1 00:00:34,710 --> 00:00:38,881 ДЕНЯТ НА НЕЗАВИСИМОСТТА 2 00:00:40,758 --> 00:00:43,260 2 ЮЛИ 3 00:01:06,116 --> 00:01:10,788 За онези, които не cа чели плакета, ние ще го прочетем. 4 00:01:11,413 --> 00:01:15,918 "Тук хора от Земята за първи път стъпиха на лунната повърхност. 5 00:01:16,168 --> 00:01:18,295 Юли 1969. 6 00:01:19,713 --> 00:01:22,800 Дойдохме с мир в името на цялото човечество." 7 00:02:29,783 --> 00:02:31,285 НЮ МЕКСИКО 8 00:02:31,368 --> 00:02:35,956 ИНСТИТУТ ЗА ТЪРСЕНЕ НА ИЗВЪНЗЕМЕН РАЗУМ 9 00:03:02,399 --> 00:03:05,486 Ако не си безумно красива, затварям. 10 00:03:05,569 --> 00:03:08,739 Сър, трябва да чуете това. 11 00:03:17,039 --> 00:03:20,042 По дяволите! - Сър? 12 00:03:20,834 --> 00:03:23,545 Хайде, миличка. Хайде! 13 00:03:24,088 --> 00:03:26,507 Дано не е пак работа на руснаците! 14 00:03:26,590 --> 00:03:28,926 Според "Въздушен контрол" небето е чисто. 15 00:03:29,009 --> 00:03:33,013 Няма измама. Това е радиосигнал от друг свят. 16 00:03:33,305 --> 00:03:35,182 Да не избързваме. 17 00:03:35,265 --> 00:03:38,519 Съобщете на космическото командване. Трябва да знаят... 18 00:03:38,602 --> 00:03:41,021 Какво ти става? Ще ме убиеш с тия топки за голф! 19 00:03:41,105 --> 00:03:43,273 Почакай, нещо не е наред. 20 00:03:43,399 --> 00:03:48,862 Изчислих, че източникът е само на 375000 км. 21 00:03:51,615 --> 00:03:54,785 Сигналът идва от Луната. 22 00:04:06,922 --> 00:04:11,051 Кой друг знае за това? - Институтът в Ню Мексико засича сигнал. 23 00:04:11,135 --> 00:04:14,805 Но са по-объркани и от нас, сър. 24 00:04:15,139 --> 00:04:17,725 ПЕНТАГОНЪТ КОСМИЧЕСКО КОМАНДВАНЕ 25 00:04:20,978 --> 00:04:23,147 Майоре! - Да, сър. 26 00:04:23,272 --> 00:04:27,318 Приемането е влошено, но засякохме ето това. 27 00:04:27,985 --> 00:04:32,156 Изчислихме, че има диаметър над 550 км 28 00:04:32,281 --> 00:04:35,993 и маса една четвърт от тази на Луната. 29 00:04:36,118 --> 00:04:38,579 Какво, по дяволите, е това? Метеорит ли? 30 00:04:38,662 --> 00:04:41,415 Не, сър. - Определено не. 31 00:04:41,498 --> 00:04:44,710 Откъде знаете? - Намалява скоростта си. 32 00:04:44,793 --> 00:04:49,006 Какво? - Намалява скоростта си, сър. 33 00:04:56,889 --> 00:04:59,767 Дайте ми министъра на отбраната. 34 00:05:00,059 --> 00:05:01,060 Тогава го събудете! 35 00:05:05,439 --> 00:05:06,565 Ало. - Да. 36 00:05:06,857 --> 00:05:09,276 Аз съм. - Здравей. 37 00:05:09,943 --> 00:05:13,572 Колко е часът при теб? - 2.45 сутринта. 38 00:05:13,656 --> 00:05:17,034 Знам, че не съм те събудила. - Всъщност ме събуди. 39 00:05:17,159 --> 00:05:18,410 Лъжец. 40 00:05:20,621 --> 00:05:22,247 Трябва да ти призная нещо. 41 00:05:22,331 --> 00:05:26,627 До мен спи красива млада брюнетка. 42 00:05:27,503 --> 00:05:29,880 Не я остави да гледа телевизия до късно. 43 00:05:30,005 --> 00:05:32,549 Нали? - Не, разбира се. Летиш обратно 44 00:05:32,633 --> 00:05:35,302 веднага след обяда, нали? - Да, да. 45 00:05:35,386 --> 00:05:37,888 Мамо? - Ето я мама. 46 00:05:40,516 --> 00:05:44,061 Здравей, скъпа! - Липсваш ми. 47 00:05:44,186 --> 00:05:49,233 Рейтингът на президента Уитмор падна под 40%... 48 00:05:49,316 --> 00:05:50,442 Той е добре. 49 00:05:50,567 --> 00:05:54,321 Свършиха ли добрите времена за президента Уитмор? 50 00:05:54,405 --> 00:05:59,201 Aсът от Войната в залива явно не става за политически лидер... 51 00:05:59,284 --> 00:06:01,912 Татко ми позволи да гледам Летърман. 52 00:06:01,996 --> 00:06:03,163 Предателка. 53 00:06:03,247 --> 00:06:05,916 Избраха войн, а той се оказа мекушав. 54 00:06:06,500 --> 00:06:09,336 Добро утро, Джордж. - Добро утро, г-н президент. 55 00:06:09,586 --> 00:06:11,839 Мачът беше невероятен. 56 00:06:12,089 --> 00:06:14,258 Благодаря, сър. 57 00:06:14,341 --> 00:06:17,678 Кони, станала си много рано днес. 58 00:06:19,096 --> 00:06:22,683 Не нападат политиката ти, а възрастта ти. 59 00:06:22,766 --> 00:06:26,061 "Уитмор не прилича на президент, 60 00:06:26,145 --> 00:06:29,315 а като сирачето Оливър Туист проси от Конгреса: 61 00:06:29,398 --> 00:06:32,192 'Моля ви сър, искам още малко."' 62 00:06:32,568 --> 00:06:34,987 Смешно. - Да виждаш да се смея? 63 00:06:35,362 --> 00:06:37,698 Когато воюваше, възрастта не им пречеше. 64 00:06:37,781 --> 00:06:39,950 Харесваше им да си млад идеалист... 65 00:06:40,034 --> 00:06:42,870 Явно сега те виждат другояче. 66 00:06:43,245 --> 00:06:46,290 Твърде много политика, твърде много компромиси. 67 00:06:46,623 --> 00:06:50,419 Невероятно е колко бързо всички се обръщат против теб! 68 00:06:51,628 --> 00:06:55,257 Г-н президент, обажда се министърът на отбраната. 69 00:06:58,135 --> 00:06:59,428 Да. 70 00:07:02,139 --> 00:07:04,350 Може ли да повторите? 71 00:07:47,685 --> 00:07:49,770 И какво чакаш? 72 00:07:49,853 --> 00:07:53,023 Социалната ми осигуровка ще изтече, докато изиграеш ход. 73 00:07:53,107 --> 00:07:56,944 Мисля. - Мисли, но по-бързо! 74 00:08:04,159 --> 00:08:07,454 Знаеш ли колко дълго се разлагат тези чаши? 75 00:08:07,538 --> 00:08:10,666 Ако не местиш скоро, и аз ще се разложа. 76 00:08:15,754 --> 00:08:18,966 Дейвид, искам да поговорим. 77 00:08:20,050 --> 00:08:23,470 Хубаво е, че идваш често тук, но... - Не започвай пак, татко. 78 00:08:23,554 --> 00:08:27,725 Минаха... колко? Четири години ли? Все още носиш брачната халка. 79 00:08:28,100 --> 00:08:31,145 Три. - Разведен си, карай нататък. 80 00:08:31,228 --> 00:08:35,232 Това не е здравословно. - Не, пушенето не е здравословно. 81 00:08:39,862 --> 00:08:41,238 Шах-мат. 82 00:08:41,864 --> 00:08:43,991 Чакай малко. 83 00:08:44,074 --> 00:08:47,578 Чакай. Не съм матиран. - До утре, татко. 84 00:08:47,703 --> 00:08:50,331 Чакай де! Това не е мат. 85 00:08:53,083 --> 00:08:54,293 О... мат! 86 00:08:54,626 --> 00:08:57,755 Всички техници работят по проблема. 87 00:08:57,838 --> 00:09:01,008 И аз обичам "Досиетата Х". Надявам се да го разберете. 88 00:09:02,926 --> 00:09:06,930 Дейвид! За какво ти е пейджър, щом не го включваш? 89 00:09:07,014 --> 00:09:09,099 Просто не отговарях. 90 00:09:09,183 --> 00:09:11,352 Какво толкова е станало? 91 00:09:11,435 --> 00:09:15,272 Започна тази сутрин. Всички канали са като през 50-те години. 92 00:09:15,397 --> 00:09:19,693 Снежинки, смущения. Никой не знае... 93 00:09:19,943 --> 00:09:22,613 Нали затова имаме кошче за рециклиране. 94 00:09:22,696 --> 00:09:25,449 Какво ти става? За Бога! 95 00:09:25,783 --> 00:09:28,702 Съди ме, ако щеш. Дейвид! Имаме проблем! 96 00:09:28,786 --> 00:09:31,205 Пробва ли резервните канали? 97 00:09:31,288 --> 00:09:34,333 Моля ти се! Де да беше толкова просто! 98 00:09:34,416 --> 00:09:37,127 Да пренасочим към друг сателит. 99 00:09:37,294 --> 00:09:41,799 Опитахме, не става. Все едно че сателитите ги няма. 100 00:09:42,216 --> 00:09:45,094 Добре. Какво имаме тук? 101 00:09:49,848 --> 00:09:51,392 Това е невъзможно. 102 00:09:55,145 --> 00:10:00,317 Пак се прецака! - Остави. Ще го счупиш! 103 00:10:00,651 --> 00:10:02,528 Предаването е скапано. 104 00:10:03,696 --> 00:10:06,448 ИМПИРИЪЛ ВАЛИ КАЛИФОРНИЯ 105 00:10:10,202 --> 00:10:11,245 О, не. 106 00:10:15,958 --> 00:10:17,668 Добро утро, Лукас. 107 00:10:18,043 --> 00:10:22,423 Виждаш ли това? Цялата ми реколта ще иде! 108 00:10:22,506 --> 00:10:27,678 Ако баща ти не се появи до 20 минути, ще взема някой друг. 109 00:10:36,353 --> 00:10:39,023 Ръсел! - Здрасти, Мигел! 110 00:10:52,161 --> 00:10:54,538 Ръсел! Какво правиш? 111 00:11:10,763 --> 00:11:13,807 Какви ги вършиш, по дяволите? 112 00:11:16,644 --> 00:11:18,729 Идиот, обърка нивата! 113 00:11:18,896 --> 00:11:21,732 Фермата на Лукас е в обратна посока! 114 00:11:24,735 --> 00:11:26,278 Сигурен ли си? 115 00:12:05,275 --> 00:12:08,862 Си Ен Ес пускат репортаж, че прикриваме ядрен опит. 116 00:12:08,946 --> 00:12:11,490 Да го пускат, щом искат да се изложат. 117 00:12:11,573 --> 00:12:13,951 НАСА иска да знае нашето становище. 118 00:12:14,034 --> 00:12:18,706 Официалното ни становище е, че нямаме становище. 119 00:12:18,789 --> 00:12:22,376 Но какво става? - Бих ли ви държала в неведение? 120 00:12:22,459 --> 00:12:25,796 И още как! - Какво? Не ви чувам. 121 00:12:26,171 --> 00:12:28,799 В момента сателитите ни не са много надеждни. 122 00:12:28,882 --> 00:12:31,885 Не е ли възможно това чудо да ни подмине? 123 00:12:31,969 --> 00:12:36,473 А ако не ни подмине? Дали да не го взривим с балистични ракети? 124 00:12:36,557 --> 00:12:39,601 За да има не един, а стотици падащи обекти? 125 00:12:39,685 --> 00:12:43,814 Не знаем достатъчно, за да вземем разумно решение. 126 00:12:43,897 --> 00:12:47,151 Добре е, че засега пресата си измисля версии. 127 00:12:47,234 --> 00:12:48,986 Но няма да е задълго. 128 00:12:49,069 --> 00:12:52,281 Може да се наложи бойна готовност. - Така е. 129 00:12:52,364 --> 00:12:55,200 Генерале, съобщете, че обявяваме бойна готовност. 130 00:12:55,284 --> 00:12:58,829 Президентът не каза това. - Не е ли прибързано? 131 00:12:58,912 --> 00:13:01,915 Над 50% от въоръжените сили са в отпуск по случай 4 юли. 132 00:13:01,999 --> 00:13:06,253 Останалите се готвят за парада. 133 00:13:06,337 --> 00:13:09,340 Обектът се е установил в орбита. 134 00:13:09,465 --> 00:13:12,176 Това е добре. - Не бих казал, сър. 135 00:13:12,843 --> 00:13:16,180 От него са се отделили над 30 сегмента. 136 00:13:16,305 --> 00:13:21,268 По-малки от него, но все пак с диаметър 22 км всяко. 137 00:13:24,313 --> 00:13:26,023 Накъде се насочват? 138 00:13:26,106 --> 00:13:30,069 Ще навлязат в атмосферата в следващите 25 минути. 139 00:13:32,905 --> 00:13:36,408 ПУСТИНЯТА В СЕВЕРЕН ИРАК 140 00:13:56,553 --> 00:13:59,223 ПОДВОДНИЦА "ДЖОРДЖИЯ" ПЕРСИЙСКИЯ ЗАЛИВ 141 00:13:59,473 --> 00:14:02,184 Дано да е нещо важно. - Капитанът на палубата! 142 00:14:05,062 --> 00:14:08,816 Сър, пълно затъмнение на радара на площ от 13 км. 143 00:14:08,899 --> 00:14:11,652 Направете диагностичен тест. - Извинете, сър. 144 00:14:11,860 --> 00:14:16,407 Ако радарът е неизправен, инфрачервените лъчи не лъжат. 145 00:14:20,661 --> 00:14:22,413 Боже! 146 00:14:24,581 --> 00:14:25,916 Дайте ми Атлантическото командване. 147 00:14:29,628 --> 00:14:30,671 Момент, сър. 148 00:14:30,754 --> 00:14:34,174 Имаме визуален контакт във въздушното пространство на Ирак. 149 00:14:34,258 --> 00:14:35,592 Втори ли? 150 00:14:35,676 --> 00:14:38,679 Да, току-що идва от Персийския залив. 151 00:14:38,762 --> 00:14:39,805 Поправка, сър. 152 00:14:39,888 --> 00:14:42,016 Имаме два потвърдени визуални контакта. 153 00:14:42,099 --> 00:14:46,437 Г-н президент, следят още един над калифорнийското крайбрежие! 154 00:14:46,562 --> 00:14:50,607 Добре, включете телевизора. Генерале, вижте това. 155 00:14:53,110 --> 00:14:57,281 Дами и господа, прекъсваме предаването си 156 00:14:57,364 --> 00:15:00,200 с извънреден репортаж за изключителни събития в Русия. 157 00:15:00,284 --> 00:15:05,289 Необясним феномен предизвиква всеобща паника. 158 00:15:05,497 --> 00:15:08,042 Можете ли да опишете какво виждате? 159 00:15:08,125 --> 00:15:13,922 Появява се над планините, движи се твърде бавно за комета или метеорит. 160 00:15:14,298 --> 00:15:17,635 Всеобща паника е обхванала всички, 161 00:15:17,801 --> 00:15:20,304 хиляди хора задръстиха улиците. 162 00:15:20,387 --> 00:15:24,892 Няма съмнение, че необяснимият феномен се насочва към Москва. 163 00:15:25,142 --> 00:15:27,895 Въздушна тревога над западното крайбрежие. 164 00:15:27,978 --> 00:15:30,689 Контакт - приблизително след три минути. 165 00:15:31,815 --> 00:15:34,735 Не разбирам, сър. Страничният радар не улавя нищо. 166 00:15:34,818 --> 00:15:37,571 Знам! Чисто е, сър. Не се регистрира нищо. 167 00:15:37,655 --> 00:15:41,575 Негативно. Нулева видимост. Видимост на нула. 168 00:15:41,659 --> 00:15:44,078 Командване, тук "Орлово око", 370. 169 00:15:44,161 --> 00:15:45,162 ТИХООКЕАНСКО КРАЙБРЕЖИЕ, КАЛИФОРНИЯ 170 00:15:45,245 --> 00:15:49,333 Капитане, президентът ни слуша. Повторете каквото току-що казахте. 171 00:15:50,668 --> 00:15:53,462 Все още нулева видимост. 172 00:15:54,672 --> 00:15:57,424 Уредите ни са извън строя. 173 00:15:58,133 --> 00:16:01,261 Нямаме никакви данни на мониторите пред нас. 174 00:16:01,345 --> 00:16:02,846 Момент. 175 00:16:03,722 --> 00:16:05,391 Май се прояснява. 176 00:16:13,399 --> 00:16:15,484 Изтегляйте се! 177 00:16:25,786 --> 00:16:28,706 Прекъсна, сър. - Още два са прихванати над Атлантика. 178 00:16:28,789 --> 00:16:31,458 Единият се насочва към Ню Йорк, а другият насам. 179 00:16:31,542 --> 00:16:34,712 С колко време разполагаме? - По-малко от 10 минути. 180 00:16:34,795 --> 00:16:38,841 Г-н президент, желателно е веднага да се преместим на безопасно място. 181 00:16:38,924 --> 00:16:42,553 Кони, и тук ли ще има паника? - Много е вероятно. 182 00:16:42,636 --> 00:16:45,889 Ще го обсъдим по пътя. - Никъде не отивам. 183 00:16:47,099 --> 00:16:49,143 Правителството ще продължи да действа. 184 00:16:49,226 --> 00:16:51,437 Отведете вицепрезидента и цялото правителство 185 00:16:51,520 --> 00:16:54,231 на безопасно място. 186 00:16:54,315 --> 00:16:55,649 Аз оставам. 187 00:16:55,733 --> 00:16:59,653 Няма да дам повод за паника, която да ни коства жертви. 188 00:16:59,903 --> 00:17:03,574 Кони, да се задейства аварийната съобщителна система. 189 00:17:03,657 --> 00:17:05,576 Ще призовем хората към спокойствие. 190 00:17:05,659 --> 00:17:08,829 Точно сега е най-добре да останат по домовете си. 191 00:17:08,912 --> 00:17:10,831 Да, сър. Рой? Дийн? 192 00:17:10,914 --> 00:17:15,336 Обади се на министрите, да се съберат тук. Ще ги отведем в скривалището. 193 00:17:15,836 --> 00:17:20,007 Г-н президент, с ваше позволение ще остана с вас. 194 00:17:21,842 --> 00:17:23,927 Знаех, че ще го направите. 195 00:17:25,929 --> 00:17:28,557 А ако предприемат враждебни действия? 196 00:17:30,768 --> 00:17:32,436 Бог да ни е на помощ. 197 00:17:32,853 --> 00:17:35,356 Ето го. Странното атмосферно явление. 198 00:17:35,439 --> 00:17:38,734 Очевидно то причинява всички смущения... 199 00:17:38,901 --> 00:17:41,153 Дейвид, гледаш ли това? 200 00:17:46,492 --> 00:17:50,454 Няма никакви доказателства, че тези явления са заплаха за нас. 201 00:17:50,704 --> 00:17:52,873 Засега повод за притеснение... 202 00:17:53,123 --> 00:17:57,419 Марти, засякох модела на сигнала и можем да го изчистим. 203 00:17:57,503 --> 00:18:00,923 Но ако изчисленията ми са правилни, след 7 часа сам ще изчезне. 204 00:18:01,006 --> 00:18:06,470 Става все по-слаб при всеки цикъл и накрая ще изчезне. 205 00:18:06,971 --> 00:18:09,598 Слушаш ли ме? - Не е за вярване. 206 00:18:11,892 --> 00:18:14,728 Не гледаш ли? Дейвид! 207 00:18:16,814 --> 00:18:20,985 Добър ден. Досега феноменът не е причинил щети. 208 00:18:21,318 --> 00:18:25,406 Призоваваме ви да запазите спокойствие и да не изпадате в паника. 209 00:18:25,990 --> 00:18:27,741 Следим три обекта, които ще се появят... 210 00:18:27,825 --> 00:18:28,867 Пресконференция в Белия дом 211 00:18:28,951 --> 00:18:31,954 Това е невъзможно. - Мигел, ела тук! 212 00:18:32,037 --> 00:18:34,206 Единият лети към Лос Aнджелис. 213 00:18:34,289 --> 00:18:39,670 Другите два - към Ню Йорк и Вашингтон. 214 00:18:40,170 --> 00:18:41,422 Марти. 215 00:18:41,505 --> 00:18:44,425 Джейми казва, че тук има старо бомбено скривалище. 216 00:18:44,508 --> 00:18:48,846 Отиваме там. - Всички към мазето! 217 00:18:48,971 --> 00:18:52,433 Бавно, без да бягате. Слезте в мазето! 218 00:18:54,643 --> 00:18:56,770 Не е срамно да се скриеш. 219 00:18:57,104 --> 00:18:59,356 Искам да се обадя на мама. 220 00:19:10,659 --> 00:19:13,287 Я виж кой е тук! 221 00:19:17,041 --> 00:19:21,712 Ръс, тази сутрин май си имал проблеми. Объркал си къде да пръскаш. 222 00:19:22,713 --> 00:19:27,301 Сигурно още си объркан от преживяното като заложник. 223 00:19:27,593 --> 00:19:31,430 Заложник ли? Какво ти се е случило, Ръс? 224 00:19:32,097 --> 00:19:34,183 Преди години го отвлекли извънземни. 225 00:19:34,266 --> 00:19:36,727 Подложили го на сума ти експерименти. 226 00:19:36,810 --> 00:19:41,148 Разкажи им, Ръс. Черпи го две бири и всичко ще ти разкаже. 227 00:19:41,231 --> 00:19:42,816 Нали, Ръс? 228 00:19:43,192 --> 00:19:47,237 Ръс, като те взеха в кораба, правиха ли някакви... 229 00:19:48,572 --> 00:19:52,660 ...сексуални експерименти с теб? Помниш ли нещо? 230 00:20:21,772 --> 00:20:23,899 Какво е това? - Бързо навън! 231 00:20:27,152 --> 00:20:28,362 Олеле! 232 00:20:39,707 --> 00:20:42,793 ХОЛИВУД 233 00:20:49,341 --> 00:20:50,843 Мамо, ела да видиш! 234 00:20:54,263 --> 00:20:56,390 Много е рано, миличък. 235 00:21:02,646 --> 00:21:06,317 Земетресение ли? - Няма и 4-та степен. 236 00:21:06,442 --> 00:21:08,110 Заспивай. 237 00:21:24,043 --> 00:21:25,252 Татко! 238 00:21:28,088 --> 00:21:30,007 Какво търсиш тук? 239 00:21:30,341 --> 00:21:33,177 Трябваше да си в скривалището. - Какво става? 240 00:22:06,877 --> 00:22:09,672 Няма ли да дойдеш, Дейвид? - Нека да видя това. 241 00:23:36,342 --> 00:23:37,801 Сигналът! 242 00:23:39,303 --> 00:23:40,554 Господи! 243 00:23:57,571 --> 00:23:59,239 А сега какво ще правим? 244 00:24:00,324 --> 00:24:02,409 Ще направя обръщение към нацията. 245 00:24:02,660 --> 00:24:05,037 Ще има доста изплашени хора. 246 00:24:05,120 --> 00:24:06,330 Да. 247 00:24:07,206 --> 00:24:08,624 Аз съм една от тях. 248 00:24:11,669 --> 00:24:13,420 Хей! Стига! 249 00:24:13,504 --> 00:24:16,006 Само иска да те впечатли. 250 00:24:16,340 --> 00:24:18,676 Ако искаш да ме впечатлиш, намери си работа 251 00:24:18,759 --> 00:24:21,178 и не се лигави върху обувките ми. 252 00:24:36,443 --> 00:24:38,946 Я виж ти, Джасмин! 253 00:24:39,029 --> 00:24:43,867 Съседите се изнасят. Май им писна от тези земетресения. 254 00:24:45,995 --> 00:24:48,080 Малко да друсне, и те бягат! 255 00:24:48,622 --> 00:24:52,126 Полицията и пожарната умоляват гражданите да не им звънят. 256 00:24:52,209 --> 00:24:53,627 По новините дават за земетресението! 257 00:24:53,711 --> 00:24:54,712 ЗАСЕГНАТ РАЙОН - САНТА МОНИКА - ЛОНГ БИЙЧ 258 00:24:58,048 --> 00:25:01,218 Какво става? Какво правеше навън? 259 00:25:01,343 --> 00:25:02,720 Стрелях по извънземни. 260 00:25:02,803 --> 00:25:07,474 Стреляш и се правиш на страшен, а? Обърни се да видим какво имаш. 261 00:25:07,558 --> 00:25:10,269 Хайде да хапнеш нещо. 262 00:25:12,396 --> 00:25:16,483 Внимавай! Внимавай де! - Ще ида да взема вестника. 263 00:25:19,570 --> 00:25:20,904 Дилън! 264 00:25:33,334 --> 00:25:35,419 Хайде, милички. Да вървим! 265 00:25:51,101 --> 00:25:54,188 Бебчо, искаш ли кафе? 266 00:25:54,271 --> 00:25:55,731 Бебчо? 267 00:26:02,112 --> 00:26:05,115 От Пентагона предупреждават, че пристигат още кораби 268 00:26:05,199 --> 00:26:08,035 над столиците на Индия, Aнглия и Германия, 269 00:26:08,118 --> 00:26:13,207 които имат размерите на цял град, и са вече към 10-15. 270 00:26:13,290 --> 00:26:16,460 Знам, мамо. Само запази спокойствие. 271 00:26:17,127 --> 00:26:19,880 Кажи й да напусне града. - Защо? Какво е станало? 272 00:26:19,964 --> 00:26:22,716 Направи го! - Мамо, чуй! 273 00:26:22,800 --> 00:26:26,095 Събери си багажа и иди при леля Естер. 274 00:26:26,178 --> 00:26:28,722 Недей да спориш с мен! Върви! 275 00:26:28,806 --> 00:26:32,226 Дейвид! Защо пратих майка си в Атланта? 276 00:26:32,309 --> 00:26:34,478 Дейвид, кажи нещо. 277 00:26:34,561 --> 00:26:38,983 Казах, че сигналът от сателита ще затихне и ще изчезне. Не ме ли чу? 278 00:26:39,108 --> 00:26:40,985 Всъщност не. - Това е брояч. 279 00:26:41,068 --> 00:26:44,488 Брояч? Но за какво, Дейвид? 280 00:26:46,407 --> 00:26:49,827 Като в шаха. Първо разполагаш стратегически фигурите. 281 00:26:49,910 --> 00:26:54,081 И когато настъпи моментът, нанасяш удар. Разбираш ли? 282 00:26:54,832 --> 00:26:57,251 Разполагат се по целия свят 283 00:26:57,334 --> 00:26:59,378 и се синхронизират чрез сигнала. 284 00:26:59,461 --> 00:27:04,174 След шест часа сигналът ще затихне и броенето ще приключи. 285 00:27:04,425 --> 00:27:05,968 И тогава? 286 00:27:07,803 --> 00:27:09,471 Шах-мат. 287 00:27:11,140 --> 00:27:12,599 Господи! 288 00:27:14,393 --> 00:27:15,894 Трябва да се обадя на брат си. 289 00:27:15,978 --> 00:27:18,772 На прислужницата си, на адвоката си! 290 00:27:18,856 --> 00:27:20,774 А, майната му на адвоката. 291 00:27:21,066 --> 00:27:24,278 Дами и господа, президентът на Съединените щати. 292 00:27:24,361 --> 00:27:25,988 Добър ден. 293 00:27:26,405 --> 00:27:28,198 Скъпи сънародници, 294 00:27:28,824 --> 00:27:31,994 случи се историческо и безпрецедентно събитие. 295 00:27:32,453 --> 00:27:35,039 Въпросът дали сме сами във Вселената 296 00:27:35,122 --> 00:27:37,041 получи отговор. 297 00:27:37,791 --> 00:27:41,712 Въпреки че мнозина от нас изпитват основателно колебание или страх, 298 00:27:41,795 --> 00:27:44,465 нека се опитаме да бъдем разумни. 299 00:27:44,548 --> 00:27:46,634 Казва, че е съпругът ви. 300 00:27:48,052 --> 00:27:49,845 Боже мой. 301 00:27:52,222 --> 00:27:55,225 Какво искаш? - Трябва да напуснеш Белия дом. 302 00:27:55,309 --> 00:27:58,312 Не е сега времето да подхващаме стария спор. 303 00:27:58,395 --> 00:28:00,314 Напусни Вашингтон. 304 00:28:00,397 --> 00:28:04,068 Ако случайно не си забелязал, ние сме в извънредно положение! 305 00:28:04,443 --> 00:28:06,904 Комуникират с таен сигнал. Ще атакуват. 306 00:28:07,279 --> 00:28:10,282 Гони те параноя! - Не е параноя! 307 00:28:10,366 --> 00:28:13,744 Сигналът е много фин. Навярно сте пропуснали... 308 00:28:21,251 --> 00:28:24,421 Марти, напусни града час по-скоро. Умолявам те! 309 00:28:24,546 --> 00:28:28,509 Ще останем тук и ще се опитаме да установим контакт. 310 00:28:30,010 --> 00:28:35,015 Aко желаете, напуснете градовете, но без да всявате паника. 311 00:28:43,273 --> 00:28:45,359 Извинете! Път, моля. 312 00:28:46,777 --> 00:28:50,155 Появата на извънземните причини над 10000 инцидента 313 00:28:50,239 --> 00:28:51,532 за броени секунди. 314 00:28:51,615 --> 00:28:54,034 Но това е само началото... 315 00:28:54,118 --> 00:28:59,248 Няма да тръгнеш! Обади им се! - Няма да споря с теб, Джасмин. 316 00:28:59,498 --> 00:29:03,335 Трябва да се явя в базата. - Нали уж беше в отпуска за 4 юли! 317 00:29:03,419 --> 00:29:05,379 Да, но я отмениха! 318 00:29:07,548 --> 00:29:09,508 Защо се държиш така? 319 00:29:09,800 --> 00:29:11,093 Защо ли? 320 00:29:14,722 --> 00:29:16,056 Ето защо! 321 00:29:25,566 --> 00:29:29,778 Едва ли са пропътували 90 милиарда светлинни години, 322 00:29:29,862 --> 00:29:31,822 за да воюват 323 00:29:31,989 --> 00:29:33,824 и да са враждебни. 324 00:29:35,117 --> 00:29:39,955 Успокой се. Ще ида в базата и ще разбера какво става. 325 00:29:43,292 --> 00:29:47,504 Какво правиш там, приятел? - Нищо, карам си. 326 00:29:48,255 --> 00:29:49,256 Виж. 327 00:29:49,340 --> 00:29:52,343 Купих ти това. - Фойерверки! 328 00:29:52,426 --> 00:29:54,511 Само внимавай. - Стив, почакай. 329 00:29:54,595 --> 00:29:57,931 Искам да ти кажа нещо. - Какво, Джасмин? 330 00:30:01,727 --> 00:30:04,021 Пази се, чу ли? 331 00:30:06,815 --> 00:30:07,858 Виж, 332 00:30:09,318 --> 00:30:14,365 защо не събереш багажа и с Дилън не дойдете с мен в базата? 333 00:30:14,782 --> 00:30:17,868 Ще видиш, че няма от какво да се боиш. 334 00:30:18,035 --> 00:30:19,244 Наистина ли? 335 00:30:20,788 --> 00:30:24,124 Нямаш нищо против? - Е, просто... 336 00:30:24,208 --> 00:30:28,212 ... ще кажа на другите ми гаджета довечера да не идват. 337 00:30:28,337 --> 00:30:33,175 Ще поотложа купона. - Хайде пак започваме! 338 00:30:33,384 --> 00:30:36,804 Но ти не си чак такъв чаровник, за какъвто се мислиш, сър. 339 00:30:37,388 --> 00:30:38,722 Напротив. 340 00:30:39,640 --> 00:30:43,602 Самохвалко. - Страхливка. 341 00:30:51,986 --> 00:30:53,570 Хайде, Дилън. 342 00:30:58,909 --> 00:31:00,202 Пази се! 343 00:31:08,919 --> 00:31:12,423 По телевизията казаха, че започнали да плячкосват. Лешояди! 344 00:31:13,215 --> 00:31:17,511 Плимутът в движение ли е? - Дейвид, ти нямаш книжка. 345 00:31:17,594 --> 00:31:20,347 Ти ще караш. - Да, аз... аз да карам ли? 346 00:31:20,431 --> 00:31:21,765 Хайде. 347 00:31:23,976 --> 00:31:25,853 Сериозно ти говоря, напусни Ел Ей. 348 00:31:25,936 --> 00:31:30,524 Ти си там, за да успокояваш хората, няма да им давам повод да те критикуват. 349 00:31:30,607 --> 00:31:35,529 Оценявам, че ми помагаш. - Лъжец. Кажи ми истината. Ти можеш. 350 00:31:35,612 --> 00:31:38,282 Добре. Не искам да ходиш в тези три града. 351 00:31:39,992 --> 00:31:41,952 Ще тръгна веднага след интервютата. 352 00:31:42,953 --> 00:31:46,206 Добре. Ще те отведат с хеликоптер в базата Нулиъс. 353 00:31:46,290 --> 00:31:48,709 A малката? - Ще те чака там. 354 00:31:49,043 --> 00:31:51,420 Добре. Обичам те. 355 00:31:52,463 --> 00:31:53,547 И аз. 356 00:31:53,631 --> 00:31:56,759 Чао. - Чао. 357 00:32:01,597 --> 00:32:03,140 Това е Белият дом! 358 00:32:03,223 --> 00:32:06,644 Не можеш да отидеш и да почукаш. - Не може ли по-бързо? 359 00:32:06,727 --> 00:32:10,564 Да не мислиш, че знаеш повече? Тя работи за президента. 360 00:32:10,648 --> 00:32:13,317 Знаят всичко. - Това не го знаят. 361 00:32:13,400 --> 00:32:17,196 Ти ли ще им отваряш очите, а? Толкова ли си печен? 362 00:32:17,279 --> 00:32:20,699 Учи осем години в престижен университет да станеш кабелен техник! 363 00:32:20,783 --> 00:32:23,911 Искам да кажа, че те си имат хора за всичко. 364 00:32:23,994 --> 00:32:27,998 Ако им трябва кабелна, ще те викнат. Виж ги тия! 365 00:32:28,332 --> 00:32:30,209 Лешояди! Грабят и бягат. 366 00:32:30,292 --> 00:32:33,504 Но карат по-бързо от нас. В лентата за изпреварване сме! 367 00:32:33,629 --> 00:32:36,423 Засичат ми пътя. - Никой не ти засича пътя! 368 00:32:36,507 --> 00:32:40,177 Пречат ми. Не мога да карам по-бързо. - Не ща да споря. 369 00:32:40,302 --> 00:32:43,097 Веднъж да стигнем там. - За какво е това бързане? 370 00:32:43,180 --> 00:32:46,684 Да не мислиш, че докато стигнем, Вашингтон ще е изчезнал? 371 00:32:48,477 --> 00:32:52,106 Днес бе арестуван летец, който пръскал листовки над кметството. 372 00:32:52,189 --> 00:32:55,109 Всички заминават. - Ще ни отделите ли малко време? 373 00:32:55,192 --> 00:32:59,238 Трябва да ги спрем! Преди 10 години ме отвлякоха извънземни! 374 00:32:59,321 --> 00:33:00,531 Правиха всякакви експерименти с мен! 375 00:33:00,614 --> 00:33:01,615 РЪСЕЛ КЕЙС ПИЛОТ 376 00:33:01,699 --> 00:33:04,618 Изучават ни, за да намерят слабите ни места! 377 00:33:04,702 --> 00:33:07,997 Трябва да ги спрем. Иначе ще ни избият до крак! 378 00:33:08,205 --> 00:33:12,334 Някои смятат, че той страда от психически травми, 379 00:33:12,751 --> 00:33:15,045 които е получил като пилот във Виетнам. 380 00:33:15,129 --> 00:33:16,422 Други имат по-необичайни теории. 381 00:33:16,505 --> 00:33:17,464 МАЙК ДОДЖ - СТОУНИ ДЖАКСЪН ПРИЯТЕЛИ НА РЪСЕЛ КЕЙС 382 00:33:17,548 --> 00:33:19,133 Как бихте описали г-н Кейс? 383 00:33:19,216 --> 00:33:21,885 - Затворен. Тих. - Самотник. 384 00:33:21,969 --> 00:33:24,388 Когато го отвлекли в кораба си, 385 00:33:24,513 --> 00:33:28,726 извънземните са го измъчвали сексуално. 386 00:33:29,393 --> 00:33:31,478 Г-н Кейс е в областния затвор... 387 00:33:31,854 --> 00:33:33,731 Стягай се. Заминаваме. 388 00:33:35,607 --> 00:33:37,818 Може да го пуснат по-късно тази вечер... 389 00:33:37,901 --> 00:33:40,070 Мигел, ами татко? 390 00:33:41,322 --> 00:33:43,866 Може да е последната ни вечер на този свят. 391 00:33:45,075 --> 00:33:47,661 Нали не искаш да умреш девствена? 392 00:33:48,370 --> 00:33:51,415 Хайде! Тръгваме. - Никъде няма да ходя. 393 00:33:51,707 --> 00:33:52,958 Мигел! 394 00:33:53,417 --> 00:33:54,752 Престани! 395 00:33:57,254 --> 00:34:02,426 Много благодаря, приятел! 396 00:34:05,262 --> 00:34:07,681 Четете ми мислите! 397 00:34:07,765 --> 00:34:10,851 Колкото по-далеч се махнем от тия, толкова по-добре! 398 00:34:10,934 --> 00:34:13,354 Пуснали са те? - Адски си прав! 399 00:34:13,437 --> 00:34:16,523 Имат си по-големи грижи, повярвайте ми! 400 00:34:16,732 --> 00:34:18,025 Хайде, момче! 401 00:34:18,525 --> 00:34:23,530 Полицията призовава гражданите да не стрелят по корабите-пришълци, 402 00:34:23,656 --> 00:34:26,992 за да не разпалят междузвездна война. 403 00:34:27,076 --> 00:34:30,204 Нямате ли друго, с което да си запълвате времето? 404 00:34:30,287 --> 00:34:32,122 Къде се губиш, Стиви? 405 00:34:32,206 --> 00:34:34,667 Не е за вярване. Ама тя работата била сериозна. 406 00:34:34,750 --> 00:34:39,296 Всички отпуски са прекратени. - Добре, че пощата все още работи. 407 00:34:40,839 --> 00:34:42,675 НАСА 408 00:34:44,093 --> 00:34:46,053 Ще ми окажеш ли честта? 409 00:34:46,136 --> 00:34:49,264 Да не би да те е страх! - Както и да е. Млъкни и чети. 410 00:34:49,848 --> 00:34:54,311 Пише: "До кап. Стивън Хилър"... неудачник. 411 00:34:54,478 --> 00:34:57,314 Хайде! - Дъра-бъра! 412 00:34:57,898 --> 00:35:02,820 "Със съжаление ви уведомяваме, че въпреки отличното ви досие..." 413 00:35:05,864 --> 00:35:09,410 Съжалявам, приятел. Знаеш ли какво да направиш? 414 00:35:09,994 --> 00:35:13,831 Трябва да целуваш задници, ако искаш да напреднеш в тоя свят. 415 00:35:13,914 --> 00:35:17,584 Нали все това ти казвам. Харесвам позата на едно коляно, 416 00:35:17,668 --> 00:35:21,755 защото така задникът попада точно пред уста... 417 00:35:21,839 --> 00:35:24,383 Какво е това? - Нищо. 418 00:35:24,466 --> 00:35:25,759 Дай да вия? 419 00:35:26,343 --> 00:35:31,390 Джасмин обича делфините. - Стиви, това е брачна халка. 420 00:35:36,562 --> 00:35:39,356 Нали уж щеше да скъсваш с нея? 421 00:35:40,524 --> 00:35:41,817 Виж... 422 00:35:44,361 --> 00:35:46,405 Знаеш колко много харесвам Джасмин. 423 00:35:46,488 --> 00:35:48,282 Знаеш го, нали? 424 00:35:49,658 --> 00:35:54,288 Ама няма никога да летиш в совалката, ако се ожениш за стриптизьорка. 425 00:36:01,712 --> 00:36:06,300 "Само в Калифорния", специален репортаж на Уенди Уолш. 426 00:36:06,383 --> 00:36:11,722 Стотици НЛО-фанатици се събират по покривите на Лос Aнджелис, 427 00:36:11,805 --> 00:36:13,807 за да приветстват новодошлите. 428 00:36:13,891 --> 00:36:16,435 Господи! Дано да ни върнат Елвис! 429 00:36:16,727 --> 00:36:20,481 Дойдох уж само да си взема заплатата, а се съгласих да работя. 430 00:36:20,564 --> 00:36:22,650 Сигурно халюцинирам. 431 00:36:22,733 --> 00:36:24,735 Това е купонът на века! 432 00:36:24,860 --> 00:36:27,571 Вcички cа поканени, оcобено - знаете кой. 433 00:36:27,655 --> 00:36:30,324 Супер! - О, моля ти се! 434 00:36:30,407 --> 00:36:33,285 Хей! Направих го, преди да дойда. 435 00:36:33,369 --> 00:36:34,370 ДОБРЕ ДОШЛИ. ЧУВСТВАЙТЕ СЕ КАТО У ДОМА СИ. 436 00:36:35,579 --> 00:36:37,122 Я погледни! 437 00:36:37,748 --> 00:36:40,668 И ти ли ще ходиш с онези идиоти? 438 00:36:40,751 --> 00:36:43,337 Ами веднага, щом свърша тук. 439 00:36:43,545 --> 00:36:46,757 Искаш ли да дойдеш? - Тифани, чуй ме. 440 00:36:47,174 --> 00:36:50,886 Имам лошо предчувствие. Не искам да ходиш там. 441 00:36:50,970 --> 00:36:53,013 Обещай ми. 442 00:36:53,389 --> 00:36:55,516 Хайде, момиче! Обещай ми. 443 00:36:56,600 --> 00:36:57,977 Обещавам. 444 00:36:58,560 --> 00:36:59,687 Добре. 445 00:37:00,604 --> 00:37:04,441 Виж, заминавам за известно време. До скоро. 446 00:37:11,532 --> 00:37:13,534 Всички напускат Вашингтон. 447 00:37:13,617 --> 00:37:16,245 Ние сме единствените будали, които отиват там. 448 00:37:18,414 --> 00:37:20,082 Какво е това, дявол го взел? 449 00:37:20,165 --> 00:37:22,751 Тук са всички телефонни указатели на Америка. 450 00:37:23,085 --> 00:37:25,879 Номерът на важна личност като Констанс ще е вътре? 451 00:37:25,963 --> 00:37:29,174 Мобилният й телефон, за извънредни ситуации. 452 00:37:29,508 --> 00:37:31,385 Демонстратори протестират пред Белия дом 453 00:37:31,468 --> 00:37:35,264 срещу намесата на военните в първия ни контакт с извънземните. 454 00:37:45,983 --> 00:37:47,192 Е? 455 00:37:47,693 --> 00:37:49,987 Ти ли ще почукаш или аз? 456 00:37:52,156 --> 00:37:55,492 Чудесно, говори. - Какво? Заето ли е? 457 00:37:55,826 --> 00:38:01,165 Да, мога да използвам сигнала й, за да открия точно къде е в Белия дом. 458 00:38:02,082 --> 00:38:04,001 Можеш ли това? - Мога. 459 00:38:04,376 --> 00:38:06,378 Всички кабелни техници могат, татко. 460 00:38:06,462 --> 00:38:10,591 Пришълците пристигнаха, а президентът е все още в Белия дом. 461 00:38:10,674 --> 00:38:17,222 Въпросът е дали той е безразсъдно смел или просто безразсъден? 462 00:38:18,432 --> 00:38:20,601 Какво? - Не затваряй, скъпа. 463 00:38:20,684 --> 00:38:23,020 Дейвид! Откъде взе този номер? 464 00:38:23,354 --> 00:38:27,483 Направи ми услуга. Иди до прозореца. - И какво да търся? 465 00:38:27,566 --> 00:38:28,984 Ще видиш. 466 00:38:29,360 --> 00:38:30,736 Ето тук. 467 00:38:33,614 --> 00:38:35,157 Виждаш ли ни? 468 00:38:35,240 --> 00:38:36,992 Как прави такива неща? 469 00:38:46,251 --> 00:38:49,546 След като явно не можахме да установим връзка с пришълците, 470 00:38:49,630 --> 00:38:53,008 от Пентагона оборудваха този високолетящ хеликоптер 471 00:38:53,092 --> 00:38:55,552 с визуален комуникатор. 472 00:38:55,719 --> 00:38:58,222 Г-н президент. - Господа, седнете. 473 00:38:59,890 --> 00:39:02,810 Докъде сме? - В момента излитат. 474 00:39:02,893 --> 00:39:05,729 ... и снабден с тези огромни прожекторни панели, 475 00:39:05,896 --> 00:39:08,482 прикрепени отстрани на корпуса. 476 00:39:08,857 --> 00:39:10,859 "Ехо 1", "Посрещачът" излетя. 477 00:39:10,943 --> 00:39:13,070 Повтарям, "Посрещачът" излетя. 478 00:39:13,153 --> 00:39:16,448 Прието, "Посрещач". "Ехо 1" е с вас. 479 00:39:16,532 --> 00:39:20,995 Никога не съм мислил, че ще стъпя в Белия дом! 480 00:39:22,162 --> 00:39:24,999 Ако знаех, че ще видя президента, щях да сложа вратовръзка. 481 00:39:25,082 --> 00:39:27,084 Виж ме на какво приличам. 482 00:39:29,378 --> 00:39:30,671 Господи! - Дейвид, 483 00:39:30,754 --> 00:39:35,759 не знам дали ще иска да те види. - Тогава да не си губим времето. 484 00:39:35,968 --> 00:39:39,471 Защо да не те изслуша? - Защото последния път се сбихме. 485 00:39:39,555 --> 00:39:42,141 Ти влезе и му заби един в лицето. 486 00:39:42,224 --> 00:39:44,518 На президента! - Тогава не беше президент. 487 00:39:44,601 --> 00:39:47,229 Аз го ударих, а той си го върна. Квит сме! 488 00:39:47,313 --> 00:39:50,899 Но ти започна! Дейвид мислеше, че имам връзка с него. 489 00:39:50,983 --> 00:39:53,152 С президента ли? - Но нямах! 490 00:39:53,485 --> 00:39:55,487 Иди и го доведи или си тръгваме. 491 00:39:55,571 --> 00:39:59,366 Добре, ще го доведа. Чакайте тук и не пипайте нищо! 492 00:39:59,950 --> 00:40:02,036 Ти си ударил президента?! 493 00:40:02,119 --> 00:40:03,245 Божичко! 494 00:40:11,462 --> 00:40:14,590 Приближаваме точката на контакта, "Ехо 1 ". 495 00:40:14,673 --> 00:40:17,051 Прието. Започнете, щом сте готови. 496 00:40:17,635 --> 00:40:18,802 Трите хеликоптера приближават 497 00:40:18,886 --> 00:40:19,887 КАМЕРА НА ЖИВО 24 Осигурена от Армията на САЩ 498 00:40:19,970 --> 00:40:24,391 това, което трябва да е предната част на кораба... 499 00:40:26,810 --> 00:40:28,771 Точно сега ли излизате? 500 00:40:28,854 --> 00:40:31,357 Я виж дали има от онези писалки за раздаване. 501 00:40:31,440 --> 00:40:32,650 Татко, какво? 502 00:40:32,733 --> 00:40:34,401 Нямам избор... 503 00:40:35,861 --> 00:40:38,781 Нямам време за това. - Том, само две минути. 504 00:40:38,864 --> 00:40:41,575 Г-н президент, Джулиъс Левинсън. Дейвид е мой... 505 00:40:41,659 --> 00:40:44,578 Казах ти, че няма да ме изслуша. - Трябва да му кажеш. 506 00:40:44,662 --> 00:40:47,206 Дейвид, трябва да му кажеш! Дейвид, кажи му! 507 00:40:51,168 --> 00:40:54,004 Знам защо имаме сателитни смущения. 508 00:40:55,965 --> 00:40:57,758 Добре. Продължавай. 509 00:41:00,761 --> 00:41:03,013 Да речем, че искате да координирате 510 00:41:03,097 --> 00:41:05,557 космически кораби около Земята. 511 00:41:05,641 --> 00:41:08,519 И те не получават директен сигнал, нали така? 512 00:41:09,395 --> 00:41:13,440 Говориш за зрителна линия. - Точно така. Извивката на Земята пречи. 513 00:41:13,524 --> 00:41:17,945 Нужни са сателити за предаване на сигнала, за да достигне до всеки кораб. 514 00:41:18,112 --> 00:41:23,575 Открих сигнал, скрит в собствената ни сателитна система. 515 00:41:26,287 --> 00:41:29,373 Извинете, г-н президент. Започват. 516 00:41:32,543 --> 00:41:35,379 Използват собствените ни сателити срещу нас. 517 00:41:38,340 --> 00:41:40,134 Времето изтича. 518 00:41:44,680 --> 00:41:46,765 Докладвайте. - "Посрещачът" 519 00:41:46,849 --> 00:41:49,310 вика "Ехо 1". Приближаваме извънземните. 520 00:41:51,145 --> 00:41:53,314 Започваме опит за комуникация. 521 00:41:54,732 --> 00:41:57,067 "Посрещачът" започна. 522 00:42:03,198 --> 00:42:05,284 Ген. Грей, координирайте операцията с НАТО. 523 00:42:05,367 --> 00:42:08,912 Да евакуират градовете. 524 00:42:09,204 --> 00:42:12,041 Незабавно отстранете хеликоптерите от кораба. Върнете ги! 525 00:42:12,124 --> 00:42:15,794 Какво става, по дяволите? - Заминаваме. Ким! Дъщеря ми. 526 00:42:18,505 --> 00:42:19,840 Нещо става. 527 00:42:23,927 --> 00:42:25,804 Реагират. 528 00:42:25,888 --> 00:42:27,681 Нещо става. 529 00:42:30,476 --> 00:42:34,355 Сякаш има някакво раздвижване. Това може да е някакъв отговор, "Ехо 1 ". 530 00:42:34,521 --> 00:42:36,815 Виждаме. Не можем да определим какво е. 531 00:42:48,911 --> 00:42:52,790 Евакуираме се. Повтарям, евакуираме се от Белия дом. 532 00:42:54,541 --> 00:42:57,836 Качете останалите във втория хеликоптер. 533 00:42:59,380 --> 00:43:02,299 Жена ми излетя ли? - След малко. 534 00:43:02,424 --> 00:43:03,801 Добре. Чудесно. 535 00:43:03,884 --> 00:43:06,261 Добре! Затворете вратата! 536 00:43:07,304 --> 00:43:09,014 Имаме си собствен телефон. 537 00:43:12,267 --> 00:43:13,686 Изнасяйте се. 538 00:43:15,896 --> 00:43:18,482 Президентът нареди евакуация. 539 00:43:18,565 --> 00:43:21,402 Молим се за семействата на загиналите пилоти. 540 00:43:21,777 --> 00:43:24,530 Бог да е на помощ на всички ни. - Г-жо Уитмор. 541 00:43:24,655 --> 00:43:26,824 Пришълците отговориха ужасяващо... 542 00:43:27,074 --> 00:43:30,995 Властите наредиха пълна евакуация на Лос Aнджелис. 543 00:43:31,078 --> 00:43:34,456 Умоляваме гражданите по възможност да избягват магистралите. 544 00:43:34,540 --> 00:43:36,417 Велико! Чак сега се сети да каже! 545 00:43:42,589 --> 00:43:45,342 Говори полицията на Лос Aнджелис. 546 00:43:45,426 --> 00:43:50,180 За cобcтвената ви безопаcноcт, моля, веднага напуснете града. 547 00:44:06,572 --> 00:44:09,199 Хайде, мърдайте. - Кабинетът на д-р Кац. 548 00:44:09,283 --> 00:44:12,536 Ало. Може ли д-р Кац? - Съжалявам, няма го. 549 00:44:12,620 --> 00:44:15,873 Плащам му по 300 долара на час, свържете ме с него в дома му! 550 00:44:24,465 --> 00:44:26,967 Говори полицията на Лос Aнджелис. 551 00:44:27,301 --> 00:44:30,679 За вашата cобcтвена безопаcноcт, моля, веднага напуснете града. 552 00:44:33,015 --> 00:44:35,100 Г-жо Уитмор! 553 00:44:35,976 --> 00:44:37,895 Трябва незабавно да заминете. 554 00:44:44,026 --> 00:44:46,153 Първата дама се евакуира. Излитаме. 555 00:44:56,622 --> 00:44:58,916 Отварят се! 556 00:45:10,010 --> 00:45:11,720 Толкова е красиво. 557 00:45:39,665 --> 00:45:41,625 Да се махаме оттук! 558 00:45:54,805 --> 00:45:57,516 Хайде, пилоте. Готови сме за излитане. 559 00:45:57,641 --> 00:46:00,185 Може ли едно одеало за Патриша? 560 00:46:03,230 --> 00:46:04,523 Ето. 561 00:46:20,080 --> 00:46:20,998 Времето изтече. 562 00:47:25,479 --> 00:47:27,272 Мамка му! 563 00:49:04,453 --> 00:49:06,747 Господи! Хайде, Дилън! Да се махаме! 564 00:49:07,289 --> 00:49:08,999 Хайде, Бумър! 565 00:49:49,123 --> 00:49:51,041 Бумър! 566 00:50:03,679 --> 00:50:08,684 3 ЮЛИ 567 00:50:22,573 --> 00:50:24,992 Не е ясно какви точно са щетите, 568 00:50:25,075 --> 00:50:29,121 но очевидно Лос Анджелис, Вашингтон и Ню Йорк са в руини. 569 00:50:29,204 --> 00:50:31,415 Господи! 570 00:50:31,665 --> 00:50:33,208 Предупреждавах ги. 571 00:50:33,292 --> 00:50:36,712 От десет години им го повтарям! Нали, Мигел? 572 00:50:36,795 --> 00:50:38,922 Нали? Колко пъти го казах! 573 00:50:39,923 --> 00:50:43,927 Татко, лошо ми е. Спри. 574 00:50:52,936 --> 00:50:56,315 Няма страшно, Трой. - Да, оставете ме. Ще се оправя. 575 00:51:00,736 --> 00:51:02,613 Мигел! 576 00:51:02,696 --> 00:51:04,782 Ела да видиш. 577 00:51:27,012 --> 00:51:30,140 Можехме да евакуираме градовете преди часове. 578 00:51:33,060 --> 00:51:35,813 Много по-лесно е да си боен пилот. 579 00:51:36,939 --> 00:51:39,817 При Войната в залива знаехме какво да правим. 580 00:51:41,694 --> 00:51:43,487 Но сега... 581 00:51:44,321 --> 00:51:46,657 ...не е толкова просто. 582 00:51:47,658 --> 00:51:49,702 Много хора загинаха днес. 583 00:51:55,082 --> 00:51:57,167 Колко ли можехме да спасим? 584 00:51:59,920 --> 00:52:02,089 Някакви новини за жена ми? 585 00:52:03,257 --> 00:52:06,176 Хеликоптерът не е пристигнал в базата. 586 00:52:08,178 --> 00:52:09,847 Нямаме и радиовръзка. 587 00:52:17,271 --> 00:52:19,356 Хайде, Дилън. Върви с мен. 588 00:52:28,949 --> 00:52:30,451 Ето тук. 589 00:52:55,809 --> 00:52:57,895 Какво стана, мамо? 590 00:52:59,688 --> 00:53:01,440 Не знам, миличък. 591 00:53:02,191 --> 00:53:04,902 Вие ще бъдете първата вълна на контраатаката. 592 00:53:04,985 --> 00:53:07,071 Целта е разположена на север, 593 00:53:07,154 --> 00:53:10,491 над това, което беше центърът на Лос Анджелис. 594 00:53:10,574 --> 00:53:12,159 Ескадронът "Черният рицар"... 595 00:53:12,242 --> 00:53:14,912 Страх ли те е? - Не. 596 00:53:16,622 --> 00:53:18,832 А теб? - Никак. 597 00:53:21,293 --> 00:53:24,171 Прегърни ме! - Хей, слушай инструктора. 598 00:53:24,797 --> 00:53:27,383 Искате да добавите ли нещо, кап. Хилър? 599 00:53:27,466 --> 00:53:31,136 Не, сър. Само искам да наритам извънземните по задниците. 600 00:53:33,514 --> 00:53:35,432 Ще имате тази възможност. 601 00:53:36,058 --> 00:53:38,185 Всички ще имате възможност. 602 00:53:38,435 --> 00:53:40,854 На добър час. Свободни сте! 603 00:53:41,355 --> 00:53:44,191 Да палим и да потегляме, татенце! 604 00:53:45,442 --> 00:53:47,111 Готови за тръгване, сър! 605 00:53:47,611 --> 00:53:50,781 Да ги натикаме там, откъдето са дошли, капитане. 606 00:53:51,115 --> 00:53:53,117 Спокоен ли си? - Тъй вярно, сър! 607 00:53:53,200 --> 00:53:57,871 Взе ли пура за победния ритуал? - О, ето я тук... да! 608 00:53:58,122 --> 00:54:01,667 Хей, имай търпение. Няма да палим, докато не свалим кораба. 609 00:54:01,750 --> 00:54:03,627 Слушам, братко! 610 00:54:10,259 --> 00:54:13,095 КАП. ДЖИМИ УАЙЛД "ГАРВАНА" 611 00:54:13,178 --> 00:54:14,638 Ти командваш! 612 00:54:19,518 --> 00:54:22,479 Господа, започваме. - Генерале, от щаба. 613 00:54:24,315 --> 00:54:26,400 Генерал Грей слуша. - Ал? 614 00:54:26,483 --> 00:54:29,903 Всички връзки с градовете са прекъснати. 615 00:54:29,987 --> 00:54:31,030 Системите за комуникация мълчат. 616 00:54:31,113 --> 00:54:33,907 Очевидно всичко е разрушено. 617 00:54:34,283 --> 00:54:36,577 А пилотите ни? Къде са? 618 00:54:36,660 --> 00:54:39,788 Време до целта, четири минути. 619 00:54:47,588 --> 00:54:50,924 Не биваше да я оставям. - Не се тревожи, храбрецо. 620 00:54:51,008 --> 00:54:54,094 Сигурен съм, че е заминала навреме. 621 00:54:54,178 --> 00:54:57,473 Или както би казал преподобният отец: 622 00:54:57,848 --> 00:55:01,810 "Никога няма да узнаем на какво дължим тази мисия. 623 00:55:02,102 --> 00:55:04,438 Но знам, че днес, в тази битка, 624 00:55:04,521 --> 00:55:08,525 "Черните рицари" отново ще удържат победа." 625 00:55:08,817 --> 00:55:11,236 Амин! - Амин, преподобни. 626 00:55:25,209 --> 00:55:27,211 Мили Боже! 627 00:55:31,090 --> 00:55:32,716 Започваме! 628 00:55:35,094 --> 00:55:36,136 Прието. 629 00:55:36,220 --> 00:55:39,181 Ескадрилата над Ел Ей насочи ракетите си към целта. 630 00:55:39,306 --> 00:55:42,184 Ескадрилите над Вашингтон и Ню Йорк са в готовност. 631 00:55:42,351 --> 00:55:45,562 Огън разрешен. - Огън разрешен. 632 00:55:47,189 --> 00:55:50,693 "Рицари", огън по целта. "Рицар 1 ", огън! 633 00:55:51,235 --> 00:55:53,487 "Рицар 3", огън! 634 00:55:53,570 --> 00:55:55,406 "Рицар 7", огън. 635 00:55:57,241 --> 00:55:59,410 Ракетите са изстреляни. 636 00:56:19,430 --> 00:56:21,557 Няма ли поражения? - Никакви. 637 00:56:21,640 --> 00:56:25,269 Командване, тук "Рицар 1 ". Превключваме на ракети "Сайдуайндър". 638 00:56:29,023 --> 00:56:32,109 "Рицар 3", целете се в координати 1 -2-0. 639 00:56:33,944 --> 00:56:35,446 "Рицар 7", 1 -2-0. 640 00:56:35,571 --> 00:56:38,115 "Рицар 1 ", в обсега. Огън! 641 00:56:38,198 --> 00:56:39,366 "Рицар 7"... 642 00:56:44,121 --> 00:56:45,247 Хайде! 643 00:56:51,378 --> 00:56:54,923 Явно имат отразяващ щит около корпуса! "Рицари", издигнете се! 644 00:57:00,304 --> 00:57:03,474 "Рицар 3", нагоре! - Няма да успея! 645 00:57:03,557 --> 00:57:05,142 Издигни се! 646 00:57:13,859 --> 00:57:15,819 Мини през тях! 647 00:57:16,070 --> 00:57:18,072 Много са! 648 00:57:20,908 --> 00:57:22,952 Свалиха още един наш, сър. 649 00:57:25,245 --> 00:57:28,290 О, не, няма да ме уцелиш с тия зелени лайна! 650 00:57:31,001 --> 00:57:33,128 Прикривам те, татенце! 651 00:57:36,674 --> 00:57:39,009 И тези имат щитове! 652 00:57:49,520 --> 00:57:52,356 Хайде, рицари! По-бързо! 653 00:57:56,860 --> 00:57:58,070 Исусе! 654 00:57:58,445 --> 00:58:01,782 Свалиха още един. И още двама. Ще ги избият до крак. 655 00:58:01,865 --> 00:58:04,785 Губим битката. - Изтеглете ги оттам. 656 00:58:04,868 --> 00:58:09,707 Водачи на ескадрили, изтеглете се. Прекратяваме мисията! 657 00:58:13,544 --> 00:58:16,672 Трябва да се измъкваме! Летим ниско и бързо! 658 00:58:16,880 --> 00:58:19,008 Дадено, татенце! Да им покажем! 659 00:58:21,427 --> 00:58:23,137 Ще те прикривам! 660 00:58:30,561 --> 00:58:34,732 Водачи на ескадрили, върнете се! - Защо се бавят? 661 00:58:34,815 --> 00:58:35,899 Изтеглете ги! 662 00:58:42,656 --> 00:58:46,201 Монитора! Какво стана с образа? - Изгубихме сателита. 663 00:58:50,831 --> 00:58:53,417 Двама ни се лепнаха, Джими. Бързо! - Прието. 664 00:58:55,419 --> 00:58:57,254 Хайде, хайде! По-бързо. 665 00:58:58,589 --> 00:59:03,177 Кажи ми, че ще се измъкнем! - Няма начин! Давай! 666 00:59:03,260 --> 00:59:07,514 Не мога да му избягам. - Можеш! Нали ти показах. 667 00:59:07,598 --> 00:59:10,184 Ще опитам нещо. - Без глупости! 668 00:59:10,267 --> 00:59:13,020 Нали ме познаваш! - Точно затова. 669 00:59:13,103 --> 00:59:15,606 Джими, не прави вираж при тая скорост! 670 00:59:16,273 --> 00:59:19,443 Джими, той те настига! 671 00:59:20,736 --> 00:59:24,198 Сложи си маската! Заповядвам ти! - Не мога да дишам! 672 00:59:25,282 --> 00:59:26,700 Джими! 673 00:59:31,872 --> 00:59:33,290 Не! 674 00:59:33,457 --> 00:59:35,209 Потвърждавам. Приближават. 675 00:59:35,292 --> 00:59:37,795 Аз поемам, синко. - Слушам. 676 00:59:38,128 --> 00:59:39,797 Нашите ли са? 677 00:59:40,422 --> 00:59:42,967 Сержант? - Изглежда не са. 678 01:00:10,828 --> 01:00:12,997 Хайде, ела и ме хвани! 679 01:00:17,418 --> 01:00:19,420 По какво стреляш бе? 680 01:00:19,837 --> 01:00:22,256 Къде си, малкият? Хайде! 681 01:00:27,511 --> 01:00:30,639 Няма да ме улучиш! 682 01:00:31,473 --> 01:00:32,641 НАМАЛЯВА ГОРИВОТО 683 01:00:47,489 --> 01:00:48,866 Нисък мост! 684 01:00:52,870 --> 01:00:55,539 Я да те видим как летиш под покривало! 685 01:00:59,501 --> 01:01:02,338 Дано да имаш въздушна възглавница! 686 01:01:38,374 --> 01:01:40,417 Кучи син! 687 01:01:44,380 --> 01:01:46,256 Насам! Насам! 688 01:01:46,465 --> 01:01:48,175 Пусни ме! Пусни ме бе! 689 01:01:48,258 --> 01:01:51,762 Така ти се пада! Виж се само! 690 01:01:51,887 --> 01:01:55,015 Корабът ти се потроши! Кой е по-добрият?! 691 01:01:55,099 --> 01:01:58,102 А, кой е по-добрият?! Само да намеря друг самолет! 692 01:01:58,185 --> 01:02:01,230 Ще натръшкам всичките ти приятелчета до теб! 693 01:02:02,398 --> 01:02:05,067 Къде си? Къде си бе, покажи се! 694 01:02:16,787 --> 01:02:18,914 Добре дошъл на Земята. 695 01:02:29,258 --> 01:02:31,885 На това му викам "среща отблизо". 696 01:02:36,724 --> 01:02:39,810 Стой тук до Бумър. 697 01:02:48,402 --> 01:02:51,488 Ключовете. Къде са ключовете... 698 01:02:51,614 --> 01:02:52,823 Да! 699 01:02:52,948 --> 01:02:55,826 Хайде, миличка. Запали! 700 01:02:57,911 --> 01:03:01,665 Имаме сведения, че подобни битки са се разразили по целия свят 701 01:03:01,749 --> 01:03:03,375 с един и същ резултат. 702 01:03:04,335 --> 01:03:06,962 Видя ли, Трой? Вече си по-добре. 703 01:03:08,422 --> 01:03:10,341 Всички заминават. 704 01:03:10,591 --> 01:03:15,095 Казват, че един кораб лети насам. - Най-добре и ние да изчезваме. 705 01:03:24,188 --> 01:03:28,442 Това е президентският самолет, за Бога. И в него ли ти прилошава! 706 01:03:28,525 --> 01:03:31,362 Не съм добре. - Гледай мен. Като скала съм. 707 01:03:31,487 --> 01:03:34,073 Хубаво или лошо време, все едно. 708 01:03:34,156 --> 01:03:39,161 Може да се люшкаме нагоре, надолу, напред, назад, на всички страни... 709 01:03:42,122 --> 01:03:44,792 Какво казах? 710 01:03:45,876 --> 01:03:48,545 Все му прилошава, а? - Да. 711 01:03:49,380 --> 01:03:51,966 Джулиъс, в цялата суматоха... 712 01:03:52,049 --> 01:03:55,386 ...не намерих време да ви благодаря. 713 01:03:55,552 --> 01:03:58,222 Той мислеше само как да те намери. 714 01:04:01,183 --> 01:04:03,811 Мисля, че още те обича. 715 01:04:05,562 --> 01:04:09,108 Любовта не е проблемът ни. - "Нуждаем се единствено от любов." 716 01:04:10,567 --> 01:04:14,822 Джон Ленън. Умен мъж. Застреляха го в гръб. Жалко. 717 01:04:16,156 --> 01:04:19,994 Изтеглихме от базите това, което е останало от нашите сили. 718 01:04:20,077 --> 01:04:24,665 Но вече сме понесли сериозни загуби. - Говорих с Генералния щаб. 719 01:04:24,748 --> 01:04:28,627 Смятат, че трябва да контраатакуваме с ядрени ракети. 720 01:04:28,711 --> 01:04:30,296 Над американска земя ли? 721 01:04:30,379 --> 01:04:34,758 Казваш, че трябва да жертваме още цивилни американци? 722 01:04:35,009 --> 01:04:38,137 Ако не ударим веднага, няма да остане какво да защитаваме. 723 01:04:38,220 --> 01:04:40,264 Сър! Унищожили са Командния щаб. 724 01:04:40,347 --> 01:04:42,433 Какво? - Няма го, сър. 725 01:04:42,516 --> 01:04:44,268 Господи! 726 01:04:44,560 --> 01:04:46,854 Вицепрезидентът? Адмиралите? 727 01:04:46,937 --> 01:04:48,772 Г-н президент. 728 01:04:50,274 --> 01:04:51,400 Трябва да атакуваме. 729 01:04:51,483 --> 01:04:55,362 Закъснението ще ни струва повече, отколкото отлагането на евакуацията. 730 01:04:55,446 --> 01:05:00,367 Ако използвате ядрено оръжие, ще убиете и тях, и нас... 731 01:05:00,451 --> 01:05:02,786 Сър, вие сте гост тук. 732 01:05:02,870 --> 01:05:04,538 Чували ли сте за ядрена зима? 733 01:05:04,622 --> 01:05:08,042 Това ще бъде краят на света. - Престани. 734 01:05:08,125 --> 01:05:10,210 Не си го помисляйте. Няма да допусна. 735 01:05:10,294 --> 01:05:14,298 Млъкнете! Капитане, изведете го! - Не му казвайте да млъкне! 736 01:05:14,923 --> 01:05:20,304 Ако не беше Дейвид, всички щяхте да сте мъртви! Никой не направи нищо! 737 01:05:20,387 --> 01:05:24,391 Нямаше какво да направим. Бяхме напълно неподготвени. 738 01:05:24,642 --> 01:05:26,226 Не ми разправяйте тия! - Хайде. 739 01:05:26,310 --> 01:05:29,772 Кога беше? Още през 50-те пленихте кораб. 740 01:05:30,314 --> 01:05:31,273 Стига, татко... 741 01:05:31,357 --> 01:05:34,318 Онова, дето го открихте в Ню Мексико! 742 01:05:34,401 --> 01:05:36,320 Как се казваше градът? - Не кораба. 743 01:05:36,403 --> 01:05:40,240 Розуел, Ню Мексико. Имахте и кораба, и телата! 744 01:05:40,324 --> 01:05:42,242 Заключихте ги в някакъв бункер. 745 01:05:42,326 --> 01:05:43,369 Как му казваха? 746 01:05:43,452 --> 01:05:45,412 Дейвид! Зона 51 . Нали така? 747 01:05:45,496 --> 01:05:48,916 Зона 51 . Още тогава сте знаели! Но не предприехте нищо. 748 01:05:50,250 --> 01:05:51,335 Сър. 749 01:05:52,461 --> 01:05:55,130 Независимо какво сте чели в жълтата преса, 750 01:05:55,214 --> 01:05:59,093 правителството не е откривало никакъв космически кораб. 751 01:05:59,343 --> 01:06:01,929 Вярвайте ми. Няма Зона 51. 752 01:06:02,012 --> 01:06:04,098 Нито пък пленен кораб. 753 01:06:04,181 --> 01:06:07,351 Извинете, г-н президент... 754 01:06:07,768 --> 01:06:11,355 Това не е напълно вярно. 755 01:06:16,277 --> 01:06:18,237 Кое по-точно? 756 01:06:23,784 --> 01:06:26,704 Дръжте се всички! 757 01:06:27,705 --> 01:06:29,206 Съжалявам. 758 01:06:49,685 --> 01:06:51,812 Ще ми помогнеш ли? - Разбира се. 759 01:06:59,236 --> 01:07:00,529 Господи. 760 01:07:07,578 --> 01:07:09,830 Да махнем това. 761 01:07:09,913 --> 01:07:11,999 Чакай да ти помогна. 762 01:07:15,210 --> 01:07:17,212 Ранена е сериозно. 763 01:07:21,091 --> 01:07:24,303 Сега трябваше да съм в отпуск. 764 01:07:25,512 --> 01:07:27,723 Ама не! 765 01:07:27,806 --> 01:07:32,686 Завлече ме тук да мъкна тежкия ти задник през нажежената пустиня, 766 01:07:32,770 --> 01:07:35,814 а пипалата ти стърчат от парашута ми. 767 01:07:35,898 --> 01:07:40,402 Дойдохте да се правите на много силни и лоши. 768 01:07:42,738 --> 01:07:45,407 И защо, по дяволите, така вониш? 769 01:07:49,495 --> 01:07:51,705 Сега можех да съм на барбекю! 770 01:07:52,831 --> 01:07:57,252 Но не ти се сърдя. Всичко е наред. 771 01:08:37,084 --> 01:08:39,336 Ще се качиш ли, войниче? 772 01:08:39,670 --> 01:08:42,965 Когато прелетях, видях военна база недалеч оттук. 773 01:08:45,134 --> 01:08:47,261 Няма я на картата. 774 01:08:47,344 --> 01:08:49,471 Вярвай ми, там е. 775 01:08:51,056 --> 01:08:55,477 СЕКРЕТНА ВОЕННА ИНСТАЛАЦИЯ КОДОВО ИМЕ: ЗОНА 51 - НЕВАДА 776 01:09:04,987 --> 01:09:06,822 Мирно! 777 01:09:10,326 --> 01:09:12,286 Г-н президент, генерале. 778 01:09:12,369 --> 01:09:15,456 Добре дошли в Зона 51 . Последвайте ме. 779 01:09:17,333 --> 01:09:19,460 Намираме се на 24-ия етаж под земята, 780 01:09:19,543 --> 01:09:22,463 а ето и основната ни научна лаборатория. 781 01:09:22,838 --> 01:09:24,173 Да я видим. 782 01:09:24,256 --> 01:09:27,217 Съжалявам, сър, под карантина е... 783 01:09:27,301 --> 01:09:29,303 Отворете вратата. 784 01:09:31,305 --> 01:09:33,057 Слушам, сър. 785 01:09:54,161 --> 01:09:55,329 Боже мой. 786 01:09:55,412 --> 01:09:57,414 Защо никой не ми е казал за това място? 787 01:09:57,498 --> 01:10:01,460 Накратко, г-н президент, за да отричате по-убедително. 788 01:10:09,051 --> 01:10:11,303 Не разбирам. Откъде се взе всичко това? 789 01:10:11,387 --> 01:10:13,931 Как се финансира тайно такъв мащабен проект? 790 01:10:14,056 --> 01:10:16,934 Като се отчитат 20000 долара за чук, 791 01:10:17,059 --> 01:10:19,937 30000 за тоалетна чиния... 792 01:10:21,438 --> 01:10:23,691 Г-н президент, това е д-р Оукън. 793 01:10:23,774 --> 01:10:29,029 Той ръководи изследователския отдел през последните 15 години. 794 01:10:29,530 --> 01:10:31,156 Здравейте. 795 01:10:32,283 --> 01:10:33,784 Г-н президент! 796 01:10:34,285 --> 01:10:35,744 Ах! 797 01:10:36,537 --> 01:10:37,579 Това... 798 01:10:37,788 --> 01:10:39,873 За мен е истинско удоволствие! 799 01:10:39,957 --> 01:10:42,293 Може би се сещате, че... 800 01:10:42,459 --> 01:10:44,586 Не ни пускат често навън. 801 01:10:45,546 --> 01:10:47,548 Разбирам. 802 01:10:49,216 --> 01:10:50,634 Е! 803 01:10:50,968 --> 01:10:54,305 Сигурно ще искате да видите извънземния кораб, нали? 804 01:10:54,471 --> 01:10:55,764 Елате с мен. 805 01:11:46,482 --> 01:11:48,859 Красавец е, нали? 806 01:11:50,861 --> 01:11:52,446 Както личи, опитваме се да го поправим 807 01:11:52,529 --> 01:11:56,033 още от 60-те години насам. 808 01:11:56,116 --> 01:11:59,536 Имате това нещо цели 40 години и не знаете нищо за тях? 809 01:11:59,662 --> 01:12:03,457 Напротив. Знаем хиляди неща за тях. 810 01:12:04,166 --> 01:12:06,043 Но най-интересното... 811 01:12:06,168 --> 01:12:09,171 Най-интересното се случи през последните няколко дни. 812 01:12:09,254 --> 01:12:13,717 Не успяхме да открием каква енергия използват. 813 01:12:13,801 --> 01:12:19,056 Но откакто се появиха отново, всички уреди в кораба заработиха. 814 01:12:20,224 --> 01:12:22,810 Последните 24 часа бяха много вълнуващи! 815 01:12:22,893 --> 01:12:25,813 Вълнуващи?! Там навън умират хора! 816 01:12:25,896 --> 01:12:29,191 Не бих ги описал с думата "вълнуващи"! 817 01:12:30,359 --> 01:12:32,319 Надявате се да го подкарате ли? 818 01:12:32,403 --> 01:12:34,405 Техниката им можете да поправяте. 819 01:12:34,488 --> 01:12:37,449 А знаете ли нещо полезно за тях? 820 01:12:37,658 --> 01:12:42,121 Да, да, всъщност... Те не са много по-различни от нас. 821 01:12:42,204 --> 01:12:45,916 Дишат кислород, живеят при почти същите температури. 822 01:12:46,458 --> 01:12:49,503 Навярно и затова се интересуват от планетата ни. 823 01:12:49,878 --> 01:12:51,130 Хей... 824 01:12:54,758 --> 01:12:56,760 Искате ли да ги видите? 825 01:13:06,186 --> 01:13:07,688 Това е... 826 01:13:07,771 --> 01:13:09,898 Хранилището. 827 01:13:10,357 --> 01:13:13,569 Или както го наричат някои от нас... 828 01:13:13,777 --> 01:13:15,487 ...шоуто на изродите. 829 01:13:38,135 --> 01:13:39,720 Когато ги намерихме, 830 01:13:39,803 --> 01:13:43,807 бяха облечени в някакви биомеханични костюми. 831 01:13:43,932 --> 01:13:47,561 След като ги съблякохме, научихме много за анатомията им. 832 01:13:47,645 --> 01:13:50,648 Имат очи, уши. Нямат гласни струни. 833 01:13:50,814 --> 01:13:54,693 Предполагаме, че общуват по някакъв друг начин. 834 01:13:54,818 --> 01:13:58,739 Очевидно не чрез жестове с ръце и с тяло. 835 01:13:58,822 --> 01:14:02,701 Някакво екстрасензорно възприятие. Телепатия. 836 01:14:03,994 --> 01:14:05,245 Значи... 837 01:14:07,122 --> 01:14:09,166 Те са органична форма на живот. 838 01:14:12,419 --> 01:14:15,965 Могат ли да бъдат убити? - Телата им са крехки като нашите. 839 01:14:16,048 --> 01:14:18,509 Тези двете са умрели при катастрофата. 840 01:14:18,592 --> 01:14:20,636 Това тук - две седмици по-късно. 841 01:14:20,719 --> 01:14:24,765 Трябва да разгадаем технологията им, която е, 842 01:14:25,140 --> 01:14:28,143 за съжаление, много по-напреднала. 843 01:14:29,478 --> 01:14:30,646 Дейвид, 844 01:14:30,980 --> 01:14:33,274 ти разкри част от тяхната технология. 845 01:14:33,357 --> 01:14:37,444 Разшифрова кода им. - Не. Просто попаднах на техния... 846 01:14:37,653 --> 01:14:40,990 ...сигнал. Не знам колко мога да помогна. 847 01:14:41,448 --> 01:14:44,868 Защо не им покажем какво сме открили досега? 848 01:14:45,202 --> 01:14:48,122 Да наваксат пропуснатото. 849 01:14:48,706 --> 01:14:52,209 Покажи, че си достатъчно умен, както по всичко личи. 850 01:15:03,220 --> 01:15:04,555 Какъв код? 851 01:15:04,888 --> 01:15:08,142 ЗОНА С ОГРАНИЧЕН ДОСТЪП 852 01:15:24,908 --> 01:15:27,369 Капитан Стивън Хилър, от военноморските сили. 853 01:15:27,453 --> 01:15:30,456 Съжалявам, капитане. Не мога да ви пусна без пропуск. 854 01:15:31,832 --> 01:15:33,667 Добре. Елате насам. 855 01:15:34,460 --> 01:15:36,587 Искате ли да ми видите пропуска? 856 01:15:39,465 --> 01:15:42,926 Ако искате да ви го оставя тук. - Пуснете ги. 857 01:15:43,427 --> 01:15:45,596 Махнете се от пътя! 858 01:15:47,806 --> 01:15:48,891 Видя ли това? 859 01:15:51,352 --> 01:15:52,603 Господи! 860 01:15:57,024 --> 01:15:59,193 Откога е в безсъзнание? - Близо три часа. 861 01:15:59,276 --> 01:16:00,861 Дайте го в лабораторията. 862 01:16:00,945 --> 01:16:04,365 Като бивш директор на ЦРУ сте знаели за това място. 863 01:16:04,615 --> 01:16:08,535 Кога смятахте да ни кажете? - Беше строго секретно. 864 01:16:08,619 --> 01:16:12,206 Трябваше да ни кажете, още когато пристигнаха! 865 01:16:12,289 --> 01:16:15,042 Нямаше да контраатакуваме, 866 01:16:15,125 --> 01:16:17,378 което костваше живота на стотици пилоти! 867 01:16:17,461 --> 01:16:21,256 Не знаехме, че изтребителите ни са безпомощни пред техните! 868 01:16:21,840 --> 01:16:22,841 Г-н президент. 869 01:16:22,925 --> 01:16:26,679 Малкото ни информация идва директно тук. 870 01:16:26,762 --> 01:16:29,431 Атланта, Чикаго и Филаделфия 871 01:16:30,140 --> 01:16:31,475 са унищожени. 872 01:16:32,226 --> 01:16:36,480 Базите на НАТО са разгромени най-напред. 873 01:16:36,897 --> 01:16:38,274 После са ударили нас. 874 01:16:38,357 --> 01:16:41,318 Знаели са точно къде и как да ударят. 875 01:16:41,402 --> 01:16:44,154 А нашите сили? - Останаха 15% от тях. 876 01:16:44,238 --> 01:16:48,492 Ако изчислим времето, необходимо за разрушаването на един град, 877 01:16:48,575 --> 01:16:53,747 грози ни заличаването на всички главни градове в света 878 01:16:54,164 --> 01:16:56,792 в следващите 36 часа. 879 01:16:58,419 --> 01:17:01,130 Изтребват ни. 880 01:17:04,258 --> 01:17:05,843 Г-н президент! 881 01:17:06,218 --> 01:17:08,262 Това е капитан Стивън Хилър. 882 01:17:08,429 --> 01:17:09,888 Капитане. - Г-н президент. 883 01:17:09,972 --> 01:17:11,682 Браво на вас. 884 01:17:11,765 --> 01:17:16,020 Къде е пленникът? - Изолирахме го в лабораторията, сър. 885 01:17:16,186 --> 01:17:18,522 Искам да го видя. 886 01:17:23,277 --> 01:17:26,697 Генерале, бих искал да се върна в базата Ел Торо. 887 01:17:29,325 --> 01:17:31,994 Никой ли не ви е казал? 888 01:17:34,330 --> 01:17:37,499 Ел Торо напълно е унищожена. 889 01:18:09,823 --> 01:18:12,493 ДОБРЕ ДОШЛИ В ЕЛ ТОРО 890 01:18:29,760 --> 01:18:32,012 Извадихме късмет. 891 01:18:32,096 --> 01:18:34,598 Днес за първи път използвах метрото. 892 01:18:34,848 --> 01:18:37,309 Благодаря на Бога за това. 893 01:18:37,393 --> 01:18:39,395 Ще ни стигнат за известно време. 894 01:18:39,478 --> 01:18:42,439 Не се движете. Аз ще ви дам. 895 01:18:43,899 --> 01:18:47,278 Това вашият син ли е? - Да, моето ангелче. 896 01:18:48,612 --> 01:18:51,031 Баща му в базата ли беше? 897 01:18:51,115 --> 01:18:52,491 Не, той... 898 01:18:53,284 --> 01:18:55,160 Той не беше баща му. 899 01:18:56,453 --> 01:18:59,790 Но се надявах да пожелае тази длъжност. 900 01:19:03,711 --> 01:19:06,797 С какво се занимавате? - Танцьорка съм. 901 01:19:08,132 --> 01:19:12,344 Балет. - Не. Екзотична. 902 01:19:16,598 --> 01:19:19,643 Съжалявам. - Аз пък никак. 903 01:19:20,269 --> 01:19:24,148 Печеля добре. А и той си го заслужава. 904 01:19:24,231 --> 01:19:26,483 Дилън! Ела тук. 905 01:19:26,734 --> 01:19:29,528 Запознай се с Първата дама. 906 01:19:32,489 --> 01:19:34,658 Здравей. - Здрасти. 907 01:19:35,409 --> 01:19:37,620 Не допусках, че ме познахте. 908 01:19:37,703 --> 01:19:41,832 Не исках да ви казвам, но гласувах за другия. 909 01:19:44,877 --> 01:19:49,381 Животоподдържащи монитори записват. - Ако се провалим, ще го имаме на запис. 910 01:19:49,465 --> 01:19:52,593 Хайде да свалим биомеханичния костюм. 911 01:19:52,885 --> 01:19:55,429 Да го разрежем ето тук, по гърба. 912 01:19:55,512 --> 01:19:59,934 Микросондата влиза ето тук. Точно така. 913 01:20:00,017 --> 01:20:02,811 А сега го разтворете много внимателно. 914 01:20:02,895 --> 01:20:04,855 Нека да вляза. 915 01:20:11,195 --> 01:20:13,864 Леко, много леко... така. 916 01:20:14,156 --> 01:20:16,200 Разрязваме... 917 01:20:22,498 --> 01:20:23,707 Така. 918 01:20:24,416 --> 01:20:26,043 Да продължаваме. 919 01:20:26,210 --> 01:20:29,171 Сега идва най-отвратителната част. 920 01:20:31,340 --> 01:20:32,758 Олеле! 921 01:20:33,217 --> 01:20:36,720 Ама че вони, отвратително... 922 01:20:45,396 --> 01:20:47,231 Погледни го. 923 01:20:47,356 --> 01:20:50,025 Няма признаци на живот, нали? 924 01:20:53,737 --> 01:20:56,365 Ръката се движи. 925 01:21:04,957 --> 01:21:06,750 Докторе? Докторе? 926 01:21:10,129 --> 01:21:11,213 Докторе? 927 01:21:14,091 --> 01:21:15,759 Не мърдайте! 928 01:22:00,763 --> 01:22:02,306 Д-р Оукън? 929 01:22:24,620 --> 01:22:28,082 Освободете ме. 930 01:22:28,332 --> 01:22:31,043 Отворете. Извадете го! - Не, чакайте. 931 01:22:45,307 --> 01:22:47,601 Освободете ме. 932 01:23:00,281 --> 01:23:02,950 Знам, че можем да научим много едни от други, 933 01:23:03,033 --> 01:23:05,536 ако сключим мир. 934 01:23:06,203 --> 01:23:08,539 Ще намерим начин да живеем заедно. 935 01:23:10,791 --> 01:23:13,127 Може ли да има мир между нас? 936 01:23:13,877 --> 01:23:16,046 Мир ли? 937 01:23:17,339 --> 01:23:19,550 Никакъв мир. 938 01:23:25,889 --> 01:23:28,100 Какво искате да направим? 939 01:23:30,019 --> 01:23:31,895 Да умрете. 940 01:23:41,071 --> 01:23:43,032 Да умрете! 941 01:23:47,911 --> 01:23:49,580 Г-н президент. 942 01:23:50,581 --> 01:23:53,042 Стъклото бронирано ли е? - Не, сър. 943 01:24:13,270 --> 01:24:16,732 Добре ли сте? - Видях мислите му. 944 01:24:17,483 --> 01:24:19,944 Видях какво замислят. 945 01:24:22,071 --> 01:24:24,448 Като скакалци са. 946 01:24:24,573 --> 01:24:26,617 Местят се от планета на планета. 947 01:24:26,742 --> 01:24:28,869 Цялата им цивилизация. 948 01:24:28,953 --> 01:24:32,706 След като изразходват природните ресурси, напускат. 949 01:24:34,917 --> 01:24:37,169 Ние сме следващите. 950 01:24:47,972 --> 01:24:49,640 Ядрен удар. 951 01:24:50,933 --> 01:24:53,560 Да ги ударим тия гадове. 952 01:25:04,655 --> 01:25:07,157 Браво. Няма лед. 953 01:25:07,491 --> 01:25:09,827 Явно си разбрал. 954 01:25:10,577 --> 01:25:12,162 Вдигам тост! 955 01:25:13,330 --> 01:25:17,501 За края на света. - Не му беше лесно да вземе решението. 956 01:25:17,584 --> 01:25:20,004 Нямаше друг избор. 957 01:25:20,129 --> 01:25:24,008 Но ти още вярваш в него. - Добър човек е. 958 01:25:25,968 --> 01:25:28,429 Да. Нали ме напусна заради него. 959 01:25:28,512 --> 01:25:31,432 Или заради кариерата си. 960 01:25:31,515 --> 01:25:34,101 Не само заради нея. 961 01:25:34,184 --> 01:25:37,104 Това беше шансът на живота ми. 962 01:25:37,187 --> 01:25:41,191 Исках да направя нещо значително в живота си. 963 01:25:41,275 --> 01:25:46,697 И аз... не бях... достатъчно амбициозен за теб? 964 01:25:46,780 --> 01:25:50,951 Дейвид, можеше да направиш каквото пожелаеш. Научна работа... 965 01:25:51,035 --> 01:25:52,911 Аз си харесвах работата. 966 01:25:53,037 --> 01:25:56,874 Никога ли не си искал да си част от нещо специално? 967 01:25:59,376 --> 01:26:01,545 Но аз бях част от нещо специално. 968 01:26:16,810 --> 01:26:20,731 Не че вече има значение, но аз не съм престанала да те обичам. 969 01:26:22,399 --> 01:26:24,652 Но това не беше достатъчно, нали? 970 01:26:43,003 --> 01:26:45,881 Да прибираме и да вървим! 971 01:26:52,346 --> 01:26:56,433 Прибирайте всичко! Нямаме време! Вдигайте всичко! 972 01:26:56,600 --> 01:26:58,227 Вдигаме се! 973 01:27:01,981 --> 01:27:04,984 Какво, по дяволите, правиш? Излез оттам! 974 01:27:05,276 --> 01:27:07,695 Трябва да свърша нещо. Само го вземам назаем. 975 01:27:07,778 --> 01:27:11,615 Няма да стане, сър. - Наистина ли искаш да ме застреляш? 976 01:27:13,951 --> 01:27:16,704 Кажи, че съм те ударил. 977 01:27:21,625 --> 01:27:23,294 Тук атакуващата ескадрила. 978 01:27:23,377 --> 01:27:27,131 Самолетите са във въздуха. Очакваме инструкции. 979 01:27:27,214 --> 01:27:29,800 Разделете формацията. Насочете се към целите. 980 01:27:34,305 --> 01:27:35,389 Сър. 981 01:27:35,806 --> 01:27:37,683 Разделят се. 982 01:27:37,933 --> 01:27:42,396 Подаваме код за ядрена атака. - Потвърждение: Алфа, Зулу, шест, осем. 983 01:27:42,479 --> 01:27:44,231 Кой град ще достигнат първо? 984 01:27:44,315 --> 01:27:47,651 Хюстън, Тексас. Най-много след шест минути. 985 01:27:47,735 --> 01:27:50,821 Хюстън. - Големите градове са напуснати. 986 01:27:50,988 --> 01:27:55,159 Цивилните жертви ще са минимални. 987 01:27:55,492 --> 01:27:58,037 Южен Хюстън Хюстънски университет 988 01:27:58,162 --> 01:28:01,832 Командване, тук разузнавателният отряд. На позиция сме. 989 01:28:02,458 --> 01:28:04,501 Мониторите са включени. 990 01:28:04,793 --> 01:28:07,421 Преминаваме към визуално разузнаване. 991 01:28:07,504 --> 01:28:09,173 Прието. 992 01:28:10,299 --> 01:28:11,675 НАЗЕМНО РАЗУЗНАВАНЕ ХЮСТЪН ИЗОБРАЖЕНИЕ 993 01:28:11,759 --> 01:28:12,843 ИЗТРИЙ ФАЛШИВИЯ СПЕКТЪР СТРЕЛЯЙ 994 01:28:13,260 --> 01:28:15,846 Потвърдено. - Код за изстрелване - потвърден. 995 01:28:15,929 --> 01:28:19,266 Алфа, Зулу, шест, девет, на изчакване. 996 01:28:21,894 --> 01:28:23,729 Лазерно насочване към целта. 997 01:28:24,813 --> 01:28:26,106 Целта е прихваната. 998 01:28:26,815 --> 01:28:29,652 Прихванахме целта. Ще разрешите ли изстрелване? 999 01:28:33,530 --> 01:28:36,867 Г-н президент, ако ще атакуваме, сега е моментът. 1000 01:28:43,457 --> 01:28:45,376 Г-н президент? - Атака. 1001 01:28:45,501 --> 01:28:48,337 Атака. Алфа, Зулу, шест, девет. 1002 01:28:48,837 --> 01:28:50,881 Започваме. 1003 01:28:58,347 --> 01:28:59,431 Птичката излетя. 1004 01:28:59,515 --> 01:29:03,102 Виждаме ракета. Лети към целта. 1005 01:29:03,560 --> 01:29:05,145 Доближава се. 1006 01:29:05,854 --> 01:29:07,648 Дано нашите деца ни простят. 1007 01:29:07,731 --> 01:29:10,985 Пет секунди до взрива. Три, две, 1008 01:29:11,402 --> 01:29:12,528 една. 1009 01:29:15,197 --> 01:29:16,824 Попадение! 1010 01:29:21,245 --> 01:29:23,414 Долу! Долу! 1011 01:29:23,998 --> 01:29:26,250 Унищожена ли е целта? 1012 01:29:26,625 --> 01:29:29,920 Дайте ми командира на танка. Потвърдете, че целта е унищожена. 1013 01:29:30,004 --> 01:29:33,590 "Червена стрела", Алфа 723. Чувате ли ме? 1014 01:29:33,882 --> 01:29:37,011 Повторете, връзката се губи. - Нямаме визуален контакт. 1015 01:29:37,094 --> 01:29:39,597 Прието. Искаме потвърждение. 1016 01:29:42,725 --> 01:29:43,934 РЕСТАРТИРАНЕ 1017 01:29:46,604 --> 01:29:48,230 Гръмнахме копелетата. 1018 01:29:48,606 --> 01:29:51,442 Отлично! Поздравления за всички. 1019 01:29:52,776 --> 01:29:56,780 Командир, имате ли видимост? Нужно ни е визуално потвърждение. 1020 01:29:56,905 --> 01:29:58,574 Унищожена ли е целта? 1021 01:30:13,047 --> 01:30:14,089 Не. 1022 01:30:16,800 --> 01:30:18,636 Целта е непокътната. 1023 01:30:21,347 --> 01:30:24,683 Повтарям, целта е непокътната. 1024 01:30:29,063 --> 01:30:31,065 Изтеглете останалите самолети. 1025 01:30:31,148 --> 01:30:34,276 Другите може да имат късмет. Не бива да се отказваме! 1026 01:30:34,360 --> 01:30:36,403 Казах, върнете ги! 1027 01:30:39,239 --> 01:30:41,408 Отбой. - Прекратете мисията. 1028 01:30:41,492 --> 01:30:46,163 Съобщете кода за отбой. Това е отбой. Чувате ли? 1029 01:31:24,743 --> 01:31:26,495 Джасмин! 1030 01:31:39,049 --> 01:31:40,426 Закъсня! 1031 01:31:40,884 --> 01:31:43,554 Знаеш, че обичам ефектите. 1032 01:31:52,396 --> 01:31:55,149 Къде отиваме? - Оттук, сър. 1033 01:31:55,232 --> 01:31:58,360 Г-н президент, съпругата ви си почива. 1034 01:31:58,444 --> 01:32:02,823 Може би, ако я бяхме довели по-рано... - Хей, ето я! Хайде! 1035 01:32:05,576 --> 01:32:09,288 Не изглежда добре. - Има вътрешен кръвоизлив. 1036 01:32:09,663 --> 01:32:13,250 Ако я бяхме довели по-рано... - Какво искате да кажете? 1037 01:32:14,043 --> 01:32:16,128 Не можем да спрем кървенето. 1038 01:32:16,503 --> 01:32:18,005 Ако я... 1039 01:32:18,839 --> 01:32:21,258 Нищо не можем да направим за нея. 1040 01:32:21,717 --> 01:32:24,929 Тревожехме се. Не знаехме къде си. 1041 01:32:30,935 --> 01:32:34,104 Май си пораснала. - Така ли? 1042 01:32:37,107 --> 01:32:39,610 Растеш ли, растеш. 1043 01:32:41,612 --> 01:32:43,113 Не мога... 1044 01:32:44,865 --> 01:32:46,033 Хей. 1045 01:32:46,116 --> 01:32:50,621 Защо не изчакаш навън мама да си почине малко? 1046 01:32:51,080 --> 01:32:52,623 Хайде, миличка. 1047 01:33:02,216 --> 01:33:05,886 Толкова съжалявам, че не си дойдох у дома, когато ти ме помоли. 1048 01:33:08,597 --> 01:33:09,807 Няма нищо. 1049 01:33:12,559 --> 01:33:14,144 Лекарите... 1050 01:33:15,312 --> 01:33:19,024 ...казаха, че... ще се оправиш. 1051 01:33:22,111 --> 01:33:23,487 Лъжец. 1052 01:34:20,377 --> 01:34:22,254 Мама заспа ли? 1053 01:34:24,340 --> 01:34:25,466 Да. 1054 01:34:26,884 --> 01:34:28,719 Мама заспа. 1055 01:34:47,237 --> 01:34:52,284 4 ЮЛИ 1056 01:35:05,089 --> 01:35:06,090 Дейвид! 1057 01:35:06,715 --> 01:35:09,760 Какво правиш, по дяволите? - Разхвърлям! 1058 01:35:09,843 --> 01:35:11,512 Да. Това го виждам. 1059 01:35:11,595 --> 01:35:16,600 Да изгорим тези токсични отпадъци, да замърсим въздуха и унищожим озона! 1060 01:35:16,725 --> 01:35:19,270 Защото ако съсипем планетата... 1061 01:35:20,562 --> 01:35:22,189 ...те няма да я искат. 1062 01:35:22,273 --> 01:35:24,066 Почакай, Дейвид. 1063 01:35:24,233 --> 01:35:28,362 Не се погубвай. Слушай ме. - Слушам те. 1064 01:35:28,445 --> 01:35:32,825 Всеки губи вяра в даден момент от живота си. Виж мен. 1065 01:35:34,285 --> 01:35:37,329 Не съм се молил на Бога, откакто умря майка ти. 1066 01:35:43,377 --> 01:35:47,214 Виж, понякога трябва да си припомняме какво имаме. 1067 01:35:48,590 --> 01:35:50,134 И какво е то? 1068 01:35:52,970 --> 01:35:56,015 Твоето здраве. 1069 01:35:58,017 --> 01:35:59,893 Дейвид, трябва да си починеш. 1070 01:35:59,977 --> 01:36:04,064 Хайде! Стани от този бетонен под, не искам да се заразиш. Ставай! 1071 01:36:06,817 --> 01:36:09,361 Какво каза току-що? - За вярата ли? 1072 01:36:09,528 --> 01:36:12,031 Ами, човек може... - Не. 1073 01:36:12,114 --> 01:36:16,827 Другата част. - Какво? Не искам да настинеш. 1074 01:36:21,957 --> 01:36:24,418 Защо? Какво ти става? 1075 01:36:24,501 --> 01:36:27,713 Гений. - Гений?! 1076 01:36:27,796 --> 01:36:30,299 Баща ми е истински гений. 1077 01:36:32,301 --> 01:36:34,178 Джери, събуди се. 1078 01:36:34,303 --> 01:36:37,681 Имаме много работа. Веднага доведи всички. 1079 01:36:42,144 --> 01:36:44,021 Виж това! - Олеле! 1080 01:36:44,104 --> 01:36:48,525 Наистина ли може да лети в космоса? - Разбира се. 1081 01:36:48,609 --> 01:36:51,528 Не изглежда да може. - Събраха се. 1082 01:36:51,695 --> 01:36:54,865 Добре сега, какво става? - Нямам представа. 1083 01:36:55,032 --> 01:36:59,703 Отдръпнете се. Опразнете платформата. Действайте. 1084 01:37:00,204 --> 01:37:03,123 Майор Мичъл, имате ли пистолет? - Какво? 1085 01:37:03,332 --> 01:37:06,377 Имате ли оръжие? - Сержант, дайте си пистолета. 1086 01:37:07,878 --> 01:37:13,133 Виждате ли кутийката върху кораба? Можете ли да я свалите? 1087 01:37:13,634 --> 01:37:16,220 Направете го. - Сър? 1088 01:37:17,638 --> 01:37:19,223 Действайте. 1089 01:37:25,062 --> 01:37:28,190 Какво става, по дяволите? - Извинете. Аз съм виновен. 1090 01:37:28,399 --> 01:37:31,527 Кутийката бе защитена от щита на кораба. 1091 01:37:31,610 --> 01:37:34,446 Не можем да го пробием. - Знаем. Накъде биете? 1092 01:37:34,530 --> 01:37:38,617 Ами щом не можем да пробием защитата, ще трябва да я заобиколим. 1093 01:37:38,701 --> 01:37:42,621 Майор, стреляйте пак... Когато решите. 1094 01:37:53,674 --> 01:37:56,844 Как го направихте? - Заразих го. 1095 01:37:58,095 --> 01:38:01,557 Пуснах му вирус. Компютърен вирус. 1096 01:38:02,266 --> 01:38:06,687 Значи можете да им пратите сигнал, който ще свали щитовете им? 1097 01:38:06,770 --> 01:38:09,315 Те използваха сателитите ни срещу нас, 1098 01:38:09,398 --> 01:38:12,276 ние ще използваме сигнала им срещу тях. 1099 01:38:12,401 --> 01:38:15,613 Ако пуснем вирус в кораба-майка, 1100 01:38:15,738 --> 01:38:19,575 той ще зарази останалите кораби. 1101 01:38:19,658 --> 01:38:21,035 Извинете, не разбирам. 1102 01:38:21,118 --> 01:38:25,539 И как смятате да заразите кораба-майка с този вирус? 1103 01:38:26,540 --> 01:38:29,293 Ами... ще трябва 1104 01:38:29,585 --> 01:38:33,964 да излетим с този кораб и да се скачим с техния в открития космос. 1105 01:38:34,048 --> 01:38:37,217 Можем да проникнем оттук, както се вижда на тези снимки. 1106 01:38:37,301 --> 01:38:42,806 Пускаме вируса и предизвикваме експлозия, която ще го обезвреди. 1107 01:38:42,890 --> 01:38:48,145 Това ще дезориентира по-малките кораби долу и ще даде известно време да... 1108 01:38:49,313 --> 01:38:52,399 да ги извадите от строя... Да ги свалите. 1109 01:38:52,483 --> 01:38:55,235 Да ги... довършите. 1110 01:38:55,611 --> 01:38:59,573 Това е абсурдно! - Колко време ще са свалени щитовете? 1111 01:39:00,157 --> 01:39:03,160 Ами... не знам. Няколко минути. 1112 01:39:03,452 --> 01:39:08,540 Искате да координираме световна контраатака само за няколко минути? 1113 01:39:08,624 --> 01:39:12,127 При свалени щитове е възможно. - Я стига! 1114 01:39:12,419 --> 01:39:14,421 Нямаме хора и техника, 1115 01:39:14,505 --> 01:39:16,423 за да организираме такова нещо! 1116 01:39:16,507 --> 01:39:18,759 Да не споменавам, че целият този щурав план 1117 01:39:18,842 --> 01:39:23,180 зависи от изтребител, който никой на този свят не може да управлява. 1118 01:39:24,014 --> 01:39:25,683 Не бих казал, сър. 1119 01:39:25,766 --> 01:39:30,187 Видях ги в бой и познавам маневрените им способности. 1120 01:39:31,021 --> 01:39:34,316 С ваше позволение, генерале, бих искал да опитам. 1121 01:39:34,400 --> 01:39:37,361 Това нещо е развалина. 1122 01:39:37,695 --> 01:39:41,323 Катастрофирало е през 50-те. Дори не знаем може ли да лети! 1123 01:39:41,407 --> 01:39:43,867 Джим, махни ограничителите. 1124 01:40:06,557 --> 01:40:08,058 Някакви въпроси? 1125 01:40:12,896 --> 01:40:14,690 Да го направим. 1126 01:40:17,901 --> 01:40:19,737 Добре, чухте президента... 1127 01:40:19,987 --> 01:40:23,490 На добър час, пилоте. - Благодаря, г-н президент. 1128 01:40:23,574 --> 01:40:25,659 Вирус. 1129 01:40:26,076 --> 01:40:27,578 Твоята идея. 1130 01:40:28,078 --> 01:40:30,205 Така си е. 1131 01:40:35,919 --> 01:40:38,922 Мислите ли, че ще го подкарате? 1132 01:40:39,089 --> 01:40:43,177 А вие мислите ли, че ще направите всички щуротии, за които приказвахте? 1133 01:40:51,101 --> 01:40:53,604 Разбирам, че сте разстроен от смъртта на жена си. 1134 01:40:53,687 --> 01:40:56,482 Но това не е извинение да направите нова фатална грешка. 1135 01:40:56,565 --> 01:41:01,528 Грешката ми е, че назначих хленчещ плъх като теб за министър на отбраната. 1136 01:41:01,612 --> 01:41:04,365 Вие не разбирате! - За щастие, 1137 01:41:04,448 --> 01:41:08,118 тази грешка мога да поправя. 1138 01:41:08,243 --> 01:41:10,871 Г-н президент... - Г-н Нимзики, 1139 01:41:10,955 --> 01:41:12,623 уволнен сте. 1140 01:41:15,459 --> 01:41:19,546 Организирайте всички налични самолети и намерете пилоти за тях. 1141 01:41:19,630 --> 01:41:22,383 Слушам, сър. - Нямате това право. 1142 01:41:22,466 --> 01:41:25,427 Току-що го направи. 1143 01:41:29,473 --> 01:41:32,726 Командването прави списък на жертвите и щетите, но информацията е непълна. 1144 01:41:32,810 --> 01:41:33,894 ПУСТИНЯ В ИРАК 1145 01:41:33,978 --> 01:41:36,438 Знаем, че изгубихме белгийския контингент в Синай. 1146 01:41:36,522 --> 01:41:41,443 Възможно е някои части да са се укрили в Голанските възвишения. 1147 01:41:44,488 --> 01:41:48,075 Какво казва? - Получават сигнал. Стар морзов код. 1148 01:42:00,963 --> 01:42:02,965 От американците. 1149 01:42:04,675 --> 01:42:06,844 Искат да организират контраофанзива! 1150 01:42:06,927 --> 01:42:09,972 Крайно време беше! Какви са плановете им? 1151 01:42:15,019 --> 01:42:17,605 Твърдят, че могат да свалят щитовете им. 1152 01:42:20,024 --> 01:42:21,984 Кога искат да атакуваме? 1153 01:42:28,198 --> 01:42:30,367 Атаката започва след 5 часа. 1154 01:42:31,035 --> 01:42:32,077 ЯПОНИЯ БОЙНА ГОТОВНОСТ 1155 01:42:32,161 --> 01:42:35,414 Имаме потвърждение за бойна готовност на части 1156 01:42:35,539 --> 01:42:37,124 в Европа, Близкия Изток и Азия. 1157 01:42:37,207 --> 01:42:40,502 Впечатляващо. Все пак се прави с... 1158 01:42:40,586 --> 01:42:41,920 Морзов код. 1159 01:42:42,671 --> 01:42:46,383 Готови ли са нашите сили? - Имаме достатъчно самолети, но... 1160 01:42:46,467 --> 01:42:49,720 Но какво? - Не ни достигат пилоти. 1161 01:42:50,220 --> 01:42:51,639 Ами намерете. 1162 01:42:51,722 --> 01:42:54,183 Радио оператори от Ню Йорк до Япония 1163 01:42:54,266 --> 01:42:56,977 си обменят слухове за военни части, които се крият, 1164 01:42:57,061 --> 01:43:00,606 за да не бъдат унищожени... 1165 01:43:01,857 --> 01:43:04,318 Планираме мащабна контраофанзива. 1166 01:43:04,401 --> 01:43:06,070 Поради недостиг на пилоти 1167 01:43:06,153 --> 01:43:09,031 призоваваме всички с летателен опит да се запишат доброволци. 1168 01:43:09,114 --> 01:43:13,827 Предпочитаме военни, но може и всеки, който е карал самолет. 1169 01:43:15,371 --> 01:43:17,998 Аз мога да летя. Пилот съм. 1170 01:43:20,542 --> 01:43:22,127 Добре, чуйте сега! 1171 01:43:22,211 --> 01:43:26,423 Внимание. Тези F-18 са много по-различни от обикновените самолети. 1172 01:43:26,507 --> 01:43:28,759 Силно е. - Извинете ме за израза, 1173 01:43:28,842 --> 01:43:31,845 но ще минете съкратен курс по модерна авиотехника. 1174 01:43:32,429 --> 01:43:34,473 Остави ми го. - Ето, имаш го! 1175 01:43:34,556 --> 01:43:36,684 Добре, слушайте. Първо ни трябват 1176 01:43:36,767 --> 01:43:39,979 данни за вашия летателен опит. 1177 01:43:40,312 --> 01:43:42,147 Да започнем с вас. 1178 01:43:42,898 --> 01:43:44,233 Кой, аз ли? 1179 01:43:45,609 --> 01:43:48,279 Аз съм Ръсел Кейс, сър. 1180 01:43:49,196 --> 01:43:53,284 След Виетнам минах в селскостопанската авиация. 1181 01:43:54,076 --> 01:43:57,162 Там съм и досега. 1182 01:43:57,454 --> 01:44:02,126 Още нещо сър, искам само да кажа, 1183 01:44:02,793 --> 01:44:06,046 че откакто бях отвлечен преди 10 години от извънземните, 1184 01:44:06,130 --> 01:44:08,215 умирам да си го върна. 1185 01:44:08,299 --> 01:44:12,261 Искам да знаете, че няма да ви разочаровам. 1186 01:44:14,096 --> 01:44:16,348 Имате една тактическа ядрена ракета, 1187 01:44:16,432 --> 01:44:19,727 разположена под дясното крило. 1188 01:44:19,810 --> 01:44:21,729 Това е механизмът за стрелба, 1189 01:44:21,854 --> 01:44:24,398 прикрепен към главното табло. 1190 01:44:24,481 --> 01:44:26,567 Също като изстрелването при "Стелт". 1191 01:44:26,650 --> 01:44:29,570 Само че ядрената глава не се взривява при удара. 1192 01:44:30,279 --> 01:44:33,657 Ще имате 30 секунди да се разкарате оттам. 1193 01:44:34,533 --> 01:44:36,160 Успех, господа. 1194 01:44:37,077 --> 01:44:38,495 30 секунди. 1195 01:44:38,579 --> 01:44:41,123 Това е най-силният радиопредавател. 1196 01:44:41,206 --> 01:44:42,833 Ще ни съобщи, щом пуснете вируса. 1197 01:44:42,916 --> 01:44:45,836 30 секунди. Не мислиш ли, че са малко? 1198 01:44:45,961 --> 01:44:50,507 Ще изстреляме ракетата, когато вече се оттегляме. 1199 01:44:51,342 --> 01:44:53,802 Защо точно ти? Дейвид! 1200 01:44:54,011 --> 01:45:00,267 Не разбирам защо не покажеш на някой друг как да пусне вируса. 1201 01:45:00,351 --> 01:45:02,186 Не. Може нещо да се обърка. 1202 01:45:02,269 --> 01:45:05,189 Трябва да реагираме бързо, да настроим сигнала. 1203 01:45:05,272 --> 01:45:09,401 Кой знае? Нали все искам да спася планетата! 1204 01:45:10,277 --> 01:45:11,278 РЕЦИКЛИРАНЕ 1205 01:45:13,781 --> 01:45:15,449 Това е моят шанс. 1206 01:45:18,285 --> 01:45:20,204 Сега пък го завладя амбицията. 1207 01:45:20,746 --> 01:45:23,582 Много е стегнато. - Взех я назаем. Дай да видя. 1208 01:45:23,707 --> 01:45:26,502 Добре. Мисля, че ще свърши работа. 1209 01:45:26,710 --> 01:45:28,879 Така. Как изглеждам? 1210 01:45:30,047 --> 01:45:32,675 Благодаря ти. Страшно ми помагаш. 1211 01:45:35,219 --> 01:45:37,638 Закъсняваш! - Нали ме знаеш. 1212 01:45:37,721 --> 01:45:40,599 Знам. Ефектните появявания. 1213 01:45:41,558 --> 01:45:45,312 Слушай. Преди да започнем, искам да кажа, че съжалявам. 1214 01:45:45,396 --> 01:45:47,481 За какво? 1215 01:45:48,148 --> 01:45:50,859 Трябваше да го направя много отдавна. 1216 01:45:50,943 --> 01:45:54,071 Пръстенът у вас ли е? - Да, сър. 1217 01:45:54,488 --> 01:45:56,573 Ето, свърши нещо полезно. 1218 01:46:00,744 --> 01:46:02,454 А свидетелите? 1219 01:46:04,248 --> 01:46:08,002 Задържаха ни. - Ами да започваме. 1220 01:46:08,585 --> 01:46:12,214 Скъпи влюбени, събрали сме се тук пред Бога 1221 01:46:12,298 --> 01:46:14,758 и пред тези свидетели, 1222 01:46:14,883 --> 01:46:18,512 за да съединим тоз мъж и тази жена в свещен брачен съюз. 1223 01:46:19,263 --> 01:46:23,267 Ако някой знае причина този брак да не се сключи, 1224 01:46:23,726 --> 01:46:27,104 нека я каже сега или да замълчи завинаги. 1225 01:46:29,106 --> 01:46:32,610 Стив, вземаш ли тази жена за законна съпруга, 1226 01:46:32,943 --> 01:46:36,071 за да живееш с нея в свещен брак, 1227 01:46:36,280 --> 01:46:41,243 да я обичаш, да й бъдеш утеха, да я почиташ и закриляш в добри и лоши дни, 1228 01:46:41,910 --> 01:46:43,871 и, забравяйки всички други, 1229 01:46:43,954 --> 01:46:47,958 да й останеш верен, докато смъртта ви раздели? 1230 01:46:48,208 --> 01:46:49,460 Да. 1231 01:47:01,639 --> 01:47:03,140 Добро утро. 1232 01:47:07,436 --> 01:47:09,313 Доста са млади. 1233 01:47:09,980 --> 01:47:11,732 Наистина. 1234 01:47:13,317 --> 01:47:15,319 Изглеждат малко притеснени. 1235 01:47:15,402 --> 01:47:19,156 Всички екипажи да се явят на местоназначението си. 1236 01:47:20,574 --> 01:47:23,327 Майоре, може ли? - Сър. 1237 01:47:24,954 --> 01:47:26,330 Добро утро. 1238 01:47:28,999 --> 01:47:30,626 Добро утро. 1239 01:47:32,461 --> 01:47:34,296 След по-малко от час 1240 01:47:34,838 --> 01:47:38,592 нашите самолети съвместно със самолети от цял свят 1241 01:47:39,677 --> 01:47:44,473 започват най-мащабната въздушна битка в историята на човечеството. 1242 01:47:47,101 --> 01:47:52,147 Човечеството. Днес тази дума трябва да добие нов смисъл за всички ни. 1243 01:47:53,524 --> 01:47:56,944 Вече трябва да загърбим дребните си различия. 1244 01:47:58,862 --> 01:48:01,699 Ще се обединим в името на общото ни благо. 1245 01:48:02,366 --> 01:48:06,453 Съдбата е решила това да стане на 4 юли. 1246 01:48:07,663 --> 01:48:10,958 В този ден още веднъж ще се сражаваме за свободата си. 1247 01:48:12,209 --> 01:48:15,462 Не срещу тирания, потисничество или преследване, 1248 01:48:18,048 --> 01:48:20,134 а за да се спасим от унищожение. 1249 01:48:21,051 --> 01:48:23,596 Борим се за правото си да живеем. 1250 01:48:25,222 --> 01:48:26,724 Да съществуваме. 1251 01:48:27,558 --> 01:48:29,852 И ако победим, 1252 01:48:30,644 --> 01:48:34,982 4 юли вече няма да е само американски празник, 1253 01:48:36,442 --> 01:48:39,153 а ден, в който цялата планета заявява в един глас: 1254 01:48:39,236 --> 01:48:41,947 "Ние няма да се стопим в нощта! 1255 01:48:42,573 --> 01:48:45,576 Няма да се дадем без бой! 1256 01:48:46,744 --> 01:48:48,787 Ние ще живеем! 1257 01:48:49,204 --> 01:48:51,165 Ние ще оцелеем!" 1258 01:48:51,915 --> 01:48:56,170 Днес ние празнуваме нашия Ден на независимостта! 1259 01:49:21,278 --> 01:49:24,198 Да вървим! - Г-н президент. Оттук, сър. 1260 01:49:24,281 --> 01:49:26,450 Тук е екипировката ви. - Успех! 1261 01:49:26,575 --> 01:49:31,330 Приготвих ви пилотски костюм. Изберете си каска. 1262 01:49:33,207 --> 01:49:36,627 Г-н президент, надявам се, че знаете какво да правите. 1263 01:49:36,794 --> 01:49:38,796 Аз съм боен пилот, Уил. 1264 01:49:41,131 --> 01:49:43,133 Мястото ми е във въздуха. 1265 01:49:49,890 --> 01:49:52,476 Добре, сър. Излитате. 1266 01:49:56,313 --> 01:50:00,276 Щом се върна, ще запалим фойерверките, нали? 1267 01:50:06,657 --> 01:50:09,410 Ето, вземи това. 1268 01:50:12,663 --> 01:50:14,290 За всеки случай. 1269 01:50:14,665 --> 01:50:16,000 Къде е... 1270 01:50:27,094 --> 01:50:28,846 За всеки случай. 1271 01:50:31,599 --> 01:50:33,434 Много се гордея с теб. 1272 01:50:45,195 --> 01:50:47,364 И да се пазиш! 1273 01:50:53,996 --> 01:50:55,664 Време е. 1274 01:51:01,045 --> 01:51:04,006 Обичам те. - И аз. 1275 01:51:09,053 --> 01:51:11,639 Проклятие! Почакай малко. 1276 01:51:11,722 --> 01:51:14,475 Трябва да намерим пури. Не мога... - Ето! 1277 01:51:14,558 --> 01:51:17,186 Вземи тези. Последните ми две. 1278 01:51:17,645 --> 01:51:19,897 Ти си моят спасител. 1279 01:51:20,397 --> 01:51:23,067 За малко да опропастим цялата работа! 1280 01:51:50,594 --> 01:51:52,846 Изстрелваме ракетата. - Мамка му! 1281 01:51:53,264 --> 01:51:55,099 Кое точно натиснах? Кое? 1282 01:51:57,601 --> 01:52:00,271 Точно днес ли трябваше да отказвам пиенето. 1283 01:52:15,494 --> 01:52:17,746 За победния ни ритуал. 1284 01:52:18,289 --> 01:52:19,873 Но не преди да сме приключили. 1285 01:52:19,957 --> 01:52:22,584 О, добре. 1286 01:52:23,127 --> 01:52:27,131 Това е важно. - Да, разбрах те. 1287 01:52:28,632 --> 01:52:30,759 Отворете тунела за излитане. 1288 01:52:50,070 --> 01:52:52,656 Тресе, а? През целия път ли ще е така? 1289 01:52:52,740 --> 01:52:56,076 Проверете дали седалките ви са в изправено положение. 1290 01:52:56,160 --> 01:52:57,620 А, да. 1291 01:53:01,290 --> 01:53:02,583 Шоуто започва. 1292 01:53:09,381 --> 01:53:10,549 Опа! 1293 01:53:10,841 --> 01:53:12,885 Опа?! Какво искаш да кажеш? 1294 01:53:13,010 --> 01:53:15,930 А, ясно. Някой идиот е залепил това... 1295 01:53:16,013 --> 01:53:18,933 Какво имаше предвид, като каза "опа"? 1296 01:53:19,558 --> 01:53:21,936 Че трябва да опитаме пак, а? 1297 01:53:22,019 --> 01:53:24,521 Да, но без "опа". 1298 01:53:25,648 --> 01:53:27,358 Нататък! 1299 01:53:33,238 --> 01:53:35,532 Трябва да си набавя едно от тия! 1300 01:53:45,000 --> 01:53:49,296 Какво беше това? Недей така! - Искам да го усетя. 1301 01:53:49,380 --> 01:53:51,590 Недей. Остави го на мира. 1302 01:53:51,674 --> 01:53:53,550 Виж, без ръце! - Стив! 1303 01:53:58,013 --> 01:54:00,557 Всичко е готово, сър. - Грей, чувате ли ме? 1304 01:54:00,975 --> 01:54:04,395 Прието, "Орел 1 ". Целта ви е променила курса си. 1305 01:54:04,520 --> 01:54:07,314 Накъде се насочва? - Май тайната ни е разкрита. 1306 01:54:07,398 --> 01:54:08,941 Идва насам. 1307 01:54:09,024 --> 01:54:11,527 Ще бъдат тук след 26 минути. 1308 01:54:15,406 --> 01:54:18,909 Да не се откажеш? - Какво си представях! 1309 01:54:30,087 --> 01:54:32,881 Цял живот съм чакал този миг. 1310 01:54:44,393 --> 01:54:46,437 Давай право към него. 1311 01:54:52,234 --> 01:54:54,612 Какво става? - Остави ги. Недей! 1312 01:54:54,695 --> 01:54:58,532 Предвиждах го. Сами ще ни въведат вътре. 1313 01:54:59,700 --> 01:55:03,329 И кога щеше да ми кажеш? - Опа! 1314 01:55:05,539 --> 01:55:08,042 Трябва да подобрим общуването помежду си. 1315 01:55:23,390 --> 01:55:27,227 Виждаме го. - Не нападайте, преди да сме сигурни, 1316 01:55:27,311 --> 01:55:29,480 че пакетът е доставен. - Прието. 1317 01:55:33,984 --> 01:55:34,985 ЗОНА 51 1318 01:55:35,069 --> 01:55:37,738 Майоре, какво ще стане, ако дойде тук, 1319 01:55:38,322 --> 01:55:40,908 преди да са пуснали вируса? 1320 01:55:40,991 --> 01:55:43,202 Базата е вкопана дълбоко в планината. 1321 01:55:43,285 --> 01:55:46,288 Тук сме защитени. - Добре. 1322 01:55:46,372 --> 01:55:49,041 А хората отвън? 1323 01:55:56,131 --> 01:55:58,175 Лейтенант Сел? Корабът приближава. 1324 01:56:57,693 --> 01:56:59,069 Божичко! 1325 01:57:33,020 --> 01:57:35,105 Виж това. 1326 01:57:44,031 --> 01:57:48,410 Сигурно са хиляди. Милиони! Какво правят, за Бога? 1327 01:57:49,119 --> 01:57:51,455 Явно подготвят нашествие. 1328 01:58:18,941 --> 01:58:22,069 Хей, това не ми харесва! Глупаво е. Могат да ни видят. 1329 01:58:22,152 --> 01:58:24,154 Няма. Това нещо си има всичко. 1330 01:58:24,238 --> 01:58:27,074 Радио, удобни седалки 1331 01:58:27,241 --> 01:58:29,285 и тъмни стъкла. 1332 01:58:43,424 --> 01:58:44,925 СВЪРЗВАНЕ С ГЛАВЕН КОМПЮТЪР 1333 01:58:45,009 --> 01:58:46,594 Хайде, миличък. 1334 01:58:47,928 --> 01:58:48,971 ГЛАВЕН КОМПЮТЪР 1335 01:58:49,179 --> 01:58:50,598 Вътре сме. 1336 01:58:54,810 --> 01:58:56,145 ЗАРЕЖДА СЕ ВИРУС 1337 01:58:56,228 --> 01:58:57,438 Давай. 1338 01:58:58,689 --> 01:58:59,773 Хайде. 1339 01:58:59,857 --> 01:59:02,067 Сър, зареждат вируса. 1340 01:59:02,151 --> 01:59:04,361 "Орел 1 ", пакетът се доставя в момента. 1341 01:59:04,445 --> 01:59:06,530 Готови за атака. 1342 01:59:07,740 --> 01:59:10,034 Прието. "Орел 1 ", завиваме наляво. 1343 01:59:14,288 --> 01:59:16,540 Внимание! Тревога. 1344 01:59:16,665 --> 01:59:19,001 Всички да вземат само най-необходимото. 1345 01:59:19,084 --> 01:59:22,963 Без излишен товар. Влезте незабавно в базата. 1346 01:59:24,590 --> 01:59:25,633 ЗАРЕЖДАНЕТО ГОТОВО 1347 01:59:26,634 --> 01:59:28,719 Вирусът е зареден. 1348 01:59:33,515 --> 01:59:36,226 Сега можем само да се молим. 1349 01:59:37,686 --> 01:59:41,148 Пакетът е доставен. Атака. - Пакетът е доставен. Започвайте! 1350 01:59:41,231 --> 01:59:43,567 "Орел 1 ". В атака. 1351 01:59:47,571 --> 01:59:49,490 Господа, започна се. 1352 01:59:52,368 --> 01:59:54,536 Давай, давай. 1353 02:00:07,591 --> 02:00:09,677 Вирусът не действа. Отбой. 1354 02:00:09,760 --> 02:00:11,428 Изтеглете хората си. - Отбой. 1355 02:00:11,512 --> 02:00:13,597 Задния фланг, изтегляме се. 1356 02:00:14,890 --> 02:00:17,017 Изчакайте малко. 1357 02:00:17,601 --> 02:00:21,689 Искам пак да опитам. - Сър, настоявам да се изтеглите. 1358 02:00:21,772 --> 02:00:24,775 "Орел 1 ", атакуваме! 1359 02:00:38,998 --> 02:00:42,876 Точно попадение! - Попадение! Стреляйте всички! 1360 02:00:42,960 --> 02:00:45,671 Атакуваме. Водачи на ескадрили, заемете позиции. 1361 02:00:47,798 --> 02:00:49,675 "Орел 6" и 7. - "Орел 5" и 3. 1362 02:00:49,758 --> 02:00:51,802 "Орел 1 ", огън! 1363 02:00:51,885 --> 02:00:53,387 "Орел 20", огън! 1364 02:01:02,313 --> 02:01:05,733 Маневра за избягване на сблъсък! Водачи на ескадрили, в атака! 1365 02:01:06,900 --> 02:01:09,069 Готови за атака! 1366 02:01:12,781 --> 02:01:16,160 Г-н президент! Точно така! 1367 02:01:16,368 --> 02:01:18,412 Сега ще те пипна! 1368 02:01:20,664 --> 02:01:23,000 Отмъщението е кофти, а? 1369 02:01:24,501 --> 02:01:26,837 Свършихме работата. Да изчезваме. 1370 02:01:27,338 --> 02:01:29,089 С удоволствие. 1371 02:01:33,177 --> 02:01:35,471 Какво става? - Заяде. 1372 02:01:35,763 --> 02:01:37,890 Какво? - Не реагира. Не ще! 1373 02:01:37,973 --> 02:01:39,308 Опитай пак. 1374 02:01:54,365 --> 02:01:56,659 Хайде! 1375 02:02:12,549 --> 02:02:14,385 Давайте! Влезте вътре! 1376 02:02:15,052 --> 02:02:18,055 В асансьора! - Бързо! 1377 02:02:29,066 --> 02:02:30,609 Стив! 1378 02:02:36,407 --> 02:02:39,576 Какво правиш? - Не аз, те го правят. 1379 02:02:39,660 --> 02:02:41,203 Мамка му! 1380 02:02:42,621 --> 02:02:43,831 Скрий се. 1381 02:02:49,336 --> 02:02:52,673 Хванете се за ръце. Всички! 1382 02:02:53,007 --> 02:02:54,174 Влизайте. 1383 02:02:58,178 --> 02:03:01,390 Аз не съм евреин. - Никой не е съвършен. 1384 02:03:03,934 --> 02:03:05,644 Страх ли те е? 1385 02:03:06,437 --> 02:03:07,438 И мен. 1386 02:03:09,231 --> 02:03:11,317 "Орел 7", огън! 1387 02:03:11,400 --> 02:03:13,527 "Орел 3", огън! 1388 02:03:19,783 --> 02:03:22,995 Ракетите ни свършват, сър. Попаденията ни са малко. 1389 02:03:23,078 --> 02:03:24,705 Корабът е вече над нас. 1390 02:03:34,048 --> 02:03:36,216 Приготвят се да изстрелят главната ракета! 1391 02:03:36,300 --> 02:03:38,802 Трябва да ги изпреварим! 1392 02:03:44,475 --> 02:03:46,393 Цел - право напред! 1393 02:03:48,479 --> 02:03:50,189 Господи! Те са навсякъде! 1394 02:03:51,607 --> 02:03:54,068 Точно зад нас са! - Виждам ги. 1395 02:03:57,488 --> 02:03:59,865 Водачи на ескадрили, проверете мунициите! 1396 02:04:01,158 --> 02:04:03,744 Няма време! Трябва да го обезвредите! 1397 02:04:07,665 --> 02:04:10,251 В обсег съм. Прихващам целта. 1398 02:04:10,334 --> 02:04:13,003 Готово. "Орел 1 ", огън! 1399 02:04:23,138 --> 02:04:24,431 Не улучих. 1400 02:04:24,515 --> 02:04:26,684 Няма попадение! 1401 02:04:27,351 --> 02:04:29,687 Свършиха ми ракетите. "Орел 2"! 1402 02:04:29,812 --> 02:04:31,355 Поемам го. 1403 02:04:34,358 --> 02:04:35,484 Господи! 1404 02:04:37,820 --> 02:04:41,365 Всички ракети са изстреляни. - Край! Изтегляйте се! 1405 02:04:41,532 --> 02:04:43,951 Още не сме свършили! - Махайте се веднага! 1406 02:04:44,034 --> 02:04:46,036 Никой ли няма ракети? 1407 02:04:46,203 --> 02:04:48,497 Извинете, че закъснях, г-н президент! 1408 02:04:52,042 --> 02:04:53,669 Малко ме задържаха. 1409 02:04:53,752 --> 02:04:56,964 Пилот, готов ли си? - Напълно готов, сър! 1410 02:04:57,047 --> 02:04:58,549 Ще му видя сметката! 1411 02:05:00,009 --> 02:05:02,136 Кой е този? - Включете микрофона. 1412 02:05:02,219 --> 02:05:04,638 Пилот, идентифицирайте се. - Aз съм! 1413 02:05:04,763 --> 02:05:06,432 Ръсел Кейс, сър. 1414 02:05:07,308 --> 02:05:09,143 Казах, че няма да ви разочаровам! 1415 02:05:09,226 --> 02:05:12,396 Само ги задръжте още няколко секунди! 1416 02:05:12,521 --> 02:05:17,651 Добре. "Ехо 9" и "Ехо 7", прикривайте го по фланга! 1417 02:05:18,068 --> 02:05:21,572 Хайде, момчета. Да помогнем на г-н Кейс! 1418 02:05:21,655 --> 02:05:24,533 Господа! Да му разчистим пътя! 1419 02:05:32,499 --> 02:05:34,418 Ние бяхме дотук, ти си на ред! 1420 02:05:35,711 --> 02:05:37,922 Пазете се! Влизам! 1421 02:05:39,924 --> 02:05:41,634 Прихванах целта. 1422 02:05:42,885 --> 02:05:45,429 "Орел 20", огън! 1423 02:05:48,223 --> 02:05:50,142 ПОВРЕДА 1424 02:05:52,603 --> 02:05:54,438 "Орел 20", огън! 1425 02:05:57,816 --> 02:05:59,193 Заяде. 1426 02:06:00,110 --> 02:06:01,946 Не ще да излети. 1427 02:06:05,324 --> 02:06:06,492 По дяволите! 1428 02:06:17,253 --> 02:06:19,296 Направете ми една услуга. 1429 02:06:21,298 --> 02:06:25,135 Кажете на децата ми, че много ги обичам. 1430 02:06:28,138 --> 02:06:30,391 Така, извънземни задници! 1431 02:06:31,308 --> 02:06:33,936 Както казва моето поколение, 1432 02:06:34,144 --> 02:06:38,148 да ви го начукам! 1433 02:06:38,440 --> 02:06:40,067 Татко! Какво прави той? 1434 02:06:40,150 --> 02:06:41,485 Хайде, миличка! 1435 02:06:41,610 --> 02:06:43,654 Хайде, миличка, хайде! 1436 02:06:46,824 --> 02:06:48,325 Успех, приятелю! 1437 02:06:56,750 --> 02:07:01,463 Хей, момчета! Аз се върнах! 1438 02:07:22,067 --> 02:07:25,654 Успя! Кучият му син успя! 1439 02:07:28,824 --> 02:07:30,034 Браво! 1440 02:07:52,890 --> 02:07:55,476 Баща ти постъпи много храбро. 1441 02:07:56,393 --> 02:07:58,479 Трябва да се гордееш с него. 1442 02:07:59,229 --> 02:08:00,564 Гордея се. 1443 02:08:18,249 --> 02:08:22,294 Вече знаем как да ги сваляме, генерале. Съобщете на всички. 1444 02:08:25,547 --> 02:08:29,009 Свържете се с всички ескадрили по света. 1445 02:08:29,093 --> 02:08:32,388 Кажете им как могат да издухат тези гадове. 1446 02:08:46,193 --> 02:08:47,611 Какво мислиш? 1447 02:08:49,613 --> 02:08:51,073 Шах-мат. 1448 02:09:17,099 --> 02:09:21,228 Смешното е, че бях сигурен, че тези неща ще ме убият. 1449 02:09:34,116 --> 02:09:35,868 За мен е удоволствие. 1450 02:09:36,660 --> 02:09:38,162 И за мен, Стив. 1451 02:09:42,249 --> 02:09:44,084 Остана само едно. 1452 02:09:50,299 --> 02:09:53,010 Готов ли си? - Тъй вярно, сър. 1453 02:09:57,181 --> 02:09:58,891 ЗАРЕДИ "ВЕСЕЛИЯ РОДЖЪР" ИЗСТРЕЛЯЙ 1454 02:09:59,642 --> 02:10:02,811 Здравейте! Огледайте ни. 1455 02:10:03,062 --> 02:10:06,023 Хубаво вижте земляните! Сбогом! 1456 02:10:06,106 --> 02:10:09,318 Всичко хубаво. Обичам ви! - Сбогом! 1457 02:10:09,568 --> 02:10:10,569 ПРИХВАНИ 1458 02:10:11,153 --> 02:10:13,489 Дали знаят какво ще им се случи? 1459 02:10:13,572 --> 02:10:16,033 Никакъв шанс! Лека нощ! 1460 02:10:23,499 --> 02:10:24,625 Мир! 1461 02:10:38,555 --> 02:10:40,766 Освободихме се. Ще стигнат ли 30 секунди? 1462 02:10:40,849 --> 02:10:45,062 Не съм чул победния гърмеж. - Зарежи гърмежите. Измъкни ни оттук! 1463 02:10:53,654 --> 02:10:55,406 Преследват ни. - Мислиш ли? 1464 02:11:03,872 --> 02:11:07,585 Улучиха ни. - Не са! Стига си ми давал инструкции! 1465 02:11:11,422 --> 02:11:13,507 Наляво! Тунел! Ляв изход! 1466 02:11:13,591 --> 02:11:16,844 А къде мислиш, че карам? - Добре де... 1467 02:11:35,571 --> 02:11:37,865 Настигат ни! - Млъкни! 1468 02:11:37,948 --> 02:11:41,410 По-бързо, давай! 1469 02:11:54,590 --> 02:11:56,675 Елвис напусна сградата! 1470 02:11:56,967 --> 02:11:58,844 Много ти благодаря. 1471 02:11:59,303 --> 02:12:01,180 Обичам те, приятел. 1472 02:13:31,854 --> 02:13:35,107 Свалят ги по целия свят, Том. Разгромихме ги. 1473 02:13:35,441 --> 02:13:38,611 А нашите две момчета? Нещо за тях? 1474 02:13:41,905 --> 02:13:47,411 Загубихме контакт с капитан Хилър и Левинсън преди 20 минути. 1475 02:13:50,581 --> 02:13:51,832 Момент! 1476 02:13:51,916 --> 02:13:54,543 Момент, сър. Улавям нещо на радара. 1477 02:14:42,299 --> 02:14:43,842 Извинете, сър. 1478 02:14:44,385 --> 02:14:45,719 Отлично! - Благодаря. 1479 02:14:45,803 --> 02:14:48,806 Браво, капитане. - Благодаря, сър. 1480 02:14:56,230 --> 02:14:57,314 Дейвид... 1481 02:14:59,817 --> 02:15:01,568 Не беше лошо. 1482 02:15:04,655 --> 02:15:06,657 Благодаря, г-н президент. 1483 02:15:08,242 --> 02:15:10,077 Никак не беше зле. 1484 02:15:11,245 --> 02:15:13,163 О, това здравословно ли е? 1485 02:15:13,622 --> 02:15:16,125 Не, но може да свикна. 1486 02:15:34,143 --> 02:15:36,228 Честит 4-ти юли, татко. 1487 02:15:36,312 --> 02:15:38,355 И на теб, кукличке! 1488 02:15:40,274 --> 02:15:42,526 Нали ти обещах фойерверки? 1489 02:15:42,610 --> 02:15:43,861 Да. 1490 02:15:45,862 --> 02:15:50,862 BDRipped by jirro 2012