01:31:58,360
Г-н президент, съпругата ви си почива.
1034
01:31:58,444 --> 01:32:02,823
Може би, ако я бяхме довели по-рано...
- Хей, ето я! Хайде!
1035
01:32:05,576 --> 01:32:09,288
Не изглежда добре.
- Има вътрешен кръвоизлив.
1036
01:32:09,663 --> 01:32:13,250
Ако я бяхме довели по-рано...
- Какво искате да кажете?
1037
01:32:14,043 --> 01:32:16,128
Не можем да спрем кървенето.
1038
01:32:16,503 --> 01:32:18,005
Ако я...
1039
01:32:18,839 --> 01:32:21,258
Нищо не можем да направим за нея.
1040
01:32:21,717 --> 01:32:24,929
Тревожехме се. Не знаехме къде си.
1041
01:32:30,935 --> 01:32:34,104
Май си пораснала.
- Така ли?
1042
01:32:37,107 --> 01:32:39,610
Растеш ли, растеш.
1043
01:32:41,612 --> 01:32:43,113
Не мога...
1044
01:32:44,865 --> 01:32:46,033
Хей.
1045
01:32:46,116 --> 01:32:50,621
Защо не изчакаш навън
мама да си почине малко?
1046
01:32:51,080 --> 01:32:52,623
Хайде, миличка.
1047
01:33:02,216 --> 01:33:05,886
Толкова съжалявам, че не си дойдох
у дома, когато ти ме помоли.
1048
01:33:08,597 --> 01:33:09,807
Няма нищо.
1049
01:33:12,559 --> 01:33:14,144
Лекарите...
1050
01:33:15,312 --> 01:33:19,024
...казаха, че... ще се оправиш.
1051
01:33:22,111 --> 01:33:23,487
Лъжец.
1052
01:34:20,377 --> 01:34:22,254
Мама заспа ли?
1053
01:34:24,340 --> 01:34:25,466
Да.
1054
01:34:26,884 --> 01:34:28,719
Мама заспа.
1055
01:34:47,237 --> 01:34:52,284
4 ЮЛИ
1056
01:35:05,089 --> 01:35:06,090
Дейвид!
1057
01:35:06,715 --> 01:35:09,760
Какво правиш, по дяволите?
- Разхвърлям!
1058
01:35:09,843 --> 01:35:11,512
Да. Това го виждам.
1059
01:35:11,595 --> 01:35:16,600
Да изгорим тези токсични отпадъци,
да замърсим въздуха и унищожим озона!
1060
01:35:16,725 --> 01:35:19,270
Защото ако съсипем планетата...
1061
01:35:20,562 --> 01:35:22,189
...те няма да я искат.
1062
01:35:22,273 --> 01:35:24,066
Почакай, Дейвид.
1063
01:35:24,233 --> 01:35:28,362
Не се погубвай. Слушай ме.
- Слушам те.
1064
01:35:28,445 --> 01:35:32,825
Всеки губи вяра
в даден момент от живота си. Виж мен.
1065
01:35:34,285 --> 01:35:37,329
Не съм се молил на Бога,
откакто умря майка ти.
1066
01:35:43,377 --> 01:35:47,214
Виж, понякога трябва
да си припомняме какво имаме.
1067
01:35:48,590 --> 01:35:50,134
И какво е то?
1068
01:35:52,970 --> 01:35:56,015
Твоето здраве.
1069
01:35:58,017 --> 01:35:59,893
Дейвид, трябва да си починеш.
1070
01:35:59,977 --> 01:36:04,064
Хайде! Стани от този бетонен под,
не искам да се заразиш. Ставай!
1071
01:36:06,817 --> 01:36:09,361
Какво каза току-що?
- За вярата ли?
1072
01:36:09,528 --> 01:36:12,031
Ами, човек може...
- Не.
1073
01:36:12,114 --> 01:36:16,827
Другата част.
- Какво? Не искам да настинеш.
1074
01:36:21,957 --> 01:36:24,418
Защо? Какво ти става?
1075
01:36:24,501 --> 01:36:27,713
Гений.
- Гений?!
1076
01:36:27,796 --> 01:36:30,299
Баща ми е истински гений.
1077
01:36:32,301 --> 01:36:34,178
Джери, събуди се.
1078
01:36:34,303 --> 01:36:37,681
Имаме много работа.
Веднага доведи всички.
1079
01:36:42,144 --> 01:36:44,021
Виж това!
- Олеле!
1080
01:36:44,104 --> 01:36:48,525
Наистина ли може да лети в космоса?
- Разбира се.
1081
01:36:48,609 --> 01:36:51,528
Не изглежда да може.
- Събраха се.
1082
01:36:51,695 --> 01:36:54,865
Добре сега, какво става?
- Нямам представа.
1083
01:36:55,032 --> 01:36:59,703
Отдръпнете се. Опразнете платформата.
Действайте.
1084
01:37:00,204 --> 01:37:03,123
Майор Мичъл, имате ли пистолет?
- Какво?
1085
01:37:03,332 --> 01:37:06,377
Имате ли оръжие?
- Сержант, дайте си пистолета.
1086
01:37:07,878 --> 01:37:13,133
Виждате ли кутийката върху кораба?
Можете ли да я свалите?
1087
01:37:13,634 --> 01:37:16,220
Направете го.
- Сър?
1088
01:37:17,638 --> 01:37:19,223
Действайте.
1089
01:37:25,062 --> 01:37:28,190
Какво става, по дяволите?
- Извинете. Аз съм виновен.
1090
01:37:28,399 --> 01:37:31,527
Кутийката бе защитена от щита на кораба.
1091
01:37:31,610 --> 01:37:34,446
Не можем да го пробием.
- Знаем. Накъде биете?
1092
01:37:34,530 --> 01:37:38,617
Ами щом не можем да пробием защитата,
ще трябва да я заобиколим.
1093
01:37:38,701 --> 01:37:42,621
Майор, стреляйте пак... Когато решите.
1094
01:37:53,674 --> 01:37:56,844
Как го направихте?
- Заразих го.
1095
01:37:58,095 --> 01:38:01,557
Пуснах му вирус. Компютърен вирус.
1096
01:38:02,266 --> 01:38:06,687
Значи можете да им пратите сигнал,
който ще свали щитовете им?
1097
01:38:06,770 --> 01:38:09,315
Те използваха сателитите ни срещу нас,
1098
01:38:09,398 --> 01:38:12,276
ние ще използваме сигнала им срещу тях.
1099
01:38:12,401 --> 01:38:15,613
Ако пуснем вирус в кораба-майка,
1100
01:38:15,738 --> 01:38:19,575
той ще зарази останалите кораби.
1101
01:38:19,658 --> 01:38:21,035
Извинете, не разбирам.
1102
01:38:21,118 --> 01:38:25,539
И как смятате
да заразите кораба-майка с този вирус?
1103
01:38:26,540 --> 01:38:29,293
Ами... ще трябва
1104
01:38:29,585 --> 01:38:33,964
да излетим с този кораб и да се скачим
с техния в открития космос.
1105
01:38:34,048 --> 01:38:37,217
Можем да проникнем оттук,
както се вижда на тези снимки.
1106
01:38:37,301 --> 01:38:42,806
Пускаме вируса и предизвикваме
експлозия, която ще го обезвреди.
1107
01:38:42,890 --> 01:38:48,145
Това ще дезориентира по-малките кораби
долу и ще даде известно време да...
1108
01:38:49,313 --> 01:38:52,399
да ги извадите от строя... Да ги свалите.
1109
01:38:52,483 --> 01:38:55,235
Да ги... довършите.
1110
01:38:55,611 --> 01:38:59,573
Това е абсурдно!
- Колко време ще са свалени щитовете?
1111
01:39:00,157 --> 01:39:03,160
Ами... не знам. Няколко минути.
1112
01:39:03,452 --> 01:39:08,540
Искате да координираме световна
контраатака само за няколко минути?
1113
01:39:08,624 --> 01:39:12,127
При свалени щитове е възможно.
- Я стига!
1114
01:39:12,419 --> 01:39:14,421
Нямаме хора и техника,
1115
01:39:14,505 --> 01:39:16,423
за да организираме такова нещо!
1116
01:39:16,507 --> 01:39:18,759
Да не споменавам,
че целият този щурав план
1117
01:39:18,842 --> 01:39:23,180
зависи от изтребител, който никой
на този свят не може да управлява.
1118
01:39:24,014 --> 01:39:25,683
Не бих казал, сър.
1119
01:39:25,766 --> 01:39:30,187
Видях ги в бой и познавам
маневрените им способности.
1120
01:39:31,021 --> 01:39:34,316
С ваше позволение, генерале,
бих искал да опитам.
1121
01:39:34,400 --> 01:39:37,361
Това нещо е развалина.
1122
01:39:37,695 --> 01:39:41,323
Катастрофирало е през 50-те.
Дори не знаем може ли да лети!
1123
01:39:41,407 --> 01:39:43,867
Джим, махни ограничителите.
1124
01:40:06,557 --> 01:40:08,058
Някакви въпроси?
1125
01:40:12,896 --> 01:40:14,690
Да го направим.
1126
01:40:17,901 --> 01:40:19,737
Добре, чухте президента...
1127
01:40:19,987 --> 01:40:23,490
На добър час, пилоте.
- Благодаря, г-н президент.
1128
01:40:23,574 --> 01:40:25,659
Вирус.
1129
01:40:26,076 --> 01:40:27,578
Твоята идея.
1130
01:40:28,078 --> 01:40:30,205
Така си е.
1131
01:40:35,919 --> 01:40:38,922
Мислите ли, че ще го подкарате?
1132
01:40:39,089 --> 01:40:43,177
А вие мислите ли, че ще направите
всички щуротии, за които приказвахте?
1133
01:40:51,101 --> 01:40:53,604
Разбирам, че сте разстроен
от смъртта на жена си.
1134
01:40:53,687 --> 01:40:56,482
Но това не е извинение
да направите нова фатална грешка.
1135
01:40:56,565 --> 01:41:01,528
Грешката ми е, че назначих хленчещ плъх
като теб за министър на отбраната.
1136
01:41:01,612 --> 01:41:04,365
Вие не разбирате!
- За щастие,
1137
01:41:04,448 --> 01:41:08,118
тази грешка мога да поправя.
1138
01:41:08,243 --> 01:41:10,871
Г-н президент...
- Г-н Нимзики,
1139
01:41:10,955 --> 01:41:12,623
уволнен сте.
1140
01:41:15,459 --> 01:41:19,546
Организирайте всички налични самолети
и намерете пилоти за тях.
1141
01:41:19,630 --> 01:41:22,383
Слушам, сър.
- Нямате това право.
1142
01:41:22,466 --> 01:41:25,427
Току-що го направи.
1143
01:41:29,473 --> 01:41:32,726
Командването прави списък на жертвите
и щетите, но информацията е непълна.
1144
01:41:32,810 --> 01:41:33,894
ПУСТИНЯ В ИРАК
1145
01:41:33,978 --> 01:41:36,438
Знаем, че изгубихме
белгийския контингент в Синай.
1146
01:41:36,522 --> 01:41:41,443
Възможно е някои части
да са се укрили в Голанските възвишения.
1147
01:41:44,488 --> 01:41:48,075
Какво казва?
- Получават сигнал. Стар морзов код.
1148
01:42:00,963 --> 01:42:02,965
От американците.
1149
01:42:04,675 --> 01:42:06,844
Искат да организират контраофанзива!
1150
01:42:06,927 --> 01:42:09,972
Крайно време беше!
Какви са плановете им?
1151
01:42:15,019 --> 01:42:17,605
Твърдят, че могат да свалят щитовете им.
1152
01:42:20,024 --> 01:42:21,984
Кога искат да атакуваме?
1153
01:42:28,198 --> 01:42:30,367
Атаката започва след 5 часа.
1154
01:42:31,035 --> 01:42:32,077
ЯПОНИЯ
БОЙНА ГОТОВНОСТ
1155
01:42:32,161 --> 01:42:35,414
Имаме потвърждение
за бойна готовност на части
1156
01:42:35,539 --> 01:42:37,124
в Европа, Близкия Изток и Азия.
1157
01:42:37,207 --> 01:42:40,502
Впечатляващо. Все пак се прави с...
1158
01:42:40,586 --> 01:42:41,920
Морзов код.
1159
01:42:42,671 --> 01:42:46,383
Готови ли са нашите сили?
- Имаме достатъчно самолети, но...
1160
01:42:46,467 --> 01:42:49,720
Но какво?
- Не ни достигат пилоти.
1161
01:42:50,220 --> 01:42:51,639
Ами намерете.
1162
01:42:51,722 --> 01:42:54,183
Радио оператори от Ню Йорк до Япония
1163
01:42:54,266 --> 01:42:56,977
си обменят слухове за военни части,
които се крият,
1164
01:42:57,061 --> 01:43:00,606
за да не бъдат унищожени...
1165
01:43:01,857 --> 01:43:04,318
Планираме мащабна контраофанзива.
1166
01:43:04,401 --> 01:43:06,070
Поради недостиг на пилоти
1167
01:43:06,153 --> 01:43:09,031
призоваваме всички с летателен опит
да се запишат доброволци.
1168
01:43:09,114 --> 01:43:13,827
Предпочитаме военни,
но може и всеки, който е карал самолет.
1169
01:43:15,371 --> 01:43:17,998
Аз мога да летя. Пилот съм.
1170
01:43:20,542 --> 01:43:22,127
Добре, чуйте сега!
1171
01:43:22,211 --> 01:43:26,423
Внимание. Тези F-18 са много по-различни
от обикновените самолети.
1172
01:43:26,507 --> 01:43:28,759
Силно е.
- Извинете ме за израза,
1173
01:43:28,842 --> 01:43:31,845
но ще минете съкратен курс
по модерна авиотехника.
1174
01:43:32,429 --> 01:43:34,473
Остави ми го.
- Ето, имаш го!
1175
01:43:34,556 --> 01:43:36,684
Добре, слушайте. Първо ни трябват
1176
01:43:36,767 --> 01:43:39,979
данни за вашия летателен опит.
1177
01:43:40,312 --> 01:43:42,147
Да започнем с вас.
1178
01:43:42,898 --> 01:43:44,233
Кой, аз ли?
1179
01:43:45,609 --> 01:43:48,279
Аз съм Ръсел Кейс, сър.
1180
01:43:49,196 --> 01:43:53,284
След Виетнам минах
в селскостопанската авиация.
1181
01:43:54,076 --> 01:43:57,162
Там съм и досега.
1182
01:43:57,454 --> 01:44:02,126
Още нещо сър, искам само да кажа,
1183
01:44:02,793 --> 01:44:06,046
че откакто бях отвлечен
преди 10 години от извънземните,
1184
01:44:06,130 --> 01:44:08,215
умирам да си го върна.
1185
01:44:08,299 --> 01:44:12,261
Искам да знаете,
че няма да ви разочаровам.
1186
01:44:14,096 --> 01:44:16,348
Имате една тактическа ядрена ракета,
1187
01:44:16,432 --> 01:44:19,727
разположена под дясното крило.
1188
01:44:19,810 --> 01:44:21,729
Това е механизмът за стрелба,
1189
01:44:21,854 --> 01:44:24,398
прикрепен към главното табло.
1190
01:44:24,481 --> 01:44:26,567
Също като изстрелването при "Стелт".
1191
01:44:26,650 --> 01:44:29,570
Само че ядрената глава
не се взривява при удара.
1192
01:44:30,279 --> 01:44:33,657
Ще имате 30 секунди
да се разкарате оттам.
1193
01:44:34,533 --> 01:44:36,160
Успех, господа.
1194
01:44:37,077 --> 01:44:38,495
30 секунди.
1195
01:44:38,579 --> 01:44:41,123
Това е най-силният радиопредавател.
1196
01:44:41,206 --> 01:44:42,833
Ще ни съобщи, щом пуснете вируса.
1197
01:44:42,916 --> 01:44:45,836
30 секунди.
Не мислиш ли, че са малко?
1198
01:44:45,961 --> 01:44:50,507
Ще изстреляме ракетата,
когато вече се оттегляме.
1199
01:44:51,342 --> 01:44:53,802
Защо точно ти? Дейвид!
1200
01:44:54,011 --> 01:45:00,267
Не разбирам защо не покажеш
на някой друг как да пусне вируса.
1201
01:45:00,351 --> 01:45:02,186
Не. Може нещо да се обърка.
1202
01:45:02,269 --> 01:45:05,189
Трябва да реагираме бързо,
да настроим сигнала.
1203
01:45:05,272 --> 01:45:09,401
Кой знае?
Нали все искам да спася планетата!
1204
01:45:10,277 --> 01:45:11,278
РЕЦИКЛИРАНЕ
1205
01:45:13,781 --> 01:45:15,449
Това е моят шанс.
1206
01:45:18,285 --> 01:45:20,204
Сега пък го завладя амбицията.
1207
01:45:20,746 --> 01:45:23,582
Много е стегнато.
- Взех я назаем. Дай да видя.
1208
01:45:23,707 --> 01:45:26,502
Добре. Мисля, че ще свърши работа.
1209
01:45:26,710 --> 01:45:28,879
Така. Как изглеждам?
1210
01:45:30,047 --> 01:45:32,675
Благодаря ти. Страшно ми помагаш.
1211
01:45:35,219 --> 01:45:37,638
Закъсняваш!
- Нали ме знаеш.
1212
01:45:37,721 --> 01:45:40,599
Знам. Ефектните появявания.
1213
01:45:41,558 --> 01:45:45,312
Слушай. Преди да започнем,
искам да кажа, че съжалявам.
1214
01:45:45,396 --> 01:45:47,481
За какво?
1215
01:45:48,148 --> 01:45:50,859
Трябваше да го направя много отдавна.
1216
01:45:50,943 --> 01:45:54,071
Пръстенът у вас ли е?
- Да, сър.
1217
01:45:54,488 --> 01:45:56,573
Ето, свърши нещо полезно.
1218
01:46:00,744 --> 01:46:02,454
А свидетелите?
1219
01:46:04,248 --> 01:46:08,002
Задържаха ни.
- Ами да започваме.
1220
01:46:08,585 --> 01:46:12,214
Скъпи влюбени,
събрали сме се тук пред Бога
1221
01:46:12,298 --> 01:46:14,758
и пред тези свидетели,
1222
01:46:14,883 --> 01:46:18,512
за да съединим тоз мъж и тази жена
в свещен брачен съюз.
1223
01:46:19,263 --> 01:46:23,267
Ако някой знае причина
този брак да не се сключи,
1224
01:46:23,726 --> 01:46:27,104
нека я каже сега
или да замълчи завинаги.
1225
01:46:29,106 --> 01:46:32,610
Стив, вземаш ли тази жена
за законна съпруга,
1226
01:46:32,943 --> 01:46:36,071
за да живееш с нея в свещен брак,
1227
01:46:36,280 --> 01:46:41,243
да я обичаш, да й бъдеш утеха, да я
почиташ и закриляш в добри и лоши дни,
1228
01:46:41,910 --> 01:46:43,871
и, забравяйки всички други,
1229
01:46:43,954 --> 01:46:47,958
да й останеш верен,
докато смъртта ви раздели?
1230
01:46:48,208 --> 01:46:49,460
Да.
1231
01:47:01,639 --> 01:47:03,140
Добро утро.
1232
01:47:07,436 --> 01:47:09,313
Доста са млади.
1233
01:47:09,980 --> 01:47:11,732
Наистина.
1234
01:47:13,317 --> 01:47:15,319
Изглеждат малко притеснени.
1235
01:47:15,402 --> 01:47:19,156
Всички екипажи да се явят
на местоназначението си.
1236
01:47:20,574 --> 01:47:23,327
Майоре, може ли?
- Сър.
1237
01:47:24,954 --> 01:47:26,330
Добро утро.
1238
01:47:28,999 --> 01:47:30,626
Добро утро.
1239
01:47:32,461 --> 01:47:34,296
След по-малко от час
1240
01:47:34,838 --> 01:47:38,592
нашите самолети
съвместно със самолети от цял свят
1241
01:47:39,677 --> 01:47:44,473
започват най-мащабната въздушна битка
в историята на човечеството.
1242
01:47:47,101 --> 01:47:52,147
Човечеството. Днес тази дума
трябва да добие нов смисъл за всички ни.
1243
01:47:53,524 --> 01:47:56,944
Вече трябва да загърбим
дребните си различия.
1244
01:47:58,862 --> 01:48:01,699
Ще се обединим
в името на общото ни благо.
1245
01:48:02,366 --> 01:48:06,453
Съдбата е решила това да стане на 4 юли.
1246
01:48:07,663 --> 01:48:10,958
В този ден още веднъж
ще се сражаваме за свободата си.
1247
01:48:12,209 --> 01:48:15,462
Не срещу тирания, потисничество
или преследване,
1248
01:48:18,048 --> 01:48:20,134
а за да се спасим от унищожение.
1249
01:48:21,051 --> 01:48:23,596
Борим се за правото си да живеем.
1250
01:48:25,222 --> 01:48:26,724
Да съществуваме.
1251
01:48:27,558 --> 01:48:29,852
И ако победим,
1252
01:48:30,644 --> 01:48:34,982
4 юли вече няма да е
само американски празник,
1253
01:48:36,442 --> 01:48:39,153
а ден, в който цялата планета
заявява в един глас:
1254
01:48:39,236 --> 01:48:41,947
"Ние няма да се стопим в нощта!
1255
01:48:42,573 --> 01:48:45,576
Няма да се дадем без бой!
1256
01:48:46,744 --> 01:48:48,787
Ние ще живеем!
1257
01:48:49,204 --> 01:48:51,165
Ние ще оцелеем!"
1258
01:48:51,915 --> 01:48:56,170
Днес ние празнуваме
нашия Ден на независимостта!
1259
01:49:21,278 --> 01:49:24,198
Да вървим!
- Г-н президент. Оттук, сър.
1260
01:49:24,281 --> 01:49:26,450
Тук е екипировката ви.
- Успех!
1261
01:49:26,575 --> 01:49:31,330
Приготвих ви пилотски костюм.
Изберете си каска.
1262
01:49:33,207 --> 01:49:36,627
Г-н президент, надявам се,
че знаете какво да правите.
1263
01:49:36,794 --> 01:49:38,796
Аз съм боен пилот, Уил.
1264
01:49:41,131 --> 01:49:43,133
Мястото ми е във въздуха.
1265
01:49:49,890 --> 01:49:52,476
Добре, сър. Излитате.
1266
01:49:56,313 --> 01:50:00,276
Щом се върна,
ще запалим фойерверките, нали?
1267
01:50:06,657 --> 01:50:09,410
Ето, вземи това.
1268
01:50:12,663 --> 01:50:14,290
За всеки случай.
1269
01:50:14,665 --> 01:50:16,000
Къде е...
1270
01:50:27,094 --> 01:50:28,846
За всеки случай.
1271
01:50:31,599 --> 01:50:33,434
Много се гордея с теб.
1272
01:50:45,195 --> 01:50:47,364
И да се пазиш!
1273
01:50:53,996 --> 01:50:55,664
Време е.
1274
01:51:01,045 --> 01:51:04,006
Обичам те.
- И аз.
1275
01:51:09,053 --> 01:51:11,639
Проклятие! Почакай малко.
1276
01:51:11,722 --> 01:51:14,475
Трябва да намерим пури. Не мога...
- Ето!
1277
01:51:14,558 --> 01:51:17,186
Вземи тези. Последните ми две.
1278
01:51:17,645 --> 01:51:19,897
Ти си моят спасител.
1279
01:51:20,397 --> 01:51:23,067
За малко да опропастим цялата работа!
1280
01:51:50,594 --> 01:51:52,846
Изстрелваме ракетата.
- Мамка му!
1281
01:51:53,264 --> 01:51:55,099
Кое точно натиснах? Кое?
1282
01:51:57,601 --> 01:52:00,271
Точно днес ли трябваше
да отказвам пиенето.
1283
01:52:15,494 --> 01:52:17,746
За победния ни ритуал.
1284
01:52:18,289 --> 01:52:19,873
Но не преди да сме приключили.
1285
01:52:19,957 --> 01:52:22,584
О, добре.
1286
01:52:23,127 --> 01:52:27,131
Това е важно.
- Да, разбрах те.
1287
01:52:28,632 --> 01:52:30,759
Отворете тунела за излитане.
1288
01:52:50,070 --> 01:52:52,656
Тресе, а? През целия път ли ще е така?
1289
01:52:52,740 --> 01:52:56,076
Проверете дали седалките ви
са в изправено положение.
1290
01:52:56,160 --> 01:52:57,620
А, да.
1291
01:53:01,290 --> 01:53:02,583
Шоуто започва.
1292
01:53:09,381 --> 01:53:10,549
Опа!
1293
01:53:10,841 --> 01:53:12,885
Опа?! Какво искаш да кажеш?
1294
01:53:13,010 --> 01:53:15,930
А, ясно.
Някой идиот е залепил това...
1295
01:53:16,013 --> 01:53:18,933
Какво имаше предвид, като каза "опа"?
1296
01:53:19,558 --> 01:53:21,936
Че трябва да опитаме пак, а?
1297
01:53:22,019 --> 01:53:24,521
Да, но без "опа".
1298
01:53:25,648 --> 01:53:27,358
Нататък!
1299
01:53:33,238 --> 01:53:35,532
Трябва да си набавя едно от тия!
1300
01:53:45,000 --> 01:53:49,296
Какво беше това? Недей така!
- Искам да го усетя.
1301
01:53:49,380 --> 01:53:51,590
Недей. Остави го на мира.
1302
01:53:51,674 --> 01:53:53,550
Виж, без ръце!
- Стив!
1303
01:53:58,013 --> 01:54:00,557
Всичко е готово, сър.
- Грей, чувате ли ме?
1304
01:54:00,975 --> 01:54:04,395
Прието, "Орел 1 ".
Целта ви е променила курса си.
1305
01:54:04,520 --> 01:54:07,314
Накъде се насочва?
- Май тайната ни е разкрита.
1306
01:54:07,398 --> 01:54:08,941
Идва насам.
1307
01:54:09,024 --> 01:54:11,527
Ще бъдат тук след 26 минути.
1308
01:54:15,406 --> 01:54:18,909
Да не се откажеш?
- Какво си представях!
1309
01:54:30,087 --> 01:54:32,881
Цял живот съм чакал този миг.
1310
01:54:44,393 --> 01:54:46,437
Давай право към него.
1311
01:54:52,234 --> 01:54:54,612
Какво става?
- Остави ги. Недей!
1312
01:54:54,695 --> 01:54:58,532
Предвиждах го.
Сами ще ни въведат вътре.
1313
01:54:59,700 --> 01:55:03,329
И кога щеше да ми кажеш?
- Опа!
1314
01:55:05,539 --> 01:55:08,042
Трябва да подобрим
общуването помежду си.
1315
01:55:23,390 --> 01:55:27,227
Виждаме го.
- Не нападайте, преди да сме сигурни,
1316
01:55:27,311 --> 01:55:29,480
че пакетът е доставен.
- Прието.
1317
01:55:33,984 --> 01:55:34,985
ЗОНА 51
1318
01:55:35,069 --> 01:55:37,738
Майоре, какво ще стане, ако дойде тук,
1319
01:55:38,322 --> 01:55:40,908
преди да са пуснали вируса?
1320
01:55:40,991 --> 01:55:43,202
Базата е вкопана дълбоко в планината.
1321
01:55:43,285 --> 01:55:46,288
Тук сме защитени.
- Добре.
1322
01:55:46,372 --> 01:55:49,041
А хората отвън?
1323
01:55:56,131 --> 01:55:58,175
Лейтенант Сел? Корабът приближава.
1324
01:56:57,693 --> 01:56:59,069
Божичко!
1325
01:57:33,020 --> 01:57:35,105
Виж това.
1326
01:57:44,031 --> 01:57:48,410
Сигурно са хиляди. Милиони!
Какво правят, за Бога?
1327
01:57:49,119 --> 01:57:51,455
Явно подготвят нашествие.
1328
01:58:18,941 --> 01:58:22,069
Хей, това не ми харесва!
Глупаво е. Могат да ни видят.
1329
01:58:22,152 --> 01:58:24,154
Няма. Това нещо си има всичко.
1330
01:58:24,238 --> 01:58:27,074
Радио, удобни седалки
1331
01:58:27,241 --> 01:58:29,285
и тъмни стъкла.
1332
01:58:43,424 --> 01:58:44,925
СВЪРЗВАНЕ С ГЛАВЕН КОМПЮТЪР
1333
01:58:45,009 --> 01:58:46,594
Хайде, миличък.
1334
01:58:47,928 --> 01:58:48,971
ГЛАВЕН КОМПЮТЪР
1335
01:58:49,179 --> 01:58:50,598
Вътре сме.
1336
01:58:54,810 --> 01:58:56,145
ЗАРЕЖДА СЕ ВИРУС
1337
01:58:56,228 --> 01:58:57,438
Давай.
1338
01:58:58,689 --> 01:58:59,773
Хайде.
1339
01:58:59,857 --> 01:59:02,067
Сър, зареждат вируса.
1340
01:59:02,151 --> 01:59:04,361
"Орел 1 ", пакетът се доставя в момента.
1341
01:59:04,445 --> 01:59:06,530
Готови за атака.
1342
01:59:07,740 --> 01:59:10,034
Прието. "Орел 1 ", завиваме наляво.
1343
01:59:14,288 --> 01:59:16,540
Внимание! Тревога.
1344
01:59:16,665 --> 01:59:19,001
Всички да вземат само най-необходимото.
1345
01:59:19,084 --> 01:59:22,963
Без излишен товар.
Влезте незабавно в базата.
1346
01:59:24,590 --> 01:59:25,633
ЗАРЕЖДАНЕТО ГОТОВО
1347
01:59:26,634 --> 01:59:28,719
Вирусът е зареден.
1348
01:59:33,515 --> 01:59:36,226
Сега можем само да се молим.
1349
01:59:37,686 --> 01:59:41,148
Пакетът е доставен. Атака.
- Пакетът е доставен. Започвайте!
1350
01:59:41,231 --> 01:59:43,567
"Орел 1 ". В атака.
1351
01:59:47,571 --> 01:59:49,490
Господа, започна се.
1352
01:59:52,368 --> 01:59:54,536
Давай, давай.
1353
02:00:07,591 --> 02:00:09,677
Вирусът не действа. Отбой.
1354
02:00:09,760 --> 02:00:11,428
Изтеглете хората си.
- Отбой.
1355
02:00:11,512 --> 02:00:13,597
Задния фланг, изтегляме се.
1356
02:00:14,890 --> 02:00:17,017
Изчакайте малко.
1357
02:00:17,601 --> 02:00:21,689
Искам пак да опитам.
- Сър, настоявам да се изтеглите.
1358
02:00:21,772 --> 02:00:24,775
"Орел 1 ", атакуваме!
1359
02:00:38,998 --> 02:00:42,876
Точно попадение!
- Попадение! Стреляйте всички!
1360
02:00:42,960 --> 02:00:45,671
Атакуваме. Водачи на ескадрили,
заемете позиции.
1361
02:00:47,798 --> 02:00:49,675
"Орел 6" и 7.
- "Орел 5" и 3.
1362
02:00:49,758 --> 02:00:51,802
"Орел 1 ", огън!
1363
02:00:51,885 --> 02:00:53,387
"Орел 20", огън!
1364
02:01:02,313 --> 02:01:05,733
Маневра за избягване на сблъсък!
Водачи на ескадрили, в атака!
1365
02:01:06,900 --> 02:01:09,069
Готови за атака!
1366
02:01:12,781 --> 02:01:16,160
Г-н президент! Точно така!
1367
02:01:16,368 --> 02:01:18,412
Сега ще те пипна!
1368
02:01:20,664 --> 02:01:23,000
Отмъщението е кофти, а?
1369
02:01:24,501 --> 02:01:26,837
Свършихме работата. Да изчезваме.
1370
02:01:27,338 --> 02:01:29,089
С удоволствие.
1371
02:01:33,177 --> 02:01:35,471
Какво става?
- Заяде.
1372
02:01:35,763 --> 02:01:37,890
Какво?
- Не реагира. Не ще!
1373
02:01:37,973 --> 02:01:39,308
Опитай пак.
1374
02:01:54,365 --> 02:01:56,659
Хайде!
1375
02:02:12,549 --> 02:02:14,385
Давайте! Влезте вътре!
1376
02:02:15,052 --> 02:02:18,055
В асансьора!
- Бързо!
1377
02:02:29,066 --> 02:02:30,609
Стив!
1378
02:02:36,407 --> 02:02:39,576
Какво правиш?
- Не аз, те го правят.
1379
02:02:39,660 --> 02:02:41,203
Мамка му!
1380
02:02:42,621 --> 02:02:43,831
Скрий се.
1381
02:02:49,336 --> 02:02:52,673
Хванете се за ръце. Всички!
1382
02:02:53,007 --> 02:02:54,174
Влизайте.
1383
02:02:58,178 --> 02:03:01,390
Аз не съм евреин.
- Никой не е съвършен.
1384
02:03:03,934 --> 02:03:05,644
Страх ли те е?
1385
02:03:06,437 --> 02:03:07,438
И мен.
1386
02:03:09,231 --> 02:03:11,317
"Орел 7", огън!
1387
02:03:11,400 --> 02:03:13,527
"Орел 3", огън!
1388
02:03:19,783 --> 02:03:22,995
Ракетите ни свършват, сър.
Попаденията ни са малко.
1389
02:03:23,078 --> 02:03:24,705
Корабът е вече над нас.
1390
02:03:34,048 --> 02:03:36,216
Приготвят се да изстрелят
главната ракета!
1391
02:03:36,300 --> 02:03:38,802
Трябва да ги изпреварим!
1392
02:03:44,475 --> 02:03:46,393
Цел - право напред!
1393
02:03:48,479 --> 02:03:50,189
Господи! Те са навсякъде!
1394
02:03:51,607 --> 02:03:54,068
Точно зад нас са!
- Виждам ги.
1395
02:03:57,488 --> 02:03:59,865
Водачи на ескадрили,
проверете мунициите!
1396
02:04:01,158 --> 02:04:03,744
Няма време! Трябва да го обезвредите!
1397
02:04:07,665 --> 02:04:10,251
В обсег съм. Прихващам целта.
1398
02:04:10,334 --> 02:04:13,003
Готово. "Орел 1 ", огън!
1399
02:04:23,138 --> 02:04:24,431
Не улучих.
1400
02:04:24,515 --> 02:04:26,684
Няма попадение!
1401
02:04:27,351 --> 02:04:29,687
Свършиха ми ракетите. "Орел 2"!
1402
02:04:29,812 --> 02:04:31,355
Поемам го.
1403
02:04:34,358 --> 02:04:35,484
Господи!
1404
02:04:37,820 --> 02:04:41,365
Всички ракети са изстреляни.
- Край! Изтегляйте се!
1405
02:04:41,532 --> 02:04:43,951
Още не сме свършили!
- Махайте се веднага!
1406
02:04:44,034 --> 02:04:46,036
Никой ли няма ракети?
1407
02:04:46,203 --> 02:04:48,497
Извинете, че закъснях, г-н президент!
1408
02:04:52,042 --> 02:04:53,669
Малко ме задържаха.
1409
02:04:53,752 --> 02:04:56,964
Пилот, готов ли си?
- Напълно готов, сър!
1410
02:04:57,047 --> 02:04:58,549
Ще му видя сметката!
1411
02:05:00,009 --> 02:05:02,136
Кой е този?
- Включете микрофона.
1412
02:05:02,219 --> 02:05:04,638
Пилот, идентифицирайте се.
- Aз съм!
1413
02:05:04,763 --> 02:05:06,432
Ръсел Кейс, сър.
1414
02:05:07,308 --> 02:05:09,143
Казах, че няма да ви разочаровам!
1415
02:05:09,226 --> 02:05:12,396
Само ги задръжте още няколко секунди!
1416
02:05:12,521 --> 02:05:17,651
Добре. "Ехо 9" и "Ехо 7",
прикривайте го по фланга!
1417
02:05:18,068 --> 02:05:21,572
Хайде, момчета. Да помогнем на г-н Кейс!
1418
02:05:21,655 --> 02:05:24,533
Господа! Да му разчистим пътя!
1419
02:05:32,499 --> 02:05:34,418
Ние бяхме дотук, ти си на ред!
1420
02:05:35,711 --> 02:05:37,922
Пазете се! Влизам!
1421
02:05:39,924 --> 02:05:41,634
Прихванах целта.
1422
02:05:42,885 --> 02:05:45,429
"Орел 20", огън!
1423
02:05:48,223 --> 02:05:50,142
ПОВРЕДА
1424
02:05:52,603 --> 02:05:54,438
"Орел 20", огън!
1425
02:05:57,816 --> 02:05:59,193
Заяде.
1426
02:06:00,110 --> 02:06:01,946
Не ще да излети.
1427
02:06:05,324 --> 02:06:06,492
По дяволите!
1428
02:06:17,253 --> 02:06:19,296
Направете ми една услуга.
1429
02:06:21,298 --> 02:06:25,135
Кажете на децата ми, че много ги обичам.
1430
02:06:28,138 --> 02:06:30,391
Така, извънземни задници!
1431
02:06:31,308 --> 02:06:33,936
Както казва моето поколение,
1432
02:06:34,144 --> 02:06:38,148
да ви го начукам!
1433
02:06:38,440 --> 02:06:40,067
Татко! Какво прави той?
1434
02:06:40,150 --> 02:06:41,485
Хайде, миличка!
1435
02:06:41,610 --> 02:06:43,654
Хайде, миличка, хайде!
1436
02:06:46,824 --> 02:06:48,325
Успех, приятелю!
1437
02:06:56,750 --> 02:07:01,463
Хей, момчета! Аз се върнах!
1438
02:07:22,067 --> 02:07:25,654
Успя! Кучият му син успя!
1439
02:07:28,824 --> 02:07:30,034
Браво!
1440
02:07:52,890 --> 02:07:55,476
Баща ти постъпи много храбро.
1441
02:07:56,393 --> 02:07:58,479
Трябва да се гордееш с него.
1442
02:07:59,229 --> 02:08:00,564
Гордея се.
1443
02:08:18,249 --> 02:08:22,294
Вече знаем как да ги сваляме, генерале.
Съобщете на всички.
1444
02:08:25,547 --> 02:08:29,009
Свържете се
с всички ескадрили по света.
1445
02:08:29,093 --> 02:08:32,388
Кажете им как могат
да издухат тези гадове.
1446
02:08:46,193 --> 02:08:47,611
Какво мислиш?
1447
02:08:49,613 --> 02:08:51,073
Шах-мат.
1448
02:09:17,099 --> 02:09:21,228
Смешното е, че бях сигурен,
че тези неща ще ме убият.
1449
02:09:34,116 --> 02:09:35,868
За мен е удоволствие.
1450
02:09:36,660 --> 02:09:38,162
И за мен, Стив.
1451
02:09:42,249 --> 02:09:44,084
Остана само едно.
1452
02:09:50,299 --> 02:09:53,010
Готов ли си?
- Тъй вярно, сър.
1453
02:09:57,181 --> 02:09:58,891
ЗАРЕДИ "ВЕСЕЛИЯ РОДЖЪР"
ИЗСТРЕЛЯЙ
1454
02:09:59,642 --> 02:10:02,811
Здравейте! Огледайте ни.
1455
02:10:03,062 --> 02:10:06,023
Хубаво вижте земляните! Сбогом!
1456
02:10:06,106 --> 02:10:09,318
Всичко хубаво. Обичам ви!
- Сбогом!
1457
02:10:09,568 --> 02:10:10,569
ПРИХВАНИ
1458
02:10:11,153 --> 02:10:13,489
Дали знаят какво ще им се случи?
1459
02:10:13,572 --> 02:10:16,033
Никакъв шанс! Лека нощ!
1460
02:10:23,499 --> 02:10:24,625
Мир!
1461
02:10:38,555 --> 02:10:40,766
Освободихме се.
Ще стигнат ли 30 секунди?
1462
02:10:40,849 --> 02:10:45,062
Не съм чул победния гърмеж.
- Зарежи гърмежите. Измъкни ни оттук!
1463
02:10:53,654 --> 02:10:55,406
Преследват ни.
- Мислиш ли?
1464
02:11:03,872 --> 02:11:07,585
Улучиха ни.
- Не са! Стига си ми давал инструкции!
1465
02:11:11,422 --> 02:11:13,507
Наляво! Тунел! Ляв изход!
1466
02:11:13,591 --> 02:11:16,844
А къде мислиш, че карам?
- Добре де...
1467
02:11:35,571 --> 02:11:37,865
Настигат ни!
- Млъкни!
1468
02:11:37,948 --> 02:11:41,410
По-бързо, давай!
1469
02:11:54,590 --> 02:11:56,675
Елвис напусна сградата!
1470
02:11:56,967 --> 02:11:58,844
Много ти благодаря.
1471
02:11:59,303 --> 02:12:01,180
Обичам те, приятел.
1472
02:13:31,854 --> 02:13:35,107
Свалят ги по целия свят, Том.
Разгромихме ги.
1473
02:13:35,441 --> 02:13:38,611
А нашите две момчета? Нещо за тях?
1474
02:13:41,905 --> 02:13:47,411
Загубихме контакт с капитан Хилър
и Левинсън преди 20 минути.
1475
02:13:50,581 --> 02:13:51,832
Момент!
1476
02:13:51,916 --> 02:13:54,543
Момент, сър. Улавям нещо на радара.
1477
02:14:42,299 --> 02:14:43,842
Извинете, сър.
1478
02:14:44,385 --> 02:14:45,719
Отлично!
- Благодаря.
1479
02:14:45,803 --> 02:14:48,806
Браво, капитане.
- Благодаря, сър.
1480
02:14:56,230 --> 02:14:57,314
Дейвид...
1481
02:14:59,817 --> 02:15:01,568
Не беше лошо.
1482
02:15:04,655 --> 02:15:06,657
Благодаря, г-н президент.
1483
02:15:08,242 --> 02:15:10,077
Никак не беше зле.
1484
02:15:11,245 --> 02:15:13,163
О, това здравословно ли е?
1485
02:15:13,622 --> 02:15:16,125
Не, но може да свикна.
1486
02:15:34,143 --> 02:15:36,228
Честит 4-ти юли, татко.
1487
02:15:36,312 --> 02:15:38,355
И на теб, кукличке!
1488
02:15:40,274 --> 02:15:42,526
Нали ти обещах фойерверки?
1489
02:15:42,610 --> 02:15:43,861
Да.
1490
02:15:45,862 --> 02:15:50,862
BDRipped by jirro
2012